Show More
@@ -5175,7 +5175,7 b' msgstr " - `roll` como `fold`, mas descartando a descri\xc3\xa7\xc3\xa3o da revis\xc3\xa3o"' | |||
|
5175 | 5175 | msgid " - `edit` to edit this changeset" |
|
5176 | 5176 | msgstr " - `edit` para editar a revisão" |
|
5177 | 5177 | |
|
5178 | msgid " There are a number of ways to select the root changset:" | |
|
5178 | msgid " There are a number of ways to select the root changeset:" | |
|
5179 | 5179 | msgstr " Há diversas maneiras de selecionar a revisão raiz:" |
|
5180 | 5180 | |
|
5181 | 5181 | msgid " - Specify ANCESTOR directly" |
@@ -18670,6 +18670,10 b' msgstr ""' | |||
|
18670 | 18670 | " contendo quebras de linha misturadas são incluídos em cada\n" |
|
18671 | 18671 | " um dos estilos correspondentes." |
|
18672 | 18672 | |
|
18673 | #. i18n: "eol" is a keyword | |
|
18674 | msgid "eol requires a style name" | |
|
18675 | msgstr "eol requer um nome de estilo" | |
|
18676 | ||
|
18673 | 18677 | msgid "" |
|
18674 | 18678 | "``copied()``\n" |
|
18675 | 18679 | " File that is recorded as being copied." |
@@ -19569,8 +19573,8 b' msgstr ""' | |||
|
19569 | 19573 | "fará com que ``hg echo foo`` imprima ``foo`` em seu terminal.\n" |
|
19570 | 19574 | "Um exemplo melhor (em um Unix) poderia ser::" |
|
19571 | 19575 | |
|
19572 | msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" | |
|
19573 | msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" | |
|
19576 | msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm" | |
|
19577 | msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm" | |
|
19574 | 19578 | |
|
19575 | 19579 | msgid "" |
|
19576 | 19580 | "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" |
@@ -19694,12 +19698,12 b' msgstr ""' | |||
|
19694 | 19698 | "autenticação. Por exemplo::" |
|
19695 | 19699 | |
|
19696 | 19700 | msgid "" |
|
19697 |
" foo.prefix = hg.intevation. |
|
|
19701 | " foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n" | |
|
19698 | 19702 | " foo.username = foo\n" |
|
19699 | 19703 | " foo.password = bar\n" |
|
19700 | 19704 | " foo.schemes = http https" |
|
19701 | 19705 | msgstr "" |
|
19702 |
" foo.prefix = hg.intevation. |
|
|
19706 | " foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n" | |
|
19703 | 19707 | " foo.username = foo\n" |
|
19704 | 19708 | " foo.password = bar\n" |
|
19705 | 19709 | " foo.schemes = http https" |
@@ -21079,10 +21083,12 b' msgstr "Por exemplo::"' | |||
|
21079 | 21083 | |
|
21080 | 21084 | msgid "" |
|
21081 | 21085 | " [hostfingerprints]\n" |
|
21082 | " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0" | |
|
21086 | " hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33\n" | |
|
21087 | " hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33" | |
|
21083 | 21088 | msgstr "" |
|
21084 | 21089 | " [hostfingerprints]\n" |
|
21085 | " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0" | |
|
21090 | " hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33\n" | |
|
21091 | " hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33" | |
|
21086 | 21092 | |
|
21087 | 21093 | msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." |
|
21088 | 21094 | msgstr "" |
@@ -23447,7 +23453,7 b' msgid ""' | |||
|
23447 | 23453 | "``backgroundclose``\n" |
|
23448 | 23454 | " Whether to enable closing file handles on background threads during certain\n" |
|
23449 | 23455 | " operations. Some platforms aren't very efficient at closing file\n" |
|
23450 | " handles that have been written or appened to. By performing file closing\n" | |
|
23456 | " handles that have been written or appended to. By performing file closing\n" | |
|
23451 | 23457 | " on background threads, file write rate can increase substantially.\n" |
|
23452 | 23458 | " (default: true on Windows, false elsewhere)" |
|
23453 | 23459 | msgstr "" |
@@ -27665,22 +27671,22 b' msgid ".. functionsmarker"' | |||
|
27665 | 27671 | msgstr ".. functionsmarker" |
|
27666 | 27672 | |
|
27667 | 27673 | msgid "" |
|
27668 | "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" | |
|
27674 | "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator::" | |
|
27669 | 27675 | msgstr "" |
|
27670 | 27676 | "Além disso, para cada expressão que devolve uma lista, há um\n" |
|
27671 | "operador de lista:" | |
|
27672 | ||
|
27673 |
msgid " |
|
|
27674 |
msgstr " |
|
