##// END OF EJS Templates
i18n-it: update fuzzy messages/translate patchbomb
Paolo Giarrusso -
r12220:bc2d0027 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,13121 +1,13118 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "Options"
22 22 msgstr "Opzioni"
23 23
24 24 msgid "Commands"
25 25 msgstr "Comandi"
26 26
27 27 msgid " options:"
28 28 msgstr " opzioni:"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " aliases: %s"
32 32 msgstr " alias: %s"
33 33
34 34 msgid "hooks for controlling repository access"
35 35 msgstr ""
36 36
37 37 msgid ""
38 38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
39 39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
40 40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
41 41 msgstr ""
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
45 45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
46 46 "changeset (since the latter is merely informative)."
47 47 msgstr ""
48 48
49 49 msgid ""
50 50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
51 51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
52 52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
53 53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
54 54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
55 55 "distinguish them."
56 56 msgstr ""
57 57
58 58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
63 63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
64 64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
65 65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
66 66 msgstr ""
67 67
68 68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
69 69 msgstr ""
70 70
71 71 msgid ""
72 72 "Branch-based Access Control\n"
73 73 "---------------------------"
74 74 msgstr ""
75 75
76 76 msgid ""
77 77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
78 78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
79 79 "either:"
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid ""
83 83 "- a branch name, or\n"
84 84 "- an asterisk, to match any branch;"
85 85 msgstr ""
86 86
87 87 msgid "The corresponding values can be either:"
88 88 msgstr ""
89 89
90 90 msgid ""
91 91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
92 92 "- an asterisk, to match anyone;"
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "Path-based Access Control\n"
97 97 "-------------------------"
98 98 msgstr ""
99 99
100 100 msgid ""
101 101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
102 102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
103 103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
104 104 "syntax as the other sections above."
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid ""
108 108 "Groups\n"
109 109 "------"
110 110 msgstr ""
111 111
112 112 msgid ""
113 113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
114 114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
115 115 msgstr ""
116 116
117 117 msgid ""
118 118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
119 119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
120 120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
121 121 "Otherwise, an exception will be raised."
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid ""
125 125 "Example Configuration\n"
126 126 "---------------------"
127 127 msgstr ""
128 128
129 129 msgid "::"
130 130 msgstr ""
131 131
132 132 msgid " [hooks]"
133 133 msgstr ""
134 134
135 135 msgid ""
136 136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
137 137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
138 138 msgstr ""
139 139
140 140 msgid ""
141 141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
142 142 " # bundle and serve.\n"
143 143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
144 144 msgstr ""
145 145
146 146 msgid ""
147 147 " [acl]\n"
148 148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
149 149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
150 150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
151 151 " # related commands are run locally.\n"
152 152 " # Default: serve\n"
153 153 " sources = serve"
154 154 msgstr ""
155 155
156 156 msgid " [acl.deny.branches]"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
161 161 " frozen-branch = *"
162 162 msgstr ""
163 163
164 164 msgid ""
165 165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
166 166 " * = bad-user"
167 167 msgstr ""
168 168
169 169 msgid " [acl.allow.branches]"
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
174 174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid ""
178 178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
179 179 " branch-b = user-1"
180 180 msgstr ""
181 181
182 182 msgid ""
183 183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
184 184 " * = super-user"
185 185 msgstr ""
186 186
187 187 msgid ""
188 188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
189 189 " branch-for-tests = *"
190 190 msgstr ""
191 191
192 192 msgid ""
193 193 " [acl.deny]\n"
194 194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
195 195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
196 196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
197 197 msgstr ""
198 198
199 199 msgid ""
200 200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
201 201 " # my/glob/pattern = *"
202 202 msgstr ""
203 203
204 204 msgid ""
205 205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
206 206 " ** = user6"
207 207 msgstr ""
208 208
209 209 msgid ""
210 210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
211 211 " ** = @hg-denied"
212 212 msgstr ""
213 213
214 214 msgid ""
215 215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
216 216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
217 217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
218 218 msgstr ""
219 219
220 220 msgid ""
221 221 " [acl.allow]\n"
222 222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
223 223 " # empty acl.allow = no users allowed"
224 224 msgstr ""
225 225
226 226 msgid ""
227 227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
228 228 " # folder:\n"
229 229 " docs/** = doc_writer"
230 230 msgstr ""
231 231
232 232 msgid ""
233 233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
234 234 " # under the \"images\" folder:\n"
235 235 " images/** = jack, @designers"
236 236 msgstr ""
237 237
238 238 msgid ""
239 239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
240 240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
241 241 " # file. See acl.deny):\n"
242 242 " src/main/resources/** = *"
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid " .hgtags = release_engineer"
246 246 msgstr ""
247 247
248 248 #, python-format
249 249 msgid "group '%s' is undefined"
250 250 msgstr ""
251 251
252 252 #, python-format
253 253 msgid ""
254 254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
255 255 msgstr ""
256 256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
257 257 "changesetné i commit in entrata"
258 258
259 259 #, python-format
260 260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 261 msgstr ""
262 262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 263 "\")"
264 264
265 265 #, python-format
266 266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 267 msgstr ""
268 268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 269 "\" (changeset \"%s\")"
270 270
271 271 #, python-format
272 272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
273 273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
274 274
275 275 msgid "track a line of development with movable markers"
276 276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
277 277
278 278 msgid ""
279 279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
280 280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
281 281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
282 282 "bookmark shifts to the new changeset."
283 283 msgstr ""
284 284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
285 285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
286 286 "commit di un\n"
287 287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
288 288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
289 289
290 290 msgid ""
291 291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
292 292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
293 293 msgstr ""
294 294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
295 295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 296
297 297 msgid ""
298 298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 301 "your .hgrc::"
302 302 msgstr ""
303 303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306 306
307 307 msgid ""
308 308 " [bookmarks]\n"
309 309 " track.current = True"
310 310 msgstr ""
311 311
312 312 msgid ""
313 313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 315 "branching.\n"
316 316 msgstr ""
317 317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 318 "attualmente, e\n"
319 319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 320 "git.\n"
321 321
322 322 msgid ""
323 323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
324 324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
325 325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 327 msgstr ""
328 328
329 329 msgid ""
330 330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
331 331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
332 332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
333 333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
334 334 " "
335 335 msgstr ""
336 336
337 337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
338 338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
339 339
340 340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
341 341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
342 342
343 343 msgid "new bookmark name required"
344 344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
345 345
346 346 msgid "bookmark name required"
347 347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
348 348
349 349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351 351
352 352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
353 353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
354 354
355 355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
356 356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
357 357
358 358 msgid "no bookmarks set\n"
359 359 msgstr ""
360 360
361 361 #, python-format
362 362 msgid "updating bookmark %s\n"
363 363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
364 364
365 365 #, python-format
366 366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
367 367 msgstr ""
368 368
369 369 #, python-format
370 370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
371 371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372 372
373 373 #, python-format
374 374 msgid "remote bookmark %s not found!"
375 375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376 376
377 377 #, python-format
378 378 msgid "importing bookmark %s\n"
379 379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
380 380
381 381 #, python-format
382 382 msgid "exporting bookmark %s\n"
383 383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384 384
385 385 #, python-format
386 386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
387 387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
388 388
389 389 msgid "searching for changes\n"
390 390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
391 391
392 392 msgid "no changes found\n"
393 393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
394 394
395 395 #, python-format
396 396 msgid "comparing with %s\n"
397 397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
398 398
399 399 msgid "bookmark to import"
400 400 msgstr "segnalibro da importare"
401 401
402 402 msgid "bookmark to export"
403 403 msgstr "segnalibro da esportare"
404 404
405 405 msgid "compare bookmark"
406 406 msgstr "confronta segnalibro"
407 407
408 408 msgid "force"
409 409 msgstr "forza"
410 410
411 411 msgid "REV"
412 412 msgstr ""
413 413
414 414 msgid "revision"
415 415 msgstr "revisione"
416 416
417 417 msgid "delete a given bookmark"
418 418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
419 419
420 420 msgid "NAME"
421 421 msgstr "NOME"
422 422
423 423 msgid "rename a given bookmark"
424 424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
425 425
426 426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
427 427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
428 428
429 429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
430 430 msgstr ""
431 431
432 432 msgid ""
433 433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
434 434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
435 435 "bug status."
436 436 msgstr ""
437 437
438 438 msgid ""
439 439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
440 440 "installations using MySQL are supported."
441 441 msgstr ""
442 442
443 443 msgid ""
444 444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
445 445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
446 446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
447 447 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
448 448 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
449 449 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
450 450 msgstr ""
451 451
452 452 msgid ""
453 453 "The extension is configured through three different configuration\n"
454 454 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
455 455 msgstr ""
456 456
457 457 msgid ""
458 458 "host\n"
459 459 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
460 460 msgstr ""
461 461
462 462 msgid ""
463 463 "db\n"
464 464 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid ""
468 468 "user\n"
469 469 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
470 470 msgstr ""
471 471
472 472 msgid ""
473 473 "password\n"
474 474 " Password to use to access MySQL server."
475 475 msgstr ""
476 476
477 477 msgid ""
478 478 "timeout\n"
479 479 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
480 480 msgstr ""
481 481
482 482 msgid ""
483 483 "version\n"
484 484 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
485 485 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
486 486 " to 2.18."
487 487 msgstr ""
488 488
489 489 msgid ""
490 490 "bzuser\n"
491 491 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
492 492 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
493 493 msgstr ""
494 494
495 495 msgid ""
496 496 "bzdir\n"
497 497 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
498 498 " '/var/www/html/bugzilla'."
499 499 msgstr ""
500 500
501 501 msgid ""
502 502 "notify\n"
503 503 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
504 504 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
505 505 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
506 506 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
507 507 " %(id)s %(user)s\"."
508 508 msgstr ""
509 509
510 510 msgid ""
511 511 "regexp\n"
512 512 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
513 513 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
514 514 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
515 515 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
516 516 msgstr ""
517 517
518 518 msgid ""
519 519 "style\n"
520 520 " The style file to use when formatting comments."
521 521 msgstr ""
522 522
523 523 msgid ""
524 524 "template\n"
525 525 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
526 526 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
527 527 " extension specifies::"
528 528 msgstr ""
529 529
530 530 msgid ""
531 531 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
532 532 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
533 533 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
534 534 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
535 535 msgstr ""
536 536
537 537 msgid ""
538 538 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
539 539 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
540 540 msgstr ""
541 541
542 542 msgid ""
543 543 "strip\n"
544 544 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
545 545 " {webroot}. Default 0."
546 546 msgstr ""
547 547
548 548 msgid ""
549 549 "usermap\n"
550 550 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
551 551 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
552 552 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
553 553 msgstr ""
554 554
555 555 msgid ""
556 556 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
557 557 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
558 558 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
559 559 msgstr ""
560 560
561 561 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
562 562 msgstr ""
563 563
564 564 msgid ""
565 565 "baseurl\n"
566 566 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
567 567 " templates as {hgweb}."
568 568 msgstr ""
569 569
570 570 msgid "Activating the extension::"
571 571 msgstr ""
572 572
573 573 msgid ""
574 574 " [extensions]\n"
575 575 " bugzilla ="
576 576 msgstr ""
577 577
578 578 msgid ""
579 579 " [hooks]\n"
580 580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
581 581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
582 582 msgstr ""
583 583
584 584 msgid "Example configuration:"
585 585 msgstr ""
586 586
587 587 msgid ""
588 588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
589 589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
590 590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
591 591 msgstr ""
592 592
593 593 msgid ""
594 594 " [bugzilla]\n"
595 595 " host=localhost\n"
596 596 " password=XYZZY\n"
597 597 " version=3.0\n"
598 598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
599 599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
600 600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
601 601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
602 602 " {desc}\\n\n"
603 603 " strip=5"
604 604 msgstr ""
605 605
606 606 msgid ""
607 607 " [web]\n"
608 608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
609 609 msgstr ""
610 610
611 611 msgid ""
612 612 " [usermap]\n"
613 613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
614 614 msgstr ""
615 615
616 616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
617 617 msgstr ""
618 618
619 619 msgid ""
620 620 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
621 621 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
622 622 msgstr ""
623 623
624 624 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
625 625 msgstr ""
626 626
627 627 #, python-format
628 628 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
629 629 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
630 630
631 631 #, python-format
632 632 msgid "query: %s %s\n"
633 633 msgstr "query: %s %s\n"
634 634
635 635 #, python-format
636 636 msgid "failed query: %s %s\n"
637 637 msgstr "query fallita: %s %s\n"
638 638
639 639 msgid "unknown database schema"
640 640 msgstr "schema del database sconosciuto"
641 641
642 642 #, python-format
643 643 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
644 644 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
645 645
646 646 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
647 647 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
648 648
649 649 #, python-format
650 650 msgid " bug %s\n"
651 651 msgstr " bug %s\n"
652 652
653 653 #, python-format
654 654 msgid "running notify command %s\n"
655 655 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
656 656
657 657 #, python-format
658 658 msgid "bugzilla notify command %s"
659 659 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
660 660
661 661 msgid "done\n"
662 662 msgstr "fatto\n"
663 663
664 664 #, python-format
665 665 msgid "looking up user %s\n"
666 666 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
667 667
668 668 #, python-format
669 669 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
670 670 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
671 671
672 672 #, python-format
673 673 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
674 674 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
675 675
676 676 #, python-format
677 677 msgid "bugzilla version %s not supported"
678 678 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
679 679
680 680 msgid ""
681 681 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
682 682 "details:\n"
683 683 "\t{desc|tabindent}"
684 684 msgstr ""
685 685 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
686 686 "dettagli:\n"
687 687 "\t{desc|tabindent}"
688 688
689 689 #, python-format
690 690 msgid "python mysql support not available: %s"
691 691 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
692 692
693 693 #, python-format
694 694 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
695 695 msgstr ""
696 696
697 697 #, python-format
698 698 msgid "database error: %s"
699 699 msgstr "errore del database: %s"
700 700
701 701 msgid "command to display child changesets"
702 702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
703 703
704 704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
705 705 msgstr ""
706 706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
707 707
708 708 msgid ""
709 709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
710 710 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
711 711 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
712 712 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
713 713 " argument to --rev if given) is printed.\n"
714 714 " "
715 715 msgstr ""
716 716 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
717 717 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
718 718 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
719 719 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
720 720 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
721 721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
722 722 " "
723 723
724 724 msgid "show children of the specified revision"
725 725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
726 726
727 727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
728 728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
729 729
730 730 msgid "command to display statistics about repository history"
731 731 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
732 732
733 733 #, python-format
734 734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
735 735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
736 736
737 737 msgid "analyzing"
738 738 msgstr ""
739 739
740 740 msgid "histogram of changes to the repository"
741 741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
742 742
743 743 msgid ""
744 744 " This command will display a histogram representing the number\n"
745 745 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
746 746 " template. The default template will group changes by author.\n"
747 747 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
748 748 " date instead."
749 749 msgstr ""
750 750
751 751 msgid ""
752 752 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
753 753 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
754 754 " --changesets option is specified."
755 755 msgstr ""
756 756
757 757 msgid " Examples::"
758 758 msgstr ""
759 759
760 760 msgid ""
761 761 " # display count of changed lines for every committer\n"
762 762 " hg churn -t '{author|email}'"
763 763 msgstr ""
764 764
765 765 msgid ""
766 766 " # display daily activity graph\n"
767 767 " hg churn -f '%H' -s -c"
768 768 msgstr ""
769 769
770 770 msgid ""
771 771 " # display activity of developers by month\n"
772 772 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
773 773 msgstr ""
774 774
775 775 msgid ""
776 776 " # display count of lines changed in every year\n"
777 777 " hg churn -f '%Y' -s"
778 778 msgstr ""
779 779
780 780 msgid ""
781 781 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
782 782 " by providing a file using the following format::"
783 783 msgstr ""
784 784
785 785 msgid " <alias email> = <actual email>"
786 786 msgstr ""
787 787
788 788 msgid ""
789 789 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
790 790 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
791 791 " "
792 792 msgstr ""
793 793
794 794 msgid "count rate for the specified revision or range"
795 795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
796 796
797 797 msgid "DATE"
798 798 msgstr ""
799 799
800 800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
801 801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
802 802
803 803 msgid "TEMPLATE"
804 804 msgstr ""
805 805
806 806 msgid "template to group changesets"
807 807 msgstr ""
808 808
809 809 msgid "FORMAT"
810 810 msgstr ""
811 811
812 812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid "count rate by number of changesets"
816 816 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
817 817
818 818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
819 819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
820 820
821 821 msgid "display added/removed lines separately"
822 822 msgstr ""
823 823
824 824 msgid "FILE"
825 825 msgstr "FILE"
826 826
827 827 msgid "file with email aliases"
828 828 msgstr "file con alias email"
829 829
830 830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
831 831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
832 832
833 833 msgid "colorize output from some commands"
834 834 msgstr ""
835 835
836 836 msgid ""
837 837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 838 "their\n"
839 839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
840 840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
841 841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
842 842 "whitespace."
843 843 msgstr ""
844 844
845 845 msgid ""
846 846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
847 847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
848 848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
849 849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
850 850 msgstr ""
851 851
852 852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
853 853 msgstr ""
854 854
855 855 msgid ""
856 856 " [color]\n"
857 857 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
858 858 " status.added = green bold\n"
859 859 " status.removed = red bold blue_background\n"
860 860 " status.deleted = cyan bold underline\n"
861 861 " status.unknown = magenta bold underline\n"
862 862 " status.ignored = black bold"
863 863 msgstr ""
864 864
865 865 msgid ""
866 866 " # 'none' turns off all effects\n"
867 867 " status.clean = none\n"
868 868 " status.copied = none"
869 869 msgstr ""
870 870
871 871 msgid ""
872 872 " qseries.applied = blue bold underline\n"
873 873 " qseries.unapplied = black bold\n"
874 874 " qseries.missing = red bold"
875 875 msgstr ""
876 876
877 877 msgid ""
878 878 " diff.diffline = bold\n"
879 879 " diff.extended = cyan bold\n"
880 880 " diff.file_a = red bold\n"
881 881 " diff.file_b = green bold\n"
882 882 " diff.hunk = magenta\n"
883 883 " diff.deleted = red\n"
884 884 " diff.inserted = green\n"
885 885 " diff.changed = white\n"
886 886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
887 887 msgstr ""
888 888
889 889 msgid ""
890 890 " resolve.unresolved = red bold\n"
891 891 " resolve.resolved = green bold"
892 892 msgstr ""
893 893
894 894 msgid " bookmarks.current = green"
895 895 msgstr ""
896 896
897 897 msgid ""
898 898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
899 899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
900 900 msgstr ""
901 901
902 902 msgid ""
903 903 " [color]\n"
904 904 " mode = ansi"
905 905 msgstr ""
906 906
907 907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
908 908 msgstr ""
909 909
910 910 #, python-format
911 911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
912 912 msgstr ""
913 913
914 914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
915 915 msgstr ""
916 916
917 917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
918 918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
919 919
920 920 msgid "TYPE"
921 921 msgstr ""
922 922
923 923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
924 924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
925 925
926 926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
927 927 msgstr ""
928 928
929 929 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
930 930 msgstr ""
931 931
932 932 msgid ""
933 933 " - Mercurial [hg]\n"
934 934 " - CVS [cvs]\n"
935 935 " - Darcs [darcs]\n"
936 936 " - git [git]\n"
937 937 " - Subversion [svn]\n"
938 938 " - Monotone [mtn]\n"
939 939 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
940 940 " - Bazaar [bzr]\n"
941 941 " - Perforce [p4]"
942 942 msgstr ""
943 943
944 944 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
945 945 msgstr ""
946 946
947 947 msgid ""
948 948 " - Mercurial [hg]\n"
949 949 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
950 950 msgstr ""
951 951
952 952 msgid ""
953 953 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
954 954 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
955 955 " (given in a format understood by the source)."
956 956 msgstr ""
957 957
958 958 msgid ""
959 959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
960 960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
961 961 " repository doesn't exist, it will be created."
962 962 msgstr ""
963 963
964 964 msgid ""
965 965 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
966 966 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
967 967 " order. Sort modes have the following effects:"
968 968 msgstr ""
969 969
970 970 msgid ""
971 971 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
972 972 " which means branches are usually converted one after\n"
973 973 " the other. It generates more compact repositories."
974 974 msgstr ""
975 975
976 976 msgid ""
977 977 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
978 978 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
979 979 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
980 980 " --branchsort."
981 981 msgstr ""
982 982
983 983 msgid ""
984 984 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
985 985 " supported by Mercurial sources."
986 986 msgstr ""
987 987
988 988 msgid ""
989 989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
990 990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
991 991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
992 992 " revision, like so::"
993 993 msgstr ""
994 994
995 995 msgid " <source ID> <destination ID>"
996 996 msgstr ""
997 997
998 998 msgid ""
999 999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1000 1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1001 1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1002 1002 msgstr ""
1003 1003
1004 1004 msgid ""
1005 1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1006 1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1007 1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1008 1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1009 1009 " srcauthor=whatever string you want"
1010 1010 msgstr ""
1011 1011
1012 1012 msgid ""
1013 1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1014 1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1015 1015 " directives::"
1016 1016 msgstr ""
1017 1017
1018 1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1019 1019 msgstr ""
1020 1020
1021 1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1022 1022 msgstr ""
1023 1023
1024 1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1025 1025 msgstr ""
1026 1026
1027 1027 msgid ""
1028 1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1029 1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1030 1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1031 1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1032 1032 msgstr ""
1033 1033
1034 1034 msgid ""
1035 1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1036 1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1037 1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1038 1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1039 1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1040 1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1041 1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1042 1042 msgstr ""
1043 1043
1044 1044 msgid ""
1045 1045 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1046 1046 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1047 1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1048 1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1049 1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1050 1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1051 1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1052 1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1053 1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1054 1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1055 1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1056 1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1057 1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1058 1058 msgstr ""
1059 1059
1060 1060 msgid ""
1061 1061 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1062 1062 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1063 1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1064 1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1065 1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1066 1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1067 1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1068 1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1069 1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1070 1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1071 1071 msgstr ""
1072 1072
1073 1073 msgid ""
1074 1074 " Mercurial Source\n"
1075 1075 " ----------------"
1076 1076 msgstr ""
1077 1077
1078 1078 msgid ""
1079 1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1080 1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1081 1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1082 1082 " Mercurial.\n"
1083 1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1084 1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1085 1085 " change)\n"
1086 1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1087 1087 " convert start revision and its descendants"
1088 1088 msgstr ""
1089 1089
1090 1090 msgid ""
1091 1091 " CVS Source\n"
1092 1092 " ----------"
1093 1093 msgstr ""
1094 1094
1095 1095 msgid ""
1096 1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1097 1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1098 1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1099 1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1100 1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1101 1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1102 1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1103 1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1104 1104 " sandbox is ignored."
1105 1105 msgstr ""
1106 1106
1107 1107 msgid " The options shown are the defaults."
1108 1108 msgstr ""
1109 1109
1110 1110 msgid ""
1111 1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1112 1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1113 1113 " debugging purposes.\n"
1114 1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1115 1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1116 1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1117 1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1118 1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1119 1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1120 1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1121 1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1122 1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1123 1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1124 1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1125 1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1126 1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1127 1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1128 1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1129 1129 " --config hook.cvslog\n"
1130 1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1131 1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1132 1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1133 1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1134 1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1135 1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1136 1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1137 1137 " in-place, or add or delete them."
1138 1138 msgstr ""
1139 1139
1140 1140 msgid ""
1141 1141 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1142 1142 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1143 1143 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1144 1144 " the command help for more details."
1145 1145 msgstr ""
1146 1146
1147 1147 msgid ""
1148 1148 " Subversion Source\n"
1149 1149 " -----------------"
1150 1150 msgstr ""
1151 1151
1152 1152 msgid ""
1153 1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1154 1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1155 1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1156 1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1157 1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1158 1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1159 1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1160 1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1161 1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1162 1162 " detection."
1163 1163 msgstr ""
1164 1164
1165 1165 msgid ""
1166 1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1167 1167 " specify the directory containing branches\n"
1168 1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1169 1169 " specify the directory containing tags\n"
1170 1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1171 1171 " specify the name of the trunk branch"
1172 1172 msgstr ""
1173 1173
1174 1174 msgid ""
1175 1175 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1176 1176 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1177 1177 " conversions are supported."
1178 1178 msgstr ""
1179 1179
1180 1180 msgid ""
1181 1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1182 1182 " specify start Subversion revision."
1183 1183 msgstr ""
1184 1184
1185 1185 msgid ""
1186 1186 " Perforce Source\n"
1187 1187 " ---------------"
1188 1188 msgstr ""
1189 1189
1190 1190 msgid ""
1191 1191 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1192 1192 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1193 1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1194 1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1195 1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1196 1196 " target may be named ...-hg."
1197 1197 msgstr ""
1198 1198
1199 1199 msgid ""
1200 1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1201 1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1202 1202 msgstr ""
1203 1203
1204 1204 msgid ""
1205 1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1206 1206 " specify initial Perforce revision."
1207 1207 msgstr ""
1208 1208
1209 1209 msgid ""
1210 1210 " Mercurial Destination\n"
1211 1211 " ---------------------"
1212 1212 msgstr ""
1213 1213
1214 1214 msgid ""
1215 1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1216 1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1217 1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1218 1218 " tag revisions branch name\n"
1219 1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1220 1220 " preserve branch names"
1221 1221 msgstr ""
1222 1222
1223 1223 msgid " "
1224 1224 msgstr ""
1225 1225
1226 1226 msgid "create changeset information from CVS"
1227 1227 msgstr ""
1228 1228
1229 1229 msgid ""
1230 1230 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1231 1231 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1232 1232 " cvsps."
1233 1233 msgstr ""
1234 1234
1235 1235 msgid ""
1236 1236 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1237 1237 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1238 1238 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1239 1239 " dates."
1240 1240 msgstr ""
1241 1241
1242 1242 msgid "username mapping filename"
1243 1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1244 1244
1245 1245 msgid "destination repository type"
1246 1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1247 1247
1248 1248 msgid "remap file names using contents of file"
1249 1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1250 1250
1251 1251 msgid "import up to target revision REV"
1252 1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1253 1253
1254 1254 msgid "source repository type"
1255 1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1256 1256
1257 1257 msgid "splice synthesized history into place"
1258 1258 msgstr ""
1259 1259
1260 1260 msgid "change branch names while converting"
1261 1261 msgstr ""
1262 1262
1263 1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1264 1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1265 1265
1266 1266 msgid "try to sort changesets by date"
1267 1267 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1268 1268
1269 1269 msgid "preserve source changesets order"
1270 1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1271 1271
1272 1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1273 1273 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1274 1274
1275 1275 msgid "only return changes on specified branches"
1276 1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1277 1277
1278 1278 msgid "prefix to remove from file names"
1279 1279 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1280 1280
1281 1281 msgid "only return changes after or between specified tags"
1282 1282 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1283 1283
1284 1284 msgid "update cvs log cache"
1285 1285 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1286 1286
1287 1287 msgid "create new cvs log cache"
1288 1288 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1289 1289
1290 1290 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1291 1291 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1292 1292
1293 1293 msgid "specify cvsroot"
1294 1294 msgstr "specifica la cvsroot"
1295 1295
1296 1296 msgid "show parent changesets"
1297 1297 msgstr "mostra i changeset genitori"
1298 1298
1299 1299 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1300 1300 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1301 1301
1302 1302 msgid "ignored for compatibility"
1303 1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1304 1304
1305 1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1306 1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1307 1307
1308 1308 #, python-format
1309 1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1310 1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1311 1311
1312 1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1313 1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1314 1314
1315 1315 msgid ""
1316 1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1317 1317 "regular branch instead.\n"
1318 1318 msgstr ""
1319 1319
1320 1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1321 1321 msgstr ""
1322 1322
1323 1323 #, python-format
1324 1324 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1325 1325 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1326 1326
1327 1327 #, python-format
1328 1328 msgid "%s is not available in %s anymore"
1329 1329 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1330 1330
1331 1331 #, python-format
1332 1332 msgid "%s.%s symlink has no target"
1333 1333 msgstr ""
1334 1334
1335 1335 #, python-format
1336 1336 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1337 1337 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1338 1338
1339 1339 #, python-format
1340 1340 msgid "%s error:\n"
1341 1341 msgstr "%s errore:\n"
1342 1342
1343 1343 #, python-format
1344 1344 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1345 1345 msgstr ""
1346 1346
1347 1347 #, python-format
1348 1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1349 1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1350 1350
1351 1351 #, python-format
1352 1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1353 1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1354 1354
1355 1355 #, python-format
1356 1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1357 1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1358 1358
1359 1359 #, python-format
1360 1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1361 1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1362 1362
1363 1363 #, python-format
1364 1364 msgid "convert: %s\n"
1365 1365 msgstr "convert: %s\n"
1366 1366
1367 1367 #, python-format
1368 1368 msgid "%s: unknown repository type"
1369 1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1370 1370
1371 1371 msgid "getting files"
1372 1372 msgstr "prelievo dei file"
1373 1373
1374 1374 msgid "revisions"
1375 1375 msgstr "revisioni"
1376 1376
1377 1377 msgid "scanning"
1378 1378 msgstr ""
1379 1379
1380 1380 #, python-format
1381 1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1382 1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1383 1383
1384 1384 #, python-format
1385 1385 msgid "cycle detected between %s and %s"
1386 1386 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1387 1387
1388 1388 msgid "not all revisions were sorted"
1389 1389 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1390 1390
1391 1391 #, python-format
1392 1392 msgid "Writing author map file %s\n"
1393 1393 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1394 1394
1395 1395 #, python-format
1396 1396 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1397 1397 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1398 1398
1399 1399 #, python-format
1400 1400 msgid "mapping author %s to %s\n"
1401 1401 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1402 1402
1403 1403 #, python-format
1404 1404 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1405 1405 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1406 1406
1407 1407 #, python-format
1408 1408 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1409 1409 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1410 1410
1411 1411 msgid "scanning source...\n"
1412 1412 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1413 1413
1414 1414 msgid "sorting...\n"
1415 1415 msgstr "sto ordinando...\n"
1416 1416
1417 1417 msgid "converting...\n"
1418 1418 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1419 1419
1420 1420 #, python-format
1421 1421 msgid "source: %s\n"
1422 1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1423 1423
1424 1424 msgid "converting"
1425 1425 msgstr "conversione in corso"
1426 1426
1427 1427 #, python-format
1428 1428 msgid "assuming destination %s\n"
1429 1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1430 1430
1431 1431 msgid "more than one sort mode specified"
1432 1432 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1433 1433
1434 1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1435 1435 msgstr ""
1436 1436
1437 1437 #, python-format
1438 1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1439 1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1440 1440
1441 1441 #, python-format
1442 1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1443 1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1444 1444
1445 1445 #, python-format
1446 1446 msgid "connecting to %s\n"
1447 1447 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1448 1448
1449 1449 msgid "CVS pserver authentication failed"
1450 1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1451 1451
1452 1452 #, python-format
1453 1453 msgid ""
1454 1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1455 1455 msgstr ""
1456 1456
1457 1457 #, python-format
1458 1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1459 1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1460 1460
1461 1461 msgid "malformed response from CVS"
1462 1462 msgstr ""
1463 1463
1464 1464 #, python-format
1465 1465 msgid "cvs server: %s\n"
1466 1466 msgstr "server cvs: %s\n"
1467 1467
1468 1468 #, python-format
1469 1469 msgid "unknown CVS response: %s"
1470 1470 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1471 1471
1472 1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1473 1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1474 1474
1475 1475 msgid "not a CVS sandbox"
1476 1476 msgstr ""
1477 1477
1478 1478 #, python-format
1479 1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1480 1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1481 1481
1482 1482 #, python-format
1483 1483 msgid "cache has %d log entries\n"
1484 1484 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1485 1485
1486 1486 #, python-format
1487 1487 msgid "error reading cache: %r\n"
1488 1488 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1489 1489
1490 1490 #, python-format
1491 1491 msgid "running %s\n"
1492 1492 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1493 1493
1494 1494 msgid "RCS file must be followed by working file"
1495 1495 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1496 1496
1497 1497 msgid "must have at least some revisions"
1498 1498 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1499 1499
1500 1500 msgid "expected revision number"
1501 1501 msgstr "numero di revisione atteso"
1502 1502
1503 1503 msgid "revision must be followed by date line"
1504 1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1505 1505
1506 1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1507 1507 msgstr ""
1508 1508
1509 1509 #, python-format
1510 1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1511 1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1512 1512
1513 1513 #, python-format
1514 1514 msgid "%d log entries\n"
1515 1515 msgstr "%d voci di log\n"
1516 1516
1517 1517 msgid "creating changesets\n"
1518 1518 msgstr "sto creando i changeset\n"
1519 1519
1520 1520 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1521 1521 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1522 1522
1523 1523 #, python-format
1524 1524 msgid ""
1525 1525 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1526 1526 "%s\n"
1527 1527 msgstr ""
1528 1528
1529 1529 #, python-format
1530 1530 msgid "%d changeset entries\n"
1531 1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1532 1532
1533 1533 #, python-format
1534 1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1535 1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1536 1536
1537 1537 #, python-format
1538 1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1539 1539 msgstr ""
1540 1540
1541 1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1542 1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1543 1543
1544 1544 msgid "internal calling inconsistency"
1545 1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1546 1546
1547 1547 msgid "errors in filemap"
1548 1548 msgstr "errori nel filemap"
1549 1549
1550 1550 #, python-format
1551 1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553 1553
1554 1554 #, python-format
1555 1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1556 1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1557 1557
1558 1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1559 1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1560 1560
1561 1561 #, python-format
1562 1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1563 1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1564 1564
1565 1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1566 1566 msgstr ""
1567 1567
1568 1568 #, python-format
1569 1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1570 1570 msgstr ""
1571 1571
1572 1572 #, python-format
1573 1573 msgid "cannot read changes in %s"
1574 1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1575 1575
1576 1576 #, python-format
1577 1577 msgid "cannot read tags from %s"
1578 1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1579 1579
1580 1580 #, python-format
1581 1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1582 1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1583 1583
1584 1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1585 1585 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1586 1586
1587 1587 #, python-format
1588 1588 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1589 1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1590 1590
1591 1591 #, python-format
1592 1592 msgid ""
1593 1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1594 1594 msgstr ""
1595 1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1596 1596 " registrato %s...\n"
1597 1597
1598 1598 #, python-format
1599 1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1600 1600 msgstr ""
1601 1601
1602 1602 #, python-format
1603 1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1604 1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1605 1605
1606 1606 #, python-format
1607 1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1608 1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1609 1609
1610 1610 #, python-format
1611 1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1612 1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1613 1613
1614 1614 #, python-format
1615 1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1616 1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1617 1617
1618 1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1619 1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1620 1620
1621 1621 msgid "updating tags\n"
1622 1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1623 1623
1624 1624 #, python-format
1625 1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1626 1626 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1627 1627
1628 1628 #, python-format
1629 1629 msgid "ignoring: %s\n"
1630 1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1631 1631
1632 1632 #, python-format
1633 1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1634 1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1635 1635
1636 1636 #, python-format
1637 1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1638 1638 msgstr ""
1639 1639
1640 1640 #, python-format
1641 1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1642 1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1643 1643
1644 1644 msgid "reading p4 views\n"
1645 1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1646 1646
1647 1647 msgid "collecting p4 changelists\n"
1648 1648 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1649 1649
1650 1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1651 1651 msgstr ""
1652 1652
1653 1653 msgid ""
1654 1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1655 1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1656 1656 msgstr ""
1657 1657
1658 1658 #, python-format
1659 1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1660 1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1661 1661
1662 1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1663 1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1664 1664
1665 1665 #, python-format
1666 1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1667 1667 msgstr ""
1668 1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1669 1669
1670 1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1671 1671 msgstr ""
1672 1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1673 1673 "successivi"
1674 1674
1675 1675 #, python-format
1676 1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1677 1677 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1678 1678
1679 1679 #, python-format
1680 1680 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1681 1681 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1682 1682
1683 1683 #, python-format
1684 1684 msgid "no revision found in module %s"
1685 1685 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1686 1686
1687 1687 #, python-format
1688 1688 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1689 1689 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1690 1690
1691 1691 #, python-format
1692 1692 msgid "found %s at %r\n"
1693 1693 msgstr "trovato %s in %r\n"
1694 1694
1695 1695 #, python-format
1696 1696 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1697 1697 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1698 1698
1699 1699 #, python-format
1700 1700 msgid "found branch %s at %d\n"
1701 1701 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1702 1702
1703 1703 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1704 1704 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1705 1705
1706 1706 #, python-format
1707 1707 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1708 1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1709 1709
1710 1710 #, python-format
1711 1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1712 1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1713 1713
1714 1714 msgid "scanning paths"
1715 1715 msgstr "scansione percorsi"
1716 1716
1717 1717 #, python-format
1718 1718 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1719 1719 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1720 1720
1721 1721 #, python-format
1722 1722 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1723 1723 msgstr ""
1724 1724
1725 1725 #, python-format
1726 1726 msgid "svn: branch has no revision %s"
1727 1727 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1728 1728
1729 1729 #, python-format
1730 1730 msgid "initializing svn repository %r\n"
1731 1731 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1732 1732
1733 1733 #, python-format
1734 1734 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1735 1735 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1736 1736
1737 1737 msgid "unexpected svn output:\n"
1738 1738 msgstr "output svn inatteso:\n"
1739 1739
1740 1740 msgid "unable to cope with svn output"
1741 1741 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1742 1742
1743 1743 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1744 1744 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1745 1745
1746 1746 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1747 1747 msgstr ""
1748 1748 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1749 1749
1750 1750 msgid ""
1751 1751 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1752 1752 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1753 1753 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1754 1754 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1755 1755 msgstr ""
1756 1756
1757 1757 msgid ""
1758 1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1759 1759 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1760 1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1761 1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1762 1762 "``[repository]``."
1763 1763 msgstr ""
1764 1764
1765 1765 msgid ""
1766 1766 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1767 1767 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1768 1768 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1769 1769 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1770 1770 msgstr ""
1771 1771
1772 1772 msgid ""
1773 1773 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1774 1774 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1775 1775 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1776 1776 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1777 1777 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1778 1778 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1779 1779 "need to override a later, more general pattern."
1780 1780 msgstr ""
1781 1781
1782 1782 msgid ""
1783 1783 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1784 1784 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1785 1785 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1786 1786 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1787 1787 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1788 1788 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1789 1789 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1790 1790 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1791 1791 "are always stored as-is in the repository."
1792 1792 msgstr ""
1793 1793
1794 1794 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1795 1795 msgstr ""
1796 1796
1797 1797 msgid ""
1798 1798 " [patterns]\n"
1799 1799 " **.py = native\n"
1800 1800 " **.vcproj = CRLF\n"
1801 1801 " **.txt = native\n"
1802 1802 " Makefile = LF\n"
1803 1803 " **.jpg = BIN"
1804 1804 msgstr ""
1805 1805
1806 1806 msgid ""
1807 1807 " [repository]\n"
1808 1808 " native = LF"
1809 1809 msgstr ""
1810 1810
1811 1811 msgid ""
1812 1812 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1813 1813 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1814 1814 "behavior. There are two settings:"
1815 1815 msgstr ""
1816 1816
1817 1817 msgid ""
1818 1818 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1819 1819 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1820 1820 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1821 1821 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1822 1822 msgstr ""
1823 1823
1824 1824 msgid ""
1825 1825 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1826 1826 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1827 1827 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1828 1828 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1829 1829 " have mixed EOLs on purpose."
1830 1830 msgstr ""
1831 1831
1832 1832 msgid ""
1833 1833 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1834 1834 "used.\n"
1835 1835 msgstr ""
1836 1836
1837 1837 #, python-format
1838 1838 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1839 1839 msgstr ""
1840 1840
1841 1841 #, python-format
1842 1842 msgid "%s should not have LF line endings"
1843 1843 msgstr ""
1844 1844
1845 1845 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1846 1846 msgstr ""
1847 1847
1848 1848 #, python-format
1849 1849 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1850 1850 msgstr ""
1851 1851
1852 1852 #, python-format
1853 1853 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1854 1854 msgstr ""
1855 1855
1856 1856 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1857 1857 msgstr ""
1858 1858
1859 1859 msgid ""
1860 1860 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1861 1861 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1862 1862 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1863 1863 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1864 1864 "files to compare."
1865 1865 msgstr ""
1866 1866
1867 1867 msgid ""
1868 1868 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1869 1869 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1870 1870 msgstr ""
1871 1871
1872 1872 msgid ""
1873 1873 " [extdiff]\n"
1874 1874 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1875 1875 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1876 1876 " ## or the old way:\n"
1877 1877 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1878 1878 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1879 1879 msgstr ""
1880 1880
1881 1881 msgid ""
1882 1882 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1883 1883 " vdiff = kdiff3"
1884 1884 msgstr ""
1885 1885
1886 1886 msgid ""
1887 1887 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1888 1888 " meld ="
1889 1889 msgstr ""
1890 1890
1891 1891 msgid ""
1892 1892 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1893 1893 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1894 1894 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1895 1895 " # your .vimrc\n"
1896 1896 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1897 1897 msgstr ""
1898 1898
1899 1899 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1900 1900 msgstr ""
1901 1901
1902 1902 msgid ""
1903 1903 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1904 1904 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1905 1905 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1906 1906 " $parent is an alias for $parent1."
