Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3928 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -21,6 +21,8 b'' | |||||
21 | # Названия основных действий |
|
21 | # Названия основных действий | |
22 | # |
|
22 | # | |
23 | # commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить») |
|
23 | # commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить») | |
|
24 | # Лучше использовать синоним "ревизия" там, где это имеется в виду. | |||
|
25 | # Пример: update to commit XXX = обновиться на ревизию ХХХ | |||
24 | # commit message — сообщение фиксации |
|
26 | # commit message — сообщение фиксации | |
25 | # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension) |
|
27 | # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension) | |
26 | # log — журнал |
|
28 | # log — журнал | |
@@ -137,6 +139,8 b'' | |||||
137 | # facility ??? |
|
139 | # facility ??? | |
138 | # bumped ??? |
|
140 | # bumped ??? | |
139 | # obsolete marker маркер устаревшей ревизии |
|
141 | # obsolete marker маркер устаревшей ревизии | |
|
142 | # system-wide общестистемный | |||
|
143 | # bid ??? | |||
140 | # |
|
144 | # | |
141 | # |
|
145 | # | |
142 | # === TODO === |
|
146 | # === TODO === | |
@@ -174,7 +178,7 b' msgid ""' | |||||
174 | msgstr "" |
|
178 | msgstr "" | |
175 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
179 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
176 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
180 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
177 |
"POT-Creation-Date: 201 |
|
181 | "POT-Creation-Date: 2014-07-30 18:37+0400\n" | |
178 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" |
|
182 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" | |
179 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" |
|
183 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" | |
180 | "Language-Team: Russian\n" |
|
184 | "Language-Team: Russian\n" | |
@@ -185,6 +189,9 b' msgstr ""' | |||||
185 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
189 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
186 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
190 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
187 |
|
191 | |||
|
192 | msgid "VALUE" | |||
|
193 | msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" | |||
|
194 | ||||
188 | #, python-format |
|
195 | #, python-format | |
189 | msgid " (default: %s)" |
|
196 | msgid " (default: %s)" | |
190 | msgstr " (по умолчанию: %s)" |
|
197 | msgstr " (по умолчанию: %s)" | |
@@ -192,6 +199,13 b' msgstr " (\xd0\xbf\xd0\xbe \xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x87\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8e: %s)"' | |||||
192 | msgid "Options" |
|
199 | msgid "Options" | |
193 | msgstr "Настройки" |
|
200 | msgstr "Настройки" | |
194 |
|
201 | |||
|
202 | msgid "" | |||
|
203 | "\n" | |||
|
204 | "[+] marked option can be specified multiple times\n" | |||
|
205 | msgstr "" | |||
|
206 | "\n" | |||
|
207 | "параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n" | |||
|
208 | ||||
195 | msgid "Commands" |
|
209 | msgid "Commands" | |
196 | msgstr "Команды" |
|
210 | msgstr "Команды" | |
197 |
|
211 | |||
@@ -366,9 +380,6 b' msgstr ""' | |||||
366 | "Пример конфигурации\n" |
|
380 | "Пример конфигурации\n" | |
367 | "-------------------" |
|
381 | "-------------------" | |
368 |
|
382 | |||
369 | msgid "::" |
|
|||
370 | msgstr "::" |
|
|||
371 |
|
||||
372 | msgid " [hooks]" |
|
383 | msgid " [hooks]" | |
373 | msgstr " [hooks]" |
|
384 | msgstr " [hooks]" | |
374 |
|
385 | |||
@@ -1219,12 +1230,13 b' msgstr ""' | |||||
1219 | "``http://my-project.org/hg``. Комментарии к багам отправляются на email\n" |
|
1230 | "``http://my-project.org/hg``. Комментарии к багам отправляются на email\n" | |
1220 | "Bugzilla ``bugzilla@my-project.org``. ::" |
|
1231 | "Bugzilla ``bugzilla@my-project.org``. ::" | |
1221 |
|
1232 | |||
|
1233 | #, fuzzy | |||
1222 | msgid "" |
|
1234 | msgid "" | |
1223 | " [bugzilla]\n" |
|
1235 | " [bugzilla]\n" | |
1224 | " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" |
|
1236 | " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" | |
1225 | " user=bugmail@my-project.org\n" |
|
1237 | " user=bugmail@my-project.org\n" | |
1226 | " password=plugh\n" |
|
1238 | " password=plugh\n" | |
1227 | " version=xmlrpc\n" |
|
1239 | " version=xmlrpc+email\n" | |
1228 | " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" |
|
1240 | " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" | |
1229 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
1241 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |
1230 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" |
|
1242 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | |
@@ -1408,6 +1420,15 b' msgid ""' | |||||
1408 | msgstr "" |
|
1420 | msgstr "" | |
1409 | "Это расширение устарело, используйте :hg:`log -r \"children(РЕВИЗИЯ)\"`.\n" |
|
1421 | "Это расширение устарело, используйте :hg:`log -r \"children(РЕВИЗИЯ)\"`.\n" | |
1410 |
|
1422 | |||
|
1423 | msgid "REV" | |||
|
1424 | msgstr "РЕВИЗИЯ" | |||
|
1425 | ||||
|
1426 | msgid "show children of the specified revision" | |||
|
1427 | msgstr "показать дочерние наборы изменений для указанной ревизии" | |||
|
1428 | ||||
|
1429 | msgid "hg children [-r REV] [FILE]" | |||
|
1430 | msgstr "hg children [-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]" | |||
|
1431 | ||||
1411 | msgid "show the children of the given or working directory revision" |
|
1432 | msgid "show the children of the given or working directory revision" | |
1412 | msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии" |
|
1433 | msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии" | |
1413 |
|
1434 | |||
@@ -1427,15 +1448,6 b' msgstr ""' | |||||
1427 | " для заданного аргумента --rev).\n" |
|
1448 | " для заданного аргумента --rev).\n" | |
1428 | " " |
|
1449 | " " | |
1429 |
|
1450 | |||
1430 | msgid "REV" |
|
|||
1431 | msgstr "РЕВИЗИЯ" |
|
|||
1432 |
|
||||
1433 | msgid "show children of the specified revision" |
|
|||
1434 | msgstr "показать дочерние наборы изменений для указанной ревизии" |
|
|||
1435 |
|
||||
1436 | msgid "hg children [-r REV] [FILE]" |
|
|||
1437 | msgstr "hg children [-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]" |
|
|||
1438 |
|
||||
1439 | msgid "command to display statistics about repository history" |
|
1451 | msgid "command to display statistics about repository history" | |
1440 | msgstr "команда для отображения статистики об истории хранилища" |
|
1452 | msgstr "команда для отображения статистики об истории хранилища" | |
1441 |
|
1453 | |||
@@ -1446,87 +1458,6 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f %d \xd1\x8d\xd1\x82\xd0\xbe \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 (merge), \xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f...\\n"' | |||||
1446 | msgid "analyzing" |
|
1458 | msgid "analyzing" | |
1447 | msgstr "анализ" |
|
1459 | msgstr "анализ" | |
1448 |
|
1460 | |||
1449 | msgid "histogram of changes to the repository" |
|
|||
1450 | msgstr "гистограмма изменений, внесенных в хранилище" |
|
|||
1451 |
|
||||
1452 | msgid "" |
|
|||
1453 | " This command will display a histogram representing the number\n" |
|
|||
1454 | " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" |
|
|||
1455 | " template. The default template will group changes by author.\n" |
|
|||
1456 | " The --dateformat option may be used to group the results by\n" |
|
|||
1457 | " date instead." |
|
|||
1458 | msgstr "" |
|
|||
1459 | " Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n" |
|
|||
1460 | " изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n" |
|
|||
1461 | " заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n" |
|
|||
1462 | " Опция --dateformat может быть использована, чтобы сгруппировать " |
|
|||
1463 | "результаты по дате." |
|
|||
1464 |
|
||||
1465 | msgid "" |
|
|||
1466 | " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" |
|
|||
1467 | " alternatively the number of matching revisions if the\n" |
|
|||
1468 | " --changesets option is specified." |
|
|||
1469 | msgstr "" |
|
|||
1470 | " Статистика основана на количестве изменённых строк, либо\n" |
|
|||
1471 | " числе соответствующих ревизий, если задана опция\n" |
|
|||
1472 | " --changesets." |
|
|||
1473 |
|
||||
1474 | msgid " Examples::" |
|
|||
1475 | msgstr " Примеры::" |
|
|||
1476 |
|
||||
1477 | msgid "" |
|
|||
1478 | " # display count of changed lines for every committer\n" |
|
|||
1479 | " hg churn -t '{author|email}'" |
|
|||
1480 | msgstr "" |
|
|||
1481 | " # отобразить число изменённых строк для каждого автора\n" |
|
|||
1482 | " hg churn -t '{author|email}'" |
|
|||
1483 |
|
||||
1484 | msgid "" |
|
|||
1485 | " # display daily activity graph\n" |
|
|||
1486 | " hg churn -f '%H' -s -c" |
|
|||
1487 | msgstr "" |
|
|||
1488 | " # отобразить график ежедневной активности\n" |
|
|||
1489 | " hg churn -f '%H' -s -c" |
|
|||
1490 |
|
||||
1491 | msgid "" |
|
|||
1492 | " # display activity of developers by month\n" |
|
|||
1493 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c" |
|
|||
1494 | msgstr "" |
|
|||
1495 | " # отобразить активность разработчиков помесячно\n" |
|
|||
1496 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c" |
|
|||
1497 |
|
||||
1498 | msgid "" |
|
|||
1499 | " # display count of lines changed in every year\n" |
|
|||
1500 | " hg churn -f '%Y' -s" |
|
|||
1501 | msgstr "" |
|
|||
1502 | " # отобразить число изменённых строк за каждый год\n" |
|
|||
1503 | " hg churn -f '%Y' -s" |
|
|||
1504 |
|
||||
1505 | msgid "" |
|
|||
1506 | " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" |
|
|||
1507 | " by providing a file using the following format::" |
|
|||
1508 | msgstr "" |
|
|||
1509 | " Можно заменить почтовые адреса на любые другие, задав файл\n" |
|
|||
1510 | " следующего формата::" |
|
|||
1511 |
|
||||
1512 | msgid " <alias email> = <actual email>" |
|
|||
1513 | msgstr " <псевдоним адреса> = <настоящий адрес>" |
|
|||
1514 |
|
||||
1515 | msgid "" |
|
|||
1516 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" |
|
|||
1517 | " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
|
|||
1518 | " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n" |
|
|||
1519 | " " |
|
|||
1520 | msgstr "" |
|
|||
1521 | " Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе осуществляется\n" |
|
|||
1522 | " поиск файла .hgchurn в корне рабочего каталога.\n" |
|
|||
1523 | " Псевдонимы разделяются по самому правому символу \"=\".\n" |
|
|||
1524 | " " |
|
|||
1525 |
|
||||
1526 | #, python-format |
|
|||
1527 | msgid "skipping malformed alias: %s\n" |
|
|||
1528 | msgstr "пропущен неверный псевдоним: %s\n" |
|
|||
1529 |
|
||||
1530 | msgid "count rate for the specified revision or range" |
|
1461 | msgid "count rate for the specified revision or range" | |
1531 | msgstr "рассчитывать статистику для заданной ревизии или диапазона" |
|
1462 | msgstr "рассчитывать статистику для заданной ревизии или диапазона" | |
1532 |
|
1463 | |||
@@ -1566,6 +1497,91 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb \xd1\x81 \xd0\xbf\xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x87\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xb0\xd0\xb4\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb2"' | |||||
1566 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" |
|
1497 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" | |
1567 | msgstr "hg churn [-d ДАТА] [-r РЕВ] [--aliases ФАЙЛ] [ФАЙЛ]" |
|
1498 | msgstr "hg churn [-d ДАТА] [-r РЕВ] [--aliases ФАЙЛ] [ФАЙЛ]" | |
1568 |
|
1499 | |||
|
1500 | msgid "histogram of changes to the repository" | |||
|
1501 | msgstr "гистограмма изменений, внесенных в хранилище" | |||
|
1502 | ||||
|
1503 | msgid "" | |||
|
1504 | " This command will display a histogram representing the number\n" | |||
|
1505 | " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" | |||
|
1506 | " template. The default template will group changes by author.\n" | |||
|
1507 | " The --dateformat option may be used to group the results by\n" | |||
|
1508 | " date instead." | |||
|
1509 | msgstr "" | |||
|
1510 | " Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n" | |||
|
1511 | " изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n" | |||
|
1512 | " заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n" | |||
|
1513 | " Опция --dateformat может быть использована, чтобы сгруппировать " | |||
|
1514 | "результаты по дате." | |||
|
1515 | ||||
|
1516 | msgid "" | |||
|
1517 | " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" | |||
|
1518 | " alternatively the number of matching revisions if the\n" | |||
|
1519 | " --changesets option is specified." | |||
|
1520 | msgstr "" | |||
|
1521 | " Статистика основана на количестве изменённых строк, либо\n" | |||
|
1522 | " числе соответствующих ревизий, если задана опция\n" | |||
|
1523 | " --changesets." | |||
|
1524 | ||||
|
1525 | msgid " Examples::" | |||
|
1526 | msgstr " Примеры::" | |||
|
1527 | ||||
|
1528 | #, fuzzy | |||
|
1529 | msgid "" | |||
|
1530 | " # display count of changed lines for every committer\n" | |||
|
1531 | " hg churn -t \"{author|email}\"" | |||
|
1532 | msgstr "" | |||
|
1533 | " # отобразить число изменённых строк для каждого автора\n" | |||
|
1534 | " hg churn -t '{author|email}'" | |||
|
1535 | ||||
|
1536 | #, fuzzy | |||
|
1537 | msgid "" | |||
|
1538 | " # display daily activity graph\n" | |||
|
1539 | " hg churn -f \"%H\" -s -c" | |||
|
1540 | msgstr "" | |||
|
1541 | " # отобразить график ежедневной активности\n" | |||
|
1542 | " hg churn -f '%H' -s -c" | |||
|
1543 | ||||
|
1544 | #, fuzzy | |||
|
1545 | msgid "" | |||
|
1546 | " # display activity of developers by month\n" | |||
|
1547 | " hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c" | |||
|
1548 | msgstr "" | |||
|
1549 | " # отобразить активность разработчиков помесячно\n" | |||
|
1550 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c" | |||
|
1551 | ||||
|
1552 | #, fuzzy | |||
|
1553 | msgid "" | |||
|
1554 | " # display count of lines changed in every year\n" | |||
|
1555 | " hg churn -f \"%Y\" -s" | |||
|
1556 | msgstr "" | |||
|
1557 | " # отобразить число изменённых строк за каждый год\n" | |||
|
1558 | " hg churn -f '%Y' -s" | |||
|
1559 | ||||
|
1560 | msgid "" | |||
|
1561 | " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" | |||
|
1562 | " by providing a file using the following format::" | |||
|
1563 | msgstr "" | |||
|
1564 | " Можно заменить почтовые адреса на любые другие, задав файл\n" | |||
|
1565 | " следующего формата::" | |||
|
1566 | ||||
|
1567 | msgid " <alias email> = <actual email>" | |||
|
1568 | msgstr " <псевдоним адреса> = <настоящий адрес>" | |||
|
1569 | ||||
|
1570 | msgid "" | |||
|
1571 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" | |||
|
1572 | " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" | |||
|
1573 | " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n" | |||
|
1574 | " " | |||
|
1575 | msgstr "" | |||
|
1576 | " Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе осуществляется\n" | |||
|
1577 | " поиск файла .hgchurn в корне рабочего каталога.\n" | |||
|
1578 | " Псевдонимы разделяются по самому правому символу \"=\".\n" | |||
|
1579 | " " | |||
|
1580 | ||||
|
1581 | #, python-format | |||
|
1582 | msgid "skipping malformed alias: %s\n" | |||
|
1583 | msgstr "пропущен неверный псевдоним: %s\n" | |||
|
1584 | ||||
1569 | msgid "colorize output from some commands" |
|
1585 | msgid "colorize output from some commands" | |
1570 | msgstr "раскрашивает вывод некоторых команд" |
|
1586 | msgstr "раскрашивает вывод некоторых команд" | |
1571 |
|
1587 | |||
@@ -1693,6 +1709,15 b' msgstr ""' | |||||
1693 | " rebase.rebased = blue # синий\n" |
|
1709 | " rebase.rebased = blue # синий\n" | |
1694 | " rebase.remaining = red bold # красный жирный" |
|
1710 | " rebase.remaining = red bold # красный жирный" | |
1695 |
|
1711 | |||
|
1712 | msgid "" | |||
|
1713 | " shelve.age = cyan\n" | |||
|
1714 | " shelve.newest = green bold\n" | |||
|
1715 | " shelve.name = blue bold" | |||
|
1716 | msgstr "" | |||
|
1717 | " shelve.age = cyan # сине-зеленый\n" | |||
|
1718 | " shelve.newest = green bold # зеленый жирный\n" | |||
|
1719 | " shelve.name = blue bold # синий жирный" | |||
|
1720 | ||||
1696 | msgid " histedit.remaining = red bold" |
|
1721 | msgid " histedit.remaining = red bold" | |
1697 | msgstr " histedit.remaining = red bold # красный жирный" |
|
1722 | msgstr " histedit.remaining = red bold # красный жирный" | |
1698 |
|
1723 | |||
@@ -1810,10 +1835,55 b' msgstr ""' | |||||
1810 | msgid "TYPE" |
|
1835 | msgid "TYPE" | |
1811 | msgstr "ТИП" |
|
1836 | msgstr "ТИП" | |
1812 |
|
1837 | |||
|
1838 | #, fuzzy | |||
|
1839 | msgid "available colors:\n" | |||
|
1840 | msgstr "доступные стили: %s" | |||
|
1841 | ||||
1813 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
|
1842 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" | |
1814 | msgstr "" |
|
1843 | msgstr "" | |
1815 | "импортирует ревизии из хранилищ других систем контроля версий в Mercurial" |
|
1844 | "импортирует ревизии из хранилищ других систем контроля версий в Mercurial" | |
1816 |
|
1845 | |||
|
1846 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" | |||
|
1847 | msgstr "" | |||
|
1848 | "файл переназначения имен пользователей (УСТАРЕЛО, используйте --authormap)" | |||
|
1849 | ||||
|
1850 | msgid "source repository type" | |||
|
1851 | msgstr "тип хранилища источника" | |||
|
1852 | ||||
|
1853 | msgid "destination repository type" | |||
|
1854 | msgstr "тип хранилища назначения" | |||
|
1855 | ||||
|
1856 | #, fuzzy | |||
|
1857 | msgid "import up to source revision REV" | |||
|
1858 | msgstr "импортировать до ревизии РЕВИЗИЯ" | |||
|
1859 | ||||
|
1860 | msgid "remap usernames using this file" | |||
|
1861 | msgstr "переназначить имена пользователей используя этот файл" | |||
|
1862 | ||||
|
1863 | msgid "remap file names using contents of file" | |||
|
1864 | msgstr "переназначить имена файлов согласно файлу" | |||
|
1865 | ||||
|
1866 | msgid "splice synthesized history into place" | |||
|
1867 | msgstr "срастить синтезированную историю в заданных точках" | |||
|
1868 | ||||
|
1869 | msgid "change branch names while converting" | |||
|
1870 | msgstr "изменить имена веток при конвертации" | |||
|
1871 | ||||
|
1872 | msgid "try to sort changesets by branches" | |||
|
1873 | msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по веткам" | |||
|
1874 | ||||
|
1875 | msgid "try to sort changesets by date" | |||
|
1876 | msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по дате" | |||
|
1877 | ||||
|
1878 | msgid "preserve source changesets order" | |||
|
1879 | msgstr "сохранять порядок ревизий источника" | |||
|
1880 | ||||
|
1881 | msgid "try to reorder closed revisions" | |||
|
1882 | msgstr "пытаться переупорядочить закрытые ревизии" | |||
|
1883 | ||||
|
1884 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | |||
|
1885 | msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]" | |||
|
1886 | ||||
1817 | msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." |
|
1887 | msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." | |
1818 | msgstr "Преобразовать хранилище другой SCM в хранилище Mercurial" |
|
1888 | msgstr "Преобразовать хранилище другой SCM в хранилище Mercurial" | |
1819 |
|
1889 | |||
@@ -1989,11 +2059,13 b' msgstr ""' | |||||
1989 | " ``include`` и ``exclude`` применяются для самого длинного из\n" |
|
2059 | " ``include`` и ``exclude`` применяются для самого длинного из\n" | |
1990 | " указанных путей, так что порядок строк не важен." |
|
2060 | " указанных путей, так что порядок строк не важен." | |
1991 |
|
2061 | |||
|
2062 | #, fuzzy | |||
1992 | msgid "" |
|
2063 | msgid "" | |
1993 | " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" |
|
2064 | " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" | |
1994 |
" directory, to be included in the destination repository |
|
2065 | " directory, to be included in the destination repository. The default\n" | |
1995 | " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" |
|
2066 | " if there are no ``include`` statements is to include everything.\n" | |
1996 | " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" |
|
2067 | " If there are any ``include`` statements, nothing else is included.\n" | |
|
2068 | " The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" | |||
1997 | " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n" |
|
2069 | " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n" | |
1998 | " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" |
|
2070 | " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" | |
1999 | " the repository, use ``.`` as the path to rename to." |
|
2071 | " the repository, use ``.`` as the path to rename to." | |
@@ -2109,12 +2181,10 b' msgstr ""' | |||||
2109 | " True или False, по умолчанию False." |
|
2181 | " True или False, по умолчанию False." | |
2110 |
|
2182 | |||
2111 | msgid "" |
|
2183 | msgid "" | |
2112 |
" :convert.hg. |
|
2184 | " :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert." | |
2113 | " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." |
|
2185 | msgstr "" | |
2114 | msgstr "" |
|
2186 | " :convert.hg.revs: набор ревизий (revset), задающий исходные ревизии\n" | |
2115 | " :convert.hg.startrev: конвертировать указанную ревизию и все ее\n" |
|
2187 | " для конвертации." | |
2116 | " дочерние ревизии. Принимает номер ревизии Mercurial,\n" |
|
|||
2117 | " по умолчанию 0." |
|
|||
2118 |
|
2188 | |||
2119 | msgid "" |
|
2189 | msgid "" | |
2120 | " CVS Source\n" |
|
2190 | " CVS Source\n" | |
@@ -2378,69 +2448,6 b' msgstr ""' | |||||
2378 | " True.\n" |
|
2448 | " True.\n" | |
2379 | " " |
|
2449 | " " | |
2380 |
|
2450 | |||
2381 | msgid "create changeset information from CVS" |
|
|||
2382 | msgstr "получить информацию о наборе изменений из CVS" |
|
|||
2383 |
|
||||
2384 | msgid "" |
|
|||
2385 | " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" |
|
|||
2386 | " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" |
|
|||
2387 | " cvsps." |
|
|||
2388 | msgstr "" |
|
|||
2389 | " Эта команда используется в качестве отладочного инструмента для \n" |
|
|||
2390 | " конвертера CVS->Mercurial и может быть использована в качестве \n" |
|
|||
2391 | " замены для cvsps" |
|
|||
2392 |
|
||||
2393 | msgid "" |
|
|||
2394 | " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" |
|
|||
2395 | " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" |
|
|||
2396 | " series of changesets based on matching commit log entries and\n" |
|
|||
2397 | " dates." |
|
|||
2398 | msgstr "" |
|
|||
2399 | " Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n" |
|
|||
2400 | " текущего каталога (или другого указанного каталога) в хранилище\n" |
|
|||
2401 | " CVS и преобразует ее журнал в последовательность наборов изменений\n" |
|
|||
2402 | " основанных на соответствующих журнальных записях и датах." |
|
|||
2403 |
|
||||
2404 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" |
|
|||
2405 | msgstr "" |
|
|||
2406 | "файл переназначения имен пользователей (УСТАРЕЛО, используйте --authormap)" |
|
|||
2407 |
|
||||
2408 | msgid "source repository type" |
|
|||
2409 | msgstr "тип хранилища источника" |
|
|||
2410 |
|
||||
2411 | msgid "destination repository type" |
|
|||
2412 | msgstr "тип хранилища назначения" |
|
|||
2413 |
|
||||
2414 | msgid "import up to target revision REV" |
|
|||
2415 | msgstr "импортировать до ревизии РЕВИЗИЯ" |
|
|||
2416 |
|
||||
2417 | msgid "remap usernames using this file" |
|
|||
2418 | msgstr "переназначить имена пользователей используя этот файл" |
|
|||
2419 |
|
||||
2420 | msgid "remap file names using contents of file" |
|
|||
2421 | msgstr "переназначить имена файлов согласно файлу" |
|
|||
2422 |
|
||||
2423 | msgid "splice synthesized history into place" |
|
|||
2424 | msgstr "срастить синтезированную историю в заданных точках" |
|
|||
2425 |
|
||||
2426 | msgid "change branch names while converting" |
|
|||
2427 | msgstr "изменить имена веток при конвертации" |
|
|||
2428 |
|
||||
2429 | msgid "try to sort changesets by branches" |
|
|||
2430 | msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по веткам" |
|
|||
2431 |
|
||||
2432 | msgid "try to sort changesets by date" |
|
|||
2433 | msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по дате" |
|
|||
2434 |
|
||||
2435 | msgid "preserve source changesets order" |
|
|||
2436 | msgstr "сохранять порядок ревизий источника" |
|
|||
2437 |
|
||||
2438 | msgid "try to reorder closed revisions" |
|
|||
2439 | msgstr "пытаться переупорядочить закрытые ревизии" |
|
|||
2440 |
|
||||
2441 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" |
|
|||
2442 | msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]" |
|
|||
2443 |
|
||||
2444 | msgid "only return changes on specified branches" |
|
2451 | msgid "only return changes on specified branches" | |
2445 | msgstr "возвращать только изменения на указанных ветках" |
|
2452 | msgstr "возвращать только изменения на указанных ветках" | |
2446 |
|
2453 | |||
@@ -2474,6 +2481,29 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8"' | |||||
2474 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
|
2481 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | |
2475 | msgstr "hg debugcvsps [ПАРАМЕТР]... [ПУТЬ]..." |
|
2482 | msgstr "hg debugcvsps [ПАРАМЕТР]... [ПУТЬ]..." | |
2476 |
|
2483 | |||
|
2484 | msgid "create changeset information from CVS" | |||
|
2485 | msgstr "получить информацию о наборе изменений из CVS" | |||
|
2486 | ||||
|
2487 | msgid "" | |||
|
2488 | " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" | |||
|
2489 | " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" | |||
|
2490 | " cvsps." | |||
|
2491 | msgstr "" | |||
|
2492 | " Эта команда используется в качестве отладочного инструмента для \n" | |||
|
2493 | " конвертера CVS->Mercurial и может быть использована в качестве \n" | |||
|
2494 | " замены для cvsps" | |||
|
2495 | ||||
|
2496 | msgid "" | |||
|
2497 | " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" | |||
|
2498 | " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" | |||
|
2499 | " series of changesets based on matching commit log entries and\n" | |||
|
2500 | " dates." | |||
|
2501 | msgstr "" | |||
|
2502 | " Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n" | |||
|
2503 | " текущего каталога (или другого указанного каталога) в хранилище\n" | |||
|
2504 | " CVS и преобразует ее журнал в последовательность наборов изменений\n" | |||
|
2505 | " основанных на соответствующих журнальных записях и датах." | |||
|
2506 | ||||
2477 | msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." |
|
2507 | msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." | |
2478 | msgstr ":svnrev: Строка. Номер сконвертированной ревизии subversion." |
|
2508 | msgstr ":svnrev: Строка. Номер сконвертированной ревизии subversion." | |
2479 |
|
2509 | |||
@@ -2519,8 +2549,8 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb0 %s.%s \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb0 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd1\x8e\xd1\x89\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8a\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x82"' | |||||
2519 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" |
|
2549 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" | |
2520 | msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\"" |
|
2550 | msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\"" | |
2521 |
|
2551 | |||
2522 | #, python-format |
|
2552 | #, fuzzy, python-format | |
2523 |
msgid "s |
|
2553 | msgid "%s entry %s is not a valid revision identifier" | |
2524 | msgstr "элемент splicemap %s не является корректным идентификатором ревизии" |
|
2554 | msgstr "элемент splicemap %s не является корректным идентификатором ревизии" | |
2525 |
|
2555 | |||
2526 | #, python-format |
|
2556 | #, python-format | |
@@ -2793,6 +2823,10 b' msgstr "%s:%d: \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0 %r\\n"' | |||||
2793 | msgid "source repository doesn't support --filemap" |
|
2823 | msgid "source repository doesn't support --filemap" | |
2794 | msgstr "исходное хранилище не поддерживает --filemap" |
|
2824 | msgstr "исходное хранилище не поддерживает --filemap" | |
2795 |
|
2825 | |||
|
2826 | #, fuzzy, python-format | |||
|
2827 | msgid "warning: %s parent %s is missing\n" | |||
|
2828 | msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n" | |||
|
2829 | ||||
2796 | #, python-format |
|
2830 | #, python-format | |
2797 | msgid "%s does not look like a Git repository" |
|
2831 | msgid "%s does not look like a Git repository" | |
2798 | msgstr "%s не похож на хранилище Git" |
|
2832 | msgstr "%s не похож на хранилище Git" | |
@@ -2804,6 +2838,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b git"' | |||||
2804 | msgid "cannot read %r object at %s" |
|
2838 | msgid "cannot read %r object at %s" | |
2805 | msgstr "не могу прочитать объект %r в %s" |
|
2839 | msgstr "не могу прочитать объект %r в %s" | |
2806 |
|
2840 | |||
|
2841 | #, fuzzy, python-format | |||
|
2842 | msgid "cannot read %r object at %s: %s" | |||
|
2843 | msgstr "не могу прочитать объект %r в %s" | |||
|
2844 | ||||
2807 | #, python-format |
|
2845 | #, python-format | |
2808 | msgid "cannot read submodules config file in %s" |
|
2846 | msgid "cannot read submodules config file in %s" | |
2809 | msgstr "не удается прочитать файл настроек субмодулей в %s" |
|
2847 | msgstr "не удается прочитать файл настроек субмодулей в %s" | |
@@ -2875,6 +2913,9 b' msgstr ""' | |||||
2875 | msgid "%s is not a valid start revision" |
|
2913 | msgid "%s is not a valid start revision" | |
2876 | msgstr "%s не является допустимой начальной ревизией" |
|
2914 | msgstr "%s не является допустимой начальной ревизией" | |
2877 |
|
2915 | |||
|
2916 | msgid "hg.revs cannot be combined with hg.startrev or --rev" | |||
|
2917 | msgstr "hg.revs не может использоваться с hg.startrev или --rev" | |||
|
2918 | ||||
2878 | #, python-format |
|
2919 | #, python-format | |
2879 | msgid "ignoring: %s\n" |
|
2920 | msgid "ignoring: %s\n" | |
2880 | msgstr "игнорируется: %s\n" |
|
2921 | msgstr "игнорируется: %s\n" | |
@@ -3161,8 +3202,8 b' msgstr ""' | |||||
3161 | " [repository]\n" |
|
3202 | " [repository]\n" | |
3162 | " native = LF" |
|
3203 | " native = LF" | |
3163 |
|
3204 | |||
3164 | msgid "" |
|
3205 | #, fuzzy | |
3165 | ".. note::\n" |
|
3206 | msgid "" | |
3166 | " The rules will first apply when files are touched in the working\n" |
|
3207 | " The rules will first apply when files are touched in the working\n" | |
3167 | " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." |
|
3208 | " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." | |
3168 | msgstr "" |
|
3209 | msgstr "" | |
@@ -3409,6 +3450,27 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe --rev \xd0\xb8 --change"' | |||||
3409 | msgid "cleaning up temp directory\n" |
|
3450 | msgid "cleaning up temp directory\n" | |
3410 | msgstr "очистка временного каталога\n" |
|
3451 | msgstr "очистка временного каталога\n" | |
3411 |
|
3452 | |||
|
3453 | msgid "CMD" | |||
|
3454 | msgstr "КОМАНДА" | |||
|
3455 | ||||
|
3456 | msgid "comparison program to run" | |||
|
3457 | msgstr "запускаемая программа сравнения" | |||
|
3458 | ||||
|
3459 | msgid "OPT" | |||
|
3460 | msgstr "ОПЦИЯ" | |||
|
3461 | ||||
|
3462 | msgid "pass option to comparison program" | |||
|
3463 | msgstr "передать ОПЦИЮ программе сравнения" | |||
|
3464 | ||||
|
3465 | msgid "revision" | |||
|
3466 | msgstr "ревизия" | |||
|
3467 | ||||
|
3468 | msgid "change made by revision" | |||
|
3469 | msgstr "изменения, сделанные в ревизии" | |||
|
3470 | ||||
|
3471 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." | |||
|
3472 | msgstr "hg extdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." | |||
|
3473 | ||||
3412 | msgid "use external program to diff repository (or selected files)" |
|
3474 | msgid "use external program to diff repository (or selected files)" | |
3413 | msgstr "Использовать внешнюю программу поиска отличий между ревизиями" |
|
3475 | msgstr "Использовать внешнюю программу поиска отличий между ревизиями" | |
3414 |
|
3476 | |||
@@ -3445,27 +3507,6 b' msgstr ""' | |||||
3445 | " ревизии, рабочая копия сравнивается с родительской ревизией\n" |
|
3507 | " ревизии, рабочая копия сравнивается с родительской ревизией\n" | |
3446 | " из хранилища." |
|
3508 | " из хранилища." | |
3447 |
|
3509 | |||
3448 | msgid "CMD" |
|
|||
3449 | msgstr "КОМАНДА" |
|
|||
3450 |
|
||||
3451 | msgid "comparison program to run" |
|
|||
3452 | msgstr "запускаемая программа сравнения" |
|
|||
3453 |
|
||||
3454 | msgid "OPT" |
|
|||
3455 | msgstr "ОПЦИЯ" |
|
|||
3456 |
|
||||
3457 | msgid "pass option to comparison program" |
|
|||
3458 | msgstr "передать ОПЦИЮ программе сравнения" |
|
|||
3459 |
|
||||
3460 | msgid "revision" |
|
|||
3461 | msgstr "ревизия" |
|
|||
3462 |
|
||||
3463 | msgid "change made by revision" |
|
|||
3464 | msgstr "изменения, сделанные в ревизии" |
|
|||
3465 |
|
||||
3466 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." |
|
|||
3467 | msgstr "hg extdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." |
|
|||
3468 |
|
||||
3469 | #, python-format |
|
3510 | #, python-format | |
3470 | msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" |
|
3511 | msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" | |
3471 | msgstr "использовать %(path)s для сравнения хранилища (или выбранных файлов)" |
|
3512 | msgstr "использовать %(path)s для сравнения хранилища (или выбранных файлов)" | |
@@ -3553,10 +3594,25 b' msgstr "factotum \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82"' | |||||
3553 | msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" |
|
3594 | msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" | |
3554 | msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)" |
|
3595 | msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)" | |
3555 |
|
3596 | |||
|
3597 | msgid "a specific revision you would like to pull" | |||
|
3598 | msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть" | |||
|
3599 | ||||
|
3600 | msgid "edit commit message" | |||
|
3601 | msgstr "редактировать сообщение фиксации" | |||
|
3602 | ||||
|
3603 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" | |||
|
3604 | msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)" | |||
|
3605 | ||||
|
3606 | msgid "switch parents when merging" | |||
|
3607 | msgstr "поменять родителей при слиянии" | |||
|
3608 | ||||
|
3609 | msgid "hg fetch [SOURCE]" | |||
|
3610 | msgstr "hg fetch [ИСТОЧНИК]" | |||
|
3611 | ||||
3556 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." |
|
3612 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." | |
3557 | msgstr "" |
|
3613 | msgstr "" | |
3558 | "затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние " |
|
3614 | "затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние при " | |
3559 |
" |
|
3615 | "необходимости." | |
3560 |
|
3616 | |||
3561 | msgid "" |
|
3617 | msgid "" | |
3562 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
|
3618 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | |
@@ -3648,21 +3704,6 b' msgid "new changeset %d:%s merges remote' | |||||
3648 | msgstr "" |
|
3704 | msgstr "" | |
3649 | "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n" |
|
3705 | "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n" | |
3650 |
|
3706 | |||
3651 | msgid "a specific revision you would like to pull" |
|
|||
3652 | msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть" |
|
|||
3653 |
|
||||
3654 | msgid "edit commit message" |
|
|||
3655 | msgstr "редактировать сообщение фиксации" |
|
|||
3656 |
|
||||
3657 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" |
|
|||
3658 | msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)" |
|
|||
3659 |
|
||||
3660 | msgid "switch parents when merging" |
|
|||
3661 | msgstr "поменять родителей при слиянии" |
|
|||
3662 |
|
||||
3663 | msgid "hg fetch [SOURCE]" |
|
|||
3664 | msgstr "hg fetch [ИСТОЧНИК]" |
|
|||
3665 |
|
||||
3666 | msgid "commands to sign and verify changesets" |
|
3707 | msgid "commands to sign and verify changesets" | |
3667 | msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений" |
|
3708 | msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений" | |
3668 |
|
3709 | |||
@@ -3723,6 +3764,9 b' msgstr "\xd0\xa2\xd0\x95\xd0\x9a\xd0\xa1\xd0\xa2"' | |||||
3723 | msgid "commit message" |
|
3764 | msgid "commit message" | |
3724 | msgstr "сообщение фиксации" |
|
3765 | msgstr "сообщение фиксации" | |
3725 |
|
3766 | |||
|
3767 | msgid "invoke editor on commit messages" | |||
|
3768 | msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации" | |||
|
3769 | ||||
3726 | msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." |
|
3770 | msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." | |
3727 | msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..." |
|
3771 | msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..." | |
3728 |
|
3772 | |||
@@ -3763,10 +3807,16 b' msgstr ""' | |||||
3763 | msgid "unknown signature version" |
|
3807 | msgid "unknown signature version" | |
3764 | msgstr "неизвестная версия подписи" |
|
3808 | msgstr "неизвестная версия подписи" | |
3765 |
|
3809 | |||
3766 | msgid "command to view revision graphs from a shell" |
|
3810 | #, fuzzy | |
|
3811 | msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)" | |||
3767 | msgstr "команда для просмотра графа ревизий в командной строке" |
|
3812 | msgstr "команда для просмотра графа ревизий в командной строке" | |
3768 |
|
3813 | |||
3769 | msgid "" |
|
3814 | msgid "" | |
|
3815 | "The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n" | |||
|
3816 | "since version 2.3." | |||
|
3817 | msgstr "Функции этого расширения включены в ядро Mercurial с версии 2.3." | |||
|
3818 | ||||
|
3819 | msgid "" | |||
3770 | "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" |
|
3820 | "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" | |
3771 | "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" |
|
3821 | "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" | |
3772 | "revision graph is also shown.\n" |
|
3822 | "revision graph is also shown.\n" | |
@@ -3991,43 +4041,6 b' msgstr ""' | |||||
3991 | "В контекстное меню ревизий теперь будут включены дополнительные пункты\n" |
|
4041 | "В контекстное меню ревизий теперь будут включены дополнительные пункты\n" | |
3992 | "для запуска vdiff для выбранных или ревизий или ревизий под курсором.\n" |
|
4042 | "для запуска vdiff для выбранных или ревизий или ревизий под курсором.\n" | |
3993 |
|
4043 | |||
3994 | msgid "diff trees from two commits" |
|
|||
3995 | msgstr "различия деревьев при двух фиксациях" |
|
|||
3996 |
|
||||
3997 | msgid "output common ancestor information" |
|
|||
3998 | msgstr "вывод информации об общем предке" |
|
|||
3999 |
|
||||
4000 | msgid "cat a specific revision" |
|
|||
4001 | msgstr "вывести указанную ревизию" |
|
|||
4002 |
|
||||
4003 | msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" |
|
|||
4004 | msgstr "cat-file: не задан тип или ревизия\n" |
|
|||
4005 |
|
||||
4006 | # BUG |
|
|||
4007 | msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" |
|
|||
4008 | msgstr "прервано: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n" |
|
|||
4009 |
|
||||
4010 | msgid "parse given revisions" |
|
|||
4011 | msgstr "разбор заданных ревизий" |
|
|||
4012 |
|
||||
4013 | msgid "print revisions" |
|
|||
4014 | msgstr "напечатать ревизии" |
|
|||
4015 |
|
||||
4016 | msgid "print extension options" |
|
|||
4017 | msgstr "напечатать параметры расширения" |
|
|||
4018 |
|
||||
4019 | msgid "start interactive history viewer" |
|
|||
4020 | msgstr "запустить интерактивный обозреватель истории" |
|
|||
4021 |
|
||||
4022 | msgid "NUM" |
|
|||
4023 | msgstr "КОЛ-ВО" |
|
|||
4024 |
|
||||
4025 | msgid "limit number of changes displayed" |
|
|||
4026 | msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений" |
|
|||
4027 |
|
||||
4028 | msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" |
|
|||
4029 | msgstr "hg view [-l ПРЕДЕЛ] [ДИАПАЗОН_РЕВИЗИЙ]" |
|
|||
4030 |
|
||||
4031 | msgid "generate patch" |
|
4044 | msgid "generate patch" | |
4032 | msgstr "generate patch" |
|
4045 | msgstr "generate patch" | |
4033 |
|
4046 | |||
@@ -4046,17 +4059,27 b' msgstr "detect copies"' | |||||
4046 | msgid "search" |
|
4059 | msgid "search" | |
4047 | msgstr "search" |
|
4060 | msgstr "search" | |
4048 |
|
4061 | |||
4049 | msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." |
|
4062 | msgid "diff trees from two commits" | |
4050 | msgstr "hg git-diff-tree [ПАРАМЕТР]... УЗЕЛ1 УЗЕЛ2 [ФАЙЛ]..." |
|
4063 | msgstr "различия деревьев при двух фиксациях" | |
|
4064 | ||||
|
4065 | msgid "hg debug-merge-base REV REV" | |||
|
4066 | msgstr "hg debug-merge-base РЕВИЗИЯ РЕВИЗИЯ" | |||
|
4067 | ||||
|
4068 | msgid "output common ancestor information" | |||
|
4069 | msgstr "вывод информации об общем предке" | |||
4051 |
|
4070 | |||
4052 | msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" |
|
4071 | msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" | |
4053 | msgstr "hg debug-cat-file [ПАРАМЕТР]... ТИП ФАЙЛ" |
|
4072 | msgstr "hg debug-cat-file [ПАРАМЕТР]... ТИП ФАЙЛ" | |
4054 |
|
4073 | |||
4055 | msgid "hg debug-config" |
|
4074 | msgid "cat a specific revision" | |
4056 | msgstr "hg debug-config" |
|
4075 | msgstr "вывести указанную ревизию" | |
4057 |
|
4076 | |||
4058 | msgid "hg debug-merge-base REV REV" |
|
4077 | msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" | |
4059 | msgstr "hg debug-merge-base РЕВИЗИЯ РЕВИЗИЯ" |
|
4078 | msgstr "cat-file: не задан тип или ревизия\n" | |
|
4079 | ||||
|
4080 | # BUG | |||
|
4081 | msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" | |||
|
4082 | msgstr "прервано: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n" | |||
4060 |
|
4083 | |||
4061 | #. i18n: bisect changeset status |
|
4084 | #. i18n: bisect changeset status | |
4062 | msgid "ignored" |
|
4085 | msgid "ignored" | |
@@ -4065,6 +4088,9 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb5"' | |||||
4065 | msgid "hg debug-rev-parse REV" |
|
4088 | msgid "hg debug-rev-parse REV" | |
4066 | msgstr "hg debug-rev-parse РЕВИЗИЯ" |
|
4089 | msgstr "hg debug-rev-parse РЕВИЗИЯ" | |
4067 |
|
4090 | |||
|
4091 | msgid "parse given revisions" | |||
|
4092 | msgstr "разбор заданных ревизий" | |||
|
4093 | ||||
4068 | msgid "header" |
|
4094 | msgid "header" | |
4069 | msgstr "заголовок" |
|
4095 | msgstr "заголовок" | |
4070 |
|
4096 | |||
@@ -4077,8 +4103,26 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb8"' | |||||
4077 | msgid "max-count" |
|
4103 | msgid "max-count" | |
4078 | msgstr "максимальное количество" |
|
4104 | msgstr "максимальное количество" | |
4079 |
|
4105 | |||
4080 | msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." |
|
4106 | msgid "print revisions" | |
4081 | msgstr "hg debug-rev-list [ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." |
|
4107 | msgstr "напечатать ревизии" | |
|
4108 | ||||
|
4109 | msgid "hg debug-config" | |||
|
4110 | msgstr "hg debug-config" | |||
|
4111 | ||||
|
4112 | msgid "print extension options" | |||
|
4113 | msgstr "напечатать параметры расширения" | |||
|
4114 | ||||
|
4115 | msgid "NUM" | |||
