##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with 535f2900d078
Wagner Bruna -
r28287:adf32601 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -5175,7 +5175,7 b' msgstr " - `roll` como `fold`, mas descartando a descri\xc3\xa7\xc3\xa3o da revis\xc3\xa3o"'
5175 5175 msgid " - `edit` to edit this changeset"
5176 5176 msgstr " - `edit` para editar a revisão"
5177 5177
5178 msgid " There are a number of ways to select the root changset:"
5178 msgid " There are a number of ways to select the root changeset:"
5179 5179 msgstr " Há diversas maneiras de selecionar a revisão raiz:"
5180 5180
5181 5181 msgid " - Specify ANCESTOR directly"
@@ -18670,6 +18670,10 b' msgstr ""'
18670 18670 " contendo quebras de linha misturadas são incluídos em cada\n"
18671 18671 " um dos estilos correspondentes."
18672 18672
18673 #. i18n: "eol" is a keyword
18674 msgid "eol requires a style name"
18675 msgstr "eol requer um nome de estilo"
18676
18673 18677 msgid ""
18674 18678 "``copied()``\n"
18675 18679 " File that is recorded as being copied."
@@ -19569,8 +19573,8 b' msgstr ""'
19569 19573 "fará com que ``hg echo foo`` imprima ``foo`` em seu terminal.\n"
19570 19574 "Um exemplo melhor (em um Unix) poderia ser::"
19571 19575
19572 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
19573 msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
19576 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm"
19577 msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm"
19574 19578
19575 19579 msgid ""
19576 19580 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
@@ -19694,12 +19698,12 b' msgstr ""'
19694 19698 "autenticação. Por exemplo::"
19695 19699
19696 19700 msgid ""
19697 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
19701 " foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n"
19698 19702 " foo.username = foo\n"
19699 19703 " foo.password = bar\n"
19700 19704 " foo.schemes = http https"
19701 19705 msgstr ""
19702 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
19706 " foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n"
19703 19707 " foo.username = foo\n"
19704 19708 " foo.password = bar\n"
19705 19709 " foo.schemes = http https"
@@ -21079,10 +21083,12 b' msgstr "Por exemplo::"'
21079 21083
21080 21084 msgid ""
21081 21085 " [hostfingerprints]\n"
21082 " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0"
21086 " hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33\n"
21087 " hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33"
21083 21088 msgstr ""
21084 21089 " [hostfingerprints]\n"
21085 " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0"
21090 " hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33\n"
21091 " hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33"
21086 21092
21087 21093 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
21088 21094 msgstr ""
@@ -23447,7 +23453,7 b' msgid ""'
23447 23453 "``backgroundclose``\n"
23448 23454 " Whether to enable closing file handles on background threads during certain\n"
23449 23455 " operations. Some platforms aren't very efficient at closing file\n"
23450 " handles that have been written or appened to. By performing file closing\n"
23456 " handles that have been written or appended to. By performing file closing\n"
23451 23457 " on background threads, file write rate can increase substantially.\n"
23452 23458 " (default: true on Windows, false elsewhere)"
23453 23459 msgstr ""
@@ -27665,22 +27671,22 b' msgid ".. functionsmarker"'
27665 27671 msgstr ".. functionsmarker"
27666 27672
27667 27673 msgid ""
27668 "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
27674 "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator::"
27669 27675 msgstr ""
27670 27676 "Além disso, para cada expressão que devolve uma lista, há um\n"
27671 "operador de lista:"
27672
27673 msgid "- expr % \"{template}\""
27674 msgstr "- expr % \"{modelo}\""
27675
27676 msgid ""
27677 "As seen in the above example, \"{template}\" is interpreted as a template.\n"
27678 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character \"\\{\"\n"
27679 "or a raw string prefix, \"r'...'\"."
27680 msgstr ""
27681 "Como visto no exemplo acima, \"{modelo}\" é interpretado como um modelo.\n"
27677 "operador de lista::"
27678
27679 msgid " expr % \"{template}\""
27680 msgstr " expr % \"{modelo}\""
27681
27682 msgid ""
27683 "As seen in the above example, ``{template}`` is interpreted as a template.\n"
27684 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character ``\\{``\n"
27685 "or a raw string prefix, ``r'...'``."
27686 msgstr ""
27687 "Como visto no exemplo acima, ``{modelo}`` é interpretado como um modelo.\n"
27682 27688 "Para impedir que seja interpretado, você pode usar um caractere de\n"
27683 "escape \"\\{\" ou um prefixo de string literal \"r'...'\"."
27689 "escape ``\\{`` ou um prefixo de string literal ``r'...'``."
27684 27690
27685 27691 msgid "Some sample command line templates:"
27686 27692 msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:"
@@ -32230,7 +32236,7 b' msgstr "arquivo sem nome no manifesto"'
32230 32236
32231 32237 #, python-format
32232 32238 msgid "reading manifest delta %s"
32233 msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
32239 msgstr "lendo delta %s do manifesto"
32234 32240
32235 32241 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
32236 32242 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
@@ -32321,6 +32327,121 b' msgstr "procurar mudan\xc3\xa7as remotas"'
32321 32327 msgid "number of cpus must be an integer"
32322 32328 msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro"
32323 32329
32330 #~ msgid "Check for unrecorded moves at commit time (EXPERIMENTAL)"
32331 #~ msgstr ""
32332 #~ "Testa por renomeações não registradas no momento da consolidação "
32333 #~ "(EXPERIMENTAL)"
32334
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "This extension checks at commit/amend time if any of the committed files\n"
32337 #~ "comes from an unrecorded mv."
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "Esta extensão verifica durante consolidações se algum arquivo consolidado\n"
32340 #~ "foi renomeado sem registrar essa renomeação pelo comando mv."
