Show More
@@ -18,13 +18,11 b' msgstr ""' | |||
|
18 | 18 | msgid " (default: %s)" |
|
19 | 19 | msgstr " (default: %s)" |
|
20 | 20 | |
|
21 | #, fuzzy | |
|
22 | 21 | msgid "Options" |
|
23 |
msgstr " |
|
|
24 | ||
|
25 | #, fuzzy | |
|
22 | msgstr "Opzioni" | |
|
23 | ||
|
26 | 24 | msgid "Commands" |
|
27 |
msgstr " |
|
|
25 | msgstr "Comandi" | |
|
28 | 26 | |
|
29 | 27 | msgid " options:" |
|
30 | 28 | msgstr " opzioni:" |
@@ -251,20 +249,24 b' msgstr ""' | |||
|
251 | 249 | msgid "group '%s' is undefined" |
|
252 | 250 | msgstr "" |
|
253 | 251 | |
|
254 |
#, |
|
|
252 | #, python-format | |
|
255 | 253 | msgid "" |
|
256 | 254 | "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" |
|
257 | 255 | msgstr "" |
|
258 |
"errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare |
|
|
259 | "in entrata" | |
|
260 | ||
|
261 |
#, |
|
|
256 | "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i " | |
|
257 | "changesetné i commit in entrata" | |
|
258 | ||
|
259 | #, python-format | |
|
262 | 260 | msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
263 | msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s" | |
|
261 | msgstr "" | |
|
262 | "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s" | |
|
263 | "\")" | |
|
264 | 264 | |
|
265 | 265 | #, python-format |
|
266 | 266 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
267 | 267 | msgstr "" |
|
268 | "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s" | |
|
269 | "\" (changeset \"%s\")" | |
|
268 | 270 | |
|
269 | 271 | #, python-format |
|
270 | 272 | msgid "acl: access denied for changeset %s" |
@@ -285,15 +287,13 b' msgstr ""' | |||
|
285 | 287 | "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n" |
|
286 | 288 | "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset" |
|
287 | 289 | |
|
288 | #, fuzzy | |
|
289 | 290 | msgid "" |
|
290 | 291 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" |
|
291 | 292 | ":hg:`merge`, :hg:`update`)." |
|
292 | 293 | msgstr "" |
|
293 |
"E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. |
|
|
294 |
" |
|
|
295 | ||
|
296 | #, fuzzy | |
|
294 | "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n" | |
|
295 | ":hg:`merge`, :hg:`update`)." | |
|
296 | ||
|
297 | 297 | msgid "" |
|
298 | 298 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" |
|
299 | 299 | "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" |
@@ -302,7 +302,7 b' msgid ""' | |||
|
302 | 302 | msgstr "" |
|
303 | 303 | "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n" |
|
304 | 304 | "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n" |
|
305 | "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:" | |
|
305 | "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::" | |
|
306 | 306 | |
|
307 | 307 | msgid "" |
|
308 | 308 | " [bookmarks]\n" |
@@ -349,9 +349,8 b' msgstr "richiesto nome per il segnalibro' | |||
|
349 | 349 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" |
|
350 | 350 | msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo" |
|
351 | 351 | |
|
352 | #, fuzzy | |
|
353 | 352 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" |
|
354 |
msgstr "il nome di un segnalibro non può con |
|
|
353 | msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace" | |
|
355 | 354 | |
|
356 | 355 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
|
357 | 356 | msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente" |
@@ -359,33 +358,33 b' msgstr "un segnalibro non pu\xc3\xb2 avere lo stesso nome di una branch esistente"' | |||
