##// END OF EJS Templates
i18n-de: Help tests in commands.py done, still working on option description
Fabian Kreutz -
r8115:ccf20c92 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,10109 +1,10121 b''
1 1 # German translations for Mercurial
2 2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Übersetzungen
6 6 # =============
7 7 # branch Zweig/Verzweigung
8 8 # bundle Bündel
9 9 # change Änderung
10 10 # changeset Änderungssatz
11 11 # check out auschecken
12 12 # commit Version
13 13 # commit (v) übertragen
14 14 # deprecated veraltet
15 15 # hook Aktion
16 16 # merge zusammenführen
17 17 # notation Schreibweise
18 18 # repository Projektarchiv
19 19 #
20 20 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/mercurial-german-translation
21 21 msgid ""
22 22 msgstr ""
23 23 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 25 "POT-Creation-Date: 2009-04-10 10:49+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2009-04-04 16:11+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
27 27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n"
28 28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 33
34 34 #, python-format
35 35 msgid " (default: %s)"
36 36 msgstr " (Standard: %s)"
37 37
38 38 msgid "OPTIONS"
39 39 msgstr "OPTIONEN"
40 40
41 41 msgid "COMMANDS"
42 42 msgstr "BEFEHLE"
43 43
44 44 msgid " options:\n"
45 45 msgstr " Optionen:\n"
46 46
47 47 #, python-format
48 48 msgid ""
49 49 " aliases: %s\n"
50 50 "\n"
51 51 msgstr ""
52 52 " Aliase: %s\n"
53 53 "\n"
54 54
55 55 # Nicht übersetzen
56 56 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
57 57 msgstr ""
58 58
59 59 #, python-format
60 60 msgid "acl: %s not enabled\n"
61 61 msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n"
62 62
63 63 #, python-format
64 64 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
65 65 msgstr "acl: %s aktiviert, %d Einträge für Nutzer %s\n"
66 66
67 67 #, python-format
68 68 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
69 69 msgstr ""
70 70 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
71 71 "nicht stoppen"
72 72
73 73 #, python-format
74 74 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
75 75 msgstr "acl: Änderungen haben die Quelle \"%s\" - überspringe\n"
76 76
77 77 #, python-format
78 78 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
79 79 msgstr "acl: Benutzer %s nicht berechtigt für %s\n"
80 80
81 81 #, python-format
82 82 msgid "acl: access denied for changeset %s"
83 83 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
84 84
85 85 #, python-format
86 86 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
87 87 msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugriff auf %s\n"
88 88
89 89 #, python-format
90 90 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
91 91 msgstr "acl: Gestatte Version %s\n"
92 92
93 93 msgid ""
94 94 "allow user-defined command aliases\n"
95 95 "\n"
96 96 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
97 97 "\n"
98 98 "[alias]\n"
99 99 "mycmd = cmd --args\n"
100 100 msgstr ""
101 101 "Ermöglicht benutzerdefinierte Befehls-Aliase\n"
102 102 "\n"
103 103 "Um sie zu nutzen, erzeuge Einträge folgender Form in deiner hgrc\n"
104 104 "\n"
105 105 "[alias]\n"
106 106 "mycmd = cmd --args\n"
107 107
108 108 # Nicht übersetzen
109 109 msgid ""
110 110 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
111 111 " after alias can be aliased"
112 112 msgstr ""
113 113
114 114 #, python-format
115 115 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
116 116 msgstr "*** [alias] %s: Befehl %s ist unbekannt"
117 117
118 118 #, python-format
119 119 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
120 120 msgstr "*** [alias] %s: Befehl %s ist zweideutig"
121 121
122 122 #, python-format
123 123 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
124 124 msgstr "*** [alias] %s: zirkuläre Abhängigkeit auf %s"
125 125
126 126 #, python-format
127 127 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
128 128 msgstr "*** [alias] %s: nicht definiert\n"
129 129
130 130 msgid ""
131 131 "mercurial bookmarks\n"
132 132 "\n"
133 133 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
134 134 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
135 135 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
136 136 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
137 137 "\n"
138 138 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
139 139 "merge, hg update).\n"
140 140 "\n"
141 141 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like\n"
142 142 "experience by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
143 143 "\n"
144 144 "[bookmarks]\n"
145 145 "track.current = True\n"
146 146 "\n"
147 147 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently\n"
148 148 "on, and just updates it. This is similar to git's approach of\n"
149 149 "branching.\n"
150 150 msgstr ""
151 151
152 152 # Nicht übersetzen
153 153 msgid ""
154 154 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
155 155 "\n"
156 156 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
157 157 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
158 158 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
159 159 "\n"
160 160 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
161 161 " "
162 162 msgstr ""
163 163
164 164 # Nicht übersetzen
165 165 msgid ""
166 166 "Write bookmarks\n"
167 167 "\n"
168 168 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
169 169 " in a format equal to those of localtags.\n"
170 170 "\n"
171 171 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
172 172 " can be copied back on rollback.\n"
173 173 " "
174 174 msgstr ""
175 175
176 176 # Nicht übersetzen
177 177 msgid ""
178 178 "Get the current bookmark\n"
179 179 "\n"
180 180 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
181 181 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
182 182 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
183 183 " "
184 184 msgstr ""
185 185
186 186 # Nicht übersetzen
187 187 msgid ""
188 188 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
189 189 "\n"
190 190 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
191 191 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
192 192 " "
193 193 msgstr ""
194 194
195 195 msgid ""
196 196 "mercurial bookmarks\n"
197 197 "\n"
198 198 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
199 199 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
200 200 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
201 201 " 'hg update' to update to a given bookmark.\n"
202 202 "\n"
203 203 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
204 204 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
205 205 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
206 206 " that revision.\n"
207 207 " "
208 208 msgstr ""
209 209 "Mercurial Lesezeichen\n"
210 210 "\n"
211 211 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
212 212 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
213 213 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
214 214 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
215 215 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
216 216 "\n"
217 217 " Du kannst 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
218 218 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
219 219 "einer\n"
220 220 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
221 221 "das\n"
222 222 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
223 223 " "
224 224
225 225 msgid "a bookmark of this name does not exist"
226 226 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
227 227
228 228 msgid "a bookmark of the same name already exists"
229 229 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
230 230
231 231 msgid "new bookmark name required"
232 232 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
233 233
234 234 msgid "bookmark name required"
235 235 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
236 236
237 237 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
238 238 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
239 239
240 240 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
241 241 msgstr ""
242 242 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
243 243
244 244 # Nicht übersetzen
245 245 msgid ""
246 246 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
247 247 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
248 248 " qpush and qpop"
249 249 msgstr ""
250 250
251 251 # Nicht übersetzen
252 252 msgid ""
253 253 "Add a revision to the repository and\n"
254 254 " move the bookmark"
255 255 msgstr ""
256 256
257 257 # Nicht übersetzen
258 258 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
259 259 msgstr ""
260 260
261 261 # Nicht übersetzen
262 262 msgid ""
263 263 "Set the current bookmark\n"
264 264 "\n"
265 265 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
266 266 " file.\n"
267 267 " "
268 268 msgstr ""
269 269
270 270 msgid "force"
271 271 msgstr "erzwinge"
272 272
273 273 msgid "revision"
274 274 msgstr "Revision"
275 275
276 276 msgid "delete a given bookmark"
277 277 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
278 278
279 279 msgid "rename a given bookmark"
280 280 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
281 281
282 282 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
283 283 msgstr ""
284 284
285 285 msgid ""
286 286 "Bugzilla integration\n"
287 287 "\n"
288 288 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
289 289 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
290 290 "bug status.\n"
291 291 "\n"
292 292 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
293 293 "installations using MySQL are supported.\n"
294 294 "\n"
295 295 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
296 296 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
297 297 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
298 298 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
299 299 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
300 300 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
301 301 "\n"
302 302 "Configuring the extension:\n"
303 303 "\n"
304 304 " [bugzilla]\n"
305 305 "\n"
306 306 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla\n"
307 307 " database.\n"
308 308 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
309 309 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
310 310 " password Password to use to access MySQL server.\n"
311 311 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
312 312 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions\n"
313 313 " 3.0 and later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18\n"
314 314 " and '2.16' for versions prior to 2.18.\n"
315 315 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
316 316 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
317 317 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
318 318 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
319 319 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
320 320 " notification emails. Substitutes from a map with 3\n"
321 321 " keys, 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer\n"
322 322 " bugzilla email). Default depends on version; from 2.18\n"
323 323 " it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
324 324 " %(id)s %(user)s\".\n"
325 325 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit\n"
326 326 " message. Must contain one \"()\" group. The default\n"
327 327 " expression matches 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n"
328 328 " number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and\n"
329 329 " variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
330 330 " style The style file to use when formatting comments.\n"
331 331 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
332 332 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
333 333 " keywords, the extension specifies:\n"
334 334 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
335 335 " {root} The full pathname of the Mercurial\n"
336 336 " repository.\n"
337 337 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial\n"
338 338 " repository.\n"
339 339 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial\n"
340 340 " repositories.\n"
341 341 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
342 342 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
343 343 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
344 344 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
345 345 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to\n"
346 346 " Bugzilla user ID mappings. If specified, the file\n"
347 347 " should contain one mapping per line,\n"
348 348 " \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap]\n"
349 349 " section.\n"
350 350 "\n"
351 351 " [usermap]\n"
352 352 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial\n"
353 353 " committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
354 354 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
355 355 "\n"
356 356 " [web]\n"
357 357 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference\n"
358 358 " from templates as {hgweb}.\n"
359 359 "\n"
360 360 "Activating the extension:\n"
361 361 "\n"
362 362 " [extensions]\n"
363 363 " hgext.bugzilla =\n"
364 364 "\n"
365 365 " [hooks]\n"
366 366 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
367 367 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
368 368 "\n"
369 369 "Example configuration:\n"
370 370 "\n"
371 371 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
372 372 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
373 373 "installation in /opt/bugzilla-3.2.\n"
374 374 "\n"
375 375 " [bugzilla]\n"
376 376 " host=localhost\n"
377 377 " password=XYZZY\n"
378 378 " version=3.0\n"
379 379 " bzuser=unknown@domain.com\n"
380 380 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
381 381 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
382 382 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
383 383 " strip=5\n"
384 384 "\n"
385 385 " [web]\n"
386 386 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
387 387 "\n"
388 388 " [usermap]\n"
389 389 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
390 390 "\n"
391 391 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
392 392 "\n"
393 393 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
394 394 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
395 395 "\n"
396 396 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
397 397 msgstr ""
398 398
399 399 msgid "support for bugzilla version 2.16."
400 400 msgstr "Unterstützung für Bugzilla-Version 2.16"
401 401
402 402 #, python-format
403 403 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
404 404 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
405 405
406 406 msgid "run a query."
407 407 msgstr ""
408 408
409 409 #, python-format
410 410 msgid "query: %s %s\n"
411 411 msgstr ""
412 412
413 413 #, python-format
414 414 msgid "failed query: %s %s\n"
415 415 msgstr ""
416 416
417 417 msgid "get identity of longdesc field"
418 418 msgstr ""
419 419
420 420 msgid "unknown database schema"
421 421 msgstr ""
422 422
423 423 msgid "filter not-existing bug ids from list."
424 424 msgstr ""
425 425
426 426 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
427 427 msgstr ""
428 428
429 429 #, python-format
430 430 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
431 431 msgstr ""
432 432
433 433 msgid "tell bugzilla to send mail."
434 434 msgstr ""
435 435
436 436 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
437 437 msgstr ""
438 438
439 439 #, python-format
440 440 msgid " bug %s\n"
441 441 msgstr ""
442 442
443 443 #, python-format
444 444 msgid "running notify command %s\n"
445 445 msgstr ""
446 446
447 447 #, python-format
448 448 msgid "bugzilla notify command %s"
449 449 msgstr ""
450 450
451 451 msgid "done\n"
452 452 msgstr "erledigt\n"
453 453
454 454 msgid "look up numeric bugzilla user id."
455 455 msgstr ""
456 456
457 457 #, python-format
458 458 msgid "looking up user %s\n"
459 459 msgstr ""
460 460
461 461 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
462 462 msgstr ""
463 463
464 464 msgid ""
465 465 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
466 466 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
467 467 " bugzilla username and userid."
468 468 msgstr ""
469 469
470 470 #, python-format
471 471 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
472 472 msgstr ""
473 473
474 474 #, python-format
475 475 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
476 476 msgstr ""
477 477
478 478 msgid ""
479 479 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
480 480 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
481 481 msgstr ""
482 482
483 483 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
484 484 msgstr ""
485 485
486 486 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
487 487 msgstr ""
488 488
489 489 msgid ""
490 490 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
491 491 " use."
492 492 msgstr ""
493 493
494 494 #, python-format
495 495 msgid "bugzilla version %s not supported"
496 496 msgstr ""
497 497
498 498 msgid ""
499 499 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
500 500 " comments and that do not already have references to this\n"
501 501 " changeset."
502 502 msgstr ""
503 503
504 504 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
505 505 msgstr ""
506 506
507 507 msgid ""
508 508 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
509 509 " url-safe path."
510 510 msgstr ""
511 511
512 512 msgid ""
513 513 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
514 514 "details:\n"
515 515 "\t{desc|tabindent}"
516 516 msgstr ""
517 517
518 518 msgid ""
519 519 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
520 520 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
521 521 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
522 522 msgstr ""
523 523
524 524 #, python-format
525 525 msgid "python mysql support not available: %s"
526 526 msgstr ""
527 527
528 528 #, python-format
529 529 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
530 530 msgstr ""
531 531
532 532 #, python-format
533 533 msgid "database error: %s"
534 534 msgstr ""
535 535
536 536 msgid ""
537 537 "show the children of the given or working directory revision\n"
538 538 "\n"
539 539 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
540 540 " revision is given via --rev, the children of that revision will be\n"
541 541 " printed. If a file argument is given, revision in which the file\n"
542 542 " was last changed (after the working directory revision or the\n"
543 543 " argument to --rev if given) is printed.\n"
544 544 " "
545 545 msgstr ""
546 546 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
547 547 "\n"
548 548 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
549 549 " Wenn eine Revision durch --rev angegeben wird, werden die Kinder dieser\n"
550 550 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
551 551 "die\n"
552 552 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
553 553 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
554 554 " --rev).\n"
555 555 " "
556 556
557 557 msgid "show children of the specified revision"
558 558 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
559 559
560 560 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
561 561 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
562 562
563 563 msgid "command to show certain statistics about revision history"
564 564 msgstr ""
565 565
566 566 msgid "Calculate stats"
567 567 msgstr ""
568 568
569 569 #, python-format
570 570 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
571 571 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
572 572
573 573 #, python-format
574 574 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
575 575 msgstr ""
576 576
577 577 msgid ""
578 578 "graph count of revisions grouped by template\n"
579 579 "\n"
580 580 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template\n"
581 581 " or alternatively by date, if dateformat is used. In this case it\n"
582 582 " will override template.\n"
583 583 "\n"
584 584 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
585 585 "\n"
586 586 " Examples:\n"
587 587 "\n"
588 588 " # display count of changed lines for every committer\n"
589 589 " hg churn -t '{author|email}'\n"
590 590 "\n"
591 591 " # display daily activity graph\n"
592 592 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
593 593 "\n"
594 594 " # display activity of developers by month\n"
595 595 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
596 596 "\n"
597 597 " # display count of lines changed in every year\n"
598 598 " hg churn -f '%Y' -s\n"
599 599 "\n"
600 600 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
601 601 "\n"
602 602 " <alias email> <actual email>"
603 603 msgstr ""
604 604
605 605 #, python-format
606 606 msgid "assuming %i character terminal\n"
607 607 msgstr ""
608 608
609 609 msgid "count rate for the specified revision or range"
610 610 msgstr ""
611 611
612 612 msgid "count rate for revisions matching date spec"
613 613 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
614 614
615 615 msgid "template to group changesets"
616 616 msgstr ""
617 617
618 618 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
619 619 msgstr ""
620 620
621 621 msgid "count rate by number of changesets"
622 622 msgstr ""
623 623
624 624 msgid "sort by key (default: sort by count)"
625 625 msgstr ""
626 626
627 627 msgid "file with email aliases"
628 628 msgstr ""
629 629
630 630 msgid "show progress"
631 631 msgstr ""
632 632
633 633 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
634 634 msgstr ""
635 635
636 636 msgid ""
637 637 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
638 638 "\n"
639 639 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
640 640 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
641 641 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
642 642 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
643 643 "whitespace.\n"
644 644 "\n"
645 645 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
646 646 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
647 647 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
648 648 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
649 649 "\n"
650 650 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
651 651 "[extensions]\n"
652 652 "color =\n"
653 653 "\n"
654 654 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
655 655 "\n"
656 656 "[color]\n"
657 657 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
658 658 "status.added = green bold\n"
659 659 "status.removed = red bold blue_background\n"
660 660 "status.deleted = cyan bold underline\n"
661 661 "status.unknown = magenta bold underline\n"
662 662 "status.ignored = black bold\n"
663 663 "\n"
664 664 "# 'none' turns off all effects\n"
665 665 "status.clean = none\n"
666 666 "status.copied = none\n"
667 667 "\n"
668 668 "qseries.applied = blue bold underline\n"
669 669 "qseries.unapplied = black bold\n"
670 670 "qseries.missing = red bold\n"
671 671 "\n"
672 672 "diff.diffline = bold\n"
673 673 "diff.extended = cyan bold\n"
674 674 "diff.file_a = red bold\n"
675 675 "diff.file_b = green bold\n"
676 676 "diff.hunk = magenta\n"
677 677 "diff.deleted = red\n"
678 678 "diff.inserted = green\n"
679 679 "diff.changed = white\n"
680 680 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
681 681 msgstr ""
682 682
683 683 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
684 684 msgstr ""
685 685
686 686 msgid "run the status command with colored output"
687 687 msgstr ""
688 688
689 689 msgid "run the qseries command with colored output"
690 690 msgstr ""
691 691
692 692 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
693 693 msgstr ""
694 694
695 695 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
696 696 msgstr ""
697 697
698 698 msgid "run the diff command with colored output"
699 699 msgstr ""
700 700
701 701 msgid "Initialize the extension."
702 702 msgstr ""
703 703
704 704 msgid "patch in command to command table and load effect map"
705 705 msgstr ""
706 706
707 707 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
708 708 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
709 709
710 710 msgid "don't colorize output"
711 711 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe"
712 712
713 713 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
714 714 msgstr ""
715 715
716 716 msgid ""
717 717 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
718 718 "\n"
719 719 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
720 720 " - Mercurial [hg]\n"
721 721 " - CVS [cvs]\n"
722 722 " - Darcs [darcs]\n"
723 723 " - git [git]\n"
724 724 " - Subversion [svn]\n"
725 725 " - Monotone [mtn]\n"
726 726 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
727 727 " - Bazaar [bzr]\n"
728 728 " - Perforce [p4]\n"
729 729 "\n"
730 730 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
731 731 " - Mercurial [hg]\n"
732 732 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
733 733 "\n"
734 734 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
735 735 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
736 736 " (given in a format understood by the source).\n"
737 737 "\n"
738 738 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
739 739 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
740 740 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
741 741 "\n"
742 742 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
743 743 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
744 744 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
745 745 " revision, like so:\n"
746 746 " <source ID> <destination ID>\n"
747 747 "\n"
748 748 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
749 749 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
750 750 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
751 751 "\n"
752 752 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
753 753 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
754 754 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
755 755 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
756 756 " srcauthor=whatever string you want\n"
757 757 "\n"
758 758 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
759 759 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
760 760 " contain one of the following directives:\n"
761 761 "\n"
762 762 " include path/to/file\n"
763 763 "\n"
764 764 " exclude path/to/file\n"
765 765 "\n"
766 766 " rename from/file to/file\n"
767 767 "\n"
768 768 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
769 769 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
770 770 " exclusion of all other files and directories not explicitely included.\n"
771 771 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
772 772 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n"
773 773 " a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n"
774 774 " path to rename to.\n"
775 775 "\n"
776 776 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
777 777 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
778 778 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
779 779 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
780 780 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
781 781 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
782 782 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
783 783 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
784 784 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
785 785 " should be used as the new parents for that node.\n"
786 786 "\n"
787 787 " Mercurial Source\n"
788 788 " -----------------\n"
789 789 "\n"
790 790 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
791 791 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
792 792 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
793 793 " Mercurial.\n"
794 794 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
795 795 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
796 796 " change)\n"
797 797 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
798 798 " convert start revision and its descendants\n"
799 799 "\n"
800 800 " CVS Source\n"
801 801 " ----------\n"
802 802 "\n"
803 803 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
804 804 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
805 805 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
806 806 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
807 807 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
808 808 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
809 809 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
810 810 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
811 811 " sandbox is ignored.\n"
812 812 "\n"
813 813 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
814 814 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
815 815 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
816 816 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
817 817 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
818 818 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
819 819 "\n"
820 820 " The options shown are the defaults.\n"
821 821 "\n"
822 822 " Internal cvsps is selected by setting\n"
823 823 " --config convert.cvsps=builtin\n"
824 824 " and has a few more configurable options:\n"
825 825 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
826 826 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n"
827 827 " between commits with identical user and log message in a\n"
828 828 " single changeset. When very large files were checked in as\n"
829 829 " part of a changeset then the default may not be long\n"
830 830 " enough.\n"
831 831 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
832 832 " Specify a regular expression to which commit log messages\n"
833 833 " are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
834 834 " process will insert a dummy revision merging the branch on\n"
835 835 " which this log message occurs to the branch indicated in\n"
836 836 " the regex.\n"
837 837 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
838 838 " Specify a regular expression to which commit log messages\n"
839 839 " are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
840 840 " process will add the most recent revision on the branch\n"
841 841 " indicated in the regex as the second parent of the\n"
842 842 " changeset.\n"
843 843 "\n"
844 844 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
845 845 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
846 846 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
847 847 "\n"
848 848 " Subversion Source\n"
849 849 " -----------------\n"
850 850 "\n"
851 851 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
852 852 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
853 853 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
854 854 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
855 855 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
856 856 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
857 857 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
858 858 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
859 859 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
860 860 " autodetection.\n"
861 861 "\n"
862 862 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
863 863 " specify the directory containing branches\n"
864 864 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
865 865 " specify the directory containing tags\n"
866 866 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
867 867 " specify the name of the trunk branch\n"
868 868 "\n"
869 869 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
870 870 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
871 871 " conversions are supported.\n"
872 872 "\n"
873 873 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
874 874 " specify start Subversion revision.\n"
875 875 "\n"
876 876 " Perforce Source\n"
877 877 " ---------------\n"
878 878 "\n"
879 879 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
880 880 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
881 881 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
882 882 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
883 883 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
884 884 " target may be named ...-hg.\n"
885 885 "\n"
886 886 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
887 887 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
888 888 "\n"
889 889 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
890 890 " specify initial Perforce revision.\n"
891 891 "\n"
892 892 "\n"
893 893 " Mercurial Destination\n"
894 894 " ---------------------\n"
895 895 "\n"
896 896 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
897 897 " dispatch source branches in separate clones.\n"
898 898 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
899 899 " tag revisions branch name\n"
900 900 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
901 901 " preserve branch names\n"
902 902 "\n"
903 903 " "
904 904 msgstr ""
905 905
906 906 msgid ""
907 907 "create changeset information from CVS\n"
908 908 "\n"
909 909 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
910 910 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
911 911 " cvsps.\n"
912 912 "\n"
913 913 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
914 914 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
915 915 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
916 916 " dates."
917 917 msgstr ""
918 918
919 919 msgid "username mapping filename"
920 920 msgstr ""
921 921
922 922 msgid "destination repository type"
923 923 msgstr ""
924 924
925 925 msgid "remap file names using contents of file"
926 926 msgstr ""
927 927
928 928 msgid "import up to target revision REV"
929 929 msgstr ""
930 930
931 931 msgid "source repository type"
932 932 msgstr ""
933 933
934 934 msgid "splice synthesized history into place"
935 935 msgstr ""
936 936
937 937 msgid "try to sort changesets by date"
938 938 msgstr ""
939 939
940 940 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
941 941 msgstr ""
942 942
943 943 msgid "only return changes on specified branches"
944 944 msgstr ""
945 945
946 946 msgid "prefix to remove from file names"
947 947 msgstr ""
948 948
949 949 msgid "only return changes after or between specified tags"
950 950 msgstr ""
951 951
952 952 msgid "update cvs log cache"
953 953 msgstr ""
954 954
955 955 msgid "create new cvs log cache"
956 956 msgstr ""
957 957
958 958 msgid "set commit time fuzz in seconds"
959 959 msgstr ""
960 960
961 961 msgid "specify cvsroot"
962 962 msgstr ""
963 963
964 964 msgid "show parent changesets"
965 965 msgstr ""
966 966
967 967 msgid "show current changeset in ancestor branches"
968 968 msgstr ""
969 969
970 970 msgid "ignored for compatibility"
971 971 msgstr ""
972 972
973 973 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
974 974 msgstr ""
975 975
976 976 #, python-format
977 977 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
978 978 msgstr ""
979 979
980 980 #, python-format
981 981 msgid "%s is not available in %s anymore"
982 982 msgstr ""
983 983
984 984 #, python-format
985 985 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
986 986 msgstr ""
987 987
988 988 #, python-format
989 989 msgid "running: %s\n"
990 990 msgstr ""
991 991
992 992 #, python-format
993 993 msgid "%s error:\n"
994 994 msgstr ""
995 995
996 996 #, python-format
997 997 msgid "%s %s"
998 998 msgstr ""
999 999
1000 1000 #, python-format
1001 1001 msgid "could not open map file %r: %s"
1002 1002 msgstr ""
1003 1003
1004 1004 #, python-format
1005 1005 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1006 1006 msgstr ""
1007 1007
1008 1008 #, python-format
1009 1009 msgid "convert: %s\n"
1010 1010 msgstr ""
1011 1011
1012 1012 #, python-format
1013 1013 msgid "%s: unknown repository type"
1014 1014 msgstr ""
1015 1015
1016 1016 #, python-format
1017 1017 msgid "cycle detected between %s and %s"
1018 1018 msgstr ""
1019 1019
1020 1020 msgid "not all revisions were sorted"
1021 1021 msgstr ""
1022 1022
1023 1023 #, python-format
1024 1024 msgid "Writing author map file %s\n"
1025 1025 msgstr ""
1026 1026
1027 1027 #, python-format
1028 1028 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1029 1029 msgstr ""
1030 1030
1031 1031 #, python-format
1032 1032 msgid "mapping author %s to %s\n"
1033 1033 msgstr ""
1034 1034
1035 1035 #, python-format
1036 1036 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1037 1037 msgstr ""
1038 1038
1039 1039 #, python-format
1040 1040 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1041 1041 msgstr ""
1042 1042
1043 1043 msgid "scanning source...\n"
1044 1044 msgstr ""
1045 1045
1046 1046 msgid "sorting...\n"
1047 1047 msgstr ""
1048 1048
1049 1049 msgid "converting...\n"
1050 1050 msgstr ""
1051 1051
1052 1052 #, python-format
1053 1053 msgid "source: %s\n"
1054 1054 msgstr ""
1055 1055
1056 1056 #, python-format
1057 1057 msgid "assuming destination %s\n"
1058 1058 msgstr ""
1059 1059
1060 1060 #, python-format
1061 1061 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1062 1062 msgstr ""
1063 1063
1064 1064 msgid "using builtin cvsps\n"
1065 1065 msgstr ""
1066 1066
1067 1067 #, python-format
1068 1068 msgid "connecting to %s\n"
1069 1069 msgstr ""
1070 1070
1071 1071 msgid "CVS pserver authentication failed"
1072 1072 msgstr ""
1073 1073
1074 1074 msgid "server sucks"
1075 1075 msgstr ""
1076 1076
1077 1077 #, python-format
1078 1078 msgid "%d bytes missing from remote file"
1079 1079 msgstr ""
1080 1080
1081 1081 #, python-format
1082 1082 msgid "cvs server: %s\n"
1083 1083 msgstr ""
1084 1084
1085 1085 #, python-format
1086 1086 msgid "unknown CVS response: %s"
1087 1087 msgstr ""
1088 1088
1089 1089 msgid "collecting CVS rlog\n"
1090 1090 msgstr ""
1091 1091
1092 1092 #, python-format
1093 1093 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1094 1094 msgstr ""
1095 1095
1096 1096 #, python-format
1097 1097 msgid "cache has %d log entries\n"
1098 1098 msgstr ""
1099 1099
1100 1100 #, python-format
1101 1101 msgid "error reading cache: %r\n"
1102 1102 msgstr ""
1103 1103
1104 1104 #, python-format
1105 1105 msgid "running %s\n"
1106 1106 msgstr ""
1107 1107
1108 1108 #, python-format
1109 1109 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1110 1110 msgstr ""
1111 1111
1112 1112 msgid "RCS file must be followed by working file"
1113 1113 msgstr ""
1114 1114
1115 1115 msgid "must have at least some revisions"
1116 1116 msgstr ""
1117 1117
1118 1118 msgid "expected revision number"
1119 1119 msgstr ""
1120 1120
1121 1121 msgid "revision must be followed by date line"
1122 1122 msgstr ""
1123 1123
1124 1124 #, python-format
1125 1125 msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
1126 1126 msgstr "Synthetische Revision gefundein in %s: %r\n"
1127 1127
1128 1128 #, python-format
1129 1129 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1130 1130 msgstr ""
1131 1131
1132 1132 #, python-format
1133 1133 msgid "%d log entries\n"
1134 1134 msgstr ""
1135 1135
1136 1136 msgid "creating changesets\n"
1137 1137 msgstr ""
1138 1138
1139 1139 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1140 1140 msgstr ""
1141 1141
1142 1142 #, python-format
1143 1143 msgid "%d changeset entries\n"
1144 1144 msgstr ""
1145 1145
1146 1146 msgid "Python ElementTree module is not available"
1147 1147 msgstr ""
1148 1148
1149 1149 #, python-format
1150 1150 msgid "cleaning up %s\n"
1151 1151 msgstr ""
1152 1152
1153 1153 msgid "internal calling inconsistency"
1154 1154 msgstr ""
1155 1155
1156 1156 msgid "errors in filemap"
1157 1157 msgstr ""
1158 1158
1159 1159 #, python-format
1160 1160 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1161 1161 msgstr ""
1162 1162
1163 1163 #, python-format
1164 1164 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1165 1165 msgstr ""
1166 1166
1167 1167 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1168 1168 msgstr ""
1169 1169
1170 1170 #, python-format
1171 1171 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1172 1172 msgstr ""
1173 1173
1174 1174 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1175 1175 msgstr ""
1176 1176
1177 1177 #, python-format
1178 1178 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1179 1179 msgstr ""
1180 1180
1181 1181 #, python-format
1182 1182 msgid ""
1183 1183 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1184 1184 msgstr ""
1185 1185
1186 1186 #, python-format
1187 1187 msgid "applying revision %s...\n"
1188 1188 msgstr ""
1189 1189
1190 1190 #, python-format
1191 1191 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1192 1192 msgstr ""
1193 1193
1194 1194 #, python-format
1195 1195 msgid "obtaining revision %s...\n"
1196 1196 msgstr ""
1197 1197
1198 1198 #, python-format
1199 1199 msgid "analysing revision %s...\n"
1200 1200 msgstr ""
1201 1201
1202 1202 #, python-format
1203 1203 msgid "could not parse cat-log of %s"
1204 1204 msgstr ""
1205 1205
1206 1206 #, python-format
1207 1207 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1208 1208 msgstr ""
1209 1209
1210 1210 #, python-format
1211 1211 msgid "initializing destination %s repository\n"
1212 1212 msgstr ""
1213 1213
1214 1214 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1215 1215 msgstr ""
1216 1216
1217 1217 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1218 1218 msgstr ""
1219 1219
1220 1220 #, python-format
1221 1221 msgid "pulling from %s into %s\n"
1222 1222 msgstr ""
1223 1223
1224 1224 msgid "updating tags\n"
1225 1225 msgstr ""
1226 1226
1227 1227 #, python-format
1228 1228 msgid "%s is not a valid start revision"
1229 1229 msgstr ""
1230 1230
1231 1231 #, python-format
1232 1232 msgid "ignoring: %s\n"
1233 1233 msgstr ""
1234 1234
1235 1235 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1236 1236 msgstr ""
1237 1237
1238 1238 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1239 1239 msgstr ""
1240 1240
1241 1241 #, python-format
1242 1242 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1243 1243 msgstr ""
1244 1244
1245 1245 #, python-format
1246 1246 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1247 1247 msgstr ""
1248 1248
1249 1249 msgid "reading p4 views\n"
1250 1250 msgstr ""
1251 1251
1252 1252 msgid "collecting p4 changelists\n"
1253 1253 msgstr ""
1254 1254
1255 1255 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1256 1256 msgstr ""
1257 1257
1258 1258 #, python-format
1259 1259 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1260 1260 msgstr ""
1261 1261
1262 1262 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1263 1263 msgstr ""
1264 1264
1265 1265 #, python-format
1266 1266 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1267 1267 msgstr ""
1268 1268
1269 1269 #, python-format
1270 1270 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1271 1271 msgstr ""
1272 1272
1273 1273 #, python-format
1274 1274 msgid "no revision found in module %s"
1275 1275 msgstr ""
1276 1276
1277 1277 #, python-format
1278 1278 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1279 1279 msgstr ""
1280 1280
1281 1281 #, python-format
1282 1282 msgid "found %s at %r\n"
1283 1283 msgstr ""
1284 1284
1285 1285 #, python-format
1286 1286 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1287 1287 msgstr ""
1288 1288
1289 1289 #, python-format
1290 1290 msgid "found branch %s at %d\n"
1291 1291 msgstr ""
1292 1292
1293 1293 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1294 1294 msgstr ""
1295 1295
1296 1296 #, python-format
1297 1297 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1298 1298 msgstr ""
1299 1299
1300 1300 #, python-format
1301 1301 msgid "no tags found at revision %d\n"
1302 1302 msgstr ""
1303 1303
1304 1304 #, python-format
1305 1305 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1306 1306 msgstr ""
1307 1307
1308 1308 #, python-format
1309 1309 msgid "%s not found up to revision %d"
1310 1310 msgstr ""
1311 1311
1312 1312 #, python-format
1313 1313 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1314 1314 msgstr ""
1315 1315
1316 1316 #, python-format
1317 1317 msgid "reparent to %s\n"
1318 1318 msgstr ""
1319 1319
1320 1320 #, python-format
1321 1321 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1322 1322 msgstr ""
1323 1323
1324 1324 #, python-format
1325 1325 msgid "gone from %s\n"
1326 1326 msgstr ""
1327 1327
1328 1328 #, python-format
1329 1329 msgid "found parent directory %s\n"
1330 1330 msgstr ""
1331 1331
1332 1332 #, python-format
1333 1333 msgid "base, entry %s %s\n"
1334 1334 msgstr ""
1335 1335
1336 1336 msgid "munge-o-matic\n"
1337 1337 msgstr ""
1338 1338
1339 1339 #, python-format
1340 1340 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1341 1341 msgstr ""
1342 1342
1343 1343 #, python-format
1344 1344 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1345 1345 msgstr ""
1346 1346
1347 1347 #, python-format
1348 1348 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1349 1349 msgstr ""
1350 1350
1351 1351 #, python-format
1352 1352 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1353 1353 msgstr ""
1354 1354
1355 1355 #, python-format
1356 1356 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1357 1357 msgstr ""
1358 1358
1359 1359 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1360 1360 msgstr ""
1361 1361
1362 1362 #, python-format
1363 1363 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1364 1364 msgstr ""
1365 1365
1366 1366 #, python-format
1367 1367 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1368 1368 msgstr ""
1369 1369
1370 1370 #, python-format
1371 1371 msgid "revision %d has no entries\n"
1372 1372 msgstr ""
1373 1373
1374 1374 #, python-format
1375 1375 msgid "svn: branch has no revision %s"
1376 1376 msgstr ""
1377 1377
1378 1378 #, python-format
1379 1379 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1380 1380 msgstr ""
1381 1381
1382 1382 #, python-format
1383 1383 msgid "initializing svn repo %r\n"
1384 1384 msgstr ""
1385 1385
1386 1386 #, python-format
1387 1387 msgid "initializing svn wc %r\n"
1388 1388 msgstr ""
1389 1389
1390 1390 msgid "unexpected svn output:\n"
1391 1391 msgstr ""
1392 1392
1393 1393 msgid "unable to cope with svn output"
1394 1394 msgstr ""
1395 1395
1396 1396 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1397 1397 msgstr ""
1398 1398
1399 1399 msgid ""
1400 1400 "\n"
1401 1401 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1402 1402 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
1403 1403 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1404 1404 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1405 1405 "files to compare.\n"
1406 1406 "\n"
1407 1407 "To enable this extension:\n"
1408 1408 "\n"
1409 1409 " [extensions]\n"
1410 1410 " hgext.extdiff =\n"
1411 1411 "\n"
1412 1412 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1413 1413 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1414 1414 "\n"
1415 1415 " [extdiff]\n"
1416 1416 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1417 1417 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1418 1418 " ## or the old way:\n"
1419 1419 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1420 1420 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1421 1421 "\n"
1422 1422 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1423 1423 " vdiff = kdiff3\n"
1424 1424 "\n"
1425 1425 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1426 1426 " meld =\n"
1427 1427 "\n"
1428 1428 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1429 1429 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1430 1430 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1431 1431 "in\n"
1432 1432 " # your .vimrc\n"
1433 1433 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1434 1434 "\n"
1435 1435 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1436 1436 "diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n"
1437 1437 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1438 1438 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1439 1439 msgstr ""
1440 1440
1441 1441 msgid "snapshot files as of some revision"
1442 1442 msgstr ""
1443 1443
1444 1444 #, python-format
1445 1445 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1446 1446 msgstr ""
1447 1447
1448 1448 msgid ""
1449 1449 "snapshot files from working directory.\n"
1450 1450 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
1451 1451 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1452 1452 msgstr ""
1453 1453
1454 1454 #, python-format
1455 1455 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1456 1456 msgstr ""
1457 1457
1458 1458 msgid ""
1459 1459 "Do the actuall diff:\n"
1460 1460 "\n"
1461 1461 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
1462 1462 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
1463 1463 " another one and more than 1 file is changed\n"
1464 1464 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
1465 1465 " "
1466 1466 msgstr ""
1467 1467
1468 1468 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1469 1469 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
1470 1470
1471 1471 #, python-format
1472 1472 msgid "running %r in %s\n"
1473 1473 msgstr ""
1474 1474
1475 1475 #, python-format
1476 1476 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1477 1477 msgstr ""
1478 1478
1479 1479 msgid "cleaning up temp directory\n"
1480 1480 msgstr ""
1481 1481
1482 1482 msgid ""
1483 1483 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1484 1484 "\n"
1485 1485 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1486 1486 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1487 1487 " default options \"-Npru\".\n"
1488 1488 "\n"
1489 1489 " To select a different program, use the -p option. The program will\n"
1490 1490 " be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
1491 1491 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
1492 1492 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
1493 1493 "\n"
1494 1494 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1495 1495 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1496 1496 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1497 1497 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1498 1498 " to its parent."
