##// END OF EJS Templates
Merge with hg-i18n-stable
Martin Geisler -
r9564:bc0f62ea merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,9359 +1,9407 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:19+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 00:43+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 23:53+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 00:44+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 28
29 29 #, python-format
30 30 msgid " (default: %s)"
31 31 msgstr " (standard: %s)"
32 32
33 33 msgid "OPTIONS"
34 34 msgstr "TILVALG"
35 35
36 36 msgid "COMMANDS"
37 37 msgstr "KOMMANDOER"
38 38
39 39 msgid ""
40 40 " options:\n"
41 41 "\n"
42 42 msgstr ""
43 43 " tilvalg:\n"
44 44 "\n"
45 45
46 46 #, python-format
47 47 msgid ""
48 48 " aliases: %s\n"
49 49 "\n"
50 50 msgstr ""
51 51 " aliaser %s:\n"
52 52 "\n"
53 53
54 54 msgid ""
55 55 "hooks for controlling repository access\n"
56 56 "\n"
57 57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
59 59 "\n"
60 60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
63 63 "\n"
64 64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 69 "is no way to distinguish them.\n"
70 70 "\n"
71 71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
72 72 "\n"
73 73 " [extensions]\n"
74 74 " hgext.acl =\n"
75 75 "\n"
76 76 " [hooks]\n"
77 77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
78 78 "\n"
79 79 " [acl]\n"
80 80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
82 82 " sources = serve\n"
83 83 "\n"
84 84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 87 "is. ::\n"
88 88 "\n"
89 89 " [acl.allow]\n"
90 90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
92 92 " docs/** = doc_writer\n"
93 93 " .hgtags = release_engineer\n"
94 94 "\n"
95 95 " [acl.deny]\n"
96 96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
98 98 " glob pattern = user4, user5\n"
99 99 " ** = user6\n"
100 100 msgstr ""
101 101
102 102 #, python-format
103 103 msgid "acl: %s not enabled\n"
104 104 msgstr "acl: %s er ikke slået til\n"
105 105
106 106 #, python-format
107 107 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
108 108 msgstr "acl: %s slået til, %d optegnelser for bruger %s\n"
109 109
110 110 #, python-format
111 111 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
112 112 msgstr ""
113 113 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
114 114
115 115 #, python-format
116 116 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
117 117 msgstr "acl: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
118 118
119 119 #, python-format
120 120 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
121 121 msgstr "acl: bruger %s nægtet adgang til %s\n"
122 122
123 123 #, python-format
124 124 msgid "acl: access denied for changeset %s"
125 125 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
126 126
127 127 #, python-format
128 128 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
129 129 msgstr "acl: bruger %s ikke tilladt på %s\n"
130 130
131 131 #, python-format
132 132 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
133 133 msgstr "acl: tillader ændring %s\n"
134 134
135 135 msgid ""
136 136 "track a line of development with movable markers\n"
137 137 "\n"
138 138 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
139 139 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
140 140 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
141 141 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
142 142 "\n"
143 143 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
144 144 "merge, hg update).\n"
145 145 "\n"
146 146 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
147 147 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
148 148 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
149 149 "your .hgrc::\n"
150 150 "\n"
151 151 " [bookmarks]\n"
152 152 " track.current = True\n"
153 153 "\n"
154 154 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
155 155 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
156 156 "branching.\n"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 "track a line of development with movable markers\n"
161 161 "\n"
162 162 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
163 163 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
164 164 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
165 165 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
166 166 "\n"
167 167 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
168 168 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
169 169 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
170 170 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
171 171 " "
172 172 msgstr ""
173 173
174 174 msgid "a bookmark of this name does not exist"
175 175 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
176 176
177 177 msgid "a bookmark of the same name already exists"
178 178 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
179 179
180 180 msgid "new bookmark name required"
181 181 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
182 182
183 183 msgid "bookmark name required"
184 184 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
185 185
186 186 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
187 187 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
188 188
189 189 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
190 190 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
191 191
192 192 msgid "force"
193 193 msgstr "gennemtving"
194 194
195 195 msgid "revision"
196 196 msgstr "revision"
197 197
198 198 msgid "delete a given bookmark"
199 199 msgstr "slet et givent bogmærke"
200 200
201 201 msgid "rename a given bookmark"
202 202 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
203 203
204 204 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
205 205 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
206 206
207 207 msgid ""
208 208 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
209 209 "\n"
210 210 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
211 211 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
212 212 "bug status.\n"
213 213 "\n"
214 214 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
215 215 "installations using MySQL are supported.\n"
216 216 "\n"
217 217 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
218 218 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
219 219 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
220 220 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
221 221 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
222 222 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
223 223 "\n"
224 224 "The extension is configured through three different configuration\n"
225 225 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
226 226 "\n"
227 227 "host\n"
228 228 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
229 229 "\n"
230 230 "db\n"
231 231 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
232 232 "\n"
233 233 "user\n"
234 234 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
235 235 "\n"
236 236 "password\n"
237 237 " Password to use to access MySQL server.\n"
238 238 "\n"
239 239 "timeout\n"
240 240 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
241 241 "\n"
242 242 "version\n"
243 243 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
244 244 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
245 245 " to 2.18.\n"
246 246 "\n"
247 247 "bzuser\n"
248 248 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
249 249 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
250 250 "\n"
251 251 "bzdir\n"
252 252 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
253 253 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
254 254 "\n"
255 255 "notify\n"
256 256 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
257 257 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
258 258 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
259 259 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
260 260 " %(id)s %(user)s\".\n"
261 261 "\n"
262 262 "regexp\n"
263 263 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
264 264 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
265 265 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
266 266 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
267 267 "\n"
268 268 "style\n"
269 269 " The style file to use when formatting comments.\n"
270 270 "\n"
271 271 "template\n"
272 272 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
273 273 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
274 274 " extension specifies::\n"
275 275 "\n"
276 276 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
277 277 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
278 278 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
279 279 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
280 280 "\n"
281 281 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
282 282 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
283 283 "\n"
284 284 "strip\n"
285 285 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
286 286 " {webroot}. Default 0.\n"
287 287 "\n"
288 288 "usermap\n"
289 289 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
290 290 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
291 291 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
292 292 "\n"
293 293 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
294 294 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
295 295 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
296 296 "\n"
297 297 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
298 298 "\n"
299 299 "baseurl\n"
300 300 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
301 301 " templates as {hgweb}.\n"
302 302 "\n"
303 303 "Activating the extension::\n"
304 304 "\n"
305 305 " [extensions]\n"
306 306 " hgext.bugzilla =\n"
307 307 "\n"
308 308 " [hooks]\n"
309 309 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
310 310 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
311 311 "\n"
312 312 "Example configuration:\n"
313 313 "\n"
314 314 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
315 315 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
316 316 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
317 317 "\n"
318 318 " [bugzilla]\n"
319 319 " host=localhost\n"
320 320 " password=XYZZY\n"
321 321 " version=3.0\n"
322 322 " bzuser=unknown@domain.com\n"
323 323 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
324 324 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
325 325 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
326 326 " {desc}\\n\n"
327 327 " strip=5\n"
328 328 "\n"
329 329 " [web]\n"
330 330 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
331 331 "\n"
332 332 " [usermap]\n"
333 333 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
334 334 "\n"
335 335 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
336 336 "\n"
337 337 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
338 338 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
339 339 "\n"
340 340 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
341 341 msgstr ""
342 342
343 343 #, python-format
344 344 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
345 345 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
346 346
347 347 #, python-format
348 348 msgid "query: %s %s\n"
349 349 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
350 350
351 351 #, python-format
352 352 msgid "failed query: %s %s\n"
353 353 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
354 354
355 355 msgid "unknown database schema"
356 356 msgstr "ukendt databaseskema"
357 357
358 358 #, python-format
359 359 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
360 360 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
361 361
362 362 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
363 363 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
364 364
365 365 #, python-format
366 366 msgid " bug %s\n"
367 367 msgstr " fejl %s\n"
368 368
369 369 #, python-format
370 370 msgid "running notify command %s\n"
371 371 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
372 372
373 373 #, python-format
374 374 msgid "bugzilla notify command %s"
375 375 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
376 376
377 377 msgid "done\n"
378 378 msgstr "færdig\n"
379 379
380 380 #, python-format
381 381 msgid "looking up user %s\n"
382 382 msgstr "slår bruger %s op\n"
383 383
384 384 #, python-format
385 385 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
386 386 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
387 387
388 388 #, python-format
389 389 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
390 390 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
391 391
392 392 #, python-format
393 393 msgid "bugzilla version %s not supported"
394 394 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
395 395
396 396 msgid ""
397 397 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
398 398 "details:\n"
399 399 "\t{desc|tabindent}"
400 400 msgstr ""
401 401
402 402 #, python-format
403 403 msgid "python mysql support not available: %s"
404 404 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
405 405
406 406 #, python-format
407 407 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
408 408 msgstr ""
409 409
410 410 #, python-format
411 411 msgid "database error: %s"
412 412 msgstr "databasefejl: %s"
413 413
414 414 msgid "command to display child changesets"
415 415 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
416 416
417 417 msgid ""
418 418 "show the children of the given or working directory revision\n"
419 419 "\n"
420 420 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
421 421 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
422 422 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
423 423 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
424 424 " argument to --rev if given) is printed.\n"
425 425 " "
426 426 msgstr ""
427 427 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
428 428 "\n"
429 429 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
430 430 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
431 431 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
432 432 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
433 433 " --rev, hvis givet).\n"
434 434 " "
435 435
436 436 msgid "show children of the specified revision"
437 437 msgstr "vis børn af den givne revision"
438 438
439 439 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
440 440 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
441 441
442 442 msgid "command to display statistics about repository history"
443 443 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
444 444
445 445 #, python-format
446 446 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
447 447 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
448 448
449 449 #, python-format
450 450 msgid "generating stats: %d%%"
451 451 msgstr "genererer statistik: %d%%"
452 452
453 453 msgid ""
454 454 "histogram of changes to the repository\n"
455 455 "\n"
456 456 " This command will display a histogram representing the number\n"
457 457 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
458 458 " template. The default template will group changes by author.\n"
459 459 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
460 460 " date instead.\n"
461 461 "\n"
462 462 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
463 463 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
464 464 " --changesets option is specified.\n"
465 465 "\n"
466 466 " Examples::\n"
467 467 "\n"
468 468 " # display count of changed lines for every committer\n"
469 469 " hg churn -t '{author|email}'\n"
470 470 "\n"
471 471 " # display daily activity graph\n"
472 472 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
473 473 "\n"
474 474 " # display activity of developers by month\n"
475 475 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
476 476 "\n"
477 477 " # display count of lines changed in every year\n"
478 478 " hg churn -f '%Y' -s\n"
479 479 "\n"
480 480 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
481 481 " by providing a file using the following format::\n"
482 482 "\n"
483 483 " <alias email> <actual email>\n"
484 484 "\n"
485 485 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
486 486 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
487 487 " "
488 488 msgstr ""
489 489 "histogram over ændringer i depotet\n"
490 490 "\n"
491 491 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
492 492 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
493 493 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
494 494 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
495 495 " grupperes efter dato.\n"
496 496 "\n"
497 497 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
498 498 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
499 499 " tilvalget er specificeret.\n"
500 500 "\n"
501 501 " Eksempler::\n"
502 502 "\n"
503 503 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
504 504 " hg churn -t '{author|email}'\n"
505 505 "\n"
506 506 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
507 507 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
508 508 "\n"
509 509 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
510 510 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
511 511 "\n"
512 512 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
513 513 " hg churn -f '%Y' -s\n"
514 514 "\n"
515 515 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
516 516 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
517 517 "\n"
518 518 " <alias email> <faktisk email>\n"
519 519 "\n"
520 520 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
521 521 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
522 522 " "
523 523
524 524 #, python-format
525 525 msgid "assuming %i character terminal\n"
526 526 msgstr "antager %i-tegn terminal\n"
527 527
528 528 msgid "count rate for the specified revision or range"
529 529 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
530 530
531 531 msgid "count rate for revisions matching date spec"
532 532 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
533 533
534 534 msgid "template to group changesets"
535 535 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
536 536
537 537 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
538 538 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
539 539
540 540 msgid "count rate by number of changesets"
541 541 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
542 542
543 543 msgid "sort by key (default: sort by count)"
544 544 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
545 545
546 546 msgid "file with email aliases"
547 547 msgstr "fil med email-aliaser"
548 548
549 549 msgid "show progress"
550 550 msgstr "vis fremskridt"
551 551
552 552 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
553 553 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
554 554
555 555 msgid ""
556 556 "colorize output from some commands\n"
557 557 "\n"
558 558 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
559 559 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
560 560 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
561 561 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
562 562 "whitespace.\n"
563 563 "\n"
564 564 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
565 565 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
566 566 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
567 567 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
568 568 "\n"
569 569 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
570 570 "\n"
571 571 " [color]\n"
572 572 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
573 573 " status.added = green bold\n"
574 574 " status.removed = red bold blue_background\n"
575 575 " status.deleted = cyan bold underline\n"
576 576 " status.unknown = magenta bold underline\n"
577 577 " status.ignored = black bold\n"
578 578 "\n"
579 579 " # 'none' turns off all effects\n"
580 580 " status.clean = none\n"
581 581 " status.copied = none\n"
582 582 "\n"
583 583 " qseries.applied = blue bold underline\n"
584 584 " qseries.unapplied = black bold\n"
585 585 " qseries.missing = red bold\n"
586 586 "\n"
587 587 " diff.diffline = bold\n"
588 588 " diff.extended = cyan bold\n"
589 589 " diff.file_a = red bold\n"
590 590 " diff.file_b = green bold\n"
591 591 " diff.hunk = magenta\n"
592 592 " diff.deleted = red\n"
593 593 " diff.inserted = green\n"
594 594 " diff.changed = white\n"
595 595 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
596 596 msgstr ""
597 597
598 598 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
599 599 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
600 600
601 601 msgid "don't colorize output"
602 602 msgstr "farvelæg ikke output"
603 603
604 604 #, python-format
605 605 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
606 606 msgstr ""
607 607
608 608 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
609 609 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
610 610
611 611 msgid ""
612 612 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
613 613 "\n"
614 614 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
615 615 "\n"
616 616 " - Mercurial [hg]\n"
617 617 " - CVS [cvs]\n"
618 618 " - Darcs [darcs]\n"
619 619 " - git [git]\n"
620 620 " - Subversion [svn]\n"
621 621 " - Monotone [mtn]\n"
622 622 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
623 623 " - Bazaar [bzr]\n"
624 624 " - Perforce [p4]\n"
625 625 "\n"
626 626 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
627 627 "\n"
628 628 " - Mercurial [hg]\n"
629 629 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
630 630 "\n"
631 631 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
632 632 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
633 633 " (given in a format understood by the source).\n"
634 634 "\n"
635 635 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
636 636 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
637 637 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
638 638 "\n"
639 639 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
640 640 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
641 641 " order. Sort modes have the following effects:\n"
642 642 "\n"
643 643 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
644 644 " which means branches are usually converted one after\n"
645 645 " the other. It generates more compact repositories.\n"
646 646 "\n"
647 647 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
648 648 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
649 649 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
650 650 " --branchsort.\n"
651 651 "\n"
652 652 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
653 653 " supported by Mercurial sources.\n"
654 654 "\n"
655 655 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
656 656 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
657 657 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
658 658 " revision, like so::\n"
659 659 "\n"
660 660 " <source ID> <destination ID>\n"
661 661 "\n"
662 662 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
663 663 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
664 664 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
665 665 "\n"
666 666 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
667 667 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
668 668 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
669 669 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
670 670 " srcauthor=whatever string you want\n"
671 671 "\n"
672 672 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
673 673 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
674 674 " contain one of the following directives::\n"
675 675 "\n"
676 676 " include path/to/file\n"
677 677 "\n"
678 678 " exclude path/to/file\n"
679 679 "\n"
680 680 " rename from/file to/file\n"
681 681 "\n"
682 682 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
683 683 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
684 684 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
685 685 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
686 686 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
687 687 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
688 688 " '.' as the path to rename to.\n"
689 689 "\n"
690 690 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
691 691 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
692 692 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
693 693 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
694 694 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
695 695 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
696 696 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
697 697 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
698 698 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
699 699 " should be used as the new parents for that node.\n"
700 700 "\n"
701 701 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
702 702 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
703 703 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
704 704 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
705 705 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
706 706 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
707 707 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
708 708 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
709 709 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
710 710 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
711 711 "\n"
712 712 " Mercurial Source\n"
713 713 " ----------------\n"
714 714 "\n"
715 715 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
716 716 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
717 717 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
718 718 " Mercurial.\n"
719 719 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
720 720 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
721 721 " change)\n"
722 722 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
723 723 " convert start revision and its descendants\n"
724 724 "\n"
725 725 " CVS Source\n"
726 726 " ----------\n"
727 727 "\n"
728 728 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
729 729 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
730 730 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
731 731 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
732 732 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
733 733 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
734 734 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
735 735 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
736 736 " sandbox is ignored.\n"
737 737 "\n"
738 738 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
739 739 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
740 740 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
741 741 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
742 742 "\n"
743 743 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
744 744 "\n"
745 745 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
746 746 "\n"
747 747 " The options shown are the defaults.\n"
748 748 "\n"
749 749 " Internal cvsps is selected by setting ::\n"
750 750 "\n"
751 751 " --config convert.cvsps=builtin\n"
752 752 "\n"
753 753 " and has a few more configurable options:\n"
754 754 "\n"
755 755 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
756 756 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
757 757 " debugging purposes.\n"
758 758 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
759 759 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
760 760 " commits with identical user and log message in a single\n"
761 761 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
762 762 " changeset then the default may not be long enough.\n"
763 763 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
764 764 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
765 765 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
766 766 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
767 767 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
768 768 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
769 769 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
770 770 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
771 771 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
772 772 " regex as the second parent of the changeset.\n"
773 773 "\n"
774 774 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
775 775 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
776 776 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
777 777 "\n"
778 778 " Subversion Source\n"
779 779 " -----------------\n"
780 780 "\n"
781 781 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
782 782 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
783 783 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
784 784 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
785 785 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
786 786 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
787 787 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
788 788 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
789 789 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
790 790 " detection.\n"
791 791 "\n"
792 792 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
793 793 " specify the directory containing branches\n"
794 794 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
795 795 " specify the directory containing tags\n"
796 796 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
797 797 " specify the name of the trunk branch\n"
798 798 "\n"
799 799 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
800 800 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
801 801 " conversions are supported.\n"
802 802 "\n"
803 803 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
804 804 " specify start Subversion revision.\n"
805 805 "\n"
806 806 " Perforce Source\n"
807 807 " ---------------\n"
808 808 "\n"
809 809 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
810 810 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
811 811 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
812 812 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
813 813 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
814 814 " target may be named ...-hg.\n"
815 815 "\n"
816 816 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
817 817 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
818 818 "\n"
819 819 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
820 820 " specify initial Perforce revision.\n"
821 821 "\n"
822 822 " Mercurial Destination\n"
823 823 " ---------------------\n"
824 824 "\n"
825 825 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
826 826 " dispatch source branches in separate clones.\n"
827 827 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
828 828 " tag revisions branch name\n"
829 829 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
830 830 " preserve branch names\n"
831 831 "\n"
832 832 " "
833 833 msgstr ""
834 834
835 835 msgid ""
836 836 "create changeset information from CVS\n"
837 837 "\n"
838 838 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
839 839 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
840 840 " cvsps.\n"
841 841 "\n"
842 842 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
843 843 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
844 844 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
845 845 " dates."
846 846 msgstr ""
847 847
848 848 msgid "username mapping filename"
849 849 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
850 850
851 851 msgid "destination repository type"
852 852 msgstr "type for destinations repository"
853 853
854 854 msgid "remap file names using contents of file"
855 855 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
856 856
857 857 msgid "import up to target revision REV"
858 858 msgstr "importer op til revision REV"
859 859
860 860 msgid "source repository type"
861 861 msgstr "kildedepotstype"
862 862
863 863 msgid "splice synthesized history into place"
864 864 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
865 865
866 866 msgid "change branch names while converting"
867 867 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
868 868
869 869 msgid "try to sort changesets by branches"
870 870 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
871 871
872 872 msgid "try to sort changesets by date"
873 873 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
874 874
875 875 msgid "preserve source changesets order"
876 876 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
877 877
878 878 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
879 879 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
880 880
881 881 msgid "only return changes on specified branches"
882 882 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
883 883
884 884 msgid "prefix to remove from file names"
885 885 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
886 886
887 887 msgid "only return changes after or between specified tags"
888 888 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
889 889
890 890 msgid "update cvs log cache"
891 891 msgstr "opdater cvs log cache"
892 892
893 893 msgid "create new cvs log cache"
894 894 msgstr "opret ny cvs log cache"
895 895
896 896 msgid "set commit time fuzz in seconds"
897 897 msgstr ""
898 898
899 899 msgid "specify cvsroot"
900 900 msgstr "angiv cvsroot"
901 901
902 902 msgid "show parent changesets"
903 903 msgstr "vis forældre-ændringer"
904 904
905 905 msgid "show current changeset in ancestor branches"
906 906 msgstr ""
907 907
908 908 msgid "ignored for compatibility"
909 909 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
910 910
911 911 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
912 912 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
913 913
914 914 msgid ""
915 915 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
916 916 "regular branch instead.\n"
917 917 msgstr ""
918 918
919 919 msgid "bzr source type could not be determined\n"
920 920 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
921 921
922 922 #, python-format
923 923 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
924 924 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
925 925
926 926 #, python-format
927 927 msgid "%s is not available in %s anymore"
928 928 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
929 929
930 930 #, python-format
931 931 msgid "%s.%s symlink has no target"
932 932 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
933 933
934 934 #, python-format
935 935 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
936 936 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
937 937
938 938 #, python-format
939 939 msgid "running: %s\n"
940 940 msgstr "kører: %s\n"
941 941
942 942 #, python-format
943 943 msgid "%s error:\n"
944 944 msgstr "%s fejl:\n"
945 945
946 946 #, python-format
947 947 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
948 948 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
949 949
950 950 #, python-format
951 951 msgid "could not open map file %r: %s"
952 952 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
953 953
954 954 #, python-format
955 955 msgid "%s: missing or unsupported repository"
956 956 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
957 957
958 958 #, python-format
959 959 msgid "convert: %s\n"
960 960 msgstr "convert: %s\n"
961 961
962 962 #, python-format
963 963 msgid "%s: unknown repository type"
964 964 msgstr "%s: ukendt depottype"
965 965
966 966 #, python-format
967 967 msgid "unknown sort mode: %s"
968 968 msgstr "ukendt sortering: %s"
969 969
970 970 #, python-format
971 971 msgid "cycle detected between %s and %s"
972 972 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
973 973
974 974 msgid "not all revisions were sorted"
975 975 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
976 976
977 977 #, python-format
978 978 msgid "Writing author map file %s\n"
979 979 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
980 980
981 981 #, python-format
982 982 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
983 983 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
984 984
985 985 #, python-format
986 986 msgid "mapping author %s to %s\n"
987 987 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
988 988
989 989 #, python-format
990 990 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
991 991 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
992 992
993 993 #, python-format
994 994 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
995 995 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
996 996
997 997 msgid "scanning source...\n"
998 998 msgstr "skanner kilde...\n"
999 999
1000 1000 msgid "sorting...\n"
1001 1001 msgstr "sorterer...\n"
1002 1002
1003 1003 msgid "converting...\n"
1004 1004 msgstr "konverterer...\n"
1005 1005
1006 1006 #, python-format
1007 1007 msgid "source: %s\n"
1008 1008 msgstr "kilde: %s\n"
1009 1009
1010 1010 #, python-format
1011 1011 msgid "assuming destination %s\n"
1012 1012 msgstr "antager mål %s\n"
1013 1013
1014 1014 msgid "more than one sort mode specified"
1015 1015 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1016 1016
1017 1017 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1018 1018 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1019 1019
1020 1020 msgid ""
1021 1021 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
1022 1022 "Mercurial 1.4\n"
1023 1023 msgstr ""
1024 1024 "advarsel: support for ekstern cvsps er forældet og vil blive fjernet i "
1025 1025 "Mercurial 1.4\n"
1026 1026
1027 1027 #, python-format
1028 1028 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1029 1029 msgstr ""
1030 1030
1031 1031 msgid "using builtin cvsps\n"
1032 1032 msgstr "bruger indbygget cvsps\n"
1033 1033
1034 1034 #, python-format
1035 1035 msgid "connecting to %s\n"
1036 1036 msgstr "forbinder til %s\n"
1037 1037
1038 1038 msgid "CVS pserver authentication failed"
1039 1039 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1040 1040
1041 1041 #, python-format
1042 1042 msgid ""
1043 1043 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1044 1044 msgstr ""
1045 1045 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1046 1046
1047 1047 #, python-format
1048 1048 msgid "%d bytes missing from remote file"
1049 1049 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1050 1050
1051 1051 #, python-format
1052 1052 msgid "cvs server: %s\n"
1053 1053 msgstr "cvs server: %s\n"
1054 1054
1055 1055 #, python-format
1056 1056 msgid "unknown CVS response: %s"
1057 1057 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1058 1058
1059 1059 msgid "collecting CVS rlog\n"
1060 1060 msgstr "samler CVS rlog\n"
1061 1061
1062 1062 #, python-format
1063 1063 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1064 1064 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1065 1065
1066 1066 #, python-format
1067 1067 msgid "cache has %d log entries\n"
1068 1068 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1069 1069
1070 1070 #, python-format
1071 1071 msgid "error reading cache: %r\n"
1072 1072 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1073 1073
1074 1074 #, python-format
1075 1075 msgid "running %s\n"
1076 1076 msgstr "kører %s\n"
1077 1077
1078 1078 #, python-format
1079 1079 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1080 1080 msgstr "præfiks=%r katalog=%r rod=%r\n"
1081 1081
1082 1082 msgid "RCS file must be followed by working file"
1083 1083 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1084 1084
1085 1085 msgid "must have at least some revisions"
1086 1086 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1087 1087
1088 1088 msgid "expected revision number"
1089 1089 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1090 1090
1091 1091 msgid "revision must be followed by date line"
1092 1092 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1093 1093
1094 1094 #, python-format
1095 1095 msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
1096 1096 msgstr "fandt syntetisk revision i %s: %r\n"
1097 1097
1098 1098 #, python-format
1099 1099 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1100 1100 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1101 1101
1102 1102 #, python-format
1103 1103 msgid "%d log entries\n"
1104 1104 msgstr "%d lagerindgange\n"
1105 1105
1106 1106 msgid "creating changesets\n"
1107 1107 msgstr "opretter ændringer\n"
1108 1108
1109 1109 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1110 1110 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1111 1111
1112 1112 #, python-format
1113 1113 msgid ""
1114 1114 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1115 1115 "%s\n"
1116 1116 msgstr ""
1117 1117 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1118 1118 "%s\n"
1119 1119
1120 1120 #, python-format
1121 1121 msgid "%d changeset entries\n"
1122 1122 msgstr "%d ændringer\n"
1123 1123
1124 1124 #, python-format
1125 1125 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1126 1126 msgstr ""
1127 1127
1128 1128 msgid "Python ElementTree module is not available"
1129 1129 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1130 1130
1131 1131 #, python-format
1132 1132 msgid "cleaning up %s\n"
1133 1133 msgstr "rydder op %s\n"
1134 1134
1135 1135 msgid "internal calling inconsistency"
1136 1136 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1137 1137
1138 1138 msgid "errors in filemap"
1139 1139 msgstr "fejl i filafbildning"
1140 1140
1141 1141 #, python-format
1142 1142 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1143 1143 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1144 1144
1145 1145 #, python-format
1146 1146 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1147 1147 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1148 1148
1149 1149 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1150 1150 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1151 1151
1152 1152 #, python-format
1153 1153 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1154 1154 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1155 1155
1156 1156 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1157 1157 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1158 1158
1159 1159 #, python-format
1160 1160 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1161 1161 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1162 1162
1163 1163 #, python-format
1164 1164 msgid ""
1165 1165 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1166 1166 msgstr ""
1167 1167
1168 1168 #, python-format
1169 1169 msgid "applying revision %s...\n"
1170 1170 msgstr "anvender revision %s...\n"
1171 1171
1172 1172 #, python-format
1173 1173 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1174 1174 msgstr "beregner ændringer mellem %s og %s...\n"
1175 1175
1176 1176 #, python-format
1177 1177 msgid "obtaining revision %s...\n"
1178 1178 msgstr "henter revision %s...\n"
1179 1179
1180 1180 #, python-format
1181 1181 msgid "analyzing revision %s...\n"
1182 1182 msgstr "analyserer revision %s...\n"
1183 1183
1184 1184 #, python-format
1185 1185 msgid "could not parse cat-log of %s"
1186 1186 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1187 1187
1188 1188 #, python-format
1189 1189 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1190 1190 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1191 1191
1192 1192 #, python-format
1193 1193 msgid "initializing destination %s repository\n"
1194 1194 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1195 1195
1196 1196 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1197 1197 msgstr ""
1198 1198
1199 1199 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1200 1200 msgstr ""
1201 1201
1202 1202 #, python-format
1203 1203 msgid "pulling from %s into %s\n"
1204 1204 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1205 1205
1206 1206 msgid "filtering out empty revision\n"
1207 1207 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1208 1208
1209 1209 msgid "updating tags\n"
1210 1210 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1211 1211
1212 1212 #, python-format
1213 1213 msgid "%s is not a valid start revision"
1214 1214 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1215 1215
1216 1216 #, python-format
1217 1217 msgid "ignoring: %s\n"
1218 1218 msgstr "ignorerer: %s\n"
1219 1219
1220 1220 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1221 1221 msgstr ""
1222 1222
1223 1223 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1224 1224 msgstr ""
1225 1225
1226 1226 #, python-format
1227 1227 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1228 1228 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1229 1229
1230 1230 #, python-format
1231 1231 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1232 1232 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1233 1233
1234 1234 msgid "reading p4 views\n"
1235 1235 msgstr "læser p4 views\n"
1236 1236
1237 1237 msgid "collecting p4 changelists\n"
1238 1238 msgstr "samler p4 changelists\n"
1239 1239
1240 1240 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1241 1241 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1242 1242
1243 1243 #, python-format
1244 1244 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1245 1245 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1246 1246
1247 1247 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1248 1248 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1249 1249
1250 1250 #, python-format
1251 1251 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1252 1252 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1253 1253
1254 1254 #, python-format
1255 1255 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1256 1256 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1257 1257
1258 1258 #, python-format
1259 1259 msgid "no revision found in module %s"
1260 1260 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1261 1261
1262 1262 #, python-format
1263 1263 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1264 1264 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1265 1265
1266 1266 #, python-format
1267 1267 msgid "found %s at %r\n"
1268 1268 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1269 1269
1270 1270 #, python-format
1271 1271 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1272 1272 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1273 1273
1274 1274 #, python-format
1275 1275 msgid "found branch %s at %d\n"
1276 1276 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1277 1277
1278 1278 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1279 1279 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1280 1280
1281 1281 #, python-format
1282 1282 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1283 1283 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1284 1284
1285 1285 #, python-format
1286 1286 msgid "no tags found at revision %d\n"
1287 1287 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1288 1288
1289 1289 #, python-format
1290 1290 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1291 1291 msgstr "ignorerer fremmed gren %r\n"
1292 1292
1293 1293 #, python-format
1294 1294 msgid "%s not found up to revision %d"
1295 1295 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1296 1296
1297 1297 #, python-format
1298 1298 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1299 1299 msgstr "gren omdøbt fra %s til %s ved %d\n"
1300 1300
1301 1301 #, python-format
1302 1302 msgid "reparent to %s\n"
1303 1303 msgstr ""
1304 1304
1305 1305 #, python-format
1306 1306 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1307 1307 msgstr "kopieret til %s fra %s@%s\n"
1308 1308
1309 1309 #, python-format
1310 1310 msgid "gone from %s\n"
1311 1311 msgstr "væk fra %s\n"
1312 1312
1313 1313 #, python-format
1314 1314 msgid "entry %s\n"
1315 1315 msgstr ""
1316 1316
1317 1317 #, python-format
1318 1318 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1319 1319 msgstr "ukendt sti i revision %d: %s\n"
1320 1320
1321 1321 #, python-format
1322 1322 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1323 1323 msgstr ""
1324 1324
1325 1325 #, python-format
1326 1326 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1327 1327 msgstr "parser revision %d (%d ændringer)\n"
1328 1328
1329 1329 #, python-format
1330 1330 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1331 1331 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1332 1332
1333 1333 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1334 1334 msgstr ""
1335 1335
1336 1336 #, python-format
1337 1337 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1338 1338 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1339 1339
1340 1340 #, python-format
1341 1341 msgid "revision %d has no entries\n"
1342 1342 msgstr "revision %d har ikke nogen indgange\n"
1343 1343
1344 1344 #, python-format
1345 1345 msgid "svn: branch has no revision %s"
1346 1346 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1347 1347
1348 1348 #, python-format
1349 1349 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1350 1350 msgstr "%r ikke under %r, ignorerer\n"
1351 1351
1352 1352 #, python-format
1353 1353 msgid "initializing svn repo %r\n"
1354 1354 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1355 1355
1356 1356 #, python-format
1357 1357 msgid "initializing svn wc %r\n"
1358 1358 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1359 1359
1360 1360 msgid "unexpected svn output:\n"
1361 1361 msgstr "uventet svn output:\n"
1362 1362
1363 1363 msgid "unable to cope with svn output"
1364 1364 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1365 1365
1366 1366 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1367 1367 msgstr ""
1368 1368
1369 1369 msgid ""
1370 1370 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1371 1371 "\n"
1372 1372 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1373 1373 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1374 1374 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1375 1375 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1376 1376 "files to compare.\n"
1377 1377 "\n"
1378 1378 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1379 1379 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1380 1380 "\n"
1381 1381 " [extdiff]\n"
1382 1382 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1383 1383 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1384 1384 " ## or the old way:\n"
1385 1385 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1386 1386 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1387 1387 "\n"
1388 1388 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1389 1389 " vdiff = kdiff3\n"
1390 1390 "\n"
1391 1391 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1392 1392 " meld =\n"
1393 1393 "\n"
1394 1394 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1395 1395 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1396 1396 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1397 1397 " # your .vimrc\n"
1398 1398 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1399 1399 "\n"
1400 1400 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1401 1401 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1402 1402 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1403 1403 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1404 1404 msgstr ""
1405 1405
1406 1406 #, python-format
1407 1407 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1408 1408 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1409 1409
1410 1410 #, python-format
1411 1411 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1412 1412 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1413 1413
1414 1414 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1415 1415 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1416 1416
1417 1417 #, python-format
1418 1418 msgid "running %r in %s\n"
1419 1419 msgstr "kører %r i %s\n"
1420 1420
1421 1421 #, python-format
1422 1422 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1423 1423 msgstr ""
1424 1424
1425 1425 msgid "cleaning up temp directory\n"
1426 1426 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1427 1427
1428 1428 msgid ""
1429 1429 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1430 1430 "\n"
1431 1431 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1432 1432 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1433 1433 " default options \"-Npru\".\n"
1434 1434 "\n"
1435 1435 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1436 1436 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1437 1437 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1438 1438 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1439 1439 "\n"
1440 1440 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1441 1441 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1442 1442 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1443 1443 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1444 1444 " to its parent."
