##// END OF EJS Templates
i18n-ru: sync with ad56fc55cbc3 (missing strings)
Alexander Sauta -
r22063:b06990a7 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3928 lines changed) Show them Hide them
@@ -21,6 +21,8 b''
21 # Названия основных действий
21 # Названия основных действий
22 #
22 #
23 # commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
23 # commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
24 # Лучше использовать синоним "ревизия" там, где это имеется в виду.
25 # Пример: update to commit XXX = обновиться на ревизию ХХХ
24 # commit message — сообщение фиксации
26 # commit message — сообщение фиксации
25 # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension)
27 # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension)
26 # log — журнал
28 # log — журнал
@@ -137,6 +139,8 b''
137 # facility ???
139 # facility ???
138 # bumped ???
140 # bumped ???
139 # obsolete marker маркер устаревшей ревизии
141 # obsolete marker маркер устаревшей ревизии
142 # system-wide общестистемный
143 # bid ???
140 #
144 #
141 #
145 #
142 # === TODO ===
146 # === TODO ===
@@ -174,7 +178,7 b' msgid ""'
174 msgstr ""
178 msgstr ""
175 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
179 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
176 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
180 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
177 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 18:21+0400\n"
181 "POT-Creation-Date: 2014-07-30 18:37+0400\n"
178 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
182 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
179 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
183 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
180 "Language-Team: Russian\n"
184 "Language-Team: Russian\n"
@@ -185,6 +189,9 b' msgstr ""'
185 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
189 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
186 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
190 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
187
191
192 msgid "VALUE"
193 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
194
188 #, python-format
195 #, python-format
189 msgid " (default: %s)"
196 msgid " (default: %s)"
190 msgstr " (по умолчанию: %s)"
197 msgstr " (по умолчанию: %s)"
@@ -192,6 +199,13 b' msgstr " (\xd0\xbf\xd0\xbe \xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x87\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8e: %s)"'
192 msgid "Options"
199 msgid "Options"
193 msgstr "Настройки"
200 msgstr "Настройки"
194
201
202 msgid ""
203 "\n"
204 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n"
208
195 msgid "Commands"
209 msgid "Commands"
196 msgstr "Команды"
210 msgstr "Команды"
197
211
@@ -366,9 +380,6 b' msgstr ""'
366 "Пример конфигурации\n"
380 "Пример конфигурации\n"
367 "-------------------"
381 "-------------------"
368
382
369 msgid "::"
370 msgstr "::"
371
372 msgid " [hooks]"
383 msgid " [hooks]"
373 msgstr " [hooks]"
384 msgstr " [hooks]"
374
385
@@ -1219,12 +1230,13 b' msgstr ""'
1219 "``http://my-project.org/hg``. Комментарии к багам отправляются на email\n"
1230 "``http://my-project.org/hg``. Комментарии к багам отправляются на email\n"
1220 "Bugzilla ``bugzilla@my-project.org``. ::"
1231 "Bugzilla ``bugzilla@my-project.org``. ::"
1221
1232
1233 #, fuzzy
1222 msgid ""
1234 msgid ""
1223 " [bugzilla]\n"
1235 " [bugzilla]\n"
1224 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
1236 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
1225 " user=bugmail@my-project.org\n"
1237 " user=bugmail@my-project.org\n"
1226 " password=plugh\n"
1238 " password=plugh\n"
1227 " version=xmlrpc\n"
1239 " version=xmlrpc+email\n"
1228 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
1240 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
1229 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1241 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1230 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1242 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
@@ -1408,6 +1420,15 b' msgid ""'
1408 msgstr ""
1420 msgstr ""
1409 "Это расширение устарело, используйте :hg:`log -r \"children(РЕВИЗИЯ)\"`.\n"
1421 "Это расширение устарело, используйте :hg:`log -r \"children(РЕВИЗИЯ)\"`.\n"
1410
1422
1423 msgid "REV"
1424 msgstr "РЕВИЗИЯ"
1425
1426 msgid "show children of the specified revision"
1427 msgstr "показать дочерние наборы изменений для указанной ревизии"
1428
1429 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1430 msgstr "hg children [-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]"
1431
1411 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1432 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1412 msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии"
1433 msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии"
1413
1434
@@ -1427,15 +1448,6 b' msgstr ""'
1427 " для заданного аргумента --rev).\n"
1448 " для заданного аргумента --rev).\n"
1428 " "
1449 " "
1429
1450
1430 msgid "REV"
1431 msgstr "РЕВИЗИЯ"
1432
1433 msgid "show children of the specified revision"
1434 msgstr "показать дочерние наборы изменений для указанной ревизии"
1435
1436 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1437 msgstr "hg children [-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]"
1438
1439 msgid "command to display statistics about repository history"
1451 msgid "command to display statistics about repository history"
1440 msgstr "команда для отображения статистики об истории хранилища"
1452 msgstr "команда для отображения статистики об истории хранилища"
1441
1453
@@ -1446,87 +1458,6 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f %d \xd1\x8d\xd1\x82\xd0\xbe \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 (merge), \xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f...\\n"'
1446 msgid "analyzing"
1458 msgid "analyzing"
1447 msgstr "анализ"
1459 msgstr "анализ"
1448
1460
1449 msgid "histogram of changes to the repository"
1450 msgstr "гистограмма изменений, внесенных в хранилище"
1451
1452 msgid ""
1453 " This command will display a histogram representing the number\n"
1454 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1455 " template. The default template will group changes by author.\n"
1456 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1457 " date instead."
1458 msgstr ""
1459 " Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n"
1460 " изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n"
1461 " заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n"
1462 " Опция --dateformat может быть использована, чтобы сгруппировать "
1463 "результаты по дате."
1464
1465 msgid ""
1466 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1467 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1468 " --changesets option is specified."
1469 msgstr ""
1470 " Статистика основана на количестве изменённых строк, либо\n"
1471 " числе соответствующих ревизий, если задана опция\n"
1472 " --changesets."
1473
1474 msgid " Examples::"
1475 msgstr " Примеры::"
1476
1477 msgid ""
1478 " # display count of changed lines for every committer\n"
1479 " hg churn -t '{author|email}'"
1480 msgstr ""
1481 " # отобразить число изменённых строк для каждого автора\n"
1482 " hg churn -t '{author|email}'"
1483
1484 msgid ""
1485 " # display daily activity graph\n"
1486 " hg churn -f '%H' -s -c"
1487 msgstr ""
1488 " # отобразить график ежедневной активности\n"
1489 " hg churn -f '%H' -s -c"
1490
1491 msgid ""
1492 " # display activity of developers by month\n"
1493 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1494 msgstr ""
1495 " # отобразить активность разработчиков помесячно\n"
1496 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1497
1498 msgid ""
1499 " # display count of lines changed in every year\n"
1500 " hg churn -f '%Y' -s"
1501 msgstr ""
1502 " # отобразить число изменённых строк за каждый год\n"
1503 " hg churn -f '%Y' -s"
1504
1505 msgid ""
1506 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1507 " by providing a file using the following format::"
1508 msgstr ""
1509 " Можно заменить почтовые адреса на любые другие, задав файл\n"
1510 " следующего формата::"
1511
1512 msgid " <alias email> = <actual email>"
1513 msgstr " <псевдоним адреса> = <настоящий адрес>"
1514
1515 msgid ""
1516 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1517 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1518 " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n"
1519 " "
1520 msgstr ""
1521 " Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе осуществляется\n"
1522 " поиск файла .hgchurn в корне рабочего каталога.\n"
1523 " Псевдонимы разделяются по самому правому символу \"=\".\n"
1524 " "
1525
1526 #, python-format
1527 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
1528 msgstr "пропущен неверный псевдоним: %s\n"
1529
1530 msgid "count rate for the specified revision or range"
1461 msgid "count rate for the specified revision or range"
1531 msgstr "рассчитывать статистику для заданной ревизии или диапазона"
1462 msgstr "рассчитывать статистику для заданной ревизии или диапазона"
1532
1463
@@ -1566,6 +1497,91 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb \xd1\x81 \xd0\xbf\xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x87\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xb0\xd0\xb4\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb2"'
1566 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
1497 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
1567 msgstr "hg churn [-d ДАТА] [-r РЕВ] [--aliases ФАЙЛ] [ФАЙЛ]"
1498 msgstr "hg churn [-d ДАТА] [-r РЕВ] [--aliases ФАЙЛ] [ФАЙЛ]"
1568
1499
1500 msgid "histogram of changes to the repository"
1501 msgstr "гистограмма изменений, внесенных в хранилище"
1502
1503 msgid ""
1504 " This command will display a histogram representing the number\n"
1505 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1506 " template. The default template will group changes by author.\n"
1507 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1508 " date instead."
1509 msgstr ""
1510 " Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n"
1511 " изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n"
1512 " заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n"
1513 " Опция --dateformat может быть использована, чтобы сгруппировать "
1514 "результаты по дате."
1515
1516 msgid ""
1517 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1518 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1519 " --changesets option is specified."
1520 msgstr ""
1521 " Статистика основана на количестве изменённых строк, либо\n"
1522 " числе соответствующих ревизий, если задана опция\n"
1523 " --changesets."
1524
1525 msgid " Examples::"
1526 msgstr " Примеры::"
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 " # display count of changed lines for every committer\n"
1531 " hg churn -t \"{author|email}\""
1532 msgstr ""
1533 " # отобразить число изменённых строк для каждого автора\n"
1534 " hg churn -t '{author|email}'"
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 " # display daily activity graph\n"
1539 " hg churn -f \"%H\" -s -c"
1540 msgstr ""
1541 " # отобразить график ежедневной активности\n"
1542 " hg churn -f '%H' -s -c"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 " # display activity of developers by month\n"
1547 " hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
1548 msgstr ""
1549 " # отобразить активность разработчиков помесячно\n"
1550 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 " # display count of lines changed in every year\n"
1555 " hg churn -f \"%Y\" -s"
1556 msgstr ""
1557 " # отобразить число изменённых строк за каждый год\n"
1558 " hg churn -f '%Y' -s"
1559
1560 msgid ""
1561 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1562 " by providing a file using the following format::"
1563 msgstr ""
1564 " Можно заменить почтовые адреса на любые другие, задав файл\n"
1565 " следующего формата::"
1566
1567 msgid " <alias email> = <actual email>"
1568 msgstr " <псевдоним адреса> = <настоящий адрес>"
1569
1570 msgid ""
1571 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1572 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1573 " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n"
1574 " "
1575 msgstr ""
1576 " Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе осуществляется\n"
1577 " поиск файла .hgchurn в корне рабочего каталога.\n"
1578 " Псевдонимы разделяются по самому правому символу \"=\".\n"
1579 " "
1580
1581 #, python-format
1582 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
1583 msgstr "пропущен неверный псевдоним: %s\n"
1584
1569 msgid "colorize output from some commands"
1585 msgid "colorize output from some commands"
1570 msgstr "раскрашивает вывод некоторых команд"
1586 msgstr "раскрашивает вывод некоторых команд"
1571
1587
@@ -1693,6 +1709,15 b' msgstr ""'
1693 " rebase.rebased = blue # синий\n"
1709 " rebase.rebased = blue # синий\n"
1694 " rebase.remaining = red bold # красный жирный"
1710 " rebase.remaining = red bold # красный жирный"
1695
1711
1712 msgid ""
1713 " shelve.age = cyan\n"
1714 " shelve.newest = green bold\n"
1715 " shelve.name = blue bold"
1716 msgstr ""
1717 " shelve.age = cyan # сине-зеленый\n"
1718 " shelve.newest = green bold # зеленый жирный\n"
1719 " shelve.name = blue bold # синий жирный"
1720
1696 msgid " histedit.remaining = red bold"
1721 msgid " histedit.remaining = red bold"
1697 msgstr " histedit.remaining = red bold # красный жирный"
1722 msgstr " histedit.remaining = red bold # красный жирный"
1698
1723
@@ -1810,10 +1835,55 b' msgstr ""'
1810 msgid "TYPE"
1835 msgid "TYPE"
1811 msgstr "ТИП"
1836 msgstr "ТИП"
1812
1837
1838 #, fuzzy
1839 msgid "available colors:\n"
1840 msgstr "доступные стили: %s"
1841
1813 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1842 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1814 msgstr ""
1843 msgstr ""
1815 "импортирует ревизии из хранилищ других систем контроля версий в Mercurial"
1844 "импортирует ревизии из хранилищ других систем контроля версий в Mercurial"
1816
1845
1846 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1847 msgstr ""
1848 "файл переназначения имен пользователей (УСТАРЕЛО, используйте --authormap)"
1849
1850 msgid "source repository type"
1851 msgstr "тип хранилища источника"
1852
1853 msgid "destination repository type"
1854 msgstr "тип хранилища назначения"
1855
1856 #, fuzzy
1857 msgid "import up to source revision REV"
1858 msgstr "импортировать до ревизии РЕВИЗИЯ"
1859
1860 msgid "remap usernames using this file"
1861 msgstr "переназначить имена пользователей используя этот файл"
1862
1863 msgid "remap file names using contents of file"
1864 msgstr "переназначить имена файлов согласно файлу"
1865
1866 msgid "splice synthesized history into place"
1867 msgstr "срастить синтезированную историю в заданных точках"
1868
1869 msgid "change branch names while converting"
1870 msgstr "изменить имена веток при конвертации"
1871
1872 msgid "try to sort changesets by branches"
1873 msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по веткам"
1874
1875 msgid "try to sort changesets by date"
1876 msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по дате"
1877
1878 msgid "preserve source changesets order"
1879 msgstr "сохранять порядок ревизий источника"
1880
1881 msgid "try to reorder closed revisions"
1882 msgstr "пытаться переупорядочить закрытые ревизии"
1883
1884 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1885 msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
1886
1817 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1887 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1818 msgstr "Преобразовать хранилище другой SCM в хранилище Mercurial"
1888 msgstr "Преобразовать хранилище другой SCM в хранилище Mercurial"
1819
1889
@@ -1989,11 +2059,13 b' msgstr ""'
1989 " ``include`` и ``exclude`` применяются для самого длинного из\n"
2059 " ``include`` и ``exclude`` применяются для самого длинного из\n"
1990 " указанных путей, так что порядок строк не важен."
2060 " указанных путей, так что порядок строк не важен."
1991
2061
2062 #, fuzzy
1992 msgid ""
2063 msgid ""
1993 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
2064 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1994 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
2065 " directory, to be included in the destination repository. The default\n"
1995 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
2066 " if there are no ``include`` statements is to include everything.\n"
1996 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
2067 " If there are any ``include`` statements, nothing else is included.\n"
2068 " The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1997 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
2069 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1998 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
2070 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1999 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
2071 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
@@ -2109,12 +2181,10 b' msgstr ""'
2109 " True или False, по умолчанию False."
2181 " True или False, по умолчанию False."
2110
2182
2111 msgid ""
2183 msgid ""
2112 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
2184 " :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert."
2113 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
2185 msgstr ""
2114 msgstr ""
2186 " :convert.hg.revs: набор ревизий (revset), задающий исходные ревизии\n"
2115 " :convert.hg.startrev: конвертировать указанную ревизию и все ее\n"
2187 " для конвертации."
2116 " дочерние ревизии. Принимает номер ревизии Mercurial,\n"
2117 " по умолчанию 0."
2118
2188
2119 msgid ""
2189 msgid ""
2120 " CVS Source\n"
2190 " CVS Source\n"
@@ -2378,69 +2448,6 b' msgstr ""'
2378 " True.\n"
2448 " True.\n"
2379 " "
2449 " "
2380
2450
2381 msgid "create changeset information from CVS"
2382 msgstr "получить информацию о наборе изменений из CVS"
2383
2384 msgid ""
2385 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
2386 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
2387 " cvsps."
2388 msgstr ""
2389 " Эта команда используется в качестве отладочного инструмента для \n"
2390 " конвертера CVS->Mercurial и может быть использована в качестве \n"
2391 " замены для cvsps"
2392
2393 msgid ""
2394 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
2395 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
2396 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
2397 " dates."
2398 msgstr ""
2399 " Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n"
2400 " текущего каталога (или другого указанного каталога) в хранилище\n"
2401 " CVS и преобразует ее журнал в последовательность наборов изменений\n"
2402 " основанных на соответствующих журнальных записях и датах."
2403
2404 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
2405 msgstr ""
2406 "файл переназначения имен пользователей (УСТАРЕЛО, используйте --authormap)"
2407
2408 msgid "source repository type"
2409 msgstr "тип хранилища источника"
2410
2411 msgid "destination repository type"
2412 msgstr "тип хранилища назначения"
2413
2414 msgid "import up to target revision REV"
2415 msgstr "импортировать до ревизии РЕВИЗИЯ"
2416
2417 msgid "remap usernames using this file"
2418 msgstr "переназначить имена пользователей используя этот файл"
2419
2420 msgid "remap file names using contents of file"
2421 msgstr "переназначить имена файлов согласно файлу"
2422
2423 msgid "splice synthesized history into place"
2424 msgstr "срастить синтезированную историю в заданных точках"
2425
2426 msgid "change branch names while converting"
2427 msgstr "изменить имена веток при конвертации"
2428
2429 msgid "try to sort changesets by branches"
2430 msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по веткам"
2431
2432 msgid "try to sort changesets by date"
2433 msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по дате"
2434
2435 msgid "preserve source changesets order"
2436 msgstr "сохранять порядок ревизий источника"
2437
2438 msgid "try to reorder closed revisions"
2439 msgstr "пытаться переупорядочить закрытые ревизии"
2440
2441 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2442 msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
2443
2444 msgid "only return changes on specified branches"
2451 msgid "only return changes on specified branches"
2445 msgstr "возвращать только изменения на указанных ветках"
2452 msgstr "возвращать только изменения на указанных ветках"
2446
2453
@@ -2474,6 +2481,29 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8"'
2474 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
2481 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
2475 msgstr "hg debugcvsps [ПАРАМЕТР]... [ПУТЬ]..."
2482 msgstr "hg debugcvsps [ПАРАМЕТР]... [ПУТЬ]..."
2476
2483
2484 msgid "create changeset information from CVS"
2485 msgstr "получить информацию о наборе изменений из CVS"
2486
2487 msgid ""
2488 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
2489 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
2490 " cvsps."
2491 msgstr ""
2492 " Эта команда используется в качестве отладочного инструмента для \n"
2493 " конвертера CVS->Mercurial и может быть использована в качестве \n"
2494 " замены для cvsps"
2495
2496 msgid ""
2497 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
2498 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
2499 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
2500 " dates."
2501 msgstr ""
2502 " Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n"
2503 " текущего каталога (или другого указанного каталога) в хранилище\n"
2504 " CVS и преобразует ее журнал в последовательность наборов изменений\n"
2505 " основанных на соответствующих журнальных записях и датах."
2506
2477 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
2507 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
2478 msgstr ":svnrev: Строка. Номер сконвертированной ревизии subversion."
2508 msgstr ":svnrev: Строка. Номер сконвертированной ревизии subversion."
2479
2509
@@ -2519,8 +2549,8 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb0 %s.%s \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb0 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd1\x8e\xd1\x89\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8a\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x82"'
2519 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2549 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2520 msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\""
2550 msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\""
2521
2551
2522 #, python-format
2552 #, fuzzy, python-format
2523 msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
2553 msgid "%s entry %s is not a valid revision identifier"
2524 msgstr "элемент splicemap %s не является корректным идентификатором ревизии"
2554 msgstr "элемент splicemap %s не является корректным идентификатором ревизии"
2525
2555
2526 #, python-format
2556 #, python-format
@@ -2793,6 +2823,10 b' msgstr "%s:%d: \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0 %r\\n"'
2793 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2823 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2794 msgstr "исходное хранилище не поддерживает --filemap"
2824 msgstr "исходное хранилище не поддерживает --filemap"
2795
2825
2826 #, fuzzy, python-format
2827 msgid "warning: %s parent %s is missing\n"
2828 msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n"
2829
2796 #, python-format
2830 #, python-format
2797 msgid "%s does not look like a Git repository"
2831 msgid "%s does not look like a Git repository"
2798 msgstr "%s не похож на хранилище Git"
2832 msgstr "%s не похож на хранилище Git"
@@ -2804,6 +2838,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b git"'
2804 msgid "cannot read %r object at %s"
2838 msgid "cannot read %r object at %s"
2805 msgstr "не могу прочитать объект %r в %s"
2839 msgstr "не могу прочитать объект %r в %s"
2806
2840
2841 #, fuzzy, python-format
2842 msgid "cannot read %r object at %s: %s"
2843 msgstr "не могу прочитать объект %r в %s"
2844
2807 #, python-format
2845 #, python-format
2808 msgid "cannot read submodules config file in %s"
2846 msgid "cannot read submodules config file in %s"
2809 msgstr "не удается прочитать файл настроек субмодулей в %s"
2847 msgstr "не удается прочитать файл настроек субмодулей в %s"
@@ -2875,6 +2913,9 b' msgstr ""'
2875 msgid "%s is not a valid start revision"
2913 msgid "%s is not a valid start revision"
2876 msgstr "%s не является допустимой начальной ревизией"
2914 msgstr "%s не является допустимой начальной ревизией"
2877
2915
2916 msgid "hg.revs cannot be combined with hg.startrev or --rev"
2917 msgstr "hg.revs не может использоваться с hg.startrev или --rev"
2918
2878 #, python-format
2919 #, python-format
2879 msgid "ignoring: %s\n"
2920 msgid "ignoring: %s\n"
2880 msgstr "игнорируется: %s\n"
2921 msgstr "игнорируется: %s\n"
@@ -3161,8 +3202,8 b' msgstr ""'
3161 " [repository]\n"
3202 " [repository]\n"
3162 " native = LF"
3203 " native = LF"
3163
3204
3164 msgid ""
3205 #, fuzzy
3165 ".. note::\n"
3206 msgid ""
3166 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
3207 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
3167 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
3208 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
3168 msgstr ""
3209 msgstr ""
@@ -3409,6 +3450,27 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe --rev \xd0\xb8 --change"'
3409 msgid "cleaning up temp directory\n"
3450 msgid "cleaning up temp directory\n"
3410 msgstr "очистка временного каталога\n"
3451 msgstr "очистка временного каталога\n"
3411
3452
3453 msgid "CMD"
3454 msgstr "КОМАНДА"
3455
3456 msgid "comparison program to run"
3457 msgstr "запускаемая программа сравнения"
3458
3459 msgid "OPT"
3460 msgstr "ОПЦИЯ"
3461
3462 msgid "pass option to comparison program"
3463 msgstr "передать ОПЦИЮ программе сравнения"
3464
3465 msgid "revision"
3466 msgstr "ревизия"
3467
3468 msgid "change made by revision"
3469 msgstr "изменения, сделанные в ревизии"
3470
3471 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
3472 msgstr "hg extdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
3473
3412 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
3474 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
3413 msgstr "Использовать внешнюю программу поиска отличий между ревизиями"
3475 msgstr "Использовать внешнюю программу поиска отличий между ревизиями"
3414
3476
@@ -3445,27 +3507,6 b' msgstr ""'
3445 " ревизии, рабочая копия сравнивается с родительской ревизией\n"
3507 " ревизии, рабочая копия сравнивается с родительской ревизией\n"
3446 " из хранилища."
3508 " из хранилища."
3447
3509
3448 msgid "CMD"
3449 msgstr "КОМАНДА"
3450
3451 msgid "comparison program to run"
3452 msgstr "запускаемая программа сравнения"
3453
3454 msgid "OPT"
3455 msgstr "ОПЦИЯ"
3456
3457 msgid "pass option to comparison program"
3458 msgstr "передать ОПЦИЮ программе сравнения"
3459
3460 msgid "revision"
3461 msgstr "ревизия"
3462
3463 msgid "change made by revision"
3464 msgstr "изменения, сделанные в ревизии"
3465
3466 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
3467 msgstr "hg extdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
3468
3469 #, python-format
3510 #, python-format
3470 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
3511 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
3471 msgstr "использовать %(path)s для сравнения хранилища (или выбранных файлов)"
3512 msgstr "использовать %(path)s для сравнения хранилища (или выбранных файлов)"
@@ -3553,10 +3594,25 b' msgstr "factotum \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82"'
3553 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
3594 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
3554 msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)"
3595 msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)"
3555
3596
3597 msgid "a specific revision you would like to pull"
3598 msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть"
3599
3600 msgid "edit commit message"
3601 msgstr "редактировать сообщение фиксации"
3602
3603 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
3604 msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)"
3605
3606 msgid "switch parents when merging"
3607 msgstr "поменять родителей при слиянии"
3608
3609 msgid "hg fetch [SOURCE]"
3610 msgstr "hg fetch [ИСТОЧНИК]"
3611
3556 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
3612 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
3557 msgstr ""
3613 msgstr ""
3558 "затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние "
3614 "затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние при "
3559 "при необходимости."
3615 "необходимости."
3560
3616
3561 msgid ""
3617 msgid ""
3562 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
3618 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
@@ -3648,21 +3704,6 b' msgid "new changeset %d:%s merges remote'
3648 msgstr ""
3704 msgstr ""
3649 "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
3705 "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
3650
3706
3651 msgid "a specific revision you would like to pull"
3652 msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть"
3653
3654 msgid "edit commit message"
3655 msgstr "редактировать сообщение фиксации"
3656
3657 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
3658 msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)"
3659
3660 msgid "switch parents when merging"
3661 msgstr "поменять родителей при слиянии"
3662
3663 msgid "hg fetch [SOURCE]"
3664 msgstr "hg fetch [ИСТОЧНИК]"
3665
3666 msgid "commands to sign and verify changesets"
3707 msgid "commands to sign and verify changesets"
3667 msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений"
3708 msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений"
3668
3709
@@ -3723,6 +3764,9 b' msgstr "\xd0\xa2\xd0\x95\xd0\x9a\xd0\xa1\xd0\xa2"'
3723 msgid "commit message"
3764 msgid "commit message"
3724 msgstr "сообщение фиксации"
3765 msgstr "сообщение фиксации"
3725
3766
3767 msgid "invoke editor on commit messages"
3768 msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации"
3769
3726 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
3770 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
3727 msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..."
3771 msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..."
3728
3772
@@ -3763,10 +3807,16 b' msgstr ""'
3763 msgid "unknown signature version"
3807 msgid "unknown signature version"
3764 msgstr "неизвестная версия подписи"
3808 msgstr "неизвестная версия подписи"
3765
3809
3766 msgid "command to view revision graphs from a shell"
3810 #, fuzzy
3811 msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)"
3767 msgstr "команда для просмотра графа ревизий в командной строке"
3812 msgstr "команда для просмотра графа ревизий в командной строке"
3768
3813
3769 msgid ""
3814 msgid ""
3815 "The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n"
3816 "since version 2.3."
3817 msgstr "Функции этого расширения включены в ядро Mercurial с версии 2.3."
3818
3819 msgid ""
3770 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
3820 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
3771 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
3821 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
3772 "revision graph is also shown.\n"
3822 "revision graph is also shown.\n"
@@ -3991,43 +4041,6 b' msgstr ""'
3991 "В контекстное меню ревизий теперь будут включены дополнительные пункты\n"
4041 "В контекстное меню ревизий теперь будут включены дополнительные пункты\n"
3992 "для запуска vdiff для выбранных или ревизий или ревизий под курсором.\n"
4042 "для запуска vdiff для выбранных или ревизий или ревизий под курсором.\n"
3993
4043
3994 msgid "diff trees from two commits"
3995 msgstr "различия деревьев при двух фиксациях"
3996
3997 msgid "output common ancestor information"
3998 msgstr "вывод информации об общем предке"
3999
4000 msgid "cat a specific revision"
4001 msgstr "вывести указанную ревизию"
4002
4003 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
4004 msgstr "cat-file: не задан тип или ревизия\n"
4005
4006 # BUG
4007 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
4008 msgstr "прервано: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n"
4009
4010 msgid "parse given revisions"
4011 msgstr "разбор заданных ревизий"
4012
4013 msgid "print revisions"
4014 msgstr "напечатать ревизии"
4015
4016 msgid "print extension options"
4017 msgstr "напечатать параметры расширения"
4018
4019 msgid "start interactive history viewer"
4020 msgstr "запустить интерактивный обозреватель истории"
4021
4022 msgid "NUM"
4023 msgstr "КОЛ-ВО"
4024
4025 msgid "limit number of changes displayed"
4026 msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений"
4027
4028 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
4029 msgstr "hg view [-l ПРЕДЕЛ] [ДИАПАЗОН_РЕВИЗИЙ]"
4030
4031 msgid "generate patch"
4044 msgid "generate patch"
4032 msgstr "generate patch"
4045 msgstr "generate patch"
4033
4046
@@ -4046,17 +4059,27 b' msgstr "detect copies"'
4046 msgid "search"
4059 msgid "search"
4047 msgstr "search"
4060 msgstr "search"
4048
4061
4049 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
4062 msgid "diff trees from two commits"
4050 msgstr "hg git-diff-tree [ПАРАМЕТР]... УЗЕЛ1 УЗЕЛ2 [ФАЙЛ]..."
4063 msgstr "различия деревьев при двух фиксациях"
4064
4065 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
4066 msgstr "hg debug-merge-base РЕВИЗИЯ РЕВИЗИЯ"
4067
4068 msgid "output common ancestor information"
4069 msgstr "вывод информации об общем предке"
4051
4070
4052 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
4071 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
4053 msgstr "hg debug-cat-file [ПАРАМЕТР]... ТИП ФАЙЛ"
4072 msgstr "hg debug-cat-file [ПАРАМЕТР]... ТИП ФАЙЛ"
4054
4073
4055 msgid "hg debug-config"
4074 msgid "cat a specific revision"
4056 msgstr "hg debug-config"
4075 msgstr "вывести указанную ревизию"
4057
4076
4058 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
4077 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
4059 msgstr "hg debug-merge-base РЕВИЗИЯ РЕВИЗИЯ"
4078 msgstr "cat-file: не задан тип или ревизия\n"
4079
4080 # BUG
4081 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
4082 msgstr "прервано: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n"
4060
4083
4061 #. i18n: bisect changeset status
4084 #. i18n: bisect changeset status
4062 msgid "ignored"
4085 msgid "ignored"
@@ -4065,6 +4088,9 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb5"'
4065 msgid "hg debug-rev-parse REV"
4088 msgid "hg debug-rev-parse REV"
4066 msgstr "hg debug-rev-parse РЕВИЗИЯ"
4089 msgstr "hg debug-rev-parse РЕВИЗИЯ"
4067
4090
4091 msgid "parse given revisions"
4092 msgstr "разбор заданных ревизий"
4093
4068 msgid "header"
4094 msgid "header"
4069 msgstr "заголовок"
4095 msgstr "заголовок"
4070
4096
@@ -4077,8 +4103,26 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb8"'
4077 msgid "max-count"
4103 msgid "max-count"
4078 msgstr "максимальное количество"
4104 msgstr "максимальное количество"
4079
4105
4080 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
4106 msgid "print revisions"
4081 msgstr "hg debug-rev-list [ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
4107 msgstr "напечатать ревизии"
4108
4109 msgid "hg debug-config"
4110 msgstr "hg debug-config"
4111
4112 msgid "print extension options"
4113 msgstr "напечатать параметры расширения"
4114
4115 msgid "NUM"
4116 msgstr "КОЛ-ВО"
4117
4118 msgid "limit number of changes displayed"
4119 msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений"
4120
4121 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
4122 msgstr "hg view [-l ПРЕДЕЛ] [ДИАПАЗОН_РЕВИЗИЙ]"
4123
4124 msgid "start interactive history viewer"
4125 msgstr "запустить интерактивный обозреватель истории"
4082
4126
4083 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
4127 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
4084 msgstr "подсветка синтаксиса для hgweb (требует Pygments)"
4128 msgstr "подсветка синтаксиса для hgweb (требует Pygments)"
@@ -4156,14 +4200,16 b' msgstr ""'
4156 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
4200 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
4157 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
4201 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
4158
4202
4203 #, fuzzy
4159 msgid ""
4204 msgid ""
4160 " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n"
4205 " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n"
4161 " #\n"
4206 " #\n"
4207 " # Commits are listed from least to most recent\n"
4208 " #\n"
4162 " # Commands:\n"
4209 " # Commands:\n"
4163 " # p, pick = use commit\n"
4210 " # p, pick = use commit\n"
4164 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
4211 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
4165 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and "
4212 " # f, fold = use commit, but combine it with the one above\n"
4166 "N-1)\n"
4167 " # d, drop = remove commit from history\n"
4213 " # d, drop = remove commit from history\n"
4168 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
4214 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
4169 " #"
4215 " #"
@@ -4295,10 +4341,11 b' msgstr ""'
4295 "шаг. Вам будет предложено ввести новое сообщение фиксации, при этом\n"
4341 "шаг. Вам будет предложено ввести новое сообщение фиксации, при этом\n"
4296 "по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии."