1907 1907 msgstr ""
1908 1908
1909 1909 msgid ""
1910 1910 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1911 1911 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1912 1912 msgstr ""
1913 1913
1914 1914 msgid ""
1915 1915 " [extdiff]\n"
1916 1916 " kdiff3 ="
1917 1917 msgstr ""
1918 1918
1919 1919 msgid ""
1920 1920 " [diff-tools]\n"
1921 1921 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1922 1922 msgstr ""
1923 1923
1924 1924 msgid ""
1925 1925 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1926 1926 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1927 1927 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1928 1928 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1929 1929 msgstr ""
1930 1930
1931 1931 #, python-format
1932 1932 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1933 1933 msgstr ""
1934 1934
1935 1935 #, python-format
1936 1936 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1937 1937 msgstr ""
1938 1938
1939 1939 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1940 1940 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1941 1941
1942 1942 msgid "cleaning up temp directory\n"
1943 1943 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1944 1944
1945 1945 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1946 1946 msgstr ""
1947 1947
1948 1948 msgid ""
1949 1949 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1950 1950 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1951 1951 " default options \"-Npru\"."
1952 1952 msgstr ""
1953 1953
1954 1954 msgid ""
1955 1955 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1956 1956 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1957 1957 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1958 1958 " will be passed before the names of the directories to compare."
1959 1959 msgstr ""
1960 1960
1961 1961 msgid ""
1962 1962 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1963 1963 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1964 1964 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1965 1965 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1966 1966 " to its parent."
1967 1967 msgstr ""
1968 1968
1969 1969 msgid "CMD"
1970 1970 msgstr ""
1971 1971
1972 1972 msgid "comparison program to run"
1973 1973 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1974 1974
1975 1975 msgid "OPT"
1976 1976 msgstr "OPZIONE"
1977 1977
1978 1978 msgid "pass option to comparison program"
1979 1979 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1980 1980
1981 1981 msgid "change made by revision"
1982 1982 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1983 1983
1984 1984 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1985 1985 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
1986 1986
1987 1987 #, python-format
1988 1988 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1989 1989 msgstr ""
1990 1990 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
1991 1991
1992 1992 #, python-format
1993 1993 msgid ""
1994 1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1995 1995 " the %(path)s program."
1996 1996 msgstr ""
1997 1997 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
1998 1998 " il programma %(path)s."
1999 1999
2000 2000 #, python-format
2001 2001 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2002 2002 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2003 2003
2004 2004 msgid "pull, update and merge in one command"
2005 2005 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2006 2006
2007 2007 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2008 2008 msgstr ""
2009 2009 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2010 2010 "delle nuove modifiche se necessario."
2011 2011
2012 2012 msgid ""
2013 2013 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2014 2014 " or URL and adds them to the local repository."
2015 2015 msgstr ""
2016 2016 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2017 2017 "specificato\n"
2018 2018 " e le aggiunge al repository locale."
2019 2019
2020 2020 msgid ""
2021 2021 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2022 2022 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2023 2023 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2024 2024 " changes."
2025 2025 msgstr ""
2026 2026 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2027 2027 "di questa viene effettuato\n"
2028 2028 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2029 2029 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2030 2030
2031 2031 msgid ""
2032 2032 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2033 2033 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2034 2034 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2035 2035 " order, use --switch-parent."
2036 2036 msgstr ""
2037 2037 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2038 2038 "siano\n"
2039 2039 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2040 2040 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2041 2041 " di merge, usare --switch-parent."
2042 2042
2043 2043 msgid ""
2044 2044 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2045 2045 " "
2046 2046 msgstr ""
2047 2047 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2048 2048 " "
2049 2049
2050 2050 msgid ""
2051 2051 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2052 2052 msgstr ""
2053 2053 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2054 2054 " fare il check out della tip della branch)"
2055 2055
2056 2056 msgid "outstanding uncommitted merge"
2057 2057 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2058 2058
2059 2059 msgid "outstanding uncommitted changes"
2060 2060 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2061 2061
2062 2062 msgid "working directory is missing some files"
2063 2063 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2064 2064
2065 2065 msgid ""
2066 2066 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2067 2067 msgstr ""
2068 2068 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2069 2069 " per fare il merge"
2070 2070
2071 2071 #, python-format
2072 2072 msgid "pulling from %s\n"
2073 2073 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2074 2074
2075 2075 msgid ""
2076 2076 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2077 2077 "specified."
2078 2078 msgstr ""
2079 2079 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2080 2080 "revisione non può essere specificata."
2081 2081
2082 2082 #, python-format
2083 2083 msgid ""
2084 2084 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2085 2085 "\" to merge them)\n"
2086 2086 msgstr ""
2087 2087
2088 2088 #, python-format
2089 2089 msgid "updating to %d:%s\n"
2090 2090 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2091 2091
2092 2092 #, python-format
2093 2093 msgid "merging with %d:%s\n"
2094 2094 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2095 2095
2096 2096 #, python-format
2097 2097 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2098 2098 msgstr ""
2099 2099 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2100 2100 "locali\n"
2101 2101
2102 2102 msgid "a specific revision you would like to pull"
2103 2103 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2104 2104
2105 2105 msgid "edit commit message"
2106 2106 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2107 2107
2108 2108 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2109 2109 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2110 2110
2111 2111 msgid "switch parents when merging"
2112 2112 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2113 2113
2114 2114 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2115 2115 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2116 2116
2117 2117 msgid "commands to sign and verify changesets"
2118 2118 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2119 2119
2120 2120 msgid "error while verifying signature"
2121 2121 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2122 2122
2123 2123 #, python-format
2124 2124 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2125 2125 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2126 2126
2127 2127 #, python-format
2128 2128 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2129 2129 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2130 2130
2131 2131 #, python-format
2132 2132 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2133 2133 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2134 2134
2135 2135 msgid "list signed changesets"
2136 2136 msgstr "elenca i changeset firmati"
2137 2137
2138 2138 #, python-format
2139 2139 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2140 2140 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2141 2141
2142 2142 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2143 2143 msgstr ""
2144 2144 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2145 2145
2146 2146 #, python-format
2147 2147 msgid "No valid signature for %s\n"
2148 2148 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2149 2149
2150 2150 msgid "add a signature for the current or given revision"
2151 2151 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2152 2152
2153 2153 msgid ""
2154 2154 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2155 2155 " or tip if no revision is checked out."
2156 2156 msgstr ""
2157 2157 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2158 2158 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2159 2159 " checkout di nessuna revisione."
2160 2160
2161 2161 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2162 2162 msgstr ""
2163 2163 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2164 2164 "revisione specifica"
2165 2165
2166 2166 #, python-format
2167 2167 msgid "Signing %d:%s\n"
2168 2168 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2169 2169
2170 2170 msgid "Error while signing"
2171 2171 msgstr "Errore durante la firma"
2172 2172
2173 2173 msgid ""
2174 2174 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2175 2175 "force)"
2176 2176 msgstr ""
2177 2177 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2178 2178 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2179 2179
2180 2180 msgid "unknown signature version"
2181 2181 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2182 2182
2183 2183 msgid "make the signature local"
2184 2184 msgstr "rende la firma locale"
2185 2185
2186 2186 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2187 2187 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2188 2188
2189 2189 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2190 2190 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2191 2191
2192 2192 msgid "ID"
2193 2193 msgstr ""
2194 2194
2195 2195 msgid "the key id to sign with"
2196 2196 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2197 2197
2198 2198 msgid "TEXT"
2199 2199 msgstr ""
2200 2200
2201 2201 msgid "commit message"
2202 2202 msgstr "messaggio di commit"
2203 2203
2204 2204 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2205 2205 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2206 2206
2207 2207 msgid "hg sigcheck REVISION"
2208 2208 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2209 2209
2210 2210 msgid "hg sigs"
2211 2211 msgstr "hg sigs"
2212 2212
2213 2213 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2214 2214 msgstr ""
2215 2215
2216 2216 msgid ""
2217 2217 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2218 2218 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2219 2219 "revision graph is also shown.\n"
2220 2220 msgstr ""
2221 2221
2222 2222 #, python-format
2223 2223 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2224 2224 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2225 2225
2226 2226 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2227 2227 msgstr ""
2228 2228
2229 2229 msgid ""
2230 2230 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2231 2231 " ASCII characters."
2232 2232 msgstr ""
2233 2233
2234 2234 msgid ""
2235 2235 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2236 2236 " directory.\n"
2237 2237 " "
2238 2238 msgstr ""
2239 2239
2240 2240 msgid "show the revision DAG"
2241 2241 msgstr ""
2242 2242
2243 2243 msgid "NUM"
2244 2244 msgstr ""
2245 2245
2246 2246 msgid "limit number of changes displayed"
2247 2247 msgstr ""
2248 2248
2249 2249 msgid "show patch"
2250 2250 msgstr "mostra patch"
2251 2251
2252 2252 msgid "show the specified revision or range"
2253 2253 msgstr ""
2254 2254
2255 2255 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2256 2256 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2257 2257
2258 2258 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2259 2259 msgstr ""
2260 2260
2261 2261 msgid ""
2262 2262 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2263 2263 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2264 2264 msgstr ""
2265 2265
2266 2266 msgid ""
2267 2267 " [cia]\n"
2268 2268 " # your registered CIA user name\n"
2269 2269 " user = foo\n"
2270 2270 " # the name of the project in CIA\n"
2271 2271 " project = foo\n"
2272 2272 " # the module (subproject) (optional)\n"
2273 2273 " #module = foo\n"
2274 2274 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2275 2275 " #diffstat = False\n"
2276 2276 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2277 2277 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2278 2278 " # Style to use (optional)\n"
2279 2279 " #style = foo\n"
2280 2280 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2281 2281 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2282 2282 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2283 2283 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2284 2284 " #url = http://cia.vc/\n"
2285 2285 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2286 2286 " #test = False"
2287 2287 msgstr ""
2288 2288
2289 2289 msgid ""
2290 2290 " [hooks]\n"
2291 2291 " # one of these:\n"
2292 2292 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2293 2293 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2294 2294 msgstr ""
2295 2295
2296 2296 msgid ""
2297 2297 " [web]\n"
2298 2298 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2299 2299 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2300 2300 msgstr ""
2301 2301
2302 2302 #, python-format
2303 2303 msgid "%s returned an error: %s"
2304 2304 msgstr ""
2305 2305
2306 2306 #, python-format
2307 2307 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2308 2308 msgstr ""
2309 2309
2310 2310 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2311 2311 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2312 2312
2313 2313 msgid "browse the repository in a graphical way"
2314 2314 msgstr ""
2315 2315
2316 2316 msgid ""
2317 2317 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2318 2318 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2319 2319 "distributed with Mercurial.)"
2320 2320 msgstr ""
2321 2321
2322 2322 msgid ""
2323 2323 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2324 2324 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2325 2325 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2326 2326 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2327 2327 "repository, and needs to be enabled."
2328 2328 msgstr ""
2329 2329
2330 2330 msgid ""
2331 2331 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2332 2332 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2333 2333 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2334 2334 msgstr ""
2335 2335
2336 2336 msgid ""
2337 2337 " [hgk]\n"
2338 2338 " path=/location/of/hgk"
2339 2339 msgstr ""
2340 2340
2341 2341 msgid ""
2342 2342 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2343 2343 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2344 2344 msgstr ""
2345 2345
2346 2346 msgid ""
2347 2347 " [hgk]\n"
2348 2348 " vdiff=vdiff"
2349 2349 msgstr ""
2350 2350
2351 2351 msgid ""
2352 2352 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2353 2353 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2354 2354 msgstr ""
2355 2355
2356 2356 msgid "diff trees from two commits"
2357 2357 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2358 2358
2359 2359 msgid "output common ancestor information"
2360 2360 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2361 2361
2362 2362 msgid "cat a specific revision"
2363 2363 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2364 2364
2365 2365 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2366 2366 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2367 2367
2368 2368 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2369 2369 msgstr ""
2370 2370
2371 2371 msgid "parse given revisions"
2372 2372 msgstr "parsifica le revisioni date"
2373 2373
2374 2374 msgid "print revisions"
2375 2375 msgstr "stampa revisioni"
2376 2376
2377 2377 msgid "print extension options"
2378 2378 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2379 2379
2380 2380 msgid "start interactive history viewer"
2381 2381 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2382 2382
2383 2383 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2384 2384 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2385 2385
2386 2386 msgid "generate patch"
2387 2387 msgstr "genera patch"
2388 2388
2389 2389 msgid "recursive"
2390 2390 msgstr "ricorsivo"
2391 2391
2392 2392 msgid "pretty"
2393 2393 msgstr ""
2394 2394
2395 2395 msgid "stdin"
2396 2396 msgstr "stdin"
2397 2397
2398 2398 msgid "detect copies"
2399 2399 msgstr "rileva copie"
2400 2400
2401 2401 msgid "search"
2402 2402 msgstr "ricerca"
2403 2403
2404 2404 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2405 2405 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2406 2406
2407 2407 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2408 2408 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2409 2409
2410 2410 msgid "hg debug-config"
2411 2411 msgstr "hg debug-config"
2412 2412
2413 2413 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2414 2414 msgstr ""
2415 2415
2416 2416 msgid "ignored"
2417 2417 msgstr "ignorato"
2418 2418
2419 2419 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2420 2420 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2421 2421
2422 2422 msgid "header"
2423 2423 msgstr "intestazione"
2424 2424
2425 2425 msgid "topo-order"
2426 2426 msgstr "ordine topologico"
2427 2427
2428 2428 msgid "parents"
2429 2429 msgstr "genitori"
2430 2430
2431 2431 msgid "max-count"
2432 2432 msgstr "conto massimo"
2433 2433
2434 2434 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2435 2435 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2436 2436
2437 2437 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2438 2438 msgstr ""
2439 2439
2440 2440 msgid ""
2441 2441 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2442 2442 "http://pygments.org/"
2443 2443 msgstr ""
2444 2444
2445 2445 msgid "There is a single configuration option::"
2446 2446 msgstr ""
2447 2447
2448 2448 msgid ""
2449 2449 " [web]\n"
2450 2450 " pygments_style = <style>"
2451 2451 msgstr ""
2452 2452
2453 2453 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2454 2454 msgstr ""
2455 2455
2456 2456 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2457 2457 msgstr ""
2458 2458
2459 2459 msgid "start an inotify server for this repository"
2460 2460 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2461 2461
2462 2462 msgid "debugging information for inotify extension"
2463 2463 msgstr ""
2464 2464
2465 2465 msgid ""
2466 2466 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2467 2467 " "
2468 2468 msgstr ""
2469 2469
2470 2470 msgid "directories being watched:\n"
2471 2471 msgstr ""
2472 2472
2473 2473 msgid "run server in background"
2474 2474 msgstr "avvia il server in background"
2475 2475
2476 2476 msgid "used internally by daemon mode"
2477 2477 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2478 2478
2479 2479 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2480 2480 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2481 2481
2482 2482 msgid "name of file to write process ID to"
2483 2483 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2484 2484
2485 2485 #, fuzzy
2486 2486 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2487 2487 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2488 2488
2489 2489 #, fuzzy
2490 2490 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2491 2491 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2492 2492
2493 2493 #, fuzzy, python-format
2494 2494 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2495 2495 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2496 2496
2497 2497 #, fuzzy, python-format
2498 2498 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2499 2499 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2500 2500
2501 2501 #, fuzzy, python-format
2502 2502 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2503 2503 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2504 2504
2505 2505 #, fuzzy
2506 2506 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2507 2507 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2508 2508
2509 2509 #, python-format
2510 2510 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2511 2511 msgstr ""
2512 2512
2513 2513 #, python-format
2514 2514 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2515 2515 msgstr ""
2516 2516
2517 2517 msgid "this system does not seem to support inotify"
2518 2518 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2519 2519
2520 2520 #, python-format
2521 2521 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2522 2522 msgstr ""
2523 2523
2524 2524 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2525 2525 msgstr ""
2526 2526
2527 2527 msgid "*** counting directories: "
2528 2528 msgstr "*** sto contando le directory: "
2529 2529
2530 2530 #, python-format
2531 2531 msgid "found %d\n"
2532 2532 msgstr "trovato %d\n"
2533 2533
2534 2534 #, python-format
2535 2535 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2536 2536 msgstr ""
2537 2537
2538 2538 #, python-format
2539 2539 msgid "*** echo %d > %s\n"
2540 2540 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2541 2541
2542 2542 #, python-format
2543 2543 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2544 2544 msgstr ""
2545 2545 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2546 2546 "verrà aumentato"
2547 2547
2548 2548 #, python-format
2549 2549 msgid "inotify service not available: %s"
2550 2550 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2551 2551
2552 2552 #, python-format
2553 2553 msgid "watching %r\n"
2554 2554 msgstr "sto controllando %r\n"
2555 2555
2556 2556 #, python-format
2557 2557 msgid "watching directories under %r\n"
2558 2558 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2559 2559
2560 2560 #, python-format
2561 2561 msgid "%s event: created %s\n"
2562 2562 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2563 2563
2564 2564 #, python-format
2565 2565 msgid "%s event: deleted %s\n"
2566 2566 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2567 2567
2568 2568 #, python-format
2569 2569 msgid "%s event: modified %s\n"
2570 2570 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2571 2571
2572 2572 #, python-format
2573 2573 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2574 2574 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2575 2575
2576 2576 #, python-format
2577 2577 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2578 2578 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2579 2579
2580 2580 #, python-format
2581 2581 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2582 2582 msgstr ""
2583 2583
2584 2584 #, python-format
2585 2585 msgid "%s reading %d events\n"
2586 2586 msgstr ""
2587 2587
2588 2588 #, python-format
2589 2589 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2590 2590 msgstr ""
2591 2591
2592 2592 msgid "finished setup\n"
2593 2593 msgstr ""
2594 2594
2595 2595 #, python-format
2596 2596 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2597 2597 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2598 2598
2599 2599 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2600 2600 msgstr ""
2601 2601
2602 2602 msgid "cannot start: socket is already bound"
2603 2603 msgstr ""
2604 2604
2605 2605 msgid ""
2606 2606 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2607 2607 "inotify.sock already exists"
2608 2608 msgstr ""
2609 2609
2610 2610 #, python-format
2611 2611 msgid "answering query for %r\n"
2612 2612 msgstr ""
2613 2613
2614 2614 #, python-format
2615 2615 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2616 2616 msgstr ""
2617 2617
2618 2618 #, fuzzy, python-format
2619 2619 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2620 2620 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2621 2621
2622 2622 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2623 2623 msgstr ""
2624 2624
2625 2625 msgid ""
2626 2626 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2627 2627 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2628 2628 "expression, much like InterWiki does."
2629 2629 msgstr ""
2630 2630
2631 2631 msgid ""
2632 2632 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2633 2633 "in your hgrc::"
2634 2634 msgstr ""
2635 2635
2636 2636 msgid ""
2637 2637 " [interhg]\n"
2638 2638 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2639 2639 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2640 2640 "i\n"
2641 2641 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2642 2642 msgstr ""
2643 2643
2644 2644 #, python-format
2645 2645 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2646 2646 msgstr ""
2647 2647
2648 2648 #, python-format
2649 2649 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2650 2650 msgstr ""
2651 2651
2652 2652 msgid "expand keywords in tracked files"
2653 2653 msgstr ""
2654 2654
2655 2655 msgid ""
2656 2656 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2657 2657 "tracked text files selected by your configuration."
2658 2658 msgstr ""
2659 2659
2660 2660 msgid ""
2661 2661 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2662 2662 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2663 2663 "current user or for archive distribution."
2664 2664 msgstr ""
2665 2665
2666 2666 msgid ""
2667 2667 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2668 2668 "sections of hgrc files."
2669 2669 msgstr ""
2670 2670
2671 2671 msgid "Example::"
2672 2672 msgstr ""
2673 2673
2674 2674 msgid ""
2675 2675 " [keyword]\n"
2676 2676 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2677 2677 " **.py =\n"
2678 2678 " x* = ignore"
2679 2679 msgstr ""
2680 2680
2681 2681 msgid ""
2682 2682 " [keywordset]\n"
2683 2683 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2684 2684 " svn = True"
2685 2685 msgstr ""
2686 2686
2687 2687 msgid ""
2688 2688 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2689 2689 "lose speed in huge repositories."
2690 2690 msgstr ""
2691 2691
2692 2692 msgid ""
2693 2693 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2694 2694 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2695 2695 "available templates and filters."
2696 2696 msgstr ""
2697 2697
2698 2698 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2699 2699 msgstr ""
2700 2700
2701 2701 msgid ""
2702 2702 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2703 2703 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2704 2704 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2705 2705 msgstr ""
2706 2706
2707 2707 msgid ""
2708 2708 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2709 2709 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2710 2710 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2711 2711 msgstr ""
2712 2712
2713 2713 msgid ""
2714 2714 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2715 2715 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2716 2716 "history."
2717 2717 msgstr ""
2718 2718
2719 2719 msgid ""
2720 2720 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2721 2721 ":hg:`kwexpand`."
2722 2722 msgstr ""
2723 2723
2724 2724 msgid ""
2725 2725 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2726 2726 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2727 2727 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2728 2728 msgstr ""
2729 2729
2730 2730 #, fuzzy, python-format
2731 2731 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2732 2732 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2733 2733
2734 2734 #, python-format
2735 2735 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2736 2736 msgstr ""
2737 2737
2738 2738 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2739 2739 msgstr ""
2740 2740
2741 2741 msgid "no [keyword] patterns configured"
2742 2742 msgstr ""
2743 2743
2744 2744 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2745 2745 msgstr ""
2746 2746
2747 2747 msgid ""
2748 2748 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2749 2749 " expansions."
2750 2750 msgstr ""
2751 2751
2752 2752 msgid ""
2753 2753 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2754 2754 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2755 2755 msgstr ""
2756 2756
2757 2757 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2758 2758 msgstr ""
2759 2759
2760 2760 #, fuzzy
2761 2761 msgid ""
2762 2762 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2763 2763 " "
2764 2764 msgstr ""
2765 2765 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2766 2766 " "
2767 2767
2768 2768 #, fuzzy, python-format
2769 2769 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2770 2770 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2771 2771
2772 2772 msgid ""
2773 2773 "\n"
2774 2774 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2775 2775 msgstr ""
2776 2776
2777 2777 msgid "\textending current template maps\n"
2778 2778 msgstr ""
2779 2779
2780 2780 msgid "\toverriding default template maps\n"
2781 2781 msgstr ""
2782 2782
2783 2783 msgid ""
2784 2784 "\n"
2785 2785 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2786 2786 msgstr ""
2787 2787
2788 2788 #, fuzzy
2789 2789 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2790 2790 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2791 2791
2792 2792 msgid ""
2793 2793 "\n"
2794 2794 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2795 2795 msgstr ""
2796 2796
2797 2797 #, python-format
2798 2798 msgid ""
2799 2799 "\n"
2800 2800 "keywords written to %s:\n"
2801 2801 msgstr ""
2802 2802
2803 2803 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2804 2804 msgstr ""
2805 2805
2806 2806 msgid ""
2807 2807 "\n"
2808 2808 "\tkeywords expanded\n"
2809 2809 msgstr ""
2810 2810
2811 2811 msgid "expand keywords in the working directory"
2812 2812 msgstr ""
2813 2813
2814 2814 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2815 2815 msgstr ""
2816 2816
2817 2817 msgid ""
2818 2818 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2819 2819 " "
2820 2820 msgstr ""
2821 2821
2822 2822 msgid "show files configured for keyword expansion"
2823 2823 msgstr ""
2824 2824
2825 2825 msgid ""
2826 2826 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2827 2827 " [keyword] configuration patterns."
2828 2828 msgstr ""
2829 2829
2830 2830 msgid ""
2831 2831 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2832 2832 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2833 2833 " expansion."
2834 2834 msgstr ""
2835 2835
2836 2836 msgid ""
2837 2837 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2838 2838 " inclusion and exclusion of files."
2839 2839 msgstr ""
2840 2840
2841 2841 msgid ""
2842 2842 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2843 2843 " of files are::"
2844 2844 msgstr ""
2845 2845
2846 2846 msgid ""
2847 2847 " K = keyword expansion candidate\n"
2848 2848 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2849 2849 " I = ignored\n"
2850 2850 " i = ignored (not tracked)\n"
2851 2851 " "
2852 2852 msgstr ""
2853 2853
2854 2854 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2855 2855 msgstr ""
2856 2856
2857 2857 msgid ""
2858 2858 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2859 2859 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2860 2860 msgstr ""
2861 2861
2862 2862 msgid ""
2863 2863 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2864 2864 " "
2865 2865 msgstr ""
2866 2866
2867 2867 msgid "show default keyword template maps"
2868 2868 msgstr ""
2869 2869
2870 2870 msgid "read maps from rcfile"
2871 2871 msgstr ""
2872 2872
2873 2873 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2874 2874 msgstr ""
2875 2875
2876 2876 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2877 2877 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2878 2878
2879 2879 msgid "show keyword status flags of all files"
2880 2880 msgstr ""
2881 2881
2882 2882 msgid "show files excluded from expansion"
2883 2883 msgstr ""
2884 2884
2885 2885 #, fuzzy
2886 2886 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2887 2887 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2888 2888
2889 2889 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2890 2890 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2891 2891
2892 2892 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2893 2893 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2894 2894
2895 2895 msgid "manage a stack of patches"
2896 2896 msgstr "gestisci una pila di patch"
2897 2897
2898 2898 msgid ""
2899 2899 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2900 2900 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2901 2901 "applied patches (subset of known patches)."
2902 2902 msgstr ""
2903 2903 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2904 2904 "repository\n"
2905 2905 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2906 2906 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2907 2907
2908 2908 msgid ""
2909 2909 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2910 2910 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2911 2911 msgstr ""
2912 2912 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2913 2913 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2914 2914
2915 2915 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2916 2916 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2917 2917
2918 2918 msgid ""
2919 2919 " create new patch qnew\n"
2920 2920 " import existing patch qimport"
2921 2921 msgstr ""
2922 2922 " crea una nuova patch qnew\n"
2923 2923 " importa una patch esistente qimport"
2924 2924
2925 2925 msgid ""
2926 2926 " print patch series qseries\n"
2927 2927 " print applied patches qapplied"
2928 2928 msgstr ""
2929 2929 " stampa la serie di patch qseries\n"
2930 2930 " stampa le patch applicate qapplied"
2931 2931
2932 2932 msgid ""
2933 2933 " add known patch to applied stack qpush\n"
2934 2934 " remove patch from applied stack qpop\n"
2935 2935 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2936 2936 msgstr ""
2937 2937 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
2938 2938 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
2939 2939 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
2940 2940
2941 2941 msgid ""
2942 2942 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2943 2943 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2944 2944 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2945 2945 msgstr ""
2946 2946 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
2947 2947 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
2948 2948 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
2949 2949 "comportamento può essere configurato con::"
2950 2950
2951 2951 msgid ""
2952 2952 " [mq]\n"
2953 2953 " git = auto/keep/yes/no"
2954 2954 msgstr ""
2955 2955
2956 2956 msgid ""
2957 2957 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2958 2958 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2959 2959 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2960 2960 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2961 2961 msgstr ""
2962 2962 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
2963 2963 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
2964 2964 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
2965 2965 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
2966 2966 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
2967 2967
2968 2968 msgid ""
2969 2969 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2970 2970 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2971 2971 msgstr ""
2972 2972 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
2973 2973 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
2974 2974
2975 2975 #, python-format
2976 2976 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2977 2977 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
2978 2978
2979 2979 #, python-format
2980 2980 msgid "%s appears more than once in %s"
2981 2981 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
2982 2982
2983 2983 msgid "guard cannot be an empty string"
2984 2984 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
2985 2985
2986 2986 #, python-format
2987 2987 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2988 2988 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2989 2989
2990 2990 #, python-format
2991 2991 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2992 2992 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2993 2993
2994 2994 #, python-format
2995 2995 msgid "guard %r too short"
2996 2996 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
2997 2997
2998 2998 #, python-format
2999 2999 msgid "guard %r starts with invalid char"
3000 3000 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3001 3001
3002 3002 #, python-format
3003 3003 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3004 3004 msgstr ""
3005 3005
3006 3006 #, python-format
3007 3007 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3008 3008 msgstr ""
3009 3009
3010 3010 #, python-format
3011 3011 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3012 3012 msgstr ""
3013 3013
3014 3014 #, python-format
3015 3015 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3016 3016 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3017 3017
3018 3018 #, python-format
3019 3019 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3020 3020 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3021 3021
3022 3022 #, python-format
3023 3023 msgid "error removing undo: %s\n"
3024 3024 msgstr ""
3025 3025
3026 3026 #, python-format
3027 3027 msgid "apply failed for patch %s"
3028 3028 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3029 3029
3030 3030 #, python-format
3031 3031 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3032 3032 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3033 3033
3034 3034 #, python-format
3035 3035 msgid "update returned %d"
3036 3036 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3037 3037
3038 3038 msgid "repo commit failed"
3039 3039 msgstr "commit del repository fallito"
3040 3040
3041 3041 #, python-format
3042 3042 msgid "unable to read %s"
3043 3043 msgstr "impossibile leggere %s"
3044 3044
3045 3045 #, python-format
3046 3046 msgid "patch %s does not exist\n"
3047 3047 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3048 3048
3049 3049 #, python-format
3050 3050 msgid "patch %s is not applied\n"
3051 3051 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3052 3052
3053 3053 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3054 3054 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3055 3055
3056 3056 #, python-format
3057 3057 msgid "applying %s\n"
3058 3058 msgstr "sto applicando %s\n"
3059 3059
3060 3060 #, python-format
3061 3061 msgid "unable to read %s\n"
3062 3062 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3063 3063
3064 3064 #, python-format
3065 3065 msgid "patch %s is empty\n"
3066 3066 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3067 3067
3068 3068 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3069 3069 msgstr ""
3070 3070 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3071 3071
3072 3072 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3073 3073 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3074 3074
3075 3075 #, python-format
3076 3076 msgid "revision %d is not managed"
3077 3077 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3078 3078
3079 3079 #, python-format
3080 3080 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3081 3081 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3082 3082
3083 3083 #, python-format
3084 3084 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3085 3085 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3086 3086
3087 3087 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3088 3088 msgstr ""
3089 3089
3090 3090 #, python-format
3091 3091 msgid "cannot delete applied patch %s"
3092 3092 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3093 3093
3094 3094 #, python-format
3095 3095 msgid "patch %s not in series file"
3096 3096 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3097 3097
3098 3098 msgid "no patches applied"
3099 3099 msgstr "nessuna patch applicata"
3100 3100
3101 3101 msgid "working directory revision is not qtip"
3102 3102 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3103 3103
3104 3104 msgid "local changes found, refresh first"
3105 3105 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3106 3106
3107 3107 msgid "local changes found"
3108 3108 msgstr "trovate modifiche locali"
3109 3109
3110 3110 #, python-format
3111 3111 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3112 3112 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3113 3113
3114 3114 #, python-format
3115 3115 msgid "patch \"%s\" already exists"
3116 3116 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3117 3117
3118 3118 msgid "cannot manage merge changesets"
3119 3119 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3120 3120
3121 3121 #, python-format
3122 3122 msgid "error unlinking %s\n"
3123 3123 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3124 3124
3125 3125 #, python-format
3126 3126 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3127 3127 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3128 3128
3129 3129 #, python-format
3130 3130 msgid "patch %s not in series"
3131 3131 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3132 3132
3133 3133 msgid "(working directory not at a head)\n"
3134 3134 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3135 3135
3136 3136 msgid "no patches in series\n"
3137 3137 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3138 3138
3139 3139 #, python-format
3140 3140 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3141 3141 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3142 3142
3143 3143 #, python-format
3144 3144 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3145 3145 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3146 3146
3147 3147 #, python-format
3148 3148 msgid "guarded by %r"
3149 3149 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3150 3150
3151 3151 msgid "no matching guards"
3152 3152 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3153 3153
3154 3154 #, python-format
3155 3155 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3156 3156 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3157 3157
3158 3158 msgid "all patches are currently applied\n"
3159 3159 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3160 3160
3161 3161 msgid "patch series already fully applied\n"
3162 3162 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3163 3163
3164 3164 msgid "please specify the patch to move"
3165 3165 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3166 3166
3167 3167 msgid "cleaning up working directory..."
3168 3168 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3169 3169
3170 3170 #, python-format
3171 3171 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3172 3172 msgstr ""
3173 3173 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3174 3174
3175 3175 #, python-format
3176 3176 msgid "now at: %s\n"
3177 3177 msgstr "ora a: %s\n"
3178 3178
3179 3179 #, python-format
3180 3180 msgid "patch %s is not applied"
3181 3181 msgstr "la patch %s non è applicata"
3182 3182
3183 3183 msgid "no patches applied\n"
3184 3184 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3185 3185
3186 3186 #, python-format
3187 3187 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3188 3188 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3189 3189
3190 3190 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3191 3191 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3192 3192
3193 3193 #, python-format
3194 3194 msgid "trying to pop unknown node %s"
3195 3195 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3196 3196
3197 3197 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3198 3198 msgstr ""
3199 3199 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3200 3200 "questa coda di patch"
3201 3201
3202 3202 msgid "deletions found between repo revs"
3203 3203 msgstr ""
3204 3204
3205 3205 #, python-format
3206 3206 msgid "popping %s\n"
3207 3207 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3208 3208
3209 3209 msgid "patch queue now empty\n"
3210 3210 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3211 3211
3212 3212 msgid "cannot refresh a revision with children"
3213 3213 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3214 3214
3215 3215 msgid ""
3216 3216 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3217 3217 "recover)\n"
3218 3218 msgstr ""
3219 3219 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3220 3220 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3221 3221
3222 3222 msgid "patch queue directory already exists"
3223 3223 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3224 3224
3225 3225 #, python-format
3226 3226 msgid "patch %s is not in series file"
3227 3227 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3228 3228
3229 3229 msgid "No saved patch data found\n"
3230 3230 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3231 3231
3232 3232 #, python-format
3233 3233 msgid "restoring status: %s\n"
3234 3234 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3235 3235
3236 3236 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3237 3237 msgstr ""
3238 3238
3239 3239 #, python-format
3240 3240 msgid "removing save entry %s\n"
3241 3241 msgstr ""
3242 3242
3243 3243 #, python-format
3244 3244 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3245 3245 msgstr ""
3246 3246
3247 3247 msgid "queue directory updating\n"
3248 3248 msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
3249 3249
3250 3250 msgid "Unable to load queue repository\n"
3251 3251 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3252 3252
3253 3253 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3254 3254 msgstr ""
3255 3255
3256 3256 msgid "status is already saved\n"
3257 3257 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3258 3258
3259 3259 msgid "hg patches saved state"
3260 3260 msgstr ""
3261 3261
3262 3262 msgid "repo commit failed\n"
3263 3263 msgstr "commit del repository fallito\n"
3264 3264
3265 3265 #, python-format
3266 3266 msgid "patch %s is already in the series file"
3267 3267 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3268 3268
3269 3269 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3270 3270 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3271 3271
3272 3272 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3273 3273 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3274 3274
3275 3275 #, python-format
3276 3276 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3277 3277 msgstr ""
3278 3278
3279 3279 #, python-format
3280 3280 msgid "revision %d is already managed"
3281 3281 msgstr ""
3282 3282
3283 3283 #, python-format
3284 3284 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3285 3285 msgstr ""
3286 3286
3287 3287 #, python-format
3288 3288 msgid "revision %d has unmanaged children"
3289 3289 msgstr ""
3290 3290
3291 3291 #, python-format
3292 3292 msgid "cannot import merge revision %d"
3293 3293 msgstr ""
3294 3294
3295 3295 #, python-format
3296 3296 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3297 3297 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3298 3298
3299 3299 msgid "-e is incompatible with import from -"
3300 3300 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3301 3301
3302 3302 #, python-format
3303 3303 msgid "patch %s does not exist"
3304 3304 msgstr "la patch %s non esiste"
3305 3305
3306 3306 msgid "need --name to import a patch from -"
3307 3307 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3308 3308
3309 3309 #, python-format
3310 3310 msgid "unable to read file %s"
3311 3311 msgstr "impossibile leggere file %s"
3312 3312
3313 3313 #, python-format
3314 3314 msgid "adding %s to series file\n"
3315 3315 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3316 3316
3317 3317 msgid "remove patches from queue"
3318 3318 msgstr ""
3319 3319
3320 3320 msgid ""
3321 3321 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3322 3322 "With\n"
3323 3323 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3324 3324 msgstr ""
3325 3325
3326 3326 msgid ""
3327 3327 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3328 3328 " use the :hg:`qfinish` command."
3329 3329 msgstr ""
3330 3330
3331 3331 msgid "print the patches already applied"
3332 3332 msgstr "stampa le patch già applicate"
3333 3333
3334 3334 msgid "only one patch applied\n"
3335 3335 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3336 3336
3337 3337 msgid "print the patches not yet applied"
3338 3338 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3339 3339
3340 3340 msgid "all patches applied\n"
3341 3341 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3342 3342
3343 3343 msgid "import a patch"
3344 3344 msgstr "importa una patch"
3345 3345
3346 3346 msgid ""
3347 3347 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3348 3348 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3349 3349 " to the series."
3350 3350 msgstr ""
3351 3351
3352 3352 msgid ""
3353 3353 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3354 3354 " give it a new one with -n/--name."
3355 3355 msgstr ""
3356 3356
3357 3357 msgid ""
3358 3358 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3359 3359 " the -e/--existing flag."
3360 3360 msgstr ""
3361 3361
3362 3362 msgid ""
3363 3363 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3364 3364 " overwritten."
3365 3365 msgstr ""
3366 3366
3367 3367 msgid ""
3368 3368 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3369 3369 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3370 3370 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3371 3371 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3372 3372 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3373 3373 " changes."
3374 3374 msgstr ""
3375 3375
3376 3376 msgid ""
3377 3377 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3378 3378 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3379 3379 " using the --name flag.\n"
3380 3380 " "
3381 3381 msgstr ""
3382 3382
3383 3383 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3384 3384 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3385 3385
3386 3386 msgid ""
3387 3387 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3388 3388 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3389 3389 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3390 3390 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3391 3391 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3392 3392 msgstr ""
3393 3393 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3394 3394 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3395 3395 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3396 3396 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3397 3397 " uno gestito).\n"
3398 3398 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3399 3399 " questo repository della coda."
3400 3400
3401 3401 msgid ""
3402 3402 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3403 3403 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3404 3404 msgstr ""
3405 3405 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3406 3406 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3407 3407
3408 3408 msgid "clone main and patch repository at same time"
3409 3409 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3410 3410
3411 3411 msgid ""
3412 3412 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3413 3413 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3414 3414 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3415 3415 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3416 3416 " before that it has no patches applied."
3417 3417 msgstr ""
3418 3418
3419 3419 msgid ""
3420 3420 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3421 3421 " default. Use -p <url> to change."
3422 3422 msgstr ""
3423 3423
3424 3424 msgid ""
3425 3425 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3426 3426 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3427 3427 " "
3428 3428 msgstr ""
3429 3429
3430 3430 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3431 3431 msgstr ""
3432 3432 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3433 3433 "--mq)"
3434 3434
3435 3435 msgid "cloning main repository\n"
3436 3436 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3437 3437
3438 3438 msgid "cloning patch repository\n"
3439 3439 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3440 3440
3441 3441 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3442 3442 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3443 3443
3444 3444 msgid "updating destination repository\n"
3445 3445 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3446 3446
3447 3447 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3448 3448 msgstr ""
3449 3449 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3450 3450
3451 3451 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3452 3452 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3453 3453
3454 3454 msgid "print the entire series file"
3455 3455 msgstr "stampa l'intero file series"
3456 3456
3457 3457 msgid "print the name of the current patch"
3458 3458 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3459 3459
3460 3460 msgid "print the name of the next patch"
3461 3461 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3462 3462
3463 3463 msgid "print the name of the previous patch"
3464 3464 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3465 3465
3466 3466 msgid "create a new patch"
3467 3467 msgstr "crea una nuova patch"
3468 3468
3469 3469 msgid ""
3470 3470 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3471 3471 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3472 3472 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3473 3473 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3474 3474 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3475 3475 " as uncommitted modifications."
3476 3476 msgstr ""
3477 3477 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3478 3478 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3479 3479 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3480 3480 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3481 3481 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3482 3482 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3483 3483
3484 3484 msgid ""
3485 3485 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3486 3486 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3487 3487 " to current user and date to current date."
3488 3488 msgstr ""
3489 3489 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3490 3490 "rispettivamente\n"
3491 3491 " un dato utente e data.\n"
3492 3492 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3493 3493 " corrente e la data alla data corrente."
3494 3494
3495 3495 msgid ""
3496 3496 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3497 3497 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3498 3498 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3499 3499 msgstr ""
3500 3500 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3501 3501 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3502 3502 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3503 3503 " '[mq]: PATCH'."
3504 3504
3505 3505 msgid ""
3506 3506 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3507 3507 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3508 3508 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3509 3509 " information.\n"
3510 3510 " "
3511 3511 msgstr ""
3512 3512 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3513 3513 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3514 3514 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3515 3515 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3516 3516 " "
3517 3517
3518 3518 msgid "update the current patch"
3519 3519 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3520 3520
3521 3521 msgid ""
3522 3522 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3523 3523 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3524 3524 " remaining modifications will remain in the working directory."