1499 1499 msgstr ""
1500 1500
1501 1501 msgid "comparison program to run"
1502 1502 msgstr ""
1503 1503
1504 1504 msgid "pass option to comparison program"
1505 1505 msgstr ""
1506 1506
1507 1507 msgid "change made by revision"
1508 1508 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
1509 1509
1510 1510 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1511 1511 msgstr ""
1512 1512
1513 1513 msgid "use closure to save diff command to use"
1514 1514 msgstr ""
1515 1515
1516 1516 #, python-format
1517 1517 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1518 1518 msgstr ""
1519 1519
1520 1520 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1521 1521 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
1522 1522
1523 1523
1524 1524 msgid ""
1525 1525 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1526 1526 "\n"
1527 1527 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1528 1528 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1529 1529 "\n"
1530 1530 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1531 1531 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1532 1532 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1533 1533 " changes.\n"
1534 1534 "\n"
1535 1535 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1536 1536 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1537 1537 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1538 1538 " order, use --switch-parent.\n"
1539 1539 "\n"
1540 1540 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1541 1541 " "
1542 1542 msgstr ""
1543 1543 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
1544 1544 "zusammen wenn nötig.\n"
1545 1545 "\n"
1546 1546 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
1547 1547 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
1548 1548 "\n"
1549 1549 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
1550 1550 "dieser\n"
1551 1551 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
1552 1552 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
1553 1553 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
1554 1554 "\n"
1555 1555 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
1556 1556 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
1557 1557 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
1558 1558 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
1559 1559 " genutzt werden.\n"
1560 1560 "\n"
1561 1561 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
1562 1562 "date.\n"
1563 1563 " "
1564 1564
1565 1565 msgid ""
1566 1566 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1567 1567 msgstr ""
1568 1568 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
1569 1569 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
1570 1570
1571 1571 msgid "outstanding uncommitted merge"
1572 1572 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
1573 1573
1574 1574 msgid "outstanding uncommitted changes"
1575 1575 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
1576 1576
1577 1577 msgid "working directory is missing some files"
1578 1578 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
1579 1579
1580 1580 msgid ""
1581 1581 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1582 1582 msgstr ""
1583 1583 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
1584 1584 "\"\n"
1585 1585 "um zusammenzuführen)"
1586 1586
1587 1587 #, python-format
1588 1588 msgid "pulling from %s\n"
1589 1589 msgstr "Hole von %s\n"
1590 1590
1591 1591 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1592 1592 msgstr "fetch -r funktioniert noch nicht auf entfernten Archiven"
1593 1593
1594 1594 #, python-format
1595 1595 msgid ""
1596 1596 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1597 1597 "\" to merge them)\n"
1598 1598 msgstr ""
1599 1599 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
1600 1600 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
1601 1601
1602 1602 #, python-format
1603 1603 msgid "updating to %d:%s\n"
1604 1604 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
1605 1605
1606 1606 #, python-format
1607 1607 msgid "merging with %d:%s\n"
1608 1608 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
1609 1609
1610 1610 #, python-format
1611 1611 msgid "Automated merge with %s"
1612 1612 msgstr "Automatisierte Zusammenführung mit %s"
1613 1613
1614 1614 #, python-format
1615 1615 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1616 1616 msgstr ""
1617 1617 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
1618 1618
1619 1619 msgid "a specific revision you would like to pull"
1620 1620 msgstr "Revision die geholt werden soll"
1621 1621
1622 1622 msgid "edit commit message"
1623 1623 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
1624 1624
1625 1625 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1626 1626 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
1627 1627
1628 1628 msgid "switch parents when merging"
1629 1629 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
1630 1630
1631 1631 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1632 1632 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
1633 1633
1634 1634 msgid " returns of the good and bad signatures"
1635 1635 msgstr ""
1636 1636
1637 1637 msgid "error while verifying signature"
1638 1638 msgstr ""
1639 1639
1640 1640 msgid "create a new gpg instance"
1641 1641 msgstr ""
1642 1642
1643 1643 msgid ""
1644 1644 "\n"
1645 1645 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1646 1646 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1647 1647 " "
1648 1648 msgstr ""
1649 1649
1650 1650 msgid "get the keys who signed a data"
1651 1651 msgstr ""
1652 1652
1653 1653 #, python-format
1654 1654 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1655 1655 msgstr ""
1656 1656
1657 1657 #, python-format
1658 1658 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1659 1659 msgstr ""
1660 1660
1661 1661 #, python-format
1662 1662 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1663 1663 msgstr ""
1664 1664
1665 1665 msgid "list signed changesets"
1666 1666 msgstr ""
1667 1667
1668 1668 #, python-format
1669 1669 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1670 1670 msgstr ""
1671 1671
1672 1672 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1673 1673 msgstr ""
1674 1674
1675 1675 #, python-format
1676 1676 msgid "No valid signature for %s\n"
1677 1677 msgstr ""
1678 1678
1679 1679 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1680 1680 msgstr ""
1681 1681
1682 1682 msgid ""
1683 1683 "add a signature for the current or given revision\n"
1684 1684 "\n"
1685 1685 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1686 1686 " or tip if no revision is checked out.\n"
1687 1687 "\n"
1688 1688 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1689 1689 " "
1690 1690 msgstr ""
1691 1691
1692 1692 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1693 1693 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
1694 1694
1695 1695 msgid "Error while signing"
1696 1696 msgstr ""
1697 1697
1698 1698 msgid ""
1699 1699 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1700 1700 "force)"
1701 1701 msgstr ""
1702 1702
1703 1703 #, python-format
1704 1704 msgid "Added signature for changeset %s"
1705 1705 msgstr ""
1706 1706
1707 1707 msgid "map a manifest into some text"
1708 1708 msgstr ""
1709 1709
1710 1710 msgid "unknown signature version"
1711 1711 msgstr ""
1712 1712
1713 1713 msgid "make the signature local"
1714 1714 msgstr ""
1715 1715
1716 1716 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1717 1717 msgstr ""
1718 1718
1719 1719 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1720 1720 msgstr ""
1721 1721
1722 1722 msgid "the key id to sign with"
1723 1723 msgstr ""
1724 1724
1725 1725 msgid "commit message"
1726 1726 msgstr ""
1727 1727
1728 1728 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1729 1729 msgstr ""
1730 1730
1731 1731 msgid "hg sigcheck REVISION"
1732 1732 msgstr ""
1733 1733
1734 1734 msgid "hg sigs"
1735 1735 msgstr ""
1736 1736
1737 1737 msgid ""
1738 1738 "show revision graphs in terminal windows\n"
1739 1739 "\n"
1740 1740 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1741 1741 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1742 1742 "revision graph is also shown.\n"
1743 1743 msgstr ""
1744 1744
1745 1745 msgid ""
1746 1746 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1747 1747 "\n"
1748 1748 " This generator function walks through the revision history from "
1749 1749 "revision\n"
1750 1750 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1751 1751 " "
1752 1752 msgstr ""
1753 1753
1754 1754 msgid ""
1755 1755 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1756 1756 "\n"
1757 1757 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1758 1758 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1759 1759 " equal to start).\n"
1760 1760 " "
1761 1761 msgstr ""
1762 1762
1763 1763 msgid ""
1764 1764 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1765 1765 "\n"
1766 1766 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1767 1767 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1768 1768 " and max length 2,\n"
1769 1769 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1770 1770 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1771 1771 " "
1772 1772 msgstr ""
1773 1773
1774 1774 msgid ""
1775 1775 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1776 1776 "\n"
1777 1777 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1778 1778 "\n"
1779 1779 " - Character to use as node's symbol.\n"
1780 1780 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1781 1781 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1782 1782 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1783 1783 " the current node and its parents.\n"
1784 1784 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1785 1785 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1786 1786 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1787 1787 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1788 1788 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1789 1789 " "
1790 1790 msgstr ""
1791 1791
1792 1792 #, python-format
1793 1793 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1794 1794 msgstr ""
1795 1795
1796 1796 msgid ""
1797 1797 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1798 1798 "\n"
1799 1799 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1800 1800 " ASCII characters.\n"
1801 1801 "\n"
1802 1802 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1803 1803 " directory.\n"
1804 1804 " "
1805 1805 msgstr ""
1806 1806
1807 1807 msgid ""
1808 1808 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1809 1809 "\n"
1810 1810 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1811 1811 " ASCII characters.\n"
1812 1812 "\n"
1813 1813 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1814 1814 " directory.\n"
1815 1815 " "
1816 1816 msgstr ""
1817 1817
1818 1818 #, python-format
1819 1819 msgid "comparing with %s\n"
1820 1820 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
1821 1821
1822 1822 msgid "no changes found\n"
1823 1823 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
1824 1824
1825 1825 msgid ""
1826 1826 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1827 1827 "\n"
1828 1828 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1829 1829 " ASCII characters.\n"
1830 1830 "\n"
1831 1831 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1832 1832 " directory.\n"
1833 1833 " "
1834 1834 msgstr ""
1835 1835
1836 1836 msgid "wrap the command"
1837 1837 msgstr ""
1838 1838
1839 1839 msgid "show the revision DAG"
1840 1840 msgstr ""
1841 1841
1842 1842 msgid "limit number of changes displayed"
1843 1843 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
1844 1844
1845 1845 msgid "show patch"
1846 1846 msgstr "Patch anzeigen"
1847 1847
1848 1848 msgid "show the specified revision or range"
1849 1849 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
1850 1850
1851 1851 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1852 1852 msgstr ""
1853 1853
1854 1854 msgid ""
1855 1855 "CIA notification\n"
1856 1856 "\n"
1857 1857 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1858 1858 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1859 1859 "\n"
1860 1860 "[cia]\n"
1861 1861 "# your registered CIA user name\n"
1862 1862 "user = foo\n"
1863 1863 "# the name of the project in CIA\n"
1864 1864 "project = foo\n"
1865 1865 "# the module (subproject) (optional)\n"
1866 1866 "#module = foo\n"
1867 1867 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1868 1868 "#diffstat = False\n"
1869 1869 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1870 1870 "#template = {desc}\n"
1871 1871 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1872 1872 "# Style to use (optional)\n"
1873 1873 "#style = foo\n"
1874 1874 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1875 1875 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1876 1876 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1877 1877 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1878 1878 "#url = http://cia.vc/\n"
1879 1879 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1880 1880 "#test = False\n"
1881 1881 "\n"
1882 1882 "[hooks]\n"
1883 1883 "# one of these:\n"
1884 1884 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1885 1885 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1886 1886 "\n"
1887 1887 "[web]\n"
1888 1888 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1889 1889 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1890 1890 msgstr ""
1891 1891
1892 1892 msgid " A CIA message "
1893 1893 msgstr ""
1894 1894
1895 1895 msgid " CIA notification class "
1896 1896 msgstr ""
1897 1897
1898 1898 #, python-format
1899 1899 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1900 1900 msgstr ""
1901 1901
1902 1902 msgid " send CIA notification "
1903 1903 msgstr ""
1904 1904
1905 1905 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1906 1906 msgstr ""
1907 1907
1908 1908 msgid "cia: no user specified"
1909 1909 msgstr ""
1910 1910
1911 1911 msgid "cia: no project specified"
1912 1912 msgstr ""
1913 1913
1914 1914 msgid ""
1915 1915 "browsing the repository in a graphical way\n"
1916 1916 "\n"
1917 1917 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1918 1918 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1919 1919 "distributed with Mercurial.)\n"
1920 1920 "\n"
1921 1921 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1922 1922 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1923 1923 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1924 1924 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1925 1925 "\n"
1926 1926 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have to\n"
1927 1927 "use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You can\n"
1928 1928 "specify an absolute path:\n"
1929 1929 "\n"
1930 1930 " [extensions]\n"
1931 1931 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1932 1932 "\n"
1933 1933 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1934 1934 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1935 1935 "\n"
1936 1936 " [extensions]\n"
1937 1937 " hgk=\n"
1938 1938 "\n"
1939 1939 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1940 1940 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1941 1941 "the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1942 1942 "\n"
1943 1943 " [hgk]\n"
1944 1944 " path=/location/of/hgk\n"
1945 1945 "\n"
1946 1946 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1947 1947 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1948 1948 "\n"
1949 1949 " [hgk]\n"
1950 1950 " vdiff=vdiff\n"
1951 1951 "\n"
1952 1952 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1953 1953 "vdiff on hovered and selected revisions."
1954 1954 msgstr ""
1955 1955
1956 1956 msgid "diff trees from two commits"
1957 1957 msgstr ""
1958 1958
1959 1959 msgid "output common ancestor information"
1960 1960 msgstr ""
1961 1961
1962 1962 msgid "cat a specific revision"
1963 1963 msgstr ""
1964 1964
1965 1965 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1966 1966 msgstr ""
1967 1967
1968 1968 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1969 1969 msgstr ""
1970 1970
1971 1971 msgid "parse given revisions"
1972 1972 msgstr ""
1973 1973
1974 1974 msgid "print revisions"
1975 1975 msgstr ""
1976 1976
1977 1977 msgid "print extension options"
1978 1978 msgstr ""
1979 1979
1980 1980 msgid "start interactive history viewer"
1981 1981 msgstr ""
1982 1982
1983 1983 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1984 1984 msgstr ""
1985 1985
1986 1986 msgid "generate patch"
1987 1987 msgstr ""
1988 1988
1989 1989 msgid "recursive"
1990 1990 msgstr ""
1991 1991
1992 1992 msgid "pretty"
1993 1993 msgstr ""
1994 1994
1995 1995 msgid "stdin"
1996 1996 msgstr ""
1997 1997
1998 1998 msgid "detect copies"
1999 1999 msgstr ""
2000 2000
2001 2001 msgid "search"
2002 2002 msgstr ""
2003 2003
2004 2004 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2005 2005 msgstr ""
2006 2006
2007 2007 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2008 2008 msgstr ""
2009 2009
2010 2010 msgid "hg debug-config"
2011 2011 msgstr ""
2012 2012
2013 2013 msgid "hg debug-merge-base node node"
2014 2014 msgstr ""
2015 2015
2016 2016 msgid "ignored"
2017 2017 msgstr ""
2018 2018
2019 2019 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2020 2020 msgstr ""
2021 2021
2022 2022 msgid "header"
2023 2023 msgstr ""
2024 2024
2025 2025 msgid "topo-order"
2026 2026 msgstr ""
2027 2027
2028 2028 msgid "parents"
2029 2029 msgstr ""
2030 2030
2031 2031 msgid "max-count"
2032 2032 msgstr ""
2033 2033
2034 2034 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2035 2035 msgstr ""
2036 2036
2037 2037 msgid ""
2038 2038 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2039 2039 "\n"
2040 2040 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
2041 2041 "http://pygments.org/\n"
2042 2042 "\n"
2043 2043 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2044 2044 "\n"
2045 2045 "[extensions]\n"
2046 2046 "hgext.highlight =\n"
2047 2047 "\n"
2048 2048 "There is a single configuration option:\n"
2049 2049 "\n"
2050 2050 "[web]\n"
2051 2051 "pygments_style = <style>\n"
2052 2052 "\n"
2053 2053 "The default is 'colorful'.\n"
2054 2054 "\n"
2055 2055 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2056 2056 msgstr ""
2057 2057
2058 2058 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
2059 2059 msgstr ""
2060 2060
2061 2061 msgid "start an inotify server for this repository"
2062 2062 msgstr ""
2063 2063
2064 2064 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2065 2065 msgstr ""
2066 2066
2067 2067 msgid "(starting inotify server)\n"
2068 2068 msgstr ""
2069 2069
2070 2070 #, python-format
2071 2071 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2072 2072 msgstr ""
2073 2073
2074 2074 #, python-format
2075 2075 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2076 2076 msgstr ""
2077 2077
2078 2078 msgid "(inotify server not running)\n"
2079 2079 msgstr ""
2080 2080
2081 2081 #, python-format
2082 2082 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2083 2083 msgstr ""
2084 2084
2085 2085 msgid "run server in background"
2086 2086 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2087 2087
2088 2088 msgid "used internally by daemon mode"
2089 2089 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2090 2090
2091 2091 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2092 2092 msgstr ""
2093 2093
2094 2094 msgid "name of file to write process ID to"
2095 2095 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2096 2096
2097 2097 msgid "hg inserve [OPT]..."
2098 2098 msgstr ""
2099 2099
2100 2100 #, python-format
2101 2101 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2102 2102 msgstr ""
2103 2103
2104 2104 msgid "this system does not seem to support inotify"
2105 2105 msgstr ""
2106 2106
2107 2107 #, python-format
2108 2108 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2109 2109 msgstr ""
2110 2110
2111 2111 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2112 2112 msgstr ""
2113 2113
2114 2114 msgid "*** counting directories: "
2115 2115 msgstr ""
2116 2116
2117 2117 #, python-format
2118 2118 msgid "found %d\n"
2119 2119 msgstr ""
2120 2120
2121 2121 #, python-format
2122 2122 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2123 2123 msgstr ""
2124 2124
2125 2125 #, python-format
2126 2126 msgid "*** echo %d > %s\n"
2127 2127 msgstr ""
2128 2128
2129 2129 #, python-format
2130 2130 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2131 2131 msgstr ""
2132 2132
2133 2133 #, python-format
2134 2134 msgid "inotify service not available: %s"
2135 2135 msgstr ""
2136 2136
2137 2137 #, python-format
2138 2138 msgid "watching %r\n"
2139 2139 msgstr ""
2140 2140
2141 2141 #, python-format
2142 2142 msgid "watching directories under %r\n"
2143 2143 msgstr ""
2144 2144
2145 2145 #, python-format
2146 2146 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2147 2147 msgstr ""
2148 2148
2149 2149 #, python-format
2150 2150 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2151 2151 msgstr ""
2152 2152
2153 2153 #, python-format
2154 2154 msgid "%s dirstate reload\n"
2155 2155 msgstr ""
2156 2156
2157 2157 #, python-format
2158 2158 msgid "%s end dirstate reload\n"
2159 2159 msgstr ""
2160 2160
2161 2161 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2162 2162 msgstr ""
2163 2163
2164 2164 #, python-format
2165 2165 msgid "%s event: created %s\n"
2166 2166 msgstr ""
2167 2167
2168 2168 #, python-format
2169 2169 msgid "%s event: deleted %s\n"
2170 2170 msgstr ""
2171 2171
2172 2172 #, python-format
2173 2173 msgid "%s event: modified %s\n"
2174 2174 msgstr ""
2175 2175
2176 2176 #, python-format
2177 2177 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2178 2178 msgstr ""
2179 2179
2180 2180 #, python-format
2181 2181 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2182 2182 msgstr ""
2183 2183
2184 2184 #, python-format
2185 2185 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2186 2186 msgstr ""
2187 2187
2188 2188 #, python-format
2189 2189 msgid "%s reading %d events\n"
2190 2190 msgstr ""
2191 2191
2192 2192 #, python-format
2193 2193 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2194 2194 msgstr ""
2195 2195
2196 2196 #, python-format
2197 2197 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2198 2198 msgstr ""
2199 2199
2200 2200 #, python-format
2201 2201 msgid "could not start server: %s"
2202 2202 msgstr ""
2203 2203
2204 2204 #, python-format
2205 2205 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2206 2206 msgstr ""
2207 2207
2208 2208 #, python-format
2209 2209 msgid "answering query for %r\n"
2210 2210 msgstr ""
2211 2211
2212 2212 msgid "finished setup\n"
2213 2213 msgstr ""
2214 2214
2215 2215 msgid "polling: no timeout\n"
2216 2216 msgstr ""
2217 2217
2218 2218 #, python-format
2219 2219 msgid "polling: %sms timeout\n"
2220 2220 msgstr ""
2221 2221
2222 2222 #, python-format
2223 2223 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2224 2224 msgstr ""
2225 2225
2226 2226 #, python-format
2227 2227 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2228 2228 msgstr ""
2229 2229
2230 2230 msgid ""
2231 2231 "keyword expansion in local repositories\n"
2232 2232 "\n"
2233 2233 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2234 2234 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2235 2235 "\n"
2236 2236 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2237 2237 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2238 2238 "current user or for archive distribution.\n"
2239 2239 "\n"
2240 2240 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2241 2241 "hgrc files.\n"
2242 2242 "\n"
2243 2243 "Example:\n"
2244 2244 "\n"
2245 2245 " [keyword]\n"
2246 2246 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2247 2247 " **.py =\n"
2248 2248 " x* = ignore\n"
2249 2249 "\n"
2250 2250 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2251 2251 " the less you lose speed in huge repositories.\n"
2252 2252 "\n"
2253 2253 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2254 2254 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2255 2255 "\n"
2256 2256 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2257 2257 "\n"
2258 2258 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2259 2259 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2260 2260 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2261 2261 "\n"
2262 2262 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2263 2263 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change\n"
2264 2264 "history.\n"
2265 2265 "\n"
2266 2266 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2267 2267 "\"hg kwexpand\".\n"
2268 2268 "\n"
2269 2269 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2270 2270 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2271 2271 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2272 2272 "have been checked in.\n"
2273 2273 "\n"
2274 2274 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2275 2275 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2276 2276 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2277 2277 msgstr ""
2278 2278
2279 2279 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
2280 2280 msgstr ""
2281 2281
2282 2282 msgid ""
2283 2283 "\n"
2284 2284 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
2285 2285 " provides keyword substitution functions.\n"
2286 2286 " "
2287 2287 msgstr ""
2288 2288
2289 2289 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
2290 2290 msgstr ""
2291 2291
2292 2292 msgid "Returns data with keywords expanded."
2293 2293 msgstr ""
2294 2294
2295 2295 msgid ""
2296 2296 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
2297 2297 " and is not a symbolic link.\n"
2298 2298 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
2299 2299 msgstr ""
2300 2300
2301 2301 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2302 2302 msgstr ""
2303 2303
2304 2304 #, python-format
2305 2305 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2306 2306 msgstr ""
2307 2307
2308 2308 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
2309 2309 msgstr ""
2310 2310
2311 2311 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
2312 2312 msgstr ""
2313 2313
2314 2314 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
2315 2315 msgstr ""
2316 2316
2317 2317 msgid ""
2318 2318 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
2319 2319 " keyword substitutions removed."
2320 2320 msgstr ""
2321 2321
2322 2322 msgid ""
2323 2323 "\n"
2324 2324 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
2325 2325 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
2326 2326 " "
2327 2327 msgstr ""
2328 2328
2329 2329 msgid "Expands keywords when reading filelog."
2330 2330 msgstr ""
2331 2331
2332 2332 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
2333 2333 msgstr ""
2334 2334
2335 2335 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
2336 2336 msgstr ""
2337 2337
2338 2338 msgid ""
2339 2339 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
2340 2340 " Returns status of working directory."
2341 2341 msgstr ""
2342 2342
2343 2343 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2344 2344 msgstr ""
2345 2345
2346 2346 msgid "no [keyword] patterns configured"
2347 2347 msgstr ""
2348 2348
2349 2349 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
2350 2350 msgstr ""
2351 2351
2352 2352 msgid ""
2353 2353 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2354 2354 "\n"
2355 2355 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2356 2356 " expansion.\n"
2357 2357 "\n"
2358 2358 " Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n"
2359 2359 " optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2360 2360 "\n"
2361 2361 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2362 2362 " "
2363 2363 msgstr ""
2364 2364
2365 2365 #, python-format
2366 2366 msgid ""
2367 2367 "\n"
2368 2368 "\t%s\n"
2369 2369 msgstr ""
2370 2370
2371 2371 #, python-format
2372 2372 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2373 2373 msgstr ""
2374 2374
2375 2375 #, python-format
2376 2376 msgid ""
2377 2377 "\n"
2378 2378 "%s keywords written to %s:\n"
2379 2379 msgstr ""
2380 2380
2381 2381 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2382 2382 msgstr ""
2383 2383
2384 2384 #, python-format
2385 2385 msgid ""
2386 2386 "\n"
2387 2387 "removing temporary repository %s\n"
2388 2388 msgstr ""
2389 2389
2390 2390 msgid ""
2391 2391 "expand keywords in working directory\n"
2392 2392 "\n"
2393 2393 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2394 2394 "\n"
2395 2395 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2396 2396 " "
2397 2397 msgstr ""
2398 2398
2399 2399 msgid ""
2400 2400 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2401 2401 "\n"
2402 2402 " Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
2403 2403 " for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
2404 2404 " patterns but not symlinks.\n"
2405 2405 " "
2406 2406 msgstr ""
2407 2407
2408 2408 msgid ""
2409 2409 "revert expanded keywords in working directory\n"
2410 2410 "\n"
2411 2411 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2412 2412 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2413 2413 "\n"
2414 2414 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2415 2415 " "
2416 2416 msgstr ""
2417 2417
2418 2418 msgid ""
2419 2419 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
2420 2420 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
2421 2421 msgstr ""
2422 2422
2423 2423 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
2424 2424 msgstr ""
2425 2425
2426 2426 msgid ""
2427 2427 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
2428 2428 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
2429 2429 " if file matches user configuration.\n"
2430 2430 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
2431 2431 " keyword substitutions.\n"
2432 2432 " Monkeypatches patch and webcommands."
2433 2433 msgstr ""
2434 2434
2435 2435 msgid ""
2436 2436 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
2437 2437 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
2438 2438 msgstr ""
2439 2439
2440 2440 msgid ""
2441 2441 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
2442 2442 " comparing against working dir."
2443 2443 msgstr ""
2444 2444
2445 2445 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
2446 2446 msgstr ""
2447 2447
2448 2448 msgid "show default keyword template maps"
2449 2449 msgstr ""
2450 2450
2451 2451 msgid "read maps from rcfile"
2452 2452 msgstr ""
2453 2453
2454 2454 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2455 2455 msgstr ""
2456 2456
2457 2457 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2458 2458 msgstr ""
2459 2459
2460 2460 msgid "show keyword status flags of all files"
2461 2461 msgstr ""
2462 2462
2463 2463 msgid "show files excluded from expansion"
2464 2464 msgstr ""
2465 2465
2466 2466 msgid "additionally show untracked files"
2467 2467 msgstr ""
2468 2468
2469 2469 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2470 2470 msgstr ""
2471 2471
2472 2472 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2473 2473 msgstr ""
2474 2474
2475 2475 msgid ""
2476 2476 "patch management and development\n"
2477 2477 "\n"
2478 2478 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2479 2479 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2480 2480 "applied patches (subset of known patches).\n"
2481 2481 "\n"
2482 2482 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2483 2483 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2484 2484 "\n"
2485 2485 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2486 2486 "\n"
2487 2487 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2488 2488 "create new patch qnew\n"
2489 2489 "import existing patch qimport\n"
2490 2490 "\n"
2491 2491 "print patch series qseries\n"
2492 2492 "print applied patches qapplied\n"
2493 2493 "print name of top applied patch qtop\n"
2494 2494 "\n"
2495 2495 "add known patch to applied stack qpush\n"
2496 2496 "remove patch from applied stack qpop\n"
2497 2497 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2498 2498 msgstr ""
2499 2499
2500 2500 msgid ""
2501 2501 "Update all references to a field in the patch header.\n"
2502 2502 " If none found, add it email style."
2503 2503 msgstr ""
2504 2504
2505 2505 msgid ""
2506 2506 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
2507 2507 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
2508 2508 " the field and a blank line."
2509 2509 msgstr ""
2510 2510
2511 2511 #, python-format
2512 2512 msgid "%s appears more than once in %s"
2513 2513 msgstr ""
2514 2514
2515 2515 msgid "guard cannot be an empty string"
2516 2516 msgstr ""
2517 2517
2518 2518 #, python-format
2519 2519 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2520 2520 msgstr ""
2521 2521
2522 2522 #, python-format
2523 2523 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2524 2524 msgstr ""
2525 2525
2526 2526 #, python-format
2527 2527 msgid "active guards: %s\n"
2528 2528 msgstr ""
2529 2529
2530 2530 #, python-format
2531 2531 msgid "guard %r too short"
2532 2532 msgstr ""
2533 2533
2534 2534 #, python-format
2535 2535 msgid "guard %r starts with invalid char"
2536 2536 msgstr ""
2537 2537
2538 2538 #, python-format
2539 2539 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2540 2540 msgstr ""
2541 2541
2542 2542 #, python-format
2543 2543 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2544 2544 msgstr ""
2545 2545
2546 2546 #, python-format
2547 2547 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2548 2548 msgstr ""
2549 2549
2550 2550 #, python-format
2551 2551 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2552 2552 msgstr ""
2553 2553
2554 2554 #, python-format
2555 2555 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2556 2556 msgstr ""
2557 2557
2558 2558 #, python-format
2559 2559 msgid "error removing undo: %s\n"
2560 2560 msgstr ""
2561 2561
2562 2562 #, python-format
2563 2563 msgid "apply failed for patch %s"
2564 2564 msgstr ""
2565 2565
2566 2566 #, python-format
2567 2567 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2568 2568 msgstr ""
2569 2569
2570 2570 #, python-format
2571 2571 msgid "update returned %d"
2572 2572 msgstr ""
2573 2573
2574 2574 msgid "repo commit failed"
2575 2575 msgstr ""
2576 2576
2577 2577 #, python-format
2578 2578 msgid "unable to read %s"
2579 2579 msgstr ""
2580 2580
2581 2581 #, python-format
2582 2582 msgid "patch %s does not exist\n"
2583 2583 msgstr ""
2584 2584
2585 2585 #, python-format
2586 2586 msgid "patch %s is not applied\n"
2587 2587 msgstr ""
2588 2588
2589 2589 msgid ""
2590 2590 "Apply patchfile to the working directory.\n"
2591 2591 " patchfile: file name of patch"
2592 2592 msgstr ""
2593 2593
2594 2594 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2595 2595 msgstr ""
2596 2596
2597 2597 #, python-format
2598 2598 msgid "applying %s\n"
2599 2599 msgstr "Wende %s an\n"
2600 2600
2601 2601 #, python-format
2602 2602 msgid "Unable to read %s\n"
2603 2603 msgstr ""
2604 2604
2605 2605 #, python-format
2606 2606 msgid "imported patch %s\n"
2607 2607 msgstr ""
2608 2608
2609 2609 #, python-format
2610 2610 msgid ""
2611 2611 "\n"
2612 2612 "imported patch %s"
2613 2613 msgstr ""
2614 2614
2615 2615 #, python-format
2616 2616 msgid "patch %s is empty\n"
2617 2617 msgstr ""
2618 2618
2619 2619 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2620 2620 msgstr ""
2621 2621
2622 2622 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2623 2623 msgstr ""
2624 2624
2625 2625 #, python-format
2626 2626 msgid "revision %d is not managed"
2627 2627 msgstr ""
2628 2628
2629 2629 #, python-format
2630 2630 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2631 2631 msgstr ""
2632 2632
2633 2633 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2634 2634 msgstr ""
2635 2635
2636 2636 #, python-format
2637 2637 msgid "cannot delete applied patch %s"
2638 2638 msgstr ""
2639 2639
2640 2640 #, python-format
2641 2641 msgid "patch %s not in series file"
2642 2642 msgstr ""
2643 2643
2644 2644 msgid "no patches applied"
2645 2645 msgstr ""
2646 2646
2647 2647 msgid "working directory revision is not qtip"
2648 2648 msgstr ""
2649 2649
2650 2650 msgid "local changes found, refresh first"
2651 2651 msgstr ""
2652 2652
2653 2653 msgid "local changes found"
2654 2654 msgstr ""
2655 2655
2656 2656 #, python-format
2657 2657 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2658 2658 msgstr ""
2659 2659
2660 2660 msgid ""
2661 2661 "options:\n"
2662 2662 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2663 2663 " "
2664 2664 msgstr ""
2665 2665
2666 2666 #, python-format
2667 2667 msgid "patch \"%s\" already exists"
2668 2668 msgstr ""
2669 2669
2670 2670 #, python-format
2671 2671 msgid "error unlinking %s\n"
2672 2672 msgstr ""
2673 2673
2674 2674 msgid "returns (index, rev, patch)"
2675 2675 msgstr ""
2676 2676
2677 2677 #, python-format
2678 2678 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2679 2679 msgstr ""
2680 2680
2681 2681 #, python-format
2682 2682 msgid "patch %s not in series"
2683 2683 msgstr ""
2684 2684
2685 2685 msgid "(working directory not at tip)\n"
2686 2686 msgstr ""
2687 2687
2688 2688 msgid "no patches in series\n"
2689 2689 msgstr ""
2690 2690
2691 2691 #, python-format
2692 2692 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2693 2693 msgstr ""
2694 2694
2695 2695 #, python-format
2696 2696 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2697 2697 msgstr ""
2698 2698
2699 2699 #, python-format
2700 2700 msgid "guarded by %r"
2701 2701 msgstr ""
2702 2702
2703 2703 msgid "no matching guards"
2704 2704 msgstr ""
2705 2705
2706 2706 #, python-format
2707 2707 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2708 2708 msgstr ""
2709 2709
2710 2710 msgid "all patches are currently applied\n"
2711 2711 msgstr ""
2712 2712
2713 2713 msgid "patch series already fully applied\n"
2714 2714 msgstr ""
2715 2715
2716 2716 msgid "cleaning up working directory..."
