Show More
@@ -144,7 +144,7 b' msgid ""' | |||||
144 | msgstr "" |
|
144 | msgstr "" | |
145 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
145 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
146 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
146 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
147 |
"POT-Creation-Date: 2013-0 |
|
147 | "POT-Creation-Date: 2013-05-31 23:12+0900\n" | |
148 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
148 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" | |
149 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
149 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
150 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
150 | "Language-Team: Japanese\n" | |
@@ -612,30 +612,41 b' msgstr ""' | |||||
612 | "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")" |
|
612 | "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")" | |
613 |
|
613 | |||
614 | msgid "log repository events to a blackbox for debugging" |
|
614 | msgid "log repository events to a blackbox for debugging" | |
615 | msgstr "" |
|
615 | msgstr "リポジトリにおけるイベントの記録(デバッグ用)" | |
616 |
|
616 | |||
617 | msgid "" |
|
617 | msgid "" | |
618 | "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose " |
|
618 | "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose " | |
619 | "problems.\n" |
|
619 | "problems.\n" | |
620 | "The events that get logged can be configured via the blackbox.track config " |
|
620 | "The events that get logged can be configured via the blackbox.track config " | |
621 | "key.\n" |
|
621 | "key.\n" | |
622 | "Examples:" |
|
622 | "Examples::" | |
623 | msgstr "" |
|
623 | msgstr "" | |
|
624 | "デバッグや問題診断向けに、 イベント情報を .hg/blackbox.log に記録します。\n" | |||
|
625 | "記録対象イベントは blackbox.track 設定経由で変更することができます。\n" | |||
|
626 | "(※ 訳注: ここでの \"blackbox\" は『内容不詳の仕組み』ではなく、\n" | |||
|
627 | "『フライトレコーダ』の意味で使用されています)\n" | |||
|
628 | "設定例::" | |||
624 |
|
629 | |||
625 | msgid "" |
|
630 | msgid "" | |
626 | " [blackbox]\n" |
|
631 | " [blackbox]\n" | |
627 | " track = *" |
|
632 | " track = *" | |
628 | msgstr "" |
|
633 | msgstr "" | |
|
634 | " [blackbox]\n" | |||
|
635 | " track = *" | |||
629 |
|
636 | |||
630 | msgid "" |
|
637 | msgid "" | |
631 | " [blackbox]\n" |
|
638 | " [blackbox]\n" | |
632 | " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" |
|
639 | " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" | |
633 | msgstr "" |
|
640 | msgstr "" | |
|
641 | " [blackbox]\n" | |||
|
642 | " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" | |||
634 |
|
643 | |||
635 | msgid "" |
|
644 | msgid "" | |
636 | " [blackbox]\n" |
|
645 | " [blackbox]\n" | |
637 | " track = incoming" |
|
646 | " track = incoming" | |
638 | msgstr "" |
|
647 | msgstr "" | |
|
648 | " [blackbox]\n" | |||
|
649 | " track = incoming" | |||
639 |
|
650 | |||
640 | msgid "" |
|
651 | msgid "" | |
641 | " [blackbox]\n" |
|
652 | " [blackbox]\n" | |
@@ -644,6 +655,11 b' msgid ""' | |||||
644 | " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n" |
|
655 | " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n" | |
645 | " maxfiles = 3" |
|
656 | " maxfiles = 3" | |
646 | msgstr "" |
|
657 | msgstr "" | |
|
658 | " [blackbox]\n" | |||
|
659 | " # 記録先ファイルの最大サイズ\n" | |||
|
660 | " maxsize = 1.5 MB\n" | |||
|
661 | " # 記録先ファイルサイズが上限を超えた場合の最大ローテート数\n" | |||
|
662 | " maxfiles = 3" | |||
647 |
|
663 | |||
648 | msgid "the number of events to show" |
|
664 | msgid "the number of events to show" | |
649 | msgstr "イベント表示数" |
|
665 | msgstr "イベント表示数" | |
@@ -7797,7 +7813,7 b' msgstr ""' | |||||