3525 3525 msgstr ""
3526 3526
3527 3527 msgid ""
3528 3528 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3529 3529 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3530 3530 msgstr ""
3531 3531
3532 3532 msgid ""
3533 3533 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3534 3534 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3535 3535 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3536 3536 " git diff format.\n"
3537 3537 " "
3538 3538 msgstr ""
3539 3539
3540 3540 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3541 3541 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3542 3542
3543 3543 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3544 3544 msgstr ""
3545 3545
3546 3546 msgid ""
3547 3547 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3548 3548 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3549 3549 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3550 3550 " after a qrefresh)."
3551 3551 msgstr ""
3552 3552
3553 3553 msgid ""
3554 3554 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3555 3555 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3556 3556 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3557 3557 " qrefresh.\n"
3558 3558 " "
3559 3559 msgstr ""
3560 3560
3561 3561 msgid "fold the named patches into the current patch"
3562 3562 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3563 3563
3564 3564 msgid ""
3565 3565 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3566 3566 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3567 3567 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3568 3568 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3569 3569 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3570 3570 " removed afterwards."
3571 3571 msgstr ""
3572 3572
3573 3573 msgid ""
3574 3574 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3575 3575 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3576 3576 msgstr ""
3577 3577
3578 3578 msgid "qfold requires at least one patch name"
3579 3579 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3580 3580
3581 3581 msgid "No patches applied"
3582 3582 msgstr "Nessuna patch applicata"
3583 3583
3584 3584 #, python-format
3585 3585 msgid "Skipping already folded patch %s"
3586 3586 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3587 3587
3588 3588 #, python-format
3589 3589 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3590 3590 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3591 3591
3592 3592 #, python-format
3593 3593 msgid "Error folding patch %s"
3594 3594 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3595 3595
3596 3596 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3597 3597 msgstr ""
3598 3598 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3599 3599 "pila"
3600 3600
3601 3601 msgid "set or print guards for a patch"
3602 3602 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3603 3603
3604 3604 msgid ""
3605 3605 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3606 3606 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3607 3607 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3608 3608 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3609 3609 "command\n"
3610 3610 " has activated it."
3611 3611 msgstr ""
3612 3612
3613 3613 msgid ""
3614 3614 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3615 3615 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3616 3616 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3617 3617 msgstr ""
3618 3618
3619 3619 msgid " To set guards on another patch::"
3620 3620 msgstr ""
3621 3621
3622 3622 msgid ""
3623 3623 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3624 3624 " "
3625 3625 msgstr ""
3626 3626
3627 3627 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3628 3628 msgstr ""
3629 3629
3630 3630 msgid "no patch to work with"
3631 3631 msgstr ""
3632 3632
3633 3633 #, python-format
3634 3634 msgid "no patch named %s"
3635 3635 msgstr ""
3636 3636
3637 3637 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3638 3638 msgstr ""
3639 3639
3640 3640 msgid "push the next patch onto the stack"
3641 3641 msgstr ""
3642 3642
3643 3643 msgid ""
3644 3644 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3645 3645 " will be lost.\n"
3646 3646 " "
3647 3647 msgstr ""
3648 3648
3649 3649 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3650 3650 msgstr ""
3651 3651
3652 3652 #, python-format
3653 3653 msgid "merging with queue at: %s\n"
3654 3654 msgstr ""
3655 3655
3656 3656 msgid "pop the current patch off the stack"
3657 3657 msgstr ""
3658 3658
3659 3659 msgid ""
3660 3660 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3661 3661 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3662 3662 " top of the stack.\n"
3663 3663 " "
3664 3664 msgstr ""
3665 3665
3666 3666 #, python-format
3667 3667 msgid "using patch queue: %s\n"
3668 3668 msgstr ""
3669 3669
3670 3670 msgid "rename a patch"
3671 3671 msgstr "rinomina una patch"
3672 3672
3673 3673 msgid ""
3674 3674 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3675 3675 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3676 3676 msgstr ""
3677 3677 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3678 3678 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3679 3679
3680 3680 #, python-format
3681 3681 msgid "%s already exists"
3682 3682 msgstr "%s esiste già"
3683 3683
3684 3684 #, python-format
3685 3685 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3686 3686 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3687 3687
3688 3688 #, python-format
3689 3689 msgid "renaming %s to %s\n"
3690 3690 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3691 3691
3692 3692 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3693 3693 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3694 3694
3695 3695 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3696 3696 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece rebase --mq."
3697 3697
3698 3698 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3699 3699 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3700 3700
3701 3701 #, python-format
3702 3702 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3703 3703 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3704 3704
3705 3705 #, python-format
3706 3706 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3707 3707 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3708 3708
3709 3709 #, python-format
3710 3710 msgid "copy %s to %s\n"
3711 3711 msgstr "copia %s a %s\n"
3712 3712
3713 3713 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3714 3714 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3715 3715
3716 3716 msgid ""
3717 3717 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3718 3718 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3719 3719 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3720 3720 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3721 3721 " the --force flag is supplied."
3722 3722 msgstr ""
3723 3723
3724 3724 msgid ""
3725 3725 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3726 3726 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3727 3727 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3728 3728 " completes."
3729 3729 msgstr ""
3730 3730 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3731 3731 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3732 3732 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3733 3733 " disponibile del genitore rimosso."
3734 3734
3735 3735 msgid ""
3736 3736 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3737 3737 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3738 3738 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3739 3739 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3740 3740 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3741 3741 " restore."
3742 3742 msgstr ""
3743 3743
3744 3744 msgid ""
3745 3745 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3746 3746 " operation completes.\n"
3747 3747 " "
3748 3748 msgstr ""
3749 3749
3750 3750 msgid "set or print guarded patches to push"
3751 3751 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3752 3752
3753 3753 msgid ""
3754 3754 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3755 3755 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3756 3756 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3757 3757 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3758 3758 " match the current guard. For example::"
3759 3759 msgstr ""
3760 3760
3761 3761 msgid ""
3762 3762 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3763 3763 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3764 3764 " qselect stable"
3765 3765 msgstr ""
3766 3766
3767 3767 msgid ""
3768 3768 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3769 3769 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3770 3770 " positive match)."
3771 3771 msgstr ""
3772 3772
3773 3773 msgid ""
3774 3774 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3775 3775 " With one argument, sets the active guard."
3776 3776 msgstr ""
3777 3777
3778 3778 msgid ""
3779 3779 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3780 3780 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3781 3781 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3782 3782 msgstr ""
3783 3783
3784 3784 msgid ""
3785 3785 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3786 3786 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3787 3787 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3788 3788 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3789 3789 " guarded patches."
3790 3790 msgstr ""
3791 3791
3792 3792 msgid ""
3793 3793 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3794 3794 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3795 3795 msgstr ""
3796 3796
3797 3797 msgid "guards deactivated\n"
3798 3798 msgstr "guardie disattivate\n"
3799 3799
3800 3800 #, python-format
3801 3801 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3802 3802 msgstr ""
3803 3803 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3804 3804
3805 3805 #, python-format
3806 3806 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3807 3807 msgstr ""
3808 3808 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3809 3809
3810 3810 msgid "guards in series file:\n"
3811 3811 msgstr "guardie nel file series:\n"
3812 3812
3813 3813 msgid "no guards in series file\n"
3814 3814 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3815 3815
3816 3816 msgid "active guards:\n"
3817 3817 msgstr "guardie attive:\n"
3818 3818
3819 3819 msgid "no active guards\n"
3820 3820 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3821 3821
3822 3822 msgid "popping guarded patches\n"
3823 3823 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3824 3824
3825 3825 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3826 3826 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3827 3827
3828 3828 msgid "move applied patches into repository history"
3829 3829 msgstr ""
3830 3830
3831 3831 msgid ""
3832 3832 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3833 3833 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3834 3834 " history."
3835 3835 msgstr ""
3836 3836
3837 3837 msgid ""
3838 3838 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3839 3839 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3840 3840 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3841 3841 " stack of applied patches."
3842 3842 msgstr ""
3843 3843
3844 3844 msgid ""
3845 3845 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3846 3846 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3847 3847 " to upstream.\n"
3848 3848 " "
3849 3849 msgstr ""
3850 3850
3851 3851 msgid "no revisions specified"
3852 3852 msgstr "nessuna revisione specificata"
3853 3853
3854 3854 msgid "manage multiple patch queues"
3855 3855 msgstr ""
3856 3856
3857 3857 msgid ""
3858 3858 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3859 3859 " new patch queues and deleting existing ones."
3860 3860 msgstr ""
3861 3861
3862 3862 msgid ""
3863 3863 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3864 3864 "registered\n"
3865 3865 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3866 3866 "currently\n"
3867 3867 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3868 3868 msgstr ""
3869 3869
3870 3870 msgid ""
3871 3871 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3872 3872 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3873 3873 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3874 3874 " created and switching will fail."
3875 3875 msgstr ""
3876 3876
3877 3877 msgid ""
3878 3878 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3879 3879 "currently\n"
3880 3880 " active queue.\n"
3881 3881 " "
3882 3882 msgstr ""
3883 3883
3884 3884 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3885 3885 msgstr ""
3886 3886
3887 3887 msgid " (active)\n"
3888 3888 msgstr ""
3889 3889
3890 3890 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3891 3891 msgstr ""
3892 3892
3893 3893 #, python-format
3894 3894 msgid "queue \"%s\" already exists"
3895 3895 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
3896 3896
3897 3897 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3898 3898 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
3899 3899
3900 3900 msgid "cannot delete currently active queue"
3901 3901 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
3902 3902
3903 3903 msgid "use --create to create a new queue"
3904 3904 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
3905 3905
3906 3906 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3907 3907 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3908 3908
3909 3909 msgid "source has mq patches applied"
3910 3910 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3911 3911
3912 3912 #, python-format
3913 3913 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3914 3914 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3915 3915
3916 3916 #, python-format
3917 3917 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3918 3918 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3919 3919
3920 3920 msgid "cannot import over an applied patch"
3921 3921 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3922 3922
3923 3923 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3924 3924 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
3925 3925
3926 3926 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3927 3927 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3928 3928
3929 3929 msgid "no queue repository"
3930 3930 msgstr "nessun repository della coda"
3931 3931
3932 3932 #, python-format
3933 3933 msgid "%d applied"
3934 3934 msgstr "%d applicate"
3935 3935
3936 3936 #, python-format
3937 3937 msgid "%d unapplied"
3938 3938 msgstr "%d non applicate"
3939 3939
3940 3940 msgid "mq: (empty queue)\n"
3941 3941 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
3942 3942
3943 3943 msgid "operate on patch repository"
3944 3944 msgstr "opera sul repository delle patch"
3945 3945
3946 3946 msgid "print first line of patch header"
3947 3947 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3948 3948
3949 3949 msgid "show only the last patch"
3950 3950 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
3951 3951
3952 3952 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3953 3953 msgstr ""
3954 3954
3955 3955 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3956 3956 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3957 3957
3958 3958 msgid "do not update the new working directories"
3959 3959 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3960 3960
3961 3961 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3962 3962 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3963 3963
3964 3964 msgid "REPO"
3965 3965 msgstr ""
3966 3966
3967 3967 msgid "location of source patch repository"
3968 3968 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
3969 3969
3970 3970 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3971 3971 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
3972 3972
3973 3973 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3974 3974 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
3975 3975
3976 3976 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3977 3977 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
3978 3978
3979 3979 msgid "keep patch file"
3980 3980 msgstr "mantieni il file della patch"
3981 3981
3982 3982 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3983 3983 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
3984 3984
3985 3985 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3986 3986 msgstr ""
3987 3987
3988 3988 msgid "edit patch header"
3989 3989 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3990 3990
3991 3991 msgid "keep folded patch files"
3992 3992 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
3993 3993
3994 3994 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3995 3995 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3996 3996
3997 3997 msgid "overwrite any local changes"
3998 3998 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3999 3999
4000 4000 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4001 4001 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4002 4002
4003 4003 msgid "list all patches and guards"
4004 4004 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4005 4005
4006 4006 msgid "drop all guards"
4007 4007 msgstr "scarta tutte le guardie"
4008 4008
4009 4009 #, fuzzy
4010 4010 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4011 4011 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4012 4012
4013 4013 msgid "hg qheader [PATCH]"
4014 4014 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4015 4015
4016 4016 #, fuzzy
4017 4017 msgid "import file in patch directory"
4018 4018 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4019 4019
4020 4020 #, fuzzy
4021 4021 msgid "name of patch file"
4022 4022 msgstr "mantieni il file della patch"
4023 4023
4024 4024 msgid "overwrite existing files"
4025 4025 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4026 4026
4027 4027 msgid "place existing revisions under mq control"
4028 4028 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4029 4029
4030 4030 msgid "use git extended diff format"
4031 4031 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4032 4032
4033 4033 msgid "qpush after importing"
4034 4034 msgstr ""
4035 4035
4036 4036 #, fuzzy
4037 4037 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4038 4038 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4039 4039
4040 4040 msgid "create queue repository"
4041 4041 msgstr "crea il repository della coda"
4042 4042
4043 4043 msgid "hg qinit [-c]"
4044 4044 msgstr "hg qinit [-c]"
4045 4045
4046 4046 #, fuzzy
4047 4047 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4048 4048 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4049 4049
4050 4050 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4051 4051 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4052 4052
4053 4053 msgid "USER"
4054 4054 msgstr ""
4055 4055
4056 4056 #, fuzzy
4057 4057 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4058 4058 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4059 4059
4060 4060 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4061 4061 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4062 4062
4063 4063 #, fuzzy
4064 4064 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4065 4065 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4066 4066
4067 4067 #, fuzzy
4068 4068 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4069 4069 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4070 4070
4071 4071 msgid "hg qnext [-s]"
4072 4072 msgstr "hg qnext [-s]"
4073 4073
4074 4074 msgid "hg qprev [-s]"
4075 4075 msgstr "hg qprev [-s]"
4076 4076
4077 4077 msgid "pop all patches"
4078 4078 msgstr "disapplica tutte le patch"
4079 4079
4080 4080 #, fuzzy
4081 4081 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4082 4082 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4083 4083
4084 4084 #, fuzzy
4085 4085 msgid "forget any local changes to patched files"
4086 4086 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4087 4087
4088 4088 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4089 4089 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4090 4090
4091 4091 msgid "apply if the patch has rejects"
4092 4092 msgstr ""
4093 4093
4094 4094 msgid "list patch name in commit text"
4095 4095 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4096 4096
4097 4097 msgid "apply all patches"
4098 4098 msgstr "applica tutte le patch"
4099 4099
4100 4100 #, fuzzy
4101 4101 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4102 4102 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4103 4103
4104 4104 #, fuzzy
4105 4105 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4106 4106 msgstr "nome della coda del merge"
4107 4107
4108 4108 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4109 4109 msgstr ""
4110 4110
4111 4111 #, fuzzy
4112 4112 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4113 4113 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4114 4114
4115 4115 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4116 4116 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4117 4117
4118 4118 msgid "add/update author field in patch with current user"
4119 4119 msgstr ""
4120 4120
4121 4121 msgid "add/update author field in patch with given user"
4122 4122 msgstr ""
4123 4123
4124 4124 #, fuzzy
4125 4125 msgid "add/update date field in patch with current date"
4126 4126 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4127 4127
4128 4128 #, fuzzy
4129 4129 msgid "add/update date field in patch with given date"
4130 4130 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4131 4131
4132 4132 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4133 4133 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4134 4134
4135 4135 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4136 4136 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4137 4137
4138 4138 msgid "delete save entry"
4139 4139 msgstr "elimina la voce salvata"
4140 4140
4141 4141 #, fuzzy
4142 4142 msgid "update queue working directory"
4143 4143 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4144 4144
4145 4145 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4146 4146 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4147 4147
4148 4148 msgid "copy patch directory"
4149 4149 msgstr "copia la directory delle patch"
4150 4150
4151 4151 msgid "copy directory name"
4152 4152 msgstr "copia il nome della directory"
4153 4153
4154 4154 msgid "clear queue status file"
4155 4155 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4156 4156
4157 4157 msgid "force copy"
4158 4158 msgstr "forza la copia"
4159 4159
4160 4160 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4161 4161 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4162 4162
4163 4163 msgid "disable all guards"
4164 4164 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4165 4165
4166 4166 msgid "list all guards in series file"
4167 4167 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4168 4168
4169 4169 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4170 4170 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4171 4171
4172 4172 msgid "pop, then reapply patches"
4173 4173 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4174 4174
4175 4175 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4176 4176 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4177 4177
4178 4178 msgid "print patches not in series"
4179 4179 msgstr "stampa le patch non in series"
4180 4180
4181 4181 msgid "hg qseries [-ms]"
4182 4182 msgstr "hg qseries [-ms]"
4183 4183
4184 4184 msgid ""
4185 4185 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4186 4186 "changes"
4187 4187 msgstr ""
4188 4188
4189 4189 msgid ""
4190 4190 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4191 4191 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4192 4192 msgstr ""
4193 4193
4194 4194 msgid "no backups"
4195 4195 msgstr "nessun backup"
4196 4196
4197 4197 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4198 4198 msgstr ""
4199 4199
4200 4200 msgid "hg qtop [-s]"
4201 4201 msgstr ""
4202 4202
4203 4203 msgid "show only the first patch"
4204 4204 msgstr "mostra solo la prima patch"
4205 4205
4206 4206 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4207 4207 msgstr ""
4208 4208
4209 4209 msgid "finish all applied changesets"
4210 4210 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4211 4211
4212 4212 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4213 4213 msgstr ""
4214 4214
4215 4215 msgid "list all available queues"
4216 4216 msgstr ""
4217 4217
4218 4218 msgid "create new queue"
4219 4219 msgstr "crea nuova coda"
4220 4220
4221 4221 msgid "delete reference to queue"
4222 4222 msgstr ""
4223 4223
4224 4224 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4225 4225 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4226 4226
4227 4227 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4228 4228 msgstr ""
4229 4229
4230 4230 msgid ""
4231 4231 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4232 4232 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4233 4233 msgstr ""
4234 4234
4235 4235 msgid ""
4236 4236 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4237 4237 "this::"
4238 4238 msgstr ""
4239 4239
4240 4240 msgid ""
4241 4241 " [extensions]\n"
4242 4242 " notify ="
4243 4243 msgstr ""
4244 4244
4245 4245 msgid ""
4246 4246 " [hooks]\n"
4247 4247 " # one email for each incoming changeset\n"
4248 4248 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4249 4249 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4250 4250 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4251 4251 msgstr ""
4252 4252
4253 4253 msgid ""
4254 4254 " [notify]\n"
4255 4255 " # config items go here"
4256 4256 msgstr ""
4257 4257
4258 4258 msgid "Required configuration items::"
4259 4259 msgstr ""
4260 4260
4261 4261 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4262 4262 msgstr ""
4263 4263
4264 4264 msgid "Optional configuration items::"
4265 4265 msgstr ""
4266 4266
4267 4267 msgid ""
4268 4268 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4269 4269 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4270 4270 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4271 4271 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4272 4272 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4273 4273 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4274 4274 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4275 4275 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4276 4276 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4277 4277 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4278 4278 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4279 4279 "list\n"
4280 4280 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4281 4281 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4282 4282 " [email]\n"
4283 4283 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4284 4284 " [web]\n"
4285 4285 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4286 4286 msgstr ""
4287 4287
4288 4288 msgid ""
4289 4289 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4290 4290 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4291 4291 "handier for you."
4292 4292 msgstr ""
4293 4293
4294 4294 msgid ""
4295 4295 " [usersubs]\n"
4296 4296 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4297 4297 " user@host = pattern"
4298 4298 msgstr ""
4299 4299
4300 4300 msgid ""
4301 4301 " [reposubs]\n"
4302 4302 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4303 4303 " pattern = user@host"
4304 4304 msgstr ""
4305 4305
4306 4306 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4307 4307 msgstr ""
4308 4308
4309 4309 msgid ""
4310 4310 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4311 4311 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4312 4312 msgstr ""
4313 4313
4314 4314 #, python-format
4315 4315 msgid "%s: %d new changesets"
4316 4316 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4317 4317
4318 4318 #, python-format
4319 4319 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4320 4320 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4321 4321
4322 4322 #, python-format
4323 4323 msgid ""
4324 4324 "\n"
4325 4325 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4326 4326 msgstr ""
4327 4327 "\n"
4328 4328 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4329 4329
4330 4330 #, python-format
4331 4331 msgid ""
4332 4332 "\n"
4333 4333 "diffs (%d lines):"
4334 4334 msgstr ""
4335 4335 "\n"
4336 4336 "diff (%d linee):"
4337 4337
4338 4338 #, python-format
4339 4339 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4340 4340 msgstr ""
4341 4341
4342 4342 msgid "browse command output with an external pager"
4343 4343 msgstr ""
4344 4344
4345 4345 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4346 4346 msgstr ""
4347 4347
4348 4348 msgid ""
4349 4349 " [pager]\n"
4350 4350 " pager = LESS='FSRX' less"
4351 4351 msgstr ""
4352 4352
4353 4353 msgid ""
4354 4354 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4355 4355 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4356 4356 msgstr ""
4357 4357
4358 4358 msgid ""
4359 4359 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4360 4360 "setting::"
4361 4361 msgstr ""
4362 4362
4363 4363 msgid ""
4364 4364 " [pager]\n"
4365 4365 " quiet = True"
4366 4366 msgstr ""
4367 4367
4368 4368 msgid ""
4369 4369 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4370 4370 "pager.ignore list::"
4371 4371 msgstr ""
4372 4372
4373 4373 msgid ""
4374 4374 " [pager]\n"
4375 4375 " ignore = version, help, update"
4376 4376 msgstr ""
4377 4377
4378 4378 msgid ""
4379 4379 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4380 4380 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4381 4381 msgstr ""
4382 4382
4383 4383 msgid ""
4384 4384 " [pager]\n"
4385 4385 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4386 4386 msgstr ""
4387 4387
4388 4388 msgid ""
4389 4389 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4390 4390 "paged."
4391 4391 msgstr ""
4392 4392
4393 4393 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4394 4394 msgstr ""
4395 4395
4396 4396 msgid ""
4397 4397 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4398 4398 "to specify them in the global .hgrc\n"
4399 4399 msgstr ""
4400 4400
4401 4401 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4402 4402 msgstr ""
4403 4403
4404 4404 msgid ""
4405 4405 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4406 4406 "ancestors of a specific revision."
4407 4407 msgstr ""
4408 4408
4409 4409 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4410 4410 msgstr ""
4411 4411
4412 4412 msgid ""
4413 4413 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4414 4414 " foo^0 = foo\n"
4415 4415 " foo^1 = first parent of foo\n"
4416 4416 " foo^2 = second parent of foo\n"
4417 4417 " foo^ = foo^1"
4418 4418 msgstr ""
4419 4419
4420 4420 msgid ""
4421 4421 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4422 4422 " foo~0 = foo\n"
4423 4423 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4424 4424 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4425 4425 msgstr ""
4426 4426
4427 4427 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4428 4428 msgstr ""
4429 4429
4430 4430 msgid ""
4431 4431 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4432 4432 "describes the series as a whole."
4433 4433 msgstr ""
4434 4434
4435 4435 msgid ""
4436 4436 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4437 4437 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4438 4438 "message contains two or three body parts:"
4439 4439 msgstr ""
4440 4440
4441 4441 msgid ""
4442 4442 "- The changeset description.\n"
4443 4443 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4444 4444 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4445 4445 msgstr ""
4446 4446
4447 4447 msgid ""
4448 4448 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4449 4449 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4450 4450 "mail and news readers, and in mail archives."
4451 4451 msgstr ""
4452 4452
4453 4453 msgid ""
4454 4454 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4455 4455 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4456 4456 "you are sending the right changes."
4457 4457 msgstr ""
4458 4458
4459 4459 msgid ""
4460 4460 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4461 4461 "file::"
4462 4462 msgstr ""
4463 4463
4464 4464 msgid ""
4465 4465 " [email]\n"
4466 4466 " from = My Name <my@email>\n"
4467 4467 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4468 4468 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4469 4469 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4470 4470 " reply-to = address1, address2, ..."
4471 4471 msgstr ""
4472 4472
4473 4473 msgid ""
4474 4474 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4475 4475 "override global ``[email]`` address settings."
4476 4476 msgstr ""
4477 4477
4478 4478 msgid ""
4479 4479 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4480 4480 "changesets as a patchbomb."
4481 4481 msgstr ""
4482 4482
4483 4483 msgid ""
4484 4484 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4485 4485 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4486 4486 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4487 4487 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4488 4488 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4489 4489 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4490 4490 "message, so you can verify everything is alright."
4491 4491 msgstr ""
4492 4492
4493 4493 msgid ""
4494 4494 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4495 4495 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4496 4496 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4497 4497 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4498 4498 "files, e.g. with mutt::"
4499 4499 msgstr ""
4500 4500
4501 4501 msgid " % mutt -R -f mbox"
4502 4502 msgstr ""
4503 4503
4504 4504 msgid ""
4505 4505 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4506 4506 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4507 4507 "package), to send each message out::"
4508 4508 msgstr ""
4509 4509
4510 4510 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4511 4511 msgstr ""
4512 4512
4513 4513 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4514 4514 msgstr ""
4515 4515
4516 4516 msgid ""
4517 4517 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4518 4518 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4519 4519 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4520 4520 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4521 4521 "hgrc(5) for details.\n"
4522 4522 msgstr ""
4523 4523
4524 #, fuzzy, python-format
4524 #, python-format
4525 4525 msgid "%s Please enter a valid value"
4526 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4526 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4527 4527
4528 4528 msgid "Please enter a valid value.\n"
4529 4529 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4530 4530
4531 #, fuzzy
4532 4531 msgid "does the diffstat above look okay?"
4533 4532 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4534 4533
4535 4534 msgid "diffstat rejected"
4536 4535 msgstr "diffstat rifiutato"
4537 4536
4538 4537 msgid "send changesets by email"
4539 msgstr ""
4538 msgstr "invia dei changeset via email"
4540 4539
4541 4540 msgid ""
4542 4541 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4543 4542 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4544 4543 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4545 4544 msgstr ""
4546 4545
4547 4546 msgid ""
4548 4547 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4549 4548 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4550 4549 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4551 4550 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4552 4551 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4553 4552 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4554 4553 " :hg:`export`."
4555 4554 msgstr ""
4556 4555
4557 4556 msgid ""
4558 4557 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4559 4558 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4560 4559 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4561 4560 " will be created."
4562 4561 msgstr ""
4563 4562
4564 4563 msgid ""
4565 4564 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4566 4565 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4567 4566 " of the specified revisions if any are provided)"
4568 4567 msgstr ""
4569 4568
4570 4569 msgid ""
4571 4570 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4572 4571 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4573 4572 " will be sent."
4574 4573 msgstr ""
4575 4574
4576 4575 msgid ""
4577 4576 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4578 4577 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4579 4578 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4580 4579 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4581 4580 msgstr ""
4582 4581
4583 4582 msgid ""
4584 4583 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4585 4584 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4586 4585 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4587 4586 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4588 4587 msgstr ""
4589 4588
4590 4589 msgid ""
4591 4590 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4592 4591 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4593 4592 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4594 4593 "default\n"
4595 4594 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4596 4595 msgstr ""
4597 4596
4598 4597 msgid ""
4599 4598 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4600 4599 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4601 4600 " "
4602 4601 msgstr ""
4603 4602
4604 4603 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4605 4604 msgstr ""
4606 4605
4607 4606 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4608 4607 msgstr ""
4609 4608
4610 4609 msgid "too many destinations"
4611 4610 msgstr "troppe destinazioni"
4612 4611
4613 4612 msgid "use only one form to specify the revision"
4614 4613 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4615 4614
4616 4615 msgid ""
4617 4616 "\n"
4618 4617 "Write the introductory message for the patch series."
4619 4618 msgstr ""
4620 4619 "\n"
4621 4620 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4622 4621
4623 4622 #, python-format
4624 4623 msgid "This patch series consists of %d patches."
4625 4624 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4626 4625
4627 4626 msgid "Final summary:\n"
4628 4627 msgstr "Sommario finale:\n"
4629 4628
4630 4629 msgid "Displaying "
4631 4630 msgstr "Sto mostrando "
4632 4631
4633 4632 msgid "Writing "
4634 4633 msgstr "Sto scrivendo "
4635 4634
4636 4635 msgid "Sending "
4637 4636 msgstr "Sto inviando "
4638 4637
4639 4638 msgid "send patches as attachments"
4640 4639 msgstr "invia patch come allegati"
4641 4640
4642 4641 msgid "send patches as inline attachments"
4643 4642 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4644 4643
4645 4644 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4646 4645 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4647 4646
4648 4647 msgid "email addresses of copy recipients"
4649 4648 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4650 4649
4651 4650 msgid "add diffstat output to messages"
4652 4651 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4653 4652
4654 4653 msgid "use the given date as the sending date"
4655 4654 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4656 4655
4657 4656 msgid "use the given file as the series description"
4658 4657 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4659 4658
4660 4659 msgid "email address of sender"
4661 4660 msgstr "indirizzo email del mittente"
4662 4661
4663 4662 msgid "print messages that would be sent"
4664 4663 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4665 4664
4666 4665 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4667 4666 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4668 4667
4669 #, fuzzy
4670 4668 msgid "email addresses replies should be sent to"
4671 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4669 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4672 4670
4673 4671 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4674 4672 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4675 4673
4676 4674 msgid "message identifier to reply to"
4677 4675 msgstr ""
4678 4676
4679 4677 msgid "flags to add in subject prefixes"
4680 4678 msgstr ""
4681 4679
4682 4680 msgid "email addresses of recipients"
4683 4681 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4684 4682
4685 4683 msgid "omit hg patch header"
4686 4684 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4687 4685
4688 4686 msgid "send changes not found in the target repository"
4689 4687 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4690 4688
4691 4689 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4692 4690 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4693 4691
4694 #, fuzzy
4695 4692 msgid "name of the bundle attachment file"
4696 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4693 msgstr "nome file del bundle allegato"
4697 4694
4698 4695 msgid "a revision to send"
4699 4696 msgstr "una revisione da inviare"
4700 4697
4701 #, fuzzy
4702 4698 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4703 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4704
4705 #, fuzzy
4699 msgstr ""
4700 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4701
4706 4702 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4707 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4703 msgstr ""
4704 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4708 4705
4709 4706 msgid "send an introduction email for a single patch"
4710 4707 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4711 4708
4712 4709 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4713 4710 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4714 4711
4715 4712 msgid "show progress bars for some actions"
4716 4713 msgstr ""
4717 4714
4718 4715 msgid ""
4719 4716 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4720 4717 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4721 4718 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4722 4719 "end point."
4723 4720 msgstr ""
4724 4721
4725 4722 msgid "The following settings are available::"
4726 4723 msgstr ""
4727 4724
4728 4725 msgid ""
4729 4726 " [progress]\n"
4730 4727 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4731 4728 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4732 4729 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4733 4730 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4734 4731 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4735 4732 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4736 4733 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4737 4734 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4738 4735 " # disable is given"
4739 4736 msgstr ""
4740 4737
4741 4738 msgid ""
4742 4739 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4743 4740 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4744 4741 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4745 4742 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4746 4743 msgstr ""
4747 4744
4748 4745 #, fuzzy
4749 4746 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4750 4747 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4751 4748
4752 4749 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4753 4750 msgstr ""
4754 4751
4755 4752 msgid ""
4756 4753 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4757 4754 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4758 4755 msgstr ""
4759 4756
4760 4757 msgid " This means that purge will delete:"
4761 4758 msgstr ""
4762 4759
4763 4760 msgid ""
4764 4761 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4765 4762 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4766 4763 " they contain files under source control management"
4767 4764 msgstr ""
4768 4765
4769 4766 msgid " But it will leave untouched:"
4770 4767 msgstr ""
4771 4768
4772 4769 msgid ""
4773 4770 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4774 4771 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4775 4772 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4776 4773 msgstr ""
4777 4774
4778 4775 msgid ""
4779 4776 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4780 4777 " directories are considered."
4781 4778 msgstr ""
4782 4779
4783 4780 msgid ""
4784 4781 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4785 4782 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4786 4783 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4787 4784 " option.\n"
4788 4785 " "
4789 4786 msgstr ""
4790 4787
4791 4788 #, python-format
4792 4789 msgid "%s cannot be removed"
4793 4790 msgstr "%s non può essere rimosso"
4794 4791
4795 4792 #, python-format
4796 4793 msgid "warning: %s\n"
4797 4794 msgstr "attenzione: %s\n"
4798 4795
4799 4796 #, python-format
4800 4797 msgid "Removing file %s\n"
4801 4798 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4802 4799
4803 4800 #, python-format
4804 4801 msgid "Removing directory %s\n"
4805 4802 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4806 4803
4807 4804 msgid "abort if an error occurs"
4808 4805 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4809 4806
4810 4807 msgid "purge ignored files too"
4811 4808 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4812 4809
4813 4810 #, fuzzy
4814 4811 msgid "print filenames instead of deleting them"
4815 4812 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4816 4813
4817 4814 #, fuzzy
4818 4815 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4819 4816 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4820 4817
4821 4818 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4822 4819 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
4823 4820
4824 4821 #, fuzzy
4825 4822 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4826 4823 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4827 4824
4828 4825 #, fuzzy
4829 4826 msgid ""
4830 4827 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4831 4828 "repository."
4832 4829 msgstr ""
4833 4830 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4834 4831 "repository Mercurial esistente."
4835 4832
4836 4833 #, fuzzy
4837 4834 msgid ""
4838 4835 "For more information:\n"
4839 4836 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4840 4837 msgstr ""
4841 4838 "Per maggiori informazioni:\n"
4842 4839 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4843 4840
4844 4841 #, fuzzy
4845 4842 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4846 4843 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4847 4844
4848 4845 #, fuzzy
4849 4846 msgid ""
4850 4847 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4851 4848 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4852 4849 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4853 4850 " development tree."
4854 4851 msgstr ""
4855 4852 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4856 4853 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4857 4854 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4858 4855
4859 4856 msgid ""
4860 4857 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4861 4858 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4862 4859 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4863 4860 " pulling in your rebased changesets."
4864 4861 msgstr ""
4865 4862
4866 4863 msgid ""
4867 4864 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4868 4865 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4869 4866 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4870 4867 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4871 4868 msgstr ""
4872 4869
4873 4870 msgid ""
4874 4871 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4875 4872 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4876 4873 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4877 4874 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4878 4875 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4879 4876 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4880 4877 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4881 4878 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4882 4879 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4883 4880 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4884 4881 " uses the parent of the working directory as the base."
4885 4882 msgstr ""
4886 4883
4887 4884 msgid ""
4888 4885 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4889 4886 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4890 4887 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4891 4888 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4892 4889 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4893 4890 msgstr ""
4894 4891
4895 4892 msgid ""
4896 4893 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4897 4894 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4898 4895 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4899 4896 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4900 4897 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4901 4898 " the intended source branch)."
4902 4899 msgstr ""
4903 4900
4904 4901 #, fuzzy
4905 4902 msgid ""
4906 4903 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4907 4904 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4908 4905 msgstr ""
4909 4906 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4910 4907 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4911 4908 " "
4912 4909
4913 4910 msgid ""
4914 4911 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4915 4912 " "
4916 4913 msgstr ""
4917 4914
4918 4915 msgid "cannot use both abort and continue"
4919 4916 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4920 4917
4921 4918 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4922 4919 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4923 4920
4924 4921 #, fuzzy
4925 4922 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4926 4923 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4927 4924
4928 4925 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4929 4926 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4930 4927
4931 4928 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4932 4929 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4933 4930
4934 4931 msgid "detach requires a revision to be specified"
4935 4932 msgstr ""
4936 4933
4937 4934 #, fuzzy
4938 4935 msgid "cannot specify a base with detach"
4939 4936 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4940 4937
4941 4938 msgid "nothing to rebase\n"
4942 4939 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4943 4940
4944 4941 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4945 4942 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4946 4943
4947 4944 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4948 4945 msgstr ""
4949 4946 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4950 4947 "continue"
4951 4948
4952 4949 #, python-format
4953 4950 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4954 4951 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4955 4952
4956 4953 msgid "rebase merging completed\n"
4957 4954 msgstr "merge del rebase completato\n"
4958 4955
4959 4956 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4960 4957 msgstr ""
4961 4958 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4962 4959
4963 4960 msgid "rebase completed\n"
4964 4961 msgstr "rebase completato\n"
4965 4962
4966 4963 #, python-format
4967 4964 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4968 4965 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4969 4966
4970 4967 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4971 4968 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4972 4969
4973 4970 #, python-format
4974 4971 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4975 4972 msgstr ""
4976 4973 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4977 4974 "genitori"
4978 4975
4979 4976 msgid "no rebase in progress"
4980 4977 msgstr "nessun rebase in corso"
4981 4978
4982 4979 #, fuzzy
4983 4980 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
4984 4981 msgstr ""
4985 4982 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4986 4983
4987 4984 msgid "rebase aborted\n"
4988 4985 msgstr "rebase abortito\n"
4989 4986
4990 4987 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4991 4988 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4992 4989
4993 4990 #, fuzzy
4994 4991 msgid "source is ancestor of destination"
4995 4992 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4996 4993
4997 4994 msgid "source is descendant of destination"
4998 4995 msgstr ""
4999 4996
5000 4997 msgid "rebase working directory to branch head"
5001 4998 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5002 4999
5003 5000 #, fuzzy
5004 5001 msgid "rebase from the specified changeset"
5005 5002 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5006 5003
5007 5004 msgid ""
5008 5005 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5009 5006 "ancestor of base and dest)"
5010 5007 msgstr ""
5011 5008
5012 5009 #, fuzzy
5013 5010 msgid "rebase onto the specified changeset"
5014 5011 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5015 5012
5016 5013 #, fuzzy
5017 5014 msgid "collapse the rebased changesets"
5018 5015 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5019 5016
5020 5017 #, fuzzy
5021 5018 msgid "keep original changesets"
5022 5019 msgstr "mantiene le branch originali"
5023 5020
5024 5021 #, fuzzy
5025 5022 msgid "keep original branch names"
5026 5023 msgstr "mantiene le branch originali"
5027 5024
5028 5025 msgid "force detaching of source from its original branch"
5029 5026 msgstr ""
5030 5027
5031 5028 msgid "continue an interrupted rebase"
5032 5029 msgstr "continua un rebase interrotto"
5033 5030
5034 5031 msgid "abort an interrupted rebase"
5035 5032 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5036 5033
5037 5034 #, fuzzy
5038 5035 msgid ""
5039 5036 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5040 5037 "hg rebase {-a|-c}"
5041 5038 msgstr ""
5042 5039 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5043 5040
5044 5041 #, fuzzy
5045 5042 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5046 5043 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5047 5044
5048 5045 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5049 5046 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5050 5047
5051 5048 msgid "this is a binary file\n"
5052 5049 msgstr "questo è un file binario\n"
5053 5050
5054 5051 #, python-format
5055 5052 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5056 5053 msgstr ""
5057 5054
5058 5055 msgid "[Ynsfdaq?]"
5059 5056 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5060 5057
5061 5058 #, fuzzy
5062 5059 msgid "&Yes, record this change"
5063 5060 msgstr "y - registra questa modifica"
5064 5061
5065 5062 #, fuzzy
5066 5063 msgid "&No, skip this change"
5067 5064 msgstr "salta il changeset di test"
5068 5065
5069 5066 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5070 5067 msgstr ""
5071 5068
5072 5069 msgid "Record remaining changes to this &file"
5073 5070 msgstr ""
5074 5071
5075 5072 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5076 5073 msgstr ""
5077 5074
5078 5075 #, fuzzy
5079 5076 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5080 5077 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5081 5078
5082 5079 #, fuzzy
5083 5080 msgid "&Quit, recording no changes"
5084 5081 msgstr "y - registra questa modifica"
5085 5082
5086 5083 #, fuzzy
5087 5084 msgid "&?"
5088 5085 msgstr "?"
5089 5086
5090 5087 msgid "user quit"
5091 5088 msgstr ""
5092 5089
5093 5090 #, python-format
5094 5091 msgid "examine changes to %s?"
5095 5092 msgstr ""
5096 5093
5097 5094 msgid " and "
5098 5095 msgstr " e "
5099 5096
5100 5097 #, python-format
5101 5098 msgid "record this change to %r?"
5102 5099 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5103 5100
5104 5101 #, fuzzy, python-format
5105 5102 msgid "record change %d/%d to %r?"
5106 5103 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5107 5104
5108 5105 #, fuzzy
5109 5106 msgid "interactively select changes to commit"
5110 5107 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5111 5108
5112 5109 #, fuzzy
5113 5110 msgid ""
5114 5111 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5115 5112 " will be candidates for recording."
5116 5113 msgstr ""
5117 5114 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5118 5115 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5119 5116 " registrazione."
5120 5117
5121 5118 #, fuzzy
5122 5119 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5123 5120 msgstr ""
5124 5121 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5125 5122 " validi per -d/--date."