|
4116 | msgstr "КОЛ-ВО" | |||
|
4117 | ||||
|
4118 | msgid "limit number of changes displayed" | |||
|
4119 | msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений" | |||
|
4120 | ||||
|
4121 | msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" | |||
|
4122 | msgstr "hg view [-l ПРЕДЕЛ] [ДИАПАЗОН_РЕВИЗИЙ]" | |||
|
4123 | ||||
|
4124 | msgid "start interactive history viewer" | |||
|
4125 | msgstr "запустить интерактивный обозреватель истории" | |||
4082 |
|
4126 | |||
4083 | msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" |
|
4127 | msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" | |
4084 | msgstr "подсветка синтаксиса для hgweb (требует Pygments)" |
|
4128 | msgstr "подсветка синтаксиса для hgweb (требует Pygments)" | |
@@ -4156,14 +4200,16 b' msgstr ""' | |||||
4156 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" |
|
4200 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |
4157 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" |
|
4201 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" | |
4158 |
|
4202 | |||
|
4203 | #, fuzzy | |||
4159 | msgid "" |
|
4204 | msgid "" | |
4160 | " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n" |
|
4205 | " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n" | |
4161 | " #\n" |
|
4206 | " #\n" | |
|
4207 | " # Commits are listed from least to most recent\n" | |||
|
4208 | " #\n" | |||
4162 | " # Commands:\n" |
|
4209 | " # Commands:\n" | |
4163 | " # p, pick = use commit\n" |
|
4210 | " # p, pick = use commit\n" | |
4164 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" |
|
4211 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
4165 |
" # f, fold = use commit, but |
|
4212 | " # f, fold = use commit, but combine it with the one above\n" | |
4166 | "N-1)\n" |
|
|||
4167 | " # d, drop = remove commit from history\n" |
|
4213 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |
4168 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" |
|
4214 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
4169 | " #" |
|
4215 | " #" | |
@@ -4295,10 +4341,11 b' msgstr ""' | |||||
4295 | "шаг. Вам будет предложено ввести новое сообщение фиксации, при этом\n" |
|
4341 | "шаг. Вам будет предложено ввести новое сообщение фиксации, при этом\n" | |
4296 | "по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии." |
|
4342 | "по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии." | |
4297 |
|
4343 | |||
|
4344 | #, fuzzy | |||
4298 | msgid "" |
|
4345 | msgid "" | |
4299 | "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" |
|
4346 | "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" | |
4300 | "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" |
|
4347 | "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" | |
4301 |
"``edit`` immediately followed by ` |
|
4348 | "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." | |
4302 | msgstr "" |
|
4349 | msgstr "" | |
4303 | "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n" |
|
4350 | "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n" | |
4304 | "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n" |
|
4351 | "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n" | |
@@ -4386,14 +4433,16 b' msgstr ""' | |||||
4386 |
|
4433 | |||
4387 | # NOT-SURE commit - ревизия? |
|
4434 | # NOT-SURE commit - ревизия? | |
4388 | #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated |
|
4435 | #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated | |
4389 | #, python-format |
|
4436 | #, fuzzy, python-format | |
4390 | msgid "" |
|
4437 | msgid "" | |
4391 | "# Edit history between %s and %s\n" |
|
4438 | "# Edit history between %s and %s\n" | |
4392 | "#\n" |
|
4439 | "#\n" | |
|
4440 | "# Commits are listed from least to most recent\n" | |||
|
4441 | "#\n" | |||
4393 | "# Commands:\n" |
|
4442 | "# Commands:\n" | |
4394 | "# p, pick = use commit\n" |
|
4443 | "# p, pick = use commit\n" | |
4395 | "# e, edit = use commit, but stop for amending\n" |
|
4444 | "# e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
4396 |
"# f, fold = use commit, but |
|
4445 | "# f, fold = use commit, but combine it with the one above\n" | |
4397 | "# d, drop = remove commit from history\n" |
|
4446 | "# d, drop = remove commit from history\n" | |
4398 | "# m, mess = edit message without changing commit content\n" |
|
4447 | "# m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
4399 | "#\n" |
|
4448 | "#\n" | |
@@ -4494,12 +4543,12 b' msgstr ""' | |||||
4494 | " неоднозначные исходящие ревизии, которые могут запутать пользователя:\n" |
|
4543 | " неоднозначные исходящие ревизии, которые могут запутать пользователя:\n" | |
4495 | " например, имеется несколько веток с исходящими ревизиями." |
|
4544 | " например, имеется несколько веток с исходящими ревизиями." | |
4496 |
|
4545 | |||
|
4546 | #, fuzzy | |||
4497 | msgid "" |
|
4547 | msgid "" | |
4498 | " Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n" |
|
4548 | " Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n" | |
4499 | " instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n" |
|
4549 | " instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n" | |
4500 | " such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n" |
|
4550 | " such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n" | |
4501 |
" selecting revisions. |
|
4551 | " selecting revisions." | |
4502 | " " |
|
|||
4503 | msgstr "" |
|
4552 | msgstr "" | |
4504 | " Используйте \"min(outgoing() and ::.)\" или схожую спецификацию\n" |
|
4553 | " Используйте \"min(outgoing() and ::.)\" или схожую спецификацию\n" | |
4505 | " revset вместо --outgoing, чтобы точно указать редактируемые ревизии\n" |
|
4554 | " revset вместо --outgoing, чтобы точно указать редактируемые ревизии\n" | |
@@ -4507,6 +4556,18 b' msgstr ""' | |||||
4507 | "revsets`.\n" |
|
4556 | "revsets`.\n" | |
4508 | " " |
|
4557 | " " | |
4509 |
|
4558 | |||
|
4559 | msgid "" | |||
|
4560 | " Returns 0 on success, 1 if user intervention is required (not only\n" | |||
|
4561 | " for intentional \"edit\" command, but also for resolving unexpected\n" | |||
|
4562 | " conflicts).\n" | |||
|
4563 | " " | |||
|
4564 | msgstr "" | |||
|
4565 | " Возвращает 0 в случае успеха, 1 если требуется вмешательство " | |||
|
4566 | "пользователя\n" | |||
|
4567 | " (не только при намеренном использовании команды \"edit\", но также\n" | |||
|
4568 | " для разрешения непредвиденных конфликтов.\n" | |||
|
4569 | " " | |||
|
4570 | ||||
4510 | msgid "source has mq patches applied" |
|
4571 | msgid "source has mq patches applied" | |
4511 | msgstr "источник имеет наложенные патчи mq" |
|
4572 | msgstr "источник имеет наложенные патчи mq" | |
4512 |
|
4573 | |||
@@ -4532,14 +4593,16 b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd1\x81 --outgoing"' | |||||
4532 | msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" |
|
4593 | msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" | |
4533 | msgstr "histedit требует ровно одну ревизию-предка" |
|
4594 | msgstr "histedit требует ровно одну ревизию-предка" | |
4534 |
|
4595 | |||
|
4596 | #, fuzzy | |||
|
4597 | msgid "The specified revisions must have exactly one common root" | |||
|
4598 | msgstr "добавить указанный файл при следующей фиксации" | |||
|
4599 | ||||
4535 | #, python-format |
|
4600 | #, python-format | |
4536 | msgid "%s is not an ancestor of working directory" |
|
4601 | msgid "%s is not an ancestor of working directory" | |
4537 | msgstr "%s не является предком рабочего каталога" |
|
4602 | msgstr "%s не является предком рабочего каталога" | |
4538 |
|
4603 | |||
4539 | #, python-format |
|
4604 | msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state" | |
4540 | msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" |
|
4605 | msgstr "\"histedit --abort\" - сбросить признак ошибки" | |
4541 | msgstr "" |
|
|||
4542 | "обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" снова" |
|
|||
4543 |
|
4606 | |||
4544 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" |
|
4607 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |
4545 | msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" |
|
4608 | msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" | |
@@ -4597,210 +4660,6 b' msgstr "histedit \xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbd\xd1\x8f\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f"' | |||||
4597 | msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" |
|
4660 | msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" | |
4598 | msgstr "используйте 'hg histedit --continue' или 'hg histedit --abort'" |
|
4661 | msgstr "используйте 'hg histedit --continue' или 'hg histedit --abort'" | |
4599 |
|
4662 | |||
4600 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
|||
4601 | msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" |
|
|||
4602 |
|
||||
4603 | msgid "start an inotify server for this repository" |
|
|||
4604 | msgstr "запустить сервер inotify для данного хранилища" |
|
|||
4605 |
|
||||
4606 | msgid "debugging information for inotify extension" |
|
|||
4607 | msgstr "отладочная информация для расширения inotify" |
|
|||
4608 |
|
||||
4609 | msgid "" |
|
|||
4610 | " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" |
|
|||
4611 | " " |
|
|||
4612 | msgstr "" |
|
|||
4613 | " Печатает список каталогов, отслеживаемых сервером inotify.\n" |
|
|||
4614 | " " |
|
|||
4615 |
|
||||
4616 | msgid "directories being watched:\n" |
|
|||
4617 | msgstr "отслеживаемые каталоги:\n" |
|
|||
4618 |
|
||||
4619 | msgid "run server in background" |
|
|||
4620 | msgstr "запустить сервер в фоновом режиме" |
|
|||
4621 |
|
||||
4622 | msgid "used internally by daemon mode" |
|
|||
4623 | msgstr "используется внутренней реализацией в режиме демона" |
|
|||
4624 |
|
||||
4625 | msgid "minutes to sit idle before exiting" |
|
|||
4626 | msgstr "количество минут неактивности перед выходом" |
|
|||
4627 |
|
||||
4628 | msgid "name of file to write process ID to" |
|
|||
4629 | msgstr "имя файла для записи ID процесса" |
|
|||
4630 |
|
||||
4631 | msgid "hg inserve [OPTION]..." |
|
|||
4632 | msgstr "hg inserve [ПАРАМЕТР]..." |
|
|||
4633 |
|
||||
4634 | msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" |
|
|||
4635 | msgstr "" |
|
|||
4636 | "inotify-client: обнаружен мертвый сокет inotify-сервера; закрываем его\n" |
|
|||
4637 |
|
||||
4638 | #, python-format |
|
|||
4639 | msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" |
|
|||
4640 | msgstr "inotify-client: не удается запустить сервер inotify: %s\n" |
|
|||
4641 |
|
||||
4642 | #, python-format |
|
|||
4643 | msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" |
|
|||
4644 | msgstr "" |
|
|||
4645 | "inotify-client: не удается наладить общение с новым сервером inotify: %s\n" |
|
|||
4646 |
|
||||
4647 | #, python-format |
|
|||
4648 | msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" |
|
|||
4649 | msgstr "inotify-client: не удается соединиться с сервером inotify: %s\n" |
|
|||
4650 |
|
||||
4651 | msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" |
|
|||
4652 | msgstr "inotify-client: получен пустой ответ от сервера inotify" |
|
|||
4653 |
|
||||
4654 | #, python-format |
|
|||
4655 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" |
|
|||
4656 | msgstr "(inotify: получен ответ от сервера несовместимой версии %d)\n" |
|
|||
4657 |
|
||||
4658 | #, python-format |
|
|||
4659 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" |
|
|||
4660 | msgstr "(inotify: получен ответ '%s', ожидался '%s')\n" |
|
|||
4661 |
|
||||
4662 | msgid "this system does not seem to support inotify" |
|
|||
4663 | msgstr "ваша система, похоже, не поддерживает inotify" |
|
|||
4664 |
|
||||
4665 | #, python-format |
|
|||
4666 | msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" |
|
|||
4667 | msgstr "" |
|
|||
4668 | "*** текущее предельное количество наблюдений inotify на одного пользователя " |
|
|||
4669 | "- %s\n" |
|
|||
4670 |
|
||||
4671 | msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" |
|
|||
4672 | msgstr "" |
|
|||
4673 | "*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого " |
|
|||
4674 | "хранилища\n" |
|
|||
4675 |
|
||||
4676 | msgid "*** counting directories: " |
|
|||
4677 | msgstr "*** подсчет каталогов: " |
|
|||
4678 |
|
||||
4679 | #, python-format |
|
|||
4680 | msgid "found %d\n" |
|
|||
4681 | msgstr "найдено %d\n" |
|
|||
4682 |
|
||||
4683 | #, python-format |
|
|||
4684 | msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" |
|
|||
4685 | msgstr "*** чтобы поднять предел с %d до %d (с правами root):)\n" |
|
|||
4686 |
|
||||
4687 | #, python-format |
|
|||
4688 | msgid "*** echo %d > %s\n" |
|
|||
4689 | msgstr "*** echo %d > %s\n" |
|
|||
4690 |
|
||||
4691 | #, python-format |
|
|||
4692 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" |
|
|||
4693 | msgstr "невозможно отслеживать %s пока не будет повышен предел наблюдений" |
|
|||
4694 |
|
||||
4695 | #, python-format |
|
|||
4696 | msgid "inotify service not available: %s" |
|
|||
4697 | msgstr "служба inotify недоступна: %s" |
|
|||
4698 |
|
||||
4699 | #, python-format |
|
|||
4700 | msgid "watching %r\n" |
|
|||
4701 | msgstr "наблюдаем за %r\n" |
|
|||
4702 |
|
||||
4703 | #, python-format |
|
|||
4704 | msgid "watching directories under %r\n" |
|
|||
4705 | msgstr "наблюдаем за каталогами в %r\n" |
|
|||
4706 |
|
||||
4707 | #, python-format |
|
|||
4708 | msgid "%s event: created %s\n" |
|
|||
4709 | msgstr "%s событие: создан %s\n" |
|
|||
4710 |
|
||||
4711 | #, python-format |
|
|||
4712 | msgid "%s event: deleted %s\n" |
|
|||
4713 | msgstr "%s событие: %s удален\n" |
|
|||
4714 |
|
||||
4715 | #, python-format |
|
|||
4716 | msgid "%s event: modified %s\n" |
|
|||
4717 | msgstr "%s событие: %s изменен\n" |
|
|||
4718 |
|
||||
4719 | #, python-format |
|
|||
4720 | msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" |
|
|||
4721 | msgstr "файловая система, содержащая %s, была отмонтирована\n" |
|
|||
4722 |
|
||||
4723 | #, python-format |
|
|||
4724 | msgid "%s readable: %d bytes\n" |
|
|||
4725 | msgstr "%s доступно для чтения: %d байт\n" |
|
|||
4726 |
|
||||
4727 | #, python-format |
|
|||
4728 | msgid "%s below threshold - unhooking\n" |
|
|||
4729 | msgstr "%s достигнут предел - отцепляем хук\n" |
|
|||
4730 |
|
||||
4731 | #, python-format |
|
|||
4732 | msgid "%s reading %d events\n" |
|
|||
4733 | msgstr "%s читает %d событий\n" |
|
|||
4734 |
|
||||
4735 | #, python-format |
|
|||
4736 | msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" |
|
|||
4737 | msgstr "%s присоединяем хук заново, можно прочитать %d байт\n" |
|
|||
4738 |
|
||||
4739 | msgid "finished setup\n" |
|
|||
4740 | msgstr "установка завершена\n" |
|
|||
4741 |
|
||||
4742 | #, python-format |
|
|||
4743 | msgid "status: %r %s -> %s\n" |
|
|||
4744 | msgstr "состояние: %r %s -> %s\n" |
|
|||
4745 |
|
||||
4746 | msgid "rescanning due to .hgignore change\n" |
|
|||
4747 | msgstr "повторное сканирование из-за изменения .hgignore\n" |
|
|||
4748 |
|
||||
4749 | msgid "cannot start: socket is already bound" |
|
|||
4750 | msgstr "не удается запуститься: сокет уже привязан" |
|
|||
4751 |
|
||||
4752 | #, python-format |
|
|||
4753 | msgid "answering query for %r\n" |
|
|||
4754 | msgstr "отвечаем на запрос для %r\n" |
|
|||
4755 |
|
||||
4756 | #, python-format |
|
|||
4757 | msgid "received query from incompatible client version %d\n" |
|
|||
4758 | msgstr "получен запрос от клиента несовместимой версии %d\n" |
|
|||
4759 |
|
||||
4760 | #, python-format |
|
|||
4761 | msgid "unrecognized query type: %s\n" |
|
|||
4762 | msgstr "неизвестный тип запроса: %s\n" |
|
|||
4763 |
|
||||
4764 | msgid "expand expressions into changelog and summaries" |
|
|||
4765 | msgstr "раскрывает выражения в журнале изменений и сводках" |
|
|||
4766 |
|
||||
4767 | msgid "" |
|
|||
4768 | "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" |
|
|||
4769 | "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" |
|
|||
4770 | "expression, much like InterWiki does." |
|
|||
4771 | msgstr "" |
|
|||
4772 | "Это расширение позволяет использовать в сводках выражения особого вида,\n" |
|
|||
4773 | "которые автоматически раскрываются в ссылки или любое другое произвольное\n" |
|
|||
4774 | "выражение, как это делается в InterWiki." |
|
|||
4775 |
|
||||
4776 | msgid "" |
|
|||
4777 | "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" |
|
|||
4778 | "in your hgrc::" |
|
|||
4779 | msgstr "" |
|
|||
4780 | "Примеры шаблонов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n" |
|
|||
4781 | "использованы в вашем hgrc::" |
|
|||
4782 |
|
||||
4783 | msgid "" |
|
|||
4784 | " [interhg]\n" |
|
|||
4785 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
|
|||
4786 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
|||
4787 | "i\n" |
|
|||
4788 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
|||
4789 | msgstr "" |
|
|||
4790 | " [interhg]\n" |
|
|||
4791 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
|
|||
4792 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
|||
4793 | "i\n" |
|
|||
4794 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
|||
4795 |
|
||||
4796 | #, python-format |
|
|||
4797 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
|
|||
4798 | msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n" |
|
|||
4799 |
|
||||
4800 | #, python-format |
|
|||
4801 | msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" |
|
|||
4802 | msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n" |
|
|||
4803 |
|
||||
4804 | msgid "expand keywords in tracked files" |
|
4663 | msgid "expand keywords in tracked files" | |
4805 | msgstr "выполнять подстановку ключевых слов в отслеживаемых файлах" |
|
4664 | msgstr "выполнять подстановку ключевых слов в отслеживаемых файлах" | |
4806 |
|
4665 | |||
@@ -4860,8 +4719,8 b' msgstr ""' | |||||
4860 | "#умолчанию\n" |
|
4719 | "#умолчанию\n" | |
4861 | " svn = True" |
|
4720 | " svn = True" | |
4862 |
|
4721 | |||
4863 | msgid "" |
|
4722 | #, fuzzy | |
4864 | ".. note::\n" |
|
4723 | msgid "" | |
4865 | " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" |
|
4724 | " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" | |
4866 | " lose speed in huge repositories." |
|
4725 | " lose speed in huge repositories." | |
4867 | msgstr "" |
|
4726 | msgstr "" | |
@@ -5406,10 +5265,6 b' msgstr ""' | |||||
5406 | " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n" |
|
5265 | " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n" | |
5407 | " Подробнее см. :hg:`help urls`." |
|
5266 | " Подробнее см. :hg:`help urls`." | |
5408 |
|
5267 | |||
5409 | # does this require a translation? |
|
|||
5410 | msgid " .. container:: verbose" |
|
|||
5411 | msgstr " .. container:: verbose" |
|
|||
5412 |
|
||||
5413 | msgid " Some examples:" |
|
5268 | msgid " Some examples:" | |
5414 | msgstr " Несколько примеров:" |
|
5269 | msgstr " Несколько примеров:" | |
5415 |
|
5270 | |||
@@ -5468,6 +5323,16 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x81\xd1\x85\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb0 URL %r"' | |||||
5468 | msgid "%s does not appear to be a largefile store" |
|
5323 | msgid "%s does not appear to be a largefile store" | |
5469 | msgstr "%s не является складом больших файлов" |
|
5324 | msgstr "%s не является складом больших файлов" | |
5470 |
|
5325 | |||
|
5326 | msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" | |||
|
5327 | msgstr "" | |||
|
5328 | "минимальный размер (МБ), начиная с которого файлы преобразуются в большие" | |||
|
5329 | ||||
|
5330 | msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" | |||
|
5331 | msgstr "преобразовать из хранилища largefiles в обычное хранилище" | |||
|
5332 | ||||
|
5333 | msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" | |||
|
5334 | msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]" | |||
|
5335 | ||||
5471 | #, python-format |
|
5336 | #, python-format | |
5472 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" |
|
5337 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" | |
5473 | msgstr "%s - не локальное хранилище Mercurial" |
|
5338 | msgstr "%s - не локальное хранилище Mercurial" | |
@@ -5527,6 +5392,12 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\\n"' | |||||
5527 | msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" |
|
5392 | msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" | |
5528 | msgstr "%d больших файлов загружено, %d удалено\n" |
|
5393 | msgstr "%d больших файлов загружено, %d удалено\n" | |
5529 |
|
5394 | |||
|
5395 | msgid "pull largefiles for these revisions" | |||
|
5396 | msgstr "затянуть большие файлы для этих ревизий" | |||
|
5397 | ||||
|
5398 | msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |||
|
5399 | msgstr "-r РЕВ... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]" | |||
|
5400 | ||||
5530 | msgid "no revisions specified" |
|
5401 | msgid "no revisions specified" | |
5531 | msgstr "ревизии не заданы" |
|
5402 | msgstr "ревизии не заданы" | |
5532 |
|
5403 | |||
@@ -5538,22 +5409,6 b' msgstr "\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8f\xd0\xb3\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8 %s\\n"' | |||||
5538 | msgid "%d largefiles cached\n" |
|
5409 | msgid "%d largefiles cached\n" | |
5539 | msgstr "%d больших файлов закэшировано\n" |
|
5410 | msgstr "%d больших файлов закэшировано\n" | |
5540 |
|
5411 | |||
5541 | msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" |
|
|||
5542 | msgstr "" |
|
|||
5543 | "минимальный размер (МБ), начиная с которого файлы преобразуются в большие" |
|
|||
5544 |
|
||||
5545 | msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" |
|
|||
5546 | msgstr "преобразовать из хранилища largefiles в обычное хранилище" |
|
|||
5547 |
|
||||
5548 | msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" |
|
|||
5549 | msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]" |
|
|||
5550 |
|
||||
5551 | msgid "pull largefiles for these revisions" |
|
|||
5552 | msgstr "затянуть большие файлы для этих ревизий" |
|
|||
5553 |
|
||||
5554 | msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
|
|||
5555 | msgstr "-r РЕВ... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]" |
|
|||
5556 |
|
||||
5557 | #, python-format |
|
5412 | #, python-format | |
5558 | msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" |
|
5413 | msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" | |
5559 | msgstr "largefiles: размер должен быть числом (не %s)\n" |
|
5414 | msgstr "largefiles: размер должен быть числом (не %s)\n" | |
@@ -5616,42 +5471,37 b' msgstr "\xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd1\x8f\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f %s\\n"' | |||||
5616 | msgid "--normal cannot be used with --large" |
|
5471 | msgid "--normal cannot be used with --large" | |
5617 | msgstr "--normal нельзя использовать с --large" |
|
5472 | msgstr "--normal нельзя использовать с --large" | |
5618 |
|
5473 | |||
5619 | msgid "uncommitted local changes" |
|
5474 | #, fuzzy | |
|
5475 | msgid "uncommitted changes" | |||
5620 | msgstr "незафиксированные локальные изменения" |
|
5476 | msgstr "незафиксированные локальные изменения" | |
5621 |
|
5477 | |||
5622 | # PROMPT |
|
5478 | # PROMPT | |
5623 | #, python-format |
|
5479 | #, fuzzy, python-format | |
5624 | msgid "" |
|
5480 | msgid "" | |
5625 |
" |
|
5481 | "remote turned local normal file %s into a largefile\n" | |
5626 |
"use (l)argefile or keep |
|
5482 | "use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
5627 | msgstr "" |
|
5483 | msgstr "" | |
5628 | "%s был преобразован в большой файл\n" |
|
5484 | "%s был преобразован в большой файл\n" | |
5629 | "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?\n" |
|
5485 | "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?\n" | |
5630 | "$$ &Largefile $$ &Normal file" |
|
5486 | "$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
5631 |
|
5487 | |||
5632 | # PROMPT |
|
5488 | # PROMPT | |
5633 | #, python-format |
|
5489 | #, fuzzy, python-format | |
5634 | msgid "" |
|
5490 | msgid "" | |
5635 |
" |
|
5491 | "remote turned local largefile %s into a normal file\n" | |
5636 |
"keep |
|
5492 | "keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
5637 | msgstr "" |
|
5493 | msgstr "" | |
5638 | "%s был преобразован в обычный файл\n" |
|
5494 | "%s был преобразован в обычный файл\n" | |
5639 | "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?\n" |
|
5495 | "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?\n" | |
5640 | "$$ &Largefile $$ &Normal file" |
|
5496 | "$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
5641 |
|
5497 | |||
5642 | #, python-format |
|
5498 | # PROMPT | |
5643 | msgid "merging %s and %s to %s\n" |
|
5499 | #, fuzzy, python-format | |
5644 | msgstr "слияние %s и %s в %s\n" |
|
|||
5645 |
|
||||
5646 | #, python-format |
|
|||
5647 | msgid "merging %s\n" |
|
|||
5648 | msgstr "слияние %s\n" |
|
|||
5649 |
|
||||
5650 | # PROMPT |
|
|||
5651 | #, python-format |
|
|||
5652 | msgid "" |
|
5500 | msgid "" | |
5653 | "largefile %s has a merge conflict\n" |
|
5501 | "largefile %s has a merge conflict\n" | |
5654 | "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" |
|
5502 | "ancestor was %s\n" | |
|
5503 | "keep (l)ocal %s or\n" | |||
|
5504 | "take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other" | |||
5655 | msgstr "" |
|
5505 | msgstr "" | |
5656 | "конфликт слияния большого файла %s\n" |
|
5506 | "конфликт слияния большого файла %s\n" | |
5657 | "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?\n" |
|
5507 | "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?\n" | |
@@ -5685,13 +5535,11 b' msgstr "\xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xbd\xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb5 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0, \xd0\xbd\xd0\xb8 \xd0\xb2 \xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc \xd0\xba\xd1\x8d\xd1\x88\xd0\xb5"' | |||||
5685 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
|
5535 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" | |
5686 | msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n" |
|
5536 | msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n" | |
5687 |
|
5537 | |||
5688 | msgid "largefiles: No remote repo\n" |
|
|||
5689 | msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n" |
|
|||
5690 |
|
||||
5691 | msgid "largefiles: no files to upload\n" |
|
5538 | msgid "largefiles: no files to upload\n" | |
5692 | msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n" |
|
5539 | msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n" | |
5693 |
|
5540 | |||
5694 | msgid "largefiles to upload:\n" |
|
5541 | #, fuzzy, python-format | |
|
5542 | msgid "largefiles to upload (%d entities):\n" | |||
5695 | msgstr "больших файлов для отправки:\n" |
|
5543 | msgstr "больших файлов для отправки:\n" | |
5696 |
|
5544 | |||
5697 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
5545 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
@@ -5703,9 +5551,9 b' msgid "largefiles: (no files to upload)\\' | |||||
5703 | msgstr "largefiles: (нет для загрузки)\n" |
|
5551 | msgstr "largefiles: (нет для загрузки)\n" | |
5704 |
|
5552 | |||
5705 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
5553 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
5706 | #, python-format |
|
5554 | #, fuzzy, python-format | |
5707 | msgid "largefiles: %d to upload\n" |
|
5555 | msgid "largefiles: %d entities for %d files to upload\n" | |
5708 |
msgstr "largefiles: |
|
5556 | msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n" | |
5709 |
|
5557 | |||
5710 | #, python-format |
|
5558 | #, python-format | |
5711 | msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" |
|
5559 | msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" | |
@@ -5714,8 +5562,8 b' msgstr "\xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb %s \xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb2 \xd0\xba\xd1\x8d\xd1\x88\xd0\xb5 \xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb3\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd"' | |||||
5714 | msgid "largefile contents do not match hash" |
|
5562 | msgid "largefile contents do not match hash" | |
5715 | msgstr "содержимое большого файла не совпадает с хэш-суммой" |
|
5563 | msgstr "содержимое большого файла не совпадает с хэш-суммой" | |
5716 |
|
5564 | |||
5717 | #, python-format |
|
5565 | #, fuzzy, python-format | |
5718 | msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s" |
|
5566 | msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s\n" | |
5719 | msgstr "largefiles: не удалось поместить %s на склад: %s" |
|
5567 | msgstr "largefiles: не удалось поместить %s на склад: %s" | |
5720 |
|
5568 | |||
5721 | #, python-format |
|
5569 | #, python-format | |
@@ -5725,8 +5573,8 b' msgstr "\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb %s \xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb2 \xd0\xba\xd1\x8d\xd1\x88\xd0\xb5"' | |||||
5725 | msgid "remote: " |
|
5573 | msgid "remote: " | |
5726 | msgstr "отдалённо: " |
|
5574 | msgstr "отдалённо: " | |
5727 |
|
5575 | |||
5728 | #, python-format |
|
5576 | #, fuzzy, python-format | |
5729 |
msgid "unexpected putlfile response: % |
|
5577 | msgid "unexpected putlfile response: %r\n" | |
5730 | msgstr "непредвиденный ответ при размещении файла: %s" |
|
5578 | msgstr "непредвиденный ответ при размещении файла: %s" | |
5731 |
|
5579 | |||
5732 | msgid "putlfile failed:" |
|
5580 | msgid "putlfile failed:" | |
@@ -5742,8 +5590,8 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82:"' | |||||
5742 | msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s" |
|
5590 | msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s" | |
5743 | msgstr "remotestore: не могу поместить %s на отдаленный склад %s" |
|
5591 | msgstr "remotestore: не могу поместить %s на отдаленный склад %s" | |
5744 |
|
5592 | |||
5745 | #, python-format |
|
5593 | #, fuzzy, python-format | |
5746 | msgid "remotestore: put %s to remote store %s" |
|
5594 | msgid "remotestore: put %s to remote store %s\n" | |
5747 | msgstr "remotestore: %s передается на отдаленный склад %s" |
|
5595 | msgstr "remotestore: %s передается на отдаленный склад %s" | |
5748 |
|
5596 | |||
5749 | #, python-format |
|
5597 | #, python-format | |
@@ -5758,6 +5606,10 b' msgstr "\xd0\x9d\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 %s: %s: \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xbe\\n"' | |||||
5758 | msgid "changeset %s: %s missing\n" |
|
5606 | msgid "changeset %s: %s missing\n" | |
5759 | msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n" |
|
5607 | msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n" | |
5760 |
|
5608 | |||
|
5609 | #, fuzzy, python-format | |||
|
5610 | msgid "required features are not supported in the destination: %s" | |||
|
5611 | msgstr "показать наборы изменений, отсутствующие в другом хранилище" | |||
|
5612 | ||||
5761 | #, python-format |
|
5613 | #, python-format | |
5762 | msgid "file \"%s\" is a largefile standin" |
|
5614 | msgid "file \"%s\" is a largefile standin" | |
5763 | msgstr "файл \"%s\" подменяет большой файл" |
|
5615 | msgstr "файл \"%s\" подменяет большой файл" | |
@@ -5910,16 +5762,24 b' msgstr ""' | |||||
5910 | " [mq]\n" |
|
5762 | " [mq]\n" | |
5911 | " keepchanges = True" |
|
5763 | " keepchanges = True" | |
5912 |
|
5764 | |||
|
5765 | #, fuzzy | |||
5913 | msgid "" |
|
5766 | msgid "" | |
5914 | "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n" |
|
5767 | "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n" | |
5915 | "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n" |
|
5768 | "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n" | |
5916 |
"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored. |
|
5769 | "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored." | |
5917 | msgstr "" |
|
5770 | msgstr "" | |
5918 | "заставляет эти команды вести себя так, как будто был указан --keep-changes,\n" |
|
5771 | "заставляет эти команды вести себя так, как будто был указан --keep-changes,\n" | |
5919 | "при этом локальные изменения без конфликтов сохраняются. Если указаны\n" |
|
5772 | "при этом локальные изменения без конфликтов сохраняются. Если указаны\n" | |
5920 | "несовместимые параметры, такие как -f/--force и --exact, этот параметр\n" |
|
5773 | "несовместимые параметры, такие как -f/--force и --exact, этот параметр\n" | |
5921 | "игнорируется.\n" |
|
5774 | "игнорируется.\n" | |
5922 |
|
5775 | |||
|
5776 | msgid "" | |||
|
5777 | "This extension used to provide a strip command. This command now lives\n" | |||
|
5778 | "in the strip extension.\n" | |||
|
5779 | msgstr "" | |||
|
5780 | "Это расширение раньше предоставляло команду \"strip\". Сейчас эта\n" | |||
|
5781 | "команда вынесена в расширение \"strip\".\n" | |||
|
5782 | ||||
5923 | msgid "print first line of patch header" |
|
5783 | msgid "print first line of patch header" | |
5924 | msgstr "печатать первую строку заголовка патча" |
|
5784 | msgstr "печатать первую строку заголовка патча" | |
5925 |
|
5785 | |||
@@ -6077,12 +5937,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb9"' | |||||
6077 | msgid "working directory revision is not qtip" |
|
5937 | msgid "working directory revision is not qtip" | |
6078 | msgstr "ревизия рабочего каталога не оконечная ревизия mq (qtip)" |
|
5938 | msgstr "ревизия рабочего каталога не оконечная ревизия mq (qtip)" | |
6079 |
|
5939 | |||
6080 | #, python-format |
|
5940 | #, fuzzy | |
6081 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" |
|
5941 | msgid "local changed subrepos found, refresh first" | |
6082 | msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" |
|
5942 | msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться" | |
6083 |
|
||||
6084 | msgid "local changes found" |
|
|||
6085 | msgstr "найдены локальные изменения" |
|
|||
6086 |
|
5943 | |||
6087 | #, python-format |
|
5944 | #, python-format | |
6088 | msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" |
|
5945 | msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" | |
@@ -6114,6 +5971,11 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83 \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb5\xd0\xb9 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"' | |||||
6114 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" |
|
5971 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" | |
6115 | msgstr "невозможно записать патч \"%s\": %s" |
|
5972 | msgstr "невозможно записать патч \"%s\": %s" | |
6116 |
|
5973 | |||
|
5974 | #. i18n: this message is shown in editor with "HG: " prefix | |||
|
5975 | #, fuzzy | |||
|
5976 | msgid "Leave message empty to use default message." | |||
|
5977 | msgstr "HG: Оставьте сообщение пустым, чтобы отменить фиксацию." | |||
|
5978 | ||||
6117 | #, python-format |
|
5979 | #, python-format | |
6118 | msgid "error unlinking %s\n" |
|
5980 | msgid "error unlinking %s\n" | |
6119 | msgstr "ошибка при удалении (unlinking) %s\n" |
|
5981 | msgstr "ошибка при удалении (unlinking) %s\n" | |
@@ -6769,9 +6631,6 b' msgstr ""' | |||||
6769 | " раздел справки (diffs) для дополнительной информации о формате различий\n" |
|
6631 | " раздел справки (diffs) для дополнительной информации о формате различий\n" | |
6770 | " в стиле git." |
|
6632 | " в стиле git." | |
6771 |
|
6633 | |||
6772 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" |
|
|||
6773 | msgstr "параметр \"-e\" несовместим с \"-m\" или \"-l\"" |
|
|||
6774 |
|
||||
6775 | msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." |
|
6634 | msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | |
6776 | msgstr "hg qdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." |
|
6635 | msgstr "hg qdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." | |
6777 |
|
6636 | |||
@@ -6899,9 +6758,8 b' msgstr ""' | |||||
6899 | " Без аргументов печатает активных в данный момент стражей.\n" |
|
6758 | " Без аргументов печатает активных в данный момент стражей.\n" | |
6900 | " С аргументами устанавливает стражей для заданного патча." |
|
6759 | " С аргументами устанавливает стражей для заданного патча." | |
6901 |
|
6760 | |||
6902 | msgid "" |
|
6761 | #, fuzzy | |
6903 | " .. note::\n" |
|
6762 | msgid " Specifying negative guards now requires '--'." | |
6904 | " Specifying negative guards now requires '--'." |
|
|||
6905 | msgstr "" |
|
6763 | msgstr "" | |
6906 | " .. note::\n" |
|
6764 | " .. note::\n" | |
6907 | " задание отрицательного стража теперь требует '--'." |
|
6765 | " задание отрицательного стража теперь требует '--'." | |
@@ -7075,110 +6933,6 b' msgstr "\xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c %s \xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82, \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 -f \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"' | |||||
7075 | msgid "copy %s to %s\n" |
|
6933 | msgid "copy %s to %s\n" | |
7076 | msgstr "копирование %s в %s\n" |
|
6934 | msgstr "копирование %s в %s\n" | |
7077 |
|
6935 | |||
7078 | msgid "" |
|
|||
7079 | "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " |
|
|||
7080 | "option)" |
|
|||
7081 | msgstr "" |
|
|||
7082 | "срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого " |
|
|||
7083 | "параметра" |
|
|||
7084 |
|
||||
7085 | msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" |
|
|||
7086 | msgstr "" |
|
|||
7087 | "принудительно изъять наборы изменений, отбросить незафиксированные изменения " |
|
|||
7088 | "(без резервной копии)." |
|
|||
7089 |
|
||||
7090 | msgid "" |
|
|||
7091 | "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " |
|
|||
7092 | "not descendants of REV (DEPRECATED)" |
|
|||
7093 | msgstr "" |
|
|||
7094 | "укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий " |
|
|||
7095 | "большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)" |
|
|||
7096 |
|
||||
7097 | msgid "no backups" |
|
|||
7098 | msgstr "без резервного копирования" |
|
|||
7099 |
|
||||
7100 | msgid "no backups (DEPRECATED)" |
|
|||
7101 | msgstr "без резервного копирования (УСТАРЕЛО)" |
|
|||
7102 |
|
||||
7103 | msgid "ignored (DEPRECATED)" |
|
|||
7104 | msgstr "игнорируется (УСТАРЕЛО)" |
|
|||
7105 |
|
||||
7106 | msgid "do not modify working copy during strip" |
|
|||
7107 | msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip" |
|
|||
7108 |
|
||||
7109 | msgid "remove revs only reachable from given bookmark" |
|
|||
7110 | msgstr "удалить ревизии, доступные только через указанную закладку" |
|
|||
7111 |
|
||||
7112 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." |
|
|||
7113 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B закладка] [-r] РЕВИЗИЯ..." |
|
|||
7114 |
|
||||
7115 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" |
|
|||
7116 | msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища" |
|
|||
7117 |
|
||||
7118 | msgid "" |
|
|||
7119 | " The strip command removes the specified changesets and all their\n" |
|
|||
7120 | " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n" |
|
|||
7121 | " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n" |
|
|||
7122 | " case changes will be discarded." |
|
|||
7123 | msgstr "" |
|
|||
7124 | " Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n" |
|
|||
7125 | " Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, операция\n" |
|
|||
7126 | " отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n" |
|
|||
7127 | " изменения будут отброшены." |
|
|||
7128 |
|
||||
7129 | msgid "" |
|
|||
7130 | " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" |
|
|||
7131 | " directory will automatically be updated to the most recent\n" |
|
|||
7132 | " available ancestor of the stripped parent after the operation\n" |
|
|||
7133 | " completes." |
|
|||
7134 | msgstr "" |
|
|||
7135 | " Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n" |
|
|||
7136 | " будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n" |
|
|||
7137 | " срезаемого родителя после завершения операции." |
|
|||
7138 |
|
||||
7139 | msgid "" |
|
|||
7140 | " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" |
|
|||
7141 | " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" |
|
|||
7142 | " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" |
|
|||
7143 | " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" |
|
|||
7144 | " the local revision numbers will in general be different after the\n" |
|
|||
7145 | " restore." |
|
|||
7146 | msgstr "" |
|
|||
7147 | " Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n" |
|
|||
7148 | " в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n" |
|
|||
7149 | " могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/" |
|
|||
7150 | "КОМПЛЕКТ`,\n" |
|
|||
7151 | " где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n" |
|
|||
7152 | " Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n" |
|
|||
7153 | " отличаться после восстановления." |
|
|||
7154 |
|
||||
7155 | msgid "" |
|
|||
7156 | " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" |
|
|||
7157 | " operation completes." |
|
|||
7158 | msgstr "" |
|
|||
7159 | " Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n" |
|
|||
7160 | " восстановления сразу после завершения операции." |
|
|||
7161 |
|
||||
7162 | msgid "" |
|
|||
7163 | " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n" |
|
|||
7164 | " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n" |
|
|||
7165 | " been pushed to a remote repository you will likely pull them again." |
|
|||
7166 | msgstr "" |
|
|||
7167 | " Strip не изменяет историю, поэтому может быть использована на наборах\n" |
|
|||
7168 | " изменений в публичной фазе. Но если вырезанный набор изменений\n" |
|
|||
7169 | " был записан в отдаленное хранилище, скорее всего вы затяните его снова." |
|
|||
7170 |
|
||||
7171 | #, python-format |
|
|||
7172 | msgid "bookmark '%s' not found" |
|
|||
7173 | msgstr "закладка '%s' не найдена" |
|
|||
7174 |
|
||||
7175 | #, python-format |
|
|||
7176 | msgid "bookmark '%s' deleted\n" |
|
|||
7177 | msgstr "закладк '%s' удалена\n" |
|
|||
7178 |
|
||||
7179 | msgid "empty revision set" |
|
|||
7180 | msgstr "пустой набор ревизий" |
|
|||
7181 |
|
||||
7182 | msgid "disable all guards" |
|
6936 | msgid "disable all guards" | |
7183 | msgstr "отключить всех стражей" |
|
6937 | msgstr "отключить всех стражей" | |
7184 |
|
6938 | |||
@@ -7896,16 +7650,35 b' msgid "If pager.attend is present, pager' | |||||
7896 | msgstr "Если задан pager.attend, pager.ignore игнорируется." |
|
7650 | msgstr "Если задан pager.attend, pager.ignore игнорируется." | |
7897 |
|
7651 | |||
7898 | msgid "" |
|
7652 | msgid "" | |
|
7653 | "Lastly, you can enable and disable paging for individual commands with\n" | |||
|
7654 | "the attend-<command> option. This setting takes precedence over\n" | |||
|
7655 | "existing attend and ignore options and defaults::" | |||
|
7656 | msgstr "" | |||
|
7657 | "Наконец, вы можете включить или выключить просмотр для любой команды\n" | |||
|
7658 | "с помощью параметров вида attend-<команда>. Такие параметры имеют\n" | |||
|
7659 | "приоритет перед перед списками в attend и ignore и значениями по\n" | |||
|
7660 | "по умолчанию::" | |||
|
7661 | ||||
|
7662 | #, fuzzy | |||
|
7663 | msgid "" | |||
|
7664 | " [pager]\n" | |||
|
7665 | " attend-cat = false" | |||
|
7666 | msgstr "" | |||
|
7667 | " [pager]\n" | |||
|
7668 | " quiet = True" | |||
|
7669 | ||||
|
