##// END OF EJS Templates
i18n-ru: editing for 'push' and 'pull'
Andrei Polushin -
r15685:c5ba674a default
parent child Browse files
Show More
@@ -112,7 +112,7 b''
112 # restricted ограниченный
112 # restricted ограниченный
113 # graft перенести (изменения)
113 # graft перенести (изменения)
114 # id идентификатор
114 # id идентификатор
115 # guard (в mq) страж (необходимо пояснение) ??? предохранитель
115 # guard (в mq) страж (необходимо пояснение) ??? предохранитель (thg: стражник)
116 # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?)
116 # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?)
117 # apply patch наложить патч
117 # apply patch наложить патч
118 # fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
118 # fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
@@ -125,7 +125,7 b''
125 # nested вложенный
125 # nested вложенный
126 # deprecated устаревший
126 # deprecated устаревший
127 # backup резервная копия
127 # backup резервная копия
128 # finish (mq, qfinish) финализировать???
128 # finish (mq, qfinish) финализировать??? -- «завершить» // comment by Andrei Polushin
129 # fold (patch) подшить ??? вообще свернуть
129 # fold (patch) подшить ??? вообще свернуть
130 #
130 #
131 #
131 #
@@ -143,10 +143,10 b''
143 # чтобы можно легко понять, сколько еще осталось сделать.
143 # чтобы можно легко понять, сколько еще осталось сделать.
144 # - в какой форме д.б. глаголы сообщений о текущем действии:
144 # - в какой форме д.б. глаголы сообщений о текущем действии:
145 # 1 л ед.ч. - загружаю обновления,
145 # 1 л ед.ч. - загружаю обновления,
146 # 1 л мн.ч - загружаем обновления,
146 # 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin
147 # 3 л - загружаются обновления ?
147 # 3 л - загружаются обновления ?
148 # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно?
148 # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно?
149 # Cейчас последний вариант.
149 # Cейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
150 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary
150 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary
151 #
151 #
152 #
152 #
@@ -2888,11 +2888,11 b' msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."'
2888 msgstr "hg %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
2888 msgstr "hg %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
2889
2889
2890 msgid "pull, update and merge in one command"
2890 msgid "pull, update and merge in one command"
2891 msgstr "подтянуть, обновиться и слить одной командой"
2891 msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой"
2892
2892
2893 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2893 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2894 msgstr ""
2894 msgstr ""
2895 "подтягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние\n"
2895 "затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние\n"
2896 "при необходимости."
2896 "при необходимости."
2897
2897
2898 msgid ""
2898 msgid ""
@@ -2908,7 +2908,7 b' msgid ""'
2908 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2908 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2909 " changes."
2909 " changes."
2910 msgstr ""
2910 msgstr ""
2911 " Если подтянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n"
2911 " Если затянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n"
2912 " сливается, и результат слияния фиксируется. В противном случае,\n"
2912 " сливается, и результат слияния фиксируется. В противном случае,\n"
2913 " рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения."
2913 " рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения."
2914
2914
@@ -2918,7 +2918,7 b' msgid ""'
2918 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2918 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2919 " order, use --switch-parent."
2919 " order, use --switch-parent."
2920 msgstr ""
2920 msgstr ""
2921 " Во время слияния подтянутые изменения считаются \"приоритетными\".\n"
2921 " Во время слияния затянутые изменения считаются \"приоритетными\".\n"
2922 " Головная ревизия новых изменений используется в качестве первого\n"
2922 " Головная ревизия новых изменений используется в качестве первого\n"
2923 " родителя, вторым являются локальные изменения. Чтобы изменить\n"
2923 " родителя, вторым являются локальные изменения. Чтобы изменить\n"
2924 " этот порядок, используйте --switch-parent."
2924 " этот порядок, используйте --switch-parent."