5126 5123
5127 5124 #, fuzzy
5128 5125 msgid ""
5129 5126 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5130 5127 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5131 5128 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5132 5129 " possible::"
5133 5130 msgstr ""
5134 5131 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5135 5132 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5136 5133 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5137 5134 " sono possibili le seguenti risposte:"
5138 5135
5139 5136 #, fuzzy
5140 5137 msgid ""
5141 5138 " y - record this change\n"
5142 5139 " n - skip this change"
5143 5140 msgstr ""
5144 5141 " y - registra questa modifica\n"
5145 5142 " n - salta questa modifica"
5146 5143
5147 5144 #, fuzzy
5148 5145 msgid ""
5149 5146 " s - skip remaining changes to this file\n"
5150 5147 " f - record remaining changes to this file"
5151 5148 msgstr ""
5152 5149 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5153 5150 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5154 5151
5155 5152 #, fuzzy
5156 5153 msgid ""
5157 5154 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5158 5155 " a - record all changes to all remaining files\n"
5159 5156 " q - quit, recording no changes"
5160 5157 msgstr ""
5161 5158 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5162 5159 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5163 5160 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5164 5161
5165 5162 #, fuzzy
5166 5163 msgid " ? - display help"
5167 5164 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5168 5165
5169 5166 msgid " This command is not available when committing a merge."
5170 5167 msgstr ""
5171 5168
5172 5169 msgid "'mq' extension not loaded"
5173 5170 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5174 5171
5175 5172 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5176 5173 msgstr ""
5177 5174
5178 5175 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5179 5176 msgstr ""
5180 5177
5181 5178 msgid "no changes to record\n"
5182 5179 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5183 5180
5184 5181 msgid "patch failed to apply"
5185 5182 msgstr ""
5186 5183
5187 5184 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5188 5185 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5189 5186
5190 5187 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5191 5188 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5192 5189
5193 5190 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5194 5191 msgstr ""
5195 5192
5196 5193 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5197 5194 msgstr ""
5198 5195
5199 5196 msgid ""
5200 5197 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5201 5198 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5202 5199 msgstr ""
5203 5200
5204 5201 msgid ""
5205 5202 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5206 5203 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5207 5204 " both repositories end up pulling the same changes."
5208 5205 msgstr ""
5209 5206
5210 5207 msgid ""
5211 5208 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5212 5209 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5213 5210 " repository."
5214 5211 msgstr ""
5215 5212
5216 5213 msgid ""
5217 5214 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5218 5215 " wasted space."
5219 5216 msgstr ""
5220 5217
5221 5218 msgid ""
5222 5219 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5223 5220 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5224 5221 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5225 5222 msgstr ""
5226 5223
5227 5224 msgid ""
5228 5225 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5229 5226 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5230 5227 " writes.)\n"
5231 5228 " "
5232 5229 msgstr ""
5233 5230
5234 5231 #, fuzzy
5235 5232 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5236 5233 msgstr "Hardlink non supportati"
5237 5234
5238 5235 #, fuzzy, python-format
5239 5236 msgid "relinking %s to %s\n"
5240 5237 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5241 5238
5242 5239 #, python-format
5243 5240 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5244 5241 msgstr ""
5245 5242
5246 5243 #, fuzzy
5247 5244 msgid "collecting"
5248 5245 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5249 5246
5250 5247 #, fuzzy
5251 5248 msgid "files"
5252 5249 msgstr "file:"
5253 5250
5254 5251 #, python-format
5255 5252 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5256 5253 msgstr ""
5257 5254
5258 5255 #, fuzzy
5259 5256 msgid "source and destination are on different devices"
5260 5257 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5261 5258
5262 5259 #, fuzzy, python-format
5263 5260 msgid "not linkable: %s\n"
5264 5261 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5265 5262
5266 5263 #, fuzzy
5267 5264 msgid " files"
5268 5265 msgstr "file:"
5269 5266
5270 5267 #, fuzzy
5271 5268 msgid "pruning"
5272 5269 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5273 5270
5274 5271 #, python-format
5275 5272 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5276 5273 msgstr ""
5277 5274
5278 5275 msgid "relinking"
5279 5276 msgstr ""
5280 5277
5281 5278 #, python-format
5282 5279 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5283 5280 msgstr ""
5284 5281
5285 5282 msgid "[ORIGIN]"
5286 5283 msgstr ""
5287 5284
5288 5285 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5289 5286 msgstr ""
5290 5287
5291 5288 msgid ""
5292 5289 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5293 5290 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5294 5291 msgstr ""
5295 5292
5296 5293 msgid ""
5297 5294 " [schemes]\n"
5298 5295 " py = http://code.python.org/hg/"
5299 5296 msgstr ""
5300 5297
5301 5298 msgid "After that you can use it like::"
5302 5299 msgstr ""
5303 5300
5304 5301 msgid " hg clone py://trunk/"
5305 5302 msgstr ""
5306 5303
5307 5304 msgid ""
5308 5305 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5309 5306 "example used by Google Code::"
5310 5307 msgstr ""
5311 5308
5312 5309 msgid ""
5313 5310 " [schemes]\n"
5314 5311 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5315 5312 msgstr ""
5316 5313
5317 5314 msgid ""
5318 5315 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5319 5316 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5320 5317 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5321 5318 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5322 5319 "just appended to an URL."
5323 5320 msgstr ""
5324 5321
5325 5322 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5326 5323 msgstr ""
5327 5324
5328 5325 msgid ""
5329 5326 " [schemes]\n"
5330 5327 " py = http://hg.python.org/\n"
5331 5328 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5332 5329 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5333 5330 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5334 5331 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5335 5332 msgstr ""
5336 5333
5337 5334 msgid ""
5338 5335 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5339 5336 "same name.\n"
5340 5337 msgstr ""
5341 5338
5342 5339 msgid "share a common history between several working directories"
5343 5340 msgstr ""
5344 5341
5345 5342 #, fuzzy
5346 5343 msgid "create a new shared repository"
5347 5344 msgstr "crea il repository della coda"
5348 5345
5349 5346 msgid ""
5350 5347 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5351 5348 " history with another repository."
5352 5349 msgstr ""
5353 5350
5354 5351 msgid ""
5355 5352 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5356 5353 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5357 5354 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5358 5355 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5359 5356 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5360 5357 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5361 5358 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5362 5359 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5363 5360 " (e.g. tip).\n"
5364 5361 " "
5365 5362 msgstr ""
5366 5363
5367 5364 #, fuzzy
5368 5365 msgid "do not create a working copy"
5369 5366 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5370 5367
5371 5368 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5372 5369 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5373 5370
5374 5371 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5375 5372 msgstr ""
5376 5373
5377 5374 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5378 5375 msgstr ""
5379 5376
5380 5377 msgid ""
5381 5378 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5382 5379 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5383 5380 msgstr ""
5384 5381
5385 5382 #, python-format
5386 5383 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5387 5384 msgstr ""
5388 5385
5389 5386 #, python-format
5390 5387 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5391 5388 msgstr ""
5392 5389
5393 5390 #, python-format
5394 5391 msgid "%s merged at %s\n"
5395 5392 msgstr ""
5396 5393
5397 5394 #, python-format
5398 5395 msgid "%s transplanted to %s\n"
5399 5396 msgstr ""
5400 5397
5401 5398 #, python-format
5402 5399 msgid "filtering %s\n"
5403 5400 msgstr "sto filtrando %s\n"
5404 5401
5405 5402 msgid "filter failed"
5406 5403 msgstr "filtraggio fallito"
5407 5404
5408 5405 msgid "can only omit patchfile if merging"
5409 5406 msgstr ""
5410 5407
5411 5408 #, python-format
5412 5409 msgid "%s: empty changeset"
5413 5410 msgstr "%s: changeset vuoto"
5414 5411
5415 5412 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5416 5413 msgstr ""
5417 5414
5418 5415 #, python-format
5419 5416 msgid "%s transplanted as %s\n"
5420 5417 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5421 5418
5422 5419 msgid "transplant log file is corrupt"
5423 5420 msgstr ""
5424 5421
5425 5422 #, python-format
5426 5423 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5427 5424 msgstr ""
5428 5425
5429 5426 msgid "commit failed"
5430 5427 msgstr "commit fallito"
5431 5428
5432 5429 msgid ""
5433 5430 "y: transplant this changeset\n"
5434 5431 "n: skip this changeset\n"
5435 5432 "m: merge at this changeset\n"
5436 5433 "p: show patch\n"
5437 5434 "c: commit selected changesets\n"
5438 5435 "q: cancel transplant\n"
5439 5436 "?: show this help\n"
5440 5437 msgstr ""
5441 5438
5442 5439 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5443 5440 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5444 5441
5445 5442 msgid "no such option\n"
5446 5443 msgstr ""
5447 5444
5448 5445 msgid "transplant changesets from another branch"
5449 5446 msgstr ""
5450 5447
5451 5448 msgid ""
5452 5449 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5453 5450 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5454 5451 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5455 5452 msgstr ""
5456 5453
5457 5454 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5458 5455 msgstr ""
5459 5456
5460 5457 msgid ""
5461 5458 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5462 5459 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5463 5460 " $1 and the patch as $2."
5464 5461 msgstr ""
5465 5462
5466 5463 msgid ""
5467 5464 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5468 5465 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5469 5466 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5470 5467 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5471 5468 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5472 5469 " changesets you want."
5473 5470 msgstr ""
5474 5471
5475 5472 msgid ""
5476 5473 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5477 5474 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5478 5475 " directory."
5479 5476 msgstr ""
5480 5477
5481 5478 msgid ""
5482 5479 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5483 5480 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5484 5481 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5485 5482 " normally instead of transplanting them."
5486 5483 msgstr ""
5487 5484
5488 5485 msgid ""
5489 5486 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5490 5487 " start an interactive changeset browser."
5491 5488 msgstr ""
5492 5489
5493 5490 msgid ""
5494 5491 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5495 5492 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5496 5493 " --continue/-c`.\n"
5497 5494 " "
5498 5495 msgstr ""
5499 5496
5500 5497 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5501 5498 msgstr ""
5502 5499
5503 5500 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5504 5501 msgstr ""
5505 5502
5506 5503 msgid "--all requires a branch revision"
5507 5504 msgstr ""
5508 5505
5509 5506 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5510 5507 msgstr ""
5511 5508
5512 5509 msgid "no revision checked out"
5513 5510 msgstr ""
5514 5511
5515 5512 msgid "outstanding uncommitted merges"
5516 5513 msgstr ""
5517 5514
5518 5515 msgid "outstanding local changes"
5519 5516 msgstr ""
5520 5517
5521 5518 msgid "pull patches from REPO"
5522 5519 msgstr ""
5523 5520
5524 5521 msgid "BRANCH"
5525 5522 msgstr ""
5526 5523
5527 5524 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5528 5525 msgstr ""
5529 5526
5530 5527 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5531 5528 msgstr ""
5532 5529
5533 5530 msgid "skip over REV"
5534 5531 msgstr ""
5535 5532
5536 5533 msgid "merge at REV"
5537 5534 msgstr ""
5538 5535
5539 5536 msgid "append transplant info to log message"
5540 5537 msgstr ""
5541 5538
5542 5539 msgid "continue last transplant session after repair"
5543 5540 msgstr ""
5544 5541
5545 5542 #, fuzzy
5546 5543 msgid "filter changesets through command"
5547 5544 msgstr "%d changeset trovati\n"
5548 5545
5549 5546 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5550 5547 msgstr ""
5551 5548
5552 5549 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5553 5550 msgstr ""
5554 5551
5555 5552 msgid ""
5556 5553 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5557 5554 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5558 5555 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5559 5556 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5560 5557 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5561 5558 "operation."
5562 5559 msgstr ""
5563 5560
5564 5561 msgid "This extension is useful for:"
5565 5562 msgstr ""
5566 5563
5567 5564 msgid ""
5568 5565 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5569 5566 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5570 5567 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5571 5568 " case-insensitive file system."
5572 5569 msgstr ""
5573 5570
5574 5571 msgid "This extension is not needed for:"
5575 5572 msgstr ""
5576 5573
5577 5574 msgid ""
5578 5575 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5579 5576 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5580 5577 msgstr ""
5581 5578
5582 5579 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5583 5580 msgstr ""
5584 5581
5585 5582 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5586 5583 msgstr ""
5587 5584
5588 5585 msgid ""
5589 5586 "\n"
5590 5587 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5591 5588 "You can specify the encoding by config option::"
5592 5589 msgstr ""
5593 5590
5594 5591 msgid ""
5595 5592 " [win32mbcs]\n"
5596 5593 " encoding = sjis"
5597 5594 msgstr ""
5598 5595
5599 5596 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5600 5597 msgstr ""
5601 5598
5602 5599 #, python-format
5603 5600 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5604 5601 msgstr ""
5605 5602
5606 5603 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5607 5604 msgstr ""
5608 5605
5609 5606 msgid "perform automatic newline conversion"
5610 5607 msgstr ""
5611 5608
5612 5609 msgid ""
5613 5610 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5614 5611 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5615 5612 " is not copied when cloning."
5616 5613 msgstr ""
5617 5614
5618 5615 msgid ""
5619 5616 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5620 5617 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5621 5618 " will therefore use the right settings from the start."
5622 5619 msgstr ""
5623 5620
5624 5621 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5625 5622 msgstr ""
5626 5623
5627 5624 msgid ""
5628 5625 " [extensions]\n"
5629 5626 " win32text =\n"
5630 5627 " [encode]\n"
5631 5628 " ** = cleverencode:\n"
5632 5629 " # or ** = macencode:"
5633 5630 msgstr ""
5634 5631
5635 5632 msgid ""
5636 5633 " [decode]\n"
5637 5634 " ** = cleverdecode:\n"
5638 5635 " # or ** = macdecode:"
5639 5636 msgstr ""
5640 5637
5641 5638 msgid ""
5642 5639 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5643 5640 msgstr ""
5644 5641
5645 5642 msgid ""
5646 5643 " [hooks]\n"
5647 5644 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5648 5645 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5649 5646 msgstr ""
5650 5647
5651 5648 msgid ""
5652 5649 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5653 5650 "pushed or pulled::"
5654 5651 msgstr ""
5655 5652
5656 5653 msgid ""
5657 5654 " [hooks]\n"
5658 5655 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5659 5656 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5660 5657 msgstr ""
5661 5658
5662 5659 #, python-format
5663 5660 msgid ""
5664 5661 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5665 5662 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5666 5663 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5667 5664 "Mercurial.ini or %s.\n"
5668 5665 msgstr ""
5669 5666
5670 5667 #, python-format
5671 5668 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5672 5669 msgstr ""
5673 5670
5674 5671 #, python-format
5675 5672 msgid "in %s: %s\n"
5676 5673 msgstr ""
5677 5674
5678 5675 #, python-format
5679 5676 msgid ""
5680 5677 "\n"
5681 5678 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5682 5679 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5683 5680 msgstr ""
5684 5681
5685 5682 #, python-format
5686 5683 msgid ""
5687 5684 "[hooks]\n"
5688 5685 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5689 5686 msgstr ""
5690 5687
5691 5688 #, python-format
5692 5689 msgid "and also consider adding:"
5693 5690 msgstr ""
5694 5691
5695 5692 #, python-format
5696 5693 msgid ""
5697 5694 "[extensions]\n"
5698 5695 "win32text =\n"
5699 5696 "[encode]\n"
5700 5697 "** = %sencode:\n"
5701 5698 "[decode]\n"
5702 5699 "** = %sdecode:\n"
5703 5700 msgstr ""
5704 5701
5705 5702 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5706 5703 msgstr ""
5707 5704
5708 5705 msgid ""
5709 5706 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5710 5707 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5711 5708 "without knowing their actual IP address."
5712 5709 msgstr ""
5713 5710
5714 5711 msgid ""
5715 5712 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5716 5713 ":hg:`serve` in your repository::"
5717 5714 msgstr ""
5718 5715
5719 5716 msgid ""
5720 5717 " $ cd test\n"
5721 5718 " $ hg serve"
5722 5719 msgstr ""
5723 5720
5724 5721 msgid ""
5725 5722 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5726 5723 ":hg:`paths`::"
5727 5724 msgstr ""
5728 5725
5729 5726 msgid ""
5730 5727 " $ hg paths\n"
5731 5728 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5732 5729 msgstr ""
5733 5730
5734 5731 msgid "archive prefix contains illegal components"
5735 5732 msgstr ""
5736 5733
5737 5734 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5738 5735 msgstr ""
5739 5736
5740 5737 #, python-format
5741 5738 msgid "unknown archive type '%s'"
5742 5739 msgstr ""
5743 5740
5744 5741 msgid "invalid changegroup"
5745 5742 msgstr ""
5746 5743
5747 5744 msgid "unknown parent"
5748 5745 msgstr ""
5749 5746
5750 5747 #, python-format
5751 5748 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5752 5749 msgstr ""
5753 5750
5754 5751 #, python-format
5755 5752 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5756 5753 msgstr ""
5757 5754
5758 5755 #, python-format
5759 5756 msgid "%s: unknown bundle version"
5760 5757 msgstr ""
5761 5758
5762 5759 #, python-format
5763 5760 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5764 5761 msgstr ""
5765 5762
5766 5763 msgid "cannot create new bundle repository"
5767 5764 msgstr ""
5768 5765
5769 5766 #, python-format
5770 5767 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5771 5768 msgstr ""
5772 5769
5773 5770 #, fuzzy
5774 5771 msgid "empty username"
5775 5772 msgstr "stringa vuota\n"
5776 5773
5777 5774 #, python-format
5778 5775 msgid "username %s contains a newline"
5779 5776 msgstr ""
5780 5777
5781 5778 #, python-format
5782 5779 msgid "the name '%s' is reserved"
5783 5780 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5784 5781
5785 5782 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5786 5783 msgstr ""
5787 5784
5788 5785 #, python-format
5789 5786 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5790 5787 msgstr ""
5791 5788
5792 5789 msgid "limit must be a positive integer"
5793 5790 msgstr ""
5794 5791
5795 5792 msgid "limit must be positive"
5796 5793 msgstr ""
5797 5794
5798 5795 msgid "too many revisions specified"
5799 5796 msgstr ""
5800 5797
5801 5798 #, python-format
5802 5799 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5803 5800 msgstr ""
5804 5801
5805 5802 #, python-format
5806 5803 msgid "adding %s\n"
5807 5804 msgstr ""
5808 5805
5809 5806 #, python-format
5810 5807 msgid "removing %s\n"
5811 5808 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5812 5809
5813 5810 #, python-format
5814 5811 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5815 5812 msgstr ""
5816 5813
5817 5814 #, python-format
5818 5815 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5819 5816 msgstr ""
5820 5817
5821 5818 #, python-format
5822 5819 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5823 5820 msgstr ""
5824 5821
5825 5822 #, python-format
5826 5823 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5827 5824 msgstr ""
5828 5825
5829 5826 #, python-format
5830 5827 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5831 5828 msgstr ""
5832 5829
5833 5830 #, fuzzy, python-format
5834 5831 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5835 5832 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5836 5833
5837 5834 #, fuzzy, python-format
5838 5835 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5839 5836 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5840 5837
5841 5838 #, python-format
5842 5839 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5843 5840 msgstr ""
5844 5841
5845 5842 #, python-format
5846 5843 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5847 5844 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5848 5845
5849 5846 #, python-format
5850 5847 msgid "moving %s to %s\n"
5851 5848 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5852 5849
5853 5850 #, python-format
5854 5851 msgid "copying %s to %s\n"
5855 5852 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5856 5853
5857 5854 #, python-format
5858 5855 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5859 5856 msgstr ""
5860 5857
5861 5858 msgid "no source or destination specified"
5862 5859 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5863 5860
5864 5861 msgid "no destination specified"
5865 5862 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5866 5863
5867 5864 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5868 5865 msgstr ""
5869 5866 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5870 5867
5871 5868 #, python-format
5872 5869 msgid "destination %s is not a directory"
5873 5870 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5874 5871
5875 5872 msgid "no files to copy"
5876 5873 msgstr "nessun file da copiare"
5877 5874
5878 5875 msgid "(consider using --after)\n"
5879 5876 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5880 5877
5881 5878 msgid "child process failed to start"
5882 5879 msgstr ""
5883 5880
5884 5881 #, python-format
5885 5882 msgid "changeset: %d:%s\n"
5886 5883 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5887 5884
5888 5885 #, python-format
5889 5886 msgid "branch: %s\n"
5890 5887 msgstr "branch: %s\n"
5891 5888
5892 5889 #, python-format
5893 5890 msgid "tag: %s\n"
5894 5891 msgstr "tag: %s\n"
5895 5892
5896 5893 #, python-format
5897 5894 msgid "parent: %d:%s\n"
5898 5895 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5899 5896
5900 5897 #, python-format
5901 5898 msgid "manifest: %d:%s\n"
5902 5899 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5903 5900
5904 5901 #, python-format
5905 5902 msgid "user: %s\n"
5906 5903 msgstr "utente: %s\n"
5907 5904
5908 5905 #, python-format
5909 5906 msgid "date: %s\n"
5910 5907 msgstr "data: %s\n"
5911 5908
5912 5909 msgid "files+:"
5913 5910 msgstr "file+:"
5914 5911
5915 5912 msgid "files-:"
5916 5913 msgstr "file-:"
5917 5914
5918 5915 msgid "files:"
5919 5916 msgstr "file:"
5920 5917
5921 5918 #, python-format
5922 5919 msgid "files: %s\n"
5923 5920 msgstr "file: %s\n"
5924 5921
5925 5922 #, python-format
5926 5923 msgid "copies: %s\n"
5927 5924 msgstr "copie: %s\n"
5928 5925
5929 5926 #, python-format
5930 5927 msgid "extra: %s=%s\n"
5931 5928 msgstr "extra: %s=%s\n"
5932 5929
5933 5930 msgid "description:\n"
5934 5931 msgstr "descrizione:\n"
5935 5932
5936 5933 #, python-format
5937 5934 msgid "summary: %s\n"
5938 5935 msgstr "sommario: %s\n"
5939 5936
5940 5937 #, python-format
5941 5938 msgid "%s: no key named '%s'"
5942 5939 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5943 5940
5944 5941 #, python-format
5945 5942 msgid "Found revision %s from %s\n"
5946 5943 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5947 5944
5948 5945 msgid "revision matching date not found"
5949 5946 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5950 5947
5951 5948 #, python-format
5952 5949 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5953 5950 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5954 5951
5955 5952 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5956 5953 msgstr ""
5957 5954
5958 5955 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5959 5956 msgstr ""
5960 5957
5961 5958 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5962 5959 msgstr ""
5963 5960
5964 5961 #, python-format
5965 5962 msgid "HG: user: %s"
5966 5963 msgstr "HG: utente: %s"
5967 5964
5968 5965 msgid "HG: branch merge"
5969 5966 msgstr ""
5970 5967
5971 5968 #, python-format
5972 5969 msgid "HG: branch '%s'"
5973 5970 msgstr ""
5974 5971
5975 5972 #, python-format
5976 5973 msgid "HG: subrepo %s"
5977 5974 msgstr "HG: subrepository %s"
5978 5975
5979 5976 #, python-format
5980 5977 msgid "HG: added %s"
5981 5978 msgstr ""
5982 5979
5983 5980 #, python-format
5984 5981 msgid "HG: changed %s"
5985 5982 msgstr "HG: cambiato %s"
5986 5983
5987 5984 #, python-format
5988 5985 msgid "HG: removed %s"
5989 5986 msgstr "HG: rimosso %s"
5990 5987
5991 5988 msgid "HG: no files changed"
5992 5989 msgstr "HG: nessun file modificato"
5993 5990
5994 5991 msgid "empty commit message"
5995 5992 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5996 5993
5997 5994 msgid "add the specified files on the next commit"
5998 5995 msgstr ""
5999 5996
6000 5997 msgid ""
6001 5998 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6002 5999 " repository."
6003 6000 msgstr ""
6004 6001
6005 6002 #, fuzzy
6006 6003 msgid ""
6007 6004 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6008 6005 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6009 6006 msgstr ""
6010 6007 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6011 6008 "specificato\n"
6012 6009 " e le aggiunge al repository locale."
6013 6010
6014 6011 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6015 6012 msgstr ""
6016 6013
6017 6014 msgid " .. container:: verbose"
6018 6015 msgstr ""
6019 6016
6020 6017 msgid ""
6021 6018 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6022 6019 " automatically by :hg:`add`::"
6023 6020 msgstr ""
6024 6021
6025 6022 msgid ""
6026 6023 " $ ls\n"
6027 6024 " foo.c\n"
6028 6025 " $ hg status\n"
6029 6026 " ? foo.c\n"
6030 6027 " $ hg add\n"
6031 6028 " adding foo.c\n"
6032 6029 " $ hg status\n"
6033 6030 " A foo.c"
6034 6031 msgstr ""
6035 6032
6036 6033 msgid ""
6037 6034 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6038 6035 " "
6039 6036 msgstr ""
6040 6037
6041 6038 msgid "add all new files, delete all missing files"
6042 6039 msgstr ""
6043 6040
6044 6041 msgid ""
6045 6042 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6046 6043 " repository."
6047 6044 msgstr ""
6048 6045
6049 6046 msgid ""
6050 6047 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6051 6048 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6052 6049 " commit."
6053 6050 msgstr ""
6054 6051
6055 6052 msgid ""
6056 6053 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6057 6054 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6058 6055 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6059 6056 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6060 6057 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6061 6058 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6062 6059 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6063 6060 msgstr ""
6064 6061
6065 6062 msgid "similarity must be a number"
6066 6063 msgstr ""
6067 6064
6068 6065 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6069 6066 msgstr ""
6070 6067
6071 6068 msgid "show changeset information by line for each file"
6072 6069 msgstr ""
6073 6070
6074 6071 msgid ""
6075 6072 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6076 6073 " each line"
6077 6074 msgstr ""
6078 6075
6079 6076 msgid ""
6080 6077 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6081 6078 " by whom."
6082 6079 msgstr ""
6083 6080
6084 6081 msgid ""
6085 6082 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6086 6083 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6087 6084 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6088 6085 " nor desirable."
6089 6086 msgstr ""
6090 6087
6091 6088 msgid ""
6092 6089 " Returns 0 on success.\n"
6093 6090 " "
6094 6091 msgstr ""
6095 6092
6096 6093 msgid "at least one filename or pattern is required"
6097 6094 msgstr ""
6098 6095
6099 6096 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6100 6097 msgstr ""
6101 6098
6102 6099 #, python-format
6103 6100 msgid "%s: binary file\n"
6104 6101 msgstr ""
6105 6102
6106 6103 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6107 6104 msgstr ""
6108 6105
6109 6106 msgid ""
6110 6107 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6111 6108 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6112 6109 msgstr ""
6113 6110
6114 6111 msgid ""
6115 6112 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6116 6113 " extension (or override using -t/--type)."
6117 6114 msgstr ""
6118 6115
6119 6116 msgid " Valid types are:"
6120 6117 msgstr ""
6121 6118
6122 6119 msgid ""
6123 6120 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6124 6121 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6125 6122 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6126 6123 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6127 6124 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6128 6125 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6129 6126 msgstr ""
6130 6127
6131 6128 msgid ""
6132 6129 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6133 6130 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6134 6131 msgstr ""
6135 6132
6136 6133 msgid ""
6137 6134 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6138 6135 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6139 6136 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6140 6137 " removed."
6141 6138 msgstr ""
6142 6139
6143 6140 msgid "no working directory: please specify a revision"
6144 6141 msgstr ""
6145 6142
6146 6143 msgid "repository root cannot be destination"
6147 6144 msgstr ""
6148 6145
6149 6146 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6150 6147 msgstr ""
6151 6148
6152 6149 #, fuzzy
6153 6150 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6154 6151 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6155 6152
6156 6153 #, fuzzy
6157 6154 msgid ""
6158 6155 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6159 6156 " changeset is a child of the backed out changeset."
6160 6157 msgstr ""
6161 6158 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6162 6159 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6163 6160 " changeset di cui si è fatto backout."
6164 6161
6165 6162 #, fuzzy
6166 6163 msgid ""
6167 6164 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6168 6165 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6169 6166 " backout changeset with another head."
6170 6167 msgstr ""
6171 6168 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6172 6169 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6173 6170 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6174 6171 " (attualmente una di default)."
6175 6172
6176 6173 #, fuzzy
6177 6174 msgid ""
6178 6175 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6179 6176 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6180 6177 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6181 6178 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6182 6179 msgstr ""
6183 6180 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6184 6181 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6185 6182 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6186 6183 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6187 6184 " merge normale."
6188 6185
6189 6186 msgid "please specify just one revision"
6190 6187 msgstr ""
6191 6188
6192 6189 msgid "please specify a revision to backout"
6193 6190 msgstr ""
6194 6191
6195 6192 msgid "cannot backout change on a different branch"
6196 6193 msgstr ""
6197 6194
6198 6195 msgid "cannot backout a change with no parents"
6199 6196 msgstr ""
6200 6197
6201 6198 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6202 6199 msgstr ""
6203 6200
6204 6201 #, python-format
6205 6202 msgid "%s is not a parent of %s"
6206 6203 msgstr ""
6207 6204
6208 6205 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6209 6206 msgstr ""
6210 6207
6211 6208 #, python-format
6212 6209 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6213 6210 msgstr ""
6214 6211
6215 6212 #, python-format
6216 6213 msgid "merging with changeset %s\n"
6217 6214 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6218 6215
6219 6216 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6220 6217 msgstr ""
6221 6218
6222 6219 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6223 6220 msgstr ""
6224 6221
6225 6222 msgid "subdivision search of changesets"
6226 6223 msgstr ""
6227 6224
6228 6225 msgid ""
6229 6226 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6230 6227 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6231 6228 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6232 6229 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6233 6230 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6234 6231 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6235 6232 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6236 6233 " or announce that it has found the bad revision."
6237 6234 msgstr ""
6238 6235
6239 6236 msgid ""
6240 6237 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6241 6238 " revision as good or bad without checking it out first."
6242 6239 msgstr ""
6243 6240
6244 6241 msgid ""
6245 6242 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6246 6243 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6247 6244 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6248 6245 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6249 6246 " non-zero exit status means the revision is bad."
6250 6247 msgstr ""
6251 6248
6252 6249 #, fuzzy
6253 6250 msgid "The first good revision is:\n"
6254 6251 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6255 6252
6256 6253 #, fuzzy
6257 6254 msgid "The first bad revision is:\n"
6258 6255 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6259 6256
6260 6257 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6261 6258 msgstr ""
6262 6259
6263 6260 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6264 6261 msgstr ""
6265 6262
6266 6263 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6267 6264 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6268 6265
6269 6266 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6270 6267 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6271 6268
6272 6269 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6273 6270 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6274 6271
6275 6272 msgid "incompatible arguments"
6276 6273 msgstr "argomenti incompatibili"
6277 6274
6278 6275 #, python-format
6279 6276 msgid "failed to execute %s"
6280 6277 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6281 6278
6282 6279 #, python-format
6283 6280 msgid "%s killed"
6284 6281 msgstr "%s ucciso"
6285 6282
6286 6283 #, python-format
6287 6284 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6288 6285 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6289 6286
6290 6287 #, python-format
6291 6288 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6292 6289 msgstr ""
6293 6290
6294 6291 msgid "set or show the current branch name"
6295 6292 msgstr ""
6296 6293
6297 6294 msgid ""
6298 6295 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6299 6296 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6300 6297 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6301 6298 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6302 6299 " branch."
6303 6300 msgstr ""
6304 6301
6305 6302 msgid ""
6306 6303 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6307 6304 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6308 6305 msgstr ""
6309 6306
6310 6307 msgid ""
6311 6308 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6312 6309 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6313 6310 " change."
6314 6311 msgstr ""
6315 6312
6316 6313 msgid ""
6317 6314 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6318 6315 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6319 6316 msgstr ""
6320 6317
6321 6318 #, python-format
6322 6319 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6323 6320 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6324 6321
6325 6322 msgid ""
6326 6323 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6327 6324 msgstr ""
6328 6325 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6329 6326 "essa)"
6330 6327
6331 6328 #, python-format
6332 6329 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6333 6330 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6334 6331
6335 6332 msgid "list repository named branches"
6336 6333 msgstr ""
6337 6334
6338 6335 msgid ""
6339 6336 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6340 6337 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6341 6338 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6342 6339 msgstr ""
6343 6340
6344 6341 msgid ""
6345 6342 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6346 6343 " is considered active if it contains repository heads."
6347 6344 msgstr ""
6348 6345
6349 6346 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6350 6347 msgstr ""
6351 6348
6352 6349 msgid ""
6353 6350 " Returns 0.\n"
6354 6351 " "
6355 6352 msgstr ""
6356 6353
6357 6354 msgid " (closed)"
6358 6355 msgstr ""
6359 6356
6360 6357 msgid " (inactive)"
6361 6358 msgstr ""
6362 6359
6363 6360 msgid "create a changegroup file"
6364 6361 msgstr ""
6365 6362
6366 6363 msgid ""
6367 6364 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6368 6365 " known to be in another repository."
6369 6366 msgstr ""
6370 6367
6371 6368 msgid ""
6372 6369 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6373 6370 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6374 6371 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6375 6372 " -a/--all (or --base null)."
6376 6373 msgstr ""
6377 6374
6378 6375 msgid ""
6379 6376 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6380 6377 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6381 6378 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6382 6379 msgstr ""
6383 6380
6384 6381 msgid ""
6385 6382 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6386 6383 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6387 6384 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6388 6385 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6389 6386 msgstr ""
6390 6387
6391 6388 msgid ""
6392 6389 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6393 6390 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6394 6391 msgstr ""
6395 6392
6396 6393 msgid ""
6397 6394 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6398 6395 " "
6399 6396 msgstr ""
6400 6397
6401 6398 #, fuzzy
6402 6399 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6403 6400 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6404 6401
6405 6402 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6406 6403 msgstr ""
6407 6404
6408 6405 msgid "output the current or given revision of files"
6409 6406 msgstr ""
6410 6407
6411 6408 msgid ""
6412 6409 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6413 6410 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6414 6411 " or tip if no revision is checked out."
6415 6412 msgstr ""
6416 6413
6417 6414 msgid ""
6418 6415 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6419 6416 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6420 6417 " for the export command, with the following additions:"
6421 6418 msgstr ""
6422 6419
6423 6420 msgid ""
6424 6421 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6425 6422 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6426 6423 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6427 6424 msgstr ""
6428 6425
6429 6426 msgid "make a copy of an existing repository"
6430 6427 msgstr ""
6431 6428
6432 6429 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6433 6430 msgstr ""
6434 6431
6435 6432 msgid ""
6436 6433 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6437 6434 " basename of the source."
6438 6435 msgstr ""
6439 6436
6440 6437 msgid ""
6441 6438 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6442 6439 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6443 6440 msgstr ""
6444 6441
6445 6442 #, fuzzy
6446 6443 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6447 6444 msgstr ""
6448 6445 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6449 6446 " "
6450 6447
6451 6448 msgid ""
6452 6449 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6453 6450 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6454 6451 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6455 6452 msgstr ""
6456 6453
6457 6454 msgid ""
6458 6455 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6459 6456 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6460 6457 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6461 6458 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6462 6459 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6463 6460 " will be pulled into the destination repository.\n"
6464 6461 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6465 6462 " in the destination."
6466 6463 msgstr ""
6467 6464
6468 6465 msgid ""
6469 6466 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6470 6467 " local source repositories."
6471 6468 msgstr ""
6472 6469
6473 6470 msgid ""
6474 6471 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6475 6472 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6476 6473 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6477 6474 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6478 6475 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6479 6476 " avoid hardlinking."
6480 6477 msgstr ""
6481 6478
6482 6479 msgid ""
6483 6480 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6484 6481 " using full hardlinks with ::"
6485 6482 msgstr ""
6486 6483
6487 6484 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6488 6485 msgstr ""
6489 6486
6490 6487 msgid ""
6491 6488 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6492 6489 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6493 6490 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6494 6491 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6495 6492 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6496 6493 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6497 6494 msgstr ""
6498 6495
6499 6496 msgid ""
6500 6497 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6501 6498 " revision from this list:"
6502 6499 msgstr ""
6503 6500
6504 6501 msgid ""
6505 6502 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6506 6503 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6507 6504 " the source repository's working directory\n"
6508 6505 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6509 6506 " latest head of that branch)\n"
6510 6507 " d) the changeset specified with -r\n"
6511 6508 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6512 6509 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6513 6510 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6514 6511 " h) tip"
6515 6512 msgstr ""
6516 6513
6517 6514 #, fuzzy
6518 6515 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6519 6516 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6520 6517
6521 6518 #, fuzzy
6522 6519 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6523 6520 msgstr ""
6524 6521 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6525 6522
6526 6523 #, fuzzy
6527 6524 msgid ""
6528 6525 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6529 6526 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6530 6527 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6531 6528 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6532 6529
6533 6530 #, fuzzy
6534 6531 msgid ""
6535 6532 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6536 6533 " will be committed."
6537 6534 msgstr ""
6538 6535 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6539 6536 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6540 6537
6541 6538 #, fuzzy
6542 6539 msgid ""
6543 6540 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6544 6541 " filenames or -I/-X filters."
6545 6542 msgstr ""
6546 6543 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6547 6544 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6548 6545
6549 6546 #, fuzzy
6550 6547 msgid ""
6551 6548 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6552 6549 " started to prompt you for a message."
6553 6550 msgstr ""
6554 6551 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6555 6552 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6556 6553
6557 6554 msgid ""
6558 6555 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6559 6556 " "
6560 6557 msgstr ""
6561 6558
6562 6559 msgid "can only close branch heads"
6563 6560 msgstr ""
6564 6561
6565 6562 msgid "nothing changed\n"
6566 6563 msgstr "nulla è cambiato\n"
6567 6564
6568 6565 msgid "created new head\n"
6569 6566 msgstr "creata una nuova head\n"
6570 6567
6571 6568 #, python-format
6572 6569 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6573 6570 msgstr ""
6574 6571
6575 6572 #, python-format
6576 6573 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6577 6574 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6578 6575
6579 6576 msgid "mark files as copied for the next commit"
6580 6577 msgstr ""
6581 6578
6582 6579 msgid ""
6583 6580 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6584 6581 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6585 6582 " the source must be a single file."
6586 6583 msgstr ""
6587 6584
6588 6585 msgid ""
6589 6586 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6590 6587 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6591 6588 " operation is recorded, but no copying is performed."
6592 6589 msgstr ""
6593 6590
6594 6591 msgid ""
6595 6592 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6596 6593 " before that, see :hg:`revert`."
6597 6594 msgstr ""
6598 6595
6599 6596 msgid ""
6600 6597 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6601 6598 " "
6602 6599 msgstr ""
6603 6600
6604 6601 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6605 6602 msgstr ""
6606 6603
6607 6604 msgid "either two or three arguments required"
6608 6605 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6609 6606
6610 6607 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6611 6608 msgstr ""
6612 6609
6613 6610 msgid " Elements:"
6614 6611 msgstr ""
6615 6612
6616 6613 msgid ""
6617 6614 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6618 6615 "parent\n"
6619 6616 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6620 6617 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6621 6618 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6622 6619 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6623 6620 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6624 6621 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6625 6622 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6626 6623 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6627 6624 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6628 6625 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6629 6626 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6630 6627 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6631 6628 msgstr ""
6632 6629
6633 6630 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6634 6631 msgstr ""
6635 6632
6636 6633 msgid " A backref is either"
6637 6634 msgstr ""
6638 6635
6639 6636 msgid ""
6640 6637 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6641 6638 "current\n"
6642 6639 " node, or\n"
6643 6640 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6644 6641 " - empty to denote the default parent."
6645 6642 msgstr ""
6646 6643
6647 6644 msgid ""
6648 6645 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6649 6646 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6650 6647 msgstr ""
6651 6648
6652 6649 msgid ""
6653 6650 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6654 6651 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6655 6652 " "
6656 6653 msgstr ""
6657 6654
6658 6655 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6659 6656 msgstr ""
6660 6657
6661 6658 #, fuzzy
6662 6659 msgid "repository is not empty"
6663 6660 msgstr "repository %s non trovato"
6664 6661
6665 6662 #, fuzzy, python-format
6666 6663 msgid "%s command %s"
6667 6664 msgstr "comandi base:"
6668 6665
6669 6666 #, fuzzy
6670 6667 msgid "list all available commands and options"
6671 6668 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6672 6669
6673 6670 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6674 6671 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6675 6672
6676 6673 #, fuzzy
6677 6674 msgid "show information detected about current filesystem"
6678 6675 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6679 6676
6680 6677 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6681 6678 msgstr ""
6682 6679
6683 6680 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6684 6681 msgstr ""
6685 6682
6686 6683 #, python-format
6687 6684 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6688 6685 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6689 6686
6690 6687 #, python-format
6691 6688 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6692 6689 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6693 6690
6694 6691 #, python-format
6695 6692 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6696 6693 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6697 6694
6698 6695 #, python-format
6699 6696 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6700 6697 msgstr ""
6701 6698
6702 6699 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6703 6700 msgstr ""
6704 6701
6705 6702 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6706 6703 msgstr ""
6707 6704
6708 6705 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6709 6706 msgstr ""
6710 6707
6711 6708 msgid ""
6712 6709 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6713 6710 " of that config item."
6714 6711 msgstr ""
6715 6712
6716 6713 msgid ""
6717 6714 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6718 6715 " items with matching section names."
6719 6716 msgstr ""
6720 6717
6721 6718 msgid ""
6722 6719 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6723 6720 " for each config item."
6724 6721 msgstr ""
6725 6722
6726 6723 #, fuzzy, python-format
6727 6724 msgid "read config from: %s\n"
6728 6725 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6729 6726
6730 6727 msgid "only one config item permitted"
6731 6728 msgstr ""
6732 6729
6733 6730 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6734 6731 msgstr ""
6735 6732
6736 6733 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6737 6734 msgstr ""
6738 6735
6739 6736 msgid ""
6740 6737 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6741 6738 " Reports success or failure.\n"
6742 6739 " "
6743 6740 msgstr ""
6744 6741
6745 6742 msgid "parse and apply a revision specification"
6746 6743 msgstr ""
6747 6744
6748 6745 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6749 6746 msgstr ""
6750 6747
6751 6748 msgid ""
6752 6749 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6753 6750 " be used with care."
