##// END OF EJS Templates
i18n-it: updates after msgmerge on stable branch
Paolo Giarrusso -
r12214:adeab1fb stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,13182 +1,13159 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 #, fuzzy
22 21 msgid "Options"
23 msgstr "opzioni:\n"
24
25 #, fuzzy
22 msgstr "Opzioni"
23
26 24 msgid "Commands"
27 msgstr "comandi base:"
25 msgstr "Comandi"
28 26
29 27 msgid " options:"
30 28 msgstr " opzioni:"
31 29
32 30 #, python-format
33 31 msgid " aliases: %s"
34 32 msgstr " alias: %s"
35 33
36 34 msgid "hooks for controlling repository access"
37 35 msgstr ""
38 36
39 37 msgid ""
40 38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
41 39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
42 40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
43 41 msgstr ""
44 42
45 43 msgid ""
46 44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
47 45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
48 46 "changeset (since the latter is merely informative)."
49 47 msgstr ""
50 48
51 49 msgid ""
52 50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
53 51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
54 52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
55 53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
56 54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
57 55 "distinguish them."
58 56 msgstr ""
59 57
60 58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
61 59 msgstr ""
62 60
63 61 msgid ""
64 62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
65 63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
66 64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
67 65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
68 66 msgstr ""
69 67
70 68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
71 69 msgstr ""
72 70
73 71 msgid ""
74 72 "Branch-based Access Control\n"
75 73 "---------------------------"
76 74 msgstr ""
77 75
78 76 msgid ""
79 77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
80 78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
81 79 "either:"
82 80 msgstr ""
83 81
84 82 msgid ""
85 83 "- a branch name, or\n"
86 84 "- an asterisk, to match any branch;"
87 85 msgstr ""
88 86
89 87 msgid "The corresponding values can be either:"
90 88 msgstr ""
91 89
92 90 msgid ""
93 91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
94 92 "- an asterisk, to match anyone;"
95 93 msgstr ""
96 94
97 95 msgid ""
98 96 "Path-based Access Control\n"
99 97 "-------------------------"
100 98 msgstr ""
101 99
102 100 msgid ""
103 101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
104 102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
105 103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
106 104 "syntax as the other sections above."
107 105 msgstr ""
108 106
109 107 msgid ""
110 108 "Groups\n"
111 109 "------"
112 110 msgstr ""
113 111
114 112 msgid ""
115 113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
116 114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
117 115 msgstr ""
118 116
119 117 msgid ""
120 118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
121 119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
122 120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
123 121 "Otherwise, an exception will be raised."
124 122 msgstr ""
125 123
126 124 msgid ""
127 125 "Example Configuration\n"
128 126 "---------------------"
129 127 msgstr ""
130 128
131 129 msgid "::"
132 130 msgstr ""
133 131
134 132 msgid " [hooks]"
135 133 msgstr ""
136 134
137 135 msgid ""
138 136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
139 137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
140 138 msgstr ""
141 139
142 140 msgid ""
143 141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
144 142 " # bundle and serve.\n"
145 143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
146 144 msgstr ""
147 145
148 146 msgid ""
149 147 " [acl]\n"
150 148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
151 149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
152 150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
153 151 " # related commands are run locally.\n"
154 152 " # Default: serve\n"
155 153 " sources = serve"
156 154 msgstr ""
157 155
158 156 msgid " [acl.deny.branches]"
159 157 msgstr ""
160 158
161 159 msgid ""
162 160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
163 161 " frozen-branch = *"
164 162 msgstr ""
165 163
166 164 msgid ""
167 165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
168 166 " * = bad-user"
169 167 msgstr ""
170 168
171 169 msgid " [acl.allow.branches]"
172 170 msgstr ""
173 171
174 172 msgid ""
175 173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
176 174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
177 175 msgstr ""
178 176
179 177 msgid ""
180 178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
181 179 " branch-b = user-1"
182 180 msgstr ""
183 181
184 182 msgid ""
185 183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
186 184 " * = super-user"
187 185 msgstr ""
188 186
189 187 msgid ""
190 188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
191 189 " branch-for-tests = *"
192 190 msgstr ""
193 191
194 192 msgid ""
195 193 " [acl.deny]\n"
196 194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
197 195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
198 196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
199 197 msgstr ""
200 198
201 199 msgid ""
202 200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
203 201 " # my/glob/pattern = *"
204 202 msgstr ""
205 203
206 204 msgid ""
207 205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
208 206 " ** = user6"
209 207 msgstr ""
210 208
211 209 msgid ""
212 210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
213 211 " ** = @hg-denied"
214 212 msgstr ""
215 213
216 214 msgid ""
217 215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
218 216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
219 217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
220 218 msgstr ""
221 219
222 220 msgid ""
223 221 " [acl.allow]\n"
224 222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
225 223 " # empty acl.allow = no users allowed"
226 224 msgstr ""
227 225
228 226 msgid ""
229 227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
230 228 " # folder:\n"
231 229 " docs/** = doc_writer"
232 230 msgstr ""
233 231
234 232 msgid ""
235 233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
236 234 " # under the \"images\" folder:\n"
237 235 " images/** = jack, @designers"
238 236 msgstr ""
239 237
240 238 msgid ""
241 239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
242 240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
243 241 " # file. See acl.deny):\n"
244 242 " src/main/resources/** = *"
245 243 msgstr ""
246 244
247 245 msgid " .hgtags = release_engineer"
248 246 msgstr ""
249 247
250 248 #, python-format
251 249 msgid "group '%s' is undefined"
252 250 msgstr ""
253 251
254 #, fuzzy, python-format
252 #, python-format
255 253 msgid ""
256 254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
257 255 msgstr ""
258 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset "
259 "in entrata"
260
261 #, fuzzy, python-format
256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
257 "changesetné i commit in entrata"
258
259 #, python-format
262 260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
263 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
261 msgstr ""
262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 "\")"
264 264
265 265 #, python-format
266 266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 267 msgstr ""
268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 "\" (changeset \"%s\")"
268 270
269 271 #, python-format
270 272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
271 273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
272 274
273 275 msgid "track a line of development with movable markers"
274 276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
275 277
276 278 msgid ""
277 279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
278 280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
279 281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
280 282 "bookmark shifts to the new changeset."
281 283 msgstr ""
282 284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
283 285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
284 286 "commit di un\n"
285 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
286 288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
287 289
288 #, fuzzy
289 290 msgid ""
290 291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
291 292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
292 293 msgstr ""
293 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
294 "merge, hg update)."
295
296 #, fuzzy
294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296
297 297 msgid ""
298 298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 301 "your .hgrc::"
302 302 msgstr ""
303 303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306 306
307 307 msgid ""
308 308 " [bookmarks]\n"
309 309 " track.current = True"
310 310 msgstr ""
311 311
312 312 msgid ""
313 313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 315 "branching.\n"
316 316 msgstr ""
317 317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 318 "attualmente, e\n"
319 319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 320 "git.\n"
321 321
322 322 msgid ""
323 323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
324 324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
325 325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 327 msgstr ""
328 328
329 329 msgid ""
330 330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
331 331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
332 332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
333 333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
334 334 " "
335 335 msgstr ""
336 336
337 337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
338 338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
339 339
340 340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
341 341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
342 342
343 343 msgid "new bookmark name required"
344 344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
345 345
346 346 msgid "bookmark name required"
347 347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
348 348
349 349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351 351
352 #, fuzzy
353 352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
354 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
355 354
356 355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
357 356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
358 357
359 358 msgid "no bookmarks set\n"
360 359 msgstr ""
361 360
362 #, fuzzy, python-format
361 #, python-format
363 362 msgid "updating bookmark %s\n"
364 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
365 364
366 365 #, python-format
367 366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
368 367 msgstr ""
369 368
370 #, fuzzy, python-format
369 #, python-format
371 370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
372 msgstr "merge di %s fallito!\n"
373
374 #, fuzzy, python-format
371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372
373 #, python-format
375 374 msgid "remote bookmark %s not found!"
376 msgstr "repository %s non trovato"
377
378 #, fuzzy, python-format
375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376
377 #, python-format
379 378 msgid "importing bookmark %s\n"
380 msgstr "patch %s importata\n"
379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
381 380
382 381 #, python-format
383 382 msgid "exporting bookmark %s\n"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy, python-format
383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384
385 #, python-format
387 386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
388 msgstr "elimina un dato segnalibro"
387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
389 388
390 389 msgid "searching for changes\n"
391 390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
392 391
393 392 msgid "no changes found\n"
394 393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
395 394
396 395 #, python-format
397 396 msgid "comparing with %s\n"
398 397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
399 398
400 #, fuzzy
401 399 msgid "bookmark to import"
402 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
403
404 #, fuzzy
400 msgstr "segnalibro da importare"
401
405 402 msgid "bookmark to export"
406 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
407
408 #, fuzzy
403 msgstr "segnalibro da esportare"
404
409 405 msgid "compare bookmark"
410 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
406 msgstr "confronta segnalibro"
411 407
412 408 msgid "force"
413 409 msgstr "forza"
414 410
415 411 msgid "REV"
416 412 msgstr ""
417 413
418 414 msgid "revision"
419 415 msgstr "revisione"
420 416
421 417 msgid "delete a given bookmark"
422 418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
423 419
424 #, fuzzy
425 420 msgid "NAME"
426 msgstr "[NOME]"
421 msgstr "NOME"
427 422
428 423 msgid "rename a given bookmark"
429 424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
430 425
431 426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
432 427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
433 428
434 429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
435 430 msgstr ""
436 431
437 432 msgid ""
438 433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
439 434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
440 435 "bug status."
441 436 msgstr ""
442 437
443 438 msgid ""
444 439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
445 440 "installations using MySQL are supported."
446 441 msgstr ""
447 442
448 443 msgid ""
449 444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
450 445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
451 446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
452 447 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
453 448 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
454 449 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
455 450 msgstr ""
456 451
457 452 msgid ""
458 453 "The extension is configured through three different configuration\n"
459 454 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
460 455 msgstr ""
461 456
462 457 msgid ""
463 458 "host\n"
464 459 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
465 460 msgstr ""
466 461
467 462 msgid ""
468 463 "db\n"
469 464 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
470 465 msgstr ""
471 466
472 467 msgid ""
473 468 "user\n"
474 469 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
475 470 msgstr ""
476 471
477 472 msgid ""
478 473 "password\n"
479 474 " Password to use to access MySQL server."
480 475 msgstr ""
481 476
482 477 msgid ""
483 478 "timeout\n"
484 479 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
485 480 msgstr ""
486 481
487 482 msgid ""
488 483 "version\n"
489 484 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
490 485 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
491 486 " to 2.18."
492 487 msgstr ""
493 488
494 489 msgid ""
495 490 "bzuser\n"
496 491 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
497 492 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
498 493 msgstr ""
499 494
500 495 msgid ""
501 496 "bzdir\n"
502 497 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
503 498 " '/var/www/html/bugzilla'."
504 499 msgstr ""
505 500
506 501 msgid ""
507 502 "notify\n"
508 503 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
509 504 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
510 505 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
511 506 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
512 507 " %(id)s %(user)s\"."
513 508 msgstr ""
514 509
515 510 msgid ""
516 511 "regexp\n"
517 512 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
518 513 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
519 514 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
520 515 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
521 516 msgstr ""
522 517
523 518 msgid ""
524 519 "style\n"
525 520 " The style file to use when formatting comments."
526 521 msgstr ""
527 522
528 523 msgid ""
529 524 "template\n"
530 525 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
531 526 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
532 527 " extension specifies::"
533 528 msgstr ""
534 529
535 530 msgid ""
536 531 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
537 532 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
538 533 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
539 534 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
540 535 msgstr ""
541 536
542 537 msgid ""
543 538 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
544 539 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
545 540 msgstr ""
546 541
547 542 msgid ""
548 543 "strip\n"
549 544 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
550 545 " {webroot}. Default 0."
551 546 msgstr ""
552 547
553 548 msgid ""
554 549 "usermap\n"
555 550 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
556 551 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
557 552 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
558 553 msgstr ""
559 554
560 555 msgid ""
561 556 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
562 557 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
563 558 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
564 559 msgstr ""
565 560
566 561 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
567 562 msgstr ""
568 563
569 564 msgid ""
570 565 "baseurl\n"
571 566 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
572 567 " templates as {hgweb}."
573 568 msgstr ""
574 569
575 570 msgid "Activating the extension::"
576 571 msgstr ""
577 572
578 573 msgid ""
579 574 " [extensions]\n"
580 575 " bugzilla ="
581 576 msgstr ""
582 577
583 578 msgid ""
584 579 " [hooks]\n"
585 580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
586 581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
587 582 msgstr ""
588 583
589 584 msgid "Example configuration:"
590 585 msgstr ""
591 586
592 587 msgid ""
593 588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
594 589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
595 590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
596 591 msgstr ""
597 592
598 593 msgid ""
599 594 " [bugzilla]\n"
600 595 " host=localhost\n"
601 596 " password=XYZZY\n"
602 597 " version=3.0\n"
603 598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
604 599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
605 600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
606 601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
607 602 " {desc}\\n\n"
608 603 " strip=5"
609 604 msgstr ""
610 605
611 606 msgid ""
612 607 " [web]\n"
613 608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
614 609 msgstr ""
615 610
616 611 msgid ""
617 612 " [usermap]\n"
618 613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
619 614 msgstr ""
620 615
621 616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
622 617 msgstr ""
623 618
624 619 msgid ""
625 620 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
626 621 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
627 622 msgstr ""
628 623
629 624 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
630 625 msgstr ""
631 626
632 627 #, python-format
633 628 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
634 629 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
635 630
636 631 #, python-format
637 632 msgid "query: %s %s\n"
638 633 msgstr "query: %s %s\n"
639 634
640 635 #, python-format
641 636 msgid "failed query: %s %s\n"
642 637 msgstr "query fallita: %s %s\n"
643 638
644 639 msgid "unknown database schema"
645 640 msgstr "schema del database sconosciuto"
646 641
647 642 #, python-format
648 643 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
649 644 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
650 645
651 646 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
652 647 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
653 648
654 649 #, python-format
655 650 msgid " bug %s\n"
656 651 msgstr " bug %s\n"
657 652
658 653 #, python-format
659 654 msgid "running notify command %s\n"
660 655 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
661 656
662 657 #, python-format
663 658 msgid "bugzilla notify command %s"
664 659 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
665 660
666 661 msgid "done\n"
667 662 msgstr "fatto\n"
668 663
669 664 #, python-format
670 665 msgid "looking up user %s\n"
671 666 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
672 667
673 668 #, python-format
674 669 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
675 670 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
676 671
677 672 #, python-format
678 673 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
679 674 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
680 675
681 676 #, python-format
682 677 msgid "bugzilla version %s not supported"
683 678 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
684 679
685 680 msgid ""
686 681 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
687 682 "details:\n"
688 683 "\t{desc|tabindent}"
689 684 msgstr ""
690 685 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
691 686 "dettagli:\n"
692 687 "\t{desc|tabindent}"
693 688
694 689 #, python-format
695 690 msgid "python mysql support not available: %s"
696 691 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
697 692
698 693 #, python-format
699 694 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
700 695 msgstr ""
701 696
702 697 #, python-format
703 698 msgid "database error: %s"
704 699 msgstr "errore del database: %s"
705 700
706 701 msgid "command to display child changesets"
707 702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
708 703
709 704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
710 705 msgstr ""
711 706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
712 707
713 708 msgid ""
714 709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
715 710 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
716 711 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
717 712 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
718 713 " argument to --rev if given) is printed.\n"
719 714 " "
720 715 msgstr ""
721 716 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
722 717 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
723 718 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
724 719 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
725 720 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
726 721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
727 722 " "
728 723
729 724 msgid "show children of the specified revision"
730 725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
731 726
732 727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
733 728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
734 729
735 730 msgid "command to display statistics about repository history"
736 731 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
737 732
738 733 #, python-format
739 734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
740 735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
741 736
742 737 msgid "analyzing"
743 738 msgstr ""
744 739
745 740 msgid "histogram of changes to the repository"
746 741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
747 742
748 743 msgid ""
749 744 " This command will display a histogram representing the number\n"
750 745 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
751 746 " template. The default template will group changes by author.\n"
752 747 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
753 748 " date instead."
754 749 msgstr ""
755 750
756 751 msgid ""
757 752 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
758 753 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
759 754 " --changesets option is specified."
760 755 msgstr ""
761 756
762 757 msgid " Examples::"
763 758 msgstr ""
764 759
765 760 msgid ""
766 761 " # display count of changed lines for every committer\n"
767 762 " hg churn -t '{author|email}'"
768 763 msgstr ""
769 764
770 765 msgid ""
771 766 " # display daily activity graph\n"
772 767 " hg churn -f '%H' -s -c"
773 768 msgstr ""
774 769
775 770 msgid ""
776 771 " # display activity of developers by month\n"
777 772 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
778 773 msgstr ""
779 774
780 775 msgid ""
781 776 " # display count of lines changed in every year\n"
782 777 " hg churn -f '%Y' -s"
783 778 msgstr ""
784 779
785 780 msgid ""
786 781 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
787 782 " by providing a file using the following format::"
788 783 msgstr ""
789 784
790 785 msgid " <alias email> = <actual email>"
791 786 msgstr ""
792 787
793 788 msgid ""
794 789 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
795 790 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
796 791 " "
797 792 msgstr ""
798 793
799 794 msgid "count rate for the specified revision or range"
800 795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
801 796
802 797 msgid "DATE"
803 798 msgstr ""
804 799
805 800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
806 801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
807 802
808 803 msgid "TEMPLATE"
809 804 msgstr ""
810 805
811 806 msgid "template to group changesets"
812 807 msgstr ""
813 808
814 809 msgid "FORMAT"
815 810 msgstr ""
816 811
817 812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
818 813 msgstr ""
819 814
820 815 msgid "count rate by number of changesets"
821 816 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
822 817
823 818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
824 819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
825 820
826 821 msgid "display added/removed lines separately"
827 822 msgstr ""
828 823
829 824 msgid "FILE"
830 825 msgstr "FILE"
831 826
832 827 msgid "file with email aliases"
833 828 msgstr "file con alias email"
834 829
835 #, fuzzy
836 830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
837 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
838 832
839 833 msgid "colorize output from some commands"
840 834 msgstr ""
841 835
842 836 msgid ""
843 837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
844 838 "their\n"
845 839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
846 840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
847 841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
848 842 "whitespace."
849 843 msgstr ""
850 844
851 845 msgid ""
852 846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
853 847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
854 848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
855 849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
856 850 msgstr ""
857 851
858 852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
859 853 msgstr ""
860 854
861 855 msgid ""
862 856 " [color]\n"
863 857 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
864 858 " status.added = green bold\n"
865 859 " status.removed = red bold blue_background\n"
866 860 " status.deleted = cyan bold underline\n"
867 861 " status.unknown = magenta bold underline\n"
868 862 " status.ignored = black bold"
869 863 msgstr ""
870 864
871 865 msgid ""
872 866 " # 'none' turns off all effects\n"
873 867 " status.clean = none\n"
874 868 " status.copied = none"
875 869 msgstr ""
876 870
877 871 msgid ""
878 872 " qseries.applied = blue bold underline\n"
879 873 " qseries.unapplied = black bold\n"
880 874 " qseries.missing = red bold"
881 875 msgstr ""
882 876
883 877 msgid ""
884 878 " diff.diffline = bold\n"
885 879 " diff.extended = cyan bold\n"
886 880 " diff.file_a = red bold\n"
887 881 " diff.file_b = green bold\n"
888 882 " diff.hunk = magenta\n"
889 883 " diff.deleted = red\n"
890 884 " diff.inserted = green\n"
891 885 " diff.changed = white\n"
892 886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
893 887 msgstr ""
894 888
895 889 msgid ""
896 890 " resolve.unresolved = red bold\n"
897 891 " resolve.resolved = green bold"
898 892 msgstr ""
899 893
900 894 msgid " bookmarks.current = green"
901 895 msgstr ""
902 896
903 897 msgid ""
904 898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
905 899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
906 900 msgstr ""
907 901
908 902 msgid ""
909 903 " [color]\n"
910 904 " mode = ansi"
911 905 msgstr ""
912 906
913 907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
914 908 msgstr ""
915 909
916 910 #, python-format
917 911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
918 912 msgstr ""
919 913
920 914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
921 915 msgstr ""
922 916
923 917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
924 918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
925 919
926 920 msgid "TYPE"
927 921 msgstr ""
928 922
929 923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
930 924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
931 925
932 926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
933 927 msgstr ""
934 928
935 929 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
936 930 msgstr ""
937 931
938 932 msgid ""
939 933 " - Mercurial [hg]\n"
940 934 " - CVS [cvs]\n"
941 935 " - Darcs [darcs]\n"
942 936 " - git [git]\n"
943 937 " - Subversion [svn]\n"
944 938 " - Monotone [mtn]\n"
945 939 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
946 940 " - Bazaar [bzr]\n"
947 941 " - Perforce [p4]"
948 942 msgstr ""
949 943
950 944 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
951 945 msgstr ""
952 946
953 947 msgid ""
954 948 " - Mercurial [hg]\n"
955 949 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
956 950 msgstr ""
957 951
958 952 msgid ""
959 953 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
960 954 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
961 955 " (given in a format understood by the source)."
962 956 msgstr ""
963 957
964 958 msgid ""
965 959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
966 960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
967 961 " repository doesn't exist, it will be created."
968 962 msgstr ""
969 963
970 964 msgid ""
971 965 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
972 966 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
973 967 " order. Sort modes have the following effects:"
974 968 msgstr ""
975 969
976 970 msgid ""
977 971 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
978 972 " which means branches are usually converted one after\n"
979 973 " the other. It generates more compact repositories."
980 974 msgstr ""
981 975
982 976 msgid ""
983 977 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
984 978 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
985 979 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
986 980 " --branchsort."
987 981 msgstr ""
988 982
989 983 msgid ""
990 984 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
991 985 " supported by Mercurial sources."
992 986 msgstr ""
993 987
994 988 msgid ""
995 989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
996 990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
997 991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
998 992 " revision, like so::"
999 993 msgstr ""
1000 994
1001 995 msgid " <source ID> <destination ID>"
1002 996 msgstr ""
1003 997
1004 998 msgid ""
1005 999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1006 1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1007 1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1008 1002 msgstr ""
1009 1003
1010 1004 msgid ""
1011 1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1012 1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1013 1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1014 1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1015 1009 " srcauthor=whatever string you want"
1016 1010 msgstr ""
1017 1011
1018 1012 msgid ""
1019 1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1020 1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1021 1015 " directives::"
1022 1016 msgstr ""
1023 1017
1024 1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1025 1019 msgstr ""
1026 1020
1027 1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1028 1022 msgstr ""
1029 1023
1030 1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1031 1025 msgstr ""
1032 1026
1033 1027 msgid ""
1034 1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1035 1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1036 1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1037 1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1038 1032 msgstr ""
1039 1033
1040 1034 msgid ""
1041 1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1042 1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1043 1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1044 1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1045 1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1046 1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1047 1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1048 1042 msgstr ""
1049 1043
1050 1044 msgid ""
1051 1045 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1052 1046 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1053 1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1054 1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1055 1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1056 1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1057 1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1058 1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1059 1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1060 1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1061 1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1062 1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1063 1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1064 1058 msgstr ""
1065 1059
1066 1060 msgid ""
1067 1061 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1068 1062 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1069 1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1070 1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1071 1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1072 1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1073 1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1074 1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1075 1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1076 1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1077 1071 msgstr ""
1078 1072
1079 1073 msgid ""
1080 1074 " Mercurial Source\n"
1081 1075 " ----------------"
1082 1076 msgstr ""
1083 1077
1084 1078 msgid ""
1085 1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1086 1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1087 1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1088 1082 " Mercurial.\n"
1089 1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1090 1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1091 1085 " change)\n"
1092 1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1093 1087 " convert start revision and its descendants"
1094 1088 msgstr ""
1095 1089
1096 1090 msgid ""
1097 1091 " CVS Source\n"
1098 1092 " ----------"
1099 1093 msgstr ""
1100 1094
1101 1095 msgid ""
1102 1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1103 1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1104 1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1105 1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1106 1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1107 1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1108 1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1109 1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1110 1104 " sandbox is ignored."
1111 1105 msgstr ""
1112 1106
1113 1107 msgid " The options shown are the defaults."
1114 1108 msgstr ""
1115 1109
1116 1110 msgid ""
1117 1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1118 1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1119 1113 " debugging purposes.\n"
1120 1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1121 1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1122 1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1123 1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1124 1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1125 1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1126 1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1127 1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1128 1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1129 1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1130 1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1131 1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1132 1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1133 1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1134 1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1135 1129 " --config hook.cvslog\n"
1136 1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1137 1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1138 1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1139 1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1140 1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1141 1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1142 1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1143 1137 " in-place, or add or delete them."
1144 1138 msgstr ""
1145 1139
1146 1140 msgid ""
1147 1141 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1148 1142 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1149 1143 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1150 1144 " the command help for more details."
1151 1145 msgstr ""
1152 1146
1153 1147 msgid ""
1154 1148 " Subversion Source\n"
1155 1149 " -----------------"
1156 1150 msgstr ""
1157 1151
1158 1152 msgid ""
1159 1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1160 1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1161 1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1162 1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1163 1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1164 1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1165 1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1166 1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1167 1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1168 1162 " detection."
1169 1163 msgstr ""
1170 1164
1171 1165 msgid ""
1172 1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1173 1167 " specify the directory containing branches\n"
1174 1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1175 1169 " specify the directory containing tags\n"
1176 1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1177 1171 " specify the name of the trunk branch"
1178 1172 msgstr ""
1179 1173
1180 1174 msgid ""
1181 1175 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1182 1176 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1183 1177 " conversions are supported."
1184 1178 msgstr ""
1185 1179
1186 1180 msgid ""
1187 1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1188 1182 " specify start Subversion revision."
1189 1183 msgstr ""
1190 1184
1191 1185 msgid ""
1192 1186 " Perforce Source\n"
1193 1187 " ---------------"
1194 1188 msgstr ""
1195 1189
1196 1190 msgid ""
1197 1191 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1198 1192 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1199 1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1200 1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1201 1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1202 1196 " target may be named ...-hg."
1203 1197 msgstr ""
1204 1198
1205 1199 msgid ""
1206 1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1207 1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1208 1202 msgstr ""
1209 1203
1210 1204 msgid ""
1211 1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1212 1206 " specify initial Perforce revision."
1213 1207 msgstr ""
1214 1208
1215 1209 msgid ""
1216 1210 " Mercurial Destination\n"
1217 1211 " ---------------------"
1218 1212 msgstr ""
1219 1213
1220 1214 msgid ""
1221 1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1222 1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1223 1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1224 1218 " tag revisions branch name\n"
1225 1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1226 1220 " preserve branch names"
1227 1221 msgstr ""
1228 1222
1229 1223 msgid " "
1230 1224 msgstr ""
1231 1225
1232 1226 msgid "create changeset information from CVS"
1233 1227 msgstr ""
1234 1228
1235 1229 msgid ""
1236 1230 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1237 1231 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1238 1232 " cvsps."
1239 1233 msgstr ""
1240 1234
1241 1235 msgid ""
1242 1236 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1243 1237 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1244 1238 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1245 1239 " dates."
1246 1240 msgstr ""
1247 1241
1248 1242 msgid "username mapping filename"
1249 1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1250 1244
1251 1245 msgid "destination repository type"
1252 1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1253 1247
1254 1248 msgid "remap file names using contents of file"
1255 1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1256 1250
1257 1251 msgid "import up to target revision REV"
1258 1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1259 1253
1260 1254 msgid "source repository type"
1261 1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1262 1256
1263 1257 msgid "splice synthesized history into place"
1264 1258 msgstr ""
1265 1259
1266 1260 msgid "change branch names while converting"
1267 1261 msgstr ""
1268 1262
1269 1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1270 1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1271 1265
1272 1266 msgid "try to sort changesets by date"
1273 1267 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1274 1268
1275 1269 msgid "preserve source changesets order"
1276 1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1277 1271
1278 1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1279 1273 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1280 1274
1281 1275 msgid "only return changes on specified branches"
1282 1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1283 1277
1284 1278 msgid "prefix to remove from file names"
1285 1279 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1286 1280
1287 1281 msgid "only return changes after or between specified tags"
1288 1282 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1289 1283
1290 1284 msgid "update cvs log cache"
1291 1285 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1292 1286
1293 1287 msgid "create new cvs log cache"
1294 1288 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1295 1289
1296 1290 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1297 1291 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1298 1292
1299 1293 msgid "specify cvsroot"
1300 1294 msgstr "specifica la cvsroot"
1301 1295
1302 1296 msgid "show parent changesets"
1303 1297 msgstr "mostra i changeset genitori"
1304 1298
1305 1299 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1306 1300 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1307 1301
1308 1302 msgid "ignored for compatibility"
1309 1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1310 1304
1311 1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1312 1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1313 1307
1314 #, fuzzy, python-format
1308 #, python-format
1315 1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1316 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1317
1318 #, fuzzy
1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1311
1319 1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1320 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1321 1314
1322 1315 msgid ""
1323 1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1324 1317 "regular branch instead.\n"
1325 1318 msgstr ""
1326 1319
1327 1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1328 1321 msgstr ""
1329 1322
1330 1323 #, python-format
1331 1324 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1332 1325 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1333 1326
1334 1327 #, python-format
1335 1328 msgid "%s is not available in %s anymore"
1336 1329 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1337 1330
1338 1331 #, python-format
1339 1332 msgid "%s.%s symlink has no target"
1340 1333 msgstr ""
1341 1334
1342 1335 #, python-format
1343 1336 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1344 1337 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1345 1338
1346 1339 #, python-format
1347 1340 msgid "%s error:\n"
1348 1341 msgstr "%s errore:\n"
1349 1342
1350 1343 #, python-format
1351 1344 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1352 1345 msgstr ""
1353 1346
1354 1347 #, python-format
1355 1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1356 1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1357 1350
1358 #, fuzzy, python-format
1351 #, python-format
1359 1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1360 msgstr "tipo del repository sorgente"
1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1361 1354
1362 1355 #, python-format
1363 1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1364 1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1365 1358
1366 #, fuzzy, python-format
1359 #, python-format
1367 1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1368 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1369 1362
1370 1363 #, python-format
1371 1364 msgid "convert: %s\n"
1372 1365 msgstr "convert: %s\n"
1373 1366
1374 1367 #, python-format
1375 1368 msgid "%s: unknown repository type"
1376 1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1377 1370
1378 #, fuzzy
1379 1371 msgid "getting files"
1380 msgstr "sto ottenendo %s\n"
1381
1382 #, fuzzy
1372 msgstr "prelievo dei file"
1373
1383 1374 msgid "revisions"
1384 msgstr "revisione"
1375 msgstr "revisioni"
1385 1376
1386 1377 msgid "scanning"
1387 1378 msgstr ""
1388 1379
1389 1380 #, python-format
1390 1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1391 1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1392 1383
1393 1384 #, python-format
1394 1385 msgid "cycle detected between %s and %s"
1395 1386 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1396 1387
1397 1388 msgid "not all revisions were sorted"
1398 1389 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1399 1390
1400 1391 #, python-format
1401 1392 msgid "Writing author map file %s\n"
1402 1393 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1403 1394
1404 1395 #, python-format
1405 1396 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1406 1397 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1407 1398
1408 1399 #, python-format
1409 1400 msgid "mapping author %s to %s\n"
1410 1401 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1411 1402
1412 1403 #, python-format
1413 1404 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1414 1405 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1415 1406
1416 1407 #, python-format
1417 1408 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1418 1409 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1419 1410
1420 1411 msgid "scanning source...\n"
1421 1412 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1422 1413
1423 1414 msgid "sorting...\n"
1424 1415 msgstr "sto ordinando...\n"
1425 1416
1426 1417 msgid "converting...\n"
1427 1418 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1428 1419
1429 1420 #, python-format
1430 1421 msgid "source: %s\n"
1431 1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1432 1423
1433 #, fuzzy
1434 1424 msgid "converting"
1435 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1425 msgstr "conversione in corso"
1436 1426
1437 1427 #, python-format
1438 1428 msgid "assuming destination %s\n"
1439 1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1440 1430
1441 1431 msgid "more than one sort mode specified"
1442 1432 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1443 1433
1444 1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1445 1435 msgstr ""
1446 1436
1447 #, fuzzy, python-format
1437 #, python-format
1448 1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1449 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1450 1440
1451 1441 #, python-format
1452 1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1453 1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1454 1444
1455 1445 #, python-format
1456 1446 msgid "connecting to %s\n"
1457 1447 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1458 1448
1459 1449 msgid "CVS pserver authentication failed"
1460 1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1461 1451
1462 1452 #, python-format
1463 1453 msgid ""
1464 1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1465 1455 msgstr ""
1466 1456
1467 1457 #, python-format
1468 1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1469 1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1470 1460
1471 1461 msgid "malformed response from CVS"
1472 1462 msgstr ""
1473 1463
1474 1464 #, python-format
1475 1465 msgid "cvs server: %s\n"
1476 1466 msgstr "server cvs: %s\n"
1477 1467
1478 1468 #, python-format
1479 1469 msgid "unknown CVS response: %s"
1480 1470 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1481 1471
1482 1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1483 1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1484 1474
1485 1475 msgid "not a CVS sandbox"
1486 1476 msgstr ""
1487 1477
1488 1478 #, python-format
1489 1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1490 1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1491 1481
1492 1482 #, python-format
1493 1483 msgid "cache has %d log entries\n"
1494 1484 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1495 1485
1496 1486 #, python-format
1497 1487 msgid "error reading cache: %r\n"
1498 1488 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1499 1489
1500 1490 #, python-format
1501 1491 msgid "running %s\n"
1502 1492 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1503 1493
1504 1494 msgid "RCS file must be followed by working file"
1505 1495 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1506 1496
1507 1497 msgid "must have at least some revisions"
1508 1498 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1509 1499
1510 1500 msgid "expected revision number"
1511 1501 msgstr "numero di revisione atteso"
1512 1502
1513 1503 msgid "revision must be followed by date line"
1514 1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1515 1505
1516 1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1517 1507 msgstr ""
1518 1508
1519 1509 #, python-format
1520 1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1521 1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1522 1512
1523 1513 #, python-format
1524 1514 msgid "%d log entries\n"
1525 1515 msgstr "%d voci di log\n"
1526 1516
1527 1517 msgid "creating changesets\n"
1528 1518 msgstr "sto creando i changeset\n"
1529 1519
1530 1520 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1531 1521 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1532 1522
1533 1523 #, python-format
1534 1524 msgid ""
1535 1525 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1536 1526 "%s\n"
1537 1527 msgstr ""
1538 1528
1539 1529 #, python-format
1540 1530 msgid "%d changeset entries\n"
1541 1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1542 1532
1543 #, fuzzy, python-format
1533 #, python-format
1544 1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1545 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1546 1536
1547 1537 #, python-format
1548 1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1549 1539 msgstr ""
1550 1540
1551 1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1552 1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1553 1543
1554 1544 msgid "internal calling inconsistency"
1555 1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1556 1546
1557 1547 msgid "errors in filemap"
1558 1548 msgstr "errori nel filemap"
1559 1549
1560 1550 #, python-format
1561 1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1562 1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1563 1553
1564 1554 #, python-format
1565 1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1566 1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1567 1557
1568 1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1569 1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1570 1560
1571 #, fuzzy, python-format
1561 #, python-format
1572 1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1573 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1574 1564
1575 1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1576 1566 msgstr ""
1577 1567
1578 1568 #, python-format
1579 1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1580 1570 msgstr ""
1581 1571
1582 #, fuzzy, python-format
1572 #, python-format
1583 1573 msgid "cannot read changes in %s"
1584 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1585 1575
1586 1576 #, python-format
1587 1577 msgid "cannot read tags from %s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #, fuzzy, python-format
1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1579
1580 #, python-format
1591 1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1592 1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1593 1583
1594 1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1595 1585 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1596 1586
1597 1587 #, python-format
1598 1588 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1599 1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1600 1590
1601 1591 #, python-format
1602 1592 msgid ""
1603 1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1604 1594 msgstr ""
1605 1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1606 1596 " registrato %s...\n"
1607 1597
1608 1598 #, python-format
1609 1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1610 1600 msgstr ""
1611 1601
1612 #, fuzzy, python-format
1602 #, python-format
1613 1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1614 1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1615 1605
1616 1606 #, python-format
1617 1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1618 1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1619 1609
1620 #, fuzzy, python-format
1610 #, python-format
1621 1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1622 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1623 1613
1624 1614 #, python-format
1625 1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1626 1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1627 1617
1628 #, fuzzy
1629 1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1630 msgstr "stampa la data revisione"
1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1631 1620
1632 1621 msgid "updating tags\n"
1633 1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1634 1623
1635 1624 #, python-format
1636 1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1637 1626 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1638 1627
1639 1628 #, python-format
1640 1629 msgid "ignoring: %s\n"
1641 1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1642 1631
1643 #, fuzzy, python-format
1632 #, python-format
1644 1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1645 1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1646 1635
1647 1636 #, python-format
1648 1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1649 1638 msgstr ""
1650 1639
1651 #, fuzzy, python-format
1640 #, python-format
1652 1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1653 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1654 1643
1655 1644 msgid "reading p4 views\n"
1656 1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1657 1646
1658 1647 msgid "collecting p4 changelists\n"
1659 1648 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1660 1649
1661 1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1662 1651 msgstr ""
1663 1652
1664 1653 msgid ""
1665 1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1666 1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1667 1656 msgstr ""
1668 1657
1669 #, fuzzy, python-format
1658 #, python-format
1670 1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1671 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1672 1661
1673 1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1674 1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1675 1664
1676 1665 #, python-format
1677 1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1678 1667 msgstr ""
1679 1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1680 1669
1681 1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1682 1671 msgstr ""
1683 1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1684 1673 "successivi"
1685 1674
1686 1675 #, python-format
1687 1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1688 1677 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1689 1678
1690 1679 #, python-format
1691 1680 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1692 1681 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1693 1682
1694 1683 #, python-format
1695 1684 msgid "no revision found in module %s"
1696 1685 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1697 1686
1698 1687 #, python-format
1699 1688 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1700 1689 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1701 1690
1702 1691 #, python-format
1703 1692 msgid "found %s at %r\n"
1704 1693 msgstr "trovato %s in %r\n"
1705 1694
1706 1695 #, python-format
1707 1696 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1708 1697 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1709 1698
1710 1699 #, python-format
1711 1700 msgid "found branch %s at %d\n"
1712 1701 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1713 1702
1714 1703 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1715 1704 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1716 1705
1717 1706 #, python-format
1718 1707 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1719 1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1720 1709
1721 1710 #, python-format
1722 1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1723 1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1724 1713
1725 1714 #, fuzzy
1726 1715 msgid "scanning paths"
1727 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1716 msgstr "scansione percorsi"
1728 1717
1729 1718 #, python-format
1730 1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1731 1720 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1732 1721
1733 1722 #, python-format
1734 1723 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1735 1724 msgstr ""
1736 1725
1737 1726 #, python-format
1738 1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1739 1728 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1740 1729
1741 #, fuzzy, python-format
1730 #, python-format
1742 1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1743 1732 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1744 1733
1745 #, fuzzy, python-format
1734 #, python-format
1746 1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1747 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1736 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1748 1737
1749 1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1750 1739 msgstr "output svn inatteso:\n"
1751 1740
1752 1741 msgid "unable to cope with svn output"
1753 msgstr ""
1742 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1754 1743
1755 1744 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1756 1745 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1757 1746
1758 1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1759 1748 msgstr ""
1749 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1760 1750
1761 1751 msgid ""
1762 1752 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1763 1753 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1764 1754 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1765 1755 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1766 1756 msgstr ""
1767 1757
1768 1758 msgid ""
1769 1759 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1770 1760 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1771 1761 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1772 1762 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1773 1763 "``[repository]``."
1774 1764 msgstr ""
1775 1765
1776 1766 msgid ""
1777 1767 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1778 1768 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1779 1769 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1780 1770 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1781 1771 msgstr ""
1782 1772
1783 1773 msgid ""
1784 1774 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1785 1775 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1786 1776 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1787 1777 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1788 1778 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1789 1779 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1790 1780 "need to override a later, more general pattern."
1791 1781 msgstr ""
1792 1782
1793 1783 msgid ""
1794 1784 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1795 1785 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1796 1786 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1797 1787 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1798 1788 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1799 1789 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1800 1790 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1801 1791 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1802 1792 "are always stored as-is in the repository."
1803 1793 msgstr ""
1804 1794
1805 1795 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1806 1796 msgstr ""
1807 1797
1808 1798 msgid ""
1809 1799 " [patterns]\n"
1810 1800 " **.py = native\n"
1811 1801 " **.vcproj = CRLF\n"
1812 1802 " **.txt = native\n"
1813 1803 " Makefile = LF\n"
1814 1804 " **.jpg = BIN"
1815 1805 msgstr ""
1816 1806
1817 #, fuzzy
1818 1807 msgid ""
1819 1808 " [repository]\n"
1820 1809 " native = LF"
1821 msgstr "il repository non è imparentato"
1810 msgstr ""
1822 1811
1823 1812 msgid ""
1824 1813 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 1814 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 1815 "behavior. There are two settings:"
1827 1816 msgstr ""
1828 1817
1829 1818 msgid ""
1830 1819 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 1820 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 1821 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 1822 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 1823 msgstr ""
1835 1824
1836 1825 msgid ""
1837 1826 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 1827 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 1828 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 1829 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 1830 " have mixed EOLs on purpose."