|
359 | 358 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
360 | 359 | msgstr "" |
|
361 | 360 | |
|
362 |
#, |
|
|
361 | #, python-format | |
|
363 | 362 | msgid "updating bookmark %s\n" |
|
364 |
msgstr "sto aggiornando a |
|
|
363 | msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n" | |
|
365 | 364 | |
|
366 | 365 | #, python-format |
|
367 | 366 | msgid "not updating divergent bookmark %s\n" |
|
368 | 367 | msgstr "" |
|
369 | 368 | |
|
370 |
#, |
|
|
369 | #, python-format | |
|
371 | 370 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" |
|
372 |
msgstr " |
|
|
373 | ||
|
374 |
#, |
|
|
371 | msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n" | |
|
372 | ||
|
373 | #, python-format | |
|
375 | 374 | msgid "remote bookmark %s not found!" |
|
376 | msgstr "repository %s non trovato" | |
|
377 | ||
|
378 |
#, |
|
|
375 | msgstr "repository remoto %s non trovato!" | |
|
376 | ||
|
377 | #, python-format | |
|
379 | 378 | msgid "importing bookmark %s\n" |
|
380 | msgstr "patch %s importata\n" | |
|
379 | msgstr "importazione segnalibro %s\n" | |
|
381 | 380 | |
|
382 | 381 | #, python-format |
|
383 | 382 | msgid "exporting bookmark %s\n" |
|
384 | msgstr "" | |
|
385 | ||
|
386 |
#, |
|
|
383 | msgstr "esportazione segnalibro %s\n" | |
|
384 | ||
|
385 | #, python-format | |
|
387 | 386 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" |
|
388 |
msgstr "elimina |
|
|
387 | msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n" | |
|
389 | 388 | |
|
390 | 389 | msgid "searching for changes\n" |
|
391 | 390 | msgstr "sto cercando modifiche\n" |
@@ -397,17 +396,14 b' msgstr "nessuna modifica trovata\\n"' | |||
|
397 | 396 | msgid "comparing with %s\n" |
|
398 | 397 | msgstr "sto confrontando con %s\n" |
|
399 | 398 | |
|
400 | #, fuzzy | |
|
401 | 399 | msgid "bookmark to import" |
|
402 | msgstr "richiesto nome per il segnalibro" | |
|
403 | ||
|
404 | #, fuzzy | |
|
400 | msgstr "segnalibro da importare" | |
|
401 | ||
|
405 | 402 | msgid "bookmark to export" |
|
406 | msgstr "richiesto nome per il segnalibro" | |
|
407 | ||
|
408 | #, fuzzy | |
|
403 | msgstr "segnalibro da esportare" | |
|
404 | ||
|
409 | 405 | msgid "compare bookmark" |
|
410 |
msgstr "r |
|
|
406 | msgstr "confronta segnalibro" | |
|
411 | 407 | |
|
412 | 408 | msgid "force" |
|
413 | 409 | msgstr "forza" |
@@ -421,9 +417,8 b' msgstr "revisione"' | |||
|
421 | 417 | msgid "delete a given bookmark" |
|
422 | 418 | msgstr "elimina un dato segnalibro" |
|
423 | 419 | |
|
424 | #, fuzzy | |
|
425 | 420 | msgid "NAME" |
|
426 |
msgstr " |
|
|
421 | msgstr "NOME" | |
|
427 | 422 | |
|
428 | 423 | msgid "rename a given bookmark" |
|
429 | 424 | msgstr "rinomina un dato segnalibro" |
@@ -832,9 +827,8 b' msgstr "FILE"' | |||
|
832 | 827 | msgid "file with email aliases" |
|
833 | 828 | msgstr "file con alias email" |
|
834 | 829 | |
|
835 | #, fuzzy | |
|
836 | 830 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" |
|
837 |
msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [ |
|
|
831 | msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" | |
|
838 | 832 | |
|
839 | 833 | msgid "colorize output from some commands" |
|
840 | 834 | msgstr "" |
@@ -1311,13 +1305,12 b' msgstr "ignorato per compatibilit\xc3\xa0"' | |||
|
1311 | 1305 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
|
1312 | 1306 | msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..." |
|
1313 | 1307 | |