6754 6751 msgstr ""
6755 6752
6756 6753 msgid "show the contents of the current dirstate"
6757 6754 msgstr ""
6758 6755
6759 6756 #, python-format
6760 6757 msgid "copy: %s -> %s\n"
6761 6758 msgstr ""
6762 6759
6763 6760 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6764 6761 msgstr ""
6765 6762
6766 6763 msgid ""
6767 6764 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6768 6765 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6769 6766 msgstr ""
6770 6767
6771 6768 #, fuzzy
6772 6769 msgid ""
6773 6770 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6774 6771 " "
6775 6772 msgstr ""
6776 6773 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6777 6774 " "
6778 6775
6779 6776 msgid "need repo for changelog dag"
6780 6777 msgstr ""
6781 6778
6782 6779 msgid "dump the contents of a data file revision"
6783 6780 msgstr ""
6784 6781
6785 6782 #, python-format
6786 6783 msgid "invalid revision identifier %s"
6787 6784 msgstr ""
6788 6785
6789 6786 msgid "parse and display a date"
6790 6787 msgstr ""
6791 6788
6792 6789 msgid "dump the contents of an index file"
6793 6790 msgstr ""
6794 6791
6795 6792 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6796 6793 msgstr ""
6797 6794
6798 6795 msgid "test Mercurial installation"
6799 6796 msgstr ""
6800 6797
6801 6798 #, python-format
6802 6799 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6803 6800 msgstr ""
6804 6801
6805 6802 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6806 6803 msgstr ""
6807 6804
6808 6805 msgid "Checking extensions...\n"
6809 6806 msgstr ""
6810 6807
6811 6808 msgid " One or more extensions could not be found"
6812 6809 msgstr ""
6813 6810
6814 6811 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6815 6812 msgstr ""
6816 6813
6817 6814 msgid "Checking templates...\n"
6818 6815 msgstr ""
6819 6816
6820 6817 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6821 6818 msgstr ""
6822 6819
6823 6820 msgid "Checking patch...\n"
6824 6821 msgstr ""
6825 6822
6826 6823 msgid " patch call failed:\n"
6827 6824 msgstr ""
6828 6825
6829 6826 msgid " unexpected patch output!\n"
6830 6827 msgstr ""
6831 6828
6832 6829 msgid " patch test failed!\n"
6833 6830 msgstr ""
6834 6831
6835 6832 msgid ""
6836 6833 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6837 6834 "Please check your .hgrc file)\n"
6838 6835 msgstr ""
6839 6836
6840 6837 msgid ""
6841 6838 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6842 6839 "selenic.com/bts/\n"
6843 6840 msgstr ""
6844 6841
6845 6842 msgid "Checking commit editor...\n"
6846 6843 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6847 6844
6848 6845 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6849 6846 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6850 6847
6851 6848 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6852 6849 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6853 6850
6854 6851 #, python-format
6855 6852 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6856 6853 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6857 6854
6858 6855 msgid "Checking username...\n"
6859 6856 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6860 6857
6861 6858 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6862 6859 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6863 6860
6864 6861 msgid "No problems detected\n"
6865 6862 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6866 6863
6867 6864 #, python-format
6868 6865 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6869 6866 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6870 6867
6871 6868 msgid "dump rename information"
6872 6869 msgstr ""
6873 6870
6874 6871 #, python-format
6875 6872 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6876 6873 msgstr ""
6877 6874
6878 6875 #, python-format
6879 6876 msgid "%s not renamed\n"
6880 6877 msgstr ""
6881 6878
6882 6879 msgid "show how files match on given patterns"
6883 6880 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6884 6881
6885 6882 msgid "diff repository (or selected files)"
6886 6883 msgstr ""
6887 6884
6888 6885 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6889 6886 msgstr ""
6890 6887
6891 6888 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6892 6889 msgstr ""
6893 6890
6894 6891 msgid ""
6895 6892 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6896 6893 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6897 6894 " changeset if no revisions are specified."
6898 6895 msgstr ""
6899 6896
6900 6897 msgid ""
6901 6898 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6902 6899 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6903 6900 msgstr ""
6904 6901
6905 6902 msgid ""
6906 6903 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6907 6904 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6908 6905 " anyway, probably with undesirable results."
6909 6906 msgstr ""
6910 6907
6911 6908 msgid ""
6912 6909 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6913 6910 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6914 6911 msgstr ""
6915 6912
6916 6913 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6917 6914 msgstr ""
6918 6915
6919 6916 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6920 6917 msgstr ""
6921 6918
6922 6919 msgid ""
6923 6920 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6924 6921 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6925 6922 " comment."
6926 6923 msgstr ""
6927 6924
6928 6925 msgid ""
6929 6926 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6930 6927 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6931 6928 " first parent only."
6932 6929 msgstr ""
6933 6930
6934 6931 msgid ""
6935 6932 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6936 6933 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6937 6934 msgstr ""
6938 6935
6939 6936 msgid ""
6940 6937 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6941 6938 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6942 6939 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6943 6940 " :``%R``: changeset revision number\n"
6944 6941 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6945 6942 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6946 6943 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6947 6944 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6948 6945 msgstr ""
6949 6946
6950 6947 msgid ""
6951 6948 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6952 6949 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6953 6950 " diff anyway, probably with undesirable results."
6954 6951 msgstr ""
6955 6952
6956 6953 #, fuzzy
6957 6954 msgid ""
6958 6955 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6959 6956 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6960 6957 msgstr ""
6961 6958 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
6962 6959 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
6963 6960 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6964 6961 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
6965 6962 " "
6966 6963
6967 6964 msgid ""
6968 6965 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6969 6966 " second parent. It can be useful to review a merge."
6970 6967 msgstr ""
6971 6968
6972 6969 msgid "export requires at least one changeset"
6973 6970 msgstr ""
6974 6971
6975 6972 msgid "exporting patches:\n"
6976 6973 msgstr ""
6977 6974
6978 6975 msgid "exporting patch:\n"
6979 6976 msgstr ""
6980 6977
6981 6978 msgid "forget the specified files on the next commit"
6982 6979 msgstr ""
6983 6980
6984 6981 msgid ""
6985 6982 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6986 6983 " after the next commit."
6987 6984 msgstr ""
6988 6985
6989 6986 msgid ""
6990 6987 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6991 6988 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6992 6989 " working directory."
6993 6990 msgstr ""
6994 6991
6995 6992 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6996 6993 msgstr ""
6997 6994
6998 6995 msgid "no files specified"
6999 6996 msgstr "nessun file specificato"
7000 6997
7001 6998 #, fuzzy, python-format
7002 6999 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7003 7000 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7004 7001
7005 7002 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7006 7003 msgstr ""
7007 7004
7008 7005 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7009 7006 msgstr ""
7010 7007
7011 7008 msgid ""
7012 7009 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7013 7010 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7014 7011 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7015 7012 " match appears."
7016 7013 msgstr ""
7017 7014
7018 7015 msgid ""
7019 7016 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7020 7017 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7021 7018 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7022 7019 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7023 7020 " use the --all flag."
7024 7021 msgstr ""
7025 7022
7026 7023 msgid ""
7027 7024 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7028 7025 " "
7029 7026 msgstr ""
7030 7027
7031 7028 #, python-format
7032 7029 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7033 7030 msgstr ""
7034 7031
7035 7032 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7036 7033 msgstr ""
7037 7034
7038 7035 #, fuzzy
7039 7036 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7040 7037 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7041 7038
7042 7039 msgid ""
7043 7040 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7044 7041 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7045 7042 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7046 7043 " no child changeset on the same branch."
7047 7044 msgstr ""
7048 7045
7049 7046 msgid ""
7050 7047 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7051 7048 " associated with the specified changesets are shown."
7052 7049 msgstr ""
7053 7050
7054 7051 msgid ""
7055 7052 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7056 7053 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7057 7054 msgstr ""
7058 7055
7059 7056 msgid ""
7060 7057 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7061 7058 " STARTREV will be displayed."
7062 7059 msgstr ""
7063 7060
7064 7061 msgid ""
7065 7062 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7066 7063 "only\n"
7067 7064 " changesets without children will be shown."
7068 7065 msgstr ""
7069 7066
7070 7067 msgid ""
7071 7068 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7072 7069 " "
7073 7070 msgstr ""
7074 7071
7075 7072 #, fuzzy, python-format
7076 7073 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7077 7074 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7078 7075
7079 7076 #, fuzzy, python-format
7080 7077 msgid " (started at %s)"
7081 7078 msgstr " (default: %s)"
7082 7079
7083 7080 #, fuzzy
7084 7081 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7085 7082 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7086 7083
7087 7084 #, fuzzy
7088 7085 msgid ""
7089 7086 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7090 7087 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7091 7088
7092 7089 #, fuzzy
7093 7090 msgid ""
7094 7091 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7095 7092 " topic."
7096 7093 msgstr ""
7097 7094 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7098 7095 " per tale argomento."
7099 7096
7100 7097 msgid ""
7101 7098 " Returns 0 if successful.\n"
7102 7099 " "
7103 7100 msgstr ""
7104 7101
7105 7102 msgid "global options:"
7106 7103 msgstr "opzioni globali:"
7107 7104
7108 7105 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7109 7106 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7110 7107
7111 7108 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7112 7109 msgstr ""
7113 7110 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7114 7111 "dettagli"
7115 7112
7116 7113 #, python-format
7117 7114 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7118 7115 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7119 7116
7120 7117 #, python-format
7121 7118 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7122 7119 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7123 7120
7124 7121 msgid "list of commands:"
7125 7122 msgstr "elenco dei comandi:"
7126 7123
7127 7124 #, python-format
7128 7125 msgid ""
7129 7126 "\n"
7130 7127 "aliases: %s\n"
7131 7128 msgstr ""
7132 7129 "\n"
7133 7130 "alias: %s\n"
7134 7131
7135 7132 msgid "(no help text available)"
7136 7133 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7137 7134
7138 7135 #, fuzzy, python-format
7139 7136 msgid "alias for: hg %s"
7140 7137 msgstr ""
7141 7138 "\n"
7142 7139 "alias: %s\n"
7143 7140
7144 7141 #, python-format
7145 7142 msgid "%s"
7146 7143 msgstr ""
7147 7144
7148 7145 #, fuzzy, python-format
7149 7146 msgid ""
7150 7147 "\n"
7151 7148 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7152 7149 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7153 7150
7154 7151 msgid "options:\n"
7155 7152 msgstr "opzioni:\n"
7156 7153
7157 7154 msgid "no commands defined\n"
7158 7155 msgstr "nessun comando definito\n"
7159 7156
7160 7157 msgid "no help text available"
7161 7158 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7162 7159
7163 7160 #, fuzzy, python-format
7164 7161 msgid "%s extension - %s"
7165 7162 msgstr "estensione %s - %s\n"
7166 7163
7167 7164 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7168 7165 msgstr ""
7169 7166
7170 7167 #, python-format
7171 7168 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7172 7169 msgstr ""
7173 7170
7174 7171 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7175 7172 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7176 7173
7177 7174 msgid "basic commands:"
7178 7175 msgstr "comandi base:"
7179 7176
7180 7177 #, fuzzy
7181 7178 msgid "enabled extensions:"
7182 7179 msgstr ""
7183 7180 "\n"
7184 7181 "estensioni abilitate:\n"
7185 7182 "\n"
7186 7183
7187 7184 msgid "VALUE"
7188 7185 msgstr ""
7189 7186
7190 7187 msgid "DEPRECATED"
7191 7188 msgstr ""
7192 7189
7193 7190 msgid ""
7194 7191 "\n"
7195 7192 "[+] marked option can be specified multiple times"
7196 7193 msgstr ""
7197 7194
7198 7195 msgid ""
7199 7196 "\n"
7200 7197 "additional help topics:"
7201 7198 msgstr ""
7202 7199 "\n"
7203 7200 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7204 7201
7205 7202 #, fuzzy
7206 7203 msgid "identify the working copy or specified revision"
7207 7204 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7208 7205
7209 7206 #, fuzzy
7210 7207 msgid ""
7211 7208 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7212 7209 " repository."
7213 7210 msgstr ""
7214 7211 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7215 7212 " repository."
7216 7213
7217 7214 #, fuzzy
7218 7215 msgid ""
7219 7216 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7220 7217 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7221 7218 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7222 7219
7223 7220 #, fuzzy
7224 7221 msgid ""
7225 7222 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7226 7223 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7227 7224 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7228 7225 " this revision and a branch name for non-default branches."
7229 7226 msgstr ""
7230 7227 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7231 7228 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7232 7229 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7233 7230 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7234 7231 " non-default.\n"
7235 7232 " "
7236 7233
7237 7234 #, fuzzy
7238 7235 msgid "import an ordered set of patches"
7239 7236 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7240 7237
7241 7238 #, fuzzy
7242 7239 msgid ""
7243 7240 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7244 7241 " --no-commit is specified)."
7245 7242 msgstr ""
7246 7243 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7247 7244 " individualmente."
7248 7245
7249 7246 #, fuzzy
7250 7247 msgid ""
7251 7248 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7252 7249 " will abort unless given the -f/--force flag."
7253 7250 msgstr ""
7254 7251 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7255 7252 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7256 7253
7257 7254 #, fuzzy
7258 7255 msgid ""
7259 7256 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7260 7257 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7261 7258 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7262 7259 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7263 7260 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7264 7261 " message."
7265 7262 msgstr ""
7266 7263 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7267 7264 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7268 7265 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7269 7266 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7270 7267 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7271 7268 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7272 7269 " commit."
7273 7270
7274 7271 #, fuzzy
7275 7272 msgid ""
7276 7273 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7277 7274 " description from patch override values from message headers and\n"
7278 7275 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7279 7276 " override these."
7280 7277 msgstr ""
7281 7278 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7282 7279 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7283 7280 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7284 7281 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7285 7282
7286 7283 #, fuzzy
7287 7284 msgid ""
7288 7285 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7289 7286 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7290 7287 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7291 7288 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7292 7289 " deficiencies in the text patch format."
7293 7290 msgstr ""
7294 7291 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7295 7292 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7296 7293 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7297 7294 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7298 7295 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7299 7296 " formato della patch testuale."
7300 7297
7301 7298 #, fuzzy
7302 7299 msgid ""
7303 7300 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7304 7301 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7305 7302 msgstr ""
7306 7303 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7307 7304 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7308 7305
7309 7306 #, fuzzy
7310 7307 msgid ""
7311 7308 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7312 7309 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7313 7310 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7314 7311 msgstr ""
7315 7312 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7316 7313 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7317 7314 " per -d/--date.\n"
7318 7315 " "
7319 7316
7320 7317 #, fuzzy
7321 7318 msgid "to working directory"
7322 7319 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7323 7320
7324 7321 #, fuzzy
7325 7322 msgid "not a Mercurial patch"
7326 7323 msgstr "non è una patch di mercurial"
7327 7324
7328 7325 msgid "patch is damaged or loses information"
7329 7326 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7330 7327
7331 7328 msgid "applying patch from stdin\n"
7332 7329 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7333 7330
7334 7331 #, fuzzy, python-format
7335 7332 msgid "applied %s\n"
7336 7333 msgstr "sto applicando %s\n"
7337 7334
7338 7335 msgid "no diffs found"
7339 7336 msgstr "nessun diff trovato"
7340 7337
7341 7338 #, fuzzy
7342 7339 msgid "show new changesets found in source"
7343 7340 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7344 7341
7345 7342 #, fuzzy
7346 7343 msgid ""
7347 7344 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7348 7345 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7349 7346 " if a pull at the time you issued this command."
7350 7347 msgstr ""
7351 7348 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7352 7349 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7353 7350 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7354 7351
7355 7352 #, fuzzy
7356 7353 msgid ""
7357 7354 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7358 7355 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7359 7356 msgstr ""
7360 7357 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7361 7358 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7362 7359
7363 7360 #, fuzzy
7364 7361 msgid " See pull for valid source format details."
7365 7362 msgstr ""
7366 7363 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7367 7364 " "
7368 7365
7369 7366 msgid ""
7370 7367 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7371 7368 " "
7372 7369 msgstr ""
7373 7370
7374 7371 #, fuzzy
7375 7372 msgid "create a new repository in the given directory"
7376 7373 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7377 7374
7378 7375 #, fuzzy
7379 7376 msgid ""
7380 7377 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7381 7378 " directory does not exist, it will be created."
7382 7379 msgstr ""
7383 7380 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7384 7381 " directory non esiste la crea."
7385 7382
7386 7383 #, fuzzy
7387 7384 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7388 7385 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7389 7386
7390 7387 #, fuzzy
7391 7388 msgid ""
7392 7389 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7393 7390 " See :hg:`help urls` for more information."
7394 7391 msgstr ""
7395 7392 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7396 7393 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7397 7394 " "
7398 7395
7399 7396 #, fuzzy
7400 7397 msgid "locate files matching specific patterns"
7401 7398 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7402 7399
7403 7400 #, fuzzy
7404 7401 msgid ""
7405 7402 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7406 7403 " names match the given patterns."
7407 7404 msgstr ""
7408 7405 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7409 7406 " corrisponde ai dati pattern."
7410 7407
7411 7408 #, fuzzy
7412 7409 msgid ""
7413 7410 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7414 7411 " directory. To search just the current directory and its\n"
7415 7412 " subdirectories, use \"--include .\"."
7416 7413 msgstr ""
7417 7414 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7418 7415 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7419 7416 " usare \"--include .\"."
7420 7417
7421 7418 #, fuzzy
7422 7419 msgid ""
7423 7420 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7424 7421 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7425 7422 msgstr ""
7426 7423 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7427 7424 " tutti i file."
7428 7425
7429 7426 #, fuzzy
7430 7427 msgid ""
7431 7428 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7432 7429 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7433 7430 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7434 7431 " contain whitespace as multiple filenames."
7435 7432 msgstr ""
7436 7433 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7437 7434 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7438 7435 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7439 7436 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7440 7437 " multipli.\n"
7441 7438 " "
7442 7439
7443 7440 #, fuzzy
7444 7441 msgid "show revision history of entire repository or files"
7445 7442 msgstr ""
7446 7443 "show revision history of entire repository or files\n"
7447 7444 "\n"
7448 7445 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7449 7446 " project.\n"
7450 7447 "\n"
7451 7448 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7452 7449 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7453 7450 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7454 7451 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7455 7452 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7456 7453 "\n"
7457 7454 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7458 7455 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7459 7456 " used as the starting revision.\n"
7460 7457 "\n"
7461 7458 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7462 7459 "\n"
7463 7460 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7464 7461 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7465 7462 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7466 7463 " files and full commit message is shown.\n"
7467 7464 "\n"
7468 7465 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7469 7466 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7470 7467 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7471 7468 " that are different from BOTH parents.\n"
7472 7469 "\n"
7473 7470 " "
7474 7471
7475 7472 #, fuzzy
7476 7473 msgid ""
7477 7474 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7478 7475 " project."
7479 7476 msgstr ""
7480 7477 "show revision history of entire repository or files\n"
7481 7478 "\n"
7482 7479 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7483 7480 " project.\n"
7484 7481 "\n"
7485 7482 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7486 7483 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7487 7484 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7488 7485 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7489 7486 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7490 7487 "\n"
7491 7488 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7492 7489 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7493 7490 " used as the starting revision.\n"
7494 7491 "\n"
7495 7492 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7496 7493 "\n"
7497 7494 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7498 7495 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7499 7496 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7500 7497 " files and full commit message is shown.\n"
7501 7498 "\n"
7502 7499 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7503 7500 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7504 7501 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7505 7502 " that are different from BOTH parents.\n"
7506 7503 "\n"
7507 7504 " "
7508 7505
7509 7506 #, fuzzy
7510 7507 msgid ""
7511 7508 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7512 7509 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7513 7510 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7514 7511 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7515 7512 " only follows the first parent of merge revisions."
7516 7513 msgstr ""
7517 7514 "show revision history of entire repository or files\n"
7518 7515 "\n"
7519 7516 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7520 7517 " project.\n"
7521 7518 "\n"
7522 7519 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7523 7520 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7524 7521 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7525 7522 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7526 7523 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7527 7524 "\n"
7528 7525 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7529 7526 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7530 7527 " used as the starting revision.\n"
7531 7528 "\n"
7532 7529 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7533 7530 "\n"
7534 7531 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7535 7532 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7536 7533 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7537 7534 " files and full commit message is shown.\n"
7538 7535 "\n"
7539 7536 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7540 7537 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7541 7538 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7542 7539 " that are different from BOTH parents.\n"
7543 7540 "\n"
7544 7541 " "
7545 7542
7546 7543 #, fuzzy
7547 7544 msgid ""
7548 7545 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7549 7546 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7550 7547 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7551 7548 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7552 7549 msgstr ""
7553 7550 "show revision history of entire repository or files\n"
7554 7551 "\n"
7555 7552 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7556 7553 " project.\n"
7557 7554 "\n"
7558 7555 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7559 7556 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7560 7557 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7561 7558 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7562 7559 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7563 7560 "\n"
7564 7561 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7565 7562 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7566 7563 " used as the starting revision.\n"
7567 7564 "\n"
7568 7565 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7569 7566 "\n"
7570 7567 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7571 7568 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7572 7569 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7573 7570 " files and full commit message is shown.\n"
7574 7571 "\n"
7575 7572 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7576 7573 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7577 7574 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7578 7575 " that are different from BOTH parents.\n"
7579 7576 "\n"
7580 7577 " "
7581 7578
7582 7579 #, fuzzy
7583 7580 msgid ""
7584 7581 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7585 7582 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7586 7583 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7587 7584 " changed files and full commit message are shown."
7588 7585 msgstr ""
7589 7586 "show revision history of entire repository or files\n"
7590 7587 "\n"
7591 7588 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7592 7589 " project.\n"
7593 7590 "\n"
7594 7591 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7595 7592 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7596 7593 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7597 7594 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7598 7595 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7599 7596 "\n"
7600 7597 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7601 7598 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7602 7599 " used as the starting revision.\n"
7603 7600 "\n"
7604 7601 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7605 7602 "\n"
7606 7603 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7607 7604 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7608 7605 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7609 7606 " files and full commit message is shown.\n"
7610 7607 "\n"
7611 7608 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7612 7609 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7613 7610 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7614 7611 " that are different from BOTH parents.\n"
7615 7612 "\n"
7616 7613 " "
7617 7614
7618 7615 #, fuzzy
7619 7616 msgid ""
7620 7617 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7621 7618 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7622 7619 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7623 7620 " will appear in files:."
7624 7621 msgstr ""
7625 7622 "show revision history of entire repository or files\n"
7626 7623 "\n"
7627 7624 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7628 7625 " project.\n"
7629 7626 "\n"
7630 7627 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7631 7628 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7632 7629 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7633 7630 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7634 7631 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7635 7632 "\n"
7636 7633 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7637 7634 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7638 7635 " used as the starting revision.\n"
7639 7636 "\n"
7640 7637 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7641 7638 "\n"
7642 7639 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7643 7640 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7644 7641 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7645 7642 " files and full commit message is shown.\n"
7646 7643 "\n"
7647 7644 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7648 7645 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7649 7646 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7650 7647 " that are different from BOTH parents.\n"
7651 7648 "\n"
7652 7649 " "
7653 7650
7654 7651 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7655 7652 msgstr ""
7656 7653
7657 7654 msgid ""
7658 7655 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7659 7656 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7660 7657 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7661 7658 msgstr ""
7662 7659
7663 7660 msgid ""
7664 7661 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7665 7662 " With --debug, print file revision hashes."
7666 7663 msgstr ""
7667 7664
7668 7665 msgid "merge working directory with another revision"
7669 7666 msgstr ""
7670 7667
7671 7668 msgid ""
7672 7669 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7673 7670 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7674 7671 msgstr ""
7675 7672
7676 7673 msgid ""
7677 7674 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7678 7675 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7679 7676 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7680 7677 " two parents."
7681 7678 msgstr ""
7682 7679
7683 7680 msgid ""
7684 7681 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7685 7682 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7686 7683 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7687 7684 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7688 7685 msgstr ""
7689 7686
7690 7687 msgid ""
7691 7688 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7692 7689 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7693 7690 " all changes."
7694 7691 msgstr ""
7695 7692
7696 7693 msgid ""
7697 7694 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7698 7695 " "
7699 7696 msgstr ""
7700 7697
7701 7698 #, fuzzy, python-format
7702 7699 msgid ""
7703 7700 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7704 7701 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7705 7702 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7706 7703
7707 7704 #, fuzzy, python-format
7708 7705 msgid ""
7709 7706 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7710 7707 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7711 7708 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7712 7709
7713 7710 msgid "there is nothing to merge"
7714 7711 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7715 7712
7716 7713 #, python-format
7717 7714 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7718 7715 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7719 7716
7720 7717 msgid ""
7721 7718 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7722 7719 "rev"
7723 7720 msgstr ""
7724 7721 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7725 7722 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7726 7723
7727 7724 #, fuzzy
7728 7725 msgid "show changesets not found in the destination"
7729 7726 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7730 7727
7731 7728 #, fuzzy
7732 7729 msgid ""
7733 7730 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7734 7731 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7735 7732 " be pushed if a push was requested."
7736 7733 msgstr ""
7737 7734 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7738 7735 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7739 7736 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7740 7737 " richiesto."
7741 7738
7742 7739 #, fuzzy
7743 7740 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7744 7741 msgstr ""
7745 7742 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7746 7743 " "
7747 7744
7748 7745 msgid ""
7749 7746 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7750 7747 " "
7751 7748 msgstr ""
7752 7749
7753 7750 #, fuzzy
7754 7751 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7755 7752 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7756 7753
7757 7754 #, fuzzy
7758 7755 msgid ""
7759 7756 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7760 7757 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7761 7758 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7762 7759 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7763 7760 " argument to --rev if given) is printed."
7764 7761 msgstr ""
7765 7762 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7766 7763 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7767 7764 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7768 7765 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7769 7766 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7770 7767 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7771 7768 " "
7772 7769
7773 7770 #, fuzzy
7774 7771 msgid "can only specify an explicit filename"
7775 7772 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7776 7773
7777 7774 #, python-format
7778 7775 msgid "'%s' not found in manifest!"
7779 7776 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7780 7777
7781 7778 msgid "show aliases for remote repositories"
7782 7779 msgstr ""
7783 7780
7784 7781 msgid ""
7785 7782 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7786 7783 " show definition of all available names."
7787 7784 msgstr ""
7788 7785
7789 7786 msgid ""
7790 7787 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7791 7788 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7792 7789 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7793 7790 msgstr ""
7794 7791
7795 7792 msgid ""
7796 7793 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7797 7794 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7798 7795 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7799 7796 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7800 7797 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7801 7798 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7802 7799 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7803 7800 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7804 7801 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7805 7802 " :hg:`bundle`) operations."
7806 7803 msgstr ""
7807 7804
7808 7805 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7809 7806 msgstr ""
7810 7807
7811 7808 msgid "not found!\n"
7812 7809 msgstr "non trovato!\n"
7813 7810
7814 7811 msgid "not updating, since new heads added\n"
7815 7812 msgstr ""
7816 7813
7817 7814 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7818 7815 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7819 7816
7820 7817 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7821 7818 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7822 7819
7823 7820 #, fuzzy
7824 7821 msgid "pull changes from the specified source"
7825 7822 msgstr ""
7826 7823 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7827 7824 "\n"
7828 7825 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7829 7826 "\n"
7830 7827 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7831 7828 "specificato\n"
7832 7829 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7833 7830 "del\n"
7834 7831 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7835 7832 "\n"
7836 7833 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7837 7834 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7838 7835 " "
7839 7836
7840 7837 #, fuzzy
7841 7838 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7842 7839 msgstr ""
7843 7840 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7844 7841 "\n"
7845 7842 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7846 7843 "\n"
7847 7844 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7848 7845 "specificato\n"
7849 7846 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7850 7847 "del\n"
7851 7848 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7852 7849 "\n"
7853 7850 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7854 7851 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7855 7852 " "
7856 7853
7857 7854 #, fuzzy
7858 7855 msgid ""
7859 7856 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7860 7857 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7861 7858 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7862 7859 " project in the working directory."
7863 7860 msgstr ""
7864 7861 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7865 7862 "\n"
7866 7863 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7867 7864 "\n"
7868 7865 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7869 7866 "specificato\n"
7870 7867 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7871 7868 "del\n"
7872 7869 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7873 7870 "\n"
7874 7871 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7875 7872 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7876 7873 " "
7877 7874
7878 7875 #, fuzzy
7879 7876 msgid ""
7880 7877 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7881 7878 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7882 7879 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7883 7880 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7884 7881 msgstr ""
7885 7882 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7886 7883 "\n"
7887 7884 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7888 7885 "\n"
7889 7886 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7890 7887 "specificato\n"
7891 7888 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7892 7889 "del\n"
7893 7890 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7894 7891 "\n"
7895 7892 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7896 7893 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7897 7894 " "
7898 7895
7899 7896 #, fuzzy
7900 7897 msgid ""
7901 7898 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7902 7899 " See :hg:`help urls` for more information."
7903 7900 msgstr ""
7904 7901 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7905 7902 "\n"
7906 7903 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7907 7904 "\n"
7908 7905 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7909 7906 "specificato\n"
7910 7907 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7911 7908 "del\n"
7912 7909 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7913 7910 "\n"
7914 7911 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7915 7912 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7916 7913 " "
7917 7914
7918 7915 msgid ""
7919 7916 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7920 7917 " "
7921 7918 msgstr ""
7922 7919
7923 7920 #, fuzzy
7924 7921 msgid "push changes to the specified destination"
7925 7922 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7926 7923
7927 7924 #, fuzzy
7928 7925 msgid ""
7929 7926 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7930 7927 " destination."
7931 7928 msgstr ""
7932 7929 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7933 7930 " destinazione data."
7934 7931
7935 7932 msgid ""
7936 7933 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7937 7934 " in the destination repository from the current one."
7938 7935 msgstr ""
7939 7936
7940 7937 msgid ""
7941 7938 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7942 7939 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7943 7940 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7944 7941 " before pushing."
7945 7942 msgstr ""
7946 7943
7947 7944 msgid ""
7948 7945 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7949 7946 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7950 7947 " only create a new branch without forcing other changes."
7951 7948 msgstr ""
7952 7949
7953 7950 msgid ""
7954 7951 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7955 7952 " changesets on all branches."
7956 7953 msgstr ""
7957 7954
7958 7955 #, fuzzy
7959 7956 msgid ""
7960 7957 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7961 7958 " will be pushed to the remote repository."
7962 7959 msgstr ""
7963 7960 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
7964 7961 "antenati\n"
7965 7962 " verso il repository remoto."
7966 7963
7967 7964 #, fuzzy
7968 7965 msgid ""
7969 7966 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7970 7967 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7971 7968 msgstr ""
7972 7969 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7973 7970 " URL ``ssh://``.\n"
7974 7971 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
7975 7972 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7976 7973 " "
7977 7974
7978 7975 msgid ""
7979 7976 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7980 7977 " "
7981 7978 msgstr ""
7982 7979
7983 7980 #, python-format
7984 7981 msgid "pushing to %s\n"
7985 7982 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
7986 7983
7987 7984 #, fuzzy
7988 7985 msgid "roll back an interrupted transaction"
7989 7986 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
7990 7987
7991 7988 #, fuzzy
7992 7989 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7993 7990 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
7994 7991
7995 7992 #, fuzzy
7996 7993 msgid ""
7997 7994 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7998 7995 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7999 7996 " suggests it."
8000 7997 msgstr ""
8001 7998 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8002 7999 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8003 8000 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8004 8001 " "
8005 8002
8006 8003 msgid ""
8007 8004 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8008 8005 " "
8009 8006 msgstr ""
8010 8007
8011 8008 msgid "remove the specified files on the next commit"
8012 8009 msgstr ""
8013 8010
8014 8011 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8015 8012 msgstr ""
8016 8013
8017 8014 msgid ""
8018 8015 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8019 8016 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8020 8017 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8021 8018 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8022 8019 " revision without deleting them from the working directory."
8023 8020 msgstr ""
8024 8021
8025 8022 msgid ""
8026 8023 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8027 8024 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8028 8025 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8029 8026 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8030 8027 " branch) and Delete (from disk)::"
8031 8028 msgstr ""
8032 8029
8033 8030 msgid ""
8034 8031 " A C M !\n"
8035 8032 " none W RD W R\n"
8036 8033 " -f R RD RD R\n"
8037 8034 " -A W W W R\n"
8038 8035 " -Af R R R R"
8039 8036 msgstr ""
8040 8037
8041 8038 msgid ""
8042 8039 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8043 8040 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8044 8041 msgstr ""
8045 8042
8046 8043 msgid ""
8047 8044 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8048 8045 " "
8049 8046 msgstr ""
8050 8047
8051 8048 #, fuzzy, python-format
8052 8049 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8053 8050 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8054 8051
8055 8052 #, python-format
8056 8053 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8057 8054 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8058 8055
8059 8056 msgid "still exists"
8060 8057 msgstr "esiste ancora"
8061 8058
8062 8059 msgid "is modified"
8063 8060 msgstr "è modificato"
8064 8061
8065 8062 msgid "has been marked for add"
8066 8063 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8067 8064
8068 8065 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8069 8066 msgstr ""
8070 8067
8071 8068 msgid ""
8072 8069 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8073 8070 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8074 8071 " file, there can only be one source."
8075 8072 msgstr ""
8076 8073
8077 8074 msgid ""
8078 8075 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8079 8076 " before that, see :hg:`revert`."
8080 8077 msgstr ""
8081 8078
8082 8079 msgid "various operations to help finish a merge"
8083 8080 msgstr ""
8084 8081
8085 8082 msgid ""
8086 8083 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8087 8084 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8088 8085 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8089 8086 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8090 8087 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8091 8088 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8092 8089 msgstr ""
8093 8090
8094 8091 #, fuzzy
8095 8092 msgid " The available actions are:"
8096 8093 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8097 8094
8098 8095 msgid ""
8099 8096 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8100 8097 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8101 8098 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8102 8099 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8103 8100 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8104 8101 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8105 8102 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8106 8103 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8107 8104 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8108 8105 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8109 8106 msgstr ""
8110 8107
8111 8108 msgid ""
8112 8109 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8113 8110 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8114 8111 " after a conflicting merge."
8115 8112 msgstr ""
8116 8113
8117 8114 msgid ""
8118 8115 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8119 8116 " "
8120 8117 msgstr ""
8121 8118
8122 8119 msgid "too many options specified"
8123 8120 msgstr "troppe opzioni specificate"
8124 8121
8125 8122 msgid "can't specify --all and patterns"
8126 8123 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8127 8124
8128 8125 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8129 8126 msgstr ""
8130 8127 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8131 8128 "di tutti i file"
8132 8129
8133 8130 #, fuzzy
8134 8131 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8135 8132 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8136 8133
8137 8134 msgid ""
8138 8135 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8139 8136 " will partially overwrite content in the working directory without "
8140 8137 "changing\n"
8141 8138 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8142 8139 "earlier\n"
8143 8140 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8144 8141 " another parent."
8145 8142 msgstr ""
8146 8143
8147 8144 #, fuzzy
8148 8145 msgid ""
8149 8146 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8150 8147 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8151 8148 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8152 8149 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8153 8150 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8154 8151 " revision."
8155 8152 msgstr ""
8156 8153 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8157 8154 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8158 8155 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8159 8156 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8160 8157 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8161 8158 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8162 8159 " revisione a cui tornare."
8163 8160
8164 8161 #, fuzzy
8165 8162 msgid ""
8166 8163 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8167 8164 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8168 8165 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8169 8166 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8170 8167 msgstr ""
8171 8168 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8172 8169 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8173 8170 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8174 8171 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8175 8172 " validi per -d/--date."
8176 8173
8177 8174 #, fuzzy
8178 8175 msgid ""
8179 8176 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8180 8177 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8181 8178 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8182 8179 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8183 8180 " afterwards."
8184 8181 msgstr ""
8185 8182 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8186 8183 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8187 8184 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8188 8185 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8189 8186 " appariranno quindi modificati."
8190 8187
8191 8188 #, fuzzy
8192 8189 msgid ""
8193 8190 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8194 8191 " of a file was changed, it is reset."
8195 8192 msgstr ""
8196 8193 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8197 8194 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8198 8195
8199 8196 #, fuzzy
8200 8197 msgid ""
8201 8198 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8202 8199 " If no arguments are given, no files are reverted."
8203 8200 msgstr ""
8204 8201 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8205 8202 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8206 8203 " viene ripristinato."
8207 8204
8208 8205 #, fuzzy
8209 8206 msgid ""
8210 8207 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8211 8208 " To disable these backups, use --no-backup."
8212 8209 msgstr ""
8213 8210 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8214 8211 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8215 8212 " --no-backup.\n"
8216 8213 " "
8217 8214
8218 8215 msgid "you can't specify a revision and a date"
8219 8216 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8220 8217
8221 8218 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8222 8219 msgstr ""
8223 8220 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8224 8221 "repository"
8225 8222
8226 8223 #, python-format
8227 8224 msgid "forgetting %s\n"
8228 8225 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8229 8226
8230 8227 #, python-format
8231 8228 msgid "reverting %s\n"
8232 8229 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8233 8230
8234 8231 #, python-format
8235 8232 msgid "undeleting %s\n"
8236 8233 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8237 8234
8238 8235 #, python-format
8239 8236 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8240 8237 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8241 8238
8242 8239 #, python-format
8243 8240 msgid "file not managed: %s\n"
8244 8241 msgstr "file non gestito: %s\n"
8245 8242
8246 8243 #, python-format
8247 8244 msgid "no changes needed to %s\n"
8248 8245 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8249 8246
8250 8247 #, fuzzy
8251 8248 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8252 8249 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8253 8250
8254 8251 #, fuzzy
8255 8252 msgid ""
8256 8253 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8257 8254 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8258 8255 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8259 8256 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8260 8257 " the working directory."
8261 8258 msgstr ""
8262 8259 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8263 8260 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8264 8261 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8265 8262 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8266 8263
8267 8264 #, fuzzy
8268 8265 msgid ""
8269 8266 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8270 8267 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8271 8268 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8272 8269 " and their effects can be rolled back:"
8273 8270 msgstr ""
8274 8271 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8275 8272 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8276 8273 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8277 8274 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8278 8275 " effetti:"
8279 8276
8280 8277 #, fuzzy
8281 8278 msgid ""
8282 8279 " - commit\n"
8283 8280 " - import\n"
8284 8281 " - pull\n"
8285 8282 " - push (with this repository as the destination)\n"
8286 8283 " - unbundle"
8287 8284 msgstr ""
8288 8285 " commit\n"
8289 8286 " import\n"
8290 8287 " pull\n"
8291 8288 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8292 8289 " unbundle"
8293 8290
8294 8291 #, fuzzy
8295 8292 msgid ""
8296 8293 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8297 8294 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8298 8295 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8299 8296 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8300 8297 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8301 8298 " may fail if a rollback is performed."
8302 8299 msgstr ""
8303 8300 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8304 8301 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8305 8302 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8306 8303 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8307 8304 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8308 8305 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8309 8306 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8310 8307 " "
8311 8308
8312 8309 msgid ""
8313 8310 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8314 8311 " "
8315 8312 msgstr ""
8316 8313
8317 8314 #, fuzzy
8318 8315 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8319 8316 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8320 8317
8321 8318 #, fuzzy
8322 8319 msgid " Print the root directory of the current repository."
8323 8320 msgstr ""
8324 8321 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8325 8322 " "
8326 8323
8327 8324 msgid "start stand-alone webserver"
8328 8325 msgstr ""
8329 8326
8330 8327 msgid ""
8331 8328 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8332 8329 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8333 8330 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8334 8331 " longer periods of time."
8335 8332 msgstr ""
8336 8333
8337 8334 msgid ""
8338 8335 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8339 8336 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8340 8337 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8341 8338 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8342 8339 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8343 8340 msgstr ""
8344 8341
8345 8342 #, fuzzy
8346 8343 msgid ""
8347 8344 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8348 8345 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8349 8346 " files."
8350 8347 msgstr ""
8351 8348 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8352 8349 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8353 8350 " log su file.\n"
8354 8351 " "
8355 8352
8356 8353 msgid ""
8357 8354 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8358 8355 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8359 8356 " number it uses."
8360 8357 msgstr ""
8361 8358
8362 8359 #, python-format
8363 8360 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8364 8361 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8365 8362
8366 8363 msgid "show changed files in the working directory"
8367 8364 msgstr ""
8368 8365
8369 8366 msgid ""
8370 8367 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8371 8368 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8372 8369 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8373 8370 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8374 8371 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8375 8372 " options -mardu are used."
8376 8373 msgstr ""
8377 8374
8378 8375 msgid ""
8379 8376 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8380 8377 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8381 8378 msgstr ""
8382 8379
8383 8380 msgid ""
8384 8381 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8385 8382 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8386 8383 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8387 8384 " to one merge parent."
8388 8385 msgstr ""
8389 8386
8390 8387 msgid ""
8391 8388 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8392 8389 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8393 8390 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8394 8391 " the changed files of a revision from its first parent."
