Show More
The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
@@ -15114,8 +15114,8 b' msgstr ""' | |||||
15114 | "um apelido de shell. Um apelido de shell é executado pelo shell, e pode\n" |
|
15114 | "um apelido de shell. Um apelido de shell é executado pelo shell, e pode\n" | |
15115 | "ser usado para executar comandos arbitrários. Por exemplo, ::" |
|
15115 | "ser usado para executar comandos arbitrários. Por exemplo, ::" | |
15116 |
|
15116 | |||
15117 | msgid " echo = !echo" |
|
15117 | msgid " echo = !echo $@" | |
15118 | msgstr " echo = !echo" |
|
15118 | msgstr " echo = !echo $@" | |
15119 |
|
15119 | |||
15120 | msgid "" |
|
15120 | msgid "" | |
15121 | "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n" |
|
15121 | "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n" | |
@@ -15135,11 +15135,25 b' msgstr ""' | |||||
15135 | "repositório da mesma maneira que a extensão purge." |
|
15135 | "repositório da mesma maneira que a extensão purge." | |
15136 |
|
15136 | |||
15137 | msgid "" |
|
15137 | msgid "" | |
15138 | "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n" |
|
15138 | "Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n" | |
|
15139 | "expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n" | |||
|
15140 | "removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n" | |||
|
15141 | "arguments separated by a space. These expansions happen before the\n" | |||
|
15142 | "command is passed to the shell." | |||
|
15143 | msgstr "" | |||
|
15144 | "Argumentos posicionais como ``$1``, ``$2``, etc. na definição\n" | |||
|
15145 | "do apelido expandem para argumentos da linha de comando. Argumentos\n" | |||
|
15146 | "em excesso são removidos. ``$0`` expande para o nome do apelido e\n" | |||
|
15147 | "``$@`` expande para todos os argumentos, separados por espaços.\n" | |||
|
15148 | "Estas expansões são realizadas antes de o comando ser passado\n" | |||
|
15149 | "para o shell." | |||
|
15150 | ||||
|
15151 | msgid "" | |||
|
15152 | "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n" | |||
15139 | "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n" |
|
15153 | "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n" | |
15140 | "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n" |
|
15154 | "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n" | |
15141 | "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n" |
|
15155 | "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n" | |
15142 | "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n" |
|
15156 | "``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n" | |
15143 | "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``." |
|
15157 | "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``." | |
15144 | msgstr "" |
|
15158 | msgstr "" | |
15145 | "Apelidos de shell são executados em um ambiente no qual ``$HG``\n" |
|
15159 | "Apelidos de shell são executados em um ambiente no qual ``$HG``\n" | |
@@ -19851,8 +19865,8 b' msgstr ""' | |||||
19851 |
|
19865 | |||
19852 | msgid "" |
|
19866 | msgid "" | |
19853 | ".. note::\n" |
|
19867 | ".. note::\n" | |
19854 |
" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. |
|
19868 | " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n" | |
19855 | " :hg:`help hgignore` for details." |
|
19869 | " Please see :hg:`help hgignore` for details." | |
19856 | msgstr "" |
|
19870 | msgstr "" | |
19857 | ".. note::\n" |
|
19871 | ".. note::\n" | |
19858 | " Padrões especificados em ``.hgignore`` não são relativos à raiz do\n" |
|
19872 | " Padrões especificados em ``.hgignore`` não são relativos à raiz do\n" | |
@@ -21704,12 +21718,17 b' msgstr "trecho ruim #%d"' | |||||
21704 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" |
|
21718 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" | |
21705 | msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d" |
|
21719 | msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d" | |
21706 |
|
21720 | |||
21707 | msgid "could not extract binary patch" |
|
21721 | #, python-format | |
21708 | msgstr "não foi possível extrair o patch binário" |
|
21722 | msgid "could not extract \"%s\" binary data" | |
21709 |
|
21723 | msgstr "não foi possível extrair os dados binários de \"%s\"" | ||
21710 | #, python-format |
|
21724 | ||
21711 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" |
|
21725 | #, python-format | |
21712 | msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d" |
|
21726 | msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s" | |
|
21727 | msgstr "não foi possível decodificar o patch binário \"%s\": %s" | |||
|
21728 | ||||
|
21729 | #, python-format | |||
|
21730 | msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d" | |||
|
21731 | msgstr "o comprimento de \"%s\" é %d bytes, deveria ser %d" | |||
21713 |
|
21732 | |||
21714 | #, python-format |
|
21733 | #, python-format | |
21715 | msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" |
|
21734 | msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" | |
@@ -21719,6 +21738,10 b' msgid "undefined source and destination ' | |||||
21719 | msgstr "arquivos de origem e destino não definidos" |
|
21738 | msgstr "arquivos de origem e destino não definidos" | |
21720 |
|
21739 | |||
21721 | #, python-format |
|
21740 | #, python-format | |
|
21741 | msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\"" | |||
|
21742 | msgstr "falha ao sincronizar metadados para \"%s\"" | |||
|
21743 | ||||
|
21744 | #, python-format | |||
21722 | msgid "cannot create %s: destination already exists" |
|
21745 | msgid "cannot create %s: destination already exists" | |
21723 | msgstr "impossível criar %s: destino já existe" |
|
21746 | msgstr "impossível criar %s: destino já existe" | |
21724 |
|
21747 | |||
@@ -22331,37 +22354,51 b' msgstr "rev espera um n\xc3\xbamero"' | |||||
22331 | msgid "" |
|
22354 | msgid "" | |
22332 | "``matching(revision [, field])``\n" |