7670 | msgid "" | |||
7899 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" |
|
7671 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" | |
7900 | "to specify them in your user configuration file." |
|
7672 | "to specify them in your user configuration file." | |
7901 | msgstr "" |
|
7673 | msgstr "" | |
7902 | "Чтобы игнорировать глобальные команды, такие как :hg:`version` или\n" |
|
7674 | "Чтобы игнорировать глобальные команды, такие как :hg:`version` или\n" | |
7903 | ":hg:`help`, необходимо указать из вашем конфигурационном файле." |
|
7675 | ":hg:`help`, необходимо указать из вашем конфигурационном файле." | |
7904 |
|
7676 | |||
|
7677 | #, fuzzy | |||
7905 | msgid "" |
|
7678 | msgid "" | |
7906 | "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" |
|
7679 | "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" | |
7907 | "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" |
|
7680 | "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" | |
7908 |
"normal behavior. |
|
7681 | "normal behavior." | |
7909 | msgstr "" |
|
7682 | msgstr "" | |
7910 | "Параметр командной строки --pager=... также может использоваться, чтобы\n" |
|
7683 | "Параметр командной строки --pager=... также может использоваться, чтобы\n" | |
7911 | "контролировать используемую программу просмотра. Используйте логические\n" |
|
7684 | "контролировать используемую программу просмотра. Используйте логические\n" | |
@@ -8272,6 +8045,10 b' msgstr ""' | |||||
8272 | msgid "no changes found\n" |
|
8045 | msgid "no changes found\n" | |
8273 | msgstr "изменения не найдены\n" |
|
8046 | msgstr "изменения не найдены\n" | |
8274 |
|
8047 | |||
|
8048 | #, fuzzy | |||
|
8049 | msgid "warning: working directory has uncommitted changes\n" | |||
|
8050 | msgstr "рабочий каталог помечен как ветка %s\n" | |||
|
8051 | ||||
8275 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" |
|
8052 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" | |
8276 | msgstr "укажите хотя бы один набор изменений для -r или -o " |
|
8053 | msgstr "укажите хотя бы один набор изменений для -r или -o " | |
8277 |
|
8054 | |||
@@ -8430,6 +8207,14 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xba\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb8"' | |||||
8430 | msgid "purge ignored files too" |
|
8207 | msgid "purge ignored files too" | |
8431 | msgstr "зачистить также игнорируемые файлы" |
|
8208 | msgstr "зачистить также игнорируемые файлы" | |
8432 |
|
8209 | |||
|
8210 | #, fuzzy | |||
|
8211 | msgid "purge empty directories" | |||
|
8212 | msgstr "копировать каталог патчей" | |||
|
8213 | ||||
|
8214 | #, fuzzy | |||
|
8215 | msgid "purge files" | |||
|
8216 | msgstr "получаем файлы" | |||
|
8217 | ||||
8433 | msgid "print filenames instead of deleting them" |
|
8218 | msgid "print filenames instead of deleting them" | |
8434 | msgstr "напечатать имена файлов вместо их удаления" |
|
8219 | msgstr "напечатать имена файлов вместо их удаления" | |
8435 |
|
8220 | |||
@@ -8452,7 +8237,8 b' msgstr ""' | |||||
8452 | " протестировать локальные и незафиксированные изменения в чистом\n" |
|
8237 | " протестировать локальные и незафиксированные изменения в чистом\n" | |
8453 | " во всех других отношениях дереве исходных файлов." |
|
8238 | " во всех других отношениях дереве исходных файлов." | |
8454 |
|
8239 | |||
8455 | msgid " This means that purge will delete:" |
|
8240 | #, fuzzy | |
|
8241 | msgid " This means that purge will delete the following by default:" | |||
8456 | msgstr " Это означает, что purge удалит:" |
|
8242 | msgstr " Это означает, что purge удалит:" | |
8457 |
|
8243 | |||
8458 | msgid "" |
|
8244 | msgid "" | |
@@ -8477,6 +8263,15 b' msgstr ""' | |||||
8477 | " - Новые файлы, добавленные в хранилище (с помощью :hg:`add`)" |
|
8263 | " - Новые файлы, добавленные в хранилище (с помощью :hg:`add`)" | |
8478 |
|
8264 | |||
8479 | msgid "" |
|
8265 | msgid "" | |
|
8266 | " The --files and --dirs options can be used to direct purge to delete\n" | |||
|
8267 | " only files, only directories, or both. If neither option is given,\n" | |||
|
8268 | " both will be deleted." | |||
|
8269 | msgstr "" | |||
|
8270 | " Параметры --files и --dirs могут быть использованы для удаления\n" | |||
|
8271 | " только файлов, только директорий, или и тех и других вместе.\n" | |||
|
8272 | " Если ни один их этих параметров не указан, удалено будет все." | |||
|
8273 | ||||
|
8274 | msgid "" | |||
8480 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" |
|
8275 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" | |
8481 | " directories are considered." |
|
8276 | " directories are considered." | |
8482 | msgstr "" |
|
8277 | msgstr "" | |
@@ -8552,9 +8347,6 b' msgstr ""' | |||||
8552 | "использовать текст в качестве сообщения фиксации для объединенных наборов " |
|
8347 | "использовать текст в качестве сообщения фиксации для объединенных наборов " | |
8553 | "изменений" |
|
8348 | "изменений" | |
8554 |
|
8349 | |||
8555 | msgid "invoke editor on commit messages" |
|
|||
8556 | msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации" |
|
|||
8557 |
|
||||
8558 | msgid "read collapse commit message from file" |
|
8350 | msgid "read collapse commit message from file" | |
8559 | msgstr "взять сообщения фиксации для объединенных наборов изменений из файла" |
|
8351 | msgstr "взять сообщения фиксации для объединенных наборов изменений из файла" | |
8560 |
|
8352 | |||
@@ -8700,11 +8492,13 b' msgstr ""' | |||||
8700 | " при слиянии, его можно продолжить с помощью --continue/-c или\n" |
|
8492 | " при слиянии, его можно продолжить с помощью --continue/-c или\n" | |
8701 | " отменить с помощью --abort/-a." |
|
8493 | " отменить с помощью --abort/-a." | |
8702 |
|
8494 | |||
8703 | msgid "" |
|
8495 | #, fuzzy | |
8704 | " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" |
|
8496 | msgid "" | |
8705 | " " |
|
8497 | " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n" | |
8706 | msgstr "" |
|
8498 | " unresolved conflicts.\n" | |
8707 | " В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n" |
|
8499 | " " | |
|
8500 | msgstr "" | |||
|
8501 | " При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n" | |||
8708 | " " |
|
8502 | " " | |
8709 |
|
8503 | |||
8710 | msgid "message can only be specified with collapse" |
|
8504 | msgid "message can only be specified with collapse" | |
@@ -8722,6 +8516,18 b' msgstr "abort \xd0\xb8 continue \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8f\xd1\x8e\xd1\x82 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8"' | |||||
8722 | msgid "tool option will be ignored\n" |
|
8516 | msgid "tool option will be ignored\n" | |
8723 | msgstr "параметр tool будет проигнорирован\n" |
|
8517 | msgstr "параметр tool будет проигнорирован\n" | |
8724 |
|
8518 | |||
|
8519 | msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n" | |||
|
8520 | msgstr "" | |||
|
8521 | "перебазирование отменено (ревизии не удалены, только сброшен признак " | |||
|
8522 | "ошибки)\n" | |||
|
8523 | ||||
|
8524 | #, fuzzy | |||
|
8525 | msgid "cannot continue inconsistent rebase" | |||
|
8526 | msgstr "продолжить прерванное перебазирование" | |||
|
8527 | ||||
|
8528 | msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear broken state" | |||
|
8529 | msgstr "\"hg rebase --abort\" - сбросить признак ошибки" | |||
|
8530 | ||||
8725 | msgid "cannot specify both a source and a base" |
|
8531 | msgid "cannot specify both a source and a base" | |
8726 | msgstr "нельзя задавать source и base одновременно" |
|
8532 | msgstr "нельзя задавать source и base одновременно" | |
8727 |
|
8533 | |||
@@ -8731,6 +8537,41 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd0\xb8 base"' | |||||
8731 | msgid "cannot specify both a revision and a source" |
|
8537 | msgid "cannot specify both a revision and a source" | |
8732 | msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source" |
|
8538 | msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source" | |
8733 |
|
8539 | |||
|
8540 | msgid "empty \"rev\" revision set - nothing to rebase\n" | |||
|
8541 | msgstr "пустое множество ревизий \"rev\" - нечего перебазировать\n" | |||
|
8542 | ||||
|
8543 | msgid "empty \"source\" revision set - nothing to rebase\n" | |||
|
8544 | msgstr "пустое множество ревизий \"source\" - нечего перебазировать\n" | |||
|
8545 | ||||
|
8546 | # MAYBE BUG | |||
|
8547 | msgid "empty \"base\" revision set - can't compute rebase set\n" | |||
|
8548 | msgstr "" | |||
|
8549 | "пустое множество ревизий \"base\" - невозможо определить целевые ревизии\n" | |||
|
8550 | ||||
|
8551 | #, python-format | |||
|
8552 | msgid "nothing to rebase - %s is both \"base\" and destination\n" | |||
|
8553 | msgstr "" | |||
|
8554 | "нечего перебазировать - %s одновременно и \"base\" и ревизия назначения\n" | |||
|
8555 | ||||
|
8556 | #, fuzzy | |||
|
8557 | msgid "nothing to rebase - working directory parent is also destination\n" | |||
|
8558 | msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s" | |||
|
8559 | ||||
|
8560 | #, python-format | |||
|
8561 | msgid "" | |||
|
8562 | "nothing to rebase - \"base\" %s is already an ancestor of destination %s\n" | |||
|
8563 | msgstr "нечего перебазировать - \"base\" %s уже предок ревизии назначения %s\n" | |||
|
8564 | ||||
|
8565 | #, fuzzy, python-format | |||
|
8566 | msgid "" | |||
|
8567 | "nothing to rebase - working directory parent is already an ancestor of " | |||
|
8568 | "destination %s\n" | |||
|
8569 | msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s" | |||
|
8570 | ||||
|
8571 | #, fuzzy, python-format | |||
|
8572 | msgid "nothing to rebase from %s to %s\n" | |||
|
8573 | msgstr "нечего перебазировать\n" | |||
|
8574 | ||||
8734 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" |
|
8575 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" | |
8735 | msgstr "" |
|
8576 | msgstr "" | |
8736 | "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками" |
|
8577 | "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками" | |
@@ -8748,6 +8589,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x8f\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 %s"' | |||||
8748 | msgid "see hg help phases for details" |
|
8589 | msgid "see hg help phases for details" | |
8749 | msgstr "подробнее см. hg help phases" |
|
8590 | msgstr "подробнее см. hg help phases" | |
8750 |
|
8591 | |||
|
8592 | #, fuzzy, python-format | |||
|
8593 | msgid "reopening closed branch head %s\n" | |||
|
8594 | msgstr "повторно открываю головную ревизию %d закрытой ветки\n" | |||
|
8595 | ||||
8751 | msgid "cannot collapse multiple named branches" |
|
8596 | msgid "cannot collapse multiple named branches" | |
8752 | msgstr "не могу объединить несколько именованных веток" |
|
8597 | msgstr "не могу объединить несколько именованных веток" | |
8753 |
|
8598 | |||
@@ -8767,6 +8612,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9, \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f %d \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0\\n"' | |||||
8767 | msgid "rebase merging completed\n" |
|
8612 | msgid "rebase merging completed\n" | |
8768 | msgstr "слияние перебазирования завершено\n" |
|
8613 | msgstr "слияние перебазирования завершено\n" | |
8769 |
|
8614 | |||
|
8615 | #, fuzzy | |||
|
8616 | msgid "update back to initial working directory parent\n" | |||
|
8617 | msgstr "обновляем рабочий каталог\n" | |||
|
8618 | ||||
8770 | msgid "rebase completed\n" |
|
8619 | msgid "rebase completed\n" | |
8771 | msgstr "перебазирование завершено\n" |
|
8620 | msgstr "перебазирование завершено\n" | |
8772 |
|
8621 | |||
@@ -8774,7 +8623,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\\n"' | |||||
8774 | msgid "%d revisions have been skipped\n" |
|
8623 | msgid "%d revisions have been skipped\n" | |
8775 | msgstr "было пропущено %d ревизий\n" |
|
8624 | msgstr "было пропущено %d ревизий\n" | |
8776 |
|
8625 | |||
8777 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" |
|
8626 | #, fuzzy, python-format | |
|
8627 | msgid "" | |||
|
8628 | "unable to collapse on top of %s, there is more than one external parent: %s" | |||
8778 | msgstr "не удается объединить - более одного внешнего родителя" |
|
8629 | msgstr "не удается объединить - более одного внешнего родителя" | |
8779 |
|
8630 | |||
8780 | #, python-format |
|
8631 | #, python-format | |
@@ -8783,6 +8634,10 b' msgstr ""' | |||||
8783 | "не могу использовать ревизию %d в качестве базовой, результат будет иметь 3 " |
|
8634 | "не могу использовать ревизию %d в качестве базовой, результат будет иметь 3 " | |
8784 | "родителя" |
|
8635 | "родителя" | |
8785 |
|
8636 | |||
|
8637 | #, fuzzy | |||
|
8638 | msgid ".hg/rebasestate is incomplete" | |||
|
8639 | msgstr "перебазирование завершено\n" | |||
|
8640 | ||||
8786 | msgid "no rebase in progress" |
|
8641 | msgid "no rebase in progress" | |
8787 | msgstr "нет прерванного перебазирования" |
|
8642 | msgstr "нет прерванного перебазирования" | |
8788 |
|
8643 | |||
@@ -8820,6 +8675,10 b' msgid "--tool can only be used with --re' | |||||
8820 | msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase" |
|
8675 | msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase" | |
8821 |
|
8676 | |||
8822 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
8677 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
8678 | msgid "rebase: (use \"hg rebase --abort\" to clear broken state)\n" | |||
|
8679 | msgstr "rebase: (\"hg rebase --abort\" - сбросить признак ошибки)\n" | |||
|
8680 | ||||
|
8681 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
8823 | #, python-format |
|
8682 | #, python-format | |
8824 | msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" |
|
8683 | msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" | |
8825 | msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" |
|
8684 | msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" | |
@@ -8843,15 +8702,6 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \'hg rebase --continue\' \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \'hg rebase --abort\'"' | |||||
8843 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
8702 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | |
8844 | msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh" |
|
8703 | msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh" | |
8845 |
|
8704 | |||
8846 | msgid "ignore white space when comparing lines" |
|
|||
8847 | msgstr "игнорировать пробельные символы при сравнении строк" |
|
|||
8848 |
|
||||
8849 | msgid "ignore changes in the amount of white space" |
|
|||
8850 | msgstr "игнорировать изменения в количестве пробельных символов" |
|
|||
8851 |
|
||||
8852 | msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
|
|||
8853 | msgstr "игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк" |
|
|||
8854 |
|
||||
8855 | msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" |
|
8705 | msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" | |
8856 | msgstr "это изменяет двоичный файл (всё или ничего)\n" |
|
8706 | msgstr "это изменяет двоичный файл (всё или ничего)\n" | |
8857 |
|
8707 | |||
@@ -8864,11 +8714,13 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81: %d, \xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba: %d\\n"' | |||||
8864 |
|
8714 | |||
8865 | # Line breaks are missing? |
|
8715 | # Line breaks are missing? | |
8866 | # PROMPT |
|
8716 | # PROMPT | |
8867 | msgid "" |
|
8717 | #, fuzzy | |
8868 | "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the " |
|
8718 | msgid "" | |
|
8719 | "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this " | |||
8869 | "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " |
|
8720 | "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " | |
8870 | "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " |
|
8721 | "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " | |
8871 | "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?" |
|
8722 | "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &? " | |
|
8723 | "(display help)" | |||
8872 | msgstr "" |
|
8724 | msgstr "" | |
8873 | "[Ynesfdaq?]\n" |
|
8725 | "[Ynesfdaq?]\n" | |
8874 | "$$ &Yes - да, записать это изменение\n" |
|
8726 | "$$ &Yes - да, записать это изменение\n" | |
@@ -8991,6 +8843,9 b' msgstr " ? - \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xba\xd1\x83"' | |||||
8991 | msgid " This command is not available when committing a merge." |
|
8843 | msgid " This command is not available when committing a merge." | |
8992 | msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния" |
|
8844 | msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния" | |
8993 |
|
8845 | |||
|
8846 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | |||
|
8847 | msgstr "hg qrecord [ПАРАМЕТР]... ПАТЧ [ФАЙЛ]..." | |||
|
8848 | ||||
8994 | msgid "interactively record a new patch" |
|
8849 | msgid "interactively record a new patch" | |
8995 | msgstr "интерактивно записать новый патч" |
|
8850 | msgstr "интерактивно записать новый патч" | |
8996 |
|
8851 | |||
@@ -9017,15 +8872,15 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87\xd0\xb0: %s"' | |||||
9017 | msgid "no changes to record\n" |
|
8872 | msgid "no changes to record\n" | |
9018 | msgstr "нет изменений для записи\n" |
|
8873 | msgstr "нет изменений для записи\n" | |
9019 |
|
8874 | |||
9020 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
|
|||
9021 | msgstr "hg qrecord [ПАРАМЕТР]... ПАТЧ [ФАЙЛ]..." |
|
|||
9022 |
|
||||
9023 | msgid "interactively select changes to refresh" |
|
8875 | msgid "interactively select changes to refresh" | |
9024 | msgstr "интерактивно выбирать изменения для обновления (refresh)" |
|
8876 | msgstr "интерактивно выбирать изменения для обновления (refresh)" | |
9025 |
|
8877 | |||
9026 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
|
8878 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" | |
9027 | msgstr "заново создает жесткие ссылки между клонами хранилища" |
|
8879 | msgstr "заново создает жесткие ссылки между клонами хранилища" | |
9028 |
|
8880 | |||
|
8881 | msgid "[ORIGIN]" | |||
|
8882 | msgstr "[ИСТОЧНИК]" | |||
|
8883 | ||||
9029 | msgid "recreate hardlinks between two repositories" |
|
8884 | msgid "recreate hardlinks between two repositories" | |
9030 | msgstr "заново создать жесткие ссылки между двумя хранилищами" |
|
8885 | msgstr "заново создать жесткие ссылки между двумя хранилищами" | |
9031 |
|
8886 | |||
@@ -9093,6 +8948,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb8 %s \xd0\xb2 %s\\n"' | |||||
9093 | msgid "there is nothing to relink\n" |
|
8948 | msgid "there is nothing to relink\n" | |
9094 | msgstr "нет файлов для пересоздания ссылок\n" |
|
8949 | msgstr "нет файлов для пересоздания ссылок\n" | |
9095 |
|
8950 | |||
|
8951 | msgid "source and destination are on different devices" | |||
|
8952 | msgstr "исходное и выходное хранилища на разных устройствах" | |||
|
8953 | ||||
9096 | #, python-format |
|
8954 | #, python-format | |
9097 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" |
|
8955 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" | |
9098 | msgstr "" |
|
8956 | msgstr "" | |
@@ -9110,9 +8968,6 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2"' | |||||
9110 | msgid "collected %d candidate storage files\n" |
|
8968 | msgid "collected %d candidate storage files\n" | |
9111 | msgstr "отобрано %d файлов хранилища - кандидатов\n" |
|
8969 | msgstr "отобрано %d файлов хранилища - кандидатов\n" | |
9112 |
|
8970 | |||
9113 | msgid "source and destination are on different devices" |
|
|||
9114 | msgstr "исходное и выходное хранилища на разных устройствах" |
|
|||
9115 |
|
||||
9116 | msgid "pruning" |
|
8971 | msgid "pruning" | |
9117 | msgstr "отбрасываем лишние файлы" |
|
8972 | msgstr "отбрасываем лишние файлы" | |
9118 |
|
8973 | |||
@@ -9128,9 +8983,6 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb8"' | |||||
9128 | msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" |
|
8983 | msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" | |
9129 | msgstr "пересозданы ссылки для %d файлов (%s освобождено)\n" |
|
8984 | msgstr "пересозданы ссылки для %d файлов (%s освобождено)\n" | |
9130 |
|
8985 | |||
9131 | msgid "[ORIGIN]" |
|
|||
9132 | msgstr "[ИСТОЧНИК]" |
|
|||
9133 |
|
||||
9134 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" |
|
8986 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" | |
9135 | msgstr "расширяет схемы в путях сокращениями для групп хранилищ" |
|
8987 | msgstr "расширяет схемы в путях сокращениями для групп хранилищ" | |
9136 |
|
8988 | |||
@@ -9217,6 +9069,12 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x81\xd1\x85\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb0 %s:// \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x82\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd1\x81 \xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0 %s:\\\\\\n"' | |||||
9217 | msgid "share a common history between several working directories" |
|
9069 | msgid "share a common history between several working directories" | |
9218 | msgstr "разделить общую историю между несколькими рабочими каталогами" |
|
9070 | msgstr "разделить общую историю между несколькими рабочими каталогами" | |
9219 |
|
9071 | |||
|
9072 | msgid "do not create a working copy" | |||
|
9073 | msgstr "не создавать рабочую копию" | |||
|
9074 | ||||
|
9075 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | |||
|
9076 | msgstr "[-U] ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]" | |||
|
9077 | ||||
9220 | msgid "create a new shared repository" |
|
9078 | msgid "create a new shared repository" | |
9221 | msgstr "создать новое разделяемое хранилище" |
|
9079 | msgstr "создать новое разделяемое хранилище" | |
9222 |
|
9080 | |||
@@ -9227,8 +9085,8 b' msgstr ""' | |||||
9227 | " Инициализирует новое хранилище и рабочий каталог, который разделяет\n" |
|
9085 | " Инициализирует новое хранилище и рабочий каталог, который разделяет\n" | |
9228 | " свою историю с другим хранилищем." |
|
9086 | " свою историю с другим хранилищем." | |
9229 |
|
9087 | |||
9230 | msgid "" |
|
9088 | #, fuzzy | |
9231 | " .. note::\n" |
|
9089 | msgid "" | |
9232 | " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n" |
|
9090 | " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n" | |
9233 | " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" |
|
9091 | " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" | |
9234 | " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" |
|
9092 | " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" | |
@@ -9265,11 +9123,429 b' msgstr ""' | |||||
9265 | msgid "this is not a shared repo" |
|
9123 | msgid "this is not a shared repo" | |
9266 | msgstr "это не разделяемое хранилище" |
|
9124 | msgstr "это не разделяемое хранилище" | |
9267 |
|
9125 | |||
9268 | msgid "do not create a working copy" |
|
9126 | #, fuzzy | |
9269 | msgstr "не создавать рабочую копию" |
|
9127 | msgid "save and restore changes to the working directory" | |
9270 |
|
9128 | msgstr "выполнить подстановку ключевых слов в рабочем каталоге" | ||
9271 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
|
9129 | ||
9272 | msgstr "[-U] ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]" |
|
9130 | msgid "" | |
|
9131 | "The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n" | |||
|
9132 | "and reverts those changes, resetting the working directory to a clean\n" | |||
|
9133 | "state." | |||
|
9134 | msgstr "" | |||
|
9135 | "Команда \"hg shelve\" сохраняет изменения рабочего каталога и отменяет\n" | |||
|
9136 | "эти изменения, возвращая рабочий каталог в изначальное состояние." | |||
|
9137 | ||||
|
9138 | msgid "" | |||
|
9139 | "Later on, the \"hg unshelve\" command restores the changes saved by \"hg\n" | |||
|
9140 | "shelve\". Changes can be restored even after updating to a different\n" | |||
|
9141 | "parent, in which case Mercurial's merge machinery will resolve any\n" | |||
|
9142 | "conflicts if necessary." | |||
|
9143 | msgstr "" | |||
|
9144 | "После, команда \"hg unshelve\" возвращает состояние, сохраненное с помощью\n" | |||
|
9145 | "\"hg shelve\". Изменения могут быть восстановлены даже после обновления\n" | |||
|
9146 | "на другого родителя, в этом случае механизм слияния Mercurial разрешит\n" | |||
|
9147 | "конфликты при необходимости." | |||
|
9148 | ||||
|
9149 | msgid "" | |||
|
9150 | "You can have more than one shelved change outstanding at a time; each\n" | |||
|
9151 | "shelved change has a distinct name. For details, see the help for \"hg\n" | |||
|
9152 | "shelve\".\n" | |||
|
9153 | msgstr "" | |||
|
9154 | "Одновременно можно иметь несколько отложенных изменений, каждое из\n" | |||
|
9155 | "которых имеет уникальное имя. Подробнее см. справку по \"hg shelve\".\n" | |||
|
9156 | ||||
|
9157 | #, fuzzy, python-format | |||
|
9158 | msgid "shelved change '%s' not found" | |||
|
9159 | msgstr "стиль '%s' не найден" | |||
|
9160 | ||||
|
9161 | #, fuzzy | |||
|
9162 | msgid "" | |||
|
9163 | "this version of shelve is incompatible with the version used in this repo" | |||
|
9164 | msgstr "расширение eol несовместимо с расширением win32text\n" | |||
|
9165 | ||||
|
9166 | #, fuzzy | |||
|
9167 | msgid "cannot shelve while merging" | |||
|
9168 | msgstr "невозможно исправлять во время слияния" | |||
|
9169 | ||||
|
9170 | #, fuzzy, python-format | |||
|
9171 | msgid "a shelved change named '%s' already exists" | |||
|
9172 | msgstr "ветка с таким именем уже существует" | |||
|
9173 | ||||
|
9174 | #, fuzzy, python-format | |||
|
9175 | msgid "too many shelved changes named '%s'" | |||
|
9176 | msgstr "не удается прочитать изменения в %s" | |||
|
9177 | ||||
|
9178 | msgid "shelved change names may not contain slashes" | |||
|
9179 | msgstr "имя отложенного изменения не может содержать символ '/'" | |||
|
9180 | ||||
|
9181 | msgid "shelved change names may not start with '.'" | |||
|
9182 | msgstr "имя отложенного изменения не может начинаться с '.'" | |||
|
9183 | ||||
|
9184 | #, python-format | |||
|
9185 | msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" | |||
|
9186 | msgstr "нет изменений (%d файлов отсутствует, см. 'hg status')\n" | |||
|
9187 | ||||
|
9188 | msgid "nothing changed\n" | |||
|
9189 | msgstr "нет изменений\n" | |||
|
9190 | ||||
|
9191 | #, fuzzy, python-format | |||
|
9192 | msgid "shelved as %s\n" | |||
|
9193 | msgstr "%s слит в %s\n" | |||
|
9194 | ||||
|
9195 | #, fuzzy | |||
|
9196 | msgid "no shelved changes specified!" | |||
|
9197 | msgstr "не задано ни одного файла" | |||
|
9198 | ||||
|
9199 | #, fuzzy | |||
|
9200 | msgid "working directory parents do not match unshelve state" | |||
|
9201 | msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s" | |||
|
9202 | ||||
|
9203 | #, python-format | |||
|
9204 | msgid "unshelve of '%s' aborted\n" | |||
|
9205 | msgstr "восстановление '%s' отменено\n" | |||
|
9206 | ||||
|
9207 | msgid "unresolved conflicts, can't continue" | |||
|
9208 | msgstr "неразрешенные конфликты, продолжение невозможно" | |||
|
9209 | ||||
|
9210 | #, fuzzy | |||
|
9211 | msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'" | |||
|
9212 | msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue" | |||
|
9213 | ||||
|
9214 | #, python-format | |||
|
9215 | msgid "unshelve of '%s' complete\n" | |||
|
9216 | msgstr "восстановление '%s' завершено\n" | |||
|
9217 | ||||
|
9218 | msgid "abort an incomplete unshelve operation" | |||
|
9219 | msgstr "отменить незавершенное восстановление" | |||
|
9220 | ||||
|
9221 | msgid "continue an incomplete unshelve operation" | |||
|
9222 | msgstr "продолжить незавершенное восстановление" | |||
|
9223 | ||||
|
9224 | msgid "keep shelve after unshelving" | |||
|
9225 | msgstr "сохранить комплект изменения после восстановления" | |||
|
9226 | ||||
|
9227 | #, fuzzy | |||
|
9228 | msgid "set date for temporary commits (DEPRECATED)" | |||
|
9229 | msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)" | |||
|
9230 | ||||
|
9231 | msgid "hg unshelve [SHELVED]" | |||
|
9232 | msgstr "hg unshelve [СОХРАНЕННОЕ]" | |||
|
9233 | ||||
|
9234 | #, fuzzy | |||
|
9235 | msgid "restore a shelved change to the working directory" | |||
|
9236 | msgstr "показать измененные файлы в рабочем каталоге" | |||
|
9237 | ||||
|
9238 | msgid "" | |||
|
9239 | " This command accepts an optional name of a shelved change to\n" | |||
|
9240 | " restore. If none is given, the most recent shelved change is used." | |||
|
9241 | msgstr "" | |||
|
9242 | " Эта команда принимает необязательное имя отложенного изменения\n" | |||
|
9243 | " для восстановления. Если не задано, используется последнее отложенное\n" | |||
|
9244 | " изменение." | |||
|
9245 | ||||
|
9246 | msgid "" | |||
|
9247 | " If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n" | |||
|
9248 | " contains the shelved changes is deleted afterwards." | |||
|
9249 | msgstr "" | |||
|
9250 | " Если отложенное изменение успешно применено, комплект (bundle),\n" | |||
|
9251 | " содержащий это изменение, удаляется." | |||
|
9252 | ||||
|
9253 | msgid "" | |||
|
9254 | " Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n" | |||
|
9255 | " commit, it is possible that unshelving will result in a conflict\n" | |||
|
9256 | " between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n" | |||
|
9257 | " this occurs, you must resolve the conflict, then use\n" | |||
|
9258 | " ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n" | |||
|
9259 | " will not be deleted until you successfully complete the unshelve.)" | |||
|
9260 | msgstr "" | |||
|
9261 | " Поскольку вы можете восстановить отложенное изменение поверх\n" | |||
|
9262 | " произвольной ревизии, между ними возможен конфликт.\n" | |||
|
9263 | " В этом случае вам\n" | |||
|
9264 | " необходимо разрешить конфликт, после чего использовать ``--continue``\n" | |||
|
9265 | " для продолжения восстановления. (Комплект (bundle) не будет удален\n" | |||
|
9266 | " до успешного звершения восстановления.)" | |||
|
9267 | ||||
|
9268 | msgid "" | |||
|
9269 | " (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n" | |||
|
9270 | " that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n" | |||
|
9271 | " does not delete the bundle.)\n" | |||
|
9272 | " " | |||
|
9273 | msgstr "" | |||
|
9274 | " (Либо можно использовать ``--abort`` чтобы прекратить восстановление,\n" | |||
|
9275 | " вызывающее конфликт. Это отменит неотложенные изменения и комплект " | |||
|
9276 | "(bundle)\n" | |||
|
9277 | " не будет удален.\n" | |||
|
9278 | " " | |||
|
9279 | ||||
|
9280 | msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change" | |||
|
9281 | msgstr "нельзя указывать имя отложенного изменения с abort/continue" | |||
|
9282 | ||||
|
9283 | msgid "no unshelve operation underway" | |||
|
9284 | msgstr "нет текущей операции восстановления" | |||
|
9285 | ||||
|
9286 | #, fuzzy | |||
|
9287 | msgid "can only unshelve one change at a time" | |||
|
9288 | msgstr "нельзя указывать одновременно --rev и --change" | |||
|
9289 | ||||
|
9290 | msgid "no shelved changes to apply!" | |||
|
9291 | msgstr "нет отложенных изменений!" | |||
|
9292 | ||||
|
9293 | #, fuzzy, python-format | |||
|
9294 | msgid "unshelving change '%s'\n" | |||
|
9295 | msgstr "исправление набора изменений %s\n" | |||
|
9296 | ||||
|
9297 | msgid "" | |||
|
9298 | "temporarily committing pending changes (restore with 'hg unshelve --abort')\n" | |||
|
9299 | msgstr "" | |||
|
9300 | "временно фиксируются изменения (можно восстановить командой 'hg unshelve --" | |||
|
9301 | "abort')\n" | |||
|
9302 | ||||
|
9303 | # NOT-SURE | |||
|
9304 | #, fuzzy | |||
|
9305 | msgid "rebasing shelved changes\n" | |||
|
9306 | msgstr "передаём все изменения в поток\n" | |||
|
9307 | ||||
|
9308 | #, fuzzy | |||
|
9309 | msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')" | |||
|
9310 | msgstr "неулаженные конфликты ( см. hg resolve, потом hg rebase --continue)" | |||
|
9311 | ||||
|
9312 | #, fuzzy | |||
|
9313 | msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving" | |||
|
9314 | msgstr "" | |||
|
9315 | "пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед фиксацией" | |||
|
9316 | ||||
|
9317 | #, fuzzy | |||
|
9318 | msgid "delete all shelved changes" | |||
|
9319 | msgstr "работать со всеми требующими слияния файлами" | |||
|
9320 | ||||
|
9321 | #, fuzzy | |||
|
9322 | msgid "shelve with the specified commit date" | |||
|
9323 | msgstr "использовать эту дату в качестве даты фиксации" | |||
|
9324 | ||||
|
9325 | msgid "delete the named shelved change(s)" | |||
|
9326 | msgstr "удалить указанные отложенные изменения" | |||
|
9327 | ||||
|
9328 | msgid "list current shelves" | |||
|
9329 | msgstr "список отложенных изменений" | |||
|
9330 | ||||
|
9331 | #, fuzzy | |||
|
9332 | msgid "use text as shelve message" | |||
|
9333 | msgstr "текст сообщения фиксации" | |||
|
9334 | ||||
|
9335 | #, fuzzy | |||
|
9336 | msgid "use the given name for the shelved commit" | |||
|
9337 | msgstr "использовать данную дату в качестве даты отправки" | |||
|
9338 | ||||
|
9339 | msgid "show patch" | |||
|
9340 | msgstr "показать патч" | |||
|
9341 | ||||
|
9342 | msgid "output diffstat-style summary of changes" | |||
|
9343 | msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat" | |||
|
9344 | ||||
|
9345 | #, fuzzy | |||
|
9346 | msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..." | |||
|
9347 | msgstr "hg %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." | |||
|
9348 | ||||
|
9349 | #, fuzzy | |||
|
9350 | msgid "save and set aside changes from the working directory" | |||
|
9351 | msgstr "команда для удаления неотслеживаемых файлов из рабочего каталога" | |||
|
9352 | ||||
|
9353 | msgid "" | |||
|
9354 | " Shelving takes files that \"hg status\" reports as not clean, saves\n" | |||
|
9355 | " the modifications to a bundle (a shelved change), and reverts the\n" | |||
|
9356 | " files so that their state in the working directory becomes clean." | |||
|
9357 | msgstr "" | |||
|
9358 | " Операция shelve берет файлы, которые команда \"hg status\" считает\n" | |||
|
9359 | " измененными, сохраняет их изменения в комплект (bundle) и " | |||
|
9360 | "восстанавливает\n" | |||
|
9361 | " их до состояния родителя." | |||
|
9362 | ||||
|
9363 | msgid "" | |||
|
9364 | " To restore these changes to the working directory, using \"hg\n" | |||
|
9365 | " unshelve\"; this will work even if you switch to a different\n" | |||
|
9366 | " commit." | |||
|
9367 | msgstr "" | |||
|
9368 | " Чтобы восстановить эти изменения в рабочем каталоге, используется\n" | |||
|
9369 | " команда \"hg unshelve\"; это работает, даже если обновлялись на\n" | |||
|
9370 | " другую ревизию." | |||
|
9371 | ||||
|
9372 | msgid "" | |||
|
9373 | " When no files are specified, \"hg shelve\" saves all not-clean\n" | |||
|
9374 | " files. If specific files or directories are named, only changes to\n" | |||
|
9375 | " those files are shelved." | |||
|
9376 | msgstr "" | |||
|
9377 | " Если файлы не заданы, \"hg shelve\" сохраняет все измененные файлы.\n" | |||
|
9378 | " В противном случае будут отложены изменения только заданных файлов\n" | |||
|
9379 | " и диркторий." | |||
|
9380 | ||||
|
9381 | msgid "" | |||
|
9382 | " Each shelved change has a name that makes it easier to find later.\n" | |||
|
9383 | " The name of a shelved change defaults to being based on the active\n" | |||
|
9384 | " bookmark, or if there is no active bookmark, the current named\n" | |||
|
9385 | " branch. To specify a different name, use ``--name``." | |||
|
9386 | msgstr "" | |||
|
9387 | " Каждое отложенное изменение имеет имя, позволяющее легче найти его\n" | |||
|
9388 | " в дальнейшем. По умолчанию имя будет основано на имени текущей\n" | |||
|
9389 | " закладки, при отсутствии закладки - на имени текущей ветки.\n" | |||
|
9390 | " Можно задать свое имя с помощью ``--name``." | |||
|
9391 | ||||
|
9392 | msgid "" | |||
|
9393 | " To see a list of existing shelved changes, use the ``--list``\n" | |||
|
9394 | " option. For each shelved change, this will print its name, age,\n" | |||
|
9395 | " and description; use ``--patch`` or ``--stat`` for more details." | |||
|
9396 | msgstr "" | |||
|
9397 | " Посмотреть список отложенных изменений можно с помощью параметра\n" | |||
|
9398 | " ``--list``. Для каждого отложенного изменения отображается его имя,\n" | |||
|
9399 | " возраст и описание; можно использовать ``--patch`` or ``--stat`` для\n" | |||
|
9400 | " дополнительной информации." | |||
|
9401 | ||||
|
9402 | msgid "" | |||
|
9403 | " To delete specific shelved changes, use ``--delete``. To delete\n" | |||
|
9404 | " all shelved changes, use ``--cleanup``.\n" | |||
|
9405 | " " | |||
|
9406 | msgstr "" | |||
|
9407 | " Для удаления отложеннго изменения используйте ``--delete``. Для\n" | |||
|
9408 | " удаления всех отложенных изменений, используйте ``--cleanup``.\n" | |||
|
9409 | " " | |||
|
9410 | ||||
|
9411 | #, python-format | |||
|
9412 | msgid "options '--%s' and '--%s' may not be used together" | |||
|
9413 | msgstr "нельзя одновременно использовать параметры '--%s' и '--%s'" | |||
|
9414 | ||||
|
9415 | #, fuzzy | |||
|
9416 | msgid "cannot specify names when using '--cleanup'" | |||
|
9417 | msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" | |||
|
9418 | ||||
|
9419 | #, python-format | |||
|
9420 | msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change" | |||
|
9421 | msgstr "параметр '--%s' нельзя использовать при откладывании изменения" | |||
|
9422 | ||||
|
9423 | #, fuzzy | |||
|
9424 | msgid "unshelve already in progress" | |||
|
9425 | msgstr "продолжить текущее изменение истории" | |||
|
9426 | ||||
|
9427 | #, fuzzy | |||
|
9428 | msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'" | |||
|
9429 | msgstr "используйте 'hg rebase --continue' или 'hg rebase --abort'" | |||
|
9430 | ||||
|
9431 | #, fuzzy | |||
|
9432 | msgid "strip changesets and their descendents from history" | |||
|
9433 | msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища" | |||
|
9434 | ||||
|
9435 | #, fuzzy | |||
|
9436 | msgid "" | |||
|
9437 | "This extension allows you to strip changesets and all their descendants from " | |||
|
9438 | "the\n" | |||
|
9439 | "repository. See the command help for details.\n" | |||
|
9440 | msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища" | |||
|
9441 | ||||
|
9442 | #, python-format | |||
|
9443 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" | |||
|
9444 | msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" | |||
|
9445 | ||||
|
9446 | msgid "local changes found" | |||
|
9447 | msgstr "найдены локальные изменения" | |||
|
9448 | ||||
|
9449 | #, fuzzy | |||
|
9450 | msgid "local changed subrepos found" | |||
|
9451 | msgstr "найдены локальные изменения" | |||
|
9452 | ||||
|
9453 | #, python-format | |||
|
9454 | msgid "bookmark '%s' deleted\n" | |||
|
9455 | msgstr "закладк '%s' удалена\n" | |||
|
9456 | ||||
|
9457 | msgid "" | |||
|
9458 | "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " | |||
|
9459 | "option)" | |||
|
9460 | msgstr "" | |||
|
9461 | "срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого " | |||
|
9462 | "параметра" | |||
|
9463 | ||||
|
9464 | msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" | |||
|
9465 | msgstr "" | |||
|
9466 | "принудительно изъять наборы изменений, отбросить незафиксированные изменения " | |||
|
9467 | "(без резервной копии)." | |||
|
9468 | ||||
|
9469 | msgid "no backups" | |||
|
9470 | msgstr "без резервного копирования" | |||
|
9471 | ||||
|
9472 | msgid "no backups (DEPRECATED)" | |||
|
9473 | msgstr "без резервного копирования (УСТАРЕЛО)" | |||
|
9474 | ||||
|
9475 | msgid "ignored (DEPRECATED)" | |||
|
9476 | msgstr "игнорируется (УСТАРЕЛО)" | |||
|
9477 | ||||
|
9478 | msgid "do not modify working copy during strip" | |||
|
9479 | msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip" | |||
|
9480 | ||||
|
9481 | msgid "remove revs only reachable from given bookmark" | |||
|
9482 | msgstr "удалить ревизии, доступные только через указанную закладку" | |||
|
9483 | ||||
|
9484 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." | |||
|
9485 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B закладка] [-r] РЕВИЗИЯ..." | |||
|
9486 | ||||
|
9487 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" | |||
|
9488 | msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища" | |||
|
9489 | ||||
|
9490 | msgid "" | |||
|
9491 | " The strip command removes the specified changesets and all their\n" | |||
|
9492 | " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n" | |||
|
9493 | " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n" | |||
|
9494 | " case changes will be discarded." | |||
|
9495 | msgstr "" | |||
|
9496 | " Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n" | |||
|
9497 | " Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, операция\n" | |||
|
9498 | " отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n" | |||
|
9499 | " изменения будут отброшены." | |||
|
9500 | ||||
|
9501 | msgid "" | |||
|
9502 | " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" | |||
|
9503 | " directory will automatically be updated to the most recent\n" | |||
|
9504 | " available ancestor of the stripped parent after the operation\n" | |||
|
9505 | " completes." | |||
|
9506 | msgstr "" | |||
|
9507 | " Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n" | |||
|
9508 | " будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n" | |||
|
9509 | " срезаемого родителя после завершения операции." | |||
|
9510 | ||||
|
9511 | msgid "" | |||
|
9512 | " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" | |||
|
9513 | " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" | |||
|
9514 | " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" | |||
|
9515 | " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" | |||
|
9516 | " the local revision numbers will in general be different after the\n" | |||
|
9517 | " restore." | |||
|
9518 | msgstr "" | |||
|
9519 | " Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n" | |||
|
9520 | " в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n" | |||
|
9521 | " могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/" | |||
|
9522 | "КОМПЛЕКТ`,\n" | |||
|
9523 | " где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n" | |||
|
9524 | " Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n" | |||
|
9525 | " отличаться после восстановления." | |||
|
9526 | ||||
|
9527 | msgid "" | |||
|
9528 | " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" | |||
|
9529 | " operation completes." | |||
|
9530 | msgstr "" | |||
|
9531 | " Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n" | |||
|
9532 | " восстановления сразу после завершения операции." | |||
|
9533 | ||||
|
9534 | msgid "" | |||
|
9535 | " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n" | |||
|
9536 | " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n" | |||
|
9537 | " been pushed to a remote repository you will likely pull them again." | |||
|
9538 | msgstr "" | |||
|
9539 | " Strip не изменяет историю, поэтому может быть использована на наборах\n" | |||
|
9540 | " изменений в публичной фазе. Но если вырезанный набор изменений\n" | |||
|
9541 | " был записан в отдаленное хранилище, скорее всего вы затяните его снова." | |||
|
9542 | ||||
|
9543 | #, python-format | |||
|
9544 | msgid "bookmark '%s' not found" | |||
|
9545 | msgstr "закладка '%s' не найдена" | |||
|