8395 8392 msgstr ""
8396 8393
8397 8394 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8398 8395 msgstr ""
8399 8396
8400 8397 msgid ""
8401 8398 " M = modified\n"
8402 8399 " A = added\n"
8403 8400 " R = removed\n"
8404 8401 " C = clean\n"
8405 8402 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8406 8403 " ? = not tracked\n"
8407 8404 " I = ignored\n"
8408 8405 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8409 8406 msgstr ""
8410 8407
8411 8408 msgid "summarize working directory state"
8412 8409 msgstr ""
8413 8410
8414 8411 msgid ""
8415 8412 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8416 8413 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8417 8414 msgstr ""
8418 8415
8419 8416 msgid ""
8420 8417 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8421 8418 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8422 8419 msgstr ""
8423 8420
8424 8421 #, fuzzy, python-format
8425 8422 msgid "parent: %d:%s "
8426 8423 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8427 8424
8428 8425 #, fuzzy
8429 8426 msgid " (empty repository)"
8430 8427 msgstr "repository·%s"
8431 8428
8432 8429 #, fuzzy
8433 8430 msgid " (no revision checked out)"
8434 8431 msgstr "nessuna revisione specificata"
8435 8432
8436 8433 #, fuzzy, python-format
8437 8434 msgid "branch: %s\n"
8438 8435 msgstr "branch: %s\n"
8439 8436
8440 8437 #, fuzzy, python-format
8441 8438 msgid "%d modified"
8442 8439 msgstr "è modificato"
8443 8440
8444 8441 #, fuzzy, python-format
8445 8442 msgid "%d added"
8446 8443 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8447 8444
8448 8445 #, fuzzy, python-format
8449 8446 msgid "%d removed"
8450 8447 msgstr "rimossi"
8451 8448
8452 8449 #, fuzzy, python-format
8453 8450 msgid "%d renamed"
8454 8451 msgstr "rimossi"
8455 8452
8456 8453 #, fuzzy, python-format
8457 8454 msgid "%d copied"
8458 8455 msgstr "è modificato"
8459 8456
8460 8457 #, python-format
8461 8458 msgid "%d deleted"
8462 8459 msgstr ""
8463 8460
8464 8461 #, fuzzy, python-format
8465 8462 msgid "%d unknown"
8466 8463 msgstr "base sconosciuta"
8467 8464
8468 8465 #, fuzzy, python-format
8469 8466 msgid "%d ignored"
8470 8467 msgstr "ignorato"
8471 8468
8472 8469 #, fuzzy, python-format
8473 8470 msgid "%d unresolved"
8474 8471 msgstr "non risolti"
8475 8472
8476 8473 #, fuzzy, python-format
8477 8474 msgid "%d subrepos"
8478 8475 msgstr "HG: subrepository %s"
8479 8476
8480 8477 #, fuzzy
8481 8478 msgid " (merge)"
8482 8479 msgstr "merge"
8483 8480
8484 8481 #, fuzzy
8485 8482 msgid " (new branch)"
8486 8483 msgstr "mostra le branch"
8487 8484
8488 8485 #, fuzzy
8489 8486 msgid " (head closed)"
8490 8487 msgstr " (%+d head)"
8491 8488
8492 8489 msgid " (clean)"
8493 8490 msgstr ""
8494 8491
8495 8492 msgid " (new branch head)"
8496 8493 msgstr ""
8497 8494
8498 8495 #, fuzzy, python-format
8499 8496 msgid "commit: %s\n"
8500 8497 msgstr "convert: %s\n"
8501 8498
8502 8499 msgid "update: (current)\n"
8503 8500 msgstr ""
8504 8501
8505 8502 #, fuzzy, python-format
8506 8503 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8507 8504 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8508 8505
8509 8506 #, python-format
8510 8507 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8511 8508 msgstr ""
8512 8509
8513 8510 msgid "1 or more incoming"
8514 8511 msgstr ""
8515 8512
8516 8513 #, python-format
8517 8514 msgid "%d outgoing"
8518 8515 msgstr ""
8519 8516
8520 8517 #, fuzzy, python-format
8521 8518 msgid "remote: %s\n"
8522 8519 msgstr "remoto: "
8523 8520
8524 8521 #, fuzzy
8525 8522 msgid "remote: (synced)\n"
8526 8523 msgstr "remoto: "
8527 8524
8528 8525 #, fuzzy
8529 8526 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8530 8527 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8531 8528
8532 8529 #, fuzzy
8533 8530 msgid " Name a particular revision using <name>."
8534 8531 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8535 8532
8536 8533 #, fuzzy
8537 8534 msgid ""
8538 8535 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8539 8536 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8540 8537 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8541 8538 msgstr ""
8542 8539 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8543 8540 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8544 8541 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8545 8542 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8546 8543
8547 8544 #, fuzzy
8548 8545 msgid ""
8549 8546 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8550 8547 " used, or tip if no revision is checked out."
8551 8548 msgstr ""
8552 8549 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8553 8550 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8554 8551 " nessuna revisione."
8555 8552
8556 8553 #, fuzzy
8557 8554 msgid ""
8558 8555 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8559 8556 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8560 8557 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8561 8558 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8562 8559 " shared among repositories)."
8563 8560 msgstr ""
8564 8561 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8565 8562 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8566 8563 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8567 8564 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8568 8565 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8569 8566
8570 8567 msgid ""
8571 8568 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8572 8569 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8573 8570 msgstr ""
8574 8571
8575 8572 msgid "tag names must be unique"
8576 8573 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8577 8574
8578 8575 #, fuzzy
8579 8576 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8580 8577 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8581 8578
8582 8579 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8583 8580 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8584 8581
8585 8582 #, python-format
8586 8583 msgid "tag '%s' does not exist"
8587 8584 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8588 8585
8589 8586 #, python-format
8590 8587 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8591 8588 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8592 8589
8593 8590 #, python-format
8594 8591 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8595 8592 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8596 8593
8597 8594 #, python-format
8598 8595 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8599 8596 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8600 8597
8601 8598 msgid "list repository tags"
8602 8599 msgstr "elenca le tag del repository"
8603 8600
8604 8601 msgid ""
8605 8602 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8606 8603 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8607 8604 msgstr ""
8608 8605 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8609 8606 "l'opzione -v/--verbose\n"
8610 8607 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8611 8608
8612 8609 msgid "show the tip revision"
8613 8610 msgstr "mostra la revisione tip"
8614 8611
8615 8612 msgid ""
8616 8613 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8617 8614 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8618 8615 " recently changed head)."
8619 8616 msgstr ""
8620 8617 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8621 8618 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8622 8619 " più recentemente.)"
8623 8620
8624 8621 msgid ""
8625 8622 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8626 8623 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8627 8624 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8628 8625 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8629 8626 msgstr ""
8630 8627 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8631 8628 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8632 8629 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8633 8630 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8634 8631 " differente."
8635 8632
8636 8633 msgid "apply one or more changegroup files"
8637 8634 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8638 8635
8639 8636 msgid ""
8640 8637 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8641 8638 " bundle command."
8642 8639 msgstr ""
8643 8640 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8644 8641 " comando bundle."
8645 8642
8646 8643 msgid ""
8647 8644 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8648 8645 " "
8649 8646 msgstr ""
8650 8647
8651 8648 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8652 8649 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8653 8650
8654 8651 msgid ""
8655 8652 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8656 8653 " changeset."
8657 8654 msgstr ""
8658 8655
8659 8656 msgid ""
8660 8657 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8661 8658 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8662 8659 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8663 8660 msgstr ""
8664 8661
8665 8662 msgid ""
8666 8663 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8667 8664 " uncommitted changes:"
8668 8665 msgstr ""
8669 8666
8670 8667 msgid ""
8671 8668 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8672 8669 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8673 8670 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8674 8671 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8675 8672 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8676 8673 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8677 8674 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8678 8675 " are preserved."
8679 8676 msgstr ""
8680 8677
8681 8678 msgid ""
8682 8679 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8683 8680 " uncommitted changes are preserved."
8684 8681 msgstr ""
8685 8682
8686 8683 msgid ""
8687 8684 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8688 8685 " the working directory is updated to the requested changeset."
8689 8686 msgstr ""
8690 8687
8691 8688 msgid ""
8692 8689 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8693 8690 " :hg:`clone -U`)."
8694 8691 msgstr ""
8695 8692
8696 8693 msgid ""
8697 8694 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8698 8695 "`revert`."
8699 8696 msgstr ""
8700 8697 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8701 8698 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8702 8699
8703 8700 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8704 8701 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8705 8702
8706 8703 #, fuzzy
8707 8704 msgid "uncommitted local changes"
8708 8705 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8709 8706
8710 8707 msgid "verify the integrity of the repository"
8711 8708 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8712 8709
8713 8710 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8714 8711 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8715 8712
8716 8713 #, fuzzy
8717 8714 msgid ""
8718 8715 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8719 8716 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8720 8717 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8721 8718 " integrity of their crosslinks and indices."
8722 8719 msgstr ""
8723 8720 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8724 8721 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8725 8722 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8726 8723 " loro link incrociati e indici.\n"
8727 8724 " "
8728 8725
8729 8726 msgid "output version and copyright information"
8730 8727 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8731 8728
8732 8729 #, python-format
8733 8730 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8734 8731 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8735 8732
8736 8733 msgid ""
8737 8734 "\n"
8738 8735 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8739 8736 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8740 8737 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8741 8738 msgstr ""
8742 8739 "\n"
8743 8740 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8744 8741 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8745 8742 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8746 8743 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8747 8744
8748 8745 #, fuzzy
8749 8746 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8750 8747 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8751 8748
8752 8749 msgid "DIR"
8753 8750 msgstr ""
8754 8751
8755 8752 msgid "change working directory"
8756 8753 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8757 8754
8758 8755 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8759 8756 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8760 8757
8761 8758 msgid "suppress output"
8762 8759 msgstr "sopprime l'output"
8763 8760
8764 8761 msgid "enable additional output"
8765 8762 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8766 8763
8767 8764 #, fuzzy
8768 8765 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8769 8766 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8770 8767
8771 8768 msgid "CONFIG"
8772 8769 msgstr ""
8773 8770
8774 8771 msgid "enable debugging output"
8775 8772 msgstr "abilita output di debug"
8776 8773
8777 8774 msgid "start debugger"
8778 8775 msgstr "avvia il debugger"
8779 8776
8780 8777 msgid "set the charset encoding"
8781 8778 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8782 8779
8783 8780 msgid "ENCODE"
8784 8781 msgstr ""
8785 8782
8786 8783 msgid "MODE"
8787 8784 msgstr ""
8788 8785
8789 8786 msgid "set the charset encoding mode"
8790 8787 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8791 8788
8792 8789 #, fuzzy
8793 8790 msgid "always print a traceback on exception"
8794 8791 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8795 8792
8796 8793 msgid "time how long the command takes"
8797 8794 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8798 8795
8799 8796 msgid "print command execution profile"
8800 8797 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8801 8798
8802 8799 msgid "output version information and exit"
8803 8800 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8804 8801
8805 8802 msgid "display help and exit"
8806 8803 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8807 8804
8808 8805 msgid "do not perform actions, just print output"
8809 8806 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8810 8807
8811 8808 msgid "specify ssh command to use"
8812 8809 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8813 8810
8814 8811 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8815 8812 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8816 8813
8817 8814 msgid "PATTERN"
8818 8815 msgstr ""
8819 8816
8820 8817 msgid "include names matching the given patterns"
8821 8818 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8822 8819
8823 8820 msgid "exclude names matching the given patterns"
8824 8821 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8825 8822
8826 8823 #, fuzzy
8827 8824 msgid "use text as commit message"
8828 8825 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8829 8826
8830 8827 #, fuzzy
8831 8828 msgid "read commit message from file"
8832 8829 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8833 8830
8834 8831 msgid "record datecode as commit date"
8835 8832 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8836 8833
8837 8834 #, fuzzy
8838 8835 msgid "record the specified user as committer"
8839 8836 msgstr "registra l'utente come committente"
8840 8837
8841 8838 msgid "STYLE"
8842 8839 msgstr ""
8843 8840
8844 8841 msgid "display using template map file"
8845 8842 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8846 8843
8847 8844 msgid "display with template"
8848 8845 msgstr "mostra con un template"
8849 8846
8850 8847 msgid "do not show merges"
8851 8848 msgstr "non mostrare i merge"
8852 8849
8853 8850 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8854 8851 msgstr ""
8855 8852
8856 8853 msgid "treat all files as text"
8857 8854 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8858 8855
8859 8856 #, fuzzy
8860 8857 msgid "omit dates from diff headers"
8861 8858 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8862 8859
8863 8860 msgid "show which function each change is in"
8864 8861 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8865 8862
8866 8863 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8867 8864 msgstr ""
8868 8865
8869 8866 msgid "ignore white space when comparing lines"
8870 8867 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8871 8868
8872 8869 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8873 8870 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8874 8871
8875 8872 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8876 8873 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8877 8874
8878 8875 msgid "number of lines of context to show"
8879 8876 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8880 8877
8881 8878 msgid "SIMILARITY"
8882 8879 msgstr ""
8883 8880
8884 8881 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8885 8882 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8886 8883
8887 8884 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8888 8885 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
8889 8886
8890 8887 msgid "annotate the specified revision"
8891 8888 msgstr "annota la revisione specificata"
8892 8889
8893 8890 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8894 8891 msgstr ""
8895 8892
8896 8893 #, fuzzy
8897 8894 msgid "don't follow copies and renames"
8898 8895 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8899 8896
8900 8897 msgid "list the author (long with -v)"
8901 8898 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8902 8899
8903 8900 #, fuzzy
8904 8901 msgid "list the filename"
8905 8902 msgstr "elenca il changeset"
8906 8903
8907 8904 msgid "list the date (short with -q)"
8908 8905 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8909 8906
8910 8907 msgid "list the revision number (default)"
8911 8908 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8912 8909
8913 8910 msgid "list the changeset"
8914 8911 msgstr "elenca il changeset"
8915 8912
8916 8913 msgid "show line number at the first appearance"
8917 8914 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8918 8915
8919 8916 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8920 8917 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8921 8918
8922 8919 msgid "do not pass files through decoders"
8923 8920 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8924 8921
8925 8922 msgid "PREFIX"
8926 8923 msgstr ""
8927 8924
8928 8925 msgid "directory prefix for files in archive"
8929 8926 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8930 8927
8931 8928 msgid "revision to distribute"
8932 8929 msgstr "revisione da distribuire"
8933 8930
8934 8931 msgid "type of distribution to create"
8935 8932 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8936 8933
8937 8934 msgid "[OPTION]... DEST"
8938 8935 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
8939 8936
8940 8937 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8941 8938 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8942 8939
8943 8940 msgid "parent to choose when backing out merge"
8944 8941 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8945 8942
8946 8943 msgid "revision to backout"
8947 8944 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8948 8945
8949 8946 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8950 8947 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
8951 8948
8952 8949 msgid "reset bisect state"
8953 8950 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8954 8951
8955 8952 msgid "mark changeset good"
8956 8953 msgstr "marca il changeset come buono"
8957 8954
8958 8955 msgid "mark changeset bad"
8959 8956 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8960 8957
8961 8958 msgid "skip testing changeset"
8962 8959 msgstr "salta il changeset di test"
8963 8960
8964 8961 msgid "use command to check changeset state"
8965 8962 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
8966 8963
8967 8964 msgid "do not update to target"
8968 8965 msgstr "non aggiornare a target"
8969 8966
8970 8967 #, fuzzy
8971 8968 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8972 8969 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8973 8970
8974 8971 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8975 8972 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
8976 8973
8977 8974 msgid "reset branch name to parent branch name"
8978 8975 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
8979 8976
8980 8977 msgid "[-fC] [NAME]"
8981 8978 msgstr "[-fC] [NOME]"
8982 8979
8983 8980 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8984 8981 msgstr ""
8985 8982 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
8986 8983
8987 8984 msgid "show normal and closed branches"
8988 8985 msgstr ""
8989 8986
8990 8987 #, fuzzy
8991 8988 msgid "[-ac]"
8992 8989 msgstr "[-a]"
8993 8990
8994 8991 #, fuzzy
8995 8992 msgid "run even when the destination is unrelated"
8996 8993 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
8997 8994
8998 8995 #, fuzzy
8999 8996 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9000 8997 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9001 8998
9002 8999 #, fuzzy
9003 9000 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9004 9001 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9005 9002
9006 9003 #, fuzzy
9007 9004 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9008 9005 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9009 9006
9010 9007 msgid "bundle all changesets in the repository"
9011 9008 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9012 9009
9013 9010 msgid "bundle compression type to use"
9014 9011 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9015 9012
9016 9013 #, fuzzy
9017 9014 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9018 9015 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9019 9016
9020 9017 msgid "print output to file with formatted name"
9021 9018 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9022 9019
9023 9020 msgid "print the given revision"
9024 9021 msgstr "stampa la data revisione"
9025 9022
9026 9023 msgid "apply any matching decode filter"
9027 9024 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9028 9025
9029 9026 msgid "[OPTION]... FILE..."
9030 9027 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9031 9028
9032 9029 #, fuzzy
9033 9030 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9034 9031 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9035 9032
9036 9033 #, fuzzy
9037 9034 msgid "revision, tag or branch to check out"
9038 9035 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9039 9036
9040 9037 #, fuzzy
9041 9038 msgid "include the specified changeset"
9042 9039 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9043 9040
9044 9041 #, fuzzy
9045 9042 msgid "clone only the specified branch"
9046 9043 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9047 9044
9048 9045 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9049 9046 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9050 9047
9051 9048 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9052 9049 msgstr ""
9053 9050 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9054 9051
9055 9052 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9056 9053 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9057 9054
9058 9055 msgid "record a copy that has already occurred"
9059 9056 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9060 9057
9061 9058 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9062 9059 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9063 9060
9064 9061 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9065 9062 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9066 9063
9067 9064 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9068 9065 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9069 9066
9070 9067 #, fuzzy
9071 9068 msgid "add single file mergeable changes"
9072 9069 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9073 9070
9074 9071 msgid "add single file all revs append to"
9075 9072 msgstr ""
9076 9073
9077 9074 msgid "add single file all revs overwrite"
9078 9075 msgstr ""
9079 9076
9080 9077 msgid "add new file at each rev"
9081 9078 msgstr ""
9082 9079
9083 9080 msgid "[OPTION]... TEXT"
9084 9081 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9085 9082
9086 9083 msgid "[COMMAND]"
9087 9084 msgstr "[COMANDO]"
9088 9085
9089 9086 msgid "show the command options"
9090 9087 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9091 9088
9092 9089 msgid "[-o] CMD"
9093 9090 msgstr "[-o] CMD"
9094 9091
9095 9092 msgid "use tags as labels"
9096 9093 msgstr ""
9097 9094
9098 9095 #, fuzzy
9099 9096 msgid "annotate with branch names"
9100 9097 msgstr "mantiene le branch originali"
9101 9098
9102 9099 #, fuzzy
9103 9100 msgid "use dots for runs"
9104 9101 msgstr "stile non trovato: %s"
9105 9102
9106 9103 msgid "separate elements by spaces"
9107 9104 msgstr ""
9108 9105
9109 9106 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9110 9107 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9111 9108
9112 9109 msgid "try extended date formats"
9113 9110 msgstr "prova formati di date estesi"
9114 9111
9115 9112 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9116 9113 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9117 9114
9118 9115 msgid "FILE REV"
9119 9116 msgstr "FILE REV"
9120 9117
9121 9118 msgid "[PATH]"
9122 9119 msgstr "[PERCORSO]"
9123 9120
9124 9121 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9125 9122 msgstr ""
9126 9123
9127 9124 msgid "revision to rebuild to"
9128 9125 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9129 9126
9130 9127 msgid "[-r REV] [REV]"
9131 9128 msgstr "[-r REV] [REV]"
9132 9129
9133 9130 msgid "revision to debug"
9134 9131 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9135 9132
9136 9133 msgid "[-r REV] FILE"
9137 9134 msgstr "[-r REV] FILE"
9138 9135
9139 9136 msgid "REV1 [REV2]"
9140 9137 msgstr "REV1 [REV2]"
9141 9138
9142 9139 msgid "do not display the saved mtime"
9143 9140 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9144 9141
9145 9142 msgid "[OPTION]..."
9146 9143 msgstr "[OPZIONE]..."
9147 9144
9148 9145 #, fuzzy
9149 9146 msgid "revision to check"
9150 9147 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9151 9148
9152 9149 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9153 9150 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9154 9151
9155 9152 msgid "diff against the second parent"
9156 9153 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9157 9154
9158 9155 #, fuzzy
9159 9156 msgid "revisions to export"
9160 9157 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9161 9158
9162 9159 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9163 9160 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9164 9161
9165 9162 msgid "end fields with NUL"
9166 9163 msgstr "termina i campi con NUL"
9167 9164
9168 9165 msgid "print all revisions that match"
9169 9166 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9170 9167
9171 9168 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9172 9169 msgstr ""
9173 9170 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9174 9171 "rinomine"
9175 9172
9176 9173 msgid "ignore case when matching"
9177 9174 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9178 9175
9179 9176 #, fuzzy
9180 9177 msgid "print only filenames and revisions that match"
9181 9178 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9182 9179
9183 9180 msgid "print matching line numbers"
9184 9181 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9185 9182
9186 9183 #, fuzzy
9187 9184 msgid "only search files changed within revision range"
9188 9185 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9189 9186
9190 9187 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9191 9188 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9192 9189
9193 9190 #, fuzzy
9194 9191 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9195 9192 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9196 9193
9197 9194 msgid "show topological heads only"
9198 9195 msgstr ""
9199 9196
9200 9197 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9201 9198 msgstr ""
9202 9199
9203 9200 msgid "show normal and closed branch heads"
9204 9201 msgstr ""
9205 9202
9206 9203 #, fuzzy
9207 9204 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9208 9205 msgstr "[-r REV] [REV]"
9209 9206
9210 9207 msgid "[TOPIC]"
9211 9208 msgstr "[ARGOMENTO]"
9212 9209
9213 9210 #, fuzzy
9214 9211 msgid "identify the specified revision"
9215 9212 msgstr "identifica la revisione specificata"
9216 9213
9217 9214 msgid "show local revision number"
9218 9215 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9219 9216
9220 9217 msgid "show global revision id"
9221 9218 msgstr "mostra id globale della revisione"
9222 9219
9223 9220 msgid "show branch"
9224 9221 msgstr "mostra le branch"
9225 9222
9226 9223 msgid "show tags"
9227 9224 msgstr "mostra le tag"
9228 9225
9229 9226 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9230 9227 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9231 9228
9232 9229 #, fuzzy
9233 9230 msgid ""
9234 9231 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9235 9232 "corresponding patch option"
9236 9233 msgstr ""
9237 9234 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9238 9235 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9239 9236
9240 9237 #, fuzzy
9241 9238 msgid "PATH"
9242 9239 msgstr "[PERCORSO]"
9243 9240
9244 9241 msgid "base path"
9245 9242 msgstr "percorso base"
9246 9243
9247 9244 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9248 9245 msgstr ""
9249 9246 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9250 9247
9251 9248 msgid "don't commit, just update the working directory"
9252 9249 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9253 9250
9254 9251 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9255 9252 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9256 9253
9257 9254 #, fuzzy
9258 9255 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9259 9256 msgstr ""
9260 9257 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9261 9258
9262 9259 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9263 9260 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9264 9261
9265 9262 #, fuzzy
9266 9263 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9267 9264 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9268 9265
9269 9266 msgid "show newest record first"
9270 9267 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9271 9268
9272 9269 msgid "file to store the bundles into"
9273 9270 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9274 9271
9275 9272 #, fuzzy
9276 9273 msgid "a remote changeset intended to be added"
9277 9274 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9278 9275
9279 9276 #, fuzzy
9280 9277 msgid "a specific branch you would like to pull"
9281 9278 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9282 9279
9283 9280 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9284 9281 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9285 9282
9286 9283 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9287 9284 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9288 9285
9289 9286 #, fuzzy
9290 9287 msgid "search the repository as it is in REV"
9291 9288 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9292 9289
9293 9290 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9294 9291 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9295 9292
9296 9293 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9297 9294 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9298 9295
9299 9296 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9300 9297 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9301 9298
9302 9299 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9303 9300 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9304 9301
9305 9302 #, fuzzy
9306 9303 msgid "show revisions matching date spec"
9307 9304 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9308 9305
9309 9306 msgid "show copied files"
9310 9307 msgstr "mostra i file copiati"
9311 9308
9312 9309 #, fuzzy
9313 9310 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9314 9311 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9315 9312
9316 9313 #, fuzzy
9317 9314 msgid "include revisions where files were removed"
9318 9315 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9319 9316
9320 9317 msgid "show only merges"
9321 9318 msgstr "mostra solo i merge"
9322 9319
9323 9320 #, fuzzy
9324 9321 msgid "revisions committed by user"
9325 9322 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9326 9323
9327 9324 #, fuzzy
9328 9325 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9329 9326 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9330 9327
9331 9328 #, fuzzy
9332 9329 msgid "show changesets within the given named branch"
9333 9330 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9334 9331
9335 9332 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9336 9333 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9337 9334
9338 9335 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9339 9336 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9340 9337
9341 9338 msgid "revision to display"
9342 9339 msgstr "revisione da mostrare"
9343 9340
9344 9341 msgid "[-r REV]"
9345 9342 msgstr "[-r REV]"
9346 9343
9347 9344 msgid "force a merge with outstanding changes"
9348 9345 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9349 9346
9350 9347 msgid "revision to merge"
9351 9348 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9352 9349
9353 9350 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9354 9351 msgstr ""
9355 9352
9356 9353 #, fuzzy
9357 9354 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9358 9355 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9359 9356
9360 9357 #, fuzzy
9361 9358 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9362 9359 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9363 9360
9364 9361 #, fuzzy
9365 9362 msgid "a specific branch you would like to push"
9366 9363 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9367 9364
9368 9365 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9369 9366 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9370 9367
9371 9368 #, fuzzy
9372 9369 msgid "show parents of the specified revision"
9373 9370 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9374 9371
9375 9372 #, fuzzy
9376 9373 msgid "[-r REV] [FILE]"
9377 9374 msgstr "[-r REV] FILE"
9378 9375
9379 9376 msgid "[NAME]"
9380 9377 msgstr "[NOME]"
9381 9378
9382 9379 #, fuzzy
9383 9380 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9384 9381 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9385 9382
9386 9383 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9387 9384 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9388 9385
9389 9386 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9390 9387 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9391 9388
9392 9389 msgid "force push"
9393 9390 msgstr "forza il push"
9394 9391
9395 9392 msgid "allow pushing a new branch"
9396 9393 msgstr ""
9397 9394
9398 9395 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9399 9396 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9400 9397
9401 9398 msgid "record delete for missing files"
9402 9399 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9403 9400
9404 9401 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9405 9402 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9406 9403
9407 9404 msgid "record a rename that has already occurred"
9408 9405 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9409 9406
9410 9407 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9411 9408 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9412 9409
9413 9410 #, fuzzy
9414 9411 msgid "select all unresolved files"
9415 9412 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9416 9413
9417 9414 msgid "list state of files needing merge"
9418 9415 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9419 9416
9420 9417 msgid "mark files as resolved"
9421 9418 msgstr "marca i file come risolti"
9422 9419
9423 9420 msgid "unmark files as resolved"
9424 9421 msgstr "smarca i file come risolti"
9425 9422
9426 9423 msgid "hide status prefix"
9427 9424 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9428 9425
9429 9426 msgid "revert all changes when no arguments given"
9430 9427 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9431 9428
9432 9429 msgid "tipmost revision matching date"
9433 9430 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9434 9431
9435 9432 #, fuzzy
9436 9433 msgid "revert to the specified revision"
9437 9434 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9438 9435
9439 9436 msgid "do not save backup copies of files"
9440 9437 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9441 9438
9442 9439 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9443 9440 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9444 9441
9445 9442 msgid "name of access log file to write to"
9446 9443 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9447 9444
9448 9445 msgid "name of error log file to write to"
9449 9446 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9450 9447
9451 9448 msgid "PORT"
9452 9449 msgstr ""
9453 9450
9454 9451 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9455 9452 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9456 9453
9457 9454 msgid "ADDR"
9458 9455 msgstr ""
9459 9456
9460 9457 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9461 9458 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9462 9459
9463 9460 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9464 9461 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9465 9462
9466 9463 #, fuzzy
9467 9464 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9468 9465 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9469 9466
9470 9467 #, fuzzy
9471 9468 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9472 9469 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9473 9470
9474 9471 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9475 9472 msgstr ""
9476 9473
9477 9474 msgid "for remote clients"
9478 9475 msgstr "per i client remoti"
9479 9476
9480 9477 msgid "web templates to use"
9481 9478 msgstr "template web da usare"
9482 9479
9483 9480 msgid "template style to use"
9484 9481 msgstr "stile dei template da usare"
9485 9482
9486 9483 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9487 9484 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9488 9485
9489 9486 msgid "SSL certificate file"
9490 9487 msgstr "file del certificato SSL"
9491 9488
9492 9489 msgid "show untrusted configuration options"
9493 9490 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9494 9491
9495 9492 msgid "[-u] [NAME]..."
9496 9493 msgstr "[-u] [NOME]..."
9497 9494
9498 9495 msgid "check for push and pull"
9499 9496 msgstr ""
9500 9497
9501 9498 msgid "show status of all files"
9502 9499 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9503 9500
9504 9501 msgid "show only modified files"
9505 9502 msgstr "mostra solo i file modificati"
9506 9503
9507 9504 msgid "show only added files"
9508 9505 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9509 9506
9510 9507 msgid "show only removed files"
9511 9508 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9512 9509
9513 9510 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9514 9511 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9515 9512
9516 9513 msgid "show only files without changes"
9517 9514 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9518 9515
9519 9516 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9520 9517 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9521 9518
9522 9519 msgid "show only ignored files"
9523 9520 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9524 9521
9525 9522 msgid "show source of copied files"
9526 9523 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9527 9524
9528 9525 msgid "show difference from revision"
9529 9526 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9530 9527
9531 9528 #, fuzzy
9532 9529 msgid "list the changed files of a revision"
9533 9530 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9534 9531
9535 9532 msgid "replace existing tag"
9536 9533 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9537 9534
9538 9535 msgid "make the tag local"
9539 9536 msgstr "rendi la tag locale"
9540 9537
9541 9538 msgid "revision to tag"
9542 9539 msgstr "revisione da taggare"
9543 9540
9544 9541 msgid "remove a tag"
9545 9542 msgstr "rimuove una tag"
9546 9543
9547 9544 msgid "use <text> as commit message"
9548 9545 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9549 9546
9550 9547 #, fuzzy
9551 9548 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9552 9549 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9553 9550
9554 9551 #, fuzzy
9555 9552 msgid "[-p] [-g]"
9556 9553 msgstr "[-p]"
9557 9554
9558 9555 #, fuzzy
9559 9556 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9560 9557 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9561 9558
9562 9559 msgid "[-u] FILE..."
9563 9560 msgstr "[-u] FILE..."
9564 9561
9565 9562 #, fuzzy
9566 9563 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9567 9564 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9568 9565
9569 9566 #, fuzzy
9570 9567 msgid "check for uncommitted changes"
9571 9568 msgstr ""
9572 9569 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9573 9570
9574 9571 #, fuzzy
9575 9572 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9576 9573 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9577 9574
9578 9575 #, fuzzy, python-format
9579 9576 msgid "cannot include %s (%s)"
9580 9577 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9581 9578
9582 9579 msgid "not found in manifest"
9583 9580 msgstr "non trovato nel manifesto"
9584 9581
9585 9582 msgid "branch name not in UTF-8!"
9586 9583 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9587 9584
9588 9585 #, python-format
9589 9586 msgid "%s does not exist!\n"
9590 9587 msgstr "%s non esiste!\n"
9591 9588
9592 9589 #, python-format
9593 9590 msgid ""
9594 9591 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9595 9592 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9596 9593 msgstr ""
9597 9594
9598 9595 #, python-format
9599 9596 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9600 9597 msgstr ""
9601 9598 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9602 9599
9603 9600 #, python-format
9604 9601 msgid "%s already tracked!\n"
9605 9602 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9606 9603
9607 9604 #, python-format
9608 9605 msgid "%s not added!\n"
9609 9606 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9610 9607
9611 9608 #, python-format
9612 9609 msgid "%s still exists!\n"
9613 9610 msgstr ""
9614 9611
9615 9612 #, python-format
9616 9613 msgid "%s not tracked!\n"
9617 9614 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9618 9615
9619 9616 #, python-format
9620 9617 msgid "%s not removed!\n"
9621 9618 msgstr ""
9622 9619
9623 9620 #, python-format
9624 9621 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9625 9622 msgstr ""
9626 9623
9627 9624 #, fuzzy, python-format
9628 9625 msgid "invalid event type in dag: %s"
9629 9626 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9630 9627
9631 9628 msgid "working directory state appears damaged!"
9632 9629 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9633 9630
9634 9631 #, python-format
9635 9632 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9636 9633 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9637 9634
9638 9635 #, python-format
9639 9636 msgid "directory %r already in dirstate"
9640 9637 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9641 9638
9642 9639 #, python-format
9643 9640 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9644 9641 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9645 9642
9646 9643 #, python-format
9647 9644 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9648 9645 msgstr ""
9649 9646
9650 9647 #, python-format
9651 9648 msgid "not in dirstate: %s\n"
9652 9649 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9653 9650
9654 9651 msgid "unknown"
9655 9652 msgstr "sconosciuto"
9656 9653
9657 9654 msgid "character device"
9658 9655 msgstr "device a caratteri"
9659 9656
9660 9657 msgid "block device"
9661 9658 msgstr "device a blocchi"
9662 9659
9663 9660 msgid "fifo"
9664 9661 msgstr "fifo"
9665 9662
9666 9663 msgid "socket"
9667 9664 msgstr "socket"
9668 9665
9669 9666 msgid "directory"
9670 9667 msgstr "directory"
9671 9668
9672 9669 #, python-format
9673 9670 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9674 9671 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9675 9672
9676 9673 msgid "queries"
9677 9674 msgstr ""
9678 9675
9679 9676 #, fuzzy
9680 9677 msgid "searching"
9681 9678 msgstr "ricerca"
9682 9679
9683 9680 msgid "already have changeset "
9684 9681 msgstr ""
9685 9682
9686 9683 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9687 9684 msgstr ""
9688 9685
9689 9686 msgid "repository is unrelated"
9690 9687 msgstr "il repository non è imparentato"
9691 9688
9692 9689 #, fuzzy, python-format
9693 9690 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9694 9691 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9695 9692
9696 9693 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9697 9694 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9698 9695
9699 9696 #, fuzzy
9700 9697 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9701 9698 msgstr ""
9702 9699 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9703 9700
9704 9701 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9705 9702 msgstr ""
9706 9703 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9707 9704
9708 9705 #, fuzzy, python-format
9709 9706 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9710 9707 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9711 9708
9712 9709 #, fuzzy
9713 9710 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9714 9711 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9715 9712
9716 9713 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9717 9714 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9718 9715
9719 9716 #, python-format
9720 9717 msgid "abort: %s\n"
9721 9718 msgstr "abortito: %s\n"
9722 9719
9723 9720 #, fuzzy, python-format
9724 9721 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9725 9722 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9726 9723
9727 9724 #, fuzzy, python-format
9728 9725 msgid "hg: parse error: %s\n"
9729 9726 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9730 9727
9731 9728 #, python-format
9732 9729 msgid ""
9733 9730 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9734 9731 " %s\n"
9735 9732 msgstr ""
9736 9733 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9737 9734 " %s\n"
9738 9735
9739 9736 #, python-format
9740 9737 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9741 9738 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9742 9739
9743 9740 #, python-format
9744 9741 msgid "lock held by %s"
9745 9742 msgstr "lock tenuto da %s"
9746 9743
9747 9744 #, python-format
9748 9745 msgid "abort: %s: %s\n"
9749 9746 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9750 9747
9751 9748 #, python-format
9752 9749 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9753 9750 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9754 9751
9755 9752 #, python-format
9756 9753 msgid "hg %s: %s\n"
9757 9754 msgstr "hg %s: %s\n"
9758 9755
9759 9756 #, python-format
9760 9757 msgid "hg: %s\n"
9761 9758 msgstr "hg: %s\n"
9762 9759
9763 9760 #, python-format
9764 9761 msgid "abort: %s!\n"
9765 9762 msgstr "abortito: %s!\n"
9766 9763
9767 9764 #, python-format
9768 9765 msgid "abort: %s"
9769 9766 msgstr "abortito: %s"
9770 9767
9771 9768 msgid " empty string\n"
9772 9769 msgstr "stringa vuota\n"
9773 9770
9774 9771 msgid "killed!\n"
9775 9772 msgstr "ucciso!\n"
9776 9773
9777 9774 #, python-format
9778 9775 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9779 9776 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9780 9777
9781 9778 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9782 9779 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9783 9780
9784 9781 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9785 9782 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9786 9783
9787 9784 #, python-format
9788 9785 msgid "abort: error: %s\n"
9789 9786 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9790 9787
9791 9788 msgid "broken pipe\n"
9792 9789 msgstr "pipe rotta\n"
9793 9790
9794 9791 msgid "interrupted!\n"
9795 9792 msgstr "interrotto!\n"
9796 9793
9797 9794 msgid ""
9798 9795 "\n"
9799 9796 "broken pipe\n"
9800 9797 msgstr ""
9801 9798 "\n"
9802 9799 "pipe rotta\n"
9803 9800
9804 9801 msgid "abort: out of memory\n"
9805 9802 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9806 9803
9807 9804 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9808 9805 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9809 9806
9810 9807 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9811 9808 msgstr ""
9812 9809 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9813 9810
9814 9811 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9815 9812 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9816 9813
9817 9814 #, python-format
9818 9815 msgid "** Python %s\n"
9819 9816 msgstr ""
9820 9817
9821 9818 #, python-format
9822 9819 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9823 9820 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9824 9821
9825 9822 #, python-format
9826 9823 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9827 9824 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9828 9825
9829 9826 #, python-format
9830 9827 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9831 9828 msgstr ""
9832 9829
9833 9830 #, python-format
9834 9831 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9835 9832 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9836 9833
9837 9834 #, python-format
9838 9835 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9839 9836 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9840 9837
9841 9838 #, fuzzy, python-format
9842 9839 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9843 9840 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9844 9841
9845 9842 #, fuzzy, python-format
9846 9843 msgid "error getting current working directory: %s"
9847 9844 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9848 9845
9849 9846 #, python-format
9850 9847 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9851 9848 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9852 9849
9853 9850 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9854 9851 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9855 9852
9856 9853 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9857 9854 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9858 9855
9859 9856 msgid ""
9860 9857 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9861 9858 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9862 9859 msgstr ""
9863 9860
9864 9861 #, python-format
9865 9862 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9866 9863 msgstr ""
9867 9864
9868 9865 #, python-format
9869 9866 msgid "repository '%s' is not local"
9870 9867 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9871 9868
9872 9869 #, fuzzy
9873 9870 msgid "warning: --repository ignored\n"
9874 9871 msgstr "il repository non è imparentato"
9875 9872
9876 9873 msgid "invalid arguments"
9877 9874 msgstr "argomenti non validi"
9878 9875
9879 9876 #, python-format
9880 9877 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9881 9878 msgstr ""
9882 9879
9883 9880 msgid ""
9884 9881 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9885 9882 "misc/lsprof/"
9886 9883 msgstr ""
9887 9884
9888 9885 #, python-format
9889 9886 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9890 9887 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9891 9888
9892 9889 #, python-format
9893 9890 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9894 9891 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9895 9892
9896 9893 #, python-format
9897 9894 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9898 9895 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9899 9896
9900 9897 #, python-format
9901 9898 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9902 9899 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9903 9900
9904 9901 #, python-format
9905 9902 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9906 9903 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9907 9904
9908 9905 #, python-format
9909 9906 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9910 9907 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9911 9908
9912 9909 #, python-format
9913 9910 msgid ""
9914 9911 " no tool found to merge %s\n"
9915 9912 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9916 9913 msgstr ""
9917 9914
9918 9915 msgid "&Local"
9919 9916 msgstr ""
9920 9917
9921 9918 msgid "&Other"
9922 9919 msgstr ""
9923 9920
9924 9921 #, python-format
9925 9922 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9926 9923 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9927 9924
9928 9925 #, python-format
9929 9926 msgid "merging %s\n"
9930 9927 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9931 9928
9932 9929 #, python-format
9933 9930 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9934 9931 msgstr ""
9935 9932
9936 9933 #, python-format
9937 9934 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9938 9935 msgstr ""
9939 9936
9940 9937 msgid "&No"
9941 9938 msgstr ""
9942 9939
9943 9940 msgid "&Yes"
9944 9941 msgstr ""
9945 9942
9946 9943 #, python-format
9947 9944 msgid ""
9948 9945 " output file %s appears unchanged\n"
9949 9946 "was merge successful (yn)?"