32341
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "The threshold at which a file is considered a move can be set with the\n"
32344 #~ "``automv.similarity`` config option. This option takes a percentage between 0\n"
32345 #~ "(disabled) and 100 (files must be identical), the default is 95."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "O limiar no qual um arquivo será considerado uma renomeação\n"
32348 #~ "pode ser definido com a opção de configuração ``automv.similarity``.\n"
32349 #~ "Esta opção recebe uma porcentagem entre 0 (desabilitado) e 100\n"
32350 #~ "(os arquivos devem ser idênticos). O valor padrão é 95."
32351
32352 #~ msgid "disable automatic file move detection"
32353 #~ msgstr "desabilita detecção automática de renomeações"
32354
32355 #~ msgid "automv.similarity must be between 0 and 100"
32356 #~ msgstr "automv.similarity deve ser um número entre 0 e 100"
32357
32358 #~ msgid "detected move of %s as %s (%d%% similar)\n"
32359 #~ msgstr "detectada remoção de %s como %s (%d%% de similaridade)\n"
32360
32361 #~ msgid "detected move of %d files\n"
32362 #~ msgstr "foram detectadas renomeações de %d arquivos\n"
32363
32364 #~ msgid ""
32365 #~ " [blackbox]\n"
32366 #~ " track = *\n"
32367 #~ " dirty = True"
32368 #~ msgstr ""
32369 #~ " [blackbox]\n"
32370 #~ " track = *"
32371
32372 #~ msgid "histedit"
32373 #~ msgstr "histedit"
32374
32375 #~ msgid "rebase"
32376 #~ msgstr "%d rebaseados"
32377
32378 #~ msgid "nothing to rebase - updating instead\n"
32379 #~ msgstr "nada para rebasear de %s para %s\n"
32380
32381 #~ msgid "invalid value for --daemon-postexec"
32382 #~ msgstr "valor %r inválido para a opção %s, int esperado"
32383
32384 #~ msgid "forget added file %s (yn)?$$ &Yes $$ &No"
32385 #~ msgstr "a mesclagem de '%s' teve sucesso (yn)?$$ (&Y) sim $$ &Não"
32386
32387 #~ msgid "no %s in progress"
32388 #~ msgstr "nenhum rebaseamento em andamento"
32389
32390 #~ msgid "graft"
32391 #~ msgstr "força o enxerto"
32392
32393 #~ msgid ""
32394 #~ "multiple matching bookmarks to rebase - please rebase to an explicit rev or "
32395 #~ "bookmark"
32396 #~ msgstr ""
32397 #~ "múltiplos marcadores para mesclar - por favor mescle com uma revisão ou "
32398 #~ "marcador explícitos"
32399
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "no matching bookmark to rebase - please rebase to an explicit rev or "
32402 #~ "bookmark"
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "nenhum marcador correspondente para mesclar - por favor mescle com uma "
32405 #~ "revisão ou marcador explícitos"
32406
32407 #~ msgid "branch '%s' has %d heads - please rebase to an explicit rev"
32408 #~ msgstr ""
32409 #~ "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão explícita"
32410
32411 #~ msgid "heads are bookmarked - please rebase to an explicit rev"
32412 #~ msgstr ""
32413 #~ "as cabeças estão marcadas com bookmarks - por favor mescle com uma revisão "
32414 #~ "explícita"
32415
32416 #~ msgid "branch '%s' has one head - please rebase to an explicit rev"
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão "
32419 #~ "explícita"
32420
32421 #~ msgid "nothing to rebase"
32422 #~ msgstr "nada para rebasear\n"
32423
32424 #~ msgid "use 'hg update' or rebase to an explicit revision"
32425 #~ msgstr "use 'hg update' ou mescle com uma revisão explícita"
32426
32427 #~ msgid "source set is empty"
32428 #~ msgstr "o patch %s é vazio\n"
32429
32430 #~ msgid "source set is rooted in multiple branches"
32431 #~ msgstr "a origem cvs não suporta a especificação de múltiplas revisões"
32432
32433 #~ msgid "rebaseset is rooted in multiple named branches"
32434 #~ msgstr "não é possível colapsar múltiplos ramos nomeados"
32435
32436 #~ msgid "specify an explicit destination with --dest"
32437 #~ msgstr "você não pode especificar uma revisão com --all"
32438
32439 #~ msgid "%i other divergent bookmarks for \"%s\"\n"
32440 #~ msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n"
32441
32442 #~ msgid "%i other heads for branch \"%s\"\n"
32443 #~ msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s':\n"
32444
32324 32445 #~ msgid ""
32325 32446 #~ "``merge``\n"
32326 32447 #~ "---------"
@@ -32368,6 +32489,25 b' msgstr "o n\xc3\xbamero de cpus deve ser um inteiro"'
32368 32489 #~ " que não são ignorados.\n"
32369 32490 #~ " (padrão: ``abort``)"
32370 32491
32492 #~ msgid "%s not in parent-directory manifest"
32493 #~ msgstr "abre o manifesto do diretório"
32494
32495 #~ msgid "parent-directory manifest refers to unknown revision %s"
32496 #~ msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
32497
32498 #~ msgid "checking directory manifests\n"
32499 #~ msgstr "abre o manifesto do diretório"
32500
32501 #~ msgid "manifest refers to unknown revision %s"
32502 #~ msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
32503
32504 #~ msgid ""
32505 #~ " [hostfingerprints]\n"
32506 #~ " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0"
32507 #~ msgstr ""
32508 #~ " [hostfingerprints]\n"
32509 #~ " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0"
32510
32371 32511 #~ msgid ""
32372 32512 #~ "# Edit history between %s and %s\n"
32373 32513 #~ "#\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now