9546 | ||||
|
9547 | msgid "empty revision set" | |||
|
9548 | msgstr "пустой набор ревизий" | |||
9273 |
|
9549 | |||
9274 | msgid "command to transplant changesets from another branch" |
|
9550 | msgid "command to transplant changesets from another branch" | |
9275 | msgstr "команда для пересадки наборов изменений из другой ветки" |
|
9551 | msgstr "команда для пересадки наборов изменений из другой ветки" | |
@@ -9346,14 +9622,11 b' msgid "filter corrupted changeset (no us' | |||||
9346 | msgstr "поврежденный набор изменений отфильтрован (нет пользователя или даты)" |
|
9622 | msgstr "поврежденный набор изменений отфильтрован (нет пользователя или даты)" | |
9347 |
|
9623 | |||
9348 | # transplant input is not localized |
|
9624 | # transplant input is not localized | |
9349 | msgid "" |
|
9625 | #, fuzzy | |
9350 | "y: transplant this changeset\n" |
|
9626 | msgid "" | |
9351 | "n: skip this changeset\n" |
|
9627 | "apply changeset? [ynmpcq?]:$$ &yes, transplant this changeset$$ &no, skip " | |
9352 | "m: merge at this changeset\n" |
|
9628 | "this changeset$$ &merge at this changeset$$ show &patch$$ &commit selected " | |
9353 | "p: show patch\n" |
|
9629 | "changesets$$ &quit and cancel transplant$$ &? (show this help)" | |
9354 | "c: commit selected changesets\n" |
|
|||
9355 | "q: cancel transplant\n" |
|
|||
9356 | "?: show this help\n" |
|
|||
9357 | msgstr "" |
|
9630 | msgstr "" | |
9358 | "y: (Yes) пересадить этот набор изменений\n" |
|
9631 | "y: (Yes) пересадить этот набор изменений\n" | |
9359 | "n: (No) пропустить этот набор изменений\n" |
|
9632 | "n: (No) пропустить этот набор изменений\n" | |
@@ -9363,12 +9636,6 b' msgstr ""' | |||||
9363 | "q: (Quit) отказаться от пересадки\n" |
|
9636 | "q: (Quit) отказаться от пересадки\n" | |
9364 | "?: показать эту справку\n" |
|
9637 | "?: показать эту справку\n" | |
9365 |
|
9638 | |||
9366 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" |
|
|||
9367 | msgstr "применить набор изменений? [ynmpcq?]:" |
|
|||
9368 |
|
||||
9369 | msgid "no such option\n" |
|
|||
9370 | msgstr "нет такого варианта\n" |
|
|||
9371 |
|
||||
9372 | msgid "transplant changesets from REPO" |
|
9639 | msgid "transplant changesets from REPO" | |
9373 | msgstr "пересадить наборы изменений из ХРАНИЛИЩА" |
|
9640 | msgstr "пересадить наборы изменений из ХРАНИЛИЩА" | |
9374 |
|
9641 | |||
@@ -9446,12 +9713,13 b' msgstr ""' | |||||
9446 | " Его аргумент будет вызван с текущим журнальным сообщением в качестве\n" |
|
9713 | " Его аргумент будет вызван с текущим журнальным сообщением в качестве\n" | |
9447 | " $1 и патчем в качестве $2." |
|
9714 | " $1 и патчем в качестве $2." | |
9448 |
|
9715 | |||
|
9716 | #, fuzzy | |||
9449 | msgid "" |
|
9717 | msgid "" | |
9450 | " --source/-s specifies another repository to use for selecting " |
|
9718 | " --source/-s specifies another repository to use for selecting " | |
9451 | "changesets,\n" |
|
9719 | "changesets,\n" | |
9452 | " just as if it temporarily had been pulled.\n" |
|
9720 | " just as if it temporarily had been pulled.\n" | |
9453 | " If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n" |
|
9721 | " If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n" | |
9454 | " heads when deciding which changsets to transplant, just as if only\n" |
|
9722 | " heads when deciding which changesets to transplant, just as if only\n" | |
9455 | " these revisions had been pulled.\n" |
|
9723 | " these revisions had been pulled.\n" | |
9456 | " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n" |
|
9724 | " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n" | |
9457 | " with --branch will be transplanted." |
|
9725 | " with --branch will be transplanted." | |
@@ -9638,7 +9906,8 b' msgstr "[win32mbcs] \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x8c \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xbc\xd1\x8f \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0 \xd1\x81 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb9 %s\\n"' | |||||
9638 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" |
|
9906 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" | |
9639 | msgstr "[win32mbcs] не удается активировать на этой платформе.\n" |
|
9907 | msgstr "[win32mbcs] не удается активировать на этой платформе.\n" | |
9640 |
|
9908 | |||
9641 | msgid "perform automatic newline conversion" |
|
9909 | #, fuzzy | |
|
9910 | msgid "perform automatic newline conversion (DEPRECATED)" | |||
9642 | msgstr "выполнять автоматическое преобразование формата новой строки" |
|
9911 | msgstr "выполнять автоматическое преобразование формата новой строки" | |
9643 |
|
9912 | |||
9644 | msgid "" |
|
9913 | msgid "" | |
@@ -9846,14 +10115,30 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0"' | |||||
9846 | msgid "updating to active bookmark %s\n" |
|
10115 | msgid "updating to active bookmark %s\n" | |
9847 | msgstr "обновление на активную закладку %s\n" |
|
10116 | msgstr "обновление на активную закладку %s\n" | |
9848 |
|
10117 | |||
|
10118 | #, python-format | |||
|
10119 | msgid "adding remote bookmark %s\n" | |||
|
10120 | msgstr "добавление отдалённой закладки %s\n" | |||
|
10121 | ||||
9849 | # NOT-SURE |
|
10122 | # NOT-SURE | |
9850 | #, python-format |
|
10123 | #, python-format | |
9851 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" |
|
10124 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" | |
9852 | msgstr "расходящаяся закладка %s сохранена как %s\n" |
|
10125 | msgstr "расходящаяся закладка %s сохранена как %s\n" | |
9853 |
|
10126 | |||
9854 | #, python-format |
|
10127 | #, python-format | |
9855 | msgid "adding remote bookmark %s\n" |
|
10128 | msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" | |
9856 | msgstr "добавление отдалённой закладки %s\n" |
|
10129 | msgstr "закладка %s не существует в локальном или отдалённом хранилище!\n" | |
|
10130 | ||||
|
10131 | #, python-format | |||
|
10132 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" | |||
|
10133 | msgstr "не удалось обновить закладку %s!\n" | |||
|
10134 | ||||
|
10135 | #, python-format | |||
|
10136 | msgid "exporting bookmark %s\n" | |||
|
10137 | msgstr "экспортируется закладка %s\n" | |||
|
10138 | ||||
|
10139 | #, python-format | |||
|
10140 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" | |||
|
10141 | msgstr "удаляется отдалённая закладка %s\n" | |||
9857 |
|
10142 | |||
9858 | msgid "searching for changed bookmarks\n" |
|
10143 | msgid "searching for changed bookmarks\n" | |
9859 | msgstr "поиск изменившихся закладок\n" |
|
10144 | msgstr "поиск изменившихся закладок\n" | |
@@ -9861,6 +10146,17 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb2\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xba\\n"' | |||||
9861 | msgid "no changed bookmarks found\n" |
|
10146 | msgid "no changed bookmarks found\n" | |
9862 | msgstr "измененных закладок не найдено\n" |
|
10147 | msgstr "измененных закладок не найдено\n" | |
9863 |
|
10148 | |||
|
10149 | #, fuzzy | |||
|
10150 | msgid "not a Mercurial bundle" | |||
|
10151 | msgstr "%s: не комплект Mercurial" | |||
|
10152 | ||||
|
10153 | #, fuzzy, python-format | |||
|
10154 | msgid "unknown bundle version %s" | |||
|
10155 | msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" | |||
|
10156 | ||||
|
10157 | msgid "push failed:" | |||
|
10158 | msgstr "ошибка при проталкивании:" | |||
|
10159 | ||||
9864 | msgid "unknown parent" |
|
10160 | msgid "unknown parent" | |
9865 | msgstr "неизвестный родитель" |
|
10161 | msgstr "неизвестный родитель" | |
9866 |
|
10162 | |||
@@ -9878,14 +10174,6 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0 (\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe %d \xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb9\xd1\x82, \xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x8c %d)"' | |||||
9878 | msgid "invalid chunk length %d" |
|
10174 | msgid "invalid chunk length %d" | |
9879 | msgstr "неверная длина участка %d" |
|
10175 | msgstr "неверная длина участка %d" | |
9880 |
|
10176 | |||
9881 | #, python-format |
|
|||
9882 | msgid "%s: not a Mercurial bundle" |
|
|||
9883 | msgstr "%s: не комплект Mercurial" |
|
|||
9884 |
|
||||
9885 | #, python-format |
|
|||
9886 | msgid "%s: unknown bundle version %s" |
|
|||
9887 | msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" |
|
|||
9888 |
|
||||
9889 | msgid "bundling" |
|
10177 | msgid "bundling" | |
9890 | msgstr "укомплектование (bundling)" |
|
10178 | msgstr "укомплектование (bundling)" | |
9891 |
|
10179 | |||
@@ -9896,6 +10184,47 b' msgstr "\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x84\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x8b"' | |||||
9896 | msgid "empty or missing revlog for %s" |
|
10184 | msgid "empty or missing revlog for %s" | |
9897 | msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s" |
|
10185 | msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s" | |
9898 |
|
10186 | |||
|
10187 | #, python-format | |||
|
10188 | msgid "%d changesets found\n" | |||
|
10189 | msgstr "найдено %d наборов изменений\n" | |||
|
10190 | ||||
|
10191 | # NOT-SURE | |||
|
10192 | msgid "received file revlog group is empty" | |||
|
10193 | msgstr "полученная группа revlog файла пуста" | |||
|
10194 | ||||
|
10195 | # NOT-SURE | |||
|
10196 | msgid "received spurious file revlog entry" | |||
|
10197 | msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла" | |||
|
10198 | ||||
|
10199 | # NOT-SURE | |||
|
10200 | #, python-format | |||
|
10201 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" | |||
|
10202 | msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify" | |||
|
10203 | ||||
|
10204 | msgid "adding changesets\n" | |||
|
10205 | msgstr "добавляем наборы изменений\n" | |||
|
10206 | ||||
|
10207 | # форма такая? | |||
|
10208 | msgid "chunks" | |||
|
10209 | msgstr "кусков" | |||
|
10210 | ||||
|
10211 | msgid "received changelog group is empty" | |||
|
10212 | msgstr "полученная группа изменений пуста" | |||
|
10213 | ||||
|
10214 | msgid "adding manifests\n" | |||
|
10215 | msgstr "добавляем манифесты\n" | |||
|
10216 | ||||
|
10217 | msgid "adding file changes\n" | |||
|
10218 | msgstr "добавляем изменения в файлы\n" | |||
|
10219 | ||||
|
10220 | #, python-format | |||
|
10221 | msgid " (%+d heads)" | |||
|
10222 | msgstr " (%+d голов)" | |||
|
10223 | ||||
|
10224 | #, python-format | |||
|
10225 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |||
|
10226 | msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n" | |||
|
10227 | ||||
9899 | msgid "no node" |
|
10228 | msgid "no node" | |
9900 | msgstr "нет узла" |
|
10229 | msgstr "нет узла" | |
9901 |
|
10230 | |||
@@ -10012,6 +10341,20 b' msgstr "(\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c --after?)\\n"' | |||||
10012 | msgid "child process failed to start" |
|
10341 | msgid "child process failed to start" | |
10013 | msgstr "не удалось запустить дочерний процесс" |
|
10342 | msgstr "не удалось запустить дочерний процесс" | |
10014 |
|
10343 | |||
|
10344 | msgid "applied to working directory" | |||
|
10345 | msgstr "наложен на рабочий каталог" | |||
|
10346 | ||||
|
10347 | msgid "not a Mercurial patch" | |||
|
10348 | msgstr "не патч Mercurial" | |||
|
10349 | ||||
|
10350 | msgid "patch is damaged or loses information" | |||
|
10351 | msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных" | |||
|
10352 | ||||
|
10353 | #. i18n: refers to a short changeset id | |||
|
10354 | #, python-format | |||
|
10355 | msgid "created %s" | |||
|
10356 | msgstr "создан %s" | |||
|
10357 | ||||
10015 | # может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места? |
|
10358 | # может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места? | |
10016 | #. i18n: column positioning for "hg log" |
|
10359 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
10017 | #, python-format |
|
10360 | #, python-format | |
@@ -10097,6 +10440,14 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xba\xd0\xb0: %s\\n"' | |||||
10097 | msgid "%s: no key named '%s'" |
|
10440 | msgid "%s: no key named '%s'" | |
10098 | msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'" |
|
10441 | msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'" | |
10099 |
|
10442 | |||
|
10443 | #, fuzzy, python-format | |||
|
10444 | msgid "available styles: %s\n" | |||
|
10445 | msgstr "доступные стили: %s" | |||
|
10446 | ||||
|
10447 | #, fuzzy | |||
|
10448 | msgid "specify a template" | |||
|
10449 | msgstr "отображать с помощью шаблона" | |||
|
10450 | ||||
10100 | # второй параметр - дата/время |
|
10451 | # второй параметр - дата/время | |
10101 | #, python-format |
|
10452 | #, python-format | |
10102 | msgid "found revision %s from %s\n" |
|
10453 | msgid "found revision %s from %s\n" | |
@@ -10146,13 +10497,17 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x8b\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb6\xd1\x83\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e %s\\n"' | |||||
10146 | msgid "stripping amended changeset %s\n" |
|
10497 | msgid "stripping amended changeset %s\n" | |
10147 | msgstr "вырезаем исправленную ревизию %s\n" |
|
10498 | msgstr "вырезаем исправленную ревизию %s\n" | |
10148 |
|
10499 | |||
|
10500 | #, fuzzy | |||
|
10501 | msgid "Leave message empty to abort commit." | |||
|
10502 | msgstr "HG: Оставьте сообщение пустым, чтобы отменить фиксацию." | |||
|
10503 | ||||
|
10504 | msgid "empty commit message" | |||
|
10505 | msgstr "пустое сообщение фиксации" | |||
|
10506 | ||||
10149 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
|
10507 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | |
10150 | msgstr "" |
|
10508 | msgstr "" | |
10151 | "HG: Введите сообщение фиксации. Строки, начинающиеся с 'HG:' будут удалены." |
|
10509 | "HG: Введите сообщение фиксации. Строки, начинающиеся с 'HG:' будут удалены." | |
10152 |
|
10510 | |||
10153 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
|
|||
10154 | msgstr "HG: Оставьте сообщение пустым, чтобы отменить фиксацию." |
|
|||
10155 |
|
||||
10156 | #, python-format |
|
10511 | #, python-format | |
10157 | msgid "HG: user: %s" |
|
10512 | msgid "HG: user: %s" | |
10158 | msgstr "HG: пользователь: %s" |
|
10513 | msgstr "HG: пользователь: %s" | |
@@ -10190,9 +10545,6 b' msgstr "HG: \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd(\xd1\x8b) %s"' | |||||
10190 | msgid "HG: no files changed" |
|
10545 | msgid "HG: no files changed" | |
10191 | msgstr "HG: нет измененных файлов" |
|
10546 | msgstr "HG: нет измененных файлов" | |
10192 |
|
10547 | |||
10193 | msgid "empty commit message" |
|
|||
10194 | msgstr "пустое сообщение фиксации" |
|
|||
10195 |
|
||||
10196 | msgid "created new head\n" |
|
10548 | msgid "created new head\n" | |
10197 | msgstr "создана новая голова\n" |
|
10549 | msgstr "создана новая голова\n" | |
10198 |
|
10550 | |||
@@ -10335,21 +10687,16 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x8d\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd0\xb0\xd0\xb2\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb0 \xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd0\xb8"' | |||||
10335 | msgid "STYLE" |
|
10687 | msgid "STYLE" | |
10336 | msgstr "СТИЛЬ" |
|
10688 | msgstr "СТИЛЬ" | |
10337 |
|
10689 | |||
10338 | msgid "display using template map file" |
|
10690 | #, fuzzy | |
|
10691 | msgid "display using template map file (DEPRECATED)" | |||
10339 | msgstr "отображать с использование файла-карты шаблонов" |
|
10692 | msgstr "отображать с использование файла-карты шаблонов" | |
10340 |
|
10693 | |||
10341 | msgid "display with template" |
|
10694 | msgid "display with template" | |
10342 | msgstr "отображать с помощью шаблона" |
|
10695 | msgstr "отображать с помощью шаблона" | |
10343 |
|
10696 | |||
10344 | msgid "show patch" |
|
|||
10345 | msgstr "показать патч" |
|
|||
10346 |
|
||||
10347 | msgid "do not show merges" |
|
10697 | msgid "do not show merges" | |
10348 | msgstr "не показывать слияния" |
|
10698 | msgstr "не показывать слияния" | |
10349 |
|
10699 | |||
10350 | msgid "output diffstat-style summary of changes" |
|
|||
10351 | msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat" |
|
|||
10352 |
|
||||
10353 | msgid "show the revision DAG" |
|
10700 | msgid "show the revision DAG" | |
10354 | msgstr "показать граф ревизий" |
|
10701 | msgstr "показать граф ревизий" | |
10355 |
|
10702 | |||
@@ -10359,6 +10706,15 b' msgstr "\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xb5"' | |||||
10359 | msgid "omit dates from diff headers" |
|
10706 | msgid "omit dates from diff headers" | |
10360 | msgstr "опускать даты в заголовках файлов различий" |
|
10707 | msgstr "опускать даты в заголовках файлов различий" | |
10361 |
|
10708 | |||
|
10709 | msgid "ignore white space when comparing lines" | |||
|
10710 | msgstr "игнорировать пробельные символы при сравнении строк" | |||
|
10711 | ||||
|
10712 | msgid "ignore changes in the amount of white space" | |||
|
10713 | msgstr "игнорировать изменения в количестве пробельных символов" | |||
|
10714 | ||||
|
10715 | msgid "ignore changes whose lines are all blank" | |||
|
10716 | msgstr "игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк" | |||
|
10717 | ||||
10362 | msgid "show which function each change is in" |
|
10718 | msgid "show which function each change is in" | |
10363 | msgstr "для каждого изменения показать, в какой оно сделано функции" |
|
10719 | msgstr "для каждого изменения показать, в какой оно сделано функции" | |
10364 |
|
10720 | |||
@@ -10677,8 +11033,8 b' msgstr ""' | |||||
10677 | " проводит слияние изменений, результат слияния остается\n" |
|
11033 | " проводит слияние изменений, результат слияния остается\n" | |
10678 | " незафиксированным." |
|
11034 | " незафиксированным." | |
10679 |
|
11035 | |||
10680 | msgid "" |
|
11036 | #, fuzzy | |
10681 | " .. note::\n" |
|
11037 | msgid "" | |
10682 | " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n" |
|
11038 | " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n" | |
10683 | " incorrect merge." |
|
11039 | " incorrect merge." | |
10684 | msgstr "" |
|
11040 | msgstr "" | |
@@ -10709,14 +11065,24 b' msgstr ""' | |||||
10709 | " слияние и оставить дочернюю ревизию РЕВИЗИИ как голову для\n" |
|
11065 | " слияние и оставить дочернюю ревизию РЕВИЗИИ как голову для\n" | |
10710 | " для дальнейшего слияния" |
|
11066 | " для дальнейшего слияния" | |
10711 |
|
11067 | |||
|
11068 | #, fuzzy | |||
|
11069 | msgid "" | |||
|
11070 | " Returns 0 on success, 1 if nothing to backout or there are unresolved\n" | |||
|
11071 | " files.\n" | |||
|
11072 | " " | |||
|
11073 | msgstr "" | |||
|
11074 | " При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n" | |||
|
11075 | " " | |||
|
11076 | ||||
10712 | msgid "please specify just one revision" |
|
11077 | msgid "please specify just one revision" | |
10713 | msgstr "пожалуйста, укажите ровно одну ревизию" |
|
11078 | msgstr "пожалуйста, укажите ровно одну ревизию" | |
10714 |
|
11079 | |||
10715 | msgid "please specify a revision to backout" |
|
11080 | msgid "please specify a revision to backout" | |
10716 | msgstr "пожалуйста, укажите ревизию для отмены" |
|
11081 | msgstr "пожалуйста, укажите ревизию для отмены" | |
10717 |
|
11082 | |||
10718 | msgid "cannot backout change on a different branch" |
|
11083 | #, fuzzy | |
10719 | msgstr "не могу отменить ревизию на другой ветке" |
|
11084 | msgid "cannot backout change that is not an ancestor" | |
|
11085 | msgstr "не могу отменить ревизию без родителей" | |||
10720 |
|
11086 | |||
10721 | msgid "cannot backout a change with no parents" |
|
11087 | msgid "cannot backout a change with no parents" | |
10722 | msgstr "не могу отменить ревизию без родителей" |
|
11088 | msgstr "не могу отменить ревизию без родителей" | |
@@ -10728,6 +11094,15 b' msgid "cannot use --parent on non-merge ' | |||||
10728 | msgstr "" |
|
11094 | msgstr "" | |
10729 | "нельзя использовать --parent для ревизии, не являющейся результатом слияния" |
|
11095 | "нельзя использовать --parent для ревизии, не являющейся результатом слияния" | |
10730 |
|
11096 | |||
|
11097 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | |||
|
11098 | msgstr "" | |||
|
11099 | "используйте 'hg resolve' чтобы повторить попытку слияния конфликтующих " | |||
|
11100 | "файлов\n" | |||
|
11101 | ||||
|
11102 | #, fuzzy, python-format | |||
|
11103 | msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n" | |||
|
11104 | msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n" | |||
|
11105 | ||||
10731 | #, python-format |
|
11106 | #, python-format | |
10732 | msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" |
|
11107 | msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" | |
10733 | msgstr "ревизия %s отменяет ревизию %s\n" |
|
11108 | msgstr "ревизия %s отменяет ревизию %s\n" | |
@@ -10807,8 +11182,9 b' msgstr ""' | |||||
10807 | " ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n" |
|
11182 | " ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n" | |
10808 | " код возврата означает плохую ревизию." |
|
11183 | " код возврата означает плохую ревизию." | |
10809 |
|
11184 | |||
10810 | msgid "" |
|
11185 | #, fuzzy | |
10811 | " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" |
|
11186 | msgid "" | |
|
11187 | " - start a bisection with known bad revision 34, and good revision 12::" | |||
10812 | msgstr " - начать бисекцию с известной плохой ревизией 12, хорошей 34::" |
|
11188 | msgstr " - начать бисекцию с известной плохой ревизией 12, хорошей 34::" | |
10813 |
|
11189 | |||
10814 | msgid "" |
|
11190 | msgid "" | |
@@ -10848,14 +11224,15 b' msgstr ""' | |||||
10848 | " hg bisect --skip\n" |
|
11224 | " hg bisect --skip\n" | |
10849 | " hg bisect --skip 23" |
|
11225 | " hg bisect --skip 23" | |
10850 |
|
11226 | |||
10851 | msgid "" |
|
11227 | #, fuzzy | |
10852 | " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``" |
|
11228 | msgid "" | |
|
11229 | " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``::" | |||
10853 | msgstr "" |
|
11230 | msgstr "" | |
10854 | " - пропустить все ревизии, которые не затрагивают директории ``foo`` " |
|
11231 | " - пропустить все ревизии, которые не затрагивают директории ``foo`` " | |
10855 | "или ``bar``" |
|
11232 | "или ``bar``" | |
10856 |
|
11233 | |||
10857 | msgid "" |
|
11234 | #, fuzzy | |
10858 |
" hg bisect --skip |
|
11235 | msgid " hg bisect --skip \"!( file('path:foo') & file('path:bar') )\"" | |
10859 | msgstr "" |
|
11236 | msgstr "" | |
10860 | " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" |
|
11237 | " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" | |
10861 |
|
11238 | |||
@@ -10872,11 +11249,12 b' msgstr ""' | |||||
10872 | " - использовать команду 'make && make tests' для автоматического\n" |
|
11249 | " - использовать команду 'make && make tests' для автоматического\n" | |
10873 | " поиска первой нерабочей ревизии::" |
|
11250 | " поиска первой нерабочей ревизии::" | |
10874 |
|
11251 | |||
|
11252 | #, fuzzy | |||
10875 | msgid "" |
|
11253 | msgid "" | |
10876 | " hg bisect --reset\n" |
|
11254 | " hg bisect --reset\n" | |
10877 | " hg bisect --bad 34\n" |
|
11255 | " hg bisect --bad 34\n" | |
10878 | " hg bisect --good 12\n" |
|
11256 | " hg bisect --good 12\n" | |
10879 |
" hg bisect --command |
|
11257 | " hg bisect --command \"make && make tests\"" | |
10880 | msgstr "" |
|
11258 | msgstr "" | |
10881 | " hg bisect --reset\n" |
|
11259 | " hg bisect --reset\n" | |
10882 | " hg bisect --bad 34\n" |
|
11260 | " hg bisect --bad 34\n" | |
@@ -10912,7 +11290,8 b' msgstr ""' | |||||
10912 | msgid " hg log -r \"bisect(range)\"" |
|
11290 | msgid " hg log -r \"bisect(range)\"" | |
10913 | msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" |
|
11291 | msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" | |
10914 |
|
11292 | |||
10915 | msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::" |
|
11293 | #, fuzzy | |
|
11294 | msgid " - you can even get a nice graph::" | |||
10916 | msgstr "" |
|
11295 | msgstr "" | |
10917 | " - с расширением graphlog, вы даже можете получить симпатичный граф::" |
|
11296 | " - с расширением graphlog, вы даже можете получить симпатичный граф::" | |
10918 |
|
11297 | |||
@@ -11000,39 +11379,42 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd1\x83 \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e"' | |||||
11000 | msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." |
|
11379 | msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." | |
11001 | msgstr "hg bookmarks [ПАРАМЕТРЫ]... [ИМЯ]..." |
|
11380 | msgstr "hg bookmarks [ПАРАМЕТРЫ]... [ИМЯ]..." | |
11002 |
|
11381 | |||
11003 | msgid "track a line of development with movable markers" |
|
11382 | msgid "create a new bookmark or list existing bookmarks" | |
11004 | msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток" |
|
11383 | msgstr "создать новую закладку или показать существующие" | |
11005 |
|
11384 | |||
11006 | msgid "" |
|
11385 | msgid "" | |
11007 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" |
|
11386 | " Bookmarks are labels on changesets to help track lines of development.\n" | |
11008 |
" Bookmarks are |
|
11387 | " Bookmarks are unversioned and can be moved, renamed and deleted.\n" | |
11009 | " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" |
|
11388 | " Deleting or moving a bookmark has no effect on the associated changesets." | |
11010 | " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." |
|
11389 | msgstr "" | |
11011 | msgstr "" |
|
11390 | " Закладки это метки наборов изменений, помогающие отслеживать линии\n" | |
11012 | " Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую ревизию, которые\n" |
|
11391 | " разработки. Они не участвуют в котроле версий и могут перемещаться,\n" | |
11013 | " перемещаются при фиксации.Их можно переименовывать копировать и " |
|
11392 | " удаляться и переименовываться. Удаление или перемещение закладки не\n" | |
11014 | "удалять.\n" |
|
11393 | " влияет на помеченные ей наборы изменений." | |
11015 | " Можно использовать имя закладки в :hg:`merge ИМЯ` для слияние от " |
|
11394 | ||
11016 | "указанной\n" |
|
11395 | msgid "" | |
11017 | " закладки и :hg:`update ИМЯ` для обновления на заданную закладку." |
|
11396 | " Creating or updating to a bookmark causes it to be marked as 'active'.\n" | |
11018 |
|
11397 | " Active bookmarks are indicated with a '*'.\n" | ||
11019 | msgid "" |
|
11398 | " When a commit is made, an active bookmark will advance to the new " | |
11020 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" |
|
11399 | "commit.\n" | |
11021 | " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" |
|
11400 | " A plain :hg:`update` will also advance an active bookmark, if possible.\n" | |
11022 | " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" |
|
11401 | " Updating away from a bookmark will cause it to be deactivated." | |
11023 | " the bookmark is assigned to that revision." |
|
11402 | msgstr "" | |
11024 | msgstr "" |
|
11403 | " Создание или обновление на закладку помечает ее как 'активную'. " | |
11025 | " Используйте :hg:`bookmark ИМЯ` чтобы создать закладку с заданным\n" |
|
11404 | "Активные\n" | |
11026 | " именем на родительскую ревизию рабочего каталога. Если указывается\n" |
|
11405 | " закладки отображаются с символом '*'. При фиксации активная закладка\n" | |
11027 | " -r РЕВИЗИЯ (где РЕВИЗИЯ может также быть существующей закладкой),\n" |
|
11406 | " будет передвигаться на новую ревизию. Обычный :hg:`update` также " | |
11028 | " закладка будет указывать на эту ревизию." |
|
11407 | "передвигает\n" | |
11029 |
|
11408 | " активную закладку при возможности. Обновление на другую ревизию " | ||
11030 | msgid "" |
|
11409 | "деактивирует\n" | |
11031 | " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" |
|
11410 | " закладку." | |
11032 | " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" |
|
11411 | ||
11033 | " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " |
|
11412 | #, fuzzy | |
11034 | "means\n" |
|
11413 | msgid "" | |
11035 | " the bookmarks extension must be enabled." |
|
11414 | " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see\n" | |
|
11415 | " :hg:`help push` and :hg:`help pull`). If a shared bookmark has\n" | |||
|
11416 | " diverged, a new 'divergent bookmark' of the form 'name@path' will\n" | |||
|
11417 | " be created. Using :hg:'merge' will resolve the divergence." | |||
11036 | msgstr "" |
|
11418 | msgstr "" | |
11037 | " Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n" |
|
11419 | " Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n" | |
11038 | " push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Для этого\n" |
|
11420 | " push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Для этого\n" | |
@@ -11042,25 +11424,42 b' msgstr ""' | |||||
11042 | " " |
|
11424 | " " | |
11043 |
|
11425 | |||
11044 | msgid "" |
|
11426 | msgid "" | |
11045 | " If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n" |
|
11427 | " A bookmark named '@' has the special property that :hg:`clone` will\n" | |
11046 | " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" |
|
11428 | " check it out by default if it exists." | |
11047 | " default." |
|
11429 | msgstr "" | |
11048 | msgstr "" |
|
11430 | " Закладка с именем '@' имеет особое свойство: :hg:`clone` извлекает\n" | |
11049 | " Если вы зададите закладку с именем '@', новые клоны хранилища будут\n" |
|
11431 | " ее по умолчанию, если она существует." | |
11050 | " иметь эту ревизию извлеченной по умолчанию. При этом эта закладка\n" |
|
11432 | ||
11051 | " будет сделана активной." |
|
11433 | msgid " - create an active bookmark for a new line of development::" | |
11052 |
|
11434 | msgstr " - создать активную закладку для новой линии разработки::" | ||
11053 | msgid "" |
|
11435 | ||
11054 | " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" |
|
11436 | #, fuzzy | |
11055 | " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n" |
|
11437 | msgid " hg book new-feature" | |
11056 | " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n" |
|
11438 | msgstr " hg log -f" | |
11057 | " current active bookmark will be marked inactive.\n" |
|
11439 | ||
11058 | " " |
|
11440 | msgid " - create an inactive bookmark as a place marker::" | |
11059 | msgstr "" |
|
11441 | msgstr " - создать неактивную закладу, чтобы просто пометить ревизию::" | |
11060 | " Если указан -i/--inactive, новая закладка не будет сделана активной.\n" |
|
11442 | ||
11061 | " Если указан -r/--rev, новая закладка не будет активной, даже если\n" |
|
11443 | #, fuzzy | |
11062 | " -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n" |
|
11444 | msgid " hg book -i reviewed" | |
11063 | " будет помечена как неактивная. " |
|
11445 | msgstr " hg log -v" | |
|
11446 | ||||
|
11447 | #, fuzzy | |||
|
11448 | msgid " - create an inactive bookmark on another changeset::" | |||
|
11449 | msgstr " - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::" | |||
|
11450 | ||||
|
11451 | #, fuzzy | |||
|
11452 | msgid " hg book -r .^ tested" | |||
|
11453 | msgstr " hg bisect --reset" | |||
|
11454 | ||||
|
11455 | msgid " - move the '@' bookmark from another branch::" | |||
|
11456 | msgstr " - переместить закладку '@' с другой ветки::" | |||
|
11457 | ||||
|
11458 | #, fuzzy | |||
|
11459 | msgid "" | |||
|
11460 | " hg book -f @\n" | |||
|
11461 | " " | |||
|
11462 | msgstr " hg log -f" | |||
11064 |
|
11463 | |||
11065 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" |
|
11464 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |
11066 | msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" |
|
11465 | msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" | |
@@ -11116,8 +11515,8 b' msgstr "[-fC] [\xd0\x98\xd0\x9c\xd0\xaf]"' | |||||
11116 | msgid "set or show the current branch name" |
|
11515 | msgid "set or show the current branch name" | |
11117 | msgstr "задать или показать имя текущей ветки" |
|
11516 | msgstr "задать или показать имя текущей ветки" | |
11118 |
|
11517 | |||
11119 | msgid "" |
|
11518 | #, fuzzy | |
11120 | " .. note::\n" |
|
11519 | msgid "" | |
11121 | " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " |
|
11520 | " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " | |
11122 | "a\n" |
|
11521 | "a\n" | |
11123 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" |
|
11522 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" | |
@@ -11336,23 +11735,35 b' msgstr ""' | |||||
11336 | " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n" |
|
11735 | " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n" | |
11337 | " родительская ревизия рабочего каталога." |
|
11736 | " родительская ревизия рабочего каталога." | |
11338 |
|
11737 | |||
|
11738 | #, fuzzy | |||
11339 | msgid "" |
|
11739 | msgid "" | |
11340 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
|
11740 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |
11341 |
" given using a format string. The formatting rules a |
|
11741 | " given using a format string. The formatting rules as follows:" | |
11342 | " for the export command, with the following additions:" |
|
11742 | msgstr "" | |
11343 | msgstr "" |
|
11743 | " Можно осуществлять вывод в файл, при этом имя файла задается\n" | |
11344 | " Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n" |
|
11744 | " в виде форматирующей строки. Правила форматирования:" | |
11345 | " форматирующей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n" |
|
11745 | ||
11346 | " со следующими дополнениями:" |
|
11746 | #, fuzzy | |
11347 |
|
11747 | msgid "" | ||
11348 | msgid "" |
|
11748 | " :``%%``: literal \"%\" character\n" | |
11349 | " :``%s``: basename of file being printed\n" |
|
11749 | " :``%s``: basename of file being printed\n" | |
11350 | " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" |
|
11750 | " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" | |
11351 | " :``%p``: root-relative path name of file being printed" |
|
11751 | " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" | |
11352 | msgstr "" |
|
11752 | " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" | |
11353 | " :``%s``: базовое имя печатаемого файла\n" |
|
11753 | " :``%R``: changeset revision number\n" | |
11354 | " :``%d``: имя каталога печатаемого файла или '.', если файл в корне\n" |
|
11754 | " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" | |
11355 | " :``%p``: путь к печатаемому файлу относительно корня хранилища" |
|
11755 | " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n" | |
|
11756 | " :``%b``: basename of the exporting repository" | |||
|
11757 | msgstr "" | |||
|
11758 | " :``%%``: символ \"%\"\n" | |||
|
11759 | " :``%H``: хэш набора изменений (40 шестнадцатеричных цифр)\n" | |||
|
11760 | " :``%N``: количество сгенерированных патчей\n" | |||
|
11761 | " :``%R``: номер ревизии набора изменений\n" | |||
|
11762 | " :``%b``: базовое имя экспортируемого хранилища\n" | |||
|
11763 | " :``%h``: короткий хэш набора изменений (12 шестнадцатеричных цифр)\n" | |||
|
11764 | " :``%m``: первая строка комментария фиксации (только буквы и цифры)\n" | |||
|
11765 | " :``%n``: выровненный нулями последовательный номер, начиная с 1\n" | |||
|
11766 | " :``%r``: выровненный нулями номер ревизии" | |||
11356 |
|
11767 | |||
11357 | msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" |
|
11768 | msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" | |
11358 | msgstr "клон будет включать пустой рабочий каталог (только хранилище)" |
|
11769 | msgstr "клон будет включать пустой рабочий каталог (только хранилище)" | |
@@ -11574,6 +11985,10 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb0"' | |||||
11574 | msgid "use the secret phase for committing" |
|
11985 | msgid "use the secret phase for committing" | |
11575 | msgstr "использовать секретную фазу для фиксации" |
|
11986 | msgstr "использовать секретную фазу для фиксации" | |
11576 |
|
11987 | |||
|
11988 | #, fuzzy | |||
|
11989 | msgid "further edit commit message already specified" | |||
|
11990 | msgstr "взять сообщение фиксации из файла" | |||
|
11991 | ||||
11577 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
|
11992 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" | |
11578 | msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в хранилище" |
|
11993 | msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в хранилище" | |
11579 |
|
11994 | |||
@@ -11669,12 +12084,76 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd1\x8f\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"' | |||||
11669 | msgid "cannot amend changeset with children" |
|
12084 | msgid "cannot amend changeset with children" | |
11670 | msgstr "нельзя исправлять ревизию, имеющую потомков" |
|
12085 | msgstr "нельзя исправлять ревизию, имеющую потомков" | |
11671 |
|
12086 | |||
11672 | msgid "nothing changed\n" |
|
12087 | msgid "show untrusted configuration options" | |
11673 | msgstr "нет изменений\n" |
|
12088 | msgstr "показать недоверенные настройки конфига" | |
11674 |
|
12089 | |||
11675 | #, python-format |
|
12090 | msgid "edit user config" | |
11676 | msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" |
|
12091 | msgstr "редактировать конфигурацию пользователя" | |
11677 | msgstr "нет изменений (%d файлов отсутствует, см. 'hg status')\n" |
|
12092 | ||
|
12093 | #, fuzzy | |||
|
12094 | msgid "edit repository config" | |||
|
12095 | msgstr "перечислить метки в хранилище" | |||
|
12096 | ||||
|
12097 | msgid "edit global config" | |||
|
12098 | msgstr "редактировать глобальную конфигурацию" | |||
|
12099 | ||||
|
12100 | msgid "[-u] [NAME]..." | |||
|
12101 | msgstr "[-u] [ИМЯ]..." | |||
|
12102 | ||||
|
12103 | msgid "show combined config settings from all hgrc files" | |||
|
12104 | msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации" | |||
|
12105 | ||||
|
12106 | msgid " With no arguments, print names and values of all config items." | |||
|
12107 | msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех параметров конфига." | |||
|
12108 | ||||
|
12109 | msgid "" | |||
|
12110 | " With one argument of the form section.name, print just the value\n" | |||
|
12111 | " of that config item." | |||
|
12112 | msgstr "" | |||
|
12113 | " С одним аргументом вида \"секция.имя\" печатает только значение\n" | |||
|
12114 | " этого параметра." | |||
|
12115 | ||||
|
12116 | msgid "" | |||
|
12117 | " With multiple arguments, print names and values of all config\n" | |||
|
12118 | " items with matching section names." | |||
|
12119 | msgstr "" | |||
|
12120 | " С несколькими аргументами печатает имена и значения всех\n" | |||
|
12121 | " параметров конфига с совпадающими именами разделов." | |||
|
12122 | ||||
|
12123 | msgid "" | |||
|
12124 | " With --edit, start an editor on the user-level config file. With\n" | |||
|
12125 | " --global, edit the system-wide config file. With --local, edit the\n" | |||
|
12126 | " repository-level config file." | |||
|
12127 | msgstr "" | |||
|
12128 | " С --edit запускается редактор для конфигурационного файла уровня\n" | |||
|
12129 | " пользователя. С --global редактируется общесистемный файл\n" | |||
|
12130 | " конфигурации. С --local редактируется кофигурационный файл хранилища." | |||
|
12131 | ||||
|
12132 | msgid "" | |||
|
12133 | " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" | |||
|
12134 | " for each config item." | |||
|
12135 | msgstr "" | |||
|
12136 | " Если указан --debug, для каждого параметра печатается имя файла\n" | |||
|
12137 | " и номер строки, откуда он был прочитан." | |||
|
12138 | ||||
|
12139 | #, fuzzy | |||
|
12140 | msgid " See :hg:`help config` for more information about config files." | |||
|
12141 | msgstr "См. :hg:`help config` для справки по файлам конфигурации." | |||
|
12142 | ||||
|
12143 | #, fuzzy | |||
|
12144 | msgid " " | |||
|
12145 | msgstr " %s" | |||
|
12146 | ||||
|
12147 | #, fuzzy | |||
|
12148 | msgid "can't use --local and --global together" | |||
|
12149 | msgstr "нельзя использовать --exact и --move одновременно" | |||
|
12150 | ||||
|
12151 | #, fuzzy | |||
|
12152 | msgid "can't use --local outside a repository" | |||
|
12153 | msgstr "хранилище-источник должно быть локальным" | |||
|
12154 | ||||
|
12155 | msgid "only one config item permitted" | |||
|
12156 | msgstr "можно указать только один параметр конфига" | |||
11678 |
|
12157 | |||
11679 | msgid "record a copy that has already occurred" |
|
12158 | msgid "record a copy that has already occurred" | |
11680 | msgstr "записать копирование, которое было проведено ранее" |
|
12159 | msgstr "записать копирование, которое было проведено ранее" | |
@@ -12012,6 +12491,14 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8 (%s)...\\n"' | |||||
12012 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
12491 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
12013 | msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n" |
|
12492 | msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n" | |
12014 |
|
12493 | |||
|
12494 | #, fuzzy, python-format | |||
|
12495 | msgid "checking Python executable (%s)\n" | |||
|
12496 | msgstr "проверка библиотеки Python (%s)...\n" | |||
|
12497 | ||||
|
12498 | #, fuzzy, python-format | |||
|
12499 | msgid "checking Python version (%s)\n" | |||
|
12500 | msgstr "проверка библиотеки Python (%s)...\n" | |||
|
12501 | ||||
12015 | #, python-format |
|
12502 | #, python-format | |
12016 | msgid "checking Python lib (%s)...\n" |
|
12503 | msgid "checking Python lib (%s)...\n" | |
12017 | msgstr "проверка библиотеки Python (%s)...\n" |
|
12504 | msgstr "проверка библиотеки Python (%s)...\n" | |
@@ -12030,6 +12517,14 b' msgstr " (\xd1\x83\xd0\xb1\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x8c, \xd1\x87\xd1\x82\xd0\xbe \xd0\xb2\xd1\x8b \xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xbf\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5)\\n"' | |||||
12030 | msgid "checking templates (%s)...\n" |
|
12517 | msgid "checking templates (%s)...\n" | |
12031 | msgstr "проверка шаблонов (%s)...\n" |
|
12518 | msgstr "проверка шаблонов (%s)...\n" | |
12032 |
|
12519 | |||
|
12520 | #, fuzzy | |||
|
12521 | msgid " template 'default' not found\n" | |||
|
12522 | msgstr "стиль '%s' не найден" | |||
|
12523 | ||||
|
12524 | #, fuzzy | |||
|
12525 | msgid " no template directories found\n" | |||
|
12526 | msgstr "не указаны файлы или каталоги" | |||
|
12527 | ||||
12033 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
12528 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
12034 | msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n" |
|
12529 | msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n" | |
12035 |
|
12530 | |||
@@ -12219,6 +12714,9 b' msgstr "-c|-m|\xd0\xa4\xd0\x90\xd0\x99\xd0\x9b"' | |||||
12219 | msgid "show data and statistics about a revlog" |
|
12714 | msgid "show data and statistics about a revlog" | |
12220 | msgstr "показать данные и статистику по revlog'у" |
|
12715 | msgstr "показать данные и статистику по revlog'у" | |
12221 |
|
12716 | |||
|
12717 | msgid "print parsed tree after optimizing" | |||
|
12718 | msgstr "напечатать разобранное дерево после оптимизации" | |||
|
12719 | ||||
12222 | msgid "parse and apply a revision specification" |
|
12720 | msgid "parse and apply a revision specification" | |
12223 | msgstr "разобрать и применить спецификацию ревизии" |
|
12721 | msgstr "разобрать и применить спецификацию ревизии" | |
12224 |
|
12722 | |||