4342 "по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии."
4297
4343
4344 #, fuzzy
4298 msgid ""
4345 msgid ""
4299 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
4346 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
4300 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
4347 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
4301 "``edit`` immediately followed by ``hg histedit --continue``."
4348 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
4302 msgstr ""
4349 msgstr ""
4303 "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n"
4350 "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n"
4304 "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n"
4351 "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n"
@@ -4386,14 +4433,16 b' msgstr ""'
4386
4433
4387 # NOT-SURE commit - ревизия?
4434 # NOT-SURE commit - ревизия?
4388 #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated
4435 #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated
4389 #, python-format
4436 #, fuzzy, python-format
4390 msgid ""
4437 msgid ""
4391 "# Edit history between %s and %s\n"
4438 "# Edit history between %s and %s\n"
4392 "#\n"
4439 "#\n"
4440 "# Commits are listed from least to most recent\n"
4441 "#\n"
4393 "# Commands:\n"
4442 "# Commands:\n"
4394 "# p, pick = use commit\n"
4443 "# p, pick = use commit\n"
4395 "# e, edit = use commit, but stop for amending\n"
4444 "# e, edit = use commit, but stop for amending\n"
4396 "# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n"
4445 "# f, fold = use commit, but combine it with the one above\n"
4397 "# d, drop = remove commit from history\n"
4446 "# d, drop = remove commit from history\n"
4398 "# m, mess = edit message without changing commit content\n"
4447 "# m, mess = edit message without changing commit content\n"
4399 "#\n"
4448 "#\n"
@@ -4494,12 +4543,12 b' msgstr ""'
4494 " неоднозначные исходящие ревизии, которые могут запутать пользователя:\n"
4543 " неоднозначные исходящие ревизии, которые могут запутать пользователя:\n"
4495 " например, имеется несколько веток с исходящими ревизиями."
4544 " например, имеется несколько веток с исходящими ревизиями."
4496
4545
4546 #, fuzzy
4497 msgid ""
4547 msgid ""
4498 " Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
4548 " Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
4499 " instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
4549 " instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
4500 " such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
4550 " such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
4501 " selecting revisions.\n"
4551 " selecting revisions."
4502 " "
4503 msgstr ""
4552 msgstr ""
4504 " Используйте \"min(outgoing() and ::.)\" или схожую спецификацию\n"
4553 " Используйте \"min(outgoing() and ::.)\" или схожую спецификацию\n"
4505 " revset вместо --outgoing, чтобы точно указать редактируемые ревизии\n"
4554 " revset вместо --outgoing, чтобы точно указать редактируемые ревизии\n"
@@ -4507,6 +4556,18 b' msgstr ""'
4507 "revsets`.\n"
4556 "revsets`.\n"
4508 " "
4557 " "
4509
4558
4559 msgid ""
4560 " Returns 0 on success, 1 if user intervention is required (not only\n"
4561 " for intentional \"edit\" command, but also for resolving unexpected\n"
4562 " conflicts).\n"
4563 " "
4564 msgstr ""
4565 " Возвращает 0 в случае успеха, 1 если требуется вмешательство "
4566 "пользователя\n"
4567 " (не только при намеренном использовании команды \"edit\", но также\n"
4568 " для разрешения непредвиденных конфликтов.\n"
4569 " "
4570
4510 msgid "source has mq patches applied"
4571 msgid "source has mq patches applied"
4511 msgstr "источник имеет наложенные патчи mq"
4572 msgstr "источник имеет наложенные патчи mq"
4512
4573
@@ -4532,14 +4593,16 b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd1\x81 --outgoing"'
4532 msgid "histedit requires exactly one ancestor revision"
4593 msgid "histedit requires exactly one ancestor revision"
4533 msgstr "histedit требует ровно одну ревизию-предка"
4594 msgstr "histedit требует ровно одну ревизию-предка"
4534
4595
4596 #, fuzzy
4597 msgid "The specified revisions must have exactly one common root"
4598 msgstr "добавить указанный файл при следующей фиксации"
4599
4535 #, python-format
4600 #, python-format
4536 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
4601 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
4537 msgstr "%s не является предком рабочего каталога"
4602 msgstr "%s не является предком рабочего каталога"
4538
4603
4539 #, python-format
4604 msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state"
4540 msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
4605 msgstr "\"histedit --abort\" - сбросить признак ошибки"
4541 msgstr ""
4542 "обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" снова"
4543
4606
4544 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4607 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4545 msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
4608 msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
@@ -4597,210 +4660,6 b' msgstr "histedit \xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbd\xd1\x8f\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f"'
4597 msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
4660 msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
4598 msgstr "используйте 'hg histedit --continue' или 'hg histedit --abort'"
4661 msgstr "используйте 'hg histedit --continue' или 'hg histedit --abort'"
4599
4662
4600 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4601 msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
4602
4603 msgid "start an inotify server for this repository"
4604 msgstr "запустить сервер inotify для данного хранилища"
4605
4606 msgid "debugging information for inotify extension"
4607 msgstr "отладочная информация для расширения inotify"
4608
4609 msgid ""
4610 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
4611 " "
4612 msgstr ""
4613 " Печатает список каталогов, отслеживаемых сервером inotify.\n"
4614 " "
4615
4616 msgid "directories being watched:\n"
4617 msgstr "отслеживаемые каталоги:\n"
4618
4619 msgid "run server in background"
4620 msgstr "запустить сервер в фоновом режиме"
4621
4622 msgid "used internally by daemon mode"
4623 msgstr "используется внутренней реализацией в режиме демона"
4624
4625 msgid "minutes to sit idle before exiting"
4626 msgstr "количество минут неактивности перед выходом"
4627
4628 msgid "name of file to write process ID to"
4629 msgstr "имя файла для записи ID процесса"
4630
4631 msgid "hg inserve [OPTION]..."
4632 msgstr "hg inserve [ПАРАМЕТР]..."
4633
4634 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
4635 msgstr ""
4636 "inotify-client: обнаружен мертвый сокет inotify-сервера; закрываем его\n"
4637
4638 #, python-format
4639 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
4640 msgstr "inotify-client: не удается запустить сервер inotify: %s\n"
4641
4642 #, python-format
4643 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
4644 msgstr ""
4645 "inotify-client: не удается наладить общение с новым сервером inotify: %s\n"
4646
4647 #, python-format
4648 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
4649 msgstr "inotify-client: не удается соединиться с сервером inotify: %s\n"
4650
4651 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
4652 msgstr "inotify-client: получен пустой ответ от сервера inotify"
4653
4654 #, python-format
4655 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
4656 msgstr "(inotify: получен ответ от сервера несовместимой версии %d)\n"
4657
4658 #, python-format
4659 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
4660 msgstr "(inotify: получен ответ '%s', ожидался '%s')\n"
4661
4662 msgid "this system does not seem to support inotify"
4663 msgstr "ваша система, похоже, не поддерживает inotify"
4664
4665 #, python-format
4666 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
4667 msgstr ""
4668 "*** текущее предельное количество наблюдений inotify на одного пользователя "
4669 "- %s\n"
4670
4671 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
4672 msgstr ""
4673 "*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого "
4674 "хранилища\n"
4675
4676 msgid "*** counting directories: "
4677 msgstr "*** подсчет каталогов: "
4678
4679 #, python-format
4680 msgid "found %d\n"
4681 msgstr "найдено %d\n"
4682
4683 #, python-format
4684 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
4685 msgstr "*** чтобы поднять предел с %d до %d (с правами root):)\n"
4686
4687 #, python-format
4688 msgid "*** echo %d > %s\n"
4689 msgstr "*** echo %d > %s\n"
4690
4691 #, python-format
4692 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
4693 msgstr "невозможно отслеживать %s пока не будет повышен предел наблюдений"
4694
4695 #, python-format
4696 msgid "inotify service not available: %s"
4697 msgstr "служба inotify недоступна: %s"
4698
4699 #, python-format
4700 msgid "watching %r\n"
4701 msgstr "наблюдаем за %r\n"
4702
4703 #, python-format
4704 msgid "watching directories under %r\n"
4705 msgstr "наблюдаем за каталогами в %r\n"
4706
4707 #, python-format
4708 msgid "%s event: created %s\n"
4709 msgstr "%s событие: создан %s\n"
4710
4711 #, python-format
4712 msgid "%s event: deleted %s\n"
4713 msgstr "%s событие: %s удален\n"
4714
4715 #, python-format
4716 msgid "%s event: modified %s\n"
4717 msgstr "%s событие: %s изменен\n"
4718
4719 #, python-format
4720 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
4721 msgstr "файловая система, содержащая %s, была отмонтирована\n"
4722
4723 #, python-format
4724 msgid "%s readable: %d bytes\n"
4725 msgstr "%s доступно для чтения: %d байт\n"
4726
4727 #, python-format
4728 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
4729 msgstr "%s достигнут предел - отцепляем хук\n"
4730
4731 #, python-format
4732 msgid "%s reading %d events\n"
4733 msgstr "%s читает %d событий\n"
4734
4735 #, python-format
4736 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
4737 msgstr "%s присоединяем хук заново, можно прочитать %d байт\n"
4738
4739 msgid "finished setup\n"
4740 msgstr "установка завершена\n"
4741
4742 #, python-format
4743 msgid "status: %r %s -> %s\n"
4744 msgstr "состояние: %r %s -> %s\n"
4745
4746 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
4747 msgstr "повторное сканирование из-за изменения .hgignore\n"
4748
4749 msgid "cannot start: socket is already bound"
4750 msgstr "не удается запуститься: сокет уже привязан"
4751
4752 #, python-format
4753 msgid "answering query for %r\n"
4754 msgstr "отвечаем на запрос для %r\n"
4755
4756 #, python-format
4757 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
4758 msgstr "получен запрос от клиента несовместимой версии %d\n"
4759
4760 #, python-format
4761 msgid "unrecognized query type: %s\n"
4762 msgstr "неизвестный тип запроса: %s\n"
4763
4764 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
4765 msgstr "раскрывает выражения в журнале изменений и сводках"
4766
4767 msgid ""
4768 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
4769 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
4770 "expression, much like InterWiki does."
4771 msgstr ""
4772 "Это расширение позволяет использовать в сводках выражения особого вида,\n"
4773 "которые автоматически раскрываются в ссылки или любое другое произвольное\n"
4774 "выражение, как это делается в InterWiki."
4775
4776 msgid ""
4777 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
4778 "in your hgrc::"
4779 msgstr ""
4780 "Примеры шаблонов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n"
4781 "использованы в вашем hgrc::"
4782
4783 msgid ""
4784 " [interhg]\n"
4785 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
4786 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
4787 "i\n"
4788 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
4789 msgstr ""
4790 " [interhg]\n"
4791 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
4792 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
4793 "i\n"
4794 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
4795
4796 #, python-format
4797 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
4798 msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n"
4799
4800 #, python-format
4801 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
4802 msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n"
4803
4804 msgid "expand keywords in tracked files"
4663 msgid "expand keywords in tracked files"
4805 msgstr "выполнять подстановку ключевых слов в отслеживаемых файлах"
4664 msgstr "выполнять подстановку ключевых слов в отслеживаемых файлах"
4806
4665
@@ -4860,8 +4719,8 b' msgstr ""'
4860 "#умолчанию\n"
4719 "#умолчанию\n"
4861 " svn = True"
4720 " svn = True"
4862
4721
4863 msgid ""
4722 #, fuzzy
4864 ".. note::\n"
4723 msgid ""
4865 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
4724 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
4866 " lose speed in huge repositories."
4725 " lose speed in huge repositories."
4867 msgstr ""
4726 msgstr ""
@@ -5406,10 +5265,6 b' msgstr ""'
5406 " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n"
5265 " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n"
5407 " Подробнее см. :hg:`help urls`."
5266 " Подробнее см. :hg:`help urls`."
5408
5267
5409 # does this require a translation?
5410 msgid " .. container:: verbose"
5411 msgstr " .. container:: verbose"
5412
5413 msgid " Some examples:"
5268 msgid " Some examples:"
5414 msgstr " Несколько примеров:"
5269 msgstr " Несколько примеров:"
5415
5270
@@ -5468,6 +5323,16 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x81\xd1\x85\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb0 URL %r"'
5468 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
5323 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
5469 msgstr "%s не является складом больших файлов"
5324 msgstr "%s не является складом больших файлов"
5470
5325
5326 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
5327 msgstr ""
5328 "минимальный размер (МБ), начиная с которого файлы преобразуются в большие"
5329
5330 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
5331 msgstr "преобразовать из хранилища largefiles в обычное хранилище"
5332
5333 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
5334 msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]"
5335
5471 #, python-format
5336 #, python-format
5472 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
5337 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
5473 msgstr "%s - не локальное хранилище Mercurial"
5338 msgstr "%s - не локальное хранилище Mercurial"
@@ -5527,6 +5392,12 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\\n"'
5527 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
5392 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
5528 msgstr "%d больших файлов загружено, %d удалено\n"
5393 msgstr "%d больших файлов загружено, %d удалено\n"
5529
5394
5395 msgid "pull largefiles for these revisions"
5396 msgstr "затянуть большие файлы для этих ревизий"
5397
5398 msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
5399 msgstr "-r РЕВ... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
5400
5530 msgid "no revisions specified"
5401 msgid "no revisions specified"
5531 msgstr "ревизии не заданы"
5402 msgstr "ревизии не заданы"
5532
5403
@@ -5538,22 +5409,6 b' msgstr "\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8f\xd0\xb3\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8 %s\\n"'
5538 msgid "%d largefiles cached\n"
5409 msgid "%d largefiles cached\n"
5539 msgstr "%d больших файлов закэшировано\n"
5410 msgstr "%d больших файлов закэшировано\n"
5540
5411
5541 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
5542 msgstr ""
5543 "минимальный размер (МБ), начиная с которого файлы преобразуются в большие"
5544
5545 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
5546 msgstr "преобразовать из хранилища largefiles в обычное хранилище"
5547
5548 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
5549 msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]"
5550
5551 msgid "pull largefiles for these revisions"
5552 msgstr "затянуть большие файлы для этих ревизий"
5553
5554 msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
5555 msgstr "-r РЕВ... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
5556
5557 #, python-format
5412 #, python-format
5558 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
5413 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
5559 msgstr "largefiles: размер должен быть числом (не %s)\n"
5414 msgstr "largefiles: размер должен быть числом (не %s)\n"
@@ -5616,42 +5471,37 b' msgstr "\xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd1\x8f\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f %s\\n"'
5616 msgid "--normal cannot be used with --large"
5471 msgid "--normal cannot be used with --large"
5617 msgstr "--normal нельзя использовать с --large"
5472 msgstr "--normal нельзя использовать с --large"
5618
5473
5619 msgid "uncommitted local changes"
5474 #, fuzzy
5475 msgid "uncommitted changes"
5620 msgstr "незафиксированные локальные изменения"
5476 msgstr "незафиксированные локальные изменения"
5621
5477
5622 # PROMPT
5478 # PROMPT
5623 #, python-format
5479 #, fuzzy, python-format
5624 msgid ""
5480 msgid ""
5625 "%s has been turned into a largefile\n"
5481 "remote turned local normal file %s into a largefile\n"
5626 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5482 "use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5627 msgstr ""
5483 msgstr ""
5628 "%s был преобразован в большой файл\n"
5484 "%s был преобразован в большой файл\n"
5629 "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?\n"
5485 "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?\n"
5630 "$$ &Largefile $$ &Normal file"
5486 "$$ &Largefile $$ &Normal file"
5631
5487
5632 # PROMPT
5488 # PROMPT
5633 #, python-format
5489 #, fuzzy, python-format
5634 msgid ""
5490 msgid ""
5635 "%s has been turned into a normal file\n"
5491 "remote turned local largefile %s into a normal file\n"
5636 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5492 "keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5637 msgstr ""
5493 msgstr ""
5638 "%s был преобразован в обычный файл\n"
5494 "%s был преобразован в обычный файл\n"
5639 "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?\n"
5495 "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?\n"
5640 "$$ &Largefile $$ &Normal file"
5496 "$$ &Largefile $$ &Normal file"
5641
5497
5642 #, python-format
5498 # PROMPT
5643 msgid "merging %s and %s to %s\n"
5499 #, fuzzy, python-format
5644 msgstr "слияние %s и %s в %s\n"
5645
5646 #, python-format
5647 msgid "merging %s\n"
5648 msgstr "слияние %s\n"
5649
5650 # PROMPT
5651 #, python-format
5652 msgid ""
5500 msgid ""
5653 "largefile %s has a merge conflict\n"
5501 "largefile %s has a merge conflict\n"
5654 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
5502 "ancestor was %s\n"
5503 "keep (l)ocal %s or\n"
5504 "take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other"
5655 msgstr ""
5505 msgstr ""
5656 "конфликт слияния большого файла %s\n"
5506 "конфликт слияния большого файла %s\n"
5657 "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?\n"
5507 "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?\n"
@@ -5685,13 +5535,11 b' msgstr "\xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xbd\xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb5 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0, \xd0\xbd\xd0\xb8 \xd0\xb2 \xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc \xd0\xba\xd1\x8d\xd1\x88\xd0\xb5"'
5685 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5535 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5686 msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n"
5536 msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n"
5687
5537
5688 msgid "largefiles: No remote repo\n"
5689 msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n"
5690
5691 msgid "largefiles: no files to upload\n"
5538 msgid "largefiles: no files to upload\n"
5692 msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n"
5539 msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n"
5693
5540
5694 msgid "largefiles to upload:\n"
5541 #, fuzzy, python-format
5542 msgid "largefiles to upload (%d entities):\n"
5695 msgstr "больших файлов для отправки:\n"
5543 msgstr "больших файлов для отправки:\n"
5696
5544
5697 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5545 #. i18n: column positioning for "hg summary"
@@ -5703,9 +5551,9 b' msgid "largefiles: (no files to upload)\\'
5703 msgstr "largefiles: (нет для загрузки)\n"
5551 msgstr "largefiles: (нет для загрузки)\n"
5704
5552
5705 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5553 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5706 #, python-format
5554 #, fuzzy, python-format
5707 msgid "largefiles: %d to upload\n"
5555 msgid "largefiles: %d entities for %d files to upload\n"
5708 msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
5556 msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n"
5709
5557
5710 #, python-format
5558 #, python-format
5711 msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
5559 msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
@@ -5714,8 +5562,8 b' msgstr "\xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb %s \xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb2 \xd0\xba\xd1\x8d\xd1\x88\xd0\xb5 \xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb3\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd"'
5714 msgid "largefile contents do not match hash"
5562 msgid "largefile contents do not match hash"
5715 msgstr "содержимое большого файла не совпадает с хэш-суммой"
5563 msgstr "содержимое большого файла не совпадает с хэш-суммой"
5716
5564
5717 #, python-format
5565 #, fuzzy, python-format
5718 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
5566 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s\n"
5719 msgstr "largefiles: не удалось поместить %s на склад: %s"
5567 msgstr "largefiles: не удалось поместить %s на склад: %s"
5720
5568
5721 #, python-format
5569 #, python-format
@@ -5725,8 +5573,8 b' msgstr "\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb %s \xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb2 \xd0\xba\xd1\x8d\xd1\x88\xd0\xb5"'
5725 msgid "remote: "
5573 msgid "remote: "
5726 msgstr "отдалённо: "
5574 msgstr "отдалённо: "
5727
5575
5728 #, python-format
5576 #, fuzzy, python-format
5729 msgid "unexpected putlfile response: %s"
5577 msgid "unexpected putlfile response: %r\n"
5730 msgstr "непредвиденный ответ при размещении файла: %s"
5578 msgstr "непредвиденный ответ при размещении файла: %s"
5731
5579
5732 msgid "putlfile failed:"
5580 msgid "putlfile failed:"
@@ -5742,8 +5590,8 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82:"'
5742 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
5590 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
5743 msgstr "remotestore: не могу поместить %s на отдаленный склад %s"
5591 msgstr "remotestore: не могу поместить %s на отдаленный склад %s"
5744
5592
5745 #, python-format
5593 #, fuzzy, python-format
5746 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
5594 msgid "remotestore: put %s to remote store %s\n"
5747 msgstr "remotestore: %s передается на отдаленный склад %s"
5595 msgstr "remotestore: %s передается на отдаленный склад %s"
5748
5596
5749 #, python-format
5597 #, python-format
@@ -5758,6 +5606,10 b' msgstr "\xd0\x9d\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 %s: %s: \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xbe\\n"'
5758 msgid "changeset %s: %s missing\n"
5606 msgid "changeset %s: %s missing\n"
5759 msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n"
5607 msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n"
5760
5608
5609 #, fuzzy, python-format
5610 msgid "required features are not supported in the destination: %s"
5611 msgstr "показать наборы изменений, отсутствующие в другом хранилище"
5612
5761 #, python-format
5613 #, python-format
5762 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
5614 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
5763 msgstr "файл \"%s\" подменяет большой файл"
5615 msgstr "файл \"%s\" подменяет большой файл"
@@ -5910,16 +5762,24 b' msgstr ""'
5910 " [mq]\n"
5762 " [mq]\n"
5911 " keepchanges = True"
5763 " keepchanges = True"
5912
5764
5765 #, fuzzy
5913 msgid ""
5766 msgid ""
5914 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
5767 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
5915 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
5768 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
5916 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
5769 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored."
5917 msgstr ""
5770 msgstr ""
5918 "заставляет эти команды вести себя так, как будто был указан --keep-changes,\n"
5771 "заставляет эти команды вести себя так, как будто был указан --keep-changes,\n"
5919 "при этом локальные изменения без конфликтов сохраняются. Если указаны\n"
5772 "при этом локальные изменения без конфликтов сохраняются. Если указаны\n"
5920 "несовместимые параметры, такие как -f/--force и --exact, этот параметр\n"
5773 "несовместимые параметры, такие как -f/--force и --exact, этот параметр\n"
5921 "игнорируется.\n"
5774 "игнорируется.\n"
5922
5775
5776 msgid ""
5777 "This extension used to provide a strip command. This command now lives\n"
5778 "in the strip extension.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Это расширение раньше предоставляло команду \"strip\". Сейчас эта\n"
5781 "команда вынесена в расширение \"strip\".\n"
5782
5923 msgid "print first line of patch header"
5783 msgid "print first line of patch header"
5924 msgstr "печатать первую строку заголовка патча"
5784 msgstr "печатать первую строку заголовка патча"
5925
5785
@@ -6077,12 +5937,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb9"'
6077 msgid "working directory revision is not qtip"
5937 msgid "working directory revision is not qtip"
6078 msgstr "ревизия рабочего каталога не оконечная ревизия mq (qtip)"
5938 msgstr "ревизия рабочего каталога не оконечная ревизия mq (qtip)"
6079
5939
6080 #, python-format
5940 #, fuzzy
6081 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
5941 msgid "local changed subrepos found, refresh first"
6082 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
5942 msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться"
6083
6084 msgid "local changes found"
6085 msgstr "найдены локальные изменения"
6086
5943
6087 #, python-format
5944 #, python-format
6088 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
5945 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
@@ -6114,6 +5971,11 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83 \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb5\xd0\xb9 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"'
6114 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
5971 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
6115 msgstr "невозможно записать патч \"%s\": %s"
5972 msgstr "невозможно записать патч \"%s\": %s"
6116
5973
5974 #. i18n: this message is shown in editor with "HG: " prefix
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Leave message empty to use default message."
5977 msgstr "HG: Оставьте сообщение пустым, чтобы отменить фиксацию."
5978
6117 #, python-format
5979 #, python-format
6118 msgid "error unlinking %s\n"
5980 msgid "error unlinking %s\n"
6119 msgstr "ошибка при удалении (unlinking) %s\n"
5981 msgstr "ошибка при удалении (unlinking) %s\n"
@@ -6769,9 +6631,6 b' msgstr ""'
6769 " раздел справки (diffs) для дополнительной информации о формате различий\n"
6631 " раздел справки (diffs) для дополнительной информации о формате различий\n"
6770 " в стиле git."
6632 " в стиле git."
6771
6633
6772 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
6773 msgstr "параметр \"-e\" несовместим с \"-m\" или \"-l\""
6774
6775 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
6634 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
6776 msgstr "hg qdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
6635 msgstr "hg qdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
6777
6636
@@ -6899,9 +6758,8 b' msgstr ""'
6899 " Без аргументов печатает активных в данный момент стражей.\n"
6758 " Без аргументов печатает активных в данный момент стражей.\n"
6900 " С аргументами устанавливает стражей для заданного патча."
6759 " С аргументами устанавливает стражей для заданного патча."
6901
6760
6902 msgid ""
6761 #, fuzzy
6903 " .. note::\n"
6762 msgid " Specifying negative guards now requires '--'."
6904 " Specifying negative guards now requires '--'."
6905 msgstr ""
6763 msgstr ""
6906 " .. note::\n"
6764 " .. note::\n"
6907 " задание отрицательного стража теперь требует '--'."
6765 " задание отрицательного стража теперь требует '--'."
@@ -7075,110 +6933,6 b' msgstr "\xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c %s \xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82, \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 -f \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"'
7075 msgid "copy %s to %s\n"
6933 msgid "copy %s to %s\n"
7076 msgstr "копирование %s в %s\n"
6934 msgstr "копирование %s в %s\n"
7077
6935
7078 msgid ""
7079 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
7080 "option)"
7081 msgstr ""
7082 "срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого "
7083 "параметра"
7084
7085 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
7086 msgstr ""
7087 "принудительно изъять наборы изменений, отбросить незафиксированные изменения "
7088 "(без резервной копии)."
7089
7090 msgid ""
7091 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
7092 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
7093 msgstr ""
7094 "укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
7095 "большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
7096
7097 msgid "no backups"
7098 msgstr "без резервного копирования"
7099
7100 msgid "no backups (DEPRECATED)"
7101 msgstr "без резервного копирования (УСТАРЕЛО)"
7102
7103 msgid "ignored (DEPRECATED)"
7104 msgstr "игнорируется (УСТАРЕЛО)"
7105
7106 msgid "do not modify working copy during strip"
7107 msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip"
7108
7109 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
7110 msgstr "удалить ревизии, доступные только через указанную закладку"
7111
7112 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
7113 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B закладка] [-r] РЕВИЗИЯ..."
7114
7115 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
7116 msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища"
7117
7118 msgid ""
7119 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
7120 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
7121 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
7122 " case changes will be discarded."
7123 msgstr ""
7124 " Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n"
7125 " Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, операция\n"
7126 " отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n"
7127 " изменения будут отброшены."
7128
7129 msgid ""
7130 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
7131 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
7132 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
7133 " completes."
7134 msgstr ""
7135 " Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n"
7136 " будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n"
7137 " срезаемого родителя после завершения операции."
7138
7139 msgid ""
7140 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
7141 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
7142 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
7143 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
7144 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
7145 " restore."
7146 msgstr ""
7147 " Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n"
7148 " в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
7149 " могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/"
7150 "КОМПЛЕКТ`,\n"
7151 " где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n"
7152 " Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n"
7153 " отличаться после восстановления."
7154
7155 msgid ""
7156 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
7157 " operation completes."
7158 msgstr ""
7159 " Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n"
7160 " восстановления сразу после завершения операции."
7161
7162 msgid ""
7163 " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
7164 " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
7165 " been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
7166 msgstr ""
7167 " Strip не изменяет историю, поэтому может быть использована на наборах\n"
7168 " изменений в публичной фазе. Но если вырезанный набор изменений\n"
7169 " был записан в отдаленное хранилище, скорее всего вы затяните его снова."
7170
7171 #, python-format
7172 msgid "bookmark '%s' not found"
7173 msgstr "закладка '%s' не найдена"
7174
7175 #, python-format
7176 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
7177 msgstr "закладк '%s' удалена\n"
7178
7179 msgid "empty revision set"
7180 msgstr "пустой набор ревизий"
7181
7182 msgid "disable all guards"
6936 msgid "disable all guards"
7183 msgstr "отключить всех стражей"
6937 msgstr "отключить всех стражей"
7184
6938
@@ -7896,16 +7650,35 b' msgid "If pager.attend is present, pager'
7896 msgstr "Если задан pager.attend, pager.ignore игнорируется."
7650 msgstr "Если задан pager.attend, pager.ignore игнорируется."
7897
7651
7898 msgid ""
7652 msgid ""
7653 "Lastly, you can enable and disable paging for individual commands with\n"
7654 "the attend-<command> option. This setting takes precedence over\n"
7655 "existing attend and ignore options and defaults::"
7656 msgstr ""
7657 "Наконец, вы можете включить или выключить просмотр для любой команды\n"
7658 "с помощью параметров вида attend-<команда>. Такие параметры имеют\n"
7659 "приоритет перед перед списками в attend и ignore и значениями по\n"
7660 "по умолчанию::"
7661
7662 #, fuzzy
7663 msgid ""
7664 " [pager]\n"
7665 " attend-cat = false"
7666 msgstr ""
7667 " [pager]\n"
7668 " quiet = True"
7669
7670 msgid ""
7899 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
7671 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
7900 "to specify them in your user configuration file."
7672 "to specify them in your user configuration file."
7901 msgstr ""
7673 msgstr ""
7902 "Чтобы игнорировать глобальные команды, такие как :hg:`version` или\n"
7674 "Чтобы игнорировать глобальные команды, такие как :hg:`version` или\n"
7903 ":hg:`help`, необходимо указать из вашем конфигурационном файле."
7675 ":hg:`help`, необходимо указать из вашем конфигурационном файле."
7904
7676
7677 #, fuzzy
7905 msgid ""
7678 msgid ""
7906 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
7679 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
7907 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
7680 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
7908 "normal behavior.\n"
7681 "normal behavior."
7909 msgstr ""
7682 msgstr ""
7910 "Параметр командной строки --pager=... также может использоваться, чтобы\n"
7683 "Параметр командной строки --pager=... также может использоваться, чтобы\n"
7911 "контролировать используемую программу просмотра. Используйте логические\n"
7684 "контролировать используемую программу просмотра. Используйте логические\n"
@@ -8272,6 +8045,10 b' msgstr ""'
8272 msgid "no changes found\n"
8045 msgid "no changes found\n"
8273 msgstr "изменения не найдены\n"
8046 msgstr "изменения не найдены\n"
8274
8047
8048 #, fuzzy
8049 msgid "warning: working directory has uncommitted changes\n"
8050 msgstr "рабочий каталог помечен как ветка %s\n"
8051
8275 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
8052 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
8276 msgstr "укажите хотя бы один набор изменений для -r или -o "
8053 msgstr "укажите хотя бы один набор изменений для -r или -o "
8277
8054
@@ -8430,6 +8207,14 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xba\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb8"'
8430 msgid "purge ignored files too"
8207 msgid "purge ignored files too"
8431 msgstr "зачистить также игнорируемые файлы"
8208 msgstr "зачистить также игнорируемые файлы"
8432
8209
8210 #, fuzzy
8211 msgid "purge empty directories"
8212 msgstr "копировать каталог патчей"
8213
8214 #, fuzzy
8215 msgid "purge files"
8216 msgstr "получаем файлы"
8217
8433 msgid "print filenames instead of deleting them"
8218 msgid "print filenames instead of deleting them"
8434 msgstr "напечатать имена файлов вместо их удаления"
8219 msgstr "напечатать имена файлов вместо их удаления"
8435
8220
@@ -8452,7 +8237,8 b' msgstr ""'
8452 " протестировать локальные и незафиксированные изменения в чистом\n"
8237 " протестировать локальные и незафиксированные изменения в чистом\n"
8453 " во всех других отношениях дереве исходных файлов."