2717 2717 msgstr ""
2718 2718
2719 2719 #, python-format
2720 2720 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2721 2721 msgstr ""
2722 2722
2723 2723 #, python-format
2724 2724 msgid "now at: %s\n"
2725 2725 msgstr ""
2726 2726
2727 2727 #, python-format
2728 2728 msgid "patch %s is not applied"
2729 2729 msgstr ""
2730 2730
2731 2731 msgid "no patches applied\n"
2732 2732 msgstr ""
2733 2733
2734 2734 #, python-format
2735 2735 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2736 2736 msgstr ""
2737 2737
2738 2738 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2739 2739 msgstr ""
2740 2740
2741 2741 #, python-format
2742 2742 msgid "trying to pop unknown node %s"
2743 2743 msgstr ""
2744 2744
2745 2745 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2746 2746 msgstr ""
2747 2747
2748 2748 msgid "deletions found between repo revs"
2749 2749 msgstr ""
2750 2750
2751 2751 msgid "patch queue now empty\n"
2752 2752 msgstr ""
2753 2753
2754 2754 msgid "cannot refresh a revision with children"
2755 2755 msgstr ""
2756 2756
2757 2757 msgid ""
2758 2758 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2759 2759 "recover)\n"
2760 2760 msgstr ""
2761 2761
2762 2762 msgid "patch queue directory already exists"
2763 2763 msgstr ""
2764 2764
2765 2765 #, python-format
2766 2766 msgid "patch %s is not in series file"
2767 2767 msgstr ""
2768 2768
2769 2769 msgid "No saved patch data found\n"
2770 2770 msgstr ""
2771 2771
2772 2772 #, python-format
2773 2773 msgid "restoring status: %s\n"
2774 2774 msgstr ""
2775 2775
2776 2776 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2777 2777 msgstr ""
2778 2778
2779 2779 #, python-format
2780 2780 msgid "removing save entry %s\n"
2781 2781 msgstr ""
2782 2782
2783 2783 #, python-format
2784 2784 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2785 2785 msgstr ""
2786 2786
2787 2787 msgid "queue directory updating\n"
2788 2788 msgstr ""
2789 2789
2790 2790 msgid "Unable to load queue repository\n"
2791 2791 msgstr ""
2792 2792
2793 2793 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2794 2794 msgstr ""
2795 2795
2796 2796 msgid "status is already saved\n"
2797 2797 msgstr ""
2798 2798
2799 2799 msgid "hg patches saved state"
2800 2800 msgstr ""
2801 2801
2802 2802 msgid "repo commit failed\n"
2803 2803 msgstr ""
2804 2804
2805 2805 msgid ""
2806 2806 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2807 2807 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2808 2808 "the\n"
2809 2809 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2810 2810 " "
2811 2811 msgstr ""
2812 2812
2813 2813 #, python-format
2814 2814 msgid "patch %s is already in the series file"
2815 2815 msgstr ""
2816 2816
2817 2817 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2818 2818 msgstr ""
2819 2819
2820 2820 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2821 2821 msgstr ""
2822 2822
2823 2823 #, python-format
2824 2824 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2825 2825 msgstr ""
2826 2826
2827 2827 #, python-format
2828 2828 msgid "revision %d is already managed"
2829 2829 msgstr ""
2830 2830
2831 2831 #, python-format
2832 2832 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2833 2833 msgstr ""
2834 2834
2835 2835 #, python-format
2836 2836 msgid "revision %d has unmanaged children"
2837 2837 msgstr ""
2838 2838
2839 2839 #, python-format
2840 2840 msgid "cannot import merge revision %d"
2841 2841 msgstr ""
2842 2842
2843 2843 #, python-format
2844 2844 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2845 2845 msgstr ""
2846 2846
2847 2847 msgid "-e is incompatible with import from -"
2848 2848 msgstr ""
2849 2849
2850 2850 #, python-format
2851 2851 msgid "patch %s does not exist"
2852 2852 msgstr ""
2853 2853
2854 2854 msgid "need --name to import a patch from -"
2855 2855 msgstr ""
2856 2856
2857 2857 #, python-format
2858 2858 msgid "adding %s to series file\n"
2859 2859 msgstr ""
2860 2860
2861 2861 msgid ""
2862 2862 "remove patches from queue\n"
2863 2863 "\n"
2864 2864 " The patches must not be applied, unless they are arguments to the\n"
2865 2865 " --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2866 2866 "\n"
2867 2867 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2868 2868 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should\n"
2869 2869 " be used as an alternative for qdel -r, as the latter option is\n"
2870 2870 " deprecated.\n"
2871 2871 "\n"
2872 2872 " With --keep, the patch files are preserved in the patch\n"
2873 2873 " directory."
2874 2874 msgstr ""
2875 2875
2876 2876 msgid "print the patches already applied"
2877 2877 msgstr ""
2878 2878
2879 2879 msgid "print the patches not yet applied"
2880 2880 msgstr ""
2881 2881
2882 2882 msgid ""
2883 2883 "import a patch\n"
2884 2884 "\n"
2885 2885 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2886 2886 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2887 2887 " to the series.\n"
2888 2888 "\n"
2889 2889 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2890 2890 " give it a new one with --name.\n"
2891 2891 "\n"
2892 2892 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2893 2893 " the --existing flag.\n"
2894 2894 "\n"
2895 2895 " With --force, an existing patch of the same name will be\n"
2896 2896 " overwritten.\n"
2897 2897 "\n"
2898 2898 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2899 2899 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2900 2900 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2901 2901 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2902 2902 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2903 2903 " changes.\n"
2904 2904 " "
2905 2905 msgstr ""
2906 2906
2907 2907 msgid ""
2908 2908 "init a new queue repository\n"
2909 2909 "\n"
2910 2910 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2911 2911 " specified, qinit will create a separate nested repository for\n"
2912 2912 " patches (qinit -c may also be run later to convert an unversioned\n"
2913 2913 " patch repository into a versioned one). You can use qcommit to\n"
2914 2914 " commit changes to this queue repository."
2915 2915 msgstr ""
2916 2916
2917 2917 msgid ""
2918 2918 "clone main and patch repository at same time\n"
2919 2919 "\n"
2920 2920 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2921 2921 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2922 2922 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2923 2923 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2924 2924 " before that it has no patches applied.\n"
2925 2925 "\n"
2926 2926 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2927 2927 " default. Use -p <url> to change.\n"
2928 2928 "\n"
2929 2929 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2930 2930 " would be created by qinit -c.\n"
2931 2931 " "
2932 2932 msgstr ""
2933 2933
2934 2934 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2935 2935 msgstr ""
2936 2936
2937 2937 msgid "cloning main repository\n"
2938 2938 msgstr ""
2939 2939
2940 2940 msgid "cloning patch repository\n"
2941 2941 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
2942 2942
2943 2943 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2944 2944 msgstr ""
2945 2945
2946 2946 msgid "updating destination repository\n"
2947 2947 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
2948 2948
2949 2949 msgid "commit changes in the queue repository"
2950 2950 msgstr ""
2951 2951
2952 2952 msgid "print the entire series file"
2953 2953 msgstr ""
2954 2954
2955 2955 msgid "print the name of the current patch"
2956 2956 msgstr ""
2957 2957
2958 2958 msgid "print the name of the next patch"
2959 2959 msgstr ""
2960 2960
2961 2961 msgid "all patches applied\n"
2962 2962 msgstr ""
2963 2963
2964 2964 msgid "print the name of the previous patch"
2965 2965 msgstr ""
2966 2966
2967 2967 msgid "only one patch applied\n"
2968 2968 msgstr ""
2969 2969
2970 2970 msgid ""
2971 2971 "create a new patch\n"
2972 2972 "\n"
2973 2973 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2974 2974 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
2975 2975 " unless -f is specified, in which case the patch will be\n"
2976 2976 " initialized with them. You may also use -I, -X, and/or a list of\n"
2977 2977 " files after the patch name to add only changes to matching files\n"
2978 2978 " to the new patch, leaving the rest as uncommitted modifications.\n"
2979 2979 "\n"
2980 2980 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
2981 2981 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
2982 2982 "\n"
2983 2983 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message.\n"
2984 2984 " If none is specified, the header is empty and the commit message\n"
2985 2985 " is '[mq]: PATCH'.\n"
2986 2986 "\n"
2987 2987 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2988 2988 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2989 2989 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2990 2990 " information.\n"
2991 2991 " "
2992 2992 msgstr ""
2993 2993
2994 2994 msgid ""
2995 2995 "update the current patch\n"
2996 2996 "\n"
2997 2997 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2998 2998 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2999 2999 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3000 3000 "\n"
3001 3001 " If --short is specified, files currently included in the patch\n"
3002 3002 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3003 3003 "\n"
3004 3004 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3005 3005 " use git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and\n"
3006 3006 " renames. See the diffs help topic for more information on the git\n"
3007 3007 " diff format.\n"
3008 3008 " "
3009 3009 msgstr ""
3010 3010
3011 3011 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3012 3012 msgstr ""
3013 3013
3014 3014 msgid ""
3015 3015 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3016 3016 "\n"
3017 3017 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3018 3018 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3019 3019 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3020 3020 " after a qrefresh).\n"
3021 3021 "\n"
3022 3022 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3023 3023 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3024 3024 " by the current patch without including changes made since the\n"
3025 3025 " qrefresh.\n"
3026 3026 " "
3027 3027 msgstr ""
3028 3028
3029 3029 msgid ""
3030 3030 "fold the named patches into the current patch\n"
3031 3031 "\n"
3032 3032 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3033 3033 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3034 3034 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3035 3035 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3036 3036 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3037 3037 " removed afterwards.\n"
3038 3038 "\n"
3039 3039 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3040 3040 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3041 3041 msgstr ""
3042 3042
3043 3043 msgid "qfold requires at least one patch name"
3044 3044 msgstr ""
3045 3045
3046 3046 msgid "No patches applied"
3047 3047 msgstr ""
3048 3048
3049 3049 #, python-format
3050 3050 msgid "Skipping already folded patch %s"
3051 3051 msgstr ""
3052 3052
3053 3053 #, python-format
3054 3054 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3055 3055 msgstr ""
3056 3056
3057 3057 #, python-format
3058 3058 msgid "Error folding patch %s"
3059 3059 msgstr ""
3060 3060
3061 3061 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3062 3062 msgstr ""
3063 3063
3064 3064 msgid ""
3065 3065 "set or print guards for a patch\n"
3066 3066 "\n"
3067 3067 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3068 3068 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3069 3069 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3070 3070 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3071 3071 " has activated it.\n"
3072 3072 "\n"
3073 3073 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3074 3074 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3075 3075 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3076 3076 "\n"
3077 3077 " To set guards on another patch:\n"
3078 3078 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3079 3079 " "
3080 3080 msgstr ""
3081 3081
3082 3082 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3083 3083 msgstr ""
3084 3084
3085 3085 msgid "no patch to work with"
3086 3086 msgstr ""
3087 3087
3088 3088 #, python-format
3089 3089 msgid "no patch named %s"
3090 3090 msgstr ""
3091 3091
3092 3092 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3093 3093 msgstr ""
3094 3094
3095 3095 msgid ""
3096 3096 "push the next patch onto the stack\n"
3097 3097 "\n"
3098 3098 " When --force is applied, all local changes in patched files will\n"
3099 3099 " be lost.\n"
3100 3100 " "
3101 3101 msgstr ""
3102 3102
3103 3103 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3104 3104 msgstr ""
3105 3105
3106 3106 #, python-format
3107 3107 msgid "merging with queue at: %s\n"
3108 3108 msgstr ""
3109 3109
3110 3110 msgid ""
3111 3111 "pop the current patch off the stack\n"
3112 3112 "\n"
3113 3113 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3114 3114 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3115 3115 " top of the stack.\n"
3116 3116 " "
3117 3117 msgstr ""
3118 3118
3119 3119 #, python-format
3120 3120 msgid "using patch queue: %s\n"
3121 3121 msgstr ""
3122 3122
3123 3123 msgid ""
3124 3124 "rename a patch\n"
3125 3125 "\n"
3126 3126 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3127 3127 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3128 3128 msgstr ""
3129 3129
3130 3130 #, python-format
3131 3131 msgid "%s already exists"
3132 3132 msgstr ""
3133 3133
3134 3134 #, python-format
3135 3135 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3136 3136 msgstr ""
3137 3137
3138 3138 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3139 3139 msgstr ""
3140 3140
3141 3141 msgid "save current queue state"
3142 3142 msgstr ""
3143 3143
3144 3144 #, python-format
3145 3145 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3146 3146 msgstr ""
3147 3147
3148 3148 #, python-format
3149 3149 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3150 3150 msgstr ""
3151 3151
3152 3152 #, python-format
3153 3153 msgid "copy %s to %s\n"
3154 3154 msgstr ""
3155 3155
3156 3156 msgid ""
3157 3157 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3158 3158 "\n"
3159 3159 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3160 3160 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3161 3161 " revision.\n"
3162 3162 " "
3163 3163 msgstr ""
3164 3164
3165 3165 msgid ""
3166 3166 "set or print guarded patches to push\n"
3167 3167 "\n"
3168 3168 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3169 3169 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3170 3170 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3171 3171 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3172 3172 " match the current guard. For example:\n"
3173 3173 "\n"
3174 3174 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3175 3175 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3176 3176 " qselect stable\n"
3177 3177 "\n"
3178 3178 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3179 3179 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3180 3180 " positive match).\n"
3181 3181 "\n"
3182 3182 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3183 3183 " With one argument, sets the active guard.\n"
3184 3184 "\n"
3185 3185 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3186 3186 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3187 3187 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3188 3188 "\n"
3189 3189 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3190 3190 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3191 3191 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3192 3192 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3193 3193 " guarded patches.\n"
3194 3194 "\n"
3195 3195 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3196 3196 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3197 3197 msgstr ""
3198 3198
3199 3199 msgid "guards deactivated\n"
3200 3200 msgstr ""
3201 3201
3202 3202 #, python-format
3203 3203 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3204 3204 msgstr ""
3205 3205
3206 3206 #, python-format
3207 3207 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3208 3208 msgstr ""
3209 3209
3210 3210 msgid "guards in series file:\n"
3211 3211 msgstr ""
3212 3212
3213 3213 msgid "no guards in series file\n"
3214 3214 msgstr ""
3215 3215
3216 3216 msgid "active guards:\n"
3217 3217 msgstr ""
3218 3218
3219 3219 msgid "no active guards\n"
3220 3220 msgstr ""
3221 3221
3222 3222 msgid "popping guarded patches\n"
3223 3223 msgstr ""
3224 3224
3225 3225 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3226 3226 msgstr ""
3227 3227
3228 3228 msgid ""
3229 3229 "move applied patches into repository history\n"
3230 3230 "\n"
3231 3231 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3232 3232 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3233 3233 " history.\n"
3234 3234 "\n"
3235 3235 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
3236 3236 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
3237 3237 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
3238 3238 " applied patches.\n"
3239 3239 "\n"
3240 3240 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3241 3241 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3242 3242 " to upstream.\n"
3243 3243 " "
3244 3244 msgstr ""
3245 3245
3246 3246 msgid "no revisions specified"
3247 3247 msgstr ""
3248 3248
3249 3249 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3250 3250 msgstr ""
3251 3251
3252 3252 msgid "source has mq patches applied"
3253 3253 msgstr ""
3254 3254
3255 3255 #, python-format
3256 3256 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3257 3257 msgstr ""
3258 3258
3259 3259 #, python-format
3260 3260 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3261 3261 msgstr ""
3262 3262
3263 3263 msgid "cannot import over an applied patch"
3264 3264 msgstr ""
3265 3265
3266 3266 msgid "print first line of patch header"
3267 3267 msgstr ""
3268 3268
3269 3269 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3270 3270 msgstr ""
3271 3271
3272 3272 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3273 3273 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
3274 3274
3275 3275 msgid "do not update the new working directories"
3276 3276 msgstr ""
3277 3277
3278 3278 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3279 3279 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
3280 3280
3281 3281 msgid "location of source patch repository"
3282 3282 msgstr ""
3283 3283
3284 3284 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3285 3285 msgstr ""
3286 3286
3287 3287 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3288 3288 msgstr ""
3289 3289
3290 3290 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3291 3291 msgstr ""
3292 3292
3293 3293 msgid "keep patch file"
3294 3294 msgstr ""
3295 3295
3296 3296 msgid "stop managing a revision"
3297 3297 msgstr ""
3298 3298
3299 3299 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3300 3300 msgstr ""
3301 3301
3302 3302 msgid "edit patch header"
3303 3303 msgstr ""
3304 3304
3305 3305 msgid "keep folded patch files"
3306 3306 msgstr ""
3307 3307
3308 3308 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3309 3309 msgstr ""
3310 3310
3311 3311 msgid "overwrite any local changes"
3312 3312 msgstr ""
3313 3313
3314 3314 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3315 3315 msgstr ""
3316 3316
3317 3317 msgid "list all patches and guards"
3318 3318 msgstr ""
3319 3319
3320 3320 msgid "drop all guards"
3321 3321 msgstr ""
3322 3322
3323 3323 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3324 3324 msgstr ""
3325 3325
3326 3326 msgid "hg qheader [PATCH]"
3327 3327 msgstr ""
3328 3328
3329 3329 msgid "import file in patch directory"
3330 3330 msgstr ""
3331 3331
3332 3332 msgid "patch file name"
3333 3333 msgstr ""
3334 3334
3335 3335 msgid "overwrite existing files"
3336 3336 msgstr ""
3337 3337
3338 3338 msgid "place existing revisions under mq control"
3339 3339 msgstr ""
3340 3340
3341 3341 msgid "use git extended diff format"
3342 3342 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
3343 3343
3344 3344 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3345 3345 msgstr ""
3346 3346
3347 3347 msgid "create queue repository"
3348 3348 msgstr ""
3349 3349
3350 3350 msgid "hg qinit [-c]"
3351 3351 msgstr ""
3352 3352
3353 3353 msgid "import uncommitted changes into patch"
3354 3354 msgstr ""
3355 3355
3356 3356 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3357 3357 msgstr ""
3358 3358
3359 3359 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3360 3360 msgstr ""
3361 3361
3362 3362 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3363 3363 msgstr ""
3364 3364
3365 3365 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3366 3366 msgstr ""
3367 3367
3368 3368 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3369 3369 msgstr ""
3370 3370
3371 3371 msgid "hg qnext [-s]"
3372 3372 msgstr ""
3373 3373
3374 3374 msgid "hg qprev [-s]"
3375 3375 msgstr ""
3376 3376
3377 3377 msgid "pop all patches"
3378 3378 msgstr ""
3379 3379
3380 3380 msgid "queue name to pop"
3381 3381 msgstr ""
3382 3382
3383 3383 msgid "forget any local changes"
3384 3384 msgstr ""
3385 3385
3386 3386 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3387 3387 msgstr ""
3388 3388
3389 3389 msgid "apply if the patch has rejects"
3390 3390 msgstr ""
3391 3391
3392 3392 msgid "list patch name in commit text"
3393 3393 msgstr ""
3394 3394
3395 3395 msgid "apply all patches"
3396 3396 msgstr ""
3397 3397
3398 3398 msgid "merge from another queue"
3399 3399 msgstr ""
3400 3400
3401 3401 msgid "merge queue name"
3402 3402 msgstr ""
3403 3403
3404 3404 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3405 3405 msgstr ""
3406 3406
3407 3407 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3408 3408 msgstr ""
3409 3409
3410 3410 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3411 3411 msgstr ""
3412 3412
3413 3413 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3414 3414 msgstr ""
3415 3415
3416 3416 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3417 3417 msgstr ""
3418 3418
3419 3419 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3420 3420 msgstr ""
3421 3421
3422 3422 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3423 3423 msgstr ""
3424 3424
3425 3425 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3426 3426 msgstr ""
3427 3427
3428 3428 msgid "delete save entry"
3429 3429 msgstr ""
3430 3430
3431 3431 msgid "update queue working directory"
3432 3432 msgstr ""
3433 3433
3434 3434 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3435 3435 msgstr ""
3436 3436
3437 3437 msgid "copy patch directory"
3438 3438 msgstr ""
3439 3439
3440 3440 msgid "copy directory name"
3441 3441 msgstr ""
3442 3442
3443 3443 msgid "clear queue status file"
3444 3444 msgstr ""
3445 3445
3446 3446 msgid "force copy"
3447 3447 msgstr ""
3448 3448
3449 3449 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3450 3450 msgstr ""
3451 3451
3452 3452 msgid "disable all guards"
3453 3453 msgstr ""
3454 3454
3455 3455 msgid "list all guards in series file"
3456 3456 msgstr ""
3457 3457
3458 3458 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3459 3459 msgstr ""
3460 3460
3461 3461 msgid "pop, then reapply patches"
3462 3462 msgstr ""
3463 3463
3464 3464 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3465 3465 msgstr ""
3466 3466
3467 3467 msgid "print patches not in series"
3468 3468 msgstr ""
3469 3469
3470 3470 msgid "hg qseries [-ms]"
3471 3471 msgstr ""
3472 3472
3473 3473 msgid "force removal with local changes"
3474 3474 msgstr ""
3475 3475
3476 3476 msgid "bundle unrelated changesets"
3477 3477 msgstr ""
3478 3478
3479 3479 msgid "no backups"
3480 3480 msgstr ""
3481 3481
3482 3482 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3483 3483 msgstr ""
3484 3484
3485 3485 msgid "hg qtop [-s]"
3486 3486 msgstr ""
3487 3487
3488 3488 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3489 3489 msgstr ""
3490 3490
3491 3491 msgid "finish all applied changesets"
3492 3492 msgstr ""
3493 3493
3494 3494 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3495 3495 msgstr ""
3496 3496
3497 3497 msgid ""
3498 3498 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3499 3499 "\n"
3500 3500 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3501 3501 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3502 3502 "\n"
3503 3503 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3504 3504 "\n"
3505 3505 " [extensions]\n"
3506 3506 " hgext.notify =\n"
3507 3507 "\n"
3508 3508 " [hooks]\n"
3509 3509 " # one email for each incoming changeset\n"
3510 3510 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3511 3511 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3512 3512 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3513 3513 "\n"
3514 3514 " [notify]\n"
3515 3515 " # config items go in here\n"
3516 3516 "\n"
3517 3517 " config items:\n"
3518 3518 "\n"
3519 3519 " REQUIRED:\n"
3520 3520 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3521 3521 "\n"
3522 3522 " OPTIONAL:\n"
3523 3523 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3524 3524 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3525 3525 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3526 3526 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3527 3527 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3528 3528 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3529 3529 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3530 3530 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3531 3531 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3532 3532 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3533 3533 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3534 3534 "list\n"
3535 3535 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3536 3536 " [email]\n"
3537 3537 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3538 3538 " [web]\n"
3539 3539 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3540 3540 "\n"
3541 3541 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3542 3542 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3543 3543 " for you.\n"
3544 3544 "\n"
3545 3545 " [usersubs]\n"
3546 3546 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3547 3547 "patterns\n"
3548 3548 " user@host = pattern\n"
3549 3549 "\n"
3550 3550 " [reposubs]\n"
3551 3551 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3552 3552 "emails\n"
3553 3553 " pattern = user@host\n"
3554 3554 "\n"
3555 3555 " glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3556 3556 "\n"
3557 3557 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3558 3558 " can push changes to, they can manage their own subscriptions."
3559 3559 msgstr ""
3560 3560
3561 3561 msgid "email notification class."
3562 3562 msgstr ""
3563 3563
3564 3564 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
3565 3565 msgstr ""
3566 3566
3567 3567 msgid "try to clean up email addresses."
3568 3568 msgstr ""
3569 3569
3570 3570 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
3571 3571 msgstr ""
3572 3572
3573 3573 msgid "format one changeset."
3574 3574 msgstr ""
3575 3575
3576 3576 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3577 3577 msgstr ""
3578 3578
3579 3579 msgid "send message."
3580 3580 msgstr ""
3581 3581
3582 3582 #, python-format
3583 3583 msgid "%s: %d new changesets"
3584 3584 msgstr ""
3585 3585
3586 3586 #, python-format
3587 3587 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3588 3588 msgstr ""
3589 3589
3590 3590 #, python-format
3591 3591 msgid ""
3592 3592 "\n"
3593 3593 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3594 3594 "\n"
3595 3595 msgstr ""
3596 3596
3597 3597 #, python-format
3598 3598 msgid ""
3599 3599 "\n"
3600 3600 "diffs (%d lines):\n"
3601 3601 "\n"
3602 3602 msgstr ""
3603 3603
3604 3604 msgid ""
3605 3605 "send email notifications to interested subscribers.\n"
3606 3606 "\n"
3607 3607 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
3608 3608 " changegroup. else send one email per changeset."
3609 3609 msgstr ""
3610 3610
3611 3611 #, python-format
3612 3612 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3613 3613 msgstr ""
3614 3614
3615 3615 #, python-format
3616 3616 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3617 3617 msgstr ""
3618 3618
3619 3619 msgid ""
3620 3620 "browse command output with external pager\n"
3621 3621 "\n"
3622 3622 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3623 3623 "\n"
3624 3624 " [pager]\n"
3625 3625 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3626 3626 "\n"
3627 3627 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3628 3628 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3629 3629 "\n"
3630 3630 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3631 3631 "setting:\n"
3632 3632 "\n"
3633 3633 " [pager]\n"
3634 3634 " quiet = True\n"
3635 3635 "\n"
3636 3636 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3637 3637 "pager.ignore list:\n"
3638 3638 "\n"
3639 3639 " [pager]\n"
3640 3640 " ignore = version, help, update\n"
3641 3641 "\n"
3642 3642 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3643 3643 "pager.attend:\n"
3644 3644 "\n"
3645 3645 " [pager]\n"
3646 3646 " attend = log\n"
3647 3647 "\n"
3648 3648 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3649 3649 "\n"
3650 3650 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3651 3651 "specify them in the global .hgrc\n"
3652 3652 msgstr ""
3653 3653
3654 3654 msgid ""
3655 3655 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3656 3656 "\n"
3657 3657 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3658 3658 "ancestors of a specific revision.\n"
3659 3659 "\n"
3660 3660 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3661 3661 "\n"
3662 3662 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3663 3663 " foo^0 = foo\n"
3664 3664 " foo^1 = first parent of foo\n"
3665 3665 " foo^2 = second parent of foo\n"
3666 3666 " foo^ = foo^1\n"
3667 3667 "\n"
3668 3668 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3669 3669 " foo~0 = foo\n"
3670 3670 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3671 3671 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3672 3672 msgstr ""
3673 3673
3674 3674 msgid ""
3675 3675 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3676 3676 "\n"
3677 3677 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3678 3678 "describes the series as a whole.\n"
3679 3679 "\n"
3680 3680 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3681 3681 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3682 3682 "message contains two or three body parts:\n"
3683 3683 "\n"
3684 3684 " The remainder of the changeset description.\n"
3685 3685 "\n"
3686 3686 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3687 3687 "\n"
3688 3688 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3689 3689 "\n"
3690 3690 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3691 3691 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3692 3692 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3693 3693 "\n"
3694 3694 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3695 3695 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right\n"
3696 3696 "changes.\n"
3697 3697 "\n"
3698 3698 "To enable this extension:\n"
3699 3699 "\n"
3700 3700 " [extensions]\n"
3701 3701 " hgext.patchbomb =\n"
3702 3702 "\n"
3703 3703 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3704 3704 "file:\n"
3705 3705 "\n"
3706 3706 " [email]\n"
3707 3707 " from = My Name <my@email>\n"
3708 3708 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3709 3709 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3710 3710 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3711 3711 "\n"
3712 3712 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3713 3713 "as a patchbomb.\n"
3714 3714 "\n"
3715 3715 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3716 3716 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3717 3717 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3718 3718 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3719 3719 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3720 3720 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message,\n"
3721 3721 "so you can verify everything is alright.\n"
3722 3722 "\n"
3723 3723 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3724 3724 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3725 3725 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3726 3726 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3727 3727 "files, e.g. with mutt:\n"
3728 3728 "\n"
3729 3729 " % mutt -R -f mbox\n"
3730 3730 "\n"
3731 3731 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3732 3732 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3733 3733 "package), to send each message out:\n"
3734 3734 "\n"
3735 3735 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3736 3736 "\n"
3737 3737 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3738 3738 "\n"
3739 3739 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3740 3740 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3741 3741 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3742 3742 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3743 3743 "hgrc(5) for details."