@@ -12367,8 +12865,8 b' msgstr " \xd0\x9f\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb4\xd1\x83 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbc\xd0\xb8 \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2."' | |||||
12367 | msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." |
|
12865 | msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." | |
12368 | msgstr " Различия показываются в унифицированном формате diff." |
|
12866 | msgstr " Различия показываются в унифицированном формате diff." | |
12369 |
|
12867 | |||
12370 | msgid "" |
|
12868 | #, fuzzy | |
12371 | " .. note::\n" |
|
12869 | msgid "" | |
12372 | " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" |
|
12870 | " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | |
12373 | " default to comparing against the working directory's first\n" |
|
12871 | " default to comparing against the working directory's first\n" | |
12374 | " parent changeset if no revisions are specified." |
|
12872 | " parent changeset if no revisions are specified." | |
@@ -12474,8 +12972,8 b' msgstr ""' | |||||
12474 | " автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n" |
|
12972 | " автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n" | |
12475 | " родитель (родители) и сообщение фиксации." |
|
12973 | " родитель (родители) и сообщение фиксации." | |
12476 |
|
12974 | |||
12477 | msgid "" |
|
12975 | #, fuzzy | |
12478 | " .. note::\n" |
|
12976 | msgid "" | |
12479 | " export may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
12977 | " export may generate unexpected diff output for merge\n" | |
12480 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
12978 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
12481 | " first parent only." |
|
12979 | " first parent only." | |
@@ -12667,9 +13165,8 b' msgstr ""' | |||||
12667 | " разрешения всех конфликтов, можно продолжить процесс с помощью\n" |
|
13165 | " разрешения всех конфликтов, можно продолжить процесс с помощью\n" | |
12668 | " параметра -c/--continue." |
|
13166 | " параметра -c/--continue." | |
12669 |
|
13167 | |||
12670 | msgid "" |
|
13168 | #, fuzzy | |
12671 | " .. note::\n" |
|
13169 | msgid " The -c/--continue option does not reapply earlier options." | |
12672 | " The -c/--continue option does not reapply earlier options." |
|
|||
12673 | msgstr "" |
|
13170 | msgstr "" | |
12674 | " .. note::\n" |
|
13171 | " .. note::\n" | |
12675 | " Параметр -c/--continue не применяет повторно ранее заданные опции." |
|
13172 | " Параметр -c/--continue не применяет повторно ранее заданные опции." | |
@@ -12708,6 +13205,13 b' msgid " hg log --debug -r ."' | |||||
12708 | msgstr " hg log --debug -r ." |
|
13205 | msgstr " hg log --debug -r ." | |
12709 |
|
13206 | |||
12710 | msgid "" |
|
13207 | msgid "" | |
|
13208 | " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" | |||
|
13209 | " specifying revisions." | |||
|
13210 | msgstr "" | |||
|
13211 | " См. :hg:`help revisions` и :hg:`help revsets` для дополнительной\n" | |||
|
13212 | " информации о задании ревизий." | |||
|
13213 | ||||
|
13214 | msgid "" | |||
12711 | " Returns 0 on successful completion.\n" |
|
13215 | " Returns 0 on successful completion.\n" | |
12712 | " " |
|
13216 | " " | |
12713 | msgstr "" |
|
13217 | msgstr "" | |
@@ -12728,12 +13232,12 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f %s\\n"' | |||||
12728 | msgid "skipping ancestor revision %s\n" |
|
13232 | msgid "skipping ancestor revision %s\n" | |
12729 | msgstr "пропускаю предка %s\n" |
|
13233 | msgstr "пропускаю предка %s\n" | |
12730 |
|
13234 | |||
12731 | #, python-format |
|
13235 | #, fuzzy, python-format | |
12732 |
msgid "skipping already grafted |
|
13236 | msgid "skipping revision %s (already grafted to %s)\n" | |
12733 | msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s\n" |
|
13237 | msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s\n" | |
12734 |
|
13238 | |||
12735 | #, python-format |
|
13239 | #, fuzzy, python-format | |
12736 |
msgid "skipping already grafted revision %s ( |
|
13240 | msgid "skipping already grafted revision %s (%s also has origin %d)\n" | |
12737 | msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s (тот же источник %d)\n" |
|
13241 | msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s (тот же источник %d)\n" | |
12738 |
|
13242 | |||
12739 | #, python-format |
|
13243 | #, python-format | |
@@ -12744,9 +13248,6 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8e \xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e %s (\xd0\xb1\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xb0 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xb7 %d)\\n"' | |||||
12744 | msgid "grafting revision %s\n" |
|
13248 | msgid "grafting revision %s\n" | |
12745 | msgstr "перенос ревизии %s\n" |
|
13249 | msgstr "перенос ревизии %s\n" | |
12746 |
|
13250 | |||
12747 | msgid "unresolved conflicts, can't continue" |
|
|||
12748 | msgstr "неразрешенные конфликты, продолжение невозможно" |
|
|||
12749 |
|
||||
12750 | msgid "use hg resolve and hg graft --continue" |
|
13251 | msgid "use hg resolve and hg graft --continue" | |
12751 | msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue" |
|
13252 | msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue" | |
12752 |
|
13253 | |||
@@ -13023,6 +13524,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c, \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe \xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3"' | |||||
13023 | msgid "apply patch without touching the working directory" |
|
13524 | msgid "apply patch without touching the working directory" | |
13024 | msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог" |
|
13525 | msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог" | |
13025 |
|
13526 | |||
|
13527 | msgid "commit even if some hunks fail" | |||
|
13528 | msgstr "фиксировать, даже при ошибках в некоторых лоскутах (hunks)" | |||
|
13529 | ||||
13026 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" |
|
13530 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | |
13027 | msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован" |
|
13531 | msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован" | |
13028 |
|
13532 | |||
@@ -13108,6 +13612,28 b' msgstr ""' | |||||
13108 | " копирования и переименования в патче так же, как в :hg:`addremove`." |
|
13612 | " копирования и переименования в патче так же, как в :hg:`addremove`." | |
13109 |
|
13613 | |||
13110 | msgid "" |
|
13614 | msgid "" | |
|
13615 | " Use --partial to ensure a changeset will be created from the patch\n" | |||
|
13616 | " even if some hunks fail to apply. Hunks that fail to apply will be\n" | |||
|
13617 | " written to a <target-file>.rej file. Conflicts can then be resolved\n" | |||
|
13618 | " by hand before :hg:`commit --amend` is run to update the created\n" | |||
|
13619 | " changeset. This flag exists to let people import patches that\n" | |||
|
13620 | " partially apply without losing the associated metadata (author,\n" | |||
|
13621 | " date, description, ...). Note that when none of the hunk applies\n" | |||
|
13622 | " cleanly, :hg:`import --partial` will create an empty changeset,\n" | |||
|
13623 | " importing only the patch metadata." | |||
|
13624 | msgstr "" | |||
|
13625 | " Используйте --partial, чтобы быть уверенным, что набор изменений\n" | |||
|
13626 | " будет создан из патча, даже если некоторые лоскуты (hunks) не\n" | |||
|
13627 | " были применены. Неналоженные лоскуты будут записаны в файл\n" | |||
|
13628 | " <файл-назначения>.rej. После этого можно вручную разрешить конфликты\n" | |||
|
13629 | " до запуска :hg:`commit --amend` с целью обновления набора изменений.\n" | |||
|
13630 | " Этот флаг позволяет импортировать патчи частично, сохраняя при этом\n" | |||
|
13631 | " метаданные (автор, дата, описание, ...). Обратите внимание, что если\n" | |||
|
13632 | " ни один лоскут не наложился без ошибок, :hg:`import --partial`\n" | |||
|
13633 | " создаст пустой набор изменений, импортировав только метаданные\n" | |||
|
13634 | " патча." | |||
|
13635 | ||||
|
13636 | msgid "" | |||
13111 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" |
|
13637 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" | |
13112 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" |
|
13638 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" | |
13113 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
13639 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | |
@@ -13145,6 +13671,15 b' msgstr ""' | |||||
13145 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" |
|
13671 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" | |
13146 | msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" |
|
13672 | msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" | |
13147 |
|
13673 | |||
|
13674 | #, fuzzy | |||
|
13675 | msgid "" | |||
|
13676 | " Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n" | |||
|
13677 | " " | |||
|
13678 | msgstr "" | |||
|
13679 | " При успехе возвращает 0, 1 если при обновлении остались конфликты " | |||
|
13680 | "слияния.\n" | |||
|
13681 | " " | |||
|
13682 | ||||
13148 | msgid "need at least one patch to import" |
|
13683 | msgid "need at least one patch to import" | |
13149 | msgstr "для импорта требуется хотя бы один патч" |
|
13684 | msgstr "для импорта требуется хотя бы один патч" | |
13150 |
|
13685 | |||
@@ -13154,23 +13689,13 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c --no-commit \xd1\x81 --bypass"' | |||||
13154 | msgid "cannot use --similarity with --bypass" |
|
13689 | msgid "cannot use --similarity with --bypass" | |
13155 | msgstr "нельзя использовать --similarityt с --bypass" |
|
13690 | msgstr "нельзя использовать --similarityt с --bypass" | |
13156 |
|
13691 | |||
13157 | msgid "applied to working directory" |
|
|||
13158 | msgstr "наложен на рабочий каталог" |
|
|||
13159 |
|
||||
13160 | msgid "not a Mercurial patch" |
|
|||
13161 | msgstr "не патч Mercurial" |
|
|||
13162 |
|
||||
13163 | msgid "patch is damaged or loses information" |
|
|||
13164 | msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных" |
|
|||
13165 |
|
||||
13166 | #. i18n: refers to a short changeset id |
|
|||
13167 | #, python-format |
|
|||
13168 | msgid "created %s" |
|
|||
13169 | msgstr "создан %s" |
|
|||
13170 |
|
||||
13171 | msgid "applying patch from stdin\n" |
|
13692 | msgid "applying patch from stdin\n" | |
13172 | msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n" |
|
13693 | msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n" | |
13173 |
|
13694 | |||
|
13695 | #, fuzzy | |||
|
13696 | msgid "patch applied partially\n" | |||
|
13697 | msgstr "не удалось наложить патч" | |||
|
13698 | ||||
13174 | #, python-format |
|
13699 | #, python-format | |
13175 | msgid "%s: no diffs found" |
|
13700 | msgid "%s: no diffs found" | |
13176 | msgstr "%s: отличий не найдено" |
|
13701 | msgstr "%s: отличий не найдено" | |
@@ -13220,6 +13745,37 b' msgstr ""' | |||||
13220 | msgid " See pull for valid source format details." |
|
13745 | msgid " See pull for valid source format details." | |
13221 | msgstr " О форматах источника см. pull." |
|
13746 | msgstr " О форматах источника см. pull." | |
13222 |
|
13747 | |||
|
13748 | #, fuzzy | |||
|
13749 | msgid " - show incoming changes with patches and full description::" | |||
|
13750 | msgstr "" | |||
|
13751 | " - скопировать одно изменение в ветку stable и отредактировать ее\n" | |||
|
13752 | " описание::" | |||
|
13753 | ||||
|
13754 | #, fuzzy | |||
|
13755 | msgid " hg incoming -vp" | |||
|
13756 | msgstr " hg log -v" | |||
|
13757 | ||||
|
13758 | #, fuzzy | |||
|
13759 | msgid " - show incoming changes excluding merges, store a bundle::" | |||
|
13760 | msgstr "" | |||
|
13761 | " - показать все изменения, включая копирования, в существующем\n" | |||
|
13762 | " наборе изменений::" | |||
|
13763 | ||||
|
13764 | msgid "" | |||
|
13765 | " hg in -vpM --bundle incoming.hg\n" | |||
|
13766 | " hg pull incoming.hg" | |||
|
13767 | msgstr "" | |||
|
13768 | " hg in -vpM --bundle incoming.hg\n" | |||
|
13769 | " hg pull incoming.hg" | |||
|
13770 | ||||
|
13771 | msgid " - briefly list changes inside a bundle::" | |||
|
13772 | msgstr " - кратко показать изменения в комплекте (bundle)::" | |||
|
13773 | ||||
|
13774 | #, fuzzy | |||
|
13775 | msgid " hg in changes.hg -T \"{desc|firstline}\\n\"" | |||
|
13776 | msgstr "" | |||
|
13777 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" | |||
|
13778 | ||||
13223 | msgid "" |
|
13779 | msgid "" | |
13224 | " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" |
|
13780 | " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" | |
13225 | " " |
|
13781 | " " | |
@@ -13346,7 +13902,20 b' msgstr ""' | |||||
13346 | " сообщение каждой фиксации." |
|
13902 | " сообщение каждой фиксации." | |
13347 |
|
13903 | |||
13348 | msgid "" |
|
13904 | msgid "" | |
13349 | " .. note::\n" |
|
13905 | " With --graph the revisions are shown as an ASCII art DAG with the most\n" | |
|
13906 | " recent changeset at the top.\n" | |||
|
13907 | " 'o' is a changeset, '@' is a working directory parent, 'x' is obsolete,\n" | |||
|
13908 | " and '+' represents a fork where the changeset from the lines below is a\n" | |||
|
13909 | " parent of the 'o' merge on the same line." | |||
|
13910 | msgstr "" | |||
|
13911 | " C --graf ревизии показываются в виде ASCII-графа с самой свежей\n" | |||
|
13912 | " ревизией наверху.\n" | |||
|
13913 | " 'o' представляет набор изменений, '@' - родителя рабочего каталога,\n" | |||
|
13914 | " 'x' - устаревшую ревизию, '+' - ответвление, у которого набор изменений\n" | |||
|
13915 | " на предыдущих строках является родителем слияния 'o' в той же строке." | |||
|
13916 | ||||
|
13917 | #, fuzzy | |||
|
13918 | msgid "" | |||
13350 | " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
13919 | " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" | |
13351 | " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" |
|
13920 | " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" | |
13352 | " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" |
|
13921 | " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" | |
@@ -13358,8 +13927,8 b' msgstr ""' | |||||
13358 | " производится только с ее первым родителем. Также в список\n" |
|
13927 | " производится только с ее первым родителем. Также в список\n" | |
13359 | " попадут только файлы, отличные от ОБОИХ родителей:." |
|
13928 | " попадут только файлы, отличные от ОБОИХ родителей:." | |
13360 |
|
13929 | |||
13361 | msgid "" |
|
13930 | #, fuzzy | |
13362 | " .. note::\n" |
|
13931 | msgid "" | |
13363 | " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n" |
|
13932 | " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n" | |
13364 | " made on branches and will not show deletions. To see all\n" |
|
13933 | " made on branches and will not show deletions. To see all\n" | |
13365 | " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n" |
|
13934 | " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n" | |
@@ -13414,6 +13983,13 b' msgstr " - \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0 \xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5\xd1\x85 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb9, \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb0\xd1\x89\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbe::"' | |||||
13414 | msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" |
|
13983 | msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" | |
13415 | msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" |
|
13984 | msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" | |
13416 |
|
13985 | |||
|
13986 | msgid " - list available log templates::" | |||
|
13987 | msgstr " - показать доступные шаблоны вывода::" | |||
|
13988 | ||||
|
13989 | #, fuzzy | |||
|
13990 | msgid " hg log -T list" | |||
|
13991 | msgstr " hg log -Mp lib/" | |||
|
13992 | ||||
13417 | # BUG |
|
13993 | # BUG | |
13418 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" |
|
13994 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" | |
13419 | msgstr "" |
|
13995 | msgstr "" | |
@@ -13437,13 +14013,6 b' msgstr ""' | |||||
13437 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" |
|
14013 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" | |
13438 |
|
14014 | |||
13439 | msgid "" |
|
14015 | msgid "" | |
13440 | " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" |
|
|||
13441 | " specifying revisions." |
|
|||
13442 | msgstr "" |
|
|||
13443 | " См. :hg:`help revisions` и :hg:`help revsets` для дополнительной\n" |
|
|||
13444 | " информации о задании ревизий." |
|
|||
13445 |
|
||||
13446 | msgid "" |
|
|||
13447 | " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n" |
|
14016 | " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n" | |
13448 | " specifying custom templates." |
|
14017 | " specifying custom templates." | |
13449 | msgstr "" |
|
14018 | msgstr "" | |
@@ -13761,8 +14330,9 b' msgstr ""' | |||||
13761 | msgid " public < draft < secret" |
|
14330 | msgid " public < draft < secret" | |
13762 | msgstr " публичная < черновая < секретная" |
|
14331 | msgstr " публичная < черновая < секретная" | |
13763 |
|
14332 | |||
13764 | msgid "" |
|
14333 | #, fuzzy | |
13765 | " Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n" |
|
14334 | msgid "" | |
|
14335 | " Returns 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n" | |||
13766 | " be changed.\n" |
|
14336 | " be changed.\n" | |
13767 | " " |
|
14337 | " " | |
13768 | msgstr "" |
|
14338 | msgstr "" | |
@@ -13773,8 +14343,8 b' msgstr ""' | |||||
13773 | msgid "only one phase can be specified" |
|
14343 | msgid "only one phase can be specified" | |
13774 | msgstr "можно указать только одну фазу" |
|
14344 | msgstr "можно указать только одну фазу" | |
13775 |
|
14345 | |||
13776 | #, python-format |
|
14346 | #, fuzzy, python-format | |
13777 |
msgid "cannot move %i changesets to a |
|
14347 | msgid "cannot move %i changesets to a higher phase, use --force\n" | |
13778 | msgstr "" |
|
14348 | msgstr "" | |
13779 | "не могу поменять фазу для %d наборов изменений на менее строгую,\n" |
|
14349 | "не могу поменять фазу для %d наборов изменений на менее строгую,\n" | |
13780 | "используйте --force\n" |
|
14350 | "используйте --force\n" | |
@@ -13790,6 +14360,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x8b\\n"' | |||||
13790 | msgid "not updating: %s\n" |
|
14360 | msgid "not updating: %s\n" | |
13791 | msgstr "не обновлено: %s\n" |
|
14361 | msgstr "не обновлено: %s\n" | |
13792 |
|
14362 | |||
|
14363 | #, python-format | |||
|
14364 | msgid "(%s)\n" | |||
|
14365 | msgstr "(%s)\n" | |||
|
14366 | ||||
13793 | msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
|
14367 | msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | |
13794 | msgstr "" |
|
14368 | msgstr "" | |
13795 | "(используйте 'hg heads' чтобы посмотреть головы, 'hg merge' для слияния)\n" |
|
14369 | "(используйте 'hg heads' чтобы посмотреть головы, 'hg merge' для слияния)\n" | |
@@ -13916,11 +14490,13 b' msgstr ""' | |||||
13916 | " от pull --force, будут проводиться)." |
|
14490 | " от pull --force, будут проводиться)." | |
13917 |
|
14491 | |||
13918 | msgid "" |
|
14492 | msgid "" | |
13919 | " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" |
|
14493 | " Extra care should be taken with the -f/--force option,\n" | |
13920 | " changesets on all branches." |
|
14494 | " which will push all new heads on all branches, an action which will\n" | |
13921 | msgstr "" |
|
14495 | " almost always cause confusion for collaborators." | |
13922 | " Используйте -f/--force чтобы игнорировать поведение по\n" |
|
14496 | msgstr "" | |
13923 | " умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветках." |
|
14497 | " Параметр -f/--force следует использовать с особой осторожностью,\n" | |
|
14498 | " поскольку он протолкнет все новые головы на всех ветках, что как\n" | |||
|
14499 | " правило вызывает недоумение у разработчиков." | |||
13924 |
|
14500 | |||
13925 | msgid "" |
|
14501 | msgid "" | |
13926 | " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" |
|
14502 | " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" | |
@@ -13956,21 +14532,12 b' msgstr ""' | |||||
13956 | msgid "pushing to %s\n" |
|
14532 | msgid "pushing to %s\n" | |
13957 | msgstr "проталкиваем в %s\n" |
|
14533 | msgstr "проталкиваем в %s\n" | |
13958 |
|
14534 | |||
13959 | #, python-format |
|
14535 | #, fuzzy | |
13960 | msgid "exporting bookmark %s\n" |
|
14536 | msgid "default repository not configured!" | |
13961 | msgstr "экспортируется закладка %s\n" |
|
14537 | msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден" | |
13962 |
|
14538 | |||
13963 | #, python-format |
|
14539 | msgid "see the \"path\" section in \"hg help config\"" | |
13964 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" |
|
14540 | msgstr "см. секцию \"path\" в \"hg help config\"" | |
13965 | msgstr "удаляется отдалённая закладка %s\n" |
|
|||
13966 |
|
||||
13967 | #, python-format |
|
|||
13968 | msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" |
|
|||
13969 | msgstr "закладка %s не существует в локальном или отдалённом хранилище!\n" |
|
|||
13970 |
|
||||
13971 | #, python-format |
|
|||
13972 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" |
|
|||
13973 | msgstr "не удалось обновить закладку %s!\n" |
|
|||
13974 |
|
14541 | |||
13975 | msgid "roll back an interrupted transaction" |
|
14542 | msgid "roll back an interrupted transaction" | |
13976 | msgstr "откатить прерванную транзакцию" |
|
14543 | msgstr "откатить прерванную транзакцию" | |
@@ -14045,15 +14612,16 b' msgstr ""' | |||||
14045 | " Предупредить (Warn - W), удалить из ветки (Remove - R), удалить\n" |
|
14612 | " Предупредить (Warn - W), удалить из ветки (Remove - R), удалить\n" | |
14046 | " с диска (Delete - D)." |
|
14613 | " с диска (Delete - D)." | |
14047 |
|
14614 | |||
14048 | msgid "" |
|
14615 | #, fuzzy | |
14049 | " ======= == == == ==\n" |
|
14616 | msgid "" | |
14050 | " A C M !\n" |
|
14617 | " ========= == == == ==\n" | |
14051 | " ======= == == == ==\n" |
|
14618 | " opt/state A C M !\n" | |
14052 | " none W RD W R\n" |
|
14619 | " ========= == == == ==\n" | |
14053 |
" |
|
14620 | " none W RD W R\n" | |
14054 |
" - |
|
14621 | " -f R RD RD R\n" | |
14055 |
" -A |
|
14622 | " -A W W W R\n" | |
14056 | " ======= == == == ==" |
|
14623 | " -Af R R R R\n" | |
|
14624 | " ========= == == == ==" | |||
14057 | msgstr "" |
|
14625 | msgstr "" | |
14058 | " ======= == == == ==\n" |
|
14626 | " ======= == == == ==\n" | |
14059 | " A C M !\n" |
|
14627 | " A C M !\n" | |
@@ -14218,8 +14786,20 b' msgstr "\xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x88\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc \xd0\xbc\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2"' | |||||
14218 | msgid "can't specify --all and patterns" |
|
14786 | msgid "can't specify --all and patterns" | |
14219 | msgstr "нельзя задавать шаблон и --all одновременно" |
|
14787 | msgstr "нельзя задавать шаблон и --all одновременно" | |
14220 |
|
14788 | |||
14221 |
msgid "no files or directories specified |
|
14789 | msgid "no files or directories specified" | |
14222 |
msgstr "не з |
|
14790 | msgstr "не указаны файлы или каталоги" | |
|
14791 | ||||
|
14792 | #, fuzzy | |||
|
14793 | msgid "resolve command not applicable when not merging" | |||
|
14794 | msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния" | |||
|
14795 | ||||
|
14796 | msgid "arguments do not match paths that need resolving\n" | |||
|
14797 | msgstr "" | |||
|
14798 | "аргументы не соответствуют путям, нуждающимся в разрешении конфликтов\n" | |||
|
14799 | ||||
|
14800 | #, fuzzy | |||
|
14801 | msgid "(no more unresolved files)\n" | |||
|
14802 | msgstr "работать со всеми требующими слияния файлами" | |||
14223 |
|
14803 | |||
14224 | msgid "revert all changes when no arguments given" |
|
14804 | msgid "revert all changes when no arguments given" | |
14225 | msgstr "без аргументов - вернуть файлы к прежнему состоянию" |
|
14805 | msgstr "без аргументов - вернуть файлы к прежнему состоянию" | |
@@ -14236,8 +14816,8 b' msgstr "[\xd0\x9f\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\xa2\xd0\xa0]... [-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf] [\xd0\x98\xd0\x9c\xd0\xaf]..."' | |||||
14236 | msgid "restore files to their checkout state" |
|
14816 | msgid "restore files to their checkout state" | |
14237 | msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище" |
|
14817 | msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище" | |
14238 |
|
14818 | |||
14239 | msgid "" |
|
14819 | #, fuzzy | |
14240 | " .. note::\n" |
|
14820 | msgid "" | |
14241 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" |
|
14821 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" | |
14242 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n" |
|
14822 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n" | |
14243 | " use :hg:`update --clean .`." |
|
14823 | " use :hg:`update --clean .`." | |
@@ -14295,9 +14875,6 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5, \xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x80 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd"' | |||||
14295 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" |
|
14875 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" | |
14296 | msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\"" |
|
14876 | msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\"" | |
14297 |
|
14877 | |||
14298 | msgid "no files or directories specified" |
|
|||
14299 | msgstr "не указаны файлы или каталоги" |
|
|||
14300 |
|
||||
14301 | msgid "" |
|
14878 | msgid "" | |
14302 | "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " |
|
14879 | "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " | |
14303 | "abort the merge" |
|
14880 | "abort the merge" | |
@@ -14421,6 +14998,12 b' msgstr " \xd0\x9f\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xba\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3 \xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0."' | |||||
14421 | msgid "name of access log file to write to" |
|
14998 | msgid "name of access log file to write to" | |
14422 | msgstr "имя файла для записи журнала доступа" |
|
14999 | msgstr "имя файла для записи журнала доступа" | |
14423 |
|
15000 | |||
|
15001 | msgid "run server in background" | |||
|
15002 | msgstr "запустить сервер в фоновом режиме" | |||
|
15003 | ||||
|
15004 | msgid "used internally by daemon mode" | |||
|
15005 | msgstr "используется внутренней реализацией в режиме демона" | |||
|
15006 | ||||
14424 | msgid "name of error log file to write to" |
|
15007 | msgid "name of error log file to write to" | |
14425 | msgstr "имя файла для записи журнала ошибок" |
|
15008 | msgstr "имя файла для записи журнала ошибок" | |
14426 |
|
15009 | |||
@@ -14449,6 +15032,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xba \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xb3\xd1\x83 hgweb (\xd1\x81\xd0\xbc. \\"hg help hgweb\\")"' | |||||
14449 | msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" |
|
15032 | msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" | |
14450 | msgstr "путь к конфигу hgweb (УСТАРЕЛО)" |
|
15033 | msgstr "путь к конфигу hgweb (УСТАРЕЛО)" | |
14451 |
|
15034 | |||
|
15035 | msgid "name of file to write process ID to" | |||
|
15036 | msgstr "имя файла для записи ID процесса" | |||
|
15037 | ||||
14452 | msgid "for remote clients" |
|
15038 | msgid "for remote clients" | |
14453 | msgstr "для отдалённых клиентов" |
|
15039 | msgstr "для отдалённых клиентов" | |
14454 |
|
15040 | |||
@@ -14518,42 +15104,6 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c --stdio \xd1\x81 --cmdserver"' | |||||
14518 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
15104 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |
14519 | msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n" |
|
15105 | msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n" | |
14520 |
|
15106 | |||
14521 | msgid "show untrusted configuration options" |
|
|||
14522 | msgstr "показать недоверенные настройки конфига" |
|
|||
14523 |
|
||||
14524 | msgid "[-u] [NAME]..." |
|
|||
14525 | msgstr "[-u] [ИМЯ]..." |
|
|||
14526 |
|
||||
14527 | msgid "show combined config settings from all hgrc files" |
|
|||
14528 | msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации" |
|
|||
14529 |
|
||||
14530 | msgid " With no arguments, print names and values of all config items." |
|
|||
14531 | msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех параметров конфига." |
|
|||
14532 |
|
||||
14533 | msgid "" |
|
|||
14534 | " With one argument of the form section.name, print just the value\n" |
|
|||
14535 | " of that config item." |
|
|||
14536 | msgstr "" |
|
|||
14537 | " С одним аргументом вида \"секция.имя\" печатает только значение\n" |
|
|||
14538 | " этого параметра." |
|
|||
14539 |
|
||||
14540 | msgid "" |
|
|||
14541 | " With multiple arguments, print names and values of all config\n" |
|
|||
14542 | " items with matching section names." |
|
|||
14543 | msgstr "" |
|
|||
14544 | " С несколькими аргументами печатает имена и значения всех\n" |
|
|||
14545 | " параметров конфига с совпадающими именами разделов." |
|
|||
14546 |
|
||||
14547 | msgid "" |
|
|||
14548 | " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" |
|
|||
14549 | " for each config item." |
|
|||
14550 | msgstr "" |
|
|||
14551 | " Если указан --debug, для каждого параметра печатается имя файла\n" |
|
|||
14552 | " и номер строки, откуда он был прочитан." |
|
|||
14553 |
|
||||
14554 | msgid "only one config item permitted" |
|
|||
14555 | msgstr "можно указать только один параметр конфига" |
|
|||
14556 |
|
||||
14557 | msgid "show status of all files" |
|
15107 | msgid "show status of all files" | |
14558 | msgstr "показать состояние всех файлов" |
|
15108 | msgstr "показать состояние всех файлов" | |
14559 |
|
15109 | |||
@@ -14607,8 +15157,8 b' msgstr ""' | |||||
14607 | " Опция -q/-quite прячет неотслеживаемые (неизвестные и игнорируемые)\n" |
|
15157 | " Опция -q/-quite прячет неотслеживаемые (неизвестные и игнорируемые)\n" | |
14608 | " файлы, если явно на заданы -u/--unknown или -i/--ignored." |
|
15158 | " файлы, если явно на заданы -u/--unknown или -i/--ignored." | |
14609 |
|
15159 | |||
14610 | msgid "" |
|
15160 | #, fuzzy | |
14611 | " .. note::\n" |
|
15161 | msgid "" | |
14612 | " status may appear to disagree with diff if permissions have\n" |
|
15162 | " status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | |
14613 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" |
|
15163 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" | |
14614 | " not report permission changes and diff only reports changes\n" |
|
15164 | " not report permission changes and diff only reports changes\n" | |
@@ -14634,6 +15184,7 b' msgstr ""' | |||||
14634 | msgid " The codes used to show the status of files are::" |
|
15184 | msgid " The codes used to show the status of files are::" | |
14635 | msgstr " Используются следующие коды состояний файлов::" |
|
15185 | msgstr " Используются следующие коды состояний файлов::" | |
14636 |
|
15186 | |||
|
15187 | #, fuzzy | |||
14637 | msgid "" |
|
15188 | msgid "" | |
14638 | " M = modified\n" |
|
15189 | " M = modified\n" | |
14639 | " A = added\n" |
|
15190 | " A = added\n" | |
@@ -14642,7 +15193,7 b' msgid ""' | |||||
14642 | " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" |
|
15193 | " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" | |
14643 | " ? = not tracked\n" |
|
15194 | " ? = not tracked\n" | |
14644 | " I = ignored\n" |
|
15195 | " I = ignored\n" | |
14645 |
" = origin of the previous file |
|
15196 | " = origin of the previous file (with --copies)" | |
14646 | msgstr "" |
|
15197 | msgstr "" | |
14647 | " M = изменен (modified)\n" |
|
15198 | " M = изменен (modified)\n" | |
14648 | " A = добавлен (added)\n" |
|
15199 | " A = добавлен (added)\n" | |
@@ -15101,6 +15652,14 b' msgstr ""' | |||||
15101 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
15652 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | |
15102 | msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" |
|
15653 | msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" | |
15103 |
|
15654 | |||
|
15655 | #, fuzzy, python-format | |||
|
15656 | msgid "(activating bookmark %s)\n" | |||
|
15657 | msgstr "обновление закладки %s\n" | |||
|
15658 | ||||
|
15659 | #, fuzzy, python-format | |||
|
15660 | msgid "(leaving bookmark %s)\n" | |||
|
15661 | msgstr "обновление закладки %s\n" | |||
|
15662 | ||||
15104 | msgid "verify the integrity of the repository" |
|
15663 | msgid "verify the integrity of the repository" | |
15105 | msgstr "проверить целостность хранилища" |
|
15664 | msgstr "проверить целостность хранилища" | |
15106 |
|
15665 | |||
@@ -15136,8 +15695,9 b' msgstr "\xd0\xa0\xd0\xb0\xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f SCM Mercurial (\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x8f %s)\\n"' | |||||
15136 | msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" |
|
15695 | msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" | |
15137 | msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)" |
|
15696 | msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)" | |
15138 |
|
15697 | |||
15139 | msgid "" |
|
15698 | #, fuzzy | |
15140 | "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n" |
|
15699 | msgid "" | |
|
15700 | "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n" | |||
15141 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
15701 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
15142 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
15702 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
15143 | msgstr "" |
|
15703 | msgstr "" | |
@@ -15146,6 +15706,12 b' msgstr ""' | |||||
15146 | "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n" |
|
15706 | "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n" | |
15147 | "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n" |
|
15707 | "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n" | |
15148 |
|
15708 | |||
|
15709 | #, fuzzy | |||
|
15710 | msgid "" | |||
|
15711 | "\n" | |||
|
15712 | "Enabled extensions:" | |||
|
15713 | msgstr "Включенные расширения:" | |||
|
15714 | ||||
15149 | #, python-format |
|
15715 | #, python-format | |
15150 | msgid "unknown mode %s" |
|
15716 | msgid "unknown mode %s" | |
15151 | msgstr "неизвестный режим %s" |
|
15717 | msgstr "неизвестный режим %s" | |
@@ -15158,6 +15724,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb4\xd0\xb0 %s"' | |||||
15158 | msgid "cannot include %s (%s)" |
|
15724 | msgid "cannot include %s (%s)" | |
15159 | msgstr "не удается включить %s (%s)" |
|
15725 | msgstr "не удается включить %s (%s)" | |
15160 |
|
15726 | |||
|
15727 | msgid "not found in manifest" | |||
|
15728 | msgstr "не найден в манифесте" | |||
|
15729 | ||||
15161 | #, python-format |
|
15730 | #, python-format | |
15162 | msgid "unknown revision '%s'" |
|
15731 | msgid "unknown revision '%s'" | |
15163 | msgstr "неизвестная ревизия '%s'" |
|
15732 | msgstr "неизвестная ревизия '%s'" | |
@@ -15166,8 +15735,13 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \'%s\'"' | |||||
15166 | msgid "working directory has unknown parent '%s'!" |
|
15735 | msgid "working directory has unknown parent '%s'!" | |
15167 | msgstr "рабочий каталог имеет неизвестного родителя '%s'!" |
|
15736 | msgstr "рабочий каталог имеет неизвестного родителя '%s'!" | |
15168 |
|
15737 | |||
15169 | msgid "not found in manifest" |
|
15738 | #, python-format | |
15170 | msgstr "не найден в манифесте" |
|
15739 | msgid "note: using %s as ancestor of %s and %s\n" | |
|
15740 | msgstr "примечание: %s используется в качестве предка %s и %s\n" | |||
|
15741 | ||||
|
15742 | #, python-format | |||
|
15743 | msgid " alternatively, use --config merge.preferancestor=%s\n" | |||
|
15744 | msgstr " также можно использовать --config merge.preferancestor=%s\n" | |||
15171 |
|
15745 | |||
15172 | #, python-format |
|
15746 | #, python-format | |
15173 | msgid "no such file in rev %s" |
|
15747 | msgid "no such file in rev %s" | |
@@ -15275,44 +15849,58 b' msgstr ""' | |||||
15275 | "используйте 'hg push --new-branch' чтобы создать новые ветки ветки\n" |
|
15849 | "используйте 'hg push --new-branch' чтобы создать новые ветки ветки\n" | |
15276 | "в отдаленном хранилище" |
|
15850 | "в отдаленном хранилище" | |
15277 |
|
15851 | |||
|
15852 | # {{{ revsets | |||
|
15853 | #, fuzzy, python-format | |||
|
15854 | msgid "and %s others" | |||
|
15855 | msgstr "невозможно использовать %s здесь" | |||
|
15856 | ||||
|
15857 | #, python-format | |||
|
15858 | msgid "remote has heads that are not known locally: %s\n" | |||
|
15859 | msgstr "на отдаленной стороне есть головы, неизвестные локально: %s\n" | |||
|
15860 | ||||
|
15861 | #, python-format | |||
|
15862 | msgid "remote has heads on branch '%s' that are not known locally: %s\n" | |||
|
15863 | msgstr "" | |||
|
15864 | "на отдаленной стороне есть головы на ветке '%s', неизвестные локально: %s\n" | |||
|
15865 | ||||
|
15866 | #, fuzzy, python-format | |||
|
15867 | msgid "push creates new branch '%s' with multiple heads" | |||
|
15868 | msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!" | |||
|
15869 | ||||
|
15870 | msgid "merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads" | |||
|
15871 | msgstr "выполните слияние или см. \"hg help push\" о проталкивании новых голов" | |||
|
15872 | ||||
15278 | #, python-format |
|
15873 | #, python-format | |
15279 | msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!" |
|
15874 | msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!" | |
15280 | msgstr "push создает новую голову в отдаленном хранилище %s на ветке '%s'!" |
|
15875 | msgstr "push создает новую голову в отдаленном хранилище %s на ветке '%s'!" | |
15281 |
|
15876 | |||
|
15877 | #, fuzzy, python-format | |||
|
15878 | msgid "push creates new remote head %s with bookmark '%s'!" | |||
|
15879 | msgstr "push создает новую голову в отдаленном хранилище %s на ветке '%s'!" | |||
|
15880 | ||||
15282 | #, python-format |
|
15881 | #, python-format | |
15283 | msgid "push creates new remote head %s!" |
|
15882 | msgid "push creates new remote head %s!" | |
15284 | msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!" |
|
15883 | msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!" | |
15285 |
|
15884 | |||
15286 | msgid "you should pull and merge or use push -f to force" |
|
15885 | msgid "" | |
15287 | msgstr "" |
|
15886 | "pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads" | |
15288 | "необходимо выполнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n" |
|
15887 | msgstr "" | |
15289 | "чтобы протолкнуть принудительно" |
|
15888 | "затяните и выполните слияние или см. \"hg help push\" о проталкивании новых " | |
15290 |
|
15889 | "голов" | ||
15291 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" |
|
15890 | ||
15292 | msgstr "" |
|
15891 | #, fuzzy | |
15293 | "забыли выполнить слияние? используйте push -f, чтобы протолкнуть " |
|
15892 | msgid "new remote heads:\n" | |
15294 | "принудительно" |
|
15893 | msgstr "новая головная ревизия %s в отдалённом хранилище\n" | |
15295 |
|
15894 | |||
15296 | #, python-format |
|
15895 | #, fuzzy, python-format | |
15297 | msgid "new remote heads on branch '%s'\n" |
|
15896 | msgid "new remote heads on branch '%s':\n" | |
15298 | msgstr "новые головные ревизии в отдалённом хранилище на ветке '%s'\n" |
|
15897 | msgstr "новые головные ревизии в отдалённом хранилище на ветке '%s'\n" | |
15299 |
|
15898 | |||
15300 | #, python-format |
|
15899 | #, python-format | |
15301 | msgid "new remote head %s\n" |
|
|||
15302 | msgstr "новая головная ревизия %s в отдалённом хранилище\n" |
|
|||
15303 |
|
||||
15304 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
|
|||
15305 | msgstr "внимание: несинхронизированные изменения в отдаленном хранилище!\n" |
|
|||
15306 |
|
||||
15307 | #, python-format |
|
|||
15308 | msgid "abort: %s\n" |
|
15900 | msgid "abort: %s\n" | |
15309 | msgstr "прервано: %s\n" |
|
15901 | msgstr "прервано: %s\n" | |
15310 |
|
15902 | |||
15311 | #, python-format |
|
15903 | #, python-format | |
15312 | msgid "(%s)\n" |
|
|||
15313 | msgstr "(%s)\n" |
|
|||
15314 |
|
||||
15315 | #, python-format |
|
|||
15316 | msgid "hg: parse error at %s: %s\n" |
|
15904 | msgid "hg: parse error at %s: %s\n" | |
15317 | msgstr "hg: ошибка разбора в %s: %s\n" |
|
15905 | msgstr "hg: ошибка разбора в %s: %s\n" | |
15318 |
|
15906 | |||
@@ -15326,6 +15914,10 b' msgstr ""' | |||||
15326 | "справки\n" |
|
15914 | "справки\n" | |
15327 |
|
15915 | |||
15328 | #, python-format |
|
15916 | #, python-format | |
|
15917 | msgid "%s debugger specified but its module was not found\n" | |||
|
15918 | msgstr "задан отладчик %s, но его модуль не найден\n" | |||
|
15919 | ||||
|
15920 | #, python-format | |||
15329 | msgid "" |
|
15921 | msgid "" | |
15330 | "hg: command '%s' is ambiguous:\n" |
|
15922 | "hg: command '%s' is ambiguous:\n" | |
15331 | " %s\n" |
|
15923 | " %s\n" | |
@@ -15451,6 +16043,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb4\xd1\x8b"' | |||||
15451 | msgid "no definition for alias '%s'\n" |
|
16043 | msgid "no definition for alias '%s'\n" | |
15452 | msgstr "отсутствует определение псевдонима '%s'\n" |
|
16044 | msgstr "отсутствует определение псевдонима '%s'\n" | |
15453 |
|
16045 | |||
|
16046 | #, fuzzy, python-format | |||
|
16047 | msgid "error in definition for alias '%s': %s\n" | |||
|
16048 | msgstr "отсутствует определение псевдонима '%s'\n" | |||
|
16049 | ||||
15454 | #, python-format |
|
16050 | #, python-format | |
15455 | msgid "" |
|
16051 | msgid "" | |
15456 | "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " |
|
16052 | "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " | |
@@ -15531,6 +16127,65 b' msgid "unrecognized profiler \'%s\' - igno' | |||||
15531 | msgstr "неопознанный профилировщик '%s' - игнорирется\n" |
|
16127 | msgstr "неопознанный профилировщик '%s' - игнорирется\n" | |
15532 |
|
16128 | |||
15533 | #, python-format |
|
16129 | #, python-format | |
|
16130 | msgid "%s: not a Mercurial bundle" | |||
|
16131 | msgstr "%s: не комплект Mercurial" | |||
|
16132 | ||||
|
16133 | #, python-format | |||
|
16134 | msgid "%s: unknown bundle version %s" | |||
|
16135 | msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" | |||
|
16136 | ||||
|
16137 | msgid "destination does not support push" | |||
|
16138 | msgstr "хранилище назначения не поддерживает push" | |||
|
16139 | ||||
|
16140 | #, python-format | |||
|
16141 | msgid "push includes obsolete changeset: %s!" | |||
|
16142 | msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!" | |||
|
16143 | ||||
|
16144 | #, python-format | |||
|
16145 | msgid "push includes unstable changeset: %s!" | |||
|
16146 | msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!" | |||
|
16147 | ||||
|
16148 | # NOT-SURE bad | |||
|
16149 | #, python-format | |||
|
16150 | msgid "push includes bumped changeset: %s!" | |||
|
16151 | msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!" | |||
|
16152 | ||||
|
16153 | #, python-format | |||
|
16154 | msgid "push includes divergent changeset: %s!" | |||
|
16155 | msgstr "push включает расходящуюся (divergent) ревизию: %s!" | |||