1842 1831 msgstr ""
1843 1832
1844 1833 msgid ""
1845 1834 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1846 1835 "used.\n"
1847 1836 msgstr ""
1848 1837
1849 1838 #, python-format
1850 1839 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1851 1840 msgstr ""
1852 1841
1853 1842 #, python-format
1854 1843 msgid "%s should not have LF line endings"
1855 1844 msgstr ""
1856 1845
1857 1846 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1858 1847 msgstr ""
1859 1848
1860 1849 #, python-format
1861 1850 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1862 1851 msgstr ""
1863 1852
1864 1853 #, python-format
1865 1854 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1866 1855 msgstr ""
1867 1856
1868 1857 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1869 1858 msgstr ""
1870 1859
1871 1860 msgid ""
1872 1861 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1873 1862 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1874 1863 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1875 1864 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1876 1865 "files to compare."
1877 1866 msgstr ""
1878 1867
1879 1868 msgid ""
1880 1869 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1881 1870 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1882 1871 msgstr ""
1883 1872
1884 1873 msgid ""
1885 1874 " [extdiff]\n"
1886 1875 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1887 1876 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1888 1877 " ## or the old way:\n"
1889 1878 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1890 1879 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1891 1880 msgstr ""
1892 1881
1893 1882 msgid ""
1894 1883 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1895 1884 " vdiff = kdiff3"
1896 1885 msgstr ""
1897 1886
1898 1887 msgid ""
1899 1888 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1900 1889 " meld ="
1901 1890 msgstr ""
1902 1891
1903 1892 msgid ""
1904 1893 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1905 1894 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1906 1895 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1907 1896 " # your .vimrc\n"
1908 1897 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1909 1898 msgstr ""
1910 1899
1911 1900 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1912 1901 msgstr ""
1913 1902
1914 1903 msgid ""
1915 1904 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1916 1905 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1917 1906 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1918 1907 " $parent is an alias for $parent1."
1919 1908 msgstr ""
1920 1909
1921 1910 msgid ""
1922 1911 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1923 1912 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1924 1913 msgstr ""
1925 1914
1926 1915 msgid ""
1927 1916 " [extdiff]\n"
1928 1917 " kdiff3 ="
1929 1918 msgstr ""
1930 1919
1931 1920 msgid ""
1932 1921 " [diff-tools]\n"
1933 1922 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1934 1923 msgstr ""
1935 1924
1936 1925 msgid ""
1937 1926 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1938 1927 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1939 1928 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1940 1929 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1941 1930 msgstr ""
1942 1931
1943 1932 #, python-format
1944 1933 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1945 1934 msgstr ""
1946 1935
1947 1936 #, python-format
1948 1937 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1949 1938 msgstr ""
1950 1939
1951 1940 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1952 1941 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1953 1942
1954 1943 msgid "cleaning up temp directory\n"
1955 1944 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1956 1945
1957 1946 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1958 1947 msgstr ""
1959 1948
1960 1949 msgid ""
1961 1950 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1962 1951 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1963 1952 " default options \"-Npru\"."
1964 1953 msgstr ""
1965 1954
1966 1955 msgid ""
1967 1956 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1968 1957 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1969 1958 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1970 1959 " will be passed before the names of the directories to compare."
1971 1960 msgstr ""
1972 1961
1973 1962 msgid ""
1974 1963 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1975 1964 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1976 1965 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1977 1966 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1978 1967 " to its parent."
1979 1968 msgstr ""
1980 1969
1981 1970 msgid "CMD"
1982 1971 msgstr ""
1983 1972
1984 1973 msgid "comparison program to run"
1985 1974 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1986 1975
1987 1976 #, fuzzy
1988 1977 msgid "OPT"
1989 1978 msgstr "OPZIONI"
1990 1979
1991 1980 msgid "pass option to comparison program"
1992 1981 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1993 1982
1994 1983 msgid "change made by revision"
1995 1984 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1996 1985
1997 1986 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1998 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1987 msgstr "hg extdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
1999 1988
2000 1989 #, python-format
2001 1990 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2002 1991 msgstr ""
2003 1992
2004 1993 #, fuzzy, python-format
2005 1994 msgid ""
2006 1995 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2007 1996 " the %(path)s program."
2008 1997 msgstr ""
2009 1998 "show revision history of entire repository or files\n"
2010 1999 "\n"
2011 2000 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2012 2001 " project.\n"
2013 2002 "\n"
2014 2003 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2015 2004 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2016 2005 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2017 2006 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2018 2007 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2019 2008 "\n"
2020 2009 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2021 2010 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2022 2011 " used as the starting revision.\n"
2023 2012 "\n"
2024 2013 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2025 2014 "\n"
2026 2015 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2027 2016 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2028 2017 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2029 2018 " files and full commit message is shown.\n"
2030 2019 "\n"
2031 2020 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2032 2021 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2033 2022 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2034 2023 " that are different from BOTH parents.\n"
2035 2024 "\n"
2036 2025 " "
2037 2026
2038 2027 #, python-format
2039 2028 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2040 2029 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
2041 2030
2042 2031 #, fuzzy
2043 2032 msgid "pull, update and merge in one command"
2044 2033 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2045 2034
2046 2035 #, fuzzy
2047 2036 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2048 2037 msgstr ""
2049 2038 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2050 2039 "delle nuove modifiche se necessario."
2051 2040
2052 2041 #, fuzzy
2053 2042 msgid ""
2054 2043 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2055 2044 " or URL and adds them to the local repository."
2056 2045 msgstr ""
2057 2046 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2058 2047 "specificato\n"
2059 2048 " e le aggiunge al repository locale."
2060 2049
2061 2050 #, fuzzy
2062 2051 msgid ""
2063 2052 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2064 2053 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2065 2054 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2066 2055 " changes."
2067 2056 msgstr ""
2068 2057 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2069 2058 "viene effettuato\n"
2070 2059 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2071 2060 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2072 2061
2073 2062 #, fuzzy
2074 2063 msgid ""
2075 2064 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2076 2065 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2077 2066 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2078 2067 " order, use --switch-parent."
2079 2068 msgstr ""
2080 2069 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2081 2070 "siano\n"
2082 2071 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2083 2072 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2084 2073 " di merge, usare --switch-parent."
2085 2074
2086 2075 #, fuzzy
2087 2076 msgid ""
2088 2077 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2089 2078 " "
2090 2079 msgstr ""
2091 2080 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2092 2081 " "
2093 2082
2094 2083 msgid ""
2095 2084 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2096 2085 msgstr ""
2097 2086 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2098 2087 " fare il check out della tip della branch)"
2099 2088
2100 2089 msgid "outstanding uncommitted merge"
2101 2090 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2102 2091
2103 2092 msgid "outstanding uncommitted changes"
2104 2093 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2105 2094
2106 2095 msgid "working directory is missing some files"
2107 2096 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2108 2097
2109 2098 msgid ""
2110 2099 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2111 2100 msgstr ""
2112 2101 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2113 2102 " per fare il merge"
2114 2103
2115 2104 #, python-format
2116 2105 msgid "pulling from %s\n"
2117 2106 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2118 2107
2119 2108 msgid ""
2120 2109 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2121 2110 "specified."
2122 2111 msgstr ""
2123 2112 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2124 2113 "revisione non può essere specificata."
2125 2114
2126 2115 #, python-format
2127 2116 msgid ""
2128 2117 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2129 2118 "\" to merge them)\n"
2130 2119 msgstr ""
2131 2120
2132 2121 #, python-format
2133 2122 msgid "updating to %d:%s\n"
2134 2123 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2135 2124
2136 2125 #, python-format
2137 2126 msgid "merging with %d:%s\n"
2138 2127 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2139 2128
2140 2129 #, python-format
2141 2130 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2142 2131 msgstr ""
2143 2132 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2144 2133 "locali\n"
2145 2134
2146 2135 msgid "a specific revision you would like to pull"
2147 2136 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2148 2137
2149 2138 msgid "edit commit message"
2150 2139 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2151 2140
2152 2141 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2153 2142 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2154 2143
2155 2144 msgid "switch parents when merging"
2156 2145 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2157 2146
2158 2147 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2159 2148 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2160 2149
2161 2150 #, fuzzy
2162 2151 msgid "commands to sign and verify changesets"
2163 2152 msgstr "elenca i changeset firmati"
2164 2153
2165 2154 msgid "error while verifying signature"
2166 2155 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2167 2156
2168 2157 #, python-format
2169 2158 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2170 2159 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2171 2160
2172 2161 #, python-format
2173 2162 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2174 2163 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2175 2164
2176 2165 #, python-format
2177 2166 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2178 2167 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2179 2168
2180 2169 msgid "list signed changesets"
2181 2170 msgstr "elenca i changeset firmati"
2182 2171
2183 2172 #, python-format
2184 2173 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2185 2174 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2186 2175
2187 2176 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2188 2177 msgstr ""
2189 2178 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2190 2179
2191 2180 #, python-format
2192 2181 msgid "No valid signature for %s\n"
2193 2182 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2194 2183
2195 2184 msgid "add a signature for the current or given revision"
2196 2185 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2197 2186
2198 2187 msgid ""
2199 2188 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2200 2189 " or tip if no revision is checked out."
2201 2190 msgstr ""
2202 2191 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2203 2192 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2204 2193 " checkout di nessuna revisione."
2205 2194
2206 2195 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2207 2196 msgstr ""
2208 2197 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2209 2198 "revisione specifica"
2210 2199
2211 #, fuzzy, python-format
2200 #, python-format
2212 2201 msgid "Signing %d:%s\n"
2213 msgstr "sto ignorando: %s\n"
2202 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2214 2203
2215 2204 msgid "Error while signing"
2216 2205 msgstr "Errore durante la firma"
2217 2206
2218 2207 msgid ""
2219 2208 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2220 2209 "force)"
2221 2210 msgstr ""
2222 2211 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2223 2212 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2224 2213
2225 2214 msgid "unknown signature version"
2226 2215 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2227 2216
2228 2217 msgid "make the signature local"
2229 2218 msgstr "rende la firma locale"
2230 2219
2231 2220 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2232 2221 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2233 2222
2234 2223 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2235 2224 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2236 2225
2237 2226 msgid "ID"
2238 2227 msgstr ""
2239 2228
2240 2229 msgid "the key id to sign with"
2241 2230 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2242 2231
2243 2232 msgid "TEXT"
2244 2233 msgstr ""
2245 2234
2246 2235 msgid "commit message"
2247 2236 msgstr "messaggio di commit"
2248 2237
2249 2238 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2250 2239 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
2251 2240
2252 2241 msgid "hg sigcheck REVISION"
2253 2242 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2254 2243
2255 2244 msgid "hg sigs"
2256 2245 msgstr "hg sigs"
2257 2246
2258 2247 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2259 2248 msgstr ""
2260 2249
2261 2250 msgid ""
2262 2251 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2263 2252 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2264 2253 "revision graph is also shown.\n"
2265 2254 msgstr ""
2266 2255
2267 2256 #, python-format
2268 2257 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2269 2258 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2270 2259
2271 2260 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2272 2261 msgstr ""
2273 2262
2274 2263 msgid ""
2275 2264 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2276 2265 " ASCII characters."
2277 2266 msgstr ""
2278 2267
2279 2268 msgid ""
2280 2269 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2281 2270 " directory.\n"
2282 2271 " "
2283 2272 msgstr ""
2284 2273
2285 2274 msgid "show the revision DAG"
2286 2275 msgstr ""
2287 2276
2288 2277 msgid "NUM"
2289 2278 msgstr ""
2290 2279
2291 2280 msgid "limit number of changes displayed"
2292 2281 msgstr ""
2293 2282
2294 2283 msgid "show patch"
2295 2284 msgstr "mostra patch"
2296 2285
2297 2286 msgid "show the specified revision or range"
2298 2287 msgstr ""
2299 2288
2300 2289 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2301 2290 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2302 2291
2303 2292 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2304 2293 msgstr ""
2305 2294
2306 2295 msgid ""
2307 2296 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2308 2297 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2309 2298 msgstr ""
2310 2299
2311 2300 msgid ""
2312 2301 " [cia]\n"
2313 2302 " # your registered CIA user name\n"
2314 2303 " user = foo\n"
2315 2304 " # the name of the project in CIA\n"
2316 2305 " project = foo\n"
2317 2306 " # the module (subproject) (optional)\n"
2318 2307 " #module = foo\n"
2319 2308 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2320 2309 " #diffstat = False\n"
2321 2310 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2322 2311 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2323 2312 " # Style to use (optional)\n"
2324 2313 " #style = foo\n"
2325 2314 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2326 2315 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2327 2316 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2328 2317 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2329 2318 " #url = http://cia.vc/\n"
2330 2319 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2331 2320 " #test = False"
2332 2321 msgstr ""
2333 2322
2334 2323 msgid ""
2335 2324 " [hooks]\n"
2336 2325 " # one of these:\n"
2337 2326 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2338 2327 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2339 2328 msgstr ""
2340 2329
2341 2330 msgid ""
2342 2331 " [web]\n"
2343 2332 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2344 2333 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2345 2334 msgstr ""
2346 2335
2347 2336 #, python-format
2348 2337 msgid "%s returned an error: %s"
2349 2338 msgstr ""
2350 2339
2351 2340 #, python-format
2352 2341 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2353 2342 msgstr ""
2354 2343
2355 2344 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2356 2345 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2357 2346
2358 2347 msgid "browse the repository in a graphical way"
2359 2348 msgstr ""
2360 2349
2361 2350 msgid ""
2362 2351 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2363 2352 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2364 2353 "distributed with Mercurial.)"
2365 2354 msgstr ""
2366 2355
2367 2356 msgid ""
2368 2357 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2369 2358 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2370 2359 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2371 2360 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2372 2361 "repository, and needs to be enabled."
2373 2362 msgstr ""
2374 2363
2375 2364 msgid ""
2376 2365 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2377 2366 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2378 2367 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2379 2368 msgstr ""
2380 2369
2381 2370 msgid ""
2382 2371 " [hgk]\n"
2383 2372 " path=/location/of/hgk"
2384 2373 msgstr ""
2385 2374
2386 2375 msgid ""
2387 2376 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2388 2377 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2389 2378 msgstr ""
2390 2379
2391 2380 msgid ""
2392 2381 " [hgk]\n"
2393 2382 " vdiff=vdiff"
2394 2383 msgstr ""
2395 2384
2396 2385 msgid ""
2397 2386 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2398 2387 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2399 2388 msgstr ""
2400 2389
2401 2390 msgid "diff trees from two commits"
2402 2391 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2403 2392
2404 2393 msgid "output common ancestor information"
2405 2394 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2406 2395
2407 2396 msgid "cat a specific revision"
2408 2397 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2409 2398
2410 2399 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2411 2400 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2412 2401
2413 2402 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2414 2403 msgstr ""
2415 2404
2416 2405 msgid "parse given revisions"
2417 2406 msgstr "parsifica le revisioni date"
2418 2407
2419 2408 msgid "print revisions"
2420 2409 msgstr "stampa revisioni"
2421 2410
2422 2411 msgid "print extension options"
2423 2412 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2424 2413
2425 2414 msgid "start interactive history viewer"
2426 2415 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2427 2416
2428 2417 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2429 2418 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2430 2419
2431 2420 msgid "generate patch"
2432 2421 msgstr "genera patch"
2433 2422
2434 2423 msgid "recursive"
2435 2424 msgstr "ricorsivo"
2436 2425
2437 2426 msgid "pretty"
2438 2427 msgstr ""
2439 2428
2440 2429 msgid "stdin"
2441 2430 msgstr "stdin"
2442 2431
2443 2432 msgid "detect copies"
2444 2433 msgstr "rileva copie"
2445 2434
2446 2435 msgid "search"
2447 2436 msgstr "ricerca"
2448 2437
2449 2438 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2450 2439 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2451 2440
2452 2441 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2453 2442 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2454 2443
2455 2444 msgid "hg debug-config"
2456 2445 msgstr "hg debug-config"
2457 2446
2458 2447 #, fuzzy
2459 2448 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2460 2449 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2461 2450
2462 2451 msgid "ignored"
2463 2452 msgstr "ignorato"
2464 2453
2465 2454 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2466 2455 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2467 2456
2468 2457 msgid "header"
2469 2458 msgstr "intestazione"
2470 2459
2471 2460 msgid "topo-order"
2472 2461 msgstr "ordine topologico"
2473 2462
2474 2463 msgid "parents"
2475 2464 msgstr "genitori"
2476 2465
2477 2466 msgid "max-count"
2478 2467 msgstr "conto massimo"
2479 2468
2480 2469 #, fuzzy
2481 2470 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2482 2471 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2483 2472
2484 2473 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2485 2474 msgstr ""
2486 2475
2487 2476 msgid ""
2488 2477 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2489 2478 "http://pygments.org/"
2490 2479 msgstr ""
2491 2480
2492 2481 msgid "There is a single configuration option::"
2493 2482 msgstr ""
2494 2483
2495 2484 msgid ""
2496 2485 " [web]\n"
2497 2486 " pygments_style = <style>"
2498 2487 msgstr ""
2499 2488
2500 2489 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2501 2490 msgstr ""
2502 2491
2503 2492 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2504 2493 msgstr ""
2505 2494
2506 2495 msgid "start an inotify server for this repository"
2507 2496 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2508 2497
2509 2498 msgid "debugging information for inotify extension"
2510 2499 msgstr ""
2511 2500
2512 2501 msgid ""
2513 2502 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2514 2503 " "
2515 2504 msgstr ""
2516 2505
2517 2506 msgid "directories being watched:\n"
2518 2507 msgstr ""
2519 2508
2520 2509 msgid "run server in background"
2521 2510 msgstr "avvia il server in background"
2522 2511
2523 2512 msgid "used internally by daemon mode"
2524 2513 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2525 2514
2526 2515 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2527 2516 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2528 2517
2529 2518 msgid "name of file to write process ID to"
2530 2519 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2531 2520
2532 2521 #, fuzzy
2533 2522 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2534 2523 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2535 2524
2536 2525 #, fuzzy
2537 2526 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2538 2527 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2539 2528
2540 2529 #, fuzzy, python-format
2541 2530 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2542 2531 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2543 2532
2544 2533 #, fuzzy, python-format
2545 2534 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2546 2535 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2547 2536
2548 2537 #, fuzzy, python-format
2549 2538 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2550 2539 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2551 2540
2552 2541 #, fuzzy
2553 2542 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2554 2543 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2555 2544
2556 2545 #, python-format
2557 2546 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2558 2547 msgstr ""
2559 2548
2560 2549 #, python-format
2561 2550 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2562 2551 msgstr ""
2563 2552
2564 2553 msgid "this system does not seem to support inotify"
2565 2554 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2566 2555
2567 2556 #, python-format
2568 2557 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2569 2558 msgstr ""
2570 2559
2571 2560 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2572 2561 msgstr ""
2573 2562
2574 2563 msgid "*** counting directories: "
2575 2564 msgstr "*** sto contando le directory: "
2576 2565
2577 2566 #, python-format
2578 2567 msgid "found %d\n"
2579 2568 msgstr "trovato %d\n"
2580 2569
2581 2570 #, python-format
2582 2571 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2583 2572 msgstr ""
2584 2573
2585 2574 #, python-format
2586 2575 msgid "*** echo %d > %s\n"
2587 2576 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2588 2577
2589 2578 #, python-format
2590 2579 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2591 2580 msgstr ""
2592 2581 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2593 2582 "verrà aumentato"
2594 2583
2595 2584 #, python-format
2596 2585 msgid "inotify service not available: %s"
2597 2586 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2598 2587
2599 2588 #, python-format
2600 2589 msgid "watching %r\n"
2601 2590 msgstr "sto controllando %r\n"
2602 2591
2603 2592 #, python-format
2604 2593 msgid "watching directories under %r\n"
2605 2594 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2606 2595
2607 2596 #, python-format
2608 2597 msgid "%s event: created %s\n"
2609 2598 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2610 2599
2611 2600 #, python-format
2612 2601 msgid "%s event: deleted %s\n"
2613 2602 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2614 2603
2615 2604 #, python-format
2616 2605 msgid "%s event: modified %s\n"
2617 2606 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2618 2607
2619 2608 #, python-format
2620 2609 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2621 2610 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2622 2611
2623 2612 #, python-format
2624 2613 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2625 2614 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2626 2615
2627 2616 #, python-format
2628 2617 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2629 2618 msgstr ""
2630 2619
2631 2620 #, python-format
2632 2621 msgid "%s reading %d events\n"
2633 2622 msgstr ""
2634 2623
2635 2624 #, python-format
2636 2625 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2637 2626 msgstr ""
2638 2627
2639 2628 msgid "finished setup\n"
2640 2629 msgstr ""
2641 2630
2642 2631 #, python-format
2643 2632 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2644 2633 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2645 2634
2646 2635 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2647 2636 msgstr ""
2648 2637
2649 2638 msgid "cannot start: socket is already bound"
2650 2639 msgstr ""
2651 2640
2652 2641 msgid ""
2653 2642 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2654 2643 "inotify.sock already exists"
2655 2644 msgstr ""
2656 2645
2657 2646 #, python-format
2658 2647 msgid "answering query for %r\n"
2659 2648 msgstr ""
2660 2649
2661 2650 #, python-format
2662 2651 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2663 2652 msgstr ""
2664 2653
2665 2654 #, fuzzy, python-format
2666 2655 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2667 2656 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2668 2657
2669 2658 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2670 2659 msgstr ""
2671 2660
2672 2661 msgid ""
2673 2662 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2674 2663 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2675 2664 "expression, much like InterWiki does."
2676 2665 msgstr ""
2677 2666
2678 2667 msgid ""
2679 2668 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2680 2669 "in your hgrc::"
2681 2670 msgstr ""
2682 2671
2683 2672 msgid ""
2684 2673 " [interhg]\n"
2685 2674 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2686 2675 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2687 2676 "i\n"
2688 2677 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2689 2678 msgstr ""
2690 2679
2691 2680 #, python-format
2692 2681 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2693 2682 msgstr ""
2694 2683
2695 2684 #, python-format
2696 2685 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2697 2686 msgstr ""
2698 2687
2699 2688 msgid "expand keywords in tracked files"
2700 2689 msgstr ""
2701 2690
2702 2691 msgid ""
2703 2692 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2704 2693 "tracked text files selected by your configuration."
2705 2694 msgstr ""
2706 2695
2707 2696 msgid ""
2708 2697 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2709 2698 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2710 2699 "current user or for archive distribution."
2711 2700 msgstr ""
2712 2701
2713 2702 msgid ""
2714 2703 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2715 2704 "sections of hgrc files."
2716 2705 msgstr ""
2717 2706
2718 2707 msgid "Example::"
2719 2708 msgstr ""
2720 2709
2721 2710 msgid ""
2722 2711 " [keyword]\n"
2723 2712 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2724 2713 " **.py =\n"
2725 2714 " x* = ignore"
2726 2715 msgstr ""
2727 2716
2728 2717 msgid ""
2729 2718 " [keywordset]\n"
2730 2719 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2731 2720 " svn = True"
2732 2721 msgstr ""
2733 2722
2734 2723 msgid ""
2735 2724 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2736 2725 "lose speed in huge repositories."
2737 2726 msgstr ""
2738 2727
2739 2728 msgid ""
2740 2729 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2741 2730 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2742 2731 "available templates and filters."
2743 2732 msgstr ""
2744 2733
2745 2734 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2746 2735 msgstr ""
2747 2736
2748 2737 msgid ""
2749 2738 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2750 2739 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2751 2740 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2752 2741 msgstr ""
2753 2742
2754 2743 msgid ""
2755 2744 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2756 2745 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2757 2746 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2758 2747 msgstr ""
2759 2748
2760 2749 msgid ""
2761 2750 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2762 2751 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2763 2752 "history."
2764 2753 msgstr ""
2765 2754
2766 2755 msgid ""
2767 2756 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2768 2757 ":hg:`kwexpand`."
2769 2758 msgstr ""
2770 2759
2771 2760 msgid ""
2772 2761 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2773 2762 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2774 2763 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2775 2764 msgstr ""
2776 2765
2777 2766 #, fuzzy, python-format
2778 2767 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2779 2768 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2780 2769
2781 2770 #, python-format
2782 2771 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2783 2772 msgstr ""
2784 2773
2785 2774 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2786 2775 msgstr ""
2787 2776
2788 2777 msgid "no [keyword] patterns configured"
2789 2778 msgstr ""
2790 2779
2791 2780 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2792 2781 msgstr ""
2793 2782
2794 2783 msgid ""
2795 2784 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2796 2785 " expansions."
2797 2786 msgstr ""
2798 2787
2799 2788 msgid ""
2800 2789 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2801 2790 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2802 2791 msgstr ""
2803 2792
2804 2793 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2805 2794 msgstr ""
2806 2795
2807 2796 #, fuzzy
2808 2797 msgid ""
2809 2798 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2810 2799 " "
2811 2800 msgstr ""
2812 2801 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2813 2802 " "
2814 2803
2815 2804 #, fuzzy, python-format
2816 2805 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2817 2806 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2818 2807
2819 2808 msgid ""
2820 2809 "\n"
2821 2810 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2822 2811 msgstr ""
2823 2812
2824 2813 msgid "\textending current template maps\n"
2825 2814 msgstr ""
2826 2815
2827 2816 msgid "\toverriding default template maps\n"
2828 2817 msgstr ""
2829 2818
2830 2819 msgid ""
2831 2820 "\n"
2832 2821 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2833 2822 msgstr ""
2834 2823
2835 2824 #, fuzzy
2836 2825 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2837 2826 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2838 2827
2839 2828 msgid ""
2840 2829 "\n"
2841 2830 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2842 2831 msgstr ""
2843 2832
2844 2833 #, python-format
2845 2834 msgid ""
2846 2835 "\n"
2847 2836 "keywords written to %s:\n"
2848 2837 msgstr ""
2849 2838
2850 2839 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2851 2840 msgstr ""
2852 2841
2853 2842 msgid ""
2854 2843 "\n"
2855 2844 "\tkeywords expanded\n"
2856 2845 msgstr ""
2857 2846
2858 2847 msgid "expand keywords in the working directory"
2859 2848 msgstr ""
2860 2849
2861 2850 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2862 2851 msgstr ""
2863 2852
2864 2853 msgid ""
2865 2854 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2866 2855 " "
2867 2856 msgstr ""
2868 2857
2869 2858 msgid "show files configured for keyword expansion"
2870 2859 msgstr ""
2871 2860
2872 2861 msgid ""
2873 2862 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2874 2863 " [keyword] configuration patterns."
2875 2864 msgstr ""
2876 2865
2877 2866 msgid ""
2878 2867 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2879 2868 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2880 2869 " expansion."
2881 2870 msgstr ""
2882 2871
2883 2872 msgid ""
2884 2873 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2885 2874 " inclusion and exclusion of files."
2886 2875 msgstr ""
2887 2876
2888 2877 msgid ""
2889 2878 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2890 2879 " of files are::"
2891 2880 msgstr ""
2892 2881
2893 2882 msgid ""
2894 2883 " K = keyword expansion candidate\n"
2895 2884 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2896 2885 " I = ignored\n"
2897 2886 " i = ignored (not tracked)\n"
2898 2887 " "
2899 2888 msgstr ""
2900 2889
2901 2890 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2902 2891 msgstr ""
2903 2892
2904 2893 msgid ""
2905 2894 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2906 2895 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2907 2896 msgstr ""
2908 2897
2909 2898 msgid ""
2910 2899 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2911 2900 " "
2912 2901 msgstr ""
2913 2902
2914 2903 msgid "show default keyword template maps"
2915 2904 msgstr ""
2916 2905
2917 2906 msgid "read maps from rcfile"
2918 2907 msgstr ""
2919 2908
2920 2909 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2921 2910 msgstr ""
2922 2911
2923 2912 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2924 2913 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2925 2914
2926 2915 msgid "show keyword status flags of all files"
2927 2916 msgstr ""
2928 2917
2929 2918 msgid "show files excluded from expansion"
2930 2919 msgstr ""
2931 2920
2932 2921 #, fuzzy
2933 2922 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2934 2923 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2935 2924
2936 2925 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2937 2926 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2938 2927
2939 2928 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2940 2929 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2941 2930
2942 2931 msgid "manage a stack of patches"
2943 2932 msgstr ""
2944 2933
2945 2934 msgid ""
2946 2935 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2947 2936 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2948 2937 "applied patches (subset of known patches)."
2949 2938 msgstr ""
2950 2939
2951 2940 msgid ""
2952 2941 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2953 2942 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2954 2943 msgstr ""
2955 2944
2956 2945 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2957 2946 msgstr ""
2958 2947
2959 2948 msgid ""
2960 2949 " create new patch qnew\n"
2961 2950 " import existing patch qimport"
2962 2951 msgstr ""
2963 2952
2964 2953 msgid ""
2965 2954 " print patch series qseries\n"
2966 2955 " print applied patches qapplied"
2967 2956 msgstr ""
2968 2957
2969 2958 msgid ""
2970 2959 " add known patch to applied stack qpush\n"
2971 2960 " remove patch from applied stack qpop\n"
2972 2961 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2973 2962 msgstr ""
2974 2963
2975 2964 msgid ""
2976 2965 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2977 2966 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2978 2967 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2979 2968 msgstr ""
2980 2969
2981 2970 msgid ""
2982 2971 " [mq]\n"
2983 2972 " git = auto/keep/yes/no"
2984 2973 msgstr ""
2985 2974
2986 2975 msgid ""
2987 2976 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2988 2977 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2989 2978 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2990 2979 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2991 2980 msgstr ""
2992 2981
2993 2982 msgid ""
2994 2983 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2995 2984 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2996 2985 msgstr ""
2997 2986
2998 2987 #, python-format
2999 2988 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3000 2989 msgstr ""
3001 2990
3002 2991 #, python-format
3003 2992 msgid "%s appears more than once in %s"
3004 2993 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3005 2994
3006 2995 msgid "guard cannot be an empty string"
3007 2996 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3008 2997
3009 2998 #, python-format
3010 2999 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3011 3000 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3012 3001
3013 3002 #, python-format
3014 3003 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3015 3004 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3016 3005
3017 3006 #, python-format
3018 3007 msgid "guard %r too short"
3019 3008 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3020 3009
3021 3010 #, python-format
3022 3011 msgid "guard %r starts with invalid char"
3023 3012 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3024 3013
3025 3014 #, python-format
3026 3015 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3027 3016 msgstr ""
3028 3017
3029 3018 #, python-format
3030 3019 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3031 3020 msgstr ""
3032 3021
3033 3022 #, python-format
3034 3023 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3035 3024 msgstr ""
3036 3025
3037 3026 #, python-format
3038 3027 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3039 3028 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3040 3029
3041 3030 #, python-format
3042 3031 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3043 3032 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3044 3033
3045 3034 #, python-format
3046 3035 msgid "error removing undo: %s\n"
3047 3036 msgstr ""
3048 3037
3049 3038 #, python-format
3050 3039 msgid "apply failed for patch %s"
3051 3040 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3052 3041
3053 3042 #, python-format
3054 3043 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3055 3044 msgstr ""
3056 3045
3057 3046 #, python-format
3058 3047 msgid "update returned %d"
3059 3048 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3060 3049
3061 3050 msgid "repo commit failed"
3062 3051 msgstr "commit del repository fallito"
3063 3052
3064 3053 #, python-format
3065 3054 msgid "unable to read %s"
3066 3055 msgstr "impossibile leggere %s"
3067 3056
3068 3057 #, python-format
3069 3058 msgid "patch %s does not exist\n"
3070 3059 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3071 3060
3072 3061 #, python-format
3073 3062 msgid "patch %s is not applied\n"
3074 3063 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3075 3064
3076 3065 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3077 3066 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3078 3067
3079 3068 #, python-format
3080 3069 msgid "applying %s\n"
3081 3070 msgstr "sto applicando %s\n"
3082 3071
3083 3072 #, fuzzy, python-format
3084 3073 msgid "unable to read %s\n"
3085 3074 msgstr "impossibile leggere %s"
3086 3075
3087 3076 #, python-format
3088 3077 msgid "patch %s is empty\n"
3089 3078 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3090 3079
3091 3080 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3092 3081 msgstr ""
3093 3082
3094 3083 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3095 3084 msgstr ""
3096 3085
3097 3086 #, python-format
3098 3087 msgid "revision %d is not managed"
3099 3088 msgstr ""
3100 3089
3101 3090 #, python-format
3102 3091 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3103 3092 msgstr ""
3104 3093
3105 3094 #, fuzzy, python-format
3106 3095 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3107 3096 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3108 3097
3109 3098 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3110 3099 msgstr ""
3111 3100
3112 3101 #, python-format
3113 3102 msgid "cannot delete applied patch %s"
3114 3103 msgstr ""
3115 3104
3116 3105 #, python-format
3117 3106 msgid "patch %s not in series file"
3118 3107 msgstr ""
3119 3108
3120 3109 msgid "no patches applied"
3121 3110 msgstr ""
3122 3111
3123 3112 msgid "working directory revision is not qtip"
3124 3113 msgstr ""
3125 3114
3126 3115 msgid "local changes found, refresh first"
3127 3116 msgstr ""
3128 3117
3129 3118 msgid "local changes found"
3130 3119 msgstr ""
3131 3120
3132 3121 #, python-format
3133 3122 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3134 3123 msgstr ""
3135 3124
3136 3125 #, python-format
3137 3126 msgid "patch \"%s\" already exists"
3138 3127 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3139 3128
3140 3129 #, fuzzy
3141 3130 msgid "cannot manage merge changesets"
3142 3131 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3143 3132
3144 3133 #, python-format
3145 3134 msgid "error unlinking %s\n"
3146 3135 msgstr ""
3147 3136
3148 3137 #, python-format
3149 3138 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3150 3139 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
3151 3140
3152 3141 #, python-format
3153 3142 msgid "patch %s not in series"
3154 3143 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3155 3144
3156 3145 #, fuzzy
3157 3146 msgid "(working directory not at a head)\n"
3158 3147 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3159 3148
3160 3149 msgid "no patches in series\n"
3161 3150 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3162 3151
3163 3152 #, python-format
3164 3153 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3165 3154 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3166 3155
3167 3156 #, python-format
3168 3157 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3169 3158 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3170 3159
3171 3160 #, python-format
3172 3161 msgid "guarded by %r"
3173 3162 msgstr "controllato da %r"
3174 3163
3175 3164 msgid "no matching guards"
3176 3165 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3177 3166
3178 3167 #, python-format
3179 3168 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3180 3169 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3181 3170
3182 3171 msgid "all patches are currently applied\n"
3183 3172 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3184 3173
3185 3174 msgid "patch series already fully applied\n"
3186 3175 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3187 3176
3188 3177 #, fuzzy
3189 3178 msgid "please specify the patch to move"
3190 3179 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3191 3180
3192 3181 msgid "cleaning up working directory..."
3193 3182 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3194 3183
3195 3184 #, python-format
3196 3185 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3197 3186 msgstr ""
3198 3187 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3199 3188
3200 3189 #, python-format
3201 3190 msgid "now at: %s\n"
3202 3191 msgstr "ora a: %s\n"
3203 3192
3204 3193 #, python-format
3205 3194 msgid "patch %s is not applied"
3206 3195 msgstr "la patch %s non è applicata"
3207 3196
3208 3197 msgid "no patches applied\n"
3209 3198 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3210 3199
3211 3200 #, python-format
3212 3201 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3213 3202 msgstr ""
3214 3203
3215 3204 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3216 3205 msgstr ""
3217 3206
3218 3207 #, python-format
3219 3208 msgid "trying to pop unknown node %s"
3220 3209 msgstr ""
3221 3210
3222 3211 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3223 3212 msgstr ""
3224 3213
3225 3214 msgid "deletions found between repo revs"
3226 3215 msgstr ""
3227 3216
3228 3217 #, fuzzy, python-format
3229 3218 msgid "popping %s\n"
3230 3219 msgstr "sto applicando %s\n"
3231 3220
3232 3221 msgid "patch queue now empty\n"
3233 3222 msgstr ""
3234 3223
3235 3224 msgid "cannot refresh a revision with children"
3236 3225 msgstr ""
3237 3226
3238 3227 msgid ""
3239 3228 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3240 3229 "recover)\n"
3241 3230 msgstr ""
3242 3231
3243 3232 msgid "patch queue directory already exists"
3244 3233 msgstr ""
3245 3234
3246 3235 #, python-format
3247 3236 msgid "patch %s is not in series file"
3248 3237 msgstr ""
3249 3238
3250 3239 msgid "No saved patch data found\n"
3251 3240 msgstr ""
3252 3241
3253 3242 #, python-format
3254 3243 msgid "restoring status: %s\n"
3255 3244 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3256 3245
3257 3246 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3258 3247 msgstr ""
3259 3248
3260 3249 #, python-format
3261 3250 msgid "removing save entry %s\n"
3262 3251 msgstr ""
3263 3252
3264 3253 #, python-format
3265 3254 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3266 3255 msgstr ""
3267 3256
3268 3257 msgid "queue directory updating\n"
3269 3258 msgstr ""
3270 3259
3271 3260 msgid "Unable to load queue repository\n"
3272 3261 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3273 3262
3274 3263 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3275 3264 msgstr ""
3276 3265
3277 3266 msgid "status is already saved\n"
3278 3267 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3279 3268
3280 3269 msgid "hg patches saved state"
3281 3270 msgstr ""
3282 3271
3283 3272 msgid "repo commit failed\n"
3284 3273 msgstr "commit del repository fallito\n"
3285 3274
3286 3275 #, python-format
3287 3276 msgid "patch %s is already in the series file"
3288 3277 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3289 3278
3290 3279 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3291 3280 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3292 3281
3293 3282 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3294 3283 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3295 3284
3296 3285 #, python-format
3297 3286 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3298 3287 msgstr ""
3299 3288
3300 3289 #, python-format
3301 3290 msgid "revision %d is already managed"
3302 3291 msgstr ""
3303 3292
3304 3293 #, python-format
3305 3294 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3306 3295 msgstr ""
3307 3296
3308 3297 #, python-format
3309 3298 msgid "revision %d has unmanaged children"
3310 3299 msgstr ""
3311 3300
3312 3301 #, python-format
3313 3302 msgid "cannot import merge revision %d"
3314 3303 msgstr ""
3315 3304
3316 3305 #, python-format
3317 3306 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3318 3307 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3319 3308
3320 3309 msgid "-e is incompatible with import from -"
3321 3310 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3322 3311
3323 3312 #, python-format
3324 3313 msgid "patch %s does not exist"
3325 3314 msgstr "la patch %s non esiste"
3326 3315
3327 3316 msgid "need --name to import a patch from -"
3328 3317 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3329 3318
3330 3319 #, fuzzy, python-format
3331 3320 msgid "unable to read file %s"
3332 3321 msgstr "impossibile leggere %s"
3333 3322
3334 3323 #, python-format
3335 3324 msgid "adding %s to series file\n"
3336 3325 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3337 3326
3338 3327 msgid "remove patches from queue"
3339 3328 msgstr ""
3340 3329
3341 3330 msgid ""
3342 3331 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3343 3332 "With\n"
3344 3333 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3345 3334 msgstr ""
3346 3335
3347 3336 msgid ""
3348 3337 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3349 3338 " use the :hg:`qfinish` command."
3350 3339 msgstr ""
3351 3340
3352 3341 msgid "print the patches already applied"
3353 3342 msgstr "stampa le patch già applicate"
3354 3343
3355 3344 msgid "only one patch applied\n"
3356 3345 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3357 3346
3358 3347 msgid "print the patches not yet applied"
3359 3348 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3360 3349
3361 3350 msgid "all patches applied\n"
3362 3351 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3363 3352
3364 3353 msgid "import a patch"
3365 3354 msgstr ""
3366 3355
3367 3356 msgid ""
3368 3357 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3369 3358 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3370 3359 " to the series."
3371 3360 msgstr ""
3372 3361
3373 3362 msgid ""
3374 3363 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3375 3364 " give it a new one with -n/--name."
3376 3365 msgstr ""
3377 3366
3378 3367 msgid ""
3379 3368 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3380 3369 " the -e/--existing flag."
3381 3370 msgstr ""
3382 3371
3383 3372 msgid ""
3384 3373 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3385 3374 " overwritten."
3386 3375 msgstr ""
3387 3376
3388 3377 msgid ""
3389 3378 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3390 3379 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3391 3380 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3392 3381 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3393 3382 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3394 3383 " changes."
3395 3384 msgstr ""
3396 3385
3397 3386 msgid ""
3398 3387 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3399 3388 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3400 3389 " using the --name flag.\n"
3401 3390 " "
3402 3391 msgstr ""
3403 3392
3404 3393 #, fuzzy
3405 3394 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3406 3395 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3407 3396
3408 3397 #, fuzzy
3409 3398 msgid ""
3410 3399 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3411 3400 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3412 3401 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3413 3402 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3414 3403 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3415 3404 msgstr ""
3416 3405 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3417 3406 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3418 3407 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3419 3408 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3420 3409 " uno gestito).\n"
3421 3410 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3422 3411 " questo repository della coda."
3423 3412
3424 3413 msgid ""
3425 3414 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3426 3415 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3427 3416 msgstr ""
3428 3417
3429 3418 msgid "clone main and patch repository at same time"
3430 3419 msgstr ""
3431 3420
3432 3421 msgid ""
3433 3422 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3434 3423 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3435 3424 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3436 3425 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3437 3426 " before that it has no patches applied."
3438 3427 msgstr ""
3439 3428
3440 3429 msgid ""
3441 3430 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3442 3431 " default. Use -p <url> to change."
