Show More
@@ -144,7 +144,7 b' msgid ""' | |||||
144 | msgstr "" |
|
144 | msgstr "" | |
145 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
145 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
146 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
146 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
147 |
"POT-Creation-Date: 2013-0 |
|
147 | "POT-Creation-Date: 2013-05-31 23:12+0900\n" | |
148 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
148 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" | |
149 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
149 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
150 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
150 | "Language-Team: Japanese\n" | |
@@ -612,30 +612,41 b' msgstr ""' | |||||
612 | "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")" |
|
612 | "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")" | |
613 |
|
613 | |||
614 | msgid "log repository events to a blackbox for debugging" |
|
614 | msgid "log repository events to a blackbox for debugging" | |
615 | msgstr "" |
|
615 | msgstr "リポジトリにおけるイベントの記録(デバッグ用)" | |
616 |
|
616 | |||
617 | msgid "" |
|
617 | msgid "" | |
618 | "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose " |
|
618 | "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose " | |
619 | "problems.\n" |
|
619 | "problems.\n" | |
620 | "The events that get logged can be configured via the blackbox.track config " |
|
620 | "The events that get logged can be configured via the blackbox.track config " | |
621 | "key.\n" |
|
621 | "key.\n" | |
622 | "Examples:" |
|
622 | "Examples::" | |
623 | msgstr "" |
|
623 | msgstr "" | |
|
624 | "デバッグや問題診断向けに、 イベント情報を .hg/blackbox.log に記録します。\n" | |||
|
625 | "記録対象イベントは blackbox.track 設定経由で変更することができます。\n" | |||
|
626 | "(※ 訳注: ここでの \"blackbox\" は『内容不詳の仕組み』ではなく、\n" | |||
|
627 | "『フライトレコーダ』の意味で使用されています)\n" | |||
|
628 | "設定例::" | |||
624 |
|
629 | |||
625 | msgid "" |
|
630 | msgid "" | |
626 | " [blackbox]\n" |
|
631 | " [blackbox]\n" | |
627 | " track = *" |
|
632 | " track = *" | |
628 | msgstr "" |
|
633 | msgstr "" | |
|
634 | " [blackbox]\n" | |||
|
635 | " track = *" | |||
629 |
|
636 | |||
630 | msgid "" |
|
637 | msgid "" | |
631 | " [blackbox]\n" |
|
638 | " [blackbox]\n" | |
632 | " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" |
|
639 | " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" | |
633 | msgstr "" |
|
640 | msgstr "" | |
|
641 | " [blackbox]\n" | |||
|
642 | " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" | |||
634 |
|
643 | |||
635 | msgid "" |
|
644 | msgid "" | |
636 | " [blackbox]\n" |
|
645 | " [blackbox]\n" | |
637 | " track = incoming" |
|
646 | " track = incoming" | |
638 | msgstr "" |
|
647 | msgstr "" | |
|
648 | " [blackbox]\n" | |||
|
649 | " track = incoming" | |||
639 |
|
650 | |||
640 | msgid "" |
|
651 | msgid "" | |
641 | " [blackbox]\n" |
|
652 | " [blackbox]\n" | |
@@ -644,6 +655,11 b' msgid ""' | |||||
644 | " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n" |
|
655 | " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n" | |
645 | " maxfiles = 3" |
|
656 | " maxfiles = 3" | |
646 | msgstr "" |
|
657 | msgstr "" | |
|
658 | " [blackbox]\n" | |||
|
659 | " # 記録先ファイルの最大サイズ\n" | |||
|
660 | " maxsize = 1.5 MB\n" | |||
|
661 | " # 記録先ファイルサイズが上限を超えた場合の最大ローテート数\n" | |||
|
662 | " maxfiles = 3" | |||
647 |
|
663 | |||
648 | msgid "the number of events to show" |
|
664 | msgid "the number of events to show" | |
649 | msgstr "イベント表示数" |
|
665 | msgstr "イベント表示数" | |
@@ -7797,7 +7813,7 b' msgstr ""' | |||||
7797 | " パッチが埋め込まれます。 -a/--attach が指定された場合は、\n" |
|
7813 | " パッチが埋め込まれます。 -a/--attach が指定された場合は、\n" | |
7798 | " パッチは添付ファイル化されます。 -i/--inline が指定された場合は、\n" |
|
7814 | " パッチは添付ファイル化されます。 -i/--inline が指定された場合は、\n" | |
7799 | " インライン添付ファイルとなります。 -a/--attach ないし -i/--inline と\n" |
|
7815 | " インライン添付ファイルとなります。 -a/--attach ないし -i/--inline と\n" | |
7800 |
" --body を |
|
7816 | " --body を併用することで、 パッチの格納先を、 メール本文や、\n" | |
7801 | " インラインないし通常の添付ファイルから、 選択することができます。" |
|
7817 | " インラインないし通常の添付ファイルから、 選択することができます。" | |
7802 |
|
7818 | |||
7803 | msgid "" |
|
7819 | msgid "" | |
@@ -11152,8 +11168,11 b' msgstr ""' | |||||
11152 | " 成功時のコマンドの終了値は 0、 変更が検出できない場合は 1 です。\n" |
|
11168 | " 成功時のコマンドの終了値は 0、 変更が検出できない場合は 1 です。\n" | |
11153 | " " |
|
11169 | " " | |
11154 |
|
11170 | |||
11155 |
msgid "cannot amend |
|
11171 | msgid "cannot amend with --subrepos" | |
11156 | msgstr "サブリポジトリを含む再帰的な改変はできません" |
|
11172 | msgstr "--amend と --subrepos は併用できません" | |
|
11173 | ||||
|
11174 | msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled" | |||
|
11175 | msgstr "ui.commitsubrepos が有効になっている場合は --amend を使用できません" | |||
11157 |
|
11176 | |||
11158 | msgid "cannot amend public changesets" |
|
11177 | msgid "cannot amend public changesets" | |
11159 | msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません" |
|
11178 | msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません" | |
@@ -11562,7 +11581,7 b' msgid "LABEL..."' | |||||
11562 | msgstr "LABEL..." |
|
11581 | msgstr "LABEL..." | |
11563 |
|
11582 | |||
11564 | msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names" |
|
11583 | msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names" | |
11565 | msgstr "" |
|
11584 | msgstr "タグ、未閉鎖ブランチ名、ブックマーク等の『ラベル』の補完" | |
11566 |
|
11585 | |||
11567 | msgid "markers flag" |
|
11586 | msgid "markers flag" | |
11568 | msgstr "廃止マーカ用フラグ" |
|
11587 | msgstr "廃止マーカ用フラグ" | |
@@ -11598,11 +11617,15 b' msgid ""' | |||||
11598 | " This command supports shells that offer path name completion. It\n" |
|
11617 | " This command supports shells that offer path name completion. It\n" | |
11599 | " currently completes only files already known to the dirstate." |
|
11618 | " currently completes only files already known to the dirstate." | |
11600 | msgstr "" |
|
11619 | msgstr "" | |
|
11620 | " 本コマンドは、 シェルの持つパス名補完機能を補助します。\n" | |||
|
11621 | " 現時点の機能は、 dirstate で認識されているファイルのみを補完します。" | |||
11601 |
|
11622 | |||
11602 | msgid "" |
|
11623 | msgid "" | |
11603 | " Completion extends only to the next path segment unless\n" |
|
11624 | " Completion extends only to the next path segment unless\n" | |
11604 | " --full is specified, in which case entire paths are used." |
|
11625 | " --full is specified, in which case entire paths are used." | |
11605 | msgstr "" |
|
11626 | msgstr "" | |
|
11627 | " --full が指定された場合、 パス全体が補完されますが、\n" | |||
|
11628 | " それ以外の場合は、 次のパス要素までが補完されます。" | |||
11606 |
|
11629 | |||
11607 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11630 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
11608 | msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11631 | msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
@@ -11658,12 +11681,18 b' msgid ""' | |||||
11658 | " The actual working directory content or existing dirstate\n" |
|
11681 | " The actual working directory content or existing dirstate\n" | |
11659 | " information such as adds or removes is not considered." |
|
11682 | " information such as adds or removes is not considered." | |
11660 | msgstr "" |
|
11683 | msgstr "" | |
|
11684 | " 指定リビジョン時点の各ファイルの内容を元に dirstate が設定されます。\n" | |||
|
11685 | " 作業領域中のファイルの実際の内容や、 追加登録/登録除外のような、\n" | |||
|
11686 | " 既存の dirstate 情報は無視されます。" | |||
11661 |
|
11687 | |||
11662 | msgid "" |
|
11688 | msgid "" | |
11663 | " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n" |
|
11689 | " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n" | |
11664 | " check the actual file content.\n" |
|
11690 | " check the actual file content.\n" | |
11665 | " " |
|
11691 | " " | |
11666 | msgstr "" |
|
11692 | msgstr "" | |
|
11693 | " 本コマンドの実行により、 次回の :hg:`status` 実行での確認の際に、\n" | |||
|
11694 | " ファイル内容の確認を強制させることができます。\n" | |||
|
11695 | " " | |||
11667 |
|
11696 | |||
11668 | msgid "revision to debug" |
|
11697 | msgid "revision to debug" | |
11669 | msgstr "デバッグ対象リビジョン" |
|
11698 | msgstr "デバッグ対象リビジョン" | |
@@ -12667,7 +12696,7 b' msgstr ""' | |||||
12667 | " " |
|
12696 | " " | |
12668 |
|
12697 | |||
12669 | msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" |
|
12698 | msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" | |
12670 |
msgstr "--bundle と --subrepos は |
|
12699 | msgstr "--bundle と --subrepos は併用できません" | |
12671 |
|
12700 | |||
12672 | msgid "remote doesn't support bookmarks\n" |
|
12701 | msgid "remote doesn't support bookmarks\n" | |
12673 | msgstr "連携先リポジトリはブックマークが未サポートです\n" |
|
12702 | msgstr "連携先リポジトリはブックマークが未サポートです\n" | |
@@ -13647,14 +13676,13 b' msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."' | |||||
13647 | msgid "restore files to their checkout state" |
|
13676 | msgid "restore files to their checkout state" | |
13648 | msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧" |
|
13677 | msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧" | |
13649 |
|
13678 | |||
13650 | msgid " .. note::" |
|
13679 | msgid "" | |
13651 |
|
|
13680 | " .. note::\n" | |
13652 |
|
||||
13653 | msgid "" |
|
|||
13654 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" |
|
13681 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" | |
13655 |
" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), |
|
13682 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n" | |
13656 | " :hg:`update --clean .`." |
|
13683 | " use :hg:`update --clean .`." | |
13657 | msgstr "" |
|
13684 | msgstr "" | |
|
13685 | " .. note::\n" | |||
13658 | " 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n" |
|
13686 | " 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n" | |
13659 | " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n" |
|
13687 | " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n" | |
13660 | " マージ実施を途中で取り消す場合は\n" |
|
13688 | " マージ実施を途中で取り消す場合は\n" | |
@@ -15722,6 +15750,15 b' msgstr ""' | |||||
15722 | " Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。" |
|
15750 | " Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。" | |
15723 |
|
15751 | |||
15724 | msgid "" |
|
15752 | msgid "" | |
|
15753 | ".. note:: The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node" | |||
|
15754 | "\\Mercurial``\n" | |||
|
15755 | " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows." | |||
|
15756 | msgstr "" | |||
|
15757 | ".. note:: 32-bit Python を 64-bit Windows で動作させる場合は、\n" | |||
|
15758 | " ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node\\Mercurial``\n" | |||
|
15759 | " レジストリキーが使用されます。" | |||
|
15760 | ||||
|
15761 | msgid "" | |||
15725 | "Syntax\n" |
|
15762 | "Syntax\n" | |
15726 | "======" |
|
15763 | "======" | |
15727 | msgstr "" |
|
15764 | msgstr "" | |
@@ -18760,6 +18797,8 b' msgid ""' | |||||
18760 | "define a set of regular expression substitution patterns which\n" |
|
18797 | "define a set of regular expression substitution patterns which\n" | |
18761 | "let you automatically modify the hgweb server output." |
|
18798 | "let you automatically modify the hgweb server output." | |
18762 | msgstr "" |
|
18799 | msgstr "" | |
|
18800 | "ウェブ表示の置換設定定義。 ウェブインタフェースの出力の自動変換用に、\n" | |||
|
18801 | "正規表現の置換パターン設定を、 本セクションで定義することが可能です。" | |||
18763 |
|
18802 | |||
18764 | msgid "" |
|
18803 | msgid "" | |
18765 | "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n" |
|
18804 | "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n" | |
@@ -18788,6 +18827,8 b' msgid ""' | |||||
18788 | "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n" |
|
18827 | "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n" | |
18789 | "and indicates that the search must be case insensitive." |
|
18828 | "and indicates that the search must be case insensitive." | |
18790 | msgstr "" |
|
18829 | msgstr "" | |
|
18830 | "区切り記号には \"/\" 以外の任意の文字を使用可能です。 末尾の \"i\" は、\n" | |||
|
18831 | "指定された場合、 合致判定の際に文字の大小を無視します。" | |||
18791 |
|
18832 | |||
18792 | msgid "Examples::" |
|
18833 | msgid "Examples::" | |
18793 | msgstr "記述例::" |
|
18834 | msgstr "記述例::" | |
@@ -18818,7 +18859,7 b' msgid ""' | |||||
18818 | "helps performance." |
|
18859 | "helps performance." | |
18819 | msgstr "" |
|
18860 | msgstr "" | |
18820 | "並列実施に関する設定。 現状では、 Unix 系システムにおける作業領域更新で、\n" |
|
18861 | "並列実施に関する設定。 現状では、 Unix 系システムにおける作業領域更新で、\n" | |
18821 |
"処理 |
|
18862 | "処理の並列実施により、 大規模リポジトリでの大幅な性能改善が見込まれます。" | |
18822 |
|
18863 | |||
18823 | msgid "" |
|
18864 | msgid "" | |
18824 | "``numcpus``\n" |
|
18865 | "``numcpus``\n" | |
@@ -21931,8 +21972,8 b' msgstr ""' | |||||
21931 |
|
21972 | |||
21932 | msgid "" |
|
21973 | msgid "" | |
21933 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
21974 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
21934 |
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or |
|
21975 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n" | |
21935 | "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." |
|
21976 | ":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." | |
21936 | msgstr "" |
|
21977 | msgstr "" | |
21937 | "ローカルファイルシステム上のパスが指す先は、\n" |
|
21978 | "ローカルファイルシステム上のパスが指す先は、\n" | |
21938 | "Mercurial のリポジトリでも、 バンドルファイル\n" |
|
21979 | "Mercurial のリポジトリでも、 バンドルファイル\n" | |
@@ -22426,6 +22467,10 b' msgid "destination does not support push' | |||||
22426 | msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません" |
|
22467 | msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません" | |
22427 |
|
22468 | |||
22428 | #, python-format |
|
22469 | #, python-format | |
|
22470 | msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" | |||
|
22471 | msgstr "リポジトリをロックできないため、ローカルの %s フェーズ更新を省略\n" | |||
|
22472 | ||||
|
22473 | #, python-format | |||
22429 | msgid "push includes obsolete changeset: %s!" |
|
22474 | msgid "push includes obsolete changeset: %s!" | |
22430 | msgstr "履歴反映対象に廃止 (obsolete) リビジョンが含まれます!: %s" |
|
22475 | msgstr "履歴反映対象に廃止 (obsolete) リビジョンが含まれます!: %s" | |
22431 |
|
22476 | |||
@@ -24718,7 +24763,7 b' msgid "password: "' | |||||
24718 | msgstr "パスワード: " |
|
24763 | msgstr "パスワード: " | |
24719 |
|
24764 | |||
24720 | msgid "cannot create new union repository" |
|
24765 | msgid "cannot create new union repository" | |
24721 | msgstr "" |
|
24766 | msgstr "union 形式のリポジトリは新規作成できません" | |
24722 |
|
24767 | |||
24723 | msgid "http authorization required" |
|
24768 | msgid "http authorization required" | |
24724 | msgstr "HTTP 認証に失敗" |
|
24769 | msgstr "HTTP 認証に失敗" |
@@ -11317,8 +11317,11 b' msgstr ""' | |||||
11317 | " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nada mudou.\n" |
|
11317 | " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nada mudou.\n" | |
11318 | " " |
|
11318 | " " | |
11319 |
|
11319 | |||
11320 |
msgid "cannot amend |
|
11320 | msgid "cannot amend with --subrepos" | |
11321 | msgstr "não é possível emendar recursivamente" |
|
11321 | msgstr "amend não suporta --subrepos" | |
|
11322 | ||||
|
11323 | msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled" | |||
|
11324 | msgstr "não é possível usar amend com ui.commitsubrepos habilitada" | |||
11322 |
|
11325 | |||
11323 | msgid "cannot amend public changesets" |
|
11326 | msgid "cannot amend public changesets" | |
11324 | msgstr "não é possível emendar revisões públicas" |
|
11327 | msgstr "não é possível emendar revisões públicas" |
This diff has been collapsed as it changes many lines, (885 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -174,7 +174,7 b' msgid ""' | |||||
174 | msgstr "" |
|
174 | msgstr "" | |
175 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
175 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
176 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
176 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
177 |
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 |
|
177 | "POT-Creation-Date: 2013-05-28 14:04+0400\n" | |
178 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" |
|
178 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" | |
179 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" |
|
179 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" | |
180 | "Language-Team: Russian\n" |
|
180 | "Language-Team: Russian\n" | |
@@ -658,7 +658,7 b' msgid "acl: user \\"%s\\" not allowed on \\' | |||||
658 | msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")" |
|
658 | msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")" | |
659 |
|
659 | |||
660 | msgid "log repository events to a blackbox for debugging" |
|
660 | msgid "log repository events to a blackbox for debugging" | |
661 | msgstr "" |
|
661 | msgstr "запись событий хранилища в \"черный ящик\" для отладки" | |
662 |
|
662 | |||
663 | msgid "" |
|
663 | msgid "" | |
664 | "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose " |
|
664 | "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose " | |
@@ -667,21 +667,31 b' msgid ""' | |||||
667 | "key.\n" |
|
667 | "key.\n" | |
668 | "Examples::" |
|
668 | "Examples::" | |
669 | msgstr "" |
|
669 | msgstr "" | |
|
670 | "Записывает события в .hg/blackbox.log для отладки и диагностики.\n" | |||
|
671 | "Какие события будут записаны настраивается с помощью ключа blackbox.track\n" | |||
|
672 | "в конфигурационном файле.\n" | |||
|
673 | "Например::" | |||
670 |
|
674 | |||
671 | msgid "" |
|
675 | msgid "" | |
672 | " [blackbox]\n" |
|
676 | " [blackbox]\n" | |
673 | " track = *" |
|
677 | " track = *" | |
674 | msgstr "" |
|
678 | msgstr "" | |
|
679 | " [blackbox]\n" | |||
|
680 | " track = *" | |||
675 |
|
681 | |||
676 | msgid "" |
|
682 | msgid "" | |
677 | " [blackbox]\n" |
|
683 | " [blackbox]\n" | |
678 | " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" |
|
684 | " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" | |
679 | msgstr "" |
|
685 | msgstr "" | |
|
686 | " [blackbox]\n" | |||
|
687 | " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" | |||
680 |
|
688 | |||
681 | msgid "" |
|
689 | msgid "" | |
682 | " [blackbox]\n" |
|
690 | " [blackbox]\n" | |
683 | " track = incoming" |
|
691 | " track = incoming" | |
684 | msgstr "" |
|
692 | msgstr "" | |
|
693 | " [blackbox]\n" | |||
|
694 | " track = incoming" | |||
685 |
|
695 | |||
686 | msgid "" |
|
696 | msgid "" | |
687 | " [blackbox]\n" |
|
697 | " [blackbox]\n" | |
@@ -690,20 +700,26 b' msgid ""' | |||||
690 | " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n" |
|
700 | " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n" | |
691 | " maxfiles = 3" |
|
701 | " maxfiles = 3" | |
692 | msgstr "" |
|
702 | msgstr "" | |
693 |
|