9950 9947 msgstr ""
9951 9948
9952 9949 #, python-format
9953 9950 msgid "merging %s failed!\n"
9954 9951 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9955 9952
9956 9953 #, python-format
9957 9954 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9958 9955 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
9959 9956
9960 9957 #, python-format
9961 9958 msgid "unknown bisect kind %s"
9962 9959 msgstr ""
9963 9960
9964 9961 msgid "disabled extensions:"
9965 9962 msgstr "estensioni disabilitate:"
9966 9963
9967 9964 msgid "Configuration Files"
9968 9965 msgstr ""
9969 9966
9970 9967 msgid "Date Formats"
9971 9968 msgstr "Formati della data"
9972 9969
9973 9970 msgid "File Name Patterns"
9974 9971 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
9975 9972
9976 9973 msgid "Environment Variables"
9977 9974 msgstr "Variabili d'ambiente"
9978 9975
9979 9976 msgid "Specifying Single Revisions"
9980 9977 msgstr ""
9981 9978
9982 9979 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9983 9980 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
9984 9981
9985 9982 #, fuzzy
9986 9983 msgid "Specifying Revision Sets"
9987 9984 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
9988 9985
9989 9986 msgid "Diff Formats"
9990 9987 msgstr "Formati di diff"
9991 9988
9992 9989 msgid "Template Usage"
9993 9990 msgstr ""
9994 9991
9995 9992 msgid "URL Paths"
9996 9993 msgstr "Percorsi URL"
9997 9994
9998 9995 msgid "Using additional features"
9999 9996 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10000 9997
10001 9998 msgid "Configuring hgweb"
10002 9999 msgstr ""
10003 10000
10004 10001 msgid "Glossary"
10005 10002 msgstr ""
10006 10003
10007 10004 msgid ""
10008 10005 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10009 10006 "Below we list the most specific file first."
10010 10007 msgstr ""
10011 10008
10012 10009 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10013 10010 msgstr ""
10014 10011
10015 10012 msgid ""
10016 10013 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10017 10014 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10018 10015 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10019 10016 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10020 10017 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10021 10018 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10022 10019 "ini found)\n"
10023 10020 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10024 10021 "ini found)\n"
10025 10022 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10026 10023 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10027 10024 msgstr ""
10028 10025
10029 10026 msgid "On Unix, these files are read:"
10030 10027 msgstr ""
10031 10028
10032 10029 msgid ""
10033 10030 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10034 10031 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10035 10032 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10036 10033 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10037 10034 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10038 10035 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10039 10036 msgstr ""
10040 10037
10041 10038 msgid ""
10042 10039 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10043 10040 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10044 10041 msgstr ""
10045 10042
10046 10043 msgid ""
10047 10044 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10048 10045 msgstr ""
10049 10046
10050 10047 msgid ""
10051 10048 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10052 10049 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10053 10050 "settings, the syntax is explained below:"
10054 10051 msgstr ""
10055 10052
10056 10053 msgid ""
10057 10054 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10058 10055 "- ``trusted.users = USER``\n"
10059 10056 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10060 10057 msgstr ""
10061 10058
10062 10059 msgid ""
10063 10060 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10064 10061 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10065 10062 "and followed by ``name = value`` entries::"
10066 10063 msgstr ""
10067 10064
10068 10065 msgid ""
10069 10066 " [ui]\n"
10070 10067 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10071 10068 " verbose = True"
10072 10069 msgstr ""
10073 10070
10074 10071 msgid ""
10075 10072 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10076 10073 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10077 10074 "description of the possible configuration values:"
10078 10075 msgstr ""
10079 10076
10080 10077 msgid ""
10081 10078 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10082 10079 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10083 10080 msgstr ""
10084 10081
10085 10082 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10086 10083 msgstr ""
10087 10084
10088 10085 msgid ""
10089 10086 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10090 10087 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10091 10088 msgstr ""
10092 10089
10093 10090 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10094 10091 msgstr ""
10095 10092
10096 10093 msgid ""
10097 10094 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10098 10095 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10099 10096 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10100 10097 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10101 10098 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10102 10099 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10103 10100 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10104 10101 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10105 10102 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10106 10103 "- ``2006-12-6``\n"
10107 10104 "- ``12-6``\n"
10108 10105 "- ``12/6``\n"
10109 10106 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10110 10107 msgstr ""
10111 10108
10112 10109 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10113 10110 msgstr ""
10114 10111
10115 10112 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10116 10113 msgstr ""
10117 10114
10118 10115 msgid ""
10119 10116 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10120 10117 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10121 10118 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10122 10119 "the timezone is east of UTC)."
10123 10120 msgstr ""
10124 10121
10125 10122 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10126 10123 msgstr ""
10127 10124
10128 10125 msgid ""
10129 10126 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10130 10127 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10131 10128 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10132 10129 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10133 10130 msgstr ""
10134 10131
10135 10132 msgid ""
10136 10133 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10137 10134 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10138 10135 "used by GNU patch and many other standard tools."
10139 10136 msgstr ""
10140 10137
10141 10138 msgid ""
10142 10139 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10143 10140 "following information:"
10144 10141 msgstr ""
10145 10142
10146 10143 msgid ""
10147 10144 "- executable status and other permission bits\n"
10148 10145 "- copy or rename information\n"
10149 10146 "- changes in binary files\n"
10150 10147 "- creation or deletion of empty files"
10151 10148 msgstr ""
10152 10149
10153 10150 msgid ""
10154 10151 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10155 10152 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10156 10153 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10157 10154 "format."
10158 10155 msgstr ""
10159 10156
10160 10157 msgid ""
10161 10158 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10162 10159 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10163 10160 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10164 10161 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10165 10162 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10166 10163 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10167 10164 "format for communicating changes."
10168 10165 msgstr ""
10169 10166
10170 10167 msgid ""
10171 10168 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10172 10169 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10173 10170 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10174 10171 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10175 10172 msgstr ""
10176 10173
10177 10174 msgid ""
10178 10175 "HG\n"
10179 10176 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10180 10177 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10181 10178 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10182 10179 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10183 10180 " Windows) is searched."
10184 10181 msgstr ""
10185 10182
10186 10183 msgid ""
10187 10184 "HGEDITOR\n"
10188 10185 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10189 10186 msgstr ""
10190 10187
10191 10188 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10192 10189 msgstr ""
10193 10190
10194 10191 msgid ""
10195 10192 "HGENCODING\n"
10196 10193 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10197 10194 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10198 10195 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10199 10196 " be overridden with the --encoding command-line option."
10200 10197 msgstr ""
10201 10198
10202 10199 msgid ""
10203 10200 "HGENCODINGMODE\n"
10204 10201 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10205 10202 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10206 10203 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10207 10204 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10208 10205 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10209 10206 " the --encodingmode command-line option."
10210 10207 msgstr ""
10211 10208
10212 10209 msgid ""
10213 10210 "HGMERGE\n"
10214 10211 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10215 10212 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10216 10213 " ancestor file."
10217 10214 msgstr ""
10218 10215
10219 10216 msgid ""
10220 10217 "HGRCPATH\n"
10221 10218 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10222 10219 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10223 10220 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10224 10221 " from the current repository is read."
10225 10222 msgstr ""
10226 10223
10227 10224 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10228 10225 msgstr ""
10229 10226
10230 10227 msgid ""
10231 10228 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10232 10229 " - otherwise, the file itself will be added"
10233 10230 msgstr ""
10234 10231
10235 10232 msgid ""
10236 10233 "HGPLAIN\n"
10237 10234 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10238 10235 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10239 10236 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10240 10237 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10241 10238 " in the face of existing user configuration."
10242 10239 msgstr ""
10243 10240
10244 10241 msgid ""
10245 10242 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10246 10243 " variables are not overridden."
10247 10244 msgstr ""
10248 10245
10249 10246 msgid ""
10250 10247 "HGUSER\n"
10251 10248 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10252 10249 " available values will be considered in this order:"
10253 10250 msgstr ""
10254 10251
10255 10252 msgid ""
10256 10253 " - HGUSER (deprecated)\n"
10257 10254 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10258 10255 " - EMAIL\n"
10259 10256 " - interactive prompt\n"
10260 10257 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10261 10258 msgstr ""
10262 10259
10263 10260 msgid ""
10264 10261 "EMAIL\n"
10265 10262 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10266 10263 msgstr ""
10267 10264
10268 10265 msgid ""
10269 10266 "LOGNAME\n"
10270 10267 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10271 10268 msgstr ""
10272 10269
10273 10270 msgid ""
10274 10271 "VISUAL\n"
10275 10272 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10276 10273 msgstr ""
10277 10274
10278 10275 msgid ""
10279 10276 "EDITOR\n"
10280 10277 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10281 10278 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10282 10279 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10283 10280 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10284 10281 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10285 10282 " defaults to 'vi'."
10286 10283 msgstr ""
10287 10284
10288 10285 msgid ""
10289 10286 "PYTHONPATH\n"
10290 10287 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10291 10288 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10292 10289 msgstr ""
10293 10290
10294 10291 msgid ""
10295 10292 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10296 10293 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10297 10294 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10298 10295 "implement hooks."
10299 10296 msgstr ""
10300 10297
10301 10298 msgid ""
10302 10299 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10303 10300 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10304 10301 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10305 10302 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10306 10303 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10307 10304 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10308 10305 "needed."
10309 10306 msgstr ""
10310 10307
10311 10308 msgid ""
10312 10309 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10313 10310 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10314 10311 "this::"
10315 10312 msgstr ""
10316 10313
10317 10314 msgid ""
10318 10315 " [extensions]\n"
10319 10316 " foo ="
10320 10317 msgstr ""
10321 10318
10322 10319 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10323 10320 msgstr ""
10324 10321
10325 10322 msgid ""
10326 10323 " [extensions]\n"
10327 10324 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10328 10325 msgstr ""
10329 10326
10330 10327 msgid ""
10331 10328 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10332 10329 "scope, prepend its path with !::"
10333 10330 msgstr ""
10334 10331
10335 10332 msgid ""
10336 10333 " [extensions]\n"
10337 10334 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10338 10335 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10339 10336 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10340 10337 " baz = !\n"
10341 10338 msgstr ""
10342 10339
10343 10340 msgid ""
10344 10341 "Ancestor\n"
10345 10342 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10346 10343 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10347 10344 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10348 10345 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10349 10346 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10350 10347 msgstr ""
10351 10348
10352 10349 msgid ""
10353 10350 "Branch\n"
10354 10351 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10355 10352 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10356 10353 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10357 10354 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10358 10355 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10359 10356 msgstr ""
10360 10357
10361 10358 msgid ""
10362 10359 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10363 10360 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10364 10361 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10365 10362 " to describe a development process in which certain development is\n"
10366 10363 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10367 10364 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10368 10365 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10369 10366 msgstr ""
10370 10367
10371 10368 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10372 10369 msgstr ""
10373 10370
10374 10371 msgid ""
10375 10372 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10376 10373 " its parent having more than one child."
10377 10374 msgstr ""
10378 10375
10379 10376 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10380 10377 msgstr ""
10381 10378
10382 10379 msgid ""
10383 10380 "Branch, anonymous\n"
10384 10381 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10385 10382 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10386 10383 " branch is created."
10387 10384 msgstr ""
10388 10385
10389 10386 msgid ""
10390 10387 "Branch, closed\n"
10391 10388 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10392 10389 msgstr ""
10393 10390
10394 10391 msgid ""
10395 10392 "Branch, default\n"
10396 10393 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10397 10394 " assigned."
10398 10395 msgstr ""
10399 10396
10400 10397 msgid ""
10401 10398 "Branch head\n"
10402 10399 " See 'Head, branch'."
10403 10400 msgstr ""
10404 10401
10405 10402 msgid ""
10406 10403 "Branch, named\n"
10407 10404 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10408 10405 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10409 10406 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10410 10407 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10411 10408 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10412 10409 " branches."
10413 10410 msgstr ""
10414 10411
10415 10412 msgid ""
10416 10413 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10417 10414 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10418 10415 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10419 10416 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10420 10417 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10421 10418 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10422 10419 " previous branch will be a branch in name only."
10423 10420 msgstr ""
10424 10421
10425 10422 msgid ""
10426 10423 "Branch tip\n"
10427 10424 " See 'Tip, branch'."
10428 10425 msgstr ""
10429 10426
10430 10427 msgid ""
10431 10428 "Branch, topological\n"
10432 10429 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10433 10430 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10434 10431 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10435 10432 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10436 10433 " current, possibly default, branch."
10437 10434 msgstr ""
10438 10435
10439 10436 msgid ""
10440 10437 "Changelog\n"
10441 10438 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10442 10439 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10443 10440 " author, commit message, date, and list of changed files."
10444 10441 msgstr ""
10445 10442
10446 10443 msgid ""
10447 10444 "Changeset\n"
10448 10445 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10449 10446 msgstr ""
10450 10447
10451 10448 msgid ""
10452 10449 "Changeset, child\n"
10453 10450 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10454 10451 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10455 10452 " changeset may have."
10456 10453 msgstr ""
10457 10454
10458 10455 msgid ""
10459 10456 "Changeset id\n"
10460 10457 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10461 10458 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10462 10459 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10463 10460 msgstr ""
10464 10461
10465 10462 msgid ""
10466 10463 "Changeset, merge\n"
10467 10464 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10468 10465 " committed."
10469 10466 msgstr ""
10470 10467
10471 10468 msgid ""
10472 10469 "Changeset, parent\n"
10473 10470 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10474 10471 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10475 10472 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10476 10473 " parents."
10477 10474 msgstr ""
10478 10475
10479 10476 msgid ""
10480 10477 "Checkout\n"
10481 10478 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10482 10479 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10483 10480 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10484 10481 msgstr ""
10485 10482
10486 10483 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10487 10484 msgstr ""
10488 10485
10489 10486 msgid ""
10490 10487 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10491 10488 " :hg:`help update`."
10492 10489 msgstr ""
10493 10490
10494 10491 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10495 10492 msgstr ""
10496 10493
10497 10494 msgid ""
10498 10495 "Child changeset\n"
10499 10496 " See 'Changeset, child'."
10500 10497 msgstr ""
10501 10498
10502 10499 msgid ""
10503 10500 "Close changeset\n"
10504 10501 " See 'Changeset, close'."
10505 10502 msgstr ""
10506 10503
10507 10504 msgid ""
10508 10505 "Closed branch\n"
10509 10506 " See 'Branch, closed'."
10510 10507 msgstr ""
10511 10508
10512 10509 msgid ""
10513 10510 "Clone\n"
10514 10511 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10515 10512 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10516 10513 msgstr ""
10517 10514
10518 10515 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10519 10516 msgstr ""
10520 10517
10521 10518 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10522 10519 msgstr ""
10523 10520
10524 10521 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10525 10522 msgstr ""
10526 10523
10527 10524 msgid ""
10528 10525 "Closed branch head\n"
10529 10526 " See 'Head, closed branch'."
10530 10527 msgstr ""
10531 10528
10532 10529 msgid ""
10533 10530 "Commit\n"
10534 10531 " (Noun) A synonym for changeset."
10535 10532 msgstr ""
10536 10533
10537 10534 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10538 10535 msgstr ""
10539 10536
10540 10537 msgid ""
10541 10538 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10542 10539 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10543 10540 " differences between the committed files and their parent\n"
10544 10541 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10545 10542 msgstr ""
10546 10543
10547 10544 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10548 10545 msgstr ""
10549 10546
10550 10547 msgid ""
10551 10548 "Cset\n"
10552 10549 " A common abbreviation of the term changeset."
10553 10550 msgstr ""
10554 10551
10555 10552 msgid ""
10556 10553 "DAG\n"
10557 10554 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10558 10555 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10559 10556 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10560 10557 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10561 10558 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10562 10559 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10563 10560 " for children to have at most two parents."
10564 10561 msgstr ""
10565 10562
10566 10563 msgid ""
10567 10564 "Default branch\n"
10568 10565 " See 'Branch, default'."
10569 10566 msgstr ""
10570 10567
10571 10568 msgid ""
10572 10569 "Descendant\n"
10573 10570 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10574 10571 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10575 10572 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10576 10573 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10577 10574 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10578 10575 msgstr ""
10579 10576
10580 10577 msgid ""
10581 10578 "Diff\n"
10582 10579 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10583 10580 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10584 10581 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10585 10582 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10586 10583 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10587 10584 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10588 10585 " \"diff\" and \"patch\"."
10589 10586 msgstr ""
10590 10587
10591 10588 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10592 10589 msgstr ""
10593 10590
10594 10591 msgid ""
10595 10592 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10596 10593 " patch."
10597 10594 msgstr ""
10598 10595
10599 10596 msgid ""
10600 10597 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10601 10598 msgstr ""
10602 10599
10603 10600 msgid ""
10604 10601 "Directory, working\n"
10605 10602 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10606 10603 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10607 10604 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10608 10605 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10609 10606 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10610 10607 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10611 10608 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10612 10609 msgstr ""
10613 10610
10614 10611 msgid ""
10615 10612 "Graph\n"
10616 10613 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10617 10614 msgstr ""
10618 10615
10619 10616 msgid ""
10620 10617 "Head\n"
10621 10618 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10622 10619 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10623 10620 " 'Head, repository' for specific definitions."
10624 10621 msgstr ""
10625 10622
10626 10623 msgid ""
10627 10624 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10628 10625 " usual targets for update and merge operations."
10629 10626 msgstr ""
10630 10627
10631 10628 msgid ""
10632 10629 "Head, branch\n"
10633 10630 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10634 10631 msgstr ""
10635 10632
10636 10633 msgid ""
10637 10634 "Head, closed branch\n"
10638 10635 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10639 10636 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10640 10637 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10641 10638 " listed by :hg:`branches`."
10642 10639 msgstr ""
10643 10640
10644 10641 msgid ""
10645 10642 "Head, repository\n"
10646 10643 " A topological head which has not been closed."
10647 10644 msgstr ""
10648 10645
10649 10646 msgid ""
10650 10647 "Head, topological\n"
10651 10648 " A changeset with no children in the repository."
10652 10649 msgstr ""
10653 10650
10654 10651 msgid ""
10655 10652 "History, immutable\n"
10656 10653 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10657 10654 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10658 10655 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10659 10656 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10660 10657 " reintroduced to the repository."
10661 10658 msgstr ""
10662 10659
10663 10660 msgid ""
10664 10661 "History, rewriting\n"
10665 10662 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10666 10663 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10667 10664 " a way as to preserve changeset contents."
10668 10665 msgstr ""
10669 10666
10670 10667 msgid ""
10671 10668 "Immutable history\n"
10672 10669 " See 'History, immutable'."
10673 10670 msgstr ""
10674 10671
10675 10672 msgid ""
10676 10673 "Merge changeset\n"
10677 10674 " See 'Changeset, merge'."
10678 10675 msgstr ""
10679 10676
10680 10677 msgid ""
10681 10678 "Manifest\n"
10682 10679 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10683 10680 " tracked by the changeset."
10684 10681 msgstr ""
10685 10682
10686 10683 msgid ""
10687 10684 "Merge\n"
10688 10685 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10689 10686 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10690 10687 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10691 10688 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10692 10689 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10693 10690 msgstr ""
10694 10691
10695 10692 #, fuzzy
10696 10693 msgid ""
10697 10694 "Named branch\n"
10698 10695 " See 'Branch, named'."
10699 10696 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10700 10697
10701 10698 msgid ""
10702 10699 "Null changeset\n"
10703 10700 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10704 10701 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10705 10702 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10706 10703 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10707 10704 " or by the changeset ID '000000000000'."
10708 10705 msgstr ""
10709 10706
10710 10707 msgid ""
10711 10708 "Parent\n"
10712 10709 " See 'Changeset, parent'."
10713 10710 msgstr ""
10714 10711
10715 10712 msgid ""
10716 10713 "Parent changeset\n"
10717 10714 " See 'Changeset, parent'."
10718 10715 msgstr ""
10719 10716
10720 10717 msgid ""
10721 10718 "Parent, working directory\n"
10722 10719 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10723 10720 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10724 10721 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10725 10722 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10726 10723 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10727 10724 msgstr ""
10728 10725
10729 10726 msgid ""
10730 10727 "Patch\n"
10731 10728 " (Noun) The product of a diff operation."
10732 10729 msgstr ""
10733 10730
10734 10731 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10735 10732 msgstr ""
10736 10733
10737 10734 msgid ""
10738 10735 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10739 10736 " changeset into another."
10740 10737 msgstr ""
10741 10738
10742 10739 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10743 10740 msgstr ""
10744 10741
10745 10742 msgid ""
10746 10743 "Pull\n"
10747 10744 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10748 10745 " not in the local repository are brought into the local\n"
10749 10746 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10750 10747 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10751 10748 " working directory. See :hg:`help pull`."
10752 10749 msgstr ""
10753 10750
10754 10751 msgid ""
10755 10752 "Push\n"
10756 10753 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10757 10754 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10758 10755 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10759 10756 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10760 10757 " sent. See :hg:`help push`."
10761 10758 msgstr ""
10762 10759
10763 10760 msgid ""
10764 10761 "Repository\n"
10765 10762 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10766 10763 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10767 10764 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10768 10765 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10769 10766 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10770 10767 " changeset."
10771 10768 msgstr ""
10772 10769
10773 10770 msgid ""
10774 10771 "Repository head\n"
10775 10772 " See 'Head, repository'."
10776 10773 msgstr ""
10777 10774
10778 10775 msgid ""
10779 10776 "Revision\n"
10780 10777 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10781 10778 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10782 10779 " number'; See also 'Changeset'."
10783 10780 msgstr ""
10784 10781
10785 10782 msgid ""
10786 10783 "Revision number\n"
10787 10784 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10788 10785 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10789 10786 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10790 10787 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10791 10788 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10792 10789 " 'Changeset id'."
10793 10790 msgstr ""
10794 10791
10795 10792 msgid ""
10796 10793 "Revlog\n"
10797 10794 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10798 10795 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10799 10796 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10800 10797 " pointing to the data."
10801 10798 msgstr ""
10802 10799
10803 10800 msgid ""
10804 10801 "Rewriting history\n"
10805 10802 " See 'History, rewriting'."
10806 10803 msgstr ""
10807 10804
10808 10805 msgid ""
10809 10806 "Root\n"
10810 10807 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10811 10808 " repositories have only a single root changeset."
10812 10809 msgstr ""
10813 10810
10814 10811 msgid ""
10815 10812 "Tip\n"
10816 10813 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10817 10814 " most recently added in a repository."
10818 10815 msgstr ""
10819 10816
10820 10817 msgid ""
10821 10818 "Tip, branch\n"
10822 10819 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10823 10820 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10824 10821 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10825 10822 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10826 10823 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10827 10824 msgstr ""
10828 10825
10829 10826 msgid ""
10830 10827 "Update\n"
10831 10828 " (Noun) Another synonym of changeset."
10832 10829 msgstr ""
10833 10830
10834 10831 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10835 10832 msgstr ""
10836 10833
10837 10834 msgid ""
10838 10835 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10839 10836 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10840 10837 " :hg:`help update`."
10841 10838 msgstr ""
10842 10839
10843 10840 msgid " Example: \"You should update\"."
10844 10841 msgstr ""
10845 10842
10846 10843 msgid ""
10847 10844 "Working directory\n"
10848 10845 " See 'Directory, working'."
10849 10846 msgstr ""
10850 10847
10851 10848 #, fuzzy
10852 10849 msgid ""
10853 10850 "Working directory parent\n"
10854 10851 " See 'Parent, working directory'.\n"
10855 10852 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10856 10853
10857 10854 msgid ""
10858 10855 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10859 10856 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10860 10857 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10861 10858 "and global web configuration options."
10862 10859 msgstr ""
10863 10860
10864 10861 msgid ""
10865 10862 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10866 10863 "the following sections are recognized:"
10867 10864 msgstr ""
10868 10865
10869 10866 msgid ""
10870 10867 " - web\n"
10871 10868 " - paths\n"
10872 10869 " - collections"
10873 10870 msgstr ""
10874 10871
10875 10872 msgid ""
10876 10873 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10877 10874 "section of the hgrc documentation."
10878 10875 msgstr ""
10879 10876
10880 10877 msgid ""
10881 10878 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10882 10879 "paths to virtual ones. For instance::"
10883 10880 msgstr ""
10884 10881
10885 10882 msgid ""
10886 10883 " [paths]\n"
10887 10884 " projects/a = /foo/bar\n"
10888 10885 " projects/b = /baz/quux\n"
10889 10886 " web/root = /real/root/*\n"
10890 10887 " / = /real/root2/*\n"
10891 10888 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10892 10889 msgstr ""
10893 10890
10894 10891 msgid ""
10895 10892 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10896 10893 " appear under the same directory in the web interface\n"
10897 10894 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10898 10895 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10899 10896 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10900 10897 "every\n"
10901 10898 " platform (especially on Windows).\n"
10902 10899 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10903 10900 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10904 10901 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10905 10902 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10906 10903 msgstr ""
10907 10904
10908 10905 msgid ""
10909 10906 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10910 10907 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10911 10908 "preferred. For instance::"
10912 10909 msgstr ""
10913 10910
10914 10911 msgid ""
10915 10912 " [collections]\n"
10916 10913 " /foo = /foo"
10917 10914 msgstr ""
10918 10915
10919 10916 msgid ""
10920 10917 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10921 10918 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10922 10919 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10923 10920 msgstr ""
10924 10921
10925 10922 msgid ""
10926 10923 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10927 10924 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10928 10925 "separated by the \":\" character."
10929 10926 msgstr ""
10930 10927
10931 10928 msgid ""
10932 10929 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10933 10930 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10934 10931 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10935 10932 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10936 10933 msgstr ""
10937 10934
10938 10935 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10939 10936 msgstr ""
10940 10937
10941 10938 msgid ""
10942 10939 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10943 10940 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10944 10941 msgstr ""
10945 10942
10946 10943 msgid ""
10947 10944 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10948 10945 "at a time."
10949 10946 msgstr ""
10950 10947
10951 10948 msgid ""
10952 10949 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10953 10950 "patterns."
10954 10951 msgstr ""
10955 10952
10956 10953 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10957 10954 msgstr ""
10958 10955
10959 10956 msgid ""
10960 10957 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10961 10958 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10962 10959 "current repository root."
10963 10960 msgstr ""
10964 10961
10965 10962 msgid ""
10966 10963 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10967 10964 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10968 10965 "in the current directory ending with ``.c``."
10969 10966 msgstr ""
10970 10967
10971 10968 msgid ""
10972 10969 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10973 10970 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10974 10971 msgstr ""
10975 10972
10976 10973 msgid ""
10977 10974 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10978 10975 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10979 10976 msgstr ""
10980 10977
10981 10978 msgid "Plain examples::"
10982 10979 msgstr ""
10983 10980
10984 10981 msgid ""
10985 10982 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10986 10983 " of the repository\n"
10987 10984 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10988 10985 msgstr ""
10989 10986
10990 10987 msgid "Glob examples::"
10991 10988 msgstr ""
10992 10989
10993 10990 msgid ""
10994 10991 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10995 10992 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10996 10993 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10997 10994 " current directory including itself.\n"
10998 10995 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10999 10996 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11000 10997 " including itself."
11001 10998 msgstr ""
11002 10999
11003 11000 msgid "Regexp examples::"
11004 11001 msgstr ""
11005 11002
11006 11003 msgid ""
11007 11004 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11008 11005 msgstr ""
11009 11006
11010 11007 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11011 11008 msgstr ""
11012 11009
11013 11010 msgid ""
11014 11011 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11015 11012 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11016 11013 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11017 11014 msgstr ""
11018 11015
11019 11016 msgid ""
11020 11017 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11021 11018 "identifier."
11022 11019 msgstr ""
11023 11020
11024 11021 msgid ""
11025 11022 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11026 11023 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11027 11024 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11028 11025 "of exactly one full-length identifier."
11029 11026 msgstr ""
11030 11027
11031 11028 msgid ""
11032 11029 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11033 11030 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11034 11031 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11035 11032 "not contain the \":\" character."
11036 11033 msgstr ""
11037 11034
11038 11035 msgid ""
11039 11036 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11040 11037 "most recent revision."
11041 11038 msgstr ""
11042 11039
11043 11040 msgid ""
11044 11041 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11045 11042 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11046 11043 msgstr ""
11047 11044
11048 11045 msgid ""
11049 11046 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11050 11047 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11051 11048 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11052 11049 "parent.\n"
11053 11050 msgstr ""
11054 11051
11055 11052 msgid ""
11056 11053 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11057 11054 "revisions."
11058 11055 msgstr ""
11059 11056
11060 11057 msgid ""
11061 11058 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11062 11059 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11063 11060 msgstr ""
11064 11061
11065 11062 msgid ""
11066 11063 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11067 11064 "quotes if they contain characters outside of\n"
11068 11065 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11069 11066 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11070 11067 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11071 11068 msgstr ""
11072 11069
11073 11070 msgid "There is a single prefix operator:"
11074 11071 msgstr ""
11075 11072
11076 11073 msgid ""
11077 11074 "``not x``\n"
11078 11075 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11079 11076 msgstr ""
11080 11077
11081 11078 msgid "These are the supported infix operators:"
11082 11079 msgstr ""
11083 11080
11084 11081 msgid ""
11085 11082 "``x::y``\n"
11086 11083 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11087 11084 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11088 11085 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11089 11086 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11090 11087 msgstr ""
11091 11088
11092 11089 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11093 11090 msgstr ""
11094 11091
11095 11092 msgid ""
11096 11093 "``x:y``\n"
11097 11094 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11098 11095 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11099 11096 " tip."
11100 11097 msgstr ""
11101 11098
11102 11099 msgid ""
11103 11100 "``x and y``\n"
11104 11101 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11105 11102 msgstr ""
11106 11103
11107 11104 msgid ""
11108 11105 "``x or y``\n"
11109 11106 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11110 11107 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11111 11108 msgstr ""
11112 11109
11113 11110 msgid ""
11114 11111 "``x - y``\n"
11115 11112 " Changesets in x but not in y."
11116 11113 msgstr ""
11117 11114
11118 11115 msgid "The following predicates are supported:"
11119 11116 msgstr ""
11120 11117
11121 11118 msgid ""
11122 11119 "``adds(pattern)``\n"
11123 11120 " Changesets that add a file matching pattern."
11124 11121 msgstr ""
11125 11122
11126 11123 msgid ""
11127 11124 "``all()``\n"
11128 11125 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11129 11126 msgstr ""
11130 11127
11131 11128 msgid ""
11132 11129 "``ancestor(single, single)``\n"
11133 11130 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11134 11131 msgstr ""
11135 11132
11136 11133 msgid ""
11137 11134 "``ancestors(set)``\n"
11138 11135 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11139 11136 msgstr ""
11140 11137
11141 11138 msgid ""
11142 11139 "``author(string)``\n"
11143 11140 " Alias for ``user(string)``."
11144 11141 msgstr ""
11145 11142
11146 11143 msgid ""
11147 11144 "``branch(set)``\n"
11148 11145 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11149 11146 " all changesets belonging to one those branches."
11150 11147 msgstr ""
11151 11148
11152 11149 msgid ""
11153 11150 "``children(set)``\n"
11154 11151 " Child changesets of changesets in set."
11155 11152 msgstr ""
11156 11153
11157 11154 msgid ""
11158 11155 "``closed()``\n"
11159 11156 " Changeset is closed."
11160 11157 msgstr ""
11161 11158
11162 11159 msgid ""
11163 11160 "``contains(pattern)``\n"
11164 11161 " Revision contains pattern."
11165 11162 msgstr ""
11166 11163
11167 11164 msgid ""
11168 11165 "``date(interval)``\n"
11169 11166 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11170 11167 msgstr ""
11171 11168
11172 11169 msgid ""
11173 11170 "``descendants(set)``\n"
11174 11171 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11175 11172 msgstr ""
11176 11173
11177 11174 msgid ""
11178 11175 "``file(pattern)``\n"
11179 11176 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11180 11177 msgstr ""
11181 11178
11182 11179 msgid ""
11183 11180 "``follow()``\n"
11184 11181 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11185 11182 msgstr ""
11186 11183
11187 11184 msgid ""
11188 11185 "``grep(regex)``\n"
11189 11186 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11190 11187 msgstr ""
11191 11188
11192 11189 msgid ""
11193 11190 "``head()``\n"
11194 11191 " Changeset is a head."
11195 11192 msgstr ""
11196 11193
11197 11194 msgid ""
11198 11195 "``heads(set)``\n"
11199 11196 " Members of set with no children in set."
11200 11197 msgstr ""
11201 11198
11202 11199 msgid ""
11203 11200 "``keyword(string)``\n"
11204 11201 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11205 11202 " string."
11206 11203 msgstr ""
11207 11204
11208 11205 msgid ""
11209 11206 "``limit(set, n)``\n"
11210 11207 " First n members of set."
11211 11208 msgstr ""
11212 11209
11213 11210 msgid ""
11214 11211 "``max(set)``\n"
11215 11212 " Changeset with highest revision number in set."
11216 11213 msgstr ""
11217 11214
11218 11215 msgid ""
11219 11216 "``merge()``\n"
11220 11217 " Changeset is a merge changeset."
11221 11218 msgstr ""
11222 11219
11223 11220 msgid ""
11224 11221 "``modifies(pattern)``\n"
11225 11222 " Changesets which modify files matching pattern."
11226 11223 msgstr ""
11227 11224
11228 11225 msgid ""
11229 11226 "``outgoing([path])``\n"
11230 11227 " Changesets missing in path."
11231 11228 msgstr ""
11232 11229
11233 11230 msgid ""
11234 11231 "``p1(set)``\n"
11235 11232 " First parent of changesets in set."
11236 11233 msgstr ""
11237 11234
11238 11235 msgid ""
11239 11236 "``p2(set)``\n"
11240 11237 " Second parent of changesets in set."
11241 11238 msgstr ""
11242 11239
11243 11240 msgid ""
11244 11241 "``parents(set)``\n"
11245 11242 " The set of all parents for all changesets in set."
11246 11243 msgstr ""
11247 11244
11248 11245 msgid ""
11249 11246 "``removes(pattern)``\n"
11250 11247 " Changesets which remove files matching pattern."
11251 11248 msgstr ""
11252 11249
11253 11250 msgid ""
11254 11251 "``reverse(set)``\n"
11255 11252 " Reverse order of set."
11256 11253 msgstr ""
11257 11254
11258 11255 msgid ""
11259 11256 "``roots(set)``\n"
11260 11257 " Changesets with no parent changeset in set."
11261 11258 msgstr ""
11262 11259
11263 11260 msgid ""
11264 11261 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11265 11262 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11266 11263 " as ``-key`` to sort in descending order."
11267 11264 msgstr ""
11268 11265
11269 11266 msgid " The keys can be:"
11270 11267 msgstr ""
11271 11268
11272 11269 msgid ""
11273 11270 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11274 11271 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11275 11272 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11276 11273 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11277 11274 " - ``date`` for the commit date"
11278 11275 msgstr ""
11279 11276
11280 11277 msgid ""
11281 11278 "``tagged()``\n"
11282 11279 " Changeset is tagged."
11283 11280 msgstr ""
11284 11281
11285 11282 msgid ""
11286 11283 "``user(string)``\n"
11287 11284 " User name is string."
11288 11285 msgstr ""
11289 11286
11290 11287 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11291 11288 msgstr ""
11292 11289
11293 11290 msgid ""
11294 11291 " -f -> ::.\n"
11295 11292 " -d x -> date(x)\n"
11296 11293 " -k x -> keyword(x)\n"
11297 11294 " -m -> merge()\n"
11298 11295 " -u x -> user(x)\n"
11299 11296 " -b x -> branch(x)\n"
11300 11297 " -P x -> !::x\n"
11301 11298 " -l x -> limit(expr, x)"
11302 11299 msgstr ""
11303 11300
11304 11301 msgid "Some sample queries::"
11305 11302 msgstr ""
11306 11303
11307 11304 msgid ""
11308 11305 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11309 11306 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11310 11307 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11311 11308 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11312 11309 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11313 11310 msgstr ""
11314 11311
11315 11312 msgid ""
11316 11313 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11317 11314 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11318 11315 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11319 11316 "template-style (--style)."
11320 11317 msgstr ""
11321 11318
11322 11319 msgid ""
11323 11320 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11324 11321 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11325 11322 msgstr ""
11326 11323
11327 11324 msgid ""
11328 11325 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11329 11326 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11330 11327 "and xml.\n"
11331 11328 "Usage::"
11332 11329 msgstr ""
11333 11330
11334 11331 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11335 11332 msgstr ""
11336 11333
11337 11334 msgid ""
11338 11335 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11339 11336 "expansion::"
11340 11337 msgstr ""
11341 11338
11342 11339 msgid ""
11343 11340 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11344 11341 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11345 11342 msgstr ""
11346 11343
11347 11344 msgid ""
11348 11345 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11349 11346 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11350 11347 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11351 11348 msgstr ""
11352 11349
11353 11350 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11354 11351 msgstr ""
11355 11352
11356 11353 msgid ""
11357 11354 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11358 11355 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11359 11356 msgstr ""
11360 11357
11361 11358 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11362 11359 msgstr ""
11363 11360
11364 11361 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11365 11362 msgstr ""
11366 11363
11367 11364 msgid ""
11368 11365 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11369 11366 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11370 11367 msgstr ""
11371 11368
11372 11369 msgid ""
11373 11370 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11374 11371 " changeset."
11375 11372 msgstr ""
11376 11373
11377 11374 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11378 11375 msgstr ""
11379 11376
11380 11377 msgid ""
11381 11378 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11382 11379 " their sources."
11383 11380 msgstr ""
11384 11381
11385 11382 msgid ""
11386 11383 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11387 11384 " only if the --copied switch is set."
11388 11385 msgstr ""
11389 11386
11390 11387 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11391 11388 msgstr ""
11392 11389
11393 11390 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11394 11391 msgstr ""
11395 11392
11396 11393 msgid ""
11397 11394 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11398 11395 " hexadecimal string."
11399 11396 msgstr ""
11400 11397
11401 11398 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11402 11399 msgstr ""
11403 11400
11404 11401 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11405 11402 msgstr ""
11406 11403
11407 11404 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11408 11405 msgstr ""
11409 11406
11410 11407 msgid ""
11411 11408 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11412 11409 " changeset."
11413 11410 msgstr ""
11414 11411
11415 11412 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11416 11413 msgstr ""
11417 11414
11418 11415 msgid ""
11419 11416 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11420 11417 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11421 11418 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11422 11419 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11423 11420 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11424 11421 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11425 11422 msgstr ""
11426 11423
11427 11424 msgid ""
11428 11425 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11429 11426 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11430 11427 msgstr ""
11431 11428
11432 11429 msgid "List of filters:"
11433 11430 msgstr ""
11434 11431
11435 11432 msgid ""
11436 11433 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11437 11434 " every line except the last."
11438 11435 msgstr ""
11439 11436
11440 11437 msgid ""
11441 11438 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11442 11439 " given date/time and the current date/time."
11443 11440 msgstr ""
11444 11441
11445 11442 msgid ""
11446 11443 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11447 11444 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11448 11445 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11449 11446 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11450 11447 msgstr ""
11451 11448
11452 11449 msgid ""
11453 11450 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11454 11451 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11455 11452 msgstr ""
11456 11453
11457 11454 msgid ""
11458 11455 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11459 11456 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11460 11457 msgstr ""
11461 11458
11462 11459 msgid ""
11463 11460 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11464 11461 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11465 11462 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11466 11463 msgstr ""
11467 11464
11468 11465 msgid ""
11469 11466 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11470 11467 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11471 11468 " ``user@example.com``."
11472 11469 msgstr ""
11473 11470
11474 11471 msgid ""
11475 11472 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11476 11473 " and \">\" with XML entities."
11477 11474 msgstr ""
11478 11475
11479 11476 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11480 11477 msgstr ""
11481 11478
11482 11479 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11483 11480 msgstr ""
11484 11481
11485 11482 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11486 11483 msgstr ""
11487 11484
11488 11485 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11489 11486 msgstr ""
11490 11487
11491 11488 msgid ""
11492 11489 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11493 11490 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11494 11491 msgstr ""
11495 11492
11496 11493 msgid ""
11497 11494 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11498 11495 " +0200\"."
11499 11496 msgstr ""
11500 11497
11501 11498 msgid ""
11502 11499 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11503 11500 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11504 11501 " filter."
11505 11502 msgstr ""
11506 11503
11507 11504 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11508 11505 msgstr ""
11509 11506
11510 11507 msgid ""
11511 11508 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11512 11509 " XML entities."
11513 11510 msgstr ""
11514 11511
11515 11512 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11516 11513 msgstr ""
11517 11514
11518 11515 msgid ""
11519 11516 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11520 11517 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11521 11518 msgstr ""
11522 11519
11523 11520 msgid ""
11524 11521 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11525 11522 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11526 11523 msgstr ""
11527 11524
11528 11525 msgid ""
11529 11526 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11530 11527 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11531 11528 msgstr ""
11532 11529
11533 11530 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11534 11531 msgstr ""
11535 11532
11536 11533 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11537 11534 msgstr ""
11538 11535
11539 11536 msgid ""
11540 11537 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11541 11538 " first starting with a tab character."
11542 11539 msgstr ""
11543 11540
11544 11541 msgid ""
11545 11542 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11546 11543 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11547 11544 msgstr ""
11548 11545
11549 11546 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11550 11547 msgstr ""
11551 11548
11552 11549 msgid "Valid URLs are of the form::"
11553 11550 msgstr ""
11554 11551
11555 11552 msgid ""
11556 11553 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11557 11554 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11558 11555 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11559 11556 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11560 11557 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11561 11558 msgstr ""
11562 11559
11563 11560 msgid ""
11564 11561 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11565 11562 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11566 11563 "incoming --bundle`)."
11567 11564 msgstr ""
11568 11565
11569 11566 msgid ""
11570 11567 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11571 11568 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11572 11569 "revisions`."