|
1314 |
#, |
|
|
1308 | #, python-format | |
|
1315 | 1309 | msgid "%s does not look like a Bazaar repository" |
|
1316 |
msgstr "%s non sembra essere un repository |
|
|
1317 | ||
|
1318 | #, fuzzy | |
|
1310 | msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar" | |
|
1311 | ||
|
1319 | 1312 | msgid "Bazaar modules could not be loaded" |
|
1320 |
msgstr "Non è stato possibile caricare i |
|
|
1313 | msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar" | |
|
1321 | 1314 | |
|
1322 | 1315 | msgid "" |
|
1323 | 1316 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " |
@@ -1355,17 +1348,17 b' msgstr ""' | |||
|
1355 | 1348 | msgid "could not open map file %r: %s" |
|
1356 | 1349 | msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s" |
|
1357 | 1350 | |
|
1358 |
#, |
|
|
1351 | #, python-format | |
|
1359 | 1352 | msgid "%s: invalid source repository type" |
|
1360 | msgstr "tipo del repository sorgente" | |
|
1353 | msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido" | |
|
1361 | 1354 | |
|
1362 | 1355 | #, python-format |
|
1363 | 1356 | msgid "%s: missing or unsupported repository" |
|
1364 | 1357 | msgstr "%s: repository mancante o non supportato" |
|
1365 | 1358 | |
|
1366 |
#, |
|
|
1359 | #, python-format | |
|
1367 | 1360 | msgid "%s: invalid destination repository type" |
|
1368 | msgstr "tipo di repository di destinazione" | |
|
1361 | msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido" | |
|
1369 | 1362 | |
|
1370 | 1363 | #, python-format |
|
1371 | 1364 | msgid "convert: %s\n" |
@@ -1375,13 +1368,11 b' msgstr "convert: %s\\n"' | |||
|
1375 | 1368 | msgid "%s: unknown repository type" |
|
1376 | 1369 | msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto" |
|
1377 | 1370 | |
|
1378 | #, fuzzy | |
|
1379 | 1371 | msgid "getting files" |
|
1380 | msgstr "sto ottenendo %s\n" | |
|
1381 | ||
|
1382 | #, fuzzy | |
|
1372 | msgstr "prelievo dei file" | |
|
1373 | ||
|
1383 | 1374 | msgid "revisions" |
|
1384 |
msgstr "revision |
|
|
1375 | msgstr "revisioni" | |
|
1385 | 1376 | |
|
1386 | 1377 | msgid "scanning" |
|
1387 | 1378 | msgstr "" |
@@ -1430,9 +1421,8 b' msgstr "sto effettuando la conversione..' | |||
|
1430 | 1421 | msgid "source: %s\n" |
|
1431 | 1422 | msgstr "sorgente: %s\n" |
|
1432 | 1423 | |
|
1433 | #, fuzzy | |
|
1434 | 1424 | msgid "converting" |
|
1435 | msgstr "sto effettuando la conversione...\n" | |
|
1425 | msgstr "conversione in corso" | |
|
1436 | 1426 | |
|
1437 | 1427 | #, python-format |
|
1438 | 1428 | msgid "assuming destination %s\n" |
@@ -1444,9 +1434,9 b' msgstr "pi\xc3\xb9 di una modalit\xc3\xa0 di ordinamento specificata"' | |||
|
1444 | 1434 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
|
1445 | 1435 | msgstr "" |
|
1446 | 1436 | |
|
1447 |
#, |
|
|
1437 | #, python-format | |
|
1448 | 1438 | msgid "%s does not look like a CVS checkout" |
|
1449 |
msgstr "%s non sembra essere un repository |
|
|
1439 | msgstr "%s non sembra essere un repository CVS" | |
|
1450 | 1440 | |
|
1451 | 1441 | #, python-format |
|
1452 | 1442 | msgid "revision %s is not a patchset number" |
@@ -1540,9 +1530,9 b' msgstr ""' | |||
|
1540 | 1530 | msgid "%d changeset entries\n" |
|
1541 | 1531 | msgstr "%d voci di changeset\n" |
|
1542 | 1532 | |
|
1543 |
#, |
|
|
1533 | #, python-format | |
|
1544 | 1534 | msgid "%s does not look like a darcs repository" |
|
1545 |
msgstr "%s non sembra essere un repository |
|
|
1535 | msgstr "%s non sembra essere un repository darcs" | |