1445 1445 msgstr ""
1446 1446
1447 1447 msgid "comparison program to run"
1448 1448 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1449 1449
1450 1450 msgid "pass option to comparison program"
1451 1451 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1452 1452
1453 1453 msgid "change made by revision"
1454 1454 msgstr "ændring lavet i revision"
1455 1455
1456 1456 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1457 1457 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1458 1458
1459 1459 #, python-format
1460 1460 msgid ""
1461 1461 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1462 1462 "\n"
1463 1463 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1464 1464 " %(path)s program.\n"
1465 1465 "\n"
1466 1466 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1467 1467 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1468 1468 "is\n"
1469 1469 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1470 1470 "specified,\n"
1471 1471 " the working directory files are compared to its parent."
1472 1472 msgstr ""
1473 1473
1474 1474 #, python-format
1475 1475 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1476 1476 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1477 1477
1478 1478 msgid "pull, update and merge in one command"
1479 1479 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1480 1480
1481 1481 msgid ""
1482 1482 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1483 1483 "\n"
1484 1484 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1485 1485 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1486 1486 "\n"
1487 1487 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1488 1488 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1489 1489 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1490 1490 " changes.\n"
1491 1491 "\n"
1492 1492 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1493 1493 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1494 1494 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1495 1495 " order, use --switch-parent.\n"
1496 1496 "\n"
1497 1497 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1498 1498 " "
1499 1499 msgstr ""
1500 1500
1501 1501 msgid ""
1502 1502 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1503 1503 msgstr ""
1504 1504 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1505 1505 "gren-spidsen)"
1506 1506
1507 1507 msgid "outstanding uncommitted merge"
1508 1508 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1509 1509
1510 1510 msgid "outstanding uncommitted changes"
1511 1511 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1512 1512
1513 1513 msgid "working directory is missing some files"
1514 1514 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1515 1515
1516 1516 msgid ""
1517 1517 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1518 1518 msgstr ""
1519 1519 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1520 1520 "sammenføje)"
1521 1521
1522 1522 #, python-format
1523 1523 msgid "pulling from %s\n"
1524 1524 msgstr "hiver fra %s\n"
1525 1525
1526 1526 msgid ""
1527 1527 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1528 1528 "specified."
1529 1529 msgstr ""
1530 1530
1531 1531 #, python-format
1532 1532 msgid ""
1533 1533 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1534 1534 "\" to merge them)\n"
1535 1535 msgstr ""
1536 1536 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1537 1537 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1538 1538
1539 1539 #, python-format
1540 1540 msgid "updating to %d:%s\n"
1541 1541 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1542 1542
1543 1543 #, python-format
1544 1544 msgid "merging with %d:%s\n"
1545 1545 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1546 1546
1547 1547 #, python-format
1548 1548 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1549 1549 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1550 1550
1551 1551 msgid "a specific revision you would like to pull"
1552 1552 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1553 1553
1554 1554 msgid "edit commit message"
1555 1555 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1556 1556
1557 1557 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1558 1558 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1559 1559
1560 1560 msgid "switch parents when merging"
1561 1561 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1562 1562
1563 1563 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1564 1564 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1565 1565
1566 1566 msgid "commands to sign and verify changesets"
1567 1567 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1568 1568
1569 1569 msgid "error while verifying signature"
1570 1570 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1571 1571
1572 1572 #, python-format
1573 1573 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1574 1574 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1575 1575
1576 1576 #, python-format
1577 1577 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1578 1578 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1579 1579
1580 1580 #, python-format
1581 1581 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1582 1582 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1583 1583
1584 1584 msgid "list signed changesets"
1585 1585 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1586 1586
1587 1587 #, python-format
1588 1588 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1589 1589 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1590 1590
1591 1591 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1592 1592 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1593 1593
1594 1594 #, python-format
1595 1595 msgid "No valid signature for %s\n"
1596 1596 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1597 1597
1598 1598 msgid ""
1599 1599 "add a signature for the current or given revision\n"
1600 1600 "\n"
1601 1601 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1602 1602 " or tip if no revision is checked out.\n"
1603 1603 "\n"
1604 1604 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1605 1605 " "
1606 1606 msgstr ""
1607 1607 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1608 1608 "\n"
1609 1609 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1610 1610 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1611 1611 "\n"
1612 1612 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1613 1613 " "
1614 1614
1615 1615 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1616 1616 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1617 1617
1618 1618 msgid "Error while signing"
1619 1619 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1620 1620
1621 1621 msgid ""
1622 1622 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1623 1623 "force)"
1624 1624 msgstr ""
1625 1625 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1626 1626 "brug --force)"
1627 1627
1628 1628 msgid "unknown signature version"
1629 1629 msgstr "ukendt underskrift-version"
1630 1630
1631 1631 msgid "make the signature local"
1632 1632 msgstr "lav underskriften lokal"
1633 1633
1634 1634 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1635 1635 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1636 1636
1637 1637 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1638 1638 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1639 1639
1640 1640 msgid "the key id to sign with"
1641 1641 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1642 1642
1643 1643 msgid "commit message"
1644 1644 msgstr "deponeringsbesked"
1645 1645
1646 1646 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1647 1647 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1648 1648
1649 1649 msgid "hg sigcheck REVISION"
1650 1650 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1651 1651
1652 1652 msgid "hg sigs"
1653 1653 msgstr "hg sigs"
1654 1654
1655 1655 msgid ""
1656 1656 "command to view revision graphs from a shell\n"
1657 1657 "\n"
1658 1658 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1659 1659 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1660 1660 "revision graph is also shown.\n"
1661 1661 msgstr ""
1662 1662
1663 1663 #, python-format
1664 1664 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1665 1665 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1666 1666
1667 1667 msgid ""
1668 1668 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1669 1669 "\n"
1670 1670 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1671 1671 " ASCII characters.\n"
1672 1672 "\n"
1673 1673 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1674 1674 " directory.\n"
1675 1675 " "
1676 1676 msgstr ""
1677 1677
1678 1678 #, python-format
1679 1679 msgid "comparing with %s\n"
1680 1680 msgstr "sammenligner med %s\n"
1681 1681
1682 1682 msgid "no changes found\n"
1683 1683 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1684 1684
1685 1685 msgid "show the revision DAG"
1686 1686 msgstr "vis revisionsgrafen"
1687 1687
1688 1688 msgid "limit number of changes displayed"
1689 1689 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1690 1690
1691 1691 msgid "show patch"
1692 1692 msgstr "vis rettelse"
1693 1693
1694 1694 msgid "show the specified revision or range"
1695 1695 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1696 1696
1697 1697 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1698 1698 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1699 1699
1700 1700 msgid ""
1701 1701 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1702 1702 "\n"
1703 1703 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1704 1704 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1705 1705 "\n"
1706 1706 " [cia]\n"
1707 1707 " # your registered CIA user name\n"
1708 1708 " user = foo\n"
1709 1709 " # the name of the project in CIA\n"
1710 1710 " project = foo\n"
1711 1711 " # the module (subproject) (optional)\n"
1712 1712 " #module = foo\n"
1713 1713 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1714 1714 " #diffstat = False\n"
1715 1715 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1716 1716 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1717 1717 " # Style to use (optional)\n"
1718 1718 " #style = foo\n"
1719 1719 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1720 1720 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1721 1721 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1722 1722 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1723 1723 " #url = http://cia.vc/\n"
1724 1724 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1725 1725 " #test = False\n"
1726 1726 "\n"
1727 1727 " [hooks]\n"
1728 1728 " # one of these:\n"
1729 1729 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1730 1730 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1731 1731 "\n"
1732 1732 " [web]\n"
1733 1733 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1734 1734 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1735 1735 msgstr ""
1736 1736
1737 1737 #, python-format
1738 1738 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1739 1739 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1740 1740
1741 1741 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1742 1742 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1743 1743
1744 1744 msgid "cia: no user specified"
1745 1745 msgstr "cia: ingen bruger angivet"
1746 1746
1747 1747 msgid "cia: no project specified"
1748 1748 msgstr "cia: intet project angivet"
1749 1749
1750 1750 msgid ""
1751 1751 "browse the repository in a graphical way\n"
1752 1752 "\n"
1753 1753 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1754 1754 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1755 1755 "distributed with Mercurial.)\n"
1756 1756 "\n"
1757 1757 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1758 1758 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1759 1759 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1760 1760 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1761 1761 "repository, and needs to be enabled.\n"
1762 1762 "\n"
1763 1763 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1764 1764 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1765 1765 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1766 1766 "\n"
1767 1767 " [hgk]\n"
1768 1768 " path=/location/of/hgk\n"
1769 1769 "\n"
1770 1770 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1771 1771 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1772 1772 "\n"
1773 1773 " [hgk]\n"
1774 1774 " vdiff=vdiff\n"
1775 1775 "\n"
1776 1776 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1777 1777 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1778 1778 msgstr ""
1779 1779
1780 1780 msgid "diff trees from two commits"
1781 1781 msgstr ""
1782 1782
1783 1783 msgid "output common ancestor information"
1784 1784 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1785 1785
1786 1786 msgid "cat a specific revision"
1787 1787 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1788 1788
1789 1789 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1790 1790 msgstr ""
1791 1791
1792 1792 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1793 1793 msgstr ""
1794 1794
1795 1795 msgid "parse given revisions"
1796 1796 msgstr ""
1797 1797
1798 1798 msgid "print revisions"
1799 1799 msgstr "udskriv revisioner"
1800 1800
1801 1801 msgid "print extension options"
1802 1802 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1803 1803
1804 1804 msgid "start interactive history viewer"
1805 1805 msgstr "start interaktiv historievisning"
1806 1806
1807 1807 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1808 1808 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1809 1809
1810 1810 msgid "generate patch"
1811 1811 msgstr "generer rettelse"
1812 1812
1813 1813 msgid "recursive"
1814 1814 msgstr "rekursiv"
1815 1815
1816 1816 msgid "pretty"
1817 1817 msgstr "pæn"
1818 1818
1819 1819 msgid "stdin"
1820 1820 msgstr "standardinddata"
1821 1821
1822 1822 msgid "detect copies"
1823 1823 msgstr "detekter kopier"
1824 1824
1825 1825 msgid "search"
1826 1826 msgstr "søg"
1827 1827
1828 1828 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1829 1829 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1830 1830
1831 1831 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1832 1832 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1833 1833
1834 1834 msgid "hg debug-config"
1835 1835 msgstr "hg debug-config"
1836 1836
1837 1837 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1838 1838 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1839 1839
1840 1840 msgid "ignored"
1841 1841 msgstr "Ignoreret"
1842 1842
1843 1843 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1844 1844 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1845 1845
1846 1846 msgid "header"
1847 1847 msgstr ""
1848 1848
1849 1849 msgid "topo-order"
1850 1850 msgstr "topologisk ordning"
1851 1851
1852 1852 msgid "parents"
1853 1853 msgstr "forældre"
1854 1854
1855 1855 msgid "max-count"
1856 1856 msgstr ""
1857 1857
1858 1858 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1859 1859 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1860 1860
1861 1861 msgid ""
1862 1862 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1863 1863 "\n"
1864 1864 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1865 1865 "http://pygments.org/\n"
1866 1866 "\n"
1867 1867 "There is a single configuration option::\n"
1868 1868 "\n"
1869 1869 " [web]\n"
1870 1870 " pygments_style = <style>\n"
1871 1871 "\n"
1872 1872 "The default is 'colorful'.\n"
1873 1873 msgstr ""
1874 1874 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1875 1875 "\n"
1876 1876 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1877 1877 "http://pygments.org/\n"
1878 1878 "\n"
1879 1879 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1880 1880 "\n"
1881 1881 " [web]\n"
1882 1882 " pygments_style = <stil>\n"
1883 1883 "\n"
1884 1884 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1885 1885 "\n"
1886 1886
1887 1887 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1888 1888 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1889 1889
1890 1890 msgid "start an inotify server for this repository"
1891 1891 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1892 1892
1893 1893 msgid ""
1894 1894 "debugging information for inotify extension\n"
1895 1895 "\n"
1896 1896 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1897 1897 " "
1898 1898 msgstr ""
1899 1899 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1900 1900 "\n"
1901 1901 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1902 1902 " serveren.\n"
1903 1903 " "
1904 1904
1905 1905 msgid "directories being watched:\n"
1906 1906 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1907 1907
1908 1908 msgid "run server in background"
1909 1909 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1910 1910
1911 1911 msgid "used internally by daemon mode"
1912 1912 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1913 1913
1914 1914 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1915 1915 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1916 1916
1917 1917 msgid "name of file to write process ID to"
1918 1918 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1919 1919
1920 1920 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1921 1921 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1922 1922
1923 1923 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1924 1924 msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
1925 1925
1926 1926 msgid "(starting inotify server)\n"
1927 1927 msgstr "(starter inotify server)\n"
1928 1928
1929 1929 #, python-format
1930 1930 msgid "could not start inotify server: %s\n"
1931 1931 msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1932 1932
1933 1933 #, python-format
1934 1934 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
1935 1935 msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1936 1936
1937 1937 msgid "(inotify server not running)\n"
1938 1938 msgstr "(inotify server kører ikke)\n"
1939 1939
1940 1940 #, python-format
1941 1941 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1942 1942 msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
1943 1943
1944 1944 msgid "received empty answer from inotify server"
1945 1945 msgstr "modtog tomt svar fra inotify server"
1946 1946
1947 1947 #, python-format
1948 1948 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1949 1949 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1950 1950
1951 1951 #, python-format
1952 1952 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1953 1953 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1954 1954
1955 1955 msgid "this system does not seem to support inotify"
1956 1956 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1957 1957
1958 1958 #, python-format
1959 1959 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1960 1960 msgstr ""
1961 1961
1962 1962 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1963 1963 msgstr ""
1964 1964
1965 1965 msgid "*** counting directories: "
1966 1966 msgstr "*** tæller kataloger: "
1967 1967
1968 1968 #, python-format
1969 1969 msgid "found %d\n"
1970 1970 msgstr "fandt %d\n"
1971 1971
1972 1972 #, python-format
1973 1973 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1974 1974 msgstr ""
1975 1975
1976 1976 #, python-format
1977 1977 msgid "*** echo %d > %s\n"
1978 1978 msgstr ""
1979 1979
1980 1980 #, python-format
1981 1981 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1982 1982 msgstr ""
1983 1983
1984 1984 #, python-format
1985 1985 msgid "inotify service not available: %s"
1986 1986 msgstr ""
1987 1987
1988 1988 #, python-format
1989 1989 msgid "watching %r\n"
1990 1990 msgstr "overvåget %r\n"
1991 1991
1992 1992 #, python-format
1993 1993 msgid "watching directories under %r\n"
1994 1994 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1995 1995
1996 1996 #, python-format
1997 1997 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1998 1998 msgstr ""
1999 1999
2000 2000 #, python-format
2001 2001 msgid "%s dirstate reload\n"
2002 2002 msgstr ""
2003 2003
2004 2004 #, python-format
2005 2005 msgid "%s end dirstate reload\n"
2006 2006 msgstr ""
2007 2007
2008 2008 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2009 2009 msgstr "genskanner på grund af .hgignore ændring\n"
2010 2010
2011 2011 #, python-format
2012 2012 msgid "%s event: created %s\n"
2013 2013 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2014 2014
2015 2015 #, python-format
2016 2016 msgid "%s event: deleted %s\n"
2017 2017 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2018 2018
2019 2019 #, python-format
2020 2020 msgid "%s event: modified %s\n"
2021 2021 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2022 2022
2023 2023 #, python-format
2024 2024 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2025 2025 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2026 2026
2027 2027 #, python-format
2028 2028 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2029 2029 msgstr ""
2030 2030
2031 2031 #, python-format
2032 2032 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2033 2033 msgstr ""
2034 2034
2035 2035 #, python-format
2036 2036 msgid "%s reading %d events\n"
2037 2037 msgstr ""
2038 2038
2039 2039 #, python-format
2040 2040 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2041 2041 msgstr ""
2042 2042
2043 2043 #, python-format
2044 2044 msgid "could not start server: %s"
2045 2045 msgstr "kunne ikke starte server: %s"
2046 2046
2047 2047 #, python-format
2048 2048 msgid "answering query for %r\n"
2049 2049 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2050 2050
2051 2051 #, python-format
2052 2052 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2053 2053 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2054 2054
2055 2055 #, python-format
2056 2056 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2057 2057 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2058 2058
2059 2059 msgid "finished setup\n"
2060 2060 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2061 2061
2062 2062 msgid ""
2063 2063 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2064 2064 "\n"
2065 2065 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2066 2066 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2067 2067 "expression, much like InterWiki does.\n"
2068 2068 "\n"
2069 2069 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2070 2070 "in your hgrc::\n"
2071 2071 "\n"
2072 2072 " [interhg]\n"
2073 2073 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2074 2074 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2075 2075 "i\n"
2076 2076 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2077 2077 msgstr ""
2078 2078
2079 2079 #, python-format
2080 2080 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2081 2081 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2082 2082
2083 2083 #, python-format
2084 2084 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2085 2085 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2086 2086
2087 2087 msgid ""
2088 2088 "expand keywords in tracked files\n"
2089 2089 "\n"
2090 2090 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2091 2091 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2092 2092 "\n"
2093 2093 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2094 2094 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2095 2095 "current user or for archive distribution.\n"
2096 2096 "\n"
2097 2097 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2098 2098 "hgrc files.\n"
2099 2099 "\n"
2100 2100 "Example::\n"
2101 2101 "\n"
2102 2102 " [keyword]\n"
2103 2103 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2104 2104 " **.py =\n"
2105 2105 " x* = ignore\n"
2106 2106 "\n"
2107 2107 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2108 2108 "lose speed in huge repositories.\n"
2109 2109 "\n"
2110 2110 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2111 2111 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2112 2112 "available templates and filters.\n"
2113 2113 "\n"
2114 2114 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2115 2115 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2116 2116 "\n"
2117 2117 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2118 2118 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2119 2119 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2120 2120 "\n"
2121 2121 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2122 2122 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2123 2123 "history.\n"
2124 2124 "\n"
2125 2125 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2126 2126 "\"hg kwexpand\".\n"
2127 2127 "\n"
2128 2128 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2129 2129 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2130 2130 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2131 2131 "have been checked in.\n"
2132 2132 "\n"
2133 2133 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2134 2134 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2135 2135 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2136 2136 msgstr ""
2137 2137
2138 2138 #, python-format
2139 2139 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2140 2140 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2141 2141
2142 2142 #, python-format
2143 2143 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2144 2144 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2145 2145
2146 2146 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2147 2147 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2148 2148
2149 2149 msgid "no [keyword] patterns configured"
2150 2150 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2151 2151
2152 2152 msgid ""
2153 2153 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2154 2154 "\n"
2155 2155 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2156 2156 " expansions.\n"
2157 2157 "\n"
2158 2158 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2159 2159 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2160 2160 "\n"
2161 2161 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2162 2162 "\n"
2163 2163 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2164 2164 " "
2165 2165 msgstr ""
2166 2166
2167 2167 #, python-format
2168 2168 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2169 2169 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2170 2170
2171 2171 msgid ""
2172 2172 "\n"
2173 2173 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2174 2174 msgstr ""
2175 2175 "\n"
2176 2176 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2177 2177
2178 2178 msgid "\textending current template maps\n"
2179 2179 msgstr ""
2180 2180
2181 2181 msgid "\toverriding default template maps\n"
2182 2182 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2183 2183
2184 2184 msgid ""
2185 2185 "\n"
2186 2186 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2187 2187 msgstr ""
2188 2188 "\n"
2189 2189 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2190 2190
2191 2191 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2192 2192 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2193 2193
2194 2194 msgid ""
2195 2195 "\n"
2196 2196 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2197 2197 msgstr ""
2198 2198 "\n"
2199 2199 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2200 2200
2201 2201 #, python-format
2202 2202 msgid ""
2203 2203 "\n"
2204 2204 "keywords written to %s:\n"
2205 2205 msgstr ""
2206 2206 "\n"
2207 2207 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2208 2208
2209 2209 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2210 2210 msgstr ""
2211 2211
2212 2212 msgid ""
2213 2213 "\n"
2214 2214 "\tkeywords expanded\n"
2215 2215 msgstr ""
2216 2216
2217 2217 #, python-format
2218 2218 msgid ""
2219 2219 "\n"
2220 2220 "removing temporary repository %s\n"
2221 2221 msgstr ""
2222 2222 "\n"
2223 2223 "fjerner midlertidigt depot %s\n"
2224 2224
2225 2225 msgid ""
2226 2226 "expand keywords in the working directory\n"
2227 2227 "\n"
2228 2228 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2229 2229 "\n"
2230 2230 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2231 2231 " "
2232 2232 msgstr ""
2233 2233
2234 2234 msgid ""
2235 2235 "show files configured for keyword expansion\n"
2236 2236 "\n"
2237 2237 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2238 2238 " [keyword] configuration patterns.\n"
2239 2239 "\n"
2240 2240 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2241 2241 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2242 2242 " expansion.\n"
2243 2243 "\n"
2244 2244 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2245 2245 " inclusion and exclusion of files.\n"
2246 2246 "\n"
2247 2247 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2248 2248 "\n"
2249 2249 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2250 2250 " of files are::\n"
2251 2251 "\n"
2252 2252 " K = keyword expansion candidate\n"
2253 2253 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2254 2254 " I = ignored\n"
2255 2255 " i = ignored (untracked)\n"
2256 2256 " "
2257 2257 msgstr ""
2258 2258
2259 2259 msgid ""
2260 2260 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2261 2261 "\n"
2262 2262 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2263 2263 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2264 2264 "\n"
2265 2265 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2266 2266 " "
2267 2267 msgstr ""
2268 2268
2269 2269 msgid "show default keyword template maps"
2270 2270 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2271 2271
2272 2272 msgid "read maps from rcfile"
2273 2273 msgstr ""
2274 2274
2275 2275 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2276 2276 msgstr ""
2277 2277
2278 2278 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2279 2279 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2280 2280
2281 2281 msgid "show keyword status flags of all files"
2282 2282 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2283 2283
2284 2284 msgid "show files excluded from expansion"
2285 2285 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2286 2286
2287 2287 msgid "additionally show untracked files"
2288 2288 msgstr "vis også ikke-fulgte filer"
2289 2289
2290 2290 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2291 2291 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2292 2292
2293 2293 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2294 2294 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2295 2295
2296 2296 msgid ""
2297 2297 "manage a stack of patches\n"
2298 2298 "\n"
2299 2299 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2300 2300 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2301 2301 "applied patches (subset of known patches).\n"
2302 2302 "\n"
2303 2303 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2304 2304 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2305 2305 "\n"
2306 2306 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2307 2307 "\n"
2308 2308 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2309 2309 " create new patch qnew\n"
2310 2310 " import existing patch qimport\n"
2311 2311 "\n"
2312 2312 " print patch series qseries\n"
2313 2313 " print applied patches qapplied\n"
2314 2314 "\n"
2315 2315 " add known patch to applied stack qpush\n"
2316 2316 " remove patch from applied stack qpop\n"
2317 2317 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2318 2318 msgstr ""
2319 2319 "håndter en stak af rettelser\n"
2320 2320 "\n"
2321 2321 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2322 2322 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2323 2323 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2324 2324 "rettelser).\n"
2325 2325 "\n"
2326 2326 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2327 2327 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2328 2328 "ændringer.\n"
2329 2329 "\n"
2330 2330 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2331 2331 "\n"
2332 2332 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2333 2333 " opret ny rettelse qnew\n"
2334 2334 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2335 2335 "\n"
2336 2336 " list rettelse-serien qseries\n"
2337 2337 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2338 2338 "\n"
2339 2339 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2340 2340 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2341 2341 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2342 2342
2343 2343 #, python-format
2344 2344 msgid "%s appears more than once in %s"
2345 2345 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2346 2346
2347 2347 msgid "guard cannot be an empty string"
2348 2348 msgstr ""
2349 2349
2350 2350 #, python-format
2351 2351 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2352 2352 msgstr ""
2353 2353
2354 2354 #, python-format
2355 2355 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2356 2356 msgstr ""
2357 2357
2358 2358 #, python-format
2359 2359 msgid "active guards: %s\n"
2360 2360 msgstr ""
2361 2361
2362 2362 #, python-format
2363 2363 msgid "guard %r too short"
2364 2364 msgstr ""
2365 2365
2366 2366 #, python-format
2367 2367 msgid "guard %r starts with invalid char"
2368 2368 msgstr ""
2369 2369
2370 2370 #, python-format
2371 2371 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2372 2372 msgstr ""
2373 2373
2374 2374 #, python-format
2375 2375 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2376 2376 msgstr ""
2377 2377
2378 2378 #, python-format
2379 2379 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2380 2380 msgstr ""
2381 2381
2382 2382 #, python-format
2383 2383 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2384 2384 msgstr ""
2385 2385
2386 2386 #, python-format
2387 2387 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2388 2388 msgstr ""
2389 2389
2390 2390 #, python-format
2391 2391 msgid "error removing undo: %s\n"
2392 2392 msgstr ""
2393 2393
2394 2394 #, python-format
2395 2395 msgid "apply failed for patch %s"
2396 2396 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2397 2397
2398 2398 #, python-format
2399 2399 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2400 2400 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2401 2401
2402 2402 #, python-format
2403 2403 msgid "update returned %d"
2404 2404 msgstr "opdatering returnerede %d"
2405 2405
2406 2406 msgid "repo commit failed"
2407 2407 msgstr "deponering fejlede"
2408 2408
2409 2409 #, python-format
2410 2410 msgid "unable to read %s"
2411 2411 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2412 2412
2413 2413 #, python-format
2414 2414 msgid "patch %s does not exist\n"
2415 2415 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2416 2416
2417 2417 #, python-format
2418 2418 msgid "patch %s is not applied\n"
2419 2419 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2420 2420
2421 2421 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2422 2422 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2423 2423
2424 2424 #, python-format
2425 2425 msgid "applying %s\n"
2426 2426 msgstr "anvender %s\n"
2427 2427
2428 2428 #, python-format
2429 2429 msgid "unable to read %s\n"
2430 2430 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2431 2431
2432 2432 #, python-format
2433 2433 msgid "imported patch %s\n"
2434 2434 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2435 2435
2436 2436 #, python-format
2437 2437 msgid ""
2438 2438 "\n"
2439 2439 "imported patch %s"
2440 2440 msgstr ""
2441 2441 "\n"
2442 2442 "importeret rettelse %s"
2443 2443
2444 2444 #, python-format
2445 2445 msgid "patch %s is empty\n"
2446 2446 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2447 2447
2448 2448 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2449 2449 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
2450 2450
2451 2451 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2452 2452 msgstr ""
2453 2453
2454 2454 #, python-format
2455 2455 msgid "revision %d is not managed"
2456 2456 msgstr ""
2457 2457
2458 2458 #, python-format
2459 2459 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2460 2460 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2461 2461
2462 2462 #, python-format
2463 2463 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2464 2464 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2465 2465
2466 2466 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2467 2467 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2468 2468
2469 2469 #, python-format
2470 2470 msgid "cannot delete applied patch %s"
2471 2471 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2472 2472
2473 2473 #, python-format
2474 2474 msgid "patch %s not in series file"
2475 2475 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2476 2476
2477 2477 msgid "no patches applied"
2478 2478 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2479 2479
2480 2480 msgid "working directory revision is not qtip"
2481 2481 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2482 2482
2483 2483 msgid "local changes found, refresh first"
2484 2484 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2485 2485
2486 2486 msgid "local changes found"
2487 2487 msgstr "lokale ændringer fundet"
2488 2488
2489 2489 #, python-format
2490 2490 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2491 2491 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2492 2492
2493 2493 #, python-format
2494 2494 msgid "patch \"%s\" already exists"
2495 2495 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2496 2496
2497 2497 #, python-format
2498 2498 msgid "error unlinking %s\n"
2499 2499 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2500 2500
2501 2501 #, python-format
2502 2502 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2503 2503 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2504 2504
2505 2505 #, python-format
2506 2506 msgid "patch %s not in series"
2507 2507 msgstr ""
2508 2508
2509 2509 msgid "(working directory not at a head)\n"
2510 2510 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2511 2511
2512 2512 msgid "no patches in series\n"
2513 2513 msgstr "ingen patches i serien\n"
2514 2514
2515 2515 #, python-format
2516 2516 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2517 2517 msgstr ""
2518 2518
2519 2519 #, python-format
2520 2520 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2521 2521 msgstr ""
2522 2522
2523 2523 #, python-format
2524 2524 msgid "guarded by %r"
2525 2525 msgstr ""
2526 2526
2527 2527 msgid "no matching guards"
2528 2528 msgstr ""
2529 2529
2530 2530 #, python-format
2531 2531 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2532 2532 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2533 2533
2534 2534 msgid "all patches are currently applied\n"
2535 2535 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2536 2536
2537 2537 msgid "patch series already fully applied\n"
2538 2538 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2539 2539
2540 2540 msgid "cleaning up working directory..."