|
22355 | "``matching(revision [, field])``\n" | |
22333 | " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in the\n" |
|
22356 | " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in the\n" | |
22334 |
" selected revision or set. |
|
22357 | " selected revision or set." | |
|
22358 | msgstr "" | |||
|
22359 | "``matching(revisão [, campos])``\n" | |||
|
22360 | " Revisões nas quais os valores do conjunto especificado de campos\n" | |||
|
22361 | " combinam com os valores do mesmo conjunto de campos na revisão ou\n" | |||
|
22362 | " conjunto de revisões pedido." | |||
|
22363 | ||||
|
22364 | msgid "" | |||
22335 | " To match more than one field pass the list of fields to match separated\n" |
|
22365 | " To match more than one field pass the list of fields to match separated\n" | |
22336 |
" by spaces (e.g. |
|
22366 | " by spaces (e.g. ``author description``)." | |
22337 | " Valid fields are most regular revision fields and some special fields:\n" |
|
22367 | msgstr "" | |
22338 | " * regular fields:\n" |
|
|||
22339 | " - description, author, branch, date, files, phase, parents,\n" |
|
|||
22340 | " substate, user.\n" |
|
|||
22341 | " Note that author and user are synonyms.\n" |
|
|||
22342 | " * special fields: summary, metadata.\n" |
|
|||
22343 | " - summary: matches the first line of the description.\n" |
|
|||
22344 | " - metatadata: It is equivalent to matching 'description user date'\n" |
|
|||
22345 | " (i.e. it matches the main metadata fields).\n" |
|
|||
22346 | " metadata is the default field which is used when no fields are specified.\n" |
|
|||
22347 | " You can match more than one field at a time." |
|
|||
22348 | msgstr "" |
|
|||
22349 | "``matching(revision [, field])``\n" |
|
|||
22350 | " Revisões nas quais um conjunto específico de campos combina com\n" |
|
|||
22351 | " o mesmo conjunto de campos na revisão ou conjunto selecionados.\n" |
|
|||
22352 | " Para combinar com mais de um campo, passe a lista de campos\n" |
|
22368 | " Para combinar com mais de um campo, passe a lista de campos\n" | |
22353 |
" separada por espaços (como em 'author description'). |
|
22369 | " separada por espaços (como em 'author description')." | |
|
22370 | ||||
|
22371 | msgid "" | |||
|
22372 | " Valid fields are most regular revision fields and some special fields." | |||
|
22373 | msgstr "" | |||
22354 | " Os campos válidos são a maior parte dos campos comuns de revisões,\n" |
|
22374 | " Os campos válidos são a maior parte dos campos comuns de revisões,\n" | |
22355 |
" além de alguns campos especiais |
|
22375 | " além de alguns campos especiais." | |
22356 | " * campos comuns:\n" |
|
22376 | ||
22357 | " - description (descrição), author (autor), branch (ramo),\n" |
|
22377 | msgid "" | |
22358 | " date (data), files (arquivos), phase (fase), parents (pais),\n" |
|
22378 | " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" | |
22359 | " substate (sub-repositórios), user (usuário).\n" |
|
22379 | " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n" | |
22360 | " O nome user é sinônimo para author.\n" |
|
22380 | " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms." | |
22361 | " * campos especiais: summary (sumário), metadata (metadados).\n" |
|
22381 | msgstr "" | |
22362 | " - summary: corresponde à primeira linha da descrição.\n" |
|
22382 | " Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n" | |
22363 | " - metatadata: equivalente a 'description user date'\n" |
|
22383 | " ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n" | |
22364 | " (ou seja, corresponde aos principais campos de metadados).\n" |
|
22384 | " ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n" | |
|
22385 | " e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos." | |||
|
22386 | ||||
|
22387 | msgid "" | |||
|
22388 | " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" | |||
|
22389 | " ``summary`` matches the first line of the description.\n" | |||
|
22390 | " ``metatadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n" | |||
|
22391 | " (i.e. it matches the main metadata fields)." | |||
|
22392 | msgstr "" | |||
|
22393 | " Os campos especiais são ``summary`` (sumário) e ``metadata`` (metadados):\n" | |||
|
22394 | " ``summary`` corresponde à primeira linha da descrição.\n" | |||
|
22395 | " ``metatadata`` é equivalente a ``description user date``\n" | |||
|
22396 | " (ou seja, corresponde aos principais campos de metadados)." | |||
|
22397 | ||||
|
22398 | msgid "" | |||
|
22399 | " ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n" | |||
|
22400 | " specified. You can match more than one field at a time." | |||
|
22401 | msgstr "" | |||
22365 | " Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n" |
|
22402 | " Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n" | |
22366 | " Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente." |
|
22403 | " Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente." | |
22367 |
|
22404 | |||
@@ -22771,6 +22808,12 b' msgstr "n\xc3\xa3o \xc3\xa9 poss\xc3\xadvel obter a vers\xc3\xa3o da ferramenta svn"' | |||||
22771 | msgid "cannot commit svn externals" |
|
22808 | msgid "cannot commit svn externals" | |
22772 | msgstr "não se pode consolidar svn externals" |
|
22809 | msgstr "não se pode consolidar svn externals" | |
22773 |
|
22810 | |||
|
22811 | msgid "cannot commit missing svn entries" | |||
|
22812 | msgstr "não se pode consolidar entradas svn ausentes" | |||
|
22813 | ||||
|
22814 | msgid "failed to commit svn changes" | |||
|
22815 | msgstr "falha ao consolidar mudanças do svn" | |||
|
22816 | ||||
22774 | #, python-format |
|
22817 | #, python-format | |
22775 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" |
|
22818 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | |
22776 | msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n" |
|
22819 | msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now