8238 " во всех других отношениях дереве исходных файлов."
8454
8239
8455 msgid " This means that purge will delete:"
8240 #, fuzzy
8241 msgid " This means that purge will delete the following by default:"
8456 msgstr " Это означает, что purge удалит:"
8242 msgstr " Это означает, что purge удалит:"
8457
8243
8458 msgid ""
8244 msgid ""
@@ -8477,6 +8263,15 b' msgstr ""'
8477 " - Новые файлы, добавленные в хранилище (с помощью :hg:`add`)"
8263 " - Новые файлы, добавленные в хранилище (с помощью :hg:`add`)"
8478
8264
8479 msgid ""
8265 msgid ""
8266 " The --files and --dirs options can be used to direct purge to delete\n"
8267 " only files, only directories, or both. If neither option is given,\n"
8268 " both will be deleted."
8269 msgstr ""
8270 " Параметры --files и --dirs могут быть использованы для удаления\n"
8271 " только файлов, только директорий, или и тех и других вместе.\n"
8272 " Если ни один их этих параметров не указан, удалено будет все."
8273
8274 msgid ""
8480 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
8275 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
8481 " directories are considered."
8276 " directories are considered."
8482 msgstr ""
8277 msgstr ""
@@ -8552,9 +8347,6 b' msgstr ""'
8552 "использовать текст в качестве сообщения фиксации для объединенных наборов "
8347 "использовать текст в качестве сообщения фиксации для объединенных наборов "
8553 "изменений"
8348 "изменений"
8554
8349
8555 msgid "invoke editor on commit messages"
8556 msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации"
8557
8558 msgid "read collapse commit message from file"
8350 msgid "read collapse commit message from file"
8559 msgstr "взять сообщения фиксации для объединенных наборов изменений из файла"
8351 msgstr "взять сообщения фиксации для объединенных наборов изменений из файла"
8560
8352
@@ -8700,11 +8492,13 b' msgstr ""'
8700 " при слиянии, его можно продолжить с помощью --continue/-c или\n"
8492 " при слиянии, его можно продолжить с помощью --continue/-c или\n"
8701 " отменить с помощью --abort/-a."
8493 " отменить с помощью --abort/-a."
8702
8494
8703 msgid ""
8495 #, fuzzy
8704 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
8496 msgid ""
8705 " "
8497 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n"
8706 msgstr ""
8498 " unresolved conflicts.\n"
8707 " В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n"
8499 " "
8500 msgstr ""
8501 " При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n"
8708 " "
8502 " "
8709
8503
8710 msgid "message can only be specified with collapse"
8504 msgid "message can only be specified with collapse"
@@ -8722,6 +8516,18 b' msgstr "abort \xd0\xb8 continue \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8f\xd1\x8e\xd1\x82 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8"'
8722 msgid "tool option will be ignored\n"
8516 msgid "tool option will be ignored\n"
8723 msgstr "параметр tool будет проигнорирован\n"
8517 msgstr "параметр tool будет проигнорирован\n"
8724
8518
8519 msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n"
8520 msgstr ""
8521 "перебазирование отменено (ревизии не удалены, только сброшен признак "
8522 "ошибки)\n"
8523
8524 #, fuzzy
8525 msgid "cannot continue inconsistent rebase"
8526 msgstr "продолжить прерванное перебазирование"
8527
8528 msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear broken state"
8529 msgstr "\"hg rebase --abort\" - сбросить признак ошибки"
8530
8725 msgid "cannot specify both a source and a base"
8531 msgid "cannot specify both a source and a base"
8726 msgstr "нельзя задавать source и base одновременно"
8532 msgstr "нельзя задавать source и base одновременно"
8727
8533
@@ -8731,6 +8537,41 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd0\xb8 base"'
8731 msgid "cannot specify both a revision and a source"
8537 msgid "cannot specify both a revision and a source"
8732 msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source"
8538 msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source"
8733
8539
8540 msgid "empty \"rev\" revision set - nothing to rebase\n"
8541 msgstr "пустое множество ревизий \"rev\" - нечего перебазировать\n"
8542
8543 msgid "empty \"source\" revision set - nothing to rebase\n"
8544 msgstr "пустое множество ревизий \"source\" - нечего перебазировать\n"
8545
8546 # MAYBE BUG
8547 msgid "empty \"base\" revision set - can't compute rebase set\n"
8548 msgstr ""
8549 "пустое множество ревизий \"base\" - невозможо определить целевые ревизии\n"
8550
8551 #, python-format
8552 msgid "nothing to rebase - %s is both \"base\" and destination\n"
8553 msgstr ""
8554 "нечего перебазировать - %s одновременно и \"base\" и ревизия назначения\n"
8555
8556 #, fuzzy
8557 msgid "nothing to rebase - working directory parent is also destination\n"
8558 msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s"
8559
8560 #, python-format
8561 msgid ""
8562 "nothing to rebase - \"base\" %s is already an ancestor of destination %s\n"
8563 msgstr "нечего перебазировать - \"base\" %s уже предок ревизии назначения %s\n"
8564
8565 #, fuzzy, python-format
8566 msgid ""
8567 "nothing to rebase - working directory parent is already an ancestor of "
8568 "destination %s\n"
8569 msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s"
8570
8571 #, fuzzy, python-format
8572 msgid "nothing to rebase from %s to %s\n"
8573 msgstr "нечего перебазировать\n"
8574
8734 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
8575 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
8735 msgstr ""
8576 msgstr ""
8736 "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками"
8577 "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками"
@@ -8748,6 +8589,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x8f\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 %s"'
8748 msgid "see hg help phases for details"
8589 msgid "see hg help phases for details"
8749 msgstr "подробнее см. hg help phases"
8590 msgstr "подробнее см. hg help phases"
8750
8591
8592 #, fuzzy, python-format
8593 msgid "reopening closed branch head %s\n"
8594 msgstr "повторно открываю головную ревизию %d закрытой ветки\n"
8595
8751 msgid "cannot collapse multiple named branches"
8596 msgid "cannot collapse multiple named branches"
8752 msgstr "не могу объединить несколько именованных веток"
8597 msgstr "не могу объединить несколько именованных веток"
8753
8598
@@ -8767,6 +8612,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9, \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f %d \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0\\n"'
8767 msgid "rebase merging completed\n"
8612 msgid "rebase merging completed\n"
8768 msgstr "слияние перебазирования завершено\n"
8613 msgstr "слияние перебазирования завершено\n"
8769
8614
8615 #, fuzzy
8616 msgid "update back to initial working directory parent\n"
8617 msgstr "обновляем рабочий каталог\n"
8618
8770 msgid "rebase completed\n"
8619 msgid "rebase completed\n"
8771 msgstr "перебазирование завершено\n"
8620 msgstr "перебазирование завершено\n"
8772
8621
@@ -8774,7 +8623,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\\n"'
8774 msgid "%d revisions have been skipped\n"
8623 msgid "%d revisions have been skipped\n"
8775 msgstr "было пропущено %d ревизий\n"
8624 msgstr "было пропущено %d ревизий\n"
8776
8625
8777 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
8626 #, fuzzy, python-format
8627 msgid ""
8628 "unable to collapse on top of %s, there is more than one external parent: %s"
8778 msgstr "не удается объединить - более одного внешнего родителя"
8629 msgstr "не удается объединить - более одного внешнего родителя"
8779
8630
8780 #, python-format
8631 #, python-format
@@ -8783,6 +8634,10 b' msgstr ""'
8783 "не могу использовать ревизию %d в качестве базовой, результат будет иметь 3 "
8634 "не могу использовать ревизию %d в качестве базовой, результат будет иметь 3 "
8784 "родителя"
8635 "родителя"
8785
8636
8637 #, fuzzy
8638 msgid ".hg/rebasestate is incomplete"
8639 msgstr "перебазирование завершено\n"
8640
8786 msgid "no rebase in progress"
8641 msgid "no rebase in progress"
8787 msgstr "нет прерванного перебазирования"
8642 msgstr "нет прерванного перебазирования"
8788
8643
@@ -8820,6 +8675,10 b' msgid "--tool can only be used with --re'
8820 msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase"
8675 msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase"
8821
8676
8822 #. i18n: column positioning for "hg summary"
8677 #. i18n: column positioning for "hg summary"
8678 msgid "rebase: (use \"hg rebase --abort\" to clear broken state)\n"
8679 msgstr "rebase: (\"hg rebase --abort\" - сбросить признак ошибки)\n"
8680
8681 #. i18n: column positioning for "hg summary"
8823 #, python-format
8682 #, python-format
8824 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
8683 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
8825 msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
8684 msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
@@ -8843,15 +8702,6 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \'hg rebase --continue\' \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \'hg rebase --abort\'"'
8843 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
8702 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
8844 msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh"
8703 msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh"
8845
8704
8846 msgid "ignore white space when comparing lines"
8847 msgstr "игнорировать пробельные символы при сравнении строк"
8848
8849 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8850 msgstr "игнорировать изменения в количестве пробельных символов"
8851
8852 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8853 msgstr "игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк"
8854
8855 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
8705 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
8856 msgstr "это изменяет двоичный файл (всё или ничего)\n"
8706 msgstr "это изменяет двоичный файл (всё или ничего)\n"
8857
8707
@@ -8864,11 +8714,13 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81: %d, \xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba: %d\\n"'
8864
8714
8865 # Line breaks are missing?
8715 # Line breaks are missing?
8866 # PROMPT
8716 # PROMPT
8867 msgid ""
8717 #, fuzzy
8868 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the "
8718 msgid ""
8719 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this "
8869 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
8720 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
8870 "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
8721 "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
8871 "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?"
8722 "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &? "
8723 "(display help)"
8872 msgstr ""
8724 msgstr ""
8873 "[Ynesfdaq?]\n"
8725 "[Ynesfdaq?]\n"
8874 "$$ &Yes - да, записать это изменение\n"
8726 "$$ &Yes - да, записать это изменение\n"
@@ -8991,6 +8843,9 b' msgstr " ? - \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xba\xd1\x83"'
8991 msgid " This command is not available when committing a merge."
8843 msgid " This command is not available when committing a merge."
8992 msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния"
8844 msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния"
8993
8845
8846 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
8847 msgstr "hg qrecord [ПАРАМЕТР]... ПАТЧ [ФАЙЛ]..."
8848
8994 msgid "interactively record a new patch"
8849 msgid "interactively record a new patch"
8995 msgstr "интерактивно записать новый патч"
8850 msgstr "интерактивно записать новый патч"
8996
8851
@@ -9017,15 +8872,15 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87\xd0\xb0: %s"'
9017 msgid "no changes to record\n"
8872 msgid "no changes to record\n"
9018 msgstr "нет изменений для записи\n"
8873 msgstr "нет изменений для записи\n"
9019
8874
9020 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
9021 msgstr "hg qrecord [ПАРАМЕТР]... ПАТЧ [ФАЙЛ]..."
9022
9023 msgid "interactively select changes to refresh"
8875 msgid "interactively select changes to refresh"
9024 msgstr "интерактивно выбирать изменения для обновления (refresh)"
8876 msgstr "интерактивно выбирать изменения для обновления (refresh)"
9025
8877
9026 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
8878 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
9027 msgstr "заново создает жесткие ссылки между клонами хранилища"
8879 msgstr "заново создает жесткие ссылки между клонами хранилища"
9028
8880
8881 msgid "[ORIGIN]"
8882 msgstr "[ИСТОЧНИК]"
8883
9029 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
8884 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
9030 msgstr "заново создать жесткие ссылки между двумя хранилищами"
8885 msgstr "заново создать жесткие ссылки между двумя хранилищами"
9031
8886
@@ -9093,6 +8948,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb8 %s \xd0\xb2 %s\\n"'
9093 msgid "there is nothing to relink\n"
8948 msgid "there is nothing to relink\n"
9094 msgstr "нет файлов для пересоздания ссылок\n"
8949 msgstr "нет файлов для пересоздания ссылок\n"
9095
8950
8951 msgid "source and destination are on different devices"
8952 msgstr "исходное и выходное хранилища на разных устройствах"
8953
9096 #, python-format
8954 #, python-format
9097 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
8955 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
9098 msgstr ""
8956 msgstr ""
@@ -9110,9 +8968,6 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2"'
9110 msgid "collected %d candidate storage files\n"
8968 msgid "collected %d candidate storage files\n"
9111 msgstr "отобрано %d файлов хранилища - кандидатов\n"
8969 msgstr "отобрано %d файлов хранилища - кандидатов\n"
9112
8970
9113 msgid "source and destination are on different devices"
9114 msgstr "исходное и выходное хранилища на разных устройствах"
9115
9116 msgid "pruning"
8971 msgid "pruning"
9117 msgstr "отбрасываем лишние файлы"
8972 msgstr "отбрасываем лишние файлы"
9118
8973
@@ -9128,9 +8983,6 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb8"'
9128 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
8983 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
9129 msgstr "пересозданы ссылки для %d файлов (%s освобождено)\n"
8984 msgstr "пересозданы ссылки для %d файлов (%s освобождено)\n"
9130
8985
9131 msgid "[ORIGIN]"
9132 msgstr "[ИСТОЧНИК]"
9133
9134 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
8986 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
9135 msgstr "расширяет схемы в путях сокращениями для групп хранилищ"
8987 msgstr "расширяет схемы в путях сокращениями для групп хранилищ"
9136
8988
@@ -9217,6 +9069,12 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x81\xd1\x85\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb0 %s:// \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x82\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd1\x81 \xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0 %s:\\\\\\n"'
9217 msgid "share a common history between several working directories"
9069 msgid "share a common history between several working directories"
9218 msgstr "разделить общую историю между несколькими рабочими каталогами"
9070 msgstr "разделить общую историю между несколькими рабочими каталогами"
9219
9071
9072 msgid "do not create a working copy"
9073 msgstr "не создавать рабочую копию"
9074
9075 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
9076 msgstr "[-U] ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]"
9077
9220 msgid "create a new shared repository"
9078 msgid "create a new shared repository"
9221 msgstr "создать новое разделяемое хранилище"
9079 msgstr "создать новое разделяемое хранилище"
9222
9080
@@ -9227,8 +9085,8 b' msgstr ""'
9227 " Инициализирует новое хранилище и рабочий каталог, который разделяет\n"
9085 " Инициализирует новое хранилище и рабочий каталог, который разделяет\n"
9228 " свою историю с другим хранилищем."
9086 " свою историю с другим хранилищем."
9229
9087
9230 msgid ""
9088 #, fuzzy
9231 " .. note::\n"
9089 msgid ""
9232 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
9090 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
9233 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
9091 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
9234 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
9092 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
@@ -9265,11 +9123,429 b' msgstr ""'
9265 msgid "this is not a shared repo"
9123 msgid "this is not a shared repo"
9266 msgstr "это не разделяемое хранилище"
9124 msgstr "это не разделяемое хранилище"
9267
9125
9268 msgid "do not create a working copy"
9126 #, fuzzy
9269 msgstr "не создавать рабочую копию"
9127 msgid "save and restore changes to the working directory"
9270
9128 msgstr "выполнить подстановку ключевых слов в рабочем каталоге"
9271 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
9129
9272 msgstr "[-U] ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]"
9130 msgid ""
9131 "The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n"
9132 "and reverts those changes, resetting the working directory to a clean\n"
9133 "state."
9134 msgstr ""
9135 "Команда \"hg shelve\" сохраняет изменения рабочего каталога и отменяет\n"
9136 "эти изменения, возвращая рабочий каталог в изначальное состояние."
9137
9138 msgid ""
9139 "Later on, the \"hg unshelve\" command restores the changes saved by \"hg\n"
9140 "shelve\". Changes can be restored even after updating to a different\n"
9141 "parent, in which case Mercurial's merge machinery will resolve any\n"
9142 "conflicts if necessary."
9143 msgstr ""
9144 "После, команда \"hg unshelve\" возвращает состояние, сохраненное с помощью\n"
9145 "\"hg shelve\". Изменения могут быть восстановлены даже после обновления\n"
9146 "на другого родителя, в этом случае механизм слияния Mercurial разрешит\n"
9147 "конфликты при необходимости."
9148
9149 msgid ""
9150 "You can have more than one shelved change outstanding at a time; each\n"
9151 "shelved change has a distinct name. For details, see the help for \"hg\n"
9152 "shelve\".\n"
9153 msgstr ""
9154 "Одновременно можно иметь несколько отложенных изменений, каждое из\n"
9155 "которых имеет уникальное имя. Подробнее см. справку по \"hg shelve\".\n"
9156
9157 #, fuzzy, python-format
9158 msgid "shelved change '%s' not found"
9159 msgstr "стиль '%s' не найден"
9160
9161 #, fuzzy
9162 msgid ""
9163 "this version of shelve is incompatible with the version used in this repo"
9164 msgstr "расширение eol несовместимо с расширением win32text\n"
9165
9166 #, fuzzy
9167 msgid "cannot shelve while merging"
9168 msgstr "невозможно исправлять во время слияния"
9169
9170 #, fuzzy, python-format
9171 msgid "a shelved change named '%s' already exists"
9172 msgstr "ветка с таким именем уже существует"
9173
9174 #, fuzzy, python-format
9175 msgid "too many shelved changes named '%s'"
9176 msgstr "не удается прочитать изменения в %s"
9177
9178 msgid "shelved change names may not contain slashes"
9179 msgstr "имя отложенного изменения не может содержать символ '/'"
9180
9181 msgid "shelved change names may not start with '.'"
9182 msgstr "имя отложенного изменения не может начинаться с '.'"
9183
9184 #, python-format
9185 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
9186 msgstr "нет изменений (%d файлов отсутствует, см. 'hg status')\n"
9187
9188 msgid "nothing changed\n"
9189 msgstr "нет изменений\n"
9190
9191 #, fuzzy, python-format
9192 msgid "shelved as %s\n"
9193 msgstr "%s слит в %s\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 msgid "no shelved changes specified!"
9197 msgstr "не задано ни одного файла"
9198
9199 #, fuzzy
9200 msgid "working directory parents do not match unshelve state"
9201 msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s"
9202
9203 #, python-format
9204 msgid "unshelve of '%s' aborted\n"
9205 msgstr "восстановление '%s' отменено\n"
9206
9207 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
9208 msgstr "неразрешенные конфликты, продолжение невозможно"
9209
9210 #, fuzzy
9211 msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'"
9212 msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue"
9213
9214 #, python-format
9215 msgid "unshelve of '%s' complete\n"
9216 msgstr "восстановление '%s' завершено\n"
9217
9218 msgid "abort an incomplete unshelve operation"
9219 msgstr "отменить незавершенное восстановление"
9220
9221 msgid "continue an incomplete unshelve operation"
9222 msgstr "продолжить незавершенное восстановление"
9223
9224 msgid "keep shelve after unshelving"
9225 msgstr "сохранить комплект изменения после восстановления"
9226
9227 #, fuzzy
9228 msgid "set date for temporary commits (DEPRECATED)"
9229 msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)"
9230
9231 msgid "hg unshelve [SHELVED]"
9232 msgstr "hg unshelve [СОХРАНЕННОЕ]"
9233
9234 #, fuzzy
9235 msgid "restore a shelved change to the working directory"
9236 msgstr "показать измененные файлы в рабочем каталоге"
9237
9238 msgid ""
9239 " This command accepts an optional name of a shelved change to\n"
9240 " restore. If none is given, the most recent shelved change is used."
9241 msgstr ""
9242 " Эта команда принимает необязательное имя отложенного изменения\n"
9243 " для восстановления. Если не задано, используется последнее отложенное\n"
9244 " изменение."
9245
9246 msgid ""
9247 " If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n"
9248 " contains the shelved changes is deleted afterwards."
9249 msgstr ""
9250 " Если отложенное изменение успешно применено, комплект (bundle),\n"
9251 " содержащий это изменение, удаляется."
9252
9253 msgid ""
9254 " Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n"
9255 " commit, it is possible that unshelving will result in a conflict\n"
9256 " between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n"
9257 " this occurs, you must resolve the conflict, then use\n"
9258 " ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n"
9259 " will not be deleted until you successfully complete the unshelve.)"
9260 msgstr ""
9261 " Поскольку вы можете восстановить отложенное изменение поверх\n"
9262 " произвольной ревизии, между ними возможен конфликт.\n"
9263 " В этом случае вам\n"
9264 " необходимо разрешить конфликт, после чего использовать ``--continue``\n"
9265 " для продолжения восстановления. (Комплект (bundle) не будет удален\n"
9266 " до успешного звершения восстановления.)"
9267
9268 msgid ""
9269 " (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n"
9270 " that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n"
9271 " does not delete the bundle.)\n"
9272 " "
9273 msgstr ""
9274 " (Либо можно использовать ``--abort`` чтобы прекратить восстановление,\n"
9275 " вызывающее конфликт. Это отменит неотложенные изменения и комплект "
9276 "(bundle)\n"
9277 " не будет удален.\n"
9278 " "
9279
9280 msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change"
9281 msgstr "нельзя указывать имя отложенного изменения с abort/continue"
9282
9283 msgid "no unshelve operation underway"
9284 msgstr "нет текущей операции восстановления"
9285
9286 #, fuzzy
9287 msgid "can only unshelve one change at a time"
9288 msgstr "нельзя указывать одновременно --rev и --change"
9289
9290 msgid "no shelved changes to apply!"
9291 msgstr "нет отложенных изменений!"
9292
9293 #, fuzzy, python-format
9294 msgid "unshelving change '%s'\n"
9295 msgstr "исправление набора изменений %s\n"
9296
9297 msgid ""
9298 "temporarily committing pending changes (restore with 'hg unshelve --abort')\n"
9299 msgstr ""
9300 "временно фиксируются изменения (можно восстановить командой 'hg unshelve --"
9301 "abort')\n"
9302
9303 # NOT-SURE
9304 #, fuzzy
9305 msgid "rebasing shelved changes\n"
9306 msgstr "передаём все изменения в поток\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')"
9310 msgstr "неулаженные конфликты ( см. hg resolve, потом hg rebase --continue)"
9311
9312 #, fuzzy
9313 msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
9314 msgstr ""
9315 "пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед фиксацией"
9316
9317 #, fuzzy
9318 msgid "delete all shelved changes"
9319 msgstr "работать со всеми требующими слияния файлами"
9320
9321 #, fuzzy
9322 msgid "shelve with the specified commit date"
9323 msgstr "использовать эту дату в качестве даты фиксации"
9324
9325 msgid "delete the named shelved change(s)"
9326 msgstr "удалить указанные отложенные изменения"
9327
9328 msgid "list current shelves"
9329 msgstr "список отложенных изменений"
9330
9331 #, fuzzy
9332 msgid "use text as shelve message"
9333 msgstr "текст сообщения фиксации"
9334
9335 #, fuzzy
9336 msgid "use the given name for the shelved commit"
9337 msgstr "использовать данную дату в качестве даты отправки"
9338
9339 msgid "show patch"
9340 msgstr "показать патч"
9341
9342 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9343 msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat"
9344
9345 #, fuzzy
9346 msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
9347 msgstr "hg %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
9348
9349 #, fuzzy
9350 msgid "save and set aside changes from the working directory"
9351 msgstr "команда для удаления неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
9352
9353 msgid ""
9354 " Shelving takes files that \"hg status\" reports as not clean, saves\n"
9355 " the modifications to a bundle (a shelved change), and reverts the\n"
9356 " files so that their state in the working directory becomes clean."
9357 msgstr ""
9358 " Операция shelve берет файлы, которые команда \"hg status\" считает\n"
9359 " измененными, сохраняет их изменения в комплект (bundle) и "
9360 "восстанавливает\n"
9361 " их до состояния родителя."
9362
9363 msgid ""
9364 " To restore these changes to the working directory, using \"hg\n"
9365 " unshelve\"; this will work even if you switch to a different\n"
9366 " commit."
9367 msgstr ""
9368 " Чтобы восстановить эти изменения в рабочем каталоге, используется\n"
9369 " команда \"hg unshelve\"; это работает, даже если обновлялись на\n"
9370 " другую ревизию."
9371
9372 msgid ""
9373 " When no files are specified, \"hg shelve\" saves all not-clean\n"
9374 " files. If specific files or directories are named, only changes to\n"
9375 " those files are shelved."
9376 msgstr ""
9377 " Если файлы не заданы, \"hg shelve\" сохраняет все измененные файлы.\n"
9378 " В противном случае будут отложены изменения только заданных файлов\n"
9379 " и диркторий."
9380
9381 msgid ""
9382 " Each shelved change has a name that makes it easier to find later.\n"
9383 " The name of a shelved change defaults to being based on the active\n"
9384 " bookmark, or if there is no active bookmark, the current named\n"
9385 " branch. To specify a different name, use ``--name``."
9386 msgstr ""
9387 " Каждое отложенное изменение имеет имя, позволяющее легче найти его\n"
9388 " в дальнейшем. По умолчанию имя будет основано на имени текущей\n"
9389 " закладки, при отсутствии закладки - на имени текущей ветки.\n"
9390 " Можно задать свое имя с помощью ``--name``."
9391
9392 msgid ""
9393 " To see a list of existing shelved changes, use the ``--list``\n"
9394 " option. For each shelved change, this will print its name, age,\n"
9395 " and description; use ``--patch`` or ``--stat`` for more details."
9396 msgstr ""
9397 " Посмотреть список отложенных изменений можно с помощью параметра\n"
9398 " ``--list``. Для каждого отложенного изменения отображается его имя,\n"
9399 " возраст и описание; можно использовать ``--patch`` or ``--stat`` для\n"
9400 " дополнительной информации."
9401
9402 msgid ""
9403 " To delete specific shelved changes, use ``--delete``. To delete\n"
9404 " all shelved changes, use ``--cleanup``.\n"
9405 " "
9406 msgstr ""
9407 " Для удаления отложеннго изменения используйте ``--delete``. Для\n"
9408 " удаления всех отложенных изменений, используйте ``--cleanup``.\n"
9409 " "
9410
9411 #, python-format
9412 msgid "options '--%s' and '--%s' may not be used together"
9413 msgstr "нельзя одновременно использовать параметры '--%s' и '--%s'"
9414
9415 #, fuzzy
9416 msgid "cannot specify names when using '--cleanup'"
9417 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
9418
9419 #, python-format
9420 msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change"
9421 msgstr "параметр '--%s' нельзя использовать при откладывании изменения"
9422
9423 #, fuzzy
9424 msgid "unshelve already in progress"
9425 msgstr "продолжить текущее изменение истории"
9426
9427 #, fuzzy
9428 msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'"
9429 msgstr "используйте 'hg rebase --continue' или 'hg rebase --abort'"
9430
9431 #, fuzzy
9432 msgid "strip changesets and their descendents from history"
9433 msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища"
9434
9435 #, fuzzy
9436 msgid ""
9437 "This extension allows you to strip changesets and all their descendants from "
9438 "the\n"
9439 "repository. See the command help for details.\n"
9440 msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища"
9441
9442 #, python-format
9443 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
9444 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
9445
9446 msgid "local changes found"
9447 msgstr "найдены локальные изменения"
9448
9449 #, fuzzy
9450 msgid "local changed subrepos found"
9451 msgstr "найдены локальные изменения"
9452
9453 #, python-format
9454 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
9455 msgstr "закладк '%s' удалена\n"
9456
9457 msgid ""
9458 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
9459 "option)"
9460 msgstr ""
9461 "срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого "
9462 "параметра"
9463
9464 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
9465 msgstr ""
9466 "принудительно изъять наборы изменений, отбросить незафиксированные изменения "
9467 "(без резервной копии)."
9468
9469 msgid "no backups"
9470 msgstr "без резервного копирования"
9471
9472 msgid "no backups (DEPRECATED)"
9473 msgstr "без резервного копирования (УСТАРЕЛО)"
9474
9475 msgid "ignored (DEPRECATED)"
9476 msgstr "игнорируется (УСТАРЕЛО)"
9477
9478 msgid "do not modify working copy during strip"
9479 msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip"
9480
9481 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
9482 msgstr "удалить ревизии, доступные только через указанную закладку"
9483
9484 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
9485 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B закладка] [-r] РЕВИЗИЯ..."
9486
9487 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
9488 msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища"
9489
9490 msgid ""
9491 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
9492 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
9493 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
9494 " case changes will be discarded."
9495 msgstr ""
9496 " Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n"
9497 " Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, операция\n"
9498 " отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n"
9499 " изменения будут отброшены."
9500
9501 msgid ""
9502 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
9503 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
9504 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
9505 " completes."
9506 msgstr ""
9507 " Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n"
9508 " будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n"
9509 " срезаемого родителя после завершения операции."
9510
9511 msgid ""
9512 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
9513 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
9514 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
9515 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
9516 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
9517 " restore."
9518 msgstr ""
9519 " Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n"
9520 " в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
9521 " могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/"
9522 "КОМПЛЕКТ`,\n"
9523 " где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n"
9524 " Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n"
9525 " отличаться после восстановления."
9526
9527 msgid ""
9528 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
9529 " operation completes."
9530 msgstr ""
9531 " Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n"
9532 " восстановления сразу после завершения операции."
9533
9534 msgid ""
9535 " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
9536 " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
9537 " been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
9538 msgstr ""
9539 " Strip не изменяет историю, поэтому может быть использована на наборах\n"
9540 " изменений в публичной фазе. Но если вырезанный набор изменений\n"
9541 " был записан в отдаленное хранилище, скорее всего вы затяните его снова."
9542
9543 #, python-format
9544 msgid "bookmark '%s' not found"
9545 msgstr "закладка '%s' не найдена"
9546
9547 msgid "empty revision set"
9548 msgstr "пустой набор ревизий"
9273
9549
9274 msgid "command to transplant changesets from another branch"
9550 msgid "command to transplant changesets from another branch"
9275 msgstr "команда для пересадки наборов изменений из другой ветки"
9551 msgstr "команда для пересадки наборов изменений из другой ветки"
@@ -9346,14 +9622,11 b' msgid "filter corrupted changeset (no us'
9346 msgstr "поврежденный набор изменений отфильтрован (нет пользователя или даты)"
9622 msgstr "поврежденный набор изменений отфильтрован (нет пользователя или даты)"
9347
9623
9348 # transplant input is not localized
9624 # transplant input is not localized
9349 msgid ""
9625 #, fuzzy
9350 "y: transplant this changeset\n"
9626 msgid ""
9351 "n: skip this changeset\n"
9627 "apply changeset? [ynmpcq?]:$$ &yes, transplant this changeset$$ &no, skip "
9352 "m: merge at this changeset\n"
9628 "this changeset$$ &merge at this changeset$$ show &patch$$ &commit selected "
9353 "p: show patch\n"
9629 "changesets$$ &quit and cancel transplant$$ &? (show this help)"
9354 "c: commit selected changesets\n"
9355 "q: cancel transplant\n"
9356 "?: show this help\n"
9357 msgstr ""
9630 msgstr ""
9358 "y: (Yes) пересадить этот набор изменений\n"
9631 "y: (Yes) пересадить этот набор изменений\n"
9359 "n: (No) пропустить этот набор изменений\n"
9632 "n: (No) пропустить этот набор изменений\n"
@@ -9363,12 +9636,6 b' msgstr ""'
9363 "q: (Quit) отказаться от пересадки\n"
9636 "q: (Quit) отказаться от пересадки\n"
9364 "?: показать эту справку\n"
9637 "?: показать эту справку\n"
9365
9638
9366 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
9367 msgstr "применить набор изменений? [ynmpcq?]:"
9368
9369 msgid "no such option\n"
9370 msgstr "нет такого варианта\n"
9371
9372 msgid "transplant changesets from REPO"
9639 msgid "transplant changesets from REPO"
9373 msgstr "пересадить наборы изменений из ХРАНИЛИЩА"
9640 msgstr "пересадить наборы изменений из ХРАНИЛИЩА"
9374
9641
@@ -9446,12 +9713,13 b' msgstr ""'
9446 " Его аргумент будет вызван с текущим журнальным сообщением в качестве\n"
9713 " Его аргумент будет вызван с текущим журнальным сообщением в качестве\n"
9447 " $1 и патчем в качестве $2."