|
16156 | ||||
|
16157 | #, python-format | |||
|
16158 | msgid "server ignored update of %s to public!\n" | |||
|
16159 | msgstr "сервер проигнорировал обновление %s до публичной фазы!\n" | |||
|
16160 | ||||
|
16161 | #, python-format | |||
|
16162 | msgid "updating %s to public failed!\n" | |||
|
16163 | msgstr "не удалось обновить %s до публичной фазы!\n" | |||
|
16164 | ||||
|
16165 | #, python-format | |||
|
16166 | msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" | |||
|
16167 | msgstr "" | |||
|
16168 | "не удается заблокировать хранилище-источник, не локальная фаза %s не " | |||
|
16169 | "обновлена\n" | |||
|
16170 | ||||
|
16171 | msgid "failed to push some obsolete markers!\n" | |||
|
16172 | msgstr "не удалось протолкнуть некоторые маркеры устаревших ревизий!\n" | |||
|
16173 | ||||
|
16174 | msgid "requesting all changes\n" | |||
|
16175 | msgstr "запрашиваем все изменения\n" | |||
|
16176 | ||||
|
16177 | msgid "" | |||
|
16178 | "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | |||
|
16179 | "changegroupsubset." | |||
|
16180 | msgstr "" | |||
|
16181 | "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" | |||
|
16182 | "не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" | |||
|
16183 | ||||
|
16184 | #, fuzzy, python-format | |||
|
16185 | msgid "unsupported getbundle arguments: %s" | |||
|
16186 | msgstr "Поддерживаемые аргументы:" | |||
|
16187 | ||||
|
16188 | #, python-format | |||
15534 | msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" |
|
16189 | msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" | |
15535 | msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s из %s: %s\n" |
|
16190 | msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s из %s: %s\n" | |
15536 |
|
16191 | |||
@@ -15634,6 +16289,23 b' msgstr ""' | |||||
15634 | msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n" |
|
16289 | msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n" | |
15635 | msgstr "внимание: internal: не удается слить символические ссылки для %s\n" |
|
16290 | msgstr "внимание: internal: не удается слить символические ссылки для %s\n" | |
15636 |
|
16291 | |||
|
16292 | #, fuzzy | |||
|
16293 | msgid "" | |||
|
16294 | "``internal:tagmerge``\n" | |||
|
16295 | "Uses the internal tag merge algorithm (experimental)." | |||
|
16296 | msgstr "" | |||
|
16297 | "``internal:other``\n" | |||
|
16298 | "Использует версию файла из хранилища в качестве результат слияния." | |||
|
16299 | ||||
|
16300 | #, python-format | |||
|
16301 | msgid "" | |||
|
16302 | "automatic tag merging of %s failed! (use 'hg resolve --tool internal:merge' " | |||
|
16303 | "or another merge tool of your choice)\n" | |||
|
16304 | msgstr "" | |||
|
16305 | "не удалось автоматически слить метки %s!\n" | |||
|
16306 | "(используйте 'hg resolve --tool internal:merge' или другую программу для " | |||
|
16307 | "слияния)\n" | |||
|
16308 | ||||
15637 | msgid "" |
|
16309 | msgid "" | |
15638 | "``internal:dump``\n" |
|
16310 | "``internal:dump``\n" | |
15639 | "Creates three versions of the files to merge, containing the\n" |
|
16311 | "Creates three versions of the files to merge, containing the\n" | |
@@ -15646,7 +16318,8 b' msgstr ""' | |||||
15646 | "``internal:dump``\n" |
|
16318 | "``internal:dump``\n" | |
15647 | "Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n" |
|
16319 | "Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n" | |
15648 | " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n" |
|
16320 | " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n" | |
15649 |
" файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt. |
|
16321 | " файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt." | |
|
16322 | "local``,\n" | |||
15650 | " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n" |
|
16323 | " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n" | |
15651 | " в том же каталоге, что и ``a.txt``." |
|
16324 | " в том же каталоге, что и ``a.txt``." | |
15652 |
|
16325 | |||
@@ -15654,6 +16327,14 b' msgstr ""' | |||||
15654 | msgid "merging %s failed!\n" |
|
16327 | msgid "merging %s failed!\n" | |
15655 | msgstr "не удалось слияние %s!\n" |
|
16328 | msgstr "не удалось слияние %s!\n" | |
15656 |
|
16329 | |||
|
16330 | #, python-format | |||
|
16331 | msgid "merging %s and %s to %s\n" | |||
|
16332 | msgstr "слияние %s и %s в %s\n" | |||
|
16333 | ||||
|
16334 | #, python-format | |||
|
16335 | msgid "merging %s\n" | |||
|
16336 | msgstr "слияние %s\n" | |||
|
16337 | ||||
15657 | # PROMPT |
|
16338 | # PROMPT | |
15658 | #, python-format |
|
16339 | #, python-format | |
15659 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" |
|
16340 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
@@ -15972,19 +16653,9 b' msgstr "\xd0\x92\xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f:"' | |||||
15972 | msgid "disabled extensions:" |
|
16653 | msgid "disabled extensions:" | |
15973 | msgstr "отключенные расширения:" |
|
16654 | msgstr "отключенные расширения:" | |
15974 |
|
16655 | |||
15975 | msgid "VALUE" |
|
|||
15976 | msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" |
|
|||
15977 |
|
||||
15978 | msgid "DEPRECATED" |
|
16656 | msgid "DEPRECATED" | |
15979 | msgstr "УСТАРЕЛО" |
|
16657 | msgstr "УСТАРЕЛО" | |
15980 |
|
16658 | |||
15981 | msgid "" |
|
|||
15982 | "\n" |
|
|||
15983 | "[+] marked option can be specified multiple times\n" |
|
|||
15984 | msgstr "" |
|
|||
15985 | "\n" |
|
|||
15986 | "параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n" |
|
|||
15987 |
|
||||
15988 | msgid "Configuration Files" |
|
16659 | msgid "Configuration Files" | |
15989 | msgstr "Файлы конфигурации" |
|
16660 | msgstr "Файлы конфигурации" | |
15990 |
|
16661 | |||
@@ -16092,6 +16763,9 b' msgstr "\\"hg -v help %s\\" - \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb3\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x80\xd1\x8b"' | |||||
16092 | msgid "basic commands:" |
|
16763 | msgid "basic commands:" | |
16093 | msgstr "Основные команды:" |
|
16764 | msgstr "Основные команды:" | |
16094 |
|
16765 | |||
|
16766 | msgid "debug commands (internal and unsupported):" | |||
|
16767 | msgstr "отладочные команды (внутренние и неподдерживаемые):" | |||
|
16768 | ||||
16095 | msgid "list of commands:" |
|
16769 | msgid "list of commands:" | |
16096 | msgstr "список команд:" |
|
16770 | msgstr "список команд:" | |
16097 |
|
16771 | |||
@@ -16155,6 +16829,22 b' msgstr "\xd0\xa2\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8b"' | |||||
16155 | msgid "Extension Commands" |
|
16829 | msgid "Extension Commands" | |
16156 | msgstr "Команды Расширения" |
|
16830 | msgstr "Команды Расширения" | |
16157 |
|
16831 | |||
|
16832 | #, fuzzy | |||
|
16833 | msgid "no matches" | |||
|
16834 | msgstr "совпадений не найдено" | |||
|
16835 | ||||
|
16836 | #, fuzzy | |||
|
16837 | msgid "try \"hg help\" for a list of topics" | |||
|
16838 | msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд" | |||
|
16839 | ||||
|
16840 | #, fuzzy, python-format | |||
|
16841 | msgid "no such help topic: %s" | |||
|
16842 | msgstr "нет такого файла в ревизии %s" | |||
|
16843 | ||||
|
16844 | #, python-format | |||
|
16845 | msgid "try \"hg help --keyword %s\"" | |||
|
16846 | msgstr "попробуйте \"hg help --keyword %s\"" | |||
|
16847 | ||||
16158 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
16848 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
16159 | msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n" |
|
16849 | msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n" | |
16160 |
|
16850 | |||
@@ -16361,8 +17051,9 b' msgstr ""' | |||||
16361 | " или каталогу с файлами ``*.rc``. Mercurial просматривает все эти пути\n" |
|
17051 | " или каталогу с файлами ``*.rc``. Mercurial просматривает все эти пути\n" | |
16362 | " в указанном порядке пока не найдет один или более файл конфигурации." |
|
17052 | " в указанном порядке пока не найдет один или более файл конфигурации." | |
16363 |
|
17053 | |||
16364 | msgid "" |
|
17054 | #, fuzzy | |
16365 | ".. note:: The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node" |
|
17055 | msgid "" | |
|
17056 | " The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node" | |||
16366 | "\\Mercurial``\n" |
|
17057 | "\\Mercurial``\n" | |
16367 | " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows." |
|
17058 | " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows." | |
16368 | msgstr "" |
|
17059 | msgstr "" | |
@@ -16615,8 +17306,9 b' msgstr ""' | |||||
16615 | msgid " stable5 = latest -b stable" |
|
17306 | msgid " stable5 = latest -b stable" | |
16616 | msgstr " stable5 = latest -b stable" |
|
17307 | msgstr " stable5 = latest -b stable" | |
16617 |
|
17308 | |||
16618 | msgid "" |
|
17309 | #, fuzzy | |
16619 | ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n" |
|
17310 | msgid "" | |
|
17311 | " It is possible to create aliases with the same names as\n" | |||
16620 | " existing commands, which will then override the original\n" |
|
17312 | " existing commands, which will then override the original\n" | |
16621 | " definitions. This is almost always a bad idea!" |
|
17313 | " definitions. This is almost always a bad idea!" | |
16622 | msgstr "" |
|
17314 | msgstr "" | |
@@ -16682,8 +17374,9 b' msgstr ""' | |||||
16682 | "раскрывается в аргументы, переданные Mercurial. В примере с\n" |
|
17374 | "раскрывается в аргументы, переданные Mercurial. В примере с\n" | |
16683 | "``hg echo foo``, ``$HG_ARGS`` раскроется в ``echo foo``." |
|
17375 | "``hg echo foo``, ``$HG_ARGS`` раскроется в ``echo foo``." | |
16684 |
|
17376 | |||
16685 | msgid "" |
|
17377 | #, fuzzy | |
16686 | ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n" |
|
17378 | msgid "" | |
|
17379 | " Some global configuration options such as ``-R`` are\n" | |||
16687 | " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n" |
|
17380 | " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n" | |
16688 | " aliases." |
|
17381 | " aliases." | |
16689 | msgstr "" |
|
17382 | msgstr "" | |
@@ -16874,8 +17567,135 b' msgstr ""' | |||||
16874 | "Если не найдено подходящей записи аутентификации, параметры\n" |
|
17567 | "Если не найдено подходящей записи аутентификации, параметры\n" | |
16875 | "аутентификации будут запрошены как обычно, если требуются." |
|
17568 | "аутентификации будут запрошены как обычно, если требуются." | |
16876 |
|
17569 | |||
16877 | msgid "" |
|
17570 | #, fuzzy | |
16878 | "\n" |
|
17571 | msgid "" | |
|
17572 | "\n" | |||
|
17573 | "``committemplate``\n" | |||
|
17574 | "------------------" | |||
|
17575 | msgstr "" | |||
|
17576 | "``merge-patterns``\n" | |||
|
17577 | "------------------" | |||
|
17578 | ||||
|
17579 | msgid "" | |||
|
17580 | "``changeset`` configuration in this section is used as the template to\n" | |||
|
17581 | "customize the text shown in the editor when committing." | |||
|
17582 | msgstr "" | |||
|
17583 | "Значение параметра ``changeset`` в этой сецкии используется в качестве " | |||
|
17584 | "шаблона\n" | |||
|
17585 | "для отображаемого в редакторе текста при фиксации." | |||
|
17586 | ||||
|
17587 | msgid "" | |||
|
17588 | "In addition to pre-defined template keywords, commit log specific one\n" | |||
|
17589 | "below can be used for customization:" | |||
|
17590 | msgstr "" | |||
|
17591 | "В дополнение к предопределенным ключевым словам, нижеследующие специфичные\n" | |||
|
17592 | "настройки могут использоваться для журнала фиксаций:" | |||
|
17593 | ||||
|
17594 | msgid "" | |||
|
17595 | "``extramsg``\n" | |||
|
17596 | " String: Extra message (typically 'Leave message empty to abort\n" | |||
|
17597 | " commit.'). This may be changed by some commands or extensions." | |||
|
17598 | msgstr "" | |||
|
17599 | "``extramsg``\n" | |||
|
17600 | " Строка: Дополнительное сообщение (обычно 'оставьте пустым чтобы\n" | |||
|
17601 | " отменить фиксацию.'). Может меняться некоторыми командами или\n" | |||
|
17602 | " расширениями." | |||
|
17603 | ||||
|
17604 | msgid "" | |||
|
17605 | "For example, the template configuration below shows as same text as\n" | |||
|
17606 | "one shown by default::" | |||
|
17607 | msgstr "" | |||
|
17608 | "Например, следующий шаблон покажет тот же текст, что показывается\n" | |||
|
17609 | "по умолчанию::" | |||
|
17610 | ||||
|
17611 | msgid "" | |||
|
17612 | " [committemplate]\n" | |||
|
17613 | " changeset = {desc}\\n\\n\n" | |||
|
17614 | " HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n" | |||
|
17615 | " HG: {extramsg}\n" | |||
|
17616 | " HG: --\n" | |||
|
17617 | " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" | |||
|
17618 | " \"HG: branch merge\\n\")\n" | |||
|
17619 | " }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" | |||
|
17620 | " \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" | |||
|
17621 | " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" | |||
|
17622 | " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n" | |||
|
17623 | " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n" | |||
|
17624 | " \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n" | |||
|
17625 | " \"HG: no files changed\\n\")}" | |||
|
17626 | msgstr "" | |||
|
17627 | " [committemplate]\n" | |||
|
17628 | " changeset = {desc}\\n\\n\n" | |||
|
17629 | " HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n" | |||
|
17630 | " HG: {extramsg}\n" | |||
|
17631 | " HG: --\n" | |||
|
17632 | " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" | |||
|
17633 | " \"HG: branch merge\\n\")\n" | |||
|
17634 | " }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" | |||
|
17635 | " \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" | |||
|
17636 | " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" | |||
|
17637 | " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n" | |||
|
17638 | " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n" | |||
|
17639 | " \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n" | |||
|
17640 | " \"HG: no files changed\\n\")}" | |||
|
17641 | ||||
|
17642 | msgid "" | |||
|
17643 | " For some problematic encodings (see :hg:`help win32mbcs` for\n" | |||
|
17644 | " detail), this customization should be configured carefully, to\n" | |||
|
17645 | " avoid showing broken characters." | |||
|
17646 | msgstr "" | |||
|
17647 | " Для некоторых проблемных кодировок (см. :hg:`help win32mbcs`)\n" | |||
|
17648 | " следует соблюдать особую острожность в этих настройках, чтобы\n" | |||
|
17649 | " избежать неверного отображения символов." | |||
|
17650 | ||||
|
17651 | msgid "" | |||
|
17652 | " For example, if multibyte character ending with backslash (0x5c) is\n" | |||
|
17653 | " followed by ASCII character 'n' in the customized template,\n" | |||
|
17654 | " sequence of backslash and 'n' is treated as line-feed unexpectedly\n" | |||
|
17655 | " (and multibyte character is broken, too)." | |||
|
17656 | msgstr "" | |||
|
17657 | " Например, если в шаблоне за мультибайтовым символом, оканчивающимся\n" | |||
|
17658 | " обратным слэшем (0x5c), следует ASCII символ 'n', последовательность\n" | |||
|
17659 | " '\\' и 'n' неверно интерпретируется как перевод строки (сам " | |||
|
17660 | "мультибайтовый\n" | |||
|
17661 | " символ также будет искажен)." | |||
|
17662 | ||||
|
17663 | msgid "" | |||
|
17664 | "Customized template is used for commands below (``--edit`` may be\n" | |||
|
17665 | "required):" | |||
|
17666 | msgstr "" | |||
|
17667 | "Настраиваемый шабон используется для следующих команд\n" | |||
|
17668 | "(может потребоваться ``--edit``):" | |||
|
17669 | ||||
|
17670 | msgid "" | |||
|
17671 | "- :hg:`backout`\n" | |||
|
17672 | "- :hg:`commit`\n" | |||
|
17673 | "- :hg:`fetch` (for merge commit only)\n" | |||
|
17674 | "- :hg:`graft`\n" | |||
|
17675 | "- :hg:`histedit`\n" | |||
|
17676 | "- :hg:`import`\n" | |||
|
17677 | "- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` and :hg:`qrefresh`\n" | |||
|
17678 | "- :hg:`rebase`\n" | |||
|
17679 | "- :hg:`shelve`\n" | |||
|
17680 | "- :hg:`sign`\n" | |||
|
17681 | "- :hg:`tag`\n" | |||
|
17682 | "- :hg:`transplant`" | |||
|
17683 | msgstr "" | |||
|
17684 | "- :hg:`backout`\n" | |||
|
17685 | "- :hg:`commit`\n" | |||
|
17686 | "- :hg:`fetch` (только для ревизий слияния)\n" | |||
|
17687 | "- :hg:`graft`\n" | |||
|
17688 | "- :hg:`histedit`\n" | |||
|
17689 | "- :hg:`import`\n" | |||
|
17690 | "- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` и :hg:`qrefresh`\n" | |||
|
17691 | "- :hg:`rebase`\n" | |||
|
17692 | "- :hg:`shelve`\n" | |||
|
17693 | "- :hg:`sign`\n" | |||
|
17694 | "- :hg:`tag`\n" | |||
|
17695 | "- :hg:`transplant`" | |||
|
17696 | ||||
|
17697 | #, fuzzy | |||
|
17698 | msgid "" | |||
16879 | "``decode/encode``\n" |
|
17699 | "``decode/encode``\n" | |
16880 | "-----------------" |
|
17700 | "-----------------" | |
16881 | msgstr "" |
|
17701 | msgstr "" | |
@@ -16960,8 +17780,9 b' msgstr ""' | |||||
16960 | "``OUTFILE`` заменяется именем пустого временного файла, куда должен\n" |
|
17780 | "``OUTFILE`` заменяется именем пустого временного файла, куда должен\n" | |
16961 | "быть записан вывод команды." |
|
17781 | "быть записан вывод команды." | |
16962 |
|
17782 | |||
16963 | msgid "" |
|
17783 | #, fuzzy | |
16964 | ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n" |
|
17784 | msgid "" | |
|
17785 | " The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n" | |||
16965 | " where the standard shell I/O redirection operators often have\n" |
|
17786 | " where the standard shell I/O redirection operators often have\n" | |
16966 | " strange effects and may corrupt the contents of your files." |
|
17787 | " strange effects and may corrupt the contents of your files." | |
16967 | msgstr "" |
|
17788 | msgstr "" | |
@@ -17230,10 +18051,11 b' msgstr ""' | |||||
17230 | msgid "Example for ``~/.hgrc``::" |
|
18051 | msgid "Example for ``~/.hgrc``::" | |
17231 | msgstr "Пример для ``~/.hgrc`` ::" |
|
18052 | msgstr "Пример для ``~/.hgrc`` ::" | |
17232 |
|
18053 | |||
|
18054 | #, fuzzy | |||
17233 | msgid "" |
|
18055 | msgid "" | |
17234 | " [extensions]\n" |
|
18056 | " [extensions]\n" | |
17235 |
" # (the |
|
18057 | " # (the progress extension will get loaded from Mercurial's path)\n" | |
17236 |
" |
|
18058 | " progress =\n" | |
17237 | " # (this extension will get loaded from the file specified)\n" |
|
18059 | " # (this extension will get loaded from the file specified)\n" | |
17238 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" |
|
18060 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" | |
17239 | msgstr "" |
|
18061 | msgstr "" | |
@@ -17691,8 +18513,9 b' msgstr ""' | |||||
17691 | " прошло успешно, ``$HG_ERROR=0``. При неудаче (например, если есть\n" |
|
18513 | " прошло успешно, ``$HG_ERROR=0``. При неудаче (например, если есть\n" | |
17692 | " неразрешенные конфликты) ``$HG_ERROR=1``." |
|
18514 | " неразрешенные конфликты) ``$HG_ERROR=1``." | |
17693 |
|
18515 | |||
17694 | msgid "" |
|
18516 | #, fuzzy | |
17695 | ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n" |
|
18517 | msgid "" | |
|
18518 | " It is generally better to use standard hooks rather than the\n" | |||
17696 | " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n" |
|
18519 | " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n" | |
17697 | " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n" |
|
18520 | " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n" | |
17698 | " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n" |
|
18521 | " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n" | |
@@ -17705,8 +18528,9 b' msgstr ""' | |||||
17705 | " когда создается фиксация (например, tag), а не только по команде\n" |
|
18528 | " когда создается фиксация (например, tag), а не только по команде\n" | |
17706 | " commit." |
|
18529 | " commit." | |
17707 |
|
18530 | |||
17708 | msgid "" |
|
18531 | #, fuzzy | |
17709 | ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n" |
|
18532 | msgid "" | |
|
18533 | " Environment variables with empty values may not be passed to\n" | |||
17710 | " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n" |
|
18534 | " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n" | |
17711 | " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n" |
|
18535 | " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n" | |
17712 | " changesets, while it will not be available at all under Windows." |
|
18536 | " changesets, while it will not be available at all under Windows." | |
@@ -17775,10 +18599,11 b' msgstr ""' | |||||
17775 | msgid "For example::" |
|
18599 | msgid "For example::" | |
17776 | msgstr "Пример::" |
|
18600 | msgstr "Пример::" | |
17777 |
|
18601 | |||
|
18602 | #, fuzzy | |||
17778 | msgid "" |
|
18603 | msgid "" | |
17779 | " [hostfingerprints]\n" |
|
18604 | " [hostfingerprints]\n" | |
17780 | " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" |
|
18605 | " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:" | |
17781 | "d4:89:2a:9d" |
|
18606 | "b8:58:28:7d:8b:d0" | |
17782 | msgstr "" |
|
18607 | msgstr "" | |
17783 | " [hostfingerprints]\n" |
|
18608 | " [hostfingerprints]\n" | |
17784 | " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" |
|
18609 | " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" | |
@@ -17880,8 +18705,15 b' msgstr ""' | |||||
17880 |
|
18705 | |||
17881 | msgid "" |
|
18706 | msgid "" | |
17882 | "This section configures external merge tools to use for file-level\n" |
|
18707 | "This section configures external merge tools to use for file-level\n" | |
17883 | "merges." |
|
18708 | "merges. This section has likely been preconfigured at install time.\n" | |
17884 | msgstr "Эта секция задает внешние инструменты для слияния отдельных файлов." |
|
18709 | "Use :hg:`config merge-tools` to check the existing configuration.\n" | |
|
18710 | "Also see :hg:`help merge-tools` for more details." | |||
|
18711 | msgstr "" | |||
|
18712 | "Эта секция настраивает внешние утилиты слияния для работы\n" | |||
|
18713 | "на уровне файлов. Эти настройки скорее всего были заданы во\n" | |||
|
18714 | "время установки. Используйте :hg:`config merge-tools` чтобы\n" | |||
|
18715 | "проверить текущую конфигурацию. Для доп. информации см.\n" | |||
|
18716 | ":hg:`help merge-tools`." | |||
17885 |
|
18717 | |||
17886 | msgid "Example ``~/.hgrc``::" |
|
18718 | msgid "Example ``~/.hgrc``::" | |
17887 | msgstr "Пример ``~/.hgrc``::" |
|
18719 | msgstr "Пример ``~/.hgrc``::" | |
@@ -17904,6 +18736,13 b' msgstr ""' | |||||
17904 | " kdiff3.priority = 1" |
|
18736 | " kdiff3.priority = 1" | |
17905 |
|
18737 | |||
17906 | msgid "" |
|
18738 | msgid "" | |
|
18739 | " # Changing the priority of preconfigured tool\n" | |||
|
18740 | " vimdiff.priority = 0" | |||
|
18741 | msgstr "" | |||
|
18742 | " # Изменить приоритет преднастроенного инструмента слияния\n" | |||
|
18743 | " vimdiff.priority = 0" | |||
|
18744 | ||||
|
18745 | msgid "" | |||
17907 | " # Define new tool\n" |
|
18746 | " # Define new tool\n" | |
17908 | " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" |
|
18747 | " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" | |
17909 | " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" |
|
18748 | " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" | |
@@ -17938,14 +18777,29 b' msgid ""' | |||||
17938 | "``args``\n" |
|
18777 | "``args``\n" | |
17939 | " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" |
|
18778 | " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" | |
17940 | " files being merged as well as the output file through these\n" |
|
18779 | " files being merged as well as the output file through these\n" | |
17941 | " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" |
|
18780 | " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``. The meaning\n" | |
|
18781 | " of ``$local`` and ``$other`` can vary depending on which action is being\n" | |||
|
18782 | " performed. During and update or merge, ``$local`` represents the original\n" | |||
|
18783 | " state of the file, while ``$other`` represents the commit you are " | |||
|
18784 | "updating\n" | |||
|
18785 | " to or the commit you are merging with. During a rebase ``$local``\n" | |||
|
18786 | " represents the destination of the rebase, and ``$other`` represents the\n" | |||
|
18787 | " commit being rebased.\n" | |||
17942 | " Default: ``$local $base $other``" |
|
18788 | " Default: ``$local $base $other``" | |
17943 | msgstr "" |
|
18789 | msgstr "" | |
17944 | "``args``\n" |
|
18790 | "``args``\n" | |
17945 |
" Аргументы, передаваемые инструмент |
|
18791 | " Аргументы, передаваемые исполняемому файлу инструмента слияния.\n" | |
17946 | " сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n" |
|
18792 | " Следующие переменные обозначают сливаемые и выходной файлы: \n" | |
17947 |
" ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output`` |
|
18793 | " ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output`` \n" | |
17948 | " По умолчанию: ``$local $base $other``" |
|
18794 | " (``базовый``, ``локальный``, ``другой``, ``выход``).\n" | |
|
18795 | " Значение ``$local`` и ``$other`` может меняться в зависимости от " | |||
|
18796 | "действия.\n" | |||
|
18797 | " Во время обновления или слияния ``$local`` представляет исходное\n" | |||
|
18798 | " состояние файла, ``$other`` представляет ревизию, на которую вы\n" | |||
|
18799 | " обновляетесь, или ревизию, с которой производится слияние. Во\n" | |||
|
18800 | " время перебазирования, ``$local`` представляет ревизию назначения,\n" | |||
|
18801 | " а ``$other`` представляет перебазируемый набор изменений. По умолчанию: ``" | |||
|
18802 | "$local $base $other``" | |||
17949 |
|
18803 | |||
17950 | msgid "" |
|
18804 | msgid "" | |
17951 | "``premerge``\n" |
|
18805 | "``premerge``\n" | |
@@ -18214,6 +19068,42 b' msgstr ""' | |||||
18214 | " По умолчанию: draft (черновая)" |
|
19068 | " По умолчанию: draft (черновая)" | |
18215 |
|
19069 | |||
18216 | msgid "" |
|
19070 | msgid "" | |
|
19071 | "``checksubrepos``\n" | |||
|
19072 | " Check the phase of the current revision of each subrepository. Allowed\n" | |||
|
19073 | " values are \"ignore\", \"follow\" and \"abort\". For settings other " | |||
|
19074 | "than\n" | |||
|
19075 | " \"ignore\", the phase of the current revision of each subrepository is\n" | |||
|
19076 | " checked before committing the parent repository. If any of those phases " | |||
|
19077 | "is\n" | |||
|
19078 | " greater than the phase of the parent repository (e.g. if a subrepo is in " | |||
|
19079 | "a\n" | |||
|
19080 | " \"secret\" phase while the parent repo is in \"draft\" phase), the " | |||
|
19081 | "commit is\n" | |||
|
19082 | " either aborted (if checksubrepos is set to \"abort\") or the higher " | |||
|
19083 | "phase is\n" | |||
|
19084 | " used for the parent repository commit (if set to \"follow\").\n" | |||
|
19085 | " Default: \"follow\"" | |||
|
19086 | msgstr "" | |||
|
19087 | "``checksubrepos``\n" | |||
|
19088 | " Проверять фазу текущей ревизии каждого подхранилища. Возможные " | |||
|
19089 | "значения:\n" | |||
|
19090 | " \"ignore\", \"follow\" and \"abort\" (\"игнорировать\", \"следовать\", " | |||
|
19091 | "\"отменить\")\n" | |||
|
19092 | " При любом значении, кроме \"ignore\", фаза текущей ревизии каждого\n" | |||
|
19093 | " подхранилища проверяется перед фиксацией в родительское хранилище. Если\n" | |||
|
19094 | " из этих фаз больше фазы родительского хранилища (например, если " | |||
|
19095 | "подхранилище\n" | |||
|
19096 | " в фазе \"secret\" в то время как родительское хранилище в фазе \"draft" | |||
|
19097 | "\"),\n" | |||
|
19098 | " фиксация либо отменяется (если checksubrepos установлен в \"abort\"), " | |||
|
19099 | "либо\n" | |||
|
19100 | " более высокая фаза используется для фиксации в родительское хранилище \n" | |||
|
19101 | " (checksubrepos = \"follow\").\n" | |||
|
19102 | " По умолчанию: \"follow\"" | |||
|
19103 | ||||
|
19104 | #, fuzzy | |||
|
19105 | msgid "" | |||
|
19106 | "\n" | |||
18217 | "``profiling``\n" |
|
19107 | "``profiling``\n" | |
18218 | "-------------" |
|
19108 | "-------------" | |
18219 | msgstr "" |
|
19109 | msgstr "" | |
@@ -18732,6 +19622,51 b' msgstr ""' | |||||
18732 | " для слияния см. в секции ``[merge-tools]``." |
|
19622 | " для слияния см. в секции ``[merge-tools]``." | |
18733 |
|
19623 | |||
18734 | msgid "" |
|
19624 | msgid "" | |
|
19625 | "``mergemarkers``\n" | |||
|
19626 | " Sets the merge conflict marker label styling. The ``detailed``\n" | |||
|
19627 | " style uses the ``mergemarkertemplate`` setting to style the labels.\n" | |||
|
19628 | " The ``basic`` style just uses 'local' and 'other' as the marker label.\n" | |||
|
19629 | " One of ``basic`` or ``detailed``.\n" | |||
|
19630 | " Default is ``basic``." | |||
|
19631 | msgstr "" | |||
|
19632 | "``mergemarkers``\n" | |||
|
19633 | " Задает стиль маркеров конфликта. Стиль ``detailed`` использует\n" | |||
|
19634 | " параметр ``mergemarkertemplate`` в качестве шаблона маркера.\n" | |||
|
19635 | " Стиль ``basic`` использует 'local' и 'other' в качестве меток маркера.\n" | |||
|
19636 | " Возможные значения: ``basic`` или ``detailed``.\n" | |||
|
19637 | " По умолчанию: ``basic``." | |||
|
19638 | ||||
|
19639 | msgid "" | |||
|
19640 | "``mergemarkertemplate``\n" | |||
|
19641 | " The template used to print the commit description next to each conflict\n" | |||
|
19642 | " marker during merge conflicts. See :hg:`help templates` for the " | |||
|
19643 | "template\n" | |||
|
19644 | " format.\n" | |||
|
19645 | " Defaults to showing the hash, tags, branches, bookmarks, author, and\n" | |||
|
19646 | " the first line of the commit description.\n" | |||
|
19647 | " You have to pay attention to encodings of managed files, if you\n" | |||
|
19648 | " use non-ASCII characters in tags, branches, bookmarks, author\n" | |||
|
19649 | " and/or commit descriptions. At template expansion, non-ASCII\n" | |||
|
19650 | " characters use the encoding specified by ``--encoding`` global\n" | |||
|
19651 | " option, ``HGENCODING`` or other locale setting environment\n" | |||
|
19652 | " variables. The difference of encoding between merged file and\n" | |||
|
19653 | " conflict markers causes serious problem." | |||
|
19654 | msgstr "" | |||
|
19655 | "``mergemarkertemplate``\n" | |||
|
19656 | " Шаблон, используемый для вставки описания ревизии рядом с каждым " | |||
|
19657 | "маркером\n" | |||
|
19658 | " конфликта слияния. О формате шаблона см. :hg:`help templates`.\n" | |||
|
19659 | " По умолчанию показывает хэш, метки, ветки, закладки, автора и первую\n" | |||
|
19660 | " строку сообщения фиксации. Следует обратить внимание на кодировку\n" | |||
|
19661 | " контролируемых файлов, если вы используете не-ASCII символы в именах\n" | |||
|
19662 | " меток, веток, закладок, имени автора и/или в сообщениях фиксации. Во\n" | |||
|
19663 | " время подстановки шаблона, для не-ASCII символов используется " | |||
|
19664 | "кодировка,\n" | |||
|
19665 | " заданная с помощью глобального параметра ``--encoding``, ``HGENCODING``\n" | |||
|
19666 | " или других переменных окружения локали. Разная кодировка в сливаемых\n" | |||
|
19667 | " файлах и маркерах конфликта вызывает серьезные проблемы." | |||
|
19668 | ||||
|
19669 | msgid "" | |||
18735 | "``portablefilenames``\n" |
|
19670 | "``portablefilenames``\n" | |
18736 | " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" |
|
19671 | " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" | |
18737 | " Default is ``warn``.\n" |
|
19672 | " Default is ``warn``.\n" | |
@@ -19560,7 +20495,8 b' msgstr ""' | |||||
19560 | msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" |
|
20495 | msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" | |
19561 | msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:" |
|
20496 | msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:" | |
19562 |
|
20497 | |||
19563 | msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" |
|
20498 | #, fuzzy | |
|
20499 | msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" | |||
19564 | msgstr "- ``1165432709 0`` (Среда 6 декабря 13:18:29 2006 UTC)" |
|
20500 | msgstr "- ``1165432709 0`` (Среда 6 декабря 13:18:29 2006 UTC)" | |
19565 |
|
20501 | |||
19566 | msgid "" |
|
20502 | msgid "" | |
@@ -20442,15 +21378,16 b' msgstr ""' | |||||
20442 | "Cset\n" |
|
21378 | "Cset\n" | |
20443 | " Сокр. от changeset (набор изменений)." |
|
21379 | " Сокр. от changeset (набор изменений)." | |
20444 |
|
21380 | |||
|
21381 | #, fuzzy | |||
20445 | msgid "" |
|
21382 | msgid "" | |
20446 | "DAG\n" |
|
21383 | "DAG\n" | |
20447 | " The repository of changesets of a distributed version control\n" |
|
21384 | " The repository of changesets of a distributed version control\n" | |
20448 | " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" |
|
21385 | " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" | |
20449 | " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" |
|
21386 | " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" | |
20450 | " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" |
|
21387 | " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" | |
20451 |
" can be visualized by graphical tools such as :hg:` |
|
21388 | " can be visualized by graphical tools such as :hg:`log --graph`. In\n" | |
20452 |
" |
|
21389 | " Mercurial, the DAG is limited by the requirement for children to\n" | |
20453 |
" |
|
21390 | " have at most two parents." | |
20454 | msgstr "" |
|
21391 | msgstr "" | |
20455 | "НАГ (DAG, граф)\n" |
|
21392 | "НАГ (DAG, граф)\n" | |
20456 | " Хранилище с наборами изменений распределенной системы контроля\n" |
|
21393 | " Хранилище с наборами изменений распределенной системы контроля\n" | |
@@ -20547,9 +21484,10 b' msgstr ""' | |||||
20547 | " общедоступных хранилищах, поэтому они могут безопасно модифицироваться\n" |
|
21484 | " общедоступных хранилищах, поэтому они могут безопасно модифицироваться\n" | |
20548 | " расширениями, изменяющими историю. См. :hg:`help phases`." |
|
21485 | " расширениями, изменяющими историю. См. :hg:`help phases`." | |
20549 |
|
21486 | |||
|
21487 | #, fuzzy | |||
20550 | msgid "" |
|
21488 | msgid "" | |
20551 | "Graph\n" |
|
21489 | "Graph\n" | |
20552 |
" See DAG and :hg:` |
|
21490 | " See DAG and :hg:`log --graph`." | |
20553 | msgstr "" |
|
21491 | msgstr "" | |
20554 | "Граф\n" |
|
21492 | "Граф\n" | |
20555 | " См. НАГ и :hg:`help graphlog`." |
|
21493 | " См. НАГ и :hg:`help graphlog`." | |
@@ -20988,6 +21926,7 b' msgstr ""' | |||||
20988 | "Система контроля версий Mercurial\n" |
|
21926 | "Система контроля версий Mercurial\n" | |
20989 | "---------------------------------------" |
|
21927 | "---------------------------------------" | |
20990 |
|
21928 | |||
|
21929 | # NOT SURE should this be translated? | |||
20991 | msgid "" |
|
21930 | msgid "" | |
20992 | ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n" |
|
21931 | ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n" | |
20993 | ":Organization: Mercurial\n" |
|
21932 | ":Organization: Mercurial\n" | |
@@ -20995,6 +21934,7 b' msgid ""' | |||||
20995 | ":Manual group: Mercurial Manual" |
|
21934 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |
20996 | msgstr "" |
|
21935 | msgstr "" | |
20997 |
|
21936 | |||
|
21937 | #. do not translate: .. contents:: | |||
20998 | msgid "" |
|
21938 | msgid "" | |
20999 | ".. contents::\n" |
|
21939 | ".. contents::\n" | |
21000 | " :backlinks: top\n" |
|
21940 | " :backlinks: top\n" | |
@@ -21064,9 +22004,6 b' msgstr ""' | |||||
21064 | "путь хранилища\n" |
|
22004 | "путь хранилища\n" | |
21065 | " путь к локальному хранилищу или URI удаленного хранилища" |
|
22005 | " путь к локальному хранилищу или URI удаленного хранилища" | |
21066 |
|
22006 | |||
21067 | msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt" |
|
|||
21068 | msgstr ".. include:: hg.1.gendoc.txt" |
|
|||
21069 |
|
||||
21070 | msgid "" |
|
22007 | msgid "" | |
21071 | "Files\n" |
|
22008 | "Files\n" | |
21072 | "\"\"\"\"\"" |
|
22009 | "\"\"\"\"\"" | |
@@ -21205,10 +22142,11 b' msgstr "\xd0\xa5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd1\x81 \xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xbc \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbc: http://selenic.com/hg"' | |||||
21205 | msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" |
|
22142 | msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" | |
21206 | msgstr "Список рассылки: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" |
|
22143 | msgstr "Список рассылки: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" | |
21207 |
|
22144 | |||
|
22145 | #, fuzzy | |||
21208 | msgid "" |
|
22146 | msgid "" | |
21209 | "Copying\n" |
|
22147 | "Copying\n" | |
21210 | "\"\"\"\"\"\"\"\n" |
|
22148 | "\"\"\"\"\"\"\"\n" | |
21211 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
22149 | "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall.\n" | |
21212 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" |
|
22150 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |
21213 | "Public License version 2 or any later version." |
|
22151 | "Public License version 2 or any later version." | |
21214 | msgstr "" |
|
22152 | msgstr "" | |
@@ -21218,9 +22156,6 b' msgstr ""' | |||||
21218 | "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" |
|
22156 | "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" | |
21219 | "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." |
|
22157 | "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." | |
21220 |
|
22158 | |||
21221 | msgid ".. include:: common.txt\n" |
|
|||
21222 | msgstr ".. include:: common.txt\n" |
|
|||
21223 |
|
||||
21224 | msgid "" |
|
22159 | msgid "" | |
21225 | "==========\n" |
|
22160 | "==========\n" | |
21226 | " hgignore\n" |
|
22161 | " hgignore\n" | |
@@ -21246,9 +22181,6 b' msgid ""' | |||||
21246 | ":Manual group: Mercurial Manual" |
|
22181 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |
21247 | msgstr "" |
|
22182 | msgstr "" | |
21248 |
|
22183 | |||
21249 | msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" |
|
|||
21250 | msgstr ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" |
|
|||
21251 |
|
||||
21252 | msgid "" |
|
22184 | msgid "" | |
21253 | "Author\n" |
|
22185 | "Author\n" | |
21254 | "======\n" |
|
22186 | "======\n" | |
@@ -21270,11 +22202,12 b' msgstr ""' | |||||
21270 | "=========\n" |
|
22202 | "=========\n" | |
21271 | "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_" |
|
22203 | "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_" | |
21272 |
|
22204 | |||
|
22205 | #, fuzzy | |||
21273 | msgid "" |
|
22206 | msgid "" | |
21274 | "Copying\n" |
|
22207 | "Copying\n" | |
21275 | "=======\n" |
|
22208 | "=======\n" | |
21276 | "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" |
|
22209 | "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" | |
21277 |
"Mercurial is copyright 2005-201 |
|
22210 | "Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" | |
21278 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" |
|
22211 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |
21279 | "Public License version 2 or any later version." |
|
22212 | "Public License version 2 or any later version." | |
21280 | msgstr "" |
|
22213 | msgstr "" | |
@@ -21285,9 +22218,6 b' msgstr ""' | |||||
21285 | "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" |
|
22218 | "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" | |
21286 | "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." |
|
22219 | "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." | |
21287 |
|
22220 | |||
21288 | msgid ".. include:: common.txt" |
|
|||
21289 | msgstr ".. include:: common.txt" |
|
|||
21290 |
|
||||
21291 | msgid "" |
|
22221 | msgid "" | |
21292 | "Synopsis\n" |
|
22222 | "Synopsis\n" | |
21293 | "========" |
|
22223 | "========" | |
@@ -21434,8 +22364,8 b' msgstr ""' | |||||
21434 | "выражения вида ``\\.c$``. Чтобы задать шаблон в стиле regexp\n" |
|
22364 | "выражения вида ``\\.c$``. Чтобы задать шаблон в стиле regexp\n" | |
21435 | "относительно корневого каталога, начните его с ``^``." |
|
22365 | "относительно корневого каталога, начните его с ``^``." | |
21436 |
|
22366 | |||
21437 | msgid "" |
|
22367 | #, fuzzy | |
21438 | ".. note::\n" |
|
22368 | msgid "" | |
21439 | " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n" |
|
22369 | " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n" | |
21440 | " Please see :hg:`help patterns` for details." |
|
22370 | " Please see :hg:`help patterns` for details." | |
21441 | msgstr "" |
|
22371 | msgstr "" | |
@@ -21503,6 +22433,7 b' msgid ""' | |||||
21503 | ":Manual group: Mercurial Manual" |
|
22433 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |
21504 | msgstr "" |
|
22434 | msgstr "" | |
21505 |
|
22435 | |||
|
22436 | #. do not translate: .. contents:: | |||
21506 | msgid "" |
|
22437 | msgid "" | |
21507 | ".. contents::\n" |
|
22438 | ".. contents::\n" | |
21508 | " :backlinks: top\n" |
|
22439 | " :backlinks: top\n" | |
@@ -21518,9 +22449,6 b' msgstr ""' | |||||
21518 | "Описание\n" |
|
22449 | "Описание\n" | |
21519 | "========" |
|
22450 | "========" | |
21520 |
|
22451 | |||
21521 | msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" |
|
|||
21522 | msgstr ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" |
|
|||
21523 |
|
||||
21524 | msgid "" |
|
22452 | msgid "" | |
21525 | "Author\n" |
|
22453 | "Author\n" | |
21526 | "======\n" |
|
22454 | "======\n" | |
@@ -21539,11 +22467,12 b' msgstr ""' | |||||
21539 | "=========\n" |
|
22467 | "=========\n" | |
21540 | "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_" |
|
22468 | "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_" | |
21541 |
|
22469 | |||
|
22470 | #, fuzzy | |||
21542 | msgid "" |
|
22471 | msgid "" | |
21543 | "Copying\n" |
|
22472 | "Copying\n" | |
21544 | "=======\n" |
|
22473 | "=======\n" | |
21545 | "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" |
|
22474 | "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" | |
21546 |
"Mercurial is copyright 2005-201 |
|
22475 | "Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" | |
21547 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" |
|
22476 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |
21548 | "Public License version 2 or any later version." |
|
22477 | "Public License version 2 or any later version." | |
21549 | msgstr "" |
|
22478 | msgstr "" | |
@@ -21835,8 +22764,8 b' msgstr ""' | |||||
21835 | "8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n" |
|
22764 | "8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n" | |
21836 | " resolve перед фиксацией." |
|
22765 | " resolve перед фиксацией." | |
21837 |
|
22766 | |||
21838 | msgid "" |
|
22767 | #, fuzzy | |
21839 | ".. note::\n" |
|
22768 | msgid "" | |
21840 | " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" |
|
22769 | " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" | |
21841 | " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " |
|
22770 | " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " | |
21842 | "doesn't\n" |
|
22771 | "doesn't\n" | |
@@ -21914,8 +22843,8 b' msgstr ""' | |||||
21914 | msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." |
|
22843 | msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." | |
21915 | msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно." |
|