3443 3432 msgstr ""
3444 3433
3445 3434 msgid ""
3446 3435 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3447 3436 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3448 3437 " "
3449 3438 msgstr ""
3450 3439
3451 3440 #, fuzzy
3452 3441 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3453 3442 msgstr ""
3454 3443 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3455 3444 "-c)"
3456 3445
3457 3446 #, fuzzy
3458 3447 msgid "cloning main repository\n"
3459 3448 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3460 3449
3461 3450 #, fuzzy
3462 3451 msgid "cloning patch repository\n"
3463 3452 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3464 3453
3465 3454 #, fuzzy
3466 3455 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3467 3456 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3468 3457
3469 3458 #, fuzzy
3470 3459 msgid "updating destination repository\n"
3471 3460 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3472 3461
3473 3462 #, fuzzy
3474 3463 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3475 3464 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3476 3465
3477 3466 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3478 3467 msgstr ""
3479 3468
3480 3469 msgid "print the entire series file"
3481 3470 msgstr "stampa l'intero file series"
3482 3471
3483 3472 msgid "print the name of the current patch"
3484 3473 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3485 3474
3486 3475 msgid "print the name of the next patch"
3487 3476 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3488 3477
3489 3478 msgid "print the name of the previous patch"
3490 3479 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3491 3480
3492 3481 #, fuzzy
3493 3482 msgid "create a new patch"
3494 3483 msgstr "crea una nuova patch"
3495 3484
3496 3485 #, fuzzy
3497 3486 msgid ""
3498 3487 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3499 3488 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3500 3489 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3501 3490 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3502 3491 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3503 3492 " as uncommitted modifications."
3504 3493 msgstr ""
3505 3494 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3506 3495 " (seesiste).\n"
3507 3496 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3508 3497 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3509 3498 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3510 3499 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3511 3500 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3512 3501 " cambiamenti non salvati."
3513 3502
3514 3503 #, fuzzy
3515 3504 msgid ""
3516 3505 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3517 3506 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3518 3507 " to current user and date to current date."
3519 3508 msgstr ""
3520 3509 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3521 3510 " utente e data.\n"
3522 3511 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3523 3512 " corrente."
3524 3513
3525 3514 #, fuzzy
3526 3515 msgid ""
3527 3516 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3528 3517 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3529 3518 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3530 3519 msgstr ""
3531 3520 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3532 3521 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3533 3522 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3534 3523
3535 3524 #, fuzzy
3536 3525 msgid ""
3537 3526 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3538 3527 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3539 3528 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3540 3529 " information.\n"
3541 3530 " "
3542 3531 msgstr ""
3543 3532 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3544 3533 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3545 3534 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3546 3535 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3547 3536 " "
3548 3537
3549 3538 msgid "update the current patch"
3550 3539 msgstr ""
3551 3540
3552 3541 msgid ""
3553 3542 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3554 3543 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3555 3544 " remaining modifications will remain in the working directory."
3556 3545 msgstr ""
3557 3546
3558 3547 msgid ""
3559 3548 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3560 3549 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3561 3550 msgstr ""
3562 3551
3563 3552 msgid ""
3564 3553 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3565 3554 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3566 3555 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3567 3556 " git diff format.\n"
3568 3557 " "
3569 3558 msgstr ""
3570 3559
3571 3560 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3572 3561 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3573 3562
3574 3563 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3575 3564 msgstr ""
3576 3565
3577 3566 msgid ""
3578 3567 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3579 3568 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3580 3569 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3581 3570 " after a qrefresh)."
3582 3571 msgstr ""
3583 3572
3584 3573 msgid ""
3585 3574 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3586 3575 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3587 3576 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3588 3577 " qrefresh.\n"
3589 3578 " "
3590 3579 msgstr ""
3591 3580
3592 3581 msgid "fold the named patches into the current patch"
3593 3582 msgstr ""
3594 3583
3595 3584 msgid ""
3596 3585 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3597 3586 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3598 3587 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3599 3588 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3600 3589 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3601 3590 " removed afterwards."
3602 3591 msgstr ""
3603 3592
3604 3593 msgid ""
3605 3594 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3606 3595 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3607 3596 msgstr ""
3608 3597
3609 3598 msgid "qfold requires at least one patch name"
3610 3599 msgstr ""
3611 3600
3612 3601 msgid "No patches applied"
3613 3602 msgstr "Nessuna patch applicata"
3614 3603
3615 3604 #, python-format
3616 3605 msgid "Skipping already folded patch %s"
3617 3606 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3618 3607
3619 3608 #, python-format
3620 3609 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3621 3610 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3622 3611
3623 3612 #, python-format
3624 3613 msgid "Error folding patch %s"
3625 3614 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3626 3615
3627 3616 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3628 3617 msgstr ""
3629 3618
3630 3619 msgid "set or print guards for a patch"
3631 3620 msgstr ""
3632 3621
3633 3622 msgid ""
3634 3623 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3635 3624 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3636 3625 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3637 3626 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3638 3627 "command\n"
3639 3628 " has activated it."
3640 3629 msgstr ""
3641 3630
3642 3631 msgid ""
3643 3632 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3644 3633 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3645 3634 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3646 3635 msgstr ""
3647 3636
3648 3637 msgid " To set guards on another patch::"
3649 3638 msgstr ""
3650 3639
3651 3640 msgid ""
3652 3641 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3653 3642 " "
3654 3643 msgstr ""
3655 3644
3656 3645 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3657 3646 msgstr ""
3658 3647
3659 3648 msgid "no patch to work with"
3660 3649 msgstr ""
3661 3650
3662 3651 #, python-format
3663 3652 msgid "no patch named %s"
3664 3653 msgstr ""
3665 3654
3666 3655 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3667 3656 msgstr ""
3668 3657
3669 3658 msgid "push the next patch onto the stack"
3670 3659 msgstr ""
3671 3660
3672 3661 msgid ""
3673 3662 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3674 3663 " will be lost.\n"
3675 3664 " "
3676 3665 msgstr ""
3677 3666
3678 3667 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3679 3668 msgstr ""
3680 3669
3681 3670 #, python-format
3682 3671 msgid "merging with queue at: %s\n"
3683 3672 msgstr ""
3684 3673
3685 3674 msgid "pop the current patch off the stack"
3686 3675 msgstr ""
3687 3676
3688 3677 msgid ""
3689 3678 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3690 3679 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3691 3680 " top of the stack.\n"
3692 3681 " "
3693 3682 msgstr ""
3694 3683
3695 3684 #, python-format
3696 3685 msgid "using patch queue: %s\n"
3697 3686 msgstr ""
3698 3687
3699 3688 msgid "rename a patch"
3700 3689 msgstr "rinomina una patch"
3701 3690
3702 3691 msgid ""
3703 3692 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3704 3693 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3705 3694 msgstr ""
3706 3695 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3707 3696 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3708 3697
3709 3698 #, python-format
3710 3699 msgid "%s already exists"
3711 3700 msgstr "%s esiste già"
3712 3701
3713 3702 #, python-format
3714 3703 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3715 3704 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3716 3705
3717 3706 #, fuzzy, python-format
3718 3707 msgid "renaming %s to %s\n"
3719 3708 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3720 3709
3721 3710 #, fuzzy
3722 3711 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3723 3712 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3724 3713
3725 3714 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3726 3715 msgstr ""
3727 3716
3728 3717 #, fuzzy
3729 3718 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3730 3719 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3731 3720
3732 3721 #, python-format
3733 3722 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3734 3723 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3735 3724
3736 3725 #, python-format
3737 3726 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3738 3727 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3739 3728
3740 3729 #, python-format
3741 3730 msgid "copy %s to %s\n"
3742 3731 msgstr "copia %s a %s\n"
3743 3732
3744 3733 #, fuzzy
3745 3734 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3746 3735 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3747 3736
3748 3737 msgid ""
3749 3738 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3750 3739 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3751 3740 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3752 3741 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3753 3742 " the --force flag is supplied."
3754 3743 msgstr ""
3755 3744
3756 3745 #, fuzzy
3757 3746 msgid ""
3758 3747 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3759 3748 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3760 3749 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3761 3750 " completes."
3762 3751 msgstr ""
3763 3752 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3764 3753 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3765 3754 " genitore della revisione rimossa.\n"
3766 3755 " "
3767 3756
3768 3757 msgid ""
3769 3758 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3770 3759 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3771 3760 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3772 3761 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3773 3762 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3774 3763 " restore."
3775 3764 msgstr ""
3776 3765
3777 3766 msgid ""
3778 3767 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3779 3768 " operation completes.\n"
3780 3769 " "
3781 3770 msgstr ""
3782 3771
3783 3772 msgid "set or print guarded patches to push"
3784 3773 msgstr ""
3785 3774
3786 3775 msgid ""
3787 3776 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3788 3777 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3789 3778 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3790 3779 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3791 3780 " match the current guard. For example::"
3792 3781 msgstr ""
3793 3782
3794 3783 msgid ""
3795 3784 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3796 3785 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3797 3786 " qselect stable"
3798 3787 msgstr ""
3799 3788
3800 3789 msgid ""
3801 3790 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3802 3791 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3803 3792 " positive match)."
3804 3793 msgstr ""
3805 3794
3806 3795 msgid ""
3807 3796 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3808 3797 " With one argument, sets the active guard."
3809 3798 msgstr ""
3810 3799
3811 3800 msgid ""
3812 3801 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3813 3802 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3814 3803 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3815 3804 msgstr ""
3816 3805
3817 3806 msgid ""
3818 3807 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3819 3808 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3820 3809 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3821 3810 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3822 3811 " guarded patches."
3823 3812 msgstr ""
3824 3813
3825 3814 msgid ""
3826 3815 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3827 3816 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3828 3817 msgstr ""
3829 3818
3830 3819 msgid "guards deactivated\n"
3831 3820 msgstr "guardie disattivate\n"
3832 3821
3833 3822 #, python-format
3834 3823 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3835 3824 msgstr ""
3836 3825 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3837 3826
3838 3827 #, python-format
3839 3828 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3840 3829 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3841 3830
3842 3831 msgid "guards in series file:\n"
3843 3832 msgstr "guardie nel file series:\n"
3844 3833
3845 3834 msgid "no guards in series file\n"
3846 3835 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3847 3836
3848 3837 msgid "active guards:\n"
3849 3838 msgstr "guardie attive:\n"
3850 3839
3851 3840 msgid "no active guards\n"
3852 3841 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3853 3842
3854 3843 msgid "popping guarded patches\n"
3855 3844 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3856 3845
3857 3846 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3858 3847 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3859 3848
3860 3849 msgid "move applied patches into repository history"
3861 3850 msgstr ""
3862 3851
3863 3852 msgid ""
3864 3853 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3865 3854 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3866 3855 " history."
3867 3856 msgstr ""
3868 3857
3869 3858 msgid ""
3870 3859 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3871 3860 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3872 3861 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3873 3862 " stack of applied patches."
3874 3863 msgstr ""
3875 3864
3876 3865 msgid ""
3877 3866 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3878 3867 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3879 3868 " to upstream.\n"
3880 3869 " "
3881 3870 msgstr ""
3882 3871
3883 3872 msgid "no revisions specified"
3884 3873 msgstr "nessuna revisione specificata"
3885 3874
3886 3875 msgid "manage multiple patch queues"
3887 3876 msgstr ""
3888 3877
3889 3878 msgid ""
3890 3879 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3891 3880 " new patch queues and deleting existing ones."
3892 3881 msgstr ""
3893 3882
3894 3883 msgid ""
3895 3884 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3896 3885 "registered\n"
3897 3886 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3898 3887 "currently\n"
3899 3888 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3900 3889 msgstr ""
3901 3890
3902 3891 msgid ""
3903 3892 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3904 3893 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3905 3894 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3906 3895 " created and switching will fail."
3907 3896 msgstr ""
3908 3897
3909 3898 msgid ""
3910 3899 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3911 3900 "currently\n"
3912 3901 " active queue.\n"
3913 3902 " "
3914 3903 msgstr ""
3915 3904
3916 3905 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3917 3906 msgstr ""
3918 3907
3919 3908 msgid " (active)\n"
3920 3909 msgstr ""
3921 3910
3922 3911 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3923 3912 msgstr ""
3924 3913
3925 3914 #, fuzzy, python-format
3926 3915 msgid "queue \"%s\" already exists"
3927 3916 msgstr "%s esiste già"
3928 3917
3929 3918 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3930 3919 msgstr ""
3931 3920
3932 3921 msgid "cannot delete currently active queue"
3933 3922 msgstr ""
3934 3923
3935 3924 msgid "use --create to create a new queue"
3936 3925 msgstr ""
3937 3926
3938 3927 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3939 3928 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3940 3929
3941 3930 msgid "source has mq patches applied"
3942 3931 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3943 3932
3944 3933 #, python-format
3945 3934 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3946 3935 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3947 3936
3948 3937 #, python-format
3949 3938 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3950 3939 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3951 3940
3952 3941 msgid "cannot import over an applied patch"
3953 3942 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3954 3943
3955 3944 #, fuzzy
3956 3945 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3957 3946 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3958 3947
3959 3948 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3960 3949 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3961 3950
3962 3951 #, fuzzy
3963 3952 msgid "no queue repository"
3964 3953 msgstr "crea il repository della coda"
3965 3954
3966 3955 #, fuzzy, python-format
3967 3956 msgid "%d applied"
3968 3957 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3969 3958
3970 3959 #, fuzzy, python-format
3971 3960 msgid "%d unapplied"
3972 3961 msgstr "non risolti"
3973 3962
3974 3963 msgid "mq: (empty queue)\n"
3975 3964 msgstr ""
3976 3965
3977 3966 #, fuzzy
3978 3967 msgid "operate on patch repository"
3979 3968 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3980 3969
3981 3970 msgid "print first line of patch header"
3982 3971 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3983 3972
3984 3973 #, fuzzy
3985 3974 msgid "show only the last patch"
3986 3975 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3987 3976
3988 3977 #, fuzzy
3989 3978 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3990 3979 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3991 3980
3992 3981 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3993 3982 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3994 3983
3995 3984 msgid "do not update the new working directories"
3996 3985 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3997 3986
3998 3987 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3999 3988 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4000 3989
4001 3990 msgid "REPO"
4002 3991 msgstr ""
4003 3992
4004 3993 #, fuzzy
4005 3994 msgid "location of source patch repository"
4006 3995 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
4007 3996
4008 3997 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4009 3998 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
4010 3999
4011 4000 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4012 4001 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
4013 4002
4014 4003 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4015 4004 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
4016 4005
4017 4006 msgid "keep patch file"
4018 4007 msgstr "mantieni il file della patch"
4019 4008
4020 4009 #, fuzzy
4021 4010 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4022 4011 msgstr "smetti di gestire una revisione"
4023 4012
4024 4013 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4025 4014 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4026 4015
4027 4016 msgid "edit patch header"
4028 4017 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4029 4018
4030 4019 msgid "keep folded patch files"
4031 4020 msgstr ""
4032 4021
4033 4022 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4034 4023 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4035 4024
4036 4025 msgid "overwrite any local changes"
4037 4026 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4038 4027
4039 4028 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4040 4029 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
4041 4030
4042 4031 msgid "list all patches and guards"
4043 4032 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4044 4033
4045 4034 msgid "drop all guards"
4046 4035 msgstr "scarta tutte le guardie"
4047 4036
4048 4037 #, fuzzy
4049 4038 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4050 4039 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4051 4040
4052 4041 msgid "hg qheader [PATCH]"
4053 4042 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4054 4043
4055 4044 #, fuzzy
4056 4045 msgid "import file in patch directory"
4057 4046 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4058 4047
4059 4048 #, fuzzy
4060 4049 msgid "name of patch file"
4061 4050 msgstr "mantieni il file della patch"
4062 4051
4063 4052 msgid "overwrite existing files"
4064 4053 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4065 4054
4066 4055 msgid "place existing revisions under mq control"
4067 4056 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4068 4057
4069 4058 msgid "use git extended diff format"
4070 4059 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4071 4060
4072 4061 msgid "qpush after importing"
4073 4062 msgstr ""
4074 4063
4075 4064 #, fuzzy
4076 4065 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4077 4066 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4078 4067
4079 4068 msgid "create queue repository"
4080 4069 msgstr "crea il repository della coda"
4081 4070
4082 4071 msgid "hg qinit [-c]"
4083 4072 msgstr "hg qinit [-c]"
4084 4073
4085 4074 #, fuzzy
4086 4075 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4087 4076 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4088 4077
4089 4078 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4090 4079 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4091 4080
4092 4081 msgid "USER"
4093 4082 msgstr ""
4094 4083
4095 4084 #, fuzzy
4096 4085 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4097 4086 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4098 4087
4099 4088 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4100 4089 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4101 4090
4102 4091 #, fuzzy
4103 4092 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4104 4093 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4105 4094
4106 4095 #, fuzzy
4107 4096 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4108 4097 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4109 4098
4110 4099 msgid "hg qnext [-s]"
4111 4100 msgstr "hg qnext [-s]"
4112 4101
4113 4102 msgid "hg qprev [-s]"
4114 4103 msgstr "hg qprev [-s]"
4115 4104
4116 4105 msgid "pop all patches"
4117 4106 msgstr "disapplica tutte le patch"
4118 4107
4119 4108 #, fuzzy
4120 4109 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4121 4110 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4122 4111
4123 4112 #, fuzzy
4124 4113 msgid "forget any local changes to patched files"
4125 4114 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4126 4115
4127 4116 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4128 4117 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4129 4118
4130 4119 msgid "apply if the patch has rejects"
4131 4120 msgstr ""
4132 4121
4133 4122 msgid "list patch name in commit text"
4134 4123 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4135 4124
4136 4125 msgid "apply all patches"
4137 4126 msgstr "applica tutte le patch"
4138 4127
4139 4128 #, fuzzy
4140 4129 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4141 4130 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4142 4131
4143 4132 #, fuzzy
4144 4133 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4145 4134 msgstr "nome della coda del merge"
4146 4135
4147 4136 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4148 4137 msgstr ""
4149 4138
4150 4139 #, fuzzy
4151 4140 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4152 4141 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4153 4142
4154 4143 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4155 4144 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4156 4145
4157 4146 msgid "add/update author field in patch with current user"
4158 4147 msgstr ""
4159 4148
4160 4149 msgid "add/update author field in patch with given user"
4161 4150 msgstr ""
4162 4151
4163 4152 #, fuzzy
4164 4153 msgid "add/update date field in patch with current date"
4165 4154 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4166 4155
4167 4156 #, fuzzy
4168 4157 msgid "add/update date field in patch with given date"
4169 4158 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4170 4159
4171 4160 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4172 4161 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4173 4162
4174 4163 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4175 4164 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4176 4165
4177 4166 msgid "delete save entry"
4178 4167 msgstr "elimina la voce salvata"
4179 4168
4180 4169 #, fuzzy
4181 4170 msgid "update queue working directory"
4182 4171 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4183 4172
4184 4173 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4185 4174 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4186 4175
4187 4176 msgid "copy patch directory"
4188 4177 msgstr "copia la directory delle patch"
4189 4178
4190 4179 msgid "copy directory name"
4191 4180 msgstr "copia il nome della directory"
4192 4181
4193 4182 msgid "clear queue status file"
4194 4183 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4195 4184
4196 4185 msgid "force copy"
4197 4186 msgstr "forza la copia"
4198 4187
4199 4188 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4200 4189 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4201 4190
4202 4191 msgid "disable all guards"
4203 4192 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4204 4193
4205 4194 msgid "list all guards in series file"
4206 4195 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4207 4196
4208 4197 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4209 4198 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4210 4199
4211 4200 msgid "pop, then reapply patches"
4212 4201 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4213 4202
4214 4203 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4215 4204 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4216 4205
4217 4206 msgid "print patches not in series"
4218 4207 msgstr "stampa le patch non in series"
4219 4208
4220 4209 msgid "hg qseries [-ms]"
4221 4210 msgstr "hg qseries [-ms]"
4222 4211
4223 4212 msgid ""
4224 4213 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4225 4214 "changes"
4226 4215 msgstr ""
4227 4216
4228 4217 msgid ""
4229 4218 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4230 4219 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4231 4220 msgstr ""
4232 4221
4233 4222 msgid "no backups"
4234 4223 msgstr "nessun backup"
4235 4224
4236 4225 #, fuzzy
4237 4226 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4238 4227 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4239 4228
4240 4229 msgid "hg qtop [-s]"
4241 4230 msgstr "hg qtop [-s]"
4242 4231
4243 4232 #, fuzzy
4244 4233 msgid "show only the first patch"
4245 4234 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4246 4235
4247 4236 #, fuzzy
4248 4237 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4249 4238 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4250 4239
4251 4240 msgid "finish all applied changesets"
4252 4241 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4253 4242
4254 4243 #, fuzzy
4255 4244 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4256 4245 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4257 4246
4258 4247 msgid "list all available queues"
4259 4248 msgstr ""
4260 4249
4261 4250 #, fuzzy
4262 4251 msgid "create new queue"
4263 4252 msgstr "creata una nuova head\n"
4264 4253
4265 4254 msgid "delete reference to queue"
4266 4255 msgstr ""
4267 4256
4268 4257 #, fuzzy
4269 4258 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4270 4259 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
4271 4260
4272 4261 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4273 4262 msgstr ""
4274 4263
4275 4264 msgid ""
4276 4265 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4277 4266 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4278 4267 msgstr ""
4279 4268
4280 4269 msgid ""
4281 4270 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4282 4271 "this::"
4283 4272 msgstr ""
4284 4273
4285 4274 msgid ""
4286 4275 " [extensions]\n"
4287 4276 " notify ="
4288 4277 msgstr ""
4289 4278
4290 4279 msgid ""
4291 4280 " [hooks]\n"
4292 4281 " # one email for each incoming changeset\n"
4293 4282 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4294 4283 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4295 4284 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4296 4285 msgstr ""
4297 4286
4298 4287 msgid ""
4299 4288 " [notify]\n"
4300 4289 " # config items go here"
4301 4290 msgstr ""
4302 4291
4303 4292 msgid "Required configuration items::"
4304 4293 msgstr ""
4305 4294
4306 4295 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4307 4296 msgstr ""
4308 4297
4309 4298 msgid "Optional configuration items::"
4310 4299 msgstr ""
4311 4300
4312 4301 msgid ""
4313 4302 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4314 4303 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4315 4304 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4316 4305 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4317 4306 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4318 4307 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4319 4308 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4320 4309 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4321 4310 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4322 4311 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4323 4312 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4324 4313 "list\n"
4325 4314 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4326 4315 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4327 4316 " [email]\n"
4328 4317 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4329 4318 " [web]\n"
4330 4319 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4331 4320 msgstr ""
4332 4321
4333 4322 msgid ""
4334 4323 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4335 4324 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4336 4325 "handier for you."
4337 4326 msgstr ""
4338 4327
4339 4328 msgid ""
4340 4329 " [usersubs]\n"
4341 4330 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4342 4331 " user@host = pattern"
4343 4332 msgstr ""
4344 4333
4345 4334 msgid ""
4346 4335 " [reposubs]\n"
4347 4336 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4348 4337 " pattern = user@host"
4349 4338 msgstr ""
4350 4339
4351 4340 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4352 4341 msgstr ""
4353 4342
4354 4343 msgid ""
4355 4344 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4356 4345 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4357 4346 msgstr ""
4358 4347
4359 4348 #, python-format
4360 4349 msgid "%s: %d new changesets"
4361 4350 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4362 4351
4363 4352 #, python-format
4364 4353 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4365 4354 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4366 4355
4367 4356 #, python-format
4368 4357 msgid ""
4369 4358 "\n"
4370 4359 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4371 4360 msgstr ""
4372 4361 "\n"
4373 4362 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4374 4363
4375 4364 #, python-format
4376 4365 msgid ""
4377 4366 "\n"
4378 4367 "diffs (%d lines):"
4379 4368 msgstr ""
4380 4369 "\n"
4381 4370 "diff (%d linee):"
4382 4371
4383 4372 #, python-format
4384 4373 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4385 4374 msgstr ""
4386 4375
4387 4376 msgid "browse command output with an external pager"
4388 4377 msgstr ""
4389 4378
4390 4379 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4391 4380 msgstr ""
4392 4381
4393 4382 msgid ""
4394 4383 " [pager]\n"
4395 4384 " pager = LESS='FSRX' less"
4396 4385 msgstr ""
4397 4386
4398 4387 msgid ""
4399 4388 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4400 4389 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4401 4390 msgstr ""
4402 4391
4403 4392 msgid ""
4404 4393 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4405 4394 "setting::"
4406 4395 msgstr ""
4407 4396
4408 4397 msgid ""
4409 4398 " [pager]\n"
4410 4399 " quiet = True"
4411 4400 msgstr ""
4412 4401
4413 4402 msgid ""
4414 4403 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4415 4404 "pager.ignore list::"
4416 4405 msgstr ""
4417 4406
4418 4407 msgid ""
4419 4408 " [pager]\n"
4420 4409 " ignore = version, help, update"
4421 4410 msgstr ""
4422 4411
4423 4412 msgid ""
4424 4413 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4425 4414 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4426 4415 msgstr ""
4427 4416
4428 4417 msgid ""
4429 4418 " [pager]\n"
4430 4419 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4431 4420 msgstr ""
4432 4421
4433 4422 msgid ""
4434 4423 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4435 4424 "paged."
4436 4425 msgstr ""
4437 4426
4438 4427 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4439 4428 msgstr ""
4440 4429
4441 4430 msgid ""
4442 4431 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4443 4432 "to specify them in the global .hgrc\n"
4444 4433 msgstr ""
4445 4434
4446 4435 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4447 4436 msgstr ""
4448 4437
4449 4438 msgid ""
4450 4439 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4451 4440 "ancestors of a specific revision."
4452 4441 msgstr ""
4453 4442
4454 4443 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4455 4444 msgstr ""
4456 4445
4457 4446 msgid ""
4458 4447 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4459 4448 " foo^0 = foo\n"
4460 4449 " foo^1 = first parent of foo\n"
4461 4450 " foo^2 = second parent of foo\n"
4462 4451 " foo^ = foo^1"
4463 4452 msgstr ""
4464 4453
4465 4454 msgid ""
4466 4455 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4467 4456 " foo~0 = foo\n"
4468 4457 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4469 4458 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4470 4459 msgstr ""
4471 4460
4472 4461 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4473 4462 msgstr ""
4474 4463
4475 4464 msgid ""
4476 4465 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4477 4466 "describes the series as a whole."
4478 4467 msgstr ""
4479 4468
4480 4469 msgid ""
4481 4470 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4482 4471 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4483 4472 "message contains two or three body parts:"
4484 4473 msgstr ""
4485 4474
4486 4475 msgid ""
4487 4476 "- The changeset description.\n"
4488 4477 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4489 4478 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4490 4479 msgstr ""
4491 4480
4492 4481 msgid ""
4493 4482 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4494 4483 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4495 4484 "mail and news readers, and in mail archives."
4496 4485 msgstr ""
4497 4486
4498 4487 msgid ""
4499 4488 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4500 4489 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4501 4490 "you are sending the right changes."
4502 4491 msgstr ""
4503 4492
4504 4493 msgid ""
4505 4494 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4506 4495 "file::"
4507 4496 msgstr ""
4508 4497
4509 4498 msgid ""
4510 4499 " [email]\n"
4511 4500 " from = My Name <my@email>\n"
4512 4501 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4513 4502 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4514 4503 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4515 4504 " reply-to = address1, address2, ..."
4516 4505 msgstr ""
4517 4506
4518 4507 msgid ""
4519 4508 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4520 4509 "override global ``[email]`` address settings."
4521 4510 msgstr ""
4522 4511
4523 4512 msgid ""
4524 4513 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4525 4514 "changesets as a patchbomb."
4526 4515 msgstr ""
4527 4516
4528 4517 msgid ""
4529 4518 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4530 4519 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4531 4520 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4532 4521 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4533 4522 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4534 4523 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4535 4524 "message, so you can verify everything is alright."
4536 4525 msgstr ""
4537 4526
4538 4527 msgid ""
4539 4528 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4540 4529 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4541 4530 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4542 4531 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4543 4532 "files, e.g. with mutt::"
4544 4533 msgstr ""
4545 4534
4546 4535 msgid " % mutt -R -f mbox"
4547 4536 msgstr ""
4548 4537
4549 4538 msgid ""
4550 4539 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4551 4540 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4552 4541 "package), to send each message out::"
4553 4542 msgstr ""
4554 4543
4555 4544 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4556 4545 msgstr ""
4557 4546
4558 4547 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4559 4548 msgstr ""
4560 4549
4561 4550 msgid ""
4562 4551 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4563 4552 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4564 4553 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4565 4554 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4566 4555 "hgrc(5) for details.\n"
4567 4556 msgstr ""
4568 4557
4569 4558 #, fuzzy, python-format
4570 4559 msgid "%s Please enter a valid value"
4571 4560 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4572 4561
4573 4562 msgid "Please enter a valid value.\n"
4574 4563 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4575 4564
4576 4565 #, fuzzy
4577 4566 msgid "does the diffstat above look okay?"
4578 4567 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4579 4568
4580 4569 msgid "diffstat rejected"
4581 4570 msgstr "diffstat rifiutato"
4582 4571
4583 4572 msgid "send changesets by email"
4584 4573 msgstr ""
4585 4574
4586 4575 msgid ""
4587 4576 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4588 4577 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4589 4578 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4590 4579 msgstr ""
4591 4580
4592 4581 msgid ""
4593 4582 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4594 4583 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4595 4584 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4596 4585 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4597 4586 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4598 4587 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4599 4588 " :hg:`export`."
4600 4589 msgstr ""
4601 4590
4602 4591 msgid ""
4603 4592 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4604 4593 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4605 4594 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4606 4595 " will be created."
4607 4596 msgstr ""
4608 4597
4609 4598 msgid ""
4610 4599 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4611 4600 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4612 4601 " of the specified revisions if any are provided)"
4613 4602 msgstr ""
4614 4603
4615 4604 msgid ""
4616 4605 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4617 4606 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4618 4607 " will be sent."
4619 4608 msgstr ""
4620 4609
4621 4610 msgid ""
4622 4611 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4623 4612 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4624 4613 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4625 4614 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4626 4615 msgstr ""
4627 4616
4628 4617 msgid ""
4629 4618 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4630 4619 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4631 4620 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4632 4621 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4633 4622 msgstr ""
4634 4623
4635 4624 msgid ""
4636 4625 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4637 4626 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4638 4627 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4639 4628 "default\n"
4640 4629 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4641 4630 msgstr ""
4642 4631
4643 4632 msgid ""
4644 4633 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4645 4634 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4646 4635 " "
4647 4636 msgstr ""
4648 4637
4649 4638 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4650 4639 msgstr ""
4651 4640
4652 4641 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4653 4642 msgstr ""
4654 4643
4655 4644 msgid "too many destinations"
4656 4645 msgstr "troppe destinazioni"
4657 4646
4658 4647 msgid "use only one form to specify the revision"
4659 4648 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4660 4649
4661 4650 msgid ""
4662 4651 "\n"
4663 4652 "Write the introductory message for the patch series."
4664 4653 msgstr ""
4665 4654 "\n"
4666 4655 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4667 4656
4668 4657 #, python-format
4669 4658 msgid "This patch series consists of %d patches."
4670 4659 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4671 4660
4672 4661 msgid "Final summary:\n"
4673 4662 msgstr "Sommario finale:\n"
4674 4663
4675 4664 msgid "Displaying "
4676 4665 msgstr "Sto mostrando "
4677 4666
4678 4667 msgid "Writing "
4679 4668 msgstr "Sto scrivendo "
4680 4669
4681 4670 msgid "Sending "
4682 4671 msgstr "Sto inviando "
4683 4672
4684 4673 msgid "send patches as attachments"
4685 4674 msgstr "invia patch come allegati"
4686 4675
4687 4676 msgid "send patches as inline attachments"
4688 4677 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4689 4678
4690 4679 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4691 4680 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4692 4681
4693 4682 msgid "email addresses of copy recipients"
4694 4683 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4695 4684
4696 4685 msgid "add diffstat output to messages"
4697 4686 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4698 4687
4699 4688 msgid "use the given date as the sending date"
4700 4689 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4701 4690
4702 4691 msgid "use the given file as the series description"
4703 4692 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4704 4693
4705 4694 msgid "email address of sender"
4706 4695 msgstr "indirizzo email del mittente"
4707 4696
4708 4697 msgid "print messages that would be sent"
4709 4698 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4710 4699
4711 4700 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4712 4701 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4713 4702
4714 4703 #, fuzzy
4715 4704 msgid "email addresses replies should be sent to"
4716 4705 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4717 4706
4718 4707 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4719 4708 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4720 4709
4721 4710 msgid "message identifier to reply to"
4722 4711 msgstr ""
4723 4712
4724 4713 msgid "flags to add in subject prefixes"
4725 4714 msgstr ""
4726 4715
4727 4716 msgid "email addresses of recipients"
4728 4717 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4729 4718
4730 4719 msgid "omit hg patch header"
4731 4720 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4732 4721
4733 4722 msgid "send changes not found in the target repository"
4734 4723 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4735 4724
4736 4725 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4737 4726 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4738 4727
4739 4728 #, fuzzy
4740 4729 msgid "name of the bundle attachment file"
4741 4730 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4742 4731
4743 4732 msgid "a revision to send"
4744 4733 msgstr "una revisione da inviare"
4745 4734
4746 4735 #, fuzzy
4747 4736 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4748 4737 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4749 4738
4750 4739 #, fuzzy
4751 4740 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4752 4741 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4753 4742
4754 4743 msgid "send an introduction email for a single patch"
4755 4744 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4756 4745
4757 4746 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4758 4747 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4759 4748
4760 4749 msgid "show progress bars for some actions"
4761 4750 msgstr ""
4762 4751
4763 4752 msgid ""
4764 4753 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4765 4754 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4766 4755 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4767 4756 "end point."
4768 4757 msgstr ""
4769 4758
4770 4759 msgid "The following settings are available::"
4771 4760 msgstr ""
4772 4761
4773 4762 msgid ""
4774 4763 " [progress]\n"
4775 4764 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4776 4765 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4777 4766 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4778 4767 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4779 4768 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4780 4769 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4781 4770 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4782 4771 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4783 4772 " # disable is given"
4784 4773 msgstr ""
4785 4774
4786 4775 msgid ""
4787 4776 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4788 4777 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4789 4778 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4790 4779 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4791 4780 msgstr ""
4792 4781
4793 4782 #, fuzzy
4794 4783 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4795 4784 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4796 4785
4797 4786 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4798 4787 msgstr ""
4799 4788
4800 4789 msgid ""
4801 4790 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4802 4791 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4803 4792 msgstr ""
4804 4793
4805 4794 msgid " This means that purge will delete:"
4806 4795 msgstr ""
4807 4796
4808 4797 msgid ""
4809 4798 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4810 4799 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4811 4800 " they contain files under source control management"
4812 4801 msgstr ""
4813 4802
4814 4803 msgid " But it will leave untouched:"
4815 4804 msgstr ""
4816 4805
4817 4806 msgid ""
4818 4807 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4819 4808 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4820 4809 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4821 4810 msgstr ""
4822 4811
4823 4812 msgid ""
4824 4813 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4825 4814 " directories are considered."
4826 4815 msgstr ""
4827 4816
4828 4817 msgid ""
4829 4818 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4830 4819 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4831 4820 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4832 4821 " option.\n"
4833 4822 " "
4834 4823 msgstr ""
4835 4824
4836 4825 #, python-format
4837 4826 msgid "%s cannot be removed"
4838 4827 msgstr "%s non può essere rimosso"
4839 4828
4840 4829 #, python-format
4841 4830 msgid "warning: %s\n"
4842 4831 msgstr "attenzione: %s\n"
4843 4832
4844 4833 #, python-format
4845 4834 msgid "Removing file %s\n"
4846 4835 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4847 4836
4848 4837 #, python-format
4849 4838 msgid "Removing directory %s\n"
4850 4839 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4851 4840
4852 4841 msgid "abort if an error occurs"
4853 4842 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4854 4843
4855 4844 msgid "purge ignored files too"
4856 4845 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4857 4846
4858 4847 #, fuzzy
4859 4848 msgid "print filenames instead of deleting them"
4860 4849 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4861 4850
4862 4851 #, fuzzy
4863 4852 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4864 4853 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4865 4854
4866 4855 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4867 4856 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4868 4857
4869 4858 #, fuzzy
4870 4859 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4871 4860 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4872 4861
4873 4862 #, fuzzy
4874 4863 msgid ""
4875 4864 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4876 4865 "repository."
4877 4866 msgstr ""
4878 4867 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4879 4868 "repository Mercurial esistente."
4880 4869
4881 4870 #, fuzzy
4882 4871 msgid ""
4883 4872 "For more information:\n"
4884 4873 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4885 4874 msgstr ""
4886 4875 "Per maggiori informazioni:\n"
4887 4876 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4888 4877
4889 4878 #, fuzzy
4890 4879 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4891 4880 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4892 4881
4893 4882 #, fuzzy
4894 4883 msgid ""
4895 4884 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4896 4885 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4897 4886 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4898 4887 " development tree."
4899 4888 msgstr ""
4900 4889 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4901 4890 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4902 4891 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4903 4892
4904 4893 msgid ""
4905 4894 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4906 4895 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4907 4896 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4908 4897 " pulling in your rebased changesets."
4909 4898 msgstr ""
4910 4899
4911 4900 msgid ""
4912 4901 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4913 4902 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4914 4903 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4915 4904 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4916 4905 msgstr ""
4917 4906
4918 4907 msgid ""
4919 4908 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4920 4909 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4921 4910 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4922 4911 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4923 4912 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4924 4913 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4925 4914 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4926 4915 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4927 4916 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4928 4917 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4929 4918 " uses the parent of the working directory as the base."
4930 4919 msgstr ""
4931 4920
4932 4921 msgid ""
4933 4922 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4934 4923 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4935 4924 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4936 4925 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4937 4926 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4938 4927 msgstr ""
4939 4928
4940 4929 msgid ""
4941 4930 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4942 4931 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4943 4932 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4944 4933 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4945 4934 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4946 4935 " the intended source branch)."
4947 4936 msgstr ""
4948 4937
4949 4938 #, fuzzy
4950 4939 msgid ""
4951 4940 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4952 4941 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4953 4942 msgstr ""
4954 4943 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4955 4944 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4956 4945 " "
4957 4946
4958 4947 msgid ""
4959 4948 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4960 4949 " "
4961 4950 msgstr ""
4962 4951
4963 4952 msgid "cannot use both abort and continue"
4964 4953 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4965 4954
4966 4955 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4967 4956 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4968 4957
4969 4958 #, fuzzy
4970 4959 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4971 4960 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4972 4961
4973 4962 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4974 4963 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4975 4964
4976 4965 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4977 4966 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4978 4967
4979 4968 msgid "detach requires a revision to be specified"
4980 4969 msgstr ""
4981 4970
4982 4971 #, fuzzy
4983 4972 msgid "cannot specify a base with detach"
4984 4973 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4985 4974
4986 4975 msgid "nothing to rebase\n"
4987 4976 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4988 4977
4989 4978 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4990 4979 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4991 4980
4992 4981 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4993 4982 msgstr ""
4994 4983 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4995 4984 "continue"
4996 4985
4997 4986 #, python-format
4998 4987 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4999 4988 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5000 4989
5001 4990 msgid "rebase merging completed\n"
5002 4991 msgstr "merge del rebase completato\n"
5003 4992
5004 4993 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5005 4994 msgstr ""
5006 4995 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5007 4996
5008 4997 msgid "rebase completed\n"
5009 4998 msgstr "rebase completato\n"
5010 4999
5011 5000 #, python-format
5012 5001 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5013 5002 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5014 5003
5015 5004 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5016 5005 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5017 5006
5018 5007 #, python-format
5019 5008 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5020 5009 msgstr ""
5021 5010 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5022 5011 "genitori"
5023 5012
5024 5013 msgid "no rebase in progress"
5025 5014 msgstr "nessun rebase in corso"
5026 5015
5027 5016 #, fuzzy
5028 5017 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5029 5018 msgstr ""
5030 5019 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5031 5020
5032 5021 msgid "rebase aborted\n"
5033 5022 msgstr "rebase abortito\n"
5034 5023
5035 5024 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5036 5025 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5037 5026
5038 5027 #, fuzzy
5039 5028 msgid "source is ancestor of destination"
5040 5029 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5041 5030
5042 5031 msgid "source is descendant of destination"
5043 5032 msgstr ""
5044 5033
5045 5034 msgid "rebase working directory to branch head"
5046 5035 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5047 5036
5048 5037 #, fuzzy
5049 5038 msgid "rebase from the specified changeset"
5050 5039 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5051 5040
5052 5041 msgid ""
5053 5042 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5054 5043 "ancestor of base and dest)"
5055 5044 msgstr ""
5056 5045
5057 5046 #, fuzzy
5058 5047 msgid "rebase onto the specified changeset"
5059 5048 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5060 5049
5061 5050 #, fuzzy
5062 5051 msgid "collapse the rebased changesets"
5063 5052 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5064 5053
5065 5054 #, fuzzy
5066 5055 msgid "keep original changesets"
5067 5056 msgstr "mantiene le branch originali"
5068 5057
5069 5058 #, fuzzy
5070 5059 msgid "keep original branch names"
5071 5060 msgstr "mantiene le branch originali"
5072 5061
5073 5062 msgid "force detaching of source from its original branch"
5074 5063 msgstr ""
5075 5064
5076 5065 msgid "continue an interrupted rebase"
5077 5066 msgstr "continua un rebase interrotto"
5078 5067
5079 5068 msgid "abort an interrupted rebase"
5080 5069 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5081 5070
5082 5071 #, fuzzy
5083 5072 msgid ""
5084 5073 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5085 5074 "hg rebase {-a|-c}"
5086 5075 msgstr ""
5087 5076 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5088 5077
5089 5078 #, fuzzy
5090 5079 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5091 5080 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5092 5081
5093 5082 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5094 5083 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5095 5084
5096 5085 msgid "this is a binary file\n"
5097 5086 msgstr "questo è un file binario\n"
5098 5087
5099 5088 #, python-format
5100 5089 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5101 5090 msgstr ""
5102 5091
5103 5092 msgid "[Ynsfdaq?]"
5104 5093 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5105 5094
5106 5095 #, fuzzy
5107 5096 msgid "&Yes, record this change"
5108 5097 msgstr "y - registra questa modifica"
5109 5098
5110 5099 #, fuzzy
5111 5100 msgid "&No, skip this change"
5112 5101 msgstr "salta il changeset di test"
5113 5102
5114 5103 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5115 5104 msgstr ""
5116 5105
5117 5106 msgid "Record remaining changes to this &file"
5118 5107 msgstr ""
5119 5108
5120 5109 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5121 5110 msgstr ""
5122 5111
5123 5112 #, fuzzy
5124 5113 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5125 5114 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5126 5115
5127 5116 #, fuzzy
5128 5117 msgid "&Quit, recording no changes"
5129 5118 msgstr "y - registra questa modifica"
5130 5119
5131 5120 #, fuzzy
5132 5121 msgid "&?"