703 | " [blackbox]\n" | ||
694 | #, fuzzy |
|
704 | " # ограничить размер журнала\n" | |
|
705 | " maxsize = 1.5 MB\n" | |||
|
706 | " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n" | |||
|
707 | " # записывать новый файл журнала N раз, когда текущий становится слишком " | |||
|
708 | "большим\n" | |||
|
709 | " maxfiles = 3" | |||
|
710 | ||||
695 | msgid "the number of events to show" |
|
711 | msgid "the number of events to show" | |
696 |
msgstr "показываемое количество с |
|
712 | msgstr "показываемое количество событий" | |
697 |
|
713 | |||
698 | #, fuzzy |
|
|||
699 | msgid "hg blackbox [OPTION]..." |
|
714 | msgid "hg blackbox [OPTION]..." | |
700 |
msgstr "hg |
|
715 | msgstr "hg blackbox [ПАРАМЕТР]..." | |
701 |
|
716 | |||
702 | #, fuzzy |
|
|||
703 | msgid "" |
|
717 | msgid "" | |
704 | "view the recent repository events\n" |
|
718 | "view the recent repository events\n" | |
705 | " " |
|
719 | " " | |
706 | msgstr "родители сохраненной очереди в хранилище: %s %s\n" |
|
720 | msgstr "" | |
|
721 | "посмотреть последние события хранилища\n" | |||
|
722 | " " | |||
707 |
|
723 | |||
708 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" |
|
724 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" | |
709 | msgstr "хуки для интеграции с Bugzilla bug tracker" |
|
725 | msgstr "хуки для интеграции с Bugzilla bug tracker" | |
@@ -1770,16 +1786,15 b' msgid "ignoring unknown color/effect %r ' | |||||
1770 | msgstr "игнорируется неизвестный цвет/эффект %r (заданный в цвете.%s)\n" |
|
1786 | msgstr "игнорируется неизвестный цвет/эффект %r (заданный в цвете.%s)\n" | |
1771 |
|
1787 | |||
1772 | #. i18n: "label" is a keyword |
|
1788 | #. i18n: "label" is a keyword | |
1773 | #, fuzzy |
|
|||
1774 | msgid "label expects two arguments" |
|
1789 | msgid "label expects two arguments" | |
1775 |
msgstr " |
|
1790 | msgstr "label требует два аргумента" | |
1776 |
|
1791 | |||
1777 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should |
|
1792 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should | |
1778 | #. not be translated |
|
1793 | #. not be translated | |
1779 | msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" |
|
1794 | msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" | |
1780 | msgstr "" |
|
1795 | msgstr "" | |
1781 | "когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto " |
|
1796 | "когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto (автоматически)" | |
1782 |
" |
|
1797 | "или never (не раскрашивать))" | |
1783 |
|
1798 | |||
1784 | msgid "TYPE" |
|
1799 | msgid "TYPE" | |
1785 | msgstr "ТИП" |
|
1800 | msgstr "ТИП" | |
@@ -1883,14 +1898,13 b' msgstr ""' | |||||
1883 | " --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n" |
|
1898 | " --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n" | |
1884 | " Только для исходных хранилищ Mercurial" |
|
1899 | " Только для исходных хранилищ Mercurial" | |
1885 |
|
1900 | |||
1886 | #, fuzzy |
|
|||
1887 | msgid "" |
|
1901 | msgid "" | |
1888 | " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n" |
|
1902 | " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n" | |
1889 | " to parent branches, only supported by Mercurial\n" |
|
1903 | " to parent branches, only supported by Mercurial\n" | |
1890 | " sources." |
|
1904 | " sources." | |
1891 | msgstr "" |
|
1905 | msgstr "" | |
1892 | " --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n" |
|
1906 | " --closesort пытается перенести закрытые ревизии как можно ближе\n" | |
1893 |
" |
|
1907 | " к родительским веткам, только для источников Mercurial." | |
1894 |
|
1908 | |||
1895 | msgid "" |
|
1909 | msgid "" | |
1896 | " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" |
|
1910 | " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" | |
@@ -2176,8 +2190,10 b' msgid ""' | |||||
2176 | " environment variable) for changeset date/times. The default\n" |
|
2190 | " environment variable) for changeset date/times. The default\n" | |
2177 | " is False (use UTC)." |
|
2191 | " is False (use UTC)." | |
2178 | msgstr "" |
|
2192 | msgstr "" | |
2179 |
|
2193 | " :convert.localtimezone: использовать местное время (определяется\n" | ||
2180 | #, fuzzy |
|
2194 | " переменной окружения TZ) для времени/даты набора изменений.\n" | |
|
2195 | " По умолчанию False (использовать UTC)." | |||
|
2196 | ||||
2181 | msgid "" |
|
2197 | msgid "" | |
2182 | " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" |
|
2198 | " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" | |
2183 | " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" |
|
2199 | " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" | |
@@ -2188,7 +2204,6 b' msgstr ""' | |||||
2188 | " получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n" |
|
2204 | " получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n" | |
2189 | " записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые." |
|
2205 | " записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые." | |
2190 |
|
2206 | |||
2191 | #, fuzzy |
|
|||
2192 | msgid "" |
|
2207 | msgid "" | |
2193 | " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" |
|
2208 | " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" | |
2194 | " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" |
|
2209 | " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" | |
@@ -2409,9 +2424,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x8b\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x8b \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbf\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5"' | |||||
2409 | msgid "preserve source changesets order" |
|
2424 | msgid "preserve source changesets order" | |
2410 | msgstr "сохранять порядок ревизий источника" |
|
2425 | msgstr "сохранять порядок ревизий источника" | |
2411 |
|
2426 | |||
2412 | #, fuzzy |
|
|||
2413 | msgid "try to reorder closed revisions" |
|
2427 | msgid "try to reorder closed revisions" | |
2414 |
msgstr "п |
|
2428 | msgstr "пытаться переупорядочить закрытые ревизии" | |
2415 |
|
2429 | |||
2416 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" |
|
2430 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | |
2417 | msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]" |
|
2431 | msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]" | |
@@ -2606,9 +2620,8 b' msgstr "\xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8"' | |||||
2606 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
|
2620 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | |
2607 | msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником" |
|
2621 | msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником" | |
2608 |
|
2622 | |||
2609 | #, fuzzy |
|
|||
2610 | msgid "--closesort is not supported by this data source" |
|
2623 | msgid "--closesort is not supported by this data source" | |
2611 |
msgstr "-- |
|
2624 | msgstr "--closesort не поддерживается этим источником" | |
2612 |
|
2625 | |||
2613 | #, python-format |
|
2626 | #, python-format | |
2614 | msgid "%s does not look like a CVS checkout" |
|
2627 | msgid "%s does not look like a CVS checkout" | |
@@ -2656,9 +2669,8 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x86\xd0\xb0 CVS (CVS sandbox)"' | |||||
2656 | msgid "reading cvs log cache %s\n" |
|
2669 | msgid "reading cvs log cache %s\n" | |
2657 | msgstr "чтение кэша журнала cvs %s\n" |
|
2670 | msgstr "чтение кэша журнала cvs %s\n" | |
2658 |
|
2671 | |||
2659 | #, fuzzy |
|
|||
2660 | msgid "ignoring old cache\n" |
|
2672 | msgid "ignoring old cache\n" | |
2661 |
msgstr "игнорируется |
|
2673 | msgstr "старый кэш игнорируется\n" | |
2662 |
|
2674 | |||
2663 | #, python-format |
|
2675 | #, python-format | |
2664 | msgid "cache has %d log entries\n" |
|
2676 | msgid "cache has %d log entries\n" | |
@@ -2769,9 +2781,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b git"' | |||||
2769 | msgid "cannot read %r object at %s" |
|
2781 | msgid "cannot read %r object at %s" | |
2770 | msgstr "не могу прочитать объект %r в %s" |
|
2782 | msgstr "не могу прочитать объект %r в %s" | |
2771 |
|
2783 | |||
2772 |
#, |
|
2784 | #, python-format | |
2773 | msgid "cannot read submodules config file in %s" |
|
2785 | msgid "cannot read submodules config file in %s" | |
2774 |
msgstr "не удается прочитать |
|
2786 | msgstr "не удается прочитать файл настроек субмодулей в %s" | |
2775 |
|
2787 | |||
2776 | #, python-format |
|
2788 | #, python-format | |
2777 | msgid "cannot read changes in %s" |
|
2789 | msgid "cannot read changes in %s" | |
@@ -4120,7 +4132,6 b' msgstr ""' | |||||
4120 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" |
|
4132 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |
4121 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" |
|
4133 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" | |
4122 |
|
4134 | |||
4123 | #, fuzzy |
|
|||
4124 | msgid "" |
|
4135 | msgid "" | |
4125 | " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n" |
|
4136 | " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n" | |
4126 | " #\n" |
|
4137 | " #\n" | |
@@ -4133,13 +4144,13 b' msgid ""' | |||||
4133 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" |
|
4144 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
4134 | " #" |
|
4145 | " #" | |
4135 | msgstr "" |
|
4146 | msgstr "" | |
4136 |
" # Редактирование истории между |
|
4147 | " # Редактирование истории между c561b4e977df и 7c2fd3b9020c\n" | |
4137 | " #\n" |
|
4148 | " #\n" | |
4138 | " # Команды:\n" |
|
4149 | " # Команды:\n" | |
4139 | " # p, pick = использовать ревизию\n" |
|
4150 | " # p, pick = использовать ревизию\n" | |
4140 | " # e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n" |
|
4151 | " # e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n" | |
4141 |
" # f, fold = использовать ревизию, но совместить с предыдущ |
|
4152 | " # f, fold = использовать ревизию, но совместить ее с предыдущей(объединить " | |
4142 | "изменений (объединить N и N-1)\n" |
|
4153 | "N и N-1)\n" | |
4143 | " # d, drop = удалить ревизию из истории\n" |
|
4154 | " # d, drop = удалить ревизию из истории\n" | |
4144 | " # m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого " |
|
4155 | " # m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого " | |
4145 | "ревизии\n" |
|
4156 | "ревизии\n" | |
@@ -4288,13 +4299,12 b' msgstr ""' | |||||
4288 | "отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n" |
|
4299 | "отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n" | |
4289 | "истории." |
|
4300 | "истории." | |
4290 |
|
4301 | |||
4291 | #, fuzzy |
|
|||
4292 | msgid "" |
|
4302 | msgid "" | |
4293 | "If we clone the histedit-ed example repository above and add four more\n" |
|
4303 | "If we clone the histedit-ed example repository above and add four more\n" | |
4294 | "changes, such that we have the following history::" |
|
4304 | "changes, such that we have the following history::" | |
4295 | msgstr "" |
|
4305 | msgstr "" | |
4296 |
"Если мы клонируем приведенное выше хранилище |
|
4306 | "Если мы клонируем приведенное выше хранилище с отредактированной историей\n" | |
4297 | "получим такую историю::" |
|
4307 | "и добавим еще четыре изменения, получим такую историю::" | |
4298 |
|
4308 | |||
4299 | msgid "" |
|
4309 | msgid "" | |
4300 | " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" |
|
4310 | " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |
@@ -4399,9 +4409,8 b' msgstr "%s: \xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"' | |||||
4399 | msgid "comparing with %s\n" |
|
4409 | msgid "comparing with %s\n" | |
4400 | msgstr "сравниваем с %s\n" |
|
4410 | msgstr "сравниваем с %s\n" | |
4401 |
|
4411 | |||
4402 | #, fuzzy |
|
|||
4403 | msgid "no outgoing ancestors" |
|
4412 | msgid "no outgoing ancestors" | |
4404 |
msgstr " |
|
4413 | msgstr "нет исходящих предков" | |
4405 |
|
4414 | |||
4406 | msgid "Read history edits from the specified file." |
|
4415 | msgid "Read history edits from the specified file." | |
4407 | msgstr "Читать изменения истории из указанного файла." |
|
4416 | msgstr "Читать изменения истории из указанного файла." | |
@@ -4450,9 +4459,8 b' msgid "history edit already in progress,' | |||||
4450 | msgstr "" |
|
4459 | msgstr "" | |
4451 | "редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort" |
|
4460 | "редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort" | |
4452 |
|
4461 | |||
4453 | #, fuzzy |
|
|||
4454 | msgid "no revisions allowed with --outgoing" |
|
4462 | msgid "no revisions allowed with --outgoing" | |
4455 | msgstr "--force допустимо только с --outgoing" |
|
4463 | msgstr "--outgoing не позволяет задавать ревизии" | |
4456 |
|
4464 | |||
4457 | msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" |
|
4465 | msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" | |
4458 | msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing" |
|
4466 | msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing" | |
@@ -4460,9 +4468,9 b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd1\x81 --outgoing"' | |||||
4460 | msgid "histedit requires exactly one parent revision" |
|
4468 | msgid "histedit requires exactly one parent revision" | |
4461 | msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию" |
|
4469 | msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию" | |
4462 |
|
4470 | |||
4463 |
#, |
|
4471 | #, python-format | |
4464 | msgid "%s is not an ancestor of working directory" |
|
4472 | msgid "%s is not an ancestor of working directory" | |
4465 |
msgstr " |
|
4473 | msgstr "%s не является предком рабочего каталога" | |
4466 |
|
4474 | |||
4467 | #, python-format |
|
4475 | #, python-format | |
4468 | msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" |
|
4476 | msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" | |
@@ -4487,20 +4495,21 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 %s"' | |||||
4487 | msgid "may not use changesets other than the ones listed" |
|
4495 | msgid "may not use changesets other than the ones listed" | |
4488 | msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений" |
|
4496 | msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений" | |
4489 |
|
4497 | |||
4490 |
#, |
|
4498 | #, python-format | |
4491 | msgid "duplicated command for changeset %s" |
|
4499 | msgid "duplicated command for changeset %s" | |
4492 | msgstr "фаза изменена для %i наборов изменений\n" |
|
4500 | msgstr "повторяющаяся команда для ревизии %s" | |
4493 |
|
4501 | |||
4494 | #, python-format |
|
4502 | #, python-format | |
4495 | msgid "unknown action \"%s\"" |
|
4503 | msgid "unknown action \"%s\"" | |
4496 | msgstr "неизвестное действие \"%s\"" |
|
4504 | msgstr "неизвестное действие \"%s\"" | |
4497 |
|
4505 | |||
4498 |
#, |
|
4506 | #, python-format | |
4499 | msgid "missing rules for changeset %s" |
|
4507 | msgid "missing rules for changeset %s" | |
4500 | msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило" |
|
4508 | msgstr "отсутствуют правила для ревизии %s" | |
4501 |
|
4509 | |||
|
4510 | # drop - название действия? | |||
4502 | msgid "do you want to use the drop action?" |
|
4511 | msgid "do you want to use the drop action?" | |
4503 | msgstr "" |
|
4512 | msgstr "хотите использовать действие drop?" | |
4504 |
|
4513 | |||
4505 | #, python-format |
|
4514 | #, python-format | |
4506 | msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" |
|
4515 | msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" | |
@@ -5113,7 +5122,6 b' msgstr ""' | |||||
5113 | "также передана. Обратите внимание, что на отдалённой машине расширение\n" |
|
5122 | "также передана. Обратите внимание, что на отдалённой машине расширение\n" | |
5114 | "largefiles также должно быть включено." |
|
5123 | "largefiles также должно быть включено." | |
5115 |
|
5124 | |||
5116 | #, fuzzy |
|
|||
5117 | msgid "" |
|
5125 | msgid "" | |
5118 | "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" |
|
5126 | "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" | |
5119 | "repository, the largefiles for the changeset will by default not be\n" |
|
5127 | "repository, the largefiles for the changeset will by default not be\n" | |
@@ -5125,22 +5133,33 b' msgid ""' | |||||
5125 | "largefiles)." |
|
5133 | "largefiles)." | |
5126 | msgstr "" |
|
5134 | msgstr "" | |
5127 | "Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n" |
|
5135 | "Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n" | |
5128 |
"файлы, из отдалённого хранилища, |
|
5136 | "файлы, из отдалённого хранилища, большие файлы для этого набора изменений\n" | |
|
5137 | "по умолчанию не затягиваются.\n" | |||
5129 | "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n" |
|
5138 | "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n" | |
5130 | "нужные для этой ревизии, загружаются и кэшируются (если они не были\n" |
|
5139 | "нужные для этой ревизии, загружаются и кэшируются (если они не были\n" | |
5131 | "загружены ранее). Это означает, что вам может понадобится доступ к сети,\n" |
|
5140 | "загружены ранее). Т.о. образом, одним из способов затянуть большие\n" | |
5132 | "чтобы обновится на ревизию, на которую вы до этого ни разу не обновлялись." |
|
5141 | "файлы при обычном затягивании явнляется использование параметра --update,\n" | |
|
5142 | "который обновит рабочую копию до последней затянутой ревизии (попутно\n" | |||
|
5143 | "загружая все новые большие файлы)." | |||
5133 |
|
5144 | |||
5134 | msgid "" |
|
5145 | msgid "" | |
5135 | "If you want to pull largefiles you don't need for update yet, then\n" |
|
5146 | "If you want to pull largefiles you don't need for update yet, then\n" | |
5136 | "you can use pull with the `--lfrev` option or the :hg:`lfpull` command." |
|
5147 | "you can use pull with the `--lfrev` option or the :hg:`lfpull` command." | |
5137 | msgstr "" |
|
5148 | msgstr "" | |
|
5149 | "Если вы хотите затянуть большие файлы, которые пока не требуются для\n" | |||
|
5150 | "обновления, можно использовать pull с параметром `--lfrev` или команду\n" | |||
|
5151 | ":hg:`lfpull`." | |||
5138 |
|
5152 | |||
5139 | msgid "" |
|
5153 | msgid "" | |
5140 | "If you know you are pulling from a non-default location and want to\n" |
|
5154 | "If you know you are pulling from a non-default location and want to\n" | |
5141 | "download all the largefiles that correspond to the new changesets at\n" |
|