9714 " $1 и патчем в качестве $2."
9448
9715
9716 #, fuzzy
9449 msgid ""
9717 msgid ""
9450 " --source/-s specifies another repository to use for selecting "
9718 " --source/-s specifies another repository to use for selecting "
9451 "changesets,\n"
9719 "changesets,\n"
9452 " just as if it temporarily had been pulled.\n"
9720 " just as if it temporarily had been pulled.\n"
9453 " If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n"
9721 " If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n"
9454 " heads when deciding which changsets to transplant, just as if only\n"
9722 " heads when deciding which changesets to transplant, just as if only\n"
9455 " these revisions had been pulled.\n"
9723 " these revisions had been pulled.\n"
9456 " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
9724 " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
9457 " with --branch will be transplanted."
9725 " with --branch will be transplanted."
@@ -9638,7 +9906,8 b' msgstr "[win32mbcs] \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x8c \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xbc\xd1\x8f \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0 \xd1\x81 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb9 %s\\n"'
9638 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
9906 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
9639 msgstr "[win32mbcs] не удается активировать на этой платформе.\n"
9907 msgstr "[win32mbcs] не удается активировать на этой платформе.\n"
9640
9908
9641 msgid "perform automatic newline conversion"
9909 #, fuzzy
9910 msgid "perform automatic newline conversion (DEPRECATED)"
9642 msgstr "выполнять автоматическое преобразование формата новой строки"
9911 msgstr "выполнять автоматическое преобразование формата новой строки"
9643
9912
9644 msgid ""
9913 msgid ""
@@ -9846,14 +10115,30 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0"'
9846 msgid "updating to active bookmark %s\n"
10115 msgid "updating to active bookmark %s\n"
9847 msgstr "обновление на активную закладку %s\n"
10116 msgstr "обновление на активную закладку %s\n"
9848
10117
10118 #, python-format
10119 msgid "adding remote bookmark %s\n"
10120 msgstr "добавление отдалённой закладки %s\n"
10121
9849 # NOT-SURE
10122 # NOT-SURE
9850 #, python-format
10123 #, python-format
9851 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
10124 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9852 msgstr "расходящаяся закладка %s сохранена как %s\n"
10125 msgstr "расходящаяся закладка %s сохранена как %s\n"
9853
10126
9854 #, python-format
10127 #, python-format
9855 msgid "adding remote bookmark %s\n"
10128 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
9856 msgstr "добавление отдалённой закладки %s\n"
10129 msgstr "закладка %s не существует в локальном или отдалённом хранилище!\n"
10130
10131 #, python-format
10132 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
10133 msgstr "не удалось обновить закладку %s!\n"
10134
10135 #, python-format
10136 msgid "exporting bookmark %s\n"
10137 msgstr "экспортируется закладка %s\n"
10138
10139 #, python-format
10140 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
10141 msgstr "удаляется отдалённая закладка %s\n"
9857
10142
9858 msgid "searching for changed bookmarks\n"
10143 msgid "searching for changed bookmarks\n"
9859 msgstr "поиск изменившихся закладок\n"
10144 msgstr "поиск изменившихся закладок\n"
@@ -9861,6 +10146,17 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb2\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xba\\n"'
9861 msgid "no changed bookmarks found\n"
10146 msgid "no changed bookmarks found\n"
9862 msgstr "измененных закладок не найдено\n"
10147 msgstr "измененных закладок не найдено\n"
9863
10148
10149 #, fuzzy
10150 msgid "not a Mercurial bundle"
10151 msgstr "%s: не комплект Mercurial"
10152
10153 #, fuzzy, python-format
10154 msgid "unknown bundle version %s"
10155 msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
10156
10157 msgid "push failed:"
10158 msgstr "ошибка при проталкивании:"
10159
9864 msgid "unknown parent"
10160 msgid "unknown parent"
9865 msgstr "неизвестный родитель"
10161 msgstr "неизвестный родитель"
9866
10162
@@ -9878,14 +10174,6 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0 (\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe %d \xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb9\xd1\x82, \xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x8c %d)"'
9878 msgid "invalid chunk length %d"
10174 msgid "invalid chunk length %d"
9879 msgstr "неверная длина участка %d"
10175 msgstr "неверная длина участка %d"
9880
10176
9881 #, python-format
9882 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
9883 msgstr "%s: не комплект Mercurial"
9884
9885 #, python-format
9886 msgid "%s: unknown bundle version %s"
9887 msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
9888
9889 msgid "bundling"
10177 msgid "bundling"
9890 msgstr "укомплектование (bundling)"
10178 msgstr "укомплектование (bundling)"
9891
10179
@@ -9896,6 +10184,47 b' msgstr "\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x84\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x8b"'
9896 msgid "empty or missing revlog for %s"
10184 msgid "empty or missing revlog for %s"
9897 msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s"
10185 msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s"
9898
10186
10187 #, python-format
10188 msgid "%d changesets found\n"
10189 msgstr "найдено %d наборов изменений\n"
10190
10191 # NOT-SURE
10192 msgid "received file revlog group is empty"
10193 msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
10194
10195 # NOT-SURE
10196 msgid "received spurious file revlog entry"
10197 msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла"
10198
10199 # NOT-SURE
10200 #, python-format
10201 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
10202 msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify"
10203
10204 msgid "adding changesets\n"
10205 msgstr "добавляем наборы изменений\n"
10206
10207 # форма такая?
10208 msgid "chunks"
10209 msgstr "кусков"
10210
10211 msgid "received changelog group is empty"
10212 msgstr "полученная группа изменений пуста"
10213
10214 msgid "adding manifests\n"
10215 msgstr "добавляем манифесты\n"
10216
10217 msgid "adding file changes\n"
10218 msgstr "добавляем изменения в файлы\n"
10219
10220 #, python-format
10221 msgid " (%+d heads)"
10222 msgstr " (%+d голов)"
10223
10224 #, python-format
10225 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
10226 msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n"
10227
9899 msgid "no node"
10228 msgid "no node"
9900 msgstr "нет узла"
10229 msgstr "нет узла"
9901
10230
@@ -10012,6 +10341,20 b' msgstr "(\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c --after?)\\n"'
10012 msgid "child process failed to start"
10341 msgid "child process failed to start"
10013 msgstr "не удалось запустить дочерний процесс"
10342 msgstr "не удалось запустить дочерний процесс"
10014
10343
10344 msgid "applied to working directory"
10345 msgstr "наложен на рабочий каталог"
10346
10347 msgid "not a Mercurial patch"
10348 msgstr "не патч Mercurial"
10349
10350 msgid "patch is damaged or loses information"
10351 msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных"
10352
10353 #. i18n: refers to a short changeset id
10354 #, python-format
10355 msgid "created %s"
10356 msgstr "создан %s"
10357
10015 # может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места?
10358 # может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места?
10016 #. i18n: column positioning for "hg log"
10359 #. i18n: column positioning for "hg log"
10017 #, python-format
10360 #, python-format
@@ -10097,6 +10440,14 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xba\xd0\xb0: %s\\n"'
10097 msgid "%s: no key named '%s'"
10440 msgid "%s: no key named '%s'"
10098 msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'"
10441 msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'"
10099
10442
10443 #, fuzzy, python-format
10444 msgid "available styles: %s\n"
10445 msgstr "доступные стили: %s"
10446
10447 #, fuzzy
10448 msgid "specify a template"
10449 msgstr "отображать с помощью шаблона"
10450
10100 # второй параметр - дата/время
10451 # второй параметр - дата/время
10101 #, python-format
10452 #, python-format
10102 msgid "found revision %s from %s\n"
10453 msgid "found revision %s from %s\n"
@@ -10146,13 +10497,17 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x8b\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb6\xd1\x83\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e %s\\n"'
10146 msgid "stripping amended changeset %s\n"
10497 msgid "stripping amended changeset %s\n"
10147 msgstr "вырезаем исправленную ревизию %s\n"
10498 msgstr "вырезаем исправленную ревизию %s\n"
10148
10499
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Leave message empty to abort commit."
10502 msgstr "HG: Оставьте сообщение пустым, чтобы отменить фиксацию."
10503
10504 msgid "empty commit message"
10505 msgstr "пустое сообщение фиксации"
10506
10149 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
10507 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
10150 msgstr ""
10508 msgstr ""
10151 "HG: Введите сообщение фиксации. Строки, начинающиеся с 'HG:' будут удалены."
10509 "HG: Введите сообщение фиксации. Строки, начинающиеся с 'HG:' будут удалены."
10152
10510
10153 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
10154 msgstr "HG: Оставьте сообщение пустым, чтобы отменить фиксацию."
10155
10156 #, python-format
10511 #, python-format
10157 msgid "HG: user: %s"
10512 msgid "HG: user: %s"
10158 msgstr "HG: пользователь: %s"
10513 msgstr "HG: пользователь: %s"
@@ -10190,9 +10545,6 b' msgstr "HG: \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd(\xd1\x8b) %s"'
10190 msgid "HG: no files changed"
10545 msgid "HG: no files changed"
10191 msgstr "HG: нет измененных файлов"
10546 msgstr "HG: нет измененных файлов"
10192
10547
10193 msgid "empty commit message"
10194 msgstr "пустое сообщение фиксации"
10195
10196 msgid "created new head\n"
10548 msgid "created new head\n"
10197 msgstr "создана новая голова\n"
10549 msgstr "создана новая голова\n"
10198
10550
@@ -10335,21 +10687,16 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x8d\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd0\xb0\xd0\xb2\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb0 \xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd0\xb8"'
10335 msgid "STYLE"
10687 msgid "STYLE"
10336 msgstr "СТИЛЬ"
10688 msgstr "СТИЛЬ"
10337
10689
10338 msgid "display using template map file"
10690 #, fuzzy
10691 msgid "display using template map file (DEPRECATED)"
10339 msgstr "отображать с использование файла-карты шаблонов"
10692 msgstr "отображать с использование файла-карты шаблонов"
10340
10693
10341 msgid "display with template"
10694 msgid "display with template"
10342 msgstr "отображать с помощью шаблона"
10695 msgstr "отображать с помощью шаблона"
10343
10696
10344 msgid "show patch"
10345 msgstr "показать патч"
10346
10347 msgid "do not show merges"
10697 msgid "do not show merges"
10348 msgstr "не показывать слияния"
10698 msgstr "не показывать слияния"
10349
10699
10350 msgid "output diffstat-style summary of changes"
10351 msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat"
10352
10353 msgid "show the revision DAG"
10700 msgid "show the revision DAG"
10354 msgstr "показать граф ревизий"
10701 msgstr "показать граф ревизий"
10355
10702
@@ -10359,6 +10706,15 b' msgstr "\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xb5"'
10359 msgid "omit dates from diff headers"
10706 msgid "omit dates from diff headers"
10360 msgstr "опускать даты в заголовках файлов различий"
10707 msgstr "опускать даты в заголовках файлов различий"
10361
10708
10709 msgid "ignore white space when comparing lines"
10710 msgstr "игнорировать пробельные символы при сравнении строк"
10711
10712 msgid "ignore changes in the amount of white space"
10713 msgstr "игнорировать изменения в количестве пробельных символов"
10714
10715 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
10716 msgstr "игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк"
10717
10362 msgid "show which function each change is in"
10718 msgid "show which function each change is in"
10363 msgstr "для каждого изменения показать, в какой оно сделано функции"
10719 msgstr "для каждого изменения показать, в какой оно сделано функции"
10364
10720
@@ -10677,8 +11033,8 b' msgstr ""'
10677 " проводит слияние изменений, результат слияния остается\n"
11033 " проводит слияние изменений, результат слияния остается\n"
10678 " незафиксированным."
11034 " незафиксированным."
10679
11035
10680 msgid ""
11036 #, fuzzy
10681 " .. note::\n"
11037 msgid ""
10682 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
11038 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
10683 " incorrect merge."
11039 " incorrect merge."
10684 msgstr ""
11040 msgstr ""
@@ -10709,14 +11065,24 b' msgstr ""'
10709 " слияние и оставить дочернюю ревизию РЕВИЗИИ как голову для\n"
11065 " слияние и оставить дочернюю ревизию РЕВИЗИИ как голову для\n"
10710 " для дальнейшего слияния"
11066 " для дальнейшего слияния"
10711
11067
11068 #, fuzzy
11069 msgid ""
11070 " Returns 0 on success, 1 if nothing to backout or there are unresolved\n"
11071 " files.\n"
11072 " "
11073 msgstr ""
11074 " При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n"
11075 " "
11076
10712 msgid "please specify just one revision"
11077 msgid "please specify just one revision"
10713 msgstr "пожалуйста, укажите ровно одну ревизию"
11078 msgstr "пожалуйста, укажите ровно одну ревизию"
10714
11079
10715 msgid "please specify a revision to backout"
11080 msgid "please specify a revision to backout"
10716 msgstr "пожалуйста, укажите ревизию для отмены"
11081 msgstr "пожалуйста, укажите ревизию для отмены"
10717
11082
10718 msgid "cannot backout change on a different branch"
11083 #, fuzzy
10719 msgstr "не могу отменить ревизию на другой ветке"
11084 msgid "cannot backout change that is not an ancestor"
11085 msgstr "не могу отменить ревизию без родителей"
10720
11086
10721 msgid "cannot backout a change with no parents"
11087 msgid "cannot backout a change with no parents"
10722 msgstr "не могу отменить ревизию без родителей"
11088 msgstr "не могу отменить ревизию без родителей"
@@ -10728,6 +11094,15 b' msgid "cannot use --parent on non-merge '
10728 msgstr ""
11094 msgstr ""
10729 "нельзя использовать --parent для ревизии, не являющейся результатом слияния"
11095 "нельзя использовать --parent для ревизии, не являющейся результатом слияния"
10730
11096
11097 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11098 msgstr ""
11099 "используйте 'hg resolve' чтобы повторить попытку слияния конфликтующих "
11100 "файлов\n"
11101
11102 #, fuzzy, python-format
11103 msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n"
11104 msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n"
11105
10731 #, python-format
11106 #, python-format
10732 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
11107 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
10733 msgstr "ревизия %s отменяет ревизию %s\n"
11108 msgstr "ревизия %s отменяет ревизию %s\n"
@@ -10807,8 +11182,9 b' msgstr ""'
10807 " ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n"
11182 " ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n"
10808 " код возврата означает плохую ревизию."
11183 " код возврата означает плохую ревизию."
10809
11184
10810 msgid ""
11185 #, fuzzy
10811 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
11186 msgid ""
11187 " - start a bisection with known bad revision 34, and good revision 12::"
10812 msgstr " - начать бисекцию с известной плохой ревизией 12, хорошей 34::"
11188 msgstr " - начать бисекцию с известной плохой ревизией 12, хорошей 34::"
10813
11189
10814 msgid ""
11190 msgid ""
@@ -10848,14 +11224,15 b' msgstr ""'
10848 " hg bisect --skip\n"
11224 " hg bisect --skip\n"
10849 " hg bisect --skip 23"
11225 " hg bisect --skip 23"
10850
11226
10851 msgid ""
11227 #, fuzzy
10852 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
11228 msgid ""
11229 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``::"
10853 msgstr ""
11230 msgstr ""
10854 " - пропустить все ревизии, которые не затрагивают директории ``foo`` "
11231 " - пропустить все ревизии, которые не затрагивают директории ``foo`` "
10855 "или ``bar``"
11232 "или ``bar``"
10856
11233
10857 msgid ""
11234 #, fuzzy
10858 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
11235 msgid " hg bisect --skip \"!( file('path:foo') & file('path:bar') )\""
10859 msgstr ""
11236 msgstr ""
10860 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
11237 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
10861
11238
@@ -10872,11 +11249,12 b' msgstr ""'
10872 " - использовать команду 'make && make tests' для автоматического\n"
11249 " - использовать команду 'make && make tests' для автоматического\n"
10873 " поиска первой нерабочей ревизии::"
11250 " поиска первой нерабочей ревизии::"
10874
11251
11252 #, fuzzy
10875 msgid ""
11253 msgid ""
10876 " hg bisect --reset\n"
11254 " hg bisect --reset\n"
10877 " hg bisect --bad 34\n"
11255 " hg bisect --bad 34\n"
10878 " hg bisect --good 12\n"
11256 " hg bisect --good 12\n"
10879 " hg bisect --command 'make && make tests'"
11257 " hg bisect --command \"make && make tests\""
10880 msgstr ""
11258 msgstr ""
10881 " hg bisect --reset\n"
11259 " hg bisect --reset\n"
10882 " hg bisect --bad 34\n"
11260 " hg bisect --bad 34\n"
@@ -10912,7 +11290,8 b' msgstr ""'
10912 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
11290 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
10913 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
11291 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
10914
11292
10915 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
11293 #, fuzzy
11294 msgid " - you can even get a nice graph::"
10916 msgstr ""
11295 msgstr ""
10917 " - с расширением graphlog, вы даже можете получить симпатичный граф::"
11296 " - с расширением graphlog, вы даже можете получить симпатичный граф::"
10918
11297
@@ -11000,39 +11379,42 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd1\x83 \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e"'
11000 msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
11379 msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
11001 msgstr "hg bookmarks [ПАРАМЕТРЫ]... [ИМЯ]..."
11380 msgstr "hg bookmarks [ПАРАМЕТРЫ]... [ИМЯ]..."
11002
11381
11003 msgid "track a line of development with movable markers"
11382 msgid "create a new bookmark or list existing bookmarks"
11004 msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток"
11383 msgstr "создать новую закладку или показать существующие"
11005
11384
11006 msgid ""
11385 msgid ""
11007 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
11386 " Bookmarks are labels on changesets to help track lines of development.\n"
11008 " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
11387 " Bookmarks are unversioned and can be moved, renamed and deleted.\n"
11009 " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
11388 " Deleting or moving a bookmark has no effect on the associated changesets."
11010 " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
11389 msgstr ""
11011 msgstr ""
11390 " Закладки это метки наборов изменений, помогающие отслеживать линии\n"
11012 " Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую ревизию, которые\n"
11391 " разработки. Они не участвуют в котроле версий и могут перемещаться,\n"
11013 " перемещаются при фиксации.Их можно переименовывать копировать и "
11392 " удаляться и переименовываться. Удаление или перемещение закладки не\n"
11014 "удалять.\n"
11393 " влияет на помеченные ей наборы изменений."
11015 " Можно использовать имя закладки в :hg:`merge ИМЯ` для слияние от "
11394
11016 "указанной\n"
11395 msgid ""
11017 " закладки и :hg:`update ИМЯ` для обновления на заданную закладку."
11396 " Creating or updating to a bookmark causes it to be marked as 'active'.\n"
11018
11397 " Active bookmarks are indicated with a '*'.\n"
11019 msgid ""
11398 " When a commit is made, an active bookmark will advance to the new "
11020 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
11399 "commit.\n"
11021 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
11400 " A plain :hg:`update` will also advance an active bookmark, if possible.\n"
11022 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
11401 " Updating away from a bookmark will cause it to be deactivated."
11023 " the bookmark is assigned to that revision."
11402 msgstr ""
11024 msgstr ""
11403 " Создание или обновление на закладку помечает ее как 'активную'. "
11025 " Используйте :hg:`bookmark ИМЯ` чтобы создать закладку с заданным\n"
11404 "Активные\n"
11026 " именем на родительскую ревизию рабочего каталога. Если указывается\n"
11405 " закладки отображаются с символом '*'. При фиксации активная закладка\n"
11027 " -r РЕВИЗИЯ (где РЕВИЗИЯ может также быть существующей закладкой),\n"
11406 " будет передвигаться на новую ревизию. Обычный :hg:`update` также "
11028 " закладка будет указывать на эту ревизию."
11407 "передвигает\n"
11029
11408 " активную закладку при возможности. Обновление на другую ревизию "
11030 msgid ""
11409 "деактивирует\n"
11031 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
11410 " закладку."
11032 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
11411
11033 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
11412 #, fuzzy
11034 "means\n"
11413 msgid ""
11035 " the bookmarks extension must be enabled."
11414 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see\n"
11415 " :hg:`help push` and :hg:`help pull`). If a shared bookmark has\n"
11416 " diverged, a new 'divergent bookmark' of the form 'name@path' will\n"
11417 " be created. Using :hg:'merge' will resolve the divergence."
11036 msgstr ""
11418 msgstr ""
11037 " Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n"
11419 " Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n"
11038 " push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Для этого\n"
11420 " push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Для этого\n"
@@ -11042,25 +11424,42 b' msgstr ""'
11042 " "
11424 " "
11043
11425
11044 msgid ""
11426 msgid ""
11045 " If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n"
11427 " A bookmark named '@' has the special property that :hg:`clone` will\n"
11046 " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n"
11428 " check it out by default if it exists."
11047 " default."
11429 msgstr ""
11048 msgstr ""
11430 " Закладка с именем '@' имеет особое свойство: :hg:`clone` извлекает\n"
11049 " Если вы зададите закладку с именем '@', новые клоны хранилища будут\n"
11431 " ее по умолчанию, если она существует."
11050 " иметь эту ревизию извлеченной по умолчанию. При этом эта закладка\n"
11432
11051 " будет сделана активной."
11433 msgid " - create an active bookmark for a new line of development::"
11052
11434 msgstr " - создать активную закладку для новой линии разработки::"
11053 msgid ""
11435
11054 " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
11436 #, fuzzy
11055 " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
11437 msgid " hg book new-feature"
11056 " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
11438 msgstr " hg log -f"
11057 " current active bookmark will be marked inactive.\n"
11439
11058 " "
11440 msgid " - create an inactive bookmark as a place marker::"
11059 msgstr ""
11441 msgstr " - создать неактивную закладу, чтобы просто пометить ревизию::"
11060 " Если указан -i/--inactive, новая закладка не будет сделана активной.\n"
11442
11061 " Если указан -r/--rev, новая закладка не будет активной, даже если\n"
11443 #, fuzzy
11062 " -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n"
11444 msgid " hg book -i reviewed"
11063 " будет помечена как неактивная. "
11445 msgstr " hg log -v"
11446
11447 #, fuzzy
11448 msgid " - create an inactive bookmark on another changeset::"
11449 msgstr " - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::"
11450
11451 #, fuzzy
11452 msgid " hg book -r .^ tested"
11453 msgstr " hg bisect --reset"
11454
11455 msgid " - move the '@' bookmark from another branch::"
11456 msgstr " - переместить закладку '@' с другой ветки::"
11457
11458 #, fuzzy
11459 msgid ""
11460 " hg book -f @\n"
11461 " "
11462 msgstr " hg log -f"
11064
11463
11065 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
11464 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
11066 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
11465 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
@@ -11116,8 +11515,8 b' msgstr "[-fC] [\xd0\x98\xd0\x9c\xd0\xaf]"'
11116 msgid "set or show the current branch name"
11515 msgid "set or show the current branch name"
11117 msgstr "задать или показать имя текущей ветки"
11516 msgstr "задать или показать имя текущей ветки"
11118
11517
11119 msgid ""
11518 #, fuzzy
11120 " .. note::\n"
11519 msgid ""
11121 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
11520 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
11122 "a\n"
11521 "a\n"
11123 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
11522 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
@@ -11336,23 +11735,35 b' msgstr ""'
11336 " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n"
11735 " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n"
11337 " родительская ревизия рабочего каталога."
11736 " родительская ревизия рабочего каталога."
11338
11737
11738 #, fuzzy
11339 msgid ""
11739 msgid ""
11340 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
11740 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
11341 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
11741 " given using a format string. The formatting rules as follows:"
11342 " for the export command, with the following additions:"
11742 msgstr ""
11343 msgstr ""
11743 " Можно осуществлять вывод в файл, при этом имя файла задается\n"
11344 " Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n"
11744 " в виде форматирующей строки. Правила форматирования:"
11345 " форматирующей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n"
11745
11346 " со следующими дополнениями:"
11746 #, fuzzy
11347
11747 msgid ""
11348 msgid ""
11748 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
11349 " :``%s``: basename of file being printed\n"
11749 " :``%s``: basename of file being printed\n"
11350 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
11750 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
11351 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
11751 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
11352 msgstr ""
11752 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
11353 " :``%s``: базовое имя печатаемого файла\n"
11753 " :``%R``: changeset revision number\n"
11354 " :``%d``: имя каталога печатаемого файла или '.', если файл в корне\n"
11754 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
11355 " :``%p``: путь к печатаемому файлу относительно корня хранилища"
11755 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
11756 " :``%b``: basename of the exporting repository"
11757 msgstr ""
11758 " :``%%``: символ \"%\"\n"
11759 " :``%H``: хэш набора изменений (40 шестнадцатеричных цифр)\n"
11760 " :``%N``: количество сгенерированных патчей\n"
11761 " :``%R``: номер ревизии набора изменений\n"
11762 " :``%b``: базовое имя экспортируемого хранилища\n"
11763 " :``%h``: короткий хэш набора изменений (12 шестнадцатеричных цифр)\n"
11764 " :``%m``: первая строка комментария фиксации (только буквы и цифры)\n"
11765 " :``%n``: выровненный нулями последовательный номер, начиная с 1\n"
11766 " :``%r``: выровненный нулями номер ревизии"
11356
11767
11357 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
11768 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
11358 msgstr "клон будет включать пустой рабочий каталог (только хранилище)"
11769 msgstr "клон будет включать пустой рабочий каталог (только хранилище)"
@@ -11574,6 +11985,10 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb0"'
11574 msgid "use the secret phase for committing"
11985 msgid "use the secret phase for committing"
11575 msgstr "использовать секретную фазу для фиксации"
11986 msgstr "использовать секретную фазу для фиксации"
11576
11987
11988 #, fuzzy
11989 msgid "further edit commit message already specified"
11990 msgstr "взять сообщение фиксации из файла"
11991
11577 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
11992 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
11578 msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в хранилище"
11993 msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в хранилище"
11579
11994
@@ -11669,12 +12084,76 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd1\x8f\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"'
11669 msgid "cannot amend changeset with children"
12084 msgid "cannot amend changeset with children"
11670 msgstr "нельзя исправлять ревизию, имеющую потомков"
12085 msgstr "нельзя исправлять ревизию, имеющую потомков"
11671
12086
11672 msgid "nothing changed\n"
12087 msgid "show untrusted configuration options"
11673 msgstr "нет изменений\n"
12088 msgstr "показать недоверенные настройки конфига"
11674
12089
11675 #, python-format
12090 msgid "edit user config"
11676 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
12091 msgstr "редактировать конфигурацию пользователя"
11677 msgstr "нет изменений (%d файлов отсутствует, см. 'hg status')\n"
12092
12093 #, fuzzy
12094 msgid "edit repository config"
12095 msgstr "перечислить метки в хранилище"
12096
12097 msgid "edit global config"
12098 msgstr "редактировать глобальную конфигурацию"
12099
12100 msgid "[-u] [NAME]..."
12101 msgstr "[-u] [ИМЯ]..."
12102
12103 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
12104 msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации"
12105
12106 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
12107 msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех параметров конфига."
12108
12109 msgid ""
12110 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
12111 " of that config item."
12112 msgstr ""
12113 " С одним аргументом вида \"секция.имя\" печатает только значение\n"
12114 " этого параметра."
12115
12116 msgid ""
12117 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
12118 " items with matching section names."
12119 msgstr ""
12120 " С несколькими аргументами печатает имена и значения всех\n"
12121 " параметров конфига с совпадающими именами разделов."
12122
12123 msgid ""
12124 " With --edit, start an editor on the user-level config file. With\n"
12125 " --global, edit the system-wide config file. With --local, edit the\n"
12126 " repository-level config file."
12127 msgstr ""
12128 " С --edit запускается редактор для конфигурационного файла уровня\n"
12129 " пользователя. С --global редактируется общесистемный файл\n"
12130 " конфигурации. С --local редактируется кофигурационный файл хранилища."
12131
12132 msgid ""
12133 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
12134 " for each config item."
12135 msgstr ""
12136 " Если указан --debug, для каждого параметра печатается имя файла\n"
12137 " и номер строки, откуда он был прочитан."
12138
12139 #, fuzzy
12140 msgid " See :hg:`help config` for more information about config files."
12141 msgstr "См. :hg:`help config` для справки по файлам конфигурации."
12142
12143 #, fuzzy
12144 msgid " "
12145 msgstr " %s"
12146
12147 #, fuzzy
12148 msgid "can't use --local and --global together"
12149 msgstr "нельзя использовать --exact и --move одновременно"
12150
12151 #, fuzzy
12152 msgid "can't use --local outside a repository"
12153 msgstr "хранилище-источник должно быть локальным"
12154
12155 msgid "only one config item permitted"
12156 msgstr "можно указать только один параметр конфига"
11678
12157
11679 msgid "record a copy that has already occurred"
12158 msgid "record a copy that has already occurred"
11680 msgstr "записать копирование, которое было проведено ранее"
12159 msgstr "записать копирование, которое было проведено ранее"
@@ -12012,6 +12491,14 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8 (%s)...\\n"'
12012 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
12491 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
12013 msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n"
12492 msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n"
12014
12493
12494 #, fuzzy, python-format
12495 msgid "checking Python executable (%s)\n"
12496 msgstr "проверка библиотеки Python (%s)...\n"
12497
12498 #, fuzzy, python-format
12499 msgid "checking Python version (%s)\n"
12500 msgstr "проверка библиотеки Python (%s)...\n"
12501
12015 #, python-format
12502 #, python-format
12016 msgid "checking Python lib (%s)...\n"
12503 msgid "checking Python lib (%s)...\n"
12017 msgstr "проверка библиотеки Python (%s)...\n"
12504 msgstr "проверка библиотеки Python (%s)...\n"
@@ -12030,6 +12517,14 b' msgstr " (\xd1\x83\xd0\xb1\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x8c, \xd1\x87\xd1\x82\xd0\xbe \xd0\xb2\xd1\x8b \xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xbf\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5)\\n"'
12030 msgid "checking templates (%s)...\n"
12517 msgid "checking templates (%s)...\n"
12031 msgstr "проверка шаблонов (%s)...\n"
12518 msgstr "проверка шаблонов (%s)...\n"
12032
12519
12520 #, fuzzy
12521 msgid " template 'default' not found\n"
12522 msgstr "стиль '%s' не найден"
12523
12524 #, fuzzy
12525 msgid " no template directories found\n"
12526 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
12527
12033 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
12528 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
12034 msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n"
12529 msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n"
12035
12530
@@ -12219,6 +12714,9 b' msgstr "-c|-m|\xd0\xa4\xd0\x90\xd0\x99\xd0\x9b"'
12219 msgid "show data and statistics about a revlog"
12714 msgid "show data and statistics about a revlog"
12220 msgstr "показать данные и статистику по revlog'у"
12715 msgstr "показать данные и статистику по revlog'у"
12221
12716
12717 msgid "print parsed tree after optimizing"
12718 msgstr "напечатать разобранное дерево после оптимизации"
12719
12222 msgid "parse and apply a revision specification"
12720 msgid "parse and apply a revision specification"
12223 msgstr "разобрать и применить спецификацию ревизии"
12721 msgstr "разобрать и применить спецификацию ревизии"
12224
12722
@@ -12367,8 +12865,8 b' msgstr " \xd0\x9f\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb4\xd1\x83 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbc\xd0\xb8 \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2."'