22844 | msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно." | |
21916 |
|
22845 | |||
21917 | msgid "" |
|
22846 | #, fuzzy | |
21918 | ".. note::\n" |
|
22847 | msgid "" | |
21919 | " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n" |
|
22848 | " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n" | |
21920 | " Please see :hg:`help hgignore` for details." |
|
22849 | " Please see :hg:`help hgignore` for details." | |
21921 | msgstr "" |
|
22850 | msgstr "" | |
@@ -21967,6 +22896,16 b' msgstr ""' | |||||
21967 | "символом NUL, в то время как первый предполагает перевод строки. Каждая\n" |
|
22896 | "символом NUL, в то время как первый предполагает перевод строки. Каждая\n" | |
21968 | "прочитанная из файла строка интерпретируется как шаблон имени файла." |
|
22897 | "прочитанная из файла строка интерпретируется как шаблон имени файла." | |
21969 |
|
22898 | |||
|
22899 | msgid "" | |||
|
22900 | "All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n" | |||
|
22901 | "``-I`` or ``-X`` options), can match also against directories: files\n" | |||
|
22902 | "under matched directories are treated as matched." | |||
|
22903 | msgstr "" | |||
|
22904 | "Все шаблоны, задаваемые в командной строке (но не с параметрами ``-I`` и ``-" | |||
|
22905 | "X``),\n" | |||
|
22906 | "кромe ``glob:``, могут также совпасть с директориями: файлы в\n" | |||
|
22907 | "совпавших директориях считаются также совпавшими с шаблоном." | |||
|
22908 | ||||
21970 | msgid "Plain examples::" |
|
22909 | msgid "Plain examples::" | |
21971 | msgstr "Примеры буквальных путей::" |
|
22910 | msgstr "Примеры буквальных путей::" | |
21972 |
|
22911 | |||
@@ -22118,8 +23057,8 b' msgstr ""' | |||||
22118 | " - секретные наборы изменений не проталкиваются, не затягиваются\n" |
|
23057 | " - секретные наборы изменений не проталкиваются, не затягиваются\n" | |
22119 | " и не клонируются" |
|
23058 | " и не клонируются" | |
22120 |
|
23059 | |||
22121 | msgid "" |
|
23060 | #, fuzzy | |
22122 | ".. note::\n" |
|
23061 | msgid "" | |
22123 | " Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n" |
|
23062 | " Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n" | |
22124 | " as public on the server side due to the read-only nature of pull." |
|
23063 | " as public on the server side due to the read-only nature of pull." | |
22125 | msgstr "" |
|
23064 | msgstr "" | |
@@ -22144,8 +23083,8 b' msgstr ""' | |||||
22144 | " [phases]\n" |
|
23083 | " [phases]\n" | |
22145 | " publish = False" |
|
23084 | " publish = False" | |
22146 |
|
23085 | |||
22147 | msgid "" |
|
23086 | #, fuzzy | |
22148 | ".. note::\n" |
|
23087 | msgid "" | |
22149 | " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n" |
|
23088 | " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n" | |
22150 | " publishing." |
|
23089 | " publishing." | |
22151 | msgstr "" |
|
23090 | msgstr "" | |
@@ -22154,6 +23093,19 b' msgstr ""' | |||||
22154 | " публичными." |
|
23093 | " публичными." | |
22155 |
|
23094 | |||
22156 | msgid "" |
|
23095 | msgid "" | |
|
23096 | " Changesets in secret phase are not exchanged with the server. This\n" | |||
|
23097 | " applies to their content: file names, file contents, and changeset\n" | |||
|
23098 | " metadata. For technical reasons, the identifier (e.g. d825e4025e39)\n" | |||
|
23099 | " of the secret changeset may be communicated to the server." | |||
|
23100 | msgstr "" | |||
|
23101 | " Обмен с сервером наборами изменений в секретной фазе не производится.\n" | |||
|
23102 | " Это относится к их содержимому: именам файлов, содержимому файлов,\n" | |||
|
23103 | " метаданным ревизий. По техническим причинам идентификатор секретной\n" | |||
|
23104 | " ревизии (например, d825e4025e39) может быть отправлен на сервер." | |||
|
23105 | ||||
|
23106 | #, fuzzy | |||
|
23107 | msgid "" | |||
|
23108 | "\n" | |||
22157 | "Examples\n" |
|
23109 | "Examples\n" | |
22158 | "========" |
|
23110 | "========" | |
22159 | msgstr "" |
|
23111 | msgstr "" | |
@@ -22191,7 +23143,8 b' msgid " - resynchronize draft changesets' | |||||
22191 | msgstr "" |
|
23143 | msgstr "" | |
22192 | " - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::" |
|
23144 | " - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::" | |
22193 |
|
23145 | |||
22194 | msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'" |
|
23146 | #, fuzzy | |
|
23147 | msgid " hg phase -fd \"outgoing(URL)\"" | |||
22195 | msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)'" |
|
23148 | msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)'" | |
22196 |
|
23149 | |||
22197 | msgid "" |
|
23150 | msgid "" | |
@@ -22232,7 +23185,8 b' msgstr ""' | |||||
22232 | msgid "" |
|
23185 | msgid "" | |
22233 | "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" |
|
23186 | "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" | |
22234 | "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" |
|
23187 | "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" | |
22235 |
"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost open branch |
|
23188 | "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost open branch " | |
|
23189 | "head\n" | |||
22236 | "of that branch - or if they are all closed, the tipmost closed head of the\n" |
|
23190 | "of that branch - or if they are all closed, the tipmost closed head of the\n" | |
22237 | "branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\" character." |
|
23191 | "branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\" character." | |
22238 | msgstr "" |
|
23192 | msgstr "" | |
@@ -22245,8 +23199,7 b' msgstr ""' | |||||
22245 |
|
23199 | |||
22246 | msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." |
|
23200 | msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." | |
22247 | msgstr "" |
|
23201 | msgstr "" | |
22248 | "Зарезервированное имя \"tip\" всегда ссылается на самую последнюю " |
|
23202 | "Зарезервированное имя \"tip\" всегда ссылается на самую последнюю ревизию." | |
22249 | "ревизию." |
|
|||
22250 |
|
23203 | |||
22251 | msgid "" |
|
23204 | msgid "" | |
22252 | "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" |
|
23205 | "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | |
@@ -22578,9 +23531,8 b' msgstr ""' | |||||
22578 | " родительское хранилище. Mercurial записывает состояния вложенных\n" |
|
23531 | " родительское хранилище. Mercurial записывает состояния вложенных\n" | |
22579 | " хранилищ автоматически при фиксации родительского хранилища." |
|
23532 | " хранилищ автоматически при фиксации родительского хранилища." | |
22580 |
|
23533 | |||
22581 | msgid "" |
|
23534 | #, fuzzy | |
22582 | " .. note::\n" |
|
23535 | msgid " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." | |
22583 | " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." |
|
|||
22584 | msgstr "" |
|
23536 | msgstr "" | |
22585 | " .. note::\n" |
|
23537 | " .. note::\n" | |
22586 | " Файл ``.hgsubstate`` не следует редактировать вручную." |
|
23538 | " Файл ``.hgsubstate`` не следует редактировать вручную." | |
@@ -22680,6 +23632,15 b' msgstr ""' | |||||
22680 | ":archive: archive не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n" |
|
23632 | ":archive: archive не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n" | |
22681 | " не указана опция -S/--subrepos." |
|
23633 | " не указана опция -S/--subrepos." | |
22682 |
|
23634 | |||
|
23635 | #, fuzzy | |||
|
23636 | msgid "" | |||
|
23637 | ":cat: cat currently only handles exact file matches in subrepos.\n" | |||
|
23638 | " Git and Subversion subrepositories are currently ignored." | |||
|
23639 | msgstr "" | |||
|
23640 | ":forget: forget в настоящее время обрабатывает только точные совпадения\n" | |||
|
23641 | " имен файлов в подхранилищах. Хранилища Subversion в настоящее время\n" | |||
|
23642 | " молча игнорируются." | |||
|
23643 | ||||
22683 | msgid "" |
|
23644 | msgid "" | |
22684 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" |
|
23645 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" | |
22685 | " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" |
|
23646 | " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" | |
@@ -22806,34 +23767,33 b' msgstr ""' | |||||
22806 | "правила переназначения в файле ``hgrc`` родительского хранилища\n" |
|
23767 | "правила переназначения в файле ``hgrc`` родительского хранилища\n" | |
22807 | "или в конфиге Mercurial. Подробнее см. секцию ``[subpaths]``." |
|
23768 | "или в конфиге Mercurial. Подробнее см. секцию ``[subpaths]``." | |
22808 |
|
23769 | |||
|
23770 | #, fuzzy | |||
22809 | msgid "" |
|
23771 | msgid "" | |
22810 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
|
23772 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | |
22811 |
"templates. You can either pass in a template |
|
23773 | "templates. You can either pass in a template or select an existing\n" | |
22812 | "line, via the --template option, or select an existing\n" |
|
23774 | "template-style from the command line, via the --template option." | |
22813 | "template-style (--style)." |
|
|||
22814 | msgstr "" |
|
23775 | msgstr "" | |
22815 | "Mercurial позволяет вам настраивать вывод команд с помощью шаблонов.\n" |
|
23776 | "Mercurial позволяет вам настраивать вывод команд с помощью шаблонов.\n" | |
22816 | "Вы можете передать шаблон через командную строку с помощью опции\n" |
|
23777 | "Вы можете передать шаблон через командную строку с помощью опции\n" | |
22817 | "--template, либо выбрать существующий шаблонный стиль (--style)." |
|
23778 | "--template, либо выбрать существующий шаблонный стиль (--style)." | |
22818 |
|
23779 | |||
|
23780 | #, fuzzy | |||
22819 | msgid "" |
|
23781 | msgid "" | |
22820 | "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
|
23782 | "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | |
22821 |
"outgoing, incoming, tip, parents, heads |
|
23783 | "outgoing, incoming, tip, parents, and heads." | |
22822 | msgstr "" |
|
23784 | msgstr "" | |
22823 | "Можно настроить вывод для любой команды, похожей на log: log,\n" |
|
23785 | "Можно настроить вывод для любой команды, похожей на log: log,\n" | |
22824 | "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog." |
|
23786 | "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog." | |
22825 |
|
23787 | |||
22826 | msgid "" |
|
23788 | msgid "" | |
22827 |
" |
|
23789 | "Some built-in styles are packaged with Mercurial. These can be listed\n" | |
22828 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" |
|
23790 | "with :hg:`log --template list`. Example usage::" | |
22829 | "and xml.\n" |
|
23791 | msgstr "" | |
22830 | "Usage::" |
|
23792 | "Некоторые встроенные стили поставляются с Mercurial. Их можно посмотреть\n" | |
22831 | msgstr "" |
|
23793 | "с помощью :hg:`log --template list`. Пример использования::" | |
22832 | "С Mercurial поставляются пять стилей: стиль по умолчанию (используется,\n" |
|
23794 | ||
22833 | "когда другой стиль явно не указан), compact, changelog, phases и xml.\n" |
|
23795 | #, fuzzy | |
22834 | "Использование::" |
|
23796 | msgid " $ hg log -r1.0::1.1 --template changelog" | |
22835 |
|
||||
22836 | msgid " $ hg log -r1 --style changelog" |
|
|||
22837 | msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" |
|
23797 | msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" | |
22838 |
|
23798 | |||
22839 | msgid "" |
|
23799 | msgid "" | |
@@ -22915,6 +23875,10 b' msgstr "- get(\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x80\xd1\x8c, \xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87)"' | |||||
22915 | msgid "- if(expr, then[, else])" |
|
23875 | msgid "- if(expr, then[, else])" | |
22916 | msgstr "- if(выражение, то[, иначе])" |
|
23876 | msgstr "- if(выражение, то[, иначе])" | |
22917 |
|
23877 | |||
|
23878 | #, fuzzy | |||
|
23879 | msgid "- ifcontains(expr, expr, then[, else])" | |||
|
23880 | msgstr "- ifeq(выражение, выражение, то[, иначе])" | |||
|
23881 | ||||
22918 | msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])" |
|
23882 | msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])" | |
22919 | msgstr "- ifeq(выражение, выражение, то[, иначе])" |
|
23883 | msgstr "- ifeq(выражение, выражение, то[, иначе])" | |
22920 |
|
23884 | |||
@@ -22924,15 +23888,27 b' msgstr "- join(\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xba, \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c)"' | |||||
22924 | msgid "- label(label, expr)" |
|
23888 | msgid "- label(label, expr)" | |
22925 | msgstr "- label(метка, выражение)" |
|
23889 | msgstr "- label(метка, выражение)" | |
22926 |
|
23890 | |||
|
23891 | msgid "- revset(query[, formatargs])" | |||
|
23892 | msgstr "- revset(запрос[, формат])" | |||
|
23893 | ||||
22927 | msgid "- rstdoc(text, style)" |
|
23894 | msgid "- rstdoc(text, style)" | |
22928 | msgstr "- rstdoc(текст, стиль)" |
|
23895 | msgstr "- rstdoc(текст, стиль)" | |
22929 |
|
23896 | |||
|
23897 | msgid "- shortest(node)" | |||
|
23898 | msgstr "- shortest(узел)" | |||
|
23899 | ||||
|
23900 | msgid "- startswith(string, text)" | |||
|
23901 | msgstr "- startswith(строка, текст)" | |||
|
23902 | ||||
22930 | msgid "- strip(text[, chars])" |
|
23903 | msgid "- strip(text[, chars])" | |
22931 | msgstr "- strip(текст[, символы])" |
|
23904 | msgstr "- strip(текст[, символы])" | |
22932 |
|
23905 | |||
22933 | msgid "- sub(pat, repl, expr)" |
|
23906 | msgid "- sub(pat, repl, expr)" | |
22934 | msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)" |
|
23907 | msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)" | |
22935 |
|
23908 | |||
|
23909 | msgid "- word(number, text[, separator])" | |||
|
23910 | msgstr "- word(число, текст[, разделитель])" | |||
|
23911 | ||||
22936 | msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" |
|
23912 | msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" | |
22937 | msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:" |
|
23913 | msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:" | |
22938 |
|
23914 | |||
@@ -22954,6 +23930,13 b' msgstr "- \xd0\x9e\xd0\xb1\xd1\x8a\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb8\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xba \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb8 \\", \\"::"' | |||||
22954 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" |
|
23930 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" | |
22955 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" |
|
23931 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" | |
22956 |
|
23932 | |||
|
23933 | msgid "- Modify each line of a commit description::" | |||
|
23934 | msgstr "- Изменить каждую строку описания ревизии::" | |||
|
23935 | ||||
|
23936 | #, fuzzy | |||
|
23937 | msgid " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\"" | |||
|
23938 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\"" | |||
|
23939 | ||||
22957 | msgid "- Format date::" |
|
23940 | msgid "- Format date::" | |
22958 | msgstr "- Форматирование даты::" |
|
23941 | msgstr "- Форматирование даты::" | |
22959 |
|
23942 | |||
@@ -22995,7 +23978,49 b' msgstr ""' | |||||
22995 | msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::" |
|
23978 | msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::" | |
22996 | msgstr "- Инвертировать фильтр первой строки, т.е. все, кроме первой строки::" |
|
23979 | msgstr "- Инвертировать фильтр первой строки, т.е. все, кроме первой строки::" | |
22997 |
|
23980 | |||
22998 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" |
|
23981 | #, fuzzy | |
|
23982 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"" | |||
|
23983 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" | |||
|
23984 | ||||
|
23985 | #, fuzzy | |||
|
23986 | msgid "- Display the contents of the 'extra' field, one per line::" | |||
|
23987 | msgstr "дамп содержимого ревизии файла данных (data file)" | |||
|
23988 | ||||
|
23989 | #, fuzzy | |||
|
23990 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"" | |||
|
23991 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" | |||
|
23992 | ||||
|
23993 | msgid "- Mark the current bookmark with '*'::" | |||
|
23994 | msgstr "- Пометить текущую закладку звездочкой '*'::" | |||
|
23995 | ||||
|
23996 | msgid "" | |||
|
23997 | " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, \\" | |||
|
23998 | "\"*\\\")} '}\\n\"" | |||
|
23999 | msgstr "" | |||
|
24000 | " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, \\" | |||
|
24001 | "\"*\\\")} '}\\n\"" | |||
|
24002 | ||||
|
24003 | msgid "- Mark the working copy parent with '@'::" | |||
|
24004 | msgstr "- Пометить рабочую копию родителя собакой '@'::" | |||
|
24005 | ||||
|
24006 | #, fuzzy | |||
|
24007 | msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"" | |||
|
24008 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" | |||
|
24009 | ||||
|
24010 | msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::" | |||
|
24011 | msgstr "- Показывать только описания ревизий, начинающиеся с \"шаблона\"::" | |||
|
24012 | ||||
|
24013 | #, fuzzy | |||
|
24014 | msgid "" | |||
|
24015 | " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\"" | |||
|
24016 | msgstr "" | |||
|
24017 | " $ hg log --template \"{startswith(\\\"шаблон\\\", firstline(desc))}\\n\"" | |||
|
24018 | ||||
|
24019 | msgid "- Print the first word of each line of a commit message::" | |||
|
24020 | msgstr "- Напечатать первое слово каждой строки сообщения фиксации::" | |||
|
24021 | ||||
|
24022 | #, fuzzy | |||
|
24023 | msgid " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n" | |||
22999 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" |
|
24024 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" | |
23000 |
|
24025 | |||
23001 | msgid "Valid URLs are of the form::" |
|
24026 | msgid "Valid URLs are of the form::" | |
@@ -23208,11 +24233,6 b' msgid ""' | |||||
23208 | "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
|
24233 | "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | |
23209 | msgstr "%d файлов обновлено, %d слито, %d удалено, %d c конфликтами\n" |
|
24234 | msgstr "%d файлов обновлено, %d слито, %d удалено, %d c конфликтами\n" | |
23210 |
|
24235 | |||
23211 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
|
|||
23212 | msgstr "" |
|
|||
23213 | "используйте 'hg resolve' чтобы повторить попытку слияния конфликтующих " |
|
|||
23214 | "файлов\n" |
|
|||
23215 |
|
||||
23216 | msgid "" |
|
24236 | msgid "" | |
23217 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " |
|
24237 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " | |
23218 | "abandon\n" |
|
24238 | "abandon\n" | |
@@ -23262,10 +24282,6 b' msgid " %d files changed, %d insertions(' | |||||
23262 | msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n" |
|
24282 | msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n" | |
23263 |
|
24283 | |||
23264 | #, python-format |
|
24284 | #, python-format | |
23265 | msgid "calling hook %s: %s\n" |
|
|||
23266 | msgstr "вызов хука %s: %s\n" |
|
|||
23267 |
|
||||
23268 | #, python-format |
|
|||
23269 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" |
|
24285 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | |
23270 | msgstr "некорректный хук %s (\"%s\" отсутствует в модуле)" |
|
24286 | msgstr "некорректный хук %s (\"%s\" отсутствует в модуле)" | |
23271 |
|
24287 | |||
@@ -23288,6 +24304,10 b' msgid "%s hook is invalid (\\"%s\\" is not' | |||||
23288 | msgstr "плохой хук %s (функция \"%s\" невызываема)" |
|
24304 | msgstr "плохой хук %s (функция \"%s\" невызываема)" | |
23289 |
|
24305 | |||
23290 | #, python-format |
|
24306 | #, python-format | |
|
24307 | msgid "calling hook %s: %s\n" | |||
|
24308 | msgstr "вызов хука %s: %s\n" | |||
|
24309 | ||||
|
24310 | #, python-format | |||
23291 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" |
|
24311 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" | |
23292 | msgstr "ошибка: хук %s завершился неудачей: %s\n" |
|
24312 | msgstr "ошибка: хук %s завершился неудачей: %s\n" | |
23293 |
|
24313 | |||
@@ -23409,9 +24429,13 b' msgid "working copy of .hgtags is change' | |||||
23409 | msgstr "" |
|
24429 | msgstr "" | |
23410 | "рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)" |
|
24430 | "рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)" | |
23411 |
|
24431 | |||
23412 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" |
|
24432 | #, fuzzy | |
|
24433 | msgid "abandoned transaction found" | |||
23413 | msgstr "обнаружена незавершенная транзакцию - воспользуйтесь hg recover" |
|
24434 | msgstr "обнаружена незавершенная транзакцию - воспользуйтесь hg recover" | |
23414 |
|
24435 | |||
|
24436 | msgid "run 'hg recover' to clean up transaction" | |||
|
24437 | msgstr "используйте 'hg recover' чтобы исправить транзакцию" | |||
|
24438 | ||||
23415 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" |
|
24439 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" | |
23416 | msgstr "откатываем прерванную транзакцию\n" |
|
24440 | msgstr "откатываем прерванную транзакцию\n" | |
23417 |
|
24441 | |||
@@ -23457,6 +24481,10 b' msgid "waiting for lock on %s held by %r' | |||||
23457 | msgstr "ожидаем снятия блокировки %s удерживаемой %r\n" |
|
24481 | msgstr "ожидаем снятия блокировки %s удерживаемой %r\n" | |
23458 |
|
24482 | |||
23459 | #, python-format |
|
24483 | #, python-format | |
|
24484 | msgid "got lock after %s seconds\n" | |||
|
24485 | msgstr "блокирован после %s секунд\n" | |||
|
24486 | ||||
|
24487 | #, python-format | |||
23460 | msgid "repository %s" |
|
24488 | msgid "repository %s" | |
23461 | msgstr "хранилище %s" |
|
24489 | msgstr "хранилище %s" | |
23462 |
|
24490 | |||
@@ -23510,88 +24538,6 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb2 %s\\n"' | |||||
23510 | msgid "trouble committing %s!\n" |
|
24538 | msgid "trouble committing %s!\n" | |
23511 | msgstr "проблемы при фиксации %s!\n" |
|
24539 | msgstr "проблемы при фиксации %s!\n" | |
23512 |
|
24540 | |||
23513 | msgid "requesting all changes\n" |
|
|||
23514 | msgstr "запрашиваем все изменения\n" |
|
|||
23515 |
|
||||
23516 | msgid "" |
|
|||
23517 | "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
|
|||
23518 | "changegroupsubset." |
|
|||
23519 | msgstr "" |
|
|||
23520 | "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" |
|
|||
23521 | "не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" |
|
|||
23522 |
|
||||
23523 | msgid "destination does not support push" |
|
|||
23524 | msgstr "хранилище назначения не поддерживает push" |
|
|||
23525 |
|
||||
23526 | #, python-format |
|
|||
23527 | msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" |
|
|||
23528 | msgstr "" |
|
|||
23529 | "не удается заблокировать хранилище-источник, не локальная фаза %s не " |
|
|||
23530 | "обновлена\n" |
|
|||
23531 |
|
||||
23532 | #, python-format |
|
|||
23533 | msgid "push includes obsolete changeset: %s!" |
|
|||
23534 | msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!" |
|
|||
23535 |
|
||||
23536 | #, python-format |
|
|||
23537 | msgid "push includes unstable changeset: %s!" |
|
|||
23538 | msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!" |
|
|||
23539 |
|
||||
23540 | # NOT-SURE bad |
|
|||
23541 | #, python-format |
|
|||
23542 | msgid "push includes bumped changeset: %s!" |
|
|||
23543 | msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!" |
|
|||
23544 |
|
||||
23545 | #, python-format |
|
|||
23546 | msgid "push includes divergent changeset: %s!" |
|
|||
23547 | msgstr "push включает расходящуюся (divergent) ревизию: %s!" |
|
|||
23548 |
|
||||
23549 | # CHECK ME NOT-SURE |
|
|||
23550 | #, python-format |
|
|||
23551 | msgid "updating %s to public failed!\n" |
|
|||
23552 | msgstr "обновление %s до публичной фазы завершилась неудачей!\n" |
|
|||
23553 |
|
||||
23554 | #, python-format |
|
|||
23555 | msgid "%d changesets found\n" |
|
|||
23556 | msgstr "найдено %d наборов изменений\n" |
|
|||
23557 |
|
||||
23558 | msgid "adding changesets\n" |
|
|||
23559 | msgstr "добавляем наборы изменений\n" |
|
|||
23560 |
|
||||
23561 | # форма такая? |
|
|||
23562 | msgid "chunks" |
|
|||
23563 | msgstr "кусков" |
|
|||
23564 |
|
||||
23565 | msgid "received changelog group is empty" |
|
|||
23566 | msgstr "полученная группа изменений пуста" |
|
|||
23567 |
|
||||
23568 | msgid "adding manifests\n" |
|
|||
23569 | msgstr "добавляем манифесты\n" |
|
|||
23570 |
|
||||
23571 | msgid "adding file changes\n" |
|
|||
23572 | msgstr "добавляем изменения в файлы\n" |
|
|||
23573 |
|
||||
23574 | #, python-format |
|
|||
23575 | msgid " (%+d heads)" |
|
|||
23576 | msgstr " (%+d голов)" |
|
|||
23577 |
|
||||
23578 | #, python-format |
|
|||
23579 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
|||
23580 | msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n" |
|
|||
23581 |
|
||||
23582 | # NOT-SURE |
|
|||
23583 | msgid "received file revlog group is empty" |
|
|||
23584 | msgstr "полученная группа revlog файла пуста" |
|
|||
23585 |
|
||||
23586 | # NOT-SURE |
|
|||
23587 | msgid "received spurious file revlog entry" |
|
|||
23588 | msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла" |
|
|||
23589 |
|
||||
23590 | # NOT-SURE |
|
|||
23591 | #, python-format |
|
|||
23592 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" |
|
|||
23593 | msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify" |
|
|||
23594 |
|
||||
23595 | msgid "unexpected response from remote server:" |
|
24541 | msgid "unexpected response from remote server:" | |
23596 | msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:" |
|
24542 | msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:" | |
23597 |
|
24543 | |||
@@ -23697,6 +24643,10 b' msgid "diff context lines count must be ' | |||||
23697 | msgstr "" |
|
24643 | msgstr "" | |
23698 | "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r" |
|
24644 | "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r" | |
23699 |
|
24645 | |||
|
24646 | #, fuzzy, python-format | |||
|
24647 | msgid "unsupported merge state record: %s" | |||
|
24648 | msgstr "неподдерживаемое состояние парсера: %s" | |||
|
24649 | ||||
23700 | #, python-format |
|
24650 | #, python-format | |
23701 | msgid "warning: cannot merge flags for %s\n" |
|
24651 | msgid "warning: cannot merge flags for %s\n" | |
23702 | msgstr "внимание: не удается слить флаги для %s\n" |
|
24652 | msgstr "внимание: не удается слить флаги для %s\n" | |
@@ -23719,26 +24669,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85/\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb2 \xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb4\xd1\x83 %s \xd0\xb8 %s"' | |||||
23719 | msgid "resolving manifests\n" |
|
24669 | msgid "resolving manifests\n" | |
23720 | msgstr "разрешаем манифесты\n" |
|
24670 | msgstr "разрешаем манифесты\n" | |
23721 |
|
24671 | |||
23722 | # PROMPT |
|
|||
23723 | #, python-format |
|
|||
23724 | msgid "" |
|
|||
23725 | "local changed %s which remote deleted\n" |
|
|||
23726 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" |
|
|||
23727 | msgstr "" |
|
|||
23728 | "локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n" |
|
|||
23729 | "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?$$ &Changed $$ " |
|
|||
23730 | "&Delete" |
|
|||
23731 |
|
||||
23732 | # PROMPT |
|
|||
23733 | #, python-format |
|
|||
23734 | msgid "" |
|
|||
23735 | "remote changed %s which local deleted\n" |
|
|||
23736 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" |
|
|||
23737 | msgstr "" |
|
|||
23738 | " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n" |
|
|||
23739 | "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?$$ " |
|
|||
23740 | "&Changed $$ &Deleted" |
|
|||
23741 |
|
||||
23742 | #, python-format |
|
24672 | #, python-format | |
23743 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
|
24673 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | |
23744 | msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n" |
|
24674 | msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n" | |
@@ -23762,6 +24692,58 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5: \xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x82 - %s \xd0\xb1\xd1\x8b\xd0\xbb \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7 \xd0\xb2:\\n"' | |||||
23762 | msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" |
|
24692 | msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" | |
23763 | msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был удален и переименован в:\n" |
|
24693 | msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был удален и переименован в:\n" | |
23764 |
|
24694 | |||
|
24695 | #, fuzzy, python-format | |||
|
24696 | msgid "note: merging %s and %s using bids from ancestors %s\n" | |||
|
24697 | msgstr "слияние %s и %s в %s\n" | |||
|
24698 | ||||
|
24699 | # BUG wtf is a bid here&? | |||
|
24700 | #, python-format | |||
|
24701 | msgid "" | |||
|
24702 | "\n" | |||
|
24703 | "calculating bids for ancestor %s\n" | |||
|
24704 | msgstr "" | |||
|
24705 | "\n" | |||
|
24706 | "расчет очков (bids) для предков %s\n" | |||
|
24707 | ||||
|
24708 | msgid "" | |||
|
24709 | "\n" | |||
|
24710 | "auction for merging merge bids\n" | |||
|
24711 | msgstr "" | |||
|
24712 | "\n" | |||
|
24713 | "аукцион для слияния очков (bids) слияния\n" | |||
|
24714 | ||||
|
24715 | #, python-format | |||
|
24716 | msgid " %s: multiple bids for merge action:\n" | |||
|
24717 | msgstr " %s: множественные очки для действия слияния:\n" | |||
|
24718 | ||||
|
24719 | #, python-format | |||
|
24720 | msgid " %s: ambiguous merge - picked %s action\n" | |||
|
24721 | msgstr " %s: неоднозначное слияние - выбрано действие %s\n" | |||
|
24722 | ||||
|
24723 | #, fuzzy | |||
|
24724 | msgid "end of auction" | |||
|
24725 | msgstr "не функция: %s" | |||
|
24726 | ||||
|
24727 | # PROMPT | |||
|
24728 | #, python-format | |||
|
24729 | msgid "" | |||
|
24730 | "local changed %s which remote deleted\n" | |||
|
24731 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |||
|
24732 | msgstr "" | |||
|
24733 | "локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n" | |||
|
24734 | "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?$$ &Changed $$ " | |||
|
24735 | "&Delete" | |||
|
24736 | ||||
|
24737 | # PROMPT | |||
|
24738 | #, python-format | |||
|
24739 | msgid "" | |||
|
24740 | "remote changed %s which local deleted\n" | |||
|
24741 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" | |||
|
24742 | msgstr "" | |||
|
24743 | " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n" | |||
|
24744 | "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?$$ " | |||
|
24745 | "&Changed $$ &Deleted" | |||
|
24746 | ||||
23765 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" |
|
24747 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" | |
23766 | msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла" |
|
24748 | msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла" | |
23767 |
|
24749 | |||
@@ -23771,17 +24753,28 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \'hg update\' \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x8c\xd1\x82\xd0\xb5 \'hg heads\'"' | |||||
23771 | msgid "use 'hg status' to list changes" |
|
24753 | msgid "use 'hg status' to list changes" | |
23772 | msgstr "используйте 'hg status' чтобы посмотреть изменения" |
|
24754 | msgstr "используйте 'hg status' чтобы посмотреть изменения" | |
23773 |
|
24755 | |||
23774 | #, python-format |
|
24756 | #, fuzzy, python-format | |
23775 |
msgid " |
|
24757 | msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'" | |
23776 | msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" |
|
24758 | msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" | |
23777 |
|
24759 | |||
23778 | msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" |
|
24760 | #, fuzzy | |
|
24761 | msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes" | |||
23779 | msgstr "" |
|
24762 | msgstr "" | |
23780 | "пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n" |
|
24763 | "пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n" | |
23781 | "отбросить изменения)" |
|
24764 | "отбросить изменения)" | |
23782 |
|
24765 | |||
|
24766 | #, fuzzy | |||
|
24767 | msgid "commit or update --clean to discard changes" | |||
|
24768 | msgstr "" | |||
|
24769 | "незафиксированные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения" | |||
|
24770 | ||||
|
24771 | #, fuzzy | |||
|
24772 | msgid "not a linear update" | |||
|
24773 | msgstr " (обновление прервано)" | |||
|
24774 | ||||
23783 | # BUG |
|
24775 | # BUG | |
23784 | msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" |
|
24776 | #, fuzzy | |
|
24777 | msgid "merge or update --check to force update" | |||
23785 | msgstr "" |
|
24778 | msgstr "" | |
23786 | "пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n" |
|
24779 | "пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n" | |
23787 | "обновиться принудительно)" |
|
24780 | "обновиться принудительно)" | |
@@ -23831,12 +24824,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xba\xd0\xb5\xd1\x80 \xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8: \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 nullid \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb2"' | |||||
23831 | msgid "unknown key: %r" |
|
24824 | msgid "unknown key: %r" | |
23832 | msgstr "неизвестный ключ: %r" |
|
24825 | msgstr "неизвестный ключ: %r" | |
23833 |
|
24826 | |||
23834 | msgid "unexpected old value" |
|
24827 | #, fuzzy, python-format | |
|
24828 | msgid "unexpected old value for %r" | |||
23835 | msgstr "неожиданное старое значение" |
|
24829 | msgstr "неожиданное старое значение" | |
23836 |
|
24830 | |||
23837 | msgid "failed to push some obsolete markers!\n" |
|
|||
23838 | msgstr "не удалось протолкнуть некоторые маркеры устаревших ревизий!\n" |
|
|||
23839 |
|
||||
23840 | #, python-format |
|
24831 | #, python-format | |
23841 | msgid "unexpected token: %s" |
|
24832 | msgid "unexpected token: %s" | |
23842 | msgstr "неожиданный символ (token): %s" |
|
24833 | msgstr "неожиданный символ (token): %s" | |
@@ -23924,6 +24915,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x8b \xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xb8 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b"' | |||||
23924 | msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\"" |
|
24915 | msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\"" | |
23925 | msgstr "не удалось синхронизировать метаданные для \"%s\"" |
|
24916 | msgstr "не удалось синхронизировать метаданные для \"%s\"" | |
23926 |
|
24917 | |||
|
24918 | #, fuzzy | |||
|
24919 | msgid "unexpected delta opcode 0" | |||
|
24920 | msgstr "непредвиденный ответ:" | |||
|
24921 | ||||
23927 | #, python-format |
|
24922 | #, python-format | |
23928 | msgid "cannot create %s: destination already exists" |
|
24923 | msgid "cannot create %s: destination already exists" | |
23929 | msgstr "не удается создать %s: назначение уже существует" |
|
24924 | msgstr "не удается создать %s: назначение уже существует" | |
@@ -23944,9 +24939,33 b' msgid "patch failed to apply"' | |||||
23944 | msgstr "не удалось наложить патч" |
|
24939 | msgstr "не удалось наложить патч" | |
23945 |
|
24940 | |||
23946 | #, python-format |
|
24941 | #, python-format | |
|
24942 | msgid "path ends in directory separator: %s" | |||
|
24943 | msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s" | |||
|
24944 | ||||
|
24945 | #, python-format | |||
|
24946 | msgid "path contains illegal component: %s" | |||
|
24947 | msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s" | |||
|
24948 | ||||
|
24949 | #, python-format | |||
|
24950 | msgid "path '%s' is inside nested repo %r" | |||
|
24951 | msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r" | |||
|
24952 | ||||
|
24953 | #, python-format | |||
|
24954 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |||
|
24955 | msgstr "путь %r проходит символическую ссылку %r" | |||
|
24956 | ||||
|
24957 | #, python-format | |||
|
24958 | msgid "%s not under root '%s'" | |||
|
24959 | msgstr "%s не в корне '%s'" | |||
|
24960 | ||||
|
24961 | #, python-format | |||
23947 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
|
24962 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |
23948 | msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r" |
|
24963 | msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r" | |
23949 |
|
24964 | |||
|
24965 | #, fuzzy | |||
|
24966 | msgid "cannot lookup negative revision" | |||
|
24967 | msgstr "поиск отдаленной ревизии" | |||
|
24968 | ||||
23950 | msgid "cannot change null revision phase" |
|
24969 | msgid "cannot change null revision phase" | |
23951 | msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии" |
|
24970 | msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии" | |
23952 |
|
24971 | |||
@@ -24001,6 +25020,14 b' msgid "index entry flags need RevlogNG"' | |||||
24001 | msgstr "флаги записи индекса требуют RevlogNG" |
|
25020 | msgstr "флаги записи индекса требуют RevlogNG" | |
24002 |
|
25021 | |||
24003 | #, python-format |
|
25022 | #, python-format | |
|
25023 | msgid "revlog chunk cache size %r is not greater than 0" | |||
|
25024 | msgstr "размер кэша куска revlog %r меньше 0" | |||
|
25025 | ||||
|
25026 | #, python-format | |||
|
25027 | msgid "revlog chunk cache size %r is not a power of 2" | |||
|
25028 | msgstr "размер кэша куска revlog %r не является степенью 2" | |||
|
25029 | ||||
|
25030 | #, python-format | |||
24004 | msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" |
|
25031 | msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" | |
24005 | msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для формата v0" |
|
25032 | msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для формата v0" | |
24006 |
|
25033 | |||
@@ -24026,8 +25053,8 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbf\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe"' | |||||
24026 | msgid "incompatible revision flag %x" |
|
25053 | msgid "incompatible revision flag %x" | |
24027 | msgstr "несовместимый флаг ревизии %x" |
|
25054 | msgstr "несовместимый флаг ревизии %x" | |
24028 |
|
25055 | |||
24029 | #, python-format |
|
25056 | #, fuzzy, python-format | |
24030 |
msgid "integrity check failed on %s:% |
|
25057 | msgid "integrity check failed on %s:%s" | |
24031 | msgstr "ошибка при проверке целостности %s:%d" |
|
25058 | msgstr "ошибка при проверке целостности %s:%d" | |
24032 |
|
25059 | |||
24033 | #, python-format |
|
25060 | #, python-format | |
@@ -24038,9 +25065,6 b' msgstr "%s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xb2 \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x86\xd0\xb8\xd0\xb8"' | |||||
24038 | msgid "attempted to add linkrev -1 to %s" |
|
25065 | msgid "attempted to add linkrev -1 to %s" | |
24039 | msgstr "попытка добавить linkrev -1 к %s" |
|
25066 | msgstr "попытка добавить linkrev -1 к %s" | |
24040 |
|
25067 | |||
24041 | msgid "consistency error in delta" |
|
|||
24042 | msgstr "ошибка целостности в дельте" |
|
|||
24043 |
|
||||
24044 | # {{{ revsets |
|
25068 | # {{{ revsets | |
24045 | #, python-format |
|
25069 | #, python-format | |
24046 | msgid "can't use %s here" |
|
25070 | msgid "can't use %s here" | |
@@ -24405,13 +25429,16 b' msgstr ""' | |||||
24405 | " Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog." |
|
25429 | " Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog." | |
24406 |
|
25430 | |||
24407 | msgid "" |
|
25431 | msgid "" | |
24408 |
" For performance reasons, visits only revisions mentioned in the file- |
|
25432 | " For performance reasons, visits only revisions mentioned in the file-" | |
|
25433 | "level\n" | |||
24409 | " filelog, rather than filtering through all changesets (much faster, but\n" |
|
25434 | " filelog, rather than filtering through all changesets (much faster, but\n" | |
24410 |
" doesn't include deletes or duplicate changes). For a slower, more |
|
25435 | " doesn't include deletes or duplicate changes). For a slower, more " | |
|
25436 | "accurate\n" | |||
24411 | " result, use ``file()``." |
|
25437 | " result, use ``file()``." | |
24412 | msgstr "" |
|
25438 | msgstr "" | |
24413 | " Из соображений производительности, проверяет только ревизии, упомянутые\n" |
|
25439 | " Из соображений производительности, проверяет только ревизии, упомянутые\n" | |
24414 |
" в истории файла, а не фильтруя все наборы изменений (намного быстрее, |
|
25440 | " в истории файла, а не фильтруя все наборы изменений (намного быстрее, " | |
|
25441 | "но\n" | |||
24415 | " не включает удаления и дублирующие изменения). Для медленного, более\n" |
|
25442 | " не включает удаления и дублирующие изменения). Для медленного, более\n" | |
24416 | " точного результата используйте ``file()``." |
|
25443 | " точного результата используйте ``file()``." | |
24417 |
|
25444 | |||
@@ -24507,8 +25534,7 b' msgstr ""' | |||||
24507 | " ``filelog()``." |
|
25534 | " ``filelog()``." | |
24508 |
|
25535 | |||
24509 | msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern." |
|
25536 | msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern." | |
24510 | msgstr "" |
|
25537 | msgstr " Предикат использует вид шаблона ``glob:`` по умолчанию." | |
24511 | " Предикат использует вид шаблона ``glob:`` по умолчанию." |
|
|||
24512 |
|
25538 | |||
24513 | #. i18n: "file" is a keyword |
|
25539 | #. i18n: "file" is a keyword | |
24514 | msgid "file requires a pattern" |
|
25540 | msgid "file requires a pattern" | |
@@ -25045,31 +26071,11 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 ui.portablefilenames (\'%s\')"' | |||||
25045 | msgid "possible case-folding collision for %s" |
|
26071 | msgid "possible case-folding collision for %s" | |
25046 | msgstr "возможная коллизия прописных/строчных букв в %s" |
|
26072 | msgstr "возможная коллизия прописных/строчных букв в %s" | |
25047 |
|
26073 | |||
25048 | #, python-format |
|
|||
25049 | msgid "path ends in directory separator: %s" |
|
|||
25050 | msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s" |
|
|||
25051 |
|
||||
25052 | #, python-format |
|
|||
25053 | msgid "path contains illegal component: %s" |
|
|||
25054 | msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s" |
|
|||
25055 |
|
||||
25056 | #, python-format |
|
|||
25057 | msgid "path '%s' is inside nested repo %r" |
|
|||
25058 | msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r" |
|
|||
25059 |
|
||||
25060 | #, python-format |
|
|||
25061 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" |
|
|||
25062 | msgstr "путь %r проходит символическую ссылку %r" |
|
|||
25063 |
|
||||
25064 | # BUG? |
|
26074 | # BUG? | |
25065 | #, python-format |
|
26075 | #, python-format | |
25066 | msgid "could not symlink to %r: %s" |
|
26076 | msgid "could not symlink to %r: %s" | |
25067 | msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s" |
|
26077 | msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s" | |
25068 |
|
26078 | |||
25069 | #, python-format |
|
|||
25070 | msgid "%s not under root '%s'" |
|
|||
25071 | msgstr "%s не в корне '%s'" |
|
|||
25072 |
|
||||
25073 | msgid "empty revision range" |
|
26079 | msgid "empty revision range" | |
25074 | msgstr "пустой диапазон ревизий" |
|
26080 | msgstr "пустой диапазон ревизий" | |
25075 |
|
26081 | |||
@@ -25086,11 +26092,16 b' msgstr ""' | |||||
25086 | msgid ".hg/requires file is corrupt" |
|
26092 | msgid ".hg/requires file is corrupt" | |
25087 | msgstr "файл .hg/requires поврежден" |