5155 | "download all the largefiles that correspond to the new changesets at\n" | |
5142 | "the same time, then you can pull with `--lfrev \"pulled()\"`." |
|
5156 | "the same time, then you can pull with `--lfrev \"pulled()\"`." | |
5143 | msgstr "" |
|
5157 | msgstr "" | |
|
5158 | "Если вы знаете, что затягиваете не из хранилища по умолчанию и в то же " | |||
|
5159 | "время\n" | |||
|
5160 | "хотите загрузить все большие файлы, соответствующие новым наборам " | |||
|
5161 | "изменений,\n" | |||
|
5162 | "вы можете выполнить pull с параметром `--lfrev \"pulled()\"`." | |||
5144 |
|
5163 | |||
5145 | msgid "" |
|
5164 | msgid "" | |
5146 | "If you just want to ensure that you will have the largefiles needed to\n" |
|
5165 | "If you just want to ensure that you will have the largefiles needed to\n" | |
@@ -5149,6 +5168,13 b' msgid ""' | |||||
5149 | "largefiles\n" |
|
5168 | "largefiles\n" | |
5150 | "that are new in the heads you are pulling." |
|
5169 | "that are new in the heads you are pulling." | |
5151 | msgstr "" |
|
5170 | msgstr "" | |
|
5171 | "Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n" | |||
|
5172 | "необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n" | |||
|
5173 | "которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled" | |||
|
5174 | "())\".\n" | |||
|
5175 | "Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в " | |||
|
5176 | "головных\n" | |||
|
5177 | "ревизиях, которые вы затягиваете." | |||
5152 |
|
5178 | |||
5153 | msgid "" |
|
5179 | msgid "" | |
5154 | "Keep in mind that network access may now be required to update to\n" |
|
5180 | "Keep in mind that network access may now be required to update to\n" | |
@@ -5156,6 +5182,10 b' msgid ""' | |||||
5156 | "largefiles extension means that updating is no longer guaranteed to\n" |
|
5182 | "largefiles extension means that updating is no longer guaranteed to\n" | |
5157 | "be a local-only operation." |
|
5183 | "be a local-only operation." | |
5158 | msgstr "" |
|
5184 | msgstr "" | |
|
5185 | "Помните, что теперь вам может понадобиться доступ к сети для того,\n" | |||
|
5186 | "чтобы обновиться на ревизии, на которые вы раньше не обновлялись.\n" | |||
|
5187 | "Природа расширения largefiles такова, что обновление более не\n" | |||
|
5188 | "обязательно является локальной операцией." | |||
5159 |
|
5189 | |||
5160 | msgid "" |
|
5190 | msgid "" | |
5161 | "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n" |
|
5191 | "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n" | |
@@ -5276,14 +5306,16 b' msgstr ""' | |||||
5276 | " обратно в нормальные; после этого, хранилище НАЗН может\n" |
|
5306 | " обратно в нормальные; после этого, хранилище НАЗН может\n" | |
5277 | " быть использовано и без largefiles." |
|
5307 | " быть использовано и без largefiles." | |
5278 |
|
5308 | |||
5279 | #, fuzzy |
|
|||
5280 | msgid "pull largefiles for the specified revisions from the specified source" |
|
5309 | msgid "pull largefiles for the specified revisions from the specified source" | |
5281 |
msgstr "затянуть |
|
5310 | msgstr "затянуть большие файлы для заданных ревизий из заданного источника" | |
5282 |
|
5311 | |||
5283 | msgid "" |
|
5312 | msgid "" | |
5284 | " Pull largefiles that are referenced from local changesets but missing\n" |
|
5313 | " Pull largefiles that are referenced from local changesets but missing\n" | |
5285 | " locally, pulling from a remote repository to the local cache." |
|
5314 | " locally, pulling from a remote repository to the local cache." | |
5286 | msgstr "" |
|
5315 | msgstr "" | |
|
5316 | " Затянуть большие файлы, на которые есть ссылки в локальных наборах\n" | |||
|
5317 | " изменений, но которые отсутствуют локально. Большие файлы будут\n" | |||
|
5318 | " затянуты из отдаленного хранилища в локальный кэш." | |||
5287 |
|
5319 | |||
5288 | msgid "" |
|
5320 | msgid "" | |
5289 | " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" |
|
5321 | " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" | |
@@ -5300,36 +5332,35 b' msgid " Some examples:"' | |||||
5300 | msgstr " Несколько примеров::" |
|
5332 | msgstr " Несколько примеров::" | |
5301 |
|
5333 | |||
5302 | msgid " - pull largefiles for all branch heads::" |
|
5334 | msgid " - pull largefiles for all branch heads::" | |
5303 | msgstr "" |
|
5335 | msgstr " - затянуть большие файлы для всех головных ревизий::" | |
5304 |
|
5336 | |||
5305 | #, fuzzy |
|
|||
5306 | msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\"" |
|
5337 | msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\"" | |
5307 |
msgstr " |
|
5338 | msgstr " hg lfpull -r \"head() and not closed()\"" | |
5308 |
|
5339 | |||
5309 | #, fuzzy |
|
|||
5310 | msgid " - pull largefiles on the default branch::" |
|
5340 | msgid " - pull largefiles on the default branch::" | |
5311 |
msgstr " |
|
5341 | msgstr " - Затянуть большие файлы на ветке default::" | |
5312 |
|
5342 | |||
5313 | #, fuzzy |
|
|||
5314 | msgid "" |
|
5343 | msgid "" | |
5315 | " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n" |
|
5344 | " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n" | |
5316 | " " |
|
5345 | " " | |
5317 | msgstr " hg log -r \"branch(default)\"" |
|
5346 | msgstr "" | |
|
5347 | " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n" | |||
|
5348 | " " | |||
5318 |
|
5349 | |||
5319 | #, python-format |
|
5350 | #, python-format | |
5320 | msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n" |
|
5351 | msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n" | |
5321 | msgstr "" |
|
5352 | msgstr "ошибка при получении id %s из %s для файла %s: %s\n" | |
5322 |
|
5353 | |||
5323 | msgid "getting largefiles" |
|
5354 | msgid "getting largefiles" | |
5324 |
msgstr "получение больши |
|
5355 | msgstr "получение больших файлы" | |
5325 |
|
5356 | |||
5326 | #, python-format |
|
5357 | #, python-format | |
5327 | msgid "getting %s:%s\n" |
|
5358 | msgid "getting %s:%s\n" | |
5328 | msgstr "получение %s:%s\n" |
|
5359 | msgstr "получение %s:%s\n" | |
5329 |
|
5360 | |||
5330 |
#, |
|
5361 | #, python-format | |
5331 | msgid "%s: largefile %s not available from %s\n" |
|
5362 | msgid "%s: largefile %s not available from %s\n" | |
5332 |
msgstr "%s |
|
5363 | msgstr "%s: большой файл %s не доступен в %s\n" | |
5333 |
|
5364 | |||
5334 | #, python-format |
|
5365 | #, python-format | |
5335 | msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" |
|
5366 | msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" | |
@@ -5417,9 +5448,9 b' msgstr "%d \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb3\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe, %d \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\\n"' | |||||
5417 | msgid "no revisions specified" |
|
5448 | msgid "no revisions specified" | |
5418 | msgstr "ревизии не заданы" |
|
5449 | msgstr "ревизии не заданы" | |
5419 |
|
5450 | |||
5420 |
#, |
|
5451 | #, python-format | |
5421 | msgid "pulling largefiles for revision %s\n" |
|
5452 | msgid "pulling largefiles for revision %s\n" | |
5422 |
msgstr " |
|
5453 | msgstr "затягивание больших файлов для ревизии %s\n" | |
5423 |
|
5454 | |||
5424 | #, python-format |
|
5455 | #, python-format | |
5425 | msgid "%d largefiles cached\n" |
|
5456 | msgid "%d largefiles cached\n" | |
@@ -5435,13 +5466,11 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xb7 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 largefiles \xd0\xb2 \xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5"' | |||||
5435 | msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" |
|
5466 | msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" | |
5436 | msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]" |
|
5467 | msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]" | |
5437 |
|
5468 | |||
5438 | #, fuzzy |
|
|||
5439 | msgid "pull largefiles for these revisions" |
|
5469 | msgid "pull largefiles for these revisions" | |
5440 | msgstr "применить filespec к этой ревизии" |
|
5470 | msgstr "затянуть большие файлы для этих ревизий" | |
5441 |
|
5471 | |||
5442 | #, fuzzy |
|
|||
5443 | msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
|
5472 | msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |
5444 |
msgstr " |
|
5473 | msgstr "-r РЕВ... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]" | |
5445 |
|
5474 | |||
5446 | #, python-format |
|
5475 | #, python-format | |
5447 | msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" |
|
5476 | msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" | |
@@ -5465,13 +5494,13 b' msgstr "%s \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xb2 \xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc \xd0\xba\xd1\x8d\xd1\x88\xd0\xb5\\n"' | |||||
5465 | msgid "can't get file locally" |
|
5494 | msgid "can't get file locally" | |
5466 | msgstr "невозможно получить файл локально" |
|
5495 | msgstr "невозможно получить файл локально" | |
5467 |
|
5496 | |||
5468 |
#, |
|
5497 | #, python-format | |
5469 | msgid "changeset %s: %s references missing %s\n" |
|
5498 | msgid "changeset %s: %s references missing %s\n" | |
5470 |
msgstr " |
|
5499 | msgstr "набор изменений %s: %s ссылок отсутствует %s\n" | |
5471 |
|
5500 | |||
5472 |
#, |
|
5501 | #, python-format | |
5473 | msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n" |
|
5502 | msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n" | |
5474 | msgstr "ревизия %s отменяет ревизию %s\n" |
|
5503 | msgstr "набор изменений %s: %s поврежденных ссылок %s\n" | |
5475 |
|
5504 | |||
5476 | #, python-format |
|
5505 | #, python-format | |
5477 | msgid "%s already a largefile\n" |
|
5506 | msgid "%s already a largefile\n" | |
@@ -5484,9 +5513,9 b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 %s \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0\\n"' | |||||
5484 | msgid "no files specified" |
|
5513 | msgid "no files specified" | |
5485 | msgstr "не задано ни одного файла" |
|
5514 | msgstr "не задано ни одного файла" | |
5486 |
|
5515 | |||
5487 |
#, |
|
5516 | #, python-format | |
5488 | msgid "not removing %s: file still exists\n" |
|
5517 | msgid "not removing %s: file still exists\n" | |
5489 |
msgstr "%s не удален: файл |
|
5518 | msgstr "%s не удален: файл все еще существует\n" | |
5490 |
|
5519 | |||
5491 | #, python-format |
|
5520 | #, python-format | |
5492 | msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" |
|
5521 | msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" | |
@@ -5566,7 +5595,7 b' msgid "destination largefile already exi' | |||||
5566 | msgstr "большой файл назначения уже существует" |
|
5595 | msgstr "большой файл назначения уже существует" | |
5567 |
|
5596 | |||
5568 | msgid "pulled() only available in --lfrev" |
|
5597 | msgid "pulled() only available in --lfrev" | |
5569 | msgstr "" |
|
5598 | msgstr "pulled() доступно только для --lfrev" | |
5570 |
|
5599 | |||
5571 | #, python-format |
|
5600 | #, python-format | |
5572 | msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s" |
|
5601 | msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s" | |
@@ -5676,30 +5705,26 b' msgstr ""' | |||||
5676 | "добавить все файлы больше этого размера (в МБ) как большие (по умолчанию: 10)" |
|
5705 | "добавить все файлы больше этого размера (в МБ) как большие (по умолчанию: 10)" | |
5677 |
|
5706 | |||
5678 | msgid "verify that all largefiles in current revision exists" |
|
5707 | msgid "verify that all largefiles in current revision exists" | |
5679 | msgstr "" |
|
5708 | msgstr "проверить, что все большие файлы в текущей ревизии существуют" | |
5680 |
|
5709 | |||
5681 | #, fuzzy |
|
|||
5682 | msgid "verify largefiles in all revisions, not just current" |
|
5710 | msgid "verify largefiles in all revisions, not just current" | |
5683 |
msgstr "проверить |
|
5711 | msgstr "проверить большие файлы во всех ревизиях, а не только в текущей" | |
5684 |
|
5712 | |||
5685 | #, fuzzy |
|
|||
5686 | msgid "verify local largefile contents, not just existence" |
|
5713 | msgid "verify local largefile contents, not just existence" | |
5687 | msgstr "проверить содержимое большого файла, а не только его наличие" |
|
5714 | msgstr "" | |
5688 |
|
5715 | "проверить содержимое локального большого файла, а не только его наличие" | ||
5689 | #, fuzzy |
|
5716 | ||
5690 | msgid "display largefiles dirstate" |
|
5717 | msgid "display largefiles dirstate" | |
5691 |
msgstr "показать |
|
5718 | msgstr "показать состояние (dirstate) для больших файлов" | |
5692 |
|
5719 | |||
5693 | msgid "display outgoing largefiles" |
|
5720 | msgid "display outgoing largefiles" | |
5694 | msgstr "показать исходящие большие файлы" |
|
5721 | msgstr "показать исходящие большие файлы" | |
5695 |
|
5722 | |||
5696 | #, fuzzy |
|
|||
5697 | msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)" |
|
5723 | msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)" | |
5698 | msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов" |
|
5724 | msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов (УСТАРЕЛО)" | |
5699 |
|
5725 | |||
5700 | #, fuzzy |
|
|||
5701 | msgid "download largefiles for these revisions" |
|
5726 | msgid "download largefiles for these revisions" | |
5702 |
msgstr " |
|
5727 | msgstr "загоухить большие файлы для этих ревизий" | |
5703 |
|
5728 | |||
5704 | msgid "download all versions of all largefiles" |
|
5729 | msgid "download all versions of all largefiles" | |
5705 | msgstr "загрузить все версии всех больших файлов" |
|
5730 | msgstr "загрузить все версии всех больших файлов" | |
@@ -7817,8 +7842,8 b' msgstr ""' | |||||
7817 |
|
7842 | |||
7818 | msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" |
|
7843 | msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" | |
7819 | msgstr "" |
|
7844 | msgstr "" | |
7820 | "когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), " |
|
7845 | "когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), auto" | |
7821 |
" |
|
7846 | "(автоматически) или never (никогда)" | |
7822 |
|
7847 | |||
7823 | msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" |
|
7848 | msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" | |
7824 | msgstr "команда для отправки наборов изменений в виде (серии) email с патчами" |
|
7849 | msgstr "команда для отправки наборов изменений в виде (серии) email с патчами" | |
@@ -7906,8 +7931,8 b' msgstr ""' | |||||
7906 | "Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n" |
|
7931 | "Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n" | |
7907 | "чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n" |
|
7932 | "чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n" | |
7908 | "заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n" |
|
7933 | "заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n" | |
7909 | "отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и " |
|
7934 | "отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и ``[smtp]" | |
7910 |
"`` |
|
7935 | "``\n" | |
7911 | "для дополнительной информации.\n" |
|
7936 | "для дополнительной информации.\n" | |
7912 |
|
7937 | |||
7913 | msgid "send patches as inline message text (default)" |
|
7938 | msgid "send patches as inline message text (default)" | |
@@ -8519,6 +8544,8 b' msgid ""' | |||||
8519 | " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n" |
|
8544 | " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n" | |
8520 | " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details." |
|
8545 | " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details." | |
8521 | msgstr "" |
|
8546 | msgstr "" | |
|
8547 | " По умолчанию Mercurial не разрешает перебазировать опубликованные\n" | |||
|
8548 | " наборы изменений. См. также :hg:`help phases`." | |||
8522 |
|
8549 | |||
8523 | msgid "" |
|
8550 | msgid "" | |
8524 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
|
8551 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" | |
@@ -8566,6 +8593,10 b' msgid ""' | |||||
8566 | " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n" |
|
8593 | " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n" | |
8567 | " automatically included in the rebase." |
|
8594 | " automatically included in the rebase." | |
8568 | msgstr "" |
|
8595 | msgstr "" | |
|
8596 | " Существует также третий (\"продвинутый\") способ - с помощью\n" | |||
|
8597 | " параметра ``--rev``. Он позволяет указывать произвольный набор\n" | |||
|
8598 | " ревизий для перебазирования. Потомки заданных таким образом ревизий\n" | |||
|
8599 | " не включаются в перебазирование автоматически." | |||
8569 |
|
8600 | |||
8570 | msgid "" |
|
8601 | msgid "" | |
8571 | " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" |
|
8602 | " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" | |
@@ -8919,9 +8950,9 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb2 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5, \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 %s"' | |||||
8919 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" |
|
8950 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" | |
8920 | msgstr "невозможно зафиксировать слияние частично (используйте \"hg commit\")" |
|
8951 | msgstr "невозможно зафиксировать слияние частично (используйте \"hg commit\")" | |
8921 |
|
8952 | |||
8922 |
#, |
|
8953 | #, python-format | |
8923 | msgid "error parsing patch: %s" |
|
8954 | msgid "error parsing patch: %s" | |
8924 |
msgstr "ошибка при |
|
8955 | msgstr "ошибка при разборе патча: %s" | |
8925 |
|
8956 | |||
8926 | msgid "no changes to record\n" |
|
8957 | msgid "no changes to record\n" | |
8927 | msgstr "нет изменений для записи\n" |
|
8958 | msgstr "нет изменений для записи\n" | |
@@ -9117,7 +9148,7 b' msgstr ""' | |||||
9117 |
|
9148 | |||
9118 | #, python-format |
|
9149 | #, python-format | |
9119 | msgid "no '://' in scheme url '%s'" |
|
9150 | msgid "no '://' in scheme url '%s'" | |
9120 | msgstr "" |
|
9151 | msgstr "нет '://' в url схемы '%s'" | |
9121 |
|
9152 | |||
9122 | #, python-format |
|
9153 | #, python-format | |
9123 | msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n" |
|
9154 | msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n" | |
@@ -9187,6 +9218,10 b' msgid ""' | |||||
9187 | "This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n" |
|
9218 | "This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n" | |
9188 | "possibly in another repository. The transplant is done using 'diff' patches." |
|
