##// END OF EJS Templates
i18n-ja: synchronized with 9e5ab8d3154a
FUJIWARA Katsunori -
r19257:b9dff232 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -144,7 +144,7 b' msgid ""'
144 msgstr ""
144 msgstr ""
145 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
145 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
146 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
146 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
147 "POT-Creation-Date: 2013-04-30 18:34+0900\n"
147 "POT-Creation-Date: 2013-05-31 23:12+0900\n"
148 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
148 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
149 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
149 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
150 "Language-Team: Japanese\n"
150 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -612,30 +612,41 b' msgstr ""'
612 "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")"
612 "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")"
613
613
614 msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
614 msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
615 msgstr ""
615 msgstr "リポジトリにおけるイベントの記録(デバッグ用)"
616
616
617 msgid ""
617 msgid ""
618 "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
618 "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
619 "problems.\n"
619 "problems.\n"
620 "The events that get logged can be configured via the blackbox.track config "
620 "The events that get logged can be configured via the blackbox.track config "
621 "key.\n"
621 "key.\n"
622 "Examples:"
622 "Examples::"
623 msgstr ""
623 msgstr ""
624 "デバッグや問題診断向けに、 イベント情報を .hg/blackbox.log に記録します。\n"
625 "記録対象イベントは blackbox.track 設定経由で変更することができます。\n"
626 "(※ 訳注: ここでの \"blackbox\" は『内容不詳の仕組み』ではなく、\n"
627 "『フライトレコーダ』の意味で使用されています)\n"
628 "設定例::"
624
629
625 msgid ""
630 msgid ""
626 " [blackbox]\n"
631 " [blackbox]\n"
627 " track = *"
632 " track = *"
628 msgstr ""
633 msgstr ""
634 " [blackbox]\n"
635 " track = *"
629
636
630 msgid ""
637 msgid ""
631 " [blackbox]\n"
638 " [blackbox]\n"
632 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
639 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
633 msgstr ""
640 msgstr ""
641 " [blackbox]\n"
642 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
634
643
635 msgid ""
644 msgid ""
636 " [blackbox]\n"
645 " [blackbox]\n"
637 " track = incoming"
646 " track = incoming"
638 msgstr ""
647 msgstr ""
648 " [blackbox]\n"
649 " track = incoming"
639
650
640 msgid ""
651 msgid ""
641 " [blackbox]\n"
652 " [blackbox]\n"
@@ -644,6 +655,11 b' msgid ""'
644 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
655 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
645 " maxfiles = 3"
656 " maxfiles = 3"
646 msgstr ""
657 msgstr ""
658 " [blackbox]\n"
659 " # 記録先ファイルの最大サイズ\n"
660 " maxsize = 1.5 MB\n"
661 " # 記録先ファイルサイズが上限を超えた場合の最大ローテート数\n"
662 " maxfiles = 3"
647
663
648 msgid "the number of events to show"
664 msgid "the number of events to show"
649 msgstr "イベント表示数"
665 msgstr "イベント表示数"
@@ -7797,7 +7813,7 b' msgstr ""'
7797 " パッチが埋め込まれます。 -a/--attach が指定された場合は、\n"
7813 " パッチが埋め込まれます。 -a/--attach が指定された場合は、\n"
7798 " パッチは添付ファイル化されます。 -i/--inline が指定された場合は、\n"
7814 " パッチは添付ファイル化されます。 -i/--inline が指定された場合は、\n"
7799 " インライン添付ファイルとなります。 -a/--attach ないし -i/--inline と\n"
7815 " インライン添付ファイルとなります。 -a/--attach ないし -i/--inline と\n"
7800 " --body を組み合わせることで、 パッチの格納先を、 メール本文や、\n"
7816 " --body を併用することで、 パッチの格納先を、 メール本文や、\n"
7801 " インラインないし通常の添付ファイルから、 選択することができます。"
7817 " インラインないし通常の添付ファイルから、 選択することができます。"
7802
7818
7803 msgid ""
7819 msgid ""
@@ -11152,8 +11168,11 b' msgstr ""'
11152 " 成功時のコマンドの終了値は 0、 変更が検出できない場合は 1 です。\n"
11168 " 成功時のコマンドの終了値は 0、 変更が検出できない場合は 1 です。\n"
11153 " "
11169 " "
11154
11170
11155 msgid "cannot amend recursively"
11171 msgid "cannot amend with --subrepos"
11156 msgstr "サブリポジトリを含む再帰的な改変はできません"
11172 msgstr "--amend と --subrepos は併用できません"
11173
11174 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11175 msgstr "ui.commitsubrepos が有効になっている場合は --amend を使用できません"
11157
11176
11158 msgid "cannot amend public changesets"
11177 msgid "cannot amend public changesets"
11159 msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません"
11178 msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません"
@@ -11562,7 +11581,7 b' msgid "LABEL..."'