2541 2541 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2542 2542
2543 2543 #, python-format
2544 2544 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2545 2545 msgstr ""
2546 2546
2547 2547 #, python-format
2548 2548 msgid "now at: %s\n"
2549 2549 msgstr "nu ved: %s\n"
2550 2550
2551 2551 #, python-format
2552 2552 msgid "patch %s is not applied"
2553 2553 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2554 2554
2555 2555 msgid "no patches applied\n"
2556 2556 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2557 2557
2558 2558 #, python-format
2559 2559 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2560 2560 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2561 2561
2562 2562 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2563 2563 msgstr ""
2564 2564
2565 2565 #, python-format
2566 2566 msgid "trying to pop unknown node %s"
2567 2567 msgstr ""
2568 2568
2569 2569 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2570 2570 msgstr ""
2571 2571
2572 2572 msgid "deletions found between repo revs"
2573 2573 msgstr ""
2574 2574
2575 2575 #, python-format
2576 2576 msgid "popping %s\n"
2577 2577 msgstr "fjerner %s\n"
2578 2578
2579 2579 msgid "patch queue now empty\n"
2580 2580 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2581 2581
2582 2582 msgid "cannot refresh a revision with children"
2583 2583 msgstr ""
2584 2584
2585 2585 msgid ""
2586 2586 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2587 2587 "recover)\n"
2588 2588 msgstr ""
2589 2589
2590 2590 msgid "patch queue directory already exists"
2591 2591 msgstr ""
2592 2592
2593 2593 #, python-format
2594 2594 msgid "patch %s is not in series file"
2595 2595 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2596 2596
2597 2597 msgid "No saved patch data found\n"
2598 2598 msgstr ""
2599 2599
2600 2600 #, python-format
2601 2601 msgid "restoring status: %s\n"
2602 2602 msgstr "genopretter status: %s\n"
2603 2603
2604 2604 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2605 2605 msgstr ""
2606 2606
2607 2607 #, python-format
2608 2608 msgid "removing save entry %s\n"
2609 2609 msgstr ""
2610 2610
2611 2611 #, python-format
2612 2612 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2613 2613 msgstr ""
2614 2614
2615 2615 msgid "queue directory updating\n"
2616 2616 msgstr ""
2617 2617
2618 2618 msgid "Unable to load queue repository\n"
2619 2619 msgstr ""
2620 2620
2621 2621 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2622 2622 msgstr ""
2623 2623
2624 2624 msgid "status is already saved\n"
2625 2625 msgstr ""
2626 2626
2627 2627 msgid "hg patches saved state"
2628 2628 msgstr ""
2629 2629
2630 2630 msgid "repo commit failed\n"
2631 2631 msgstr ""
2632 2632
2633 2633 #, python-format
2634 2634 msgid "patch %s is already in the series file"
2635 2635 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2636 2636
2637 2637 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2638 2638 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2639 2639
2640 2640 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2641 2641 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2642 2642
2643 2643 #, python-format
2644 2644 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2645 2645 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2646 2646
2647 2647 #, python-format
2648 2648 msgid "revision %d is already managed"
2649 2649 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2650 2650
2651 2651 #, python-format
2652 2652 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2653 2653 msgstr ""
2654 2654
2655 2655 #, python-format
2656 2656 msgid "revision %d has unmanaged children"
2657 2657 msgstr ""
2658 2658
2659 2659 #, python-format
2660 2660 msgid "cannot import merge revision %d"
2661 2661 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2662 2662
2663 2663 #, python-format
2664 2664 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2665 2665 msgstr ""
2666 2666
2667 2667 msgid "-e is incompatible with import from -"
2668 2668 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2669 2669
2670 2670 #, python-format
2671 2671 msgid "patch %s does not exist"
2672 2672 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2673 2673
2674 2674 msgid "need --name to import a patch from -"
2675 2675 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2676 2676
2677 2677 #, python-format
2678 2678 msgid "adding %s to series file\n"
2679 2679 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2680 2680
2681 2681 msgid ""
2682 2682 "remove patches from queue\n"
2683 2683 "\n"
2684 2684 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2685 2685 "With\n"
2686 2686 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2687 2687 "\n"
2688 2688 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2689 2689 " use the qfinish command."
2690 2690 msgstr ""
2691 2691
2692 2692 msgid "print the patches already applied"
2693 2693 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2694 2694
2695 2695 msgid "only one patch applied\n"
2696 2696 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2697 2697
2698 2698 msgid "print the patches not yet applied"
2699 2699 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2700 2700
2701 2701 msgid "all patches applied\n"
2702 2702 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2703 2703
2704 2704 msgid ""
2705 2705 "import a patch\n"
2706 2706 "\n"
2707 2707 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2708 2708 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2709 2709 " to the series.\n"
2710 2710 "\n"
2711 2711 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2712 2712 " give it a new one with -n/--name.\n"
2713 2713 "\n"
2714 2714 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2715 2715 " the -e/--existing flag.\n"
2716 2716 "\n"
2717 2717 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2718 2718 " overwritten.\n"
2719 2719 "\n"
2720 2720 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2721 2721 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2722 2722 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2723 2723 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2724 2724 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2725 2725 " changes.\n"
2726 2726 "\n"
2727 2727 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2728 2728 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2729 2729 " using the --name flag.\n"
2730 2730 " "
2731 2731 msgstr ""
2732 2732 "importer en patch\n"
2733 2733 "\n"
2734 2734 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2735 2735 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2736 2736 " først i serien.\n"
2737 2737 "\n"
2738 2738 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2739 2739 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2740 2740 "\n"
2741 2741 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2742 2742 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2743 2743 "\n"
2744 2744 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2745 2745 " blive overskrevet.\n"
2746 2746 "\n"
2747 2747 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2748 2748 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2749 2749 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2750 2750 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2751 2751 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2752 2752 " ændriner i rettigheder.\n"
2753 2753 "\n"
2754 2754 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2755 2755 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2756 2756 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2757 2757 " "
2758 2758
2759 2759 msgid ""
2760 2760 "init a new queue repository\n"
2761 2761 "\n"
2762 2762 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2763 2763 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2764 2764 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2765 2765 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2766 2766 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2767 2767 msgstr ""
2768 2768 "opret et nyt kø-depot\n"
2769 2769 "\n"
2770 2770 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2771 2771 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2772 2772 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2773 2773 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2774 2774 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
2775 2775
2776 2776 msgid ""
2777 2777 "clone main and patch repository at same time\n"
2778 2778 "\n"
2779 2779 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2780 2780 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2781 2781 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2782 2782 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2783 2783 " before that it has no patches applied.\n"
2784 2784 "\n"
2785 2785 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2786 2786 " default. Use -p <url> to change.\n"
2787 2787 "\n"
2788 2788 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2789 2789 " would be created by qinit -c.\n"
2790 2790 " "
2791 2791 msgstr ""
2792 2792
2793 2793 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2794 2794 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
2795 2795
2796 2796 msgid "cloning main repository\n"
2797 2797 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2798 2798
2799 2799 msgid "cloning patch repository\n"
2800 2800 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2801 2801
2802 2802 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2803 2803 msgstr ""
2804 2804
2805 2805 msgid "updating destination repository\n"
2806 2806 msgstr ""
2807 2807
2808 2808 msgid "commit changes in the queue repository"
2809 2809 msgstr ""
2810 2810
2811 2811 msgid "print the entire series file"
2812 2812 msgstr "udskriver hele series filen"
2813 2813
2814 2814 msgid "print the name of the current patch"
2815 2815 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2816 2816
2817 2817 msgid "print the name of the next patch"
2818 2818 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2819 2819
2820 2820 msgid "print the name of the previous patch"
2821 2821 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2822 2822
2823 2823 msgid ""
2824 2824 "create a new patch\n"
2825 2825 "\n"
2826 2826 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2827 2827 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
2828 2828 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
2829 2829 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
2830 2830 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2831 2831 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2832 2832 " as uncommitted modifications.\n"
2833 2833 "\n"
2834 2834 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2835 2835 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2836 2836 " to current user and date to current date.\n"
2837 2837 "\n"
2838 2838 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2839 2839 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2840 2840 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2841 2841 "\n"
2842 2842 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2843 2843 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2844 2844 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2845 2845 " information.\n"
2846 2846 " "
2847 2847 msgstr ""
2848 2848
2849 2849 msgid ""
2850 2850 "update the current patch\n"
2851 2851 "\n"
2852 2852 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2853 2853 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2854 2854 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2855 2855 "\n"
2856 2856 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2857 2857 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2858 2858 "\n"
2859 2859 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2860 2860 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2861 2861 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2862 2862 " git diff format.\n"
2863 2863 " "
2864 2864 msgstr ""
2865 2865 "opdater den aktuelle patch\n"
2866 2866 "\n"
2867 2867 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2868 2868 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2869 2869 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2870 2870 "\n"
2871 2871 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2872 2872 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2873 2873 "\n"
2874 2874 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2875 2875 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2876 2876 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2877 2877 " git diff formatet.\n"
2878 2878 " "
2879 2879
2880 2880 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2881 2881 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2882 2882
2883 2883 msgid ""
2884 2884 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2885 2885 "\n"
2886 2886 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2887 2887 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2888 2888 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2889 2889 " after a qrefresh).\n"
2890 2890 "\n"
2891 2891 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2892 2892 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2893 2893 " by the current patch without including changes made since the\n"
2894 2894 " qrefresh.\n"
2895 2895 " "
2896 2896 msgstr ""
2897 2897 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2898 2898 "\n"
2899 2899 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2900 2900 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2901 2901 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2902 2902 " qrefresh)\n"
2903 2903 "\n"
2904 2904 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2905 2905 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2906 2906 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2907 2907 " qrefresh.\n"
2908 2908 " "
2909 2909
2910 2910 msgid ""
2911 2911 "fold the named patches into the current patch\n"
2912 2912 "\n"
2913 2913 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2914 2914 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2915 2915 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2916 2916 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2917 2917 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2918 2918 " removed afterwards.\n"
2919 2919 "\n"
2920 2920 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2921 2921 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2922 2922 msgstr ""
2923 2923
2924 2924 msgid "qfold requires at least one patch name"
2925 2925 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2926 2926
2927 2927 msgid "No patches applied"
2928 2928 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2929 2929
2930 2930 #, python-format
2931 2931 msgid "Skipping already folded patch %s"
2932 2932 msgstr ""
2933 2933
2934 2934 #, python-format
2935 2935 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2936 2936 msgstr ""
2937 2937
2938 2938 #, python-format
2939 2939 msgid "Error folding patch %s"
2940 2940 msgstr ""
2941 2941
2942 2942 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2943 2943 msgstr ""
2944 2944
2945 2945 msgid ""
2946 2946 "set or print guards for a patch\n"
2947 2947 "\n"
2948 2948 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2949 2949 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2950 2950 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2951 2951 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2952 2952 " has activated it.\n"
2953 2953 "\n"
2954 2954 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2955 2955 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2956 2956 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2957 2957 "\n"
2958 2958 " To set guards on another patch:\n"
2959 2959 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
2960 2960 " "
2961 2961 msgstr ""
2962 2962
2963 2963 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2964 2964 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2965 2965
2966 2966 msgid "no patch to work with"
2967 2967 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2968 2968
2969 2969 #, python-format
2970 2970 msgid "no patch named %s"
2971 2971 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2972 2972
2973 2973 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2974 2974 msgstr ""
2975 2975
2976 2976 msgid ""
2977 2977 "push the next patch onto the stack\n"
2978 2978 "\n"
2979 2979 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2980 2980 " will be lost.\n"
2981 2981 " "
2982 2982 msgstr ""
2983 2983 "skub den næste rettelse på stakken\n"
2984 2984 "\n"
2985 2985 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
2986 2986 " rettede filer gå tabt.\n"
2987 2987 " "
2988 2988
2989 2989 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2990 2990 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
2991 2991
2992 2992 #, python-format
2993 2993 msgid "merging with queue at: %s\n"
2994 2994 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
2995 2995
2996 2996 msgid ""
2997 2997 "pop the current patch off the stack\n"
2998 2998 "\n"
2999 2999 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3000 3000 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3001 3001 " top of the stack.\n"
3002 3002 " "
3003 3003 msgstr ""
3004 3004 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3005 3005 "\n"
3006 3006 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3007 3007 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3008 3008 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3009 3009 " "
3010 3010
3011 3011 #, python-format
3012 3012 msgid "using patch queue: %s\n"
3013 3013 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3014 3014
3015 3015 msgid ""
3016 3016 "rename a patch\n"
3017 3017 "\n"
3018 3018 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3019 3019 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3020 3020 msgstr ""
3021 3021 "omdøb en rettelse\n"
3022 3022 "\n"
3023 3023 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3024 3024 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3025 3025
3026 3026 #, python-format
3027 3027 msgid "%s already exists"
3028 3028 msgstr "%s eksisterer allerede"
3029 3029
3030 3030 #, python-format
3031 3031 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3032 3032 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3033 3033
3034 3034 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3035 3035 msgstr ""
3036 3036
3037 3037 msgid "save current queue state"
3038 3038 msgstr "gem tilstanden for den nuværende kø"
3039 3039
3040 3040 #, python-format
3041 3041 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3042 3042 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3043 3043
3044 3044 #, python-format
3045 3045 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3046 3046 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3047 3047
3048 3048 #, python-format
3049 3049 msgid "copy %s to %s\n"
3050 3050 msgstr "kopier %s til %s\n"
3051 3051
3052 3052 msgid ""
3053 3053 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3054 3054 "\n"
3055 3055 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3056 3056 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3057 3057 " revision.\n"
3058 3058 " "
3059 3059 msgstr ""
3060 3060 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3061 3061 "\n"
3062 3062 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3063 3063 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3064 3064 " strippede revision.\n"
3065 3065 " "
3066 3066
3067 3067 msgid ""
3068 3068 "set or print guarded patches to push\n"
3069 3069 "\n"
3070 3070 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3071 3071 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3072 3072 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3073 3073 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3074 3074 " match the current guard. For example:\n"
3075 3075 "\n"
3076 3076 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3077 3077 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3078 3078 " qselect stable\n"
3079 3079 "\n"
3080 3080 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3081 3081 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3082 3082 " positive match).\n"
3083 3083 "\n"
3084 3084 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3085 3085 " With one argument, sets the active guard.\n"
3086 3086 "\n"
3087 3087 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3088 3088 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3089 3089 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3090 3090 "\n"
3091 3091 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3092 3092 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3093 3093 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3094 3094 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3095 3095 " guarded patches.\n"
3096 3096 "\n"
3097 3097 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3098 3098 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3099 3099 msgstr ""
3100 3100
3101 3101 msgid "guards deactivated\n"
3102 3102 msgstr ""
3103 3103
3104 3104 #, python-format
3105 3105 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3106 3106 msgstr ""
3107 3107
3108 3108 #, python-format
3109 3109 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3110 3110 msgstr ""
3111 3111
3112 3112 msgid "guards in series file:\n"
3113 3113 msgstr ""
3114 3114
3115 3115 msgid "no guards in series file\n"
3116 3116 msgstr ""
3117 3117
3118 3118 msgid "active guards:\n"
3119 3119 msgstr ""
3120 3120
3121 3121 msgid "no active guards\n"
3122 3122 msgstr ""
3123 3123
3124 3124 msgid "popping guarded patches\n"
3125 3125 msgstr ""
3126 3126
3127 3127 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3128 3128 msgstr ""
3129 3129
3130 3130 msgid ""
3131 3131 "move applied patches into repository history\n"
3132 3132 "\n"
3133 3133 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3134 3134 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3135 3135 " history.\n"
3136 3136 "\n"
3137 3137 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3138 3138 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3139 3139 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3140 3140 " stack of applied patches.\n"
3141 3141 "\n"
3142 3142 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3143 3143 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3144 3144 " to upstream.\n"
3145 3145 " "
3146 3146 msgstr ""
3147 3147
3148 3148 msgid "no revisions specified"
3149 3149 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3150 3150
3151 3151 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3152 3152 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3153 3153
3154 3154 msgid "source has mq patches applied"
3155 3155 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3156 3156
3157 3157 #, python-format
3158 3158 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3159 3159 msgstr ""
3160 3160
3161 3161 #, python-format
3162 3162 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3163 3163 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3164 3164
3165 3165 msgid "cannot import over an applied patch"
3166 3166 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3167 3167
3168 3168 msgid "print first line of patch header"
3169 3169 msgstr ""
3170 3170
3171 3171 msgid "show only the last patch"
3172 3172 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3173 3173
3174 3174 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3175 3175 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3176 3176
3177 3177 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3178 3178 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3179 3179
3180 3180 msgid "do not update the new working directories"
3181 3181 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3182 3182
3183 3183 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3184 3184 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3185 3185
3186 3186 msgid "location of source patch repository"
3187 3187 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3188 3188
3189 3189 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3190 3190 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3191 3191
3192 3192 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3193 3193 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3194 3194
3195 3195 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3196 3196 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3197 3197
3198 3198 msgid "keep patch file"
3199 3199 msgstr ""
3200 3200
3201 3201 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3202 3202 msgstr ""
3203 3203
3204 3204 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3205 3205 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3206 3206
3207 3207 msgid "edit patch header"
3208 3208 msgstr ""
3209 3209
3210 3210 msgid "keep folded patch files"
3211 3211 msgstr ""
3212 3212
3213 3213 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3214 3214 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3215 3215
3216 3216 msgid "overwrite any local changes"
3217 3217 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3218 3218
3219 3219 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3220 3220 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3221 3221
3222 3222 msgid "list all patches and guards"
3223 3223 msgstr ""
3224 3224
3225 3225 msgid "drop all guards"
3226 3226 msgstr ""
3227 3227
3228 3228 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3229 3229 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
3230 3230
3231 3231 msgid "hg qheader [PATCH]"
3232 3232 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3233 3233
3234 3234 msgid "import file in patch directory"
3235 3235 msgstr ""
3236 3236
3237 3237 msgid "name of patch file"
3238 3238 msgstr "navn på rettelse"
3239 3239
3240 3240 msgid "overwrite existing files"
3241 3241 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3242 3242
3243 3243 msgid "place existing revisions under mq control"
3244 3244 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3245 3245
3246 3246 msgid "use git extended diff format"
3247 3247 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3248 3248
3249 3249 msgid "qpush after importing"
3250 3250 msgstr "qpush efter import"
3251 3251
3252 3252 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3253 3253 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3254 3254
3255 3255 msgid "create queue repository"
3256 3256 msgstr "opret kø-repository"
3257 3257
3258 3258 msgid "hg qinit [-c]"
3259 3259 msgstr "hg qinit [-c]"
3260 3260
3261 3261 msgid "import uncommitted changes into patch"
3262 3262 msgstr ""
3263 3263
3264 3264 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3265 3265 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3266 3266
3267 3267 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3268 3268 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3269 3269
3270 3270 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3271 3271 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3272 3272
3273 3273 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3274 3274 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3275 3275
3276 3276 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3277 3277 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3278 3278
3279 3279 msgid "hg qnext [-s]"
3280 3280 msgstr "hg qnext [-s]"
3281 3281
3282 3282 msgid "hg qprev [-s]"
3283 3283 msgstr "hg qprev [-s]"
3284 3284
3285 3285 msgid "pop all patches"
3286 3286 msgstr "fjern alle rettelser"
3287 3287
3288 3288 msgid "queue name to pop"
3289 3289 msgstr ""
3290 3290
3291 3291 msgid "forget any local changes"
3292 3292 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer"
3293 3293
3294 3294 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3295 3295 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3296 3296
3297 3297 msgid "apply if the patch has rejects"
3298 3298 msgstr ""
3299 3299
3300 3300 msgid "list patch name in commit text"
3301 3301 msgstr ""
3302 3302
3303 3303 msgid "apply all patches"
3304 3304 msgstr "anvend alle rettelser"
3305 3305
3306 3306 msgid "merge from another queue"
3307 3307 msgstr ""
3308 3308
3309 3309 msgid "merge queue name"
3310 3310 msgstr ""
3311 3311
3312 3312 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3313 3313 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3314 3314
3315 3315 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3316 3316 msgstr ""
3317 3317
3318 3318 msgid "add/update author field in patch with current user"
3319 3319 msgstr ""
3320 3320
3321 3321 msgid "add/update author field in patch with given user"
3322 3322 msgstr ""
3323 3323
3324 3324 msgid "add/update date field in patch with current date"
3325 3325 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3326 3326
3327 3327 msgid "add/update date field in patch with given date"
3328 3328 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3329 3329
3330 3330 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3331 3331 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3332 3332
3333 3333 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3334 3334 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3335 3335
3336 3336 msgid "delete save entry"
3337 3337 msgstr ""
3338 3338
3339 3339 msgid "update queue working directory"
3340 3340 msgstr ""
3341 3341
3342 3342 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3343 3343 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3344 3344
3345 3345 msgid "copy patch directory"
3346 3346 msgstr ""
3347 3347
3348 3348 msgid "copy directory name"
3349 3349 msgstr ""
3350 3350
3351 3351 msgid "clear queue status file"
3352 3352 msgstr ""
3353 3353
3354 3354 msgid "force copy"
3355 3355 msgstr ""
3356 3356
3357 3357 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3358 3358 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3359 3359
3360 3360 msgid "disable all guards"
3361 3361 msgstr ""
3362 3362
3363 3363 msgid "list all guards in series file"
3364 3364 msgstr ""
3365 3365
3366 3366 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3367 3367 msgstr ""
3368 3368
3369 3369 msgid "pop, then reapply patches"
3370 3370 msgstr ""
3371 3371
3372 3372 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3373 3373 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3374 3374
3375 3375 msgid "print patches not in series"
3376 3376 msgstr ""
3377 3377
3378 3378 msgid "hg qseries [-ms]"
3379 3379 msgstr "hg qseries [-ms]"
3380 3380
3381 3381 msgid "force removal with local changes"
3382 3382 msgstr ""
3383 3383
3384 3384 msgid "bundle unrelated changesets"
3385 3385 msgstr ""
3386 3386
3387 3387 msgid "no backups"
3388 3388 msgstr "ingen backupper"
3389 3389
3390 3390 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3391 3391 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3392 3392
3393 3393 msgid "hg qtop [-s]"
3394 3394 msgstr "hg qtop [-s]"
3395 3395
3396 3396 msgid "show only the first patch"
3397 3397 msgstr "vis kun den første rettelse"
3398 3398
3399 3399 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3400 3400 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3401 3401
3402 3402 msgid "finish all applied changesets"
3403 3403 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3404 3404
3405 3405 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3406 3406 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3407 3407
3408 3408 msgid ""
3409 3409 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3410 3410 "\n"
3411 3411 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3412 3412 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3413 3413 "\n"
3414 3414 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3415 3415 "this::\n"
3416 3416 "\n"
3417 3417 " [extensions]\n"
3418 3418 " hgext.notify =\n"
3419 3419 "\n"
3420 3420 " [hooks]\n"
3421 3421 " # one email for each incoming changeset\n"
3422 3422 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3423 3423 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3424 3424 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3425 3425 "\n"
3426 3426 " [notify]\n"
3427 3427 " # config items go here\n"
3428 3428 "\n"
3429 3429 "Required configuration items::\n"
3430 3430 "\n"
3431 3431 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3432 3432 "\n"
3433 3433 "Optional configuration items::\n"
3434 3434 "\n"
3435 3435 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3436 3436 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3437 3437 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3438 3438 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3439 3439 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3440 3440 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3441 3441 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3442 3442 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3443 3443 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3444 3444 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3445 3445 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3446 3446 "list\n"
3447 3447 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3448 3448 " [email]\n"
3449 3449 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3450 3450 " [web]\n"
3451 3451 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3452 3452 "\n"
3453 3453 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3454 3454 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3455 3455 "handier for you.\n"
3456 3456 "\n"
3457 3457 "::\n"
3458 3458 "\n"
3459 3459 " [usersubs]\n"
3460 3460 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3461 3461 " user@host = pattern\n"
3462 3462 "\n"
3463 3463 " [reposubs]\n"
3464 3464 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3465 3465 " pattern = user@host\n"
3466 3466 "\n"
3467 3467 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3468 3468 "\n"
3469 3469 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3470 3470 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3471 3471 msgstr ""
3472 3472
3473 3473 #, python-format
3474 3474 msgid "%s: %d new changesets"
3475 3475 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3476 3476
3477 3477 #, python-format
3478 3478 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3479 3479 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3480 3480
3481 3481 #, python-format
3482 3482 msgid ""
3483 3483 "\n"
3484 3484 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3485 3485 "\n"
3486 3486 msgstr ""
3487 3487
3488 3488 #, python-format
3489 3489 msgid ""
3490 3490 "\n"
3491 3491 "diffs (%d lines):\n"
3492 3492 "\n"
3493 3493 msgstr ""
3494 3494
3495 3495 #, python-format
3496 3496 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3497 3497 msgstr "notify: ingen abonnementer til depot %s\n"
3498 3498
3499 3499 #, python-format
3500 3500 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3501 3501 msgstr "notify: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
3502 3502
3503 3503 msgid ""
3504 3504 "browse command output with an external pager\n"
3505 3505 "\n"
3506 3506 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3507 3507 "\n"
3508 3508 " [pager]\n"
3509 3509 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3510 3510 "\n"
3511 3511 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3512 3512 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3513 3513 "\n"
3514 3514 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3515 3515 "setting::\n"
3516 3516 "\n"
3517 3517 " [pager]\n"
3518 3518 " quiet = True\n"
3519 3519 "\n"
3520 3520 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3521 3521 "pager.ignore list::\n"
3522 3522 "\n"
3523 3523 " [pager]\n"
3524 3524 " ignore = version, help, update\n"
3525 3525 "\n"
3526 3526 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3527 3527 "pager.attend::\n"
3528 3528 "\n"
3529 3529 " [pager]\n"
3530 3530 " attend = log\n"
3531 3531 "\n"
3532 3532 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3533 3533 "\n"
3534 3534 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3535 3535 "specify them in the global .hgrc\n"
3536 3536 msgstr ""
3537 3537
3538 3538 msgid ""
3539 3539 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3540 3540 "\n"
3541 3541 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3542 3542 "ancestors of a specific revision.\n"
3543 3543 "\n"
3544 3544 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3545 3545 "\n"
3546 3546 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3547 3547 " foo^0 = foo\n"
3548 3548 " foo^1 = first parent of foo\n"
3549 3549 " foo^2 = second parent of foo\n"
3550 3550 " foo^ = foo^1\n"
3551 3551 "\n"
3552 3552 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3553 3553 " foo~0 = foo\n"
3554 3554 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3555 3555 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3556 3556 msgstr ""
3557 3557
3558 3558 msgid ""
3559 3559 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3560 3560 "\n"
3561 3561 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3562 3562 "describes the series as a whole.\n"
3563 3563 "\n"
3564 3564 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3565 3565 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3566 3566 "message contains two or three body parts:\n"
3567 3567 "\n"
3568 3568 "- The changeset description.\n"
3569 3569 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3570 3570 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3571 3571 "\n"
3572 3572 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3573 3573 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3574 3574 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3575 3575 "\n"
3576 3576 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3577 3577 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3578 3578 "you are sending the right changes.\n"
3579 3579 "\n"
3580 3580 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3581 3581 "file::\n"
3582 3582 "\n"
3583 3583 " [email]\n"
3584 3584 " from = My Name <my@email>\n"
3585 3585 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3586 3586 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3587 3587 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3588 3588 "\n"
3589 3589 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3590 3590 "as a patchbomb.\n"
3591 3591 "\n"
3592 3592 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3593 3593 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3594 3594 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3595 3595 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3596 3596 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3597 3597 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3598 3598 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3599 3599 "\n"
3600 3600 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3601 3601 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3602 3602 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3603 3603 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3604 3604 "files, e.g. with mutt::\n"
3605 3605 "\n"
3606 3606 " % mutt -R -f mbox\n"
3607 3607 "\n"
3608 3608 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3609 3609 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3610 3610 "package), to send each message out::\n"
3611 3611 "\n"
3612 3612 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3613 3613 "\n"
3614 3614 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3615 3615 "\n"
3616 3616 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3617 3617 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3618 3618 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3619 3619 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3620 3620 "hgrc(5) for details.\n"
3621 3621 msgstr ""
3622 3622
3623 3623 msgid "Please enter a valid value.\n"
3624 3624 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3625 3625
3626 3626 msgid "does the diffstat above look okay? "
3627 3627 msgstr ""
3628 3628
3629 3629 msgid "diffstat rejected"
3630 3630 msgstr "diffstat afvist"
3631 3631
3632 3632 msgid ""
3633 3633 "send changesets by email\n"
3634 3634 "\n"
3635 3635 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3636 3636 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3637 3637 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3638 3638 "\n"
3639 3639 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3640 3640 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3641 3641 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3642 3642 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3643 3643 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3644 3644 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3645 3645 " \"hg export\".\n"
3646 3646 "\n"
3647 3647 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3648 3648 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3649 3649 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3650 3650 " will be created.\n"
3651 3651 "\n"
3652 3652 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3653 3653 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3654 3654 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3655 3655 "\n"
3656 3656 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3657 3657 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3658 3658 " will be sent.\n"
3659 3659 "\n"
3660 3660 " Examples::\n"
3661 3661 "\n"
3662 3662 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3663 3663 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3664 3664 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3665 3665 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3666 3666 "\n"
3667 3667 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3668 3668 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3669 3669 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3670 3670 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3671 3671 "\n"
3672 3672 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3673 3673 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3674 3674 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3675 3675 "default\n"
3676 3676 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3677 3677 "DEST\n"
3678 3678 "\n"
3679 3679 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3680 3680 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3681 3681 " "
3682 3682 msgstr ""
3683 3683
3684 3684 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3685 3685 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3686 3686
3687 3687 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3688 3688 msgstr ""
3689 3689
3690 3690 msgid "too many destinations"
3691 3691 msgstr "for mange destinationer"
3692 3692