9219 | "possibly in another repository. The transplant is done using 'diff' patches." | |
9189 | msgstr "" |
|
9220 | msgstr "" | |
|
9221 | "Это расширение позволяет пересаживать изменения на другую родительскую " | |||
|
9222 | "ревизию,\n" | |||
|
9223 | "возможно в другом хранилище. Пересадка выполняется с использованием патчей " | |||
|
9224 | "'diff'." | |||
9190 |
|
9225 | |||
9191 | # BUG может, исходной ветке, а не хранилище? |
|
9226 | # BUG может, исходной ветке, а не хранилище? | |
9192 | msgid "" |
|
9227 | msgid "" | |
@@ -9274,17 +9309,14 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9? [ynmpcq?]:"' | |||||
9274 | msgid "no such option\n" |
|
9309 | msgid "no such option\n" | |
9275 | msgstr "нет такого варианта\n" |
|
9310 | msgstr "нет такого варианта\n" | |
9276 |
|
9311 | |||
9277 | #, fuzzy |
|
|||
9278 | msgid "transplant changesets from REPO" |
|
9312 | msgid "transplant changesets from REPO" | |
9279 |
msgstr "пересадить наборы изменений из |
|
9313 | msgstr "пересадить наборы изменений из ХРАНИЛИЩА" | |
9280 |
|
9314 | |||
9281 | #, fuzzy |
|
|||
9282 | msgid "use this source changeset as head" |
|
9315 | msgid "use this source changeset as head" | |
9283 | msgstr "сохранять порядок ревизий источника" |
|
9316 | msgstr "использовать эту исходную ревизию в качестве головной" | |
9284 |
|
9317 | |||
9285 | #, fuzzy |
|
|||
9286 | msgid "pull all changesets up to the --branch revisions" |
|
9318 | msgid "pull all changesets up to the --branch revisions" | |
9287 |
msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до |
|
9319 | msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ревизий --branch" | |
9288 |
|
9320 | |||
9289 | msgid "skip over REV" |
|
9321 | msgid "skip over REV" | |
9290 | msgstr "пропустить РЕВизию" |
|
9322 | msgstr "пропустить РЕВизию" | |
@@ -9298,9 +9330,8 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xb1\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"' | |||||
9298 | msgid "append transplant info to log message" |
|
9330 | msgid "append transplant info to log message" | |
9299 | msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение" |
|
9331 | msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение" | |
9300 |
|
9332 | |||
9301 | #, fuzzy |
|
|||
9302 | msgid "continue last transplant session after fixing conflicts" |
|
9333 | msgid "continue last transplant session after fixing conflicts" | |
9303 |
msgstr "продолжить последний сеанс |
|
9334 | msgstr "продолжить последний сеанс пересадки после исправления конфликтов" | |
9304 |
|
9335 | |||
9305 | msgid "filter changesets through command" |
|
9336 | msgid "filter changesets through command" | |
9306 | msgstr "отфильтровать наборы изменений с помощью команды" |
|
9337 | msgstr "отфильтровать наборы изменений с помощью команды" | |
@@ -9312,7 +9343,6 b' msgstr ""' | |||||
9312 | msgid "transplant changesets from another branch" |
|
9343 | msgid "transplant changesets from another branch" | |
9313 | msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки" |
|
9344 | msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки" | |
9314 |
|
9345 | |||
9315 | #, fuzzy |
|
|||
9316 | msgid "" |
|
9346 | msgid "" | |
9317 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
|
9347 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | |
9318 | " directory with the log of the original changeset. The changesets\n" |
|
9348 | " directory with the log of the original changeset. The changesets\n" | |
@@ -9321,9 +9351,9 b' msgid ""' | |||||
9321 | msgstr "" |
|
9351 | msgstr "" | |
9322 | " Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n" |
|
9352 | " Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n" | |
9323 | " каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n" |
|
9353 | " каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n" | |
9324 |
" изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды |
|
9354 | " изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды с " | |
9325 | " Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n" |
|
9355 | "разными\n" | |
9326 | " неопубликованными наборами изменений." |
|
9356 | " хэшами." | |
9327 |
|
9357 | |||
9328 | msgid "" |
|
9358 | msgid "" | |
9329 | " Consider using the graft command if everything is inside the same\n" |
|
9359 | " Consider using the graft command if everything is inside the same\n" | |
@@ -9331,6 +9361,10 b' msgid ""' | |||||
9331 | " Use the rebase extension if the changesets are unpublished and you want\n" |
|
9361 | " Use the rebase extension if the changesets are unpublished and you want\n" | |
9332 | " to move them instead of copying them." |
|
9362 | " to move them instead of copying them." | |
9333 | msgstr "" |
|
9363 | msgstr "" | |
|
9364 | " Если все находится в одном хранилище, предпочтительно использовать\n" | |||
|
9365 | " команду graft - она использует слияния и как правило дает лучшие\n" | |||
|
9366 | " результаты. Используйте расширение rebase если наборы изменений не\n" | |||
|
9367 | " опубликованы и вы хотите переместить их, а не скопировать." | |||
9334 |
|
9368 | |||
9335 | msgid "" |
|
9369 | msgid "" | |
9336 | " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" |
|
9370 | " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" | |
@@ -9362,20 +9396,24 b' msgid ""' | |||||
9362 | " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n" |
|
9396 | " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n" | |
9363 | " with --branch will be transplanted." |
|
9397 | " with --branch will be transplanted." | |
9364 | msgstr "" |
|
9398 | msgstr "" | |
9365 |
|
9399 | " --source/-s задает другое хранилище для выбранных ревизий, как будто\n" | ||
9366 | #, fuzzy |
|
9400 | " оно было временно затянуто.\n" | |
|
9401 | " Если указан --branch/-b, эти ревизии будут использованы как головные\n" | |||
|
9402 | " при решении того, какие ревизии будут пересажены, как будто только\n" | |||
|
9403 | " эти ревизии были затянуты.\n" | |||
|
9404 | " Если указан --all/-a, все ревизии вплоть до головных, заданных с " | |||
|
9405 | "помощью\n" | |||
|
9406 | " --branch, будут пересажены." | |||
|
9407 | ||||
9367 | msgid " Example:" |
|
9408 | msgid " Example:" | |
9368 |
msgstr " Пример |
|
9409 | msgstr " Пример::" | |
9369 |
|
9410 | |||
9370 | #, fuzzy |
|
|||
9371 | msgid "" |
|
9411 | msgid "" | |
9372 | " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::" |
|
9412 | " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::" | |
9373 | msgstr "" |
|
9413 | msgstr " - пересадить все изменения вплоть до РЕВ поверх текущей ревизии::" | |
9374 | " - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей " |
|
|||
9375 | "бисекции::" |
|
|||
9376 |
|
9414 | |||
9377 | msgid " hg transplant --branch REV --all" |
|
9415 | msgid " hg transplant --branch REV --all" | |
9378 | msgstr "" |
|
9416 | msgstr " hg transplant --branch РЕВ --all" | |
9379 |
|
9417 | |||
9380 | msgid "" |
|
9418 | msgid "" | |
9381 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" |
|
9419 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" | |
@@ -9415,11 +9453,9 b' msgstr ""' | |||||
9415 | " с помощью :hg:`transplant --continue/-c`.\n" |
|
9453 | " с помощью :hg:`transplant --continue/-c`.\n" | |
9416 | " " |
|
9454 | " " | |
9417 |
|
9455 | |||
9418 | #, fuzzy |
|
|||
9419 | msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge" |
|
9456 | msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge" | |
9420 |
msgstr "с --continue нельзя |
|
9457 | msgstr "с --continue нельзя указывать --branch, --all или --merge" | |
9421 |
|
9458 | |||
9422 | #, fuzzy |
|
|||
9423 | msgid "no source URL, branch revision or revision list provided" |
|
9459 | msgid "no source URL, branch revision or revision list provided" | |
9424 | msgstr "не указан URL источника, ревизии ветки или список ревизий" |
|
9460 | msgstr "не указан URL источника, ревизии ветки или список ревизий" | |
9425 |
|
9461 | |||
@@ -9729,9 +9765,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81 \xd0\xb0\xd1\x80\xd1\x85\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd1\x82 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd1\x8b"' | |||||
9729 | msgid "archiving" |
|
9765 | msgid "archiving" | |
9730 | msgstr "архивирование" |
|
9766 | msgstr "архивирование" | |
9731 |
|
9767 | |||
9732 | #, fuzzy |
|
|||
9733 | msgid "no files match the archive pattern" |
|
9768 | msgid "no files match the archive pattern" | |
9734 |
msgstr " |
|
9769 | msgstr "нет файлов, совпадающих с шаблоном архива" | |
9735 |
|
9770 | |||
9736 | #, python-format |
|
9771 | #, python-format | |
9737 | msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n" |
|
9772 | msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n" | |
@@ -9744,7 +9779,7 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0"' | |||||
9744 | # NOT-SURE |
|
9779 | # NOT-SURE | |
9745 | #, python-format |
|
9780 | #, python-format | |
9746 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" |
|
9781 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" | |
9747 |
msgstr " |
|
9782 | msgstr "расходящаяся закладка %s сохранена как %s\n" | |
9748 |
|
9783 | |||
9749 | #, python-format |
|
9784 | #, python-format | |
9750 | msgid "adding remote bookmark %s\n" |
|
9785 | msgid "adding remote bookmark %s\n" | |
@@ -10049,9 +10084,9 b' msgstr "HG: \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba"' | |||||
10049 | msgid "HG: branch '%s'" |
|
10084 | msgid "HG: branch '%s'" | |
10050 | msgstr "HG: ветка '%s'" |
|
10085 | msgstr "HG: ветка '%s'" | |
10051 |
|
10086 | |||
10052 |
#, |
|
10087 | #, python-format | |
10053 | msgid "HG: bookmark '%s'" |
|
10088 | msgid "HG: bookmark '%s'" | |
10054 |
msgstr "HG: |
|
10089 | msgstr "HG: закладка '%s'" | |
10055 |
|
10090 | |||
10056 | #, python-format |
|
10091 | #, python-format | |
10057 | msgid "HG: subrepo %s" |
|
10092 | msgid "HG: subrepo %s" | |
@@ -10169,11 +10204,8 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x8e \xd0\xbe \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xb8 \xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb8"' | |||||
10169 | msgid "display help and exit" |
|
10204 | msgid "display help and exit" | |
10170 | msgstr "показать справку и выйти" |
|
10205 | msgstr "показать справку и выйти" | |
10171 |
|
10206 | |||
10172 | #, fuzzy |
|
|||
10173 | msgid "consider hidden changesets" |
|
10207 | msgid "consider hidden changesets" | |
10174 | msgstr "" |
|
10208 | msgstr "учитывать скрытые наборы изменений" | |
10175 | "``hidden()``\n" |
|
|||
10176 | " Скрытые наборы изменений." |
|
|||
10177 |
|
10209 | |||
10178 | msgid "do not perform actions, just print output" |
|
10210 | msgid "do not perform actions, just print output" | |
10179 | msgstr "ничего реально не делать, просто напечатать вывод" |
|
10211 | msgstr "ничего реально не делать, просто напечатать вывод" | |
@@ -10727,10 +10759,13 b' msgstr ""' | |||||
10727 | msgid "" |
|
10759 | msgid "" | |
10728 | " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``" |
|
10760 | " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``" | |
10729 | msgstr "" |
|
10761 | msgstr "" | |
|
10762 | " - пропустить все ревизии, которые не затрагивают директории ``foo`` " | |||
|
10763 | "или ``bar``" | |||
10730 |
|
10764 | |||
10731 | msgid "" |
|
10765 | msgid "" | |
10732 | " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" |
|
10766 | " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" | |
10733 | msgstr "" |
|
10767 | msgstr "" | |
|
10768 | " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" | |||
10734 |
|
10769 | |||
10735 | msgid " - forget the current bisection::" |
|
10770 | msgid " - forget the current bisection::" | |
10736 | msgstr " - забыть текущую бисекцию::" |
|
10771 | msgstr " - забыть текущую бисекцию::" | |
@@ -10919,6 +10954,9 b' msgid ""' | |||||
10919 | " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" |
|
10954 | " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" | |
10920 | " default." |
|
10955 | " default." | |
10921 | msgstr "" |
|
10956 | msgstr "" | |
|
10957 | " Если вы зададите закладку с именем '@', новые клоны хранилища будут\n" | |||
|
10958 | " иметь эту ревизию извлеченной по умолчанию. При этом эта закладка\n" | |||
|
10959 | " будет сделана активной." | |||
10922 |
|
10960 | |||
10923 | msgid "" |
|
10961 | msgid "" | |
10924 | " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" |
|
10962 | " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" | |
@@ -10935,9 +10973,9 b' msgstr ""' | |||||
10935 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" |
|
10973 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |
10936 | msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" |
|
10974 | msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" | |
10937 |
|
10975 | |||
10938 |
#, |
|
10976 | #, python-format | |
10939 | msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n" |
|
10977 | msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n" | |
10940 | msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n" |
|
10978 | msgstr "закладка '%s' перемещается вперед от %s\n" | |
10941 |
|
10979 | |||
10942 | #, python-format |
|
10980 | #, python-format | |
10943 | msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" |
|
10981 | msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" | |
@@ -11291,6 +11329,9 b' msgid ""' | |||||
11291 | " If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n" |
|
11329 | " If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n" | |
11292 | " revision will be checked out in the new repository by default." |
|
11330 | " revision will be checked out in the new repository by default." | |
11293 | msgstr "" |
|
11331 | msgstr "" | |
|
11332 | " Если хранилище-источник имеет закладку с именем '@', эта\n" | |||
|
11333 | " ревизия будет автоматически извлечена в новом хранилище\n" | |||
|
11334 | " по умолчанию." | |||
11294 |
|
11335 | |||
11295 | msgid "" |
|
11336 | msgid "" | |
11296 | " To check out a particular version, use -u/--update, or\n" |
|
11337 | " To check out a particular version, use -u/--update, or\n" | |
@@ -11349,7 +11390,6 b' msgstr ""' | |||||
11349 | " Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n" |
|
11390 | " Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n" | |
11350 | " списку:" |
|
11391 | " списку:" | |
11351 |
|
11392 | |||
11352 | #, fuzzy |
|
|||
11353 | msgid "" |
|
11393 | msgid "" | |
11354 | " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" |
|
11394 | " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" | |
11355 | " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" |
|
11395 | " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" | |
@@ -11365,16 +11405,16 b' msgid ""' | |||||
11365 | msgstr "" |
|
11405 | msgstr "" | |
11366 | " а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -" |
|
11406 | " а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -" | |
11367 | "U\n" |
|
11407 | "U\n" | |
11368 | " б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя " |
|
11408 | " б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя рабочей " | |
11369 |
" |
|
11409 | "копии источника\n" | |
11370 | " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной " |
|
11410 | " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной ревизии " | |
11371 | "ревизии\n" |
|
11411 | "этой ветки)\n" | |
11372 | " этой ветки)\n" |
|
|||
11373 | " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n" |
|
11412 | " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n" | |
11374 |
" д) до |
|
11413 | " д) до самой новой головной ревизии указанной в -b\n" | |
11375 |
" е) до |
|
11414 | " е) до самой новой головной ревизии заданной как url#ветка\n" | |
11376 | " ж) до оконечной головной ревизии ветки default\n" |
|
11415 | " ж) до ревизии с закладкой '@', если таковая существует\n" | |
11377 |
" з) до |
|
11416 | " з) до самой новой головной ревизии ветки default\n" | |
|
11417 | " и) до оконечной ревизии" | |||
11378 |
|
11418 | |||
11379 | msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" |
|
11419 | msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" | |
11380 | msgstr "" |
|
11420 | msgstr "" | |
@@ -11515,8 +11555,11 b' msgstr ""' | |||||
11515 | " Возвращает 0 при успехе, 1 если изменения не зафиксированы.\n" |
|
11555 | " Возвращает 0 при успехе, 1 если изменения не зафиксированы.\n" | |
11516 | " " |
|
11556 | " " | |
11517 |
|
11557 | |||
11518 |
msgid "cannot amend |
|
11558 | msgid "cannot amend with --subrepos" | |
11519 | msgstr "невозможно исправлять рекурсивно" |
|
11559 | msgstr "нельзя вносить исправления с --subrepos" | |
|
11560 | ||||
|
11561 | msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled" | |||
|
11562 | msgstr "нельзя вносить исправления с включенным ui.commitsubrepos" | |||
11520 |
|
11563 | |||
11521 | msgid "cannot amend public changesets" |
|
11564 | msgid "cannot amend public changesets" | |
11522 | msgstr "нельзя исправлять публичные ревизии" |
|
11565 | msgstr "нельзя исправлять публичные ревизии" | |
@@ -11933,10 +11976,10 b' msgstr ""' | |||||
11933 | " " |
|
11976 | " " | |
11934 |
|
11977 | |||
11935 | msgid "LABEL..." |
|
11978 | msgid "LABEL..." | |
11936 | msgstr "" |
|
11979 | msgstr "МЕТКА..." | |
11937 |
|
11980 | |||
11938 | msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names" |
|
11981 | msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names" | |
11939 | msgstr "" |
|
11982 | msgstr "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names" | |
11940 |
|
11983 | |||
11941 | msgid "markers flag" |
|
11984 | msgid "markers flag" | |
11942 | msgstr "markers flag" |
|
11985 | msgstr "markers flag" | |
@@ -11947,17 +11990,14 b' msgstr "[\xd0\xa3\xd0\xa1\xd0\xa2\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\xa8\xd0\x95\xd0\x95 [\xd0\x97\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\x9d\xd0\x90] [\xd0\x97\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\x9d\xd0\x90... ]"' | |||||
11947 | msgid "create arbitrary obsolete marker" |
|
11990 | msgid "create arbitrary obsolete marker" | |
11948 | msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии" |
|
11991 | msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии" | |
11949 |
|
11992 | |||
11950 | #, fuzzy |
|
|||
11951 | msgid " With no arguments, displays the list of obsolescence markers." |
|