3744 3744 msgstr ""
3745 3745
3746 3746 msgid "Please enter a valid value.\n"
3747 3747 msgstr ""
3748 3748
3749 3749 msgid "does the diffstat above look okay? "
3750 3750 msgstr ""
3751 3751
3752 3752 msgid "diffstat rejected"
3753 3753 msgstr ""
3754 3754
3755 3755 msgid ""
3756 3756 "send changesets by email\n"
3757 3757 "\n"
3758 3758 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3759 3759 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3760 3760 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3761 3761 "\n"
3762 3762 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3763 3763 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3764 3764 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3765 3765 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3766 3766 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3767 3767 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3768 3768 "\n"
3769 3769 " With --outgoing, emails will be generated for patches not found in\n"
3770 3770 " the destination repository (or only those which are ancestors of\n"
3771 3771 " the specified revisions if any are provided)\n"
3772 3772 "\n"
3773 3773 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3774 3774 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3775 3775 " will be sent.\n"
3776 3776 "\n"
3777 3777 " Examples:\n"
3778 3778 "\n"
3779 3779 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3780 3780 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3781 3781 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3782 3782 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3783 3783 "\n"
3784 3784 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3785 3785 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3786 3786 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3787 3787 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3788 3788 "\n"
3789 3789 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3790 3790 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3791 3791 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3792 3792 "default\n"
3793 3793 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3794 3794 "\n"
3795 3795 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3796 3796 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3797 3797 " "
3798 3798 msgstr ""
3799 3799
3800 3800 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3801 3801 msgstr ""
3802 3802
3803 3803 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3804 3804 msgstr ""
3805 3805
3806 3806 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3807 3807 msgstr ""
3808 3808
3809 3809 msgid "too many destinations"
3810 3810 msgstr ""
3811 3811
3812 3812 msgid "use only one form to specify the revision"
3813 3813 msgstr ""
3814 3814
3815 3815 msgid ""
3816 3816 "\n"
3817 3817 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3818 3818 "\n"
3819 3819 msgstr ""
3820 3820
3821 3821 #, python-format
3822 3822 msgid ""
3823 3823 "This patch series consists of %d patches.\n"
3824 3824 "\n"
3825 3825 msgstr ""
3826 3826
3827 3827 msgid "Final summary:\n"
3828 3828 msgstr ""
3829 3829
3830 3830 msgid "Displaying "
3831 3831 msgstr ""
3832 3832
3833 3833 msgid "Writing "
3834 3834 msgstr ""
3835 3835
3836 3836 msgid "Sending "
3837 3837 msgstr ""
3838 3838
3839 3839 msgid "send patches as attachments"
3840 3840 msgstr ""
3841 3841
3842 3842 msgid "send patches as inline attachments"
3843 3843 msgstr ""
3844 3844
3845 3845 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3846 3846 msgstr ""
3847 3847
3848 3848 msgid "email addresses of copy recipients"
3849 3849 msgstr ""
3850 3850
3851 3851 msgid "add diffstat output to messages"
3852 3852 msgstr ""
3853 3853
3854 3854 msgid "use the given date as the sending date"
3855 3855 msgstr ""
3856 3856
3857 3857 msgid "use the given file as the series description"
3858 3858 msgstr ""
3859 3859
3860 3860 msgid "email address of sender"
3861 3861 msgstr ""
3862 3862
3863 3863 msgid "print messages that would be sent"
3864 3864 msgstr ""
3865 3865
3866 3866 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3867 3867 msgstr ""
3868 3868
3869 3869 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3870 3870 msgstr ""
3871 3871
3872 3872 msgid "\"message identifier to reply to\""
3873 3873 msgstr ""
3874 3874
3875 3875 msgid "email addresses of recipients"
3876 3876 msgstr ""
3877 3877
3878 3878 msgid "omit hg patch header"
3879 3879 msgstr ""
3880 3880
3881 3881 msgid "send changes not found in the target repository"
3882 3882 msgstr ""
3883 3883
3884 3884 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3885 3885 msgstr ""
3886 3886
3887 3887 msgid "file name of the bundle attachment"
3888 3888 msgstr ""
3889 3889
3890 3890 msgid "a revision to send"
3891 3891 msgstr ""
3892 3892
3893 3893 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3894 3894 msgstr ""
3895 3895
3896 3896 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
3897 3897 msgstr ""
3898 3898
3899 3899 msgid "send an introduction email for a single patch"
3900 3900 msgstr ""
3901 3901
3902 3902 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3903 3903 msgstr ""
3904 3904
3905 3905 msgid ""
3906 3906 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3907 3907 "\n"
3908 3908 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3909 3909 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3910 3910 "\n"
3911 3911 " This means that purge will delete:\n"
3912 3912 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3913 3913 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3914 3914 " they contain files under source control managment\n"
3915 3915 " But it will leave untouched:\n"
3916 3916 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3917 3917 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3918 3918 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3919 3919 "\n"
3920 3920 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3921 3921 " directories are considered.\n"
3922 3922 "\n"
3923 3923 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3924 3924 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3925 3925 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3926 3926 " option.\n"
3927 3927 " "
3928 3928 msgstr ""
3929 3929
3930 3930 #, python-format
3931 3931 msgid "%s cannot be removed"
3932 3932 msgstr ""
3933 3933
3934 3934 #, python-format
3935 3935 msgid "warning: %s\n"
3936 3936 msgstr ""
3937 3937
3938 3938 #, python-format
3939 3939 msgid "Removing file %s\n"
3940 3940 msgstr ""
3941 3941
3942 3942 #, python-format
3943 3943 msgid "Removing directory %s\n"
3944 3944 msgstr ""
3945 3945
3946 3946 msgid "abort if an error occurs"
3947 3947 msgstr ""
3948 3948
3949 3949 msgid "purge ignored files too"
3950 3950 msgstr ""
3951 3951
3952 3952 msgid "print the file names instead of deleting them"
3953 3953 msgstr ""
3954 3954
3955 3955 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
3956 3956 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p)"
3957 3957
3958 3958 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3959 3959 msgstr ""
3960 3960
3961 3961 msgid ""
3962 3962 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
3963 3963 "\n"
3964 3964 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3965 3965 "repository.\n"
3966 3966 "\n"
3967 3967 "For more information:\n"
3968 3968 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3969 3969 msgstr ""
3970 3970
3971 3971 # Nicht übersetzen
3972 3972 msgid "return the correct ancestor"
3973 3973 msgstr ""
3974 3974
3975 3975 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3976 3976 msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n"
3977 3977
3978 3978 msgid ""
3979 3979 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3980 3980 "\n"
3981 3981 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3982 3982 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
3983 3983 " changes relative to a master development tree.\n"
3984 3984 "\n"
3985 3985 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3986 3986 " continued with --continue or aborted with --abort.\n"
3987 3987 " "
3988 3988 msgstr ""
3989 3989 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
3990 3990 "\n"
3991 3991 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
3992 3992 "der\n"
3993 3993 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
3994 3994 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
3995 3995 " linearisieren.\n"
3996 3996 "\n"
3997 3997 " Sollte ein Rebase unterbrochen werden, um manuell eine Zusammenführung\n"
3998 3998 " auszuführen, kann er mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
3999 3999 " abgebrochen werden.\n"
4000 4000 " "
4001 4001
4002 4002 msgid "cannot use both abort and continue"
4003 4003 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4004 4004
4005 4005 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4006 4006 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
4007 4007
4008 4008 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4009 4009 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
4010 4010
4011 4011 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4012 4012 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
4013 4013
4014 4014 msgid "nothing to rebase\n"
4015 4015 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
4016 4016
4017 4017 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4018 4018 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4019 4019
4020 4020 msgid "rebase merging completed\n"
4021 4021 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
4022 4022
4023 4023 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4024 4024 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
4025 4025
4026 4026 msgid "rebase completed\n"
4027 4027 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4028 4028
4029 4029 #, python-format
4030 4030 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4031 4031 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4032 4032
4033 4033 # Nicht übersetzen
4034 4034 msgid ""
4035 4035 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4036 4036 " revision, commit otherwise\n"
4037 4037 " "
4038 4038 msgstr ""
4039 4039
4040 4040 msgid " set parents\n"
4041 4041 msgstr " setzt die Vorgänger\n"
4042 4042
4043 4043 # Nicht übersetzen
4044 4044 msgid "Rebase a single revision"
4045 4045 msgstr "Rebase einer einzigen Revision"
4046 4046
4047 4047 #, python-format
4048 4048 msgid "rebasing %d:%s\n"
4049 4049 msgstr "Rebase von %d:%s\n"
4050 4050
4051 4051 #, python-format
4052 4052 msgid " future parents are %d and %d\n"
4053 4053 msgstr " die zukünftigen Vorgänger sind %d und %d\n"
4054 4054
4055 4055 #, python-format
4056 4056 msgid " update to %d:%s\n"
4057 4057 msgstr " aktualisiert auf %d:%s\n"
4058 4058
4059 4059 msgid " already in target\n"
4060 4060 msgstr " bereits auf Ziel\n"
4061 4061
4062 4062 #, python-format
4063 4063 msgid " merge against %d:%s\n"
4064 4064 msgstr " Zusammenführung zwischen %d:%s\n"
4065 4065
4066 4066 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4067 4067 msgstr ""
4068 4068 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4069 4069 "aus"
4070 4070
4071 4071 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4072 4072 msgstr "Nehme unterbrochenen Rebase wieder auf\n"
4073 4073
4074 4074 #, python-format
4075 4075 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4076 4076 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4077 4077
4078 4078 #, python-format
4079 4079 msgid "next revision set to %s\n"
4080 4080 msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n"
4081 4081
4082 4082 # Nicht übersetzen
4083 4083 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4084 4084 msgstr ""
4085 4085
4086 4086 #, python-format
4087 4087 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4088 4088 msgstr ""
4089 4089 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4090 4090 "Vorgänger"
4091 4091
4092 4092 msgid "Return true if the given patch is in git format"
4093 4093 msgstr ""
4094 4094
4095 4095 # Nicht übersetzen
4096 4096 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4097 4097 msgstr ""
4098 4098
4099 4099 #, python-format
4100 4100 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4101 4101 msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n"
4102 4102
4103 4103 #, python-format
4104 4104 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4105 4105 msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n"
4106 4106
4107 4107 # Nicht übersetzen
4108 4108 msgid "Store the current status to allow recovery"
4109 4109 msgstr ""
4110 4110
4111 4111 msgid "rebase status stored\n"
4112 4112 msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n"
4113 4113
4114 4114 # Nicht übersetzen
4115 4115 msgid "Remove the status files"
4116 4116 msgstr ""
4117 4117
4118 4118 # Nicht übersetzen
4119 4119 msgid "Restore a previously stored status"
4120 4120 msgstr ""
4121 4121
4122 4122 msgid "rebase status resumed\n"
4123 4123 msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n"
4124 4124
4125 4125 msgid "no rebase in progress"
4126 4126 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4127 4127
4128 4128 # Nicht übersetzen
4129 4129 msgid "Restore the repository to its original state"
4130 4130 msgstr ""
4131 4131
4132 4132 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4133 4133 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4134 4134
4135 4135 msgid "rebase aborted\n"
4136 4136 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4137 4137
4138 4138 # Nicht übersetzen
4139 4139 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4140 4140 msgstr ""
4141 4141
4142 4142 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4143 4143 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4144 4144
4145 4145 msgid "cannot rebase an ancestor"
4146 4146 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen"
4147 4147
4148 4148 msgid "cannot rebase a descendant"
4149 4149 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Nachfolger ausführen"
4150 4150
4151 4151 msgid "already working on current\n"
4152 4152 msgstr "Arbeite bereits auf der aktuellen Version\n"
4153 4153
4154 4154 msgid "already working on the current branch\n"
4155 4155 msgstr "Arbeite bereits auf dem aktuellen Zweig\n"
4156 4156
4157 4157 #, python-format
4158 4158 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4159 4159 msgstr "Rebase auf %d beginnend bei %d\n"
4160 4160
4161 4161 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4162 4162 msgstr ""
4163 4163 "Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4164 4164
4165 4165 # Nicht übersetzen
4166 4166 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4167 4167 msgstr ""
4168 4168
4169 4169 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4170 4170 msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n"
4171 4171
4172 4172 # Nicht übersetzen
4173 4173 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4174 4174 msgstr ""
4175 4175
4176 4176 msgid "rebase working directory to branch head"
4177 4177 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4178 4178
4179 4179 msgid "rebase from a given revision"
4180 4180 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4181 4181
4182 4182 msgid "rebase from the base of a given revision"
4183 4183 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4184 4184
4185 4185 msgid "rebase onto a given revision"
4186 4186 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4187 4187
4188 4188 msgid "collapse the rebased revisions"
4189 4189 msgstr "Faltet die erzeugten Revisionen nach dem Rebase zusammen"
4190 4190
4191 4191 msgid "keep original revisions"
4192 4192 msgstr "Behält die ursprünglichen Revisionen"
4193 4193
4194 4194 msgid "keep original branches"
4195 4195 msgstr "Behält die ursprünglichen Zweige"
4196 4196
4197 4197 msgid "continue an interrupted rebase"
4198 4198 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4199 4199
4200 4200 msgid "abort an interrupted rebase"
4201 4201 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4202 4202
4203 4203 msgid ""
4204 4204 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4205 4205 "| [-c] | [-a]"
4206 4206 msgstr ""
4207 4207
4208 4208 # Nicht übersetzen
4209 4209 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
4210 4210 msgstr ""
4211 4211
4212 4212 # Nicht übersetzen
4213 4213 msgid ""
4214 4214 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
4215 4215 "\n"
4216 4216 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
4217 4217 " - ('context', [context_lines])\n"
4218 4218 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
4219 4219 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
4220 4220 " "
4221 4221 msgstr ""
4222 4222
4223 4223 # Nicht übersetzen
4224 4224 msgid "scan lr while predicate holds"
4225 4225 msgstr ""
4226 4226
4227 4227 # Nicht übersetzen
4228 4228 msgid ""
4229 4229 "patch header\n"
4230 4230 "\n"
4231 4231 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
4232 4232 " "
4233 4233 msgstr ""
4234 4234
4235 4235 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4236 4236 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4237 4237
4238 4238 msgid "this is a binary file\n"
4239 4239 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4240 4240
4241 4241 #, python-format
4242 4242 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4243 4243 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4244 4244
4245 4245 # Nicht übersetzen
4246 4246 msgid "hunk -> (n+,n-)"
4247 4247 msgstr ""
4248 4248
4249 4249 # Nicht übersetzen
4250 4250 msgid ""
4251 4251 "patch hunk\n"
4252 4252 "\n"
4253 4253 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
4254 4254 " "
4255 4255 msgstr ""
4256 4256
4257 4257 # Nicht übersetzen
4258 4258 msgid "patch -> [] of hunks "
4259 4259 msgstr ""
4260 4260
4261 4261 # Nicht übersetzen
4262 4262 msgid "patch parsing state machine"
4263 4263 msgstr ""
4264 4264
4265 4265 # Nicht übersetzen
4266 4266 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
4267 4267 msgstr ""
4268 4268
4269 4269 # Nicht übersetzen
4270 4270 msgid ""
4271 4271 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
4272 4272 " NB: header == new-file mark\n"
4273 4273 " "
4274 4274 msgstr ""
4275 4275
4276 4276 # Nicht übersetzen
4277 4277 msgid ""
4278 4278 "prompt query, and process base inputs\n"
4279 4279 "\n"
4280 4280 " - y/n for the rest of file\n"
4281 4281 " - y/n for the rest\n"
4282 4282 " - ? (help)\n"
4283 4283 " - q (quit)\n"
4284 4284 "\n"
4285 4285 " else, input is returned to the caller.\n"
4286 4286 " "
4287 4287 msgstr ""
4288 4288
4289 4289 msgid "[Ynsfdaq?]"
4290 4290 msgstr ""
4291 4291
4292 4292 msgid "y"
4293 4293 msgstr ""
4294 4294
4295 4295 msgid "?"
4296 4296 msgstr ""
4297 4297
4298 4298 msgid "y - record this change"
4299 4299 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4300 4300
4301 4301 msgid "s"
4302 4302 msgstr ""
4303 4303
4304 4304 msgid "f"
4305 4305 msgstr ""
4306 4306
4307 4307 msgid "d"
4308 4308 msgstr ""
4309 4309
4310 4310 msgid "a"
4311 4311 msgstr ""
4312 4312
4313 4313 msgid "q"
4314 4314 msgstr ""
4315 4315
4316 4316 msgid "user quit"
4317 4317 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4318 4318
4319 4319 #, python-format
4320 4320 msgid "examine changes to %s?"
4321 4321 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4322 4322
4323 4323 msgid " and "
4324 4324 msgstr " und "
4325 4325
4326 4326 #, python-format
4327 4327 msgid "record this change to %r?"
4328 4328 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4329 4329
4330 4330 #, python-format
4331 4331 msgid "record change %d/%d to %r?"
4332 4332 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4333 4333
4334 4334 msgid ""
4335 4335 "interactively select changes to commit\n"
4336 4336 "\n"
4337 4337 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4338 4338 " will be candidates for recording.\n"
4339 4339 "\n"
4340 4340 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4341 4341 "\n"
4342 4342 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4343 4343 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4344 4344 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4345 4345 " possible:\n"
4346 4346 "\n"
4347 4347 " y - record this change\n"
4348 4348 " n - skip this change\n"
4349 4349 "\n"
4350 4350 " s - skip remaining changes to this file\n"
4351 4351 " f - record remaining changes to this file\n"
4352 4352 "\n"
4353 4353 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4354 4354 " a - record all changes to all remaining files\n"
4355 4355 " q - quit, recording no changes\n"
4356 4356 "\n"
4357 4357 " ? - display help"
4358 4358 msgstr ""
4359 4359 "Interaktive Auswahl von Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
4360 4360 "\n"
4361 4361 " Falls keine Liste von Dateien übergeben wird, gelten alle von\n"
4362 4362 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
4363 4363 "\n"
4364 4364 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--\n"
4365 4365 "\n"
4366 4366 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
4367 4367 " werden sollen, bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
4368 4368 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich:\n"
4369 4369 "\n"
4370 4370 " y - übernimmt diese Änderung\n"
4371 4371 " n - überspringt diese Änderung\n"
4372 4372 "\n"
4373 4373 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4374 4374 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4375 4375 "\n"
4376 4376 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
4377 4377 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
4378 4378 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
4379 4379 "\n"
4380 4380 " ? - zeigt Hilfe an"
4381 4381
4382 4382 msgid ""
4383 4383 "interactively record a new patch\n"
4384 4384 "\n"
4385 4385 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
4386 4386 " "
4387 4387 msgstr ""
4388 4388 "Interaktive Auswahl eines neuen Patches\n"
4389 4389 "\n"
4390 4390 " Siehe 'hg help qnew' & 'hg help record' für weitere Informationen und\n"
4391 4391 " die Verwendung\n"
4392 4392 " "
4393 4393
4394 4394 msgid "'mq' extension not loaded"
4395 4395 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
4396 4396
4397 4397 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4398 4398 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
4399 4399
4400 4400 # Nicht übersetzen
4401 4401 msgid ""
4402 4402 "This is generic record driver.\n"
4403 4403 "\n"
4404 4404 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
4405 4405 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
4406 4406 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
4407 4407 "\n"
4408 4408 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
4409 4409 "dir\n"
4410 4410 " state is restored to original.\n"
4411 4411 "\n"
4412 4412 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
4413 4413 "be\n"
4414 4414 " left in place, so the user can continue his work.\n"
4415 4415 " "
4416 4416 msgstr ""
4417 4417
4418 4418 msgid "no changes to record\n"
4419 4419 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
4420 4420
4421 4421 #, python-format
4422 4422 msgid "backup %r as %r\n"
4423 4423 msgstr "Sichere %r unter %r\n"
4424 4424
4425 4425 msgid "applying patch\n"
4426 4426 msgstr "Wende Patch an\n"
4427 4427
4428 4428 msgid "patch failed to apply"
4429 4429 msgstr "Patch schlug fehl"
4430 4430
4431 4431 #, python-format
4432 4432 msgid "restoring %r to %r\n"
4433 4433 msgstr "Wiederherstellung: %r nach %r\n"
4434 4434
4435 4435 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4436 4436 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
4437 4437
4438 4438 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4439 4439 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
4440 4440
4441 4441 msgid ""
4442 4442 "patch transplanting tool\n"
4443 4443 "\n"
4444 4444 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4445 4445 "\n"
4446 4446 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4447 4447 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4448 4448 msgstr ""
4449 4449
4450 4450 msgid ""
4451 4451 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
4452 4452 " or has already been transplanted"
4453 4453 msgstr ""
4454 4454
4455 4455 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4456 4456 msgstr ""
4457 4457
4458 4458 #, python-format
4459 4459 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4460 4460 msgstr ""
4461 4461
4462 4462 #, python-format
4463 4463 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4464 4464 msgstr ""
4465 4465
4466 4466 #, python-format
4467 4467 msgid "%s merged at %s\n"
4468 4468 msgstr ""
4469 4469
4470 4470 #, python-format
4471 4471 msgid "%s transplanted to %s\n"
4472 4472 msgstr ""
4473 4473
4474 4474 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4475 4475 msgstr ""
4476 4476
4477 4477 #, python-format
4478 4478 msgid "filtering %s\n"
4479 4479 msgstr ""
4480 4480
4481 4481 msgid "filter failed"
4482 4482 msgstr ""
4483 4483
4484 4484 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
4485 4485 msgstr ""
4486 4486
4487 4487 msgid "can only omit patchfile if merging"
4488 4488 msgstr ""
4489 4489
4490 4490 #, python-format
4491 4491 msgid "%s: empty changeset"
4492 4492 msgstr ""
4493 4493
4494 4494 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4495 4495 msgstr ""
4496 4496
4497 4497 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4498 4498 msgstr ""
4499 4499
4500 4500 #, python-format
4501 4501 msgid "%s transplanted as %s\n"
4502 4502 msgstr ""
4503 4503
4504 4504 msgid "commit working directory using journal metadata"
4505 4505 msgstr ""
4506 4506
4507 4507 msgid "transplant log file is corrupt"
4508 4508 msgstr ""
4509 4509
4510 4510 #, python-format
4511 4511 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4512 4512 msgstr ""
4513 4513
4514 4514 msgid "commit failed"
4515 4515 msgstr ""
4516 4516
4517 4517 msgid "journal changelog metadata for later recover"
4518 4518 msgstr ""
4519 4519
4520 4520 msgid "remove changelog journal"
4521 4521 msgstr ""
4522 4522
4523 4523 msgid "interactively transplant changesets"
4524 4524 msgstr ""
4525 4525
4526 4526 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4527 4527 msgstr ""
4528 4528
4529 4529 msgid ""
4530 4530 "transplant changesets from another branch\n"
4531 4531 "\n"
4532 4532 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4533 4533 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4534 4534 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4535 4535 "\n"
4536 4536 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4537 4537 "\n"
4538 4538 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4539 4539 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4540 4540 " $1 and the patch as $2.\n"
4541 4541 "\n"
4542 4542 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
4543 4543 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
4544 4544 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
4545 4545 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
4546 4546 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
4547 4547 "\n"
4548 4548 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4549 4549 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4550 4550 " directory.\n"
4551 4551 "\n"
4552 4552 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4553 4553 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4554 4554 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4555 4555 " normally instead of transplanting them.\n"
4556 4556 "\n"
4557 4557 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4558 4558 " an interactive changeset browser.\n"
4559 4559 "\n"
4560 4560 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4561 4561 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4562 4562 " --continue.\n"
4563 4563 " "
4564 4564 msgstr ""
4565 4565
4566 4566 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4567 4567 msgstr ""
4568 4568
4569 4569 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4570 4570 msgstr ""
4571 4571
4572 4572 msgid "--all requires a branch revision"
4573 4573 msgstr ""
4574 4574
4575 4575 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4576 4576 msgstr ""
4577 4577
4578 4578 msgid "no revision checked out"
4579 4579 msgstr ""
4580 4580
4581 4581 msgid "outstanding uncommitted merges"
4582 4582 msgstr ""
4583 4583
4584 4584 msgid "outstanding local changes"
4585 4585 msgstr ""
4586 4586
4587 4587 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4588 4588 msgstr ""
4589 4589
4590 4590 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4591 4591 msgstr ""
4592 4592
4593 4593 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4594 4594 msgstr ""
4595 4595
4596 4596 msgid "skip over REV"
4597 4597 msgstr ""
4598 4598
4599 4599 msgid "merge at REV"
4600 4600 msgstr ""
4601 4601
4602 4602 msgid "append transplant info to log message"
4603 4603 msgstr ""
4604 4604
4605 4605 msgid "continue last transplant session after repair"
4606 4606 msgstr ""
4607 4607
4608 4608 msgid "filter changesets through FILTER"
4609 4609 msgstr ""
4610 4610
4611 4611 msgid ""
4612 4612 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4613 4613 msgstr ""
4614 4614
4615 4615 msgid ""
4616 4616 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4617 4617 "\n"
4618 4618 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4619 4619 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4620 4620 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4621 4621 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4622 4622 "wrapping some functions to convert to unicode string before path\n"
4623 4623 "operation.\n"
4624 4624 "\n"
4625 4625 "This extension is usefull for:\n"
4626 4626 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4627 4627 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4628 4628 " * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4629 4629 " case-insensitive file system.\n"
4630 4630 "\n"
4631 4631 "This extension is not needed for:\n"
4632 4632 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
4633 4633 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4634 4634 "\n"
4635 4635 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4636 4636 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4637 4637 " * You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4638 4638 " HGENCODING.\n"
4639 4639 "\n"
4640 4640 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4641 4641 "\n"
4642 4642 " [extensions]\n"
4643 4643 " hgext.win32mbcs =\n"
4644 4644 "\n"
4645 4645 "Path encoding conversion are done between unicode and\n"
4646 4646 "encoding.encoding which is decided by mercurial from current locale\n"
4647 4647 "setting or HGENCODING.\n"
4648 4648 "\n"
4649 4649 msgstr ""
4650 4650
4651 4651 #, python-format
4652 4652 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4653 4653 msgstr ""
4654 4654
4655 4655 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4656 4656 msgstr ""
4657 4657
4658 4658 #, python-format
4659 4659 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4660 4660 msgstr ""
4661 4661
4662 4662 #, python-format
4663 4663 msgid ""
4664 4664 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4665 4665 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4666 4666 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4667 4667 "Mercurial.ini or %s.\n"
4668 4668 msgstr ""
4669 4669
4670 4670 #, python-format
4671 4671 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4672 4672 msgstr ""
4673 4673
4674 4674 #, python-format
4675 4675 msgid "in %s: %s\n"
4676 4676 msgstr ""
4677 4677
4678 4678 #, python-format
4679 4679 msgid ""
4680 4680 "\n"
4681 4681 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4682 4682 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4683 4683 "\n"
4684 4684 "[hooks]\n"
4685 4685 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4686 4686 "\n"
4687 4687 "and also consider adding:\n"
4688 4688 "\n"
4689 4689 "[extensions]\n"
4690 4690 "hgext.win32text =\n"
4691 4691 "[encode]\n"
4692 4692 "** = %sencode:\n"
4693 4693 "[decode]\n"
4694 4694 "** = %sdecode:\n"
4695 4695 msgstr ""
4696 4696
4697 4697 msgid ""
4698 4698 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4699 4699 "\n"
4700 4700 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4701 4701 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4702 4702 "without knowing their actual IP address.\n"
4703 4703 "\n"
4704 4704 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc\n"
4705 4705 "file:\n"
4706 4706 "\n"
4707 4707 "[extensions]\n"
4708 4708 "hgext.zeroconf =\n"
4709 4709 "\n"
4710 4710 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4711 4711 "in your repository.\n"
4712 4712 "\n"
4713 4713 " $ cd test\n"
4714 4714 " $ hg serve\n"
4715 4715 "\n"
4716 4716 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4717 4717 "\n"
4718 4718 " $ hg paths\n"
4719 4719 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4720 4720 msgstr ""
4721 4721
4722 4722 msgid "archive prefix contains illegal components"
4723 4723 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
4724 4724
4725 4725 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4726 4726 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
4727 4727
4728 4728 #, python-format
4729 4729 msgid "unknown archive type '%s'"
4730 4730 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
4731 4731
4732 4732 msgid "invalid changegroup"
4733 4733 msgstr ""
4734 4734
4735 4735 msgid "unknown parent"
4736 4736 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
4737 4737
4738 4738 #, python-format
4739 4739 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4740 4740 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
4741 4741
4742 4742 #, python-format
4743 4743 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4744 4744 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
4745 4745
4746 4746 #, python-format
4747 4747 msgid "%s: unknown bundle version"
4748 4748 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
4749 4749
4750 4750 #, python-format
4751 4751 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4752 4752 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
4753 4753
4754 4754 msgid "cannot create new bundle repository"
4755 4755 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
4756 4756
4757 4757 #, python-format
4758 4758 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4759 4759 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
4760 4760
4761 4761 #, python-format
4762 4762 msgid "username %s contains a newline"
4763 4763 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
4764 4764
4765 4765 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4766 4766 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
4767 4767
4768 4768 #, python-format
4769 4769 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4770 4770 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
4771 4771
4772 4772 msgid "limit must be a positive integer"
4773 4773 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
4774 4774
4775 4775 msgid "limit must be positive"
4776 4776 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
4777 4777
4778 4778 msgid "too many revisions specified"
4779 4779 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
4780 4780
4781 4781 #, python-format
4782 4782 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4783 4783 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
4784 4784
4785 4785 #, python-format
4786 4786 msgid "adding %s\n"
4787 4787 msgstr "Füge %s hinzu\n"
4788 4788
4789 4789 #, python-format
4790 4790 msgid "removing %s\n"
4791 4791 msgstr "Entferne %s\n"
4792 4792
4793 4793 #, python-format
4794 4794 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4795 4795 msgstr ""
4796 4796 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
4797 4797
4798 4798 #, python-format
4799 4799 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4800 4800 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
4801 4801
4802 4802 #, python-format
4803 4803 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4804 4804 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
4805 4805
4806 4806 #, python-format
4807 4807 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4808 4808 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
4809 4809
4810 4810 #, python-format
4811 4811 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4812 4812 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
4813 4813
4814 4814 #, python-format
4815 4815 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4816 4816 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
4817 4817
4818 4818 #, python-format
4819 4819 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4820 4820 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
4821 4821
4822 4822 #, python-format
4823 4823 msgid "moving %s to %s\n"
4824 4824 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
4825 4825
4826 4826 #, python-format
4827 4827 msgid "copying %s to %s\n"
4828 4828 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
4829 4829
4830 4830 #, python-format
4831 4831 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4832 4832 msgstr ""
4833 4833 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
4834 4834 "kopiert).\n"
4835 4835
4836 4836 msgid "no source or destination specified"
4837 4837 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
4838 4838
4839 4839 msgid "no destination specified"
4840 4840 msgstr "Kein Ziel angegeben"
4841 4841
4842 4842 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4843 4843 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
4844 4844
4845 4845 #, python-format
4846 4846 msgid "destination %s is not a directory"
4847 4847 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
4848 4848
4849 4849 msgid "no files to copy"
4850 4850 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
4851 4851
4852 4852 msgid "(consider using --after)\n"
4853 4853 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
4854 4854
4855 4855 #, python-format
4856 4856 msgid "changeset: %d:%s\n"
4857 4857 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
4858 4858
4859 4859 #, python-format
4860 4860 msgid "branch: %s\n"
4861 4861 msgstr "Zweig : %s\n"
4862 4862
4863 4863 #, python-format
4864 4864 msgid "tag: %s\n"
4865 4865 msgstr "Marke: %s\n"
4866 4866
4867 4867 #, python-format
4868 4868 msgid "parent: %d:%s\n"
4869 4869 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
4870 4870
4871 4871 #, python-format
4872 4872 msgid "manifest: %d:%s\n"
4873 4873 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
4874 4874
4875 4875 #, python-format
4876 4876 msgid "user: %s\n"
4877 4877 msgstr "Nutzer: %s\n"
4878 4878
4879 4879 #, python-format
4880 4880 msgid "date: %s\n"
4881 4881 msgstr "Datum: %s\n"
4882 4882
4883 4883 msgid "files+:"
4884 4884 msgstr "Dateien+:"
4885 4885
4886 4886 msgid "files-:"
4887 4887 msgstr "Dateien-:"
4888 4888
4889 4889 msgid "files:"
4890 4890 msgstr "Dateien:"
4891 4891
4892 4892 #, python-format
4893 4893 msgid "files: %s\n"
4894 4894 msgstr "Dateien: %s\n"
4895 4895
4896 4896 #, python-format
4897 4897 msgid "copies: %s\n"
4898 4898 msgstr "Kopien: %s\n"
4899 4899
4900 4900 #, python-format
4901 4901 msgid "extra: %s=%s\n"
4902 4902 msgstr "Extra: %s=%s\n"
4903 4903
4904 4904 msgid "description:\n"
4905 4905 msgstr "Beschreibung:\n"
4906 4906
4907 4907 #, python-format
4908 4908 msgid "summary: %s\n"
4909 4909 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
4910 4910
4911 4911 #, python-format
4912 4912 msgid "%s: no key named '%s'"
4913 4913 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
4914 4914
4915 4915 #, python-format
4916 4916 msgid "%s: %s"
4917 4917 msgstr ""
4918 4918
4919 4919 #, python-format
4920 4920 msgid "Found revision %s from %s\n"
4921 4921 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
4922 4922
4923 4923 msgid "revision matching date not found"
4924 4924 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
4925 4925
4926 4926 #, python-format
4927 4927 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4928 4928 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
4929 4929
4930 4930 #, python-format
4931 4931 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4932 4932 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
4933 4933
4934 4934 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4935 4935 msgstr ""
4936 4936 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
4937 4937
4938 4938 #, python-format
4939 4939 msgid "file %s not found!"
4940 4940 msgstr "Datei %s nicht gefunden!"
4941 4941
4942 4942 #, python-format
4943 4943 msgid "no match under directory %s!"
4944 4944 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses %s!"
4945 4945
4946 4946 #, python-format
4947 4947 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
4948 4948 msgstr "Kann %s nicht übernehmen: nicht unterstützter Dateityp!"
4949 4949
4950 4950 #, python-format
4951 4951 msgid "file %s not tracked!"
4952 4952 msgstr "Datei %s steht nicht unter Versionskontrolle!"