11562 msgstr "LABEL..."
11581 msgstr "LABEL..."
11563
11582
11564 msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
11583 msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
11565 msgstr ""
11584 msgstr "タグ、未閉鎖ブランチ名、ブックマーク等の『ラベル』の補完"
11566
11585
11567 msgid "markers flag"
11586 msgid "markers flag"
11568 msgstr "廃止マーカ用フラグ"
11587 msgstr "廃止マーカ用フラグ"
@@ -11598,11 +11617,15 b' msgid ""'
11598 " This command supports shells that offer path name completion. It\n"
11617 " This command supports shells that offer path name completion. It\n"
11599 " currently completes only files already known to the dirstate."
11618 " currently completes only files already known to the dirstate."
11600 msgstr ""
11619 msgstr ""
11620 " 本コマンドは、 シェルの持つパス名補完機能を補助します。\n"
11621 " 現時点の機能は、 dirstate で認識されているファイルのみを補完します。"
11601
11622
11602 msgid ""
11623 msgid ""
11603 " Completion extends only to the next path segment unless\n"
11624 " Completion extends only to the next path segment unless\n"
11604 " --full is specified, in which case entire paths are used."
11625 " --full is specified, in which case entire paths are used."
11605 msgstr ""
11626 msgstr ""
11627 " --full が指定された場合、 パス全体が補完されますが、\n"
11628 " それ以外の場合は、 次のパス要素までが補完されます。"
11606
11629
11607 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11630 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11608 msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11631 msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
@@ -11658,12 +11681,18 b' msgid ""'
11658 " The actual working directory content or existing dirstate\n"
11681 " The actual working directory content or existing dirstate\n"
11659 " information such as adds or removes is not considered."
11682 " information such as adds or removes is not considered."
11660 msgstr ""
11683 msgstr ""
11684 " 指定リビジョン時点の各ファイルの内容を元に dirstate が設定されます。\n"
11685 " 作業領域中のファイルの実際の内容や、 追加登録/登録除外のような、\n"
11686 " 既存の dirstate 情報は無視されます。"
11661
11687
11662 msgid ""
11688 msgid ""
11663 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
11689 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
11664 " check the actual file content.\n"
11690 " check the actual file content.\n"
11665 " "
11691 " "
11666 msgstr ""
11692 msgstr ""
11693 " 本コマンドの実行により、 次回の :hg:`status` 実行での確認の際に、\n"
11694 " ファイル内容の確認を強制させることができます。\n"
11695 " "
11667
11696
11668 msgid "revision to debug"
11697 msgid "revision to debug"
11669 msgstr "デバッグ対象リビジョン"
11698 msgstr "デバッグ対象リビジョン"
@@ -12667,7 +12696,7 b' msgstr ""'
12667 " "
12696 " "
12668
12697
12669 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
12698 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
12670 msgstr "--bundle と --subrepos は組み合わせられません"
12699 msgstr "--bundle と --subrepos は併用できません"
12671
12700
12672 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
12701 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
12673 msgstr "連携先リポジトリはブックマークが未サポートです\n"
12702 msgstr "連携先リポジトリはブックマークが未サポートです\n"
@@ -13647,14 +13676,13 b' msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."'
13647 msgid "restore files to their checkout state"
13676 msgid "restore files to their checkout state"
13648 msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
13677 msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
13649
13678
13650 msgid " .. note::"
13679 msgid ""
13651 msgstr " .. note::"
13680 " .. note::\n"
13652
13653 msgid ""
13654 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13681 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13655 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
13682 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
13656 " :hg:`update --clean .`."
13683 " use :hg:`update --clean .`."