5133 5122 msgstr "?"
5134 5123
5135 5124 msgid "user quit"
5136 5125 msgstr ""
5137 5126
5138 5127 #, python-format
5139 5128 msgid "examine changes to %s?"
5140 5129 msgstr ""
5141 5130
5142 5131 msgid " and "
5143 5132 msgstr " e "
5144 5133
5145 5134 #, python-format
5146 5135 msgid "record this change to %r?"
5147 5136 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5148 5137
5149 5138 #, fuzzy, python-format
5150 5139 msgid "record change %d/%d to %r?"
5151 5140 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5152 5141
5153 5142 #, fuzzy
5154 5143 msgid "interactively select changes to commit"
5155 5144 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5156 5145
5157 5146 #, fuzzy
5158 5147 msgid ""
5159 5148 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5160 5149 " will be candidates for recording."
5161 5150 msgstr ""
5162 5151 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5163 5152 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5164 5153 " registrazione."
5165 5154
5166 5155 #, fuzzy
5167 5156 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5168 5157 msgstr ""
5169 5158 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5170 5159 " validi per -d/--date."
5171 5160
5172 5161 #, fuzzy
5173 5162 msgid ""
5174 5163 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5175 5164 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5176 5165 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5177 5166 " possible::"
5178 5167 msgstr ""
5179 5168 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5180 5169 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5181 5170 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5182 5171 " sono possibili le seguenti risposte:"
5183 5172
5184 5173 #, fuzzy
5185 5174 msgid ""
5186 5175 " y - record this change\n"
5187 5176 " n - skip this change"
5188 5177 msgstr ""
5189 5178 " y - registra questa modifica\n"
5190 5179 " n - salta questa modifica"
5191 5180
5192 5181 #, fuzzy
5193 5182 msgid ""
5194 5183 " s - skip remaining changes to this file\n"
5195 5184 " f - record remaining changes to this file"
5196 5185 msgstr ""
5197 5186 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5198 5187 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5199 5188
5200 5189 #, fuzzy
5201 5190 msgid ""
5202 5191 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5203 5192 " a - record all changes to all remaining files\n"
5204 5193 " q - quit, recording no changes"
5205 5194 msgstr ""
5206 5195 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5207 5196 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5208 5197 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5209 5198
5210 5199 #, fuzzy
5211 5200 msgid " ? - display help"
5212 5201 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5213 5202
5214 5203 msgid " This command is not available when committing a merge."
5215 5204 msgstr ""
5216 5205
5217 5206 msgid "'mq' extension not loaded"
5218 5207 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5219 5208
5220 5209 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5221 5210 msgstr ""
5222 5211
5223 5212 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5224 5213 msgstr ""
5225 5214
5226 5215 msgid "no changes to record\n"
5227 5216 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5228 5217
5229 5218 msgid "patch failed to apply"
5230 5219 msgstr ""
5231 5220
5232 5221 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5233 5222 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
5234 5223
5235 5224 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5236 5225 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
5237 5226
5238 5227 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5239 5228 msgstr ""
5240 5229
5241 5230 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5242 5231 msgstr ""
5243 5232
5244 5233 msgid ""
5245 5234 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5246 5235 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5247 5236 msgstr ""
5248 5237
5249 5238 msgid ""
5250 5239 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5251 5240 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5252 5241 " both repositories end up pulling the same changes."
5253 5242 msgstr ""
5254 5243
5255 5244 msgid ""
5256 5245 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5257 5246 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5258 5247 " repository."
5259 5248 msgstr ""
5260 5249
5261 5250 msgid ""
5262 5251 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5263 5252 " wasted space."
5264 5253 msgstr ""
5265 5254
5266 5255 msgid ""
5267 5256 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5268 5257 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5269 5258 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5270 5259 msgstr ""
5271 5260
5272 5261 msgid ""
5273 5262 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5274 5263 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5275 5264 " writes.)\n"
5276 5265 " "
5277 5266 msgstr ""
5278 5267
5279 5268 #, fuzzy
5280 5269 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5281 5270 msgstr "Hardlink non supportati"
5282 5271
5283 5272 #, fuzzy, python-format
5284 5273 msgid "relinking %s to %s\n"
5285 5274 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5286 5275
5287 5276 #, python-format
5288 5277 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5289 5278 msgstr ""
5290 5279
5291 5280 #, fuzzy
5292 5281 msgid "collecting"
5293 5282 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5294 5283
5295 5284 #, fuzzy
5296 5285 msgid "files"
5297 5286 msgstr "file:"
5298 5287
5299 5288 #, python-format
5300 5289 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5301 5290 msgstr ""
5302 5291
5303 5292 #, fuzzy
5304 5293 msgid "source and destination are on different devices"
5305 5294 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5306 5295
5307 5296 #, fuzzy, python-format
5308 5297 msgid "not linkable: %s\n"
5309 5298 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5310 5299
5311 5300 #, fuzzy
5312 5301 msgid " files"
5313 5302 msgstr "file:"
5314 5303
5315 5304 #, fuzzy
5316 5305 msgid "pruning"
5317 5306 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5318 5307
5319 5308 #, python-format
5320 5309 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5321 5310 msgstr ""
5322 5311
5323 5312 msgid "relinking"
5324 5313 msgstr ""
5325 5314
5326 5315 #, python-format
5327 5316 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5328 5317 msgstr ""
5329 5318
5330 5319 msgid "[ORIGIN]"
5331 5320 msgstr ""
5332 5321
5333 5322 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5334 5323 msgstr ""
5335 5324
5336 5325 msgid ""
5337 5326 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5338 5327 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5339 5328 msgstr ""
5340 5329
5341 5330 msgid ""
5342 5331 " [schemes]\n"
5343 5332 " py = http://code.python.org/hg/"
5344 5333 msgstr ""
5345 5334
5346 5335 msgid "After that you can use it like::"
5347 5336 msgstr ""
5348 5337
5349 5338 msgid " hg clone py://trunk/"
5350 5339 msgstr ""
5351 5340
5352 5341 msgid ""
5353 5342 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5354 5343 "example used by Google Code::"
5355 5344 msgstr ""
5356 5345
5357 5346 msgid ""
5358 5347 " [schemes]\n"
5359 5348 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5360 5349 msgstr ""
5361 5350
5362 5351 msgid ""
5363 5352 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5364 5353 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5365 5354 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5366 5355 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5367 5356 "just appended to an URL."
5368 5357 msgstr ""
5369 5358
5370 5359 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5371 5360 msgstr ""
5372 5361
5373 5362 msgid ""
5374 5363 " [schemes]\n"
5375 5364 " py = http://hg.python.org/\n"
5376 5365 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5377 5366 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5378 5367 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5379 5368 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5380 5369 msgstr ""
5381 5370
5382 5371 msgid ""
5383 5372 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5384 5373 "same name.\n"
5385 5374 msgstr ""
5386 5375
5387 5376 msgid "share a common history between several working directories"
5388 5377 msgstr ""
5389 5378
5390 5379 #, fuzzy
5391 5380 msgid "create a new shared repository"
5392 5381 msgstr "crea il repository della coda"
5393 5382
5394 5383 msgid ""
5395 5384 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5396 5385 " history with another repository."
5397 5386 msgstr ""
5398 5387
5399 5388 msgid ""
5400 5389 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5401 5390 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5402 5391 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5403 5392 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5404 5393 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5405 5394 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5406 5395 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5407 5396 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5408 5397 " (e.g. tip).\n"
5409 5398 " "
5410 5399 msgstr ""
5411 5400
5412 5401 #, fuzzy
5413 5402 msgid "do not create a working copy"
5414 5403 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5415 5404
5416 5405 #, fuzzy
5417 5406 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5418 5407 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
5419 5408
5420 5409 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5421 5410 msgstr ""
5422 5411
5423 5412 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5424 5413 msgstr ""
5425 5414
5426 5415 msgid ""
5427 5416 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5428 5417 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5429 5418 msgstr ""
5430 5419
5431 5420 #, python-format
5432 5421 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5433 5422 msgstr ""
5434 5423
5435 5424 #, python-format
5436 5425 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5437 5426 msgstr ""
5438 5427
5439 5428 #, python-format
5440 5429 msgid "%s merged at %s\n"
5441 5430 msgstr ""
5442 5431
5443 5432 #, python-format
5444 5433 msgid "%s transplanted to %s\n"
5445 5434 msgstr ""
5446 5435
5447 5436 #, python-format
5448 5437 msgid "filtering %s\n"
5449 5438 msgstr "sto filtrando %s\n"
5450 5439
5451 5440 msgid "filter failed"
5452 5441 msgstr "filtraggio fallito"
5453 5442
5454 5443 msgid "can only omit patchfile if merging"
5455 5444 msgstr ""
5456 5445
5457 5446 #, python-format
5458 5447 msgid "%s: empty changeset"
5459 5448 msgstr "%s: changeset vuoto"
5460 5449
5461 5450 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5462 5451 msgstr ""
5463 5452
5464 5453 #, python-format
5465 5454 msgid "%s transplanted as %s\n"
5466 5455 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5467 5456
5468 5457 msgid "transplant log file is corrupt"
5469 5458 msgstr ""
5470 5459
5471 5460 #, python-format
5472 5461 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5473 5462 msgstr ""
5474 5463
5475 5464 msgid "commit failed"
5476 5465 msgstr "commit fallito"
5477 5466
5478 5467 msgid ""
5479 5468 "y: transplant this changeset\n"
5480 5469 "n: skip this changeset\n"
5481 5470 "m: merge at this changeset\n"
5482 5471 "p: show patch\n"
5483 5472 "c: commit selected changesets\n"
5484 5473 "q: cancel transplant\n"
5485 5474 "?: show this help\n"
5486 5475 msgstr ""
5487 5476
5488 5477 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5489 5478 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5490 5479
5491 5480 msgid "no such option\n"
5492 5481 msgstr ""
5493 5482
5494 5483 msgid "transplant changesets from another branch"
5495 5484 msgstr ""
5496 5485
5497 5486 msgid ""
5498 5487 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5499 5488 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5500 5489 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5501 5490 msgstr ""
5502 5491
5503 5492 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5504 5493 msgstr ""
5505 5494
5506 5495 msgid ""
5507 5496 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5508 5497 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5509 5498 " $1 and the patch as $2."
5510 5499 msgstr ""
5511 5500
5512 5501 msgid ""
5513 5502 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5514 5503 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5515 5504 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5516 5505 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5517 5506 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5518 5507 " changesets you want."
5519 5508 msgstr ""
5520 5509
5521 5510 msgid ""
5522 5511 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5523 5512 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5524 5513 " directory."
5525 5514 msgstr ""
5526 5515
5527 5516 msgid ""
5528 5517 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5529 5518 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5530 5519 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5531 5520 " normally instead of transplanting them."
5532 5521 msgstr ""
5533 5522
5534 5523 msgid ""
5535 5524 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5536 5525 " start an interactive changeset browser."
5537 5526 msgstr ""
5538 5527
5539 5528 msgid ""
5540 5529 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5541 5530 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5542 5531 " --continue/-c`.\n"
5543 5532 " "
5544 5533 msgstr ""
5545 5534
5546 5535 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5547 5536 msgstr ""
5548 5537
5549 5538 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5550 5539 msgstr ""
5551 5540
5552 5541 msgid "--all requires a branch revision"
5553 5542 msgstr ""
5554 5543
5555 5544 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5556 5545 msgstr ""
5557 5546
5558 5547 msgid "no revision checked out"
5559 5548 msgstr ""
5560 5549
5561 5550 msgid "outstanding uncommitted merges"
5562 5551 msgstr ""
5563 5552
5564 5553 msgid "outstanding local changes"
5565 5554 msgstr ""
5566 5555
5567 5556 msgid "pull patches from REPO"
5568 5557 msgstr ""
5569 5558
5570 5559 msgid "BRANCH"
5571 5560 msgstr ""
5572 5561
5573 5562 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5574 5563 msgstr ""
5575 5564
5576 5565 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5577 5566 msgstr ""
5578 5567
5579 5568 msgid "skip over REV"
5580 5569 msgstr ""
5581 5570
5582 5571 msgid "merge at REV"
5583 5572 msgstr ""
5584 5573
5585 5574 msgid "append transplant info to log message"
5586 5575 msgstr ""
5587 5576
5588 5577 msgid "continue last transplant session after repair"
5589 5578 msgstr ""
5590 5579
5591 5580 #, fuzzy
5592 5581 msgid "filter changesets through command"
5593 5582 msgstr "%d changeset trovati\n"
5594 5583
5595 5584 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5596 5585 msgstr ""
5597 5586
5598 5587 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5599 5588 msgstr ""
5600 5589
5601 5590 msgid ""
5602 5591 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5603 5592 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5604 5593 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5605 5594 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5606 5595 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5607 5596 "operation."
5608 5597 msgstr ""
5609 5598
5610 5599 msgid "This extension is useful for:"
5611 5600 msgstr ""
5612 5601
5613 5602 msgid ""
5614 5603 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5615 5604 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5616 5605 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5617 5606 " case-insensitive file system."
5618 5607 msgstr ""
5619 5608
5620 5609 msgid "This extension is not needed for:"
5621 5610 msgstr ""
5622 5611
5623 5612 msgid ""
5624 5613 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5625 5614 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5626 5615 msgstr ""
5627 5616
5628 5617 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5629 5618 msgstr ""
5630 5619
5631 5620 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5632 5621 msgstr ""
5633 5622
5634 5623 msgid ""
5635 5624 "\n"
5636 5625 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5637 5626 "You can specify the encoding by config option::"
5638 5627 msgstr ""
5639 5628
5640 5629 msgid ""
5641 5630 " [win32mbcs]\n"
5642 5631 " encoding = sjis"
5643 5632 msgstr ""
5644 5633
5645 5634 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5646 5635 msgstr ""
5647 5636
5648 5637 #, python-format
5649 5638 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5650 5639 msgstr ""
5651 5640
5652 5641 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5653 5642 msgstr ""
5654 5643
5655 5644 msgid "perform automatic newline conversion"
5656 5645 msgstr ""
5657 5646
5658 5647 msgid ""
5659 5648 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5660 5649 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5661 5650 " is not copied when cloning."
5662 5651 msgstr ""
5663 5652
5664 5653 msgid ""
5665 5654 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5666 5655 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5667 5656 " will therefore use the right settings from the start."
5668 5657 msgstr ""
5669 5658
5670 5659 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5671 5660 msgstr ""
5672 5661
5673 5662 msgid ""
5674 5663 " [extensions]\n"
5675 5664 " win32text =\n"
5676 5665 " [encode]\n"
5677 5666 " ** = cleverencode:\n"
5678 5667 " # or ** = macencode:"
5679 5668 msgstr ""
5680 5669
5681 5670 msgid ""
5682 5671 " [decode]\n"
5683 5672 " ** = cleverdecode:\n"
5684 5673 " # or ** = macdecode:"
5685 5674 msgstr ""
5686 5675
5687 5676 msgid ""
5688 5677 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5689 5678 msgstr ""
5690 5679
5691 5680 msgid ""
5692 5681 " [hooks]\n"
5693 5682 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5694 5683 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5695 5684 msgstr ""
5696 5685
5697 5686 msgid ""
5698 5687 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5699 5688 "pushed or pulled::"
5700 5689 msgstr ""
5701 5690
5702 5691 msgid ""
5703 5692 " [hooks]\n"
5704 5693 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5705 5694 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5706 5695 msgstr ""
5707 5696
5708 5697 #, python-format
5709 5698 msgid ""
5710 5699 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5711 5700 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5712 5701 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5713 5702 "Mercurial.ini or %s.\n"
5714 5703 msgstr ""
5715 5704
5716 5705 #, python-format
5717 5706 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5718 5707 msgstr ""
5719 5708
5720 5709 #, python-format
5721 5710 msgid "in %s: %s\n"
5722 5711 msgstr ""
5723 5712
5724 5713 #, python-format
5725 5714 msgid ""
5726 5715 "\n"
5727 5716 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5728 5717 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5729 5718 msgstr ""
5730 5719
5731 5720 #, python-format
5732 5721 msgid ""
5733 5722 "[hooks]\n"
5734 5723 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5735 5724 msgstr ""
5736 5725
5737 5726 #, python-format
5738 5727 msgid "and also consider adding:"
5739 5728 msgstr ""
5740 5729
5741 5730 #, python-format
5742 5731 msgid ""
5743 5732 "[extensions]\n"
5744 5733 "win32text =\n"
5745 5734 "[encode]\n"
5746 5735 "** = %sencode:\n"
5747 5736 "[decode]\n"
5748 5737 "** = %sdecode:\n"
5749 5738 msgstr ""
5750 5739
5751 5740 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5752 5741 msgstr ""
5753 5742
5754 5743 msgid ""
5755 5744 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5756 5745 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5757 5746 "without knowing their actual IP address."
5758 5747 msgstr ""
5759 5748
5760 5749 msgid ""
5761 5750 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5762 5751 ":hg:`serve` in your repository::"
5763 5752 msgstr ""
5764 5753
5765 5754 msgid ""
5766 5755 " $ cd test\n"
5767 5756 " $ hg serve"
5768 5757 msgstr ""
5769 5758
5770 5759 msgid ""
5771 5760 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5772 5761 ":hg:`paths`::"
5773 5762 msgstr ""
5774 5763
5775 5764 msgid ""
5776 5765 " $ hg paths\n"
5777 5766 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5778 5767 msgstr ""
5779 5768
5780 5769 msgid "archive prefix contains illegal components"
5781 5770 msgstr ""
5782 5771
5783 5772 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5784 5773 msgstr ""
5785 5774
5786 5775 #, python-format
5787 5776 msgid "unknown archive type '%s'"
5788 5777 msgstr ""
5789 5778
5790 5779 msgid "invalid changegroup"
5791 5780 msgstr ""
5792 5781
5793 5782 msgid "unknown parent"
5794 5783 msgstr ""
5795 5784
5796 5785 #, python-format
5797 5786 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5798 5787 msgstr ""
5799 5788
5800 5789 #, python-format
5801 5790 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5802 5791 msgstr ""
5803 5792
5804 5793 #, python-format
5805 5794 msgid "%s: unknown bundle version"
5806 5795 msgstr ""
5807 5796
5808 5797 #, python-format
5809 5798 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5810 5799 msgstr ""
5811 5800
5812 5801 msgid "cannot create new bundle repository"
5813 5802 msgstr ""
5814 5803
5815 5804 #, python-format
5816 5805 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5817 5806 msgstr ""
5818 5807
5819 5808 #, fuzzy
5820 5809 msgid "empty username"
5821 5810 msgstr "stringa vuota\n"
5822 5811
5823 5812 #, python-format
5824 5813 msgid "username %s contains a newline"
5825 5814 msgstr ""
5826 5815
5827 5816 #, python-format
5828 5817 msgid "the name '%s' is reserved"
5829 5818 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5830 5819
5831 5820 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5832 5821 msgstr ""
5833 5822
5834 5823 #, python-format
5835 5824 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5836 5825 msgstr ""
5837 5826
5838 5827 msgid "limit must be a positive integer"
5839 5828 msgstr ""
5840 5829
5841 5830 msgid "limit must be positive"
5842 5831 msgstr ""
5843 5832
5844 5833 msgid "too many revisions specified"
5845 5834 msgstr ""
5846 5835
5847 5836 #, python-format
5848 5837 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5849 5838 msgstr ""
5850 5839
5851 5840 #, python-format
5852 5841 msgid "adding %s\n"
5853 5842 msgstr ""
5854 5843
5855 5844 #, python-format
5856 5845 msgid "removing %s\n"
5857 5846 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5858 5847
5859 5848 #, python-format
5860 5849 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5861 5850 msgstr ""
5862 5851
5863 5852 #, python-format
5864 5853 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5865 5854 msgstr ""
5866 5855
5867 5856 #, python-format
5868 5857 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5869 5858 msgstr ""
5870 5859
5871 5860 #, python-format
5872 5861 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5873 5862 msgstr ""
5874 5863
5875 5864 #, python-format
5876 5865 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5877 5866 msgstr ""
5878 5867
5879 5868 #, fuzzy, python-format
5880 5869 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5881 5870 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5882 5871
5883 5872 #, fuzzy, python-format
5884 5873 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5885 5874 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5886 5875
5887 5876 #, python-format
5888 5877 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5889 5878 msgstr ""
5890 5879
5891 5880 #, python-format
5892 5881 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5893 5882 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5894 5883
5895 5884 #, python-format
5896 5885 msgid "moving %s to %s\n"
5897 5886 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5898 5887
5899 5888 #, python-format
5900 5889 msgid "copying %s to %s\n"
5901 5890 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5902 5891
5903 5892 #, python-format
5904 5893 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5905 5894 msgstr ""
5906 5895
5907 5896 msgid "no source or destination specified"
5908 5897 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5909 5898
5910 5899 msgid "no destination specified"
5911 5900 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5912 5901
5913 5902 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5914 5903 msgstr ""
5915 5904 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5916 5905
5917 5906 #, python-format
5918 5907 msgid "destination %s is not a directory"
5919 5908 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5920 5909
5921 5910 msgid "no files to copy"
5922 5911 msgstr "nessun file da copiare"
5923 5912
5924 5913 msgid "(consider using --after)\n"
5925 5914 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5926 5915
5927 5916 msgid "child process failed to start"
5928 5917 msgstr ""
5929 5918
5930 5919 #, python-format
5931 5920 msgid "changeset: %d:%s\n"
5932 5921 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5933 5922
5934 5923 #, python-format
5935 5924 msgid "branch: %s\n"
5936 5925 msgstr "branch: %s\n"
5937 5926
5938 5927 #, python-format
5939 5928 msgid "tag: %s\n"
5940 5929 msgstr "tag: %s\n"
5941 5930
5942 5931 #, python-format
5943 5932 msgid "parent: %d:%s\n"
5944 5933 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5945 5934
5946 5935 #, python-format
5947 5936 msgid "manifest: %d:%s\n"
5948 5937 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5949 5938
5950 5939 #, python-format
5951 5940 msgid "user: %s\n"
5952 5941 msgstr "utente: %s\n"
5953 5942
5954 5943 #, python-format
5955 5944 msgid "date: %s\n"
5956 5945 msgstr "data: %s\n"
5957 5946
5958 5947 msgid "files+:"
5959 5948 msgstr "file+:"
5960 5949
5961 5950 msgid "files-:"
5962 5951 msgstr "file-:"
5963 5952
5964 5953 msgid "files:"
5965 5954 msgstr "file:"
5966 5955
5967 5956 #, python-format
5968 5957 msgid "files: %s\n"
5969 5958 msgstr "file: %s\n"
5970 5959
5971 5960 #, python-format
5972 5961 msgid "copies: %s\n"
5973 5962 msgstr "copie: %s\n"
5974 5963
5975 5964 #, python-format
5976 5965 msgid "extra: %s=%s\n"
5977 5966 msgstr "extra: %s=%s\n"
5978 5967
5979 5968 msgid "description:\n"
5980 5969 msgstr "descrizione:\n"
5981 5970
5982 5971 #, python-format
5983 5972 msgid "summary: %s\n"
5984 5973 msgstr "sommario: %s\n"
5985 5974
5986 5975 #, python-format
5987 5976 msgid "%s: no key named '%s'"
5988 5977 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5989 5978
5990 5979 #, python-format
5991 5980 msgid "Found revision %s from %s\n"
5992 5981 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5993 5982
5994 5983 msgid "revision matching date not found"
5995 5984 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5996 5985
5997 5986 #, python-format
5998 5987 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5999 5988 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
6000 5989
6001 5990 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6002 5991 msgstr ""
6003 5992
6004 5993 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6005 5994 msgstr ""
6006 5995
6007 5996 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6008 5997 msgstr ""
6009 5998
6010 5999 #, python-format
6011 6000 msgid "HG: user: %s"
6012 6001 msgstr "HG: utente: %s"
6013 6002
6014 6003 msgid "HG: branch merge"
6015 6004 msgstr ""
6016 6005
6017 6006 #, python-format
6018 6007 msgid "HG: branch '%s'"
6019 6008 msgstr ""
6020 6009
6021 6010 #, python-format
6022 6011 msgid "HG: subrepo %s"
6023 6012 msgstr "HG: subrepository %s"
6024 6013
6025 6014 #, python-format
6026 6015 msgid "HG: added %s"
6027 6016 msgstr ""
6028 6017
6029 6018 #, python-format
6030 6019 msgid "HG: changed %s"
6031 6020 msgstr "HG: cambiato %s"
6032 6021
6033 6022 #, python-format
6034 6023 msgid "HG: removed %s"
6035 6024 msgstr "HG: rimosso %s"
6036 6025
6037 6026 msgid "HG: no files changed"
6038 6027 msgstr "HG: nessun file modificato"
6039 6028
6040 6029 msgid "empty commit message"
6041 6030 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6042 6031
6043 6032 msgid "add the specified files on the next commit"
6044 6033 msgstr ""
6045 6034
6046 6035 msgid ""
6047 6036 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6048 6037 " repository."
6049 6038 msgstr ""
6050 6039
6051 6040 #, fuzzy
6052 6041 msgid ""
6053 6042 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6054 6043 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6055 6044 msgstr ""
6056 6045 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6057 6046 "specificato\n"
6058 6047 " e le aggiunge al repository locale."
6059 6048
6060 6049 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6061 6050 msgstr ""
6062 6051
6063 6052 msgid " .. container:: verbose"
6064 6053 msgstr ""
6065 6054
6066 6055 msgid ""
6067 6056 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6068 6057 " automatically by :hg:`add`::"
6069 6058 msgstr ""
6070 6059
6071 6060 msgid ""
6072 6061 " $ ls\n"
6073 6062 " foo.c\n"
6074 6063 " $ hg status\n"
6075 6064 " ? foo.c\n"
6076 6065 " $ hg add\n"
6077 6066 " adding foo.c\n"
6078 6067 " $ hg status\n"
6079 6068 " A foo.c"
6080 6069 msgstr ""
6081 6070
6082 6071 msgid ""
6083 6072 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6084 6073 " "
6085 6074 msgstr ""
6086 6075
6087 6076 msgid "add all new files, delete all missing files"
6088 6077 msgstr ""
6089 6078
6090 6079 msgid ""
6091 6080 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6092 6081 " repository."
6093 6082 msgstr ""
6094 6083
6095 6084 msgid ""
6096 6085 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6097 6086 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6098 6087 " commit."
6099 6088 msgstr ""
6100 6089
6101 6090 msgid ""
6102 6091 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6103 6092 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6104 6093 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6105 6094 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6106 6095 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6107 6096 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6108 6097 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6109 6098 msgstr ""
6110 6099
6111 6100 msgid "similarity must be a number"
6112 6101 msgstr ""
6113 6102
6114 6103 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6115 6104 msgstr ""
6116 6105
6117 6106 msgid "show changeset information by line for each file"
6118 6107 msgstr ""
6119 6108
6120 6109 msgid ""
6121 6110 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6122 6111 " each line"
6123 6112 msgstr ""
6124 6113
6125 6114 msgid ""
6126 6115 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6127 6116 " by whom."
6128 6117 msgstr ""
6129 6118
6130 6119 msgid ""
6131 6120 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6132 6121 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6133 6122 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6134 6123 " nor desirable."
6135 6124 msgstr ""
6136 6125
6137 6126 msgid ""
6138 6127 " Returns 0 on success.\n"
6139 6128 " "
6140 6129 msgstr ""
6141 6130
6142 6131 msgid "at least one filename or pattern is required"
6143 6132 msgstr ""
6144 6133
6145 6134 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6146 6135 msgstr ""
6147 6136
6148 6137 #, python-format
6149 6138 msgid "%s: binary file\n"
6150 6139 msgstr ""
6151 6140
6152 6141 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6153 6142 msgstr ""
6154 6143
6155 6144 msgid ""
6156 6145 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6157 6146 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6158 6147 msgstr ""
6159 6148
6160 6149 msgid ""
6161 6150 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6162 6151 " extension (or override using -t/--type)."
6163 6152 msgstr ""
6164 6153
6165 6154 msgid " Valid types are:"
6166 6155 msgstr ""
6167 6156
6168 6157 msgid ""
6169 6158 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6170 6159 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6171 6160 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6172 6161 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6173 6162 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6174 6163 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6175 6164 msgstr ""
6176 6165
6177 6166 msgid ""
6178 6167 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6179 6168 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6180 6169 msgstr ""
6181 6170
6182 6171 msgid ""
6183 6172 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6184 6173 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6185 6174 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6186 6175 " removed."
6187 6176 msgstr ""
6188 6177
6189 6178 msgid "no working directory: please specify a revision"
6190 6179 msgstr ""
6191 6180
6192 6181 msgid "repository root cannot be destination"
6193 6182 msgstr ""
6194 6183
6195 6184 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6196 6185 msgstr ""
6197 6186
6198 6187 #, fuzzy
6199 6188 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6200 6189 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6201 6190
6202 6191 #, fuzzy
6203 6192 msgid ""
6204 6193 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6205 6194 " changeset is a child of the backed out changeset."
6206 6195 msgstr ""
6207 6196 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6208 6197 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6209 6198 " changeset di cui si è fatto backout."
6210 6199
6211 6200 #, fuzzy
6212 6201 msgid ""
6213 6202 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6214 6203 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6215 6204 " backout changeset with another head."
6216 6205 msgstr ""
6217 6206 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6218 6207 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6219 6208 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6220 6209 " (attualmente una di default)."
6221 6210
6222 6211 #, fuzzy
6223 6212 msgid ""
6224 6213 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6225 6214 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6226 6215 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6227 6216 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6228 6217 msgstr ""
6229 6218 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6230 6219 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6231 6220 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6232 6221 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6233 6222 " merge normale."
6234 6223
6235 6224 msgid "please specify just one revision"
6236 6225 msgstr ""
6237 6226
6238 6227 msgid "please specify a revision to backout"
6239 6228 msgstr ""
6240 6229
6241 6230 msgid "cannot backout change on a different branch"
6242 6231 msgstr ""
6243 6232
6244 6233 msgid "cannot backout a change with no parents"
6245 6234 msgstr ""
6246 6235
6247 6236 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6248 6237 msgstr ""
6249 6238
6250 6239 #, python-format
6251 6240 msgid "%s is not a parent of %s"
6252 6241 msgstr ""
6253 6242
6254 6243 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6255 6244 msgstr ""
6256 6245
6257 6246 #, python-format
6258 6247 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6259 6248 msgstr ""
6260 6249
6261 6250 #, python-format
6262 6251 msgid "merging with changeset %s\n"
6263 6252 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6264 6253
6265 6254 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6266 6255 msgstr ""
6267 6256
6268 6257 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6269 6258 msgstr ""
6270 6259
6271 6260 msgid "subdivision search of changesets"
6272 6261 msgstr ""
6273 6262
6274 6263 msgid ""
6275 6264 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6276 6265 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6277 6266 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6278 6267 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6279 6268 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6280 6269 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6281 6270 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6282 6271 " or announce that it has found the bad revision."
6283 6272 msgstr ""
6284 6273
6285 6274 msgid ""
6286 6275 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6287 6276 " revision as good or bad without checking it out first."
6288 6277 msgstr ""
6289 6278
6290 6279 msgid ""
6291 6280 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6292 6281 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6293 6282 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6294 6283 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6295 6284 " non-zero exit status means the revision is bad."
6296 6285 msgstr ""
6297 6286
6298 6287 #, fuzzy
6299 6288 msgid "The first good revision is:\n"
6300 6289 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6301 6290
6302 6291 #, fuzzy
6303 6292 msgid "The first bad revision is:\n"
6304 6293 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6305 6294
6306 6295 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6307 6296 msgstr ""
6308 6297
6309 6298 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6310 6299 msgstr ""
6311 6300
6312 6301 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6313 6302 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6314 6303
6315 6304 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6316 6305 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6317 6306
6318 6307 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6319 6308 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6320 6309
6321 6310 msgid "incompatible arguments"
6322 6311 msgstr "argomenti incompatibili"
6323 6312
6324 6313 #, python-format
6325 6314 msgid "failed to execute %s"
6326 6315 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6327 6316
6328 6317 #, python-format
6329 6318 msgid "%s killed"
6330 6319 msgstr "%s ucciso"
6331 6320
6332 #, fuzzy, python-format
6321 #, python-format
6333 6322 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6334 msgstr "Changeset %s: %s\n"
6323 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6335 6324
6336 6325 #, python-format
6337 6326 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6338 6327 msgstr ""
6339 6328
6340 6329 msgid "set or show the current branch name"
6341 6330 msgstr ""
6342 6331
6343 6332 msgid ""
6344 6333 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6345 6334 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6346 6335 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6347 6336 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6348 6337 " branch."
6349 6338 msgstr ""
6350 6339
6351 6340 msgid ""
6352 6341 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6353 6342 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6354 6343 msgstr ""
6355 6344
6356 6345 msgid ""
6357 6346 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6358 6347 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6359 6348 " change."
6360 6349 msgstr ""
6361 6350
6362 6351 msgid ""
6363 6352 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6364 6353 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6365 6354 msgstr ""
6366 6355
6367 6356 #, python-format
6368 6357 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6369 6358 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6370 6359
6371 #, fuzzy
6372 6360 msgid ""
6373 6361 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6374 6362 msgstr ""
6375 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
6363 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6364 "essa)"
6376 6365
6377 6366 #, python-format
6378 6367 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6379 6368 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6380 6369
6381 6370 msgid "list repository named branches"
6382 6371 msgstr ""
6383 6372
6384 6373 msgid ""
6385 6374 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6386 6375 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6387 6376 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6388 6377 msgstr ""
6389 6378
6390 6379 msgid ""
6391 6380 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6392 6381 " is considered active if it contains repository heads."
6393 6382 msgstr ""
6394 6383
6395 6384 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6396 6385 msgstr ""
6397 6386
6398 6387 msgid ""
6399 6388 " Returns 0.\n"
6400 6389 " "
6401 6390 msgstr ""
6402 6391
6403 6392 msgid " (closed)"
6404 6393 msgstr ""
6405 6394
6406 6395 msgid " (inactive)"
6407 6396 msgstr ""
6408 6397
6409 6398 msgid "create a changegroup file"
6410 6399 msgstr ""
6411 6400
6412 6401 msgid ""
6413 6402 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6414 6403 " known to be in another repository."
6415 6404 msgstr ""
6416 6405
6417 6406 msgid ""
6418 6407 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6419 6408 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6420 6409 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6421 6410 " -a/--all (or --base null)."
6422 6411 msgstr ""
6423 6412
6424 6413 msgid ""
6425 6414 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6426 6415 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6427 6416 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6428 6417 msgstr ""
6429 6418
6430 6419 msgid ""
6431 6420 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6432 6421 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6433 6422 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6434 6423 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6435 6424 msgstr ""
6436 6425
6437 6426 msgid ""
6438 6427 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6439 6428 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6440 6429 msgstr ""
6441 6430
6442 6431 msgid ""
6443 6432 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6444 6433 " "
6445 6434 msgstr ""
6446 6435
6447 6436 #, fuzzy
6448 6437 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6449 6438 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6450 6439
6451 6440 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6452 6441 msgstr ""
6453 6442
6454 6443 msgid "output the current or given revision of files"
6455 6444 msgstr ""
6456 6445
6457 6446 msgid ""
6458 6447 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6459 6448 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6460 6449 " or tip if no revision is checked out."
6461 6450 msgstr ""
6462 6451
6463 6452 msgid ""
6464 6453 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6465 6454 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6466 6455 " for the export command, with the following additions:"
6467 6456 msgstr ""
6468 6457
6469 6458 msgid ""
6470 6459 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6471 6460 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6472 6461 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6473 6462 msgstr ""
6474 6463
6475 6464 msgid "make a copy of an existing repository"
6476 6465 msgstr ""
6477 6466
6478 6467 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6479 6468 msgstr ""
6480 6469
6481 6470 msgid ""
6482 6471 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6483 6472 " basename of the source."
6484 6473 msgstr ""
6485 6474
6486 6475 msgid ""
6487 6476 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6488 6477 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6489 6478 msgstr ""
6490 6479
6491 6480 #, fuzzy
6492 6481 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6493 6482 msgstr ""
6494 6483 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6495 6484 " "
6496 6485
6497 6486 msgid ""
6498 6487 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6499 6488 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6500 6489 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6501 6490 msgstr ""
6502 6491
6503 6492 msgid ""
6504 6493 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6505 6494 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6506 6495 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6507 6496 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6508 6497 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6509 6498 " will be pulled into the destination repository.\n"
6510 6499 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6511 6500 " in the destination."
6512 6501 msgstr ""
6513 6502
6514 6503 msgid ""
6515 6504 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6516 6505 " local source repositories."
6517 6506 msgstr ""
6518 6507
6519 6508 msgid ""
6520 6509 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6521 6510 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6522 6511 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6523 6512 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6524 6513 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6525 6514 " avoid hardlinking."
6526 6515 msgstr ""
6527 6516
6528 6517 msgid ""
6529 6518 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6530 6519 " using full hardlinks with ::"
6531 6520 msgstr ""
6532 6521
6533 6522 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6534 6523 msgstr ""
6535 6524
6536 6525 msgid ""
6537 6526 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6538 6527 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6539 6528 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6540 6529 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6541 6530 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6542 6531 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6543 6532 msgstr ""
6544 6533
6545 6534 msgid ""
6546 6535 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6547 6536 " revision from this list:"
6548 6537 msgstr ""
6549 6538
6550 6539 msgid ""
6551 6540 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6552 6541 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6553 6542 " the source repository's working directory\n"
6554 6543 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6555 6544 " latest head of that branch)\n"
6556 6545 " d) the changeset specified with -r\n"
6557 6546 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6558 6547 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6559 6548 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6560 6549 " h) tip"
6561 6550 msgstr ""
6562 6551
6563 6552 #, fuzzy
6564 6553 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6565 6554 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6566 6555
6567 6556 #, fuzzy
6568 6557 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6569 6558 msgstr ""
6570 6559 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6571 6560
6572 6561 #, fuzzy
6573 6562 msgid ""
6574 6563 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6575 6564 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6576 6565 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6577 6566 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6578 6567
6579 6568 #, fuzzy
6580 6569 msgid ""
6581 6570 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6582 6571 " will be committed."
6583 6572 msgstr ""
6584 6573 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6585 6574 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6586 6575
6587 6576 #, fuzzy
6588 6577 msgid ""
6589 6578 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6590 6579 " filenames or -I/-X filters."
6591 6580 msgstr ""
6592 6581 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6593 6582 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6594 6583
6595 6584 #, fuzzy
6596 6585 msgid ""
6597 6586 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6598 6587 " started to prompt you for a message."
6599 6588 msgstr ""
6600 6589 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6601 6590 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6602 6591
6603 6592 msgid ""
6604 6593 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6605 6594 " "
6606 6595 msgstr ""
6607 6596
6608 6597 msgid "can only close branch heads"
6609 6598 msgstr ""
6610 6599
6611 6600 msgid "nothing changed\n"
6612 6601 msgstr "nulla è cambiato\n"
6613 6602
6614 6603 msgid "created new head\n"
6615 6604 msgstr "creata una nuova head\n"
6616 6605
6617 6606 #, python-format
6618 6607 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6619 6608 msgstr ""
6620 6609
6621 6610 #, python-format
6622 6611 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6623 6612 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6624 6613
6625 6614 msgid "mark files as copied for the next commit"
6626 6615 msgstr ""
6627 6616
6628 6617 msgid ""
6629 6618 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6630 6619 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6631 6620 " the source must be a single file."
6632 6621 msgstr ""
6633 6622
6634 6623 msgid ""
6635 6624 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6636 6625 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6637 6626 " operation is recorded, but no copying is performed."
6638 6627 msgstr ""
6639 6628
6640 6629 msgid ""
6641 6630 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6642 6631 " before that, see :hg:`revert`."
6643 6632 msgstr ""
6644 6633
6645 6634 msgid ""
6646 6635 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6647 6636 " "
6648 6637 msgstr ""
6649 6638
6650 6639 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6651 6640 msgstr ""
6652 6641
6653 6642 msgid "either two or three arguments required"
6654 6643 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6655 6644
6656 6645 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6657 6646 msgstr ""
6658 6647
6659 6648 msgid " Elements:"
6660 6649 msgstr ""
6661 6650
6662 6651 msgid ""
6663 6652 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6664 6653 "parent\n"
6665 6654 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6666 6655 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6667 6656 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6668 6657 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6669 6658 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6670 6659 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6671 6660 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6672 6661 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6673 6662 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6674 6663 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6675 6664 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6676 6665 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6677 6666 msgstr ""
6678 6667
6679 6668 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6680 6669 msgstr ""
6681 6670
6682 6671 msgid " A backref is either"
6683 6672 msgstr ""
6684 6673
6685 6674 msgid ""
6686 6675 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6687 6676 "current\n"
6688 6677 " node, or\n"
6689 6678 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6690 6679 " - empty to denote the default parent."