4953 4953
4954 4954 msgid ""
4955 4955 "add the specified files on the next commit\n"
4956 4956 "\n"
4957 4957 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4958 4958 " repository.\n"
4959 4959 "\n"
4960 4960 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4961 4961 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4962 4962 "\n"
4963 4963 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4964 4964 " "
4965 4965 msgstr ""
4966 4966 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
4967 4967 "\n"
4968 4968 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
4969 4969 "\n"
4970 4970 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
4971 4971 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
4972 4972 "revert.\n"
4973 4973 "\n"
4974 4974 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
4975 4975 " hinzu.\n"
4976 4976 " "
4977 4977
4978 4978 msgid ""
4979 4979 "add all new files, delete all missing files\n"
4980 4980 "\n"
4981 4981 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4982 4982 " repository.\n"
4983 4983 "\n"
4984 4984 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4985 4985 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4986 4986 " commit.\n"
4987 4987 "\n"
4988 4988 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4989 4989 " parameter > 0, this compares every removed file with every added\n"
4990 4990 " file and records those similar enough as renames. This option\n"
4991 4991 " takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must be\n"
4992 4992 " identical) as its parameter. Detecting renamed files this way can\n"
4993 4993 " be expensive.\n"
4994 4994 " "
4995 4995 msgstr ""
4996 4996 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
4997 4997 "\n"
4998 4998 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
4999 4999 " dem Projektarchiv.\n"
5000 5000 "\n"
5001 5001 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5002 5002 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5003 5003 " Übernehmen (commit).\n"
5004 5004 "\n"
5005 5005 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5006 5006 " Parameter > 0 wird jede entfernte Datei mit jeder hinzugefügten "
5007 5007 "verglichen\n"
5008 5008 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5009 5009 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5010 5010 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5011 5011 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5012 5012 " "
5013 5013
5014 5014 msgid "similarity must be a number"
5015 5015 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5016 5016
5017 5017 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5018 5018 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5019 5019
5020 5020 msgid ""
5021 5021 "show changeset information per file line\n"
5022 5022 "\n"
5023 5023 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5024 5024 " each line\n"
5025 5025 "\n"
5026 5026 " This command is useful to discover who did a change or when a\n"
5027 5027 " change took place.\n"
5028 5028 "\n"
5029 5029 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5030 5030 " it detects as binary. With -a, annotate will generate an\n"
5031 5031 " annotation anyway, probably with undesirable results.\n"
5032 5032 " "
5033 5033 msgstr ""
5034 5034 "Zeigt Änderungssatz (changeset) Informationen pro Dateizeile an\n"
5035 5035 "\n"
5036 5036 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5037 5037 " Zeile auf\n"
5038 5038 "\n"
5039 5039 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5040 5040 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5041 5041 "\n"
5042 5042 " Ohne die Option -a wird die Verarbeitung von Binärdateien vermieden.\n"
5043 5043 " Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, wahrscheinlich mit "
5044 5044 "unerwünschtem\n"
5045 5045 " Ergebnis.\n"
5046 5046 " "
5047 5047
5048 5048 msgid "at least one file name or pattern required"
5049 5049 msgstr "Zumindest ein Dateiname oder Muster benötigt"
5050 5050
5051 5051 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5052 5052 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5053 5053
5054 5054 #, python-format
5055 5055 msgid "%s: binary file\n"
5056 5056 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5057 5057
5058 5058 msgid ""
5059 5059 "create unversioned archive of a repository revision\n"
5060 5060 "\n"
5061 5061 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5062 5062 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5063 5063 "\n"
5064 5064 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5065 5065 " types are:\n"
5066 5066 "\n"
5067 5067 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5068 5068 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5069 5069 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5070 5070 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5071 5071 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5072 5072 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5073 5073 "\n"
5074 5074 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5075 5075 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5076 5076 "\n"
5077 5077 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5078 5078 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5079 5079 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5080 5080 " removed.\n"
5081 5081 " "
5082 5082 msgstr ""
5083 5083 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
5084 5084 "\n"
5085 5085 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
5086 5086 "gefundenen\n"
5087 5087 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r\" angegeben werden.\n"
5088 5088 "\n"
5089 5089 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t\". Gültige\n"
5090 5090 " Typen sind:\n"
5091 5091 "\n"
5092 5092 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5093 5093 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5094 5094 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5095 5095 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5096 5096 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5097 5097 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5098 5098 "\n"
5099 5099 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5100 5100 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5101 5101 "\n"
5102 5102 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
5103 5103 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
5104 5104 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
5105 5105 " "
5106 5106
5107 5107 msgid "no working directory: please specify a revision"
5108 5108 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
5109 5109
5110 5110 msgid "repository root cannot be destination"
5111 5111 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
5112 5112
5113 5113 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5114 5114 msgstr ""
5115 5115 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
5116 5116
5117 5117 msgid ""
5118 5118 "reverse effect of earlier changeset\n"
5119 5119 "\n"
5120 5120 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5121 5121 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5122 5122 "\n"
5123 5123 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5124 5124 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5125 5125 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5126 5126 "\n"
5127 5127 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5128 5128 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5129 5129 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5130 5130 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5131 5131 "\n"
5132 5132 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5133 5133 " "
5134 5134 msgstr ""
5135 5135 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5136 5136 "\n"
5137 5137 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5138 5138 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5139 5139 "übernommen.\n"
5140 5140 "\n"
5141 5141 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5142 5142 "werden,\n"
5143 5143 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5144 5144 "\n"
5145 5145 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5146 5146 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5147 5147 "durchgeführt\n"
5148 5148 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5149 5149 "sofort\n"
5150 5150 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5151 5151 "\n"
5152 5152 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5153 5153 " "
5154 5154
5155 5155 msgid "please specify just one revision"
5156 5156 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5157 5157
5158 5158 msgid "please specify a revision to backout"
5159 5159 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5160 5160
5161 5161 msgid "cannot back out change on a different branch"
5162 5162 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5163 5163
5164 5164 msgid "cannot back out a change with no parents"
5165 5165 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5166 5166
5167 5167 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5168 5168 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5169 5169
5170 5170 #, python-format
5171 5171 msgid "%s is not a parent of %s"
5172 5172 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5173 5173
5174 5174 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5175 5175 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5176 5176
5177 5177 #, python-format
5178 5178 msgid "Backed out changeset %s"
5179 5179 msgstr "Änderungssatz %s wurde rückgängig gemacht"
5180 5180
5181 5181 #, python-format
5182 5182 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5183 5183 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5184 5184
5185 5185 #, python-format
5186 5186 msgid "merging with changeset %s\n"
5187 5187 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5188 5188
5189 5189 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5190 5190 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5191 5191
5192 5192 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5193 5193 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5194 5194
5195 5195 msgid ""
5196 5196 "subdivision search of changesets\n"
5197 5197 "\n"
5198 5198 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5199 5199 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5200 5200 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5201 5201 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5202 5202 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5203 5203 " you have performed tests, mark the working directory as bad or\n"
5204 5204 " good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5205 5205 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5206 5206 "\n"
5207 5207 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5208 5208 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5209 5209 "\n"
5210 5210 " If you supply a command it will be used for automatic bisection.\n"
5211 5211 " Its exit status will be used as flag to mark revision as bad or\n"
5212 5212 " good. In case exit status is 0 the revision is marked as good, 125\n"
5213 5213 " - skipped, 127 (command not found) - bisection will be aborted;\n"
5214 5214 " any other status bigger than 0 will mark revision as bad.\n"
5215 5215 " "
5216 5216 msgstr ""
5217 5217 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5218 5218 "\n"
5219 5219 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt "
5220 5220 "haben.\n"
5221 5221 " Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und "
5222 5222 "getestet\n"
5223 5223 " wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit Fehler\n"
5224 5224 " gefunden wurden. Das Laden geschieht wie bei einer binären Suche, indem\n"
5225 5225 " das Intervall der in Frage kommenden Revisionen immer halbiert wird.\n"
5226 5226 "\n"
5227 5227 " Als Startintervall muss zunächst die letzte als 'gut' bekannte und die\n"
5228 5228 " erste 'schlechte' Revision markiert werden. Das Arbeitsverzeichnis wird\n"
5229 5229 " dadurch auf eine Revision zum Testen gebracht (es sei denn, die Option\n"
5230 5230 " --noupdate ist angegeben). Mit -g (Test erfolgreich = gute Revision) "
5231 5231 "und\n"
5232 5232 " -b (Fehler gefunden = schlechte Revision) wird diese dann markiert und "
5233 5233 "die\n"
5234 5234 " nächste geladen, bzw. das Ziel (die Problemrevision) gemeldet.\n"
5235 5235 "\n"
5236 5236 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm (Option -c) "
5237 5237 "statt-\n"
5238 5238 " finden. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen\n"
5239 5239 " (wie manuell Option -s), 127 Abbruch und jeder andere positive Wert\n"
5240 5240 " Fehler (schlechte Revision).\n"
5241 5241 " "
5242 5242
5243 5243 #, python-format
5244 5244 msgid "The first %s revision is:\n"
5245 5245 msgstr "Die erste %s Revision ist:\n"
5246 5246
5247 5247 #, python-format
5248 5248 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
5249 5249 msgstr ""
5250 5250 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste %s Revision\n"
5251 5251 "eine der folgenden sein:\n"
5252 5252
5253 5253 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5254 5254 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte gute Revision)"
5255 5255
5256 5256 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5257 5257 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte schlechte Revision)"
5258 5258
5259 5259 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5260 5260 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5261 5261
5262 5262 msgid "incompatible arguments"
5263 5263 msgstr "Inkompatible Argumente"
5264 5264
5265 5265 #, python-format
5266 5266 msgid "failed to execute %s"
5267 5267 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5268 5268
5269 5269 #, python-format
5270 5270 msgid "%s killed"
5271 5271 msgstr "%s gestorben"
5272 5272
5273 5273 #, python-format
5274 5274 msgid "Changeset %s: %s\n"
5275 5275 msgstr "Änderungssatz %s: %s\n"
5276 5276
5277 5277 #, python-format
5278 5278 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5279 5279 msgstr "Teste Änderungssatz %s:%s (%s Änderungssätze verbleiben, ~%s Tests)\n"
5280 5280
5281 5281 msgid ""
5282 5282 "set or show the current branch name\n"
5283 5283 "\n"
5284 5284 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5285 5285 " set the working directory branch name (the branch does not exist\n"
5286 5286 " in the repository until the next commit). It is recommended to use\n"
5287 5287 " the 'default' branch as your primary development branch.\n"
5288 5288 "\n"
5289 5289 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5290 5290 " branch name that shadows an existing branch.\n"
5291 5291 "\n"
5292 5292 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5293 5293 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5294 5294 " change.\n"
5295 5295 "\n"
5296 5296 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5297 5297 " "
5298 5298 msgstr ""
5299 5299 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5300 5300 "\n"
5301 5301 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5302 5302 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5303 5303 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5304 5304 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5305 5305 " nutzen.\n"
5306 5306 "\n"
5307 5307 " Außer bei Angabe von --force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen zu\n"
5308 5308 " vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5309 5309 "\n"
5310 5310 " Nutze --clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die Arbeitskopie\n"
5311 5311 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5312 5312 "\n"
5313 5313 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5314 5314 "update'.\n"
5315 5315 " "
5316 5316
5317 5317 #, python-format
5318 5318 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5319 5319 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5320 5320
5321 5321 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5322 5322 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5323 5323
5324 5324 #, python-format
5325 5325 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5326 5326 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5327 5327
5328 5328 msgid ""
5329 5329 "list repository named branches\n"
5330 5330 "\n"
5331 5331 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5332 5332 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5333 5333 "\n"
5334 5334 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5335 5335 "\n"
5336 5336 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5337 5337 " "
5338 5338 msgstr ""
5339 5339 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
5340 5340 "\n"
5341 5341 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
5342 5342 " inaktiv sind. Mit der Option -a werden nur aktive Zweige ausgegeben.\n"
5343 5343 "\n"
5344 5344 " Ein Zweig gilt als aktiv, wenn er Köpfe des Projektarchivs enthält.\n"
5345 5345 "\n"
5346 5346 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5347 5347 "update'.\n"
5348 5348 " "
5349 5349
5350 5350 msgid ""
5351 5351 "create a changegroup file\n"
5352 5352 "\n"
5353 5353 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5354 5354 " known to be in another repository.\n"
5355 5355 "\n"
5356 5356 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5357 5357 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5358 5358 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5359 5359 " -a/--all (or --base null). To change the compression method\n"
5360 5360 " applied, use the -t/--type option (by default, bundles are\n"
5361 5361 " compressed using bz2).\n"
5362 5362 "\n"
5363 5363 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5364 5364 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5365 5365 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5366 5366 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5367 5367 "\n"
5368 5368 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5369 5369 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5370 5370 " "
5371 5371 msgstr ""
5372 5372 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
5373 5373 "\n"
5374 5374 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
5375 5375 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
5376 5376 "\n"
5377 5377 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
5378 5378 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
5379 5379 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
5380 5380 " --all (oder --base null). Die angewendete Kompressionsmethode kann mit\n"
5381 5381 " der Option -t gewählt werden (standardmäßig bz2).\n"
5382 5382 "\n"
5383 5383 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
5384 5384 "anderes\n"
5385 5385 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
5386 5386 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
5387 5387 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
5388 5388 " unerwünscht ist.\n"
5389 5389 "\n"
5390 5390 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
5391 5391 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
5392 5392 "Revisionshistorie.\n"
5393 5393 " "
5394 5394
5395 5395 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
5396 5396 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
5397 5397
5398 5398 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5399 5399 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
5400 5400
5401 5401 msgid ""
5402 5402 "output the current or given revision of files\n"
5403 5403 "\n"
5404 5404 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5405 5405 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5406 5406 " or tip if no revision is checked out.\n"
5407 5407 "\n"
5408 5408 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5409 5409 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5410 5410 " for the export command, with the following additions:\n"
5411 5411 "\n"
5412 5412 " %s basename of file being printed\n"
5413 5413 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5414 5414 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5415 5415 " "
5416 5416 msgstr ""
5417 5417 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
5418 5418 "\n"
5419 5419 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
5420 5420 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
5421 5421 " Arbeitsverzeichnisses genutzt. Ansonsten die Spitze, falls keine\n"
5422 5422 " Revision geladen ist.\n"
5423 5423 "\n"
5424 5424 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
5425 5425 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
5426 5426 "sind\n"
5427 5427 " analog des 'export'-Befehls mit folgenden Ergänzungen:\n"
5428 5428 "\n"
5429 5429 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
5430 5430 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
5431 5431 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
5432 5432 " "
5433 5433
5434 5434
5435 5435 msgid ""
5436 5436 "make a copy of an existing repository\n"
5437 5437 "\n"
5438 5438 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5439 5439 "\n"
5440 5440 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5441 5441 " basename of the source.\n"
5442 5442 "\n"
5443 5443 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5444 5444 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5445 5445 "\n"
5446 5446 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5447 5447 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5448 5448 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5449 5449 " on local repositories.\n"
5450 5450 "\n"
5451 5451 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5452 5452 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5453 5453 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5454 5454 " parent is the null revision).\n"
5455 5455 "\n"
5456 5456 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5457 5457 "\n"
5458 5458 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5459 5459 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5460 5460 " Look at the help text for URLs for important details about ssh://\n"
5461 5461 " URLs.\n"
5462 5462 "\n"
5463 5463 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5464 5464 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5465 5465 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5466 5466 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5467 5467 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5468 5468 " avoid hardlinking.\n"
5469 5469 "\n"
5470 5470 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5471 5471 " using full hardlinks with\n"
5472 5472 "\n"
5473 5473 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5474 5474 "\n"
5475 5475 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5476 5476 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5477 5477 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5478 5478 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5479 5479 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5480 5480 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5481 5481 "\n"
5482 5482 " "
5483 5483 msgstr ""
5484 5484 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
5485 5485 "\n"
5486 5486 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
5487 5487 "\n"
5488 5488 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
5489 5489 "genutzt.\n"
5490 5490 "\n"
5491 5491 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
5492 5492 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
5493 5493 "\n"
5494 5494 " Wenn die -r Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision genutzt\n"
5495 5495 " wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten Archiv\n"
5496 5496 " vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen "
5497 5497 "Archiven.\n"
5498 5498 "\n"
5499 5499 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
5500 5500 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U Option wird der Klon zwar\n"
5501 5501 " das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie laden (die\n"
5502 5502 " Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
5503 5503 "\n"
5504 5504 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
5505 5505 "\n"
5506 5506 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
5507 5507 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
5508 5508 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
5509 5509 "\n"
5510 5510 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
5511 5511 "immer\n"
5512 5512 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
5513 5513 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme wie\n"
5514 5514 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
5515 5515 "keine\n"
5516 5516 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
5517 5517 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
5518 5518 "\n"
5519 5519 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
5520 5520 " von 'hardlinks' kopiert werden mit\n"
5521 5521 "\n"
5522 5522 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5523 5523 "\n"
5524 5524 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
5525 5525 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
5526 5526 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
5527 5527 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
5528 5528 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
5529 5529 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
5530 5530 "mq.\n"
5531 5531 "\n"
5532 5532 " "
5533 5533
5534 5534 msgid ""
5535 5535 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5536 5536 "\n"
5537 5537 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5538 5538 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5539 5539 " for means to actively distribute your changes.\n"
5540 5540 "\n"
5541 5541 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5542 5542 " will be committed.\n"
5543 5543 "\n"
5544 5544 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5545 5545 " file names or -I/-X filters.\n"
5546 5546 "\n"
5547 5547 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5548 5548 " started to prompt you for a message.\n"
5549 5549 "\n"
5550 5550 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5551 5551 " "
5552 5552 msgstr ""
5553 5553 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
5554 5554 "Änderungen ins Archiv\n"
5555 5555 "\n"
5556 5556 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
5557 5557 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
5558 5558 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
5559 5559 "\n"
5560 5560 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von 'hg status'\n"
5561 5561 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
5562 5562 "\n"
5563 5563 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
5564 5564 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
5565 5565 "\n"
5566 5566 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
5567 5567 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
5568 5568 "\n"
5569 5569 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
5570 5570 "date.\n"
5571 5571 " "
5572 5572
5573 5573 msgid "created new head\n"
5574 5574 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
5575 5575
5576 5576 #, python-format
5577 5577 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5578 5578 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
5579 5579
5580 5580 msgid ""
5581 5581 "mark files as copied for the next commit\n"
5582 5582 "\n"
5583 5583 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5584 5584 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5585 5585 " the source must be a single file.\n"
5586 5586 "\n"
5587 5587 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5588 5588 " stand in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5589 5589 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5590 5590 "\n"
5591 5591 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5592 5592 " before that, see hg revert.\n"
5593 5593 " "
5594 5594 msgstr ""
5595 5595 "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n"
5596 5596 "\n"
5597 5597 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
5598 5598 "der\n"
5599 5599 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
5600 5600 "sind,\n"
5601 5601 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
5602 5602 "\n"
5603 5603 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
5604 5604 "sie\n"
5605 5605 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
5606 5606 "kann\n"
5607 5607 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
5608 5608 "markiert\n"
5609 5609 " werden.\n"
5610 5610 "\n"
5611 5611 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
5612 5612 "existiert\n"
5613 5613 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
5614 5614 "\"\n"
5615 5615 " rückgängig gemacht werden.\n"
5616 5616 " "
5617 5617
5618 5618 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5619 5619 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
5620 5620
5621 5621 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5622 5622 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
5623 5623
5624 5624 msgid "either two or three arguments required"
5625 5625 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
5626 5626
5627 5627 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5628 5628 msgstr "Listet mögliche Kommandos zu gegebener Abkürzung auf"
5629 5629
5630 5630 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5631 5631 msgstr ""
5632 5632 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
5633 5633 "\n"
5634 5634 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
5635 5635 "gegebenen\n"
5636 5636 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
5637 5637 "aller\n"
5638 5638 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
5639 5639 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
5640 5640 " "
5641 5641
5642 5642 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5643 5643 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
5644 5644
5645 5645 #, python-format
5646 5646 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5647 5647 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
5648 5648
5649 5649 #, python-format
5650 5650 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5651 5651 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
5652 5652
5653 5653 #, python-format
5654 5654 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5655 5655 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
5656 5656
5657 5657 #, python-format
5658 5658 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5659 5659 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
5660 5660
5661 5661 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5662 5662 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
5663 5663
5664 5664 msgid ""
5665 5665 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5666 5666 "\n"
5667 5667 " With no args, print names and values of all config items.\n"
5668 5668 "\n"
5669 5669 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
5670 5670 " that config item.\n"
5671 5671 "\n"
5672 5672 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
5673 5673 " with matching section names."
5674 5674 msgstr ""
5675 5675 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
5676 5676 "\n"
5677 5677 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
5678 5678 " angezeigt.\n"
5679 5679 "\n"
5680 5680 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
5681 5681 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
5682 5682 "\n"
5683 5683 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
5684 5684 " Konfigurationseinträge angezeigt."
5685 5685
5686 5686 msgid "only one config item permitted"
5687 5687 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
5688 5688
5689 5689 msgid ""
5690 5690 "manually set the parents of the current working directory\n"
5691 5691 "\n"
5692 5692 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5693 5693 " be used with care.\n"
5694 5694 " "
5695 5695 msgstr ""
5696 5696 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
5697 5697 "\n"
5698 5698 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
5699 5699 "mit\n"
5700 5700 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
5701 5701 " "
5702 5702
5703 5703 msgid "show the contents of the current dirstate"
5704 5704 msgstr ""
5705 5705 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
5706 5706
5707 5707 #, python-format
5708 5708 msgid "copy: %s -> %s\n"
5709 5709 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
5710 5710
5711 5711 msgid "dump the contents of a data file revision"
5712 5712 msgstr ""
5713 5713
5714 5714 #, python-format
5715 5715 msgid "invalid revision identifier %s"
5716 5716 msgstr ""
5717 5717
5718 5718 msgid "parse and display a date"
5719 5719 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
5720 5720
5721 5721 msgid "dump the contents of an index file"
5722 5722 msgstr ""
5723 5723
5724 5724 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5725 5725 msgstr ""
5726 5726
5727 5727 msgid "test Mercurial installation"
5728 5728 msgstr "Tested die Mercurial Installation"
5729 5729
5730 5730 #, python-format
5731 5731 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5732 5732 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
5733 5733
5734 5734 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5735 5735 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
5736 5736
5737 5737 msgid "Checking extensions...\n"
5738 5738 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
5739 5739
5740 5740 msgid " One or more extensions could not be found"
5741 5741 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
5742 5742
5743 5743 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5744 5744 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
5745 5745
5746 5746 msgid "Checking templates...\n"
5747 5747 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
5748 5748
5749 5749 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5750 5750 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
5751 5751
5752 5752 msgid "Checking patch...\n"
5753 5753 msgstr "Prüfe patch...\n"
5754 5754
5755 5755 msgid " patch call failed:\n"
5756 5756 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
5757 5757
5758 5758 msgid " unexpected patch output!\n"
5759 5759 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
5760 5760
5761 5761 msgid " patch test failed!\n"
5762 5762 msgstr " patch Test gescheitert\n"
5763 5763
5764 5764 msgid ""
5765 5765 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5766 5766 "Please check your .hgrc file)\n"
5767 5767 msgstr ""
5768 5768 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
5769 5769 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
5770 5770
5771 5771 msgid ""
5772 5772 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5773 5773 "com/mercurial/bts\n"
5774 5774 msgstr ""
5775 5775 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
5776 5776 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
5777 5777
5778 5778 msgid "Checking commit editor...\n"
5779 5779 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
5780 5780
5781 5781 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5782 5782 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
5783 5783
5784 5784 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5785 5785 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
5786 5786
5787 5787 #, python-format
5788 5788 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5789 5789 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
5790 5790
5791 5791 msgid "Checking username...\n"
5792 5792 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
5793 5793
5794 5794 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5795 5795 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
5796 5796
5797 5797 msgid "No problems detected\n"
5798 5798 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
5799 5799
5800 5800 #, python-format
5801 5801 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5802 5802 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
5803 5803
5804 5804 msgid "dump rename information"
5805 5805 msgstr ""
5806 5806
5807 5807 #, python-format
5808 5808 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5809 5809 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
5810 5810
5811 5811 #, python-format
5812 5812 msgid "%s not renamed\n"
5813 5813 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
5814 5814
5815 5815 msgid "show how files match on given patterns"
5816 5816 msgstr ""
5817 5817
5818 5818 msgid ""
5819 5819 "diff repository (or selected files)\n"
5820 5820 "\n"
5821 5821 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5822 5822 "\n"
5823 5823 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5824 5824 "\n"
5825 5825 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5826 5826 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5827 5827 " changeset if no revisions are specified.\n"
5828 5828 "\n"
5829 5829 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5830 5830 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5831 5831 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5832 5832 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5833 5833 " to its parent.\n"
5834 5834 "\n"
5835 5835 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5836 5836 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5837 5837 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5838 5838 "\n"
5839 5839 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5840 5840 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5841 5841 " "
5842 5842 msgstr ""
5843 5843 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
5844 5844 "\n"
5845 5845 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
5846 5846 " Format an.\n"
5847 5847 "\n"
5848 5848 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
5849 5849 "anzeigen,\n"
5850 5850 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
5851 5851 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
5852 5852 "\n"
5853 5853 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
5854 5854 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
5855 5855 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
5856 5856 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
5857 5857 " Vorgängerversion verglichen.\n"
5858 5858 "\n"
5859 5859 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
5860 5860 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
5861 5861 "mit\n"
5862 5862 " unerwünschtem Resultat.\n"
5863 5863 "\n"
5864 5864 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
5865 5865 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
5866 5866 "aufschlussreich.\n"
5867 5867 " "
5868 5868
5869 5869
5870 5870 msgid ""
5871 5871 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5872 5872 "\n"
5873 5873 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5874 5874 "\n"
5875 5875 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5876 5876 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5877 5877 "\n"
5878 5878 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5879 5879 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5880 5880 " first parent only.\n"
5881 5881 "\n"
5882 5882 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5883 5883 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5884 5884 "\n"
5885 5885 " %% literal \"%\" character\n"
5886 5886 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5887 5887 " %N number of patches being generated\n"
5888 5888 " %R changeset revision number\n"
5889 5889 " %b basename of the exporting repository\n"
5890 5890 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5891 5891 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5892 5892 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5893 5893 "\n"
5894 5894 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5895 5895 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5896 5896 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5897 5897 "\n"
5898 5898 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5899 5899 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5900 5900 "\n"
5901 5901 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5902 5902 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5903 5903 " "
5904 5904 msgstr ""
5905 5905 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
5906 5906 "\n"
5907 5907 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
5908 5908 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n"
5909 5909 "\n"
5910 5910 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
5911 5911 "anzeigen,\n"
5912 5912 " da es nur mit einer (der ersten es sei denn --switch-parent ist "
5913 5913 "angegeben)\n"
5914 5914 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
5915 5915 "\n"
5916 5916 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall "
5917 5917 "wird\n"
5918 5918 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe "
5919 5919 "erzeugt:\n"
5920 5920 "\n"
5921 5921 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
5922 5922 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
5923 5923 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
5924 5924 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
5925 5925 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
5926 5926 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
5927 5927 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
5928 5928 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
5929 5929 "\n"
5930 5930 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
5931 5931 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
5932 5932 "mit\n"
5933 5933 " unerwünschtem Resultat.\n"
5934 5934 "\n"
5935 5935 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
5936 5936 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
5937 5937 "aufschlussreich.\n"
5938 5938 " "
5939 5939
5940 5940 msgid "export requires at least one changeset"
5941 5941 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
5942 5942
5943 5943 msgid "exporting patches:\n"
5944 5944 msgstr "Exportiere Patches:\n"
5945 5945
5946 5946 msgid "exporting patch:\n"
5947 5947 msgstr "Exportiere Patch:\n"
5948 5948
5949 5949 msgid ""
5950 5950 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5951 5951 "\n"
5952 5952 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5953 5953 "\n"
5954 5954 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5955 5955 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5956 5956 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5957 5957 " match appears.\n"
5958 5958 "\n"
5959 5959 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5960 5960 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5961 5961 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5962 5962 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5963 5963 " use the --all flag.\n"
5964 5964 " "
5965 5965 msgstr ""
5966 5966 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
5967 5967 "\n"
5968 5968 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
5969 5969 "\n"
5970 5970 " Dieses Kommando unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
5971 5971 "Ausdrücke\n"
5972 5972 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
5973 5973 "Revisionen\n"
5974 5974 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
5975 5975 "\n"
5976 5976 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
5977 5977 "Datei\n"
5978 5978 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
5979 5979 "stattdessen\n"
5980 5980 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
5981 5981 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
5982 5982 " "
5983 5983
5984 5984 #, python-format
5985 5985 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5986 5986 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
5987 5987
5988 5988 msgid ""
5989 5989 "show current repository heads or show branch heads\n"
5990 5990 "\n"
5991 5991 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5992 5992 "\n"
5993 5993 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5994 5994 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5995 5995 " with.\n"
5996 5996 "\n"
5997 5997 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5998 5998 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5999 5999 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
6000 6000 "\n"
6001 6001 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
6002 6002 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
6003 6003 " development on the given branch takes place.\n"
6004 6004 " "
6005 6005 msgstr ""
6006 6006 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
6007 6007 "\n"
6008 6008 " Ohne Argumente werden alle Kopfversionen angezeigt\n"
6009 6009 "\n"
6010 6010 " Wenn Zweig- oder Revisionsnamen angegeben werden, werden die Köpfe\n"
6011 6011 " dieser Zweige oder der Zweige, mit denen die Revisionen markiert\n"
6012 6012 " wurden, angezeigt.\n"
6013 6013 "\n"
6014 6014 " Die \"Köpfe\" eines Archivs sind Änderungssätze, die keine\n"
6015 6015 " Folgeversion haben. Hier findet typischerweise die Entwicklung statt\n"
6016 6016 " und diese Versionen sind normalerweise Ziel von Aktualisierungen oder\n"
6017 6017 " Zusammenführungen.\n"
6018 6018 "\n"
6019 6019 " Köpfe von Zweigen sind Versionen mit einem Zweignamen, die aber\n"
6020 6020 " keine Folgeversionen dieses Namens haben. Hier findet typischerweise\n"
6021 6021 " die Entwicklung dieses Zweiges statt.\n"
6022 6022 " "
6023 6023
6024 6024 #, python-format
6025 6025 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6026 6026 msgstr ""
6027 6027 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
6028 6028
6029 6029 #, python-format
6030 6030 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6031 6031 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
6032 6032
6033 6033 msgid ""
6034 6034 "show help for a given topic or a help overview\n"
6035 6035 "\n"
6036 6036 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
6037 6037 "\n"
6038 6038 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6039 6039 " topic."
6040 6040 msgstr ""
6041 6041 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
6042 6042 "\n"
6043 6043 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
6044 6044 "\n"
6045 6045 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
6046 6046 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
6047 6047
6048 6048 msgid "global options:"
6049 6049 msgstr "Globale Optionen:"
6050 6050
6051 6051 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6052 6052 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
6053 6053
6054 6054 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6055 6055 msgstr ""
6056 6056 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6057 6057
6058 6058 #, python-format
6059 6059 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6060 6060 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6061 6061
6062 6062 #, python-format
6063 6063 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6064 6064 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6065 6065
6066 6066 msgid ""
6067 6067 "list of commands:\n"
6068 6068 "\n"
6069 6069 msgstr ""
6070 6070 "Liste der Befehle:\n"
6071 6071 "\n"
6072 6072
6073 6073 #, python-format
6074 6074 msgid ""
6075 6075 "\n"
6076 6076 "aliases: %s\n"
6077 6077 msgstr ""
6078 6078 "\n"
6079 6079 "Aliase: %s\n"
6080 6080
6081 6081 msgid "(no help text available)"
6082 6082 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6083 6083
6084 6084 msgid "options:\n"
6085 6085 msgstr "Optionen:\n"
6086 6086
6087 6087 msgid "no commands defined\n"
6088 6088 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6089 6089
6090 6090 msgid ""
6091 6091 "\n"
6092 6092 "enabled extensions:\n"
6093 6093 "\n"
6094 6094 msgstr ""
6095 6095 "\n"
6096 6096 "Aktive Erweiterungen:\n"
6097 6097 "\n"
6098 6098
6099 6099 #, python-format
6100 6100 msgid " %s %s\n"
6101 6101 msgstr ""
6102 6102
6103 6103 msgid "no help text available"
6104 6104 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6105 6105
6106 6106 #, python-format
6107 6107 msgid "%s extension - %s\n"
6108 6108 msgstr "%s Erweiterung - %s\n"
6109 6109
6110 6110 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6111 6111 msgstr "Mercurial Distributed SCM\n"
6112 6112
6113 6113 msgid ""
6114 6114 "basic commands:\n"
6115 6115 "\n"
6116 6116 msgstr ""
6117 6117 "Grundlegende Befehle:\n"
6118 6118 "\n"
6119 6119
6120 6120 msgid ""
6121 6121 "\n"
6122 6122 "additional help topics:\n"
6123 6123 "\n"
6124 6124 msgstr ""
6125 6125 "\n"
6126 6126 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6127 6127 "\n"
6128 6128
6129 6129
6130 6130 msgid ""
6131 6131 "identify the working copy or specified revision\n"
6132 6132 "\n"
6133 6133 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6134 6134 " repository.\n"
6135 6135 "\n"
6136 6136 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
6137 6137 "\n"
6138 6138 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6139 6139 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6140 6140 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6141 6141 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6142 6142 " "
6143 6143 msgstr ""
6144 6144 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6145 6145 "\n"
6146 6146 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6147 6147 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6148 6148 "\n"
6149 6149 " Mit einem Pfad wird eine Abfrage auf ein anderes Archiv ausgeführt.\n"
6150 6150 "\n"
6151 6151 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6152 6152 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6153 6153 "\"\n"
6154 6154 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6155 6155 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6156 6156 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6157 6157 " "
6158 6158
6159 6159
6160 6160 msgid ""
6161 6161 "import an ordered set of patches\n"
6162 6162 "\n"
6163 6163 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6164 6164 "\n"
6165 6165 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6166 6166 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6167 6167 "\n"
6168 6168 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6169 6169 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
6170 6170 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
6171 6171 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6172 6172 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6173 6173 " message.\n"
6174 6174 "\n"
6175 6175 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6176 6176 " description from patch override values from message headers and\n"
6177 6177 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6178 6178 " override these.\n"
6179 6179 "\n"
6180 6180 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6181 6181 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6182 6182 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6183 6183 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6184 6184 " deficiencies in the text patch format.\n"
6185 6185 "\n"
6186 6186 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6187 6187 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6188 6188 "\n"
6189 6189 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\". See 'hg\n"
6190 6190 " help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6191 6191 " "
6192 6192 msgstr ""
6193 6193 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6194 6194 "\n"
6195 6195 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6196 6196 "Änderungen\n"
6197 6197 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6198 6198 "\n"
6199 6199 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6200 6200 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6201 6201 "\n"
6202 6202 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6203 6203 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6204 6204 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6205 6205 "Patch\n"
6206 6206 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6207 6207 "verwendet.\n"
6208 6208 "\n"
6209 6209 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6210 6210 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6211 6211 " verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese "
6212 6212 "Angaben.\n"
6213 6213 "\n"
6214 6214 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6215 6215 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6216 6216 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6217 6217 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6218 6218 "anderen\n"
6219 6219 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6220 6220 "\n"
6221 6221 " Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n"
6222 6222 " Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6223 6223 "\n"
6224 6224 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6225 6225 "\"\n"
6226 6226 " verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6227 6227 " Formate für -d/--date.\n"
6228 6228 " "
6229 6229
6230 6230 msgid "applying patch from stdin\n"
6231 6231 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6232 6232
6233 6233 msgid "no diffs found"
6234 6234 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6235 6235
6236 6236 #, python-format
6237 6237 msgid ""
6238 6238 "message:\n"
6239 6239 "%s\n"
6240 6240 msgstr ""
6241 6241 "Meldung:\n"
6242 6242 "%s\n"
6243 6243
6244 6244 msgid "not a mercurial patch"
6245 6245 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6246 6246
6247 6247 msgid "patch is damaged or loses information"
6248 6248 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6249 6249
6250 6250
6251 6251 msgid ""
6252 6252 "show new changesets found in source\n"
6253 6253 "\n"
6254 6254 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6255 6255 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a\n"
6256 6256 " pull was requested.\n"
6257 6257 "\n"
6258 6258 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6259 6259 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6260 6260 "\n"
6261 6261 " See pull for valid source format details.\n"
6262 6262 " "
6263 6263 msgstr ""
6264 6264 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6265 6265 "\n"
6266 6266 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom "
6267 6267 "angegebenen\n"
6268 6268 " Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden. Diese "
6269 6269 "Änderungssätze\n"
6270 6270 " würden geholt, wenn 'hg pull' ausgeführt würde.\n"
6271 6271 "\n"
6272 6272 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6273 6273 "Änderungen\n"
6274 6274 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6275 6275 "\n"
6276 6276 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6277 6277 " "
6278 6278
6279 6279 msgid ""
6280 6280 "create a new repository in the given directory\n"
6281 6281 "\n"
6282 6282 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6283 6283 " directory does not exist, it is created.\n"
6284 6284 "\n"
6285 6285 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6286 6286 "\n"
6287 6287 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6288 6288 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6289 6289 " "
6290 6290 msgstr ""
6291 6291 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6292 6292 "\n"
6293 6293 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6294 6294 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6295 6295 "\n"
6296 6296 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
6297 6297 "\n"
6298 6298 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
6299 6299 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
6300 6300 " "
6301 6301
6302 6302
6303 6303 msgid ""
6304 6304 "locate files matching specific patterns\n"
6305 6305 "\n"
6306 6306 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
6307 6307 " given patterns.\n"
6308 6308 "\n"
6309 6309 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
6310 6310 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
6311 6311 " \"--include .\".\n"
6312 6312 "\n"
6313 6313 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
6314 6314 " names.\n"
6315 6315 "\n"
6316 6316 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6317 6317 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6318 6318 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6319 6319 " contain white space as multiple filenames.\n"
6320 6320 " "
6321 6321 msgstr ""
6322 6322 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
6323 6323 "\n"
6324 6324 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
6325 6325 " Muster passen.\n"
6326 6326 "\n"
6327 6327 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
6328 6328 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
6329 6329 " \"--include .\".\n"
6330 6330 "\n"
6331 6331 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
6332 6332 "\n"
6333 6333 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
6334 6334 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Kommandos angegeben werden.\n"
6335 6335 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
6336 6336 "Probleme\n"
6337 6337 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
6338 6338 " "
6339 6339
6340 6340
6341 6341 msgid ""
6342 6342 "show revision history of entire repository or files\n"
6343 6343 "\n"
6344 6344 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6345 6345 " project.\n"
6346 6346 "\n"
6347 6347 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6348 6348 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6349 6349 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6350 6350 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6351 6351 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6352 6352 "\n"
6353 6353 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6354 6354 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6355 6355 " used as the starting revision.\n"
6356 6356 "\n"
6357 6357 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6358 6358 "\n"
6359 6359 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6360 6360 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6361 6361 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6362 6362 " files and full commit message is shown.\n"
6363 6363 "\n"
6364 6364 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6365 6365 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6366 6366 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6367 6367 " that are different from BOTH parents.\n"
6368 6368 "\n"
6369 6369 " "
6370 6370 msgstr ""
6371 6371 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
6372 6372 "\n"
6373 6373 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
6374 6374 " Projektes aus.\n"
6375 6375 "\n"
6376 6376 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
6377 6377 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
6378 6378 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
6379 6379 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
6380 6380 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
6381 6381 " einer Zusammenführungsversion.\n"
6382 6382 "\n"
6383 6383 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
6384 6384 "außer\n"
6385 6385 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
6386 6386 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
6387 6387 "\n"
6388 6388 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
6389 6389 "\n"
6390 6390 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
6391 6391 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
6392 6392 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
6393 6393 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
6394 6394 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
6395 6395 "\n"
6396 6396 " HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für "
6397 6397 "Zusammenführungsversionen\n"
6398 6398 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
6399 6399 "ersten\n"
6400 6400 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
6401 6401 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
6402 6402 "\n"
6403 6403 " "
6404 6404
6405 6405 # Nicht übersetzen
6406 6406 msgid ""
6407 6407 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
6408 6408 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
6409 6409 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6410 6410 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6411 6411 msgstr ""
6412 6412
6413 6413 msgid ""
6414 6414 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6415 6415 "\n"
6416 6416 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6417 6417 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6418 6418 " is used, or tip if no revision is checked out.\n"
6419 6419 "\n"
6420 6420 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6421 6421 " With --debug flag, print file revision hashes.\n"
6422 6422 " "
6423 6423 msgstr ""
6424 6424 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
6425 6425 "\n"
6426 6426 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
6427 6427 "angegebene\n"
6428 6428 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
6429 6429 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
6430 6430 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
6431 6431 "\n"
6432 6432 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
6433 6433 "und\n"
6434 6434 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben. Mit --debug auch noch\n"
6435 6435 " die Prüfsumme.\n"
6436 6436 " "
6437 6437
6438 6438 msgid ""
6439 6439 "merge working directory with another revision\n"
6440 6440 "\n"
6441 6441 " The contents of the current working directory is updated with all\n"
6442 6442 " changes made in the requested revision since the last common\n"
6443 6443 " predecessor revision.\n"
6444 6444 "\n"
6445 6445 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6446 6446 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6447 6447 " updates are allowed. The next commit has two parents.\n"
6448 6448 "\n"
6449 6449 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6450 6450 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6451 6451 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6452 6452 " explicit revision to merge with must be provided.\n"
6453 6453 " "
6454 6454 msgstr ""
6455 6455 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
6456 6456 "\n"
6457 6457 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
6458 6458 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
6459 6459 "\n"
6460 6460 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
6461 6461 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
6462 6462 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
6463 6463 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
6464 6464 "\n"
6465 6465 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
6466 6466 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
6467 6467 "ist,\n"
6468 6468 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
6469 6469 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
6470 6470 "Revision\n"
6471 6471 " explizit angegeben werden.\n"
6472 6472 " "
6473 6473
6474 6474 #, python-format
6475 6475 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6476 6476 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
6477 6477
6478 6478 #, python-format
6479 6479 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6480 6480 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
6481 6481
6482 6482 msgid "there is nothing to merge"
6483 6483 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
6484 6484
6485 6485 #, python-format
6486 6486 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6487 6487 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
6488 6488
6489 6489 msgid ""
6490 6490 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6491 6491 "rev"
6492 6492 msgstr ""
6493 6493 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
6494 6494 "explizite Revision an"
6495 6495
6496 6496
6497 6497 msgid ""
6498 6498 "show changesets not found in destination\n"
6499 6499 "\n"
6500 6500 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6501 6501 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6502 6502 " be pushed if a push was requested.\n"
6503 6503 "\n"
6504 6504 " See pull for valid destination format details.\n"
6505 6505 " "
6506 6506 msgstr ""
6507 6507 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
6508 6508 "\n"
6509 6509 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
6510 6510 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
6511 6511 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
6512 6512 "\n"
6513 6513 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
6514 6514 " "
6515 6515
6516 6516
6517 6517 msgid ""
6518 6518 "show the parents of the working directory or revision\n"
6519 6519 "\n"
6520 6520 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6521 6521 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6522 6522 " If a file argument is given, revision in which the file was last\n"
6523 6523 " changed (before the working directory revision or the argument to\n"
6524 6524 " --rev if given) is printed.\n"
6525 6525 " "
6526 6526 msgstr ""
6527 6527 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
6528 6528 "\n"
6529 6529 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
6530 6530 " Angabe einer Revision via --rev, werden die Vorgänger dieser\n"
6531 6531 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
6532 6532 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
6533 6533 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
6534 6534 " angegeben).\n"
6535 6535 " "
6536 6536
6537 6537 msgid "can only specify an explicit file name"
6538 6538 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
6539 6539
6540 6540 #, python-format
6541 6541 msgid "'%s' not found in manifest!"
