##// END OF EJS Templates
i18n-de: Help tests in commands.py done, still working on option description
Fabian Kreutz -
r8115:ccf20c92 default
parent child Browse files
Show More
@@ -23,7 +23,7 b' msgstr ""'
23 23 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 25 "POT-Creation-Date: 2009-04-10 10:49+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2009-04-04 16:11+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
27 27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n"
28 28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 29 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7265,8 +7265,9 b' msgid ""'
7265 7265 " "
7266 7266 msgstr ""
7267 7267 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
7268 "\n"
7268 7269 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
7269 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls sonst nichts angegeben wurde.\n"
7270 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
7270 7271 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
7271 7272 " (wie 'hg clone -U').\n"
7272 7273 "\n"
@@ -7306,9 +7307,15 b' msgid ""'
7306 7307 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7307 7308 " "
7308 7309 msgstr ""
7310 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
7311 "\n"
7312 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, rechnet\n"
7313 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
7314 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
7315 " "
7309 7316
7310 7317 msgid "output version and copyright information"
7311 msgstr ""
7318 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
7312 7319
7313 7320 #, python-format
7314 7321 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
@@ -7320,6 +7327,11 b' msgid ""'
7320 7327 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7321 7328 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7322 7329 msgstr ""
7330 "\n"
7331 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
7332 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
7333 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
7334 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
7323 7335
7324 7336 msgid "repository root directory or symbolic path name"
7325 7337 msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname"
@@ -7328,16 +7340,16 b' msgid "change working directory"'
7328 7340 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
7329 7341
7330 7342 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7331 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'yes' für jede Nachfrage an"
7343 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
7332 7344
7333 7345 msgid "suppress output"
7334 msgstr "Unterdrückung der Ausgabe"
7346 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
7335 7347
7336 7348 msgid "enable additional output"
7337 7349 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
7338 7350
7339 7351 msgid "set/override config option"
7340 msgstr "Setzt/Überschreibt Konfigurationsoptionen"
7352 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
7341 7353
7342 7354 msgid "enable debugging output"
7343 7355 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
@@ -7352,19 +7364,19 b' msgid "set the charset encoding mode"'
7352 7364 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
7353 7365
7354 7366 msgid "print traceback on exception"
7355 msgstr "Gibt den Traceback einer Exception aus"
7367 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
7356 7368
7357 7369 msgid "time how long the command takes"
7358 msgstr "Ausgabe der Dauer des Befehls"
7370 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
7359 7371
7360 7372 msgid "print command execution profile"
7361 msgstr "Ausgabe des Ausführungsprofil des Befehls"
7373 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
7362 7374
7363 7375 msgid "output version information and exit"
7364 msgstr "Ausgabe der Versionsinformation und beenden"
7376 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
7365 7377
7366 7378 msgid "display help and exit"
7367 msgstr "Ausgabe der Hilfe und beenden"
7379 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
7368 7380
7369 7381 msgid "do not perform actions, just print output"
7370 7382 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
@@ -7424,10 +7436,10 b' msgid "number of lines of context to sho'
7424 7436 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
7425 7437
7426 7438 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7427 msgstr ""
7439 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
7428 7440
7429 7441 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7430 msgstr ""
7442 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
7431 7443
7432 7444 msgid "annotate the specified revision"
7433 7445 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
@@ -7451,67 +7463,67 b' msgid "show line number at the first app'
7451 7463 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
7452 7464
7453 7465 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7454 msgstr ""
7466 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
7455 7467
7456 7468 msgid "do not pass files through decoders"
7457 msgstr ""
7469 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
7458 7470
7459 7471 msgid "directory prefix for files in archive"
7460 msgstr ""
7472 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
7461 7473
7462 7474 msgid "revision to distribute"
7463 msgstr ""
7475 msgstr "zu verteilende Revision"
7464 7476
7465 7477 msgid "type of distribution to create"
7466 msgstr ""
7478 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
7467 7479
7468 7480 msgid "[OPTION]... DEST"
7469 msgstr ""
7481 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
7470 7482
7471 7483 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7472 msgstr ""
7484 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
7473 7485
7474 7486 msgid "parent to choose when backing out merge"
7475 msgstr ""
7487 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
7476 7488
7477 7489 msgid "revision to backout"
7478 msgstr ""
7490 msgstr "Die Zurückzunehmende Revision"
7479 7491
7480 7492 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7481 7493 msgstr ""
7482 7494
7483 7495 msgid "reset bisect state"
7484 msgstr ""
7496 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
7485 7497
7486 7498 msgid "mark changeset good"
7487 msgstr ""
7499 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
7488 7500
7489 7501 msgid "mark changeset bad"
7490 msgstr ""
7502 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
7491 7503
7492 7504 msgid "skip testing changeset"
7493 msgstr ""
7505 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
7494 7506
7495 7507 msgid "use command to check changeset state"
7496 msgstr ""
7508 msgstr "Nutzt Kommando um den Fehlerstatus des Änderungssatzes zu bestimmen"
7497 7509
7498 7510 msgid "do not update to target"
7499 msgstr ""
7511 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
7500 7512
7501 7513 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7502 msgstr ""
7514 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
7503 7515
7504 7516 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7505 msgstr ""
7517 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es bestehenden Zweig verschattet"
7506 7518
7507 7519 msgid "reset branch name to parent branch name"
7508 msgstr ""
7520 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
7509 7521
7510 7522 msgid "[-fC] [NAME]"
7511 7523 msgstr ""
7512 7524
7513 7525 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7514 msgstr ""
7526 msgstr "Zeigt nur Zweige mir nicht mehreren Köpfen"
7515 7527
7516 7528 msgid "[-a]"
7517 7529 msgstr ""
@@ -7520,7 +7532,7 b' msgid "run even when remote repository i'
7520 7532 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
7521 7533
7522 7534 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7523 msgstr ""
7535 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll"
7524 7536
7525 7537 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7526 7538 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now