11573 11570 msgstr ""
11574 11571
11575 11572 msgid ""
11576 11573 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11577 11574 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11578 11575 "server."
11579 11576 msgstr ""
11580 11577
11581 11578 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11582 11579 msgstr ""
11583 11580
11584 11581 msgid ""
11585 11582 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11586 11583 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11587 11584 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11588 11585 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11589 11586 msgstr ""
11590 11587
11591 11588 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11592 11589 msgstr ""
11593 11590
11594 11591 msgid ""
11595 11592 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11596 11593 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11597 11594 msgstr ""
11598 11595
11599 11596 msgid ""
11600 11597 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11601 11598 " Compression no\n"
11602 11599 " Host *\n"
11603 11600 " Compression yes"
11604 11601 msgstr ""
11605 11602
11606 11603 msgid ""
11607 11604 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11608 11605 " with the --ssh command line option."
11609 11606 msgstr ""
11610 11607
11611 11608 msgid ""
11612 11609 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11613 11610 "[paths] section like so::"
11614 11611 msgstr ""
11615 11612
11616 11613 msgid ""
11617 11614 " [paths]\n"
11618 11615 " alias1 = URL1\n"
11619 11616 " alias2 = URL2\n"
11620 11617 " ..."
11621 11618 msgstr ""
11622 11619
11623 11620 msgid ""
11624 11621 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11625 11622 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11626 11623 msgstr ""
11627 11624
11628 11625 msgid ""
11629 11626 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11630 11627 "you do not provide the URL to a command:"
11631 11628 msgstr ""
11632 11629
11633 11630 msgid ""
11634 11631 "default:\n"
11635 11632 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11636 11633 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11637 11634 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11638 11635 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11639 11636 msgstr ""
11640 11637
11641 11638 msgid ""
11642 11639 "default-push:\n"
11643 11640 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11644 11641 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11645 11642 msgstr ""
11646 11643
11647 11644 #, fuzzy
11648 11645 msgid "remote branch lookup not supported"
11649 11646 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11650 11647
11651 11648 msgid "dirstate branch not accessible"
11652 11649 msgstr ""
11653 11650
11654 11651 #, fuzzy, python-format
11655 11652 msgid "unknown branch '%s'"
11656 11653 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11657 11654
11658 11655 msgid "can only share local repositories"
11659 11656 msgstr ""
11660 11657
11661 11658 msgid "destination already exists"
11662 11659 msgstr "la destinazione esiste già"
11663 11660
11664 11661 msgid "updating working directory\n"
11665 11662 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11666 11663
11667 11664 #, python-format
11668 11665 msgid "destination directory: %s\n"
11669 11666 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11670 11667
11671 11668 #, python-format
11672 11669 msgid "destination '%s' already exists"
11673 11670 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11674 11671
11675 11672 #, python-format
11676 11673 msgid "destination '%s' is not empty"
11677 11674 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11678 11675
11679 11676 msgid ""
11680 11677 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11681 11678 "by revision"
11682 11679 msgstr ""
11683 11680
11684 11681 msgid "clone from remote to remote not supported"
11685 11682 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11686 11683
11687 11684 #, python-format
11688 11685 msgid "updating to branch %s\n"
11689 11686 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11690 11687
11691 11688 #, python-format
11692 11689 msgid ""
11693 11690 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11694 11691 msgstr ""
11695 11692
11696 11693 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11697 11694 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11698 11695
11699 11696 msgid ""
11700 11697 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11701 11698 "abandon\n"
11702 11699 msgstr ""
11703 11700 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11704 11701 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11705 11702
11706 11703 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11707 11704 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11708 11705
11709 11706 #, python-format
11710 11707 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11711 11708 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11712 11709
11713 11710 msgid "SSL support is unavailable"
11714 11711 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11715 11712
11716 11713 msgid "IPv6 is not available on this system"
11717 11714 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11718 11715
11719 11716 #, python-format
11720 11717 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11721 11718 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11722 11719
11723 11720 #, python-format
11724 11721 msgid "calling hook %s: %s\n"
11725 11722 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11726 11723
11727 11724 #, python-format
11728 11725 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11729 11726 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11730 11727
11731 11728 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11732 11729 msgstr ""
11733 11730
11734 11731 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11735 11732 msgstr ""
11736 11733
11737 11734 #, python-format
11738 11735 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11739 11736 msgstr ""
11740 11737
11741 11738 #, python-format
11742 11739 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11743 11740 msgstr ""
11744 11741
11745 11742 #, python-format
11746 11743 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11747 11744 msgstr ""
11748 11745
11749 11746 #, python-format
11750 11747 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11751 11748 msgstr ""
11752 11749
11753 11750 #, python-format
11754 11751 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11755 11752 msgstr ""
11756 11753
11757 11754 #, python-format
11758 11755 msgid "%s hook failed"
11759 11756 msgstr ""
11760 11757
11761 11758 #, python-format
11762 11759 msgid "warning: %s hook failed\n"
11763 11760 msgstr ""
11764 11761
11765 11762 #, python-format
11766 11763 msgid "running hook %s: %s\n"
11767 11764 msgstr ""
11768 11765
11769 11766 #, python-format
11770 11767 msgid "%s hook %s"
11771 11768 msgstr ""
11772 11769
11773 11770 #, python-format
11774 11771 msgid "warning: %s hook %s\n"
11775 11772 msgstr ""
11776 11773
11777 11774 msgid "connection ended unexpectedly"
11778 11775 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11779 11776
11780 11777 #, python-format
11781 11778 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11782 11779 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11783 11780
11784 11781 msgid "operation not supported over http"
11785 11782 msgstr "operazione non supportata su http"
11786 11783
11787 11784 msgid "authorization failed"
11788 11785 msgstr "autorizzazione fallita"
11789 11786
11790 11787 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11791 11788 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11792 11789
11793 11790 #, python-format
11794 11791 msgid "real URL is %s\n"
11795 11792 msgstr "il vero URL è %s\n"
11796 11793
11797 11794 #, fuzzy, python-format
11798 11795 msgid ""
11799 11796 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11800 11797 "---%%<--- (%s)\n"
11801 11798 "%s\n"
11802 11799 "---%%<---\n"
11803 11800 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11804 11801
11805 11802 #, python-format
11806 11803 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11807 11804 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11808 11805
11809 11806 #, python-format
11810 11807 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11811 11808 msgstr ""
11812 11809
11813 11810 msgid "look up remote revision"
11814 11811 msgstr ""
11815 11812
11816 11813 msgid "unexpected response:"
11817 11814 msgstr "risposta inattesa: "
11818 11815
11819 11816 msgid "look up remote changes"
11820 11817 msgstr ""
11821 11818
11822 11819 msgid "push failed (unexpected response):"
11823 11820 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11824 11821
11825 11822 msgid "remote: "
11826 11823 msgstr "remoto: "
11827 11824
11828 11825 #, python-format
11829 11826 msgid "push failed: %s"
11830 11827 msgstr "push fallito: %s"
11831 11828
11832 11829 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11833 11830 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11834 11831
11835 11832 msgid "cannot create new http repository"
11836 11833 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11837 11834
11838 11835 #, python-format
11839 11836 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11840 11837 msgstr ""
11841 11838
11842 11839 #, python-format
11843 11840 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11844 11841 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11845 11842
11846 11843 #, python-format
11847 11844 msgid "repository %s not found"
11848 11845 msgstr "repository %s non trovato"
11849 11846
11850 11847 #, python-format
11851 11848 msgid "repository %s already exists"
11852 11849 msgstr ""
11853 11850
11854 11851 #, python-format
11855 11852 msgid "requirement '%s' not supported"
11856 11853 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11857 11854
11858 11855 #, python-format
11859 11856 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11860 11857 msgstr ""
11861 11858
11862 11859 #, python-format
11863 11860 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11864 11861 msgstr ""
11865 11862
11866 11863 #, fuzzy, python-format
11867 11864 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11868 11865 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11869 11866
11870 11867 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11871 11868 msgstr ""
11872 11869 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11873 11870 "manuale di .hgtags)"
11874 11871
11875 11872 #, python-format
11876 11873 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11877 11874 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11878 11875
11879 11876 #, python-format
11880 11877 msgid "unknown revision '%s'"
11881 11878 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11882 11879
11883 11880 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11884 11881 msgstr ""
11885 11882
11886 11883 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11887 11884 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11888 11885
11889 11886 msgid "no interrupted transaction available\n"
11890 11887 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11891 11888
11892 11889 #, python-format
11893 11890 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11894 11891 msgstr ""
11895 11892
11896 11893 #, fuzzy, python-format
11897 11894 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11898 11895 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11899 11896
11900 11897 #, fuzzy
11901 11898 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11902 11899 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11903 11900
11904 11901 #, python-format
11905 11902 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11906 11903 msgstr ""
11907 11904
11908 11905 msgid "no rollback information available\n"
11909 11906 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11910 11907
11911 11908 #, python-format
11912 11909 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11913 11910 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11914 11911
11915 11912 #, python-format
11916 11913 msgid "repository %s"
11917 11914 msgstr "repository·%s"
11918 11915
11919 11916 #, python-format
11920 11917 msgid "working directory of %s"
11921 11918 msgstr "directory di lavoro di %s"
11922 11919
11923 11920 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11924 11921 msgstr ""
11925 11922
11926 11923 #, fuzzy
11927 11924 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11928 11925 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11929 11926
11930 11927 msgid "file not found!"
11931 11928 msgstr "file non trovato!"
11932 11929
11933 11930 msgid "no match under directory!"
11934 11931 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11935 11932
11936 11933 msgid "file not tracked!"
11937 11934 msgstr "file non tracciato!"
11938 11935
11939 11936 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11940 11937 msgstr ""
11941 11938
11942 11939 #, python-format
11943 11940 msgid "committing subrepository %s\n"
11944 11941 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11945 11942
11946 11943 #, fuzzy, python-format
11947 11944 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11948 11945 msgstr "modifica il messaggio di commit"
11949 11946
11950 11947 #, python-format
11951 11948 msgid "trouble committing %s!\n"
11952 11949 msgstr ""
11953 11950
11954 11951 msgid "requesting all changes\n"
11955 11952 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11956 11953
11957 11954 msgid ""
11958 11955 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11959 11956 "changegroupsubset."
11960 11957 msgstr ""
11961 11958
11962 11959 #, python-format
11963 11960 msgid "%d changesets found\n"
11964 11961 msgstr "%d changeset trovati\n"
11965 11962
11966 11963 #, fuzzy
11967 11964 msgid "bundling changes"
11968 11965 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11969 11966
11970 11967 msgid "chunks"
11971 11968 msgstr ""
11972 11969
11973 11970 #, fuzzy
11974 11971 msgid "bundling manifests"
11975 11972 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11976 11973
11977 11974 #, python-format
11978 11975 msgid "empty or missing revlog for %s"
11979 11976 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
11980 11977
11981 11978 #, fuzzy
11982 11979 msgid "bundling files"
11983 11980 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
11984 11981
11985 11982 msgid "adding changesets\n"
11986 11983 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11987 11984
11988 11985 #, fuzzy
11989 11986 msgid "changesets"
11990 11987 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11991 11988
11992 11989 msgid "received changelog group is empty"
11993 11990 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
11994 11991
11995 11992 msgid "adding manifests\n"
11996 11993 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11997 11994
11998 11995 #, fuzzy
11999 11996 msgid "manifests"
12000 11997 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12001 11998
12002 11999 msgid "adding file changes\n"
12003 12000 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12004 12001
12005 12002 msgid "received file revlog group is empty"
12006 12003 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12007 12004
12008 12005 #, python-format
12009 12006 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12010 12007 msgstr ""
12011 12008
12012 12009 #, python-format
12013 12010 msgid " (%+d heads)"
12014 12011 msgstr " (%+d head)"
12015 12012
12016 12013 #, python-format
12017 12014 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12018 12015 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12019 12016
12020 12017 msgid "Unexpected response from remote server:"
12021 12018 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12022 12019
12023 12020 msgid "operation forbidden by server"
12024 12021 msgstr "operazione vietata dal server"
12025 12022
12026 12023 msgid "locking the remote repository failed"
12027 12024 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12028 12025
12029 12026 msgid "the server sent an unknown error code"
12030 12027 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12031 12028
12032 12029 msgid "streaming all changes\n"
12033 12030 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12034 12031
12035 12032 #, python-format
12036 12033 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12037 12034 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12038 12035
12039 12036 #, python-format
12040 12037 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12041 12038 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12042 12039
12043 12040 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12044 12041 msgstr ""
12045 12042
12046 12043 #, python-format
12047 12044 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12048 12045 msgstr ""
12049 12046
12050 12047 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12051 12048 msgstr ""
12052 12049
12053 12050 msgid "(using tls)\n"
12054 12051 msgstr "(sto usando tls)\n"
12055 12052
12056 12053 #, python-format
12057 12054 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12058 12055 msgstr ""
12059 12056
12060 12057 #, python-format
12061 12058 msgid "sending mail: %s\n"
12062 12059 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12063 12060
12064 12061 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12065 12062 msgstr ""
12066 12063
12067 12064 #, python-format
12068 12065 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12069 12066 msgstr ""
12070 12067
12071 12068 #, python-format
12072 12069 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12073 12070 msgstr ""
12074 12071
12075 12072 #, python-format
12076 12073 msgid "invalid email address: %s"
12077 12074 msgstr ""
12078 12075
12079 12076 #, python-format
12080 12077 msgid "invalid local address: %s"
12081 12078 msgstr ""
12082 12079
12083 12080 #, python-format
12084 12081 msgid "failed to remove %s from manifest"
12085 12082 msgstr ""
12086 12083
12087 12084 #, python-format
12088 12085 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12089 12086 msgstr ""
12090 12087
12091 12088 #, python-format
12092 12089 msgid ""
12093 12090 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12094 12091 "'%s'"
12095 12092 msgstr ""
12096 12093
12097 12094 #, python-format
12098 12095 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12099 12096 msgstr ""
12100 12097
12101 12098 #, python-format
12102 12099 msgid ""
12103 12100 " conflicting flags for %s\n"
12104 12101 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12105 12102 msgstr ""
12106 12103
12107 12104 msgid "&None"
12108 12105 msgstr ""
12109 12106
12110 12107 msgid "E&xec"
12111 12108 msgstr ""
12112 12109
12113 12110 msgid "Sym&link"
12114 12111 msgstr ""
12115 12112
12116 12113 msgid "resolving manifests\n"
12117 12114 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12118 12115
12119 12116 #, python-format
12120 12117 msgid ""
12121 12118 " local changed %s which remote deleted\n"
12122 12119 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12123 12120 msgstr ""
12124 12121
12125 12122 msgid "&Changed"
12126 12123 msgstr ""
12127 12124
12128 12125 msgid "&Delete"
12129 12126 msgstr ""
12130 12127
12131 12128 #, python-format
12132 12129 msgid ""
12133 12130 "remote changed %s which local deleted\n"
12134 12131 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12135 12132 msgstr ""
12136 12133
12137 12134 msgid "&Deleted"
12138 12135 msgstr ""
12139 12136
12140 12137 #, fuzzy
12141 12138 msgid "updating"
12142 12139 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12143 12140
12144 12141 #, python-format
12145 12142 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12146 12143 msgstr ""
12147 12144
12148 12145 #, python-format
12149 12146 msgid "getting %s\n"
12150 12147 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12151 12148
12152 12149 #, python-format
12153 12150 msgid "getting %s to %s\n"
12154 12151 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12155 12152
12156 12153 #, python-format
12157 12154 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12158 12155 msgstr ""
12159 12156
12160 12157 #, python-format
12161 12158 msgid "branch %s not found"
12162 12159 msgstr "branch %s non trovata"
12163 12160
12164 12161 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12165 12162 msgstr ""
12166 12163
12167 12164 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12168 12165 msgstr ""
12169 12166 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12170 12167
12171 12168 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12172 12169 msgstr ""
12173 12170 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12174 12171 "status' per elencarle)"
12175 12172
12176 12173 msgid ""
12177 12174 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12178 12175 "changes)"
12179 12176 msgstr ""
12180 12177
12181 12178 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12182 12179 msgstr ""
12183 12180
12184 12181 #, python-format
12185 12182 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12186 12183 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12187 12184
12188 12185 #, python-format
12189 12186 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12190 12187 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12191 12188
12192 12189 #, python-format
12193 12190 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12194 12191 msgstr ""
12195 12192
12196 12193 #, python-format
12197 12194 msgid "patching file %s\n"
12198 12195 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12199 12196
12200 12197 #, python-format
12201 12198 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12202 12199 msgstr ""
12203 12200
12204 12201 #, python-format
12205 12202 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12206 12203 msgstr ""
12207 12204
12208 12205 #, python-format
12209 12206 msgid "file %s already exists\n"
12210 12207 msgstr ""
12211 12208
12212 12209 #, python-format
12213 12210 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12214 12211 msgstr ""
12215 12212
12216 12213 #, python-format
12217 12214 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12218 12215 msgstr ""
12219 12216
12220 12217 #, python-format
12221 12218 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12222 12219 msgstr ""
12223 12220
12224 12221 #, python-format
12225 12222 msgid "bad hunk #%d"
12226 12223 msgstr ""
12227 12224
12228 12225 #, python-format
12229 12226 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12230 12227 msgstr ""
12231 12228
12232 12229 msgid "could not extract binary patch"
12233 12230 msgstr ""
12234 12231
12235 12232 #, python-format
12236 12233 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12237 12234 msgstr ""
12238 12235
12239 12236 #, python-format
12240 12237 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12241 12238 msgstr ""
12242 12239
12243 12240 msgid "undefined source and destination files"
12244 12241 msgstr ""
12245 12242
12246 12243 #, python-format
12247 12244 msgid "malformed patch %s %s"
12248 12245 msgstr ""
12249 12246
12250 12247 #, python-format
12251 12248 msgid "unsupported parser state: %s"
12252 12249 msgstr ""
12253 12250
12254 12251 #, python-format
12255 12252 msgid "patch command failed: %s"
12256 12253 msgstr "comando patch fallito: %s"
12257 12254
12258 12255 #, python-format
12259 12256 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12260 12257 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12261 12258
12262 12259 #, fuzzy
12263 12260 msgid ""
12264 12261 "internal patcher failed\n"
12265 12262 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12266 12263 "or mercurial@selenic.com\n"
12267 12264 msgstr ""
12268 12265 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12269 12266
12270 12267 #, python-format
12271 12268 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12272 12269 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12273 12270
12274 12271 #, python-format
12275 12272 msgid "exited with status %d"
12276 12273 msgstr "uscito con status %d"
12277 12274
12278 12275 #, python-format
12279 12276 msgid "killed by signal %d"
12280 12277 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12281 12278
12282 12279 #, fuzzy, python-format
12283 12280 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12284 12281 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12285 12282
12286 12283 msgid "adding branch\n"
12287 12284 msgstr ""
12288 12285
12289 12286 #, python-format
12290 12287 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12291 12288 msgstr ""
12292 12289
12293 12290 #, python-format
12294 12291 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12295 12292 msgstr ""
12296 12293
12297 12294 #, python-format
12298 12295 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12299 12296 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12300 12297
12301 12298 #, python-format
12302 12299 msgid "unknown compression type %r"
12303 12300 msgstr ""
12304 12301
12305 12302 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12306 12303 msgstr ""
12307 12304
12308 12305 #, python-format
12309 12306 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12310 12307 msgstr ""
12311 12308
12312 12309 #, python-format
12313 12310 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12314 12311 msgstr ""
12315 12312
12316 12313 #, python-format
12317 12314 msgid "index %s unknown format %d"
12318 12315 msgstr ""
12319 12316
12320 12317 #, python-format
12321 12318 msgid "index %s is corrupted"
12322 12319 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12323 12320
12324 12321 msgid "no node"
12325 12322 msgstr "nessun nodo"
12326 12323
12327 12324 msgid "ambiguous identifier"
12328 12325 msgstr "identificatore ambiguo"
12329 12326
12330 12327 msgid "no match found"
12331 12328 msgstr ""
12332 12329
12333 12330 #, python-format
12334 12331 msgid "incompatible revision flag %x"
12335 12332 msgstr ""
12336 12333
12337 12334 #, python-format
12338 12335 msgid "%s not found in the transaction"
12339 12336 msgstr ""
12340 12337
12341 12338 msgid "unknown base"
12342 12339 msgstr "base sconosciuta"
12343 12340
12344 12341 msgid "consistency error adding group"
12345 12342 msgstr ""
12346 12343
12347 12344 #, fuzzy
12348 12345 msgid "unterminated string"
12349 12346 msgstr "stringa vuota\n"
12350 12347
12351 12348 #, fuzzy
12352 12349 msgid "syntax error"
12353 12350 msgstr "%s errore:\n"
12354 12351
12355 12352 #, fuzzy
12356 12353 msgid "missing argument"
12357 12354 msgstr "argomenti non validi"
12358 12355
12359 12356 #, python-format
12360 12357 msgid "can't use %s here"
12361 12358 msgstr ""
12362 12359
12363 12360 msgid "can't use a list in this context"
12364 12361 msgstr ""
12365 12362
12366 12363 #, fuzzy, python-format
12367 12364 msgid "not a function: %s"
12368 12365 msgstr "ora a: %s\n"
12369 12366
12370 12367 msgid "limit wants two arguments"
12371 12368 msgstr ""
12372 12369
12373 12370 msgid "limit wants a number"
12374 12371 msgstr ""
12375 12372
12376 12373 #, fuzzy
12377 12374 msgid "limit expects a number"
12378 12375 msgstr "numero di revisione atteso"
12379 12376
12380 12377 #, fuzzy
12381 12378 msgid "ancestor wants two arguments"
12382 12379 msgstr "argomenti incompatibili"
12383 12380
12384 12381 #, fuzzy
12385 12382 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12386 12383 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12387 12384
12388 12385 msgid "follow takes no arguments"
12389 12386 msgstr ""
12390 12387
12391 12388 #, fuzzy
12392 12389 msgid "date wants a string"
12393 12390 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12394 12391
12395 12392 msgid "keyword wants a string"
12396 12393 msgstr ""
12397 12394
12398 12395 #, fuzzy
12399 12396 msgid "grep wants a string"
12400 12397 msgstr "stringa vuota\n"
12401 12398
12402 12399 msgid "author wants a string"
12403 12400 msgstr ""
12404 12401
12405 12402 #, fuzzy
12406 12403 msgid "file wants a pattern"
12407 12404 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12408 12405
12409 12406 msgid "contains wants a pattern"
12410 12407 msgstr ""
12411 12408
12412 12409 msgid "modifies wants a pattern"
12413 12410 msgstr ""
12414 12411
12415 12412 msgid "adds wants a pattern"
12416 12413 msgstr ""
12417 12414
12418 12415 msgid "removes wants a pattern"
12419 12416 msgstr ""
12420 12417
12421 12418 #, fuzzy
12422 12419 msgid "merge takes no arguments"
12423 12420 msgstr "nome della coda del merge"
12424 12421
12425 12422 msgid "closed takes no arguments"
12426 12423 msgstr ""
12427 12424
12428 12425 #, fuzzy
12429 12426 msgid "head takes no arguments"
12430 12427 msgstr "argomenti non validi"
12431 12428
12432 12429 msgid "sort wants one or two arguments"
12433 12430 msgstr ""
12434 12431
12435 12432 msgid "sort spec must be a string"
12436 12433 msgstr ""
12437 12434
12438 12435 #, fuzzy, python-format
12439 12436 msgid "unknown sort key %r"
12440 12437 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12441 12438
12442 12439 #, fuzzy
12443 12440 msgid "all takes no arguments"
12444 12441 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12445 12442
12446 12443 #, fuzzy
12447 12444 msgid "outgoing wants a repository path"
12448 12445 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12449 12446
12450 12447 msgid "tagged takes no arguments"
12451 12448 msgstr ""
12452 12449
12453 12450 #, fuzzy
12454 12451 msgid "can't negate that"
12455 12452 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12456 12453
12457 12454 msgid "not a symbol"
12458 12455 msgstr ""
12459 12456
12460 12457 #, fuzzy
12461 12458 msgid "empty query"
12462 12459 msgstr "stringa vuota\n"
12463 12460
12464 12461 #, fuzzy
12465 12462 msgid "searching for exact renames"
12466 12463 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12467 12464
12468 12465 #, fuzzy
12469 12466 msgid "searching for similar files"
12470 12467 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12471 12468
12472 12469 #, python-format
12473 12470 msgid "%s looks like a binary file."
12474 12471 msgstr ""
12475 12472
12476 12473 msgid "can only specify two labels."
12477 12474 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12478 12475
12479 12476 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12480 12477 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12481 12478
12482 12479 #, python-format
12483 12480 msgid "couldn't parse location %s"
12484 12481 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12485 12482
12486 12483 msgid "could not create remote repo"
12487 12484 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12488 12485
12489 12486 msgid "no suitable response from remote hg"
12490 12487 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12491 12488
12492 12489 #, python-format
12493 12490 msgid "push refused: %s"
12494 12491 msgstr "push rifiutato: %s"
12495 12492
12496 12493 msgid "unsynced changes"
12497 12494 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12498 12495
12499 12496 #, python-format
12500 12497 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12501 12498 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12502 12499
12503 12500 msgid "cannot lock static-http repository"
12504 12501 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12505 12502
12506 12503 msgid "cannot create new static-http repository"
12507 12504 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12508 12505
12509 12506 #, python-format
12510 12507 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12511 12508 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12512 12509
12513 12510 #, fuzzy, python-format
12514 12511 msgid "subrepo spec file %s not found"
12515 12512 msgstr "repository %s non trovato"
12516 12513
12517 12514 #, fuzzy
12518 12515 msgid "missing ] in subrepo source"
12519 12516 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12520 12517
12521 12518 #, python-format
12522 12519 msgid ""
12523 12520 " subrepository sources for %s differ\n"
12524 12521 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12525 12522 msgstr ""
12526 12523
12527 12524 msgid "&Remote"
12528 12525 msgstr "&Remoto"
12529 12526
12530 12527 #, python-format
12531 12528 msgid ""
12532 12529 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12533 12530 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12534 12531 msgstr ""
12535 12532
12536 12533 #, python-format
12537 12534 msgid ""
12538 12535 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12539 12536 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12540 12537 msgstr ""
12541 12538
12542 12539 #, fuzzy, python-format
12543 12540 msgid "unknown subrepo type %s"
12544 12541 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12545 12542
12546 12543 #, python-format
12547 12544 msgid "removing subrepo %s\n"
12548 12545 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12549 12546
12550 12547 #, fuzzy, python-format
12551 12548 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12552 12549 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12553 12550
12554 12551 #, fuzzy, python-format
12555 12552 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12556 12553 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12557 12554
12558 12555 #, fuzzy
12559 12556 msgid "cannot commit svn externals"
12560 12557 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12561 12558
12562 12559 #, fuzzy, python-format
12563 12560 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12564 12561 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12565 12562
12566 12563 #, python-format
12567 12564 msgid "%s, line %s: %s\n"
12568 12565 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12569 12566
12570 12567 msgid "cannot parse entry"
12571 12568 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12572 12569
12573 12570 #, python-format
12574 12571 msgid "node '%s' is not well formed"
12575 12572 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12576 12573
12577 12574 msgid "unmatched quotes"
12578 12575 msgstr ""
12579 12576
12580 12577 #, python-format
12581 12578 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12582 12579 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12583 12580
12584 12581 #, python-format
12585 12582 msgid "unknown filter '%s'"
12586 12583 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12587 12584
12588 12585 #, python-format
12589 12586 msgid "style not found: %s"
12590 12587 msgstr "stile non trovato: %s"
12591 12588
12592 12589 #, python-format
12593 12590 msgid "template file %s: %s"
12594 12591 msgstr ""
12595 12592
12596 12593 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12597 12594 msgstr ""
12598 12595
12599 12596 #, python-format
12600 12597 msgid "failed to truncate %s\n"
12601 12598 msgstr ""
12602 12599
12603 12600 msgid "transaction abort!\n"
12604 12601 msgstr "transazione abortita!\n"
12605 12602
12606 12603 msgid "rollback completed\n"
12607 12604 msgstr "rollback completato\n"
12608 12605
12609 12606 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12610 12607 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12611 12608
12612 12609 #, python-format
12613 12610 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12614 12611 msgstr ""
12615 12612
12616 12613 #, python-format
12617 12614 msgid "Ignored: %s\n"
12618 12615 msgstr "Ignorato: %s\n"
12619 12616
12620 12617 #, python-format
12621 12618 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12622 12619 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12623 12620
12624 12621 #, python-format
12625 12622 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12626 12623 msgstr ""
12627 12624
12628 12625 msgid "enter a commit username:"
12629 12626 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12630 12627
12631 12628 #, python-format
12632 12629 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12633 12630 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12634 12631
12635 12632 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12636 12633 msgstr ""
12637 12634
12638 12635 #, python-format
12639 12636 msgid "username %s contains a newline\n"
12640 12637 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12641 12638
12642 12639 #, python-format
12643 12640 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12644 12641 msgstr ""
12645 12642
12646 12643 msgid "response expected"
12647 12644 msgstr "risposta attesa"
12648 12645
12649 12646 msgid "unrecognized response\n"
12650 12647 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12651 12648
12652 12649 msgid "password: "
12653 12650 msgstr "password: "
12654 12651
12655 12652 msgid "edit failed"
12656 12653 msgstr "modifica fallita"
12657 12654
12658 12655 msgid "http authorization required"
12659 12656 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12660 12657
12661 12658 msgid "http authorization required\n"
12662 12659 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12663 12660
12664 12661 #, python-format
12665 12662 msgid "realm: %s\n"
12666 12663 msgstr "reame: %s\n"
12667 12664
12668 12665 #, python-format
12669 12666 msgid "user: %s\n"
12670 12667 msgstr "utente: %s\n"
12671 12668
12672 12669 msgid "user:"
12673 12670 msgstr "utente:"
12674 12671
12675 12672 #, python-format
12676 12673 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12677 12674 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12678 12675
12679 12676 #, python-format
12680 12677 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12681 12678 msgstr ""
12682 12679
12683 12680 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12684 12681 msgstr ""
12685 12682
12686 12683 msgid "server identity verification succeeded\n"
12687 12684 msgstr ""
12688 12685
12689 12686 #, python-format
12690 12687 msgid "command '%s' failed: %s"
12691 12688 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12692 12689
12693 12690 #, python-format
12694 12691 msgid "path contains illegal component: %s"
12695 12692 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12696 12693
12697 12694 #, python-format
12698 12695 msgid "path %r is inside repo %r"
12699 12696 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12700 12697
12701 12698 #, python-format
12702 12699 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12703 12700 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12704 12701
12705 12702 msgid "Hardlinks not supported"
12706 12703 msgstr "Hardlink non supportati"
12707 12704
12708 12705 #, python-format
12709 12706 msgid "could not symlink to %r: %s"
12710 12707 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12711 12708
12712 12709 #, python-format
12713 12710 msgid "invalid date: %r "
12714 12711 msgstr "data non valida: %r "
12715 12712
12716 12713 #, python-format
12717 12714 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12718 12715 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12719 12716
12720 12717 #, python-format
12721 12718 msgid "impossible time zone offset: %d"
12722 12719 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12723 12720
12724 12721 #, python-format
12725 12722 msgid "invalid day spec: %s"
12726 12723 msgstr ""
12727 12724
12728 12725 #, python-format
12729 12726 msgid "%.0f GB"
12730 12727 msgstr "%.0f GB"
12731 12728
12732 12729 #, python-format
12733 12730 msgid "%.1f GB"
12734 12731 msgstr "%.1f GB"
12735 12732
12736 12733 #, python-format
12737 12734 msgid "%.2f GB"
12738 12735 msgstr "%.2f GB"
12739 12736
12740 12737 #, python-format
12741 12738 msgid "%.0f MB"
12742 12739 msgstr "%.0f MB"
12743 12740
12744 12741 #, python-format
12745 12742 msgid "%.1f MB"
12746 12743 msgstr "%.1f MB"
12747 12744
12748 12745 #, python-format
12749 12746 msgid "%.2f MB"
12750 12747 msgstr "%.2f MB"
12751 12748
12752 12749 #, python-format
12753 12750 msgid "%.0f KB"
12754 12751 msgstr "%.0f KB"
12755 12752
12756 12753 #, python-format
12757 12754 msgid "%.1f KB"
12758 12755 msgstr "%.1f KB"
12759 12756
12760 12757 #, python-format
12761 12758 msgid "%.2f KB"
12762 12759 msgstr "%.2f KB"
12763 12760
12764 12761 #, python-format
12765 12762 msgid "%.0f bytes"
12766 12763 msgstr "%.0f byte"
12767 12764
12768 12765 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12769 12766 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12770 12767
12771 12768 msgid "interrupted"
12772 12769 msgstr "interrotto"
12773 12770
12774 12771 #, python-format
12775 12772 msgid "empty or missing %s"
12776 12773 msgstr "%s vuoto o mancante"
12777 12774
12778 12775 #, python-format
12779 12776 msgid "data length off by %d bytes"
12780 12777 msgstr ""
12781 12778
12782 12779 #, python-format
12783 12780 msgid "index contains %d extra bytes"
12784 12781 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12785 12782
12786 12783 #, python-format
12787 12784 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12788 12785 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12789 12786
12790 12787 #, python-format
12791 12788 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12792 12789 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12793 12790
12794 12791 #, python-format
12795 12792 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12796 12793 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12797 12794
12798 12795 #, python-format
12799 12796 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12800 12797 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12801 12798
12802 12799 #, python-format
12803 12800 msgid " (expected %s)"
12804 12801 msgstr "(atteso %s)"
12805 12802
12806 12803 #, python-format
12807 12804 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12808 12805 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12809 12806
12810 12807 #, python-format
12811 12808 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12812 12809 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12813 12810
12814 12811 #, python-format
12815 12812 msgid "checking parents of %s"
12816 12813 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12817 12814
12818 12815 #, python-format
12819 12816 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12820 12817 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12821 12818
12822 12819 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12823 12820 msgstr ""
12824 12821
12825 12822 #, python-format
12826 12823 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12827 12824 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12828 12825
12829 12826 msgid "checking changesets\n"
12830 12827 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12831 12828
12832 12829 #, python-format
12833 12830 msgid "unpacking changeset %s"
12834 12831 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12835 12832
12836 12833 msgid "checking manifests\n"
12837 12834 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12838 12835
12839 12836 #, python-format
12840 12837 msgid "%s not in changesets"
12841 12838 msgstr "%s non è nei changeset"
12842 12839
12843 12840 msgid "file without name in manifest"
12844 12841 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12845 12842
12846 12843 #, python-format
12847 12844 msgid "reading manifest delta %s"
12848 12845 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12849 12846
12850 12847 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12851 12848 msgstr ""
12852 12849 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12853 12850
12854 12851 msgid "crosschecking"
12855 12852 msgstr ""
12856 12853
12857 12854 #, python-format
12858 12855 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12859 12856 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12860 12857
12861 12858 msgid "in changeset but not in manifest"
12862 12859 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12863 12860
12864 12861 msgid "in manifest but not in changeset"
12865 12862 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12866 12863
12867 12864 msgid "checking files\n"
12868 12865 msgstr "sto controllando i file\n"
12869 12866
12870 12867 #, python-format
12871 12868 msgid "cannot decode filename '%s'"
12872 12869 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12873 12870
12874 12871 #, fuzzy
12875 12872 msgid "checking"
12876 12873 msgstr "sto controllando i file\n"
12877 12874
12878 12875 #, python-format
12879 12876 msgid "broken revlog! (%s)"
12880 12877 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12881 12878
12882 12879 msgid "missing revlog!"
12883 12880 msgstr "revlog mancante!"
12884 12881
12885 12882 #, python-format
12886 12883 msgid "%s not in manifests"
12887 12884 msgstr "%s non è nei manifesti"
12888 12885
12889 12886 #, python-format
12890 12887 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12891 12888 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12892 12889
12893 12890 #, python-format
12894 12891 msgid "unpacking %s"
12895 12892 msgstr "sto spacchettando %s"
12896 12893
12897 12894 #, python-format
12898 12895 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12899 12896 msgstr ""
12900 12897
12901 12898 #, python-format
12902 12899 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12903 12900 msgstr ""
12904 12901
12905 12902 #, python-format
12906 12903 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12907 12904 msgstr ""
12908 12905
12909 12906 #, python-format
12910 12907 msgid "checking rename of %s"
12911 12908 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12912 12909
12913 12910 #, python-format
12914 12911 msgid "%s in manifests not found"
12915 12912 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12916 12913
12917 12914 #, python-format
12918 12915 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12919 12916 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12920 12917
12921 12918 #, python-format
12922 12919 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12923 12920 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12924 12921
12925 12922 #, python-format
12926 12923 msgid "%d warnings encountered!\n"
12927 12924 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12928 12925
12929 12926 #, python-format
12930 12927 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12931 12928 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12932 12929
12933 12930 #, python-format
12934 12931 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12935 12932 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12936 12933
12937 12934 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12938 12935 msgstr ""
12939 12936 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12940 12937
12941 12938 #~ msgid "COMMANDS"
12942 12939 #~ msgstr "COMANDI"
12943 12940
12944 12941 #~ msgid "generating stats: %d%%"
12945 12942 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
12946 12943
12947 12944 #~ msgid "show progress"
12948 12945 #~ msgstr "mostra progresso"
12949 12946
12950 12947 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
12951 12948 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
12952 12949
12953 12950 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
12954 12951 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
12955 12952
12956 12953 #, fuzzy
12957 12954 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
12958 12955 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
12959 12956
12960 12957 #~ msgid ""
12961 12958 #~ "\n"
12962 12959 #~ "imported patch %s"
12963 12960 #~ msgstr ""
12964 12961 #~ "\n"
12965 12962 #~ "patch %s importata"
12966 12963
12967 12964 #~ msgid "force removal with local changes"
12968 12965 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
12969 12966
12970 12967 #~ msgid "rebase from a given revision"
12971 12968 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
12972 12969
12973 12970 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
12974 12971 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
12975 12972
12976 12973 #~ msgid "rebase onto a given revision"
12977 12974 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
12978 12975
12979 12976 #~ msgid "y - record this change"
12980 12977 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
12981 12978
12982 12979 #~ msgid "y"
12983 12980 #~ msgstr "y"
12984 12981
12985 12982 #~ msgid "%s: %s"
12986 12983 #~ msgstr "%s: %s"
12987 12984
12988 12985 #, fuzzy
12989 12986 #~ msgid ""
12990 12987 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
12991 12988 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
12992 12989 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
12993 12990 #~ " current one."
12994 12991 #~ msgstr ""
12995 12992 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
12996 12993 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
12997 12994 #~ "questo\n"
12998 12995 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
12999 12996
13000 12997 #, fuzzy
13001 12998 #~ msgid ""
13002 12999 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13003 13000 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13004 13001 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13005 13002 #~ msgstr ""
13006 13003 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13007 13004 #~ "il\n"
13008 13005 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13009 13006 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13010 13007
13011 13008 #, fuzzy
13012 13009 #~ msgid ""
13013 13010 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13014 13011 #~ " change the working directory parents.)"
13015 13012 #~ msgstr ""
13016 13013 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13017 13014 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13018 13015 #~ " lavoro)"
13019 13016
13020 13017 #, fuzzy
13021 13018 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13022 13019 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13023 13020
13024 13021 #, fuzzy
13025 13022 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13026 13023 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13027 13024
13028 13025 #, fuzzy
13029 13026 #~ msgid ""
13030 13027 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13031 13028 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13032 13029 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13033 13030 #~ " clone -U')."
13034 13031 #~ msgstr ""
13035 13032 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13036 13033 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13037 13034 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13038 13035 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13039 13036
13040 13037 #, fuzzy
13041 13038 #~ msgid ""
13042 13039 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13043 13040 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13044 13041 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13045 13042 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13046 13043 #~ " branch."
13047 13044 #~ msgstr ""
13048 13045 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13049 13046 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13050 13047 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13051 13048 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13052 13049 #~ " su quella branch."
13053 13050
13054 13051 #, fuzzy
13055 13052 #~ msgid ""
13056 13053 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13057 13054 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13058 13055 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13059 13056 #~ " to abort."
13060 13057 #~ msgstr ""
13061 13058 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13062 13059 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13063 13060 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13064 13061
13065 13062 #, fuzzy
13066 13063 #~ msgid ""
13067 13064 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13068 13065 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13069 13066 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13070 13067 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13071 13068 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13072 13069 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13073 13070 #~ msgstr ""
13074 13071 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13075 13072 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13076 13073 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13077 13074 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13078 13075 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13079 13076 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13080 13077 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13081 13078
13082 13079 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13083 13080 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13084 13081
13085 13082 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13086 13083 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13087 13084
13088 13085 #, fuzzy
13089 13086 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13090 13087 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13091 13088
13092 13089 #, fuzzy
13093 13090 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13094 13091 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13095 13092
13096 13093 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13097 13094 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13098 13095
13099 13096 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13100 13097 #~ msgstr ""
13101 13098 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13102 13099
13103 13100 #~ msgid "revision to revert to"
13104 13101 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13105 13102
13106 13103 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13107 13104 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13108 13105
13109 13106 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13110 13107 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13111 13108
13112 13109 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13113 13110 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13114 13111
13115 13112 #~ msgid ""
13116 13113 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13117 13114 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13118 13115 #~ msgstr ""
13119 13116 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13120 13117 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13121 13118 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now