|
1546 | 1536 | |
|
1547 | 1537 | #, python-format |
|
1548 | 1538 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" |
@@ -1568,9 +1558,9 b' msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\\' | |||
|
1568 | 1558 | msgid "source repository doesn't support --filemap" |
|
1569 | 1559 | msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap" |
|
1570 | 1560 | |
|
1571 |
#, |
|
|
1561 | #, python-format | |
|
1572 | 1562 | msgid "%s does not look like a Git repository" |
|
1573 |
msgstr "%s non sembra essere un repository G |
|
|
1563 | msgstr "%s non sembra essere un repository Git" | |
|
1574 | 1564 | |
|
1575 | 1565 | msgid "cannot retrieve git heads" |
|
1576 | 1566 | msgstr "" |
@@ -1579,15 +1569,15 b' msgstr ""' | |||
|
1579 | 1569 | msgid "cannot read %r object at %s" |
|
1580 | 1570 | msgstr "" |
|
1581 | 1571 | |
|
1582 |
#, |
|
|
1572 | #, python-format | |
|
1583 | 1573 | msgid "cannot read changes in %s" |
|
1584 | msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n" | |
|
1574 | msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s" | |
|
1585 | 1575 | |
|
1586 | 1576 | #, python-format |
|
1587 | 1577 | msgid "cannot read tags from %s" |
|
1588 | msgstr "" | |
|
1589 | ||
|
1590 |
#, |
|
|
1578 | msgstr "impossibile leggere le tag da %s" | |
|
1579 | ||
|
1580 | #, python-format | |
|
1591 | 1581 | msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" |
|
1592 | 1582 | msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch" |
|
1593 | 1583 | |
@@ -1609,7 +1599,7 b' msgstr ""' | |||
|
1609 | 1599 | msgid "could not parse cat-log of %s" |
|
1610 | 1600 | msgstr "" |
|
1611 | 1601 | |
|
1612 |
#, |
|
|
1602 | #, python-format | |
|
1613 | 1603 | msgid "%s is not a local Mercurial repository" |
|
1614 | 1604 | msgstr "%s non è un repository locale Mercurial" |
|
1615 | 1605 | |
@@ -1617,17 +1607,16 b' msgstr "%s non \xc3\xa8 un repository locale Mercurial"' | |||
|
1617 | 1607 | msgid "initializing destination %s repository\n" |
|
1618 | 1608 | msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n" |
|
1619 | 1609 | |
|
1620 |
#, |
|
|
1610 | #, python-format | |
|
1621 | 1611 | msgid "could not create hg repository %s as sink" |
|
1622 |
msgstr "impossibile creare |
|
|
1612 | msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione" | |
|
1623 | 1613 | |
|
1624 | 1614 | #, python-format |
|
1625 | 1615 | msgid "pulling from %s into %s\n" |
|
1626 | 1616 | msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n" |
|
1627 | 1617 | |
|
1628 | #, fuzzy | |
|
1629 | 1618 | msgid "filtering out empty revision\n" |
|
1630 |
msgstr "s |
|
|
1619 | msgstr "salto revisione vuota\n" | |
|
1631 | 1620 | |
|
1632 | 1621 | msgid "updating tags\n" |
|
1633 | 1622 | msgstr "sto aggiornando le tag\n" |
@@ -1640,7 +1629,7 b' msgstr "%s non \xc3\xa8 una revisione iniziale valida"' | |||
|
1640 | 1629 | msgid "ignoring: %s\n" |
|
1641 | 1630 | msgstr "sto ignorando: %s\n" |
|
1642 | 1631 | |
|
1643 |
#, |
|
|
1632 | #, python-format | |
|
1644 | 1633 | msgid "%s does not look like a monotone repository" |
|
1645 | 1634 | msgstr "%s non sembra essere un repository monotone" |
|
1646 | 1635 | |
@@ -1648,9 +1637,9 b' msgstr "%s non sembra essere un reposito' | |||
|
1648 | 1637 | msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" |
|
1649 | 1638 | msgstr "" |
|
1650 | 1639 | |
|
1651 |
#, |
|
|
1640 | #, python-format | |
|
1652 | 1641 | msgid "%s does not look like a P4 repository" |
|
1653 |