12367 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
12865 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
12368 msgstr " Различия показываются в унифицированном формате diff."
12866 msgstr " Различия показываются в унифицированном формате diff."
12369
12867
12370 msgid ""
12868 #, fuzzy
12371 " .. note::\n"
12869 msgid ""
12372 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
12870 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
12373 " default to comparing against the working directory's first\n"
12871 " default to comparing against the working directory's first\n"
12374 " parent changeset if no revisions are specified."
12872 " parent changeset if no revisions are specified."
@@ -12474,8 +12972,8 b' msgstr ""'
12474 " автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n"
12972 " автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n"
12475 " родитель (родители) и сообщение фиксации."
12973 " родитель (родители) и сообщение фиксации."
12476
12974
12477 msgid ""
12975 #, fuzzy
12478 " .. note::\n"
12976 msgid ""
12479 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
12977 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
12480 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
12978 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
12481 " first parent only."
12979 " first parent only."
@@ -12667,9 +13165,8 b' msgstr ""'
12667 " разрешения всех конфликтов, можно продолжить процесс с помощью\n"
13165 " разрешения всех конфликтов, можно продолжить процесс с помощью\n"
12668 " параметра -c/--continue."
13166 " параметра -c/--continue."
12669
13167
12670 msgid ""
13168 #, fuzzy
12671 " .. note::\n"
13169 msgid " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
12672 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
12673 msgstr ""
13170 msgstr ""
12674 " .. note::\n"
13171 " .. note::\n"
12675 " Параметр -c/--continue не применяет повторно ранее заданные опции."
13172 " Параметр -c/--continue не применяет повторно ранее заданные опции."
@@ -12708,6 +13205,13 b' msgid " hg log --debug -r ."'
12708 msgstr " hg log --debug -r ."
13205 msgstr " hg log --debug -r ."
12709
13206
12710 msgid ""
13207 msgid ""
13208 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
13209 " specifying revisions."
13210 msgstr ""
13211 " См. :hg:`help revisions` и :hg:`help revsets` для дополнительной\n"
13212 " информации о задании ревизий."
13213
13214 msgid ""
12711 " Returns 0 on successful completion.\n"
13215 " Returns 0 on successful completion.\n"
12712 " "
13216 " "
12713 msgstr ""
13217 msgstr ""
@@ -12728,12 +13232,12 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f %s\\n"'
12728 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
13232 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
12729 msgstr "пропускаю предка %s\n"
13233 msgstr "пропускаю предка %s\n"
12730
13234
12731 #, python-format
13235 #, fuzzy, python-format
12732 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
13236 msgid "skipping revision %s (already grafted to %s)\n"
12733 msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s\n"
13237 msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s\n"
12734
13238
12735 #, python-format
13239 #, fuzzy, python-format
12736 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
13240 msgid "skipping already grafted revision %s (%s also has origin %d)\n"
12737 msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s (тот же источник %d)\n"
13241 msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s (тот же источник %d)\n"
12738
13242
12739 #, python-format
13243 #, python-format
@@ -12744,9 +13248,6 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8e \xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e %s (\xd0\xb1\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xb0 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xb7 %d)\\n"'
12744 msgid "grafting revision %s\n"
13248 msgid "grafting revision %s\n"
12745 msgstr "перенос ревизии %s\n"
13249 msgstr "перенос ревизии %s\n"
12746
13250
12747 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
12748 msgstr "неразрешенные конфликты, продолжение невозможно"
12749
12750 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
13251 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
12751 msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue"
13252 msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue"
12752
13253
@@ -13023,6 +13524,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c, \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe \xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3"'
13023 msgid "apply patch without touching the working directory"
13524 msgid "apply patch without touching the working directory"
13024 msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог"
13525 msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог"
13025
13526
13527 msgid "commit even if some hunks fail"
13528 msgstr "фиксировать, даже при ошибках в некоторых лоскутах (hunks)"
13529
13026 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
13530 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
13027 msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован"
13531 msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован"
13028
13532
@@ -13108,6 +13612,28 b' msgstr ""'
13108 " копирования и переименования в патче так же, как в :hg:`addremove`."
13612 " копирования и переименования в патче так же, как в :hg:`addremove`."
13109
13613
13110 msgid ""
13614 msgid ""
13615 " Use --partial to ensure a changeset will be created from the patch\n"
13616 " even if some hunks fail to apply. Hunks that fail to apply will be\n"
13617 " written to a <target-file>.rej file. Conflicts can then be resolved\n"
13618 " by hand before :hg:`commit --amend` is run to update the created\n"
13619 " changeset. This flag exists to let people import patches that\n"
13620 " partially apply without losing the associated metadata (author,\n"
13621 " date, description, ...). Note that when none of the hunk applies\n"
13622 " cleanly, :hg:`import --partial` will create an empty changeset,\n"
13623 " importing only the patch metadata."
13624 msgstr ""
13625 " Используйте --partial, чтобы быть уверенным, что набор изменений\n"
13626 " будет создан из патча, даже если некоторые лоскуты (hunks) не\n"
13627 " были применены. Неналоженные лоскуты будут записаны в файл\n"
13628 " <файл-назначения>.rej. После этого можно вручную разрешить конфликты\n"
13629 " до запуска :hg:`commit --amend` с целью обновления набора изменений.\n"
13630 " Этот флаг позволяет импортировать патчи частично, сохраняя при этом\n"
13631 " метаданные (автор, дата, описание, ...). Обратите внимание, что если\n"
13632 " ни один лоскут не наложился без ошибок, :hg:`import --partial`\n"
13633 " создаст пустой набор изменений, импортировав только метаданные\n"
13634 " патча."
13635
13636 msgid ""
13111 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
13637 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
13112 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
13638 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
13113 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
13639 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
@@ -13145,6 +13671,15 b' msgstr ""'
13145 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
13671 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
13146 msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
13672 msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
13147
13673
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 " Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n"
13677 " "
13678 msgstr ""
13679 " При успехе возвращает 0, 1 если при обновлении остались конфликты "
13680 "слияния.\n"
13681 " "
13682
13148 msgid "need at least one patch to import"
13683 msgid "need at least one patch to import"
13149 msgstr "для импорта требуется хотя бы один патч"
13684 msgstr "для импорта требуется хотя бы один патч"
13150
13685
@@ -13154,23 +13689,13 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c --no-commit \xd1\x81 --bypass"'
13154 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
13689 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
13155 msgstr "нельзя использовать --similarityt с --bypass"
13690 msgstr "нельзя использовать --similarityt с --bypass"
13156
13691
13157 msgid "applied to working directory"
13158 msgstr "наложен на рабочий каталог"
13159
13160 msgid "not a Mercurial patch"
13161 msgstr "не патч Mercurial"
13162
13163 msgid "patch is damaged or loses information"
13164 msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных"
13165
13166 #. i18n: refers to a short changeset id
13167 #, python-format
13168 msgid "created %s"
13169 msgstr "создан %s"
13170
13171 msgid "applying patch from stdin\n"
13692 msgid "applying patch from stdin\n"
13172 msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n"
13693 msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n"
13173
13694
13695 #, fuzzy
13696 msgid "patch applied partially\n"
13697 msgstr "не удалось наложить патч"
13698
13174 #, python-format
13699 #, python-format
13175 msgid "%s: no diffs found"
13700 msgid "%s: no diffs found"
13176 msgstr "%s: отличий не найдено"
13701 msgstr "%s: отличий не найдено"
@@ -13220,6 +13745,37 b' msgstr ""'
13220 msgid " See pull for valid source format details."
13745 msgid " See pull for valid source format details."
13221 msgstr " О форматах источника см. pull."
13746 msgstr " О форматах источника см. pull."
13222
13747
13748 #, fuzzy
13749 msgid " - show incoming changes with patches and full description::"
13750 msgstr ""
13751 " - скопировать одно изменение в ветку stable и отредактировать ее\n"
13752 " описание::"
13753
13754 #, fuzzy
13755 msgid " hg incoming -vp"
13756 msgstr " hg log -v"
13757
13758 #, fuzzy
13759 msgid " - show incoming changes excluding merges, store a bundle::"
13760 msgstr ""
13761 " - показать все изменения, включая копирования, в существующем\n"
13762 " наборе изменений::"
13763
13764 msgid ""
13765 " hg in -vpM --bundle incoming.hg\n"
13766 " hg pull incoming.hg"
13767 msgstr ""
13768 " hg in -vpM --bundle incoming.hg\n"
13769 " hg pull incoming.hg"
13770
13771 msgid " - briefly list changes inside a bundle::"
13772 msgstr " - кратко показать изменения в комплекте (bundle)::"
13773
13774 #, fuzzy
13775 msgid " hg in changes.hg -T \"{desc|firstline}\\n\""
13776 msgstr ""
13777 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
13778
13223 msgid ""
13779 msgid ""
13224 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
13780 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
13225 " "
13781 " "
@@ -13346,7 +13902,20 b' msgstr ""'
13346 " сообщение каждой фиксации."
13902 " сообщение каждой фиксации."
13347
13903
13348 msgid ""
13904 msgid ""
13349 " .. note::\n"
13905 " With --graph the revisions are shown as an ASCII art DAG with the most\n"
13906 " recent changeset at the top.\n"
13907 " 'o' is a changeset, '@' is a working directory parent, 'x' is obsolete,\n"
13908 " and '+' represents a fork where the changeset from the lines below is a\n"
13909 " parent of the 'o' merge on the same line."
13910 msgstr ""
13911 " C --graf ревизии показываются в виде ASCII-графа с самой свежей\n"
13912 " ревизией наверху.\n"
13913 " 'o' представляет набор изменений, '@' - родителя рабочего каталога,\n"
13914 " 'x' - устаревшую ревизию, '+' - ответвление, у которого набор изменений\n"
13915 " на предыдущих строках является родителем слияния 'o' в той же строке."
13916
13917 #, fuzzy
13918 msgid ""
13350 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
13919 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
13351 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
13920 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
13352 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
13921 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
@@ -13358,8 +13927,8 b' msgstr ""'
13358 " производится только с ее первым родителем. Также в список\n"
13927 " производится только с ее первым родителем. Также в список\n"
13359 " попадут только файлы, отличные от ОБОИХ родителей:."
13928 " попадут только файлы, отличные от ОБОИХ родителей:."
13360
13929
13361 msgid ""
13930 #, fuzzy
13362 " .. note::\n"
13931 msgid ""
13363 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
13932 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
13364 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
13933 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
13365 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
13934 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
@@ -13414,6 +13983,13 b' msgstr " - \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0 \xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5\xd1\x85 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb9, \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb0\xd1\x89\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbe::"'
13414 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
13983 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
13415 msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
13984 msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
13416
13985
13986 msgid " - list available log templates::"
13987 msgstr " - показать доступные шаблоны вывода::"
13988
13989 #, fuzzy
13990 msgid " hg log -T list"
13991 msgstr " hg log -Mp lib/"
13992
13417 # BUG
13993 # BUG
13418 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
13994 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
13419 msgstr ""
13995 msgstr ""
@@ -13437,13 +14013,6 b' msgstr ""'
13437 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
14013 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
13438
14014
13439 msgid ""
14015 msgid ""
13440 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
13441 " specifying revisions."
13442 msgstr ""
13443 " См. :hg:`help revisions` и :hg:`help revsets` для дополнительной\n"
13444 " информации о задании ревизий."
13445
13446 msgid ""
13447 " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
14016 " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
13448 " specifying custom templates."
14017 " specifying custom templates."
13449 msgstr ""
14018 msgstr ""
@@ -13761,8 +14330,9 b' msgstr ""'
13761 msgid " public < draft < secret"
14330 msgid " public < draft < secret"
13762 msgstr " публичная < черновая < секретная"
14331 msgstr " публичная < черновая < секретная"
13763
14332
13764 msgid ""
14333 #, fuzzy
13765 " Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
14334 msgid ""
14335 " Returns 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
13766 " be changed.\n"
14336 " be changed.\n"
13767 " "
14337 " "
13768 msgstr ""
14338 msgstr ""
@@ -13773,8 +14343,8 b' msgstr ""'
13773 msgid "only one phase can be specified"
14343 msgid "only one phase can be specified"
13774 msgstr "можно указать только одну фазу"
14344 msgstr "можно указать только одну фазу"
13775
14345
13776 #, python-format
14346 #, fuzzy, python-format
13777 msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
14347 msgid "cannot move %i changesets to a higher phase, use --force\n"
13778 msgstr ""
14348 msgstr ""
13779 "не могу поменять фазу для %d наборов изменений на менее строгую,\n"
14349 "не могу поменять фазу для %d наборов изменений на менее строгую,\n"
13780 "используйте --force\n"
14350 "используйте --force\n"
@@ -13790,6 +14360,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x8b\\n"'
13790 msgid "not updating: %s\n"
14360 msgid "not updating: %s\n"
13791 msgstr "не обновлено: %s\n"
14361 msgstr "не обновлено: %s\n"
13792
14362
14363 #, python-format
14364 msgid "(%s)\n"
14365 msgstr "(%s)\n"
14366
13793 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
14367 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
13794 msgstr ""
14368 msgstr ""
13795 "(используйте 'hg heads' чтобы посмотреть головы, 'hg merge' для слияния)\n"
14369 "(используйте 'hg heads' чтобы посмотреть головы, 'hg merge' для слияния)\n"
@@ -13916,11 +14490,13 b' msgstr ""'
13916 " от pull --force, будут проводиться)."
14490 " от pull --force, будут проводиться)."
13917
14491
13918 msgid ""
14492 msgid ""
13919 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
14493 " Extra care should be taken with the -f/--force option,\n"
13920 " changesets on all branches."
14494 " which will push all new heads on all branches, an action which will\n"
13921 msgstr ""
14495 " almost always cause confusion for collaborators."
13922 " Используйте -f/--force чтобы игнорировать поведение по\n"
14496 msgstr ""
13923 " умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветках."
14497 " Параметр -f/--force следует использовать с особой осторожностью,\n"
14498 " поскольку он протолкнет все новые головы на всех ветках, что как\n"
14499 " правило вызывает недоумение у разработчиков."
13924
14500
13925 msgid ""
14501 msgid ""
13926 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
14502 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
@@ -13956,21 +14532,12 b' msgstr ""'
13956 msgid "pushing to %s\n"
14532 msgid "pushing to %s\n"
13957 msgstr "проталкиваем в %s\n"
14533 msgstr "проталкиваем в %s\n"
13958
14534
13959 #, python-format
14535 #, fuzzy
13960 msgid "exporting bookmark %s\n"
14536 msgid "default repository not configured!"
13961 msgstr "экспортируется закладка %s\n"
14537 msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден"
13962
14538
13963 #, python-format
14539 msgid "see the \"path\" section in \"hg help config\""
13964 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
14540 msgstr "см. секцию \"path\" в \"hg help config\""
13965 msgstr "удаляется отдалённая закладка %s\n"
13966
13967 #, python-format
13968 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
13969 msgstr "закладка %s не существует в локальном или отдалённом хранилище!\n"
13970
13971 #, python-format
13972 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
13973 msgstr "не удалось обновить закладку %s!\n"
13974
14541
13975 msgid "roll back an interrupted transaction"
14542 msgid "roll back an interrupted transaction"
13976 msgstr "откатить прерванную транзакцию"
14543 msgstr "откатить прерванную транзакцию"
@@ -14045,15 +14612,16 b' msgstr ""'
14045 " Предупредить (Warn - W), удалить из ветки (Remove - R), удалить\n"
14612 " Предупредить (Warn - W), удалить из ветки (Remove - R), удалить\n"
14046 " с диска (Delete - D)."
14613 " с диска (Delete - D)."
14047
14614
14048 msgid ""
14615 #, fuzzy
14049 " ======= == == == ==\n"
14616 msgid ""
14050 " A C M !\n"
14617 " ========= == == == ==\n"
14051 " ======= == == == ==\n"
14618 " opt/state A C M !\n"
14052 " none W RD W R\n"
14619 " ========= == == == ==\n"
14053 " -f R RD RD R\n"
14620 " none W RD W R\n"
14054 " -A W W W R\n"
14621 " -f R RD RD R\n"
14055 " -Af R R R R\n"
14622 " -A W W W R\n"
14056 " ======= == == == =="
14623 " -Af R R R R\n"
14624 " ========= == == == =="
14057 msgstr ""
14625 msgstr ""
14058 " ======= == == == ==\n"
14626 " ======= == == == ==\n"
14059 " A C M !\n"
14627 " A C M !\n"
@@ -14218,8 +14786,20 b' msgstr "\xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x88\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc \xd0\xbc\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2"'
14218 msgid "can't specify --all and patterns"
14786 msgid "can't specify --all and patterns"
14219 msgstr "нельзя задавать шаблон и --all одновременно"
14787 msgstr "нельзя задавать шаблон и --all одновременно"
14220
14788
14221 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
14789 msgid "no files or directories specified"
14222 msgstr "не заданы файлы или каталоги; --all повторит слияние для всех файлов"
14790 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
14791
14792 #, fuzzy
14793 msgid "resolve command not applicable when not merging"
14794 msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния"
14795
14796 msgid "arguments do not match paths that need resolving\n"
14797 msgstr ""
14798 "аргументы не соответствуют путям, нуждающимся в разрешении конфликтов\n"
14799
14800 #, fuzzy
14801 msgid "(no more unresolved files)\n"
14802 msgstr "работать со всеми требующими слияния файлами"
14223
14803
14224 msgid "revert all changes when no arguments given"
14804 msgid "revert all changes when no arguments given"
14225 msgstr "без аргументов - вернуть файлы к прежнему состоянию"
14805 msgstr "без аргументов - вернуть файлы к прежнему состоянию"
@@ -14236,8 +14816,8 b' msgstr "[\xd0\x9f\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\xa2\xd0\xa0]... [-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf] [\xd0\x98\xd0\x9c\xd0\xaf]..."'
14236 msgid "restore files to their checkout state"
14816 msgid "restore files to their checkout state"
14237 msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище"
14817 msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище"
14238
14818
14239 msgid ""
14819 #, fuzzy
14240 " .. note::\n"
14820 msgid ""
14241 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
14821 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
14242 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
14822 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
14243 " use :hg:`update --clean .`."
14823 " use :hg:`update --clean .`."
@@ -14295,9 +14875,6 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5, \xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x80 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd"'
14295 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
14875 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
14296 msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
14876 msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
14297
14877
14298 msgid "no files or directories specified"
14299 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
14300
14301 msgid ""
14878 msgid ""
14302 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
14879 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
14303 "abort the merge"
14880 "abort the merge"
@@ -14421,6 +14998,12 b' msgstr " \xd0\x9f\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xba\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3 \xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0."'
14421 msgid "name of access log file to write to"
14998 msgid "name of access log file to write to"
14422 msgstr "имя файла для записи журнала доступа"
14999 msgstr "имя файла для записи журнала доступа"
14423
15000
15001 msgid "run server in background"
15002 msgstr "запустить сервер в фоновом режиме"
15003
15004 msgid "used internally by daemon mode"
15005 msgstr "используется внутренней реализацией в режиме демона"
15006
14424 msgid "name of error log file to write to"
15007 msgid "name of error log file to write to"
14425 msgstr "имя файла для записи журнала ошибок"
15008 msgstr "имя файла для записи журнала ошибок"
14426
15009
@@ -14449,6 +15032,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xba \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xb3\xd1\x83 hgweb (\xd1\x81\xd0\xbc. \\"hg help hgweb\\")"'
14449 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
15032 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
14450 msgstr "путь к конфигу hgweb (УСТАРЕЛО)"
15033 msgstr "путь к конфигу hgweb (УСТАРЕЛО)"
14451
15034
15035 msgid "name of file to write process ID to"
15036 msgstr "имя файла для записи ID процесса"
15037
14452 msgid "for remote clients"
15038 msgid "for remote clients"
14453 msgstr "для отдалённых клиентов"
15039 msgstr "для отдалённых клиентов"
14454
15040
@@ -14518,42 +15104,6 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c --stdio \xd1\x81 --cmdserver"'
14518 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
15104 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
14519 msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n"
15105 msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n"
14520
15106
14521 msgid "show untrusted configuration options"
14522 msgstr "показать недоверенные настройки конфига"
14523
14524 msgid "[-u] [NAME]..."
14525 msgstr "[-u] [ИМЯ]..."
14526
14527 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
14528 msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации"
14529
14530 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
14531 msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех параметров конфига."
14532
14533 msgid ""
14534 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
14535 " of that config item."
14536 msgstr ""
14537 " С одним аргументом вида \"секция.имя\" печатает только значение\n"
14538 " этого параметра."
14539
14540 msgid ""
14541 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
14542 " items with matching section names."
14543 msgstr ""
14544 " С несколькими аргументами печатает имена и значения всех\n"
14545 " параметров конфига с совпадающими именами разделов."
14546
14547 msgid ""
14548 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
14549 " for each config item."
14550 msgstr ""
14551 " Если указан --debug, для каждого параметра печатается имя файла\n"
14552 " и номер строки, откуда он был прочитан."
14553
14554 msgid "only one config item permitted"
14555 msgstr "можно указать только один параметр конфига"
14556
14557 msgid "show status of all files"
15107 msgid "show status of all files"
14558 msgstr "показать состояние всех файлов"
15108 msgstr "показать состояние всех файлов"
14559
15109
@@ -14607,8 +15157,8 b' msgstr ""'
14607 " Опция -q/-quite прячет неотслеживаемые (неизвестные и игнорируемые)\n"
15157 " Опция -q/-quite прячет неотслеживаемые (неизвестные и игнорируемые)\n"
14608 " файлы, если явно на заданы -u/--unknown или -i/--ignored."
15158 " файлы, если явно на заданы -u/--unknown или -i/--ignored."
14609
15159
14610 msgid ""
15160 #, fuzzy
14611 " .. note::\n"
15161 msgid ""
14612 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
15162 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
14613 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
15163 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
14614 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
15164 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
@@ -14634,6 +15184,7 b' msgstr ""'
14634 msgid " The codes used to show the status of files are::"
15184 msgid " The codes used to show the status of files are::"
14635 msgstr " Используются следующие коды состояний файлов::"
15185 msgstr " Используются следующие коды состояний файлов::"
14636
15186
15187 #, fuzzy
14637 msgid ""
15188 msgid ""
14638 " M = modified\n"
15189 " M = modified\n"
14639 " A = added\n"
15190 " A = added\n"
@@ -14642,7 +15193,7 b' msgid ""'
14642 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
15193 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
14643 " ? = not tracked\n"
15194 " ? = not tracked\n"
14644 " I = ignored\n"
15195 " I = ignored\n"
14645 " = origin of the previous file listed as A (added)"
15196 " = origin of the previous file (with --copies)"
14646 msgstr ""
15197 msgstr ""
14647 " M = изменен (modified)\n"
15198 " M = изменен (modified)\n"
14648 " A = добавлен (added)\n"
15199 " A = добавлен (added)\n"
@@ -15101,6 +15652,14 b' msgstr ""'
15101 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
15652 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
15102 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
15653 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
15103
15654
15655 #, fuzzy, python-format
15656 msgid "(activating bookmark %s)\n"
15657 msgstr "обновление закладки %s\n"
15658
15659 #, fuzzy, python-format
15660 msgid "(leaving bookmark %s)\n"
15661 msgstr "обновление закладки %s\n"
15662
15104 msgid "verify the integrity of the repository"
15663 msgid "verify the integrity of the repository"
15105 msgstr "проверить целостность хранилища"
15664 msgstr "проверить целостность хранилища"
15106
15665
@@ -15136,8 +15695,9 b' msgstr "\xd0\xa0\xd0\xb0\xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f SCM Mercurial (\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x8f %s)\\n"'
15136 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
15695 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
15137 msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)"
15696 msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)"
15138
15697
15139 msgid ""
15698 #, fuzzy
15140 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n"
15699 msgid ""
15700 "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n"
15141 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
15701 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
15142 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15702 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15143 msgstr ""
15703 msgstr ""
@@ -15146,6 +15706,12 b' msgstr ""'
15146 "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n"
15706 "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n"
15147 "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n"
15707 "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n"
15148
15708
15709 #, fuzzy
15710 msgid ""
15711 "\n"
15712 "Enabled extensions:"
15713 msgstr "Включенные расширения:"
15714
15149 #, python-format
15715 #, python-format
15150 msgid "unknown mode %s"
15716 msgid "unknown mode %s"
15151 msgstr "неизвестный режим %s"
15717 msgstr "неизвестный режим %s"
@@ -15158,6 +15724,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb4\xd0\xb0 %s"'
15158 msgid "cannot include %s (%s)"
15724 msgid "cannot include %s (%s)"
15159 msgstr "не удается включить %s (%s)"
15725 msgstr "не удается включить %s (%s)"
15160
15726
15727 msgid "not found in manifest"
15728 msgstr "не найден в манифесте"
15729
15161 #, python-format
15730 #, python-format
15162 msgid "unknown revision '%s'"
15731 msgid "unknown revision '%s'"
15163 msgstr "неизвестная ревизия '%s'"
15732 msgstr "неизвестная ревизия '%s'"
@@ -15166,8 +15735,13 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \'%s\'"'
15166 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
15735 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
15167 msgstr "рабочий каталог имеет неизвестного родителя '%s'!"
15736 msgstr "рабочий каталог имеет неизвестного родителя '%s'!"
15168
15737
15169 msgid "not found in manifest"
15738 #, python-format
15170 msgstr "не найден в манифесте"
15739 msgid "note: using %s as ancestor of %s and %s\n"
15740 msgstr "примечание: %s используется в качестве предка %s и %s\n"
15741
15742 #, python-format
15743 msgid " alternatively, use --config merge.preferancestor=%s\n"
15744 msgstr " также можно использовать --config merge.preferancestor=%s\n"
15171
15745
15172 #, python-format
15746 #, python-format
15173 msgid "no such file in rev %s"
15747 msgid "no such file in rev %s"
@@ -15275,44 +15849,58 b' msgstr ""'
15275 "используйте 'hg push --new-branch' чтобы создать новые ветки ветки\n"
15849 "используйте 'hg push --new-branch' чтобы создать новые ветки ветки\n"
15276 "в отдаленном хранилище"
15850 "в отдаленном хранилище"
15277
15851
15852 # {{{ revsets
15853 #, fuzzy, python-format
15854 msgid "and %s others"
15855 msgstr "невозможно использовать %s здесь"
15856
15857 #, python-format
15858 msgid "remote has heads that are not known locally: %s\n"
15859 msgstr "на отдаленной стороне есть головы, неизвестные локально: %s\n"
15860
15861 #, python-format
15862 msgid "remote has heads on branch '%s' that are not known locally: %s\n"
15863 msgstr ""
15864 "на отдаленной стороне есть головы на ветке '%s', неизвестные локально: %s\n"
15865
15866 #, fuzzy, python-format
15867 msgid "push creates new branch '%s' with multiple heads"
15868 msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!"
15869
15870 msgid "merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads"
15871 msgstr "выполните слияние или см. \"hg help push\" о проталкивании новых голов"
15872
15278 #, python-format
15873 #, python-format
15279 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
15874 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
15280 msgstr "push создает новую голову в отдаленном хранилище %s на ветке '%s'!"
15875 msgstr "push создает новую голову в отдаленном хранилище %s на ветке '%s'!"
15281
15876
15877 #, fuzzy, python-format
15878 msgid "push creates new remote head %s with bookmark '%s'!"
15879 msgstr "push создает новую голову в отдаленном хранилище %s на ветке '%s'!"
15880
15282 #, python-format
15881 #, python-format
15283 msgid "push creates new remote head %s!"
15882 msgid "push creates new remote head %s!"
15284 msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!"
15883 msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!"
15285
15884
15286 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
15885 msgid ""
15287 msgstr ""
15886 "pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads"
15288 "необходимо выполнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n"
15887 msgstr ""
15289 "чтобы протолкнуть принудительно"
15888 "затяните и выполните слияние или см. \"hg help push\" о проталкивании новых "
15290
15889 "голов"
15291 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
15890
15292 msgstr ""
15891 #, fuzzy
15293 "забыли выполнить слияние? используйте push -f, чтобы протолкнуть "
15892 msgid "new remote heads:\n"
15294 "принудительно"
15893 msgstr "новая головная ревизия %s в отдалённом хранилище\n"
15295
15894
15296 #, python-format
15895 #, fuzzy, python-format
15297 msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
15896 msgid "new remote heads on branch '%s':\n"
15298 msgstr "новые головные ревизии в отдалённом хранилище на ветке '%s'\n"
15897 msgstr "новые головные ревизии в отдалённом хранилище на ветке '%s'\n"
15299
15898
15300 #, python-format
15899 #, python-format
15301 msgid "new remote head %s\n"
15302 msgstr "новая головная ревизия %s в отдалённом хранилище\n"
15303
15304 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
15305 msgstr "внимание: несинхронизированные изменения в отдаленном хранилище!\n"
15306
15307 #, python-format
15308 msgid "abort: %s\n"
15900 msgid "abort: %s\n"
15309 msgstr "прервано: %s\n"
15901 msgstr "прервано: %s\n"
15310
15902
15311 #, python-format
15903 #, python-format
15312 msgid "(%s)\n"
15313 msgstr "(%s)\n"
15314
15315 #, python-format
15316 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
15904 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
15317 msgstr "hg: ошибка разбора в %s: %s\n"
15905 msgstr "hg: ошибка разбора в %s: %s\n"
15318
15906
@@ -15326,6 +15914,10 b' msgstr ""'
15326 "справки\n"
15914 "справки\n"
15327
15915
15328 #, python-format
15916 #, python-format
15917 msgid "%s debugger specified but its module was not found\n"
15918 msgstr "задан отладчик %s, но его модуль не найден\n"
15919
15920 #, python-format
15329 msgid ""
15921 msgid ""
15330 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
15922 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
15331 " %s\n"
15923 " %s\n"
@@ -15451,6 +16043,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb4\xd1\x8b"'
15451 msgid "no definition for alias '%s'\n"
16043 msgid "no definition for alias '%s'\n"
15452 msgstr "отсутствует определение псевдонима '%s'\n"
16044 msgstr "отсутствует определение псевдонима '%s'\n"
15453
16045
16046 #, fuzzy, python-format
16047 msgid "error in definition for alias '%s': %s\n"
16048 msgstr "отсутствует определение псевдонима '%s'\n"
16049
15454 #, python-format
16050 #, python-format
15455 msgid ""
16051 msgid ""
15456 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
16052 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
@@ -15531,6 +16127,65 b' msgid "unrecognized profiler \'%s\' - igno'
15531 msgstr "неопознанный профилировщик '%s' - игнорирется\n"
16127 msgstr "неопознанный профилировщик '%s' - игнорирется\n"
15532
16128
15533 #, python-format
16129 #, python-format
16130 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
16131 msgstr "%s: не комплект Mercurial"
16132
16133 #, python-format
16134 msgid "%s: unknown bundle version %s"
16135 msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
16136
16137 msgid "destination does not support push"
16138 msgstr "хранилище назначения не поддерживает push"
16139
16140 #, python-format
16141 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
16142 msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
16143
16144 #, python-format
16145 msgid "push includes unstable changeset: %s!"
16146 msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!"
16147
16148 # NOT-SURE bad
16149 #, python-format
16150 msgid "push includes bumped changeset: %s!"
16151 msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!"
16152
16153 #, python-format
16154 msgid "push includes divergent changeset: %s!"