11993 | msgid " With no arguments, displays the list of obsolescence markers." | |
11952 |
msgstr " |
|
11994 | msgstr " Без аргументов, показывает список маркеров устаревания." | |
11953 |
|
11995 | |||
11954 | #, fuzzy |
|
|||
11955 | msgid "complete an entire path" |
|
11996 | msgid "complete an entire path" | |
11956 |
msgstr " |
|
11997 | msgstr "завершить весь патч" | |
11957 |
|
11998 | |||
11958 | #, fuzzy |
|
|||
11959 | msgid "show only normal files" |
|
11999 | msgid "show only normal files" | |
11960 |
msgstr "показать только |
|
12000 | msgstr "показать только нормальные файлы" | |
11961 |
|
12001 | |||
11962 | msgid "show only added files" |
|
12002 | msgid "show only added files" | |
11963 | msgstr "показать только добавленные файлы" |
|
12003 | msgstr "показать только добавленные файлы" | |
@@ -11965,22 +12005,25 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b"' | |||||
11965 | msgid "show only removed files" |
|
12005 | msgid "show only removed files" | |
11966 | msgstr "показать только удалённые файлы" |
|
12006 | msgstr "показать только удалённые файлы" | |
11967 |
|
12007 | |||
11968 | #, fuzzy |
|
|||
11969 | msgid "FILESPEC..." |
|
12008 | msgid "FILESPEC..." | |
11970 |
msgstr " |
|
12009 | msgstr "FILESPEC..." | |
11971 |
|
12010 | |||
11972 | msgid "complete part or all of a tracked path" |
|
12011 | msgid "complete part or all of a tracked path" | |
11973 | msgstr "" |
|
12012 | msgstr "complete part or all of a tracked path" | |
11974 |
|
12013 | |||
11975 | msgid "" |
|
12014 | msgid "" | |
11976 | " This command supports shells that offer path name completion. It\n" |
|
12015 | " This command supports shells that offer path name completion. It\n" | |
11977 | " currently completes only files already known to the dirstate." |
|
12016 | " currently completes only files already known to the dirstate." | |
11978 | msgstr "" |
|
12017 | msgstr "" | |
|
12018 | " This command supports shells that offer path name completion. It\n" | |||
|
12019 | " currently completes only files already known to the dirstate." | |||
11979 |
|
12020 | |||
11980 | msgid "" |
|
12021 | msgid "" | |
11981 | " Completion extends only to the next path segment unless\n" |
|
12022 | " Completion extends only to the next path segment unless\n" | |
11982 | " --full is specified, in which case entire paths are used." |
|
12023 | " --full is specified, in which case entire paths are used." | |
11983 | msgstr "" |
|
12024 | msgstr "" | |
|
12025 | " Completion extends only to the next path segment unless\n" | |||
|
12026 | " --full is specified, in which case entire paths are used." | |||
11984 |
|
12027 | |||
11985 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
12028 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
11986 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]" |
|
12029 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]" | |
@@ -12028,21 +12071,28 b' msgstr "[-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf]"' | |||||
12028 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
|
12071 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | |
12029 | msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии" |
|
12072 | msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии" | |
12030 |
|
12073 | |||
12031 | #, fuzzy |
|
|||
12032 | msgid " If no revision is specified the first current parent will be used." |
|
12074 | msgid " If no revision is specified the first current parent will be used." | |
12033 | msgstr " Если каталог не задан, будет использован текущий." |
|
12075 | msgstr "" | |
|
12076 | " Если ревизия не задана, будет использован первая текущая родительская " | |||
|
12077 | "ревизия." | |||
12034 |
|
12078 | |||
12035 | msgid "" |
|
12079 | msgid "" | |
12036 | " The dirstate will be set to the files of the given revision.\n" |
|
12080 | " The dirstate will be set to the files of the given revision.\n" | |
12037 | " The actual working directory content or existing dirstate\n" |
|
12081 | " The actual working directory content or existing dirstate\n" | |
12038 | " information such as adds or removes is not considered." |
|
12082 | " information such as adds or removes is not considered." | |
12039 | msgstr "" |
|
12083 | msgstr "" | |
|
12084 | " The dirstate will be set to the files of the given revision.\n" | |||
|
12085 | " The actual working directory content or existing dirstate\n" | |||
|
12086 | " information such as adds or removes is not considered." | |||
12040 |
|
12087 | |||
12041 | msgid "" |
|
12088 | msgid "" | |
12042 | " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n" |
|
12089 | " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n" | |
12043 | " check the actual file content.\n" |
|
12090 | " check the actual file content.\n" | |
12044 | " " |
|
12091 | " " | |
12045 | msgstr "" |
|
12092 | msgstr "" | |
|
12093 | " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n" | |||
|
12094 | " check the actual file content.\n" | |||
|
12095 | " " | |||
12046 |
|
12096 | |||
12047 | msgid "revision to debug" |
|
12097 | msgid "revision to debug" | |
12048 | msgstr "ревизия для отладки" |
|
12098 | msgstr "ревизия для отладки" | |
@@ -12117,36 +12167,45 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xba\xd0\xb8"' | |||||
12117 | msgid "[-r REV] [REV]" |
|
12167 | msgid "[-r REV] [REV]" | |
12118 | msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]" |
|
12168 | msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]" | |
12119 |
|
12169 | |||
12120 | #, fuzzy |
|
|||
12121 | msgid "[REV]" |
|
12170 | msgid "[REV]" | |
12122 |
msgstr "[ |
|
12171 | msgstr "[РЕВИЗИЯ]" | |
12123 |
|
12172 | |||
12124 | #, fuzzy |
|
|||
12125 | msgid "show set of successors for revision" |
|
12173 | msgid "show set of successors for revision" | |
12126 |
msgstr "показать |
|
12174 | msgstr "показать множество потомков ревизии" | |
12127 |
|
12175 | |||
12128 | msgid "" |
|
12176 | msgid "" | |
12129 | " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" |
|
12177 | " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" | |
12130 | " succeed A. It contains non-obsolete changesets only." |
|
12178 | " succeed A. It contains non-obsolete changesets only." | |
12131 | msgstr "" |
|
12179 | msgstr "" | |
|
12180 | " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" | |||
|
12181 | " succeed A. It contains non-obsolete changesets only." | |||
12132 |
|
12182 | |||
12133 | msgid "" |
|
12183 | msgid "" | |
12134 | " In most cases a changeset A has a single successors set containing a " |
|
12184 | " In most cases a changeset A has a single successors set containing a " | |
12135 | "single\n" |
|
12185 | "single\n" | |
12136 | " successor (changeset A replaced by A')." |
|
12186 | " successor (changeset A replaced by A')." | |
12137 | msgstr "" |
|
12187 | msgstr "" | |
|
12188 | " In most cases a changeset A has a single successors set containing a " | |||
|
12189 | "single\n" | |||
|
12190 | " successor (changeset A replaced by A')." | |||
12138 |
|
12191 | |||
12139 | msgid "" |
|
12192 | msgid "" | |
12140 | " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned" |
|
12193 | " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned" | |
12141 | "\".\n" |
|
12194 | "\".\n" | |
12142 | " Such changesets have no successors sets at all." |
|
12195 | " Such changesets have no successors sets at all." | |
12143 | msgstr "" |
|
12196 | msgstr "" | |
|
12197 | " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned" | |||
|
12198 | "\".\n" | |||
|
12199 | " Such changesets have no successors sets at all." | |||
12144 |
|
12200 | |||
12145 | msgid "" |
|
12201 | msgid "" | |
12146 | " A changeset that has been \"split\" will have a successors set " |
|
12202 | " A changeset that has been \"split\" will have a successors set " | |
12147 | "containing\n" |
|
12203 | "containing\n" | |
12148 | " more than one successor." |
|
12204 | " more than one successor." | |
12149 | msgstr "" |
|
12205 | msgstr "" | |
|
12206 | " A changeset that has been \"split\" will have a successors set " | |||
|
12207 | "containing\n" | |||
|
12208 | " more than one successor." | |||
12150 |
|
12209 | |||
12151 | msgid "" |
|
12210 | msgid "" | |
12152 | " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is " |
|
12211 | " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is " | |
@@ -12155,9 +12214,14 b' msgid ""' | |||||
12155 | "which\n" |
|
12214 | "which\n" | |
12156 | " may also be split, i.e. have multiple successors)." |
|
12215 | " may also be split, i.e. have multiple successors)." | |
12157 | msgstr "" |
|
12216 | msgstr "" | |
|
12217 | " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is " | |||
|
12218 | "called\n" | |||
|
12219 | " \"divergent\". Such changesets have multiple successor sets (each of " | |||
|
12220 | "which\n" | |||
|
12221 | " may also be split, i.e. have multiple successors)." | |||
12158 |
|
12222 | |||
12159 | msgid " Results are displayed as follows::" |
|
12223 | msgid " Results are displayed as follows::" | |
12160 | msgstr "" |
|
12224 | msgstr " Results are displayed as follows::" | |
12161 |
|
12225 | |||
12162 | msgid "" |
|
12226 | msgid "" | |
12163 | " <rev1>\n" |
|
12227 | " <rev1>\n" | |
@@ -12166,6 +12230,11 b' msgid ""' | |||||
12166 | " <successors-2A>\n" |
|
12230 | " <successors-2A>\n" | |
12167 | " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>" |
|
12231 | " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>" | |
12168 | msgstr "" |
|
12232 | msgstr "" | |
|
12233 | " <rev1>\n" | |||
|
12234 | " <successors-1A>\n" | |||
|
12235 | " <rev2>\n" | |||
|
12236 | " <successors-2A>\n" | |||
|
12237 | " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>" | |||
12169 |
|
12238 | |||
12170 | msgid "" |
|
12239 | msgid "" | |
12171 | " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" |
|
12240 | " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" | |
@@ -12174,6 +12243,11 b' msgid ""' | |||||
12174 | " been split).\n" |
|
12243 | " been split).\n" | |
12175 | " " |
|
12244 | " " | |
12176 | msgstr "" |
|
12245 | msgstr "" | |
|
12246 | " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" | |||
|
12247 | " holds one element, whereas the second holds three (i.e. the changeset " | |||
|
12248 | "has\n" | |||
|
12249 | " been split).\n" | |||
|
12250 | " " | |||
12177 |
|
12251 | |||
12178 | msgid "show how files match on given patterns" |
|
12252 | msgid "show how files match on given patterns" | |
12179 | msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами" |
|
12253 | msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами" | |
@@ -12278,22 +12352,19 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbe\xd1\x82 \xd0\xb2\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8"' | |||||
12278 | msgid "revisions to export" |
|
12352 | msgid "revisions to export" | |
12279 | msgstr "ревизии для экспортирования" |
|
12353 | msgstr "ревизии для экспортирования" | |
12280 |
|
12354 | |||
12281 | #, fuzzy |
|
|||
12282 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..." |
|
12355 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..." | |
12283 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] РЕВИЗИЯ..." |
|
12356 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] [РЕВИЗИЯ]..." | |
12284 |
|
12357 | |||
12285 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" |
|
12358 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" | |
12286 | msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий" |
|
12359 | msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий" | |
12287 |
|
12360 | |||
12288 | #, fuzzy |
|
|||
12289 | msgid "" |
|
12361 | msgid "" | |
12290 | " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" |
|
12362 | " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" | |
12291 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used." |
|
12363 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used." | |
12292 | msgstr "" |
|
12364 | msgstr "" | |
12293 | " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n" |
|
12365 | " Печатает заголовки и различия одного или нескольких наборов изменений.\n" | |
12294 |
" |
|
12366 | " Если ревизия не указана, используется родительская ревизия рабочего\n" | |
12295 | " родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n" |
|
12367 | " каталога." | |
12296 | " если рабочий каталог пуст." |
|
|||
12297 |
|
12368 | |||
12298 | msgid "" |
|
12369 | msgid "" | |
12299 | " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" |
|
12370 | " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" | |
@@ -14068,18 +14139,17 b' msgstr "[\xd0\x9f\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\xa2\xd0\xa0]... [-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf] [\xd0\x98\xd0\x9c\xd0\xaf]..."' | |||||
14068 | msgid "restore files to their checkout state" |
|
14139 | msgid "restore files to their checkout state" | |
14069 | msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище" |
|
14140 | msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище" | |
14070 |
|
14141 | |||
14071 | # does this require a translation? |
|
14142 | msgid "" | |
14072 |
|
|
14143 | " .. note::\n" | |
14073 | msgstr " .. примечание::" |
|
|||
14074 |
|
||||
14075 | msgid "" |
|
|||
14076 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" |
|
14144 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" | |
14077 |
" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), |
|
14145 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n" | |
14078 | " :hg:`update --clean .`." |
|
14146 | " use :hg:`update --clean .`." | |
14079 | msgstr "" |
|
14147 | msgstr "" | |
|
14148 | " .. note::\n" | |||
14080 | " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n" |
|
14149 | " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n" | |
14081 |
" :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с |
|
14150 | " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить незафиксированное слияние (с " | |
14082 | " изменений), используйте :hg:`update --clean .`." |
|
14151 | "потерей\n" | |
|
14152 | " сделанных изменений), используйте :hg:`update --clean .`." | |||
14083 |
|
14153 | |||
14084 | msgid "" |
|
14154 | msgid "" | |
14085 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" |
|
14155 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" | |
@@ -14753,9 +14823,8 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5"' | |||||
14753 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" |
|
14823 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" | |
14754 | msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)" |
|
14824 | msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)" | |
14755 |
|
14825 | |||
14756 | #, fuzzy |
|
|||
14757 | msgid "cannot tag null revision" |
|
14826 | msgid "cannot tag null revision" | |
14758 |
msgstr "невозможно |
|
14827 | msgstr "невозможно пометить пустую (null) ревизию" | |
14759 |
|
14828 | |||
14760 | msgid "list repository tags" |
|
14829 | msgid "list repository tags" | |
14761 | msgstr "перечислить метки в хранилище" |
|
14830 | msgstr "перечислить метки в хранилище" | |
@@ -14921,9 +14990,9 b' msgstr ""' | |||||
14921 | " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n" |
|
14990 | " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n" | |
14922 | " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`." |
|
14991 | " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`." | |
14923 |
|
14992 | |||
14924 |
#, |
|
14993 | #, python-format | |
14925 | msgid "updating to active bookmark %s\n" |
|
14994 | msgid "updating to active bookmark %s\n" | |
14926 |
msgstr "обновление на закладку |
|
14995 | msgstr "обновление на активную закладку %s\n" | |
14927 |
|
14996 | |||
14928 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
14997 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | |
14929 | msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" |
|
14998 | msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" | |
@@ -15219,9 +15288,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe: \xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0: %s\\n"' | |||||
15219 | msgid "broken pipe\n" |
|
15288 | msgid "broken pipe\n" | |
15220 | msgstr "обрыв канала ввода-вывода\n" |
|
15289 | msgstr "обрыв канала ввода-вывода\n" | |
15221 |
|
15290 | |||
15222 |
#, |
|
15291 | #, python-format | |
15223 | msgid "abort: %s: '%s'\n" |
|
15292 | msgid "abort: %s: '%s'\n" | |
15224 |
msgstr " |
|
15293 | msgstr "отмена: %s: '%s'\n" | |
15225 |
|
15294 | |||
15226 | msgid "interrupted!\n" |
|
15295 | msgid "interrupted!\n" | |
15227 | msgstr "прервано!\n" |
|
15296 | msgstr "прервано!\n" | |
@@ -15458,7 +15527,7 b' msgstr ""' | |||||
15458 |
|
15527 | |||
15459 | #, python-format |
|
15528 | #, python-format | |
15460 | msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n" |
|
15529 | msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n" | |
15461 | msgstr "" |
|
15530 | msgstr "внимание: internal: не удается слить символические ссылки для %s\n" | |
15462 |
|
15531 | |||
15463 | msgid "" |
|
15532 | msgid "" | |
15464 | "``internal:dump``\n" |
|
15533 | "``internal:dump``\n" | |
@@ -15721,6 +15790,10 b' msgid ""' | |||||
15721 | " files are excluded, files with mixed line endings match multiple\n" |
|
15790 | " files are excluded, files with mixed line endings match multiple\n" | |
15722 | " styles." |
|
15791 | " styles." | |
15723 | msgstr "" |
|
15792 | msgstr "" | |
|
15793 | "``eol(стиль)``\n" | |||
|
15794 | " Файл содержит перводы строк в заданном стиле (dos, unix, mac). Двоичные\n" | |||
|
15795 | " файлы исключаются, файлы со смешанными переводами строк попадают\n" | |||
|
15796 | " под несколько стилей." | |||
15724 |
|
15797 | |||
15725 | msgid "" |
|
15798 | msgid "" | |
15726 | "``copied()``\n" |
|
15799 | "``copied()``\n" | |
@@ -16176,6 +16249,9 b' msgid ""' | |||||
16176 | "\\Mercurial``\n" |
|
16249 | "\\Mercurial``\n" | |
16177 | " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows." |
|
16250 | " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows." | |
16178 | msgstr "" |
|
16251 | msgstr "" | |
|
16252 | ".. note:: если используется 32-битная версия Python в 64-битной Windows,\n" | |||
|
16253 | " используется ключ реестра ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node" | |||
|
16254 | "\\Mercurial``." | |||