6542 6542 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
6543 6543
6544 6544 msgid ""
6545 6545 "show aliases for remote repositories\n"
6546 6546 "\n"
6547 6547 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6548 6548 " show definition of available names.\n"
6549 6549 "\n"
6550 6550 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6551 6551 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6552 6552 "\n"
6553 6553 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6554 6554 " "
6555 6555 msgstr ""
6556 6556 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
6557 6557 "\n"
6558 6558 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
6559 6559 "gegeben\n"
6560 6560 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
6561 6561 "\n"
6562 6562 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
6563 6563 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
6564 6564 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
6565 6565 "\n"
6566 6566 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
6567 6567 " "
6568 6568
6569 6569 msgid "not found!\n"
6570 6570 msgstr "nicht gefunden!\n"
6571 6571
6572 6572 msgid "not updating, since new heads added\n"
6573 6573 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hingefügt wurden\n"
6574 6574
6575 6575 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6576 6576 msgstr ""
6577 6577 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
6578 6578
6579 6579 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6580 6580 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
6581 6581
6582 6582 msgid ""
6583 6583 "pull changes from the specified source\n"
6584 6584 "\n"
6585 6585 " Pull changes from a remote repository to the local one.\n"
6586 6586 "\n"
6587 6587 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6588 6588 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6589 6589 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6590 6590 "\n"
6591 6591 " Use hg incoming if you want to see what will be added by the next\n"
6592 6592 " pull without actually adding the changes to the repository.\n"
6593 6593 "\n"
6594 6594 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6595 6595 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6596 6596 " "
6597 6597 msgstr ""
6598 6598 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
6599 6599 "\n"
6600 6600 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
6601 6601 "\n"
6602 6602 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
6603 6603 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
6604 6604 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
6605 6605 "\n"
6606 6606 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
6607 6607 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze hg incoming.\n"
6608 6608 "\n"
6609 6609 " Beim Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad "
6610 6610 "genutzt.\n"
6611 6611 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
6612 6612 " Formate für die Quellangabe.\n"
6613 6613 " "
6614 6614
6615 6615 msgid ""
6616 6616 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
6617 6617 "specified."
6618 6618 msgstr ""
6619 6619 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
6620 6620 "keine Revision angegeben werden."
6621 6621
6622 6622 msgid ""
6623 6623 "push changes to the specified destination\n"
6624 6624 "\n"
6625 6625 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6626 6626 "\n"
6627 6627 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6628 6628 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6629 6629 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6630 6630 " current one.\n"
6631 6631 "\n"
6632 6632 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6633 6633 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6634 6634 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6635 6635 "\n"
6636 6636 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6637 6637 " be pushed to the remote repository.\n"
6638 6638 "\n"
6639 6639 " Look at the help text for URLs for important details about ssh://\n"
6640 6640 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6641 6641 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6642 6642 " "
6643 6643 msgstr ""
6644 6644 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
6645 6645 "\n"
6646 6646 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
6647 6647 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
6648 6648 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
6649 6649 "zum\n"
6650 6650 " aktuellen.\n"
6651 6651 "\n"
6652 6652 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
6653 6653 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
6654 6654 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der "
6655 6655 "Über-\n"
6656 6656 " tragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
6657 6657 "\n"
6658 6658 " Bei Nutzung von -r wird die benannte Revision mit allen Vorgängern in\n"
6659 6659 " das entfernte Archiv übertragen.\n"
6660 6660 "\n"
6661 6661 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
6662 6662 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
6663 6663 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
6664 6664 " "
6665 6665
6666 6666 #, python-format
6667 6667 msgid "pushing to %s\n"
6668 6668 msgstr "Übertrage nach %s\n"
6669 6669
6670 6670 msgid ""
6671 6671 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
6672 6672 "\n"
6673 6673 " (DEPRECATED)\n"
6674 6674 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
6675 6675 "\n"
6676 6676 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
6677 6677 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
6678 6678 "\n"
6679 6679 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
6680 6680 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
6681 6681 " "
6682 6682 msgstr ""
6683 6683 "Interner commit Befehl (VERALTET)\n"
6684 6684 " "
6685 6685
6686 6686 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
6687 6687 msgstr "(der Befehl rawcommit ist veraltet)\n"
6688 6688
6689 6689 msgid ""
6690 6690 "roll back an interrupted transaction\n"
6691 6691 "\n"
6692 6692 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6693 6693 "\n"
6694 6694 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6695 6695 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6696 6696 " suggests it.\n"
6697 6697 " "
6698 6698 msgstr ""
6699 6699 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
6700 6700 "\n"
6701 6701 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
6702 6702 "zurück.\n"
6703 6703 "\n"
6704 6704 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
6705 6705 "sollte\n"
6706 6706 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
6707 6707 " "
6708 6708
6709 6709
6710 6710 msgid ""
6711 6711 "remove the specified files on the next commit\n"
6712 6712 "\n"
6713 6713 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6714 6714 "\n"
6715 6715 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6716 6716 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6717 6717 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6718 6718 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6719 6719 " revision without deleting them.\n"
6720 6720 "\n"
6721 6721 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6722 6722 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6723 6723 " states are Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg\n"
6724 6724 " status). The actions are Warn, Remove (from branch) and Delete\n"
6725 6725 " (from disk).\n"
6726 6726 "\n"
6727 6727 " A C M !\n"
6728 6728 " none W RD W R\n"
6729 6729 " -f R RD RD R\n"
6730 6730 " -A W W W R\n"
6731 6731 " -Af R R R R\n"
6732 6732 "\n"
6733 6733 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6734 6734 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6735 6735 " "
6736 6736 msgstr ""
6737 6737 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
6738 6738 "\n"
6739 6739 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
6740 6740 "\n"
6741 6741 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus "
6742 6742 "der\n"
6743 6743 " gesamten Projekthistorie. Option -A kann genutzt werden, um Dateien zu\n"
6744 6744 " entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f kann genutzt werden, um die\n"
6745 6745 " Löschung zu erzwingen. -AF entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n"
6746 6746 " ohne sie zu löschen\n"
6747 6747 "\n"
6748 6748 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
6749 6749 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
6750 6750 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
6751 6751 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
6752 6752 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
6753 6753 " (von der Festplatte).\n"
6754 6754 "\n"
6755 6755 " A C M !\n"
6756 6756 " keine W EL W E\n"
6757 6757 " -f E EL EL E\n"
6758 6758 " -A W W W E\n"
6759 6759 " -Af E E E E\n"
6760 6760 "\n"
6761 6761 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
6762 6762 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg revert'.\n"
6763 6763 " "
6764 6764
6765 6765 msgid "no files specified"
6766 6766 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6767 6767
6768 6768 #, python-format
6769 6769 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6770 6770 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
6771 6771
6772 6772 msgid "still exists"
6773 6773 msgstr "Existiert immernoch"
6774 6774
6775 6775 msgid "is modified"
6776 6776 msgstr "Ist modifiziert"
6777 6777
6778 6778 msgid "has been marked for add"
6779 6779 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
6780 6780
6781 6781
6782 6782 msgid ""
6783 6783 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6784 6784 "\n"
6785 6785 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6786 6786 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6787 6787 " file, there can only be one source.\n"
6788 6788 "\n"
6789 6789 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6790 6790 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6791 6791 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6792 6792 "\n"
6793 6793 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6794 6794 " before that, see hg revert.\n"
6795 6795 " "
6796 6796 msgstr ""
6797 6797 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
6798 6798 "\n"
6799 6799 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
6800 6800 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
6801 6801 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6802 6802 "\n"
6803 6803 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
6804 6804 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6805 6805 "kann\n"
6806 6806 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
6807 6807 "markiert\n"
6808 6808 " werden.\n"
6809 6809 "\n"
6810 6810 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6811 6811 "existiert\n"
6812 6812 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
6813 6813 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
6814 6814 " "
6815 6815
6816 6816 msgid ""
6817 6817 "retry file merges from a merge or update\n"
6818 6818 "\n"
6819 6819 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6820 6820 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6821 6821 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
6822 6822 "\n"
6823 6823 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6824 6824 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6825 6825 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6826 6826 "\n"
6827 6827 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
6828 6828 " marking and unmarking files as resolved. All files must be marked\n"
6829 6829 " as resolved before the new commits are permitted.\n"
6830 6830 "\n"
6831 6831 " The codes used to show the status of files are:\n"
6832 6832 " U = unresolved\n"
6833 6833 " R = resolved\n"
6834 6834 " "
6835 6835 msgstr ""
6836 6836 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
6837 6837 "\n"
6838 6838 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
6839 6839 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
6840 6840 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
6841 6841 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
6842 6842 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien ausgeführt.\n"
6843 6843 "\n"
6844 6844 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
6845 6845 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
6846 6846 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
6847 6847 "\n"
6848 6848 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
6849 6849 " Zeichen bedeuten:\n"
6850 6850 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
6851 6851 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
6852 6852 " "
6853 6853
6854 6854 msgid "too many options specified"
6855 6855 msgstr "Zuviele Optionen angegeben"
6856 6856
6857 6857 msgid "can't specify --all and patterns"
6858 6858 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
6859 6859
6860 6860 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6861 6861 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
6862 6862
6863 6863 msgid ""
6864 6864 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6865 6865 "\n"
6866 6866 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6867 6867 " change the working directory parents)\n"
6868 6868 "\n"
6869 6869 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6870 6870 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6871 6871 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6872 6872 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6873 6873 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6874 6874 " revision to revert to.\n"
6875 6875 "\n"
6876 6876 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6877 6877 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6878 6878 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6879 6879 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6880 6880 "\n"
6881 6881 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6882 6882 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6883 6883 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6884 6884 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6885 6885 " afterwards.\n"
6886 6886 "\n"
6887 6887 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6888 6888 " of a file was changed, it is reset.\n"
6889 6889 "\n"
6890 6890 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6891 6891 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6892 6892 "\n"
6893 6893 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6894 6894 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6895 6895 " "
6896 6896 msgstr ""
6897 6897 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
6898 6898 "\n"
6899 6899 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
6900 6900 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
6901 6901 "\n"
6902 6902 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
6903 6903 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
6904 6904 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
6905 6905 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
6906 6906 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
6907 6907 " explizit angegeben werden.\n"
6908 6908 "\n"
6909 6909 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
6910 6910 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
6911 6911 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
6912 6912 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
6913 6913 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
6914 6914 " der -d/--date Option.\n"
6915 6915 "\n"
6916 6916 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
6917 6917 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
6918 6918 "\n"
6919 6919 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
6920 6920 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
6921 6921 "\n"
6922 6922 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
6923 6923 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
6924 6924 " "
6925 6925
6926 6926 msgid "you can't specify a revision and a date"
6927 6927 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
6928 6928
6929 6929 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6930 6930 msgstr "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte"
6931 6931 " Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
6932 6932
6933 6933 #, python-format
6934 6934 msgid "forgetting %s\n"
6935 6935 msgstr "vergesse: %s\n"
6936 6936
6937 6937 #, python-format
6938 6938 msgid "reverting %s\n"
6939 6939 msgstr "setze zurück: %s\n"
6940 6940
6941 6941 #, python-format
6942 6942 msgid "undeleting %s\n"
6943 6943 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
6944 6944
6945 6945 #, python-format
6946 6946 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6947 6947 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
6948 6948
6949 6949 #, python-format
6950 6950 msgid "file not managed: %s\n"
6951 6951 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
6952 6952
6953 6953 #, python-format
6954 6954 msgid "no changes needed to %s\n"
6955 6955 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
6956 6956
6957 6957 msgid ""
6958 6958 "roll back the last transaction\n"
6959 6959 "\n"
6960 6960 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6961 6961 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6962 6962 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6963 6963 " any dirstate changes since that time.\n"
6964 6964 "\n"
6965 6965 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6966 6966 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6967 6967 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6968 6968 " and their effects can be rolled back:\n"
6969 6969 "\n"
6970 6970 " commit\n"
6971 6971 " import\n"
6972 6972 " pull\n"
6973 6973 " push (with this repository as destination)\n"
6974 6974 " unbundle\n"
6975 6975 "\n"
6976 6976 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6977 6977 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6978 6978 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6979 6979 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6980 6980 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6981 6981 " may fail if a rollback is performed.\n"
6982 6982 " "
6983 6983 msgstr ""
6984 6984 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
6985 6985 "\n"
6986 6986 " Dieses Kommando muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
6987 6987 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht rückgängig\n"
6988 6988 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
6989 6989 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
6990 6990 " verloren.\n"
6991 6991 "\n"
6992 6992 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Kommandos, die Änderungs-\n"
6993 6993 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Kommandos\n"
6994 6994 " werden durch Transaktionen geschützt:\n"
6995 6995 "\n"
6996 6996 " commit\n"
6997 6997 " import\n"
6998 6998 " pull\n"
6999 6999 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7000 7000 " unbundle\n"
7001 7001 "\n"
7002 7002 " Dieses Kommando ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald Änderungen\n"
7003 7003 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie bereits\n"
7004 7004 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine Wettlaufsituation,\n"
7005 7005 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand anders\n"
7006 7006 " ein 'pull' ausführt.\n"
7007 7007 " "
7008 7008
7009 7009 msgid ""
7010 7010 "print the root (top) of the current working directory\n"
7011 7011 "\n"
7012 7012 " Print the root directory of the current repository.\n"
7013 7013 " "
7014 7014 msgstr ""
7015 7015 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7016 7016 "\n"
7017 7017 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7018 7018 " "
7019 7019
7020 7020 msgid ""
7021 7021 "export the repository via HTTP\n"
7022 7022 "\n"
7023 7023 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7024 7024 "\n"
7025 7025 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7026 7026 " stderr. Use the -A and -E options to log to files.\n"
7027 7027 " "
7028 7028 msgstr ""
7029 7029 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
7030 7030 "\n"
7031 7031 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
7032 7032 "\n"
7033 7033 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
7034 7034 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die '-A' und '-E'\n"
7035 7035 " Optionen, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
7036 7036 " "
7037 7037
7038 7038 #, python-format
7039 7039 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7040 7040 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
7041 7041
7042 7042 msgid ""
7043 7043 "show changed files in the working directory\n"
7044 7044 "\n"
7045 7045 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7046 7046 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7047 7047 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c/--clean,\n"
7048 7048 " -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all is given. Unless options\n"
7049 7049 " described with \"show only ...\" are given, the options -mardu are\n"
7050 7050 " used.\n"
7051 7051 "\n"
7052 7052 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7053 7053 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7054 7054 "\n"
7055 7055 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7056 7056 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7057 7057 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7058 7058 " to one merge parent.\n"
7059 7059 "\n"
7060 7060 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7061 7061 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
7062 7062 "\n"
7063 7063 " The codes used to show the status of files are:\n"
7064 7064 " M = modified\n"
7065 7065 " A = added\n"
7066 7066 " R = removed\n"
7067 7067 " C = clean\n"
7068 7068 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7069 7069 " ? = not tracked\n"
7070 7070 " I = ignored\n"
7071 7071 " = the previous added file was copied from here\n"
7072 7072 " "
7073 7073 msgstr ""
7074 7074 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7075 7075 "\n"
7076 7076 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7077 7077 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7078 7078 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/"
7079 7079 "Verschiebe\n"
7080 7080 " Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C (Kopien)\n"
7081 7081 " order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
7082 7082 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7083 7083 "\n"
7084 7084 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7085 7085 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7086 7086 " -i/--ignored angefordert.\n"
7087 7087 "\n"
7088 7088 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7089 7089 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7090 7090 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7091 7091 "und\n"
7092 7092 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7093 7093 " Zusammenführung an.\n"
7094 7094 "\n"
7095 7095 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7096 7096 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7097 7097 " beiden gezeigt.\n"
7098 7098 "\n"
7099 7099 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind:\n"
7100 7100 " M = modifiziert\n"
7101 7101 " A = hinzugefügt (added)\n"
7102 7102 " R = entfernt (removed)\n"
7103 7103 " C = unverändert (clean)\n"
7104 7104 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7105 7105 " noch überwacht)\n"
7106 7106 " ? = nicht überwacht\n"
7107 7107 " I = ignoriert\n"
7108 7108 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7109 7109 " "
7110 7110
7111 7111 msgid ""
7112 7112 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7113 7113 "\n"
7114 7114 " Name a particular revision using <name>.\n"
7115 7115 "\n"
7116 7116 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7117 7117 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7118 7118 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7119 7119 "\n"
7120 7120 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7121 7121 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7122 7122 "\n"
7123 7123 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7124 7124 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7125 7125 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7126 7126 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7127 7127 " shared among repositories).\n"
7128 7128 "\n"
7129 7129 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7130 7130 " "
7131 7131 msgstr ""
7132 7132 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7133 7133 "\n"
7134 7134 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7135 7135 "\n"
7136 7136 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in Vergleichen\n"
7137 7137 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige Zweig-\n"
7138 7138 " stellen zu markieren.\n"
7139 7139 "\n"
7140 7140 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7141 7141 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7142 7142 "\n"
7143 7143 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7144 7144 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, welche\n"
7145 7145 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7146 7146 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven geteilt)\n"
7147 7147 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7148 7148 "\n"
7149 7149 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7150 7150 " "
7151 7151
7152 7152 msgid "tag names must be unique"
7153 7153 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7154 7154
7155 7155 #, python-format
7156 7156 msgid "the name '%s' is reserved"
7157 7157 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7158 7158
7159 7159 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7160 7160 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7161 7161
7162 7162 #, python-format
7163 7163 msgid "tag '%s' does not exist"
7164 7164 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7165 7165
7166 7166 #, python-format
7167 7167 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7168 7168 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7169 7169
7170 7170 #, python-format
7171 7171 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7172 7172 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7173 7173
7174 7174 #, python-format
7175 7175 msgid "Removed tag %s"
7176 7176 msgstr "Etikett %s entfernt"
7177 7177
7178 7178 #, python-format
7179 7179 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7180 7180 msgstr "Etikett '%s' exitiert bereitsi; erzwinge mit -f/--force"
7181 7181
7182 7182 #, python-format
7183 7183 msgid "Added tag %s for changeset %s"
7184 7184 msgstr "Etikett %s für Änderungssatz %s hinzugefügt"
7185 7185
7186 7186 msgid ""
7187 7187 "list repository tags\n"
7188 7188 "\n"
7189 7189 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7190 7190 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7191 7191 " "
7192 7192 msgstr ""
7193 7193 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7194 7194 "\n"
7195 7195 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -v/\n"
7196 7196 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7197 7197 " "
7198 7198
7199 7199 msgid ""
7200 7200 "show the tip revision\n"
7201 7201 "\n"
7202 7202 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
7203 7203 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
7204 7204 " changed head.\n"
7205 7205 "\n"
7206 7206 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7207 7207 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7208 7208 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7209 7209 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7210 7210 " "
7211 7211 msgstr ""
7212 7212 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7213 7213 "\n"
7214 7214 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7215 7215 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7216 7216 "\n"
7217 7217 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. Nach\n"
7218 7218 " einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n"
7219 7219 " Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n"
7220 7220 " manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7221 7221 " "
7222 7222
7223 7223 msgid ""
7224 7224 "apply one or more changegroup files\n"
7225 7225 "\n"
7226 7226 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7227 7227 " bundle command.\n"
7228 7228 " "
7229 7229 msgstr ""
7230 7230 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
7231 7231 "\n"
7232 7232 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
7233 7233 " wie sie durch das Kommando 'bundle' erzeugt werden\n"
7234 7234 " "
7235 7235
7236 7236 msgid ""
7237 7237 "update working directory\n"
7238 7238 "\n"
7239 7239 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7240 7240 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7241 7241 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7242 7242 " clone -U').\n"
7243 7243 "\n"
7244 7244 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7245 7245 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7246 7246 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7247 7247 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7248 7248 " branch.\n"
7249 7249 "\n"
7250 7250 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
7251 7251 " forcibly replacing the state of the working directory with the\n"
7252 7252 " requested revision.\n"
7253 7253 "\n"
7254 7254 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
7255 7255 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
7256 7256 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
7257 7257 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
7258 7258 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
7259 7259 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
7260 7260 "\n"
7261 7261 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7262 7262 " revert.\n"
7263 7263 "\n"
7264 7264 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7265 7265 " "
7266 7266 msgstr ""
7267 7267 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
7268 "\n"
7268 7269 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
7269 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls sonst nichts angegeben wurde.\n"
7270 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
7270 7271 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
7271 7272 " (wie 'hg clone -U').\n"
7272 7273 "\n"
7273 7274 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
7274 7275 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
7275 7276 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
7276 7277 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
7277 7278 "\n"
7278 7279 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C genutzt werden,\n"
7279 7280 " um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
7280 7281 " angeforderten Revision zu ersetzen.\n"
7281 7282 "\n"
7282 7283 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
7283 7284 "und\n"
7284 7285 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
7285 7286 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
7286 7287 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
7287 7288 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
7288 7289 "'update'\n"
7289 7290 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
7290 7291 " nutzen.\n"
7291 7292 "\n"
7292 7293 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n"
7293 7294 " 'revert' genutzt werden.\n"
7294 7295 "\n"
7295 7296 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7296 7297 " "
7297 7298
7298 7299 msgid ""
7299 7300 "verify the integrity of the repository\n"
7300 7301 "\n"
7301 7302 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7302 7303 "\n"
7303 7304 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7304 7305 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7305 7306 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7306 7307 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7307 7308 " "
7308 7309 msgstr ""
7310 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
7311 "\n"
7312 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, rechnet\n"
7313 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
7314 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
7315 " "
7309 7316
7310 7317 msgid "output version and copyright information"
7311 msgstr ""
7318 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
7312 7319
7313 7320 #, python-format
7314 7321 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7315 7322 msgstr ""
7316 7323
7317 7324 msgid ""
7318 7325 "\n"
7319 7326 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7320 7327 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7321 7328 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7322 7329 msgstr ""
7330 "\n"
7331 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
7332 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
7333 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
7334 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
7323 7335
7324 7336 msgid "repository root directory or symbolic path name"
7325 7337 msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname"
7326 7338
7327 7339 msgid "change working directory"
7328 7340 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
7329 7341
7330 7342 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7331 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'yes' für jede Nachfrage an"
7343 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
7332 7344
7333 7345 msgid "suppress output"
7334 msgstr "Unterdrückung der Ausgabe"
7346 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
7335 7347
7336 7348 msgid "enable additional output"
7337 7349 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
7338 7350
7339 7351 msgid "set/override config option"
7340 msgstr "Setzt/Überschreibt Konfigurationsoptionen"
7352 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
7341 7353
7342 7354 msgid "enable debugging output"
7343 7355 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
7344 7356
7345 7357 msgid "start debugger"
7346 7358 msgstr "Startet den Debugger"
7347 7359
7348 7360 msgid "set the charset encoding"
7349 7361 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
7350 7362
7351 7363 msgid "set the charset encoding mode"
7352 7364 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
7353 7365
7354 7366 msgid "print traceback on exception"
7355 msgstr "Gibt den Traceback einer Exception aus"
7367 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
7356 7368
7357 7369 msgid "time how long the command takes"
7358 msgstr "Ausgabe der Dauer des Befehls"
7370 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
7359 7371
7360 7372 msgid "print command execution profile"
7361 msgstr "Ausgabe des Ausführungsprofil des Befehls"
7373 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
7362 7374
7363 7375 msgid "output version information and exit"
7364 msgstr "Ausgabe der Versionsinformation und beenden"
7376 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
7365 7377
7366 7378 msgid "display help and exit"
7367 msgstr "Ausgabe der Hilfe und beenden"
7379 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
7368 7380
7369 7381 msgid "do not perform actions, just print output"
7370 7382 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
7371 7383
7372 7384 msgid "specify ssh command to use"
7373 7385 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
7374 7386
7375 7387 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7376 7388 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
7377 7389
7378 7390 msgid "include names matching the given patterns"
7379 7391 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
7380 7392
7381 7393 msgid "exclude names matching the given patterns"
7382 7394 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
7383 7395
7384 7396 msgid "use <text> as commit message"
7385 7397 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
7386 7398
7387 7399 msgid "read commit message from <file>"
7388 7400 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
7389 7401
7390 7402 msgid "record datecode as commit date"
7391 7403 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
7392 7404
7393 7405 msgid "record user as committer"
7394 7406 msgstr "Protokolliert Nutzer als Versionsersteller"
7395 7407
7396 7408 msgid "display using template map file"
7397 7409 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
7398 7410
7399 7411 msgid "display with template"
7400 7412 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
7401 7413
7402 7414 msgid "do not show merges"
7403 7415 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
7404 7416
7405 7417 msgid "treat all files as text"
7406 7418 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
7407 7419
7408 7420 msgid "don't include dates in diff headers"
7409 7421 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
7410 7422
7411 7423 msgid "show which function each change is in"
7412 7424 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
7413 7425
7414 7426 msgid "ignore white space when comparing lines"
7415 7427 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
7416 7428
7417 7429 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7418 7430 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
7419 7431
7420 7432 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7421 7433 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
7422 7434
7423 7435 msgid "number of lines of context to show"
7424 7436 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
7425 7437
7426 7438 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7427 msgstr ""
7439 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
7428 7440
7429 7441 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7430 msgstr ""
7442 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
7431 7443
7432 7444 msgid "annotate the specified revision"
7433 7445 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
7434 7446
7435 7447 msgid "follow file copies and renames"
7436 7448 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
7437 7449
7438 7450 msgid "list the author (long with -v)"
7439 7451 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
7440 7452
7441 7453 msgid "list the date (short with -q)"
7442 7454 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
7443 7455
7444 7456 msgid "list the revision number (default)"
7445 7457 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
7446 7458
7447 7459 msgid "list the changeset"
7448 7460 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
7449 7461
7450 7462 msgid "show line number at the first appearance"
7451 7463 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
7452 7464
7453 7465 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7454 msgstr ""
7466 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
7455 7467
7456 7468 msgid "do not pass files through decoders"
7457 msgstr ""
7469 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
7458 7470
7459 7471 msgid "directory prefix for files in archive"
7460 msgstr ""
7472 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
7461 7473
7462 7474 msgid "revision to distribute"
7463 msgstr ""
7475 msgstr "zu verteilende Revision"
7464 7476
7465 7477 msgid "type of distribution to create"
7466 msgstr ""
7478 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
7467 7479
7468 7480 msgid "[OPTION]... DEST"
7469 msgstr ""
7481 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
7470 7482
7471 7483 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7472 msgstr ""
7484 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
7473 7485
7474 7486 msgid "parent to choose when backing out merge"
7475 msgstr ""
7487 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
7476 7488
7477 7489 msgid "revision to backout"
7478 msgstr ""
7490 msgstr "Die Zurückzunehmende Revision"
7479 7491
7480 7492 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7481 7493 msgstr ""
7482 7494
7483 7495 msgid "reset bisect state"
7484 msgstr ""
7496 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
7485 7497
7486 7498 msgid "mark changeset good"
7487 msgstr ""
7499 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
7488 7500
7489 7501 msgid "mark changeset bad"
7490 msgstr ""
7502 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
7491 7503
7492 7504 msgid "skip testing changeset"
7493 msgstr ""
7505 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
7494 7506
7495 7507 msgid "use command to check changeset state"
7496 msgstr ""
7508 msgstr "Nutzt Kommando um den Fehlerstatus des Änderungssatzes zu bestimmen"
7497 7509
7498 7510 msgid "do not update to target"
7499 msgstr ""
7511 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
7500 7512
7501 7513 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7502 msgstr ""
7514 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
7503 7515
7504 7516 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7505 msgstr ""
7517 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es bestehenden Zweig verschattet"
7506 7518
7507 7519 msgid "reset branch name to parent branch name"
7508 msgstr ""
7520 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
7509 7521
7510 7522 msgid "[-fC] [NAME]"
7511 7523 msgstr ""
7512 7524
7513 7525 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7514 msgstr ""
7526 msgstr "Zeigt nur Zweige mir nicht mehreren Köpfen"
7515 7527
7516 7528 msgid "[-a]"
7517 7529 msgstr ""
7518 7530
7519 7531 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7520 7532 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
7521 7533
7522 7534 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7523 msgstr ""
7535 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll"
7524 7536
7525 7537 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7526 7538 msgstr ""
7527 7539
7528 7540 msgid "bundle all changesets in the repository"
7529 7541 msgstr ""
7530 7542
7531 7543 msgid "bundle compression type to use"
7532 7544 msgstr ""
7533 7545
7534 7546 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7535 7547 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
7536 7548
7537 7549 msgid "print output to file with formatted name"
7538 7550 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
7539 7551
7540 7552 msgid "print the given revision"
7541 7553 msgstr ""
7542 7554
7543 7555 msgid "apply any matching decode filter"
7544 7556 msgstr ""
7545 7557
7546 7558 msgid "[OPTION]... FILE..."
7547 7559 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
7548 7560
7549 7561 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7550 7562 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
7551 7563
7552 7564 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7553 7565 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
7554 7566
7555 7567 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7556 7568 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
7557 7569
7558 7570 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7559 7571 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
7560 7572
7561 7573 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7562 7574 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
7563 7575
7564 7576 msgid "record a copy that has already occurred"
7565 7577 msgstr ""
7566 7578
7567 7579 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7568 7580 msgstr ""
7569 7581
7570 7582 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7571 7583 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
7572 7584
7573 7585 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7574 7586 msgstr ""
7575 7587
7576 7588 msgid "[COMMAND]"
7577 7589 msgstr "[BEFEHL]"
7578 7590
7579 7591 msgid "show the command options"
7580 7592 msgstr ""
7581 7593
7582 7594 msgid "[-o] CMD"
7583 7595 msgstr ""
7584 7596
7585 7597 msgid "try extended date formats"
7586 7598 msgstr ""
7587 7599
7588 7600 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7589 7601 msgstr ""
7590 7602
7591 7603 msgid "FILE REV"
7592 7604 msgstr ""
7593 7605
7594 7606 msgid "[PATH]"
7595 7607 msgstr ""
7596 7608
7597 7609 msgid "FILE"
7598 7610 msgstr ""
7599 7611
7600 7612 msgid "parent"
7601 7613 msgstr ""
7602 7614
7603 7615 msgid "file list"
7604 7616 msgstr ""
7605 7617
7606 7618 msgid "revision to rebuild to"
7607 7619 msgstr ""
7608 7620
7609 7621 msgid "[-r REV] [REV]"
7610 7622 msgstr ""
7611 7623
7612 7624 msgid "revision to debug"
7613 7625 msgstr ""
7614 7626
7615 7627 msgid "[-r REV] FILE"
7616 7628 msgstr ""
7617 7629
7618 7630 msgid "REV1 [REV2]"
7619 7631 msgstr ""
7620 7632
7621 7633 msgid "do not display the saved mtime"
7622 7634 msgstr ""
7623 7635
7624 7636 msgid "[OPTION]..."