|
27675 | ||
|
27676 | msgid "" | |
|
27677 |
"As seen in the above example, |
|
|
27678 |
"To prevent it from being interpreted, you can use an escape character |
|
|
27679 |
"or a raw string prefix, |
|
|
27680 | msgstr "" | |
|
27681 |
"Como visto no exemplo acima, |
|
|
27677 | "operador de lista::" | |
|
27678 | ||
|
27679 | msgid " expr % \"{template}\"" | |
|
27680 | msgstr " expr % \"{modelo}\"" | |
|
27681 | ||
|
27682 | msgid "" | |
|
27683 | "As seen in the above example, ``{template}`` is interpreted as a template.\n" | |
|
27684 | "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character ``\\{``\n" | |
|
27685 | "or a raw string prefix, ``r'...'``." | |
|
27686 | msgstr "" | |
|
27687 | "Como visto no exemplo acima, ``{modelo}`` é interpretado como um modelo.\n" | |
|
27682 | 27688 | "Para impedir que seja interpretado, você pode usar um caractere de\n" |
|
27683 |
"escape |
|
|
27689 | "escape ``\\{`` ou um prefixo de string literal ``r'...'``." | |
|
27684 | 27690 | |
|
27685 | 27691 | msgid "Some sample command line templates:" |
|
27686 | 27692 | msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:" |
@@ -32230,7 +32236,7 b' msgstr "arquivo sem nome no manifesto"' | |||
|
32230 | 32236 | |
|
32231 | 32237 | #, python-format |
|
32232 | 32238 | msgid "reading manifest delta %s" |
|
32233 |
msgstr "lendo |
|
|
32239 | msgstr "lendo delta %s do manifesto" | |
|
32234 | 32240 | |
|
32235 | 32241 | msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" |
|
32236 | 32242 | msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n" |
@@ -32321,6 +32327,121 b' msgstr "procurar mudan\xc3\xa7as remotas"' | |||
|
32321 | 32327 | msgid "number of cpus must be an integer" |
|
32322 | 32328 | msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro" |
|
32323 | 32329 | |
|
32330 | #~ msgid "Check for unrecorded moves at commit time (EXPERIMENTAL)" | |
|
32331 | #~ msgstr "" | |
|
32332 | #~ "Testa por renomeações não registradas no momento da consolidação " | |
|
32333 | #~ "(EXPERIMENTAL)" | |
|
32334 | ||
|
32335 | #~ msgid "" | |
|
32336 | #~ "This extension checks at commit/amend time if any of the committed files\n" | |
|
32337 | #~ "comes from an unrecorded mv." | |
|
32338 | #~ msgstr "" | |
|
32339 | #~ "Esta extensão verifica durante consolidações se algum arquivo consolidado\n" | |
|
32340 | #~ "foi renomeado sem registrar essa renomeação pelo comando mv." | |
|
32341 | ||
|
32342 | #~ msgid "" | |
|
32343 | #~ "The threshold at which a file is considered a move can be set with the\n" | |
|
32344 | #~ "``automv.similarity`` config option. This option takes a percentage between 0\n" | |
|
32345 | #~ "(disabled) and 100 (files must be identical), the default is 95." | |
|
32346 | #~ msgstr "" | |
|
32347 | #~ "O limiar no qual um arquivo será considerado uma renomeação\n" | |
|
32348 | #~ "pode ser definido com a opção de configuração ``automv.similarity``.\n" | |
|
32349 | #~ "Esta opção recebe uma porcentagem entre 0 (desabilitado) e 100\n" | |
|
32350 | #~ "(os arquivos devem ser idênticos). O valor padrão é 95." | |
|
32351 | ||
|
32352 | #~ msgid "disable automatic file move detection" | |
|
32353 | #~ msgstr "desabilita detecção automática de renomeações" | |
|
32354 | ||
|
32355 | #~ msgid "automv.similarity must be between 0 and 100" | |
|
32356 | #~ msgstr "automv.similarity deve ser um número entre 0 e 100" | |
|
32357 | ||
|
32358 | #~ msgid "detected move of %s as %s (%d%% similar)\n" | |
|
32359 | #~ msgstr "detectada remoção de %s como %s (%d%% de similaridade)\n" | |
|
32360 | ||
|
32361 | #~ msgid "detected move of %d files\n" | |
|
32362 | #~ msgstr "foram detectadas renomeações de %d arquivos\n" | |
|
32363 | ||
|
32364 | #~ msgid "" | |
|
32365 | #~ " [blackbox]\n" | |
|
32366 | #~ " track = *\n" | |
|
32367 | #~ " dirty = True" | |
|
32368 | #~ msgstr "" | |
|
32369 | #~ " [blackbox]\n" | |
|
32370 | #~ " track = *" | |
|
32371 | ||
|
32372 | #~ msgid "histedit" | |
|
32373 | #~ msgstr "histedit" | |
|
32374 | ||
|
32375 | #~ msgid "rebase" | |
|
32376 | #~ msgstr "%d rebaseados" | |
|
32377 | ||
|
32378 | #~ msgid "nothing to rebase - updating instead\n" | |
|
32379 | #~ msgstr "nada para rebasear de %s para %s\n" | |
|
32380 | ||
|
32381 | #~ msgid "invalid value for --daemon-postexec" | |
|