3693 3693 msgid "use only one form to specify the revision"
3694 3694 msgstr ""
3695 3695
3696 3696 msgid ""
3697 3697 "\n"
3698 3698 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3699 3699 "\n"
3700 3700 msgstr ""
3701 3701
3702 3702 #, python-format
3703 3703 msgid ""
3704 3704 "This patch series consists of %d patches.\n"
3705 3705 "\n"
3706 3706 msgstr ""
3707 3707
3708 3708 msgid "Final summary:\n"
3709 3709 msgstr ""
3710 3710
3711 3711 msgid "Displaying "
3712 3712 msgstr "Viser "
3713 3713
3714 3714 msgid "Writing "
3715 3715 msgstr "Skriver "
3716 3716
3717 3717 msgid "Sending "
3718 3718 msgstr "Sender "
3719 3719
3720 3720 msgid "send patches as attachments"
3721 3721 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3722 3722
3723 3723 msgid "send patches as inline attachments"
3724 3724 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3725 3725
3726 3726 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3727 3727 msgstr ""
3728 3728
3729 3729 msgid "email addresses of copy recipients"
3730 3730 msgstr ""
3731 3731
3732 3732 msgid "add diffstat output to messages"
3733 3733 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3734 3734
3735 3735 msgid "use the given date as the sending date"
3736 3736 msgstr ""
3737 3737
3738 3738 msgid "use the given file as the series description"
3739 3739 msgstr ""
3740 3740
3741 3741 msgid "email address of sender"
3742 3742 msgstr ""
3743 3743
3744 3744 msgid "print messages that would be sent"
3745 3745 msgstr ""
3746 3746
3747 3747 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3748 3748 msgstr ""
3749 3749
3750 3750 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3751 3751 msgstr ""
3752 3752
3753 3753 msgid "message identifier to reply to"
3754 3754 msgstr ""
3755 3755
3756 3756 msgid "flags to add in subject prefixes"
3757 3757 msgstr ""
3758 3758
3759 3759 msgid "email addresses of recipients"
3760 3760 msgstr ""
3761 3761
3762 3762 msgid "omit hg patch header"
3763 3763 msgstr ""
3764 3764
3765 3765 msgid "send changes not found in the target repository"
3766 3766 msgstr ""
3767 3767
3768 3768 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3769 3769 msgstr ""
3770 3770
3771 3771 msgid "name of the bundle attachment file"
3772 3772 msgstr ""
3773 3773
3774 3774 msgid "a revision to send"
3775 3775 msgstr ""
3776 3776
3777 3777 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3778 3778 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3779 3779
3780 3780 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3781 3781 msgstr ""
3782 3782
3783 3783 msgid "send an introduction email for a single patch"
3784 3784 msgstr ""
3785 3785
3786 3786 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3787 3787 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3788 3788
3789 3789 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3790 3790 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3791 3791
3792 3792 msgid ""
3793 3793 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3794 3794 "\n"
3795 3795 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3796 3796 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3797 3797 "\n"
3798 3798 " This means that purge will delete:\n"
3799 3799 "\n"
3800 3800 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3801 3801 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3802 3802 " they contain files under source control management\n"
3803 3803 "\n"
3804 3804 " But it will leave untouched:\n"
3805 3805 "\n"
3806 3806 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3807 3807 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3808 3808 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3809 3809 "\n"
3810 3810 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3811 3811 " directories are considered.\n"
3812 3812 "\n"
3813 3813 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3814 3814 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3815 3815 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3816 3816 " option.\n"
3817 3817 " "
3818 3818 msgstr ""
3819 3819
3820 3820 #, python-format
3821 3821 msgid "%s cannot be removed"
3822 3822 msgstr "%s kan ikke slettes"
3823 3823
3824 3824 #, python-format
3825 3825 msgid "warning: %s\n"
3826 3826 msgstr "advarsel: %s\n"
3827 3827
3828 3828 #, python-format
3829 3829 msgid "Removing file %s\n"
3830 3830 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3831 3831
3832 3832 #, python-format
3833 3833 msgid "Removing directory %s\n"
3834 3834 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3835 3835
3836 3836 msgid "abort if an error occurs"
3837 3837 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3838 3838
3839 3839 msgid "purge ignored files too"
3840 3840 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3841 3841
3842 3842 msgid "print filenames instead of deleting them"
3843 3843 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3844 3844
3845 3845 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3846 3846 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3847 3847
3848 3848 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3849 3849 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3850 3850
3851 3851 msgid ""
3852 3852 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3853 3853 "\n"
3854 3854 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3855 3855 "repository.\n"
3856 3856 "\n"
3857 3857 "For more information:\n"
3858 3858 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3859 3859 msgstr ""
3860 3860
3861 3861 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3862 3862 msgstr ""
3863 3863
3864 3864 msgid ""
3865 3865 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3866 3866 "\n"
3867 3867 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3868 3868 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
3869 3869 " changes relative to a master development tree.\n"
3870 3870 "\n"
3871 3871 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3872 3872 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
3873 3873 " "
3874 3874 msgstr ""
3875 3875
3876 3876 msgid "cannot use both abort and continue"
3877 3877 msgstr ""
3878 3878
3879 3879 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3880 3880 msgstr ""
3881 3881
3882 3882 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3883 3883 msgstr ""
3884 3884
3885 3885 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3886 3886 msgstr ""
3887 3887
3888 3888 msgid "nothing to rebase\n"
3889 3889 msgstr ""
3890 3890
3891 3891 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3892 3892 msgstr ""
3893 3893
3894 3894 msgid "rebase merging completed\n"
3895 3895 msgstr ""
3896 3896
3897 3897 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3898 3898 msgstr ""
3899 3899
3900 3900 msgid "rebase completed\n"
3901 3901 msgstr ""
3902 3902
3903 3903 #, python-format
3904 3904 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3905 3905 msgstr ""
3906 3906
3907 3907 msgid " set parents\n"
3908 3908 msgstr ""
3909 3909
3910 3910 #, python-format
3911 3911 msgid "rebasing %d:%s\n"
3912 3912 msgstr ""
3913 3913
3914 3914 #, python-format
3915 3915 msgid " future parents are %d and %d\n"
3916 3916 msgstr ""
3917 3917
3918 3918 #, python-format
3919 3919 msgid " update to %d:%s\n"
3920 3920 msgstr " opdater til %d:%s\n"
3921 3921
3922 3922 msgid " already in target\n"
3923 3923 msgstr ""
3924 3924
3925 3925 #, python-format
3926 3926 msgid " merge against %d:%s\n"
3927 3927 msgstr ""
3928 3928
3929 3929 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3930 3930 msgstr ""
3931 3931
3932 3932 msgid "resuming interrupted rebase\n"
3933 3933 msgstr ""
3934 3934
3935 3935 #, python-format
3936 3936 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3937 3937 msgstr ""
3938 3938
3939 3939 #, python-format
3940 3940 msgid "next revision set to %s\n"
3941 3941 msgstr ""
3942 3942
3943 3943 #, python-format
3944 3944 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3945 3945 msgstr ""
3946 3946
3947 3947 #, python-format
3948 3948 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
3949 3949 msgstr ""
3950 3950
3951 3951 #, python-format
3952 3952 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
3953 3953 msgstr ""
3954 3954
3955 3955 msgid "rebase status stored\n"
3956 3956 msgstr ""
3957 3957
3958 3958 msgid "rebase status resumed\n"
3959 3959 msgstr ""
3960 3960
3961 3961 msgid "no rebase in progress"
3962 3962 msgstr ""
3963 3963
3964 3964 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3965 3965 msgstr ""
3966 3966
3967 3967 msgid "rebase aborted\n"
3968 3968 msgstr ""
3969 3969
3970 3970 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3971 3971 msgstr ""
3972 3972
3973 3973 msgid "cannot rebase an ancestor"
3974 3974 msgstr ""
3975 3975
3976 3976 msgid "cannot rebase a descendant"
3977 3977 msgstr ""
3978 3978
3979 3979 msgid "already working on current\n"
3980 3980 msgstr ""
3981 3981
3982 3982 msgid "already working on the current branch\n"
3983 3983 msgstr ""
3984 3984
3985 3985 #, python-format
3986 3986 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
3987 3987 msgstr ""
3988 3988
3989 3989 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3990 3990 msgstr ""
3991 3991
3992 3992 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
3993 3993 msgstr ""
3994 3994
3995 3995 msgid "rebase working directory to branch head"
3996 3996 msgstr ""
3997 3997
3998 3998 msgid "rebase from a given revision"
3999 3999 msgstr ""
4000 4000
4001 4001 msgid "rebase from the base of a given revision"
4002 4002 msgstr ""
4003 4003
4004 4004 msgid "rebase onto a given revision"
4005 4005 msgstr ""
4006 4006
4007 4007 msgid "collapse the rebased revisions"
4008 4008 msgstr ""
4009 4009
4010 4010 msgid "keep original revisions"
4011 4011 msgstr ""
4012 4012
4013 4013 msgid "keep original branches"
4014 4014 msgstr ""
4015 4015
4016 4016 msgid "continue an interrupted rebase"
4017 4017 msgstr ""
4018 4018
4019 4019 msgid "abort an interrupted rebase"
4020 4020 msgstr ""
4021 4021
4022 4022 msgid ""
4023 4023 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4024 4024 "| [-c] | [-a]"
4025 4025 msgstr ""
4026 4026 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4027 4027 "| [-c] | [-a]"
4028 4028
4029 4029 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4030 4030 msgstr ""
4031 4031
4032 4032 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4033 4033 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4034 4034
4035 4035 msgid "this is a binary file\n"
4036 4036 msgstr "dette er en binær fil\n"
4037 4037
4038 4038 #, python-format
4039 4039 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4040 4040 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4041 4041
4042 4042 msgid "[Ynsfdaq?]"
4043 4043 msgstr ""
4044 4044
4045 4045 msgid "&Yes, record this change"
4046 4046 msgstr ""
4047 4047
4048 4048 msgid "&No, skip this change"
4049 4049 msgstr ""
4050 4050
4051 4051 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4052 4052 msgstr ""
4053 4053
4054 4054 msgid "Record remaining changes to this &file"
4055 4055 msgstr ""
4056 4056
4057 4057 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4058 4058 msgstr ""
4059 4059
4060 4060 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4061 4061 msgstr ""
4062 4062
4063 4063 msgid "&Quit, recording no changes"
4064 4064 msgstr ""
4065 4065
4066 4066 msgid "&?"
4067 4067 msgstr ""
4068 4068
4069 4069 msgid "y - record this change"
4070 4070 msgstr ""
4071 4071
4072 4072 msgid "user quit"
4073 4073 msgstr "user quit"
4074 4074
4075 4075 #, python-format
4076 4076 msgid "examine changes to %s?"
4077 4077 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4078 4078
4079 4079 msgid " and "
4080 4080 msgstr " og "
4081 4081
4082 4082 msgid "y"
4083 4083 msgstr ""
4084 4084
4085 4085 #, python-format
4086 4086 msgid "record this change to %r?"
4087 4087 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4088 4088
4089 4089 #, python-format
4090 4090 msgid "record change %d/%d to %r?"
4091 4091 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4092 4092
4093 4093 msgid ""
4094 4094 "interactively select changes to commit\n"
4095 4095 "\n"
4096 4096 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4097 4097 " will be candidates for recording.\n"
4098 4098 "\n"
4099 4099 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4100 4100 "\n"
4101 4101 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4102 4102 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4103 4103 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4104 4104 " possible::\n"
4105 4105 "\n"
4106 4106 " y - record this change\n"
4107 4107 " n - skip this change\n"
4108 4108 "\n"
4109 4109 " s - skip remaining changes to this file\n"
4110 4110 " f - record remaining changes to this file\n"
4111 4111 "\n"
4112 4112 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4113 4113 " a - record all changes to all remaining files\n"
4114 4114 " q - quit, recording no changes\n"
4115 4115 "\n"
4116 4116 " ? - display help"
4117 4117 msgstr ""
4118 4118
4119 4119 msgid "'mq' extension not loaded"
4120 4120 msgstr ""
4121 4121
4122 4122 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4123 4123 msgstr ""
4124 4124
4125 4125 msgid "no changes to record\n"
4126 4126 msgstr ""
4127 4127
4128 4128 #, python-format
4129 4129 msgid "backup %r as %r\n"
4130 4130 msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n"
4131 4131
4132 4132 msgid "applying patch\n"
4133 4133 msgstr "tilføjer rettelse\n"
4134 4134
4135 4135 msgid "patch failed to apply"
4136 4136 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4137 4137
4138 4138 #, python-format
4139 4139 msgid "restoring %r to %r\n"
4140 4140 msgstr "gendanner %r som %r\n"
4141 4141
4142 4142 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4143 4143 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4144 4144
4145 4145 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4146 4146 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4147 4147
4148 4148 msgid "share a common history between several working directories"
4149 4149 msgstr ""
4150 4150
4151 4151 msgid ""
4152 4152 "create a new shared repository (experimental)\n"
4153 4153 "\n"
4154 4154 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4155 4155 " history with another repository.\n"
4156 4156 "\n"
4157 4157 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4158 4158 " source may confuse sharers.\n"
4159 4159 " "
4160 4160 msgstr ""
4161 4161
4162 4162 msgid "do not create a working copy"
4163 4163 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4164 4164
4165 4165 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4166 4166 msgstr ""
4167 4167
4168 4168 msgid ""
4169 4169 "command to transplant changesets from another branch\n"
4170 4170 "\n"
4171 4171 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4172 4172 "\n"
4173 4173 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4174 4174 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4175 4175 msgstr ""
4176 4176
4177 4177 #, python-format
4178 4178 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4179 4179 msgstr ""
4180 4180
4181 4181 #, python-format
4182 4182 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4183 4183 msgstr ""
4184 4184
4185 4185 #, python-format
4186 4186 msgid "%s merged at %s\n"
4187 4187 msgstr ""
4188 4188
4189 4189 #, python-format
4190 4190 msgid "%s transplanted to %s\n"
4191 4191 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4192 4192
4193 4193 #, python-format
4194 4194 msgid "filtering %s\n"
4195 4195 msgstr "filtrerer %s\n"
4196 4196
4197 4197 msgid "filter failed"
4198 4198 msgstr "filter fejlede"
4199 4199
4200 4200 msgid "can only omit patchfile if merging"
4201 4201 msgstr ""
4202 4202
4203 4203 #, python-format
4204 4204 msgid "%s: empty changeset"
4205 4205 msgstr "%s: tom ændring"
4206 4206
4207 4207 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4208 4208 msgstr ""
4209 4209
4210 4210 #, python-format
4211 4211 msgid "%s transplanted as %s\n"
4212 4212 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4213 4213
4214 4214 msgid "transplant log file is corrupt"
4215 4215 msgstr ""
4216 4216
4217 4217 #, python-format
4218 4218 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4219 4219 msgstr ""
4220 4220
4221 4221 msgid "commit failed"
4222 4222 msgstr "deponering fejlede"
4223 4223
4224 4224 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4225 4225 msgstr ""
4226 4226
4227 4227 msgid ""
4228 4228 "transplant changesets from another branch\n"
4229 4229 "\n"
4230 4230 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4231 4231 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4232 4232 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4233 4233 "\n"
4234 4234 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4235 4235 "\n"
4236 4236 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4237 4237 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4238 4238 " $1 and the patch as $2.\n"
4239 4239 "\n"
4240 4240 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4241 4241 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4242 4242 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4243 4243 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4244 4244 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4245 4245 " changesets you want.\n"
4246 4246 "\n"
4247 4247 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4248 4248 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4249 4249 " directory.\n"
4250 4250 "\n"
4251 4251 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4252 4252 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4253 4253 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4254 4254 " normally instead of transplanting them.\n"
4255 4255 "\n"
4256 4256 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4257 4257 " an interactive changeset browser.\n"
4258 4258 "\n"
4259 4259 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4260 4260 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4261 4261 " --continue/-c.\n"
4262 4262 " "
4263 4263 msgstr ""
4264 4264
4265 4265 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4266 4266 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4267 4267
4268 4268 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4269 4269 msgstr ""
4270 4270
4271 4271 msgid "--all requires a branch revision"
4272 4272 msgstr ""
4273 4273
4274 4274 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4275 4275 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4276 4276
4277 4277 msgid "no revision checked out"
4278 4278 msgstr ""
4279 4279
4280 4280 msgid "outstanding uncommitted merges"
4281 4281 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4282 4282
4283 4283 msgid "outstanding local changes"
4284 4284 msgstr "udestående lokale ændringer"
4285 4285
4286 4286 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4287 4287 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4288 4288
4289 4289 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4290 4290 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4291 4291
4292 4292 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4293 4293 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4294 4294
4295 4295 msgid "skip over REV"
4296 4296 msgstr "spring over REV"
4297 4297
4298 4298 msgid "merge at REV"
4299 4299 msgstr "sammenføj ved REV"
4300 4300
4301 4301 msgid "append transplant info to log message"
4302 4302 msgstr ""
4303 4303
4304 4304 msgid "continue last transplant session after repair"
4305 4305 msgstr ""
4306 4306
4307 4307 msgid "filter changesets through FILTER"
4308 4308 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4309 4309
4310 4310 msgid ""
4311 4311 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4312 4312 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4313 4313
4314 4314 msgid ""
4315 4315 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4316 4316 "\n"
4317 4317 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4318 4318 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4319 4319 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4320 4320 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4321 4321 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4322 4322 "operation.\n"
4323 4323 "\n"
4324 4324 "This extension is useful for:\n"
4325 4325 "\n"
4326 4326 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4327 4327 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4328 4328 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4329 4329 " case-insensitive file system.\n"
4330 4330 "\n"
4331 4331 "This extension is not needed for:\n"
4332 4332 "\n"
4333 4333 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4334 4334 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4335 4335 "\n"
4336 4336 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4337 4337 "\n"
4338 4338 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4339 4339 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4340 4340 " HGENCODING.\n"
4341 4341 "\n"
4342 4342 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4343 4343 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4344 4344 "setting or HGENCODING.\n"
4345 4345 msgstr ""
4346 4346
4347 4347 #, python-format
4348 4348 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4349 4349 msgstr ""
4350 4350
4351 4351 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4352 4352 msgstr ""
4353 4353
4354 4354 #, python-format
4355 4355 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4356 4356 msgstr ""
4357 4357
4358 4358 msgid ""
4359 4359 "perform automatic newline conversion\n"
4360 4360 "\n"
4361 4361 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4362 4362 "\n"
4363 4363 " [extensions]\n"
4364 4364 " hgext.win32text =\n"
4365 4365 " [encode]\n"
4366 4366 " ** = cleverencode:\n"
4367 4367 " # or ** = macencode:\n"
4368 4368 "\n"
4369 4369 " [decode]\n"
4370 4370 " ** = cleverdecode:\n"
4371 4371 " # or ** = macdecode:\n"
4372 4372 "\n"
4373 4373 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4374 4374 "accident::\n"
4375 4375 "\n"
4376 4376 " [hooks]\n"
4377 4377 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4378 4378 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4379 4379 "\n"
4380 4380 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4381 4381 "pushed or pulled::\n"
4382 4382 "\n"
4383 4383 " [hooks]\n"
4384 4384 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4385 4385 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4386 4386 msgstr ""
4387 4387
4388 4388 #, python-format
4389 4389 msgid ""
4390 4390 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4391 4391 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4392 4392 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4393 4393 "Mercurial.ini or %s.\n"
4394 4394 msgstr ""
4395 4395
4396 4396 #, python-format
4397 4397 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4398 4398 msgstr ""
4399 4399
4400 4400 #, python-format
4401 4401 msgid "in %s: %s\n"
4402 4402 msgstr ""
4403 4403
4404 4404 #, python-format
4405 4405 msgid ""
4406 4406 "\n"
4407 4407 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4408 4408 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4409 4409 "\n"
4410 4410 "[hooks]\n"
4411 4411 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4412 4412 "\n"
4413 4413 "and also consider adding:\n"
4414 4414 "\n"
4415 4415 "[extensions]\n"
4416 4416 "hgext.win32text =\n"
4417 4417 "[encode]\n"
4418 4418 "** = %sencode:\n"
4419 4419 "[decode]\n"
4420 4420 "** = %sdecode:\n"
4421 4421 msgstr ""
4422 4422
4423 4423 msgid ""
4424 4424 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4425 4425 "\n"
4426 4426 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4427 4427 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4428 4428 "without knowing their actual IP address.\n"
4429 4429 "\n"
4430 4430 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4431 4431 "in your repository::\n"
4432 4432 "\n"
4433 4433 " $ cd test\n"
4434 4434 " $ hg serve\n"
4435 4435 "\n"
4436 4436 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4437 4437 "\n"
4438 4438 " $ hg paths\n"
4439 4439 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4440 4440 msgstr ""
4441 4441
4442 4442 msgid "archive prefix contains illegal components"
4443 4443 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4444 4444
4445 4445 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4446 4446 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4447 4447
4448 4448 #, python-format
4449 4449 msgid "unknown archive type '%s'"
4450 4450 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4451 4451
4452 4452 msgid "invalid changegroup"
4453 4453 msgstr ""
4454 4454
4455 4455 msgid "unknown parent"
4456 4456 msgstr "ukendt forælder"
4457 4457
4458 4458 #, python-format
4459 4459 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4460 4460 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4461 4461
4462 4462 #, python-format
4463 4463 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4464 4464 msgstr "%s er ikke en Mercurial bundle fil"
4465 4465
4466 4466 #, python-format
4467 4467 msgid "%s: unknown bundle version"
4468 4468 msgstr "%s: ukendt bundle version"
4469 4469
4470 4470 #, python-format
4471 4471 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4472 4472 msgstr "%s: ukendt bundle kompressionstype"
4473 4473
4474 4474 msgid "cannot create new bundle repository"
4475 4475 msgstr ""
4476 4476
4477 4477 #, python-format
4478 4478 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4479 4479 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4480 4480
4481 4481 msgid "empty username"
4482 4482 msgstr "tomt brugernavn"
4483 4483
4484 4484 #, python-format
4485 4485 msgid "username %s contains a newline"
4486 4486 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4487 4487
4488 4488 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4489 4489 msgstr ""
4490 4490
4491 4491 #, python-format
4492 4492 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4493 4493 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4494 4494
4495 4495 msgid "limit must be a positive integer"
4496 4496 msgstr ""
4497 4497
4498 4498 msgid "limit must be positive"
4499 4499 msgstr ""
4500 4500
4501 4501 msgid "too many revisions specified"
4502 4502 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4503 4503
4504 4504 #, python-format
4505 4505 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4506 4506 msgstr ""
4507 4507
4508 4508 #, python-format
4509 4509 msgid "adding %s\n"
4510 4510 msgstr "tilføjer %s\n"
4511 4511
4512 4512 #, python-format
4513 4513 msgid "removing %s\n"
4514 4514 msgstr "fjerner %s\n"
4515 4515
4516 4516 #, python-format
4517 4517 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4518 4518 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4519 4519
4520 4520 #, python-format
4521 4521 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4522 4522 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4523 4523
4524 4524 #, python-format
4525 4525 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4526 4526 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4527 4527
4528 4528 #, python-format
4529 4529 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4530 4530 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4531 4531
4532 4532 #, python-format
4533 4533 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4534 4534 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4535 4535
4536 4536 #, python-format
4537 4537 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4538 4538 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4539 4539
4540 4540 #, python-format
4541 4541 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4542 4542 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4543 4543
4544 4544 #, python-format
4545 4545 msgid "moving %s to %s\n"
4546 4546 msgstr "flytter %s til %s\n"
4547 4547
4548 4548 #, python-format
4549 4549 msgid "copying %s to %s\n"
4550 4550 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4551 4551
4552 4552 #, python-format
4553 4553 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4554 4554 msgstr ""
4555 4555 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4556 4556 "s.\n"
4557 4557
4558 4558 msgid "no source or destination specified"
4559 4559 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4560 4560
4561 4561 msgid "no destination specified"
4562 4562 msgstr "ingen destination angivet"
4563 4563
4564 4564 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4565 4565 msgstr ""
4566 4566 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4567 4567
4568 4568 #, python-format
4569 4569 msgid "destination %s is not a directory"
4570 4570 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4571 4571
4572 4572 msgid "no files to copy"
4573 4573 msgstr "ingen filer at kopiere"
4574 4574
4575 4575 msgid "(consider using --after)\n"
4576 4576 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4577 4577
4578 4578 #, python-format
4579 4579 msgid "changeset: %d:%s\n"
4580 4580 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4581 4581
4582 4582 #, python-format
4583 4583 msgid "branch: %s\n"
4584 4584 msgstr "gren: %s\n"
4585 4585
4586 4586 #, python-format
4587 4587 msgid "tag: %s\n"
4588 4588 msgstr "mærkat: %s\n"
4589 4589
4590 4590 #, python-format
4591 4591 msgid "parent: %d:%s\n"
4592 4592 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4593 4593
4594 4594 #, python-format
4595 4595 msgid "manifest: %d:%s\n"
4596 4596 msgstr ""
4597 4597
4598 4598 #, python-format
4599 4599 msgid "user: %s\n"
4600 4600 msgstr "bruger: %s\n"
4601 4601
4602 4602 #, python-format
4603 4603 msgid "date: %s\n"
4604 4604 msgstr "dato: %s\n"
4605 4605
4606 4606 msgid "files+:"
4607 4607 msgstr "filer+:"
4608 4608
4609 4609 msgid "files-:"
4610 4610 msgstr "filer-:"
4611 4611
4612 4612 msgid "files:"
4613 4613 msgstr "filer:"
4614 4614
4615 4615 #, python-format
4616 4616 msgid "files: %s\n"
4617 4617 msgstr "filer: %s\n"
4618 4618
4619 4619 #, python-format
4620 4620 msgid "copies: %s\n"
4621 4621 msgstr "kopier: %s\n"
4622 4622
4623 4623 #, python-format
4624 4624 msgid "extra: %s=%s\n"
4625 4625 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4626 4626
4627 4627 msgid "description:\n"
4628 4628 msgstr "beskrivelse:\n"
4629 4629
4630 4630 #, python-format
4631 4631 msgid "summary: %s\n"
4632 4632 msgstr "uddrag: %s\n"
4633 4633
4634 4634 #, python-format
4635 4635 msgid "%s: no key named '%s'"
4636 4636 msgstr ""
4637 4637
4638 4638 #, python-format
4639 4639 msgid "%s: %s"
4640 4640 msgstr ""
4641 4641
4642 4642 #, python-format
4643 4643 msgid "Found revision %s from %s\n"
4644 4644 msgstr ""
4645 4645
4646 4646 msgid "revision matching date not found"
4647 4647 msgstr ""
4648 4648
4649 4649 #, python-format
4650 4650 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4651 4651 msgstr ""
4652 4652
4653 4653 #, python-format
4654 4654 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4655 4655 msgstr ""
4656 4656
4657 4657 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4658 4658 msgstr ""
4659 4659
4660 4660 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4661 4661 msgstr ""
4662 4662 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4663 4663
4664 4664 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4665 4665 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4666 4666
4667 4667 #, python-format
4668 4668 msgid "HG: user: %s"
4669 4669 msgstr "HG: bruger: %s"
4670 4670
4671 4671 msgid "HG: branch merge"
4672 4672 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4673 4673
4674 4674 #, python-format
4675 4675 msgid "HG: branch '%s'"
4676 4676 msgstr "HG: gren '%s'"
4677 4677
4678 4678 #, python-format
4679 4679 msgid "HG: subrepo %s"
4680 4680 msgstr "HG: underdepot %s"
4681 4681
4682 4682 #, python-format
4683 4683 msgid "HG: added %s"
4684 4684 msgstr "HG: tilføjet %s"
4685 4685
4686 4686 #, python-format
4687 4687 msgid "HG: changed %s"
4688 4688 msgstr "HG: ændret %s"
4689 4689
4690 4690 #, python-format
4691 4691 msgid "HG: removed %s"
4692 4692 msgstr "HG: fjernet %s"
4693 4693
4694 4694 msgid "HG: no files changed"
4695 4695 msgstr "HG: ingen filændringer"
4696 4696
4697 4697 msgid "empty commit message"
4698 4698 msgstr "tom deponeringsbesked"
4699 4699
4700 4700 msgid ""
4701 4701 "add the specified files on the next commit\n"
4702 4702 "\n"
4703 4703 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4704 4704 " repository.\n"
4705 4705 "\n"
4706 4706 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4707 4707 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4708 4708 "\n"
4709 4709 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4710 4710 " "
4711 4711 msgstr ""
4712 4712 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4713 4713 "\n"
4714 4714 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4715 4715 "\n"
4716 4716 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4717 4717 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
4718 4718 "\n"
4719 4719 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
4720 4720 " depotet.\n"
4721 4721 " "
4722 4722
4723 4723 msgid ""
4724 4724 "add all new files, delete all missing files\n"
4725 4725 "\n"
4726 4726 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4727 4727 " repository.\n"
4728 4728 "\n"
4729 4729 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4730 4730 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4731 4731 " commit.\n"
4732 4732 "\n"
4733 4733 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4734 4734 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4735 4735 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4736 4736 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
4737 4737 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
4738 4738 " can be expensive.\n"
4739 4739 " "
4740 4740 msgstr ""
4741 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
4742 "\n"
4743 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
4744 "\n"
4745 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
4746 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
4747 " ved næste commit.\n"
4748 "\n"
4749 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
4750 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
4751 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
4752 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
4753 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
4754 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
4755 " "
4741 4756
4742 4757 msgid "similarity must be a number"
4743 msgstr ""
4758 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
4744 4759
4745 4760 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4746 msgstr ""
4761 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
4747 4762
4748 4763 msgid ""
4749 4764 "show changeset information by line for each file\n"
4750 4765 "\n"
4751 4766 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
4752 4767 " each line\n"
4753 4768 "\n"
4754 4769 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
4755 4770 " by whom.\n"
4756 4771 "\n"
4757 4772 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
4758 4773 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
4759 4774 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
4760 4775 " nor desirable.\n"
4761 4776 " "
4762 4777 msgstr ""
4763 4778 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
4764 4779 "\n"
4765 4780 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
4766 4781 " ansvarligt for hver linie\n"
4767 4782 "\n"
4768 4783 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
4769 4784 " foretaget og af hvem.\n"
4770 4785 "\n"
4771 4786 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
4772 4787 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
4773 4788 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
4774 4789 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
4775 4790 " "
4776 4791
4777 4792 msgid "at least one filename or pattern is required"
4778 msgstr ""
4793 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
4779 4794
4780 4795 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4781 msgstr ""
4796 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
4782 4797
4783 4798 #, python-format
4784 4799 msgid "%s: binary file\n"
4785 4800 msgstr "%s: binær fil\n"
4786 4801
4787 4802 msgid ""
4788 4803 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
4789 4804 "\n"
4790 4805 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4791 4806 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4792 4807 "\n"
4793 4808 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4794 4809 " types are::\n"
4795 4810 "\n"
4796 4811 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4797 4812 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4798 4813 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4799 4814 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4800 4815 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4801 4816 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
4802 4817 "\n"
4803 4818 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4804 4819 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
4805 4820 "\n"
4806 4821 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4807 4822 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
4808 4823 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
4809 4824 " removed.\n"
4810 4825 " "
4811 4826 msgstr ""
4812 4827
4813 4828 msgid "no working directory: please specify a revision"
4814 4829 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
4815 4830
4816 4831 msgid "repository root cannot be destination"
4817 msgstr ""
4832 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
4818 4833
4819 4834 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4820 msgstr ""
4835 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
4821 4836
4822 4837 msgid ""
4823 4838 "reverse effect of earlier changeset\n"
4824 4839 "\n"
4825 4840 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4826 4841 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4827 4842 "\n"
4828 4843 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
4829 4844 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4830 4845 " backout changeset with another head.\n"
4831 4846 "\n"
4832 4847 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4833 4848 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4834 4849 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
4835 4850 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
4836 4851 "\n"
4837 4852 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4838 4853 " "
4839 4854 msgstr ""
4840 4855 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
4841 4856 "\n"
4842 4857 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
4843 4858 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
4844 4859 "\n"
4845 4860 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
4846 4861 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
4847 4862 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
4848 4863 " nuværende hoved som standard).\n"
4849 4864 "\n"
4850 4865 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
4851 4866 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
4852 4867 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
4853 4868 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
4854 4869 " normal sammenføjning.\n"
4855 4870 "\n"
4856 4871 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4857 4872 " "
4858 4873
4859 4874 msgid "please specify just one revision"
4860 4875 msgstr "angiv venligst kun en revision"
4861 4876
4862 4877 msgid "please specify a revision to backout"
4863 4878 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
4864 4879
4865 4880 msgid "cannot backout change on a different branch"
4866 4881 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
4867 4882
4868 4883 msgid "cannot backout a change with no parents"
4869 4884 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
4870 4885
4871 4886 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
4872 4887 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
4873 4888
4874 4889 #, python-format
4875 4890 msgid "%s is not a parent of %s"
4876 4891 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
4877 4892
4878 4893 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4879 msgstr ""
4894 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
4880 4895
4881 4896 #, python-format
4882 4897 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4883 4898 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
4884 4899
4885 4900 #, python-format
4886 4901 msgid "merging with changeset %s\n"
4887 4902 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
4888 4903
4889 4904 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4890 4905 msgstr ""
4891 4906
4892 4907 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4893 msgstr ""
4908 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
4894 4909
4895 4910 msgid ""
4896 4911 "subdivision search of changesets\n"
4897 4912 "\n"
4898 4913 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
4899 4914 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
4900 4915 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
4901 4916 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
4902 4917 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
4903 4918 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
4904 4919 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
4905 4920 " or announce that it has found the bad revision.\n"
4906 4921 "\n"
4907 4922 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
4908 4923 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
4909 4924 "\n"
4910 4925 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
4911 4926 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
4912 4927 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
4913 4928 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
4914 4929 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
4915 4930 " "
4916 4931 msgstr ""
4917 4932
4918 4933 msgid "The first good revision is:\n"
4919 4934 msgstr "Den første gode revision er:\n"
4920 4935
4921 4936 msgid "The first bad revision is:\n"
4922 4937 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
4923 4938
4924 4939 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4925 4940 msgstr ""
4926 4941 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
4927 4942 "hvilken som helst af:\n"
4928 4943
4929 4944 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4930 4945 msgstr ""
4931 4946 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
4932 4947 "hvilken som helst af:\n"
4933 4948
4934 4949 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4935 4950 msgstr ""
4936 4951
4937 4952 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4938 4953 msgstr ""