7797 | " パッチが埋め込まれます。 -a/--attach が指定された場合は、\n" |
|
7813 | " パッチが埋め込まれます。 -a/--attach が指定された場合は、\n" | |
7798 | " パッチは添付ファイル化されます。 -i/--inline が指定された場合は、\n" |
|
7814 | " パッチは添付ファイル化されます。 -i/--inline が指定された場合は、\n" | |
7799 | " インライン添付ファイルとなります。 -a/--attach ないし -i/--inline と\n" |
|
7815 | " インライン添付ファイルとなります。 -a/--attach ないし -i/--inline と\n" | |
7800 |
" --body を |
|
7816 | " --body を併用することで、 パッチの格納先を、 メール本文や、\n" | |
7801 | " インラインないし通常の添付ファイルから、 選択することができます。" |
|
7817 | " インラインないし通常の添付ファイルから、 選択することができます。" | |
7802 |
|
7818 | |||
7803 | msgid "" |
|
7819 | msgid "" | |
@@ -11152,8 +11168,11 b' msgstr ""' | |||||
11152 | " 成功時のコマンドの終了値は 0、 変更が検出できない場合は 1 です。\n" |
|
11168 | " 成功時のコマンドの終了値は 0、 変更が検出できない場合は 1 です。\n" | |
11153 | " " |
|
11169 | " " | |
11154 |
|
11170 | |||
11155 |
msgid "cannot amend |
|
11171 | msgid "cannot amend with --subrepos" | |
11156 | msgstr "サブリポジトリを含む再帰的な改変はできません" |
|
11172 | msgstr "--amend と --subrepos は併用できません" | |
|
11173 | ||||
|
11174 | msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled" | |||
|
11175 | msgstr "ui.commitsubrepos が有効になっている場合は --amend を使用できません" | |||
11157 |
|
11176 | |||
11158 | msgid "cannot amend public changesets" |
|
11177 | msgid "cannot amend public changesets" | |
11159 | msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません" |
|
11178 | msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません" | |
@@ -11562,7 +11581,7 b' msgid "LABEL..."' | |||||
11562 | msgstr "LABEL..." |
|
11581 | msgstr "LABEL..." | |
11563 |
|
11582 | |||
11564 | msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names" |
|
11583 | msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names" | |
11565 | msgstr "" |
|
11584 | msgstr "タグ、未閉鎖ブランチ名、ブックマーク等の『ラベル』の補完" | |
11566 |
|
11585 | |||
11567 | msgid "markers flag" |
|
11586 | msgid "markers flag" | |
11568 | msgstr "廃止マーカ用フラグ" |
|
11587 | msgstr "廃止マーカ用フラグ" | |
@@ -11598,11 +11617,15 b' msgid ""' | |||||
11598 | " This command supports shells that offer path name completion. It\n" |
|
11617 | " This command supports shells that offer path name completion. It\n" | |
11599 | " currently completes only files already known to the dirstate." |
|
11618 | " currently completes only files already known to the dirstate." | |
11600 | msgstr "" |
|
11619 | msgstr "" | |
|
11620 | " 本コマンドは、 シェルの持つパス名補完機能を補助します。\n" | |||
|
11621 | " 現時点の機能は、 dirstate で認識されているファイルのみを補完します。" | |||
11601 |
|
11622 | |||
11602 | msgid "" |
|
11623 | msgid "" | |
11603 | " Completion extends only to the next path segment unless\n" |
|
11624 | " Completion extends only to the next path segment unless\n" | |
11604 | " --full is specified, in which case entire paths are used." |
|
11625 | " --full is specified, in which case entire paths are used." | |
11605 | msgstr "" |
|
11626 | msgstr "" | |
|
11627 | " --full が指定された場合、 パス全体が補完されますが、\n" | |||
|
11628 | " それ以外の場合は、 次のパス要素までが補完されます。" | |||
11606 |
|
11629 | |||
11607 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11630 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
11608 | msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11631 | msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
@@ -11658,12 +11681,18 b' msgid ""' | |||||
11658 | " The actual working directory content or existing dirstate\n" |
|
11681 | " The actual working directory content or existing dirstate\n" | |
11659 | " information such as adds or removes is not considered." |
|
11682 | " information such as adds or removes is not considered." | |
11660 | msgstr "" |
|
11683 | msgstr "" | |
|
11684 | " 指定リビジョン時点の各ファイルの内容を元に dirstate が設定されます。\n" | |||