16179 |
|
16255 | |||
16180 | msgid "" |
|
16256 | msgid "" | |
16181 | "Syntax\n" |
|
16257 | "Syntax\n" | |
@@ -17582,15 +17658,14 b' msgstr ""' | |||||
17582 | msgid "For example::" |
|
17658 | msgid "For example::" | |
17583 | msgstr "Пример::" |
|
17659 | msgstr "Пример::" | |
17584 |
|
17660 | |||
17585 | #, fuzzy |
|
|||
17586 | msgid "" |
|
17661 | msgid "" | |
17587 | " [hostfingerprints]\n" |
|
17662 | " [hostfingerprints]\n" | |
17588 | " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" |
|
17663 | " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" | |
17589 | "d4:89:2a:9d" |
|
17664 | "d4:89:2a:9d" | |
17590 | msgstr "" |
|
17665 | msgstr "" | |
17591 | " [hostfingerprints]\n" |
|
17666 | " [hostfingerprints]\n" | |
17592 | " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:" |
|
17667 | " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" | |
17593 | "d6:4b:ee:cc" |
|
17668 | "d4:89:2a:9d" | |
17594 |
|
17669 | |||
17595 | msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." |
|
17670 | msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." | |
17596 | msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше." |
|
17671 | msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше." | |
@@ -18134,17 +18209,21 b' msgid ""' | |||||
18134 | " ``inlinetime``.\n" |
|
18209 | " ``inlinetime``.\n" | |
18135 | " Default: inlinetime." |
|
18210 | " Default: inlinetime." | |
18136 | msgstr "" |
|
18211 | msgstr "" | |
18137 |
|
18212 | "``sort``\n" | ||
18138 | #, fuzzy |
|
18213 | " Поле для сортировки. Специфично для инструментирующего профилировщика " | |
|
18214 | "``ls``.\n" | |||
|
18215 | " ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime`` или ``inlinetime``\n" | |||
|
18216 | " По умолчанию: inlinetime." | |||
|
18217 | ||||
18139 | msgid "" |
|
18218 | msgid "" | |
18140 | "``limit``\n" |
|
18219 | "``limit``\n" | |
18141 | " Number of lines to show. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" |
|
18220 | " Number of lines to show. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" | |
18142 | " Default: 30." |
|
18221 | " Default: 30." | |
18143 | msgstr "" |
|
18222 | msgstr "" | |
18144 |
"`` |
|
18223 | "``limit``\n" | |
18145 |
" |
|
18224 | " Количество отображаемых строк. Специфично для инструментирующего " | |
18146 | "``ls``.\n" |
|
18225 | "профилировщика ``ls``.\n" | |
18147 |
" По умолчанию: |
|
18226 | " По умолчанию: 30." | |
18148 |
|
18227 | |||
18149 | msgid "" |
|
18228 | msgid "" | |
18150 | "``nested``\n" |
|
18229 | "``nested``\n" | |
@@ -18154,6 +18233,11 b' msgid ""' | |||||
18154 | " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" |
|
18233 | " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" | |
18155 | " Default: 5." |
|
18234 | " Default: 5." | |
18156 | msgstr "" |
|
18235 | msgstr "" | |
|
18236 | "``nested``\n" | |||
|
18237 | " Максимальное количество строк детализации для каждого основного\n" | |||
|
18238 | " элемента. Может помочь понять различие между Total и Inline.\n" | |||
|
18239 | " Специфично для инструментирующего профилировщика ``ls``.\n" | |||
|
18240 | " По умолчанию: 5." | |||
18157 |
|
18241 | |||
18158 | msgid "" |
|
18242 | msgid "" | |
18159 | "``revsetalias``\n" |
|
18243 | "``revsetalias``\n" | |
@@ -18240,12 +18324,15 b' msgstr ""' | |||||
18240 | "``host``\n" |
|
18324 | "``host``\n" | |
18241 | " Имя хоста почтового сервера, например \"mail.example.com\"." |
|
18325 | " Имя хоста почтового сервера, например \"mail.example.com\"." | |
18242 |
|
18326 | |||
18243 | #, fuzzy |
|
|||
18244 | msgid "" |
|
18327 | msgid "" | |
18245 | "``port``\n" |
|
18328 | "``port``\n" | |
18246 | " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 465 (if\n" |
|
18329 | " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 465 (if\n" | |
18247 | " ``tls`` is smtps) or 25 (otherwise)." |
|
18330 | " ``tls`` is smtps) or 25 (otherwise)." | |
18248 | msgstr " Необязательный. Входящий порт почтового сервера. По умолчанию: 25." |
|
18331 | msgstr "" | |
|
18332 | "``port``\n" | |||
|
18333 | " Необязательный. Порт для соединения с почтовым сервером.\n" | |||
|
18334 | " По умолчанию: 465 (если ``tls`` установлен в smtps) или 25\n" | |||
|
18335 | " (в противном случае)." | |||
18249 |
|
18336 | |||
18250 | msgid "" |
|
18337 | msgid "" | |
18251 | "``tls``\n" |
|
18338 | "``tls``\n" | |
@@ -18269,6 +18356,16 b' msgid ""' | |||||
18269 | " ``[hostfingerprints]`` and ``[web] cacerts``. --insecure for\n" |
|
18356 | " ``[hostfingerprints]`` and ``[web] cacerts``. --insecure for\n" | |
18270 | " :hg:`email` overwrites this as \"loose\". Default: \"strict\"." |
|
18357 | " :hg:`email` overwrites this as \"loose\". Default: \"strict\"." | |
18271 | msgstr "" |
|
18358 | msgstr "" | |
|
18359 | "``verifycert``\n" | |||
|
18360 | " Необязательный. Верификация сертификата почтового сервера, когда\n" | |||
|
18361 | " ``tls`` - starttls или smtps. \"strict\", \"loose\" или False. Для\n" | |||
|
18362 | " \"strict\" или \"loose\", сертификат проверяется так же, как он\n" | |||
|
18363 | " проверяется при соединении по HTTPS. (см. ``[hostfingerprints]`` и\n" | |||
|
18364 | " ``[web] cacerts``). При \"strict\", отправка также отменяется,\n" | |||
|
18365 | " если отсутствуют настройки почтового сервера в\n" | |||
|
18366 | " ``[hostfingerprints]`` и ``[web] cacerts``. --insecure для\n" | |||
|
18367 | " :hg:`email` переопределяет этоит параметр в \"loose\".\n" | |||
|
18368 | " По умолчанию: \"strict\"." | |||
18272 |
|
18369 | |||
18273 | msgid "" |
|
18370 | msgid "" | |
18274 | "``username``\n" |
|
18371 | "``username``\n" | |
@@ -18830,15 +18927,14 b' msgstr ""' | |||||
18830 | " формате .zip.\n" |
|
18927 | " формате .zip.\n" | |
18831 | " По умолчанию False (запрещено). Эта функция создает временные файлы." |
|
18928 | " По умолчанию False (запрещено). Эта функция создает временные файлы." | |
18832 |
|
18929 | |||
18833 | #, fuzzy |
|
|||
18834 | msgid "" |
|
18930 | msgid "" | |
18835 | "``archivesubrepos``\n" |
|
18931 | "``archivesubrepos``\n" | |
18836 | " Whether to recurse into subrepositories when archiving. Default is\n" |
|
18932 | " Whether to recurse into subrepositories when archiving. Default is\n" | |
18837 | " False." |
|
18933 | " False." | |
18838 | msgstr "" |
|
18934 | msgstr "" | |
18839 |
"`` |
|
18935 | "``archivesubrepos``\n" | |
18840 | " Скрывать ли хранилище в списке hgwebdir.\n" |
|
18936 | " Обходить ли также подхранилища при архивации. По умолчанию False\n" | |
18841 | " По умолчанию False (не прятать)." |
|
18937 | " (не обходить)." | |
18842 |
|
18938 | |||
18843 | msgid "" |
|
18939 | msgid "" | |
18844 | "``baseurl``\n" |
|
18940 | "``baseurl``\n" | |
@@ -19188,28 +19284,28 b' msgstr ""' | |||||
19188 | "``style``\n" |
|
19284 | "``style``\n" | |
19189 | " Используемый стиль шаблона отображения (template map style)" |
|
19285 | " Используемый стиль шаблона отображения (template map style)" | |
19190 |
|
19286 | |||
19191 | #, fuzzy |
|
|||
19192 | msgid "" |
|
19287 | msgid "" | |
19193 | "``templates``\n" |
|
19288 | "``templates``\n" | |
19194 | " Where to find the HTML templates. Default is install path." |
|
19289 | " Where to find the HTML templates. Default is install path." | |
19195 | msgstr "" |
|
19290 | msgstr "" | |
19196 | "``templates``\n" |
|
19291 | "``templates``\n" | |
19197 |
" Где искать HTML-шаблоны. По умолчанию установочный каталог. |
|
19292 | " Где искать HTML-шаблоны. По умолчанию установочный каталог." | |
19198 |
|
19293 | |||
19199 | #, fuzzy |
|
|||
19200 | msgid "" |
|
19294 | msgid "" | |
19201 | "``websub``\n" |
|
19295 | "``websub``\n" | |
19202 | "----------" |
|
19296 | "----------" | |
19203 | msgstr "" |
|
19297 | msgstr "" | |
19204 | "\n" |
|
19298 | "``websub``\n" | |
19205 | "``web``\n" |
|
19299 | "----------" | |
19206 | "-------" |
|
|||
19207 |
|
19300 | |||
19208 | msgid "" |
|
19301 | msgid "" | |
19209 | "Web substitution filter definition. You can use this section to\n" |
|
19302 | "Web substitution filter definition. You can use this section to\n" | |
19210 | "define a set of regular expression substitution patterns which\n" |
|
19303 | "define a set of regular expression substitution patterns which\n" | |
19211 | "let you automatically modify the hgweb server output." |
|
19304 | "let you automatically modify the hgweb server output." | |
19212 | msgstr "" |
|
19305 | msgstr "" | |
|
19306 | "Настройки фильтра замен Web-сервера. Вы можете использовать эту\n" | |||
|
19307 | "секцию чтобы задать несколько заменяющих шаблонов регулярных выражений,\n" | |||
|
19308 | "которые позволяют автоматически изменять вывод сервера hgweb." | |||
19213 |
|
19309 | |||
19214 | msgid "" |
|
19310 | msgid "" | |
19215 | "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n" |
|
19311 | "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n" | |
@@ -19217,12 +19313,19 b' msgid ""' | |||||
19217 | "you want when you create your own templates by adding calls to the\n" |
|
19313 | "you want when you create your own templates by adding calls to the\n" | |
19218 | "\"websub\" filter (usually after calling the \"escape\" filter)." |
|
19314 | "\"websub\" filter (usually after calling the \"escape\" filter)." | |
19219 | msgstr "" |
|
19315 | msgstr "" | |
|
19316 | "По умолчанию шаблоны hgweb применяют эти замены только к полям\n" | |||
|
19317 | "описания ревизий. Вы можете применять их к чему угодно при создании\n" | |||
|
19318 | "собственных шаблонов, добавляя вызовы фильтра \"websub\" (обычно после\n" | |||
|
19319 | "вызова фильтра \"escape\"." | |||
19220 |
|
19320 | |||
19221 | msgid "" |
|
19321 | msgid "" | |
19222 | "This can be used, for example, to convert issue references to links\n" |
|
19322 | "This can be used, for example, to convert issue references to links\n" | |
19223 | "to your issue tracker, or to convert \"markdown-like\" syntax into\n" |
|
19323 | "to your issue tracker, or to convert \"markdown-like\" syntax into\n" | |
19224 | "HTML (see the examples below)." |
|
19324 | "HTML (see the examples below)." | |
19225 | msgstr "" |
|
19325 | msgstr "" | |
|
19326 | "Это может использоваться, например, чтобы преобразовать ссылки на баги\n" | |||
|
19327 | "в html-ссылки на баг-трекер, или чтобы преобразовать \"markdown-подобный\"\n" | |||
|
19328 | "синтаксис в HTML (см. примеры ниже)." | |||
19226 |
|
19329 | |||
19227 | msgid "" |
|
19330 | msgid "" | |
19228 | "Each entry in this section names a substitution filter.\n" |
|
19331 | "Each entry in this section names a substitution filter.\n" | |
@@ -19230,20 +19333,24 b' msgid ""' | |||||
19230 | "The websub expressions follow the old interhg extension syntax,\n" |
|
19333 | "The websub expressions follow the old interhg extension syntax,\n" | |
19231 | "which in turn imitates the Unix sed replacement syntax::" |
|
19334 | "which in turn imitates the Unix sed replacement syntax::" | |
19232 | msgstr "" |
|
19335 | msgstr "" | |
|
19336 | "Каждый элемент в этой секции задает имя для фильтра замены.\n" | |||
|
19337 | "Значение элемента задает само заменяющее выражение.\n" | |||
|
19338 | "Выражения websub имеют синтаксис расширения interhg, которое\n" | |||
|
19339 | "в свою очередь заимствует синтаксис Unix-утилиты sed::" | |||
19233 |
|
19340 | |||
19234 | msgid " patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]" |
|
19341 | msgid " patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]" | |
19235 | msgstr "" |
|
19342 | msgstr " имяшаблона = s/ВЫРАЖЕНИЕ_ПОИСКА/ВЫРАЖЕНИЕ_ЗАМЕНЫ/[i]" | |
19236 |
|
19343 | |||
19237 | msgid "" |
|
19344 | msgid "" | |
19238 | "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n" |
|
19345 | "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n" | |
19239 | "and indicates that the search must be case insensitive." |
|
19346 | "and indicates that the search must be case insensitive." | |
19240 | msgstr "" |
|
19347 | msgstr "" | |
19241 |
|
19348 | "Вместо \"/\" можно использовать любые другие разделители. Последний\n" | ||
19242 | #, fuzzy |
|
19349 | "необязательный символ \"i\" означает поиск, нечувствительный к регистру." | |
|
19350 | ||||
19243 | msgid "Examples::" |
|
19351 | msgid "Examples::" | |
19244 | msgstr "Пример::" |
|
19352 | msgstr "Примеры::" | |
19245 |
|
19353 | |||
19246 | #, fuzzy |
|
|||
19247 | msgid "" |
|
19354 | msgid "" | |
19248 | " [websub]\n" |
|
19355 | " [websub]\n" | |
19249 | " issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue" |
|
19356 | " issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue" | |
@@ -19251,18 +19358,17 b' msgid ""' | |||||
19251 | " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n" |
|
19358 | " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n" | |
19252 | " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/" |
|
19359 | " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/" | |
19253 | msgstr "" |
|
19360 | msgstr "" | |
19254 |
" |
|
19361 | " [websub]\n" | |
19255 |
" issues = s |
|
19362 | " issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue" | |
19256 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
19363 | "\\1</a>|i\n" | |
19257 | "i\n" |
|
19364 | " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n" | |
19258 |
" |
|
19365 | " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/" | |
19259 |
|
19366 | |||
19260 | #, fuzzy |
|
|||
19261 | msgid "" |
|
19367 | msgid "" | |
19262 | "``worker``\n" |
|
19368 | "``worker``\n" | |
19263 | "----------" |
|
19369 | "----------" | |
19264 | msgstr "" |
|
19370 | msgstr "" | |
19265 |
"`` |
|
19371 | "``worker``\n" | |
19266 | "----------" |
|
19372 | "----------" | |
19267 |
|
19373 | |||
19268 | msgid "" |
|
19374 | msgid "" | |
@@ -19270,6 +19376,9 b' msgid ""' | |||||
19270 | "directory updates in parallel on Unix-like systems, which greatly\n" |
|
19376 | "directory updates in parallel on Unix-like systems, which greatly\n" | |
19271 | "helps performance." |
|
19377 | "helps performance." | |
19272 | msgstr "" |
|
19378 | msgstr "" | |
|
19379 | "Настройки параллелизма (master/worker). В настоящее время на Unix-подобных\n" | |||
|
19380 | "ОС обновления рабочего каталога распараллеливаются, что позволяет\n" | |||
|
19381 | "значительно увеличить производительность." | |||
19273 |
|
19382 | |||
19274 | msgid "" |
|
19383 | msgid "" | |
19275 | "``numcpus``\n" |
|
19384 | "``numcpus``\n" | |
@@ -19277,6 +19386,11 b' msgid ""' | |||||
19277 | " number of CPUs on the system, whichever is larger. A zero or\n" |
|
19386 | " number of CPUs on the system, whichever is larger. A zero or\n" | |
19278 | " negative value is treated as ``use the default``.\n" |
|
19387 | " negative value is treated as ``use the default``.\n" | |
19279 | msgstr "" |
|
19388 | msgstr "" | |
|
19389 | "``numcpus``\n" | |||
|
19390 | " Количество процессоров, используемых в параллельных операциях.\n" | |||
|
19391 | " По умолчанию максимум из 4 или количества процессоров в системе. Ноль " | |||
|
19392 | "или отрицательное значение означает \"использовать настройки\n" | |||
|
19393 | " по умолчанию\"\n" | |||
19280 |
|
19394 | |||
19281 | msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" |
|
19395 | msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" | |
19282 | msgstr "Некоторые команды позволяют задать дату, например:" |
|
19396 | msgstr "Некоторые команды позволяют задать дату, например:" | |
@@ -19291,7 +19405,6 b' msgstr ""' | |||||
19291 | msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" |
|
19405 | msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" | |
19292 | msgstr "Можно задавать даты во многих форматах. Например:" |
|
19406 | msgstr "Можно задавать даты во многих форматах. Например:" | |
19293 |
|
19407 | |||
19294 | #, fuzzy |
|
|||
19295 | msgid "" |
|
19408 | msgid "" | |
19296 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" |
|
19409 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" | |
19297 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" |
|
19410 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" | |
@@ -19322,7 +19435,9 b' msgstr ""' | |||||
19322 | "- ``2006-12-6``\n" |
|
19435 | "- ``2006-12-6``\n" | |
19323 | "- ``12-6``\n" |
|
19436 | "- ``12-6``\n" | |
19324 | "- ``12/6``\n" |
|
19437 | "- ``12/6``\n" | |
19325 | "- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)" |
|
19438 | "- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)- ``today`` (полночь)\n" | |
|
19439 | "- ``yesterday`` (полночь)\n" | |||
|
19440 | "- ``now`` - прямо сейчас" | |||
19326 |
|
19441 | |||
19327 | msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" |
|
19442 | msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" | |
19328 | msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:" |
|
19443 | msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:" | |
@@ -19710,7 +19825,6 b' msgstr ""' | |||||
19710 | " # то же, но путь для расширения baz не был указан\n" |
|
19825 | " # то же, но путь для расширения baz не был указан\n" | |
19711 | " baz = !\n" |
|
19826 | " baz = !\n" | |
19712 |
|
19827 | |||
19713 | #, fuzzy |
|
|||
19714 | msgid "" |
|
19828 | msgid "" | |
19715 | "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" |
|
19829 | "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" | |
19716 | "files." |
|
19830 | "files." | |
@@ -21283,14 +21397,13 b' msgstr ""' | |||||
21283 | msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." |
|
21397 | msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." | |
21284 | msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно." |
|
21398 | msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно." | |
21285 |
|
21399 | |||
21286 | #, fuzzy |
|
|||
21287 | msgid "" |
|
21400 | msgid "" | |
21288 | ".. note::\n" |
|
21401 | ".. note::\n" | |
21289 | " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n" |
|
21402 | " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n" | |
21290 | " Please see :hg:`help hgignore` for details." |
|
21403 | " Please see :hg:`help hgignore` for details." | |
21291 | msgstr "" |
|
21404 | msgstr "" | |
21292 | ".. note::\n" |
|
21405 | ".. note::\n" | |
21293 | " Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, привязаны к корневому\n" |
|
21406 | " Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, не привязаны к корневому\n" | |
21294 | " каталогу. См. :hg:`help hgignore`." |
|