4939 4954
4940 4955 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4941 msgstr ""
4956 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
4942 4957
4943 4958 msgid "incompatible arguments"
4944 4959 msgstr "inkompatible argumenter"
4945 4960
4946 4961 #, python-format
4947 4962 msgid "cannot find executable: %s"
4948 4963 msgstr "kan ikke finde program: %s"
4949 4964
4950 4965 #, python-format
4951 4966 msgid "failed to execute %s"
4952 msgstr ""
4967 msgstr "kunne ikke køre %s"
4953 4968
4954 4969 #, python-format
4955 4970 msgid "%s killed"
4956 4971 msgstr "%s dræbt"
4957 4972
4958 4973 #, python-format
4959 4974 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
4960 4975 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
4961 4976
4962 4977 #, python-format
4963 4978 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
4964 4979 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
4965 4980
4966 4981 msgid ""
4967 4982 "set or show the current branch name\n"
4968 4983 "\n"
4969 4984 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
4970 4985 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
4971 4986 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
4972 4987 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
4973 4988 " branch.\n"
4974 4989 "\n"
4975 4990 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
4976 4991 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
4977 4992 "\n"
4978 4993 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
4979 4994 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
4980 4995 " change.\n"
4981 4996 "\n"
4982 4997 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
4983 4998 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
4984 4999 " "
4985 5000 msgstr ""
5001 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5002 "\n"
5003 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5004 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5005 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5006 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5007 "\n"
5008 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5009 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5010 "\n"
5011 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5012 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5013 "\n"
5014 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5015 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5016 " som lukket.\n"
5017 " "
4986 5018
4987 5019 #, python-format
4988 5020 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4989 msgstr ""
5021 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
4990 5022
4991 5023 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4992 5024 msgstr ""
4993 5025 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
4994 5026
4995 5027 #, python-format
4996 5028 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4997 5029 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
4998 5030
4999 5031 msgid ""
5000 5032 "list repository named branches\n"
5001 5033 "\n"
5002 5034 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5003 5035 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5004 5036 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5005 5037 "\n"
5006 5038 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5007 5039 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5008 5040 "\n"
5009 5041 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5010 5042 " "
5011 5043 msgstr ""
5012 5044 "vis navngivne grene i depotet\n"
5013 5045 "\n"
5014 5046 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5015 5047 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5016 5048 " (se hg commit --close-branch).\n"
5017 5049 "\n"
5018 5050 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5019 5051 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5020 5052 "\n"
5021 5053 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5022 5054 " gren.\n"
5023 5055 " "
5024 5056
5025 5057 msgid ""
5026 5058 "create a changegroup file\n"
5027 5059 "\n"
5028 5060 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5029 5061 " known to be in another repository.\n"
5030 5062 "\n"
5031 5063 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5032 5064 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5033 5065 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5034 5066 " -a/--all (or --base null).\n"
5035 5067 "\n"
5036 5068 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5037 5069 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5038 5070 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5039 5071 "\n"
5040 5072 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5041 5073 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5042 5074 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5043 5075 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5044 5076 "\n"
5045 5077 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5046 5078 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5047 5079 " "
5048 5080 msgstr ""
5049 5081
5050 5082 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5051 5083 msgstr ""
5052 5084
5053 5085 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5054 5086 msgstr ""
5055 5087
5056 5088 msgid ""
5057 5089 "output the current or given revision of files\n"
5058 5090 "\n"
5059 5091 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5060 5092 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5061 5093 " or tip if no revision is checked out.\n"
5062 5094 "\n"
5063 5095 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5064 5096 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5065 5097 " for the export command, with the following additions::\n"
5066 5098 "\n"
5067 5099 " %s basename of file being printed\n"
5068 5100 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5069 5101 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5070 5102 " "
5071 5103 msgstr ""
5104 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5105 "\n"
5106 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5107 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5108 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5109 " arbejdskatalog.\n"
5110 "\n"
5111 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5112 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5113 " med følgende tilføjelser::\n"
5114 "\n"
5115 " %s grundnavn for filen som udskrives\n"
5116 " %d katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5117 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5118 " %p rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5119 " "
5072 5120
5073 5121 msgid ""
5074 5122 "make a copy of an existing repository\n"
5075 5123 "\n"
5076 5124 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5077 5125 "\n"
5078 5126 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5079 5127 " basename of the source.\n"
5080 5128 "\n"
5081 5129 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5082 5130 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5083 5131 "\n"
5084 5132 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5085 5133 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5086 5134 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5087 5135 " on local repositories.\n"
5088 5136 "\n"
5089 5137 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5090 5138 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5091 5139 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5092 5140 " parent is the null revision).\n"
5093 5141 "\n"
5094 5142 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5095 5143 "\n"
5096 5144 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5097 5145 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5098 5146 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5099 5147 "\n"
5100 5148 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5101 5149 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5102 5150 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5103 5151 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5104 5152 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5105 5153 " avoid hardlinking.\n"
5106 5154 "\n"
5107 5155 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5108 5156 " using full hardlinks with ::\n"
5109 5157 "\n"
5110 5158 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5111 5159 "\n"
5112 5160 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5113 5161 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5114 5162 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5115 5163 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5116 5164 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5117 5165 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5118 5166 " "
5119 5167 msgstr ""
5120 5168 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5121 5169 "\n"
5122 5170 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5123 5171 "\n"
5124 5172 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5125 5173 " grundnavnet for kilden.\n"
5126 5174 "\n"
5127 5175 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5128 5176 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5129 5177 "\n"
5130 5178 " Hvis du bruger -r/--rev tilvalget for at klone op til en specifik\n"
5131 5179 " revision, så vil ingen efterfølgende revisioner (inklusiv\n"
5132 5180 " efterfølgende mærkater) findes i det klonede depot. Denne\n"
5133 5181 " valgmulighed medfører --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5134 5182 "\n"
5135 5183 " Som udgangspunkt vil clone hente hovedet af 'default' grenen. Hvis\n"
5136 5184 " -U/--noupdate tilvalget bruges vil den nye klon kun indeholde et\n"
5137 5185 " depot (.hg) og intet arbejdskatalog (arbejdskatalogets forælder er\n"
5138 5186 " sat til nul revisionen).\n"
5139 5187 "\n"
5140 5188 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5141 5189 "\n"
5142 5190 " Det er muligt at specificere en ssh:// URL som destination, men\n"
5143 5191 " der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5144 5192 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5145 5193 " vigtige detaljer om ssh:// URLer.\n"
5146 5194 "\n"
5147 5195 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5148 5196 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5149 5197 " gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
5150 5198 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5151 5199 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5152 5200 " for at undgå hårde lænker.\n"
5153 5201 "\n"
5154 5202 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
5155 5203 "\n"
5156 5204 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5157 5205 "\n"
5158 5206 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5159 5207 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5160 5208 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5161 5209 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5162 5210 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5163 5211 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5164 5212 " såsom mq.\n"
5165 5213 " "
5166 5214
5167 5215 msgid ""
5168 5216 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5169 5217 "\n"
5170 5218 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5171 5219 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5172 5220 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5173 5221 "\n"
5174 5222 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5175 5223 " will be committed.\n"
5176 5224 "\n"
5177 5225 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5178 5226 " filenames or -I/-X filters.\n"
5179 5227 "\n"
5180 5228 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5181 5229 " started to prompt you for a message.\n"
5182 5230 "\n"
5183 5231 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5184 5232 " "
5185 5233 msgstr ""
5186 5234 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5187 5235 "\n"
5188 5236 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5189 5237 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5190 5238 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5191 5239 "\n"
5192 5240 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5193 5241 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5194 5242 "\n"
5195 5243 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5196 5244 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5197 5245 "\n"
5198 5246 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5199 5247 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5200 5248 "\n"
5201 5249 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5202 5250 " "
5203 5251
5204 5252 msgid "nothing changed\n"
5205 5253 msgstr "ingen ændringer\n"
5206 5254
5207 5255 msgid "created new head\n"
5208 5256 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5209 5257
5210 5258 #, python-format
5211 5259 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5212 5260 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5213 5261
5214 5262 msgid ""
5215 5263 "mark files as copied for the next commit\n"
5216 5264 "\n"
5217 5265 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5218 5266 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5219 5267 " the source must be a single file.\n"
5220 5268 "\n"
5221 5269 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5222 5270 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5223 5271 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5224 5272 "\n"
5225 5273 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5226 5274 " before that, see hg revert.\n"
5227 5275 " "
5228 5276 msgstr ""
5229 5277
5230 5278 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5231 5279 msgstr ""
5232 5280
5233 5281 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5234 5282 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5235 5283
5236 5284 msgid "either two or three arguments required"
5237 5285 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5238 5286
5239 5287 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5240 5288 msgstr ""
5241 5289
5242 5290 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5243 5291 msgstr ""
5244 5292
5245 5293 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5246 5294 msgstr ""
5247 5295
5248 5296 #, python-format
5249 5297 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5250 5298 msgstr ""
5251 5299
5252 5300 #, python-format
5253 5301 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5254 5302 msgstr ""
5255 5303
5256 5304 #, python-format
5257 5305 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5258 5306 msgstr ""
5259 5307
5260 5308 #, python-format
5261 5309 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5262 5310 msgstr ""
5263 5311
5264 5312 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5265 5313 msgstr ""
5266 5314
5267 5315 msgid ""
5268 5316 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5269 5317 "\n"
5270 5318 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5271 5319 "\n"
5272 5320 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5273 5321 " of that config item.\n"
5274 5322 "\n"
5275 5323 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5276 5324 " items with matching section names.\n"
5277 5325 "\n"
5278 5326 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5279 5327 " for each config item.\n"
5280 5328 " "
5281 5329 msgstr ""
5282 5330
5283 5331 msgid "only one config item permitted"
5284 5332 msgstr ""
5285 5333
5286 5334 msgid ""
5287 5335 "manually set the parents of the current working directory\n"
5288 5336 "\n"
5289 5337 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5290 5338 " be used with care.\n"
5291 5339 " "
5292 5340 msgstr ""
5293 5341
5294 5342 msgid "show the contents of the current dirstate"
5295 5343 msgstr ""
5296 5344
5297 5345 #, python-format
5298 5346 msgid "copy: %s -> %s\n"
5299 5347 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5300 5348
5301 5349 msgid "dump the contents of a data file revision"
5302 5350 msgstr ""
5303 5351
5304 5352 #, python-format
5305 5353 msgid "invalid revision identifier %s"
5306 5354 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5307 5355
5308 5356 msgid "parse and display a date"
5309 5357 msgstr ""
5310 5358
5311 5359 msgid "dump the contents of an index file"
5312 5360 msgstr ""
5313 5361
5314 5362 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5315 5363 msgstr ""
5316 5364
5317 5365 msgid "test Mercurial installation"
5318 5366 msgstr "test Mercurial installationen"
5319 5367
5320 5368 #, python-format
5321 5369 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5322 5370 msgstr ""
5323 5371
5324 5372 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5325 5373 msgstr ""
5326 5374
5327 5375 msgid "Checking extensions...\n"
5328 5376 msgstr ""
5329 5377
5330 5378 msgid " One or more extensions could not be found"
5331 5379 msgstr ""
5332 5380
5333 5381 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5334 5382 msgstr ""
5335 5383
5336 5384 msgid "Checking templates...\n"
5337 5385 msgstr ""
5338 5386
5339 5387 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5340 5388 msgstr ""
5341 5389
5342 5390 msgid "Checking patch...\n"
5343 5391 msgstr ""
5344 5392
5345 5393 msgid " patch call failed:\n"
5346 5394 msgstr ""
5347 5395
5348 5396 msgid " unexpected patch output!\n"
5349 5397 msgstr ""
5350 5398
5351 5399 msgid " patch test failed!\n"
5352 5400 msgstr ""
5353 5401
5354 5402 msgid ""
5355 5403 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5356 5404 "Please check your .hgrc file)\n"
5357 5405 msgstr ""
5358 5406
5359 5407 msgid ""
5360 5408 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5361 5409 "selenic.com/bts/\n"
5362 5410 msgstr ""
5363 5411
5364 5412 msgid "Checking commit editor...\n"
5365 5413 msgstr ""
5366 5414
5367 5415 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5368 5416 msgstr ""
5369 5417
5370 5418 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5371 5419 msgstr ""
5372 5420
5373 5421 #, python-format
5374 5422 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5375 5423 msgstr ""
5376 5424
5377 5425 msgid "Checking username...\n"
5378 5426 msgstr ""
5379 5427
5380 5428 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5381 5429 msgstr ""
5382 5430
5383 5431 msgid "No problems detected\n"
5384 5432 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5385 5433
5386 5434 #, python-format
5387 5435 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5388 5436 msgstr ""
5389 5437
5390 5438 msgid "dump rename information"
5391 5439 msgstr ""
5392 5440
5393 5441 #, python-format
5394 5442 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5395 5443 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5396 5444
5397 5445 #, python-format
5398 5446 msgid "%s not renamed\n"
5399 5447 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5400 5448
5401 5449 msgid "show how files match on given patterns"
5402 5450 msgstr ""
5403 5451
5404 5452 msgid ""
5405 5453 "diff repository (or selected files)\n"
5406 5454 "\n"
5407 5455 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5408 5456 "\n"
5409 5457 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5410 5458 "\n"
5411 5459 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5412 5460 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5413 5461 " changeset if no revisions are specified.\n"
5414 5462 "\n"
5415 5463 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5416 5464 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5417 5465 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5418 5466 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5419 5467 " to its parent.\n"
5420 5468 "\n"
5421 5469 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5422 5470 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5423 5471 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5424 5472 "\n"
5425 5473 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5426 5474 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5427 5475 " "
5428 5476 msgstr ""
5429 5477 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5430 5478 "\n"
5431 5479 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5432 5480 "\n"
5433 5481 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5434 5482 "\n"
5435 5483 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5436 5484 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5437 5485 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5438 5486 " revision.\n"
5439 5487 "\n"
5440 5488 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5441 5489 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5442 5490 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5443 5491 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5444 5492 "\n"
5445 5493 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5446 5494 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5447 5495 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5448 5496 "\n"
5449 5497 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5450 5498 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5451 5499 " "
5452 5500
5453 5501 msgid ""
5454 5502 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5455 5503 "\n"
5456 5504 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5457 5505 "\n"
5458 5506 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5459 5507 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5460 5508 "\n"
5461 5509 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5462 5510 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5463 5511 " first parent only.\n"
5464 5512 "\n"
5465 5513 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5466 5514 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
5467 5515 "\n"
5468 5516 " %% literal \"%\" character\n"
5469 5517 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5470 5518 " %N number of patches being generated\n"
5471 5519 " %R changeset revision number\n"
5472 5520 " %b basename of the exporting repository\n"
5473 5521 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5474 5522 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5475 5523 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5476 5524 "\n"
5477 5525 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5478 5526 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5479 5527 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5480 5528 "\n"
5481 5529 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5482 5530 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5483 5531 "\n"
5484 5532 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5485 5533 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5486 5534 " "
5487 5535 msgstr ""
5488 5536 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5489 5537 "\n"
5490 5538 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5491 5539 " revisioner.\n"
5492 5540 "\n"
5493 5541 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter,\n"
5494 5542 " ændringshash, forældrene og deponeringsbeskeden.\n"
5495 5543 "\n"
5496 5544 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5497 5545 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5498 5546 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5499 5547 "\n"
5500 5548 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5501 5549 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger::\n"
5502 5550 "\n"
5503 5551 " %% litteral % tegn\n"
5504 5552 " %H ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5505 5553 " %N antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5506 5554 " %R revisionnummer for ændringen\n"
5507 5555 " %b grundnavn for det eksporterede depot\n"
5508 5556 " %h kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5509 5557 " %n nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5510 5558 " %r nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5511 5559 "\n"
5512 5560 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5513 5561 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5514 5562 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5515 5563 "\n"
5516 5564 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5517 5565 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
5518 5566 "\n"
5519 5567 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5520 5568 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5521 5569 " gennemse en sammenføjning.\n"
5522 5570 " "
5523 5571
5524 5572 msgid "export requires at least one changeset"
5525 5573 msgstr ""
5526 5574
5527 5575 msgid "exporting patches:\n"
5528 5576 msgstr ""
5529 5577
5530 5578 msgid "exporting patch:\n"
5531 5579 msgstr ""
5532 5580
5533 5581 msgid ""
5534 5582 "forget the specified files on the next commit\n"
5535 5583 "\n"
5536 5584 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5537 5585 " after the next commit.\n"
5538 5586 "\n"
5539 5587 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5540 5588 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5541 5589 " working directory.\n"
5542 5590 "\n"
5543 5591 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5544 5592 " "
5545 5593 msgstr ""
5546 5594 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5547 5595 "\n"
5548 5596 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5549 5597 " næste deponering.\n"
5550 5598 "\n"
5551 5599 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5552 5600 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5553 5601 " arbejdskataloget.\n"
5554 5602 "\n"
5555 5603 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5556 5604 " "
5557 5605
5558 5606 msgid "no files specified"
5559 5607 msgstr "ingen filer angivet"
5560 5608
5561 5609 #, python-format
5562 5610 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5563 5611 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5564 5612
5565 5613 msgid ""
5566 5614 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5567 5615 "\n"
5568 5616 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5569 5617 "\n"
5570 5618 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5571 5619 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5572 5620 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5573 5621 " match appears.\n"
5574 5622 "\n"
5575 5623 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5576 5624 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5577 5625 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5578 5626 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5579 5627 " use the --all flag.\n"
5580 5628 " "
5581 5629 msgstr ""
5582 5630
5583 5631 #, python-format
5584 5632 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5585 5633 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5586 5634
5587 5635 msgid ""
5588 5636 "show current repository heads or show branch heads\n"
5589 5637 "\n"
5590 5638 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5591 5639 "\n"
5592 5640 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5593 5641 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5594 5642 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5595 5643 "\n"
5596 5644 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5597 5645 " the named branch associated with that revision. The name of the\n"
5598 5646 " branch is called the revision's branch tag.\n"
5599 5647 "\n"
5600 5648 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
5601 5649 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
5602 5650 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
5603 5651 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
5604 5652 " is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n"
5605 5653 " heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5606 5654 "\n"
5607 5655 " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
5608 5656 " are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
5609 5657 " "
5610 5658 msgstr ""
5611 5659
5612 5660 msgid "you must specify a branch to use --closed"
5613 5661 msgstr ""
5614 5662
5615 5663 #, python-format
5616 5664 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
5617 5665 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
5618 5666
5619 5667 #, python-format
5620 5668 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5621 5669 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
5622 5670
5623 5671 #, python-format
5624 5672 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5625 5673 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
5626 5674
5627 5675 msgid ""
5628 5676 "show help for a given topic or a help overview\n"
5629 5677 "\n"
5630 5678 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5631 5679 "\n"
5632 5680 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5633 5681 " topic."
5634 5682 msgstr ""
5635 5683
5636 5684 msgid "global options:"
5637 5685 msgstr "globale indstillinger:"
5638 5686
5639 5687 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5640 5688 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
5641 5689
5642 5690 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5643 5691 msgstr ""
5644 5692 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
5645 5693 "detaljer"
5646 5694
5647 5695 #, python-format
5648 5696 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5649 5697 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
5650 5698
5651 5699 #, python-format
5652 5700 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5653 5701 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
5654 5702
5655 5703 msgid ""
5656 5704 "list of commands:\n"
5657 5705 "\n"
5658 5706 msgstr ""
5659 5707 "liste af kommandoer:\n"
5660 5708 "\n"
5661 5709
5662 5710 #, python-format
5663 5711 msgid ""
5664 5712 "\n"
5665 5713 "aliases: %s\n"
5666 5714 msgstr ""
5667 5715 "\n"
5668 5716 "aliasser: %s\n"
5669 5717
5670 5718 msgid "(no help text available)"
5671 5719 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
5672 5720
5673 5721 msgid "options:\n"
5674 5722 msgstr "valgmuligheder:\n"
5675 5723
5676 5724 msgid "no commands defined\n"
5677 5725 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
5678 5726
5679 5727 msgid "enabled extensions:"
5680 5728 msgstr "aktiverede udvidelser:"
5681 5729
5682 5730 msgid "no help text available"
5683 5731 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
5684 5732
5685 5733 #, python-format
5686 5734 msgid ""
5687 5735 "%s extension - %s\n"
5688 5736 "\n"
5689 5737 msgstr ""
5690 5738 "%s udvidelse - %s\n"
5691 5739 "\n"
5692 5740
5693 5741 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5694 5742 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
5695 5743
5696 5744 msgid ""
5697 5745 "basic commands:\n"
5698 5746 "\n"
5699 5747 msgstr ""
5700 5748 "basale kommandoer:\n"
5701 5749 "\n"
5702 5750
5703 5751 msgid ""
5704 5752 "\n"
5705 5753 "additional help topics:\n"
5706 5754 "\n"
5707 5755 msgstr ""
5708 5756 "\n"
5709 5757 "yderligere hjælpeemner:\n"
5710 5758 "\n"
5711 5759
5712 5760 msgid ""
5713 5761 "identify the working copy or specified revision\n"
5714 5762 "\n"
5715 5763 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5716 5764 " repository.\n"
5717 5765 "\n"
5718 5766 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5719 5767 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
5720 5768 "\n"
5721 5769 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5722 5770 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5723 5771 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5724 5772 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5725 5773 " "
5726 5774 msgstr ""
5727 5775
5728 5776 msgid ""
5729 5777 "import an ordered set of patches\n"
5730 5778 "\n"
5731 5779 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5732 5780 "\n"
5733 5781 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5734 5782 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5735 5783 "\n"
5736 5784 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5737 5785 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5738 5786 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5739 5787 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5740 5788 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5741 5789 " message.\n"
5742 5790 "\n"
5743 5791 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5744 5792 " description from patch override values from message headers and\n"
5745 5793 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5746 5794 " override these.\n"
5747 5795 "\n"
5748 5796 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5749 5797 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5750 5798 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5751 5799 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5752 5800 " deficiencies in the text patch format.\n"
5753 5801 "\n"
5754 5802 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5755 5803 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5756 5804 "\n"
5757 5805 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5758 5806 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5759 5807 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5760 5808 " "
5761 5809 msgstr ""
5762 5810
5763 5811 msgid "applying patch from stdin\n"
5764 5812 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
5765 5813
5766 5814 msgid "no diffs found"
5767 5815 msgstr "fandt ingen ændringer"
5768 5816
5769 5817 #, python-format
5770 5818 msgid ""
5771 5819 "message:\n"
5772 5820 "%s\n"
5773 5821 msgstr ""
5774 5822 "meddelse:\n"
5775 5823 "%s\n"
5776 5824
5777 5825 msgid "not a Mercurial patch"
5778 5826 msgstr "ikke en Mercurial patch"
5779 5827
5780 5828 msgid "patch is damaged or loses information"
5781 5829 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
5782 5830
5783 5831 msgid ""
5784 5832 "show new changesets found in source\n"
5785 5833 "\n"
5786 5834 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5787 5835 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5788 5836 " if a pull at the time you issued this command.\n"
5789 5837 "\n"
5790 5838 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5791 5839 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5792 5840 "\n"
5793 5841 " See pull for valid source format details.\n"
5794 5842 " "
5795 5843 msgstr ""
5796 5844
5797 5845 msgid ""
5798 5846 "create a new repository in the given directory\n"
5799 5847 "\n"
5800 5848 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5801 5849 " directory does not exist, it will be created.\n"
5802 5850 "\n"
5803 5851 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5804 5852 "\n"
5805 5853 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5806 5854 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5807 5855 " "
5808 5856 msgstr ""
5809 5857 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
5810 5858 "\n"
5811 5859 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
5812 5860 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
5813 5861 "\n"
5814 5862 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
5815 5863 " anvendt.\n"
5816 5864 "\n"
5817 5865 " Det er muligt at angive en ssh:// URL som destination.\n"
5818 5866 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
5819 5867 " "
5820 5868
5821 5869 msgid ""
5822 5870 "locate files matching specific patterns\n"
5823 5871 "\n"
5824 5872 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
5825 5873 " names match the given patterns.\n"
5826 5874 "\n"
5827 5875 " By default, this command searches all directories in the working\n"
5828 5876 " directory. To search just the current directory and its\n"
5829 5877 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
5830 5878 "\n"
5831 5879 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
5832 5880 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
5833 5881 "\n"
5834 5882 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
5835 5883 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
5836 5884 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
5837 5885 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
5838 5886 " "
5839 5887 msgstr ""
5840 5888
5841 5889 msgid ""
5842 5890 "show revision history of entire repository or files\n"
5843 5891 "\n"
5844 5892 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5845 5893 " project.\n"
5846 5894 "\n"
5847 5895 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5848 5896 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
5849 5897 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
5850 5898 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5851 5899 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5852 5900 "\n"
5853 5901 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5854 5902 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5855 5903 " used as the starting revision.\n"
5856 5904 "\n"
5857 5905 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5858 5906 "\n"
5859 5907 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
5860 5908 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
5861 5909 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
5862 5910 " changed files and full commit message are shown.\n"
5863 5911 "\n"
5864 5912 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
5865 5913 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
5866 5914 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
5867 5915 " will appear in files:.\n"
5868 5916 " "
5869 5917 msgstr ""
5870 5918 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
5871 5919 "\n"
5872 5920 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
5873 5921 " projektet.\n"
5874 5922 "\n"
5875 5923 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
5876 5924 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
5877 5925 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
5878 5926 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
5879 5927 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
5880 5928 "\n"
5881 5929 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
5882 5930 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
5883 5931 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
5884 5932 "\n"
5885 5933 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5886 5934 "\n"
5887 5935 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
5888 5936 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
5889 5937 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
5890 5938 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
5891 5939 "\n"
5892 5940 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
5893 5941 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
5894 5942 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
5895 5943 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
5896 5944 " "
5897 5945
5898 5946 msgid ""
5899 5947 "output the current or given revision of the project manifest\n"
5900 5948 "\n"
5901 5949 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
5902 5950 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
5903 5951 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
5904 5952 "\n"
5905 5953 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
5906 5954 " With --debug, print file revision hashes.\n"
5907 5955 " "
5908 5956 msgstr ""
5909 5957
5910 5958 msgid ""
5911 5959 "merge working directory with another revision\n"
5912 5960 "\n"
5913 5961 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
5914 5962 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
5915 5963 "\n"
5916 5964 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
5917 5965 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
5918 5966 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
5919 5967 " two parents.\n"
5920 5968 "\n"
5921 5969 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
5922 5970 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
5923 5971 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
5924 5972 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
5925 5973 " "
5926 5974 msgstr ""
5927 5975 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
5928 5976 "\n"
5929 5977 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
5930 5978 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
5931 5979 "\n"
5932 5980 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
5933 5981 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
5934 5982 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
5935 5983 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
5936 5984 "\n"
5937 5985 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
5938 5986 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
5939 5987 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
5940 5988 " skal en eksplicit revision angives.\n"
5941 5989 " "
5942 5990
5943 5991 #, python-format
5944 5992 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
5945 5993 msgstr ""
5946 5994 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
5947 5995
5948 5996 #, python-format
5949 5997 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
5950 5998 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
5951 5999
5952 6000 msgid "there is nothing to merge"
5953 6001 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
5954 6002
5955 6003 #, python-format
5956 6004 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
5957 6005 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
5958 6006
5959 6007 msgid ""
5960 6008 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
5961 6009 "rev"
5962 6010 msgstr ""
5963 6011 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
5964 6012 "sammenføj med en eksplicit revision"
5965 6013
5966 6014 msgid ""
5967 6015 "show changesets not found in destination\n"
5968 6016 "\n"
5969 6017 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
5970 6018 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
5971 6019 " be pushed if a push was requested.\n"
5972 6020 "\n"
5973 6021 " See pull for valid destination format details.\n"
5974 6022 " "
5975 6023 msgstr ""
5976 6024
5977 6025 msgid ""
5978 6026 "show the parents of the working directory or revision\n"
5979 6027 "\n"
5980 6028 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
5981 6029 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
5982 6030 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
5983 6031 " last changed (before the working directory revision or the\n"
5984 6032 " argument to --rev if given) is printed.\n"
5985 6033 " "
5986 6034 msgstr ""
5987 6035 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
5988 6036 "\n"
5989 6037 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
5990 6038 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
5991 6039 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
5992 6040 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
5993 6041 " --rev, hvis givet).\n"
5994 6042 " "
5995 6043
5996 6044 msgid "can only specify an explicit filename"
5997 6045 msgstr ""
5998 6046
5999 6047 #, python-format
6000 6048 msgid "'%s' not found in manifest!"