|
26093 | msgstr "файл .hg/requires поврежден" | |
25088 |
|
26094 | |||
25089 | #, python-format |
|
26095 | #, fuzzy, python-format | |
25090 |
msgid " |
|
26096 | msgid "repository requires features unknown to this Mercurial: %s" | |
25091 | msgstr "" |
|
26097 | msgstr "" | |
25092 | "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)" |
|
26098 | "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)" | |
25093 |
|
26099 | |||
|
26100 | #, fuzzy | |||
|
26101 | msgid "" | |||
|
26102 | "see http://mercurial.selenic.com/wiki/MissingRequirement for more information" | |||
|
26103 | msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)" | |||
|
26104 | ||||
25094 | msgid "searching for changes\n" |
|
26105 | msgid "searching for changes\n" | |
25095 | msgstr "поиск изменений\n" |
|
26106 | msgstr "поиск изменений\n" | |
25096 |
|
26107 | |||
@@ -25276,6 +26287,16 b' msgstr ""' | |||||
25276 | "&Local $$ &Remote" |
|
26287 | "&Local $$ &Remote" | |
25277 |
|
26288 | |||
25278 | # PROMPT |
|
26289 | # PROMPT | |
|
26290 | #, fuzzy, python-format | |||
|
26291 | msgid "" | |||
|
26292 | " subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n" | |||
|
26293 | "(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote" | |||
|
26294 | msgstr "" | |||
|
26295 | " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n" | |||
|
26296 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" | |||
|
26297 | "$$ &Local $$ &Remote" | |||
|
26298 | ||||
|
26299 | # PROMPT | |||
25279 | #, python-format |
|
26300 | #, python-format | |
25280 | msgid "" |
|
26301 | msgid "" | |
25281 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
|
26302 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" | |
@@ -25321,9 +26342,25 b' msgid "default path for subrepository no' | |||||
25321 | msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден" |
|
26342 | msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден" | |
25322 |
|
26343 | |||
25323 | #, python-format |
|
26344 | #, python-format | |
|
26345 | msgid "warning: removing potentially hostile 'hgrc' in '%s'\n" | |||
|
26346 | msgstr "внимание: удален потенциально опасный 'hgrc' в '%s'\n" | |||
|
26347 | ||||
|
26348 | #, python-format | |||
25324 | msgid "unknown subrepo type %s" |
|
26349 | msgid "unknown subrepo type %s" | |
25325 | msgstr "неизвестный тип подхранилища %s" |
|
26350 | msgstr "неизвестный тип подхранилища %s" | |
25326 |
|
26351 | |||
|
26352 | #, fuzzy, python-format | |||
|
26353 | msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s" | |||
|
26354 | msgstr "неверно задан параметр smtp.verifycert: %s" | |||
|
26355 | ||||
|
26356 | #, fuzzy, python-format | |||
|
26357 | msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s" | |||
|
26358 | msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" | |||
|
26359 | ||||
|
26360 | #, fuzzy, python-format | |||
|
26361 | msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n" | |||
|
26362 | msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" | |||
|
26363 | ||||
25327 | #, python-format |
|
26364 | #, python-format | |
25328 | msgid "archiving (%s)" |
|
26365 | msgid "archiving (%s)" | |
25329 | msgstr "архивирование (%s)" |
|
26366 | msgstr "архивирование (%s)" | |
@@ -25344,6 +26381,10 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 %s \xd0\xb8\xd0\xb7 %s\\n"' | |||||
25344 | msgid "pulling subrepo %s from %s\n" |
|
26381 | msgid "pulling subrepo %s from %s\n" | |
25345 | msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n" |
|
26382 | msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n" | |
25346 |
|
26383 | |||
|
26384 | #, fuzzy, python-format | |||
|
26385 | msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n" | |||
|
26386 | msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n" | |||
|
26387 | ||||
25347 | #, python-format |
|
26388 | #, python-format | |
25348 | msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n" |
|
26389 | msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n" | |
25349 | msgstr "" |
|
26390 | msgstr "" | |
@@ -25379,12 +26420,17 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x8c \xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xb2 svn"' | |||||
25379 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" |
|
26420 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | |
25380 | msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n" |
|
26421 | msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n" | |
25381 |
|
26422 | |||
25382 | msgid "cannot retrieve git version" |
|
26423 | #, fuzzy | |
|
26424 | msgid "cannot retrieve git version\n" | |||
25383 | msgstr "не удалось получить версию git" |
|
26425 | msgstr "не удалось получить версию git" | |
25384 |
|
26426 | |||
25385 | msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" |
|
26427 | msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" | |
25386 | msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0" |
|
26428 | msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0" | |
25387 |
|
26429 | |||
|
26430 | #, fuzzy | |||
|
26431 | msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later\n" | |||
|
26432 | msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0" | |||
|
26433 | ||||
25388 | #, python-format |
|
26434 | #, python-format | |
25389 | msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" |
|
26435 | msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" | |
25390 | msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n" |
|
26436 | msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n" | |
@@ -25417,6 +26463,17 b' msgstr ""' | |||||
25417 | "невозможно протолкнуть ревизию %s\n" |
|
26463 | "невозможно протолкнуть ревизию %s\n" | |
25418 |
|
26464 | |||
25419 | #, python-format |
|
26465 | #, python-format | |
|
26466 | msgid "" | |||
|
26467 | "automatic .hgtags merge failed\n" | |||
|
26468 | "the following %d tags are in conflict: %s\n" | |||
|
26469 | msgstr "" | |||
|
26470 | "не удалось автоматически слить .hgtags\n" | |||
|
26471 | "%d следующих меток конфликтуют: %s\n" | |||
|
26472 | ||||
|
26473 | msgid ".hgtags merged successfully\n" | |||
|
26474 | msgstr ".hgtags успешно слит\n" | |||
|
26475 | ||||
|
26476 | #, python-format | |||
25420 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
|
26477 | msgid "%s, line %s: %s\n" | |
25421 | msgstr "%s, строка %s: %s\n" |
|
26478 | msgstr "%s, строка %s: %s\n" | |
25422 |
|
26479 | |||
@@ -25615,6 +26672,10 b' msgstr ""' | |||||
25615 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
|
26672 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | |
25616 | msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"." |
|
26673 | msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"." | |
25617 |
|
26674 | |||
|
26675 | #, fuzzy | |||
|
26676 | msgid ":splitlines: Any text. Split text into a list of lines." | |||
|
26677 | msgstr ":firstline: Произвольный текст. Возвращает первую строку текста." | |||
|
26678 | ||||
25618 | msgid "" |
|
26679 | msgid "" | |
25619 | ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" |
|
26680 | ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" | |
25620 | " text and concatenating them." |
|
26681 | " text and concatenating them." | |
@@ -25674,14 +26735,6 b' msgstr ""' | |||||
25674 | ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений." |
|
26735 | ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений." | |
25675 |
|
26736 | |||
25676 | msgid "" |
|
26737 | msgid "" | |
25677 | ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" |
|
|||
25678 | " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" |
|
|||
25679 | " default." |
|
|||
25680 | msgstr "" |
|
|||
25681 | ":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор\n" |
|
|||
25682 | " изменений. Будет пустым, если имя ветки было default." |
|
|||
25683 |
|
||||
25684 | msgid "" |
|
|||
25685 | ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" |
|
26738 | ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" | |
25686 | " changeset." |
|
26739 | " changeset." | |
25687 | msgstr "" |
|
26740 | msgstr "" | |
@@ -25691,6 +26744,14 b' msgstr ""' | |||||
25691 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." |
|
26744 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | |
25692 | msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений." |
|
26745 | msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений." | |
25693 |
|
26746 | |||
|
26747 | #, fuzzy | |||
|
26748 | msgid "" | |||
|
26749 | ":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n" | |||
|
26750 | " associated with the changeset" | |||
|
26751 | msgstr "" | |||
|
26752 | ":bookmarks: Список строк. Все закладки, ассоциированные с набором\n" | |||
|
26753 | " изменений." | |||
|
26754 | ||||
25694 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." |
|
26755 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." | |
25695 | msgstr ":date: Информация о дате. Дата фиксации набора изменений." |
|
26756 | msgstr ":date: Информация о дате. Дата фиксации набора изменений." | |
25696 |
|
26757 | |||
@@ -25704,6 +26765,13 b' msgstr ""' | |||||
25704 | ":diffstat: Строка. Статистика изменений в следующем формате:\n" |
|
26765 | ":diffstat: Строка. Статистика изменений в следующем формате:\n" | |
25705 | " \"измененные файлы: +добавленных/-удаленных строк\"" |
|
26766 | " \"измененные файлы: +добавленных/-удаленных строк\"" | |
25706 |
|
26767 | |||
|
26768 | msgid "" | |||
|
26769 | ":extras: List of dicts with key, value entries of the 'extras'\n" | |||
|
26770 | " field of this changeset." | |||
|
26771 | msgstr "" | |||
|
26772 | ":extras: Список словарей с парами ключ-значение из поля 'extras'\n" | |||
|
26773 | " текущего набора изменений." | |||
|
26774 | ||||
25707 | msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." |
|
26775 | msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." | |
25708 | msgstr ":file_adds: Список строк. Файлы, добавленные этим набором изменений." |
|
26776 | msgstr ":file_adds: Список строк. Файлы, добавленные этим набором изменений." | |
25709 |
|
26777 | |||
@@ -25796,6 +26864,10 b' msgstr ":phaseidx: \xd0\xa6\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe. \xd0\x98\xd0\xbd\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9."' | |||||
25796 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." |
|
26864 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." | |
25797 | msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом хранилище." |
|
26865 | msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом хранилище." | |
25798 |
|
26866 | |||
|
26867 | #, fuzzy | |||
|
26868 | msgid ":subrepos: List of strings. Updated subrepositories in the changeset." | |||
|
26869 | msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений." | |||
|
26870 | ||||
25799 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." |
|
26871 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." | |
25800 | msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений." |
|
26872 | msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений." | |
25801 |
|
26873 | |||
@@ -25813,7 +26885,8 b' msgstr ""' | |||||
25813 | msgid "unknown method '%s'" |
|
26885 | msgid "unknown method '%s'" | |
25814 | msgstr "неизвестный метод '%s'" |
|
26886 | msgstr "неизвестный метод '%s'" | |
25815 |
|
26887 | |||
25816 | msgid "expected a symbol" |
|
26888 | #, fuzzy, python-format | |
|
26889 | msgid "expected a symbol, got '%s'" | |||
25817 | msgstr "ожидается символ" |
|
26890 | msgstr "ожидается символ" | |
25818 |
|
26891 | |||
25819 | #, python-format |
|
26892 | #, python-format | |
@@ -25840,6 +26913,10 b' msgstr "fill \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbe\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xbe \xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x8b\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x85 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2"' | |||||
25840 | msgid "fill expects an integer width" |
|
26913 | msgid "fill expects an integer width" | |
25841 | msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины" |
|
26914 | msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины" | |
25842 |
|
26915 | |||
|
26916 | #, fuzzy | |||
|
26917 | msgid "pad() expects two to four arguments" | |||
|
26918 | msgstr "fill требует от одного до четырех аргументов" | |||
|
26919 | ||||
25843 | #. i18n: "get" is a keyword |
|
26920 | #. i18n: "get" is a keyword | |
25844 | msgid "get() expects two arguments" |
|
26921 | msgid "get() expects two arguments" | |
25845 | msgstr "get() требует двух аргументов" |
|
26922 | msgstr "get() требует двух аргументов" | |
@@ -25852,6 +26929,11 b' msgstr "get() \xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x80\xd1\x8c \xd0\xb2 \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb0"' | |||||
25852 | msgid "if expects two or three arguments" |
|
26929 | msgid "if expects two or three arguments" | |
25853 | msgstr "if требует два или три аргумента" |
|
26930 | msgstr "if требует два или три аргумента" | |
25854 |
|
26931 | |||
|
26932 | #. i18n: "ifcontains" is a keyword | |||
|
26933 | #, fuzzy | |||
|
26934 | msgid "ifcontains expects three or four arguments" | |||
|
26935 | msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" | |||
|
26936 | ||||
25855 | #. i18n: "ifeq" is a keyword |
|
26937 | #. i18n: "ifeq" is a keyword | |
25856 | msgid "ifeq expects three or four arguments" |
|
26938 | msgid "ifeq expects three or four arguments" | |
25857 | msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" |
|
26939 | msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" | |
@@ -25860,10 +26942,19 b' msgstr "ifeq \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x85 \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x8b\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x85 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2"' | |||||
25860 | msgid "join expects one or two arguments" |
|
26942 | msgid "join expects one or two arguments" | |
25861 | msgstr "join требует один или два аргумента" |
|
26943 | msgstr "join требует один или два аргумента" | |
25862 |
|
26944 | |||
|
26945 | #. i18n: "revset" is a keyword | |||
|
26946 | #, fuzzy | |||
|
26947 | msgid "revset expects one or more arguments" | |||
|
26948 | msgstr "strip ожидает один или два аргумента" | |||
|
26949 | ||||
25863 | #. i18n: "rstdoc" is a keyword |
|
26950 | #. i18n: "rstdoc" is a keyword | |
25864 | msgid "rstdoc expects two arguments" |
|
26951 | msgid "rstdoc expects two arguments" | |
25865 | msgstr "rstdoc требует двух аргументов" |
|
26952 | msgstr "rstdoc требует двух аргументов" | |
25866 |
|
26953 | |||
|
26954 | #, fuzzy | |||
|
26955 | msgid "shortest() expects one or two arguments" | |||
|
26956 | msgstr "date требует один или два аргумента" | |||
|
26957 | ||||
25867 | msgid "strip expects one or two arguments" |
|
26958 | msgid "strip expects one or two arguments" | |
25868 | msgstr "strip ожидает один или два аргумента" |
|
26959 | msgstr "strip ожидает один или два аргумента" | |
25869 |
|
26960 | |||
@@ -25871,9 +26962,22 b' msgstr "strip \xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd0\xbd \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xb4\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb0"' | |||||
25871 | msgid "sub expects three arguments" |
|
26962 | msgid "sub expects three arguments" | |
25872 | msgstr "sub требует трех аргументов" |
|
26963 | msgstr "sub требует трех аргументов" | |
25873 |
|
26964 | |||
|
26965 | #, fuzzy | |||
|
26966 | msgid "startswith expects two arguments" | |||
|
26967 | msgstr "rstdoc требует двух аргументов" | |||
|
26968 | ||||
|
26969 | #, fuzzy, python-format | |||
|
26970 | msgid "word expects two or three arguments, got %d" | |||
|
26971 | msgstr "if требует два или три аргумента" | |||
|
26972 | ||||
25874 | msgid "unmatched quotes" |
|
26973 | msgid "unmatched quotes" | |
25875 | msgstr "незакрытые кавычки" |
|
26974 | msgstr "незакрытые кавычки" | |
25876 |
|
26975 | |||
|
26976 | msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info" | |||
|
26977 | msgstr "" | |||
|
26978 | "шаблоны не найдены, попробуйте `hg debuginstall` для дополнительной " | |||
|
26979 | "информации" | |||
|
26980 | ||||
25877 | #, python-format |
|
26981 | #, python-format | |
25878 | msgid "style '%s' not found" |
|
26982 | msgid "style '%s' not found" | |
25879 | msgstr "стиль '%s' не найден" |
|
26983 | msgstr "стиль '%s' не найден" | |
@@ -25903,6 +27007,10 b' msgstr ""' | |||||
25903 | msgid "failed to truncate %s\n" |
|
27007 | msgid "failed to truncate %s\n" | |
25904 | msgstr "не удалось перезаписать %s\n" |
|
27008 | msgstr "не удалось перезаписать %s\n" | |
25905 |
|
27009 | |||
|
27010 | #, fuzzy, python-format | |||
|
27011 | msgid "failed to recover %s\n" | |||
|
27012 | msgstr "не удалось перезаписать %s\n" | |||
|
27013 | ||||
25906 | msgid "transaction abort!\n" |
|
27014 | msgid "transaction abort!\n" | |
25907 | msgstr "транзакция отменена!\n" |
|
27015 | msgstr "транзакция отменена!\n" | |
25908 |
|
27016 | |||
@@ -25912,6 +27020,10 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbd\\n"' | |||||
25912 | msgid "rollback failed - please run hg recover\n" |
|
27020 | msgid "rollback failed - please run hg recover\n" | |
25913 | msgstr "ошибка при откате - пожалуйста, запустите hg recover\n" |
|
27021 | msgstr "ошибка при откате - пожалуйста, запустите hg recover\n" | |
25914 |
|
27022 | |||
|
27023 | #, python-format | |||
|
27024 | msgid "couldn't read journal entry %r!\n" | |||
|
27025 | msgstr "не могу прочитать запись журнала %r!\n" | |||
|
27026 | ||||
25915 | msgid "already have changeset " |
|
27027 | msgid "already have changeset " | |
25916 | msgstr "уже имеется набор изменений " |
|
27028 | msgstr "уже имеется набор изменений " | |
25917 |
|
27029 | |||
@@ -25946,9 +27058,13 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb2\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xbc\xd1\x8f \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd0\xb8:"' | |||||
25946 | msgid "no username found, using '%s' instead\n" |
|
27058 | msgid "no username found, using '%s' instead\n" | |
25947 | msgstr "имя пользователя не найдено, используется '%s'\n" |
|
27059 | msgstr "имя пользователя не найдено, используется '%s'\n" | |
25948 |
|
27060 | |||
25949 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
|
27061 | #, fuzzy | |
|
27062 | msgid "no username supplied" | |||
25950 | msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")" |
|
27063 | msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")" | |
25951 |
|
27064 | |||
|
27065 | msgid "use \"hg config --edit\" to set your username" | |||
|
27066 | msgstr "используйте \"hg config --edit\" чтобы задать ваши имя пользователя" | |||
|
27067 | ||||
25952 | #, python-format |
|
27068 | #, python-format | |
25953 | msgid "username %s contains a newline\n" |
|
27069 | msgid "username %s contains a newline\n" | |
25954 | msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки\n" |
|
27070 | msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки\n" | |
@@ -25966,10 +27082,12 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c: "' | |||||
25966 | msgid "cannot create new union repository" |
|
27082 | msgid "cannot create new union repository" | |
25967 | msgstr "не удается создать новое union-хранилище" |
|
27083 | msgstr "не удается создать новое union-хранилище" | |
25968 |
|
27084 | |||
25969 | msgid "http authorization required" |
|
27085 | #, fuzzy, python-format | |
|
27086 | msgid "http authorization required for %s" | |||
25970 | msgstr "требуется http-авторизация" |
|
27087 | msgstr "требуется http-авторизация" | |
25971 |
|
27088 | |||
25972 | msgid "http authorization required\n" |
|
27089 | #, fuzzy, python-format | |
|
27090 | msgid "http authorization required for %s\n" | |||
25973 | msgstr "требуется http-авторизация\n" |
|
27091 | msgstr "требуется http-авторизация\n" | |
25974 |
|
27092 | |||
25975 | #, python-format |
|
27093 | #, python-format | |
@@ -25991,6 +27109,14 b' msgstr "http-\xd0\xb0\xd0\xb2\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x8f: \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c %s, \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c %s\\n"' | |||||
25991 | msgid "command '%s' failed: %s" |
|
27109 | msgid "command '%s' failed: %s" | |
25992 | msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s" |
|
27110 | msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s" | |
25993 |
|
27111 | |||
|
27112 | #, fuzzy | |||
|
27113 | msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows" | |||
|
27114 | msgstr "имя файла содержит '%s' на конце, что недопустимо в Windows" | |||
|
27115 | ||||
|
27116 | #, fuzzy | |||
|
27117 | msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows" | |||
|
27118 | msgstr "имя файла содержит '%s' на конце, что недопустимо в Windows" | |||
|
27119 | ||||
25994 | #, python-format |
|
27120 | #, python-format | |
25995 | msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" |
|
27121 | msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" | |
25996 | msgstr "имя файла содержит '%s', это зарезервированное имя в Windows" |
|
27122 | msgstr "имя файла содержит '%s', это зарезервированное имя в Windows" | |
@@ -26332,12 +27458,383 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb8 (\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82):"' | |||||
26332 | msgid "look up remote changes" |
|
27458 | msgid "look up remote changes" | |
26333 | msgstr "поиск отдаленных изменений" |
|
27459 | msgstr "поиск отдаленных изменений" | |
26334 |
|
27460 | |||
26335 | msgid "push failed:" |
|
|||
26336 | msgstr "ошибка при проталкивании:" |
|
|||
26337 |
|
||||
26338 | msgid "number of cpus must be an integer" |
|
27461 | msgid "number of cpus must be an integer" | |
26339 | msgstr "количество процессоров должно быть целым" |
|
27462 | msgstr "количество процессоров должно быть целым" | |
26340 |
|
27463 | |||
|
27464 | #~ msgid "::" | |||
|
27465 | #~ msgstr "::" | |||
|
27466 | ||||
|
27467 | #~ msgid "" | |||
|
27468 | #~ " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" | |||
|
27469 | #~ " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." | |||
|
27470 | #~ msgstr "" | |||
|
27471 | #~ " :convert.hg.startrev: конвертировать указанную ревизию и все ее\n" | |||
|
27472 | #~ " дочерние ревизии. Принимает номер ревизии Mercurial,\n" | |||
|
27473 | #~ " по умолчанию 0." | |||
|
27474 | ||||
|
27475 | #~ msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." | |||
|
27476 | #~ msgstr "hg git-diff-tree [ПАРАМЕТР]... УЗЕЛ1 УЗЕЛ2 [ФАЙЛ]..." | |||
|
27477 | ||||
|
27478 | #~ msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." | |||
|
27479 | #~ msgstr "hg debug-rev-list [ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." | |||
|
27480 | ||||
|
27481 | #~ msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" | |||
|
27482 | #~ msgstr "" | |||
|
27483 | #~ "обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" " | |||
|
27484 | #~ "снова" | |||
|
27485 | ||||
|
27486 | #~ msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |||
|
27487 | #~ msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" | |||
|
27488 | ||||
|
27489 | #~ msgid "start an inotify server for this repository" | |||
|
27490 | #~ msgstr "запустить сервер inotify для данного хранилища" | |||
|
27491 | ||||
|
27492 | #~ msgid "debugging information for inotify extension" | |||
|
27493 | #~ msgstr "отладочная информация для расширения inotify" | |||
|
27494 | ||||
|
27495 | #~ msgid "" | |||
|
27496 | #~ " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" | |||
|
27497 | #~ " " | |||
|
27498 | #~ msgstr "" | |||
|
27499 | #~ " Печатает список каталогов, отслеживаемых сервером inotify.\n" | |||
|
27500 | #~ " " | |||
|
27501 | ||||
|
27502 | #~ msgid "directories being watched:\n" | |||
|
27503 | #~ msgstr "отслеживаемые каталоги:\n" | |||
|
27504 | ||||
|
27505 | #~ msgid "minutes to sit idle before exiting" | |||
|
27506 | #~ msgstr "количество минут неактивности перед выходом" | |||
|
27507 | ||||
|
27508 | #~ msgid "hg inserve [OPTION]..." | |||
|
27509 | #~ msgstr "hg inserve [ПАРАМЕТР]..." | |||
|
27510 | ||||
|
27511 | #~ msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" | |||
|
27512 | #~ msgstr "" | |||
|
27513 | #~ "inotify-client: обнаружен мертвый сокет inotify-сервера; закрываем его\n" | |||
|
27514 | ||||
|
27515 | #~ msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" | |||
|
27516 | #~ msgstr "inotify-client: не удается запустить сервер inotify: %s\n" | |||
|
27517 | ||||
|
27518 | #~ msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" | |||
|
27519 | #~ msgstr "" | |||
|
27520 | #~ "inotify-client: не удается наладить общение с новым сервером inotify: %s\n" | |||
|
27521 | ||||
|
27522 | #~ msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" | |||
|
27523 | #~ msgstr "inotify-client: не удается соединиться с сервером inotify: %s\n" | |||
|
27524 | ||||
|
27525 | #~ msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" | |||
|
27526 | #~ msgstr "inotify-client: получен пустой ответ от сервера inotify" | |||
|
27527 | ||||
|
27528 | #~ msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | |||
|
27529 | #~ msgstr "(inotify: получен ответ от сервера несовместимой версии %d)\n" | |||
|
27530 | ||||
|
27531 | #~ msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" | |||
|
27532 | #~ msgstr "(inotify: получен ответ '%s', ожидался '%s')\n" | |||
|
27533 | ||||
|
27534 | #~ msgid "this system does not seem to support inotify" | |||
|
27535 | #~ msgstr "ваша система, похоже, не поддерживает inotify" | |||
|
27536 | ||||
|
27537 | #~ msgid "" | |||
|
27538 | #~ "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | |||
|
27539 | #~ msgstr "" | |||
|
27540 | #~ "*** текущее предельное количество наблюдений inotify на одного " | |||
|
27541 | #~ "пользователя - %s\n" | |||
|
27542 | ||||
|
27543 | #~ msgid "" | |||
|
27544 | #~ "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | |||
|
27545 | #~ msgstr "" | |||
|
27546 | #~ "*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого " | |||
|
27547 | #~ "хранилища\n" | |||
|
27548 | ||||
|
27549 | #~ msgid "*** counting directories: " | |||
|
27550 | #~ msgstr "*** подсчет каталогов: " | |||
|
27551 | ||||
|
27552 | #~ msgid "found %d\n" | |||
|
27553 | #~ msgstr "найдено %d\n" | |||
|
27554 | ||||
|
27555 | #~ msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" | |||
|
27556 | #~ msgstr "*** чтобы поднять предел с %d до %d (с правами root):)\n" | |||
|
27557 | ||||
|
27558 | #~ msgid "*** echo %d > %s\n" | |||
|
27559 | #~ msgstr "*** echo %d > %s\n" | |||
|
27560 | ||||
|
27561 | #~ msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" | |||
|
27562 | #~ msgstr "невозможно отслеживать %s пока не будет повышен предел наблюдений" | |||
|
27563 | ||||
|
27564 | #~ msgid "inotify service not available: %s" | |||
|
27565 | #~ msgstr "служба inotify недоступна: %s" | |||
|
27566 | ||||
|
27567 | #~ msgid "watching %r\n" | |||
|
27568 | #~ msgstr "наблюдаем за %r\n" | |||
|
27569 | ||||
|
27570 | #~ msgid "watching directories under %r\n" | |||
|
27571 | #~ msgstr "наблюдаем за каталогами в %r\n" | |||
|
27572 | ||||
|
27573 | #~ msgid "%s event: created %s\n" | |||
|
27574 | #~ msgstr "%s событие: создан %s\n" | |||
|
27575 | ||||
|
27576 | #~ msgid "%s event: deleted %s\n" | |||
|
27577 | #~ msgstr "%s событие: %s удален\n" | |||
|
27578 | ||||
|
27579 | #~ msgid "%s event: modified %s\n" | |||
|
27580 | #~ msgstr "%s событие: %s изменен\n" | |||
|
27581 | ||||
|
27582 | #~ msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" | |||
|
27583 | #~ msgstr "файловая система, содержащая %s, была отмонтирована\n" | |||
|
27584 | ||||
|
27585 | #~ msgid "%s readable: %d bytes\n" | |||
|
27586 | #~ msgstr "%s доступно для чтения: %d байт\n" | |||
|
27587 | ||||
|
27588 | #~ msgid "%s below threshold - unhooking\n" | |||
|
27589 | #~ msgstr "%s достигнут предел - отцепляем хук\n" | |||
|
27590 | ||||
|
27591 | #~ msgid "%s reading %d events\n" | |||
|
27592 | #~ msgstr "%s читает %d событий\n" | |||
|
27593 | ||||
|
27594 | #~ msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" | |||
|
27595 | #~ msgstr "%s присоединяем хук заново, можно прочитать %d байт\n" | |||
|
27596 | ||||
|
27597 | #~ msgid "finished setup\n" | |||
|
27598 | #~ msgstr "установка завершена\n" | |||
|
27599 | ||||
|
27600 | #~ msgid "status: %r %s -> %s\n" | |||
|
27601 | #~ msgstr "состояние: %r %s -> %s\n" | |||
|
27602 | ||||
|
27603 | #~ msgid "rescanning due to .hgignore change\n" | |||
|
27604 | #~ msgstr "повторное сканирование из-за изменения .hgignore\n" | |||
|
27605 | ||||
|
27606 | #~ msgid "cannot start: socket is already bound" | |||
|
27607 | #~ msgstr "не удается запуститься: сокет уже привязан" | |||
|
27608 | ||||
|
27609 | #~ msgid "answering query for %r\n" | |||
|
27610 | #~ msgstr "отвечаем на запрос для %r\n" | |||
|
27611 | ||||
|
27612 | #~ msgid "received query from incompatible client version %d\n" | |||
|
27613 | #~ msgstr "получен запрос от клиента несовместимой версии %d\n" | |||
|
27614 | ||||
|
27615 | #~ msgid "unrecognized query type: %s\n" | |||
|
27616 | #~ msgstr "неизвестный тип запроса: %s\n" | |||
|
27617 | ||||
|
27618 | #~ msgid "expand expressions into changelog and summaries" | |||
|
27619 | #~ msgstr "раскрывает выражения в журнале изменений и сводках" | |||
|
27620 | ||||
|
27621 | #~ msgid "" | |||
|
27622 | #~ "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" | |||
|
27623 | #~ "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" | |||
|
27624 | #~ "expression, much like InterWiki does." | |||
|
27625 | #~ msgstr "" | |||
|
27626 | #~ "Это расширение позволяет использовать в сводках выражения особого вида,\n" | |||
|
27627 | #~ "которые автоматически раскрываются в ссылки или любое другое " | |||
|
27628 | #~ "произвольное\n" | |||
|
27629 | #~ "выражение, как это делается в InterWiki." | |||
|
27630 | ||||
|
27631 | #~ msgid "" | |||
|
27632 | #~ "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" | |||
|
27633 | #~ "in your hgrc::" | |||
|
27634 | #~ msgstr "" | |||
|
27635 | #~ "Примеры шаблонов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n" | |||
|
27636 | #~ "использованы в вашем hgrc::" | |||
|
27637 | ||||
|
27638 | #~ msgid "" | |||
|
27639 | #~ " [interhg]\n" | |||
|
27640 | #~ " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |||
|
27641 | #~ " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</" | |||
|
27642 | #~ "a>!i\n" | |||
|
27643 | #~ " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |||
|
27644 | #~ msgstr "" | |||
|
27645 | #~ " [interhg]\n" | |||
|
27646 | #~ " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |||
|
27647 | #~ " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</" | |||
|
27648 | #~ "a>!i\n" | |||
|
27649 | #~ " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |||
|
27650 | ||||
|
27651 | #~ msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | |||
|
27652 | #~ msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n" | |||
|
27653 | ||||
|
27654 | #~ msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" | |||
|
27655 | #~ msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n" | |||
|
27656 | ||||
|
27657 | # does this require a translation? | |||
|
27658 | #~ msgid " .. container:: verbose" | |||
|
27659 | #~ msgstr " .. container:: verbose" | |||
|
27660 | ||||
|
27661 | #~ msgid "largefiles: No remote repo\n" | |||
|
27662 | #~ msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n" | |||
|
27663 | ||||
|
27664 | #~ msgid "largefiles: %d to upload\n" | |||
|
27665 | #~ msgstr "largefiles: %d для загрузки\n" | |||
|
27666 | ||||
|
27667 | #~ msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" | |||
|
27668 | #~ msgstr "параметр \"-e\" несовместим с \"-m\" или \"-l\"" | |||
|
27669 | ||||
|
27670 | #~ msgid "" | |||
|
27671 | #~ "bundle only changesets with local revision number greater than REV which " | |||
|
27672 | #~ "are not descendants of REV (DEPRECATED)" | |||
|
27673 | #~ msgstr "" | |||
|
27674 | #~ "укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий " | |||
|
27675 | #~ "большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)" | |||
|
27676 | ||||
|
27677 | #~ msgid "" | |||
|
27678 | #~ " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" | |||
|
27679 | #~ " " | |||
|
27680 | #~ msgstr "" | |||
|
27681 | #~ " В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n" | |||
|
27682 | #~ " " | |||
|
27683 | ||||
|
27684 | #~ msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" | |||
|
27685 | #~ msgstr "применить набор изменений? [ynmpcq?]:" | |||
|
27686 | ||||
|
27687 | #~ msgid "no such option\n" | |||
|
27688 | #~ msgstr "нет такого варианта\n" | |||
|
27689 | ||||
|
27690 | #~ msgid "cannot backout change on a different branch" | |||
|
27691 | #~ msgstr "не могу отменить ревизию на другой ветке" | |||
|
27692 | ||||
|
27693 | #~ msgid "track a line of development with movable markers" | |||
|
27694 | #~ msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток" | |||
|
27695 | ||||
|
27696 | #~ msgid "" | |||
|
27697 | #~ " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" | |||
|
27698 | #~ " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n" | |||
|
27699 | #~ " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" | |||
|
27700 | #~ " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." | |||
|
27701 | #~ msgstr "" | |||
|
27702 | #~ " Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую ревизию, которые\n" | |||
|
27703 | #~ " перемещаются при фиксации.Их можно переименовывать копировать и " | |||
|
27704 | #~ "удалять.\n" | |||
|
27705 | #~ " Можно использовать имя закладки в :hg:`merge ИМЯ` для слияние от " | |||
|
27706 | #~ "указанной\n" | |||
|
27707 | #~ " закладки и :hg:`update ИМЯ` для обновления на заданную закладку." | |||
|
27708 | ||||
|
27709 | #~ msgid "" | |||
|
27710 | #~ " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" | |||
|
27711 | #~ " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" | |||
|
27712 | #~ " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" | |||
|
27713 | #~ " the bookmark is assigned to that revision." | |||
|
27714 | #~ msgstr "" | |||
|
27715 | #~ " Используйте :hg:`bookmark ИМЯ` чтобы создать закладку с заданным\n" | |||
|
27716 | #~ " именем на родительскую ревизию рабочего каталога. Если указывается\n" | |||
|
27717 | #~ " -r РЕВИЗИЯ (где РЕВИЗИЯ может также быть существующей закладкой),\n" | |||
|
27718 | #~ " закладка будет указывать на эту ревизию." | |||
|
27719 | ||||
|
27720 | #~ msgid "" | |||
|
27721 | #~ " If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n" | |||
|
27722 | #~ " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" | |||
|
27723 | #~ " default." | |||
|
27724 | #~ msgstr "" | |||
|
27725 | #~ " Если вы зададите закладку с именем '@', новые клоны хранилища будут\n" | |||
|
27726 | #~ " иметь эту ревизию извлеченной по умолчанию. При этом эта закладка\n" | |||
|
27727 | #~ " будет сделана активной." | |||
|
27728 | ||||
|
27729 | #~ msgid "" | |||
|
27730 | #~ " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" | |||
|
27731 | #~ " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n" | |||
|
27732 | #~ " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n" | |||
|
27733 | #~ " current active bookmark will be marked inactive.\n" | |||
|
27734 | #~ " " | |||
|
27735 | #~ msgstr "" | |||
|
27736 | #~ " Если указан -i/--inactive, новая закладка не будет сделана активной.\n" | |||
|
27737 | #~ " Если указан -r/--rev, новая закладка не будет активной, даже если\n" | |||
|
27738 | #~ " -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная " | |||
|
27739 | #~ "закладка\n" | |||
|
27740 | #~ " будет помечена как неактивная. " | |||
|
27741 | ||||
|
27742 | #~ msgid "" | |||
|
27743 | #~ " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |||
|
27744 | #~ " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" | |||
|
27745 | #~ " for the export command, with the following additions:" | |||
|
27746 | #~ msgstr "" | |||
|
27747 | #~ " Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n" | |||
|
27748 | #~ " форматирующей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n" | |||
|
27749 | #~ " со следующими дополнениями:" | |||
|
27750 | ||||
|
27751 | #~ msgid "" | |||
|
27752 | #~ " :``%s``: basename of file being printed\n" | |||
|
27753 | #~ " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" | |||
|
27754 | #~ " :``%p``: root-relative path name of file being printed" | |||
|
27755 | #~ msgstr "" | |||
|
27756 | #~ " :``%s``: базовое имя печатаемого файла\n" | |||
|
27757 | #~ " :``%d``: имя каталога печатаемого файла или '.', если файл в корне\n" | |||
|
27758 | #~ " :``%p``: путь к печатаемому файлу относительно корня хранилища" | |||
|
27759 | ||||
|
27760 | #~ msgid "" | |||
|
27761 | #~ " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" | |||
|
27762 | #~ " changesets on all branches." | |||
|
27763 | #~ msgstr "" | |||
|
27764 | #~ " Используйте -f/--force чтобы игнорировать поведение по\n" | |||
|
27765 | #~ " умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветках." | |||
|
27766 | ||||
|
27767 | #~ msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" | |||
|
27768 | #~ msgstr "" | |||
|
27769 | #~ "не заданы файлы или каталоги; --all повторит слияние для всех файлов" | |||
|
27770 | ||||
|
27771 | #~ msgid "you should pull and merge or use push -f to force" | |||
|
27772 | #~ msgstr "" | |||
|
27773 | #~ "необходимо выполнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n" | |||
|
27774 | #~ "чтобы протолкнуть принудительно" | |||
|
27775 | ||||
|
27776 | #~ msgid "did you forget to merge? use push -f to force" | |||
|
27777 | #~ msgstr "" | |||
|
27778 | #~ "забыли выполнить слияние? используйте push -f, чтобы протолкнуть " | |||
|
27779 | #~ "принудительно" | |||
|
27780 | ||||
|
27781 | #~ msgid "note: unsynced remote changes!\n" | |||
|
27782 | #~ msgstr "внимание: несинхронизированные изменения в отдаленном хранилище!\n" | |||
|
27783 | ||||
|
27784 | #~ msgid "" | |||
|
27785 | #~ "This section configures external merge tools to use for file-level\n" | |||
|
27786 | #~ "merges." | |||
|
27787 | #~ msgstr "Эта секция задает внешние инструменты для слияния отдельных файлов." | |||
|
27788 | ||||
|
27789 | #~ msgid "" | |||
|
27790 | #~ "``args``\n" | |||
|
27791 | #~ " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" | |||
|
27792 | #~ " files being merged as well as the output file through these\n" | |||
|
27793 | #~ " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" | |||
|
27794 | #~ " Default: ``$local $base $other``" | |||
|
27795 | #~ msgstr "" | |||
|
27796 | #~ "``args``\n" | |||
|
27797 | #~ " Аргументы, передаваемые инструменту слияния. Можно обращаться к\n" | |||
|
27798 | #~ " сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n" | |||
|
27799 | #~ " ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" | |||
|
27800 | #~ " По умолчанию: ``$local $base $other``" | |||
|
27801 | ||||
|
27802 | #~ msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt" | |||
|
27803 | #~ msgstr ".. include:: hg.1.gendoc.txt" | |||
|
27804 | ||||
|
27805 | #~ msgid ".. include:: common.txt\n" | |||
|
27806 | #~ msgstr ".. include:: common.txt\n" | |||
|
27807 | ||||
|
27808 | #~ msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" | |||
|
27809 | #~ msgstr ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" | |||
|
27810 | ||||
|
27811 | #~ msgid ".. include:: common.txt" | |||
|
27812 | #~ msgstr ".. include:: common.txt" | |||
|
27813 | ||||
|
27814 | #~ msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" | |||
|
27815 | #~ msgstr ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" | |||
|
27816 | ||||
|
27817 | #~ msgid "" | |||
|
27818 | #~ "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |||
|
27819 | #~ "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" | |||
|
27820 | #~ "and xml.\n" | |||
|
27821 | #~ "Usage::" | |||
|
27822 | #~ msgstr "" | |||
|
27823 | #~ "С Mercurial поставляются пять стилей: стиль по умолчанию (используется,\n" | |||
|
27824 | #~ "когда другой стиль явно не указан), compact, changelog, phases и xml.\n" | |||
|
27825 | #~ "Использование::" | |||
|
27826 | ||||
|
27827 | #~ msgid "consistency error in delta" | |||
|
27828 | #~ msgstr "ошибка целостности в дельте" | |||
|
27829 | ||||
|
27830 | #~ msgid "" | |||
|
27831 | #~ ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" | |||
|
27832 | #~ " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" | |||
|
27833 | #~ " default." | |||
|
27834 | #~ msgstr "" | |||
|
27835 | #~ ":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор\n" | |||
|
27836 | #~ " изменений. Будет пустым, если имя ветки было default." | |||
|
27837 | ||||
26341 | #~ msgid "error while verifying signature" |
|
27838 | #~ msgid "error while verifying signature" | |
26342 | #~ msgstr "ошибка при проверки подписи" |
|
27839 | #~ msgstr "ошибка при проверки подписи" | |
26343 |
|
27840 | |||
@@ -26454,9 +27951,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"' | |||||
26454 | #~ msgid "nothing to edit\n" |
|
27951 | #~ msgid "nothing to edit\n" | |
26455 | #~ msgstr "нечего редактировать\n" |
|
27952 | #~ msgstr "нечего редактировать\n" | |
26456 |
|
27953 | |||
26457 | #~ msgid "working directory parent is not a descendant of %s" |
|
|||
26458 | #~ msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s" |
|
|||
26459 |
|
||||
26460 | #~ msgid "" |
|
27954 | #~ msgid "" | |
26461 | #~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ." |
|
27955 | #~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ." | |
26462 | #~ "hg/inotify.sock already exists" |
|
27956 | #~ "hg/inotify.sock already exists" | |
@@ -26691,9 +28185,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"' | |||||
26691 | #~ " Выходное хранилище Mercurial\n" |
|
28185 | #~ " Выходное хранилище Mercurial\n" | |
26692 | #~ " ''''''''''''''''''''''''''''" |
|
28186 | #~ " ''''''''''''''''''''''''''''" | |
26693 |
|
28187 | |||
26694 | #~ msgid "must specify local origin repository" |
|
|||
26695 | #~ msgstr "хранилище-источник должно быть локальным" |
|
|||
26696 |
|
||||
26697 | #~ msgid "" |
|
28188 | #~ msgid "" | |
26698 | #~ "Files\n" |
|
28189 | #~ "Files\n" | |
26699 | #~ "-----" |
|
28190 | #~ "-----" | |
@@ -27090,13 +28581,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"' | |||||
27090 | #~ "Если вы замечаете сообщение об ошибке \"BROKEN PIPE\" (\"ОБРЫВ КАНАЛА\")\n" |
|
28581 | #~ "Если вы замечаете сообщение об ошибке \"BROKEN PIPE\" (\"ОБРЫВ КАНАЛА\")\n" | |
27091 | #~ "его можно отключить с помощью следующего параметра::" |
|
28582 | #~ "его можно отключить с помощью следующего параметра::" | |
27092 |
|
28583 | |||
27093 | #~ msgid "" |
|
|||
27094 | #~ " [pager]\n" |
|
|||
27095 | #~ " quiet = True" |
|
|||
27096 | #~ msgstr "" |
|
|||
27097 | #~ " [pager]\n" |
|
|||
27098 | #~ " quiet = True" |
|
|||
27099 |
|
||||
27100 | #~ msgid "The hook does not change bug status." |
|
28584 | #~ msgid "The hook does not change bug status." | |
27101 | #~ msgstr "Хук не изменяет статус бага." |
|
28585 | #~ msgstr "Хук не изменяет статус бага." | |
27102 |
|
28586 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now