6691 6680 msgstr ""
6692 6681
6693 6682 msgid ""
6694 6683 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6695 6684 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6696 6685 msgstr ""
6697 6686
6698 6687 msgid ""
6699 6688 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6700 6689 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6701 6690 " "
6702 6691 msgstr ""
6703 6692
6704 6693 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6705 6694 msgstr ""
6706 6695
6707 6696 #, fuzzy
6708 6697 msgid "repository is not empty"
6709 6698 msgstr "repository %s non trovato"
6710 6699
6711 6700 #, fuzzy, python-format
6712 6701 msgid "%s command %s"
6713 6702 msgstr "comandi base:"
6714 6703
6715 6704 #, fuzzy
6716 6705 msgid "list all available commands and options"
6717 6706 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6718 6707
6719 6708 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6720 6709 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6721 6710
6722 6711 #, fuzzy
6723 6712 msgid "show information detected about current filesystem"
6724 6713 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6725 6714
6726 6715 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6727 6716 msgstr ""
6728 6717
6729 6718 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6730 6719 msgstr ""
6731 6720
6732 6721 #, python-format
6733 6722 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6734 6723 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6735 6724
6736 6725 #, python-format
6737 6726 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6738 6727 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6739 6728
6740 6729 #, python-format
6741 6730 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6742 6731 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6743 6732
6744 6733 #, python-format
6745 6734 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6746 6735 msgstr ""
6747 6736
6748 6737 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6749 6738 msgstr ""
6750 6739
6751 6740 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6752 6741 msgstr ""
6753 6742
6754 6743 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6755 6744 msgstr ""
6756 6745
6757 6746 msgid ""
6758 6747 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6759 6748 " of that config item."
6760 6749 msgstr ""
6761 6750
6762 6751 msgid ""
6763 6752 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6764 6753 " items with matching section names."
6765 6754 msgstr ""
6766 6755
6767 6756 msgid ""
6768 6757 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6769 6758 " for each config item."
6770 6759 msgstr ""
6771 6760
6772 6761 #, fuzzy, python-format
6773 6762 msgid "read config from: %s\n"
6774 6763 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6775 6764
6776 6765 msgid "only one config item permitted"
6777 6766 msgstr ""
6778 6767
6779 6768 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6780 6769 msgstr ""
6781 6770
6782 6771 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6783 6772 msgstr ""
6784 6773
6785 6774 msgid ""
6786 6775 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6787 6776 " Reports success or failure.\n"
6788 6777 " "
6789 6778 msgstr ""
6790 6779
6791 6780 msgid "parse and apply a revision specification"
6792 6781 msgstr ""
6793 6782
6794 6783 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6795 6784 msgstr ""
6796 6785
6797 6786 msgid ""
6798 6787 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6799 6788 " be used with care."
6800 6789 msgstr ""
6801 6790
6802 6791 msgid "show the contents of the current dirstate"
6803 6792 msgstr ""
6804 6793
6805 6794 #, python-format
6806 6795 msgid "copy: %s -> %s\n"
6807 6796 msgstr ""
6808 6797
6809 6798 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6810 6799 msgstr ""
6811 6800
6812 6801 msgid ""
6813 6802 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6814 6803 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6815 6804 msgstr ""
6816 6805
6817 6806 #, fuzzy
6818 6807 msgid ""
6819 6808 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6820 6809 " "
6821 6810 msgstr ""
6822 6811 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6823 6812 " "
6824 6813
6825 6814 msgid "need repo for changelog dag"
6826 6815 msgstr ""
6827 6816
6828 6817 msgid "dump the contents of a data file revision"
6829 6818 msgstr ""
6830 6819
6831 6820 #, python-format
6832 6821 msgid "invalid revision identifier %s"
6833 6822 msgstr ""
6834 6823
6835 6824 msgid "parse and display a date"
6836 6825 msgstr ""
6837 6826
6838 6827 msgid "dump the contents of an index file"
6839 6828 msgstr ""
6840 6829
6841 6830 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6842 6831 msgstr ""
6843 6832
6844 6833 msgid "test Mercurial installation"
6845 6834 msgstr ""
6846 6835
6847 6836 #, python-format
6848 6837 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6849 6838 msgstr ""
6850 6839
6851 6840 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6852 6841 msgstr ""
6853 6842
6854 6843 msgid "Checking extensions...\n"
6855 6844 msgstr ""
6856 6845
6857 6846 msgid " One or more extensions could not be found"
6858 6847 msgstr ""
6859 6848
6860 6849 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6861 6850 msgstr ""
6862 6851
6863 6852 msgid "Checking templates...\n"
6864 6853 msgstr ""
6865 6854
6866 6855 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6867 6856 msgstr ""
6868 6857
6869 6858 msgid "Checking patch...\n"
6870 6859 msgstr ""
6871 6860
6872 6861 msgid " patch call failed:\n"
6873 6862 msgstr ""
6874 6863
6875 6864 msgid " unexpected patch output!\n"
6876 6865 msgstr ""
6877 6866
6878 6867 msgid " patch test failed!\n"
6879 6868 msgstr ""
6880 6869
6881 6870 msgid ""
6882 6871 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6883 6872 "Please check your .hgrc file)\n"
6884 6873 msgstr ""
6885 6874
6886 6875 msgid ""
6887 6876 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6888 6877 "selenic.com/bts/\n"
6889 6878 msgstr ""
6890 6879
6891 6880 msgid "Checking commit editor...\n"
6892 6881 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6893 6882
6894 6883 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6895 6884 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6896 6885
6897 6886 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6898 6887 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6899 6888
6900 6889 #, python-format
6901 6890 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6902 6891 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6903 6892
6904 6893 msgid "Checking username...\n"
6905 6894 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6906 6895
6907 6896 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6908 6897 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6909 6898
6910 6899 msgid "No problems detected\n"
6911 6900 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6912 6901
6913 6902 #, python-format
6914 6903 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6915 6904 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6916 6905
6917 6906 msgid "dump rename information"
6918 6907 msgstr ""
6919 6908
6920 6909 #, python-format
6921 6910 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6922 6911 msgstr ""
6923 6912
6924 6913 #, python-format
6925 6914 msgid "%s not renamed\n"
6926 6915 msgstr ""
6927 6916
6928 6917 msgid "show how files match on given patterns"
6929 6918 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6930 6919
6931 6920 msgid "diff repository (or selected files)"
6932 6921 msgstr ""
6933 6922
6934 6923 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6935 6924 msgstr ""
6936 6925
6937 6926 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6938 6927 msgstr ""
6939 6928
6940 6929 msgid ""
6941 6930 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6942 6931 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6943 6932 " changeset if no revisions are specified."
6944 6933 msgstr ""
6945 6934
6946 6935 msgid ""
6947 6936 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6948 6937 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6949 6938 msgstr ""
6950 6939
6951 6940 msgid ""
6952 6941 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6953 6942 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6954 6943 " anyway, probably with undesirable results."
6955 6944 msgstr ""
6956 6945
6957 6946 msgid ""
6958 6947 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6959 6948 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6960 6949 msgstr ""
6961 6950
6962 6951 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6963 6952 msgstr ""
6964 6953
6965 6954 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6966 6955 msgstr ""
6967 6956
6968 6957 msgid ""
6969 6958 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6970 6959 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6971 6960 " comment."
6972 6961 msgstr ""
6973 6962
6974 6963 msgid ""
6975 6964 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6976 6965 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6977 6966 " first parent only."
6978 6967 msgstr ""
6979 6968
6980 6969 msgid ""
6981 6970 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6982 6971 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6983 6972 msgstr ""
6984 6973
6985 6974 msgid ""
6986 6975 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6987 6976 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6988 6977 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6989 6978 " :``%R``: changeset revision number\n"
6990 6979 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6991 6980 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6992 6981 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6993 6982 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6994 6983 msgstr ""
6995 6984
6996 6985 msgid ""
6997 6986 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6998 6987 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6999 6988 " diff anyway, probably with undesirable results."
7000 6989 msgstr ""
7001 6990
7002 6991 #, fuzzy
7003 6992 msgid ""
7004 6993 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7005 6994 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7006 6995 msgstr ""
7007 6996 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
7008 6997 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
7009 6998 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
7010 6999 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
7011 7000 " "
7012 7001
7013 7002 msgid ""
7014 7003 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7015 7004 " second parent. It can be useful to review a merge."
7016 7005 msgstr ""
7017 7006
7018 7007 msgid "export requires at least one changeset"
7019 7008 msgstr ""
7020 7009
7021 7010 msgid "exporting patches:\n"
7022 7011 msgstr ""
7023 7012
7024 7013 msgid "exporting patch:\n"
7025 7014 msgstr ""
7026 7015
7027 7016 msgid "forget the specified files on the next commit"
7028 7017 msgstr ""
7029 7018
7030 7019 msgid ""
7031 7020 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7032 7021 " after the next commit."
7033 7022 msgstr ""
7034 7023
7035 7024 msgid ""
7036 7025 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7037 7026 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7038 7027 " working directory."
7039 7028 msgstr ""
7040 7029
7041 7030 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7042 7031 msgstr ""
7043 7032
7044 7033 msgid "no files specified"
7045 7034 msgstr "nessun file specificato"
7046 7035
7047 7036 #, fuzzy, python-format
7048 7037 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7049 7038 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7050 7039
7051 7040 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7052 7041 msgstr ""
7053 7042
7054 7043 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7055 7044 msgstr ""
7056 7045
7057 7046 msgid ""
7058 7047 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7059 7048 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7060 7049 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7061 7050 " match appears."
7062 7051 msgstr ""
7063 7052
7064 7053 msgid ""
7065 7054 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7066 7055 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7067 7056 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7068 7057 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7069 7058 " use the --all flag."
7070 7059 msgstr ""
7071 7060
7072 7061 msgid ""
7073 7062 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7074 7063 " "
7075 7064 msgstr ""
7076 7065
7077 7066 #, python-format
7078 7067 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7079 7068 msgstr ""
7080 7069
7081 7070 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7082 7071 msgstr ""
7083 7072
7084 7073 #, fuzzy
7085 7074 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7086 7075 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7087 7076
7088 7077 msgid ""
7089 7078 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7090 7079 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7091 7080 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7092 7081 " no child changeset on the same branch."
7093 7082 msgstr ""
7094 7083
7095 7084 msgid ""
7096 7085 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7097 7086 " associated with the specified changesets are shown."
7098 7087 msgstr ""
7099 7088
7100 7089 msgid ""
7101 7090 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7102 7091 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7103 7092 msgstr ""
7104 7093
7105 7094 msgid ""
7106 7095 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7107 7096 " STARTREV will be displayed."
7108 7097 msgstr ""
7109 7098
7110 7099 msgid ""
7111 7100 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7112 7101 "only\n"
7113 7102 " changesets without children will be shown."
7114 7103 msgstr ""
7115 7104
7116 7105 msgid ""
7117 7106 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7118 7107 " "
7119 7108 msgstr ""
7120 7109
7121 7110 #, fuzzy, python-format
7122 7111 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7123 7112 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7124 7113
7125 7114 #, fuzzy, python-format
7126 7115 msgid " (started at %s)"
7127 7116 msgstr " (default: %s)"
7128 7117
7129 7118 #, fuzzy
7130 7119 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7131 7120 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7132 7121
7133 7122 #, fuzzy
7134 7123 msgid ""
7135 7124 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7136 7125 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7137 7126
7138 7127 #, fuzzy
7139 7128 msgid ""
7140 7129 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7141 7130 " topic."
7142 7131 msgstr ""
7143 7132 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7144 7133 " per tale argomento."
7145 7134
7146 7135 msgid ""
7147 7136 " Returns 0 if successful.\n"
7148 7137 " "
7149 7138 msgstr ""
7150 7139
7151 7140 msgid "global options:"
7152 7141 msgstr "opzioni globali:"
7153 7142
7154 7143 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7155 7144 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7156 7145
7157 7146 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7158 7147 msgstr ""
7159 7148 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7160 7149 "dettagli"
7161 7150
7162 7151 #, python-format
7163 7152 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7164 7153 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7165 7154
7166 7155 #, python-format
7167 7156 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7168 7157 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7169 7158
7170 7159 msgid "list of commands:"
7171 7160 msgstr "elenco dei comandi:"
7172 7161
7173 7162 #, python-format
7174 7163 msgid ""
7175 7164 "\n"
7176 7165 "aliases: %s\n"
7177 7166 msgstr ""
7178 7167 "\n"
7179 7168 "alias: %s\n"
7180 7169
7181 7170 msgid "(no help text available)"
7182 7171 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7183 7172
7184 7173 #, fuzzy, python-format
7185 7174 msgid "alias for: hg %s"
7186 7175 msgstr ""
7187 7176 "\n"
7188 7177 "alias: %s\n"
7189 7178
7190 7179 #, python-format
7191 7180 msgid "%s"
7192 7181 msgstr ""
7193 7182
7194 7183 #, fuzzy, python-format
7195 7184 msgid ""
7196 7185 "\n"
7197 7186 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7198 7187 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7199 7188
7200 7189 msgid "options:\n"
7201 7190 msgstr "opzioni:\n"
7202 7191
7203 7192 msgid "no commands defined\n"
7204 7193 msgstr "nessun comando definito\n"
7205 7194
7206 7195 msgid "no help text available"
7207 7196 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7208 7197
7209 7198 #, fuzzy, python-format
7210 7199 msgid "%s extension - %s"
7211 7200 msgstr "estensione %s - %s\n"
7212 7201
7213 7202 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7214 7203 msgstr ""
7215 7204
7216 7205 #, python-format
7217 7206 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7218 7207 msgstr ""
7219 7208
7220 7209 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7221 7210 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7222 7211
7223 7212 msgid "basic commands:"
7224 7213 msgstr "comandi base:"
7225 7214
7226 7215 #, fuzzy
7227 7216 msgid "enabled extensions:"
7228 7217 msgstr ""
7229 7218 "\n"
7230 7219 "estensioni abilitate:\n"
7231 7220 "\n"
7232 7221
7233 7222 msgid "VALUE"
7234 7223 msgstr ""
7235 7224
7236 7225 msgid "DEPRECATED"
7237 7226 msgstr ""
7238 7227
7239 7228 msgid ""
7240 7229 "\n"
7241 7230 "[+] marked option can be specified multiple times"
7242 7231 msgstr ""
7243 7232
7244 7233 msgid ""
7245 7234 "\n"
7246 7235 "additional help topics:"
7247 7236 msgstr ""
7248 7237 "\n"
7249 7238 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7250 7239
7251 7240 #, fuzzy
7252 7241 msgid "identify the working copy or specified revision"
7253 7242 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7254 7243
7255 7244 #, fuzzy
7256 7245 msgid ""
7257 7246 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7258 7247 " repository."
7259 7248 msgstr ""
7260 7249 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7261 7250 " repository."
7262 7251
7263 7252 #, fuzzy
7264 7253 msgid ""
7265 7254 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7266 7255 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7267 7256 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7268 7257
7269 7258 #, fuzzy
7270 7259 msgid ""
7271 7260 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7272 7261 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7273 7262 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7274 7263 " this revision and a branch name for non-default branches."
7275 7264 msgstr ""
7276 7265 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7277 7266 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7278 7267 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7279 7268 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7280 7269 " non-default.\n"
7281 7270 " "
7282 7271
7283 7272 #, fuzzy
7284 7273 msgid "import an ordered set of patches"
7285 7274 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7286 7275
7287 7276 #, fuzzy
7288 7277 msgid ""
7289 7278 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7290 7279 " --no-commit is specified)."
7291 7280 msgstr ""
7292 7281 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7293 7282 " individualmente."
7294 7283
7295 7284 #, fuzzy
7296 7285 msgid ""
7297 7286 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7298 7287 " will abort unless given the -f/--force flag."
7299 7288 msgstr ""
7300 7289 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7301 7290 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7302 7291
7303 7292 #, fuzzy
7304 7293 msgid ""
7305 7294 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7306 7295 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7307 7296 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7308 7297 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7309 7298 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7310 7299 " message."
7311 7300 msgstr ""
7312 7301 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7313 7302 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7314 7303 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7315 7304 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7316 7305 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7317 7306 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7318 7307 " commit."
7319 7308
7320 7309 #, fuzzy
7321 7310 msgid ""
7322 7311 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7323 7312 " description from patch override values from message headers and\n"
7324 7313 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7325 7314 " override these."
7326 7315 msgstr ""
7327 7316 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7328 7317 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7329 7318 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7330 7319 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7331 7320
7332 7321 #, fuzzy
7333 7322 msgid ""
7334 7323 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7335 7324 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7336 7325 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7337 7326 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7338 7327 " deficiencies in the text patch format."
7339 7328 msgstr ""
7340 7329 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7341 7330 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7342 7331 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7343 7332 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7344 7333 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7345 7334 " formato della patch testuale."
7346 7335
7347 7336 #, fuzzy
7348 7337 msgid ""
7349 7338 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7350 7339 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7351 7340 msgstr ""
7352 7341 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7353 7342 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7354 7343
7355 7344 #, fuzzy
7356 7345 msgid ""
7357 7346 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7358 7347 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7359 7348 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7360 7349 msgstr ""
7361 7350 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7362 7351 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7363 7352 " per -d/--date.\n"
7364 7353 " "
7365 7354
7366 7355 #, fuzzy
7367 7356 msgid "to working directory"
7368 7357 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7369 7358
7370 7359 #, fuzzy
7371 7360 msgid "not a Mercurial patch"
7372 7361 msgstr "non è una patch di mercurial"
7373 7362
7374 7363 msgid "patch is damaged or loses information"
7375 7364 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7376 7365
7377 7366 msgid "applying patch from stdin\n"
7378 7367 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7379 7368
7380 7369 #, fuzzy, python-format
7381 7370 msgid "applied %s\n"
7382 7371 msgstr "sto applicando %s\n"
7383 7372
7384 7373 msgid "no diffs found"
7385 7374 msgstr "nessun diff trovato"
7386 7375
7387 7376 #, fuzzy
7388 7377 msgid "show new changesets found in source"
7389 7378 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7390 7379
7391 7380 #, fuzzy
7392 7381 msgid ""
7393 7382 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7394 7383 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7395 7384 " if a pull at the time you issued this command."
7396 7385 msgstr ""
7397 7386 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7398 7387 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7399 7388 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7400 7389
7401 7390 #, fuzzy
7402 7391 msgid ""
7403 7392 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7404 7393 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7405 7394 msgstr ""
7406 7395 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7407 7396 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7408 7397
7409 7398 #, fuzzy
7410 7399 msgid " See pull for valid source format details."
7411 7400 msgstr ""
7412 7401 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7413 7402 " "
7414 7403
7415 7404 msgid ""
7416 7405 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7417 7406 " "
7418 7407 msgstr ""
7419 7408
7420 7409 #, fuzzy
7421 7410 msgid "create a new repository in the given directory"
7422 7411 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7423 7412
7424 7413 #, fuzzy
7425 7414 msgid ""
7426 7415 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7427 7416 " directory does not exist, it will be created."
7428 7417 msgstr ""
7429 7418 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7430 7419 " directory non esiste la crea."
7431 7420
7432 7421 #, fuzzy
7433 7422 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7434 7423 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7435 7424
7436 7425 #, fuzzy
7437 7426 msgid ""
7438 7427 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7439 7428 " See :hg:`help urls` for more information."
7440 7429 msgstr ""
7441 7430 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7442 7431 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7443 7432 " "
7444 7433
7445 7434 #, fuzzy
7446 7435 msgid "locate files matching specific patterns"
7447 7436 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7448 7437
7449 7438 #, fuzzy
7450 7439 msgid ""
7451 7440 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7452 7441 " names match the given patterns."
7453 7442 msgstr ""
7454 7443 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7455 7444 " corrisponde ai dati pattern."
7456 7445
7457 7446 #, fuzzy
7458 7447 msgid ""
7459 7448 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7460 7449 " directory. To search just the current directory and its\n"
7461 7450 " subdirectories, use \"--include .\"."
7462 7451 msgstr ""
7463 7452 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7464 7453 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7465 7454 " usare \"--include .\"."
7466 7455
7467 7456 #, fuzzy
7468 7457 msgid ""
7469 7458 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7470 7459 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7471 7460 msgstr ""
7472 7461 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7473 7462 " tutti i file."
7474 7463
7475 7464 #, fuzzy
7476 7465 msgid ""
7477 7466 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7478 7467 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7479 7468 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7480 7469 " contain whitespace as multiple filenames."
7481 7470 msgstr ""
7482 7471 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7483 7472 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7484 7473 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7485 7474 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7486 7475 " multipli.\n"
7487 7476 " "
7488 7477
7489 7478 #, fuzzy
7490 7479 msgid "show revision history of entire repository or files"
7491 7480 msgstr ""
7492 7481 "show revision history of entire repository or files\n"
7493 7482 "\n"
7494 7483 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7495 7484 " project.\n"
7496 7485 "\n"
7497 7486 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7498 7487 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7499 7488 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7500 7489 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7501 7490 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7502 7491 "\n"
7503 7492 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7504 7493 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7505 7494 " used as the starting revision.\n"
7506 7495 "\n"
7507 7496 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7508 7497 "\n"
7509 7498 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7510 7499 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7511 7500 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7512 7501 " files and full commit message is shown.\n"
7513 7502 "\n"
7514 7503 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7515 7504 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7516 7505 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7517 7506 " that are different from BOTH parents.\n"
7518 7507 "\n"
7519 7508 " "
7520 7509
7521 7510 #, fuzzy
7522 7511 msgid ""
7523 7512 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7524 7513 " project."
7525 7514 msgstr ""
7526 7515 "show revision history of entire repository or files\n"
7527 7516 "\n"
7528 7517 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7529 7518 " project.\n"
7530 7519 "\n"
7531 7520 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7532 7521 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7533 7522 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7534 7523 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7535 7524 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7536 7525 "\n"
7537 7526 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7538 7527 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7539 7528 " used as the starting revision.\n"
7540 7529 "\n"
7541 7530 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7542 7531 "\n"
7543 7532 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7544 7533 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7545 7534 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7546 7535 " files and full commit message is shown.\n"
7547 7536 "\n"
7548 7537 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7549 7538 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7550 7539 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7551 7540 " that are different from BOTH parents.\n"
7552 7541 "\n"
7553 7542 " "
7554 7543
7555 7544 #, fuzzy
7556 7545 msgid ""
7557 7546 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7558 7547 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7559 7548 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7560 7549 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7561 7550 " only follows the first parent of merge revisions."
7562 7551 msgstr ""
7563 7552 "show revision history of entire repository or files\n"
7564 7553 "\n"
7565 7554 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7566 7555 " project.\n"
7567 7556 "\n"
7568 7557 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7569 7558 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7570 7559 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7571 7560 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7572 7561 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7573 7562 "\n"
7574 7563 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7575 7564 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7576 7565 " used as the starting revision.\n"
7577 7566 "\n"
7578 7567 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7579 7568 "\n"
7580 7569 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7581 7570 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7582 7571 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7583 7572 " files and full commit message is shown.\n"
7584 7573 "\n"
7585 7574 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7586 7575 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7587 7576 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7588 7577 " that are different from BOTH parents.\n"
7589 7578 "\n"
7590 7579 " "
7591 7580
7592 7581 #, fuzzy
7593 7582 msgid ""
7594 7583 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7595 7584 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7596 7585 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7597 7586 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7598 7587 msgstr ""
7599 7588 "show revision history of entire repository or files\n"
7600 7589 "\n"
7601 7590 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7602 7591 " project.\n"
7603 7592 "\n"
7604 7593 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7605 7594 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7606 7595 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7607 7596 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7608 7597 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7609 7598 "\n"
7610 7599 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7611 7600 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7612 7601 " used as the starting revision.\n"
7613 7602 "\n"
7614 7603 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7615 7604 "\n"
7616 7605 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7617 7606 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7618 7607 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7619 7608 " files and full commit message is shown.\n"
7620 7609 "\n"
7621 7610 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7622 7611 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7623 7612 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7624 7613 " that are different from BOTH parents.\n"
7625 7614 "\n"
7626 7615 " "
7627 7616
7628 7617 #, fuzzy
7629 7618 msgid ""
7630 7619 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7631 7620 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7632 7621 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7633 7622 " changed files and full commit message are shown."
7634 7623 msgstr ""
7635 7624 "show revision history of entire repository or files\n"
7636 7625 "\n"
7637 7626 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7638 7627 " project.\n"
7639 7628 "\n"
7640 7629 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7641 7630 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7642 7631 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7643 7632 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7644 7633 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7645 7634 "\n"
7646 7635 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7647 7636 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7648 7637 " used as the starting revision.\n"
7649 7638 "\n"
7650 7639 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7651 7640 "\n"
7652 7641 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7653 7642 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7654 7643 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7655 7644 " files and full commit message is shown.\n"
7656 7645 "\n"
7657 7646 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7658 7647 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7659 7648 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7660 7649 " that are different from BOTH parents.\n"
7661 7650 "\n"
7662 7651 " "
7663 7652
7664 7653 #, fuzzy
7665 7654 msgid ""
7666 7655 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7667 7656 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7668 7657 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7669 7658 " will appear in files:."
7670 7659 msgstr ""
7671 7660 "show revision history of entire repository or files\n"
7672 7661 "\n"
7673 7662 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7674 7663 " project.\n"
7675 7664 "\n"
7676 7665 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7677 7666 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7678 7667 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7679 7668 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7680 7669 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7681 7670 "\n"
7682 7671 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7683 7672 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7684 7673 " used as the starting revision.\n"
7685 7674 "\n"
7686 7675 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7687 7676 "\n"
7688 7677 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7689 7678 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7690 7679 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7691 7680 " files and full commit message is shown.\n"
7692 7681 "\n"
7693 7682 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7694 7683 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7695 7684 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7696 7685 " that are different from BOTH parents.\n"
7697 7686 "\n"
7698 7687 " "
7699 7688
7700 7689 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7701 7690 msgstr ""
7702 7691
7703 7692 msgid ""
7704 7693 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7705 7694 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7706 7695 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7707 7696 msgstr ""
7708 7697
7709 7698 msgid ""
7710 7699 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7711 7700 " With --debug, print file revision hashes."
7712 7701 msgstr ""
7713 7702
7714 7703 msgid "merge working directory with another revision"
7715 7704 msgstr ""
7716 7705
7717 7706 msgid ""
7718 7707 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7719 7708 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7720 7709 msgstr ""
7721 7710
7722 7711 msgid ""
7723 7712 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7724 7713 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7725 7714 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7726 7715 " two parents."
7727 7716 msgstr ""
7728 7717
7729 7718 msgid ""
7730 7719 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7731 7720 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7732 7721 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7733 7722 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7734 7723 msgstr ""
7735 7724
7736 7725 msgid ""
7737 7726 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7738 7727 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7739 7728 " all changes."
7740 7729 msgstr ""
7741 7730
7742 7731 msgid ""
7743 7732 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7744 7733 " "
7745 7734 msgstr ""
7746 7735
7747 7736 #, fuzzy, python-format
7748 7737 msgid ""
7749 7738 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7750 7739 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7751 7740 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7752 7741
7753 7742 #, fuzzy, python-format
7754 7743 msgid ""
7755 7744 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7756 7745 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7757 7746 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7758 7747
7759 7748 msgid "there is nothing to merge"
7760 7749 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7761 7750
7762 7751 #, python-format
7763 7752 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7764 7753 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7765 7754
7766 7755 msgid ""
7767 7756 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7768 7757 "rev"
7769 7758 msgstr ""
7770 7759 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7771 7760 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7772 7761
7773 7762 #, fuzzy
7774 7763 msgid "show changesets not found in the destination"
7775 7764 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7776 7765
7777 7766 #, fuzzy
7778 7767 msgid ""
7779 7768 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7780 7769 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7781 7770 " be pushed if a push was requested."
7782 7771 msgstr ""
7783 7772 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7784 7773 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7785 7774 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7786 7775 " richiesto."
7787 7776
7788 7777 #, fuzzy
7789 7778 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7790 7779 msgstr ""
7791 7780 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7792 7781 " "
7793 7782
7794 7783 msgid ""
7795 7784 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7796 7785 " "
7797 7786 msgstr ""
7798 7787
7799 7788 #, fuzzy
7800 7789 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7801 7790 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7802 7791
7803 7792 #, fuzzy
7804 7793 msgid ""
7805 7794 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7806 7795 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7807 7796 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7808 7797 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7809 7798 " argument to --rev if given) is printed."
7810 7799 msgstr ""
7811 7800 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7812 7801 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7813 7802 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7814 7803 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7815 7804 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7816 7805 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7817 7806 " "
7818 7807
7819 7808 #, fuzzy
7820 7809 msgid "can only specify an explicit filename"
7821 7810 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7822 7811
7823 7812 #, python-format
7824 7813 msgid "'%s' not found in manifest!"
7825 7814 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7826 7815
7827 7816 msgid "show aliases for remote repositories"
7828 7817 msgstr ""
7829 7818
7830 7819 msgid ""
7831 7820 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7832 7821 " show definition of all available names."
7833 7822 msgstr ""
7834 7823
7835 7824 msgid ""
7836 7825 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7837 7826 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7838 7827 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7839 7828 msgstr ""
7840 7829
7841 7830 msgid ""
7842 7831 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7843 7832 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7844 7833 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7845 7834 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7846 7835 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7847 7836 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7848 7837 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7849 7838 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7850 7839 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7851 7840 " :hg:`bundle`) operations."
7852 7841 msgstr ""
7853 7842
7854 7843 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7855 7844 msgstr ""
7856 7845
7857 7846 msgid "not found!\n"
7858 7847 msgstr "non trovato!\n"
7859 7848
7860 7849 msgid "not updating, since new heads added\n"
7861 7850 msgstr ""
7862 7851
7863 7852 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7864 7853 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7865 7854
7866 7855 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7867 7856 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7868 7857
7869 7858 #, fuzzy
7870 7859 msgid "pull changes from the specified source"
7871 7860 msgstr ""
7872 7861 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7873 7862 "\n"
7874 7863 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7875 7864 "\n"
7876 7865 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7877 7866 "specificato\n"
7878 7867 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7879 7868 "del\n"
7880 7869 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7881 7870 "\n"
7882 7871 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7883 7872 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7884 7873 " "
7885 7874
7886 7875 #, fuzzy
7887 7876 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7888 7877 msgstr ""
7889 7878 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7890 7879 "\n"
7891 7880 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7892 7881 "\n"
7893 7882 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7894 7883 "specificato\n"
7895 7884 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7896 7885 "del\n"
7897 7886 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7898 7887 "\n"
7899 7888 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7900 7889 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7901 7890 " "
7902 7891
7903 7892 #, fuzzy
7904 7893 msgid ""
7905 7894 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7906 7895 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7907 7896 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7908 7897 " project in the working directory."
7909 7898 msgstr ""
7910 7899 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7911 7900 "\n"
7912 7901 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7913 7902 "\n"
7914 7903 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7915 7904 "specificato\n"
7916 7905 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7917 7906 "del\n"
7918 7907 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7919 7908 "\n"
7920 7909 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7921 7910 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7922 7911 " "
7923 7912
7924 7913 #, fuzzy
7925 7914 msgid ""
7926 7915 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7927 7916 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7928 7917 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7929 7918 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7930 7919 msgstr ""
7931 7920 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7932 7921 "\n"
7933 7922 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7934 7923 "\n"
7935 7924 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7936 7925 "specificato\n"
7937 7926 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7938 7927 "del\n"
7939 7928 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7940 7929 "\n"
7941 7930 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7942 7931 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7943 7932 " "
7944 7933
7945 7934 #, fuzzy
7946 7935 msgid ""
7947 7936 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7948 7937 " See :hg:`help urls` for more information."
7949 7938 msgstr ""
7950 7939 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7951 7940 "\n"
7952 7941 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7953 7942 "\n"
7954 7943 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7955 7944 "specificato\n"
7956 7945 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7957 7946 "del\n"
7958 7947 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7959 7948 "\n"
7960 7949 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7961 7950 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7962 7951 " "
7963 7952
7964 7953 msgid ""
7965 7954 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7966 7955 " "
7967 7956 msgstr ""
7968 7957
7969 7958 #, fuzzy
7970 7959 msgid "push changes to the specified destination"
7971 7960 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7972 7961
7973 7962 #, fuzzy
7974 7963 msgid ""
7975 7964 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7976 7965 " destination."
7977 7966 msgstr ""
7978 7967 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7979 7968 " destinazione data."
7980 7969
7981 7970 msgid ""
7982 7971 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7983 7972 " in the destination repository from the current one."
7984 7973 msgstr ""
7985 7974
7986 7975 msgid ""
7987 7976 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7988 7977 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7989 7978 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7990 7979 " before pushing."
7991 7980 msgstr ""
7992 7981
7993 7982 msgid ""
7994 7983 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7995 7984 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7996 7985 " only create a new branch without forcing other changes."
7997 7986 msgstr ""
7998 7987
7999 7988 msgid ""
8000 7989 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8001 7990 " changesets on all branches."
8002 7991 msgstr ""
8003 7992
8004 7993 #, fuzzy
8005 7994 msgid ""
8006 7995 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8007 7996 " will be pushed to the remote repository."
8008 7997 msgstr ""
8009 7998 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
8010 7999 "antenati\n"
8011 8000 " verso il repository remoto."
8012 8001
8013 8002 #, fuzzy
8014 8003 msgid ""
8015 8004 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8016 8005 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8017 8006 msgstr ""
8018 8007 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
8019 8008 " URL ``ssh://``.\n"
8020 8009 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
8021 8010 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
8022 8011 " "
8023 8012
8024 8013 msgid ""
8025 8014 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8026 8015 " "
8027 8016 msgstr ""
8028 8017
8029 8018 #, python-format
8030 8019 msgid "pushing to %s\n"
8031 8020 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8032 8021
8033 8022 #, fuzzy
8034 8023 msgid "roll back an interrupted transaction"
8035 8024 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8036 8025
8037 8026 #, fuzzy
8038 8027 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8039 8028 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
8040 8029
8041 8030 #, fuzzy
8042 8031 msgid ""
8043 8032 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8044 8033 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8045 8034 " suggests it."
8046 8035 msgstr ""
8047 8036 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8048 8037 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8049 8038 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8050 8039 " "
8051 8040
8052 8041 msgid ""
8053 8042 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8054 8043 " "
8055 8044 msgstr ""
8056 8045
8057 8046 msgid "remove the specified files on the next commit"
8058 8047 msgstr ""
8059 8048
8060 8049 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8061 8050 msgstr ""
8062 8051
8063 8052 msgid ""
8064 8053 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8065 8054 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8066 8055 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8067 8056 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8068 8057 " revision without deleting them from the working directory."
8069 8058 msgstr ""
8070 8059
8071 8060 msgid ""
8072 8061 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8073 8062 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8074 8063 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8075 8064 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8076 8065 " branch) and Delete (from disk)::"
8077 8066 msgstr ""
8078 8067
8079 8068 msgid ""
8080 8069 " A C M !\n"
8081 8070 " none W RD W R\n"
8082 8071 " -f R RD RD R\n"
8083 8072 " -A W W W R\n"
8084 8073 " -Af R R R R"
8085 8074 msgstr ""
8086 8075
8087 8076 msgid ""
8088 8077 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8089 8078 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8090 8079 msgstr ""
8091 8080
8092 8081 msgid ""
8093 8082 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8094 8083 " "
8095 8084 msgstr ""
8096 8085
8097 8086 #, fuzzy, python-format
8098 8087 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8099 8088 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8100 8089
8101 8090 #, python-format
8102 8091 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8103 8092 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8104 8093
8105 8094 msgid "still exists"
8106 8095 msgstr "esiste ancora"
8107 8096
8108 8097 msgid "is modified"
8109 8098 msgstr "è modificato"
8110 8099
8111 8100 msgid "has been marked for add"
8112 8101 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8113 8102
8114 8103 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8115 8104 msgstr ""
8116 8105
8117 8106 msgid ""
8118 8107 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8119 8108 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8120 8109 " file, there can only be one source."
8121 8110 msgstr ""
8122 8111
8123 8112 msgid ""
8124 8113 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8125 8114 " before that, see :hg:`revert`."
8126 8115 msgstr ""
8127 8116
8128 8117 msgid "various operations to help finish a merge"
8129 8118 msgstr ""
8130 8119
8131 8120 msgid ""
8132 8121 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8133 8122 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8134 8123 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8135 8124 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8136 8125 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8137 8126 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8138 8127 msgstr ""
8139 8128
8140 8129 #, fuzzy
8141 8130 msgid " The available actions are:"
8142 8131 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8143 8132
8144 8133 msgid ""
8145 8134 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8146 8135 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8147 8136 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8148 8137 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8149 8138 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8150 8139 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8151 8140 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8152 8141 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8153 8142 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8154 8143 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8155 8144 msgstr ""
8156 8145
8157 8146 msgid ""
8158 8147 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8159 8148 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8160 8149 " after a conflicting merge."
8161 8150 msgstr ""
8162 8151
8163 8152 msgid ""
8164 8153 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8165 8154 " "
8166 8155 msgstr ""
8167 8156
8168 8157 msgid "too many options specified"
8169 8158 msgstr "troppe opzioni specificate"
8170 8159
8171 8160 msgid "can't specify --all and patterns"
8172 8161 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8173 8162
8174 8163 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8175 8164 msgstr ""
8176 8165 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8177 8166 "di tutti i file"
8178 8167
8179 8168 #, fuzzy
8180 8169 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8181 8170 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8182 8171
8183 8172 msgid ""
8184 8173 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8185 8174 " will partially overwrite content in the working directory without "
8186 8175 "changing\n"
8187 8176 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8188 8177 "earlier\n"
8189 8178 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8190 8179 " another parent."
8191 8180 msgstr ""
8192 8181
8193 8182 #, fuzzy
8194 8183 msgid ""
8195 8184 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8196 8185 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8197 8186 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8198 8187 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8199 8188 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8200 8189 " revision."
8201 8190 msgstr ""
8202 8191 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8203 8192 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8204 8193 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8205 8194 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8206 8195 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8207 8196 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8208 8197 " revisione a cui tornare."
8209 8198
8210 8199 #, fuzzy
8211 8200 msgid ""
8212 8201 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8213 8202 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8214 8203 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8215 8204 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8216 8205 msgstr ""
8217 8206 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8218 8207 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8219 8208 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8220 8209 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8221 8210 " validi per -d/--date."
8222 8211
8223 8212 #, fuzzy
8224 8213 msgid ""
8225 8214 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8226 8215 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8227 8216 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8228 8217 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8229 8218 " afterwards."
8230 8219 msgstr ""
8231 8220 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8232 8221 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8233 8222 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8234 8223 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8235 8224 " appariranno quindi modificati."
8236 8225
8237 8226 #, fuzzy
8238 8227 msgid ""
8239 8228 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8240 8229 " of a file was changed, it is reset."
8241 8230 msgstr ""
8242 8231 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8243 8232 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8244 8233
8245 8234 #, fuzzy
8246 8235 msgid ""
8247 8236 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8248 8237 " If no arguments are given, no files are reverted."
8249 8238 msgstr ""
8250 8239 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8251 8240 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8252 8241 " viene ripristinato."
8253 8242
8254 8243 #, fuzzy
8255 8244 msgid ""
8256 8245 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8257 8246 " To disable these backups, use --no-backup."
8258 8247 msgstr ""
8259 8248 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8260 8249 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8261 8250 " --no-backup.\n"
8262 8251 " "
8263 8252
8264 8253 msgid "you can't specify a revision and a date"
8265 8254 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8266 8255
8267 8256 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8268 8257 msgstr ""
8269 8258 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8270 8259 "repository"
8271 8260
8272 8261 #, python-format
8273 8262 msgid "forgetting %s\n"
8274 8263 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8275 8264
8276 8265 #, python-format
8277 8266 msgid "reverting %s\n"
8278 8267 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8279 8268
8280 8269 #, python-format
8281 8270 msgid "undeleting %s\n"
8282 8271 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8283 8272
8284 8273 #, python-format
8285 8274 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8286 8275 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8287 8276
8288 8277 #, python-format
8289 8278 msgid "file not managed: %s\n"
8290 8279 msgstr "file non gestito: %s\n"
8291 8280
8292 8281 #, python-format
8293 8282 msgid "no changes needed to %s\n"
8294 8283 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8295 8284
8296 8285 #, fuzzy
8297 8286 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8298 8287 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8299 8288
8300 8289 #, fuzzy
8301 8290 msgid ""
8302 8291 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8303 8292 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8304 8293 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8305 8294 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8306 8295 " the working directory."
8307 8296 msgstr ""
8308 8297 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8309 8298 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8310 8299 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8311 8300 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8312 8301
8313 8302 #, fuzzy
8314 8303 msgid ""
8315 8304 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8316 8305 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8317 8306 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8318 8307 " and their effects can be rolled back:"
8319 8308 msgstr ""
8320 8309 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8321 8310 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8322 8311 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8323 8312 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8324 8313 " effetti:"
8325 8314
8326 8315 #, fuzzy
8327 8316 msgid ""
8328 8317 " - commit\n"
8329 8318 " - import\n"
8330 8319 " - pull\n"
8331 8320 " - push (with this repository as the destination)\n"
8332 8321 " - unbundle"
8333 8322 msgstr ""
8334 8323 " commit\n"
8335 8324 " import\n"
8336 8325 " pull\n"
8337 8326 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8338 8327 " unbundle"
8339 8328
8340 8329 #, fuzzy
8341 8330 msgid ""
8342 8331 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8343 8332 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8344 8333 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8345 8334 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8346 8335 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8347 8336 " may fail if a rollback is performed."
8348 8337 msgstr ""
8349 8338 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8350 8339 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8351 8340 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8352 8341 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8353 8342 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8354 8343 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8355 8344 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8356 8345 " "
8357 8346
8358 8347 msgid ""
8359 8348 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8360 8349 " "
8361 8350 msgstr ""
8362 8351
8363 8352 #, fuzzy
8364 8353 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8365 8354 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8366 8355
8367 8356 #, fuzzy
8368 8357 msgid " Print the root directory of the current repository."
8369 8358 msgstr ""
8370 8359 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8371 8360 " "
8372 8361
8373 8362 msgid "start stand-alone webserver"
8374 8363 msgstr ""
8375 8364
8376 8365 msgid ""
8377 8366 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8378 8367 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8379 8368 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8380 8369 " longer periods of time."
8381 8370 msgstr ""
8382 8371
8383 8372 msgid ""
8384 8373 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8385 8374 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8386 8375 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8387 8376 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8388 8377 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8389 8378 msgstr ""
8390 8379
8391 8380 #, fuzzy
8392 8381 msgid ""
8393 8382 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8394 8383 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8395 8384 " files."