6001 6049 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6002 6050
6003 6051 msgid ""
6004 6052 "show aliases for remote repositories\n"
6005 6053 "\n"
6006 6054 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6007 6055 " show definition of all available names.\n"
6008 6056 "\n"
6009 6057 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6010 6058 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6011 6059 "\n"
6012 6060 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6013 6061 " "
6014 6062 msgstr ""
6015 6063
6016 6064 msgid "not found!\n"
6017 6065 msgstr "ikke fundet!\n"
6018 6066
6019 6067 msgid "not updating, since new heads added\n"
6020 6068 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6021 6069
6022 6070 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6023 6071 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6024 6072
6025 6073 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6026 6074 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6027 6075
6028 6076 msgid ""
6029 6077 "pull changes from the specified source\n"
6030 6078 "\n"
6031 6079 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6032 6080 "\n"
6033 6081 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6034 6082 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6035 6083 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6036 6084 " project in the working directory.\n"
6037 6085 "\n"
6038 6086 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6039 6087 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6040 6088 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6041 6089 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6042 6090 "\n"
6043 6091 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6044 6092 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6045 6093 " "
6046 6094 msgstr ""
6047 6095 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6048 6096 "\n"
6049 6097 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6050 6098 "\n"
6051 6099 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6052 6100 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6053 6101 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6054 6102 " ikke.\n"
6055 6103 "\n"
6056 6104 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6057 6105 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6058 6106 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6059 6107 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6060 6108 "\n"
6061 6109 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6062 6110 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6063 6111 " "
6064 6112
6065 6113 msgid ""
6066 6114 "push changes to the specified destination\n"
6067 6115 "\n"
6068 6116 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6069 6117 "\n"
6070 6118 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6071 6119 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6072 6120 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6073 6121 " current one.\n"
6074 6122 "\n"
6075 6123 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6076 6124 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6077 6125 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6078 6126 "\n"
6079 6127 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6080 6128 " be pushed to the remote repository.\n"
6081 6129 "\n"
6082 6130 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6083 6131 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6084 6132 " "
6085 6133 msgstr ""
6086 6134 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6087 6135 "\n"
6088 6136 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den givne destination.\n"
6089 6137 "\n"
6090 6138 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6091 6139 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6092 6140 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6093 6141 " depot.\n"
6094 6142 "\n"
6095 6143 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6096 6144 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6097 6145 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6098 6146 " skubningen.\n"
6099 6147 "\n"
6100 6148 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6101 6149 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6102 6150 "\n"
6103 6151 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ssh:// URL'er.\n"
6104 6152 " Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6105 6153 " "
6106 6154
6107 6155 #, python-format
6108 6156 msgid "pushing to %s\n"
6109 6157 msgstr "skubber til %s\n"
6110 6158
6111 6159 msgid ""
6112 6160 "roll back an interrupted transaction\n"
6113 6161 "\n"
6114 6162 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6115 6163 "\n"
6116 6164 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6117 6165 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6118 6166 " suggests it.\n"
6119 6167 " "
6120 6168 msgstr ""
6121 6169
6122 6170 msgid ""
6123 6171 "remove the specified files on the next commit\n"
6124 6172 "\n"
6125 6173 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6126 6174 "\n"
6127 6175 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6128 6176 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6129 6177 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6130 6178 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6131 6179 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6132 6180 "\n"
6133 6181 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6134 6182 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6135 6183 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6136 6184 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6137 6185 " and Delete (from disk)::\n"
6138 6186 "\n"
6139 6187 " A C M !\n"
6140 6188 " none W RD W R\n"
6141 6189 " -f R RD RD R\n"
6142 6190 " -A W W W R\n"
6143 6191 " -Af R R R R\n"
6144 6192 "\n"
6145 6193 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6146 6194 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6147 6195 " "
6148 6196 msgstr ""
6149 6197 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6150 6198 "\n"
6151 6199 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6152 6200 "\n"
6153 6201 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6154 6202 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6155 6203 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6156 6204 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6157 6205 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6158 6206 "\n"
6159 6207 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6160 6208 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6161 6209 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6162 6210 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6163 6211 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6164 6212 "\n"
6165 6213 " A C M !\n"
6166 6214 " none W RD W R\n"
6167 6215 " -f R RD RD R\n"
6168 6216 " -A W W W R\n"
6169 6217 " -Af R R R R\n"
6170 6218 "\n"
6171 6219 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6172 6220 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6173 6221 " "
6174 6222
6175 6223 #, python-format
6176 6224 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6177 6225 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6178 6226
6179 6227 #, python-format
6180 6228 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6181 6229 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6182 6230
6183 6231 msgid "still exists"
6184 6232 msgstr "eksisterer stadig"
6185 6233
6186 6234 msgid "is modified"
6187 6235 msgstr "er modificeret"
6188 6236
6189 6237 msgid "has been marked for add"
6190 6238 msgstr "er markeret som tilføjet"
6191 6239
6192 6240 msgid ""
6193 6241 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6194 6242 "\n"
6195 6243 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6196 6244 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6197 6245 " file, there can only be one source.\n"
6198 6246 "\n"
6199 6247 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6200 6248 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6201 6249 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6202 6250 "\n"
6203 6251 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6204 6252 " before that, see hg revert.\n"
6205 6253 " "
6206 6254 msgstr ""
6207 6255
6208 6256 msgid ""
6209 6257 "retry file merges from a merge or update\n"
6210 6258 "\n"
6211 6259 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6212 6260 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6213 6261 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
6214 6262 "\n"
6215 6263 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6216 6264 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6217 6265 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6218 6266 "\n"
6219 6267 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6220 6268 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6221 6269 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6222 6270 "\n"
6223 6271 " The codes used to show the status of files are::\n"
6224 6272 "\n"
6225 6273 " U = unresolved\n"
6226 6274 " R = resolved\n"
6227 6275 " "
6228 6276 msgstr ""
6229 6277
6230 6278 msgid "too many options specified"
6231 6279 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6232 6280
6233 6281 msgid "can't specify --all and patterns"
6234 6282 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6235 6283
6236 6284 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6237 6285 msgstr ""
6238 6286 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6239 6287 "filerne"
6240 6288
6241 6289 msgid ""
6242 6290 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6243 6291 "\n"
6244 6292 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6245 6293 " change the working directory parents.)\n"
6246 6294 "\n"
6247 6295 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6248 6296 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6249 6297 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6250 6298 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6251 6299 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6252 6300 " revision to revert to.\n"
6253 6301 "\n"
6254 6302 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6255 6303 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6256 6304 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6257 6305 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6258 6306 "\n"
6259 6307 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6260 6308 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6261 6309 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6262 6310 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6263 6311 " afterwards.\n"
6264 6312 "\n"
6265 6313 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6266 6314 " of a file was changed, it is reset.\n"
6267 6315 "\n"
6268 6316 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6269 6317 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6270 6318 "\n"
6271 6319 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6272 6320 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6273 6321 " "
6274 6322 msgstr ""
6275 6323
6276 6324 msgid "you can't specify a revision and a date"
6277 6325 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6278 6326
6279 6327 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6280 6328 msgstr ""
6281 6329 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6282 6330 "tilbage"
6283 6331
6284 6332 #, python-format
6285 6333 msgid "forgetting %s\n"
6286 6334 msgstr "glemmer %s\n"
6287 6335
6288 6336 #, python-format
6289 6337 msgid "reverting %s\n"
6290 6338 msgstr "fører %s tilbage\n"
6291 6339
6292 6340 #, python-format
6293 6341 msgid "undeleting %s\n"
6294 6342 msgstr "usletter %s\n"
6295 6343
6296 6344 #, python-format
6297 6345 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6298 6346 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6299 6347
6300 6348 #, python-format
6301 6349 msgid "file not managed: %s\n"
6302 6350 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6303 6351
6304 6352 #, python-format
6305 6353 msgid "no changes needed to %s\n"
6306 6354 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6307 6355
6308 6356 msgid ""
6309 6357 "roll back the last transaction\n"
6310 6358 "\n"
6311 6359 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6312 6360 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6313 6361 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6314 6362 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6315 6363 " the working directory.\n"
6316 6364 "\n"
6317 6365 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6318 6366 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6319 6367 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6320 6368 " and their effects can be rolled back::\n"
6321 6369 "\n"
6322 6370 " commit\n"
6323 6371 " import\n"
6324 6372 " pull\n"
6325 6373 " push (with this repository as destination)\n"
6326 6374 " unbundle\n"
6327 6375 "\n"
6328 6376 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6329 6377 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6330 6378 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6331 6379 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6332 6380 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6333 6381 " may fail if a rollback is performed.\n"
6334 6382 " "
6335 6383 msgstr ""
6336 6384
6337 6385 msgid ""
6338 6386 "print the root (top) of the current working directory\n"
6339 6387 "\n"
6340 6388 " Print the root directory of the current repository.\n"
6341 6389 " "
6342 6390 msgstr ""
6343 6391
6344 6392 msgid ""
6345 6393 "export the repository via HTTP\n"
6346 6394 "\n"
6347 6395 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6348 6396 "\n"
6349 6397 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6350 6398 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6351 6399 " files.\n"
6352 6400 " "
6353 6401 msgstr ""
6354 6402 "eksporter depotet via HTTP\n"
6355 6403 "\n"
6356 6404 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6357 6405 "\n"
6358 6406 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6359 6407 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6360 6408 " logge til filer.\n"
6361 6409 " "
6362 6410
6363 6411 #, python-format
6364 6412 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6365 6413 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6366 6414
6367 6415 msgid ""
6368 6416 "show changed files in the working directory\n"
6369 6417 "\n"
6370 6418 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6371 6419 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6372 6420 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6373 6421 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6374 6422 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6375 6423 " options -mardu are used.\n"
6376 6424 "\n"
6377 6425 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6378 6426 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6379 6427 "\n"
6380 6428 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6381 6429 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6382 6430 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6383 6431 " to one merge parent.\n"
6384 6432 "\n"
6385 6433 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6386 6434 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6387 6435 " shown.\n"
6388 6436 "\n"
6389 6437 " The codes used to show the status of files are::\n"
6390 6438 "\n"
6391 6439 " M = modified\n"
6392 6440 " A = added\n"
6393 6441 " R = removed\n"
6394 6442 " C = clean\n"
6395 6443 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6396 6444 " ? = not tracked\n"
6397 6445 " I = ignored\n"
6398 6446 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6399 6447 " "
6400 6448 msgstr ""
6401 6449 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6402 6450 "\n"
6403 6451 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6404 6452 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6405 6453 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6406 6454 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6407 6455 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6408 6456 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6409 6457 "\n"
6410 6458 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6411 6459 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6412 6460 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6413 6461 "\n"
6414 6462 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6415 6463 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6416 6464 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6417 6465 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6418 6466 " sammenføjningsforældre.\n"
6419 6467 "\n"
6420 6468 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6421 6469 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6422 6470 "\n"
6423 6471 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6424 6472 "\n"
6425 6473 " M = ændret\n"
6426 6474 " A = tilføjet\n"
6427 6475 " R = fjernet\n"
6428 6476 " C = ren\n"
6429 6477 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6430 6478 " ? = følges ikke\n"
6431 6479 " I = ignoreret\n"
6432 6480 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6433 6481 " "
6434 6482
6435 6483 msgid ""
6436 6484 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6437 6485 "\n"
6438 6486 " Name a particular revision using <name>.\n"
6439 6487 "\n"
6440 6488 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6441 6489 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6442 6490 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6443 6491 "\n"
6444 6492 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6445 6493 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6446 6494 "\n"
6447 6495 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6448 6496 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6449 6497 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6450 6498 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6451 6499 " shared among repositories).\n"
6452 6500 "\n"
6453 6501 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6454 6502 " "
6455 6503 msgstr ""
6456 6504
6457 6505 msgid "tag names must be unique"
6458 6506 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6459 6507
6460 6508 #, python-format
6461 6509 msgid "the name '%s' is reserved"
6462 6510 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6463 6511
6464 6512 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6465 6513 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6466 6514
6467 6515 #, python-format
6468 6516 msgid "tag '%s' does not exist"
6469 6517 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6470 6518
6471 6519 #, python-format
6472 6520 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6473 6521 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6474 6522
6475 6523 #, python-format
6476 6524 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6477 6525 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
6478 6526
6479 6527 #, python-format
6480 6528 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6481 6529 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
6482 6530
6483 6531 msgid ""
6484 6532 "list repository tags\n"
6485 6533 "\n"
6486 6534 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6487 6535 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6488 6536 " "
6489 6537 msgstr ""
6490 6538 "vis depotmærkater\n"
6491 6539 "\n"
6492 6540 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
6493 6541 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
6494 6542 " "
6495 6543
6496 6544 msgid ""
6497 6545 "show the tip revision\n"
6498 6546 "\n"
6499 6547 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6500 6548 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6501 6549 " recently changed head).\n"
6502 6550 "\n"
6503 6551 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6504 6552 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6505 6553 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6506 6554 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6507 6555 " "
6508 6556 msgstr ""
6509 6557
6510 6558 msgid ""
6511 6559 "apply one or more changegroup files\n"
6512 6560 "\n"
6513 6561 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6514 6562 " bundle command.\n"
6515 6563 " "
6516 6564 msgstr ""
6517 6565
6518 6566 msgid ""
6519 6567 "update working directory\n"
6520 6568 "\n"
6521 6569 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6522 6570 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
6523 6571 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
6524 6572 " clone -U').\n"
6525 6573 "\n"
6526 6574 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
6527 6575 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
6528 6576 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
6529 6577 " the working directory will additionally be switched to that\n"
6530 6578 " branch.\n"
6531 6579 "\n"
6532 6580 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
6533 6581 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
6534 6582 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
6535 6583 " to abort.\n"
6536 6584 "\n"
6537 6585 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
6538 6586 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
6539 6587 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
6540 6588 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
6541 6589 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
6542 6590 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6543 6591 "\n"
6544 6592 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
6545 6593 " revert.\n"
6546 6594 "\n"
6547 6595 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6548 6596 " "
6549 6597 msgstr ""
6550 6598 "opdater arbejdskataloget\n"
6551 6599 "\n"
6552 6600 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne revision, eller\n"
6553 6601 " spidsen af den nuværende gren hvis ingen revision er angivet. Brug\n"
6554 6602 " null som revision for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
6555 6603 " clone -U').\n"
6556 6604 "\n"
6557 6605 " Hvis arbejdskataloget ikke indeholder nogen ikke-deponerede\n"
6558 6606 " ændringer, da vil det blive erstattet af den ønskede revision fra\n"
6559 6607 " depotet. Hvis den ønskede revision er på en anden gren, så vil\n"
6560 6608 " arbejdskataloget yderligere blive skiftet til denne gren.\n"
6561 6609 "\n"
6562 6610 " Hvis der er ikke-deponerede ændringer kan -C/--clean tilvalget\n"
6563 6611 " bruges for at kassere dem og sætte tilstanden af arbejdskataloget\n"
6564 6612 " lig tilstanden i den ønskede revision. Alternativt, brug\n"
6565 6613 " -c/--check for at afbryde.\n"
6566 6614 "\n"
6567 6615 " Hvis der er ikke-deponerede ændringer, og -C/--clean tilvalget\n"
6568 6616 " ikke bruges, og forældrerevisionen og den ønskede revision begge\n"
6569 6617 " er på samme gren, og en af dem er en forfar til den anden, så vil\n"
6570 6618 " det nye arbejdskatalog indeholde den ønskede revision sammenføjet\n"
6571 6619 " med de ikke-deponerede ændringer. Ellers vil opdateringen fejle\n"
6572 6620 " med et forslag til at bruge 'merge' eller 'update -C' i stedet.\n"
6573 6621 "\n"
6574 6622 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
6575 6623 " brug da revert.\n"
6576 6624 "\n"
6577 6625 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6578 6626 " "
6579 6627
6580 6628 msgid "uncommitted local changes"
6581 6629 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
6582 6630
6583 6631 msgid ""
6584 6632 "verify the integrity of the repository\n"
6585 6633 "\n"
6586 6634 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6587 6635 "\n"
6588 6636 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6589 6637 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6590 6638 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6591 6639 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6592 6640 " "
6593 6641 msgstr ""
6594 6642
6595 6643 msgid "output version and copyright information"
6596 6644 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
6597 6645
6598 6646 #, python-format
6599 6647 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6600 6648 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
6601 6649
6602 6650 msgid ""
6603 6651 "\n"
6604 6652 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6605 6653 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6606 6654 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6607 6655 msgstr ""
6608 6656
6609 6657 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6610 6658 msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn"
6611 6659
6612 6660 msgid "change working directory"
6613 6661 msgstr "skift arbejdskatalog"
6614 6662
6615 6663 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6616 6664 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
6617 6665
6618 6666 msgid "suppress output"
6619 6667 msgstr "undertryk output"
6620 6668
6621 6669 msgid "enable additional output"
6622 6670 msgstr "aktiver yderlig output"
6623 6671
6624 6672 msgid "set/override config option"
6625 6673 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
6626 6674
6627 6675 msgid "enable debugging output"
6628 6676 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
6629 6677
6630 6678 msgid "start debugger"
6631 6679 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
6632 6680
6633 6681 msgid "set the charset encoding"
6634 6682 msgstr "angiv tegnkodningen"
6635 6683
6636 6684 msgid "set the charset encoding mode"
6637 6685 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
6638 6686
6639 6687 msgid "print traceback on exception"
6640 6688 msgstr "udskriv traceback ved exception"
6641 6689
6642 6690 msgid "time how long the command takes"
6643 6691 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
6644 6692
6645 6693 msgid "print command execution profile"
6646 6694 msgstr ""
6647 6695
6648 6696 msgid "output version information and exit"
6649 6697 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
6650 6698
6651 6699 msgid "display help and exit"
6652 6700 msgstr "vis hjælp og afslut"
6653 6701
6654 6702 msgid "do not perform actions, just print output"
6655 6703 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
6656 6704
6657 6705 msgid "specify ssh command to use"
6658 6706 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
6659 6707
6660 6708 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6661 6709 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
6662 6710
6663 6711 msgid "include names matching the given patterns"
6664 6712 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
6665 6713
6666 6714 msgid "exclude names matching the given patterns"
6667 6715 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
6668 6716
6669 6717 msgid "use <text> as commit message"
6670 6718 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
6671 6719
6672 6720 msgid "read commit message from <file>"
6673 6721 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
6674 6722
6675 6723 msgid "record datecode as commit date"
6676 6724 msgstr "noter dato som integrationsdato"
6677 6725
6678 6726 msgid "record the specified user as committer"
6679 6727 msgstr ""
6680 6728
6681 6729 msgid "display using template map file"
6682 6730 msgstr "vis med skabelon-fil"
6683 6731
6684 6732 msgid "display with template"
6685 6733 msgstr "vis med skabelon"
6686 6734
6687 6735 msgid "do not show merges"
6688 6736 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
6689 6737
6690 6738 msgid "treat all files as text"
6691 6739 msgstr "behandl alle filer som tekst"
6692 6740
6693 6741 msgid "don't include dates in diff headers"
6694 6742 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
6695 6743
6696 6744 msgid "show which function each change is in"
6697 6745 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
6698 6746
6699 6747 msgid "ignore white space when comparing lines"
6700 6748 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
6701 6749
6702 6750 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6703 6751 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
6704 6752
6705 6753 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6706 6754 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
6707 6755
6708 6756 msgid "number of lines of context to show"
6709 6757 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
6710 6758
6711 6759 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6712 6760 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
6713 6761
6714 6762 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6715 6763 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
6716 6764
6717 6765 msgid "annotate the specified revision"
6718 6766 msgstr "annotér den angivne revision"
6719 6767
6720 6768 msgid "follow file copies and renames"
6721 6769 msgstr "følg kopier og omdøbninger"
6722 6770
6723 6771 msgid "list the author (long with -v)"
6724 6772 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
6725 6773
6726 6774 msgid "list the date (short with -q)"
6727 6775 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
6728 6776
6729 6777 msgid "list the revision number (default)"
6730 6778 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
6731 6779
6732 6780 msgid "list the changeset"
6733 6781 msgstr "vis ændringen"
6734 6782
6735 6783 msgid "show line number at the first appearance"
6736 6784 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
6737 6785
6738 6786 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6739 6787 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
6740 6788
6741 6789 msgid "do not pass files through decoders"
6742 6790 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
6743 6791
6744 6792 msgid "directory prefix for files in archive"
6745 6793 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
6746 6794
6747 6795 msgid "revision to distribute"
6748 6796 msgstr "revision som skal distribueres"
6749 6797
6750 6798 msgid "type of distribution to create"
6751 6799 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
6752 6800
6753 6801 msgid "[OPTION]... DEST"
6754 6802 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
6755 6803
6756 6804 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6757 6805 msgstr ""
6758 6806
6759 6807 msgid "parent to choose when backing out merge"
6760 6808 msgstr ""
6761 6809
6762 6810 msgid "revision to backout"
6763 6811 msgstr "revision som skal bakkes ud"
6764 6812
6765 6813 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6766 6814 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
6767 6815
6768 6816 msgid "reset bisect state"
6769 6817 msgstr "nulstil bisect"
6770 6818
6771 6819 msgid "mark changeset good"
6772 6820 msgstr "marker ændring som god"
6773 6821
6774 6822 msgid "mark changeset bad"
6775 6823 msgstr "marker ændring som dårlig"
6776 6824
6777 6825 msgid "skip testing changeset"
6778 6826 msgstr "spring testen af denne ændring over"
6779 6827
6780 6828 msgid "use command to check changeset state"
6781 6829 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
6782 6830
6783 6831 msgid "do not update to target"
6784 6832 msgstr "undlad at opdatere til målet"
6785 6833
6786 6834 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6787 6835 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
6788 6836
6789 6837 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
6790 6838 msgstr ""
6791 6839
6792 6840 msgid "reset branch name to parent branch name"
6793 6841 msgstr ""
6794 6842
6795 6843 msgid "[-fC] [NAME]"
6796 6844 msgstr "[-fC] [NAVN]"
6797 6845
6798 6846 msgid "show only branches that have unmerged heads"
6799 6847 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
6800 6848
6801 6849 msgid "show normal and closed branches"
6802 6850 msgstr "vis normale og lukkede grene"
6803 6851
6804 6852 msgid "[-a]"
6805 6853 msgstr "[-a]"
6806 6854
6807 6855 msgid "run even when remote repository is unrelated"
6808 6856 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
6809 6857
6810 6858 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
6811 6859 msgstr ""
6812 6860
6813 6861 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
6814 6862 msgstr ""
6815 6863
6816 6864 msgid "bundle all changesets in the repository"
6817 6865 msgstr ""
6818 6866
6819 6867 msgid "bundle compression type to use"
6820 6868 msgstr ""
6821 6869
6822 6870 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6823 6871 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
6824 6872
6825 6873 msgid "print output to file with formatted name"
6826 6874 msgstr ""
6827 6875
6828 6876 msgid "print the given revision"
6829 6877 msgstr "udskriv den angivne revision"
6830 6878
6831 6879 msgid "apply any matching decode filter"
6832 6880 msgstr ""
6833 6881
6834 6882 msgid "[OPTION]... FILE..."
6835 6883 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
6836 6884
6837 6885 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
6838 6886 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
6839 6887
6840 6888 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
6841 6889 msgstr "en ændringer du gerne vil have efter kloningen"
6842 6890
6843 6891 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
6844 6892 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
6845 6893
6846 6894 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
6847 6895 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
6848 6896
6849 6897 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
6850 6898 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
6851 6899
6852 6900 msgid "record a copy that has already occurred"
6853 6901 msgstr ""
6854 6902
6855 6903 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
6856 6904 msgstr ""
6857 6905
6858 6906 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
6859 6907 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
6860 6908
6861 6909 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
6862 6910 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
6863 6911
6864 6912 msgid "[COMMAND]"
6865 6913 msgstr "[KOMMANDO]"
6866 6914
6867 6915 msgid "show the command options"
6868 6916 msgstr "vis kommando-flag"
6869 6917
6870 6918 msgid "[-o] CMD"
6871 6919 msgstr "[-o] KOMMANDO"
6872 6920
6873 6921 msgid "try extended date formats"
6874 6922 msgstr "prøv udvidede datoformater"
6875 6923
6876 6924 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
6877 6925 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
6878 6926
6879 6927 msgid "FILE REV"
6880 6928 msgstr "FIL REV"
6881 6929
6882 6930 msgid "[PATH]"
6883 6931 msgstr "[STI]"
6884 6932
6885 6933 msgid "FILE"
6886 6934 msgstr "FIL"
6887 6935
6888 6936 msgid "revision to rebuild to"
6889 6937 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
6890 6938
6891 6939 msgid "[-r REV] [REV]"
6892 6940 msgstr "[-r REV] [REV]"
6893 6941
6894 6942 msgid "revision to debug"
6895 6943 msgstr "revision der skal fejlsøges"
6896 6944
6897 6945 msgid "[-r REV] FILE"
6898 6946 msgstr "[-r REV] FIL"
6899 6947
6900 6948 msgid "REV1 [REV2]"
6901 6949 msgstr "REV1 [REV2]"
6902 6950
6903 6951 msgid "do not display the saved mtime"
6904 6952 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
6905 6953
6906 6954 msgid "[OPTION]..."
6907 6955 msgstr "[TILVALG]..."
6908 6956
6909 6957 msgid "revision to check"
6910 6958 msgstr "revision som skal undersøges"
6911 6959
6912 6960 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6913 6961 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
6914 6962
6915 6963 msgid "diff against the second parent"
6916 6964 msgstr ""
6917 6965
6918 6966 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6919 6967 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
6920 6968
6921 6969 msgid "end fields with NUL"
6922 6970 msgstr "afslut felter med NUL"
6923 6971
6924 6972 msgid "print all revisions that match"
6925 6973 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
6926 6974
6927 6975 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
6928 6976 msgstr ""
6929 6977
6930 6978 msgid "ignore case when matching"
6931 6979 msgstr ""
6932 6980
6933 6981 msgid "print only filenames and revisions that match"
6934 6982 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
6935 6983
6936 6984 msgid "print matching line numbers"
6937 6985 msgstr "udskriv matchende linienumre"
6938 6986
6939 6987 msgid "search in given revision range"
6940 6988 msgstr "søg i det angivne interval"
6941 6989
6942 6990 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
6943 6991 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
6944 6992
6945 6993 msgid "show only heads which are descendants of REV"
6946 6994 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
6947 6995
6948 6996 msgid "show only the active branch heads from open branches"
6949 msgstr "vis kun aktive grenhoveder fra åbne grene"
6997 msgstr "vis kun de aktive grenhoveder fra åbne grene"
6950 6998
6951 6999 msgid "show normal and closed branch heads"
6952 7000 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
6953 7001
6954 7002 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
6955 7003 msgstr "[-r STARTREV] [REV]..."
6956 7004
6957 7005 msgid "[TOPIC]"
6958 7006 msgstr "[EMNE]"
6959 7007
6960 7008 msgid "identify the specified revision"
6961 7009 msgstr "identificer den angivne revision"
6962 7010
6963 7011 msgid "show local revision number"
6964 7012 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
6965 7013
6966 7014 msgid "show global revision id"
6967 7015 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
6968 7016
6969 7017 msgid "show branch"
6970 7018 msgstr "vis gren"
6971 7019
6972 7020 msgid "show tags"
6973 7021 msgstr "vis mærkater"
6974 7022
6975 7023 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
6976 7024 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
6977 7025
6978 7026 msgid ""
6979 7027 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
6980 7028 "corresponding patch option"
6981 7029 msgstr ""
6982 7030
6983 7031 msgid "base path"
6984 7032 msgstr ""
6985 7033
6986 7034 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
6987 7035 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
6988 7036
6989 7037 msgid "don't commit, just update the working directory"
6990 7038 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
6991 7039
6992 7040 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
6993 7041 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
6994 7042
6995 7043 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
6996 7044 msgstr ""
6997 7045
6998 7046 msgid "[OPTION]... PATCH..."
6999 7047 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7000 7048
7001 7049 msgid "show newest record first"
7002 7050 msgstr "vis nyeste postering først"
7003 7051
7004 7052 msgid "file to store the bundles into"
7005 7053 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7006 7054
7007 7055 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7008 7056 msgstr "en specifik revision hvortil du gerne vil trække"
7009 7057
7010 7058 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7011 7059 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7012 7060
7013 7061 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7014 7062 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7015 7063
7016 7064 msgid "search the repository as it stood at REV"
7017 7065 msgstr ""
7018 7066
7019 7067 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7020 7068 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7021 7069
7022 7070 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7023 7071 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7024 7072
7025 7073 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7026 7074 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7027 7075
7028 7076 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7029 7077 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7030 7078
7031 7079 msgid "show revisions matching date spec"
7032 7080 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7033 7081
7034 7082 msgid "show copied files"
7035 7083 msgstr "vis kopierede filer"
7036 7084
7037 7085 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7038 7086 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7039 7087
7040 7088 msgid "include revisions where files were removed"
7041 7089 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7042 7090
7043 7091 msgid "show only merges"
7044 7092 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7045 7093
7046 7094 msgid "revisions committed by user"
7047 7095 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7048 7096
7049 7097 msgid "show only changesets within the given named branch"
7050 7098 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7051 7099
7052 7100 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7053 7101 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7054 7102
7055 7103 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7056 7104 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7057 7105
7058 7106 msgid "revision to display"
7059 7107 msgstr "revision der skal vises"
7060 7108
7061 7109 msgid "[-r REV]"
7062 7110 msgstr "[-r REV]"
7063 7111
7064 7112 msgid "force a merge with outstanding changes"
7065 7113 msgstr ""
7066 7114
7067 7115 msgid "revision to merge"
7068 7116 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7069 7117
7070 7118 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7071 7119 msgstr ""
7072 7120
7073 7121 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7074 7122 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7075 7123
7076 7124 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7077 7125 msgstr ""
7078 7126
7079 7127 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7080 7128 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7081 7129
7082 7130 msgid "show parents from the specified revision"
7083 7131 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7084 7132
7085 7133 msgid "[-r REV] [FILE]"
7086 7134 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7087 7135
7088 7136 msgid "[NAME]"
7089 7137 msgstr "[NAVN]"
7090 7138
7091 7139 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7092 7140 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
7093 7141
7094 7142 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7095 7143 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7096 7144
7097 7145 msgid "force push"
7098 7146 msgstr "gennemtving skubning"
7099 7147
7100 7148 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7101 7149 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7102 7150
7103 7151 msgid "record delete for missing files"
7104 7152 msgstr ""
7105 7153
7106 7154 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7107 7155 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7108 7156
7109 7157 msgid "record a rename that has already occurred"
7110 7158 msgstr ""
7111 7159
7112 7160 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7113 7161 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7114 7162
7115 7163 msgid "remerge all unresolved files"
7116 7164 msgstr "gen-sammenføj alle uløste filer"
7117 7165
7118 7166 msgid "list state of files needing merge"
7119 7167 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7120 7168
7121 7169 msgid "mark files as resolved"
7122 7170 msgstr "marker filer som løste"
7123 7171
7124 7172 msgid "unmark files as resolved"
7125 7173 msgstr "marker filer som uløste"
7126 7174
7127 7175 msgid "revert all changes when no arguments given"
7128 7176 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7129 7177
7130 7178 msgid "tipmost revision matching date"
7131 7179 msgstr ""
7132 7180
7133 7181 msgid "revision to revert to"
7134 7182 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
7135 7183
7136 7184 msgid "do not save backup copies of files"
7137 7185 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7138 7186
7139 7187 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7140 7188 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7141 7189
7142 7190 msgid "name of access log file to write to"
7143 7191 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7144 7192
7145 7193 msgid "name of error log file to write to"
7146 7194 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7147 7195
7148 7196 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7149 7197 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7150 7198
7151 7199 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7152 7200 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7153 7201
7154 7202 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7155 7203 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7156 7204
7157 7205 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7158 7206 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7159 7207
7160 7208 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7161 7209 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7162 7210
7163 7211 msgid "for remote clients"
7164 7212 msgstr "for fjernklienter"
7165 7213
7166 7214 msgid "web templates to use"
7167 7215 msgstr "web-skabelon"
7168 7216
7169 7217 msgid "template style to use"
7170 7218 msgstr "skabelon-stil"
7171 7219
7172 7220 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7173 7221 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7174 7222
7175 7223 msgid "SSL certificate file"
7176 7224 msgstr "SSL certifikatfil"
7177 7225
7178 7226 msgid "show untrusted configuration options"
7179 7227 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7180 7228
7181 7229 msgid "[-u] [NAME]..."