7625 7637 msgstr ""
7626 7638
7627 7639 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7628 7640 msgstr ""
7629 7641
7630 7642 msgid "diff against the second parent"
7631 7643 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
7632 7644
7633 7645 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7634 7646 msgstr ""
7635 7647
7636 7648 msgid "end fields with NUL"
7637 7649 msgstr ""
7638 7650
7639 7651 msgid "print all revisions that match"
7640 7652 msgstr ""
7641 7653
7642 7654 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7643 7655 msgstr ""
7644 7656 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
7645 7657 "hinweg"
7646 7658
7647 7659 msgid "ignore case when matching"
7648 7660 msgstr ""
7649 7661
7650 7662 msgid "print only filenames and revisions that match"
7651 7663 msgstr ""
7652 7664
7653 7665 msgid "print matching line numbers"
7654 7666 msgstr ""
7655 7667
7656 7668 msgid "search in given revision range"
7657 7669 msgstr ""
7658 7670
7659 7671 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7660 7672 msgstr ""
7661 7673
7662 7674 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7663 7675 msgstr ""
7664 7676
7665 7677 msgid "show only the active heads from open branches"
7666 7678 msgstr ""
7667 7679
7668 7680 msgid "[-r REV] [REV]..."
7669 7681 msgstr ""
7670 7682
7671 7683 msgid "[TOPIC]"
7672 7684 msgstr ""
7673 7685
7674 7686 msgid "identify the specified revision"
7675 7687 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
7676 7688
7677 7689 msgid "show local revision number"
7678 7690 msgstr ""
7679 7691
7680 7692 msgid "show global revision id"
7681 7693 msgstr ""
7682 7694
7683 7695 msgid "show branch"
7684 7696 msgstr ""
7685 7697
7686 7698 msgid "show tags"
7687 7699 msgstr ""
7688 7700
7689 7701 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7690 7702 msgstr ""
7691 7703
7692 7704 msgid ""
7693 7705 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7694 7706 "corresponding patch option"
7695 7707 msgstr ""
7696 7708
7697 7709 msgid "base path"
7698 7710 msgstr ""
7699 7711
7700 7712 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7701 7713 msgstr ""
7702 7714
7703 7715 msgid "don't commit, just update the working directory"
7704 7716 msgstr ""
7705 7717
7706 7718 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7707 7719 msgstr ""
7708 7720
7709 7721 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7710 7722 msgstr ""
7711 7723
7712 7724 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7713 7725 msgstr ""
7714 7726
7715 7727 msgid "show newest record first"
7716 7728 msgstr ""
7717 7729
7718 7730 msgid "file to store the bundles into"
7719 7731 msgstr ""
7720 7732
7721 7733 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7722 7734 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
7723 7735
7724 7736 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7725 7737 msgstr ""
7726 7738
7727 7739 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7728 7740 msgstr ""
7729 7741
7730 7742 msgid "search the repository as it stood at REV"
7731 7743 msgstr ""
7732 7744
7733 7745 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7734 7746 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
7735 7747
7736 7748 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7737 7749 msgstr ""
7738 7750
7739 7751 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7740 7752 msgstr ""
7741 7753
7742 7754 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7743 7755 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
7744 7756
7745 7757 msgid "show revisions matching date spec"
7746 7758 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
7747 7759
7748 7760 msgid "show copied files"
7749 7761 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
7750 7762
7751 7763 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7752 7764 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
7753 7765
7754 7766 msgid "include revisions where files were removed"
7755 7767 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
7756 7768
7757 7769 msgid "show only merges"
7758 7770 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
7759 7771
7760 7772 msgid "revisions committed by user"
7761 7773 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
7762 7774
7763 7775 msgid "show only changesets within the given named branch"
7764 7776 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
7765 7777
7766 7778 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7767 7779 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
7768 7780
7769 7781 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7770 7782 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
7771 7783
7772 7784 msgid "revision to display"
7773 7785 msgstr ""
7774 7786
7775 7787 msgid "[-r REV]"
7776 7788 msgstr ""
7777 7789
7778 7790 msgid "force a merge with outstanding changes"
7779 7791 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
7780 7792
7781 7793 msgid "revision to merge"
7782 7794 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
7783 7795
7784 7796 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7785 7797 msgstr ""
7786 7798
7787 7799 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7788 7800 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
7789 7801
7790 7802 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7791 7803 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
7792 7804
7793 7805 msgid "show parents from the specified revision"
7794 7806 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
7795 7807
7796 7808 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
7797 7809 msgstr ""
7798 7810
7799 7811 msgid "[NAME]"
7800 7812 msgstr ""
7801 7813
7802 7814 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7803 7815 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
7804 7816
7805 7817 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7806 7818 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
7807 7819
7808 7820 msgid "force push"
7809 7821 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
7810 7822
7811 7823 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7812 7824 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
7813 7825
7814 7826 msgid "record delete for missing files"
7815 7827 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
7816 7828
7817 7829 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7818 7830 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
7819 7831
7820 7832 msgid "record a rename that has already occurred"
7821 7833 msgstr ""
7822 7834
7823 7835 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7824 7836 msgstr ""
7825 7837
7826 7838 msgid "remerge all unresolved files"
7827 7839 msgstr ""
7828 7840
7829 7841 msgid "list state of files needing merge"
7830 7842 msgstr ""
7831 7843
7832 7844 msgid "mark files as resolved"
7833 7845 msgstr ""
7834 7846
7835 7847 msgid "unmark files as resolved"
7836 7848 msgstr ""
7837 7849
7838 7850 msgid "revert all changes when no arguments given"
7839 7851 msgstr ""
7840 7852
7841 7853 msgid "tipmost revision matching date"
7842 7854 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
7843 7855
7844 7856 msgid "revision to revert to"
7845 7857 msgstr ""
7846 7858
7847 7859 msgid "do not save backup copies of files"
7848 7860 msgstr ""
7849 7861
7850 7862 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7851 7863 msgstr ""
7852 7864
7853 7865 msgid "name of access log file to write to"
7854 7866 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
7855 7867
7856 7868 msgid "name of error log file to write to"
7857 7869 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
7858 7870
7859 7871 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7860 7872 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
7861 7873
7862 7874 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7863 7875 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
7864 7876
7865 7877 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7866 7878 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
7867 7879
7868 7880 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7869 7881 msgstr ""
7870 7882 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
7871 7883
7872 7884 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7873 7885 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
7874 7886
7875 7887 msgid "for remote clients"
7876 7888 msgstr "für entfernte Klienten"
7877 7889
7878 7890 msgid "web templates to use"
7879 7891 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
7880 7892
7881 7893 msgid "template style to use"
7882 7894 msgstr ""
7883 7895
7884 7896 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7885 7897 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
7886 7898
7887 7899 msgid "SSL certificate file"
7888 7900 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
7889 7901
7890 7902 msgid "show untrusted configuration options"
7891 7903 msgstr ""
7892 7904
7893 7905 msgid "[-u] [NAME]..."
7894 7906 msgstr ""
7895 7907
7896 7908 msgid "show status of all files"
7897 7909 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
7898 7910
7899 7911 msgid "show only modified files"
7900 7912 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
7901 7913
7902 7914 msgid "show only added files"
7903 7915 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
7904 7916
7905 7917 msgid "show only removed files"
7906 7918 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
7907 7919
7908 7920 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7909 7921 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
7910 7922
7911 7923 msgid "show only files without changes"
7912 7924 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
7913 7925
7914 7926 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7915 7927 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
7916 7928
7917 7929 msgid "show only ignored files"
7918 7930 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
7919 7931
7920 7932 msgid "hide status prefix"
7921 7933 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
7922 7934
7923 7935 msgid "show source of copied files"
7924 7936 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
7925 7937
7926 7938 msgid "show difference from revision"
7927 7939 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
7928 7940
7929 7941 msgid "replace existing tag"
7930 7942 msgstr ""
7931 7943
7932 7944 msgid "make the tag local"
7933 7945 msgstr ""
7934 7946
7935 7947 msgid "revision to tag"
7936 7948 msgstr ""
7937 7949
7938 7950 msgid "remove a tag"
7939 7951 msgstr ""
7940 7952
7941 7953 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7942 7954 msgstr ""
7943 7955
7944 7956 msgid "[-p]"
7945 7957 msgstr ""
7946 7958
7947 7959 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7948 7960 msgstr ""
7949 7961
7950 7962 msgid "[-u] FILE..."
7951 7963 msgstr ""
7952 7964
7953 7965 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7954 7966 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
7955 7967
7956 7968 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7957 7969 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7958 7970
7959 7971 msgid "not found in manifest"
7960 7972 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
7961 7973
7962 7974 msgid "branch name not in UTF-8!"
7963 7975 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
7964 7976
7965 7977 #, python-format
7966 7978 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7967 7979 msgstr " suche Kopien in Revisionen bis %d\n"
7968 7980
7969 7981 #, python-format
7970 7982 msgid ""
7971 7983 " unmatched files in local:\n"
7972 7984 " %s\n"
7973 7985 msgstr ""
7974 7986 " Dateien nur in lokaler Version:\n"
7975 7987 " %s\n"
7976 7988
7977 7989 #, python-format
7978 7990 msgid ""
7979 7991 " unmatched files in other:\n"
7980 7992 " %s\n"
7981 7993 msgstr ""
7982 7994 " Dateien nur in anderer Version:\n"
7983 7995 " %s\n"
7984 7996
7985 7997 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7986 7998 msgstr " alle Kopien gefunden (* = zusammenzuführen, ! = abweichend):\n"
7987 7999
7988 8000 #, python-format
7989 8001 msgid " %s -> %s %s\n"
7990 8002 msgstr ""
7991 8003
7992 8004 msgid " checking for directory renames\n"
7993 8005 msgstr " suche Umbenennungen von Verzeichnissen\n"
7994 8006
7995 8007 #, python-format
7996 8008 msgid " dir %s -> %s\n"
7997 8009 msgstr " Verzeichnis %s -> %s\n"
7998 8010
7999 8011 #, python-format
8000 8012 msgid " file %s -> %s\n"
8001 8013 msgstr " Datei %s -> %s\n"
8002 8014
8003 8015 #, python-format
8004 8016 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8005 8017 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
8006 8018
8007 8019 #, python-format
8008 8020 msgid "directory %r already in dirstate"
8009 8021 msgstr ""
8010 8022
8011 8023 #, python-format
8012 8024 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8013 8025 msgstr ""
8014 8026
8015 8027 #, python-format
8016 8028 msgid "not in dirstate: %s\n"
8017 8029 msgstr ""
8018 8030
8019 8031 msgid "character device"
8020 8032 msgstr ""
8021 8033
8022 8034 msgid "block device"
8023 8035 msgstr ""
8024 8036
8025 8037 msgid "fifo"
8026 8038 msgstr ""
8027 8039
8028 8040 msgid "socket"
8029 8041 msgstr ""
8030 8042
8031 8043 msgid "directory"
8032 8044 msgstr ""
8033 8045
8034 8046 #, python-format
8035 8047 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
8036 8048 msgstr ""
8037 8049
8038 8050 #, python-format
8039 8051 msgid "abort: %s\n"
8040 8052 msgstr ""
8041 8053
8042 8054 #, python-format
8043 8055 msgid ""
8044 8056 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8045 8057 " %s\n"
8046 8058 msgstr ""
8047 8059
8048 8060 #, python-format
8049 8061 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8050 8062 msgstr ""
8051 8063
8052 8064 #, python-format
8053 8065 msgid "lock held by %s"
8054 8066 msgstr ""
8055 8067
8056 8068 #, python-format
8057 8069 msgid "abort: %s: %s\n"
8058 8070 msgstr ""
8059 8071
8060 8072 #, python-format
8061 8073 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8062 8074 msgstr ""
8063 8075
8064 8076 #, python-format
8065 8077 msgid "hg %s: %s\n"
8066 8078 msgstr ""
8067 8079
8068 8080 #, python-format
8069 8081 msgid "hg: %s\n"
8070 8082 msgstr ""
8071 8083
8072 8084 #, python-format
8073 8085 msgid "abort: %s!\n"
8074 8086 msgstr ""
8075 8087
8076 8088 #, python-format
8077 8089 msgid "abort: %s"
8078 8090 msgstr ""
8079 8091
8080 8092 msgid " empty string\n"
8081 8093 msgstr ""
8082 8094
8083 8095 msgid "killed!\n"
8084 8096 msgstr ""
8085 8097
8086 8098 #, python-format
8087 8099 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8088 8100 msgstr ""
8089 8101
8090 8102 #, python-format
8091 8103 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8092 8104 msgstr ""
8093 8105
8094 8106 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8095 8107 msgstr ""
8096 8108
8097 8109 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8098 8110 msgstr ""
8099 8111
8100 8112 #, python-format
8101 8113 msgid "abort: error: %s\n"
8102 8114 msgstr ""
8103 8115
8104 8116 msgid "broken pipe\n"
8105 8117 msgstr ""
8106 8118
8107 8119 msgid "interrupted!\n"
8108 8120 msgstr ""
8109 8121
8110 8122 msgid ""
8111 8123 "\n"
8112 8124 "broken pipe\n"
8113 8125 msgstr ""
8114 8126
8115 8127 msgid "abort: out of memory\n"
8116 8128 msgstr ""
8117 8129
8118 8130 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8119 8131 msgstr ""
8120 8132
8121 8133 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8122 8134 msgstr ""
8123 8135
8124 8136 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8125 8137 msgstr ""
8126 8138
8127 8139 #, python-format
8128 8140 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8129 8141 msgstr ""
8130 8142
8131 8143 #, python-format
8132 8144 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8133 8145 msgstr ""
8134 8146
8135 8147 #, python-format
8136 8148 msgid "malformed --config option: %s"
8137 8149 msgstr ""
8138 8150
8139 8151 #, python-format
8140 8152 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8141 8153 msgstr ""
8142 8154
8143 8155 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8144 8156 msgstr ""
8145 8157
8146 8158 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8147 8159 msgstr ""
8148 8160
8149 8161 msgid ""
8150 8162 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
8151 8163 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8152 8164 msgstr ""
8153 8165
8154 8166 #, python-format
8155 8167 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8156 8168 msgstr ""
8157 8169
8158 8170 #, python-format
8159 8171 msgid "repository '%s' is not local"
8160 8172 msgstr ""
8161 8173
8162 8174 msgid "invalid arguments"
8163 8175 msgstr ""
8164 8176
8165 8177 #, python-format
8166 8178 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8167 8179 msgstr ""
8168 8180
8169 8181 msgid ""
8170 8182 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8171 8183 "misc/lsprof/"
8172 8184 msgstr ""
8173 8185
8174 8186 #, python-format
8175 8187 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8176 8188 msgstr ""
8177 8189
8178 8190 #, python-format
8179 8191 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8180 8192 msgstr ""
8181 8193
8182 8194 #, python-format
8183 8195 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8184 8196 msgstr ""
8185 8197
8186 8198 #, python-format
8187 8199 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8188 8200 msgstr ""
8189 8201
8190 8202 #, python-format
8191 8203 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8192 8204 msgstr ""
8193 8205
8194 8206 #, python-format
8195 8207 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8196 8208 msgstr ""
8197 8209
8198 8210 #, python-format
8199 8211 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
8200 8212 msgstr ""
8201 8213
8202 8214 #, python-format
8203 8215 msgid ""
8204 8216 " no tool found to merge %s\n"
8205 8217 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8206 8218 msgstr ""
8207 8219
8208 8220 msgid "[lo]"
8209 8221 msgstr ""
8210 8222
8211 8223 msgid "l"
8212 8224 msgstr ""
8213 8225
8214 8226 #, python-format
8215 8227 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8216 8228 msgstr ""
8217 8229
8218 8230 #, python-format
8219 8231 msgid "merging %s\n"
8220 8232 msgstr ""
8221 8233
8222 8234 #, python-format
8223 8235 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
8224 8236 msgstr ""
8225 8237
8226 8238 msgid " premerge successful\n"
8227 8239 msgstr ""
8228 8240
8229 8241 #, python-format
8230 8242 msgid ""
8231 8243 " output file %s appears unchanged\n"
8232 8244 "was merge successful (yn)?"
8233 8245 msgstr ""
8234 8246
8235 8247 msgid "[yn]"
8236 8248 msgstr ""
8237 8249
8238 8250 msgid "n"
8239 8251 msgstr ""
8240 8252
8241 8253 #, python-format
8242 8254 msgid "merging %s failed!\n"
8243 8255 msgstr ""
8244 8256
8245 8257 #, python-format
8246 8258 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8247 8259 msgstr ""
8248 8260
8249 8261 #, python-format
8250 8262 msgid "unknown bisect kind %s"
8251 8263 msgstr ""
8252 8264
8253 8265 msgid "Date Formats"
8254 8266 msgstr "Datumsformate"
8255 8267
8256 8268
8257 8269 msgid ""
8258 8270 "\n"
8259 8271 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8260 8272 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8261 8273 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8262 8274 "\n"
8263 8275 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8264 8276 "\n"
8265 8277 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
8266 8278 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
8267 8279 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8268 8280 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
8269 8281 " \"13:18\" (today assumed)\n"
8270 8282 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
8271 8283 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
8272 8284 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
8273 8285 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
8274 8286 " \"2006-12-6\"\n"
8275 8287 " \"12-6\"\n"
8276 8288 " \"12/6\"\n"
8277 8289 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
8278 8290 "\n"
8279 8291 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8280 8292 "\n"
8281 8293 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8282 8294 "\n"
8283 8295 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
8284 8296 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
8285 8297 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
8286 8298 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
8287 8299 "\n"
8288 8300 " The log command also accepts date ranges:\n"
8289 8301 "\n"
8290 8302 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
8291 8303 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
8292 8304 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
8293 8305 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
8294 8306 " "
8295 8307 msgstr ""
8296 8308 "\n"
8297 8309 " Einige Befehle erlauben dem Benuter ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
8298 8310 " * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
8299 8311 " * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
8300 8312 "\n"
8301 8313 " Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:\n"
8302 8314 "\n"
8303 8315 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
8304 8316 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
8305 8317 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
8306 8318 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
8307 8319 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
8308 8320 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
8309 8321 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
8310 8322 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
8311 8323 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
8312 8324 " \"2006-12-6\"\n"
8313 8325 " \"12-6\"\n"
8314 8326 " \"12/6\"\n"
8315 8327 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
8316 8328 "\n"
8317 8329 " Schließlich gibt es Mercurials internes Format:\n"
8318 8330 "\n"
8319 8331 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8320 8332 "\n"
8321 8333 " Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit "
8322 8334 "(unixtime) ist\n"
8323 8335 " die Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC). "
8324 8336 "Abgesetzt davon\n"
8325 8337 " steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden westlich der UTC "
8326 8338 "(negativ\n"
8327 8339 " wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
8328 8340 "\n"
8329 8341 " Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche:\n"
8330 8342 "\n"
8331 8343 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8332 8344 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8333 8345 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
8334 8346 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem "
8335 8347 "heutigen Tag\n"
8336 8348 " "
8337 8349
8338 8350 msgid "File Name Patterns"
8339 8351 msgstr "Dateimuster"
8340 8352
8341 8353 msgid ""
8342 8354 "\n"
8343 8355 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
8344 8356 " files at a time.\n"
8345 8357 "\n"
8346 8358 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
8347 8359 " glob patterns.\n"
8348 8360 "\n"
8349 8361 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8350 8362 "\n"
8351 8363 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
8352 8364 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
8353 8365 " the current repository root.\n"
8354 8366 "\n"
8355 8367 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
8356 8368 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
8357 8369 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
8358 8370 "\n"
8359 8371 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
8360 8372 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
8361 8373 "\n"
8362 8374 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
8363 8375 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8364 8376 "\n"
8365 8377 " Plain examples:\n"
8366 8378 "\n"
8367 8379 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
8368 8380 " the repository\n"
8369 8381 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8370 8382 "\n"
8371 8383 " Glob examples:\n"
8372 8384 "\n"
8373 8385 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8374 8386 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8375 8387 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8376 8388 " current directory including itself.\n"
8377 8389 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8378 8390 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8379 8391 " including itself.\n"
8380 8392 "\n"
8381 8393 " Regexp examples:\n"
8382 8394 "\n"
8383 8395 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8384 8396 "\n"
8385 8397 " "
8386 8398 msgstr ""
8387 8399 "\n"
8388 8400 " Mercurial akkzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation "
8389 8401 "einer oder\n"
8390 8402 " mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
8391 8403 "\n"
8392 8404 " Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-"
8393 8405 "Muster der\n"
8394 8406 " Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
8395 8407 "\n"
8396 8408 " Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
8397 8409 "\n"
8398 8410 " Um einen Dateipfad ohne Mustererkennung zu suchen, beginne mit\n"
8399 8411 " \"path:\". Dies Pfadnamen müssen komplett übereinstimmen beginnend ab\n"
8400 8412 " der aktuellen Wurzel des Projektarchivs.\n"
8401 8413 "\n"
8402 8414 " Um erweiterete Glob-Muster zu nutzen, muss das Muster mit \"glob:\" "
8403 8415 "beginnen.\n"
8404 8416 " Globs sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c"
8405 8417 "\" stimmt nur\n"
8406 8418 " mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n"
8407 8419 "\n"
8408 8420 " Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" zur "
8409 8421 "Übereinstimmung mit\n"
8410 8422 " Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a "
8411 8423 "oder b\".\n"
8412 8424 "\n"
8413 8425 " Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen "
8414 8426 "mit \"re:\".\n"
8415 8427 " Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs "
8416 8428 "verankert.\n"
8417 8429 "\n"
8418 8430 " Pfad-Beispiele:\n"
8419 8431 "\n"
8420 8432 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis des\n"
8421 8433 " des Projektarchivs\n"
8422 8434 " path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
8423 8435 "\"\n"
8424 8436 "\n"
8425 8437 " Glob-Beispiele:\n"
8426 8438 "\n"
8427 8439 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8428 8440 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8429 8441 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis "
8430 8442 "und\n"
8431 8443 " jedem Unterverzeichnis\n"
8432 8444 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
8433 8445 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo und "
8434 8446 "jedem\n"
8435 8447 " Unterverzeichnis.\n"
8436 8448 "\n"
8437 8449 " Reguläre Ausdrücke Beispiele::\n"
8438 8450 "\n"
8439 8451 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
8440 8452 "\n"
8441 8453 " "
8442 8454
8443 8455 msgid "Environment Variables"
8444 8456 msgstr "Umgebungsvariablen"
8445 8457
8446 8458 msgid ""
8447 8459 "\n"
8448 8460 "HG::\n"
8449 8461 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8450 8462 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8451 8463 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8452 8464 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8453 8465 " Windows) is searched.\n"
8454 8466 "\n"
8455 8467 "HGEDITOR::\n"
8456 8468 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8457 8469 "\n"
8458 8470 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8459 8471 "\n"
8460 8472 "HGENCODING::\n"
8461 8473 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8462 8474 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8463 8475 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8464 8476 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8465 8477 "\n"
8466 8478 "HGENCODINGMODE::\n"
8467 8479 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8468 8480 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8469 8481 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8470 8482 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8471 8483 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8472 8484 " the --encodingmode command-line option.\n"
8473 8485 "\n"
8474 8486 "HGMERGE::\n"
8475 8487 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8476 8488 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8477 8489 " ancestor file.\n"
8478 8490 "\n"
8479 8491 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8480 8492 "\n"
8481 8493 "HGRCPATH::\n"
8482 8494 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8483 8495 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8484 8496 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8485 8497 " from the current repository is read.\n"
8486 8498 "\n"
8487 8499 " For each element in HGRCPATH:\n"
8488 8500 " * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8489 8501 " * otherwise, the file itself will be added\n"
8490 8502 "\n"
8491 8503 "HGUSER::\n"
8492 8504 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8493 8505 " available values will be considered in this order:\n"
8494 8506 "\n"
8495 8507 " * HGUSER (deprecated)\n"
8496 8508 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
8497 8509 " * EMAIL\n"
8498 8510 " * interactive prompt\n"
8499 8511 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8500 8512 "\n"
8501 8513 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8502 8514 "\n"
8503 8515 "EMAIL::\n"
8504 8516 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8505 8517 "\n"
8506 8518 "LOGNAME::\n"
8507 8519 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8508 8520 "\n"
8509 8521 "VISUAL::\n"
8510 8522 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8511 8523 "\n"
8512 8524 "EDITOR::\n"
8513 8525 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8514 8526 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8515 8527 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8516 8528 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8517 8529 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8518 8530 " defaults to 'vi'.\n"
8519 8531 "\n"
8520 8532 "PYTHONPATH::\n"
8521 8533 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8522 8534 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8523 8535 " "
8524 8536 msgstr ""
8525 8537
8526 8538 msgid "Specifying Single Revisions"
8527 8539 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
8528 8540
8529 8541
8530 8542 msgid ""
8531 8543 "\n"
8532 8544 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8533 8545 "\n"
8534 8546 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
8535 8547 " are treated as topological offsets from the tip, with -1 denoting\n"
8536 8548 " the tip. As such, negative numbers are only useful if you've\n"
8537 8549 " memorized your local tree numbers and want to save typing a single\n"
8538 8550 " digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8539 8551 "\n"
8540 8552 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8541 8553 " identifier.\n"
8542 8554 "\n"
8543 8555 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8544 8556 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8545 8557 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8546 8558 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8547 8559 "\n"
8548 8560 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8549 8561 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8550 8562 " contain the \":\" character.\n"
8551 8563 "\n"
8552 8564 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8553 8565 " the most recent revision.\n"
8554 8566 "\n"
8555 8567 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8556 8568 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8557 8569 "\n"
8558 8570 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8559 8571 " no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
8560 8572 " an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
8561 8573 " first parent.\n"
8562 8574 " "
8563 8575 msgstr ""
8564 8576 "\n"
8565 8577 " Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben\n"
8566 8578 "\n"
8567 8579 " Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n"
8568 8580 " Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), "
8569 8581 "wobei\n"
8570 8582 " -1 die Spitze selbst ist. Daher sind negative Zahlen nur dann nützlich,\n"
8571 8583 " wenn man sich die lokalen Revisionsnummern einprägt und das Tippen "
8572 8584 "einer\n"
8573 8585 " Zahl sparen möchte. Der Verfasser empfiehlt 'copy and paste'.\n"
8574 8586 "\n"
8575 8587 " Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n"
8576 8588 " einer Revision.\n"
8577 8589 "\n"
8578 8590 " Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als eindeutiger\n"
8579 8591 " Identifikator und wird als Kurzform des Identifikators bezeichnet.\n"
8580 8592 " Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n"
8581 8593 " eines Identifikators ist.\n"
8582 8594 "\n"
8583 8595 " Jede andere Zeichenfolge wird als Name einer Marke (tag) behandelt.\n"
8584 8596 " Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator. "
8585 8597 "Namen\n"
8586 8598 " von Marken dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
8587 8599 "\n"
8588 8600 " Der reservierte Name \"tip\" ist eine spezielle Marke die immer auf die\n"
8589 8601 " jüngste Revision verweist.\n"
8590 8602 "\n"
8591 8603 " Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
8592 8604 " Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
8593 8605 "\n"
8594 8606 " Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
8595 8607 " Arbeitsverzeichnisses. Falls kein Check-Out des Arbeitsverzeichnisses\n"
8596 8608 " vorliegt ist er äquivalent zu null. Falls eine nicht versionierte\n"
8597 8609 " Zusammenführung in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des\n"
8598 8610 " ersten Vorgängers.\n"
8599 8611 " "
8600 8612
8601 8613 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8602 8614 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
8603 8615
8604 8616
8605 8617 msgid ""
8606 8618 "\n"
8607 8619 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8608 8620 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8609 8621 " range, separated by the \":\" character.\n"
8610 8622 "\n"
8611 8623 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8612 8624 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8613 8625 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8614 8626 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
8615 8627 " \"all revisions\".\n"
8616 8628 "\n"
8617 8629 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8618 8630 " order.\n"
8619 8631 "\n"
8620 8632 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8621 8633 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8622 8634 " "
8623 8635 msgstr ""
8624 8636 "\n"
8625 8637 " Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie\n"
8626 8638 " einzeln angegeben werden oder als topologisch kontinuierlicher\n"
8627 8639 " Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen.\n"
8628 8640 "\n"
8629 8641 " Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und\n"
8630 8642 " ENDE Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind\n"
8631 8643 " optional. Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die\n"
8632 8644 " die Revisionsnummer 0 angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird\n"
8633 8645 " standardmäßig tip genommen. Der Bereich \":\" bedeute daher\n"
8634 8646 " \"alle Revisionen\".\n"
8635 8647 "\n"
8636 8648 " Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
8637 8649 " Reihenfolge betrachtet.\n"
8638 8650 "\n"
8639 8651 " Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall . Das heißt, dass\n"
8640 8652 " der Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der\n"
8641 8653 " Bereich 9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
8642 8654 " "
8643 8655
8644 8656 msgid "Diff Formats"
8645 8657 msgstr "Diff-Formate"
8646 8658
8647 8659 msgid ""
8648 8660 "\n"
8649 8661 " Mercurial's default format for showing changes between two\n"
8650 8662 " versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
8651 8663 " diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
8652 8664 " tools.\n"
8653 8665 "\n"
8654 8666 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8655 8667 " following information:\n"
8656 8668 "\n"
8657 8669 " - executable status and other permission bits\n"
8658 8670 " - copy or rename information\n"
8659 8671 " - changes in binary files\n"
8660 8672 " - creation or deletion of empty files\n"
8661 8673 "\n"
8662 8674 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8663 8675 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8664 8676 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8665 8677 " understand this format.\n"
8666 8678 "\n"
8667 8679 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8668 8680 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8669 8681 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8670 8682 " when applying a standard diff to a different repository, this\n"
8671 8683 " extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
8672 8684 " push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
8673 8685 " internal binary format for communicating changes.\n"
8674 8686 "\n"
8675 8687 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8676 8688 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
8677 8689 " the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
8678 8690 " option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
8679 8691 " extension.\n"
8680 8692 " "
8681 8693 msgstr ""
8682 8694
8683 8695 msgid "Template Usage"
8684 8696 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
8685 8697
8686 8698 msgid ""
8687 8699 "\n"
8688 8700 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8689 8701 " templates. You can either pass in a template from the command\n"
8690 8702 " line, via the --template option, or select an existing\n"
8691 8703 " template-style (--style).\n"
8692 8704 "\n"
8693 8705 " You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8694 8706 " outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8695 8707 "\n"
8696 8708 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8697 8709 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8698 8710 " Usage:\n"
8699 8711 "\n"
8700 8712 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8701 8713 "\n"
8702 8714 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8703 8715 " expansion:\n"
8704 8716 "\n"
8705 8717 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8706 8718 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8707 8719 "\n"
8708 8720 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8709 8721 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8710 8722 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8711 8723 "\n"
8712 8724 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8713 8725 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8714 8726 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8715 8727 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8716 8728 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8717 8729 " - diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
8718 8730 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8719 8731 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8720 8732 " this changeset.\n"
8721 8733 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8722 8734 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8723 8735 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8724 8736 " - node: String. The changeset identification hash, as a\n"
8725 8737 " 40-character hexadecimal string.\n"
8726 8738 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8727 8739 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8728 8740 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8729 8741 "\n"
8730 8742 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8731 8743 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8732 8744 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8733 8745 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8734 8746 " output:\n"
8735 8747 "\n"
8736 8748 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8737 8749 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8738 8750 "\n"
8739 8751 " List of filters:\n"
8740 8752 "\n"
8741 8753 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8742 8754 " every line except the last.\n"
8743 8755 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8744 8756 " the given date/time and the current date/time.\n"
8745 8757 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8746 8758 " last component of the path after splitting by the path\n"
8747 8759 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8748 8760 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8749 8761 "\".\n"
8750 8762 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8751 8763 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8752 8764 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
8753 8765 " email address, and extracts just the domain component.\n"
8754 8766 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8755 8767 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an\n"
8756 8768 " email address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8757 8769 " 'user@example.com'.\n"
8758 8770 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8759 8771 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8760 8772 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8761 8773 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8762 8774 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8763 8775 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8764 8776 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8765 8777 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8766 8778 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
8767 8779 " sequence of XML entities.\n"
8768 8780 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8769 8781 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8770 8782 " in email headers.\n"
8771 8783 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
8772 8784 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8773 8785 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8774 8786 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8775 8787 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
8776 8788 " the first starting with a tab character.\n"
8777 8789 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
8778 8790 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8779 8791 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8780 8792 " "
8781 8793 msgstr ""
8782 8794
8783 8795 msgid "URL Paths"
8784 8796 msgstr "URL-Pfade"
8785 8797
8786 8798 msgid ""
8787 8799 "\n"
8788 8800 " Valid URLs are of the form:\n"
8789 8801 "\n"
8790 8802 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8791 8803 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8792 8804 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8793 8805 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8794 8806 "\n"
8795 8807 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8796 8808 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8797 8809 " 'hg incoming --bundle').\n"
8798 8810 "\n"
8799 8811 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8800 8812 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8801 8813 "\n"
8802 8814 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8803 8815 " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
8804 8816 " Mercurial server.\n"
8805 8817 "\n"
8806 8818 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8807 8819 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
8808 8820 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
8809 8821 " remotecmd.\n"
8810 8822 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8811 8823 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8812 8824 "path:\n"
8813 8825 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8814 8826 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
8815 8827 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8816 8828 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8817 8829 " Compression no\n"
8818 8830 " Host *\n"
8819 8831 " Compression yes\n"
8820 8832 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
8821 8833 " or with the --ssh command line option.\n"
8822 8834 "\n"
8823 8835 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
8824 8836 " the [paths] section like so:\n"
8825 8837 " [paths]\n"
8826 8838 " alias1 = URL1\n"
8827 8839 " alias2 = URL2\n"
8828 8840 " ...\n"
8829 8841 "\n"
8830 8842 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8831 8843 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8832 8844 "\n"
8833 8845 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8834 8846 " when you do not provide the URL to a command:\n"
8835 8847 "\n"
8836 8848 " default:\n"
8837 8849 " When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
8838 8850 " saves the location of the source repository as the new\n"
8839 8851 " repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
8840 8852 " path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
8841 8853 " outgoing).\n"
8842 8854 "\n"
8843 8855 " default-push:\n"
8844 8856 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8845 8857 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8846 8858 " "
8847 8859 msgstr ""
8848 8860 "\n"
8849 8861 " Gültige URLs haben folgende Form:\n"
8850 8862 "\n"
8851 8863 " lokales/dateisystem/pfad (oder file://lokales/dateisystem/pfad)\n"
8852 8864 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8853 8865 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8854 8866 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8855 8867 "\n"
8856 8868 " Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder\n"
8857 8869 " Bündeldateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder\n"
8858 8870 " 'hg incoming --bundle' erzeugt werden).\n"
8859 8871 "\n"
8860 8872 " Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig, "
8861 8873 "Tag\n"
8862 8874 " oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs.\n"
8863 8875 "\n"
8864 8876 " Einige Funktionen, wie das Ausliefern an http:// und https:// URLs, "
8865 8877 "sind\n"
8866 8878 " nur mögliche wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
8867 8879 " Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
8868 8880 "\n"
8869 8881 " Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
8870 8882 " - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n"
8871 8883 " eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der "
8872 8884 "Konfiguration\n"
8873 8885 " remotecmd angegeben.\n"
8874 8886 " - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des "
8875 8887 "entfernten\n"
8876 8888 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
8877 8889 " anzugeben:\n"
8878 8890 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8879 8891 " - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n"
8880 8892 " Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.:\n"
8881 8893 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8882 8894 " Compression no\n"
8883 8895 " Host *\n"
8884 8896 " Compression yes\n"
8885 8897 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n"
8886 8898 " mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
8887 8899 "\n"
8888 8900 " Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n"
8889 8901 " [paths] abgelegt werden:\n"
8890 8902 " [paths]\n"
8891 8903 " alias1 = URL1\n"
8892 8904 " alias2 = URL2\n"
8893 8905 " ...\n"
8894 8906 "\n"
8895 8907 " Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
8896 8908 " (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad "
8897 8909 "herunterladen).\n"
8898 8910 "\n"
8899 8911 " Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
8900 8912 " werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
8901 8913 "\n"
8902 8914 " default:\n"
8903 8915 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone\n"
8904 8916 " Befehl die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen\n"
8905 8917 " Archivs. Dieser Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder\n"
8906 8918 " 'pull'-ähnlichen Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch bei\n"
8907 8919 " 'incoming' oder 'outgoing').\n"
8908 8920 "\n"
8909 8921 " default-push:\n"
8910 8922 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
8911 8923 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
8912 8924 " "
8913 8925
8914 8926 #, python-format
8915 8927 msgid "destination directory: %s\n"
8916 8928 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
8917 8929
8918 8930 #, python-format
8919 8931 msgid "destination '%s' already exists"
8920 8932 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
8921 8933
8922 8934 #, python-format
8923 8935 msgid "destination '%s' is not empty"
8924 8936 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
8925 8937
8926 8938 msgid ""
8927 8939 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8928 8940 "by revision"
8929 8941 msgstr ""
8930 8942 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
8931 8943 "bis zu einer Revision nicht zu"
8932 8944
8933 8945 msgid "clone from remote to remote not supported"
8934 8946 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
8935 8947
8936 8948 msgid "updating working directory\n"
8937 8949 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
8938 8950
8939 8951 msgid "updated"
8940 8952 msgstr "aktualisiert"
8941 8953
8942 8954 msgid "merged"
8943 8955 msgstr "zusammengeführt"
8944 8956
8945 8957 msgid "removed"
8946 8958 msgstr "entfernt"
8947 8959
8948 8960 msgid "unresolved"
8949 8961 msgstr "ungelöst"
8950 8962
8951 8963 #, python-format
8952 8964 msgid "%d files %s"
8953 8965 msgstr "%d Dateien %s"
8954 8966
8955 8967 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8956 8968 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
8957 8969
8958 8970 msgid ""
8959 8971 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8960 8972 "abandon\n"
8961 8973 msgstr ""
8962 8974 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
8963 8975 "oder\n"
8964 8976 "'hg up --clean' um abzubrechen\n"
8965 8977
8966 8978 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8967 8979 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergesse nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
8968 8980
8969 8981 #, python-format
8970 8982 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8971 8983 msgstr ""
8972 8984
8973 8985 msgid "SSL support is unavailable"
8974 8986 msgstr ""
8975 8987
8976 8988 msgid "IPv6 is not available on this system"
8977 8989 msgstr ""
8978 8990
8979 8991 #, python-format
8980 8992 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8981 8993 msgstr ""
8982 8994
8983 8995 #, python-format
8984 8996 msgid "calling hook %s: %s\n"
8985 8997 msgstr ""
8986 8998
8987 8999 #, python-format
8988 9000 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8989 9001 msgstr ""
8990 9002
8991 9003 #, python-format
8992 9004 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8993 9005 msgstr ""
8994 9006
8995 9007 #, python-format
8996 9008 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8997 9009 msgstr ""
8998 9010
8999 9011 #, python-format
9000 9012 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9001 9013 msgstr ""
9002 9014
9003 9015 #, python-format
9004 9016 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9005 9017 msgstr ""
9006 9018
9007 9019 #, python-format
9008 9020 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9009 9021 msgstr ""
9010 9022
9011 9023 #, python-format
9012 9024 msgid "%s hook failed"
9013 9025 msgstr ""
9014 9026
9015 9027 #, python-format
9016 9028 msgid "warning: %s hook failed\n"
9017 9029 msgstr ""
9018 9030
9019 9031 #, python-format
9020 9032 msgid "running hook %s: %s\n"
9021 9033 msgstr ""
9022 9034
9023 9035 #, python-format
9024 9036 msgid "%s hook %s"
9025 9037 msgstr ""
9026 9038
9027 9039 #, python-format
9028 9040 msgid "warning: %s hook %s\n"
9029 9041 msgstr ""
9030 9042
9031 9043 msgid "connection ended unexpectedly"
9032 9044 msgstr ""
9033 9045
9034 9046 #, python-format
9035 9047 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9036 9048 msgstr ""
9037 9049
9038 9050 #, python-format
9039 9051 msgid "using %s\n"
9040 9052 msgstr ""
9041 9053
9042 9054 #, python-format
9043 9055 msgid "capabilities: %s\n"
9044 9056 msgstr ""
9045 9057
9046 9058 msgid "operation not supported over http"
9047 9059 msgstr ""
9048 9060
9049 9061 #, python-format
9050 9062 msgid "sending %s command\n"
9051 9063 msgstr ""
9052 9064
9053 9065 #, python-format
9054 9066 msgid "sending %s bytes\n"
9055 9067 msgstr ""
9056 9068
9057 9069 msgid "authorization failed"
9058 9070 msgstr ""
9059 9071
9060 9072 #, python-format
9061 9073 msgid "http error while sending %s command\n"
9062 9074 msgstr ""
9063 9075
9064 9076 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9065 9077 msgstr ""
9066 9078
9067 9079 #, python-format
9068 9080 msgid "real URL is %s\n"
9069 9081 msgstr ""
9070 9082
9071 9083 #, python-format
9072 9084 msgid "requested URL: '%s'\n"
9073 9085 msgstr "Angeforderte URL: '%s'\n"
9074 9086
9075 9087 #, python-format
9076 9088 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9077 9089 msgstr ""
9078 9090
9079 9091 #, python-format
9080 9092 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9081 9093 msgstr ""
9082 9094
9083 9095 #, python-format
9084 9096 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9085 9097 msgstr ""
9086 9098
9087 9099 msgid "look up remote revision"
9088 9100 msgstr ""
9089 9101
9090 9102 msgid "unexpected response:"
9091 9103 msgstr ""
9092 9104
9093 9105 msgid "look up remote changes"
9094 9106 msgstr ""
9095 9107
9096 9108 msgid "push failed (unexpected response):"
9097 9109 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9098 9110
9099 9111 #, python-format
9100 9112 msgid "push failed: %s"
9101 9113 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9102 9114
9103 9115 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9104 9116 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9105 9117
9106 9118 msgid "cannot create new http repository"
9107 9119 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9108 9120
9109 9121 #, python-format
9110 9122 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
9111 9123 msgstr "%s: Ignoriere ungültige Syntax '%s'\n"
9112 9124
9113 9125 #, python-format
9114 9126 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9115 9127 msgstr "Überspringe nicht lesbares ignore file '%s': %s\n"
9116 9128
9117 9129 #, python-format
9118 9130 msgid "repository %s not found"
9119 9131 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9120 9132
9121 9133 #, python-format
9122 9134 msgid "repository %s already exists"
9123 9135 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9124 9136
9125 9137 #, python-format
9126 9138 msgid "requirement '%s' not supported"
9127 9139 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9128 9140
9129 9141 #, python-format
9130 9142 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9131 9143 msgstr "%r kann nicht als Name für tag genutzt werden"
9132 9144
9133 9145 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9134 9146 msgstr ""
9135 9147 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9136 9148
9137 9149 #, python-format
9138 9150 msgid "%s, line %s: %s\n"
9139 9151 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
9140 9152
9141 9153 msgid "cannot parse entry"
9142 9154 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
9143 9155
9144 9156 #, python-format
9145 9157 msgid "node '%s' is not well formed"
9146 9158 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
9147 9159
9148 9160 #, python-format
9149 9161 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
9150 9162 msgstr "Tag '%s' verweist auf unbekannten Knoten"
9151 9163
9152 9164 #, python-format
9153 9165 msgid "unknown revision '%s'"
9154 9166 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9155 9167
9156 9168 #, python-format
9157 9169 msgid "filtering %s through %s\n"
9158 9170 msgstr "Filtere %s bis %s\n"
9159 9171
9160 9172 msgid "journal already exists - run hg recover"
9161 9173 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9162 9174
9163 9175 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9164 9176 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9165 9177
9166 9178 msgid "no interrupted transaction available\n"
9167 9179 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9168 9180
9169 9181 msgid "rolling back last transaction\n"
9170 9182 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9171 9183
9172 9184 #, python-format
9173 9185 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9174 9186 msgstr ""
9175 9187 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9176 9188
9177 9189 msgid "no rollback information available\n"
9178 9190 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9179 9191
9180 9192 #, python-format
9181 9193 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9182 9194 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9183 9195
9184 9196 #, python-format
9185 9197 msgid "repository %s"
9186 9198 msgstr "Projektarchiv %s"
9187 9199
9188 9200 #, python-format
9189 9201 msgid "working directory of %s"
9190 9202 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9191 9203
9192 9204 #, python-format
9193 9205 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
9194 9206 msgstr " %s: Suche kopierte Revision für %s\n"
9195 9207
9196 9208 #, python-format
9197 9209 msgid " %s: copy %s:%s\n"
9198 9210 msgstr " %s: kopiere %s:%s\n"
9199 9211
9200 9212 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9201 9213 msgstr ""
9202 9214 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9203 9215 "Dateien oder Muster an)"
9204 9216
9205 9217 #, python-format
9206 9218 msgid "%s not tracked!\n"
9207 9219 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9208 9220
9209 9221 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9210 9222 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9211 9223
9212 9224 msgid "nothing changed\n"
9213 9225 msgstr "Keine Änderung\n"
9214 9226
9215 9227 #, python-format
9216 9228 msgid "trouble committing %s!\n"
9217 9229 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9218 9230
9219 9231 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
9220 9232 msgstr ""
9221 9233 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
9222 9234 "entfernt."