21407 | " каталогу. См. :hg:`help hgignore`." | |
21295 |
|
21408 | |||
21296 | msgid "" |
|
21409 | msgid "" | |
@@ -21564,9 +21677,8 b' msgid " - resynchronize draft changesets' | |||||
21564 | msgstr "" |
|
21677 | msgstr "" | |
21565 | " - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::" |
|
21678 | " - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::" | |
21566 |
|
21679 | |||
21567 | #, fuzzy |
|
|||
21568 | msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'" |
|
21680 | msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'" | |
21569 |
msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)' |
|
21681 | msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)'" | |
21570 |
|
21682 | |||
21571 | msgid "" |
|
21683 | msgid "" | |
21572 | "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n" |
|
21684 | "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n" | |
@@ -21861,12 +21973,10 b' msgstr ""' | |||||
21861 | "- Наборы изменений, содержащие в описании слова \"bug\" или \"issue\",\n" |
|
21973 | "- Наборы изменений, содержащие в описании слова \"bug\" или \"issue\",\n" | |
21862 | " и не входящие в помеченный релиз::" |
|
21974 | " и не входящие в помеченный релиз::" | |
21863 |
|
21975 | |||
21864 | #, fuzzy |
|
|||
21865 | msgid "" |
|
21976 | msgid "" | |
21866 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n" |
|
21977 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n" | |
21867 | msgstr "" |
|
21978 | msgstr "" | |
21868 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not " |
|
21979 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n" | |
21869 | "ancestors(tagged())\"\n" |
|
|||
21870 |
|
21980 | |||
21871 | msgid "" |
|
21981 | msgid "" | |
21872 | "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" |
|
21982 | "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" | |
@@ -22265,113 +22375,110 b' msgstr ""' | |||||
22265 | msgid "List of filters:" |
|
22375 | msgid "List of filters:" | |
22266 | msgstr "Список фильтров (вход, описание):" |
|
22376 | msgstr "Список фильтров (вход, описание):" | |
22267 |
|
22377 | |||
22268 | #, fuzzy |
|
|||
22269 | msgid ".. filtersmarker" |
|
22378 | msgid ".. filtersmarker" | |
22270 |
msgstr ".. filtersmarker |
|
22379 | msgstr ".. filtersmarker" | |
22271 |
|
22380 | |||
22272 | msgid "" |
|
22381 | msgid "" | |
22273 | "Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n" |
|
22382 | "Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n" | |
22274 | "``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``." |
|
22383 | "``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``." | |
22275 | msgstr "" |
|
22384 | msgstr "" | |
|
22385 | "Обратите внимание, что фильтр это просто вызов функции, т.е.\n" | |||
|
22386 | "``expr|filter`` эквивалентно ``filter(expr)``." | |||
22276 |
|
22387 | |||
22277 | msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:" |
|
22388 | msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:" | |
22278 | msgstr "" |
|
22389 | msgstr "В дополнение к фильтрам, существует несколько встроенных функций:" | |
22279 |
|
22390 | |||
22280 | msgid "- date(date[, fmt])" |
|
22391 | msgid "- date(date[, fmt])" | |
22281 | msgstr "" |
|
22392 | msgstr "- date(дата[, формат])" | |
22282 |
|
22393 | |||
22283 | msgid "- fill(text[, width])" |
|
22394 | msgid "- fill(text[, width])" | |
22284 | msgstr "" |
|
22395 | msgstr "- fill(текст[, ширина])" | |
22285 |
|
22396 | |||
22286 | msgid "- get(dict, key)" |
|
22397 | msgid "- get(dict, key)" | |
22287 | msgstr "" |
|
22398 | msgstr "- get(словарь, ключ)" | |
22288 |
|
22399 | |||
22289 | msgid "- if(expr, then[, else])" |
|
22400 | msgid "- if(expr, then[, else])" | |
22290 | msgstr "" |
|
22401 | msgstr "- if(выражение, то[, иначе])" | |
22291 |
|
22402 | |||
22292 | msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])" |
|
22403 | msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])" | |
22293 | msgstr "" |
|
22404 | msgstr "- ifeq(выражение, выражение, то[, иначе])" | |
22294 |
|
22405 | |||
22295 | msgid "- join(list, sep)" |
|
22406 | msgid "- join(list, sep)" | |
22296 | msgstr "" |
|
22407 | msgstr "- join(список, разделитель)" | |
22297 |
|
22408 | |||
22298 | msgid "- label(label, expr)" |
|
22409 | msgid "- label(label, expr)" | |
22299 | msgstr "" |
|
22410 | msgstr "- label(метка, выражение)" | |
22300 |
|
22411 | |||
22301 | msgid "- sub(pat, repl, expr)" |
|
22412 | msgid "- sub(pat, repl, expr)" | |
22302 | msgstr "" |
|
22413 | msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)" | |
22303 |
|
22414 | |||
22304 | msgid "- rstdoc(text, style)" |
|
22415 | msgid "- rstdoc(text, style)" | |
22305 | msgstr "" |
|
22416 | msgstr "- rstdoc(текст, стиль)" | |
22306 |
|
22417 | |||
22307 | msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" |
|
22418 | msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" | |
22308 | msgstr "" |
|
22419 | msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:" | |
22309 |
|
22420 | |||
22310 | msgid "- expr % \"{template}\"" |
|
22421 | msgid "- expr % \"{template}\"" | |
22311 | msgstr "" |
|
22422 | msgstr "- expr % \"{шаблон}\"" | |
22312 |
|
22423 | |||
22313 | msgid "Some sample command line templates:" |
|
22424 | msgid "Some sample command line templates:" | |
22314 | msgstr "" |
|
22425 | msgstr "Примеры шаблонов в командной строке:" | |
22315 |
|
22426 | |||
22316 | msgid "- Format lists, e.g. files::" |
|
22427 | msgid "- Format lists, e.g. files::" | |
22317 | msgstr "" |
|
22428 | msgstr "- Форматирование списков, например, файлов::" | |
22318 |
|
22429 | |||
22319 | #, fuzzy |
|
|||
22320 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\"" |
|
22430 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\"" | |
22321 |
msgstr " |
|
22431 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\"" | |
22322 |
|
22432 | |||
22323 | msgid "- Join the list of files with a \", \"::" |
|
22433 | msgid "- Join the list of files with a \", \"::" | |
22324 | msgstr "" |
|
22434 | msgstr "- Объединить список файлов символами \", \"::" | |
22325 |
|
22435 | |||
22326 | #, fuzzy |
|
|||
22327 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" |
|
22436 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" | |
22328 |
msgstr " |
|
22437 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" | |
22329 |
|
22438 | |||
22330 | msgid "- Format date::" |
|
22439 | msgid "- Format date::" | |
22331 | msgstr "" |
|
22440 | msgstr "- Форматирование даты::" | |
22332 |
|
22441 | |||
22333 | #, fuzzy |
|
|||
22334 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\"" |
|
22442 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\"" | |
22335 |
msgstr " |
|
22443 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\"" | |
22336 |
|
22444 | |||
22337 | msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::" |
|
22445 | msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::" | |
22338 | msgstr "" |
|
22446 | msgstr "- Выводить описание так, чтобы оно занимало 30 символов::" | |
22339 |
|
22447 | |||
22340 | #, fuzzy |
|
|||
22341 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\"" |
|
22448 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\"" | |
22342 |
msgstr " |
|
22449 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\"" | |
22343 |
|
22450 | |||
22344 | #, fuzzy |
|
|||
22345 | msgid "- Use a conditional to test for the default branch::" |
|
22451 | msgid "- Use a conditional to test for the default branch::" | |
22346 | msgstr "- Ревизии на ветке default::" |
|
22452 | msgstr "- Использование условия для проверки, является ли ветка основной::" | |
22347 |
|
22453 | |||
22348 | msgid "" |
|
22454 | msgid "" | |
22349 | " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main " |
|
22455 | " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main " | |
22350 | "branch',\n" |
|
22456 | "branch',\n" | |
22351 | " 'on branch {branch}')}\\n\"" |
|
22457 | " 'on branch {branch}')}\\n\"" | |
22352 | msgstr "" |
|
22458 | msgstr "" | |
|
22459 | " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main " | |||
|
22460 | "branch',\n" | |||
|
22461 | " 'on branch {branch}')}\\n\"" | |||
22353 |
|
22462 | |||
22354 | msgid "- Append a newline if not empty::" |
|
22463 | msgid "- Append a newline if not empty::" | |
22355 | msgstr "" |
|
22464 | msgstr "- Добавить перенос строки, если значение не пустое::" | |
22356 |
|
22465 | |||
22357 | #, fuzzy |
|
|||
22358 | msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\"" |
|
22466 | msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\"" | |
22359 |
msgstr " |
|
22467 | msgstr " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\"" | |
22360 |
|
22468 | |||
22361 | msgid "- Label the output for use with the color extension::" |
|
22469 | msgid "- Label the output for use with the color extension::" | |
22362 | msgstr "" |
|
22470 | msgstr "- Пометить вывод для использования с расширением color::" | |
22363 |
|
22471 | |||
22364 | #, fuzzy |
|
|||
22365 | msgid "" |
|
22472 | msgid "" | |
22366 | " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\"" |
|
22473 | " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\"" | |
22367 | msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" |
|
22474 | msgstr "" | |
|
22475 | " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\"" | |||
22368 |
|
22476 | |||
22369 | msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::" |
|
22477 | msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::" | |
22370 | msgstr "" |
|
22478 | msgstr "- Инвертировать фильтр первой строки, т.е. все, кроме первой строки::" | |
22371 |
|
22479 | |||
22372 | #, fuzzy |
|
|||
22373 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" |
|
22480 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" | |
22374 |
msgstr " |
|
22481 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" | |
22375 |
|
22482 | |||
22376 | msgid "Valid URLs are of the form::" |
|
22483 | msgid "Valid URLs are of the form::" | |
22377 | msgstr "Возможные следующие формы URL::" |
|
22484 | msgstr "Возможные следующие формы URL::" | |
@@ -22391,8 +22498,8 b' msgstr ""' | |||||
22391 |
|
22498 | |||
22392 | msgid "" |
|
22499 | msgid "" | |
22393 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
22500 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
22394 |
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or |
|
22501 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n" | |
22395 | "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." |
|
22502 | ":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." | |
22396 | msgstr "" |
|
22503 | msgstr "" | |
22397 | "Пути в локальной файловой системе могут указывать на хранилища\n" |
|
22504 | "Пути в локальной файловой системе могут указывать на хранилища\n" | |
22398 | "Mercurial или на файлы комплектов (bundle) (созданных с помощью\n" |
|
22505 | "Mercurial или на файлы комплектов (bundle) (созданных с помощью\n" | |
@@ -22598,13 +22705,13 b' msgstr ""' | |||||
22598 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
|
22705 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | |
22599 | msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n" |
|
22706 | msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n" | |
22600 |
|
22707 | |||
22601 |
#, |
|
22708 | #, python-format | |
22602 | msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n" |
|
22709 | msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n" | |
22603 |
msgstr " |
|
22710 | msgstr "websub: неверный шаблон для %s: %s\n" | |
22604 |
|
22711 | |||
22605 |
#, |
|
22712 | #, python-format | |
22606 | msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n" |
|
22713 | msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n" | |
22607 |
msgstr " |
|
22714 | msgstr "websub: неверное регулярное выражение для %s: %s\n" | |
22608 |
|
22715 | |||
22609 | #, python-format |
|
22716 | #, python-format | |
22610 | msgid "config file %s not found!" |
|
22717 | msgid "config file %s not found!" | |
@@ -22901,6 +23008,8 b' msgstr "\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 push"' | |||||
22901 | #, python-format |
|
23008 | #, python-format | |
22902 | msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" |
|
23009 | msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" | |
22903 | msgstr "" |
|
23010 | msgstr "" | |
|
23011 | "не удается заблокировать хранилище-источник, не локальная фаза %s не " | |||
|
23012 | "обновлена\n" | |||
22904 |
|
23013 | |||
22905 | #, python-format |
|
23014 | #, python-format | |
22906 | msgid "push includes obsolete changeset: %s!" |
|
23015 | msgid "push includes obsolete changeset: %s!" | |
@@ -22915,9 +23024,9 b' msgstr "push \xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e: %s!"' | |||||
22915 | msgid "push includes bumped changeset: %s!" |
|
23024 | msgid "push includes bumped changeset: %s!" | |
22916 | msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!" |
|
23025 | msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!" | |
22917 |
|
23026 | |||
22918 |
#, |
|
23027 | #, python-format | |
22919 | msgid "push includes divergent changeset: %s!" |
|
23028 | msgid "push includes divergent changeset: %s!" | |
22920 |
msgstr "push включает |
|
23029 | msgstr "push включает расходящуюся (divergent) ревизию: %s!" | |
22921 |
|
23030 | |||
22922 | # CHECK ME NOT-SURE |
|
23031 | # CHECK ME NOT-SURE | |
22923 | #, python-format |
|
23032 | #, python-format | |
@@ -22959,9 +23068,8 b' msgid "received file revlog group is emp' | |||||
22959 | msgstr "полученная группа revlog файла пуста" |
|
23068 | msgstr "полученная группа revlog файла пуста" | |
22960 |
|
23069 | |||
22961 | # NOT-SURE |
|
23070 | # NOT-SURE | |
22962 | #, fuzzy |
|
|||
22963 | msgid "received spurious file revlog entry" |
|
23071 | msgid "received spurious file revlog entry" | |
22964 |
msgstr "полученная |
|
23072 | msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла" | |
22965 |
|
23073 | |||
22966 | # NOT-SURE |
|
23074 | # NOT-SURE | |
22967 | #, python-format |
|
23075 | #, python-format | |
@@ -23004,7 +23112,7 b' msgid "transferred %s in %.1f seconds (%' | |||||
23004 | msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n" |
|
23112 | msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n" | |
23005 |
|
23113 | |||
23006 | msgid "SMTPS requires Python 2.6 or later" |
|
23114 | msgid "SMTPS requires Python 2.6 or later" | |
23007 | msgstr "" |
|
23115 | msgstr "SMTPS требует Python версии 2.6 или выше" | |
23008 |
|
23116 | |||
23009 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" |
|
23117 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | |
23010 | msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена" |
|
23118 | msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена" | |
@@ -23014,7 +23122,7 b' msgstr "smtp.host \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb5\xd0\xbd - \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x87\xd1\x82\xd1\x83"' | |||||
23014 |
|
23122 | |||
23015 | #, python-format |
|
23123 | #, python-format | |
23016 | msgid "invalid smtp.verifycert configuration: %s" |
|
23124 | msgid "invalid smtp.verifycert configuration: %s" | |
23017 | msgstr "" |
|
23125 | msgstr "неверно задан параметр smtp.verifycert: %s" | |
23018 |
|
23126 | |||
23019 | msgid "(using smtps)\n" |
|
23127 | msgid "(using smtps)\n" | |
23020 | msgstr "(используется smtps)\n" |
|
23128 | msgstr "(используется smtps)\n" | |
@@ -23027,7 +23135,7 b' msgid "(using starttls)\\n"' | |||||
23027 | msgstr "(используется starttls)\n" |
|
23135 | msgstr "(используется starttls)\n" | |
23028 |
|
23136 | |||
23029 | msgid "(verifying remote certificate)\n" |
|
23137 | msgid "(verifying remote certificate)\n" | |
23030 | msgstr "" |
|
23138 | msgstr "(проверка сертификата отдаленной стороны)\n" | |
23031 |
|
23139 | |||
23032 | #, python-format |
|
23140 | #, python-format | |
23033 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" |
|
23141 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" | |
@@ -23081,9 +23189,9 b' msgid "diff context lines count must be ' | |||||
23081 | msgstr "" |
|
23189 | msgstr "" | |
23082 | "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r" |
|
23190 | "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r" | |
23083 |
|
23191 | |||
23084 |
#, |
|
23192 | #, python-format | |
23085 | msgid "warning: cannot merge flags for %s\n" |
|
23193 | msgid "warning: cannot merge flags for %s\n" | |
23086 |
msgstr "не удается |
|
23194 | msgstr "внимание: не удается слить флаги для %s\n" | |
23087 |
|
23195 | |||
23088 | #, python-format |
|
23196 | #, python-format | |
23089 | msgid "%s: untracked file differs\n" |
|
23197 | msgid "%s: untracked file differs\n" | |
@@ -23104,7 +23212,7 b' msgid "resolving manifests\\n"' | |||||
23104 | msgstr "разрешаем манифесты\n" |
|
23212 | msgstr "разрешаем манифесты\n" | |
23105 |
|
23213 | |||
23106 | # PROMPT |
|
23214 | # PROMPT | |
23107 |
#, |
|
23215 | #, python-format | |
23108 | msgid "" |
|
23216 | msgid "" | |
23109 | "local changed %s which remote deleted\n" |
|
23217 | "local changed %s which remote deleted\n" | |
23110 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
23218 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
@@ -23447,19 +23555,21 b' msgstr ""' | |||||
23447 | msgid "adds requires a pattern" |
|
23555 | msgid "adds requires a pattern" | |
23448 | msgstr "adds требует шаблон" |
|
23556 | msgstr "adds требует шаблон" | |
23449 |
|
23557 | |||
23450 | #, fuzzy |
|
|||
23451 | msgid "" |
|
23558 | msgid "" | |
23452 | "``ancestor(*changeset)``\n" |
|
23559 | "``ancestor(*changeset)``\n" | |
23453 | " Greatest common ancestor of the changesets." |
|
23560 | " Greatest common ancestor of the changesets." | |
23454 | msgstr "" |
|
23561 | msgstr "" | |
23455 |
"``ancestor( |
|
23562 | "``ancestor(*ревизия)``\n" | |
23456 |
" Наибол |
|
23563 | " Наиболее поздний общий предок наборов изменений." | |
23457 |
|
23564 | |||
23458 | msgid "" |
|
23565 | msgid "" | |
23459 | " Accepts 0 or more changesets.\n" |
|
23566 | " Accepts 0 or more changesets.\n" | |
23460 | " Will return empty list when passed no args.\n" |
|
23567 | " Will return empty list when passed no args.\n" | |
23461 | " Greatest common ancestor of a single changeset is that changeset." |
|