7182 7230 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7183 7231
7184 7232 msgid "show status of all files"
7185 7233 msgstr "vis status på alle filer"
7186 7234
7187 7235 msgid "show only modified files"
7188 7236 msgstr "vis kun ændrede filer"
7189 7237
7190 7238 msgid "show only added files"
7191 7239 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7192 7240
7193 7241 msgid "show only removed files"
7194 7242 msgstr "vis kun fjernede filer"
7195 7243
7196 7244 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7197 7245 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7198 7246
7199 7247 msgid "show only files without changes"
7200 7248 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7201 7249
7202 7250 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7203 7251 msgstr "vis kun ukendte filer"
7204 7252
7205 7253 msgid "show only ignored files"
7206 7254 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7207 7255
7208 7256 msgid "hide status prefix"
7209 7257 msgstr "skjul statuspræfix"
7210 7258
7211 7259 msgid "show source of copied files"
7212 7260 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7213 7261
7214 7262 msgid "show difference from revision"
7215 7263 msgstr "vis forskelle fra revision"
7216 7264
7217 7265 msgid "replace existing tag"
7218 7266 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7219 7267
7220 7268 msgid "make the tag local"
7221 7269 msgstr "gør mærkaten lokal"
7222 7270
7223 7271 msgid "revision to tag"
7224 7272 msgstr "revision der skal mærkes"
7225 7273
7226 7274 msgid "remove a tag"
7227 7275 msgstr "fjern en mærkat"
7228 7276
7229 7277 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7230 7278 msgstr "[-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7231 7279
7232 7280 msgid "[-p]"
7233 7281 msgstr "[-p]"
7234 7282
7235 7283 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7236 7284 msgstr "opdater til ny spids hvis ændringer blev pakket ud"
7237 7285
7238 7286 msgid "[-u] FILE..."
7239 7287 msgstr "[-u] FIL..."
7240 7288
7241 7289 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7242 7290 msgstr "overskrev lokalt modificerede filer (uden sikkerhedskopi)"
7243 7291
7244 7292 msgid "check for uncommitted changes"
7245 7293 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7246 7294
7247 7295 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7248 7296 msgstr "[-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7249 7297
7250 7298 #, python-format
7251 7299 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7252 7300 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7253 7301
7254 7302 msgid "not found in manifest"
7255 7303 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7256 7304
7257 7305 msgid "branch name not in UTF-8!"
7258 7306 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7259 7307
7260 7308 #, python-format
7261 7309 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7262 7310 msgstr " søger efter kopier tilbage til revision %d\n"
7263 7311
7264 7312 #, python-format
7265 7313 msgid ""
7266 7314 " unmatched files in local:\n"
7267 7315 " %s\n"
7268 7316 msgstr ""
7269 7317
7270 7318 #, python-format
7271 7319 msgid ""
7272 7320 " unmatched files in other:\n"
7273 7321 " %s\n"
7274 7322 msgstr ""
7275 7323
7276 7324 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7277 7325 msgstr ""
7278 7326
7279 7327 msgid " checking for directory renames\n"
7280 7328 msgstr " undersøger katalogomdøbninger\n"
7281 7329
7282 7330 #, python-format
7283 7331 msgid " dir %s -> %s\n"
7284 7332 msgstr " katalog %s -> %s\n"
7285 7333
7286 7334 #, python-format
7287 7335 msgid " file %s -> %s\n"
7288 7336 msgstr " fil %s -> %s\n"
7289 7337
7290 7338 msgid "working directory state appears damaged!"
7291 7339 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7292 7340
7293 7341 #, python-format
7294 7342 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7295 7343 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7296 7344
7297 7345 #, python-format
7298 7346 msgid "directory %r already in dirstate"
7299 7347 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7300 7348
7301 7349 #, python-format
7302 7350 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7303 7351 msgstr ""
7304 7352
7305 7353 #, python-format
7306 7354 msgid "not in dirstate: %s\n"
7307 7355 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7308 7356
7309 7357 msgid "unknown"
7310 7358 msgstr "ukendt"
7311 7359
7312 7360 msgid "character device"
7313 7361 msgstr "tegn-specialfil"
7314 7362
7315 7363 msgid "block device"
7316 7364 msgstr "blok-specialfil"
7317 7365
7318 7366 msgid "fifo"
7319 7367 msgstr "fifo"
7320 7368
7321 7369 msgid "socket"
7322 7370 msgstr "sokkel"
7323 7371
7324 7372 msgid "directory"
7325 7373 msgstr "katalog"
7326 7374
7327 7375 #, python-format
7328 7376 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7329 7377 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7330 7378
7331 7379 #, python-format
7332 7380 msgid "abort: %s\n"
7333 7381 msgstr "afbrudt: %s\n"
7334 7382
7335 7383 #, python-format
7336 7384 msgid ""
7337 7385 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7338 7386 " %s\n"
7339 7387 msgstr ""
7340 7388 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7341 7389 " %s\n"
7342 7390
7343 7391 #, python-format
7344 7392 msgid "hg: %s\n"
7345 7393 msgstr "hg: %s\n"
7346 7394
7347 7395 #, python-format
7348 7396 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7349 7397 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7350 7398
7351 7399 #, python-format
7352 7400 msgid "lock held by %s"
7353 7401 msgstr "lås holdt af %s"
7354 7402
7355 7403 #, python-format
7356 7404 msgid "abort: %s: %s\n"
7357 7405 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7358 7406
7359 7407 #, python-format
7360 7408 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7361 7409 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7362 7410
7363 7411 #, python-format
7364 7412 msgid "hg %s: %s\n"
7365 7413 msgstr "hg %s: %s\n"
7366 7414
7367 7415 #, python-format
7368 7416 msgid "abort: %s!\n"
7369 7417 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7370 7418
7371 7419 #, python-format
7372 7420 msgid "abort: %s"
7373 7421 msgstr "afbrudt: %s"
7374 7422
7375 7423 msgid " empty string\n"
7376 7424 msgstr " tom streng\n"
7377 7425
7378 7426 msgid "killed!\n"
7379 7427 msgstr "dræbt!\n"
7380 7428
7381 7429 #, python-format
7382 7430 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7383 7431 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7384 7432
7385 7433 #, python-format
7386 7434 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7387 7435 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7388 7436
7389 7437 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7390 7438 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7391 7439
7392 7440 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7393 7441 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7394 7442
7395 7443 #, python-format
7396 7444 msgid "abort: error: %s\n"
7397 7445 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7398 7446
7399 7447 msgid "broken pipe\n"
7400 7448 msgstr "afbrudt pipe\n"
7401 7449
7402 7450 msgid "interrupted!\n"
7403 7451 msgstr "standset!\n"
7404 7452
7405 7453 msgid ""
7406 7454 "\n"
7407 7455 "broken pipe\n"
7408 7456 msgstr ""
7409 7457 "\n"
7410 7458 "afbrudt pipe\n"
7411 7459
7412 7460 msgid "abort: out of memory\n"
7413 7461 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7414 7462
7415 7463 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7416 7464 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7417 7465
7418 7466 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7419 7467 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7420 7468
7421 7469 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7422 7470 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7423 7471
7424 7472 #, python-format
7425 7473 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7426 7474 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7427 7475
7428 7476 #, python-format
7429 7477 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7430 7478 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
7431 7479
7432 7480 #, python-format
7433 7481 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7434 7482 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
7435 7483
7436 7484 #, python-format
7437 7485 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7438 7486 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
7439 7487
7440 7488 #, python-format
7441 7489 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7442 7490 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
7443 7491
7444 7492 #, python-format
7445 7493 msgid "alias '%s' shadows command\n"
7446 7494 msgstr "alias '%s' skygger for en kommando\n"
7447 7495
7448 7496 #, python-format
7449 7497 msgid "malformed --config option: %s"
7450 7498 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
7451 7499
7452 7500 #, python-format
7453 7501 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7454 7502 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
7455 7503
7456 7504 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7457 7505 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
7458 7506
7459 7507 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7460 7508 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
7461 7509
7462 7510 msgid ""
7463 7511 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7464 7512 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7465 7513 msgstr ""
7466 7514 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
7467 7515 "må kun forkortes som --repo!"
7468 7516
7469 7517 #, python-format
7470 7518 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7471 7519 msgstr ""
7472 7520
7473 7521 #, python-format
7474 7522 msgid "repository '%s' is not local"
7475 7523 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
7476 7524
7477 7525 msgid "invalid arguments"
7478 7526 msgstr "ugyldige parametre"
7479 7527
7480 7528 #, python-format
7481 7529 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7482 7530 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
7483 7531
7484 7532 msgid ""
7485 7533 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7486 7534 "misc/lsprof/"
7487 7535 msgstr ""
7488 7536 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
7489 7537 "arigo/hack/misc/lsprof/"
7490 7538
7491 7539 #, python-format
7492 7540 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7493 7541 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
7494 7542
7495 7543 #, python-format
7496 7544 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7497 7545 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
7498 7546
7499 7547 #, python-format
7500 7548 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7501 7549 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
7502 7550
7503 7551 #, python-format
7504 7552 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7505 7553 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
7506 7554
7507 7555 #, python-format
7508 7556 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7509 7557 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
7510 7558
7511 7559 #, python-format
7512 7560 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7513 7561 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
7514 7562
7515 7563 #, python-format
7516 7564 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7517 7565 msgstr "valgte værktøj '%s' til %s (binær %s symbolsk link %s)\n"
7518 7566
7519 7567 #, python-format
7520 7568 msgid ""
7521 7569 " no tool found to merge %s\n"
7522 7570 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7523 7571 msgstr ""
7524 7572
7525 7573 msgid "&Local"
7526 7574 msgstr ""
7527 7575
7528 7576 msgid "&Other"
7529 7577 msgstr ""
7530 7578
7531 7579 #, python-format
7532 7580 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7533 7581 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
7534 7582
7535 7583 #, python-format
7536 7584 msgid "merging %s\n"
7537 7585 msgstr "sammenføjer %s\n"
7538 7586
7539 7587 #, python-format
7540 7588 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7541 7589 msgstr "min %s anden %s forfar %s\n"
7542 7590
7543 7591 msgid " premerge successful\n"
7544 7592 msgstr "præ-sammenføjning succesfuld\n"
7545 7593
7546 7594 #, python-format
7547 7595 msgid ""
7548 7596 " output file %s appears unchanged\n"
7549 7597 "was merge successful (yn)?"
7550 7598 msgstr ""
7551 7599
7552 7600 msgid "&No"
7553 7601 msgstr ""
7554 7602
7555 7603 msgid "&Yes"
7556 7604 msgstr ""
7557 7605
7558 7606 #, python-format
7559 7607 msgid "merging %s failed!\n"
7560 7608 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
7561 7609
7562 7610 #, python-format
7563 7611 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7564 7612 msgstr ""
7565 7613
7566 7614 #, python-format
7567 7615 msgid "unknown bisect kind %s"
7568 7616 msgstr ""
7569 7617
7570 7618 msgid ""
7571 7619 "\n"
7572 7620 " Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
7573 7621 " extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
7574 7622 " existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
7575 7623 " implement hooks.\n"
7576 7624 "\n"
7577 7625 " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
7578 7626 " they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
7579 7627 " usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
7580 7628 " as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
7581 7629 " for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
7582 7630 " Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
7583 7631 " needed.\n"
7584 7632 "\n"
7585 7633 " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
7586 7634 " the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
7587 7635 " this::\n"
7588 7636 "\n"
7589 7637 " [extensions]\n"
7590 7638 " foo =\n"
7591 7639 "\n"
7592 7640 " You may also specify the full path to an extension::\n"
7593 7641 "\n"
7594 7642 " [extensions]\n"
7595 7643 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
7596 7644 "\n"
7597 7645 " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
7598 7646 " scope, prepend its path with !::\n"
7599 7647 "\n"
7600 7648 " [extensions]\n"
7601 7649 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
7602 7650 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
7603 7651 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
7604 7652 " hgext.baz = !\n"
7605 7653 " "
7606 7654 msgstr ""
7607 7655
7608 7656 msgid "disabled extensions:"
7609 7657 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
7610 7658
7611 7659 msgid "Date Formats"
7612 7660 msgstr "Datoformater"
7613 7661
7614 7662 msgid ""
7615 7663 "\n"
7616 7664 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7617 7665 "\n"
7618 7666 " - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7619 7667 " - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7620 7668 "\n"
7621 7669 " Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
7622 7670 "\n"
7623 7671 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7624 7672 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7625 7673 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7626 7674 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7627 7675 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7628 7676 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7629 7677 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7630 7678 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7631 7679 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7632 7680 " \"2006-12-6\"\n"
7633 7681 " \"12-6\"\n"
7634 7682 " \"12/6\"\n"
7635 7683 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7636 7684 "\n"
7637 7685 " Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
7638 7686 "\n"
7639 7687 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7640 7688 "\n"
7641 7689 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7642 7690 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
7643 7691 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
7644 7692 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
7645 7693 "\n"
7646 7694 " The log command also accepts date ranges::\n"
7647 7695 "\n"
7648 7696 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7649 7697 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7650 7698 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7651 7699 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7652 7700 " "
7653 7701 msgstr ""
7654 7702 "\n"
7655 7703 " Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
7656 7704 "\n"
7657 7705 " - backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
7658 7706 " - log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
7659 7707 "\n"
7660 7708 " Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
7661 7709 "\n"
7662 7710 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
7663 7711 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
7664 7712 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
7665 7713 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
7666 7714 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
7667 7715 " \"3:39\"\n"
7668 7716 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7669 7717 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7670 7718 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7671 7719 " \"2006-12-6\"\n"
7672 7720 " \"12-6\"\n"
7673 7721 " \"12/6\"\n"
7674 7722 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
7675 7723 "\n"
7676 7724 " Endelig er der Mercurials interne format::\n"
7677 7725 "\n"
7678 7726 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
7679 7727 "\n"
7680 7728 " Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
7681 7729 " antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
7682 7730 " UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
7683 7731 " for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
7684 7732 "\n"
7685 7733 " Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
7686 7734 "\n"
7687 7735 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
7688 7736 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
7689 7737 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
7690 7738 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
7691 7739 " "
7692 7740
7693 7741 msgid "File Name Patterns"
7694 7742 msgstr "Mønstre for filnavne"
7695 7743
7696 7744 msgid ""
7697 7745 "\n"
7698 7746 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7699 7747 " files at a time.\n"
7700 7748 "\n"
7701 7749 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7702 7750 " glob patterns.\n"
7703 7751 "\n"
7704 7752 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7705 7753 "\n"
7706 7754 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7707 7755 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7708 7756 " the current repository root.\n"
7709 7757 "\n"
7710 7758 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7711 7759 " rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
7712 7760 " only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7713 7761 "\n"
7714 7762 " The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
7715 7763 " string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7716 7764 "\n"
7717 7765 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7718 7766 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7719 7767 "\n"
7720 7768 " Plain examples::\n"
7721 7769 "\n"
7722 7770 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
7723 7771 " of the repository\n"
7724 7772 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7725 7773 "\n"
7726 7774 " Glob examples::\n"
7727 7775 "\n"
7728 7776 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7729 7777 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7730 7778 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7731 7779 " current directory including itself.\n"
7732 7780 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7733 7781 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7734 7782 " including itself.\n"
7735 7783 "\n"
7736 7784 " Regexp examples::\n"
7737 7785 "\n"
7738 7786 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7739 7787 "\n"
7740 7788 " "
7741 7789 msgstr ""
7742 7790
7743 7791 msgid "Environment Variables"
7744 7792 msgstr "Miljøvariable"
7745 7793
7746 7794 msgid ""
7747 7795 "\n"
7748 7796 "HG\n"
7749 7797 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
7750 7798 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
7751 7799 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
7752 7800 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7753 7801 " Windows) is searched.\n"
7754 7802 "\n"
7755 7803 "HGEDITOR\n"
7756 7804 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7757 7805 "\n"
7758 7806 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7759 7807 "\n"
7760 7808 "HGENCODING\n"
7761 7809 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7762 7810 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7763 7811 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7764 7812 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7765 7813 "\n"
7766 7814 "HGENCODINGMODE\n"
7767 7815 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7768 7816 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7769 7817 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7770 7818 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7771 7819 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7772 7820 " the --encodingmode command-line option.\n"
7773 7821 "\n"
7774 7822 "HGMERGE\n"
7775 7823 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7776 7824 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7777 7825 " ancestor file.\n"
7778 7826 "\n"
7779 7827 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7780 7828 "\n"
7781 7829 "HGRCPATH\n"
7782 7830 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7783 7831 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7784 7832 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7785 7833 " from the current repository is read.\n"
7786 7834 "\n"
7787 7835 " For each element in HGRCPATH:\n"
7788 7836 "\n"
7789 7837 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
7790 7838 " - otherwise, the file itself will be added\n"
7791 7839 "\n"
7792 7840 "HGUSER\n"
7793 7841 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7794 7842 " available values will be considered in this order:\n"
7795 7843 "\n"
7796 7844 " - HGUSER (deprecated)\n"
7797 7845 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
7798 7846 " - EMAIL\n"
7799 7847 " - interactive prompt\n"
7800 7848 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7801 7849 "\n"
7802 7850 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7803 7851 "\n"
7804 7852 "EMAIL\n"
7805 7853 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7806 7854 "\n"
7807 7855 "LOGNAME\n"
7808 7856 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7809 7857 "\n"
7810 7858 "VISUAL\n"
7811 7859 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7812 7860 "\n"
7813 7861 "EDITOR\n"
7814 7862 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
7815 7863 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
7816 7864 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
7817 7865 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
7818 7866 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7819 7867 " defaults to 'vi'.\n"
7820 7868 "\n"
7821 7869 "PYTHONPATH\n"
7822 7870 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
7823 7871 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
7824 7872 " "
7825 7873 msgstr ""
7826 7874
7827 7875 msgid "Specifying Single Revisions"
7828 7876 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
7829 7877
7830 7878 msgid ""
7831 7879 "\n"
7832 7880 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
7833 7881 "\n"
7834 7882 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
7835 7883 " are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
7836 7884 " the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
7837 7885 "\n"
7838 7886 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
7839 7887 " identifier.\n"
7840 7888 "\n"
7841 7889 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
7842 7890 " unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
7843 7891 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
7844 7892 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
7845 7893 "\n"
7846 7894 " Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
7847 7895 " a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
7848 7896 " name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
7849 7897 " names must not contain the \":\" character.\n"
7850 7898 "\n"
7851 7899 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
7852 7900 " the most recent revision.\n"
7853 7901 "\n"
7854 7902 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
7855 7903 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
7856 7904 "\n"
7857 7905 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
7858 7906 " no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
7859 7907 " an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
7860 7908 " first parent.\n"
7861 7909 " "
7862 7910 msgstr ""
7863 7911
7864 7912 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7865 7913 msgstr "Angivning af flere revisioner"
7866 7914
7867 7915 msgid ""
7868 7916 "\n"
7869 7917 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
7870 7918 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
7871 7919 " range, separated by the \":\" character.\n"
7872 7920 "\n"
7873 7921 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
7874 7922 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
7875 7923 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
7876 7924 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
7877 7925 " \"all revisions\".\n"
7878 7926 "\n"
7879 7927 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
7880 7928 " order.\n"
7881 7929 "\n"
7882 7930 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
7883 7931 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
7884 7932 " "
7885 7933 msgstr ""
7886 7934
7887 7935 msgid "Diff Formats"
7888 7936 msgstr ""
7889 7937
7890 7938 msgid ""
7891 7939 "\n"
7892 7940 " Mercurial's default format for showing changes between two\n"
7893 7941 " versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
7894 7942 " diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
7895 7943 " tools.\n"
7896 7944 "\n"
7897 7945 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
7898 7946 " following information:\n"
7899 7947 "\n"
7900 7948 " - executable status and other permission bits\n"
7901 7949 " - copy or rename information\n"
7902 7950 " - changes in binary files\n"
7903 7951 " - creation or deletion of empty files\n"
7904 7952 "\n"
7905 7953 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
7906 7954 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
7907 7955 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
7908 7956 " understand this format.\n"
7909 7957 "\n"
7910 7958 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
7911 7959 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
7912 7960 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
7913 7961 " when applying a standard diff to a different repository, this\n"
7914 7962 " extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
7915 7963 " push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
7916 7964 " internal binary format for communicating changes.\n"
7917 7965 "\n"
7918 7966 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
7919 7967 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
7920 7968 " the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
7921 7969 " option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
7922 7970 " extension.\n"
7923 7971 " "
7924 7972 msgstr ""
7925 7973
7926 7974 msgid "Template Usage"
7927 7975 msgstr "Brug af skabeloner"
7928 7976
7929 7977 msgid ""
7930 7978 "\n"
7931 7979 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
7932 7980 " templates. You can either pass in a template from the command\n"
7933 7981 " line, via the --template option, or select an existing\n"
7934 7982 " template-style (--style).\n"
7935 7983 "\n"
7936 7984 " You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
7937 7985 " outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
7938 7986 "\n"
7939 7987 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
7940 7988 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
7941 7989 " Usage::\n"
7942 7990 "\n"
7943 7991 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
7944 7992 "\n"
7945 7993 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
7946 7994 " expansion::\n"
7947 7995 "\n"
7948 7996 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
7949 7997 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
7950 7998 "\n"
7951 7999 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
7952 8000 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
7953 8001 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
7954 8002 "\n"
7955 8003 " :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
7956 8004 " :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
7957 8005 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
7958 8006 " default.\n"
7959 8007 " :date: Date information. The date when the changeset was\n"
7960 8008 " committed.\n"
7961 8009 " :desc: String. The text of the changeset description.\n"
7962 8010 " :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
7963 8011 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
7964 8012 " :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
7965 8013 " by this changeset.\n"
7966 8014 " :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
7967 8015 " :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
7968 8016 " :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
7969 8017 " :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
7970 8018 " 40-character hexadecimal string.\n"
7971 8019 " :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
7972 8020 " :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
7973 8021 " number.\n"
7974 8022 " :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
7975 8023 " changeset.\n"
7976 8024 "\n"
7977 8025 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
7978 8026 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
7979 8027 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
7980 8028 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
7981 8029 " output::\n"
7982 8030 "\n"
7983 8031 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
7984 8032 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
7985 8033 "\n"
7986 8034 " List of filters:\n"
7987 8035 "\n"
7988 8036 " :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
7989 8037 " every line except the last.\n"
7990 8038 " :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
7991 8039 " between the given date/time and the current\n"
7992 8040 " date/time.\n"
7993 8041 " :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
7994 8042 " last component of the path after splitting by the\n"
7995 8043 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
7996 8044 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//"
7997 8045 "\"\n"
7998 8046 " becomes \"bar\".\n"
7999 8047 " :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
8000 8048 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
8001 8049 " \"foo\".\n"
8002 8050 " :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8003 8051 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8004 8052 " :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
8005 8053 " email address, and extracts just the domain\n"
8006 8054 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8007 8055 " 'example.com'.\n"
8008 8056 " :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
8009 8057 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
8010 8058 " becomes 'user@example.com'.\n"
8011 8059 " :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
8012 8060 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8013 8061 " :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8014 8062 " :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8015 8063 " :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8016 8064 " :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8017 8065 " :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8018 8066 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8019 8067 " :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
8020 8068 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
8021 8069 " :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8022 8070 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
8023 8071 " rfc3339date filter.\n"
8024 8072 " :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8025 8073 " :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
8026 8074 " sequence of XML entities.\n"
8027 8075 " :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8028 8076 " :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
8029 8077 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8030 8078 " :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8031 8079 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8032 8080 " :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
8033 8081 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8034 8082 " :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8035 8083 " :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8036 8084 " :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
8037 8085 " the first starting with a tab character.\n"
8038 8086 " :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
8039 8087 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8040 8088 " :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
8041 8089 " address.\n"
8042 8090 " "
8043 8091 msgstr ""
8044 8092
8045 8093 msgid "URL Paths"
8046 8094 msgstr "URL-stier"
8047 8095
8048 8096 msgid ""
8049 8097 "\n"
8050 8098 " Valid URLs are of the form::\n"
8051 8099 "\n"
8052 8100 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8053 8101 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8054 8102 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8055 8103 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8056 8104 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8057 8105 "\n"
8058 8106 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8059 8107 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8060 8108 " incoming --bundle').\n"
8061 8109 "\n"
8062 8110 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8063 8111 " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8064 8112 " revisions'.\n"
8065 8113 "\n"
8066 8114 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8067 8115 " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
8068 8116 " Mercurial server.\n"
8069 8117 "\n"
8070 8118 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8071 8119 "\n"
8072 8120 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
8073 8121 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
8074 8122 " remotecmd.\n"
8075 8123 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8076 8124 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
8077 8125 " path::\n"
8078 8126 "\n"
8079 8127 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8080 8128 "\n"
8081 8129 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
8082 8130 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8083 8131 "\n"
8084 8132 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8085 8133 " Compression no\n"
8086 8134 " Host *\n"
8087 8135 " Compression yes\n"
8088 8136 "\n"
8089 8137 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
8090 8138 " or with the --ssh command line option.\n"
8091 8139 "\n"
8092 8140 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
8093 8141 " the [paths] section like so::\n"
8094 8142 "\n"
8095 8143 " [paths]\n"
8096 8144 " alias1 = URL1\n"
8097 8145 " alias2 = URL2\n"
8098 8146 " ...\n"
8099 8147 "\n"
8100 8148 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8101 8149 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8102 8150 "\n"
8103 8151 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8104 8152 " when you do not provide the URL to a command:\n"
8105 8153 "\n"
8106 8154 " default:\n"
8107 8155 " When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
8108 8156 " saves the location of the source repository as the new\n"
8109 8157 " repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
8110 8158 " path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
8111 8159 " outgoing).\n"
8112 8160 "\n"
8113 8161 " default-push:\n"
8114 8162 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8115 8163 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8116 8164 " "
8117 8165 msgstr ""
8118 8166
8119 8167 msgid "Using additional features"
8120 8168 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8121 8169
8122 8170 msgid "can only share local repositories"
8123 8171 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8124 8172
8125 8173 msgid "destination already exists"
8126 8174 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8127 8175
8128 8176 msgid "updating working directory\n"
8129 8177 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8130 8178
8131 8179 #, python-format
8132 8180 msgid "destination directory: %s\n"
8133 8181 msgstr "målkatalog: %s\n"
8134 8182
8135 8183 #, python-format
8136 8184 msgid "destination '%s' already exists"
8137 8185 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8138 8186
8139 8187 #, python-format
8140 8188 msgid "destination '%s' is not empty"
8141 8189 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8142 8190
8143 8191 msgid ""
8144 8192 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8145 8193 "by revision"
8146 8194 msgstr ""
8147 8195
8148 8196 msgid "clone from remote to remote not supported"
8149 8197 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8150 8198
8151 8199 msgid "updated"
8152 8200 msgstr "opdateret"
8153 8201
8154 8202 msgid "merged"
8155 8203 msgstr "sammenføjet"
8156 8204
8157 8205 msgid "removed"
8158 8206 msgstr "fjernet"
8159 8207
8160 8208 msgid "unresolved"
8161 8209 msgstr "uløst"
8162 8210
8163 8211 #, python-format
8164 8212 msgid "%d files %s"
8165 8213 msgstr "%d filer %s"
8166 8214
8167 8215 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8168 8216 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8169 8217
8170 8218 msgid ""
8171 8219 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8172 8220 "abandon\n"
8173 8221 msgstr ""
8174 8222 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up "
8175 8223 "--clean' for at opgive\n"
8176 8224
8177 8225 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8178 8226 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8179 8227
8180 8228 #, python-format
8181 8229 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8182 8230 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8183 8231
8184 8232 msgid "SSL support is unavailable"
8185 8233 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8186 8234
8187 8235 msgid "IPv6 is not available on this system"
8188 8236 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8189 8237
8190 8238 #, python-format
8191 8239 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8192 8240 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8193 8241
8194 8242 #, python-format
8195 8243 msgid "calling hook %s: %s\n"
8196 8244 msgstr ""
8197 8245
8198 8246 #, python-format
8199 8247 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8200 8248 msgstr ""
8201 8249
8202 8250 #, python-format
8203 8251 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8204 8252 msgstr ""
8205 8253
8206 8254 #, python-format
8207 8255 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8208 8256 msgstr ""
8209 8257
8210 8258 #, python-format
8211 8259 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8212 8260 msgstr ""
8213 8261
8214 8262 #, python-format
8215 8263 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8216 8264 msgstr ""
8217 8265
8218 8266 #, python-format
8219 8267 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8220 8268 msgstr ""
8221 8269
8222 8270 #, python-format
8223 8271 msgid "%s hook failed"
8224 8272 msgstr ""
8225 8273
8226 8274 #, python-format
8227 8275 msgid "warning: %s hook failed\n"
8228 8276 msgstr ""
8229 8277
8230 8278 #, python-format
8231 8279 msgid "running hook %s: %s\n"
8232 8280 msgstr ""
8233 8281
8234 8282 #, python-format
8235 8283 msgid "%s hook %s"
8236 8284 msgstr ""
8237 8285
8238 8286 #, python-format
8239 8287 msgid "warning: %s hook %s\n"
8240 8288 msgstr ""
8241 8289
8242 8290 msgid "connection ended unexpectedly"
8243 8291 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8244 8292
8245 8293 #, python-format
8246 8294 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8247 8295 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8248 8296
8249 8297 #, python-format
8250 8298 msgid "using %s\n"
8251 8299 msgstr "bruger %s\n"
8252 8300
8253 8301 #, python-format
8254 8302 msgid "capabilities: %s\n"
8255 8303 msgstr "kapaciteter: %s\n"
8256 8304
8257 8305 msgid "operation not supported over http"
8258 8306 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8259 8307
8260 8308 #, python-format
8261 8309 msgid "sending %s command\n"
8262 8310 msgstr "sender %s kommando\n"
8263 8311
8264 8312 #, python-format
8265 8313 msgid "sending %s bytes\n"
8266 8314 msgstr "sender %s bytes\n"
8267 8315
8268 8316 msgid "authorization failed"
8269 8317 msgstr "autorisation fejlede"
8270 8318
8271 8319 #, python-format
8272 8320 msgid "http error while sending %s command\n"
8273 8321 msgstr "http-fejl mens %s kommandoen blev sendt\n"
8274 8322
8275 8323 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8276 8324 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8277 8325
8278 8326 #, python-format
8279 8327 msgid "real URL is %s\n"
8280 8328 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8281 8329
8282 8330 #, python-format
8283 8331 msgid "requested URL: '%s'\n"
8284 8332 msgstr "forespurgt URL: '%s'\n"
8285 8333
8286 8334 #, python-format
8287 8335 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8288 8336 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
8289 8337
8290 8338 #, python-format
8291 8339 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8292 8340 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8293 8341
8294 8342 #, python-format
8295 8343 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8296 8344 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8297 8345
8298 8346 msgid "look up remote revision"
8299 8347 msgstr ""
8300 8348
8301 8349 msgid "unexpected response:"
8302 8350 msgstr "uventet svar:"
8303 8351
8304 8352 msgid "look up remote changes"
8305 8353 msgstr ""
8306 8354
8307 8355 msgid "push failed (unexpected response):"
8308 8356 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8309 8357
8310 8358 #, python-format
8311 8359 msgid "push failed: %s"
8312 8360 msgstr "skub fejlede: %s"
8313 8361
8314 8362 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8315 8363 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8316 8364
8317 8365 msgid "cannot create new http repository"
8318 8366 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8319 8367
8320 8368 #, python-format
8321 8369 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8322 8370 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
8323 8371
8324 8372 #, python-format
8325 8373 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8326 8374 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8327 8375
8328 8376 #, python-format
8329 8377 msgid "repository %s not found"
8330 8378 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
8331 8379
8332 8380 #, python-format
8333 8381 msgid "repository %s already exists"
8334 8382 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
8335 8383
8336 8384 #, python-format
8337 8385 msgid "requirement '%s' not supported"
8338 8386 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
8339 8387
8340 8388 #, python-format
8341 8389 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8342 8390 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
8343 8391
8344 8392 #, python-format
8345 8393 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8346 8394 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8347 8395
8348 8396 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8349 8397 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8350 8398
8351 8399 #, python-format
8352 8400 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8353 8401 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8354 8402
8355 8403 #, python-format
8356 8404 msgid "unknown revision '%s'"
8357 8405 msgstr "ukendt revision '%s'"
8358 8406
8359 8407 #, python-format
8360 8408 msgid "filtering %s through %s\n"
8361 8409 msgstr "filtrerer %s gennem %s\n"
8362 8410
8363 8411 msgid "journal already exists - run hg recover"
8364 8412 msgstr "journalen eksisterer allerede -- kør hg recover"
8365 8413
8366 8414 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8367 8415 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
8368 8416
8369 8417 msgid "no interrupted transaction available\n"
8370 8418 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
8371 8419
8372 8420 msgid "rolling back last transaction\n"
8373 8421 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
8374 8422
8375 8423 #, python-format
8376 8424 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8377 8425 msgstr ""
8378 8426 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8379 8427
8380 8428 msgid "no rollback information available\n"
8381 8429 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8382 8430
8383 8431 #, python-format
8384 8432 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8385 8433 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8386 8434
8387 8435 #, python-format
8388 8436 msgid "repository %s"
8389 8437 msgstr "depot %s"
8390 8438
8391 8439 #, python-format
8392 8440 msgid "working directory of %s"
8393 8441 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8394 8442
8395 8443 #, python-format
8396 8444 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8397 8445 msgstr ""
8398 8446
8399 8447 #, python-format
8400 8448 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8401 8449 msgstr ""
8402 8450
8403 8451 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8404 8452 msgstr ""
8405 8453
8406 8454 msgid "file not found!"