16155 msgstr "push включает расходящуюся (divergent) ревизию: %s!"
16156
16157 #, python-format
16158 msgid "server ignored update of %s to public!\n"
16159 msgstr "сервер проигнорировал обновление %s до публичной фазы!\n"
16160
16161 #, python-format
16162 msgid "updating %s to public failed!\n"
16163 msgstr "не удалось обновить %s до публичной фазы!\n"
16164
16165 #, python-format
16166 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
16167 msgstr ""
16168 "не удается заблокировать хранилище-источник, не локальная фаза %s не "
16169 "обновлена\n"
16170
16171 msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
16172 msgstr "не удалось протолкнуть некоторые маркеры устаревших ревизий!\n"
16173
16174 msgid "requesting all changes\n"
16175 msgstr "запрашиваем все изменения\n"
16176
16177 msgid ""
16178 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
16179 "changegroupsubset."
16180 msgstr ""
16181 "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n"
16182 "не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
16183
16184 #, fuzzy, python-format
16185 msgid "unsupported getbundle arguments: %s"
16186 msgstr "Поддерживаемые аргументы:"
16187
16188 #, python-format
15534 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
16189 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
15535 msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s из %s: %s\n"
16190 msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s из %s: %s\n"
15536
16191
@@ -15634,6 +16289,23 b' msgstr ""'
15634 msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n"
16289 msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n"
15635 msgstr "внимание: internal: не удается слить символические ссылки для %s\n"
16290 msgstr "внимание: internal: не удается слить символические ссылки для %s\n"
15636
16291
16292 #, fuzzy
16293 msgid ""
16294 "``internal:tagmerge``\n"
16295 "Uses the internal tag merge algorithm (experimental)."
16296 msgstr ""
16297 "``internal:other``\n"
16298 "Использует версию файла из хранилища в качестве результат слияния."
16299
16300 #, python-format
16301 msgid ""
16302 "automatic tag merging of %s failed! (use 'hg resolve --tool internal:merge' "
16303 "or another merge tool of your choice)\n"
16304 msgstr ""
16305 "не удалось автоматически слить метки %s!\n"
16306 "(используйте 'hg resolve --tool internal:merge' или другую программу для "
16307 "слияния)\n"
16308
15637 msgid ""
16309 msgid ""
15638 "``internal:dump``\n"
16310 "``internal:dump``\n"
15639 "Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
16311 "Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
@@ -15646,7 +16318,8 b' msgstr ""'
15646 "``internal:dump``\n"
16318 "``internal:dump``\n"
15647 "Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n"
16319 "Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n"
15648 " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
16320 " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
15649 " файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
16321 " файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt."
16322 "local``,\n"
15650 " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n"
16323 " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n"
15651 " в том же каталоге, что и ``a.txt``."
16324 " в том же каталоге, что и ``a.txt``."
15652
16325
@@ -15654,6 +16327,14 b' msgstr ""'
15654 msgid "merging %s failed!\n"
16327 msgid "merging %s failed!\n"
15655 msgstr "не удалось слияние %s!\n"
16328 msgstr "не удалось слияние %s!\n"
15656
16329
16330 #, python-format
16331 msgid "merging %s and %s to %s\n"
16332 msgstr "слияние %s и %s в %s\n"
16333
16334 #, python-format
16335 msgid "merging %s\n"
16336 msgstr "слияние %s\n"
16337
15657 # PROMPT
16338 # PROMPT
15658 #, python-format
16339 #, python-format
15659 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
16340 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
@@ -15972,19 +16653,9 b' msgstr "\xd0\x92\xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f:"'
15972 msgid "disabled extensions:"
16653 msgid "disabled extensions:"
15973 msgstr "отключенные расширения:"
16654 msgstr "отключенные расширения:"
15974
16655
15975 msgid "VALUE"
15976 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
15977
15978 msgid "DEPRECATED"
16656 msgid "DEPRECATED"
15979 msgstr "УСТАРЕЛО"
16657 msgstr "УСТАРЕЛО"
15980
16658
15981 msgid ""
15982 "\n"
15983 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
15984 msgstr ""
15985 "\n"
15986 "параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n"
15987
15988 msgid "Configuration Files"
16659 msgid "Configuration Files"
15989 msgstr "Файлы конфигурации"
16660 msgstr "Файлы конфигурации"
15990
16661
@@ -16092,6 +16763,9 b' msgstr "\\"hg -v help %s\\" - \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb3\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x80\xd1\x8b"'
16092 msgid "basic commands:"
16763 msgid "basic commands:"
16093 msgstr "Основные команды:"
16764 msgstr "Основные команды:"
16094
16765
16766 msgid "debug commands (internal and unsupported):"
16767 msgstr "отладочные команды (внутренние и неподдерживаемые):"
16768
16095 msgid "list of commands:"
16769 msgid "list of commands:"
16096 msgstr "список команд:"
16770 msgstr "список команд:"
16097
16771
@@ -16155,6 +16829,22 b' msgstr "\xd0\xa2\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8b"'
16155 msgid "Extension Commands"
16829 msgid "Extension Commands"
16156 msgstr "Команды Расширения"
16830 msgstr "Команды Расширения"
16157
16831
16832 #, fuzzy
16833 msgid "no matches"
16834 msgstr "совпадений не найдено"
16835
16836 #, fuzzy
16837 msgid "try \"hg help\" for a list of topics"
16838 msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд"
16839
16840 #, fuzzy, python-format
16841 msgid "no such help topic: %s"
16842 msgstr "нет такого файла в ревизии %s"
16843
16844 #, python-format
16845 msgid "try \"hg help --keyword %s\""
16846 msgstr "попробуйте \"hg help --keyword %s\""
16847
16158 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
16848 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
16159 msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n"
16849 msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n"
16160
16850
@@ -16361,8 +17051,9 b' msgstr ""'
16361 " или каталогу с файлами ``*.rc``. Mercurial просматривает все эти пути\n"
17051 " или каталогу с файлами ``*.rc``. Mercurial просматривает все эти пути\n"
16362 " в указанном порядке пока не найдет один или более файл конфигурации."
17052 " в указанном порядке пока не найдет один или более файл конфигурации."
16363
17053
16364 msgid ""
17054 #, fuzzy
16365 ".. note:: The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node"
17055 msgid ""
17056 " The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node"
16366 "\\Mercurial``\n"
17057 "\\Mercurial``\n"
16367 " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows."
17058 " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows."
16368 msgstr ""
17059 msgstr ""
@@ -16615,8 +17306,9 b' msgstr ""'
16615 msgid " stable5 = latest -b stable"
17306 msgid " stable5 = latest -b stable"
16616 msgstr " stable5 = latest -b stable"
17307 msgstr " stable5 = latest -b stable"
16617
17308
16618 msgid ""
17309 #, fuzzy
16619 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
17310 msgid ""
17311 " It is possible to create aliases with the same names as\n"
16620 " existing commands, which will then override the original\n"
17312 " existing commands, which will then override the original\n"
16621 " definitions. This is almost always a bad idea!"
17313 " definitions. This is almost always a bad idea!"
16622 msgstr ""
17314 msgstr ""
@@ -16682,8 +17374,9 b' msgstr ""'
16682 "раскрывается в аргументы, переданные Mercurial. В примере с\n"
17374 "раскрывается в аргументы, переданные Mercurial. В примере с\n"
16683 "``hg echo foo``, ``$HG_ARGS`` раскроется в ``echo foo``."
17375 "``hg echo foo``, ``$HG_ARGS`` раскроется в ``echo foo``."
16684
17376
16685 msgid ""
17377 #, fuzzy
16686 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
17378 msgid ""
17379 " Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
16687 " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
17380 " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
16688 " aliases."
17381 " aliases."
16689 msgstr ""
17382 msgstr ""
@@ -16874,8 +17567,135 b' msgstr ""'
16874 "Если не найдено подходящей записи аутентификации, параметры\n"
17567 "Если не найдено подходящей записи аутентификации, параметры\n"
16875 "аутентификации будут запрошены как обычно, если требуются."
17568 "аутентификации будут запрошены как обычно, если требуются."
16876
17569
16877 msgid ""
17570 #, fuzzy
16878 "\n"
17571 msgid ""
17572 "\n"
17573 "``committemplate``\n"
17574 "------------------"
17575 msgstr ""
17576 "``merge-patterns``\n"
17577 "------------------"
17578
17579 msgid ""
17580 "``changeset`` configuration in this section is used as the template to\n"
17581 "customize the text shown in the editor when committing."
17582 msgstr ""
17583 "Значение параметра ``changeset`` в этой сецкии используется в качестве "
17584 "шаблона\n"
17585 "для отображаемого в редакторе текста при фиксации."
17586
17587 msgid ""
17588 "In addition to pre-defined template keywords, commit log specific one\n"
17589 "below can be used for customization:"
17590 msgstr ""
17591 "В дополнение к предопределенным ключевым словам, нижеследующие специфичные\n"
17592 "настройки могут использоваться для журнала фиксаций:"
17593
17594 msgid ""
17595 "``extramsg``\n"
17596 " String: Extra message (typically 'Leave message empty to abort\n"
17597 " commit.'). This may be changed by some commands or extensions."
17598 msgstr ""
17599 "``extramsg``\n"
17600 " Строка: Дополнительное сообщение (обычно 'оставьте пустым чтобы\n"
17601 " отменить фиксацию.'). Может меняться некоторыми командами или\n"
17602 " расширениями."
17603
17604 msgid ""
17605 "For example, the template configuration below shows as same text as\n"
17606 "one shown by default::"
17607 msgstr ""
17608 "Например, следующий шаблон покажет тот же текст, что показывается\n"
17609 "по умолчанию::"
17610
17611 msgid ""
17612 " [committemplate]\n"
17613 " changeset = {desc}\\n\\n\n"
17614 " HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n"
17615 " HG: {extramsg}\n"
17616 " HG: --\n"
17617 " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
17618 " \"HG: branch merge\\n\")\n"
17619 " }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n"
17620 " \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
17621 " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
17622 " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n"
17623 " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n"
17624 " \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n"
17625 " \"HG: no files changed\\n\")}"
17626 msgstr ""
17627 " [committemplate]\n"
17628 " changeset = {desc}\\n\\n\n"
17629 " HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n"
17630 " HG: {extramsg}\n"
17631 " HG: --\n"
17632 " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
17633 " \"HG: branch merge\\n\")\n"
17634 " }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n"
17635 " \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
17636 " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
17637 " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n"
17638 " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n"
17639 " \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n"
17640 " \"HG: no files changed\\n\")}"
17641
17642 msgid ""
17643 " For some problematic encodings (see :hg:`help win32mbcs` for\n"
17644 " detail), this customization should be configured carefully, to\n"
17645 " avoid showing broken characters."
17646 msgstr ""
17647 " Для некоторых проблемных кодировок (см. :hg:`help win32mbcs`)\n"
17648 " следует соблюдать особую острожность в этих настройках, чтобы\n"
17649 " избежать неверного отображения символов."
17650
17651 msgid ""
17652 " For example, if multibyte character ending with backslash (0x5c) is\n"
17653 " followed by ASCII character 'n' in the customized template,\n"
17654 " sequence of backslash and 'n' is treated as line-feed unexpectedly\n"
17655 " (and multibyte character is broken, too)."
17656 msgstr ""
17657 " Например, если в шаблоне за мультибайтовым символом, оканчивающимся\n"
17658 " обратным слэшем (0x5c), следует ASCII символ 'n', последовательность\n"
17659 " '\\' и 'n' неверно интерпретируется как перевод строки (сам "
17660 "мультибайтовый\n"
17661 " символ также будет искажен)."
17662
17663 msgid ""
17664 "Customized template is used for commands below (``--edit`` may be\n"
17665 "required):"
17666 msgstr ""
17667 "Настраиваемый шабон используется для следующих команд\n"
17668 "(может потребоваться ``--edit``):"
17669
17670 msgid ""
17671 "- :hg:`backout`\n"
17672 "- :hg:`commit`\n"
17673 "- :hg:`fetch` (for merge commit only)\n"
17674 "- :hg:`graft`\n"
17675 "- :hg:`histedit`\n"
17676 "- :hg:`import`\n"
17677 "- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` and :hg:`qrefresh`\n"
17678 "- :hg:`rebase`\n"
17679 "- :hg:`shelve`\n"
17680 "- :hg:`sign`\n"
17681 "- :hg:`tag`\n"
17682 "- :hg:`transplant`"
17683 msgstr ""
17684 "- :hg:`backout`\n"
17685 "- :hg:`commit`\n"
17686 "- :hg:`fetch` (только для ревизий слияния)\n"
17687 "- :hg:`graft`\n"
17688 "- :hg:`histedit`\n"
17689 "- :hg:`import`\n"
17690 "- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` и :hg:`qrefresh`\n"
17691 "- :hg:`rebase`\n"
17692 "- :hg:`shelve`\n"
17693 "- :hg:`sign`\n"
17694 "- :hg:`tag`\n"
17695 "- :hg:`transplant`"
17696
17697 #, fuzzy
17698 msgid ""
16879 "``decode/encode``\n"
17699 "``decode/encode``\n"
16880 "-----------------"
17700 "-----------------"
16881 msgstr ""
17701 msgstr ""
@@ -16960,8 +17780,9 b' msgstr ""'
16960 "``OUTFILE`` заменяется именем пустого временного файла, куда должен\n"
17780 "``OUTFILE`` заменяется именем пустого временного файла, куда должен\n"
16961 "быть записан вывод команды."
17781 "быть записан вывод команды."
16962
17782
16963 msgid ""
17783 #, fuzzy
16964 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
17784 msgid ""
17785 " The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
16965 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
17786 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
16966 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
17787 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
16967 msgstr ""
17788 msgstr ""
@@ -17230,10 +18051,11 b' msgstr ""'
17230 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
18051 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
17231 msgstr "Пример для ``~/.hgrc`` ::"
18052 msgstr "Пример для ``~/.hgrc`` ::"
17232
18053
18054 #, fuzzy
17233 msgid ""
18055 msgid ""
17234 " [extensions]\n"
18056 " [extensions]\n"
17235 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
18057 " # (the progress extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
17236 " mq =\n"
18058 " progress =\n"
17237 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
18059 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
17238 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
18060 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
17239 msgstr ""
18061 msgstr ""
@@ -17691,8 +18513,9 b' msgstr ""'
17691 " прошло успешно, ``$HG_ERROR=0``. При неудаче (например, если есть\n"
18513 " прошло успешно, ``$HG_ERROR=0``. При неудаче (например, если есть\n"
17692 " неразрешенные конфликты) ``$HG_ERROR=1``."
18514 " неразрешенные конфликты) ``$HG_ERROR=1``."
17693
18515
17694 msgid ""
18516 #, fuzzy
17695 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
18517 msgid ""
18518 " It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
17696 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
18519 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
17697 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
18520 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
17698 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
18521 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
@@ -17705,8 +18528,9 b' msgstr ""'
17705 " когда создается фиксация (например, tag), а не только по команде\n"
18528 " когда создается фиксация (например, tag), а не только по команде\n"
17706 " commit."
18529 " commit."
17707
18530
17708 msgid ""
18531 #, fuzzy
17709 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
18532 msgid ""
18533 " Environment variables with empty values may not be passed to\n"
17710 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
18534 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
17711 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
18535 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
17712 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
18536 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
@@ -17775,10 +18599,11 b' msgstr ""'
17775 msgid "For example::"
18599 msgid "For example::"
17776 msgstr "Пример::"
18600 msgstr "Пример::"
17777
18601
18602 #, fuzzy
17778 msgid ""
18603 msgid ""
17779 " [hostfingerprints]\n"
18604 " [hostfingerprints]\n"
17780 " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
18605 " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:"
17781 "d4:89:2a:9d"
18606 "b8:58:28:7d:8b:d0"
17782 msgstr ""
18607 msgstr ""
17783 " [hostfingerprints]\n"
18608 " [hostfingerprints]\n"
17784 " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
18609 " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
@@ -17880,8 +18705,15 b' msgstr ""'
17880
18705
17881 msgid ""
18706 msgid ""
17882 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
18707 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
17883 "merges."
18708 "merges. This section has likely been preconfigured at install time.\n"
17884 msgstr "Эта секция задает внешние инструменты для слияния отдельных файлов."
18709 "Use :hg:`config merge-tools` to check the existing configuration.\n"
18710 "Also see :hg:`help merge-tools` for more details."
18711 msgstr ""
18712 "Эта секция настраивает внешние утилиты слияния для работы\n"
18713 "на уровне файлов. Эти настройки скорее всего были заданы во\n"
18714 "время установки. Используйте :hg:`config merge-tools` чтобы\n"
18715 "проверить текущую конфигурацию. Для доп. информации см.\n"
18716 ":hg:`help merge-tools`."
17885
18717
17886 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
18718 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
17887 msgstr "Пример ``~/.hgrc``::"
18719 msgstr "Пример ``~/.hgrc``::"
@@ -17904,6 +18736,13 b' msgstr ""'
17904 " kdiff3.priority = 1"
18736 " kdiff3.priority = 1"
17905
18737
17906 msgid ""
18738 msgid ""
18739 " # Changing the priority of preconfigured tool\n"
18740 " vimdiff.priority = 0"
18741 msgstr ""
18742 " # Изменить приоритет преднастроенного инструмента слияния\n"
18743 " vimdiff.priority = 0"
18744
18745 msgid ""
17907 " # Define new tool\n"
18746 " # Define new tool\n"
17908 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
18747 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
17909 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
18748 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
@@ -17938,14 +18777,29 b' msgid ""'
17938 "``args``\n"
18777 "``args``\n"
17939 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
18778 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
17940 " files being merged as well as the output file through these\n"
18779 " files being merged as well as the output file through these\n"
17941 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
18780 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``. The meaning\n"
18781 " of ``$local`` and ``$other`` can vary depending on which action is being\n"
18782 " performed. During and update or merge, ``$local`` represents the original\n"
18783 " state of the file, while ``$other`` represents the commit you are "
18784 "updating\n"
18785 " to or the commit you are merging with. During a rebase ``$local``\n"
18786 " represents the destination of the rebase, and ``$other`` represents the\n"
18787 " commit being rebased.\n"
17942 " Default: ``$local $base $other``"
18788 " Default: ``$local $base $other``"
17943 msgstr ""
18789 msgstr ""
17944 "``args``\n"
18790 "``args``\n"
17945 " Аргументы, передаваемые инструменту слияния. Можно обращаться к\n"
18791 " Аргументы, передаваемые исполняемому файлу инструмента слияния.\n"
17946 " сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n"
18792 " Следующие переменные обозначают сливаемые и выходной файлы: \n"
17947 " ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
18793 " ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output`` \n"
17948 " По умолчанию: ``$local $base $other``"
18794 " (``базовый``, ``локальный``, ``другой``, ``выход``).\n"
18795 " Значение ``$local`` и ``$other`` может меняться в зависимости от "
18796 "действия.\n"
18797 " Во время обновления или слияния ``$local`` представляет исходное\n"
18798 " состояние файла, ``$other`` представляет ревизию, на которую вы\n"
18799 " обновляетесь, или ревизию, с которой производится слияние. Во\n"
18800 " время перебазирования, ``$local`` представляет ревизию назначения,\n"
18801 " а ``$other`` представляет перебазируемый набор изменений. По умолчанию: ``"
18802 "$local $base $other``"
17949
18803
17950 msgid ""
18804 msgid ""
17951 "``premerge``\n"
18805 "``premerge``\n"
@@ -18214,6 +19068,42 b' msgstr ""'
18214 " По умолчанию: draft (черновая)"
19068 " По умолчанию: draft (черновая)"
18215
19069
18216 msgid ""
19070 msgid ""
19071 "``checksubrepos``\n"
19072 " Check the phase of the current revision of each subrepository. Allowed\n"
19073 " values are \"ignore\", \"follow\" and \"abort\". For settings other "
19074 "than\n"
19075 " \"ignore\", the phase of the current revision of each subrepository is\n"
19076 " checked before committing the parent repository. If any of those phases "
19077 "is\n"
19078 " greater than the phase of the parent repository (e.g. if a subrepo is in "
19079 "a\n"
19080 " \"secret\" phase while the parent repo is in \"draft\" phase), the "
19081 "commit is\n"
19082 " either aborted (if checksubrepos is set to \"abort\") or the higher "
19083 "phase is\n"
19084 " used for the parent repository commit (if set to \"follow\").\n"
19085 " Default: \"follow\""
19086 msgstr ""
19087 "``checksubrepos``\n"
19088 " Проверять фазу текущей ревизии каждого подхранилища. Возможные "
19089 "значения:\n"
19090 " \"ignore\", \"follow\" and \"abort\" (\"игнорировать\", \"следовать\", "
19091 "\"отменить\")\n"
19092 " При любом значении, кроме \"ignore\", фаза текущей ревизии каждого\n"
19093 " подхранилища проверяется перед фиксацией в родительское хранилище. Если\n"
19094 " из этих фаз больше фазы родительского хранилища (например, если "
19095 "подхранилище\n"
19096 " в фазе \"secret\" в то время как родительское хранилище в фазе \"draft"
19097 "\"),\n"
19098 " фиксация либо отменяется (если checksubrepos установлен в \"abort\"), "
19099 "либо\n"
19100 " более высокая фаза используется для фиксации в родительское хранилище \n"
19101 " (checksubrepos = \"follow\").\n"
19102 " По умолчанию: \"follow\""
19103
19104 #, fuzzy
19105 msgid ""
19106 "\n"
18217 "``profiling``\n"
19107 "``profiling``\n"
18218 "-------------"
19108 "-------------"
18219 msgstr ""
19109 msgstr ""
@@ -18732,6 +19622,51 b' msgstr ""'
18732 " для слияния см. в секции ``[merge-tools]``."
19622 " для слияния см. в секции ``[merge-tools]``."
18733
19623
18734 msgid ""
19624 msgid ""
19625 "``mergemarkers``\n"
19626 " Sets the merge conflict marker label styling. The ``detailed``\n"
19627 " style uses the ``mergemarkertemplate`` setting to style the labels.\n"
19628 " The ``basic`` style just uses 'local' and 'other' as the marker label.\n"
19629 " One of ``basic`` or ``detailed``.\n"
19630 " Default is ``basic``."
19631 msgstr ""
19632 "``mergemarkers``\n"
19633 " Задает стиль маркеров конфликта. Стиль ``detailed`` использует\n"
19634 " параметр ``mergemarkertemplate`` в качестве шаблона маркера.\n"
19635 " Стиль ``basic`` использует 'local' и 'other' в качестве меток маркера.\n"
19636 " Возможные значения: ``basic`` или ``detailed``.\n"
19637 " По умолчанию: ``basic``."
19638
19639 msgid ""
19640 "``mergemarkertemplate``\n"
19641 " The template used to print the commit description next to each conflict\n"
19642 " marker during merge conflicts. See :hg:`help templates` for the "
19643 "template\n"
19644 " format.\n"
19645 " Defaults to showing the hash, tags, branches, bookmarks, author, and\n"
19646 " the first line of the commit description.\n"
19647 " You have to pay attention to encodings of managed files, if you\n"
19648 " use non-ASCII characters in tags, branches, bookmarks, author\n"
19649 " and/or commit descriptions. At template expansion, non-ASCII\n"
19650 " characters use the encoding specified by ``--encoding`` global\n"
19651 " option, ``HGENCODING`` or other locale setting environment\n"
19652 " variables. The difference of encoding between merged file and\n"
19653 " conflict markers causes serious problem."
19654 msgstr ""
19655 "``mergemarkertemplate``\n"
19656 " Шаблон, используемый для вставки описания ревизии рядом с каждым "
19657 "маркером\n"
19658 " конфликта слияния. О формате шаблона см. :hg:`help templates`.\n"
19659 " По умолчанию показывает хэш, метки, ветки, закладки, автора и первую\n"
19660 " строку сообщения фиксации. Следует обратить внимание на кодировку\n"
19661 " контролируемых файлов, если вы используете не-ASCII символы в именах\n"
19662 " меток, веток, закладок, имени автора и/или в сообщениях фиксации. Во\n"
19663 " время подстановки шаблона, для не-ASCII символов используется "
19664 "кодировка,\n"
19665 " заданная с помощью глобального параметра ``--encoding``, ``HGENCODING``\n"
19666 " или других переменных окружения локали. Разная кодировка в сливаемых\n"
19667 " файлах и маркерах конфликта вызывает серьезные проблемы."
19668
19669 msgid ""
18735 "``portablefilenames``\n"
19670 "``portablefilenames``\n"
18736 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
19671 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
18737 " Default is ``warn``.\n"
19672 " Default is ``warn``.\n"
@@ -19560,7 +20495,8 b' msgstr ""'
19560 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
20495 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
19561 msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:"
20496 msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:"
19562
20497
19563 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
20498 #, fuzzy
20499 msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
19564 msgstr "- ``1165432709 0`` (Среда 6 декабря 13:18:29 2006 UTC)"
20500 msgstr "- ``1165432709 0`` (Среда 6 декабря 13:18:29 2006 UTC)"
19565
20501
19566 msgid ""
20502 msgid ""
@@ -20442,15 +21378,16 b' msgstr ""'
20442 "Cset\n"
21378 "Cset\n"
20443 " Сокр. от changeset (набор изменений)."
21379 " Сокр. от changeset (набор изменений)."
20444
21380
21381 #, fuzzy
20445 msgid ""
21382 msgid ""
20446 "DAG\n"
21383 "DAG\n"
20447 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
21384 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
20448 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
21385 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
20449 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
21386 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
20450 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
21387 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
20451 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
21388 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`log --graph`. In\n"
20452 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
21389 " Mercurial, the DAG is limited by the requirement for children to\n"
20453 " for children to have at most two parents."
21390 " have at most two parents."
20454 msgstr ""
21391 msgstr ""
20455 "НАГ (DAG, граф)\n"
21392 "НАГ (DAG, граф)\n"
20456 " Хранилище с наборами изменений распределенной системы контроля\n"
21393 " Хранилище с наборами изменений распределенной системы контроля\n"
@@ -20547,9 +21484,10 b' msgstr ""'
20547 " общедоступных хранилищах, поэтому они могут безопасно модифицироваться\n"
21484 " общедоступных хранилищах, поэтому они могут безопасно модифицироваться\n"
20548 " расширениями, изменяющими историю. См. :hg:`help phases`."
21485 " расширениями, изменяющими историю. См. :hg:`help phases`."
20549
21486
21487 #, fuzzy
20550 msgid ""
21488 msgid ""
20551 "Graph\n"
21489 "Graph\n"
20552 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
21490 " See DAG and :hg:`log --graph`."
20553 msgstr ""
21491 msgstr ""
20554 "Граф\n"
21492 "Граф\n"
20555 " См. НАГ и :hg:`help graphlog`."
21493 " См. НАГ и :hg:`help graphlog`."
@@ -20988,6 +21926,7 b' msgstr ""'
20988 "Система контроля версий Mercurial\n"
21926 "Система контроля версий Mercurial\n"
20989 "---------------------------------------"
21927 "---------------------------------------"
20990
21928
21929 # NOT SURE should this be translated?
20991 msgid ""
21930 msgid ""
20992 ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n"
21931 ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n"
20993 ":Organization: Mercurial\n"
21932 ":Organization: Mercurial\n"
@@ -20995,6 +21934,7 b' msgid ""'
20995 ":Manual group: Mercurial Manual"
21934 ":Manual group: Mercurial Manual"
20996 msgstr ""
21935 msgstr ""
20997
21936
21937 #. do not translate: .. contents::
20998 msgid ""
21938 msgid ""
20999 ".. contents::\n"
21939 ".. contents::\n"
21000 " :backlinks: top\n"
21940 " :backlinks: top\n"
@@ -21064,9 +22004,6 b' msgstr ""'
21064 "путь хранилища\n"
22004 "путь хранилища\n"
21065 " путь к локальному хранилищу или URI удаленного хранилища"
22005 " путь к локальному хранилищу или URI удаленного хранилища"
21066
22006
21067 msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
21068 msgstr ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
21069
21070 msgid ""
22007 msgid ""
21071 "Files\n"
22008 "Files\n"
21072 "\"\"\"\"\""
22009 "\"\"\"\"\""
@@ -21205,10 +22142,11 b' msgstr "\xd0\xa5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd1\x81 \xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xbc \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbc: http://selenic.com/hg"'
21205 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
22142 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
21206 msgstr "Список рассылки: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
22143 msgstr "Список рассылки: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
21207
22144
22145 #, fuzzy
21208 msgid ""
22146 msgid ""
21209 "Copying\n"
22147 "Copying\n"
21210 "\"\"\"\"\"\"\"\n"
22148 "\"\"\"\"\"\"\"\n"
21211 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
22149 "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall.\n"
21212 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
22150 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
21213 "Public License version 2 or any later version."
22151 "Public License version 2 or any later version."
21214 msgstr ""
22152 msgstr ""
@@ -21218,9 +22156,6 b' msgstr ""'
21218 "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n"
22156 "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n"
21219 "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше."
22157 "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше."
21220
22158
21221 msgid ".. include:: common.txt\n"
21222 msgstr ".. include:: common.txt\n"
21223
21224 msgid ""
22159 msgid ""
21225 "==========\n"
22160 "==========\n"
21226 " hgignore\n"
22161 " hgignore\n"
@@ -21246,9 +22181,6 b' msgid ""'
21246 ":Manual group: Mercurial Manual"
22181 ":Manual group: Mercurial Manual"
21247 msgstr ""
22182 msgstr ""
21248
22183
21249 msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
21250 msgstr ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
21251
21252 msgid ""
22184 msgid ""
21253 "Author\n"
22185 "Author\n"
21254 "======\n"
22186 "======\n"
@@ -21270,11 +22202,12 b' msgstr ""'
21270 "=========\n"
22202 "=========\n"
21271 "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_"
22203 "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_"
21272
22204
22205 #, fuzzy
21273 msgid ""
22206 msgid ""
21274 "Copying\n"
22207 "Copying\n"
21275 "=======\n"
22208 "=======\n"
21276 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
22209 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
21277 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
22210 "Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n"
21278 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
22211 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
21279 "Public License version 2 or any later version."
22212 "Public License version 2 or any later version."
21280 msgstr ""
22213 msgstr ""
@@ -21285,9 +22218,6 b' msgstr ""'
21285 "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n"
22218 "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n"
21286 "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше."
22219 "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше."
21287
22220
21288 msgid ".. include:: common.txt"
21289 msgstr ".. include:: common.txt"
21290
21291 msgid ""
22221 msgid ""
21292 "Synopsis\n"
22222 "Synopsis\n"
21293 "========"
22223 "========"
@@ -21434,8 +22364,8 b' msgstr ""'
21434 "выражения вида ``\\.c$``. Чтобы задать шаблон в стиле regexp\n"
22364 "выражения вида ``\\.c$``. Чтобы задать шаблон в стиле regexp\n"
21435 "относительно корневого каталога, начните его с ``^``."
22365 "относительно корневого каталога, начните его с ``^``."
21436
22366
21437 msgid ""
22367 #, fuzzy
21438 ".. note::\n"
22368 msgid ""
21439 " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
22369 " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
21440 " Please see :hg:`help patterns` for details."
22370 " Please see :hg:`help patterns` for details."