@@ -2956,7 +2956,7 b' msgstr ""'
2956
2956
2957 #, python-format
2957 #, python-format
2958 msgid "pulling from %s\n"
2958 msgid "pulling from %s\n"
2959 msgstr "получение изменений из %s\n"
2959 msgstr "затягиваем из %s\n"
2960
2960
2961 msgid ""
2961 msgid ""
2962 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2962 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
@@ -2986,7 +2986,7 b' msgid "new changeset %d:%s merges remote'
2986 msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
2986 msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
2987
2987
2988 msgid "a specific revision you would like to pull"
2988 msgid "a specific revision you would like to pull"
2989 msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите подтянуть"
2989 msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть"
2990
2990
2991 msgid "edit commit message"
2991 msgid "edit commit message"
2992 msgstr "редактировать сообщение фиксации"
2992 msgstr "редактировать сообщение фиксации"
@@ -3979,7 +3979,7 b' msgid ""'
3979 "that network access may be required to update to changesets you have\n"
3979 "that network access may be required to update to changesets you have\n"
3980 "not previously updated to."
3980 "not previously updated to."
3981 msgstr ""
3981 msgstr ""
3982 "Когда вы подтягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n"
3982 "Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n"
3983 "файлы, из отдалённого хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n"
3983 "файлы, из отдалённого хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n"
3984 "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n"
3984 "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n"
3985 "нужные для этой ревизии, загружаются и кешируются (если они не были\n"
3985 "нужные для этой ревизии, загружаются и кешируются (если они не были\n"
@@ -5743,10 +5743,10 b' msgid "no active guards\\n"'
5743 msgstr "нет активных стражей\n"
5743 msgstr "нет активных стражей\n"
5744
5744
5745 msgid "popping guarded patches\n"
5745 msgid "popping guarded patches\n"
5746 msgstr "выталкиваются защищенные патчи\n"
5746 msgstr "выталкиваем защищенные патчи\n"
5747
5747
5748 msgid "reapplying unguarded patches\n"
5748 msgid "reapplying unguarded patches\n"
5749 msgstr "заново накладываются незащищённые патчи\n"
5749 msgstr "заново накладываем незащищённые патчи\n"
5750
5750
5751 msgid "finish all applied changesets"
5751 msgid "finish all applied changesets"
5752 msgstr "финализировать все наложенные патчи"
5752 msgstr "финализировать все наложенные патчи"
@@ -6455,10 +6455,10 b' msgstr ""'
6455
6455
6456 #, python-format
6456 #, python-format
6457 msgid "comparing with %s\n"
6457 msgid "comparing with %s\n"
6458 msgstr "сравниваю с %s\n"
6458 msgstr "сравниваем с %s\n"
6459
6459
6460 msgid "no changes found\n"
6460 msgid "no changes found\n"
6461 msgstr "изменений не найдено\n"
6461 msgstr "изменения не найдены\n"
6462
6462
6463 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
6463 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
6464 msgstr ""
6464 msgstr ""
@@ -8948,7 +8948,7 b' msgid ""'
8948 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
8948 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
8949 msgstr ""
8949 msgstr ""
8950 " Адрес источника добавляется в файл ``.hg/hgrc`` нового хранилища,\n"
8950 " Адрес источника добавляется в файл ``.hg/hgrc`` нового хранилища,\n"
8951 " и используется по умолчанию для последующих pull'ов и push'ей."
8951 " и используется по умолчанию для последующих затягиваний."