msgstr "%s non sembra essere un repository |
|
|
1642 | msgstr "%s non sembra essere un repository P4" | |
|
1654 | 1643 | |
|
1655 | 1644 | msgid "reading p4 views\n" |
|
1656 | 1645 | msgstr "sto leggendo le viste p4\n" |
@@ -1666,9 +1655,9 b' msgid ""' | |||
|
1666 | 1655 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" |
|
1667 | 1656 | msgstr "" |
|
1668 | 1657 | |
|
1669 |
#, |
|
|
1658 | #, python-format | |
|
1670 | 1659 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
1671 |
msgstr "%s non sembra essere un repository |
|
|
1660 | msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion" | |
|
1672 | 1661 | |
|
1673 | 1662 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
1674 | 1663 | msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" |
@@ -1724,7 +1713,7 b' msgstr "%s non trovato fino alla revisio' | |||
|
1724 | 1713 | |
|
1725 | 1714 | #, fuzzy |
|
1726 | 1715 | msgid "scanning paths" |
|
1727 | msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n" | |
|
1716 | msgstr "scansione percorsi" | |
|
1728 | 1717 | |
|
1729 | 1718 | #, python-format |
|
1730 | 1719 | msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" |
@@ -1738,25 +1727,26 b' msgstr ""' | |||
|
1738 | 1727 | msgid "svn: branch has no revision %s" |
|
1739 | 1728 | msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s" |
|
1740 | 1729 | |
|
1741 |
#, |
|
|
1730 | #, python-format | |
|
1742 | 1731 | msgid "initializing svn repository %r\n" |
|
1743 | 1732 | msgstr "inizializzo il repository svn %r\n" |
|
1744 | 1733 | |
|
1745 |
#, |
|
|
1734 | #, python-format | |
|
1746 | 1735 | msgid "initializing svn working copy %r\n" |
|
1747 |
msgstr "inizializzo |
|
|
1736 | msgstr "inizializzo working copy svn %r\n" | |
|
1748 | 1737 | |
|
1749 | 1738 | msgid "unexpected svn output:\n" |
|
1750 | 1739 | msgstr "output svn inatteso:\n" |
|
1751 | 1740 | |
|
1752 | 1741 | msgid "unable to cope with svn output" |
|
1753 | msgstr "" | |
|
1742 | msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn" | |
|
1754 | 1743 | |
|
1755 | 1744 | msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" |
|
1756 | 1745 | msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n" |
|
1757 | 1746 | |
|
1758 | 1747 | msgid "automatically manage newlines in repository files" |
|
1759 | 1748 | msgstr "" |
|
1749 | "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository" | |
|
1760 | 1750 | |
|
1761 | 1751 | msgid "" |
|
1762 | 1752 | "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n" |
@@ -1814,11 +1804,10 b' msgid ""' | |||
|
1814 | 1804 | " **.jpg = BIN" |
|
1815 | 1805 | msgstr "" |
|
1816 | 1806 | |
|
1817 | #, fuzzy | |
|
1818 | 1807 | msgid "" |
|
1819 | 1808 | " [repository]\n" |
|
1820 | 1809 | " native = LF" |
|
1821 | msgstr "il repository non è imparentato" | |
|
1810 | msgstr "" | |
|
1822 | 1811 | |
|
1823 | 1812 | msgid "" |
|
1824 | 1813 | "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" |
@@ -1995,7 +1984,7 b' msgid "change made by revision"' | |||
|
1995 | 1984 | msgstr "modifica effettuata dalla revisione" |
|
1996 | 1985 | |
|
1997 | 1986 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." |
|
1998 |
msgstr "hg extdiff [OP |
|
|
1987 | msgstr "hg extdiff [OPZIONI]... [FILE]..." | |
|
1999 | 1988 | |
|
2000 | 1989 | #, python-format |
|
2001 | 1990 | msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" |
@@ -2208,9 +2197,9 b' msgstr ""' | |||
|
2208 | 2197 | "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una " |