23568 | " Greatest common ancestor of a single changeset is that changeset." | |
23462 | msgstr "" |
|
23569 | msgstr "" | |
|
23570 | " Принимает 0 или более ревизий.\n" | |||
|
23571 | " Без аргументов возвращает пустой список.\n" | |||
|
23572 | " Наиболее поздний общий предок одной ревизии - сама эта ревизия." | |||
23463 |
|
23573 | |||
23464 | msgid "" |
|
23574 | msgid "" | |
23465 | "``ancestors(set)``\n" |
|
23575 | "``ancestors(set)``\n" | |
@@ -23577,20 +23687,18 b' msgstr " \xd0\xa2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbf\xd1\x83\xd0\xb1\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83\xd1\x82 \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c `bumped`."' | |||||
23577 | msgid "bumped takes no arguments" |
|
23687 | msgid "bumped takes no arguments" | |
23578 | msgstr "bumped не требует аргументов" |
|
23688 | msgstr "bumped не требует аргументов" | |
23579 |
|
23689 | |||
23580 | #, fuzzy |
|
|||
23581 | msgid "" |
|
23690 | msgid "" | |
23582 | "``bundle()``\n" |
|
23691 | "``bundle()``\n" | |
23583 | " Changesets in the bundle." |
|
23692 | " Changesets in the bundle." | |
23584 | msgstr "" |
|
23693 | msgstr "" | |
23585 |
"`` |
|
23694 | "``bundle()``\n" | |
23586 |
" Набор изменений |
|
23695 | " Наборы изменений в комплекте." | |
23587 |
|
23696 | |||
23588 | msgid " Bundle must be specified by the -R option." |
|
23697 | msgid " Bundle must be specified by the -R option." | |
23589 | msgstr "" |
|
23698 | msgstr " Комплект должен быть задан с помощью параметра -R." | |
23590 |
|
23699 | |||
23591 | #, fuzzy |
|
|||
23592 | msgid "no bundle provided - specify with -R" |
|
23700 | msgid "no bundle provided - specify with -R" | |
23593 | msgstr "неизвестный способ задан в --type" |
|
23701 | msgstr "не задан комплект - используйте -R" | |
23594 |
|
23702 | |||
23595 | msgid "" |
|
23703 | msgid "" | |
23596 | "``children(set)``\n" |
|
23704 | "``children(set)``\n" | |
@@ -23686,16 +23794,19 b' msgstr ""' | |||||
23686 | " rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n" |
|
23794 | " rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n" | |
23687 | " ревизий опущено, вместо него предполагается all()." |
|
23795 | " ревизий опущено, вместо него предполагается all()." | |
23688 |
|
23796 | |||
|
23797 | # NOT-SURE | |||
23689 | msgid "" |
|
23798 | msgid "" | |
23690 | "``divergent()``\n" |
|
23799 | "``divergent()``\n" | |
23691 | " Final successors of changesets with an alternative set of final " |
|
23800 | " Final successors of changesets with an alternative set of final " | |
23692 | "successors." |
|
23801 | "successors." | |
23693 | msgstr "" |
|
23802 | msgstr "" | |
|
23803 | "``divergent()``\n" | |||
|
23804 | " Последние потомки ревизий, имеющих альтернативный набор последних\n" | |||
|
23805 | " потомков." | |||
23694 |
|
23806 | |||
23695 | #. i18n: "divergent" is a keyword |
|
23807 | #. i18n: "divergent" is a keyword | |
23696 | #, fuzzy |
|
|||
23697 | msgid "divergent takes no arguments" |
|
23808 | msgid "divergent takes no arguments" | |
23698 |
msgstr " |
|
23809 | msgstr "divergent не требует аргументов" | |
23699 |
|
23810 | |||
23700 | msgid "" |
|
23811 | msgid "" | |
23701 | "``draft()``\n" |
|
23812 | "``draft()``\n" | |
@@ -24372,9 +24483,8 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe (\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb5\xd0\xbc %d \xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9)\\n"' | |||||
24372 | msgid "%r cannot be used in a name" |
|
24483 | msgid "%r cannot be used in a name" | |
24373 | msgstr "%r нельзя использовать в имени" |
|
24484 | msgstr "%r нельзя использовать в имени" | |
24374 |
|
24485 | |||
24375 | #, fuzzy |
|
|||
24376 | msgid "cannot use an integer as a name" |
|
24486 | msgid "cannot use an integer as a name" | |
24377 |
msgstr " |
|
24487 | msgstr "нельзя использовать целое число в качестве имени" | |
24378 |
|
24488 | |||
24379 | # }}} revsets |
|
24489 | # }}} revsets | |
24380 | #, python-format |
|
24490 | #, python-format | |
@@ -24406,9 +24516,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x8c %r \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82 \xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xba\xd1\x83 %r"' | |||||
24406 | msgid "could not symlink to %r: %s" |
|
24516 | msgid "could not symlink to %r: %s" | |
24407 | msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s" |
|
24517 | msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s" | |
24408 |
|
24518 | |||
24409 |
#, |
|
24519 | #, python-format | |
24410 | msgid "%s not under root '%s'" |
|
24520 | msgid "%s not under root '%s'" | |
24411 |
msgstr "%s |
|
24521 | msgstr "%s не в корне '%s'" | |
24412 |
|
24522 | |||
24413 | msgid "empty revision range" |
|
24523 | msgid "empty revision range" | |
24414 | msgstr "пустой диапазон ревизий" |
|
24524 | msgstr "пустой диапазон ревизий" | |
@@ -24432,7 +24542,7 b' msgstr ""' | |||||
24432 | "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)" |
|
24542 | "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)" | |
24433 |
|
24543 | |||
24434 | msgid "searching for changes\n" |
|
24544 | msgid "searching for changes\n" | |
24435 |
msgstr " |
|
24545 | msgstr "поиск изменений\n" | |
24436 |
|
24546 | |||
24437 | msgid "all local heads known remotely\n" |
|
24547 | msgid "all local heads known remotely\n" | |
24438 | msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n" |
|
24548 | msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n" | |
@@ -24518,10 +24628,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd web.cacerts: %s"' | |||||
24518 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" |
|
24628 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" | |
24519 | msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)" |
|
24629 | msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)" | |
24520 |
|
24630 | |||
24521 |
#, |
|
24631 | #, python-format | |
24522 | msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)" |
|
24632 | msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)" | |
24523 | msgstr "" |
|
24633 | msgstr "сертификат %s не может быть проверен (версия Python утарела)" | |
24524 | "внимание: сертификат %s не может быть проверен (Python слишком старый)\n" |
|
|||
24525 |
|
24634 | |||
24526 | #, python-format |
|
24635 | #, python-format | |
24527 | msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" |
|
24636 | msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" | |
@@ -24554,13 +24663,12 b' msgstr ""' | |||||
24554 | "настройте отпечатки пальцев хоста %s или используйте --insecure для " |
|
24663 | "настройте отпечатки пальцев хоста %s или используйте --insecure для " | |
24555 | "небезопасного подключения" |
|
24664 | "небезопасного подключения" | |
24556 |
|
24665 | |||
24557 |
#, |
|
24666 | #, python-format | |
24558 | msgid "%s certificate with fingerprint %s not verified" |
|
24667 | msgid "%s certificate with fingerprint %s not verified" | |
24559 |
msgstr " |
|
24668 | msgstr "сертификат %s с отпечатком %s не проверен" | |
24560 |
|
24669 | |||
24561 | #, fuzzy |
|
|||
24562 | msgid "check hostfingerprints or web.cacerts config setting" |
|
24670 | msgid "check hostfingerprints or web.cacerts config setting" | |
24563 | msgstr "проверьте настройку hostfingerprint" |
|
24671 | msgstr "проверьте настройку hostfingerprint или web.cacerts" | |
24564 |
|
24672 | |||
24565 | #, python-format |
|
24673 | #, python-format | |
24566 | msgid "" |
|
24674 | msgid "" | |
@@ -24584,9 +24692,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb5 http-\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5"' | |||||
24584 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
|
24692 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" | |
24585 | msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s" |
|
24693 | msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s" | |
24586 |
|
24694 | |||
24587 |
#, |
|
24695 | #, python-format | |
24588 | msgid "(in subrepo %s)" |
|
24696 | msgid "(in subrepo %s)" | |
24589 |
msgstr " |
|
24697 | msgstr "(в подхранилище %s)" | |
24590 |
|
24698 | |||
24591 | #, python-format |
|
24699 | #, python-format | |
24592 | msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" |
|
24700 | msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" | |
@@ -24656,9 +24764,8 b' msgstr ""' | |||||
24656 | " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n" |
|
24764 | " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n" | |
24657 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" |
|
24765 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" | |
24658 |
|
24766 | |||
24659 | #, fuzzy |
|
|||
24660 | msgid "default path for subrepository not found" |
|
24767 | msgid "default path for subrepository not found" | |
24661 |
msgstr "путь по умолчанию для подхранилища |
|
24768 | msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден" | |
24662 |
|
24769 | |||
24663 | #, python-format |
|
24770 | #, python-format | |
24664 | msgid "unknown subrepo type %s" |
|
24771 | msgid "unknown subrepo type %s" | |
@@ -24684,11 +24791,10 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 %s \xd0\xb8\xd0\xb7 %s\\n"' | |||||
24684 | msgid "pulling subrepo %s from %s\n" |
|
24791 | msgid "pulling subrepo %s from %s\n" | |
24685 | msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n" |
|
24792 | msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n" | |
24686 |
|
24793 | |||
24687 |
#, |
|
24794 | #, python-format | |
24688 | msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n" |
|
24795 | msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n" | |
24689 | msgstr "" |
|
24796 | msgstr "" | |
24690 | "нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n" |
|
24797 | "с момента последнего проталкивания в %s изменений в подхранилище %s не было\n" | |
24691 | "невозможно протолкнуть ревизию %s\n" |
|
|||
24692 |
|
24798 | |||
24693 | #, python-format |
|
24799 | #, python-format | |
24694 | msgid "pushing subrepo %s to %s\n" |
|
24800 | msgid "pushing subrepo %s to %s\n" | |
@@ -25182,14 +25288,12 b' msgid "filter %s expects one argument"' | |||||
25182 | msgstr "фильтр %s требует один аргумент" |
|
25288 | msgstr "фильтр %s требует один аргумент" | |
25183 |
|
25289 | |||
25184 | #. i18n: "get" is a keyword |
|
25290 | #. i18n: "get" is a keyword | |
25185 | #, fuzzy |
|
|||
25186 | msgid "get() expects two arguments" |
|
25291 | msgid "get() expects two arguments" | |
25187 |
msgstr " |
|
25292 | msgstr "get() требует двух аргументов" | |
25188 |
|
25293 | |||
25189 | #. i18n: "get" is a keyword |
|
25294 | #. i18n: "get" is a keyword | |
25190 | #, fuzzy |
|
|||
25191 | msgid "get() expects a dict as first argument" |
|
25295 | msgid "get() expects a dict as first argument" | |
25192 | msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" |
|
25296 | msgstr "get() ожидает словарь в качестве первого аргумента" | |
25193 |
|
25297 | |||
25194 | #. i18n: "join" is a keyword |
|
25298 | #. i18n: "join" is a keyword | |
25195 | msgid "join expects one or two arguments" |
|
25299 | msgid "join expects one or two arguments" | |
@@ -25208,9 +25312,8 b' msgid "ifeq expects three or four argume' | |||||
25208 | msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" |
|
25312 | msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" | |
25209 |
|
25313 | |||
25210 | #. i18n: "rstdoc" is a keyword |
|
25314 | #. i18n: "rstdoc" is a keyword | |
25211 | #, fuzzy |
|
|||
25212 | msgid "rstdoc expects two arguments" |
|
25315 | msgid "rstdoc expects two arguments" | |
25213 |
msgstr " |
|
25316 | msgstr "rstdoc требует двух аргументов" | |
25214 |
|
25317 | |||
25215 | msgid "unmatched quotes" |
|
25318 | msgid "unmatched quotes" | |
25216 | msgstr "незакрытые кавычки" |
|
25319 | msgstr "незакрытые кавычки" | |
@@ -25272,9 +25375,9 b' msgstr "%s.%s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb9 (\'%s\')"' | |||||
25272 | msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" |
|
25375 | msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" | |
25273 | msgstr "%s.%s не целое число ('%s')" |
|
25376 | msgstr "%s.%s не целое число ('%s')" | |
25274 |
|
25377 | |||
25275 |
#, |
|
25378 | #, python-format | |
25276 | msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')" |
|
25379 | msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')" | |
25277 |
msgstr "%s.%s не |
|
25380 | msgstr "%s.%s не количество байт ('%s')" | |
25278 |
|
25381 | |||
25279 | msgid "enter a commit username:" |
|
25382 | msgid "enter a commit username:" | |
25280 | msgstr "введите имя пользователя для фиксации:" |
|
25383 | msgstr "введите имя пользователя для фиксации:" | |
@@ -25299,9 +25402,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\\n"' | |||||
25299 | msgid "password: " |
|
25402 | msgid "password: " | |
25300 | msgstr "пароль: " |
|
25403 | msgstr "пароль: " | |
25301 |
|
25404 | |||
25302 | #, fuzzy |
|
25405 | # Похоже на какой-то внутренний механизм, перевод делу не поможет | |
25303 | msgid "cannot create new union repository" |
|
25406 | msgid "cannot create new union repository" | |
25304 |
msgstr "не |
|
25407 | msgstr "не удается создать новое union-хранилище" | |
25305 |
|
25408 | |||
25306 | msgid "http authorization required" |
|
25409 | msgid "http authorization required" | |
25307 | msgstr "требуется http-авторизация" |
|
25410 | msgstr "требуется http-авторизация" | |
@@ -25347,13 +25450,15 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x8c\xd1\x82\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8 \xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8"' | |||||
25347 | msgid "negative timestamp: %d" |
|
25450 | msgid "negative timestamp: %d" | |
25348 | msgstr "отрицательная метка времени: %d" |
|
25451 | msgstr "отрицательная метка времени: %d" | |
25349 |
|
25452 | |||
25350 | #, fuzzy |
|
25453 | # should that be translated? Probably not. | |
25351 | msgid "now" |
|
25454 | msgid "now" | |
25352 |
msgstr " |
|
25455 | msgstr "" | |
25353 |
|
25456 | |||
|
25457 | # should that be translated? Probably not. | |||
25354 | msgid "today" |
|
25458 | msgid "today" | |
25355 | msgstr "" |
|
25459 | msgstr "" | |
25356 |
|
25460 | |||
|
25461 | # should that be translated? Probably not. | |||
25357 | msgid "yesterday" |
|
25462 | msgid "yesterday" | |
25358 | msgstr "" |
|
25463 | msgstr "" | |
25359 |
|
25464 | |||
@@ -25438,57 +25543,57 b' msgid "file:// URLs can only refer to lo' | |||||
25438 | msgstr "" |
|
25543 | msgstr "" | |
25439 | "URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)" |
|
25544 | "URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)" | |
25440 |
|
25545 | |||
25441 |
#, |
|
25546 | #, python-format | |
25442 | msgid "%.0f s" |
|
25547 | msgid "%.0f s" | |
25443 |
msgstr "%.0f |
|
25548 | msgstr "%.0f сек" | |
25444 |
|
25549 | |||
25445 |
#, |
|
25550 | #, python-format | |
25446 | msgid "%.1f s" |
|
25551 | msgid "%.1f s" | |
25447 |
msgstr "%.1f |
|
25552 | msgstr "%.1f с" | |
25448 |
|
25553 | |||
25449 |
#, |
|
25554 | #, python-format | |
25450 | msgid "%.2f s" |
|
25555 | msgid "%.2f s" | |
25451 |
msgstr "%.2f |
|
25556 | msgstr "%.2f с" | |
25452 |
|
25557 | |||
25453 | #, python-format |
|
25558 | #, python-format | |
25454 | msgid "%.3f s" |
|
25559 | msgid "%.3f s" | |
25455 | msgstr "" |
|
25560 | msgstr "%.3f с" | |
25456 |
|
25561 | |||
25457 |
#, |
|
25562 | #, python-format | |
25458 | msgid "%.1f ms" |
|
25563 | msgid "%.1f ms" | |
25459 |
msgstr "%.1f |
|
25564 | msgstr "%.1f мс" | |
25460 |
|
25565 | |||
25461 |
#, |
|
25566 | #, python-format | |
25462 | msgid "%.2f ms" |
|
25567 | msgid "%.2f ms" | |
25463 |
msgstr "%.2f |
|
25568 | msgstr "%.2f мс" | |
25464 |
|
25569 | |||
25465 | #, python-format |
|
25570 | #, python-format | |
25466 | msgid "%.3f ms" |
|
25571 | msgid "%.3f ms" | |
25467 | msgstr "" |
|
25572 | msgstr "%.3f мс" | |
25468 |
|
25573 | |||
25469 |
#, |
|
25574 | #, python-format | |
25470 | msgid "%.1f us" |
|
25575 | msgid "%.1f us" | |
25471 |
msgstr "%.1f |
|
25576 | msgstr "%.1f мкс" | |
25472 |
|
25577 | |||
25473 |
#, |
|
25578 | #, python-format | |
25474 | msgid "%.2f us" |
|
25579 | msgid "%.2f us" | |
25475 |
msgstr "%.2f |
|
25580 | msgstr "%.2f мкс" | |
25476 |
|
25581 | |||
25477 | #, python-format |
|
25582 | #, python-format | |
25478 | msgid "%.3f us" |
|
25583 | msgid "%.3f us" | |
25479 | msgstr "" |
|
25584 | msgstr "%.3f мкс" | |
25480 |
|
25585 | |||
25481 |
#, |
|
25586 | #, python-format | |
25482 | msgid "%.1f ns" |
|
25587 | msgid "%.1f ns" | |
25483 |
msgstr "%.1f |
|
25588 | msgstr "%.1f нс" | |
25484 |
|
25589 | |||
25485 |
#, |
|
25590 | #, python-format | |
25486 | msgid "%.2f ns" |
|
25591 | msgid "%.2f ns" | |
25487 |
msgstr "%.2f |
|
25592 | msgstr "%.2f нс" | |
25488 |
|
25593 | |||
25489 | #, python-format |
|
25594 | #, python-format | |
25490 | msgid "%.3f ns" |
|
25595 | msgid "%.3f ns" | |
25491 | msgstr "" |
|
25596 | msgstr "%.3f нс" | |
25492 |
|
25597 | |||
25493 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" |
|
25598 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" | |
25494 | msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище" |
|
25599 | msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище" | |
@@ -25671,7 +25776,17 b' msgid "push failed:"' | |||||
25671 | msgstr "ошибка при проталкивании:" |
|
25776 | msgstr "ошибка при проталкивании:" | |
25672 |
|
25777 | |||
25673 | msgid "number of cpus must be an integer" |
|
25778 | msgid "number of cpus must be an integer" | |
25674 | msgstr "" |
|
25779 | msgstr "количество процессоров должно быть целым" | |
|
25780 | ||||
|
25781 | #~ msgid "cannot amend recursively" | |||
|
25782 | #~ msgstr "невозможно исправлять рекурсивно" | |||
|
25783 | ||||
|
25784 | #~ msgid "- ifeq(выражение, выражение, then[, else])" | |||
|
25785 | #~ msgstr "- ifeq(выражение, выражение, then[, else])" | |||
|
25786 | ||||
|
25787 | # does this require a translation? | |||
|
25788 | #~ msgid " .. note::" | |||
|
25789 | #~ msgstr " .. примечание::" | |||
25675 |
|
25790 | |||
25676 | #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" |
|
25791 | #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" | |
25677 | #~ msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)" |
|
25792 | #~ msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now