8952
8952
8953 msgid ""
8953 msgid ""
8954 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
8954 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
@@ -10539,7 +10539,7 b' msgid "compare bookmarks"'
10539 msgstr "сравнить закладки"
10539 msgstr "сравнить закладки"
10540
10540
10541 msgid "a specific branch you would like to pull"
10541 msgid "a specific branch you would like to pull"
10542 msgstr "конкретная ветка, которую вы хотите подтянуть"
10542 msgstr "конкретная ветка, которую вы хотите затянуть"
10543
10543
10544 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
10544 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
10545 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]"
10545 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]"
@@ -11105,7 +11105,7 b' msgid "(run \'hg update\' to get a working'
11105 msgstr "(используйте 'hg update' чтобы получить рабочую копию)\n"
11105 msgstr "(используйте 'hg update' чтобы получить рабочую копию)\n"
11106
11106
11107 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
11107 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
11108 msgstr "обновиться до новой головы ветки, если наборы изменений были подтянуты"
11108 msgstr "обновиться до новой головы ветки, если наборы изменений были затянуты"
11109
11109
11110 msgid "run even when remote repository is unrelated"
11110 msgid "run even when remote repository is unrelated"
11111 msgstr "работать даже на несвязанном хранилище"
11111 msgstr "работать даже на несвязанном хранилище"
@@ -11114,13 +11114,13 b' msgid "BOOKMARK"'
11114 msgstr "ЗАКЛАДКА"
11114 msgstr "ЗАКЛАДКА"
11115
11115
11116 msgid "bookmark to pull"
11116 msgid "bookmark to pull"
11117 msgstr "подтянуть закладку"
11117 msgstr "закладка, которую следует затянуть"
11118
11118
11119 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
11119 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
11120 msgstr "[-u] [-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
11120 msgstr "[-u] [-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
11121
11121
11122 msgid "pull changes from the specified source"
11122 msgid "pull changes from the specified source"
11123 msgstr "подтянуть изменения из указанного источника"
11123 msgstr "затянуть изменения из указанного источника"
11124
11124
11125 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
11125 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
11126 msgstr " Скачивает изменения из отдалённого хранилища в локальное."
11126 msgstr " Скачивает изменения из отдалённого хранилища в локальное."
@@ -11215,7 +11215,7 b' msgstr ""'
11215 " По умолчанию push не даст создать новые \"головы\" в отдалённом\n"
11215 " По умолчанию push не даст создать новые \"головы\" в отдалённом\n"
11216 " хранилище, потому что в этом случае было бы не ясно, какую\n"
11216 " хранилище, потому что в этом случае было бы не ясно, какую\n"
11217 " голову использовать. В такой ситуации рекомендуется\n"
11217 " голову использовать. В такой ситуации рекомендуется\n"
11218 " подтянуть (pull) и слить (merge) изменения перед push'ем."
11218 " затянуть и слить изменения перед проталкиванием."
11219
11219
11220 msgid ""
11220 msgid ""
11221 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
11221 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
@@ -11252,12 +11252,13 b' msgid ""'
11252 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
11252 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
11253 " "
11253 " "
11254 msgstr ""
11254 msgstr ""
11255 " Возвращает 0 в случае успехе, 1 если нет изменений для push'а.\n"
11255 " Возвращает 0 в случае успешного проталкивания, 1 если нечего\n"
11256 " проталкивать.\n"
11256 " "
11257 " "
11257
11258
11258 #, python-format
11259 #, python-format
11259 msgid "pushing to %s\n"
11260 msgid "pushing to %s\n"
11260 msgstr "проталкиваю в %s\n"
11261 msgstr "проталкиваем в %s\n"
11261
11262
11262 #, python-format
11263 #, python-format
11263 msgid "exporting bookmark %s\n"
11264 msgid "exporting bookmark %s\n"
@@ -12269,7 +12270,7 b' msgid ""'
12269 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
12270 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
12270 msgstr ""
12271 msgstr ""
12271 " Если вы только что сделали фиксацию, эта фиксация и будет tip'ом.\n"
12272 " Если вы только что сделали фиксацию, эта фиксация и будет tip'ом.\n"
12272 " Если вы только что подтянули изменения из другого хранилища,\n"
12273 " Если вы только что затянули изменения из другого хранилища,\n"
12273 " tip этого хранилища станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n"
12274 " tip этого хранилища станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n"
12274 " является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
12275 " является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
12275 " другой ревизии."
12276 " другой ревизии."
@@ -15498,7 +15499,7 b' msgid ""'
15498 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
15499 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
15499 "that this should not be used for public servers."
15500 "that this should not be used for public servers."
15500 msgstr ""
15501 msgstr ""
15501 "Обратите внимание, что это позволит кому угодно push'ить что угодно\n"
15502 "Обратите внимание, что это позволит кому угодно проталкивать что угодно\n"
15502 "на сервер, поэтому так нельзя делать на публичных серверах."