8407 8455 msgstr "filen blev ikke fundet!"
8408 8456
8409 8457 msgid "no match under directory!"
8410 8458 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
8411 8459
8412 8460 msgid "file not tracked!"
8413 8461 msgstr "filen følges ikke!"
8414 8462
8415 8463 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8416 8464 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8417 8465
8418 8466 #, python-format
8419 8467 msgid "committing subrepository %s\n"
8420 8468 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
8421 8469
8422 8470 #, python-format
8423 8471 msgid "trouble committing %s!\n"
8424 8472 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
8425 8473
8426 8474 #, python-format
8427 8475 msgid "%s does not exist!\n"
8428 8476 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
8429 8477
8430 8478 #, python-format
8431 8479 msgid ""
8432 8480 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8433 8481 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8434 8482 msgstr ""
8435 8483
8436 8484 #, python-format
8437 8485 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8438 8486 msgstr ""
8439 8487 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8440 8488
8441 8489 #, python-format
8442 8490 msgid "%s already tracked!\n"
8443 8491 msgstr "%s følges allerede!\n"
8444 8492
8445 8493 #, python-format
8446 8494 msgid "%s not added!\n"
8447 8495 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
8448 8496
8449 8497 #, python-format
8450 8498 msgid "%s still exists!\n"
8451 8499 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
8452 8500
8453 8501 #, python-format
8454 8502 msgid "%s not tracked!\n"
8455 8503 msgstr "%s følges ikke\n"
8456 8504
8457 8505 #, python-format
8458 8506 msgid "%s not removed!\n"
8459 8507 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
8460 8508
8461 8509 #, python-format
8462 8510 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8463 8511 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
8464 8512
8465 8513 msgid "searching for changes\n"
8466 8514 msgstr "leder efter ændringer\n"
8467 8515
8468 8516 #, python-format
8469 8517 msgid "examining %s:%s\n"
8470 8518 msgstr "undersøger %s:%s\n"
8471 8519
8472 8520 msgid "branch already found\n"
8473 8521 msgstr "gren er allerede fundet\n"
8474 8522
8475 8523 #, python-format
8476 8524 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8477 8525 msgstr "fandt ukomplet gren %s:%s\n"
8478 8526
8479 8527 #, python-format
8480 8528 msgid "found new changeset %s\n"
8481 8529 msgstr "fandt ny ændring %s\n"
8482 8530
8483 8531 #, python-format
8484 8532 msgid "request %d: %s\n"
8485 8533 msgstr "forespørgsel %d: %s\n"
8486 8534
8487 8535 #, python-format
8488 8536 msgid "received %s:%s\n"
8489 8537 msgstr "modtog %s:%s\n"
8490 8538
8491 8539 #, python-format
8492 8540 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8493 8541 msgstr "indskrænker %d:%d %s\n"
8494 8542
8495 8543 #, python-format
8496 8544 msgid "found new branch changeset %s\n"
8497 8545 msgstr "fandt ny forgreningsændring %s\n"
8498 8546
8499 8547 #, python-format
8500 8548 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8501 8549 msgstr "indskrænker forgreningssøgning til %s:%s\n"
8502 8550
8503 8551 msgid "already have changeset "
8504 8552 msgstr "har allerede ændringen "
8505 8553
8506 8554 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8507 8555 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
8508 8556
8509 8557 msgid "repository is unrelated"
8510 8558 msgstr "depotet er urelateret"
8511 8559
8512 8560 msgid "found new changesets starting at "
8513 8561 msgstr "fandt nye ændringer startende ved "
8514 8562
8515 8563 #, python-format
8516 8564 msgid "%d total queries\n"
8517 8565 msgstr "%d forespørgsler i alt\n"
8518 8566
8519 8567 msgid "common changesets up to "
8520 8568 msgstr "fælles ændringer op til "
8521 8569
8522 8570 msgid "requesting all changes\n"
8523 8571 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8524 8572
8525 8573 msgid ""
8526 8574 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8527 8575 "changegroupsubset."
8528 8576 msgstr ""
8529 8577
8530 8578 #, python-format
8531 8579 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8532 8580 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
8533 8581
8534 8582 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8535 8583 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
8536 8584
8537 8585 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8538 8586 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
8539 8587
8540 8588 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8541 8589 msgstr ""
8542 8590
8543 8591 #, python-format
8544 8592 msgid "%d changesets found\n"
8545 8593 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8546 8594
8547 8595 msgid "list of changesets:\n"
8548 8596 msgstr "liste af ændringer:\n"
8549 8597
8550 8598 #, python-format
8551 8599 msgid "empty or missing revlog for %s"
8552 8600 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8553 8601
8554 8602 #, python-format
8555 8603 msgid "add changeset %s\n"
8556 8604 msgstr "tilføj ændring %s\n"
8557 8605
8558 8606 msgid "adding changesets\n"
8559 8607 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8560 8608
8561 8609 msgid "received changelog group is empty"
8562 8610 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8563 8611
8564 8612 msgid "adding manifests\n"
8565 8613 msgstr "tilføjer manifester\n"
8566 8614
8567 8615 msgid "adding file changes\n"
8568 8616 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8569 8617
8570 8618 #, python-format
8571 8619 msgid "adding %s revisions\n"
8572 8620 msgstr "tilføjer %s ændringer\n"
8573 8621
8574 8622 msgid "received file revlog group is empty"
8575 8623 msgstr ""
8576 8624
8577 8625 #, python-format
8578 8626 msgid " (%+d heads)"
8579 8627 msgstr " (%+d hoveder)"
8580 8628
8581 8629 #, python-format
8582 8630 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8583 8631 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8584 8632
8585 8633 msgid "updating the branch cache\n"
8586 8634 msgstr ""
8587 8635
8588 8636 msgid "Unexpected response from remote server:"
8589 8637 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8590 8638
8591 8639 msgid "operation forbidden by server"
8592 8640 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8593 8641
8594 8642 msgid "locking the remote repository failed"
8595 8643 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8596 8644
8597 8645 msgid "the server sent an unknown error code"
8598 8646 msgstr ""
8599 8647
8600 8648 msgid "streaming all changes\n"
8601 8649 msgstr ""
8602 8650
8603 8651 #, python-format
8604 8652 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8605 8653 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8606 8654
8607 8655 #, python-format
8608 8656 msgid "adding %s (%s)\n"
8609 8657 msgstr "tilføjer %s (%s)\n"
8610 8658
8611 8659 #, python-format
8612 8660 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8613 8661 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8614 8662
8615 8663 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8616 8664 msgstr ""
8617 8665
8618 8666 #, python-format
8619 8667 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8620 8668 msgstr ""
8621 8669
8622 8670 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8623 8671 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8624 8672
8625 8673 msgid "(using tls)\n"
8626 8674 msgstr "(bruger tsl)\n"
8627 8675
8628 8676 #, python-format
8629 8677 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8630 8678 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8631 8679
8632 8680 #, python-format
8633 8681 msgid "sending mail: %s\n"
8634 8682 msgstr "sender post: %s\n"
8635 8683
8636 8684 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8637 8685 msgstr ""
8638 8686
8639 8687 #, python-format
8640 8688 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8641 8689 msgstr ""
8642 8690
8643 8691 #, python-format
8644 8692 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8645 8693 msgstr ""
8646 8694
8647 8695 #, python-format
8648 8696 msgid "invalid email address: %s"
8649 8697 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8650 8698
8651 8699 #, python-format
8652 8700 msgid "invalid local address: %s"
8653 8701 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8654 8702
8655 8703 #, python-format
8656 8704 msgid "failed to remove %s from manifest"
8657 8705 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8658 8706
8659 8707 #, python-format
8660 8708 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8661 8709 msgstr ""
8662 8710
8663 8711 #, python-format
8664 8712 msgid ""
8665 8713 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8666 8714 "'%s'"
8667 8715 msgstr ""
8668 8716
8669 8717 #, python-format
8670 8718 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8671 8719 msgstr ""
8672 8720
8673 8721 #, python-format
8674 8722 msgid ""
8675 8723 " conflicting flags for %s\n"
8676 8724 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8677 8725 msgstr ""
8678 8726
8679 8727 msgid "&None"
8680 8728 msgstr ""
8681 8729
8682 8730 msgid "E&xec"
8683 8731 msgstr ""
8684 8732
8685 8733 msgid "Sym&link"
8686 8734 msgstr ""
8687 8735
8688 8736 msgid "resolving manifests\n"
8689 8737 msgstr "løser manifester\n"
8690 8738
8691 8739 #, python-format
8692 8740 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8693 8741 msgstr ""
8694 8742
8695 8743 #, python-format
8696 8744 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8697 8745 msgstr ""
8698 8746
8699 8747 #, python-format
8700 8748 msgid ""
8701 8749 " local changed %s which remote deleted\n"
8702 8750 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8703 8751 msgstr ""
8704 8752
8705 8753 msgid "&Changed"
8706 8754 msgstr ""
8707 8755
8708 8756 msgid "&Delete"
8709 8757 msgstr ""
8710 8758
8711 8759 #, python-format
8712 8760 msgid ""
8713 8761 "remote changed %s which local deleted\n"
8714 8762 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8715 8763 msgstr ""
8716 8764
8717 8765 msgid "&Deleted"
8718 8766 msgstr ""
8719 8767
8720 8768 #, python-format
8721 8769 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8722 8770 msgstr "bevarer %s til løsning af %s\n"
8723 8771
8724 8772 #, python-format
8725 8773 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8726 8774 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8727 8775
8728 8776 #, python-format
8729 8777 msgid "getting %s\n"
8730 8778 msgstr "henter %s\n"
8731 8779
8732 8780 #, python-format
8733 8781 msgid "getting %s to %s\n"
8734 8782 msgstr "henter %s til %s\n"
8735 8783
8736 8784 #, python-format
8737 8785 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8738 8786 msgstr ""
8739 8787
8740 8788 #, python-format
8741 8789 msgid "branch %s not found"
8742 8790 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
8743 8791
8744 8792 msgid "can't merge with ancestor"
8745 8793 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
8746 8794
8747 8795 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8748 8796 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
8749 8797
8750 8798 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8751 8799 msgstr ""
8752 8800 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
8753 8801
8754 8802 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8755 8803 msgstr ""
8756 8804 "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -C' for at kassere "
8757 8805 "ændringerne)"
8758 8806
8759 8807 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8760 8808 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -C')"
8761 8809
8762 8810 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8763 8811 msgstr ""
8764 8812 "krydser navngivne grene (brug 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
8765 8813
8766 8814 #, python-format
8767 8815 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8768 8816 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
8769 8817
8770 8818 #, python-format
8771 8819 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8772 8820 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
8773 8821
8774 8822 #, python-format
8775 8823 msgid "found patch at byte %d\n"
8776 8824 msgstr ""
8777 8825
8778 8826 msgid "patch generated by hg export\n"
8779 8827 msgstr "rettelse genereret af hg export\n"
8780 8828
8781 8829 #, python-format
8782 8830 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8783 8831 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
8784 8832
8785 8833 #, python-format
8786 8834 msgid "patching file %s\n"
8787 8835 msgstr "retter fil %s\n"
8788 8836
8789 8837 #, python-format
8790 8838 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8791 8839 msgstr ""
8792 8840
8793 8841 #, python-format
8794 8842 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8795 8843 msgstr ""
8796 8844
8797 8845 #, python-format
8798 8846 msgid "file %s already exists\n"
8799 8847 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
8800 8848
8801 8849 #, python-format
8802 8850 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
8803 8851 msgstr ""
8804 8852
8805 8853 #, python-format
8806 8854 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
8807 8855 msgstr ""
8808 8856
8809 8857 #, python-format
8810 8858 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8811 8859 msgstr ""
8812 8860
8813 8861 #, python-format
8814 8862 msgid "bad hunk #%d"
8815 8863 msgstr ""
8816 8864
8817 8865 #, python-format
8818 8866 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8819 8867 msgstr ""
8820 8868
8821 8869 msgid "could not extract binary patch"
8822 8870 msgstr ""
8823 8871
8824 8872 #, python-format
8825 8873 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8826 8874 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
8827 8875
8828 8876 #, python-format
8829 8877 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8830 8878 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
8831 8879
8832 8880 msgid "undefined source and destination files"
8833 8881 msgstr ""
8834 8882
8835 8883 #, python-format
8836 8884 msgid "malformed patch %s %s"
8837 8885 msgstr ""
8838 8886
8839 8887 #, python-format
8840 8888 msgid "unsupported parser state: %s"
8841 8889 msgstr ""
8842 8890
8843 8891 #, python-format
8844 8892 msgid "patch command failed: %s"
8845 8893 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
8846 8894
8847 8895 #, python-format
8848 8896 msgid "Unsupported line endings type: %s"
8849 8897 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
8850 8898
8851 8899 #, python-format
8852 8900 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8853 8901 msgstr ""
8854 8902
8855 8903 #, python-format
8856 8904 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8857 8905 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
8858 8906
8859 8907 #, python-format
8860 8908 msgid "exited with status %d"
8861 8909 msgstr "afsluttede med status %d"
8862 8910
8863 8911 #, python-format
8864 8912 msgid "killed by signal %d"
8865 8913 msgstr "dræbt af signal %d"
8866 8914
8867 8915 #, python-format
8868 8916 msgid "stopped by signal %d"
8869 8917 msgstr "stoppet af signal %d"
8870 8918
8871 8919 msgid "invalid exit code"
8872 8920 msgstr "ugyldig returkode"
8873 8921
8874 8922 #, python-format
8875 8923 msgid "saving bundle to %s\n"
8876 8924 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
8877 8925
8878 8926 msgid "adding branch\n"
8879 8927 msgstr "tilføjer gren\n"
8880 8928
8881 8929 #, python-format
8882 8930 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8883 8931 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
8884 8932
8885 8933 #, python-format
8886 8934 msgid "unknown compression type %r"
8887 8935 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
8888 8936
8889 8937 #, python-format
8890 8938 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8891 8939 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
8892 8940
8893 8941 #, python-format
8894 8942 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8895 8943 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
8896 8944
8897 8945 #, python-format
8898 8946 msgid "index %s unknown format %d"
8899 8947 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
8900 8948
8901 8949 #, python-format
8902 8950 msgid "index %s is corrupted"
8903 8951 msgstr "indeks %s er ødelagt"
8904 8952
8905 8953 msgid "no node"
8906 8954 msgstr ""
8907 8955
8908 8956 msgid "ambiguous identifier"
8909 8957 msgstr ""
8910 8958
8911 8959 msgid "no match found"
8912 8960 msgstr ""
8913 8961
8914 8962 #, python-format
8915 8963 msgid "incompatible revision flag %x"
8916 8964 msgstr ""
8917 8965
8918 8966 #, python-format
8919 8967 msgid "%s not found in the transaction"
8920 8968 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
8921 8969
8922 8970 msgid "unknown base"
8923 8971 msgstr ""
8924 8972
8925 8973 msgid "consistency error adding group"
8926 8974 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
8927 8975
8928 8976 #, python-format
8929 8977 msgid "%s looks like a binary file."
8930 8978 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
8931 8979
8932 8980 msgid "can only specify two labels."
8933 8981 msgstr ""
8934 8982
8935 8983 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8936 8984 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
8937 8985
8938 8986 #, python-format
8939 8987 msgid "couldn't parse location %s"
8940 8988 msgstr ""
8941 8989
8942 8990 msgid "could not create remote repo"
8943 8991 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
8944 8992
8945 8993 msgid "remote: "
8946 8994 msgstr "fjernsystem: "
8947 8995
8948 8996 msgid "no suitable response from remote hg"
8949 8997 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
8950 8998
8951 8999 #, python-format
8952 9000 msgid "push refused: %s"
8953 9001 msgstr "skub afvist: %s"
8954 9002
8955 9003 msgid "unsynced changes"
8956 9004 msgstr ""
8957 9005
8958 9006 msgid "cannot lock static-http repository"
8959 9007 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
8960 9008
8961 9009 msgid "cannot create new static-http repository"
8962 9010 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
8963 9011
8964 9012 #, python-format
8965 9013 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8966 9014 msgstr ""
8967 9015
8968 9016 msgid "scanning\n"
8969 9017 msgstr "skanner\n"
8970 9018
8971 9019 #, python-format
8972 9020 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
8973 9021 msgstr "%d filer, skal overføre %d byte\n"
8974 9022
8975 9023 #, python-format
8976 9024 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
8977 9025 msgstr "sender %s (%d byte)\n"
8978 9026
8979 9027 #, python-format
8980 9028 msgid ""
8981 9029 " subrepository sources for %s differ\n"
8982 9030 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
8983 9031 msgstr ""
8984 9032
8985 9033 msgid "&Remote"
8986 9034 msgstr ""
8987 9035
8988 9036 #, python-format
8989 9037 msgid ""
8990 9038 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
8991 9039 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8992 9040 msgstr ""
8993 9041
8994 9042 #, python-format
8995 9043 msgid ""
8996 9044 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
8997 9045 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8998 9046 msgstr ""
8999 9047
9000 9048 #, python-format
9001 9049 msgid "removing subrepo %s\n"
9002 9050 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9003 9051
9004 9052 #, python-format
9005 9053 msgid "pulling subrepo %s\n"
9006 9054 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9007 9055
9008 9056 #, python-format
9009 9057 msgid "pushing subrepo %s\n"
9010 9058 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9011 9059
9012 9060 #, python-format
9013 9061 msgid "%s, line %s: %s\n"
9014 9062 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9015 9063
9016 9064 msgid "cannot parse entry"
9017 9065 msgstr ""
9018 9066
9019 9067 #, python-format
9020 9068 msgid "node '%s' is not well formed"
9021 9069 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9022 9070
9023 9071 msgid "unmatched quotes"
9024 9072 msgstr ""
9025 9073
9026 9074 #, python-format
9027 9075 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9028 9076 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9029 9077
9030 9078 #, python-format
9031 9079 msgid "unknown filter '%s'"
9032 9080 msgstr "ukendt filter '%s'"
9033 9081
9034 9082 #, python-format
9035 9083 msgid "style not found: %s"
9036 9084 msgstr ""
9037 9085
9038 9086 #, python-format
9039 9087 msgid "template file %s: %s"
9040 9088 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9041 9089
9042 9090 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9043 9091 msgstr ""
9044 9092
9045 9093 #, python-format
9046 9094 msgid "failed to truncate %s\n"
9047 9095 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9048 9096
9049 9097 msgid "transaction abort!\n"
9050 9098 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9051 9099
9052 9100 msgid "rollback completed\n"
9053 9101 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9054 9102
9055 9103 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9056 9104 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9057 9105
9058 9106 #, python-format
9059 9107 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9060 9108 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9061 9109
9062 9110 #, python-format
9063 9111 msgid "Ignored: %s\n"
9064 9112 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9065 9113
9066 9114 #, python-format
9067 9115 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9068 9116 msgstr ""
9069 9117
9070 9118 #, python-format
9071 9119 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9072 9120 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9073 9121
9074 9122 msgid "enter a commit username:"
9075 9123 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9076 9124
9077 9125 #, python-format
9078 9126 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9079 9127 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9080 9128
9081 9129 msgid "Please specify a username."
9082 9130 msgstr "Angiv venligst et brugernavn."
9083 9131
9084 9132 #, python-format
9085 9133 msgid "username %s contains a newline\n"
9086 9134 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9087 9135
9088 9136 msgid "response expected"
9089 9137 msgstr "svar forventet"
9090 9138
9091 9139 msgid "unrecognized response\n"
9092 9140 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9093 9141
9094 9142 msgid "password: "
9095 9143 msgstr "kodeord: "
9096 9144
9097 9145 msgid "edit failed"
9098 9146 msgstr "redigering fejlede"
9099 9147
9100 9148 msgid "http authorization required"
9101 9149 msgstr ""
9102 9150
9103 9151 msgid "http authorization required\n"
9104 9152 msgstr ""
9105 9153
9106 9154 #, python-format
9107 9155 msgid "realm: %s\n"
9108 9156 msgstr "realm: %s\n"
9109 9157
9110 9158 #, python-format
9111 9159 msgid "user: %s\n"
9112 9160 msgstr "bruger: %s\n"
9113 9161
9114 9162 msgid "user:"
9115 9163 msgstr "bruger:"
9116 9164
9117 9165 #, python-format
9118 9166 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9119 9167 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9120 9168
9121 9169 #, python-format
9122 9170 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9123 9171 msgstr ""
9124 9172
9125 9173 #, python-format
9126 9174 msgid "command '%s' failed: %s"
9127 9175 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9128 9176
9129 9177 #, python-format
9130 9178 msgid "path contains illegal component: %s"
9131 9179 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9132 9180
9133 9181 #, python-format
9134 9182 msgid "path %r is inside repo %r"
9135 9183 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9136 9184
9137 9185 #, python-format
9138 9186 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9139 9187 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9140 9188
9141 9189 msgid "Hardlinks not supported"
9142 9190 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9143 9191
9144 9192 #, python-format
9145 9193 msgid "could not symlink to %r: %s"
9146 9194 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9147 9195
9148 9196 #, python-format
9149 9197 msgid "invalid date: %r "
9150 9198 msgstr "ugyldig dato: %r "
9151 9199
9152 9200 #, python-format
9153 9201 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9154 9202 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9155 9203
9156 9204 #, python-format
9157 9205 msgid "impossible time zone offset: %d"
9158 9206 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9159 9207
9160 9208 #, python-format
9161 9209 msgid "invalid day spec: %s"
9162 9210 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9163 9211
9164 9212 #, python-format
9165 9213 msgid "%.0f GB"
9166 9214 msgstr "%.0f GB"
9167 9215
9168 9216 #, python-format
9169 9217 msgid "%.1f GB"
9170 9218 msgstr "%.1f GB"
9171 9219
9172 9220 #, python-format
9173 9221 msgid "%.2f GB"
9174 9222 msgstr "%.2f GB"
9175 9223
9176 9224 #, python-format
9177 9225 msgid "%.0f MB"
9178 9226 msgstr "%.0f MB"
9179 9227
9180 9228 #, python-format
9181 9229 msgid "%.1f MB"
9182 9230 msgstr "%.1f MB"
9183 9231
9184 9232 #, python-format
9185 9233 msgid "%.2f MB"
9186 9234 msgstr "%.2f MB"
9187 9235
9188 9236 #, python-format
9189 9237 msgid "%.0f KB"
9190 9238 msgstr "%.0f KB"
9191 9239
9192 9240 #, python-format
9193 9241 msgid "%.1f KB"
9194 9242 msgstr "%.1f KB"
9195 9243
9196 9244 #, python-format
9197 9245 msgid "%.2f KB"
9198 9246 msgstr "%.2f KB"
9199 9247
9200 9248 #, python-format
9201 9249 msgid "%.0f bytes"
9202 9250 msgstr "%.0f byte"
9203 9251
9204 9252 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9205 9253 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9206 9254
9207 9255 msgid "interrupted"
9208 9256 msgstr "afbrudt"
9209 9257
9210 9258 #, python-format
9211 9259 msgid "empty or missing %s"
9212 9260 msgstr "tom eller manglende %s"
9213 9261
9214 9262 #, python-format
9215 9263 msgid "data length off by %d bytes"
9216 9264 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9217 9265
9218 9266 #, python-format
9219 9267 msgid "index contains %d extra bytes"
9220 9268 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9221 9269
9222 9270 #, python-format
9223 9271 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9224 9272 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9225 9273
9226 9274 #, python-format
9227 9275 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9228 9276 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9229 9277
9230 9278 #, python-format
9231 9279 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9232 9280 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9233 9281
9234 9282 #, python-format
9235 9283 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9236 9284 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9237 9285
9238 9286 #, python-format
9239 9287 msgid " (expected %s)"
9240 9288 msgstr " (forventede %s)"
9241 9289
9242 9290 #, python-format
9243 9291 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9244 9292 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9245 9293
9246 9294 #, python-format
9247 9295 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9248 9296 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9249 9297
9250 9298 #, python-format
9251 9299 msgid "checking parents of %s"
9252 9300 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9253 9301
9254 9302 #, python-format
9255 9303 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9256 9304 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9257 9305
9258 9306 #, python-format
9259 9307 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9260 9308 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9261 9309
9262 9310 msgid "checking changesets\n"
9263 9311 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9264 9312
9265 9313 #, python-format
9266 9314 msgid "unpacking changeset %s"
9267 9315 msgstr "udpakker ændring %s"
9268 9316
9269 9317 msgid "checking manifests\n"
9270 9318 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9271 9319
9272 9320 #, python-format
9273 9321 msgid "%s not in changesets"
9274 9322 msgstr "%s ikke i ændringer"
9275 9323
9276 9324 msgid "file without name in manifest"
9277 9325 msgstr "fil uden navn i manifest"
9278 9326
9279 9327 #, python-format
9280 9328 msgid "reading manifest delta %s"
9281 9329 msgstr "læser manifestforskel %s"
9282 9330
9283 9331 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9284 9332 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9285 9333
9286 9334 #, python-format
9287 9335 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9288 9336 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9289 9337
9290 9338 msgid "in changeset but not in manifest"
9291 9339 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9292 9340
9293 9341 msgid "in manifest but not in changeset"
9294 9342 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9295 9343
9296 9344 msgid "checking files\n"
9297 9345 msgstr "kontrollerer filer\n"
9298 9346
9299 9347 #, python-format
9300 9348 msgid "cannot decode filename '%s'"
9301 9349 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9302 9350
9303 9351 #, python-format
9304 9352 msgid "broken revlog! (%s)"
9305 9353 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9306 9354
9307 9355 msgid "missing revlog!"
9308 9356 msgstr "manglende revlog!"
9309 9357
9310 9358 #, python-format
9311 9359 msgid "%s not in manifests"
9312 9360 msgstr ""
9313 9361
9314 9362 #, python-format
9315 9363 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9316 9364 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9317 9365
9318 9366 #, python-format
9319 9367 msgid "unpacking %s"
9320 9368 msgstr "udpakker %s"
9321 9369
9322 9370 #, python-format
9323 9371 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9324 9372 msgstr ""
9325 9373
9326 9374 #, python-format
9327 9375 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9328 9376 msgstr ""
9329 9377
9330 9378 #, python-format
9331 9379 msgid "checking rename of %s"
9332 9380 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9333 9381
9334 9382 #, python-format
9335 9383 msgid "%s in manifests not found"
9336 9384 msgstr ""
9337 9385
9338 9386 #, python-format
9339 9387 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9340 9388 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
9341 9389
9342 9390 #, python-format
9343 9391 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9344 9392 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
9345 9393
9346 9394 #, python-format
9347 9395 msgid "%d warnings encountered!\n"
9348 9396 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
9349 9397
9350 9398 #, python-format
9351 9399 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9352 9400 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
9353 9401
9354 9402 #, python-format
9355 9403 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9356 9404 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
9357 9405
9358 9406 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9359 9407 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now