8396 8385 msgstr ""
8397 8386 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8398 8387 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8399 8388 " log su file.\n"
8400 8389 " "
8401 8390
8402 8391 msgid ""
8403 8392 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8404 8393 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8405 8394 " number it uses."
8406 8395 msgstr ""
8407 8396
8408 8397 #, python-format
8409 8398 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8410 8399 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8411 8400
8412 8401 msgid "show changed files in the working directory"
8413 8402 msgstr ""
8414 8403
8415 8404 msgid ""
8416 8405 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8417 8406 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8418 8407 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8419 8408 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8420 8409 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8421 8410 " options -mardu are used."
8422 8411 msgstr ""
8423 8412
8424 8413 msgid ""
8425 8414 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8426 8415 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8427 8416 msgstr ""
8428 8417
8429 8418 msgid ""
8430 8419 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8431 8420 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8432 8421 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8433 8422 " to one merge parent."
8434 8423 msgstr ""
8435 8424
8436 8425 msgid ""
8437 8426 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8438 8427 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8439 8428 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8440 8429 " the changed files of a revision from its first parent."
8441 8430 msgstr ""
8442 8431
8443 8432 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8444 8433 msgstr ""
8445 8434
8446 8435 msgid ""
8447 8436 " M = modified\n"
8448 8437 " A = added\n"
8449 8438 " R = removed\n"
8450 8439 " C = clean\n"
8451 8440 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8452 8441 " ? = not tracked\n"
8453 8442 " I = ignored\n"
8454 8443 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8455 8444 msgstr ""
8456 8445
8457 8446 msgid "summarize working directory state"
8458 8447 msgstr ""
8459 8448
8460 8449 msgid ""
8461 8450 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8462 8451 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8463 8452 msgstr ""
8464 8453
8465 8454 msgid ""
8466 8455 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8467 8456 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8468 8457 msgstr ""
8469 8458
8470 8459 #, fuzzy, python-format
8471 8460 msgid "parent: %d:%s "
8472 8461 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8473 8462
8474 8463 #, fuzzy
8475 8464 msgid " (empty repository)"
8476 8465 msgstr "repository·%s"
8477 8466
8478 8467 #, fuzzy
8479 8468 msgid " (no revision checked out)"
8480 8469 msgstr "nessuna revisione specificata"
8481 8470
8482 8471 #, fuzzy, python-format
8483 8472 msgid "branch: %s\n"
8484 8473 msgstr "branch: %s\n"
8485 8474
8486 8475 #, fuzzy, python-format
8487 8476 msgid "%d modified"
8488 8477 msgstr "è modificato"
8489 8478
8490 8479 #, fuzzy, python-format
8491 8480 msgid "%d added"
8492 8481 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8493 8482
8494 8483 #, fuzzy, python-format
8495 8484 msgid "%d removed"
8496 8485 msgstr "rimossi"
8497 8486
8498 8487 #, fuzzy, python-format
8499 8488 msgid "%d renamed"
8500 8489 msgstr "rimossi"
8501 8490
8502 8491 #, fuzzy, python-format
8503 8492 msgid "%d copied"
8504 8493 msgstr "è modificato"
8505 8494
8506 8495 #, python-format
8507 8496 msgid "%d deleted"
8508 8497 msgstr ""
8509 8498
8510 8499 #, fuzzy, python-format
8511 8500 msgid "%d unknown"
8512 8501 msgstr "base sconosciuta"
8513 8502
8514 8503 #, fuzzy, python-format
8515 8504 msgid "%d ignored"
8516 8505 msgstr "ignorato"
8517 8506
8518 8507 #, fuzzy, python-format
8519 8508 msgid "%d unresolved"
8520 8509 msgstr "non risolti"
8521 8510
8522 8511 #, fuzzy, python-format
8523 8512 msgid "%d subrepos"
8524 8513 msgstr "HG: subrepository %s"
8525 8514
8526 8515 #, fuzzy
8527 8516 msgid " (merge)"
8528 8517 msgstr "merge"
8529 8518
8530 8519 #, fuzzy
8531 8520 msgid " (new branch)"
8532 8521 msgstr "mostra le branch"
8533 8522
8534 8523 #, fuzzy
8535 8524 msgid " (head closed)"
8536 8525 msgstr " (%+d head)"
8537 8526
8538 8527 msgid " (clean)"
8539 8528 msgstr ""
8540 8529
8541 8530 msgid " (new branch head)"
8542 8531 msgstr ""
8543 8532
8544 8533 #, fuzzy, python-format
8545 8534 msgid "commit: %s\n"
8546 8535 msgstr "convert: %s\n"
8547 8536
8548 8537 msgid "update: (current)\n"
8549 8538 msgstr ""
8550 8539
8551 8540 #, fuzzy, python-format
8552 8541 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8553 8542 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8554 8543
8555 8544 #, python-format
8556 8545 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8557 8546 msgstr ""
8558 8547
8559 8548 msgid "1 or more incoming"
8560 8549 msgstr ""
8561 8550
8562 8551 #, python-format
8563 8552 msgid "%d outgoing"
8564 8553 msgstr ""
8565 8554
8566 8555 #, fuzzy, python-format
8567 8556 msgid "remote: %s\n"
8568 8557 msgstr "remoto: "
8569 8558
8570 8559 #, fuzzy
8571 8560 msgid "remote: (synced)\n"
8572 8561 msgstr "remoto: "
8573 8562
8574 8563 #, fuzzy
8575 8564 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8576 8565 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8577 8566
8578 8567 #, fuzzy
8579 8568 msgid " Name a particular revision using <name>."
8580 8569 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8581 8570
8582 8571 #, fuzzy
8583 8572 msgid ""
8584 8573 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8585 8574 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8586 8575 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8587 8576 msgstr ""
8588 8577 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8589 8578 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8590 8579 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8591 8580 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8592 8581
8593 8582 #, fuzzy
8594 8583 msgid ""
8595 8584 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8596 8585 " used, or tip if no revision is checked out."
8597 8586 msgstr ""
8598 8587 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8599 8588 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8600 8589 " nessuna revisione."
8601 8590
8602 8591 #, fuzzy
8603 8592 msgid ""
8604 8593 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8605 8594 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8606 8595 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8607 8596 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8608 8597 " shared among repositories)."
8609 8598 msgstr ""
8610 8599 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8611 8600 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8612 8601 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8613 8602 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8614 8603 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8615 8604
8616 8605 msgid ""
8617 8606 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8618 8607 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8619 8608 msgstr ""
8620 8609
8621 8610 msgid "tag names must be unique"
8622 8611 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8623 8612
8624 8613 #, fuzzy
8625 8614 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8626 8615 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8627 8616
8628 8617 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8629 8618 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8630 8619
8631 8620 #, python-format
8632 8621 msgid "tag '%s' does not exist"
8633 8622 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8634 8623
8635 #, fuzzy, python-format
8624 #, python-format
8636 8625 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8637 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8638
8639 #, fuzzy, python-format
8626 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8627
8628 #, python-format
8640 8629 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8641 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8630 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8642 8631
8643 8632 #, python-format
8644 8633 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8645 8634 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8646 8635
8647 #, fuzzy
8648 8636 msgid "list repository tags"
8649 8637 msgstr "elenca le tag del repository"
8650 8638
8651 #, fuzzy
8652 8639 msgid ""
8653 8640 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8654 8641 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8655 8642 msgstr ""
8656 8643 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8657 8644 "l'opzione -v/--verbose\n"
8658 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
8659 " "
8660
8661 #, fuzzy
8645 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8646
8662 8647 msgid "show the tip revision"
8663 8648 msgstr "mostra la revisione tip"
8664 8649
8665 #, fuzzy
8666 8650 msgid ""
8667 8651 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8668 8652 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8669 8653 " recently changed head)."
8670 8654 msgstr ""
8671 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
8672 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
8673 " recentemente."
8674
8675 #, fuzzy
8655 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8656 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8657 " più recentemente.)"
8658
8676 8659 msgid ""
8677 8660 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8678 8661 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8679 8662 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8680 8663 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8681 8664 msgstr ""
8682 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8665 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8683 8666 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8684 8667 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8685 8668 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8686 " differente.\n"
8687 " "
8669 " differente."
8688 8670
8689 8671 msgid "apply one or more changegroup files"
8690 8672 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8691 8673
8692 #, fuzzy
8693 8674 msgid ""
8694 8675 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8695 8676 " bundle command."
8696 8677 msgstr ""
8697 8678 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8698 " comando bundle.\n"
8699 " "
8679 " comando bundle."
8700 8680
8701 8681 msgid ""
8702 8682 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8703 8683 " "
8704 8684 msgstr ""
8705 8685
8706 #, fuzzy
8707 8686 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8708 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
8687 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8709 8688
8710 8689 msgid ""
8711 8690 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8712 8691 " changeset."
8713 8692 msgstr ""
8714 8693
8715 8694 msgid ""
8716 8695 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8717 8696 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8718 8697 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8719 8698 msgstr ""
8720 8699
8721 8700 msgid ""
8722 8701 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8723 8702 " uncommitted changes:"
8724 8703 msgstr ""
8725 8704
8726 8705 msgid ""
8727 8706 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8728 8707 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8729 8708 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8730 8709 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8731 8710 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8732 8711 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8733 8712 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8734 8713 " are preserved."
8735 8714 msgstr ""
8736 8715
8737 8716 msgid ""
8738 8717 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8739 8718 " uncommitted changes are preserved."
8740 8719 msgstr ""
8741 8720
8742 8721 msgid ""
8743 8722 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8744 8723 " the working directory is updated to the requested changeset."
8745 8724 msgstr ""
8746 8725
8747 8726 msgid ""
8748 8727 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8749 8728 " :hg:`clone -U`)."
8750 8729 msgstr ""
8751 8730
8752 #, fuzzy
8753 8731 msgid ""
8754 8732 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8755 8733 "`revert`."
8756 8734 msgstr ""
8757 8735 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8758 " vecchia, usare revert."
8759
8760 #, fuzzy
8736 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8737
8761 8738 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8762 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
8739 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8763 8740
8764 8741 #, fuzzy
8765 8742 msgid "uncommitted local changes"
8766 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
8743 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8767 8744
8768 8745 msgid "verify the integrity of the repository"
8769 8746 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8770 8747
8771 8748 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8772 8749 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8773 8750
8774 8751 #, fuzzy
8775 8752 msgid ""
8776 8753 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8777 8754 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8778 8755 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8779 8756 " integrity of their crosslinks and indices."
8780 8757 msgstr ""
8781 8758 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8782 8759 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8783 8760 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8784 8761 " loro link incrociati e indici.\n"
8785 8762 " "
8786 8763
8787 8764 msgid "output version and copyright information"
8788 8765 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8789 8766
8790 8767 #, python-format
8791 8768 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8792 8769 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8793 8770
8794 8771 msgid ""
8795 8772 "\n"
8796 8773 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8797 8774 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8798 8775 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8799 8776 msgstr ""
8800 8777 "\n"
8801 8778 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8802 8779 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8803 8780 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8804 8781 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8805 8782
8806 8783 #, fuzzy
8807 8784 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8808 8785 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8809 8786
8810 8787 msgid "DIR"
8811 8788 msgstr ""
8812 8789
8813 8790 msgid "change working directory"
8814 8791 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8815 8792
8816 8793 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8817 8794 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8818 8795
8819 8796 msgid "suppress output"
8820 8797 msgstr "sopprime l'output"
8821 8798
8822 8799 msgid "enable additional output"
8823 8800 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8824 8801
8825 8802 #, fuzzy
8826 8803 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8827 8804 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8828 8805
8829 8806 msgid "CONFIG"
8830 8807 msgstr ""
8831 8808
8832 8809 msgid "enable debugging output"
8833 8810 msgstr "abilita output di debug"
8834 8811
8835 8812 msgid "start debugger"
8836 8813 msgstr "avvia il debugger"
8837 8814
8838 8815 msgid "set the charset encoding"
8839 8816 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8840 8817
8841 8818 msgid "ENCODE"
8842 8819 msgstr ""
8843 8820
8844 8821 msgid "MODE"
8845 8822 msgstr ""
8846 8823
8847 8824 msgid "set the charset encoding mode"
8848 8825 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8849 8826
8850 8827 #, fuzzy
8851 8828 msgid "always print a traceback on exception"
8852 8829 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8853 8830
8854 8831 msgid "time how long the command takes"
8855 8832 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8856 8833
8857 8834 msgid "print command execution profile"
8858 8835 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8859 8836
8860 8837 msgid "output version information and exit"
8861 8838 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8862 8839
8863 8840 msgid "display help and exit"
8864 8841 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8865 8842
8866 8843 msgid "do not perform actions, just print output"
8867 8844 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8868 8845
8869 8846 msgid "specify ssh command to use"
8870 8847 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8871 8848
8872 8849 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8873 8850 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8874 8851
8875 8852 msgid "PATTERN"
8876 8853 msgstr ""
8877 8854
8878 8855 msgid "include names matching the given patterns"
8879 8856 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8880 8857
8881 8858 msgid "exclude names matching the given patterns"
8882 8859 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8883 8860
8884 8861 #, fuzzy
8885 8862 msgid "use text as commit message"
8886 8863 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8887 8864
8888 8865 #, fuzzy
8889 8866 msgid "read commit message from file"
8890 8867 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8891 8868
8892 8869 msgid "record datecode as commit date"
8893 8870 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8894 8871
8895 8872 #, fuzzy
8896 8873 msgid "record the specified user as committer"
8897 8874 msgstr "registra l'utente come committente"
8898 8875
8899 8876 msgid "STYLE"
8900 8877 msgstr ""
8901 8878
8902 8879 msgid "display using template map file"
8903 8880 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8904 8881
8905 8882 msgid "display with template"
8906 8883 msgstr "mostra con un template"
8907 8884
8908 8885 msgid "do not show merges"
8909 8886 msgstr "non mostrare i merge"
8910 8887
8911 8888 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8912 8889 msgstr ""
8913 8890
8914 8891 msgid "treat all files as text"
8915 8892 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8916 8893
8917 8894 #, fuzzy
8918 8895 msgid "omit dates from diff headers"
8919 8896 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8920 8897
8921 8898 msgid "show which function each change is in"
8922 8899 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8923 8900
8924 8901 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8925 8902 msgstr ""
8926 8903
8927 8904 msgid "ignore white space when comparing lines"
8928 8905 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8929 8906
8930 8907 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8931 8908 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8932 8909
8933 8910 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8934 8911 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8935 8912
8936 8913 msgid "number of lines of context to show"
8937 8914 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8938 8915
8939 8916 msgid "SIMILARITY"
8940 8917 msgstr ""
8941 8918
8942 8919 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8943 8920 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8944 8921
8945 8922 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8946 8923 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
8947 8924
8948 8925 msgid "annotate the specified revision"
8949 8926 msgstr "annota la revisione specificata"
8950 8927
8951 8928 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8952 8929 msgstr ""
8953 8930
8954 8931 #, fuzzy
8955 8932 msgid "don't follow copies and renames"
8956 8933 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8957 8934
8958 8935 msgid "list the author (long with -v)"
8959 8936 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8960 8937
8961 8938 #, fuzzy
8962 8939 msgid "list the filename"
8963 8940 msgstr "elenca il changeset"
8964 8941
8965 8942 msgid "list the date (short with -q)"
8966 8943 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8967 8944
8968 8945 msgid "list the revision number (default)"
8969 8946 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8970 8947
8971 8948 msgid "list the changeset"
8972 8949 msgstr "elenca il changeset"
8973 8950
8974 8951 msgid "show line number at the first appearance"
8975 8952 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8976 8953
8977 8954 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8978 8955 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8979 8956
8980 8957 msgid "do not pass files through decoders"
8981 8958 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8982 8959
8983 8960 msgid "PREFIX"
8984 8961 msgstr ""
8985 8962
8986 8963 msgid "directory prefix for files in archive"
8987 8964 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8988 8965
8989 8966 msgid "revision to distribute"
8990 8967 msgstr "revisione da distribuire"
8991 8968
8992 8969 msgid "type of distribution to create"
8993 8970 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8994 8971
8995 8972 msgid "[OPTION]... DEST"
8996 8973 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
8997 8974
8998 8975 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8999 8976 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
9000 8977
9001 8978 msgid "parent to choose when backing out merge"
9002 8979 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9003 8980
9004 8981 msgid "revision to backout"
9005 8982 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9006 8983
9007 8984 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9008 8985 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
9009 8986
9010 8987 msgid "reset bisect state"
9011 8988 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9012 8989
9013 8990 msgid "mark changeset good"
9014 8991 msgstr "marca il changeset come buono"
9015 8992
9016 8993 msgid "mark changeset bad"
9017 8994 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9018 8995
9019 8996 msgid "skip testing changeset"
9020 8997 msgstr "salta il changeset di test"
9021 8998
9022 8999 msgid "use command to check changeset state"
9023 9000 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9024 9001
9025 9002 msgid "do not update to target"
9026 9003 msgstr "non aggiornare a target"
9027 9004
9028 9005 #, fuzzy
9029 9006 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9030 9007 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9031 9008
9032 9009 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9033 9010 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9034 9011
9035 9012 msgid "reset branch name to parent branch name"
9036 9013 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9037 9014
9038 9015 msgid "[-fC] [NAME]"
9039 9016 msgstr "[-fC] [NOME]"
9040 9017
9041 9018 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9042 9019 msgstr ""
9043 9020 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9044 9021
9045 9022 msgid "show normal and closed branches"
9046 9023 msgstr ""
9047 9024
9048 9025 #, fuzzy
9049 9026 msgid "[-ac]"
9050 9027 msgstr "[-a]"
9051 9028
9052 9029 #, fuzzy
9053 9030 msgid "run even when the destination is unrelated"
9054 9031 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9055 9032
9056 9033 #, fuzzy
9057 9034 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9058 9035 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9059 9036
9060 9037 #, fuzzy
9061 9038 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9062 9039 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9063 9040
9064 9041 #, fuzzy
9065 9042 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9066 9043 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9067 9044
9068 9045 msgid "bundle all changesets in the repository"
9069 9046 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9070 9047
9071 9048 msgid "bundle compression type to use"
9072 9049 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9073 9050
9074 9051 #, fuzzy
9075 9052 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9076 9053 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9077 9054
9078 9055 msgid "print output to file with formatted name"
9079 9056 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9080 9057
9081 9058 msgid "print the given revision"
9082 9059 msgstr "stampa la data revisione"
9083 9060
9084 9061 msgid "apply any matching decode filter"
9085 9062 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9086 9063
9087 9064 msgid "[OPTION]... FILE..."
9088 9065 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
9089 9066
9090 9067 #, fuzzy
9091 9068 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9092 9069 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9093 9070
9094 9071 #, fuzzy
9095 9072 msgid "revision, tag or branch to check out"
9096 9073 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9097 9074
9098 9075 #, fuzzy
9099 9076 msgid "include the specified changeset"
9100 9077 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9101 9078
9102 9079 #, fuzzy
9103 9080 msgid "clone only the specified branch"
9104 9081 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9105 9082
9106 9083 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9107 9084 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
9108 9085
9109 9086 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9110 9087 msgstr ""
9111 9088 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9112 9089
9113 9090 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9114 9091 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9115 9092
9116 9093 msgid "record a copy that has already occurred"
9117 9094 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9118 9095
9119 9096 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9120 9097 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9121 9098
9122 9099 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9123 9100 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9124 9101
9125 9102 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9126 9103 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9127 9104
9128 9105 #, fuzzy
9129 9106 msgid "add single file mergeable changes"
9130 9107 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9131 9108
9132 9109 msgid "add single file all revs append to"
9133 9110 msgstr ""
9134 9111
9135 9112 msgid "add single file all revs overwrite"
9136 9113 msgstr ""
9137 9114
9138 9115 msgid "add new file at each rev"
9139 9116 msgstr ""
9140 9117
9141 9118 #, fuzzy
9142 9119 msgid "[OPTION]... TEXT"
9143 9120 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
9144 9121
9145 9122 msgid "[COMMAND]"
9146 9123 msgstr "[COMANDO]"
9147 9124
9148 9125 msgid "show the command options"
9149 9126 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9150 9127
9151 9128 msgid "[-o] CMD"
9152 9129 msgstr "[-o] CMD"
9153 9130
9154 9131 msgid "use tags as labels"
9155 9132 msgstr ""
9156 9133
9157 9134 #, fuzzy
9158 9135 msgid "annotate with branch names"
9159 9136 msgstr "mantiene le branch originali"
9160 9137
9161 9138 #, fuzzy
9162 9139 msgid "use dots for runs"
9163 9140 msgstr "stile non trovato: %s"
9164 9141
9165 9142 msgid "separate elements by spaces"
9166 9143 msgstr ""
9167 9144
9168 9145 #, fuzzy
9169 9146 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9170 9147 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
9171 9148
9172 9149 msgid "try extended date formats"
9173 9150 msgstr "prova formati di date estesi"
9174 9151
9175 9152 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9176 9153 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9177 9154
9178 9155 msgid "FILE REV"
9179 9156 msgstr "FILE REV"
9180 9157
9181 9158 msgid "[PATH]"
9182 9159 msgstr "[PERCORSO]"
9183 9160
9184 9161 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9185 9162 msgstr ""
9186 9163
9187 9164 msgid "revision to rebuild to"
9188 9165 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9189 9166
9190 9167 msgid "[-r REV] [REV]"
9191 9168 msgstr "[-r REV] [REV]"
9192 9169
9193 9170 msgid "revision to debug"
9194 9171 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9195 9172
9196 9173 msgid "[-r REV] FILE"
9197 9174 msgstr "[-r REV] FILE"
9198 9175
9199 9176 msgid "REV1 [REV2]"
9200 9177 msgstr "REV1 [REV2]"
9201 9178
9202 9179 msgid "do not display the saved mtime"
9203 9180 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9204 9181
9205 9182 msgid "[OPTION]..."
9206 9183 msgstr "[OPZIONI]..."
9207 9184
9208 9185 #, fuzzy
9209 9186 msgid "revision to check"
9210 9187 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9211 9188
9212 9189 #, fuzzy
9213 9190 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9214 9191 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9215 9192
9216 9193 msgid "diff against the second parent"
9217 9194 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9218 9195
9219 9196 #, fuzzy
9220 9197 msgid "revisions to export"
9221 9198 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9222 9199
9223 9200 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9224 9201 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9225 9202
9226 9203 msgid "end fields with NUL"
9227 9204 msgstr "termina i campi con NUL"
9228 9205
9229 9206 msgid "print all revisions that match"
9230 9207 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9231 9208
9232 9209 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9233 9210 msgstr ""
9234 9211 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9235 9212 "rinomine"
9236 9213
9237 9214 msgid "ignore case when matching"
9238 9215 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9239 9216
9240 9217 #, fuzzy
9241 9218 msgid "print only filenames and revisions that match"
9242 9219 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9243 9220
9244 9221 msgid "print matching line numbers"
9245 9222 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9246 9223
9247 9224 #, fuzzy
9248 9225 msgid "only search files changed within revision range"
9249 9226 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9250 9227
9251 9228 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9252 9229 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
9253 9230
9254 9231 #, fuzzy
9255 9232 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9256 9233 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9257 9234
9258 9235 msgid "show topological heads only"
9259 9236 msgstr ""
9260 9237
9261 9238 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9262 9239 msgstr ""
9263 9240
9264 9241 msgid "show normal and closed branch heads"
9265 9242 msgstr ""
9266 9243
9267 9244 #, fuzzy
9268 9245 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9269 9246 msgstr "[-r REV] [REV]"
9270 9247
9271 9248 msgid "[TOPIC]"
9272 9249 msgstr "[ARGOMENTO]"
9273 9250
9274 9251 #, fuzzy
9275 9252 msgid "identify the specified revision"
9276 9253 msgstr "identifica la revisione specificata"
9277 9254
9278 9255 msgid "show local revision number"
9279 9256 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9280 9257
9281 9258 msgid "show global revision id"
9282 9259 msgstr "mostra id globale della revisione"
9283 9260
9284 9261 msgid "show branch"
9285 9262 msgstr "mostra le branch"
9286 9263
9287 9264 msgid "show tags"
9288 9265 msgstr "mostra le tag"
9289 9266
9290 9267 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9291 9268 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9292 9269
9293 9270 #, fuzzy
9294 9271 msgid ""
9295 9272 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9296 9273 "corresponding patch option"
9297 9274 msgstr ""
9298 9275 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9299 9276 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9300 9277
9301 9278 #, fuzzy
9302 9279 msgid "PATH"
9303 9280 msgstr "[PERCORSO]"
9304 9281
9305 9282 msgid "base path"
9306 9283 msgstr "percorso base"
9307 9284
9308 9285 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9309 9286 msgstr ""
9310 9287 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9311 9288
9312 9289 msgid "don't commit, just update the working directory"
9313 9290 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9314 9291
9315 9292 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9316 9293 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9317 9294
9318 9295 #, fuzzy
9319 9296 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9320 9297 msgstr ""
9321 9298 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9322 9299
9323 9300 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9324 9301 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
9325 9302
9326 9303 #, fuzzy
9327 9304 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9328 9305 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9329 9306
9330 9307 msgid "show newest record first"
9331 9308 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9332 9309
9333 9310 msgid "file to store the bundles into"
9334 9311 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9335 9312
9336 9313 #, fuzzy
9337 9314 msgid "a remote changeset intended to be added"
9338 9315 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9339 9316
9340 9317 #, fuzzy
9341 9318 msgid "a specific branch you would like to pull"
9342 9319 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9343 9320
9344 9321 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9345 9322 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9346 9323
9347 9324 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9348 9325 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9349 9326
9350 9327 #, fuzzy
9351 9328 msgid "search the repository as it is in REV"
9352 9329 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9353 9330
9354 9331 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9355 9332 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9356 9333
9357 9334 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9358 9335 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9359 9336
9360 9337 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9361 9338 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
9362 9339
9363 9340 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9364 9341 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9365 9342
9366 9343 #, fuzzy
9367 9344 msgid "show revisions matching date spec"
9368 9345 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9369 9346
9370 9347 msgid "show copied files"
9371 9348 msgstr "mostra i file copiati"
9372 9349
9373 9350 #, fuzzy
9374 9351 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9375 9352 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9376 9353
9377 9354 #, fuzzy
9378 9355 msgid "include revisions where files were removed"
9379 9356 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9380 9357
9381 9358 msgid "show only merges"
9382 9359 msgstr "mostra solo i merge"
9383 9360
9384 9361 #, fuzzy
9385 9362 msgid "revisions committed by user"
9386 9363 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9387 9364
9388 9365 #, fuzzy
9389 9366 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9390 9367 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9391 9368
9392 9369 #, fuzzy
9393 9370 msgid "show changesets within the given named branch"
9394 9371 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9395 9372
9396 9373 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9397 9374 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9398 9375
9399 9376 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9400 9377 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
9401 9378
9402 9379 msgid "revision to display"
9403 9380 msgstr "revisione da mostrare"
9404 9381
9405 9382 msgid "[-r REV]"
9406 9383 msgstr "[-r REV]"
9407 9384
9408 9385 msgid "force a merge with outstanding changes"
9409 9386 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9410 9387
9411 9388 msgid "revision to merge"
9412 9389 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9413 9390
9414 9391 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9415 9392 msgstr ""
9416 9393
9417 9394 #, fuzzy
9418 9395 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9419 9396 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9420 9397
9421 9398 #, fuzzy
9422 9399 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9423 9400 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9424 9401
9425 9402 #, fuzzy
9426 9403 msgid "a specific branch you would like to push"
9427 9404 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9428 9405
9429 9406 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9430 9407 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9431 9408
9432 9409 #, fuzzy
9433 9410 msgid "show parents of the specified revision"
9434 9411 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9435 9412
9436 9413 #, fuzzy
9437 9414 msgid "[-r REV] [FILE]"
9438 9415 msgstr "[-r REV] FILE"
9439 9416
9440 9417 msgid "[NAME]"
9441 9418 msgstr "[NOME]"
9442 9419
9443 9420 #, fuzzy
9444 9421 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9445 9422 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9446 9423
9447 9424 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9448 9425 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9449 9426
9450 9427 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9451 9428 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9452 9429
9453 9430 msgid "force push"
9454 9431 msgstr "forza il push"
9455 9432
9456 9433 msgid "allow pushing a new branch"
9457 9434 msgstr ""
9458 9435
9459 9436 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9460 9437 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9461 9438
9462 9439 msgid "record delete for missing files"
9463 9440 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9464 9441
9465 9442 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9466 9443 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9467 9444
9468 9445 msgid "record a rename that has already occurred"
9469 9446 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9470 9447
9471 9448 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9472 9449 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
9473 9450
9474 9451 #, fuzzy
9475 9452 msgid "select all unresolved files"
9476 9453 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9477 9454
9478 9455 msgid "list state of files needing merge"
9479 9456 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9480 9457
9481 9458 msgid "mark files as resolved"
9482 9459 msgstr "marca i file come risolti"
9483 9460
9484 9461 msgid "unmark files as resolved"
9485 9462 msgstr "smarca i file come risolti"
9486 9463
9487 9464 msgid "hide status prefix"
9488 9465 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9489 9466
9490 9467 msgid "revert all changes when no arguments given"
9491 9468 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9492 9469
9493 9470 msgid "tipmost revision matching date"
9494 9471 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9495 9472
9496 9473 #, fuzzy
9497 9474 msgid "revert to the specified revision"
9498 msgstr "annota la revisione specificata"
9475 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9499 9476
9500 9477 msgid "do not save backup copies of files"
9501 9478 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9502 9479
9503 9480 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9504 9481 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
9505 9482
9506 9483 msgid "name of access log file to write to"
9507 9484 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9508 9485
9509 9486 msgid "name of error log file to write to"
9510 9487 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9511 9488
9512 9489 msgid "PORT"
9513 9490 msgstr ""
9514 9491
9515 9492 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9516 9493 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9517 9494
9518 9495 msgid "ADDR"
9519 9496 msgstr ""
9520 9497
9521 9498 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9522 9499 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9523 9500
9524 9501 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9525 9502 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9526 9503
9527 9504 #, fuzzy
9528 9505 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9529 9506 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9530 9507
9531 9508 #, fuzzy
9532 9509 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9533 9510 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9534 9511
9535 9512 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9536 9513 msgstr ""
9537 9514
9538 9515 msgid "for remote clients"
9539 9516 msgstr "per i client remoti"
9540 9517
9541 9518 msgid "web templates to use"
9542 9519 msgstr "template web da usare"
9543 9520
9544 9521 msgid "template style to use"
9545 9522 msgstr "stile dei template da usare"
9546 9523
9547 9524 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9548 9525 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9549 9526
9550 9527 msgid "SSL certificate file"
9551 9528 msgstr "file del certificato SSL"
9552 9529
9553 9530 msgid "show untrusted configuration options"
9554 9531 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9555 9532
9556 9533 msgid "[-u] [NAME]..."
9557 9534 msgstr "[-u] [NOME]..."
9558 9535
9559 9536 msgid "check for push and pull"
9560 9537 msgstr ""
9561 9538
9562 9539 msgid "show status of all files"
9563 9540 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9564 9541
9565 9542 msgid "show only modified files"
9566 9543 msgstr "mostra solo i file modificati"
9567 9544
9568 9545 msgid "show only added files"
9569 9546 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9570 9547
9571 9548 msgid "show only removed files"
9572 9549 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9573 9550
9574 9551 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9575 9552 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9576 9553
9577 9554 msgid "show only files without changes"
9578 9555 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9579 9556
9580 9557 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9581 9558 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9582 9559
9583 9560 msgid "show only ignored files"
9584 9561 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9585 9562
9586 9563 msgid "show source of copied files"
9587 9564 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9588 9565
9589 9566 msgid "show difference from revision"
9590 9567 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9591 9568
9592 9569 #, fuzzy
9593 9570 msgid "list the changed files of a revision"
9594 9571 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9595 9572
9596 9573 msgid "replace existing tag"
9597 9574 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9598 9575
9599 9576 msgid "make the tag local"
9600 9577 msgstr "rendi la tag locale"
9601 9578
9602 9579 msgid "revision to tag"
9603 9580 msgstr "revisione da taggare"
9604 9581
9605 9582 msgid "remove a tag"
9606 9583 msgstr "rimuove una tag"
9607 9584
9608 9585 msgid "use <text> as commit message"
9609 9586 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9610 9587
9611 9588 #, fuzzy
9612 9589 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9613 9590 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9614 9591
9615 9592 #, fuzzy
9616 9593 msgid "[-p] [-g]"
9617 9594 msgstr "[-p]"
9618 9595
9619 9596 #, fuzzy
9620 9597 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9621 9598 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9622 9599
9623 9600 msgid "[-u] FILE..."
9624 9601 msgstr "[-u] FILE..."
9625 9602
9626 9603 #, fuzzy
9627 9604 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9628 9605 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9629 9606
9630 9607 #, fuzzy
9631 9608 msgid "check for uncommitted changes"
9632 9609 msgstr ""
9633 9610 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9634 9611
9635 9612 #, fuzzy
9636 9613 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9637 9614 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9638 9615
9639 9616 #, fuzzy, python-format
9640 9617 msgid "cannot include %s (%s)"
9641 9618 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9642 9619
9643 9620 msgid "not found in manifest"
9644 9621 msgstr "non trovato nel manifesto"
9645 9622
9646 9623 msgid "branch name not in UTF-8!"
9647 9624 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9648 9625
9649 9626 #, python-format
9650 9627 msgid "%s does not exist!\n"
9651 9628 msgstr "%s non esiste!\n"
9652 9629
9653 9630 #, python-format
9654 9631 msgid ""
9655 9632 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9656 9633 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9657 9634 msgstr ""
9658 9635
9659 9636 #, python-format
9660 9637 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9661 9638 msgstr ""
9662 9639 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9663 9640
9664 9641 #, python-format
9665 9642 msgid "%s already tracked!\n"
9666 9643 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9667 9644
9668 9645 #, python-format
9669 9646 msgid "%s not added!\n"
9670 9647 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9671 9648
9672 9649 #, python-format
9673 9650 msgid "%s still exists!\n"
9674 9651 msgstr ""
9675 9652
9676 9653 #, python-format
9677 9654 msgid "%s not tracked!\n"
9678 9655 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9679 9656
9680 9657 #, python-format
9681 9658 msgid "%s not removed!\n"
9682 9659 msgstr ""
9683 9660
9684 9661 #, python-format
9685 9662 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9686 9663 msgstr ""
9687 9664
9688 9665 #, fuzzy, python-format
9689 9666 msgid "invalid event type in dag: %s"
9690 9667 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9691 9668
9692 9669 msgid "working directory state appears damaged!"
9693 9670 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9694 9671
9695 9672 #, python-format
9696 9673 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9697 9674 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9698 9675
9699 9676 #, python-format
9700 9677 msgid "directory %r already in dirstate"
9701 9678 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9702 9679
9703 9680 #, python-format
9704 9681 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9705 9682 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9706 9683
9707 9684 #, python-format
9708 9685 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9709 9686 msgstr ""
9710 9687
9711 9688 #, python-format
9712 9689 msgid "not in dirstate: %s\n"
9713 9690 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9714 9691
9715 9692 msgid "unknown"
9716 9693 msgstr "sconosciuto"
9717 9694
9718 9695 msgid "character device"
9719 9696 msgstr "device a caratteri"
9720 9697
9721 9698 msgid "block device"
9722 9699 msgstr "device a blocchi"
9723 9700
9724 9701 msgid "fifo"
9725 9702 msgstr "fifo"
9726 9703
9727 9704 msgid "socket"
9728 9705 msgstr "socket"
9729 9706
9730 9707 msgid "directory"
9731 9708 msgstr "directory"
9732 9709
9733 9710 #, python-format
9734 9711 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9735 9712 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9736 9713
9737 9714 msgid "queries"
9738 9715 msgstr ""
9739 9716
9740 9717 #, fuzzy
9741 9718 msgid "searching"
9742 9719 msgstr "ricerca"
9743 9720
9744 9721 msgid "already have changeset "
9745 9722 msgstr ""
9746 9723
9747 9724 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9748 9725 msgstr ""
9749 9726
9750 9727 msgid "repository is unrelated"
9751 9728 msgstr "il repository non è imparentato"
9752 9729
9753 9730 #, fuzzy, python-format
9754 9731 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9755 9732 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9756 9733
9757 9734 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9758 9735 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9759 9736
9760 9737 #, fuzzy
9761 9738 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9762 9739 msgstr ""
9763 9740 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9764 9741
9765 9742 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9766 9743 msgstr ""
9767 9744 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9768 9745
9769 9746 #, fuzzy, python-format
9770 9747 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9771 9748 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9772 9749
9773 9750 #, fuzzy
9774 9751 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9775 9752 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9776 9753
9777 9754 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9778 9755 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9779 9756
9780 9757 #, python-format
9781 9758 msgid "abort: %s\n"
9782 9759 msgstr "abortito: %s\n"
9783 9760
9784 9761 #, fuzzy, python-format
9785 9762 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9786 9763 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9787 9764
9788 9765 #, fuzzy, python-format
9789 9766 msgid "hg: parse error: %s\n"
9790 9767 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9791 9768
9792 9769 #, python-format
9793 9770 msgid ""
9794 9771 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9795 9772 " %s\n"
9796 9773 msgstr ""
9797 9774 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9798 9775 " %s\n"
9799 9776
9800 9777 #, python-format
9801 9778 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9802 9779 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9803 9780
9804 9781 #, python-format
9805 9782 msgid "lock held by %s"
9806 9783 msgstr "lock tenuto da %s"
9807 9784
9808 9785 #, python-format
9809 9786 msgid "abort: %s: %s\n"
9810 9787 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9811 9788
9812 9789 #, python-format
9813 9790 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9814 9791 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9815 9792
9816 9793 #, python-format
9817 9794 msgid "hg %s: %s\n"
9818 9795 msgstr "hg %s: %s\n"
9819 9796
9820 9797 #, python-format
9821 9798 msgid "hg: %s\n"
9822 9799 msgstr "hg: %s\n"
9823 9800
9824 9801 #, python-format
9825 9802 msgid "abort: %s!\n"
9826 9803 msgstr "abortito: %s!\n"
9827 9804
9828 9805 #, python-format
9829 9806 msgid "abort: %s"
9830 9807 msgstr "abortito: %s"
9831 9808
9832 9809 msgid " empty string\n"
9833 9810 msgstr "stringa vuota\n"
9834 9811
9835 9812 msgid "killed!\n"
9836 9813 msgstr "ucciso!\n"
9837 9814
9838 9815 #, python-format
9839 9816 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9840 9817 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9841 9818
9842 9819 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9843 9820 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9844 9821
9845 9822 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9846 9823 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9847 9824
9848 9825 #, python-format
9849 9826 msgid "abort: error: %s\n"
9850 9827 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9851 9828
9852 9829 msgid "broken pipe\n"
9853 9830 msgstr "pipe rotta\n"
9854 9831
9855 9832 msgid "interrupted!\n"
9856 9833 msgstr "interrotto!\n"
9857 9834
9858 9835 msgid ""
9859 9836 "\n"
9860 9837 "broken pipe\n"
9861 9838 msgstr ""
9862 9839 "\n"
9863 9840 "pipe rotta\n"
9864 9841
9865 9842 msgid "abort: out of memory\n"
9866 9843 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9867 9844
9868 9845 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9869 9846 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9870 9847
9871 9848 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9872 9849 msgstr ""
9873 9850 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9874 9851
9875 9852 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9876 9853 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9877 9854
9878 9855 #, python-format
9879 9856 msgid "** Python %s\n"
9880 9857 msgstr ""
9881 9858
9882 9859 #, python-format
9883 9860 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9884 9861 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9885 9862
9886 9863 #, python-format
9887 9864 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9888 9865 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9889 9866
9890 9867 #, python-format
9891 9868 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9892 9869 msgstr ""
9893 9870
9894 9871 #, python-format
9895 9872 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9896 9873 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9897 9874
9898 9875 #, python-format
9899 9876 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9900 9877 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9901 9878
9902 9879 #, fuzzy, python-format
9903 9880 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9904 9881 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9905 9882
9906 9883 #, fuzzy, python-format
9907 9884 msgid "error getting current working directory: %s"
9908 9885 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9909 9886
9910 9887 #, python-format
9911 9888 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9912 9889 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9913 9890
9914 9891 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9915 9892 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9916 9893
9917 9894 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9918 9895 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9919 9896
9920 9897 msgid ""
9921 9898 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9922 9899 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9923 9900 msgstr ""
9924 9901
9925 9902 #, python-format
9926 9903 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9927 9904 msgstr ""
9928 9905
9929 9906 #, python-format
9930 9907 msgid "repository '%s' is not local"
9931 9908 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9932 9909
9933 9910 #, fuzzy
9934 9911 msgid "warning: --repository ignored\n"
9935 9912 msgstr "il repository non è imparentato"
9936 9913
9937 9914 msgid "invalid arguments"
9938 9915 msgstr "argomenti non validi"
9939 9916
9940 9917 #, python-format
9941 9918 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9942 9919 msgstr ""
9943 9920
9944 9921 msgid ""
9945 9922 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9946 9923 "misc/lsprof/"
9947 9924 msgstr ""
9948 9925
9949 9926 #, python-format
9950 9927 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9951 9928 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9952 9929
9953 9930 #, python-format
9954 9931 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9955 9932 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9956 9933
9957 9934 #, python-format
9958 9935 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9959 9936 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9960 9937
9961 9938 #, python-format
9962 9939 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9963 9940 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9964 9941
9965 9942 #, python-format
9966 9943 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9967 9944 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9968 9945
9969 9946 #, python-format
9970 9947 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9971 9948 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9972 9949
9973 9950 #, python-format
9974 9951 msgid ""
9975 9952 " no tool found to merge %s\n"
9976 9953 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9977 9954 msgstr ""
9978 9955
9979 9956 msgid "&Local"
9980 9957 msgstr ""
9981 9958
9982 9959 msgid "&Other"
9983 9960 msgstr ""
9984 9961
9985 9962 #, python-format
9986 9963 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9987 9964 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9988 9965
9989 9966 #, python-format
9990 9967 msgid "merging %s\n"
9991 9968 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9992 9969
9993 9970 #, python-format
9994 9971 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9995 9972 msgstr ""
9996 9973
9997 9974 #, python-format
9998 9975 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9999 9976 msgstr ""
10000 9977
10001 9978 msgid "&No"
10002 9979 msgstr ""
10003 9980
10004 9981 msgid "&Yes"
10005 9982 msgstr ""
10006 9983
10007 9984 #, python-format
10008 9985 msgid ""
10009 9986 " output file %s appears unchanged\n"
10010 9987 "was merge successful (yn)?"