|
11685 | " 作業領域中のファイルの実際の内容や、 追加登録/登録除外のような、\n" | |||
|
11686 | " 既存の dirstate 情報は無視されます。" | |||
11661 |
|
11687 | |||
11662 | msgid "" |
|
11688 | msgid "" | |
11663 | " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n" |
|
11689 | " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n" | |
11664 | " check the actual file content.\n" |
|
11690 | " check the actual file content.\n" | |
11665 | " " |
|
11691 | " " | |
11666 | msgstr "" |
|
11692 | msgstr "" | |
|
11693 | " 本コマンドの実行により、 次回の :hg:`status` 実行での確認の際に、\n" | |||
|
11694 | " ファイル内容の確認を強制させることができます。\n" | |||
|
11695 | " " | |||
11667 |
|
11696 | |||
11668 | msgid "revision to debug" |
|
11697 | msgid "revision to debug" | |
11669 | msgstr "デバッグ対象リビジョン" |
|
11698 | msgstr "デバッグ対象リビジョン" | |
@@ -12667,7 +12696,7 b' msgstr ""' | |||||
12667 | " " |
|
12696 | " " | |
12668 |
|
12697 | |||
12669 | msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" |
|
12698 | msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" | |
12670 |
msgstr "--bundle と --subrepos は |
|
12699 | msgstr "--bundle と --subrepos は併用できません" | |
12671 |
|
12700 | |||
12672 | msgid "remote doesn't support bookmarks\n" |
|
12701 | msgid "remote doesn't support bookmarks\n" | |
12673 | msgstr "連携先リポジトリはブックマークが未サポートです\n" |
|
12702 | msgstr "連携先リポジトリはブックマークが未サポートです\n" | |
@@ -13647,14 +13676,13 b' msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."' | |||||
13647 | msgid "restore files to their checkout state" |
|
13676 | msgid "restore files to their checkout state" | |
13648 | msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧" |
|
13677 | msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧" | |
13649 |
|
13678 | |||
13650 | msgid " .. note::" |
|
13679 | msgid "" | |
13651 |
|
|
13680 | " .. note::\n" | |
13652 |
|
||||
13653 | msgid "" |
|
|||
13654 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" |
|
13681 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" | |
13655 |
" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), |
|
13682 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n" | |
13656 | " :hg:`update --clean .`." |
|
13683 | " use :hg:`update --clean .`." | |
13657 | msgstr "" |
|
13684 | msgstr "" | |
|
13685 | " .. note::\n" | |||
13658 | " 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n" |
|
13686 | " 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n" | |
13659 | " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n" |
|
13687 | " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n" | |
13660 | " マージ実施を途中で取り消す場合は\n" |
|
13688 | " マージ実施を途中で取り消す場合は\n" | |
@@ -15722,6 +15750,15 b' msgstr ""' | |||||
15722 | " Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。" |
|
15750 | " Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。" | |
15723 |
|
15751 | |||
15724 | msgid "" |
|
15752 | msgid "" | |
|
15753 | ".. note:: The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node" | |||
|
15754 | "\\Mercurial``\n" | |||
|
15755 | " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows." | |||
|
15756 | msgstr "" | |||
|
15757 | ".. note:: 32-bit Python を 64-bit Windows で動作させる場合は、\n" | |||
|
15758 | " ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node\\Mercurial``\n" | |||
|
15759 | " レジストリキーが使用されます。" | |||
|
15760 | ||||
|
15761 | msgid "" | |||
15725 | "Syntax\n" |
|
15762 | "Syntax\n" | |
15726 | "======" |
|
15763 | "======" | |
15727 | msgstr "" |
|
15764 | msgstr "" | |
@@ -18760,6 +18797,8 b' msgid ""' | |||||
18760 | "define a set of regular expression substitution patterns which\n" |
|