|
2209 | 2198 | "revisione specifica" |
|
2210 | 2199 | |
|
2211 |
#, |
|
|
2200 | #, python-format | |
|
2212 | 2201 | msgid "Signing %d:%s\n" |
|
2213 |
msgstr " |
|
|
2202 | msgstr "Firma in corso di %d:%s\n" | |
|
2214 | 2203 | |
|
2215 | 2204 | msgid "Error while signing" |
|
2216 | 2205 | msgstr "Errore durante la firma" |
@@ -6329,9 +6318,9 b' msgstr "esecuzione di %s fallita"' | |||
|
6329 | 6318 | msgid "%s killed" |
|
6330 | 6319 | msgstr "%s ucciso" |
|
6331 | 6320 | |
|
6332 |
#, |
|
|
6321 | #, python-format | |
|
6333 | 6322 | msgid "Changeset %d:%s: %s\n" |
|
6334 | msgstr "Changeset %s: %s\n" | |
|
6323 | msgstr "Changeset %d:%s: %s\n" | |
|
6335 | 6324 | |
|
6336 | 6325 | #, python-format |
|
6337 | 6326 | msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" |
@@ -6368,11 +6357,11 b' msgstr ""' | |||
|
6368 | 6357 | msgid "reset working directory to branch %s\n" |
|
6369 | 6358 | msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n" |
|
6370 | 6359 | |
|
6371 | #, fuzzy | |
|
6372 | 6360 | msgid "" |
|
6373 | 6361 | "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" |
|
6374 | 6362 | msgstr "" |
|
6375 |
"una branch con lo stesso nome esiste già (usare |
|
|
6363 | "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad " | |
|
6364 | "essa)" | |
|
6376 | 6365 | |
|
6377 | 6366 | #, python-format |
|
6378 | 6367 | msgid "marked working directory as branch %s\n" |
@@ -8632,80 +8621,70 b' msgstr "--rev e --remove sono incompatib' | |||
|
8632 | 8621 | msgid "tag '%s' does not exist" |
|
8633 | 8622 | msgstr "la tag '%s' non esiste" |
|
8634 | 8623 | |
|
8635 |
#, |
|
|
8624 | #, python-format | |
|
8636 | 8625 | msgid "tag '%s' is not a global tag" |
|
8637 |
msgstr "la tag '%s' non è una tag |
|
|
8638 | ||
|
8639 |
#, |
|
|
8626 | msgstr "la tag '%s' non è una tag globale" | |
|
8627 | ||
|
8628 | #, python-format | |
|
8640 | 8629 | msgid "tag '%s' is not a local tag" |
|
8641 |
msgstr "la tag '%s' non è una tag |
|
|
8630 | msgstr "la tag '%s' non è una tag locale" | |
|
8642 | 8631 | |
|
8643 | 8632 | #, python-format |
|
8644 | 8633 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
|
8645 | 8634 | msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)" |
|
8646 | 8635 | |
|
8647 | #, fuzzy | |
|
8648 | 8636 | msgid "list repository tags" |
|
8649 | 8637 | msgstr "elenca le tag del repository" |
|
8650 | 8638 | |
|
8651 | #, fuzzy | |
|
8652 | 8639 | msgid "" |
|
8653 | 8640 | " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" |
|
8654 | 8641 | " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." |
|
8655 | 8642 | msgstr "" |
|
8656 | 8643 | " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata " |
|
8657 | 8644 | "l'opzione -v/--verbose\n" |
|
8658 |
" una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali. |
|
|
8659 | " " | |
|
8660 | ||
|
8661 | #, fuzzy | |
|
8645 | " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali." | |
|
8646 | ||
|
8662 | 8647 | msgid "show the tip revision" |
|
8663 | 8648 | msgstr "mostra la revisione tip" |
|
8664 | 8649 | |
|
8665 | #, fuzzy | |
|
8666 | 8650 | msgid "" |
|
8667 | 8651 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" |
|
8668 | 8652 | " most recently added to the repository (and therefore the most\n" |
|
8669 | 8653 | " recently changed head)." |
|
8670 | 8654 | msgstr "" |
|
8671 |
" La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il |
|
|
8672 |
" |
|
|
8673 | " recentemente." | |
|
8674 | ||
|