10011 9988 msgstr ""
10012 9989
10013 9990 #, python-format
10014 9991 msgid "merging %s failed!\n"
10015 9992 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10016 9993
10017 9994 #, python-format
10018 9995 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10019 9996 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
10020 9997
10021 9998 #, python-format
10022 9999 msgid "unknown bisect kind %s"
10023 10000 msgstr ""
10024 10001
10025 10002 msgid "disabled extensions:"
10026 10003 msgstr "estensioni disabilitate:"
10027 10004
10028 10005 msgid "Configuration Files"
10029 10006 msgstr ""
10030 10007
10031 10008 msgid "Date Formats"
10032 10009 msgstr "Formati della data"
10033 10010
10034 10011 msgid "File Name Patterns"
10035 10012 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10036 10013
10037 10014 msgid "Environment Variables"
10038 10015 msgstr "Variabili d'ambiente"
10039 10016
10040 10017 msgid "Specifying Single Revisions"
10041 10018 msgstr ""
10042 10019
10043 10020 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10044 10021 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10045 10022
10046 10023 #, fuzzy
10047 10024 msgid "Specifying Revision Sets"
10048 10025 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10049 10026
10050 10027 msgid "Diff Formats"
10051 10028 msgstr "Formati di diff"
10052 10029
10053 10030 msgid "Template Usage"
10054 10031 msgstr ""
10055 10032
10056 10033 msgid "URL Paths"
10057 10034 msgstr "Percorsi URL"
10058 10035
10059 10036 msgid "Using additional features"
10060 10037 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10061 10038
10062 10039 msgid "Configuring hgweb"
10063 10040 msgstr ""
10064 10041
10065 10042 msgid "Glossary"
10066 10043 msgstr ""
10067 10044
10068 10045 msgid ""
10069 10046 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10070 10047 "Below we list the most specific file first."
10071 10048 msgstr ""
10072 10049
10073 10050 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10074 10051 msgstr ""
10075 10052
10076 10053 msgid ""
10077 10054 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10078 10055 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10079 10056 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10080 10057 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10081 10058 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10082 10059 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10083 10060 "ini found)\n"
10084 10061 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10085 10062 "ini found)\n"
10086 10063 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10087 10064 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10088 10065 msgstr ""
10089 10066
10090 10067 msgid "On Unix, these files are read:"
10091 10068 msgstr ""
10092 10069
10093 10070 msgid ""
10094 10071 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10095 10072 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10096 10073 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10097 10074 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10098 10075 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10099 10076 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10100 10077 msgstr ""
10101 10078
10102 10079 msgid ""
10103 10080 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10104 10081 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10105 10082 msgstr ""
10106 10083
10107 10084 msgid ""
10108 10085 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10109 10086 msgstr ""
10110 10087
10111 10088 msgid ""
10112 10089 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10113 10090 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10114 10091 "settings, the syntax is explained below:"
10115 10092 msgstr ""
10116 10093
10117 10094 msgid ""
10118 10095 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10119 10096 "- ``trusted.users = USER``\n"
10120 10097 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10121 10098 msgstr ""
10122 10099
10123 10100 msgid ""
10124 10101 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10125 10102 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10126 10103 "and followed by ``name = value`` entries::"
10127 10104 msgstr ""
10128 10105
10129 10106 msgid ""
10130 10107 " [ui]\n"
10131 10108 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10132 10109 " verbose = True"
10133 10110 msgstr ""
10134 10111
10135 10112 msgid ""
10136 10113 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10137 10114 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10138 10115 "description of the possible configuration values:"
10139 10116 msgstr ""
10140 10117
10141 10118 msgid ""
10142 10119 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10143 10120 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10144 10121 msgstr ""
10145 10122
10146 10123 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10147 10124 msgstr ""
10148 10125
10149 10126 msgid ""
10150 10127 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10151 10128 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10152 10129 msgstr ""
10153 10130
10154 10131 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10155 10132 msgstr ""
10156 10133
10157 10134 msgid ""
10158 10135 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10159 10136 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10160 10137 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10161 10138 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10162 10139 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10163 10140 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10164 10141 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10165 10142 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10166 10143 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10167 10144 "- ``2006-12-6``\n"
10168 10145 "- ``12-6``\n"
10169 10146 "- ``12/6``\n"
10170 10147 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10171 10148 msgstr ""
10172 10149
10173 10150 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10174 10151 msgstr ""
10175 10152
10176 10153 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10177 10154 msgstr ""
10178 10155
10179 10156 msgid ""
10180 10157 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10181 10158 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10182 10159 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10183 10160 "the timezone is east of UTC)."
10184 10161 msgstr ""
10185 10162
10186 10163 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10187 10164 msgstr ""
10188 10165
10189 10166 msgid ""
10190 10167 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10191 10168 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10192 10169 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10193 10170 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10194 10171 msgstr ""
10195 10172
10196 10173 msgid ""
10197 10174 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10198 10175 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10199 10176 "used by GNU patch and many other standard tools."
10200 10177 msgstr ""
10201 10178
10202 10179 msgid ""
10203 10180 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10204 10181 "following information:"
10205 10182 msgstr ""
10206 10183
10207 10184 msgid ""
10208 10185 "- executable status and other permission bits\n"
10209 10186 "- copy or rename information\n"
10210 10187 "- changes in binary files\n"
10211 10188 "- creation or deletion of empty files"
10212 10189 msgstr ""
10213 10190
10214 10191 msgid ""
10215 10192 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10216 10193 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10217 10194 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10218 10195 "format."
10219 10196 msgstr ""
10220 10197
10221 10198 msgid ""
10222 10199 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10223 10200 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10224 10201 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10225 10202 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10226 10203 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10227 10204 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10228 10205 "format for communicating changes."
10229 10206 msgstr ""
10230 10207
10231 10208 msgid ""
10232 10209 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10233 10210 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10234 10211 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10235 10212 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10236 10213 msgstr ""
10237 10214
10238 10215 msgid ""
10239 10216 "HG\n"
10240 10217 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10241 10218 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10242 10219 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10243 10220 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10244 10221 " Windows) is searched."
10245 10222 msgstr ""
10246 10223
10247 10224 msgid ""
10248 10225 "HGEDITOR\n"
10249 10226 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10250 10227 msgstr ""
10251 10228
10252 10229 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10253 10230 msgstr ""
10254 10231
10255 10232 msgid ""
10256 10233 "HGENCODING\n"
10257 10234 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10258 10235 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10259 10236 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10260 10237 " be overridden with the --encoding command-line option."
10261 10238 msgstr ""
10262 10239
10263 10240 msgid ""
10264 10241 "HGENCODINGMODE\n"
10265 10242 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10266 10243 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10267 10244 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10268 10245 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10269 10246 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10270 10247 " the --encodingmode command-line option."
10271 10248 msgstr ""
10272 10249
10273 10250 msgid ""
10274 10251 "HGMERGE\n"
10275 10252 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10276 10253 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10277 10254 " ancestor file."
10278 10255 msgstr ""
10279 10256
10280 10257 msgid ""
10281 10258 "HGRCPATH\n"
10282 10259 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10283 10260 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10284 10261 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10285 10262 " from the current repository is read."
10286 10263 msgstr ""
10287 10264
10288 10265 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10289 10266 msgstr ""
10290 10267
10291 10268 msgid ""
10292 10269 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10293 10270 " - otherwise, the file itself will be added"
10294 10271 msgstr ""
10295 10272
10296 10273 msgid ""
10297 10274 "HGPLAIN\n"
10298 10275 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10299 10276 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10300 10277 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10301 10278 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10302 10279 " in the face of existing user configuration."
10303 10280 msgstr ""
10304 10281
10305 10282 msgid ""
10306 10283 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10307 10284 " variables are not overridden."
10308 10285 msgstr ""
10309 10286
10310 10287 msgid ""
10311 10288 "HGUSER\n"
10312 10289 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10313 10290 " available values will be considered in this order:"
10314 10291 msgstr ""
10315 10292
10316 10293 msgid ""
10317 10294 " - HGUSER (deprecated)\n"
10318 10295 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10319 10296 " - EMAIL\n"
10320 10297 " - interactive prompt\n"
10321 10298 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10322 10299 msgstr ""
10323 10300
10324 10301 msgid ""
10325 10302 "EMAIL\n"
10326 10303 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10327 10304 msgstr ""
10328 10305
10329 10306 msgid ""
10330 10307 "LOGNAME\n"
10331 10308 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10332 10309 msgstr ""
10333 10310
10334 10311 msgid ""
10335 10312 "VISUAL\n"
10336 10313 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10337 10314 msgstr ""
10338 10315
10339 10316 msgid ""
10340 10317 "EDITOR\n"
10341 10318 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10342 10319 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10343 10320 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10344 10321 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10345 10322 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10346 10323 " defaults to 'vi'."
10347 10324 msgstr ""
10348 10325
10349 10326 msgid ""
10350 10327 "PYTHONPATH\n"
10351 10328 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10352 10329 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10353 10330 msgstr ""
10354 10331
10355 10332 msgid ""
10356 10333 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10357 10334 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10358 10335 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10359 10336 "implement hooks."
10360 10337 msgstr ""
10361 10338
10362 10339 msgid ""
10363 10340 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10364 10341 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10365 10342 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10366 10343 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10367 10344 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10368 10345 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10369 10346 "needed."
10370 10347 msgstr ""
10371 10348
10372 10349 msgid ""
10373 10350 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10374 10351 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10375 10352 "this::"
10376 10353 msgstr ""
10377 10354
10378 10355 msgid ""
10379 10356 " [extensions]\n"
10380 10357 " foo ="
10381 10358 msgstr ""
10382 10359
10383 10360 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10384 10361 msgstr ""
10385 10362
10386 10363 msgid ""
10387 10364 " [extensions]\n"
10388 10365 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10389 10366 msgstr ""
10390 10367
10391 10368 msgid ""
10392 10369 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10393 10370 "scope, prepend its path with !::"
10394 10371 msgstr ""
10395 10372
10396 10373 msgid ""
10397 10374 " [extensions]\n"
10398 10375 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10399 10376 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10400 10377 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10401 10378 " baz = !\n"
10402 10379 msgstr ""
10403 10380
10404 10381 msgid ""
10405 10382 "Ancestor\n"
10406 10383 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10407 10384 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10408 10385 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10409 10386 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10410 10387 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10411 10388 msgstr ""
10412 10389
10413 10390 msgid ""
10414 10391 "Branch\n"
10415 10392 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10416 10393 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10417 10394 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10418 10395 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10419 10396 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10420 10397 msgstr ""
10421 10398
10422 10399 msgid ""
10423 10400 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10424 10401 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10425 10402 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10426 10403 " to describe a development process in which certain development is\n"
10427 10404 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10428 10405 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10429 10406 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10430 10407 msgstr ""
10431 10408
10432 10409 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10433 10410 msgstr ""
10434 10411
10435 10412 msgid ""
10436 10413 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10437 10414 " its parent having more than one child."
10438 10415 msgstr ""
10439 10416
10440 10417 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10441 10418 msgstr ""
10442 10419
10443 10420 msgid ""
10444 10421 "Branch, anonymous\n"
10445 10422 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10446 10423 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10447 10424 " branch is created."
10448 10425 msgstr ""
10449 10426
10450 10427 msgid ""
10451 10428 "Branch, closed\n"
10452 10429 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10453 10430 msgstr ""
10454 10431
10455 10432 msgid ""
10456 10433 "Branch, default\n"
10457 10434 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10458 10435 " assigned."
10459 10436 msgstr ""
10460 10437
10461 10438 msgid ""
10462 10439 "Branch head\n"
10463 10440 " See 'Head, branch'."
10464 10441 msgstr ""
10465 10442
10466 10443 msgid ""
10467 10444 "Branch, named\n"
10468 10445 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10469 10446 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10470 10447 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10471 10448 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10472 10449 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10473 10450 " branches."
10474 10451 msgstr ""
10475 10452
10476 10453 msgid ""
10477 10454 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10478 10455 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10479 10456 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10480 10457 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10481 10458 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10482 10459 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10483 10460 " previous branch will be a branch in name only."
10484 10461 msgstr ""
10485 10462
10486 10463 msgid ""
10487 10464 "Branch tip\n"
10488 10465 " See 'Tip, branch'."
10489 10466 msgstr ""
10490 10467
10491 10468 msgid ""
10492 10469 "Branch, topological\n"
10493 10470 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10494 10471 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10495 10472 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10496 10473 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10497 10474 " current, possibly default, branch."
10498 10475 msgstr ""
10499 10476
10500 10477 msgid ""
10501 10478 "Changelog\n"
10502 10479 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10503 10480 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10504 10481 " author, commit message, date, and list of changed files."
10505 10482 msgstr ""
10506 10483
10507 10484 msgid ""
10508 10485 "Changeset\n"
10509 10486 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10510 10487 msgstr ""
10511 10488
10512 10489 msgid ""
10513 10490 "Changeset, child\n"
10514 10491 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10515 10492 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10516 10493 " changeset may have."
10517 10494 msgstr ""
10518 10495
10519 10496 msgid ""
10520 10497 "Changeset id\n"
10521 10498 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10522 10499 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10523 10500 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10524 10501 msgstr ""
10525 10502
10526 10503 msgid ""
10527 10504 "Changeset, merge\n"
10528 10505 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10529 10506 " committed."
10530 10507 msgstr ""
10531 10508
10532 10509 msgid ""
10533 10510 "Changeset, parent\n"
10534 10511 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10535 10512 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10536 10513 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10537 10514 " parents."
10538 10515 msgstr ""
10539 10516
10540 10517 msgid ""
10541 10518 "Checkout\n"
10542 10519 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10543 10520 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10544 10521 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10545 10522 msgstr ""
10546 10523
10547 10524 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10548 10525 msgstr ""
10549 10526
10550 10527 msgid ""
10551 10528 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10552 10529 " :hg:`help update`."
10553 10530 msgstr ""
10554 10531
10555 10532 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10556 10533 msgstr ""
10557 10534
10558 10535 msgid ""
10559 10536 "Child changeset\n"
10560 10537 " See 'Changeset, child'."
10561 10538 msgstr ""
10562 10539
10563 10540 msgid ""
10564 10541 "Close changeset\n"
10565 10542 " See 'Changeset, close'."
10566 10543 msgstr ""
10567 10544
10568 10545 msgid ""
10569 10546 "Closed branch\n"
10570 10547 " See 'Branch, closed'."
10571 10548 msgstr ""
10572 10549
10573 10550 msgid ""
10574 10551 "Clone\n"
10575 10552 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10576 10553 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10577 10554 msgstr ""
10578 10555
10579 10556 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10580 10557 msgstr ""
10581 10558
10582 10559 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10583 10560 msgstr ""
10584 10561
10585 10562 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10586 10563 msgstr ""
10587 10564
10588 10565 msgid ""
10589 10566 "Closed branch head\n"
10590 10567 " See 'Head, closed branch'."
10591 10568 msgstr ""
10592 10569
10593 10570 msgid ""
10594 10571 "Commit\n"
10595 10572 " (Noun) A synonym for changeset."
10596 10573 msgstr ""
10597 10574
10598 10575 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10599 10576 msgstr ""
10600 10577
10601 10578 msgid ""
10602 10579 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10603 10580 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10604 10581 " differences between the committed files and their parent\n"
10605 10582 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10606 10583 msgstr ""
10607 10584
10608 10585 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10609 10586 msgstr ""
10610 10587
10611 10588 msgid ""
10612 10589 "Cset\n"
10613 10590 " A common abbreviation of the term changeset."
10614 10591 msgstr ""
10615 10592
10616 10593 msgid ""
10617 10594 "DAG\n"
10618 10595 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10619 10596 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10620 10597 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10621 10598 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10622 10599 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10623 10600 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10624 10601 " for children to have at most two parents."
10625 10602 msgstr ""
10626 10603
10627 10604 msgid ""
10628 10605 "Default branch\n"
10629 10606 " See 'Branch, default'."
10630 10607 msgstr ""
10631 10608
10632 10609 msgid ""
10633 10610 "Descendant\n"
10634 10611 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10635 10612 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10636 10613 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10637 10614 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10638 10615 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10639 10616 msgstr ""
10640 10617
10641 10618 msgid ""
10642 10619 "Diff\n"
10643 10620 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10644 10621 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10645 10622 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10646 10623 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10647 10624 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10648 10625 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10649 10626 " \"diff\" and \"patch\"."
10650 10627 msgstr ""
10651 10628
10652 10629 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10653 10630 msgstr ""
10654 10631
10655 10632 msgid ""
10656 10633 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10657 10634 " patch."
10658 10635 msgstr ""
10659 10636
10660 10637 msgid ""
10661 10638 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10662 10639 msgstr ""
10663 10640
10664 10641 msgid ""
10665 10642 "Directory, working\n"
10666 10643 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10667 10644 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10668 10645 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10669 10646 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10670 10647 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10671 10648 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10672 10649 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10673 10650 msgstr ""
10674 10651
10675 10652 msgid ""
10676 10653 "Graph\n"
10677 10654 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10678 10655 msgstr ""
10679 10656
10680 10657 msgid ""
10681 10658 "Head\n"
10682 10659 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10683 10660 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10684 10661 " 'Head, repository' for specific definitions."
10685 10662 msgstr ""
10686 10663
10687 10664 msgid ""
10688 10665 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10689 10666 " usual targets for update and merge operations."
10690 10667 msgstr ""
10691 10668
10692 10669 msgid ""
10693 10670 "Head, branch\n"
10694 10671 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10695 10672 msgstr ""
10696 10673
10697 10674 msgid ""
10698 10675 "Head, closed branch\n"
10699 10676 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10700 10677 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10701 10678 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10702 10679 " listed by :hg:`branches`."
10703 10680 msgstr ""
10704 10681
10705 10682 msgid ""
10706 10683 "Head, repository\n"
10707 10684 " A topological head which has not been closed."
10708 10685 msgstr ""
10709 10686
10710 10687 msgid ""
10711 10688 "Head, topological\n"
10712 10689 " A changeset with no children in the repository."
10713 10690 msgstr ""
10714 10691
10715 10692 msgid ""
10716 10693 "History, immutable\n"
10717 10694 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10718 10695 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10719 10696 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10720 10697 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10721 10698 " reintroduced to the repository."
10722 10699 msgstr ""
10723 10700
10724 10701 msgid ""
10725 10702 "History, rewriting\n"
10726 10703 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10727 10704 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10728 10705 " a way as to preserve changeset contents."
10729 10706 msgstr ""
10730 10707
10731 10708 msgid ""
10732 10709 "Immutable history\n"
10733 10710 " See 'History, immutable'."
10734 10711 msgstr ""
10735 10712
10736 10713 msgid ""
10737 10714 "Merge changeset\n"
10738 10715 " See 'Changeset, merge'."
10739 10716 msgstr ""
10740 10717
10741 10718 msgid ""
10742 10719 "Manifest\n"
10743 10720 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10744 10721 " tracked by the changeset."
10745 10722 msgstr ""
10746 10723
10747 10724 msgid ""
10748 10725 "Merge\n"
10749 10726 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10750 10727 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10751 10728 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10752 10729 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10753 10730 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10754 10731 msgstr ""
10755 10732
10756 10733 #, fuzzy
10757 10734 msgid ""
10758 10735 "Named branch\n"
10759 10736 " See 'Branch, named'."
10760 10737 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10761 10738
10762 10739 msgid ""
10763 10740 "Null changeset\n"
10764 10741 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10765 10742 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10766 10743 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10767 10744 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10768 10745 " or by the changeset ID '000000000000'."
10769 10746 msgstr ""
10770 10747
10771 10748 msgid ""
10772 10749 "Parent\n"
10773 10750 " See 'Changeset, parent'."
10774 10751 msgstr ""
10775 10752
10776 10753 msgid ""
10777 10754 "Parent changeset\n"
10778 10755 " See 'Changeset, parent'."
10779 10756 msgstr ""
10780 10757
10781 10758 msgid ""
10782 10759 "Parent, working directory\n"
10783 10760 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10784 10761 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10785 10762 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10786 10763 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10787 10764 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10788 10765 msgstr ""
10789 10766
10790 10767 msgid ""
10791 10768 "Patch\n"
10792 10769 " (Noun) The product of a diff operation."
10793 10770 msgstr ""
10794 10771
10795 10772 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10796 10773 msgstr ""
10797 10774
10798 10775 msgid ""
10799 10776 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10800 10777 " changeset into another."
10801 10778 msgstr ""
10802 10779
10803 10780 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10804 10781 msgstr ""
10805 10782
10806 10783 msgid ""
10807 10784 "Pull\n"
10808 10785 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10809 10786 " not in the local repository are brought into the local\n"
10810 10787 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10811 10788 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10812 10789 " working directory. See :hg:`help pull`."
10813 10790 msgstr ""
10814 10791
10815 10792 msgid ""
10816 10793 "Push\n"
10817 10794 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10818 10795 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10819 10796 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10820 10797 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10821 10798 " sent. See :hg:`help push`."
10822 10799 msgstr ""
10823 10800
10824 10801 msgid ""
10825 10802 "Repository\n"
10826 10803 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10827 10804 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10828 10805 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10829 10806 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10830 10807 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10831 10808 " changeset."
10832 10809 msgstr ""
10833 10810
10834 10811 msgid ""
10835 10812 "Repository head\n"
10836 10813 " See 'Head, repository'."
10837 10814 msgstr ""
10838 10815
10839 10816 msgid ""
10840 10817 "Revision\n"
10841 10818 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10842 10819 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10843 10820 " number'; See also 'Changeset'."
10844 10821 msgstr ""
10845 10822
10846 10823 msgid ""
10847 10824 "Revision number\n"
10848 10825 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10849 10826 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10850 10827 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10851 10828 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10852 10829 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10853 10830 " 'Changeset id'."
10854 10831 msgstr ""
10855 10832
10856 10833 msgid ""
10857 10834 "Revlog\n"
10858 10835 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10859 10836 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10860 10837 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10861 10838 " pointing to the data."
10862 10839 msgstr ""
10863 10840
10864 10841 msgid ""
10865 10842 "Rewriting history\n"
10866 10843 " See 'History, rewriting'."
10867 10844 msgstr ""
10868 10845
10869 10846 msgid ""
10870 10847 "Root\n"
10871 10848 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10872 10849 " repositories have only a single root changeset."
10873 10850 msgstr ""
10874 10851
10875 10852 msgid ""
10876 10853 "Tip\n"
10877 10854 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10878 10855 " most recently added in a repository."
10879 10856 msgstr ""
10880 10857
10881 10858 msgid ""
10882 10859 "Tip, branch\n"
10883 10860 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10884 10861 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10885 10862 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10886 10863 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10887 10864 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10888 10865 msgstr ""
10889 10866
10890 10867 msgid ""
10891 10868 "Update\n"
10892 10869 " (Noun) Another synonym of changeset."
10893 10870 msgstr ""
10894 10871
10895 10872 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10896 10873 msgstr ""
10897 10874
10898 10875 msgid ""
10899 10876 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10900 10877 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10901 10878 " :hg:`help update`."
10902 10879 msgstr ""
10903 10880
10904 10881 msgid " Example: \"You should update\"."
10905 10882 msgstr ""
10906 10883
10907 10884 msgid ""
10908 10885 "Working directory\n"
10909 10886 " See 'Directory, working'."
10910 10887 msgstr ""
10911 10888
10912 10889 #, fuzzy
10913 10890 msgid ""
10914 10891 "Working directory parent\n"
10915 10892 " See 'Parent, working directory'.\n"
10916 10893 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10917 10894
10918 10895 msgid ""
10919 10896 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10920 10897 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10921 10898 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10922 10899 "and global web configuration options."
10923 10900 msgstr ""
10924 10901
10925 10902 msgid ""
10926 10903 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10927 10904 "the following sections are recognized:"
10928 10905 msgstr ""
10929 10906
10930 10907 msgid ""
10931 10908 " - web\n"
10932 10909 " - paths\n"
10933 10910 " - collections"
10934 10911 msgstr ""
10935 10912
10936 10913 msgid ""
10937 10914 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10938 10915 "section of the hgrc documentation."
10939 10916 msgstr ""
10940 10917
10941 10918 msgid ""
10942 10919 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10943 10920 "paths to virtual ones. For instance::"
10944 10921 msgstr ""
10945 10922
10946 10923 msgid ""
10947 10924 " [paths]\n"
10948 10925 " projects/a = /foo/bar\n"
10949 10926 " projects/b = /baz/quux\n"
10950 10927 " web/root = /real/root/*\n"
10951 10928 " / = /real/root2/*\n"
10952 10929 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10953 10930 msgstr ""
10954 10931
10955 10932 msgid ""
10956 10933 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10957 10934 " appear under the same directory in the web interface\n"
10958 10935 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10959 10936 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10960 10937 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10961 10938 "every\n"
10962 10939 " platform (especially on Windows).\n"
10963 10940 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10964 10941 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10965 10942 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10966 10943 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10967 10944 msgstr ""
10968 10945
10969 10946 msgid ""
10970 10947 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10971 10948 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10972 10949 "preferred. For instance::"
10973 10950 msgstr ""
10974 10951
10975 10952 msgid ""
10976 10953 " [collections]\n"
10977 10954 " /foo = /foo"
10978 10955 msgstr ""
10979 10956
10980 10957 msgid ""
10981 10958 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10982 10959 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10983 10960 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10984 10961 msgstr ""
10985 10962
10986 10963 msgid ""
10987 10964 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10988 10965 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10989 10966 "separated by the \":\" character."
10990 10967 msgstr ""
10991 10968
10992 10969 msgid ""
10993 10970 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10994 10971 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10995 10972 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10996 10973 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10997 10974 msgstr ""
10998 10975
10999 10976 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11000 10977 msgstr ""
11001 10978
11002 10979 msgid ""
11003 10980 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11004 10981 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11005 10982 msgstr ""
11006 10983
11007 10984 msgid ""
11008 10985 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11009 10986 "at a time."
11010 10987 msgstr ""
11011 10988
11012 10989 msgid ""
11013 10990 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11014 10991 "patterns."
11015 10992 msgstr ""
11016 10993
11017 10994 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11018 10995 msgstr ""
11019 10996
11020 10997 msgid ""
11021 10998 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11022 10999 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11023 11000 "current repository root."
11024 11001 msgstr ""
11025 11002
11026 11003 msgid ""
11027 11004 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11028 11005 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11029 11006 "in the current directory ending with ``.c``."
11030 11007 msgstr ""
11031 11008
11032 11009 msgid ""
11033 11010 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11034 11011 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11035 11012 msgstr ""
11036 11013
11037 11014 msgid ""
11038 11015 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11039 11016 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11040 11017 msgstr ""
11041 11018
11042 11019 msgid "Plain examples::"
11043 11020 msgstr ""
11044 11021
11045 11022 msgid ""
11046 11023 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11047 11024 " of the repository\n"
11048 11025 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11049 11026 msgstr ""
11050 11027
11051 11028 msgid "Glob examples::"
11052 11029 msgstr ""
11053 11030
11054 11031 msgid ""
11055 11032 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11056 11033 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11057 11034 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11058 11035 " current directory including itself.\n"
11059 11036 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11060 11037 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11061 11038 " including itself."
11062 11039 msgstr ""
11063 11040
11064 11041 msgid "Regexp examples::"
11065 11042 msgstr ""
11066 11043
11067 11044 msgid ""
11068 11045 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11069 11046 msgstr ""
11070 11047
11071 11048 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11072 11049 msgstr ""
11073 11050
11074 11051 msgid ""
11075 11052 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11076 11053 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11077 11054 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11078 11055 msgstr ""
11079 11056
11080 11057 msgid ""
11081 11058 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11082 11059 "identifier."
11083 11060 msgstr ""
11084 11061
11085 11062 msgid ""
11086 11063 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11087 11064 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11088 11065 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11089 11066 "of exactly one full-length identifier."
11090 11067 msgstr ""
11091 11068
11092 11069 msgid ""
11093 11070 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11094 11071 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11095 11072 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11096 11073 "not contain the \":\" character."
11097 11074 msgstr ""
11098 11075
11099 11076 msgid ""
11100 11077 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11101 11078 "most recent revision."
11102 11079 msgstr ""
11103 11080
11104 11081 msgid ""
11105 11082 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11106 11083 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11107 11084 msgstr ""
11108 11085
11109 11086 msgid ""
11110 11087 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11111 11088 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11112 11089 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11113 11090 "parent.\n"
11114 11091 msgstr ""
11115 11092
11116 11093 msgid ""
11117 11094 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11118 11095 "revisions."
11119 11096 msgstr ""
11120 11097
11121 11098 msgid ""
11122 11099 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11123 11100 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11124 11101 msgstr ""
11125 11102
11126 11103 msgid ""
11127 11104 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11128 11105 "quotes if they contain characters outside of\n"
11129 11106 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11130 11107 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11131 11108 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11132 11109 msgstr ""
11133 11110
11134 11111 msgid "There is a single prefix operator:"
11135 11112 msgstr ""
11136 11113
11137 11114 msgid ""
11138 11115 "``not x``\n"
11139 11116 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11140 11117 msgstr ""
11141 11118
11142 11119 msgid "These are the supported infix operators:"
11143 11120 msgstr ""
11144 11121
11145 11122 msgid ""
11146 11123 "``x::y``\n"
11147 11124 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11148 11125 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11149 11126 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11150 11127 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11151 11128 msgstr ""
11152 11129
11153 11130 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11154 11131 msgstr ""
11155 11132
11156 11133 msgid ""
11157 11134 "``x:y``\n"
11158 11135 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11159 11136 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11160 11137 " tip."
11161 11138 msgstr ""
11162 11139
11163 11140 msgid ""
11164 11141 "``x and y``\n"
11165 11142 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11166 11143 msgstr ""
11167 11144
11168 11145 msgid ""
11169 11146 "``x or y``\n"
11170 11147 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11171 11148 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11172 11149 msgstr ""
11173 11150
11174 11151 msgid ""
11175 11152 "``x - y``\n"
11176 11153 " Changesets in x but not in y."
11177 11154 msgstr ""
11178 11155
11179 11156 msgid "The following predicates are supported:"
11180 11157 msgstr ""
11181 11158
11182 11159 msgid ""
11183 11160 "``adds(pattern)``\n"
11184 11161 " Changesets that add a file matching pattern."
11185 11162 msgstr ""
11186 11163
11187 11164 msgid ""
11188 11165 "``all()``\n"
11189 11166 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11190 11167 msgstr ""
11191 11168
11192 11169 msgid ""
11193 11170 "``ancestor(single, single)``\n"
11194 11171 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11195 11172 msgstr ""
11196 11173
11197 11174 msgid ""
11198 11175 "``ancestors(set)``\n"
11199 11176 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11200 11177 msgstr ""
11201 11178
11202 11179 msgid ""
11203 11180 "``author(string)``\n"
11204 11181 " Alias for ``user(string)``."
11205 11182 msgstr ""
11206 11183
11207 11184 msgid ""
11208 11185 "``branch(set)``\n"
11209 11186 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11210 11187 " all changesets belonging to one those branches."
11211 11188 msgstr ""
11212 11189
11213 11190 msgid ""
11214 11191 "``children(set)``\n"
11215 11192 " Child changesets of changesets in set."
11216 11193 msgstr ""
11217 11194
11218 11195 msgid ""
11219 11196 "``closed()``\n"
11220 11197 " Changeset is closed."
11221 11198 msgstr ""
11222 11199
11223 11200 msgid ""
11224 11201 "``contains(pattern)``\n"
11225 11202 " Revision contains pattern."
11226 11203 msgstr ""
11227 11204
11228 11205 msgid ""
11229 11206 "``date(interval)``\n"
11230 11207 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11231 11208 msgstr ""
11232 11209
11233 11210 msgid ""
11234 11211 "``descendants(set)``\n"
11235 11212 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11236 11213 msgstr ""
11237 11214
11238 11215 msgid ""
11239 11216 "``file(pattern)``\n"
11240 11217 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11241 11218 msgstr ""
11242 11219
11243 11220 msgid ""
11244 11221 "``follow()``\n"
11245 11222 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11246 11223 msgstr ""
11247 11224
11248 11225 msgid ""
11249 11226 "``grep(regex)``\n"
11250 11227 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11251 11228 msgstr ""
11252 11229
11253 11230 msgid ""
11254 11231 "``head()``\n"
11255 11232 " Changeset is a head."
11256 11233 msgstr ""
11257 11234
11258 11235 msgid ""
11259 11236 "``heads(set)``\n"
11260 11237 " Members of set with no children in set."
11261 11238 msgstr ""
11262 11239
11263 11240 msgid ""
11264 11241 "``keyword(string)``\n"
11265 11242 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11266 11243 " string."
11267 11244 msgstr ""
11268 11245
11269 11246 msgid ""
11270 11247 "``limit(set, n)``\n"
11271 11248 " First n members of set."
11272 11249 msgstr ""
11273 11250
11274 11251 msgid ""
11275 11252 "``max(set)``\n"
11276 11253 " Changeset with highest revision number in set."
11277 11254 msgstr ""
11278 11255
11279 11256 msgid ""
11280 11257 "``merge()``\n"
11281 11258 " Changeset is a merge changeset."
11282 11259 msgstr ""
11283 11260
11284 11261 msgid ""
11285 11262 "``modifies(pattern)``\n"
11286 11263 " Changesets which modify files matching pattern."
11287 11264 msgstr ""
11288 11265
11289 11266 msgid ""
11290 11267 "``outgoing([path])``\n"
11291 11268 " Changesets missing in path."
11292 11269 msgstr ""
11293 11270
11294 11271 msgid ""
11295 11272 "``p1(set)``\n"
11296 11273 " First parent of changesets in set."
11297 11274 msgstr ""
11298 11275
11299 11276 msgid ""
11300 11277 "``p2(set)``\n"
11301 11278 " Second parent of changesets in set."
11302 11279 msgstr ""
11303 11280
11304 11281 msgid ""
11305 11282 "``parents(set)``\n"
11306 11283 " The set of all parents for all changesets in set."
11307 11284 msgstr ""
11308 11285
11309 11286 msgid ""
11310 11287 "``removes(pattern)``\n"
11311 11288 " Changesets which remove files matching pattern."
11312 11289 msgstr ""
11313 11290
11314 11291 msgid ""
11315 11292 "``reverse(set)``\n"
11316 11293 " Reverse order of set."
11317 11294 msgstr ""
11318 11295
11319 11296 msgid ""
11320 11297 "``roots(set)``\n"
11321 11298 " Changesets with no parent changeset in set."
11322 11299 msgstr ""
11323 11300
11324 11301 msgid ""
11325 11302 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11326 11303 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11327 11304 " as ``-key`` to sort in descending order."
11328 11305 msgstr ""
11329 11306
11330 11307 msgid " The keys can be:"
11331 11308 msgstr ""
11332 11309
11333 11310 msgid ""
11334 11311 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11335 11312 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11336 11313 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11337 11314 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11338 11315 " - ``date`` for the commit date"
11339 11316 msgstr ""
11340 11317
11341 11318 msgid ""
11342 11319 "``tagged()``\n"
11343 11320 " Changeset is tagged."
11344 11321 msgstr ""
11345 11322
11346 11323 msgid ""
11347 11324 "``user(string)``\n"
11348 11325 " User name is string."
11349 11326 msgstr ""
11350 11327
11351 11328 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11352 11329 msgstr ""
11353 11330
11354 11331 msgid ""
11355 11332 " -f -> ::.\n"
11356 11333 " -d x -> date(x)\n"
11357 11334 " -k x -> keyword(x)\n"
11358 11335 " -m -> merge()\n"
11359 11336 " -u x -> user(x)\n"
11360 11337 " -b x -> branch(x)\n"
11361 11338 " -P x -> !::x\n"
11362 11339 " -l x -> limit(expr, x)"
11363 11340 msgstr ""
11364 11341
11365 11342 msgid "Some sample queries::"
11366 11343 msgstr ""
11367 11344
11368 11345 msgid ""
11369 11346 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11370 11347 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11371 11348 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11372 11349 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11373 11350 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11374 11351 msgstr ""
11375 11352
11376 11353 msgid ""
11377 11354 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11378 11355 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11379 11356 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11380 11357 "template-style (--style)."
11381 11358 msgstr ""
11382 11359
11383 11360 msgid ""
11384 11361 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11385 11362 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11386 11363 msgstr ""
11387 11364
11388 11365 msgid ""
11389 11366 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11390 11367 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11391 11368 "and xml.\n"
11392 11369 "Usage::"
11393 11370 msgstr ""
11394 11371
11395 11372 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11396 11373 msgstr ""
11397 11374
11398 11375 msgid ""
11399 11376 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11400 11377 "expansion::"
11401 11378 msgstr ""
11402 11379
11403 11380 msgid ""
11404 11381 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11405 11382 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11406 11383 msgstr ""
11407 11384
11408 11385 msgid ""
11409 11386 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11410 11387 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11411 11388 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11412 11389 msgstr ""
11413 11390
11414 11391 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11415 11392 msgstr ""
11416 11393
11417 11394 msgid ""
11418 11395 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11419 11396 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11420 11397 msgstr ""
11421 11398
11422 11399 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11423 11400 msgstr ""
11424 11401
11425 11402 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11426 11403 msgstr ""
11427 11404
11428 11405 msgid ""
11429 11406 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11430 11407 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11431 11408 msgstr ""
11432 11409
11433 11410 msgid ""
11434 11411 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11435 11412 " changeset."
11436 11413 msgstr ""
11437 11414
11438 11415 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11439 11416 msgstr ""
11440 11417
11441 11418 msgid ""
11442 11419 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11443 11420 " their sources."
11444 11421 msgstr ""
11445 11422
11446 11423 msgid ""
11447 11424 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11448 11425 " only if the --copied switch is set."
11449 11426 msgstr ""
11450 11427
11451 11428 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11452 11429 msgstr ""
11453 11430
11454 11431 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11455 11432 msgstr ""
11456 11433
11457 11434 msgid ""
11458 11435 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11459 11436 " hexadecimal string."
11460 11437 msgstr ""
11461 11438
11462 11439 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11463 11440 msgstr ""
11464 11441
11465 11442 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11466 11443 msgstr ""
11467 11444
11468 11445 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11469 11446 msgstr ""
11470 11447
11471 11448 msgid ""
11472 11449 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11473 11450 " changeset."
11474 11451 msgstr ""
11475 11452
11476 11453 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11477 11454 msgstr ""
11478 11455
11479 11456 msgid ""
11480 11457 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11481 11458 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11482 11459 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11483 11460 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11484 11461 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11485 11462 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11486 11463 msgstr ""
11487 11464
11488 11465 msgid ""
11489 11466 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11490 11467 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11491 11468 msgstr ""
11492 11469
11493 11470 msgid "List of filters:"
11494 11471 msgstr ""
11495 11472
11496 11473 msgid ""
11497 11474 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11498 11475 " every line except the last."
11499 11476 msgstr ""
11500 11477
11501 11478 msgid ""
11502 11479 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11503 11480 " given date/time and the current date/time."
11504 11481 msgstr ""
11505 11482
11506 11483 msgid ""
11507 11484 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11508 11485 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11509 11486 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11510 11487 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11511 11488 msgstr ""
11512 11489
11513 11490 msgid ""
11514 11491 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11515 11492 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11516 11493 msgstr ""
11517 11494
11518 11495 msgid ""
11519 11496 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11520 11497 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11521 11498 msgstr ""
11522 11499
11523 11500 msgid ""
11524 11501 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11525 11502 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11526 11503 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11527 11504 msgstr ""
11528 11505
11529 11506 msgid ""
11530 11507 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11531 11508 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11532 11509 " ``user@example.com``."
11533 11510 msgstr ""
11534 11511
11535 11512 msgid ""
11536 11513 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11537 11514 " and \">\" with XML entities."
11538 11515 msgstr ""
11539 11516
11540 11517 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11541 11518 msgstr ""
11542 11519
11543 11520 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11544 11521 msgstr ""
11545 11522
11546 11523 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11547 11524 msgstr ""
11548 11525
11549 11526 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11550 11527 msgstr ""
11551 11528
11552 11529 msgid ""
11553 11530 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11554 11531 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11555 11532 msgstr ""
11556 11533
11557 11534 msgid ""
11558 11535 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11559 11536 " +0200\"."
11560 11537 msgstr ""
11561 11538
11562 11539 msgid ""
11563 11540 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11564 11541 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11565 11542 " filter."
11566 11543 msgstr ""
11567 11544
11568 11545 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11569 11546 msgstr ""
11570 11547
11571 11548 msgid ""
11572 11549 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11573 11550 " XML entities."
11574 11551 msgstr ""
11575 11552
11576 11553 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11577 11554 msgstr ""
11578 11555
11579 11556 msgid ""
11580 11557 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11581 11558 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11582 11559 msgstr ""
11583 11560
11584 11561 msgid ""
11585 11562 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11586 11563 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11587 11564 msgstr ""
11588 11565
11589 11566 msgid ""
11590 11567 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11591 11568 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11592 11569 msgstr ""
11593 11570
11594 11571 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11595 11572 msgstr ""
11596 11573
11597 11574 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11598 11575 msgstr ""
11599 11576
11600 11577 msgid ""
11601 11578 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11602 11579 " first starting with a tab character."