18797 | "define a set of regular expression substitution patterns which\n" | |
18761 | "let you automatically modify the hgweb server output." |
|
18798 | "let you automatically modify the hgweb server output." | |
18762 | msgstr "" |
|
18799 | msgstr "" | |
|
18800 | "ウェブ表示の置換設定定義。 ウェブインタフェースの出力の自動変換用に、\n" | |||
|
18801 | "正規表現の置換パターン設定を、 本セクションで定義することが可能です。" | |||
18763 |
|
18802 | |||
18764 | msgid "" |
|
18803 | msgid "" | |
18765 | "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n" |
|
18804 | "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n" | |
@@ -18788,6 +18827,8 b' msgid ""' | |||||
18788 | "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n" |
|
18827 | "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n" | |
18789 | "and indicates that the search must be case insensitive." |
|
18828 | "and indicates that the search must be case insensitive." | |
18790 | msgstr "" |
|
18829 | msgstr "" | |
|
18830 | "区切り記号には \"/\" 以外の任意の文字を使用可能です。 末尾の \"i\" は、\n" | |||
|
18831 | "指定された場合、 合致判定の際に文字の大小を無視します。" | |||
18791 |
|
18832 | |||
18792 | msgid "Examples::" |
|
18833 | msgid "Examples::" | |
18793 | msgstr "記述例::" |
|
18834 | msgstr "記述例::" | |
@@ -18818,7 +18859,7 b' msgid ""' | |||||
18818 | "helps performance." |
|
18859 | "helps performance." | |
18819 | msgstr "" |
|
18860 | msgstr "" | |
18820 | "並列実施に関する設定。 現状では、 Unix 系システムにおける作業領域更新で、\n" |
|
18861 | "並列実施に関する設定。 現状では、 Unix 系システムにおける作業領域更新で、\n" | |
18821 |
"処理 |
|
18862 | "処理の並列実施により、 大規模リポジトリでの大幅な性能改善が見込まれます。" | |
18822 |
|
18863 | |||
18823 | msgid "" |
|
18864 | msgid "" | |
18824 | "``numcpus``\n" |
|
18865 | "``numcpus``\n" | |
@@ -21931,8 +21972,8 b' msgstr ""' | |||||
21931 |
|
21972 | |||
21932 | msgid "" |
|
21973 | msgid "" | |
21933 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
21974 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
21934 |
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or |
|
21975 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n" | |
21935 | "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." |
|
21976 | ":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." | |
21936 | msgstr "" |
|
21977 | msgstr "" | |
21937 | "ローカルファイルシステム上のパスが指す先は、\n" |
|
21978 | "ローカルファイルシステム上のパスが指す先は、\n" | |
21938 | "Mercurial のリポジトリでも、 バンドルファイル\n" |
|
21979 | "Mercurial のリポジトリでも、 バンドルファイル\n" | |
@@ -22426,6 +22467,10 b' msgid "destination does not support push' | |||||
22426 | msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません" |
|
22467 | msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません" | |
22427 |
|
22468 | |||
22428 | #, python-format |
|
22469 | #, python-format | |
|
22470 | msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" | |||
|
22471 | msgstr "リポジトリをロックできないため、ローカルの %s フェーズ更新を省略\n" | |||
|
22472 | ||||
|
22473 | #, python-format | |||
22429 | msgid "push includes obsolete changeset: %s!" |
|
22474 | msgid "push includes obsolete changeset: %s!" | |
22430 | msgstr "履歴反映対象に廃止 (obsolete) リビジョンが含まれます!: %s" |
|
22475 | msgstr "履歴反映対象に廃止 (obsolete) リビジョンが含まれます!: %s" | |
22431 |
|
22476 | |||
@@ -24718,7 +24763,7 b' msgid "password: "' | |||||
24718 | msgstr "パスワード: " |
|
24763 | msgstr "パスワード: " | |
24719 |
|
24764 | |||
24720 | msgid "cannot create new union repository" |
|
24765 | msgid "cannot create new union repository" | |
24721 | msgstr "" |
|
24766 | msgstr "union 形式のリポジトリは新規作成できません" | |
24722 |
|
24767 | |||
24723 | msgid "http authorization required" |
|
24768 | msgid "http authorization required" | |
24724 | msgstr "HTTP 認証に失敗" |
|
24769 | msgstr "HTTP 認証に失敗" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now