21441 msgstr ""
22371 msgstr ""
@@ -21503,6 +22433,7 b' msgid ""'
21503 ":Manual group: Mercurial Manual"
22433 ":Manual group: Mercurial Manual"
21504 msgstr ""
22434 msgstr ""
21505
22435
22436 #. do not translate: .. contents::
21506 msgid ""
22437 msgid ""
21507 ".. contents::\n"
22438 ".. contents::\n"
21508 " :backlinks: top\n"
22439 " :backlinks: top\n"
@@ -21518,9 +22449,6 b' msgstr ""'
21518 "Описание\n"
22449 "Описание\n"
21519 "========"
22450 "========"
21520
22451
21521 msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
21522 msgstr ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
21523
21524 msgid ""
22452 msgid ""
21525 "Author\n"
22453 "Author\n"
21526 "======\n"
22454 "======\n"
@@ -21539,11 +22467,12 b' msgstr ""'
21539 "=========\n"
22467 "=========\n"
21540 "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_"
22468 "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_"
21541
22469
22470 #, fuzzy
21542 msgid ""
22471 msgid ""
21543 "Copying\n"
22472 "Copying\n"
21544 "=======\n"
22473 "=======\n"
21545 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
22474 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
21546 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
22475 "Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n"
21547 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
22476 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
21548 "Public License version 2 or any later version."
22477 "Public License version 2 or any later version."
21549 msgstr ""
22478 msgstr ""
@@ -21835,8 +22764,8 b' msgstr ""'
21835 "8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n"
22764 "8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n"
21836 " resolve перед фиксацией."
22765 " resolve перед фиксацией."
21837
22766
21838 msgid ""
22767 #, fuzzy
21839 ".. note::\n"
22768 msgid ""
21840 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
22769 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
21841 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
22770 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
21842 "doesn't\n"
22771 "doesn't\n"
@@ -21914,8 +22843,8 b' msgstr ""'
21914 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
22843 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
21915 msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно."
22844 msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно."
21916
22845
21917 msgid ""
22846 #, fuzzy
21918 ".. note::\n"
22847 msgid ""
21919 " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n"
22848 " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n"
21920 " Please see :hg:`help hgignore` for details."
22849 " Please see :hg:`help hgignore` for details."
21921 msgstr ""
22850 msgstr ""
@@ -21967,6 +22896,16 b' msgstr ""'
21967 "символом NUL, в то время как первый предполагает перевод строки. Каждая\n"
22896 "символом NUL, в то время как первый предполагает перевод строки. Каждая\n"
21968 "прочитанная из файла строка интерпретируется как шаблон имени файла."
22897 "прочитанная из файла строка интерпретируется как шаблон имени файла."
21969
22898
22899 msgid ""
22900 "All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n"
22901 "``-I`` or ``-X`` options), can match also against directories: files\n"
22902 "under matched directories are treated as matched."
22903 msgstr ""
22904 "Все шаблоны, задаваемые в командной строке (но не с параметрами ``-I`` и ``-"
22905 "X``),\n"
22906 "кромe ``glob:``, могут также совпасть с директориями: файлы в\n"
22907 "совпавших директориях считаются также совпавшими с шаблоном."
22908
21970 msgid "Plain examples::"
22909 msgid "Plain examples::"
21971 msgstr "Примеры буквальных путей::"
22910 msgstr "Примеры буквальных путей::"
21972
22911
@@ -22118,8 +23057,8 b' msgstr ""'
22118 " - секретные наборы изменений не проталкиваются, не затягиваются\n"
23057 " - секретные наборы изменений не проталкиваются, не затягиваются\n"
22119 " и не клонируются"
23058 " и не клонируются"
22120
23059
22121 msgid ""
23060 #, fuzzy
22122 ".. note::\n"
23061 msgid ""
22123 " Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n"
23062 " Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n"
22124 " as public on the server side due to the read-only nature of pull."
23063 " as public on the server side due to the read-only nature of pull."
22125 msgstr ""
23064 msgstr ""
@@ -22144,8 +23083,8 b' msgstr ""'
22144 " [phases]\n"
23083 " [phases]\n"
22145 " publish = False"
23084 " publish = False"
22146
23085
22147 msgid ""
23086 #, fuzzy
22148 ".. note::\n"
23087 msgid ""
22149 " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
23088 " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
22150 " publishing."
23089 " publishing."
22151 msgstr ""
23090 msgstr ""
@@ -22154,6 +23093,19 b' msgstr ""'
22154 " публичными."
23093 " публичными."
22155
23094
22156 msgid ""
23095 msgid ""
23096 " Changesets in secret phase are not exchanged with the server. This\n"
23097 " applies to their content: file names, file contents, and changeset\n"
23098 " metadata. For technical reasons, the identifier (e.g. d825e4025e39)\n"
23099 " of the secret changeset may be communicated to the server."
23100 msgstr ""
23101 " Обмен с сервером наборами изменений в секретной фазе не производится.\n"
23102 " Это относится к их содержимому: именам файлов, содержимому файлов,\n"
23103 " метаданным ревизий. По техническим причинам идентификатор секретной\n"
23104 " ревизии (например, d825e4025e39) может быть отправлен на сервер."
23105
23106 #, fuzzy
23107 msgid ""
23108 "\n"
22157 "Examples\n"
23109 "Examples\n"
22158 "========"
23110 "========"
22159 msgstr ""
23111 msgstr ""
@@ -22191,7 +23143,8 b' msgid " - resynchronize draft changesets'
22191 msgstr ""
23143 msgstr ""
22192 " - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::"
23144 " - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::"
22193
23145
22194 msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
23146 #, fuzzy
23147 msgid " hg phase -fd \"outgoing(URL)\""
22195 msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
23148 msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
22196
23149
22197 msgid ""
23150 msgid ""
@@ -22232,7 +23185,8 b' msgstr ""'
22232 msgid ""
23185 msgid ""
22233 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
23186 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
22234 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
23187 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
22235 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost open branch head\n"
23188 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost open branch "
23189 "head\n"
22236 "of that branch - or if they are all closed, the tipmost closed head of the\n"
23190 "of that branch - or if they are all closed, the tipmost closed head of the\n"
22237 "branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\" character."
23191 "branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\" character."
22238 msgstr ""
23192 msgstr ""
@@ -22245,8 +23199,7 b' msgstr ""'
22245
23199
22246 msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
23200 msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
22247 msgstr ""
23201 msgstr ""
22248 "Зарезервированное имя \"tip\" всегда ссылается на самую последнюю "
23202 "Зарезервированное имя \"tip\" всегда ссылается на самую последнюю ревизию."
22249 "ревизию."
22250
23203
22251 msgid ""
23204 msgid ""
22252 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
23205 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
@@ -22578,9 +23531,8 b' msgstr ""'
22578 " родительское хранилище. Mercurial записывает состояния вложенных\n"
23531 " родительское хранилище. Mercurial записывает состояния вложенных\n"
22579 " хранилищ автоматически при фиксации родительского хранилища."
23532 " хранилищ автоматически при фиксации родительского хранилища."
22580
23533
22581 msgid ""
23534 #, fuzzy
22582 " .. note::\n"
23535 msgid " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
22583 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
22584 msgstr ""
23536 msgstr ""
22585 " .. note::\n"
23537 " .. note::\n"
22586 " Файл ``.hgsubstate`` не следует редактировать вручную."
23538 " Файл ``.hgsubstate`` не следует редактировать вручную."
@@ -22680,6 +23632,15 b' msgstr ""'
22680 ":archive: archive не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n"
23632 ":archive: archive не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n"
22681 " не указана опция -S/--subrepos."
23633 " не указана опция -S/--subrepos."
22682
23634
23635 #, fuzzy
23636 msgid ""
23637 ":cat: cat currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
23638 " Git and Subversion subrepositories are currently ignored."
23639 msgstr ""
23640 ":forget: forget в настоящее время обрабатывает только точные совпадения\n"
23641 " имен файлов в подхранилищах. Хранилища Subversion в настоящее время\n"
23642 " молча игнорируются."
23643
22683 msgid ""
23644 msgid ""
22684 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
23645 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
22685 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
23646 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
@@ -22806,34 +23767,33 b' msgstr ""'
22806 "правила переназначения в файле ``hgrc`` родительского хранилища\n"
23767 "правила переназначения в файле ``hgrc`` родительского хранилища\n"
22807 "или в конфиге Mercurial. Подробнее см. секцию ``[subpaths]``."
23768 "или в конфиге Mercurial. Подробнее см. секцию ``[subpaths]``."
22808
23769
23770 #, fuzzy
22809 msgid ""
23771 msgid ""
22810 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
23772 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
22811 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
23773 "templates. You can either pass in a template or select an existing\n"
22812 "line, via the --template option, or select an existing\n"
23774 "template-style from the command line, via the --template option."
22813 "template-style (--style)."
22814 msgstr ""
23775 msgstr ""
22815 "Mercurial позволяет вам настраивать вывод команд с помощью шаблонов.\n"
23776 "Mercurial позволяет вам настраивать вывод команд с помощью шаблонов.\n"
22816 "Вы можете передать шаблон через командную строку с помощью опции\n"
23777 "Вы можете передать шаблон через командную строку с помощью опции\n"
22817 "--template, либо выбрать существующий шаблонный стиль (--style)."
23778 "--template, либо выбрать существующий шаблонный стиль (--style)."
22818
23779
23780 #, fuzzy
22819 msgid ""
23781 msgid ""
22820 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
23782 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
22821 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
23783 "outgoing, incoming, tip, parents, and heads."
22822 msgstr ""
23784 msgstr ""
22823 "Можно настроить вывод для любой команды, похожей на log: log,\n"
23785 "Можно настроить вывод для любой команды, похожей на log: log,\n"
22824 "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog."
23786 "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog."
22825
23787
22826 msgid ""
23788 msgid ""
22827 "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
23789 "Some built-in styles are packaged with Mercurial. These can be listed\n"
22828 "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n"
23790 "with :hg:`log --template list`. Example usage::"
22829 "and xml.\n"
23791 msgstr ""
22830 "Usage::"
23792 "Некоторые встроенные стили поставляются с Mercurial. Их можно посмотреть\n"
22831 msgstr ""
23793 "с помощью :hg:`log --template list`. Пример использования::"
22832 "С Mercurial поставляются пять стилей: стиль по умолчанию (используется,\n"
23794
22833 "когда другой стиль явно не указан), compact, changelog, phases и xml.\n"
23795 #, fuzzy
22834 "Использование::"
23796 msgid " $ hg log -r1.0::1.1 --template changelog"
22835
22836 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
22837 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
23797 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
22838
23798
22839 msgid ""
23799 msgid ""
@@ -22915,6 +23875,10 b' msgstr "- get(\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x80\xd1\x8c, \xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87)"'
22915 msgid "- if(expr, then[, else])"
23875 msgid "- if(expr, then[, else])"
22916 msgstr "- if(выражение, то[, иначе])"
23876 msgstr "- if(выражение, то[, иначе])"
22917
23877
23878 #, fuzzy
23879 msgid "- ifcontains(expr, expr, then[, else])"
23880 msgstr "- ifeq(выражение, выражение, то[, иначе])"
23881
22918 msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])"
23882 msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])"
22919 msgstr "- ifeq(выражение, выражение, то[, иначе])"
23883 msgstr "- ifeq(выражение, выражение, то[, иначе])"
22920
23884
@@ -22924,15 +23888,27 b' msgstr "- join(\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xba, \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c)"'
22924 msgid "- label(label, expr)"
23888 msgid "- label(label, expr)"
22925 msgstr "- label(метка, выражение)"
23889 msgstr "- label(метка, выражение)"
22926
23890
23891 msgid "- revset(query[, formatargs])"
23892 msgstr "- revset(запрос[, формат])"
23893
22927 msgid "- rstdoc(text, style)"
23894 msgid "- rstdoc(text, style)"
22928 msgstr "- rstdoc(текст, стиль)"
23895 msgstr "- rstdoc(текст, стиль)"
22929
23896
23897 msgid "- shortest(node)"
23898 msgstr "- shortest(узел)"
23899
23900 msgid "- startswith(string, text)"
23901 msgstr "- startswith(строка, текст)"
23902
22930 msgid "- strip(text[, chars])"
23903 msgid "- strip(text[, chars])"
22931 msgstr "- strip(текст[, символы])"
23904 msgstr "- strip(текст[, символы])"
22932
23905
22933 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
23906 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
22934 msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)"
23907 msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)"
22935
23908
23909 msgid "- word(number, text[, separator])"
23910 msgstr "- word(число, текст[, разделитель])"
23911
22936 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
23912 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
22937 msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:"
23913 msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:"
22938
23914
@@ -22954,6 +23930,13 b' msgstr "- \xd0\x9e\xd0\xb1\xd1\x8a\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb8\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xba \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb8 \\", \\"::"'
22954 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
23930 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
22955 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
23931 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
22956
23932
23933 msgid "- Modify each line of a commit description::"
23934 msgstr "- Изменить каждую строку описания ревизии::"
23935
23936 #, fuzzy
23937 msgid " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\""
23938 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
23939
22957 msgid "- Format date::"
23940 msgid "- Format date::"
22958 msgstr "- Форматирование даты::"
23941 msgstr "- Форматирование даты::"
22959
23942
@@ -22995,7 +23978,49 b' msgstr ""'
22995 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
23978 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
22996 msgstr "- Инвертировать фильтр первой строки, т.е. все, кроме первой строки::"
23979 msgstr "- Инвертировать фильтр первой строки, т.е. все, кроме первой строки::"
22997
23980
22998 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
23981 #, fuzzy
23982 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\""
23983 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
23984
23985 #, fuzzy
23986 msgid "- Display the contents of the 'extra' field, one per line::"
23987 msgstr "дамп содержимого ревизии файла данных (data file)"
23988
23989 #, fuzzy
23990 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\""
23991 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
23992
23993 msgid "- Mark the current bookmark with '*'::"
23994 msgstr "- Пометить текущую закладку звездочкой '*'::"
23995
23996 msgid ""
23997 " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, \\"
23998 "\"*\\\")} '}\\n\""
23999 msgstr ""
24000 " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, \\"
24001 "\"*\\\")} '}\\n\""
24002
24003 msgid "- Mark the working copy parent with '@'::"
24004 msgstr "- Пометить рабочую копию родителя собакой '@'::"
24005
24006 #, fuzzy
24007 msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\""
24008 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
24009
24010 msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::"
24011 msgstr "- Показывать только описания ревизий, начинающиеся с \"шаблона\"::"
24012
24013 #, fuzzy
24014 msgid ""
24015 " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\""
24016 msgstr ""
24017 " $ hg log --template \"{startswith(\\\"шаблон\\\", firstline(desc))}\\n\""
24018
24019 msgid "- Print the first word of each line of a commit message::"
24020 msgstr "- Напечатать первое слово каждой строки сообщения фиксации::"
24021
24022 #, fuzzy
24023 msgid " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n"
22999 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
24024 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
23000
24025
23001 msgid "Valid URLs are of the form::"
24026 msgid "Valid URLs are of the form::"
@@ -23208,11 +24233,6 b' msgid ""'
23208 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
24233 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
23209 msgstr "%d файлов обновлено, %d слито, %d удалено, %d c конфликтами\n"
24234 msgstr "%d файлов обновлено, %d слито, %d удалено, %d c конфликтами\n"
23210
24235
23211 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
23212 msgstr ""
23213 "используйте 'hg resolve' чтобы повторить попытку слияния конфликтующих "
23214 "файлов\n"
23215
23216 msgid ""
24236 msgid ""
23217 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
24237 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
23218 "abandon\n"
24238 "abandon\n"
@@ -23262,10 +24282,6 b' msgid " %d files changed, %d insertions('
23262 msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n"
24282 msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n"
23263
24283
23264 #, python-format
24284 #, python-format
23265 msgid "calling hook %s: %s\n"
23266 msgstr "вызов хука %s: %s\n"
23267
23268 #, python-format
23269 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
24285 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
23270 msgstr "некорректный хук %s (\"%s\" отсутствует в модуле)"
24286 msgstr "некорректный хук %s (\"%s\" отсутствует в модуле)"
23271
24287
@@ -23288,6 +24304,10 b' msgid "%s hook is invalid (\\"%s\\" is not'
23288 msgstr "плохой хук %s (функция \"%s\" невызываема)"
24304 msgstr "плохой хук %s (функция \"%s\" невызываема)"
23289
24305
23290 #, python-format
24306 #, python-format
24307 msgid "calling hook %s: %s\n"
24308 msgstr "вызов хука %s: %s\n"
24309
24310 #, python-format
23291 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
24311 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
23292 msgstr "ошибка: хук %s завершился неудачей: %s\n"
24312 msgstr "ошибка: хук %s завершился неудачей: %s\n"
23293
24313
@@ -23409,9 +24429,13 b' msgid "working copy of .hgtags is change'
23409 msgstr ""
24429 msgstr ""
23410 "рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)"
24430 "рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)"
23411
24431
23412 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
24432 #, fuzzy
24433 msgid "abandoned transaction found"
23413 msgstr "обнаружена незавершенная транзакцию - воспользуйтесь hg recover"
24434 msgstr "обнаружена незавершенная транзакцию - воспользуйтесь hg recover"
23414
24435
24436 msgid "run 'hg recover' to clean up transaction"
24437 msgstr "используйте 'hg recover' чтобы исправить транзакцию"
24438
23415 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
24439 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
23416 msgstr "откатываем прерванную транзакцию\n"
24440 msgstr "откатываем прерванную транзакцию\n"
23417
24441
@@ -23457,6 +24481,10 b' msgid "waiting for lock on %s held by %r'
23457 msgstr "ожидаем снятия блокировки %s удерживаемой %r\n"
24481 msgstr "ожидаем снятия блокировки %s удерживаемой %r\n"
23458
24482
23459 #, python-format
24483 #, python-format
24484 msgid "got lock after %s seconds\n"
24485 msgstr "блокирован после %s секунд\n"
24486
24487 #, python-format
23460 msgid "repository %s"
24488 msgid "repository %s"
23461 msgstr "хранилище %s"
24489 msgstr "хранилище %s"
23462
24490
@@ -23510,88 +24538,6 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb2 %s\\n"'
23510 msgid "trouble committing %s!\n"
24538 msgid "trouble committing %s!\n"
23511 msgstr "проблемы при фиксации %s!\n"
24539 msgstr "проблемы при фиксации %s!\n"
23512
24540
23513 msgid "requesting all changes\n"
23514 msgstr "запрашиваем все изменения\n"
23515
23516 msgid ""
23517 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
23518 "changegroupsubset."
23519 msgstr ""
23520 "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n"
23521 "не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
23522
23523 msgid "destination does not support push"
23524 msgstr "хранилище назначения не поддерживает push"
23525
23526 #, python-format
23527 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
23528 msgstr ""
23529 "не удается заблокировать хранилище-источник, не локальная фаза %s не "
23530 "обновлена\n"
23531
23532 #, python-format
23533 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
23534 msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
23535
23536 #, python-format
23537 msgid "push includes unstable changeset: %s!"
23538 msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!"
23539
23540 # NOT-SURE bad
23541 #, python-format
23542 msgid "push includes bumped changeset: %s!"
23543 msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!"
23544
23545 #, python-format
23546 msgid "push includes divergent changeset: %s!"
23547 msgstr "push включает расходящуюся (divergent) ревизию: %s!"
23548
23549 # CHECK ME NOT-SURE
23550 #, python-format
23551 msgid "updating %s to public failed!\n"
23552 msgstr "обновление %s до публичной фазы завершилась неудачей!\n"
23553
23554 #, python-format
23555 msgid "%d changesets found\n"
23556 msgstr "найдено %d наборов изменений\n"
23557
23558 msgid "adding changesets\n"
23559 msgstr "добавляем наборы изменений\n"
23560
23561 # форма такая?
23562 msgid "chunks"
23563 msgstr "кусков"
23564
23565 msgid "received changelog group is empty"
23566 msgstr "полученная группа изменений пуста"
23567
23568 msgid "adding manifests\n"
23569 msgstr "добавляем манифесты\n"
23570
23571 msgid "adding file changes\n"
23572 msgstr "добавляем изменения в файлы\n"
23573
23574 #, python-format
23575 msgid " (%+d heads)"
23576 msgstr " (%+d голов)"
23577
23578 #, python-format
23579 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
23580 msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n"
23581
23582 # NOT-SURE
23583 msgid "received file revlog group is empty"
23584 msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
23585
23586 # NOT-SURE
23587 msgid "received spurious file revlog entry"
23588 msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла"
23589
23590 # NOT-SURE
23591 #, python-format
23592 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
23593 msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify"
23594
23595 msgid "unexpected response from remote server:"
24541 msgid "unexpected response from remote server:"
23596 msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:"
24542 msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:"
23597
24543
@@ -23697,6 +24643,10 b' msgid "diff context lines count must be '
23697 msgstr ""
24643 msgstr ""
23698 "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r"
24644 "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r"
23699
24645
24646 #, fuzzy, python-format
24647 msgid "unsupported merge state record: %s"
24648 msgstr "неподдерживаемое состояние парсера: %s"
24649
23700 #, python-format
24650 #, python-format
23701 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
24651 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
23702 msgstr "внимание: не удается слить флаги для %s\n"
24652 msgstr "внимание: не удается слить флаги для %s\n"
@@ -23719,26 +24669,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85/\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb2 \xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb4\xd1\x83 %s \xd0\xb8 %s"'
23719 msgid "resolving manifests\n"
24669 msgid "resolving manifests\n"
23720 msgstr "разрешаем манифесты\n"
24670 msgstr "разрешаем манифесты\n"
23721
24671
23722 # PROMPT
23723 #, python-format
23724 msgid ""
23725 "local changed %s which remote deleted\n"
23726 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
23727 msgstr ""
23728 "локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n"
23729 "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?$$ &Changed $$ "
23730 "&Delete"
23731
23732 # PROMPT
23733 #, python-format
23734 msgid ""
23735 "remote changed %s which local deleted\n"
23736 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
23737 msgstr ""
23738 " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n"
23739 "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?$$ "
23740 "&Changed $$ &Deleted"
23741
23742 #, python-format
24672 #, python-format
23743 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
24673 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
23744 msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n"
24674 msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n"
@@ -23762,6 +24692,58 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5: \xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x82 - %s \xd0\xb1\xd1\x8b\xd0\xbb \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7 \xd0\xb2:\\n"'
23762 msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
24692 msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
23763 msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был удален и переименован в:\n"
24693 msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был удален и переименован в:\n"
23764
24694
24695 #, fuzzy, python-format
24696 msgid "note: merging %s and %s using bids from ancestors %s\n"
24697 msgstr "слияние %s и %s в %s\n"
24698
24699 # BUG wtf is a bid here&?
24700 #, python-format
24701 msgid ""
24702 "\n"
24703 "calculating bids for ancestor %s\n"
24704 msgstr ""
24705 "\n"
24706 "расчет очков (bids) для предков %s\n"
24707
24708 msgid ""
24709 "\n"
24710 "auction for merging merge bids\n"
24711 msgstr ""
24712 "\n"
24713 "аукцион для слияния очков (bids) слияния\n"
24714
24715 #, python-format
24716 msgid " %s: multiple bids for merge action:\n"
24717 msgstr " %s: множественные очки для действия слияния:\n"
24718
24719 #, python-format
24720 msgid " %s: ambiguous merge - picked %s action\n"
24721 msgstr " %s: неоднозначное слияние - выбрано действие %s\n"
24722
24723 #, fuzzy
24724 msgid "end of auction"
24725 msgstr "не функция: %s"
24726
24727 # PROMPT
24728 #, python-format
24729 msgid ""
24730 "local changed %s which remote deleted\n"
24731 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
24732 msgstr ""
24733 "локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n"
24734 "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?$$ &Changed $$ "
24735 "&Delete"
24736
24737 # PROMPT
24738 #, python-format
24739 msgid ""
24740 "remote changed %s which local deleted\n"
24741 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
24742 msgstr ""
24743 " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n"
24744 "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?$$ "
24745 "&Changed $$ &Deleted"
24746
23765 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
24747 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
23766 msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла"
24748 msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла"
23767
24749
@@ -23771,17 +24753,28 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \'hg update\' \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x8c\xd1\x82\xd0\xb5 \'hg heads\'"'
23771 msgid "use 'hg status' to list changes"
24753 msgid "use 'hg status' to list changes"
23772 msgstr "используйте 'hg status' чтобы посмотреть изменения"
24754 msgstr "используйте 'hg status' чтобы посмотреть изменения"
23773
24755
23774 #, python-format
24756 #, fuzzy, python-format
23775 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
24757 msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'"
23776 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
24758 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
23777
24759
23778 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
24760 #, fuzzy
24761 msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes"
23779 msgstr ""
24762 msgstr ""
23780 "пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n"
24763 "пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n"
23781 "отбросить изменения)"
24764 "отбросить изменения)"
23782
24765
24766 #, fuzzy
24767 msgid "commit or update --clean to discard changes"
24768 msgstr ""
24769 "незафиксированные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения"
24770
24771 #, fuzzy
24772 msgid "not a linear update"
24773 msgstr " (обновление прервано)"
24774
23783 # BUG
24775 # BUG
23784 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
24776 #, fuzzy
24777 msgid "merge or update --check to force update"
23785 msgstr ""
24778 msgstr ""
23786 "пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n"
24779 "пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n"
23787 "обновиться принудительно)"
24780 "обновиться принудительно)"
@@ -23831,12 +24824,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xba\xd0\xb5\xd1\x80 \xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8: \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 nullid \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb2"'
23831 msgid "unknown key: %r"
24824 msgid "unknown key: %r"
23832 msgstr "неизвестный ключ: %r"
24825 msgstr "неизвестный ключ: %r"
23833
24826
23834 msgid "unexpected old value"
24827 #, fuzzy, python-format
24828 msgid "unexpected old value for %r"
23835 msgstr "неожиданное старое значение"
24829 msgstr "неожиданное старое значение"
23836
24830
23837 msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
23838 msgstr "не удалось протолкнуть некоторые маркеры устаревших ревизий!\n"
23839
23840 #, python-format
24831 #, python-format
23841 msgid "unexpected token: %s"
24832 msgid "unexpected token: %s"
23842 msgstr "неожиданный символ (token): %s"
24833 msgstr "неожиданный символ (token): %s"
@@ -23924,6 +24915,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x8b \xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xb8 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b"'
23924 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
24915 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
23925 msgstr "не удалось синхронизировать метаданные для \"%s\""
24916 msgstr "не удалось синхронизировать метаданные для \"%s\""
23926
24917
24918 #, fuzzy
24919 msgid "unexpected delta opcode 0"
24920 msgstr "непредвиденный ответ:"
24921
23927 #, python-format
24922 #, python-format
23928 msgid "cannot create %s: destination already exists"
24923 msgid "cannot create %s: destination already exists"
23929 msgstr "не удается создать %s: назначение уже существует"
24924 msgstr "не удается создать %s: назначение уже существует"
@@ -23944,9 +24939,33 b' msgid "patch failed to apply"'
23944 msgstr "не удалось наложить патч"
24939 msgstr "не удалось наложить патч"
23945
24940
23946 #, python-format
24941 #, python-format
24942 msgid "path ends in directory separator: %s"
24943 msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s"
24944
24945 #, python-format
24946 msgid "path contains illegal component: %s"
24947 msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s"
24948
24949 #, python-format
24950 msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
24951 msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r"
24952
24953 #, python-format
24954 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
24955 msgstr "путь %r проходит символическую ссылку %r"
24956
24957 #, python-format
24958 msgid "%s not under root '%s'"
24959 msgstr "%s не в корне '%s'"
24960
24961 #, python-format
23947 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
24962 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
23948 msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r"
24963 msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r"
23949
24964
24965 #, fuzzy
24966 msgid "cannot lookup negative revision"
24967 msgstr "поиск отдаленной ревизии"
24968
23950 msgid "cannot change null revision phase"
24969 msgid "cannot change null revision phase"
23951 msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии"
24970 msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии"
23952
24971
@@ -24001,6 +25020,14 b' msgid "index entry flags need RevlogNG"'
24001 msgstr "флаги записи индекса требуют RevlogNG"
25020 msgstr "флаги записи индекса требуют RevlogNG"
24002
25021
24003 #, python-format
25022 #, python-format
25023 msgid "revlog chunk cache size %r is not greater than 0"
25024 msgstr "размер кэша куска revlog %r меньше 0"
25025
25026 #, python-format
25027 msgid "revlog chunk cache size %r is not a power of 2"
25028 msgstr "размер кэша куска revlog %r не является степенью 2"
25029
25030 #, python-format
24004 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
25031 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
24005 msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для формата v0"
25032 msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для формата v0"
24006
25033
@@ -24026,8 +25053,8 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbf\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe"'
24026 msgid "incompatible revision flag %x"
25053 msgid "incompatible revision flag %x"
24027 msgstr "несовместимый флаг ревизии %x"
25054 msgstr "несовместимый флаг ревизии %x"
24028
25055
24029 #, python-format
25056 #, fuzzy, python-format
24030 msgid "integrity check failed on %s:%d"
25057 msgid "integrity check failed on %s:%s"
24031 msgstr "ошибка при проверке целостности %s:%d"
25058 msgstr "ошибка при проверке целостности %s:%d"
24032
25059
24033 #, python-format
25060 #, python-format
@@ -24038,9 +25065,6 b' msgstr "%s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xb2 \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x86\xd0\xb8\xd0\xb8"'
24038 msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
25065 msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
24039 msgstr "попытка добавить linkrev -1 к %s"
25066 msgstr "попытка добавить linkrev -1 к %s"
24040
25067
24041 msgid "consistency error in delta"
24042 msgstr "ошибка целостности в дельте"
24043
24044 # {{{ revsets
25068 # {{{ revsets
24045 #, python-format
25069 #, python-format
24046 msgid "can't use %s here"
25070 msgid "can't use %s here"
@@ -24405,13 +25429,16 b' msgstr ""'
24405 " Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog."
25429 " Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog."
24406
25430
24407 msgid ""
25431 msgid ""
24408 " For performance reasons, visits only revisions mentioned in the file-level\n"
25432 " For performance reasons, visits only revisions mentioned in the file-"
25433 "level\n"
24409 " filelog, rather than filtering through all changesets (much faster, but\n"
25434 " filelog, rather than filtering through all changesets (much faster, but\n"
24410 " doesn't include deletes or duplicate changes). For a slower, more accurate\n"
25435 " doesn't include deletes or duplicate changes). For a slower, more "
25436 "accurate\n"
24411 " result, use ``file()``."
25437 " result, use ``file()``."
24412 msgstr ""
25438 msgstr ""
24413 " Из соображений производительности, проверяет только ревизии, упомянутые\n"
25439 " Из соображений производительности, проверяет только ревизии, упомянутые\n"
24414 " в истории файла, а не фильтруя все наборы изменений (намного быстрее, но\n"
25440 " в истории файла, а не фильтруя все наборы изменений (намного быстрее, "
25441 "но\n"
24415 " не включает удаления и дублирующие изменения). Для медленного, более\n"
25442 " не включает удаления и дублирующие изменения). Для медленного, более\n"
24416 " точного результата используйте ``file()``."
25443 " точного результата используйте ``file()``."
24417
25444
@@ -24507,8 +25534,7 b' msgstr ""'
24507 " ``filelog()``."
25534 " ``filelog()``."
24508
25535
24509 msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern."
25536 msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern."
24510 msgstr ""
25537 msgstr " Предикат использует вид шаблона ``glob:`` по умолчанию."
24511 " Предикат использует вид шаблона ``glob:`` по умолчанию."
24512
25538
24513 #. i18n: "file" is a keyword
25539 #. i18n: "file" is a keyword
24514 msgid "file requires a pattern"
25540 msgid "file requires a pattern"
@@ -25045,31 +26071,11 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 ui.portablefilenames (\'%s\')"'
25045 msgid "possible case-folding collision for %s"
26071 msgid "possible case-folding collision for %s"
25046 msgstr "возможная коллизия прописных/строчных букв в %s"
26072 msgstr "возможная коллизия прописных/строчных букв в %s"
25047
26073
25048 #, python-format
25049 msgid "path ends in directory separator: %s"
25050 msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s"
25051
25052 #, python-format
25053 msgid "path contains illegal component: %s"
25054 msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s"
25055
25056 #, python-format
25057 msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
25058 msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r"
25059
25060 #, python-format
25061 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
25062 msgstr "путь %r проходит символическую ссылку %r"
25063
25064 # BUG?