11603 11580 msgstr ""
11604 11581
11605 11582 msgid ""
11606 11583 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11607 11584 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11608 11585 msgstr ""
11609 11586
11610 11587 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11611 11588 msgstr ""
11612 11589
11613 11590 msgid "Valid URLs are of the form::"
11614 11591 msgstr ""
11615 11592
11616 11593 msgid ""
11617 11594 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11618 11595 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11619 11596 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11620 11597 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11621 11598 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11622 11599 msgstr ""
11623 11600
11624 11601 msgid ""
11625 11602 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11626 11603 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11627 11604 "incoming --bundle`)."
11628 11605 msgstr ""
11629 11606
11630 11607 msgid ""
11631 11608 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11632 11609 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11633 11610 "revisions`."
11634 11611 msgstr ""
11635 11612
11636 11613 msgid ""
11637 11614 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11638 11615 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11639 11616 "server."
11640 11617 msgstr ""
11641 11618
11642 11619 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11643 11620 msgstr ""
11644 11621
11645 11622 msgid ""
11646 11623 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11647 11624 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11648 11625 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11649 11626 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11650 11627 msgstr ""
11651 11628
11652 11629 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11653 11630 msgstr ""
11654 11631
11655 11632 msgid ""
11656 11633 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11657 11634 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11658 11635 msgstr ""
11659 11636
11660 11637 msgid ""
11661 11638 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11662 11639 " Compression no\n"
11663 11640 " Host *\n"
11664 11641 " Compression yes"
11665 11642 msgstr ""
11666 11643
11667 11644 msgid ""
11668 11645 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11669 11646 " with the --ssh command line option."
11670 11647 msgstr ""
11671 11648
11672 11649 msgid ""
11673 11650 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11674 11651 "[paths] section like so::"
11675 11652 msgstr ""
11676 11653
11677 11654 msgid ""
11678 11655 " [paths]\n"
11679 11656 " alias1 = URL1\n"
11680 11657 " alias2 = URL2\n"
11681 11658 " ..."
11682 11659 msgstr ""
11683 11660
11684 11661 msgid ""
11685 11662 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11686 11663 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11687 11664 msgstr ""
11688 11665
11689 11666 msgid ""
11690 11667 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11691 11668 "you do not provide the URL to a command:"
11692 11669 msgstr ""
11693 11670
11694 11671 msgid ""
11695 11672 "default:\n"
11696 11673 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11697 11674 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11698 11675 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11699 11676 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11700 11677 msgstr ""
11701 11678
11702 11679 msgid ""
11703 11680 "default-push:\n"
11704 11681 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11705 11682 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11706 11683 msgstr ""
11707 11684
11708 11685 #, fuzzy
11709 11686 msgid "remote branch lookup not supported"
11710 11687 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11711 11688
11712 11689 msgid "dirstate branch not accessible"
11713 11690 msgstr ""
11714 11691
11715 11692 #, fuzzy, python-format
11716 11693 msgid "unknown branch '%s'"
11717 11694 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11718 11695
11719 11696 msgid "can only share local repositories"
11720 11697 msgstr ""
11721 11698
11722 11699 msgid "destination already exists"
11723 11700 msgstr "la destinazione esiste già"
11724 11701
11725 11702 msgid "updating working directory\n"
11726 11703 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11727 11704
11728 11705 #, python-format
11729 11706 msgid "destination directory: %s\n"
11730 11707 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11731 11708
11732 11709 #, python-format
11733 11710 msgid "destination '%s' already exists"
11734 11711 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11735 11712
11736 11713 #, python-format
11737 11714 msgid "destination '%s' is not empty"
11738 11715 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11739 11716
11740 11717 msgid ""
11741 11718 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11742 11719 "by revision"
11743 11720 msgstr ""
11744 11721
11745 11722 msgid "clone from remote to remote not supported"
11746 11723 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11747 11724
11748 11725 #, python-format
11749 11726 msgid "updating to branch %s\n"
11750 11727 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11751 11728
11752 11729 #, python-format
11753 11730 msgid ""
11754 11731 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11755 11732 msgstr ""
11756 11733
11757 11734 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11758 11735 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11759 11736
11760 11737 msgid ""
11761 11738 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11762 11739 "abandon\n"
11763 11740 msgstr ""
11764 11741 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11765 11742 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11766 11743
11767 11744 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11768 11745 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11769 11746
11770 11747 #, python-format
11771 11748 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11772 11749 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11773 11750
11774 11751 msgid "SSL support is unavailable"
11775 11752 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11776 11753
11777 11754 msgid "IPv6 is not available on this system"
11778 11755 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11779 11756
11780 11757 #, python-format
11781 11758 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11782 11759 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11783 11760
11784 11761 #, python-format
11785 11762 msgid "calling hook %s: %s\n"
11786 11763 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11787 11764
11788 11765 #, python-format
11789 11766 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11790 11767 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11791 11768
11792 11769 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11793 11770 msgstr ""
11794 11771
11795 11772 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11796 11773 msgstr ""
11797 11774
11798 11775 #, python-format
11799 11776 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11800 11777 msgstr ""
11801 11778
11802 11779 #, python-format
11803 11780 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11804 11781 msgstr ""
11805 11782
11806 11783 #, python-format
11807 11784 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11808 11785 msgstr ""
11809 11786
11810 11787 #, python-format
11811 11788 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11812 11789 msgstr ""
11813 11790
11814 11791 #, python-format
11815 11792 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11816 11793 msgstr ""
11817 11794
11818 11795 #, python-format
11819 11796 msgid "%s hook failed"
11820 11797 msgstr ""
11821 11798
11822 11799 #, python-format
11823 11800 msgid "warning: %s hook failed\n"
11824 11801 msgstr ""
11825 11802
11826 11803 #, python-format
11827 11804 msgid "running hook %s: %s\n"
11828 11805 msgstr ""
11829 11806
11830 11807 #, python-format
11831 11808 msgid "%s hook %s"
11832 11809 msgstr ""
11833 11810
11834 11811 #, python-format
11835 11812 msgid "warning: %s hook %s\n"
11836 11813 msgstr ""
11837 11814
11838 11815 msgid "connection ended unexpectedly"
11839 11816 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11840 11817
11841 11818 #, python-format
11842 11819 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11843 11820 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11844 11821
11845 11822 msgid "operation not supported over http"
11846 11823 msgstr "operazione non supportata su http"
11847 11824
11848 11825 msgid "authorization failed"
11849 11826 msgstr "autorizzazione fallita"
11850 11827
11851 11828 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11852 11829 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11853 11830
11854 11831 #, python-format
11855 11832 msgid "real URL is %s\n"
11856 11833 msgstr "il vero URL è %s\n"
11857 11834
11858 11835 #, fuzzy, python-format
11859 11836 msgid ""
11860 11837 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11861 11838 "---%%<--- (%s)\n"
11862 11839 "%s\n"
11863 11840 "---%%<---\n"
11864 11841 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11865 11842
11866 11843 #, python-format
11867 11844 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11868 11845 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11869 11846
11870 11847 #, python-format
11871 11848 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11872 11849 msgstr ""
11873 11850
11874 11851 msgid "look up remote revision"
11875 11852 msgstr ""
11876 11853
11877 11854 msgid "unexpected response:"
11878 11855 msgstr "risposta inattesa: "
11879 11856
11880 11857 msgid "look up remote changes"
11881 11858 msgstr ""
11882 11859
11883 11860 msgid "push failed (unexpected response):"
11884 11861 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11885 11862
11886 11863 msgid "remote: "
11887 11864 msgstr "remoto: "
11888 11865
11889 11866 #, python-format
11890 11867 msgid "push failed: %s"
11891 11868 msgstr "push fallito: %s"
11892 11869
11893 11870 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11894 11871 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11895 11872
11896 11873 msgid "cannot create new http repository"
11897 11874 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11898 11875
11899 11876 #, python-format
11900 11877 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11901 11878 msgstr ""
11902 11879
11903 11880 #, python-format
11904 11881 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11905 11882 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11906 11883
11907 11884 #, python-format
11908 11885 msgid "repository %s not found"
11909 11886 msgstr "repository %s non trovato"
11910 11887
11911 11888 #, python-format
11912 11889 msgid "repository %s already exists"
11913 11890 msgstr ""
11914 11891
11915 11892 #, python-format
11916 11893 msgid "requirement '%s' not supported"
11917 11894 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11918 11895
11919 11896 #, python-format
11920 11897 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11921 11898 msgstr ""
11922 11899
11923 11900 #, python-format
11924 11901 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11925 11902 msgstr ""
11926 11903
11927 11904 #, fuzzy, python-format
11928 11905 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11929 11906 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11930 11907
11931 11908 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11932 11909 msgstr ""
11933 11910 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11934 11911 "manuale di .hgtags)"
11935 11912
11936 11913 #, python-format
11937 11914 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11938 11915 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11939 11916
11940 11917 #, python-format
11941 11918 msgid "unknown revision '%s'"
11942 11919 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11943 11920
11944 11921 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11945 11922 msgstr ""
11946 11923
11947 11924 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11948 11925 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11949 11926
11950 11927 msgid "no interrupted transaction available\n"
11951 11928 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11952 11929
11953 11930 #, python-format
11954 11931 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11955 11932 msgstr ""
11956 11933
11957 11934 #, fuzzy, python-format
11958 11935 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11959 11936 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11960 11937
11961 11938 #, fuzzy
11962 11939 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11963 11940 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11964 11941
11965 11942 #, python-format
11966 11943 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11967 11944 msgstr ""
11968 11945
11969 11946 msgid "no rollback information available\n"
11970 11947 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11971 11948
11972 11949 #, python-format
11973 11950 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11974 11951 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11975 11952
11976 11953 #, python-format
11977 11954 msgid "repository %s"
11978 11955 msgstr "repository·%s"
11979 11956
11980 11957 #, python-format
11981 11958 msgid "working directory of %s"
11982 11959 msgstr "directory di lavoro di %s"
11983 11960
11984 11961 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11985 11962 msgstr ""
11986 11963
11987 11964 #, fuzzy
11988 11965 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11989 11966 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11990 11967
11991 11968 msgid "file not found!"
11992 11969 msgstr "file non trovato!"
11993 11970
11994 11971 msgid "no match under directory!"
11995 11972 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11996 11973
11997 11974 msgid "file not tracked!"
11998 11975 msgstr "file non tracciato!"
11999 11976
12000 11977 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12001 11978 msgstr ""
12002 11979
12003 11980 #, python-format
12004 11981 msgid "committing subrepository %s\n"
12005 11982 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12006 11983
12007 11984 #, fuzzy, python-format
12008 11985 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12009 11986 msgstr "modifica il messaggio di commit"
12010 11987
12011 11988 #, python-format
12012 11989 msgid "trouble committing %s!\n"
12013 11990 msgstr ""
12014 11991
12015 11992 msgid "requesting all changes\n"
12016 11993 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12017 11994
12018 11995 msgid ""
12019 11996 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12020 11997 "changegroupsubset."
12021 11998 msgstr ""
12022 11999
12023 12000 #, python-format
12024 12001 msgid "%d changesets found\n"
12025 12002 msgstr "%d changeset trovati\n"
12026 12003
12027 12004 #, fuzzy
12028 12005 msgid "bundling changes"
12029 12006 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12030 12007
12031 12008 msgid "chunks"
12032 12009 msgstr ""
12033 12010
12034 12011 #, fuzzy
12035 12012 msgid "bundling manifests"
12036 12013 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12037 12014
12038 12015 #, python-format
12039 12016 msgid "empty or missing revlog for %s"
12040 12017 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12041 12018
12042 12019 #, fuzzy
12043 12020 msgid "bundling files"
12044 12021 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12045 12022
12046 12023 msgid "adding changesets\n"
12047 12024 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12048 12025
12049 12026 #, fuzzy
12050 12027 msgid "changesets"
12051 12028 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12052 12029
12053 12030 msgid "received changelog group is empty"
12054 12031 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12055 12032
12056 12033 msgid "adding manifests\n"
12057 12034 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12058 12035
12059 12036 #, fuzzy
12060 12037 msgid "manifests"
12061 12038 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12062 12039
12063 12040 msgid "adding file changes\n"
12064 12041 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12065 12042
12066 12043 msgid "received file revlog group is empty"
12067 12044 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12068 12045
12069 12046 #, python-format
12070 12047 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12071 12048 msgstr ""
12072 12049
12073 12050 #, python-format
12074 12051 msgid " (%+d heads)"
12075 12052 msgstr " (%+d head)"
12076 12053
12077 12054 #, python-format
12078 12055 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12079 12056 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12080 12057
12081 12058 msgid "Unexpected response from remote server:"
12082 12059 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12083 12060
12084 12061 msgid "operation forbidden by server"
12085 12062 msgstr "operazione vietata dal server"
12086 12063
12087 12064 msgid "locking the remote repository failed"
12088 12065 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12089 12066
12090 12067 msgid "the server sent an unknown error code"
12091 12068 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12092 12069
12093 12070 msgid "streaming all changes\n"
12094 12071 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12095 12072
12096 12073 #, python-format
12097 12074 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12098 12075 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12099 12076
12100 12077 #, python-format
12101 12078 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12102 12079 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12103 12080
12104 12081 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12105 12082 msgstr ""
12106 12083
12107 12084 #, python-format
12108 12085 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12109 12086 msgstr ""
12110 12087
12111 12088 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12112 12089 msgstr ""
12113 12090
12114 12091 msgid "(using tls)\n"
12115 12092 msgstr "(sto usando tls)\n"
12116 12093
12117 12094 #, python-format
12118 12095 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12119 12096 msgstr ""
12120 12097
12121 12098 #, python-format
12122 12099 msgid "sending mail: %s\n"
12123 12100 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12124 12101
12125 12102 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12126 12103 msgstr ""
12127 12104
12128 12105 #, python-format
12129 12106 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12130 12107 msgstr ""
12131 12108
12132 12109 #, python-format
12133 12110 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12134 12111 msgstr ""
12135 12112
12136 12113 #, python-format
12137 12114 msgid "invalid email address: %s"
12138 12115 msgstr ""
12139 12116
12140 12117 #, python-format
12141 12118 msgid "invalid local address: %s"
12142 12119 msgstr ""
12143 12120
12144 12121 #, python-format
12145 12122 msgid "failed to remove %s from manifest"
12146 12123 msgstr ""
12147 12124
12148 12125 #, python-format
12149 12126 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12150 12127 msgstr ""
12151 12128
12152 12129 #, python-format
12153 12130 msgid ""
12154 12131 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12155 12132 "'%s'"
12156 12133 msgstr ""
12157 12134
12158 12135 #, python-format
12159 12136 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12160 12137 msgstr ""
12161 12138
12162 12139 #, python-format
12163 12140 msgid ""
12164 12141 " conflicting flags for %s\n"
12165 12142 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12166 12143 msgstr ""
12167 12144
12168 12145 msgid "&None"
12169 12146 msgstr ""
12170 12147
12171 12148 msgid "E&xec"
12172 12149 msgstr ""
12173 12150
12174 12151 msgid "Sym&link"
12175 12152 msgstr ""
12176 12153
12177 12154 msgid "resolving manifests\n"
12178 12155 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12179 12156
12180 12157 #, python-format
12181 12158 msgid ""
12182 12159 " local changed %s which remote deleted\n"
12183 12160 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12184 12161 msgstr ""
12185 12162
12186 12163 msgid "&Changed"
12187 12164 msgstr ""
12188 12165
12189 12166 msgid "&Delete"
12190 12167 msgstr ""
12191 12168
12192 12169 #, python-format
12193 12170 msgid ""
12194 12171 "remote changed %s which local deleted\n"
12195 12172 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12196 12173 msgstr ""
12197 12174
12198 12175 msgid "&Deleted"
12199 12176 msgstr ""
12200 12177
12201 12178 #, fuzzy
12202 12179 msgid "updating"
12203 12180 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12204 12181
12205 12182 #, python-format
12206 12183 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12207 12184 msgstr ""
12208 12185
12209 12186 #, python-format
12210 12187 msgid "getting %s\n"
12211 12188 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12212 12189
12213 12190 #, python-format
12214 12191 msgid "getting %s to %s\n"
12215 12192 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12216 12193
12217 12194 #, python-format
12218 12195 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12219 12196 msgstr ""
12220 12197
12221 12198 #, python-format
12222 12199 msgid "branch %s not found"
12223 12200 msgstr "branch %s non trovata"
12224 12201
12225 12202 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12226 12203 msgstr ""
12227 12204
12228 12205 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12229 12206 msgstr ""
12230 12207 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12231 12208
12232 12209 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12233 12210 msgstr ""
12234 12211 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12235 12212 "status' per elencarle)"
12236 12213
12237 12214 msgid ""
12238 12215 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12239 12216 "changes)"
12240 12217 msgstr ""
12241 12218
12242 12219 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12243 12220 msgstr ""
12244 12221
12245 12222 #, python-format
12246 12223 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12247 12224 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12248 12225
12249 12226 #, python-format
12250 12227 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12251 12228 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12252 12229
12253 12230 #, python-format
12254 12231 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12255 12232 msgstr ""
12256 12233
12257 12234 #, python-format
12258 12235 msgid "patching file %s\n"
12259 12236 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12260 12237
12261 12238 #, python-format
12262 12239 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12263 12240 msgstr ""
12264 12241
12265 12242 #, python-format
12266 12243 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12267 12244 msgstr ""
12268 12245
12269 12246 #, python-format
12270 12247 msgid "file %s already exists\n"
12271 12248 msgstr ""
12272 12249
12273 12250 #, python-format
12274 12251 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12275 12252 msgstr ""
12276 12253
12277 12254 #, python-format
12278 12255 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12279 12256 msgstr ""
12280 12257
12281 12258 #, python-format
12282 12259 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12283 12260 msgstr ""
12284 12261
12285 12262 #, python-format
12286 12263 msgid "bad hunk #%d"
12287 12264 msgstr ""
12288 12265
12289 12266 #, python-format
12290 12267 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12291 12268 msgstr ""
12292 12269
12293 12270 msgid "could not extract binary patch"
12294 12271 msgstr ""
12295 12272
12296 12273 #, python-format
12297 12274 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12298 12275 msgstr ""
12299 12276
12300 12277 #, python-format
12301 12278 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12302 12279 msgstr ""
12303 12280
12304 12281 msgid "undefined source and destination files"
12305 12282 msgstr ""
12306 12283
12307 12284 #, python-format
12308 12285 msgid "malformed patch %s %s"
12309 12286 msgstr ""
12310 12287
12311 12288 #, python-format
12312 12289 msgid "unsupported parser state: %s"
12313 12290 msgstr ""
12314 12291
12315 12292 #, python-format
12316 12293 msgid "patch command failed: %s"
12317 12294 msgstr "comando patch fallito: %s"
12318 12295
12319 12296 #, python-format
12320 12297 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12321 12298 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12322 12299
12323 12300 #, fuzzy
12324 12301 msgid ""
12325 12302 "internal patcher failed\n"
12326 12303 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12327 12304 "or mercurial@selenic.com\n"
12328 12305 msgstr ""
12329 12306 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12330 12307
12331 12308 #, python-format
12332 12309 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12333 12310 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12334 12311
12335 12312 #, python-format
12336 12313 msgid "exited with status %d"
12337 12314 msgstr "uscito con status %d"
12338 12315
12339 12316 #, python-format
12340 12317 msgid "killed by signal %d"
12341 12318 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12342 12319
12343 12320 #, fuzzy, python-format
12344 12321 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12345 12322 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12346 12323
12347 12324 msgid "adding branch\n"
12348 12325 msgstr ""
12349 12326
12350 12327 #, python-format
12351 12328 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12352 12329 msgstr ""
12353 12330
12354 12331 #, python-format
12355 12332 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12356 12333 msgstr ""
12357 12334
12358 12335 #, python-format
12359 12336 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12360 12337 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12361 12338
12362 12339 #, python-format
12363 12340 msgid "unknown compression type %r"
12364 12341 msgstr ""
12365 12342
12366 12343 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12367 12344 msgstr ""
12368 12345
12369 12346 #, python-format
12370 12347 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12371 12348 msgstr ""
12372 12349
12373 12350 #, python-format
12374 12351 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12375 12352 msgstr ""
12376 12353
12377 12354 #, python-format
12378 12355 msgid "index %s unknown format %d"
12379 12356 msgstr ""
12380 12357
12381 12358 #, python-format
12382 12359 msgid "index %s is corrupted"
12383 12360 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12384 12361
12385 12362 msgid "no node"
12386 12363 msgstr "nessun nodo"
12387 12364
12388 12365 msgid "ambiguous identifier"
12389 12366 msgstr "identificatore ambiguo"
12390 12367
12391 12368 msgid "no match found"
12392 12369 msgstr ""
12393 12370
12394 12371 #, python-format
12395 12372 msgid "incompatible revision flag %x"
12396 12373 msgstr ""
12397 12374
12398 12375 #, python-format
12399 12376 msgid "%s not found in the transaction"
12400 12377 msgstr ""
12401 12378
12402 12379 msgid "unknown base"
12403 12380 msgstr "base sconosciuta"
12404 12381
12405 12382 msgid "consistency error adding group"
12406 12383 msgstr ""
12407 12384
12408 12385 #, fuzzy
12409 12386 msgid "unterminated string"
12410 12387 msgstr "stringa vuota\n"
12411 12388
12412 12389 #, fuzzy
12413 12390 msgid "syntax error"
12414 12391 msgstr "%s errore:\n"
12415 12392
12416 12393 #, fuzzy
12417 12394 msgid "missing argument"
12418 12395 msgstr "argomenti non validi"
12419 12396
12420 12397 #, python-format
12421 12398 msgid "can't use %s here"
12422 12399 msgstr ""
12423 12400
12424 12401 msgid "can't use a list in this context"
12425 12402 msgstr ""
12426 12403
12427 12404 #, fuzzy, python-format
12428 12405 msgid "not a function: %s"
12429 12406 msgstr "ora a: %s\n"
12430 12407
12431 12408 msgid "limit wants two arguments"
12432 12409 msgstr ""
12433 12410
12434 12411 msgid "limit wants a number"
12435 12412 msgstr ""
12436 12413
12437 12414 #, fuzzy
12438 12415 msgid "limit expects a number"
12439 12416 msgstr "numero di revisione atteso"
12440 12417
12441 12418 #, fuzzy
12442 12419 msgid "ancestor wants two arguments"
12443 12420 msgstr "argomenti incompatibili"
12444 12421
12445 12422 #, fuzzy
12446 12423 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12447 12424 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12448 12425
12449 12426 msgid "follow takes no arguments"
12450 12427 msgstr ""
12451 12428
12452 12429 #, fuzzy
12453 12430 msgid "date wants a string"
12454 12431 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12455 12432
12456 12433 msgid "keyword wants a string"
12457 12434 msgstr ""
12458 12435
12459 12436 #, fuzzy
12460 12437 msgid "grep wants a string"
12461 12438 msgstr "stringa vuota\n"
12462 12439
12463 12440 msgid "author wants a string"
12464 12441 msgstr ""
12465 12442
12466 12443 #, fuzzy
12467 12444 msgid "file wants a pattern"
12468 12445 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12469 12446
12470 12447 msgid "contains wants a pattern"
12471 12448 msgstr ""
12472 12449
12473 12450 msgid "modifies wants a pattern"
12474 12451 msgstr ""
12475 12452
12476 12453 msgid "adds wants a pattern"
12477 12454 msgstr ""
12478 12455
12479 12456 msgid "removes wants a pattern"
12480 12457 msgstr ""
12481 12458
12482 12459 #, fuzzy
12483 12460 msgid "merge takes no arguments"
12484 12461 msgstr "nome della coda del merge"
12485 12462
12486 12463 msgid "closed takes no arguments"
12487 12464 msgstr ""
12488 12465
12489 12466 #, fuzzy
12490 12467 msgid "head takes no arguments"
12491 12468 msgstr "argomenti non validi"
12492 12469
12493 12470 msgid "sort wants one or two arguments"
12494 12471 msgstr ""
12495 12472
12496 12473 msgid "sort spec must be a string"
12497 12474 msgstr ""
12498 12475
12499 12476 #, fuzzy, python-format
12500 12477 msgid "unknown sort key %r"
12501 12478 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12502 12479
12503 12480 #, fuzzy
12504 12481 msgid "all takes no arguments"
12505 12482 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12506 12483
12507 12484 #, fuzzy
12508 12485 msgid "outgoing wants a repository path"
12509 12486 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12510 12487
12511 12488 msgid "tagged takes no arguments"
12512 12489 msgstr ""
12513 12490
12514 12491 #, fuzzy
12515 12492 msgid "can't negate that"
12516 12493 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12517 12494
12518 12495 msgid "not a symbol"
12519 12496 msgstr ""
12520 12497
12521 12498 #, fuzzy
12522 12499 msgid "empty query"
12523 12500 msgstr "stringa vuota\n"
12524 12501
12525 12502 #, fuzzy
12526 12503 msgid "searching for exact renames"
12527 12504 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12528 12505
12529 12506 #, fuzzy
12530 12507 msgid "searching for similar files"
12531 12508 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12532 12509
12533 12510 #, python-format
12534 12511 msgid "%s looks like a binary file."
12535 12512 msgstr ""
12536 12513
12537 12514 msgid "can only specify two labels."
12538 12515 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12539 12516
12540 12517 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12541 12518 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12542 12519
12543 12520 #, python-format
12544 12521 msgid "couldn't parse location %s"
12545 12522 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12546 12523
12547 12524 msgid "could not create remote repo"
12548 12525 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12549 12526
12550 12527 msgid "no suitable response from remote hg"
12551 12528 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12552 12529
12553 12530 #, python-format
12554 12531 msgid "push refused: %s"
12555 12532 msgstr "push rifiutato: %s"
12556 12533
12557 12534 msgid "unsynced changes"
12558 12535 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12559 12536
12560 12537 #, python-format
12561 12538 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12562 12539 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12563 12540
12564 12541 msgid "cannot lock static-http repository"
12565 12542 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12566 12543
12567 12544 msgid "cannot create new static-http repository"
12568 12545 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12569 12546
12570 12547 #, python-format
12571 12548 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12572 12549 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12573 12550
12574 12551 #, fuzzy, python-format
12575 12552 msgid "subrepo spec file %s not found"
12576 12553 msgstr "repository %s non trovato"
12577 12554
12578 12555 #, fuzzy
12579 12556 msgid "missing ] in subrepo source"
12580 12557 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12581 12558
12582 12559 #, python-format
12583 12560 msgid ""
12584 12561 " subrepository sources for %s differ\n"
12585 12562 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12586 12563 msgstr ""
12587 12564
12588 12565 msgid "&Remote"
12589 12566 msgstr "&Remoto"
12590 12567
12591 12568 #, python-format
12592 12569 msgid ""
12593 12570 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12594 12571 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12595 12572 msgstr ""
12596 12573
12597 12574 #, python-format
12598 12575 msgid ""
12599 12576 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12600 12577 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12601 12578 msgstr ""
12602 12579
12603 12580 #, fuzzy, python-format
12604 12581 msgid "unknown subrepo type %s"
12605 12582 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12606 12583
12607 12584 #, python-format
12608 12585 msgid "removing subrepo %s\n"
12609 12586 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12610 12587
12611 12588 #, fuzzy, python-format
12612 12589 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12613 12590 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12614 12591
12615 12592 #, fuzzy, python-format
12616 12593 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12617 12594 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12618 12595
12619 12596 #, fuzzy
12620 12597 msgid "cannot commit svn externals"
12621 12598 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12622 12599
12623 12600 #, fuzzy, python-format
12624 12601 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12625 12602 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12626 12603
12627 12604 #, python-format
12628 12605 msgid "%s, line %s: %s\n"
12629 12606 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12630 12607
12631 12608 msgid "cannot parse entry"
12632 12609 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12633 12610
12634 12611 #, python-format
12635 12612 msgid "node '%s' is not well formed"
12636 12613 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12637 12614
12638 12615 msgid "unmatched quotes"
12639 12616 msgstr ""
12640 12617
12641 12618 #, python-format
12642 12619 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12643 12620 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12644 12621
12645 12622 #, python-format
12646 12623 msgid "unknown filter '%s'"
12647 12624 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12648 12625
12649 12626 #, python-format
12650 12627 msgid "style not found: %s"
12651 12628 msgstr "stile non trovato: %s"
12652 12629
12653 12630 #, python-format
12654 12631 msgid "template file %s: %s"
12655 12632 msgstr ""
12656 12633
12657 12634 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12658 12635 msgstr ""
12659 12636
12660 12637 #, python-format
12661 12638 msgid "failed to truncate %s\n"
12662 12639 msgstr ""
12663 12640
12664 12641 msgid "transaction abort!\n"
12665 12642 msgstr "transazione abortita!\n"
12666 12643
12667 12644 msgid "rollback completed\n"
12668 12645 msgstr "rollback completato\n"
12669 12646
12670 12647 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12671 12648 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12672 12649
12673 12650 #, python-format
12674 12651 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12675 12652 msgstr ""
12676 12653
12677 12654 #, python-format
12678 12655 msgid "Ignored: %s\n"
12679 12656 msgstr "Ignorato: %s\n"
12680 12657
12681 12658 #, python-format
12682 12659 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12683 12660 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12684 12661
12685 12662 #, python-format
12686 12663 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12687 12664 msgstr ""
12688 12665
12689 12666 msgid "enter a commit username:"
12690 12667 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12691 12668
12692 12669 #, python-format
12693 12670 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12694 12671 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12695 12672
12696 12673 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12697 12674 msgstr ""
12698 12675
12699 12676 #, python-format
12700 12677 msgid "username %s contains a newline\n"
12701 12678 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12702 12679
12703 12680 #, python-format
12704 12681 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12705 12682 msgstr ""
12706 12683
12707 12684 msgid "response expected"
12708 12685 msgstr "risposta attesa"
12709 12686
12710 12687 msgid "unrecognized response\n"
12711 12688 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12712 12689
12713 12690 msgid "password: "
12714 12691 msgstr "password: "
12715 12692
12716 12693 msgid "edit failed"
12717 12694 msgstr "modifica fallita"
12718 12695
12719 12696 msgid "http authorization required"
12720 12697 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12721 12698
12722 12699 msgid "http authorization required\n"
12723 12700 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12724 12701
12725 12702 #, python-format
12726 12703 msgid "realm: %s\n"
12727 12704 msgstr "reame: %s\n"
12728 12705
12729 12706 #, python-format
12730 12707 msgid "user: %s\n"
12731 12708 msgstr "utente: %s\n"
12732 12709
12733 12710 msgid "user:"
12734 12711 msgstr "utente:"
12735 12712
12736 12713 #, python-format
12737 12714 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12738 12715 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12739 12716
12740 12717 #, python-format
12741 12718 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12742 12719 msgstr ""
12743 12720
12744 12721 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12745 12722 msgstr ""
12746 12723
12747 12724 msgid "server identity verification succeeded\n"
12748 12725 msgstr ""
12749 12726
12750 12727 #, python-format
12751 12728 msgid "command '%s' failed: %s"
12752 12729 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12753 12730
12754 12731 #, python-format
12755 12732 msgid "path contains illegal component: %s"
12756 12733 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12757 12734
12758 12735 #, python-format
12759 12736 msgid "path %r is inside repo %r"
12760 12737 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12761 12738
12762 12739 #, python-format
12763 12740 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12764 12741 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12765 12742
12766 12743 msgid "Hardlinks not supported"
12767 12744 msgstr "Hardlink non supportati"
12768 12745
12769 12746 #, python-format
12770 12747 msgid "could not symlink to %r: %s"
12771 12748 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12772 12749
12773 12750 #, python-format
12774 12751 msgid "invalid date: %r "
12775 12752 msgstr "data non valida: %r "
12776 12753
12777 12754 #, python-format
12778 12755 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12779 12756 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12780 12757
12781 12758 #, python-format
12782 12759 msgid "impossible time zone offset: %d"
12783 12760 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12784 12761
12785 12762 #, python-format
12786 12763 msgid "invalid day spec: %s"
12787 12764 msgstr ""
12788 12765
12789 12766 #, python-format
12790 12767 msgid "%.0f GB"
12791 12768 msgstr "%.0f GB"
12792 12769
12793 12770 #, python-format
12794 12771 msgid "%.1f GB"
12795 12772 msgstr "%.1f GB"
12796 12773
12797 12774 #, python-format
12798 12775 msgid "%.2f GB"
12799 12776 msgstr "%.2f GB"
12800 12777
12801 12778 #, python-format
12802 12779 msgid "%.0f MB"
12803 12780 msgstr "%.0f MB"
12804 12781
12805 12782 #, python-format
12806 12783 msgid "%.1f MB"
12807 12784 msgstr "%.1f MB"
12808 12785
12809 12786 #, python-format
12810 12787 msgid "%.2f MB"
12811 12788 msgstr "%.2f MB"
12812 12789
12813 12790 #, python-format
12814 12791 msgid "%.0f KB"
12815 12792 msgstr "%.0f KB"
12816 12793
12817 12794 #, python-format
12818 12795 msgid "%.1f KB"
12819 12796 msgstr "%.1f KB"
12820 12797
12821 12798 #, python-format
12822 12799 msgid "%.2f KB"
12823 12800 msgstr "%.2f KB"
12824 12801
12825 12802 #, python-format
12826 12803 msgid "%.0f bytes"
12827 12804 msgstr "%.0f byte"
12828 12805
12829 12806 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12830 12807 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12831 12808
12832 12809 msgid "interrupted"
12833 12810 msgstr "interrotto"
12834 12811
12835 12812 #, python-format
12836 12813 msgid "empty or missing %s"
12837 12814 msgstr "%s vuoto o mancante"
12838 12815
12839 12816 #, python-format
12840 12817 msgid "data length off by %d bytes"
12841 12818 msgstr ""
12842 12819
12843 12820 #, python-format
12844 12821 msgid "index contains %d extra bytes"
12845 12822 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12846 12823
12847 12824 #, python-format
12848 12825 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12849 12826 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12850 12827
12851 12828 #, python-format
12852 12829 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12853 12830 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12854 12831
12855 12832 #, python-format
12856 12833 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12857 12834 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12858 12835
12859 12836 #, python-format
12860 12837 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12861 12838 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12862 12839
12863 12840 #, python-format
12864 12841 msgid " (expected %s)"
12865 12842 msgstr "(atteso %s)"
12866 12843
12867 12844 #, python-format
12868 12845 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12869 12846 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12870 12847
12871 12848 #, python-format
12872 12849 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12873 12850 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12874 12851
12875 12852 #, python-format
12876 12853 msgid "checking parents of %s"
12877 12854 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12878 12855
12879 12856 #, python-format
12880 12857 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12881 12858 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12882 12859
12883 12860 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12884 12861 msgstr ""
12885 12862
12886 12863 #, python-format
12887 12864 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12888 12865 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12889 12866
12890 12867 msgid "checking changesets\n"
12891 12868 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12892 12869
12893 12870 #, python-format
12894 12871 msgid "unpacking changeset %s"
12895 12872 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12896 12873
12897 12874 msgid "checking manifests\n"
12898 12875 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12899 12876
12900 12877 #, python-format
12901 12878 msgid "%s not in changesets"
12902 12879 msgstr "%s non è nei changeset"
12903 12880
12904 12881 msgid "file without name in manifest"
12905 12882 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12906 12883
12907 12884 #, python-format
12908 12885 msgid "reading manifest delta %s"
12909 12886 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12910 12887
12911 12888 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12912 12889 msgstr ""
12913 12890 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12914 12891
12915 12892 msgid "crosschecking"
12916 12893 msgstr ""
12917 12894
12918 12895 #, python-format
12919 12896 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12920 12897 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12921 12898
12922 12899 msgid "in changeset but not in manifest"
12923 12900 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12924 12901
12925 12902 msgid "in manifest but not in changeset"
12926 12903 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12927 12904
12928 12905 msgid "checking files\n"
12929 12906 msgstr "sto controllando i file\n"
12930 12907
12931 12908 #, python-format
12932 12909 msgid "cannot decode filename '%s'"
12933 12910 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12934 12911
12935 12912 #, fuzzy
12936 12913 msgid "checking"
12937 12914 msgstr "sto controllando i file\n"
12938 12915
12939 12916 #, python-format
12940 12917 msgid "broken revlog! (%s)"
12941 12918 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12942 12919
12943 12920 msgid "missing revlog!"
12944 12921 msgstr "revlog mancante!"
12945 12922
12946 12923 #, python-format
12947 12924 msgid "%s not in manifests"
12948 12925 msgstr "%s non è nei manifesti"
12949 12926
12950 12927 #, python-format
12951 12928 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12952 12929 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12953 12930
12954 12931 #, python-format
12955 12932 msgid "unpacking %s"
12956 12933 msgstr "sto spacchettando %s"
12957 12934
12958 12935 #, python-format
12959 12936 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12960 12937 msgstr ""
12961 12938
12962 12939 #, python-format
12963 12940 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12964 12941 msgstr ""
12965 12942
12966 12943 #, python-format
12967 12944 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12968 12945 msgstr ""
12969 12946
12970 12947 #, python-format
12971 12948 msgid "checking rename of %s"
12972 12949 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12973 12950
12974 12951 #, python-format
12975 12952 msgid "%s in manifests not found"
12976 12953 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12977 12954
12978 12955 #, python-format
12979 12956 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12980 12957 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12981 12958
12982 12959 #, python-format
12983 12960 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12984 12961 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12985 12962
12986 12963 #, python-format
12987 12964 msgid "%d warnings encountered!\n"
12988 12965 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12989 12966
12990 12967 #, python-format
12991 12968 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12992 12969 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12993 12970
12994 12971 #, python-format
12995 12972 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12996 12973 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12997 12974
12998 12975 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12999 12976 msgstr ""
13000 12977 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
13001 12978
13002 12979 #~ msgid "COMMANDS"
13003 12980 #~ msgstr "COMANDI"
13004 12981
13005 12982 #~ msgid "generating stats: %d%%"
13006 12983 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
13007 12984
13008 12985 #~ msgid "show progress"
13009 12986 #~ msgstr "mostra progresso"
13010 12987
13011 12988 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
13012 12989 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
13013 12990
13014 12991 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
13015 12992 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
13016 12993
13017 12994 #, fuzzy
13018 12995 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
13019 12996 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
13020 12997
13021 12998 #~ msgid ""
13022 12999 #~ "\n"
13023 13000 #~ "imported patch %s"
13024 13001 #~ msgstr ""
13025 13002 #~ "\n"
13026 13003 #~ "patch %s importata"
13027 13004
13028 13005 #~ msgid "force removal with local changes"
13029 13006 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13030 13007
13031 13008 #~ msgid "rebase from a given revision"
13032 13009 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13033 13010
13034 13011 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13035 13012 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13036 13013
13037 13014 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13038 13015 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13039 13016
13040 13017 #~ msgid "y - record this change"
13041 13018 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13042 13019
13043 13020 #~ msgid "y"
13044 13021 #~ msgstr "y"
13045 13022
13046 13023 #~ msgid "%s: %s"
13047 13024 #~ msgstr "%s: %s"
13048 13025
13049 13026 #, fuzzy
13050 13027 #~ msgid ""
13051 13028 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13052 13029 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13053 13030 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13054 13031 #~ " current one."
13055 13032 #~ msgstr ""
13056 13033 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13057 13034 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13058 13035 #~ "questo\n"
13059 13036 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13060 13037
13061 13038 #, fuzzy
13062 13039 #~ msgid ""
13063 13040 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13064 13041 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13065 13042 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13066 13043 #~ msgstr ""
13067 13044 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13068 13045 #~ "il\n"
13069 13046 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13070 13047 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13071 13048
13072 13049 #, fuzzy
13073 13050 #~ msgid ""
13074 13051 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13075 13052 #~ " change the working directory parents.)"
13076 13053 #~ msgstr ""
13077 13054 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13078 13055 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13079 13056 #~ " lavoro)"
13080 13057
13081 13058 #, fuzzy
13082 13059 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13083 13060 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13084 13061
13085 13062 #, fuzzy
13086 13063 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13087 13064 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13088 13065
13089 13066 #, fuzzy
13090 13067 #~ msgid ""
13091 13068 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13092 13069 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13093 13070 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13094 13071 #~ " clone -U')."
13095 13072 #~ msgstr ""
13096 13073 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13097 13074 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13098 13075 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13099 13076 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13100 13077
13101 13078 #, fuzzy
13102 13079 #~ msgid ""
13103 13080 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13104 13081 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13105 13082 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13106 13083 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13107 13084 #~ " branch."
13108 13085 #~ msgstr ""
13109 13086 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13110 13087 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13111 13088 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13112 13089 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13113 13090 #~ " su quella branch."
13114 13091
13115 13092 #, fuzzy
13116 13093 #~ msgid ""
13117 13094 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13118 13095 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13119 13096 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13120 13097 #~ " to abort."
13121 13098 #~ msgstr ""
13122 13099 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13123 13100 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13124 13101 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13125 13102
13126 13103 #, fuzzy
13127 13104 #~ msgid ""
13128 13105 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13129 13106 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13130 13107 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13131 13108 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13132 13109 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13133 13110 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13134 13111 #~ msgstr ""
13135 13112 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13136 13113 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13137 13114 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13138 13115 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13139 13116 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13140 13117 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13141 13118 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13142 13119
13143 13120 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13144 13121 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13145 13122
13146 13123 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13147 13124 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13148 13125
13149 13126 #, fuzzy
13150 13127 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13151 13128 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13152 13129
13153 13130 #, fuzzy
13154 13131 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13155 13132 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13156 13133
13157 13134 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13158 13135 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13159 13136
13160 13137 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13161 13138 #~ msgstr ""
13162 13139 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13163 13140
13164 13141 #~ msgid "revision to revert to"
13165 13142 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13166 13143
13167 13144 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13168 13145 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13169 13146
13170 13147 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13171 13148 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13172 13149
13173 13150 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13174 13151 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13175 13152
13176 13153 #~ msgid ""
13177 13154 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13178 13155 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13179 13156 #~ msgstr ""
13180 13157 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13181 13158 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13182 13159 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now