32382 | #~ msgstr "valor %r inválido para a opção %s, int esperado" | |
|
32383 | ||
|
32384 | #~ msgid "forget added file %s (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
|
32385 | #~ msgstr "a mesclagem de '%s' teve sucesso (yn)?$$ (&Y) sim $$ &Não" | |
|
32386 | ||
|
32387 | #~ msgid "no %s in progress" | |
|
32388 | #~ msgstr "nenhum rebaseamento em andamento" | |
|
32389 | ||
|
32390 | #~ msgid "graft" | |
|
32391 | #~ msgstr "força o enxerto" | |
|
32392 | ||
|
32393 | #~ msgid "" | |
|
32394 | #~ "multiple matching bookmarks to rebase - please rebase to an explicit rev or " | |
|
32395 | #~ "bookmark" | |
|
32396 | #~ msgstr "" | |
|
32397 | #~ "múltiplos marcadores para mesclar - por favor mescle com uma revisão ou " | |
|
32398 | #~ "marcador explícitos" | |
|
32399 | ||
|
32400 | #~ msgid "" | |
|
32401 | #~ "no matching bookmark to rebase - please rebase to an explicit rev or " | |
|
32402 | #~ "bookmark" | |
|
32403 | #~ msgstr "" | |
|
32404 | #~ "nenhum marcador correspondente para mesclar - por favor mescle com uma " | |
|
32405 | #~ "revisão ou marcador explícitos" | |
|
32406 | ||
|
32407 | #~ msgid "branch '%s' has %d heads - please rebase to an explicit rev" | |
|
32408 | #~ msgstr "" | |
|
32409 | #~ "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão explícita" | |
|
32410 | ||
|
32411 | #~ msgid "heads are bookmarked - please rebase to an explicit rev" | |
|
32412 | #~ msgstr "" | |
|
32413 | #~ "as cabeças estão marcadas com bookmarks - por favor mescle com uma revisão " | |
|
32414 | #~ "explícita" | |
|
32415 | ||
|
32416 | #~ msgid "branch '%s' has one head - please rebase to an explicit rev" | |
|
32417 | #~ msgstr "" | |
|
32418 | #~ "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão " | |
|
32419 | #~ "explícita" | |
|
32420 | ||
|
32421 | #~ msgid "nothing to rebase" | |
|
32422 | #~ msgstr "nada para rebasear\n" | |
|
32423 | ||
|
32424 | #~ msgid "use 'hg update' or rebase to an explicit revision" | |
|
32425 | #~ msgstr "use 'hg update' ou mescle com uma revisão explícita" | |
|
32426 | ||
|
32427 | #~ msgid "source set is empty" | |
|
32428 | #~ msgstr "o patch %s é vazio\n" | |
|
32429 | ||
|
32430 | #~ msgid "source set is rooted in multiple branches" | |
|
32431 | #~ msgstr "a origem cvs não suporta a especificação de múltiplas revisões" | |
|
32432 | ||
|
32433 | #~ msgid "rebaseset is rooted in multiple named branches" | |
|
32434 | #~ msgstr "não é possível colapsar múltiplos ramos nomeados" | |
|
32435 | ||
|
32436 | #~ msgid "specify an explicit destination with --dest" | |
|
32437 | #~ msgstr "você não pode especificar uma revisão com --all" | |
|
32438 | ||
|
32439 | #~ msgid "%i other divergent bookmarks for \"%s\"\n" | |
|
32440 | #~ msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" | |
|
32441 | ||
|
32442 | #~ msgid "%i other heads for branch \"%s\"\n" | |
|
32443 | #~ msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s':\n" | |
|
32444 | ||
|
32324 | 32445 | #~ msgid "" |
|
32325 | 32446 | #~ "``merge``\n" |
|
32326 | 32447 | #~ "---------" |
@@ -32368,6 +32489,25 b' msgstr "o n\xc3\xbamero de cpus deve ser um inteiro"' | |||
|
32368 | 32489 | #~ " que não são ignorados.\n" |
|
32369 | 32490 | #~ " (padrão: ``abort``)" |
|
32370 | 32491 | |
|
32492 | #~ msgid "%s not in parent-directory manifest" | |
|
32493 | #~ msgstr "abre o manifesto do diretório" | |
|
32494 | ||
|
32495 | #~ msgid "parent-directory manifest refers to unknown revision %s" | |
|
32496 | #~ msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" | |
|
32497 | ||
|
32498 | #~ msgid "checking directory manifests\n" | |
|
32499 | #~ msgstr "abre o manifesto do diretório" | |
|
32500 | ||
|
32501 | #~ msgid "manifest refers to unknown revision %s" | |
|
32502 | #~ msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" | |
|
32503 | ||
|
32504 | #~ msgid "" | |
|
32505 | #~ " [hostfingerprints]\n" | |
|
32506 | #~ " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0" | |
|
32507 | #~ msgstr "" | |
|
32508 | #~ " [hostfingerprints]\n" | |
|
32509 | #~ " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0" | |
|
32510 | ||
|
32371 | 32511 | #~ msgid "" |
|
32372 | 32512 | #~ "# Edit history between %s and %s\n" |
|
32373 | 32513 | #~ "#\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now