26074 # BUG?
25065 #, python-format
26075 #, python-format
25066 msgid "could not symlink to %r: %s"
26076 msgid "could not symlink to %r: %s"
25067 msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s"
26077 msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s"
25068
26078
25069 #, python-format
25070 msgid "%s not under root '%s'"
25071 msgstr "%s не в корне '%s'"
25072
25073 msgid "empty revision range"
26079 msgid "empty revision range"
25074 msgstr "пустой диапазон ревизий"
26080 msgstr "пустой диапазон ревизий"
25075
26081
@@ -25086,11 +26092,16 b' msgstr ""'
25086 msgid ".hg/requires file is corrupt"
26092 msgid ".hg/requires file is corrupt"
25087 msgstr "файл .hg/requires поврежден"
26093 msgstr "файл .hg/requires поврежден"
25088
26094
25089 #, python-format
26095 #, fuzzy, python-format
25090 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
26096 msgid "repository requires features unknown to this Mercurial: %s"
25091 msgstr ""
26097 msgstr ""
25092 "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)"
26098 "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)"
25093
26099
26100 #, fuzzy
26101 msgid ""
26102 "see http://mercurial.selenic.com/wiki/MissingRequirement for more information"
26103 msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)"
26104
25094 msgid "searching for changes\n"
26105 msgid "searching for changes\n"
25095 msgstr "поиск изменений\n"
26106 msgstr "поиск изменений\n"
25096
26107
@@ -25276,6 +26287,16 b' msgstr ""'
25276 "&Local $$ &Remote"
26287 "&Local $$ &Remote"
25277
26288
25278 # PROMPT
26289 # PROMPT
26290 #, fuzzy, python-format
26291 msgid ""
26292 " subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n"
26293 "(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote"
26294 msgstr ""
26295 " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n"
26296 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
26297 "$$ &Local $$ &Remote"
26298
26299 # PROMPT
25279 #, python-format
26300 #, python-format
25280 msgid ""
26301 msgid ""
25281 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
26302 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
@@ -25321,9 +26342,25 b' msgid "default path for subrepository no'
25321 msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден"
26342 msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден"
25322
26343
25323 #, python-format
26344 #, python-format
26345 msgid "warning: removing potentially hostile 'hgrc' in '%s'\n"
26346 msgstr "внимание: удален потенциально опасный 'hgrc' в '%s'\n"
26347
26348 #, python-format
25324 msgid "unknown subrepo type %s"
26349 msgid "unknown subrepo type %s"
25325 msgstr "неизвестный тип подхранилища %s"
26350 msgstr "неизвестный тип подхранилища %s"
25326
26351
26352 #, fuzzy, python-format
26353 msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s"
26354 msgstr "неверно задан параметр smtp.verifycert: %s"
26355
26356 #, fuzzy, python-format
26357 msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s"
26358 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
26359
26360 #, fuzzy, python-format
26361 msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n"
26362 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
26363
25327 #, python-format
26364 #, python-format
25328 msgid "archiving (%s)"
26365 msgid "archiving (%s)"
25329 msgstr "архивирование (%s)"
26366 msgstr "архивирование (%s)"
@@ -25344,6 +26381,10 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 %s \xd0\xb8\xd0\xb7 %s\\n"'
25344 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
26381 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
25345 msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n"
26382 msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n"
25346
26383
26384 #, fuzzy, python-format
26385 msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n"
26386 msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n"
26387
25347 #, python-format
26388 #, python-format
25348 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
26389 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
25349 msgstr ""
26390 msgstr ""
@@ -25379,12 +26420,17 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x8c \xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xb2 svn"'
25379 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
26420 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
25380 msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n"
26421 msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n"
25381
26422
25382 msgid "cannot retrieve git version"
26423 #, fuzzy
26424 msgid "cannot retrieve git version\n"
25383 msgstr "не удалось получить версию git"
26425 msgstr "не удалось получить версию git"
25384
26426
25385 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
26427 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
25386 msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0"
26428 msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0"
25387
26429
26430 #, fuzzy
26431 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later\n"
26432 msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0"
26433
25388 #, python-format
26434 #, python-format
25389 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
26435 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
25390 msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n"
26436 msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n"
@@ -25417,6 +26463,17 b' msgstr ""'
25417 "невозможно протолкнуть ревизию %s\n"
26463 "невозможно протолкнуть ревизию %s\n"
25418
26464
25419 #, python-format
26465 #, python-format
26466 msgid ""
26467 "automatic .hgtags merge failed\n"
26468 "the following %d tags are in conflict: %s\n"
26469 msgstr ""
26470 "не удалось автоматически слить .hgtags\n"
26471 "%d следующих меток конфликтуют: %s\n"
26472
26473 msgid ".hgtags merged successfully\n"
26474 msgstr ".hgtags успешно слит\n"
26475
26476 #, python-format
25420 msgid "%s, line %s: %s\n"
26477 msgid "%s, line %s: %s\n"
25421 msgstr "%s, строка %s: %s\n"
26478 msgstr "%s, строка %s: %s\n"
25422
26479
@@ -25615,6 +26672,10 b' msgstr ""'
25615 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
26672 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
25616 msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"."
26673 msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"."
25617
26674
26675 #, fuzzy
26676 msgid ":splitlines: Any text. Split text into a list of lines."
26677 msgstr ":firstline: Произвольный текст. Возвращает первую строку текста."
26678
25618 msgid ""
26679 msgid ""
25619 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
26680 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
25620 " text and concatenating them."
26681 " text and concatenating them."
@@ -25674,14 +26735,6 b' msgstr ""'
25674 ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
26735 ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
25675
26736
25676 msgid ""
26737 msgid ""
25677 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
25678 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
25679 " default."
25680 msgstr ""
25681 ":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор\n"
25682 " изменений. Будет пустым, если имя ветки было default."
25683
25684 msgid ""
25685 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
26738 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
25686 " changeset."
26739 " changeset."
25687 msgstr ""
26740 msgstr ""
@@ -25691,6 +26744,14 b' msgstr ""'
25691 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
26744 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
25692 msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений."
26745 msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений."
25693
26746
26747 #, fuzzy
26748 msgid ""
26749 ":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n"
26750 " associated with the changeset"
26751 msgstr ""
26752 ":bookmarks: Список строк. Все закладки, ассоциированные с набором\n"
26753 " изменений."
26754
25694 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
26755 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
25695 msgstr ":date: Информация о дате. Дата фиксации набора изменений."
26756 msgstr ":date: Информация о дате. Дата фиксации набора изменений."
25696
26757
@@ -25704,6 +26765,13 b' msgstr ""'
25704 ":diffstat: Строка. Статистика изменений в следующем формате:\n"
26765 ":diffstat: Строка. Статистика изменений в следующем формате:\n"
25705 " \"измененные файлы: +добавленных/-удаленных строк\""
26766 " \"измененные файлы: +добавленных/-удаленных строк\""
25706
26767
26768 msgid ""
26769 ":extras: List of dicts with key, value entries of the 'extras'\n"
26770 " field of this changeset."
26771 msgstr ""
26772 ":extras: Список словарей с парами ключ-значение из поля 'extras'\n"
26773 " текущего набора изменений."
26774
25707 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
26775 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
25708 msgstr ":file_adds: Список строк. Файлы, добавленные этим набором изменений."
26776 msgstr ":file_adds: Список строк. Файлы, добавленные этим набором изменений."
25709
26777
@@ -25796,6 +26864,10 b' msgstr ":phaseidx: \xd0\xa6\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe. \xd0\x98\xd0\xbd\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9."'
25796 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
26864 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
25797 msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом хранилище."
26865 msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом хранилище."
25798
26866
26867 #, fuzzy
26868 msgid ":subrepos: List of strings. Updated subrepositories in the changeset."
26869 msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений."
26870
25799 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
26871 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
25800 msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений."
26872 msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений."
25801
26873
@@ -25813,7 +26885,8 b' msgstr ""'
25813 msgid "unknown method '%s'"
26885 msgid "unknown method '%s'"
25814 msgstr "неизвестный метод '%s'"
26886 msgstr "неизвестный метод '%s'"
25815
26887
25816 msgid "expected a symbol"
26888 #, fuzzy, python-format
26889 msgid "expected a symbol, got '%s'"
25817 msgstr "ожидается символ"
26890 msgstr "ожидается символ"
25818
26891
25819 #, python-format
26892 #, python-format
@@ -25840,6 +26913,10 b' msgstr "fill \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbe\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xbe \xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x8b\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x85 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2"'
25840 msgid "fill expects an integer width"
26913 msgid "fill expects an integer width"
25841 msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины"
26914 msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины"
25842
26915
26916 #, fuzzy
26917 msgid "pad() expects two to four arguments"
26918 msgstr "fill требует от одного до четырех аргументов"
26919
25843 #. i18n: "get" is a keyword
26920 #. i18n: "get" is a keyword
25844 msgid "get() expects two arguments"
26921 msgid "get() expects two arguments"
25845 msgstr "get() требует двух аргументов"
26922 msgstr "get() требует двух аргументов"
@@ -25852,6 +26929,11 b' msgstr "get() \xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x80\xd1\x8c \xd0\xb2 \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb0"'
25852 msgid "if expects two or three arguments"
26929 msgid "if expects two or three arguments"
25853 msgstr "if требует два или три аргумента"
26930 msgstr "if требует два или три аргумента"
25854
26931
26932 #. i18n: "ifcontains" is a keyword
26933 #, fuzzy
26934 msgid "ifcontains expects three or four arguments"
26935 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
26936
25855 #. i18n: "ifeq" is a keyword
26937 #. i18n: "ifeq" is a keyword
25856 msgid "ifeq expects three or four arguments"
26938 msgid "ifeq expects three or four arguments"
25857 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
26939 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
@@ -25860,10 +26942,19 b' msgstr "ifeq \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x85 \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x8b\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x85 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2"'
25860 msgid "join expects one or two arguments"
26942 msgid "join expects one or two arguments"
25861 msgstr "join требует один или два аргумента"
26943 msgstr "join требует один или два аргумента"
25862
26944
26945 #. i18n: "revset" is a keyword
26946 #, fuzzy
26947 msgid "revset expects one or more arguments"
26948 msgstr "strip ожидает один или два аргумента"
26949
25863 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
26950 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
25864 msgid "rstdoc expects two arguments"
26951 msgid "rstdoc expects two arguments"
25865 msgstr "rstdoc требует двух аргументов"
26952 msgstr "rstdoc требует двух аргументов"
25866
26953
26954 #, fuzzy
26955 msgid "shortest() expects one or two arguments"
26956 msgstr "date требует один или два аргумента"
26957
25867 msgid "strip expects one or two arguments"
26958 msgid "strip expects one or two arguments"
25868 msgstr "strip ожидает один или два аргумента"
26959 msgstr "strip ожидает один или два аргумента"
25869
26960
@@ -25871,9 +26962,22 b' msgstr "strip \xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd0\xbd \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xb4\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb0"'
25871 msgid "sub expects three arguments"
26962 msgid "sub expects three arguments"
25872 msgstr "sub требует трех аргументов"
26963 msgstr "sub требует трех аргументов"
25873
26964
26965 #, fuzzy
26966 msgid "startswith expects two arguments"
26967 msgstr "rstdoc требует двух аргументов"
26968
26969 #, fuzzy, python-format
26970 msgid "word expects two or three arguments, got %d"
26971 msgstr "if требует два или три аргумента"
26972
25874 msgid "unmatched quotes"
26973 msgid "unmatched quotes"
25875 msgstr "незакрытые кавычки"
26974 msgstr "незакрытые кавычки"
25876
26975
26976 msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info"
26977 msgstr ""
26978 "шаблоны не найдены, попробуйте `hg debuginstall` для дополнительной "
26979 "информации"
26980
25877 #, python-format
26981 #, python-format
25878 msgid "style '%s' not found"
26982 msgid "style '%s' not found"
25879 msgstr "стиль '%s' не найден"
26983 msgstr "стиль '%s' не найден"
@@ -25903,6 +27007,10 b' msgstr ""'
25903 msgid "failed to truncate %s\n"
27007 msgid "failed to truncate %s\n"
25904 msgstr "не удалось перезаписать %s\n"
27008 msgstr "не удалось перезаписать %s\n"
25905
27009
27010 #, fuzzy, python-format
27011 msgid "failed to recover %s\n"
27012 msgstr "не удалось перезаписать %s\n"
27013
25906 msgid "transaction abort!\n"
27014 msgid "transaction abort!\n"
25907 msgstr "транзакция отменена!\n"
27015 msgstr "транзакция отменена!\n"
25908
27016
@@ -25912,6 +27020,10 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbd\\n"'
25912 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
27020 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
25913 msgstr "ошибка при откате - пожалуйста, запустите hg recover\n"
27021 msgstr "ошибка при откате - пожалуйста, запустите hg recover\n"
25914
27022
27023 #, python-format
27024 msgid "couldn't read journal entry %r!\n"
27025 msgstr "не могу прочитать запись журнала %r!\n"
27026
25915 msgid "already have changeset "
27027 msgid "already have changeset "
25916 msgstr "уже имеется набор изменений "
27028 msgstr "уже имеется набор изменений "
25917
27029
@@ -25946,9 +27058,13 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb2\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xbc\xd1\x8f \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd0\xb8:"'
25946 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
27058 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
25947 msgstr "имя пользователя не найдено, используется '%s'\n"
27059 msgstr "имя пользователя не найдено, используется '%s'\n"
25948
27060
25949 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
27061 #, fuzzy
27062 msgid "no username supplied"
25950 msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")"
27063 msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")"
25951
27064
27065 msgid "use \"hg config --edit\" to set your username"
27066 msgstr "используйте \"hg config --edit\" чтобы задать ваши имя пользователя"
27067
25952 #, python-format
27068 #, python-format
25953 msgid "username %s contains a newline\n"
27069 msgid "username %s contains a newline\n"
25954 msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки\n"
27070 msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки\n"
@@ -25966,10 +27082,12 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c: "'
25966 msgid "cannot create new union repository"
27082 msgid "cannot create new union repository"
25967 msgstr "не удается создать новое union-хранилище"
27083 msgstr "не удается создать новое union-хранилище"
25968
27084
25969 msgid "http authorization required"
27085 #, fuzzy, python-format
27086 msgid "http authorization required for %s"
25970 msgstr "требуется http-авторизация"
27087 msgstr "требуется http-авторизация"
25971
27088
25972 msgid "http authorization required\n"
27089 #, fuzzy, python-format
27090 msgid "http authorization required for %s\n"
25973 msgstr "требуется http-авторизация\n"
27091 msgstr "требуется http-авторизация\n"
25974
27092
25975 #, python-format
27093 #, python-format
@@ -25991,6 +27109,14 b' msgstr "http-\xd0\xb0\xd0\xb2\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x8f: \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c %s, \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c %s\\n"'
25991 msgid "command '%s' failed: %s"
27109 msgid "command '%s' failed: %s"
25992 msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s"
27110 msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s"
25993
27111
27112 #, fuzzy
27113 msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows"
27114 msgstr "имя файла содержит '%s' на конце, что недопустимо в Windows"
27115
27116 #, fuzzy
27117 msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows"
27118 msgstr "имя файла содержит '%s' на конце, что недопустимо в Windows"
27119
25994 #, python-format
27120 #, python-format
25995 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
27121 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
25996 msgstr "имя файла содержит '%s', это зарезервированное имя в Windows"
27122 msgstr "имя файла содержит '%s', это зарезервированное имя в Windows"
@@ -26332,12 +27458,383 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb8 (\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82):"'
26332 msgid "look up remote changes"
27458 msgid "look up remote changes"
26333 msgstr "поиск отдаленных изменений"
27459 msgstr "поиск отдаленных изменений"
26334
27460
26335 msgid "push failed:"
26336 msgstr "ошибка при проталкивании:"
26337
26338 msgid "number of cpus must be an integer"
27461 msgid "number of cpus must be an integer"
26339 msgstr "количество процессоров должно быть целым"
27462 msgstr "количество процессоров должно быть целым"
26340
27463
27464 #~ msgid "::"
27465 #~ msgstr "::"
27466
27467 #~ msgid ""
27468 #~ " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
27469 #~ " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ " :convert.hg.startrev: конвертировать указанную ревизию и все ее\n"
27472 #~ " дочерние ревизии. Принимает номер ревизии Mercurial,\n"
27473 #~ " по умолчанию 0."
27474
27475 #~ msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
27476 #~ msgstr "hg git-diff-tree [ПАРАМЕТР]... УЗЕЛ1 УЗЕЛ2 [ФАЙЛ]..."
27477
27478 #~ msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
27479 #~ msgstr "hg debug-rev-list [ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
27480
27481 #~ msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" "
27484 #~ "снова"
27485
27486 #~ msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
27487 #~ msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
27488
27489 #~ msgid "start an inotify server for this repository"
27490 #~ msgstr "запустить сервер inotify для данного хранилища"
27491
27492 #~ msgid "debugging information for inotify extension"
27493 #~ msgstr "отладочная информация для расширения inotify"
27494
27495 #~ msgid ""
27496 #~ " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
27497 #~ " "
27498 #~ msgstr ""
27499 #~ " Печатает список каталогов, отслеживаемых сервером inotify.\n"
27500 #~ " "
27501
27502 #~ msgid "directories being watched:\n"
27503 #~ msgstr "отслеживаемые каталоги:\n"
27504
27505 #~ msgid "minutes to sit idle before exiting"
27506 #~ msgstr "количество минут неактивности перед выходом"
27507
27508 #~ msgid "hg inserve [OPTION]..."
27509 #~ msgstr "hg inserve [ПАРАМЕТР]..."
27510
27511 #~ msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
27512 #~ msgstr ""
27513 #~ "inotify-client: обнаружен мертвый сокет inotify-сервера; закрываем его\n"
27514
27515 #~ msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
27516 #~ msgstr "inotify-client: не удается запустить сервер inotify: %s\n"
27517
27518 #~ msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
27519 #~ msgstr ""
27520 #~ "inotify-client: не удается наладить общение с новым сервером inotify: %s\n"
27521
27522 #~ msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
27523 #~ msgstr "inotify-client: не удается соединиться с сервером inotify: %s\n"
27524
27525 #~ msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
27526 #~ msgstr "inotify-client: получен пустой ответ от сервера inotify"
27527
27528 #~ msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
27529 #~ msgstr "(inotify: получен ответ от сервера несовместимой версии %d)\n"
27530
27531 #~ msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
27532 #~ msgstr "(inotify: получен ответ '%s', ожидался '%s')\n"
27533
27534 #~ msgid "this system does not seem to support inotify"
27535 #~ msgstr "ваша система, похоже, не поддерживает inotify"
27536
27537 #~ msgid ""
27538 #~ "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "*** текущее предельное количество наблюдений inotify на одного "
27541 #~ "пользователя - %s\n"
27542
27543 #~ msgid ""
27544 #~ "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
27545 #~ msgstr ""
27546 #~ "*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого "
27547 #~ "хранилища\n"
27548
27549 #~ msgid "*** counting directories: "
27550 #~ msgstr "*** подсчет каталогов: "
27551
27552 #~ msgid "found %d\n"
27553 #~ msgstr "найдено %d\n"
27554
27555 #~ msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
27556 #~ msgstr "*** чтобы поднять предел с %d до %d (с правами root):)\n"
27557
27558 #~ msgid "*** echo %d > %s\n"
27559 #~ msgstr "*** echo %d > %s\n"
27560
27561 #~ msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
27562 #~ msgstr "невозможно отслеживать %s пока не будет повышен предел наблюдений"
27563
27564 #~ msgid "inotify service not available: %s"
27565 #~ msgstr "служба inotify недоступна: %s"
27566
27567 #~ msgid "watching %r\n"
27568 #~ msgstr "наблюдаем за %r\n"
27569
27570 #~ msgid "watching directories under %r\n"
27571 #~ msgstr "наблюдаем за каталогами в %r\n"
27572
27573 #~ msgid "%s event: created %s\n"
27574 #~ msgstr "%s событие: создан %s\n"
27575
27576 #~ msgid "%s event: deleted %s\n"
27577 #~ msgstr "%s событие: %s удален\n"
27578
27579 #~ msgid "%s event: modified %s\n"
27580 #~ msgstr "%s событие: %s изменен\n"
27581
27582 #~ msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
27583 #~ msgstr "файловая система, содержащая %s, была отмонтирована\n"
27584
27585 #~ msgid "%s readable: %d bytes\n"
27586 #~ msgstr "%s доступно для чтения: %d байт\n"
27587
27588 #~ msgid "%s below threshold - unhooking\n"
27589 #~ msgstr "%s достигнут предел - отцепляем хук\n"
27590
27591 #~ msgid "%s reading %d events\n"
27592 #~ msgstr "%s читает %d событий\n"
27593
27594 #~ msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
27595 #~ msgstr "%s присоединяем хук заново, можно прочитать %d байт\n"
27596
27597 #~ msgid "finished setup\n"
27598 #~ msgstr "установка завершена\n"
27599
27600 #~ msgid "status: %r %s -> %s\n"
27601 #~ msgstr "состояние: %r %s -> %s\n"
27602
27603 #~ msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
27604 #~ msgstr "повторное сканирование из-за изменения .hgignore\n"
27605
27606 #~ msgid "cannot start: socket is already bound"
27607 #~ msgstr "не удается запуститься: сокет уже привязан"
27608
27609 #~ msgid "answering query for %r\n"
27610 #~ msgstr "отвечаем на запрос для %r\n"
27611
27612 #~ msgid "received query from incompatible client version %d\n"
27613 #~ msgstr "получен запрос от клиента несовместимой версии %d\n"
27614
27615 #~ msgid "unrecognized query type: %s\n"
27616 #~ msgstr "неизвестный тип запроса: %s\n"
27617
27618 #~ msgid "expand expressions into changelog and summaries"
27619 #~ msgstr "раскрывает выражения в журнале изменений и сводках"
27620
27621 #~ msgid ""
27622 #~ "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
27623 #~ "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
27624 #~ "expression, much like InterWiki does."
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "Это расширение позволяет использовать в сводках выражения особого вида,\n"
27627 #~ "которые автоматически раскрываются в ссылки или любое другое "
27628 #~ "произвольное\n"
27629 #~ "выражение, как это делается в InterWiki."
27630
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
27633 #~ "in your hgrc::"
27634 #~ msgstr ""
27635 #~ "Примеры шаблонов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n"
27636 #~ "использованы в вашем hgrc::"
27637
27638 #~ msgid ""
27639 #~ " [interhg]\n"
27640 #~ " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
27641 #~ " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</"
27642 #~ "a>!i\n"
27643 #~ " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
27644 #~ msgstr ""
27645 #~ " [interhg]\n"
27646 #~ " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
27647 #~ " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</"
27648 #~ "a>!i\n"
27649 #~ " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
27650
27651 #~ msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
27652 #~ msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n"
27653
27654 #~ msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
27655 #~ msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n"
27656
27657 # does this require a translation?
27658 #~ msgid " .. container:: verbose"
27659 #~ msgstr " .. container:: verbose"
27660
27661 #~ msgid "largefiles: No remote repo\n"
27662 #~ msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n"
27663
27664 #~ msgid "largefiles: %d to upload\n"
27665 #~ msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
27666
27667 #~ msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
27668 #~ msgstr "параметр \"-e\" несовместим с \"-m\" или \"-l\""
27669
27670 #~ msgid ""
27671 #~ "bundle only changesets with local revision number greater than REV which "
27672 #~ "are not descendants of REV (DEPRECATED)"
27673 #~ msgstr ""
27674 #~ "укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
27675 #~ "большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
27676
27677 #~ msgid ""
27678 #~ " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
27679 #~ " "
27680 #~ msgstr ""
27681 #~ " В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n"
27682 #~ " "
27683
27684 #~ msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
27685 #~ msgstr "применить набор изменений? [ynmpcq?]:"
27686
27687 #~ msgid "no such option\n"
27688 #~ msgstr "нет такого варианта\n"
27689
27690 #~ msgid "cannot backout change on a different branch"
27691 #~ msgstr "не могу отменить ревизию на другой ветке"
27692
27693 #~ msgid "track a line of development with movable markers"
27694 #~ msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток"
27695
27696 #~ msgid ""
27697 #~ " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
27698 #~ " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
27699 #~ " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
27700 #~ " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
27701 #~ msgstr ""
27702 #~ " Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую ревизию, которые\n"
27703 #~ " перемещаются при фиксации.Их можно переименовывать копировать и "
27704 #~ "удалять.\n"
27705 #~ " Можно использовать имя закладки в :hg:`merge ИМЯ` для слияние от "
27706 #~ "указанной\n"
27707 #~ " закладки и :hg:`update ИМЯ` для обновления на заданную закладку."
27708
27709 #~ msgid ""
27710 #~ " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
27711 #~ " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
27712 #~ " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
27713 #~ " the bookmark is assigned to that revision."
27714 #~ msgstr ""
27715 #~ " Используйте :hg:`bookmark ИМЯ` чтобы создать закладку с заданным\n"
27716 #~ " именем на родительскую ревизию рабочего каталога. Если указывается\n"
27717 #~ " -r РЕВИЗИЯ (где РЕВИЗИЯ может также быть существующей закладкой),\n"
27718 #~ " закладка будет указывать на эту ревизию."
27719
27720 #~ msgid ""
27721 #~ " If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n"
27722 #~ " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n"
27723 #~ " default."
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ " Если вы зададите закладку с именем '@', новые клоны хранилища будут\n"
27726 #~ " иметь эту ревизию извлеченной по умолчанию. При этом эта закладка\n"
27727 #~ " будет сделана активной."
27728
27729 #~ msgid ""
27730 #~ " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
27731 #~ " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
27732 #~ " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
27733 #~ " current active bookmark will be marked inactive.\n"
27734 #~ " "
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ " Если указан -i/--inactive, новая закладка не будет сделана активной.\n"
27737 #~ " Если указан -r/--rev, новая закладка не будет активной, даже если\n"
27738 #~ " -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная "
27739 #~ "закладка\n"
27740 #~ " будет помечена как неактивная. "
27741
27742 #~ msgid ""
27743 #~ " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
27744 #~ " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
27745 #~ " for the export command, with the following additions:"
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ " Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n"
27748 #~ " форматирующей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n"
27749 #~ " со следующими дополнениями:"
27750
27751 #~ msgid ""
27752 #~ " :``%s``: basename of file being printed\n"
27753 #~ " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
27754 #~ " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
27755 #~ msgstr ""
27756 #~ " :``%s``: базовое имя печатаемого файла\n"
27757 #~ " :``%d``: имя каталога печатаемого файла или '.', если файл в корне\n"
27758 #~ " :``%p``: путь к печатаемому файлу относительно корня хранилища"
27759
27760 #~ msgid ""
27761 #~ " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
27762 #~ " changesets on all branches."
27763 #~ msgstr ""
27764 #~ " Используйте -f/--force чтобы игнорировать поведение по\n"
27765 #~ " умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветках."
27766
27767 #~ msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "не заданы файлы или каталоги; --all повторит слияние для всех файлов"
27770
27771 #~ msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "необходимо выполнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n"
27774 #~ "чтобы протолкнуть принудительно"
27775
27776 #~ msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "забыли выполнить слияние? используйте push -f, чтобы протолкнуть "
27779 #~ "принудительно"
27780
27781 #~ msgid "note: unsynced remote changes!\n"
27782 #~ msgstr "внимание: несинхронизированные изменения в отдаленном хранилище!\n"
27783
27784 #~ msgid ""
27785 #~ "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
27786 #~ "merges."
27787 #~ msgstr "Эта секция задает внешние инструменты для слияния отдельных файлов."
27788
27789 #~ msgid ""
27790 #~ "``args``\n"
27791 #~ " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
27792 #~ " files being merged as well as the output file through these\n"
27793 #~ " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
27794 #~ " Default: ``$local $base $other``"
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "``args``\n"
27797 #~ " Аргументы, передаваемые инструменту слияния. Можно обращаться к\n"
27798 #~ " сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n"
27799 #~ " ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
27800 #~ " По умолчанию: ``$local $base $other``"
27801
27802 #~ msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
27803 #~ msgstr ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
27804
27805 #~ msgid ".. include:: common.txt\n"
27806 #~ msgstr ".. include:: common.txt\n"
27807
27808 #~ msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
27809 #~ msgstr ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
27810
27811 #~ msgid ".. include:: common.txt"
27812 #~ msgstr ".. include:: common.txt"
27813
27814 #~ msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
27815 #~ msgstr ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
27816
27817 #~ msgid ""
27818 #~ "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
27819 #~ "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n"
27820 #~ "and xml.\n"
27821 #~ "Usage::"
27822 #~ msgstr ""
27823 #~ "С Mercurial поставляются пять стилей: стиль по умолчанию (используется,\n"
27824 #~ "когда другой стиль явно не указан), compact, changelog, phases и xml.\n"
27825 #~ "Использование::"
27826
27827 #~ msgid "consistency error in delta"
27828 #~ msgstr "ошибка целостности в дельте"
27829
27830 #~ msgid ""
27831 #~ ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
27832 #~ " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
27833 #~ " default."
27834 #~ msgstr ""
27835 #~ ":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор\n"
27836 #~ " изменений. Будет пустым, если имя ветки было default."
27837
26341 #~ msgid "error while verifying signature"
27838 #~ msgid "error while verifying signature"
26342 #~ msgstr "ошибка при проверки подписи"
27839 #~ msgstr "ошибка при проверки подписи"
26343
27840
@@ -26454,9 +27951,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"'
26454 #~ msgid "nothing to edit\n"
27951 #~ msgid "nothing to edit\n"
26455 #~ msgstr "нечего редактировать\n"
27952 #~ msgstr "нечего редактировать\n"
26456
27953
26457 #~ msgid "working directory parent is not a descendant of %s"
26458 #~ msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s"
26459
26460 #~ msgid ""
27954 #~ msgid ""
26461 #~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ."
27955 #~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ."
26462 #~ "hg/inotify.sock already exists"
27956 #~ "hg/inotify.sock already exists"
@@ -26691,9 +28185,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"'
26691 #~ " Выходное хранилище Mercurial\n"
28185 #~ " Выходное хранилище Mercurial\n"
26692 #~ " ''''''''''''''''''''''''''''"
28186 #~ " ''''''''''''''''''''''''''''"
26693
28187
26694 #~ msgid "must specify local origin repository"
26695 #~ msgstr "хранилище-источник должно быть локальным"
26696
26697 #~ msgid ""
28188 #~ msgid ""
26698 #~ "Files\n"
28189 #~ "Files\n"
26699 #~ "-----"
28190 #~ "-----"
@@ -27090,13 +28581,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"'
27090 #~ "Если вы замечаете сообщение об ошибке \"BROKEN PIPE\" (\"ОБРЫВ КАНАЛА\")\n"
28581 #~ "Если вы замечаете сообщение об ошибке \"BROKEN PIPE\" (\"ОБРЫВ КАНАЛА\")\n"
27091 #~ "его можно отключить с помощью следующего параметра::"
28582 #~ "его можно отключить с помощью следующего параметра::"
27092
28583
27093 #~ msgid ""
27094 #~ " [pager]\n"
27095 #~ " quiet = True"
27096 #~ msgstr ""
27097 #~ " [pager]\n"
27098 #~ " quiet = True"
27099
27100 #~ msgid "The hook does not change bug status."
28584 #~ msgid "The hook does not change bug status."
27101 #~ msgstr "Хук не изменяет статус бага."
28585 #~ msgstr "Хук не изменяет статус бага."
27102
28586
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now