8675 | #, fuzzy | |
|
8655 | " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n" | |
|
8656 | " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n" | |
|
8657 | " più recentemente.)" | |
|
8658 | ||
|
8676 | 8659 | msgid "" |
|
8677 | 8660 | " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" |
|
8678 | 8661 | " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" |
|
8679 | 8662 | " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" |
|
8680 | 8663 | " and cannot be renamed or assigned to a different changeset." |
|
8681 | 8664 | msgstr "" |
|
8682 |
" Se si |
|
|
8665 | " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n" | |
|
8683 | 8666 | " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n" |
|
8684 | 8667 | " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n" |
|
8685 | 8668 | " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n" |
|
8686 |
" differente. |
|
|
8687 | " " | |
|
8669 | " differente." | |
|
8688 | 8670 | |
|
8689 | 8671 | msgid "apply one or more changegroup files" |
|
8690 | 8672 | msgstr "applica uno o più file changegroup" |
|
8691 | 8673 | |
|
8692 | #, fuzzy | |
|
8693 | 8674 | msgid "" |
|
8694 | 8675 | " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" |
|
8695 | 8676 | " bundle command." |
|
8696 | 8677 | msgstr "" |
|
8697 | 8678 | " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n" |
|
8698 |
" comando bundle. |
|
|
8699 | " " | |
|
8679 | " comando bundle." | |
|
8700 | 8680 | |
|
8701 | 8681 | msgid "" |
|
8702 | 8682 | " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" |
|
8703 | 8683 | " " |
|
8704 | 8684 | msgstr "" |
|
8705 | 8685 | |
|
8706 | #, fuzzy | |
|
8707 | 8686 | msgid "update working directory (or switch revisions)" |
|
8708 |
msgstr " |
|
|
8687 | msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)" | |
|
8709 | 8688 | |
|
8710 | 8689 | msgid "" |
|
8711 | 8690 | " Update the repository's working directory to the specified\n" |
@@ -8749,21 +8728,19 b' msgid ""' | |||
|
8749 | 8728 | " :hg:`clone -U`)." |
|
8750 | 8729 | msgstr "" |
|
8751 | 8730 | |
|
8752 | #, fuzzy | |
|
8753 | 8731 | msgid "" |
|
8754 | 8732 | " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:" |
|
8755 | 8733 | "`revert`." |
|
8756 | 8734 | msgstr "" |
|
8757 | 8735 | " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n" |
|
8758 | " vecchia, usare revert." | |
|
8759 | ||
|
8760 | #, fuzzy | |
|
8736 | " vecchia, usare :hg: `revert`." | |
|
8737 | ||
|
8761 | 8738 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
8762 |
msgstr "non è possibile specificare sia |
|
|
8739 | msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean" | |
|
8763 | 8740 | |
|
8764 | 8741 | #, fuzzy |
|
8765 | 8742 | msgid "uncommitted local changes" |
|
8766 |
msgstr "sovrascrivi ogni |
|
|
8743 | msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni " | |
|
8767 | 8744 | |
|
8768 | 8745 | msgid "verify the integrity of the repository" |
|
8769 | 8746 | msgstr "verifica l'integrità del repository" |
@@ -9495,7 +9472,7 b' msgstr "la revisione pi\xc3\xb9 vicina a tip corrispondente alla data"' | |||
|
9495 | 9472 | |
|
9496 | 9473 | #, fuzzy |
|
9497 | 9474 | msgid "revert to the specified revision" |
|
9498 |
msgstr " |
|
|
9475 | msgstr "ritorna alla revisione specificata" | |
|
9499 | 9476 | |
|
9500 | 9477 | msgid "do not save backup copies of files" |
|
9501 | 9478 | msgstr "non salva copie di backup dei file" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now