15503 "на сервер, поэтому так нельзя делать на публичных серверах."
15503
15504
15504 msgid "The full set of options is:"
15505 msgid "The full set of options is:"
@@ -17123,7 +17124,7 b' msgid ""'
17123 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
17124 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
17124 " working directory. See :hg:`help pull`."
17125 " working directory. See :hg:`help pull`."
17125 msgstr ""
17126 msgstr ""
17126 "Подтянуть (Pull)\n"
17127 "Затянуть (Pull)\n"
17127 " Операция, при которой наборы изменений из отдалённого хранилища,\n"
17128 " Операция, при которой наборы изменений из отдалённого хранилища,\n"
17128 " отсутствующие в локальном, передаются в локальное хранилище.\n"
17129 " отсутствующие в локальном, передаются в локальное хранилище.\n"
17129 " Обратите внимание, что эта операция без дополнительных аргументов\n"
17130 " Обратите внимание, что эта операция без дополнительных аргументов\n"
@@ -17138,7 +17139,7 b' msgid ""'
17138 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
17139 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
17139 " sent. See :hg:`help push`."
17140 " sent. See :hg:`help push`."
17140 msgstr ""
17141 msgstr ""
17141 "Протолкнуть (Pull)\n"
17142 "Протолкнуть (Push)\n"
17142 " Операция, при которой наборы изменения из локального хранилища,\n"
17143 " Операция, при которой наборы изменения из локального хранилища,\n"
17143 " отсутствующие в отдалённом, пересылаются в отдалённое хранилище.\n"
17144 " отсутствующие в отдалённом, пересылаются в отдалённое хранилище.\n"
17144 " Обратите внимание, что это передает только наборы изменений,\n"
17145 " Обратите внимание, что это передает только наборы изменений,\n"
@@ -18510,9 +18511,9 b' msgid ""'
18510 " case."
18511 " case."
18511 msgstr ""
18512 msgstr ""
18512 ":pull: pull не обрабатывает подхранилища рекурсивно, т.к. до\n"
18513 ":pull: pull не обрабатывает подхранилища рекурсивно, т.к. до\n"
18513 " выполнения :hg:`update` не ясно, что подтягивать. Перечисление и\n"
18514 " выполнения :hg:`update` не ясно, что затягивать. Перечисление и\n"
18514 " передача изменений во всех подхранилищах, на которые ссылаются\n"
18515 " передача изменений во всех подхранилищах, на которые ссылаются\n"
18515 " подтянутые ревизии родительского хранилища в лучшем случае\n"
18516 " затянутые ревизии родительского хранилища в лучшем случае\n"
18516 " дорого, либо вообще невозможно в случае с Subversion."
18517 " дорого, либо вообще невозможно в случае с Subversion."
18517
18518
18518 #, fuzzy
18519 #, fuzzy
@@ -18548,7 +18549,7 b' msgid ""'
18548 msgstr ""
18549 msgstr ""
18549 ":update: update восстанавливает подхранилища до состояния,\n"
18550 ":update: update восстанавливает подхранилища до состояния,\n"
18550 " в котором они были зафиксированы в целевой ревизии. Если\n"
18551 " в котором они были зафиксированы в целевой ревизии. Если\n"
18551 " записанная ревизия недоступна, Mercurial сначала подтянет\n"
18552 " записанная ревизия недоступна, Mercurial сначала затянет\n"
18552 " ее до обновления. Это значит, что обновление может потребовать\n"
18553 " ее до обновления. Это значит, что обновление может потребовать\n"
18553 " доступа к сети при использовании подхранилищ."
18554 " доступа к сети при использовании подхранилищ."
18554
18555
@@ -20019,7 +20020,7 b' msgid "unknown repository format: requir'
20019 msgstr ""
20020 msgstr ""
20020
20021
20021 msgid "searching for changes\n"
20022 msgid "searching for changes\n"
20022 msgstr ""
20023 msgstr "ищем изменения\n"
20023
20024
20024 msgid "all local heads known remotely\n"
20025 msgid "all local heads known remotely\n"
20025 msgstr ""
20026 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now