13657 msgstr ""
13684 msgstr ""
13685 " .. note::\n"
13658 " 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n"
13686 " 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n"
13659 " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n"
13687 " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n"
13660 " マージ実施を途中で取り消す場合は\n"
13688 " マージ実施を途中で取り消す場合は\n"
@@ -15722,6 +15750,15 b' msgstr ""'
15722 " Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。"
15750 " Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。"
15723
15751
15724 msgid ""
15752 msgid ""
15753 ".. note:: The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node"
15754 "\\Mercurial``\n"
15755 " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows."
15756 msgstr ""
15757 ".. note:: 32-bit Python を 64-bit Windows で動作させる場合は、\n"
15758 " ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node\\Mercurial``\n"
15759 " レジストリキーが使用されます。"
15760
15761 msgid ""
15725 "Syntax\n"
15762 "Syntax\n"
15726 "======"
15763 "======"
15727 msgstr ""
15764 msgstr ""
@@ -18760,6 +18797,8 b' msgid ""'
18760 "define a set of regular expression substitution patterns which\n"
18797 "define a set of regular expression substitution patterns which\n"
18761 "let you automatically modify the hgweb server output."
18798 "let you automatically modify the hgweb server output."
18762 msgstr ""
18799 msgstr ""
18800 "ウェブ表示の置換設定定義。 ウェブインタフェースの出力の自動変換用に、\n"
18801 "正規表現の置換パターン設定を、 本セクションで定義することが可能です。"
18763
18802
18764 msgid ""
18803 msgid ""
18765 "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n"
18804 "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n"
@@ -18788,6 +18827,8 b' msgid ""'
18788 "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
18827 "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
18789 "and indicates that the search must be case insensitive."
18828 "and indicates that the search must be case insensitive."
18790 msgstr ""
18829 msgstr ""
18830 "区切り記号には \"/\" 以外の任意の文字を使用可能です。 末尾の \"i\" は、\n"
18831 "指定された場合、 合致判定の際に文字の大小を無視します。"
18791
18832
18792 msgid "Examples::"
18833 msgid "Examples::"
18793 msgstr "記述例::"
18834 msgstr "記述例::"
@@ -18818,7 +18859,7 b' msgid ""'
18818 "helps performance."
18859 "helps performance."
18819 msgstr ""
18860 msgstr ""
18820 "並列実施に関する設定。 現状では、 Unix 系システムにおける作業領域更新で、\n"
18861 "並列実施に関する設定。 現状では、 Unix 系システムにおける作業領域更新で、\n"
18821 "処理が並列に実施され、大規模リポジトリにおける大幅な性能改善が見込まれます。"
18862 "処理の並列実施により、 大規模リポジトリでの大幅な性能改善が見込まれます。"
18822
18863
18823 msgid ""
18864 msgid ""
18824 "``numcpus``\n"
18865 "``numcpus``\n"
@@ -21931,8 +21972,8 b' msgstr ""'
21931
21972
21932 msgid ""
21973 msgid ""
21933 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
21974 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
21934 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
21975 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n"
21935 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
21976 ":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
21936 msgstr ""
21977 msgstr ""
21937 "ローカルファイルシステム上のパスが指す先は、\n"
21978 "ローカルファイルシステム上のパスが指す先は、\n"
21938 "Mercurial のリポジトリでも、 バンドルファイル\n"
21979 "Mercurial のリポジトリでも、 バンドルファイル\n"
@@ -22426,6 +22467,10 b' msgid "destination does not support push'
22426 msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません"
22467 msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません"
22427
22468
22428 #, python-format
22469 #, python-format
22470 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
22471 msgstr "リポジトリをロックできないため、ローカルの %s フェーズ更新を省略\n"
22472
22473 #, python-format
22429 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
22474 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
22430 msgstr "履歴反映対象に廃止 (obsolete) リビジョンが含まれます!: %s"
22475 msgstr "履歴反映対象に廃止 (obsolete) リビジョンが含まれます!: %s"
22431
22476
@@ -24718,7 +24763,7 b' msgid "password: "'
24718 msgstr "パスワード: "
24763 msgstr "パスワード: "
24719
24764
24720 msgid "cannot create new union repository"
24765 msgid "cannot create new union repository"
24721 msgstr ""
24766 msgstr "union 形式のリポジトリは新規作成できません"
24722
24767
24723 msgid "http authorization required"
24768 msgid "http authorization required"
24724 msgstr "HTTP 認証に失敗"
24769 msgstr "HTTP 認証に失敗"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now