9223 9235
9224 9236 msgid "empty commit message"
9225 9237 msgstr "Leere Versions-Meldung"
9226 9238
9227 9239 #, python-format
9228 9240 msgid "%s does not exist!\n"
9229 9241 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9230 9242
9231 9243 #, python-format
9232 9244 msgid ""
9233 9245 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9234 9246 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9235 9247 msgstr ""
9236 9248 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9237 9249 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9238 9250
9239 9251 #, python-format
9240 9252 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9241 9253 msgstr ""
9242 9254 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9243 9255 "zur Zeit unterstützt\n"
9244 9256
9245 9257 #, python-format
9246 9258 msgid "%s already tracked!\n"
9247 9259 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9248 9260
9249 9261 #, python-format
9250 9262 msgid "%s not added!\n"
9251 9263 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9252 9264
9253 9265 #, python-format
9254 9266 msgid "%s still exists!\n"
9255 9267 msgstr "%s existiert noch!\n"
9256 9268
9257 9269 #, python-format
9258 9270 msgid "%s not removed!\n"
9259 9271 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9260 9272
9261 9273 #, python-format
9262 9274 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9263 9275 msgstr ""
9264 9276 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9265 9277 "Verknüpfung\n"
9266 9278
9267 9279 msgid "searching for changes\n"
9268 9280 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9269 9281
9270 9282 #, python-format
9271 9283 msgid "examining %s:%s\n"
9272 9284 msgstr "Untersuche %s:%s\n"
9273 9285
9274 9286 msgid "branch already found\n"
9275 9287 msgstr "Zweig bereits gefunden\n"
9276 9288
9277 9289 #, python-format
9278 9290 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
9279 9291 msgstr "Unvollständiger Zweig gefunden %s:%s\n"
9280 9292
9281 9293 #, python-format
9282 9294 msgid "found new changeset %s\n"
9283 9295 msgstr "Neue Änderungssätze gefunden %s\n"
9284 9296
9285 9297 #, python-format
9286 9298 msgid "request %d: %s\n"
9287 9299 msgstr "Angefordert %d: %s\n"
9288 9300
9289 9301 #, python-format
9290 9302 msgid "received %s:%s\n"
9291 9303 msgstr "Erhalten %s:%s\n"
9292 9304
9293 9305 #, python-format
9294 9306 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
9295 9307 msgstr "Verringere %d:%d %s\n"
9296 9308
9297 9309 #, python-format
9298 9310 msgid "found new branch changeset %s\n"
9299 9311 msgstr "Neue Zweigversion gefunden %s\n"
9300 9312
9301 9313 #, python-format
9302 9314 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
9303 9315 msgstr "Zweig-Suche verringert auf %s:%s\n"
9304 9316
9305 9317 msgid "already have changeset "
9306 9318 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9307 9319
9308 9320 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9309 9321 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9310 9322
9311 9323 msgid "repository is unrelated"
9312 9324 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9313 9325
9314 9326 msgid "found new changesets starting at "
9315 9327 msgstr "Neue Änderungssätze gefunden ab"
9316 9328
9317 9329 #, python-format
9318 9330 msgid "%d total queries\n"
9319 9331 msgstr "%d Abfragen insgesamt\n"
9320 9332
9321 9333 msgid "common changesets up to "
9322 9334 msgstr "Gemeinsame Änderungssätze bis zu"
9323 9335
9324 9336 msgid "requesting all changes\n"
9325 9337 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9326 9338
9327 9339 msgid ""
9328 9340 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9329 9341 "changegroupsubset."
9330 9342 msgstr ""
9331 9343 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9332 9344 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9333 9345
9334 9346 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9335 9347 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9336 9348
9337 9349 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9338 9350 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9339 9351
9340 9352 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9341 9353 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9342 9354
9343 9355 #, python-format
9344 9356 msgid "%d changesets found\n"
9345 9357 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9346 9358
9347 9359 msgid "list of changesets:\n"
9348 9360 msgstr "Liste der Änderungssätze:\n"
9349 9361
9350 9362 #, python-format
9351 9363 msgid "empty or missing revlog for %s"
9352 9364 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9353 9365
9354 9366 #, python-format
9355 9367 msgid "add changeset %s\n"
9356 9368 msgstr "Füge Änderungssatz hinzu %s\n"
9357 9369
9358 9370 msgid "adding changesets\n"
9359 9371 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9360 9372
9361 9373 msgid "received changelog group is empty"
9362 9374 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9363 9375
9364 9376 msgid "adding manifests\n"
9365 9377 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9366 9378
9367 9379 msgid "adding file changes\n"
9368 9380 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9369 9381
9370 9382 #, python-format
9371 9383 msgid "adding %s revisions\n"
9372 9384 msgstr "Füge %s Revisionen hinzu\n"
9373 9385
9374 9386 msgid "received file revlog group is empty"
9375 9387 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9376 9388
9377 9389 #, python-format
9378 9390 msgid " (%+d heads)"
9379 9391 msgstr " (%+d Köpfe)"
9380 9392
9381 9393 #, python-format
9382 9394 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9383 9395 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9384 9396
9385 9397 msgid "updating the branch cache\n"
9386 9398 msgstr "Aktualisiere den Zweig-Cache\n"
9387 9399
9388 9400 msgid "Unexpected response from remote server:"
9389 9401 msgstr ""
9390 9402
9391 9403 msgid "operation forbidden by server"
9392 9404 msgstr ""
9393 9405
9394 9406 msgid "locking the remote repository failed"
9395 9407 msgstr ""
9396 9408
9397 9409 msgid "the server sent an unknown error code"
9398 9410 msgstr ""
9399 9411
9400 9412 msgid "streaming all changes\n"
9401 9413 msgstr ""
9402 9414
9403 9415 #, python-format
9404 9416 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9405 9417 msgstr ""
9406 9418
9407 9419 #, python-format
9408 9420 msgid "adding %s (%s)\n"
9409 9421 msgstr ""
9410 9422
9411 9423 #, python-format
9412 9424 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9413 9425 msgstr ""
9414 9426
9415 9427 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9416 9428 msgstr ""
9417 9429
9418 9430 #, python-format
9419 9431 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9420 9432 msgstr ""
9421 9433
9422 9434 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9423 9435 msgstr ""
9424 9436
9425 9437 msgid "(using tls)\n"
9426 9438 msgstr ""
9427 9439
9428 9440 #, python-format
9429 9441 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9430 9442 msgstr ""
9431 9443
9432 9444 #, python-format
9433 9445 msgid "sending mail: %s\n"
9434 9446 msgstr ""
9435 9447
9436 9448 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9437 9449 msgstr ""
9438 9450
9439 9451 #, python-format
9440 9452 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9441 9453 msgstr ""
9442 9454
9443 9455 #, python-format
9444 9456 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9445 9457 msgstr ""
9446 9458
9447 9459 #, python-format
9448 9460 msgid "invalid email address: %s"
9449 9461 msgstr ""
9450 9462
9451 9463 #, python-format
9452 9464 msgid "invalid local address: %s"
9453 9465 msgstr ""
9454 9466
9455 9467 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
9456 9468 msgstr ""
9457 9469
9458 9470 #, python-format
9459 9471 msgid "failed to remove %s from manifest"
9460 9472 msgstr ""
9461 9473
9462 9474 #, python-format
9463 9475 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9464 9476 msgstr ""
9465 9477
9466 9478 #, python-format
9467 9479 msgid ""
9468 9480 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9469 9481 "'%s'"
9470 9482 msgstr ""
9471 9483
9472 9484 #, python-format
9473 9485 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9474 9486 msgstr ""
9475 9487
9476 9488 msgid "resolving manifests\n"
9477 9489 msgstr ""
9478 9490
9479 9491 #, python-format
9480 9492 msgid " overwrite %s partial %s\n"
9481 9493 msgstr ""
9482 9494
9483 9495 #, python-format
9484 9496 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
9485 9497 msgstr ""
9486 9498
9487 9499 #, python-format
9488 9500 msgid ""
9489 9501 " conflicting flags for %s\n"
9490 9502 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9491 9503 msgstr ""
9492 9504
9493 9505 #, python-format
9494 9506 msgid ""
9495 9507 " local changed %s which remote deleted\n"
9496 9508 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9497 9509 msgstr ""
9498 9510
9499 9511 msgid "[cd]"
9500 9512 msgstr ""
9501 9513
9502 9514 msgid "c"
9503 9515 msgstr ""
9504 9516
9505 9517 #, python-format
9506 9518 msgid ""
9507 9519 "remote changed %s which local deleted\n"
9508 9520 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9509 9521 msgstr ""
9510 9522
9511 9523 #, python-format
9512 9524 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
9513 9525 msgstr ""
9514 9526
9515 9527 #, python-format
9516 9528 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9517 9529 msgstr ""
9518 9530
9519 9531 #, python-format
9520 9532 msgid "getting %s\n"
9521 9533 msgstr ""
9522 9534
9523 9535 #, python-format
9524 9536 msgid "getting %s to %s\n"
9525 9537 msgstr ""
9526 9538
9527 9539 #, python-format
9528 9540 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9529 9541 msgstr ""
9530 9542
9531 9543 #, python-format
9532 9544 msgid "branch %s not found"
9533 9545 msgstr ""
9534 9546
9535 9547 msgid "can't merge with ancestor"
9536 9548 msgstr ""
9537 9549
9538 9550 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9539 9551 msgstr ""
9540 9552
9541 9553 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9542 9554 msgstr ""
9543 9555
9544 9556 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9545 9557 msgstr ""
9546 9558
9547 9559 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9548 9560 msgstr ""
9549 9561
9550 9562 #, python-format
9551 9563 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9552 9564 msgstr ""
9553 9565
9554 9566 #, python-format
9555 9567 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9556 9568 msgstr ""
9557 9569
9558 9570 #, python-format
9559 9571 msgid "found patch at byte %d\n"
9560 9572 msgstr ""
9561 9573
9562 9574 msgid "patch generated by hg export\n"
9563 9575 msgstr ""
9564 9576
9565 9577 #, python-format
9566 9578 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9567 9579 msgstr ""
9568 9580
9569 9581 #, python-format
9570 9582 msgid "patching file %s\n"
9571 9583 msgstr ""
9572 9584
9573 9585 #, python-format
9574 9586 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9575 9587 msgstr ""
9576 9588
9577 9589 #, python-format
9578 9590 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9579 9591 msgstr ""
9580 9592
9581 9593 #, python-format
9582 9594 msgid "file %s already exists\n"
9583 9595 msgstr ""
9584 9596
9585 9597 #, python-format
9586 9598 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
9587 9599 msgstr ""
9588 9600
9589 9601 #, python-format
9590 9602 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9591 9603 msgstr ""
9592 9604
9593 9605 #, python-format
9594 9606 msgid "bad hunk #%d"
9595 9607 msgstr ""
9596 9608
9597 9609 #, python-format
9598 9610 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9599 9611 msgstr ""
9600 9612
9601 9613 msgid "could not extract binary patch"
9602 9614 msgstr ""
9603 9615
9604 9616 #, python-format
9605 9617 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9606 9618 msgstr ""
9607 9619
9608 9620 #, python-format
9609 9621 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9610 9622 msgstr ""
9611 9623
9612 9624 msgid "undefined source and destination files"
9613 9625 msgstr ""
9614 9626
9615 9627 #, python-format
9616 9628 msgid "malformed patch %s %s"
9617 9629 msgstr ""
9618 9630
9619 9631 #, python-format
9620 9632 msgid "unsupported parser state: %s"
9621 9633 msgstr ""
9622 9634
9623 9635 #, python-format
9624 9636 msgid "patch command failed: %s"
9625 9637 msgstr ""
9626 9638
9627 9639 #, python-format
9628 9640 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
9629 9641 msgstr ""
9630 9642
9631 9643 #, python-format
9632 9644 msgid "exited with status %d"
9633 9645 msgstr ""
9634 9646
9635 9647 #, python-format
9636 9648 msgid "killed by signal %d"
9637 9649 msgstr ""
9638 9650
9639 9651 #, python-format
9640 9652 msgid "stopped by signal %d"
9641 9653 msgstr ""
9642 9654
9643 9655 msgid "invalid exit code"
9644 9656 msgstr ""
9645 9657
9646 9658 #, python-format
9647 9659 msgid "saving bundle to %s\n"
9648 9660 msgstr ""
9649 9661
9650 9662 msgid "adding branch\n"
9651 9663 msgstr ""
9652 9664
9653 9665 #, python-format
9654 9666 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9655 9667 msgstr ""
9656 9668
9657 9669 #, python-format
9658 9670 msgid "unknown compression type %r"
9659 9671 msgstr ""
9660 9672
9661 9673 #, python-format
9662 9674 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9663 9675 msgstr ""
9664 9676
9665 9677 #, python-format
9666 9678 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9667 9679 msgstr ""
9668 9680
9669 9681 #, python-format
9670 9682 msgid "index %s unknown format %d"
9671 9683 msgstr ""
9672 9684
9673 9685 #, python-format
9674 9686 msgid "index %s is corrupted"
9675 9687 msgstr ""
9676 9688
9677 9689 msgid "no node"
9678 9690 msgstr ""
9679 9691
9680 9692 msgid "ambiguous identifier"
9681 9693 msgstr ""
9682 9694
9683 9695 msgid "no match found"
9684 9696 msgstr ""
9685 9697
9686 9698 #, python-format
9687 9699 msgid "incompatible revision flag %x"
9688 9700 msgstr ""
9689 9701
9690 9702 #, python-format
9691 9703 msgid "%s not found in the transaction"
9692 9704 msgstr ""
9693 9705
9694 9706 msgid "unknown base"
9695 9707 msgstr ""
9696 9708
9697 9709 msgid "consistency error adding group"
9698 9710 msgstr ""
9699 9711
9700 9712 #, python-format
9701 9713 msgid "%s looks like a binary file."
9702 9714 msgstr ""
9703 9715
9704 9716 msgid "can only specify two labels."
9705 9717 msgstr ""
9706 9718
9707 9719 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9708 9720 msgstr ""
9709 9721
9710 9722 #, python-format
9711 9723 msgid "couldn't parse location %s"
9712 9724 msgstr ""
9713 9725
9714 9726 msgid "could not create remote repo"
9715 9727 msgstr ""
9716 9728
9717 9729 msgid "remote: "
9718 9730 msgstr ""
9719 9731
9720 9732 msgid "no suitable response from remote hg"
9721 9733 msgstr ""
9722 9734
9723 9735 #, python-format
9724 9736 msgid "push refused: %s"
9725 9737 msgstr ""
9726 9738
9727 9739 msgid "unsynced changes"
9728 9740 msgstr ""
9729 9741
9730 9742 msgid "cannot lock static-http repository"
9731 9743 msgstr ""
9732 9744
9733 9745 msgid "cannot create new static-http repository"
9734 9746 msgstr ""
9735 9747
9736 9748 #, python-format
9737 9749 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9738 9750 msgstr ""
9739 9751
9740 9752 msgid "scanning\n"
9741 9753 msgstr ""
9742 9754
9743 9755 #, python-format
9744 9756 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9745 9757 msgstr ""
9746 9758
9747 9759 #, python-format
9748 9760 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9749 9761 msgstr ""
9750 9762
9751 9763 msgid "unmatched quotes"
9752 9764 msgstr ""
9753 9765
9754 9766 #, python-format
9755 9767 msgid "style not found: %s"
9756 9768 msgstr ""
9757 9769
9758 9770 #, python-format
9759 9771 msgid "%s:%s: parse error"
9760 9772 msgstr ""
9761 9773
9762 9774 #, python-format
9763 9775 msgid "template file %s: %s"
9764 9776 msgstr ""
9765 9777
9766 9778 #, python-format
9767 9779 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
9768 9780 msgstr ""
9769 9781
9770 9782 msgid "transaction abort!\n"
9771 9783 msgstr ""
9772 9784
9773 9785 #, python-format
9774 9786 msgid "failed to truncate %s\n"
9775 9787 msgstr ""
9776 9788
9777 9789 msgid "rollback completed\n"
9778 9790 msgstr ""
9779 9791
9780 9792 #, python-format
9781 9793 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9782 9794 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9783 9795
9784 9796 #, python-format
9785 9797 msgid ""
9786 9798 "Failed to parse %s\n"
9787 9799 "%s"
9788 9800 msgstr ""
9789 9801 "Fehler beim Parsen von %s\n"
9790 9802 "%s"
9791 9803
9792 9804 #, python-format
9793 9805 msgid "Ignored: %s\n"
9794 9806 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9795 9807
9796 9808 #, python-format
9797 9809 msgid "unable to open %s: %s"
9798 9810 msgstr "Fehler beim Öffnen %s: %s"
9799 9811
9800 9812 #, python-format
9801 9813 msgid ""
9802 9814 "failed to parse %s\n"
9803 9815 "%s"
9804 9816 msgstr ""
9805 9817 "Fehler beim Parsen von %s\n"
9806 9818 "%s"
9807 9819
9808 9820 #, python-format
9809 9821 msgid ""
9810 9822 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9811 9823 "%s"
9812 9824 msgstr ""
9813 9825 "Fehler in Konfiguration Abschnitt [%s] Eintrag '%s':\n"
9814 9826 "%s"
9815 9827
9816 9828 #, python-format
9817 9829 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9818 9830 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9819 9831
9820 9832 #, python-format
9821 9833 msgid ""
9822 9834 "Error in configuration section [%s]:\n"
9823 9835 "%s"
9824 9836 msgstr ""
9825 9837 "Fehler bei Konfigurationsabschnitt [%s]:\n"
9826 9838 "%s"
9827 9839
9828 9840 msgid "enter a commit username:"
9829 9841 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9830 9842
9831 9843 #, python-format
9832 9844 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9833 9845 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9834 9846
9835 9847 msgid "Please specify a username."
9836 9848 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
9837 9849
9838 9850 #, python-format
9839 9851 msgid "username %s contains a newline\n"
9840 9852 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9841 9853
9842 9854 msgid "unrecognized response\n"
9843 9855 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9844 9856
9845 9857 msgid "response expected"
9846 9858 msgstr "Antwort erwartet"
9847 9859
9848 9860 msgid "password: "
9849 9861 msgstr "Passwort: "
9850 9862
9851 9863 msgid "edit failed"
9852 9864 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9853 9865
9854 9866 msgid "http authorization required"
9855 9867 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9856 9868
9857 9869 msgid "http authorization required\n"
9858 9870 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9859 9871
9860 9872 #, python-format
9861 9873 msgid "realm: %s\n"
9862 9874 msgstr "Bereich: %s\n"
9863 9875
9864 9876 #, python-format
9865 9877 msgid "user: %s\n"
9866 9878 msgstr "Benutzer: %s\n"
9867 9879
9868 9880 msgid "user:"
9869 9881 msgstr "Benutzer:"
9870 9882
9871 9883 #, python-format
9872 9884 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9873 9885 msgstr "Verwende Proxy http://%s:%s\n"
9874 9886
9875 9887 #, python-format
9876 9888 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9877 9889 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9878 9890
9879 9891 #, python-format
9880 9892 msgid "command '%s' failed: %s"
9881 9893 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9882 9894
9883 9895 #, python-format
9884 9896 msgid "path contains illegal component: %s"
9885 9897 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9886 9898
9887 9899 #, python-format
9888 9900 msgid "path %r is inside repo %r"
9889 9901 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9890 9902
9891 9903 #, python-format
9892 9904 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9893 9905 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
9894 9906
9895 9907 msgid "Hardlinks not supported"
9896 9908 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
9897 9909
9898 9910 #, python-format
9899 9911 msgid "could not symlink to %r: %s"
9900 9912 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
9901 9913
9902 9914 #, python-format
9903 9915 msgid "invalid date: %r "
9904 9916 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
9905 9917
9906 9918 #, python-format
9907 9919 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9908 9920 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
9909 9921
9910 9922 #, python-format
9911 9923 msgid "impossible time zone offset: %d"
9912 9924 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
9913 9925
9914 9926 #, python-format
9915 9927 msgid "invalid day spec: %s"
9916 9928 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
9917 9929
9918 9930 #, python-format
9919 9931 msgid "%.0f GB"
9920 9932 msgstr ""
9921 9933
9922 9934 #, python-format
9923 9935 msgid "%.1f GB"
9924 9936 msgstr ""
9925 9937
9926 9938 #, python-format
9927 9939 msgid "%.2f GB"
9928 9940 msgstr ""
9929 9941
9930 9942 #, python-format
9931 9943 msgid "%.0f MB"
9932 9944 msgstr ""
9933 9945
9934 9946 #, python-format
9935 9947 msgid "%.1f MB"
9936 9948 msgstr ""
9937 9949
9938 9950 #, python-format
9939 9951 msgid "%.2f MB"
9940 9952 msgstr ""
9941 9953
9942 9954 #, python-format
9943 9955 msgid "%.0f KB"
9944 9956 msgstr ""
9945 9957
9946 9958 #, python-format
9947 9959 msgid "%.1f KB"
9948 9960 msgstr ""
9949 9961
9950 9962 #, python-format
9951 9963 msgid "%.2f KB"
9952 9964 msgstr ""
9953 9965
9954 9966 #, python-format
9955 9967 msgid "%.0f bytes"
9956 9968 msgstr "%.0f Byte"
9957 9969
9958 9970 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9959 9971 msgstr ""
9960 9972
9961 9973 msgid "interrupted"
9962 9974 msgstr ""
9963 9975
9964 9976 #, python-format
9965 9977 msgid "empty or missing %s"
9966 9978 msgstr ""
9967 9979
9968 9980 #, python-format
9969 9981 msgid "data length off by %d bytes"
9970 9982 msgstr ""
9971 9983
9972 9984 #, python-format
9973 9985 msgid "index contains %d extra bytes"
9974 9986 msgstr ""
9975 9987
9976 9988 #, python-format
9977 9989 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9978 9990 msgstr ""
9979 9991
9980 9992 #, python-format
9981 9993 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9982 9994 msgstr ""
9983 9995
9984 9996 #, python-format
9985 9997 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9986 9998 msgstr ""
9987 9999
9988 10000 #, python-format
9989 10001 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9990 10002 msgstr ""
9991 10003
9992 10004 #, python-format
9993 10005 msgid " (expected %s)"
9994 10006 msgstr ""
9995 10007
9996 10008 #, python-format
9997 10009 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9998 10010 msgstr ""
9999 10011
10000 10012 #, python-format
10001 10013 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10002 10014 msgstr ""
10003 10015
10004 10016 #, python-format
10005 10017 msgid "checking parents of %s"
10006 10018 msgstr ""
10007 10019
10008 10020 #, python-format
10009 10021 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10010 10022 msgstr ""
10011 10023
10012 10024 #, python-format
10013 10025 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10014 10026 msgstr ""
10015 10027
10016 10028 msgid "checking changesets\n"
10017 10029 msgstr ""
10018 10030
10019 10031 #, python-format
10020 10032 msgid "unpacking changeset %s"
10021 10033 msgstr ""
10022 10034
10023 10035 msgid "checking manifests\n"
10024 10036 msgstr ""
10025 10037
10026 10038 msgid "file without name in manifest"
10027 10039 msgstr ""
10028 10040
10029 10041 #, python-format
10030 10042 msgid "reading manifest delta %s"
10031 10043 msgstr ""
10032 10044
10033 10045 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10034 10046 msgstr ""
10035 10047
10036 10048 #, python-format
10037 10049 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10038 10050 msgstr ""
10039 10051
10040 10052 msgid "in changeset but not in manifest"
10041 10053 msgstr ""
10042 10054
10043 10055 msgid "in manifest but not in changeset"
10044 10056 msgstr ""
10045 10057
10046 10058 msgid "checking files\n"
10047 10059 msgstr ""
10048 10060
10049 10061 #, python-format
10050 10062 msgid "cannot decode filename '%s'"
10051 10063 msgstr ""
10052 10064
10053 10065 #, python-format
10054 10066 msgid "broken revlog! (%s)"
10055 10067 msgstr ""
10056 10068
10057 10069 msgid "missing revlog!"
10058 10070 msgstr ""
10059 10071
10060 10072 #, python-format
10061 10073 msgid "%s not in manifests"
10062 10074 msgstr ""
10063 10075
10064 10076 #, python-format
10065 10077 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10066 10078 msgstr ""
10067 10079
10068 10080 #, python-format
10069 10081 msgid "unpacking %s"
10070 10082 msgstr "entpacke %s"
10071 10083
10072 10084 #, python-format
10073 10085 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10074 10086 msgstr ""
10075 10087
10076 10088 #, python-format
10077 10089 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
10078 10090 msgstr ""
10079 10091
10080 10092 #, python-format
10081 10093 msgid "checking rename of %s"
10082 10094 msgstr ""
10083 10095
10084 10096 #, python-format
10085 10097 msgid "%s in manifests not found"
10086 10098 msgstr ""
10087 10099
10088 10100 #, python-format
10089 10101 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10090 10102 msgstr ""
10091 10103
10092 10104 #, python-format
10093 10105 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10094 10106 msgstr ""
10095 10107
10096 10108 #, python-format
10097 10109 msgid "%d warnings encountered!\n"
10098 10110 msgstr ""
10099 10111
10100 10112 #, python-format
10101 10113 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10102 10114 msgstr ""
10103 10115
10104 10116 #, python-format
10105 10117 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10106 10118 msgstr ""
10107 10119
10108 10120 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10109 10121 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now