##// END OF EJS Templates
i18n-sv: synchronized with 95b0d4c1c9e1
Jens Bäckman -
r13495:cf9303aa stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1137 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,13836 +1,14105 b''
1 # Swedish translation for Mercurial
1 # Swedish translation for Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
3 # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009-2011 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ändring
7 # changeset ändring
8 # commit arkivera
8 # commit arkivera
9 # merge sammanfoga
9 # merge sammanfoga
10 # tag märke
10 # tag märke
11 #
11 #
12 msgid ""
12 msgid ""
13 msgstr ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 19:38+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:40+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:29+0100\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
25 #, python-format
25 #, python-format
26 msgid " (default: %s)"
26 msgid " (default: %s)"
27 msgstr " (standard: %s)"
27 msgstr " (standard: %s)"
28
28
29 msgid "Options"
29 msgid "Options"
30 msgstr "Flaggor"
30 msgstr "Flaggor"
31
31
32 msgid "Commands"
32 msgid "Commands"
33 msgstr "Kommandon"
33 msgstr "Kommandon"
34
34
35 msgid "Extensions"
35 msgid "Extensions"
36 msgstr "Utökningar"
36 msgstr "Utökningar"
37
37
38 msgid ""
38 msgid ""
39 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
39 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
40 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
40 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
41 msgstr ""
41 msgstr ""
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
44
44
45 msgid "options:"
45 msgid "Options:"
46 msgstr "flaggor:"
46 msgstr "Flaggor:"
47
47
48 #, python-format
48 #, python-format
49 msgid " aliases: %s"
49 msgid " aliases: %s"
50 msgstr " alias: %s"
50 msgstr " alias: %s"
51
51
52 msgid "hooks for controlling repository access"
52 msgid "hooks for controlling repository access"
53 msgstr ""
53 msgstr ""
54
54
55 msgid ""
55 msgid ""
56 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
56 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
57 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
57 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
58 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
58 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
59 msgstr ""
59 msgstr ""
60
60
61 msgid ""
61 msgid ""
62 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
62 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
63 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
63 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
64 "changeset (since the latter is merely informative)."
64 "changeset (since the latter is merely informative)."
65 msgstr ""
65 msgstr ""
66
66
67 msgid ""
67 msgid ""
68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
73 "distinguish them."
73 "distinguish them."
74 msgstr ""
74 msgstr ""
75
75
76 msgid "The order in which access checks are performed is:"
76 msgid "The order in which access checks are performed is:"
77 msgstr ""
77 msgstr ""
78
78
79 msgid ""
79 msgid ""
80 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
80 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
81 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
81 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
82 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
82 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
83 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
83 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
84 msgstr ""
84 msgstr ""
85
85
86 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
86 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
87 msgstr ""
87 msgstr ""
88
88
89 msgid ""
89 msgid ""
90 "Branch-based Access Control\n"
90 "Branch-based Access Control\n"
91 "..........................."
91 "..........................."
92 msgstr ""
92 msgstr ""
93 "Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
93 "Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
94 "..........................."
94 "..........................."
95
95
96 msgid ""
96 msgid ""
97 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
97 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
98 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
98 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
99 "either:"
99 "either:"
100 msgstr ""
100 msgstr ""
101
101
102 msgid ""
102 msgid ""
103 "- a branch name, or\n"
103 "- a branch name, or\n"
104 "- an asterisk, to match any branch;"
104 "- an asterisk, to match any branch;"
105 msgstr ""
105 msgstr ""
106
106
107 msgid "The corresponding values can be either:"
107 msgid "The corresponding values can be either:"
108 msgstr ""
108 msgstr ""
109
109
110 msgid ""
110 msgid ""
111 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
111 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
112 "- an asterisk, to match anyone;"
112 "- an asterisk, to match anyone;"
113 msgstr ""
113 msgstr ""
114
114
115 msgid ""
115 msgid ""
116 "Path-based Access Control\n"
116 "Path-based Access Control\n"
117 "........................."
117 "........................."
118 msgstr ""
118 msgstr ""
119 "Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
119 "Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
120 ".............................."
120 ".............................."
121
121
122 msgid ""
122 msgid ""
123 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
123 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
124 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
124 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
125 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
125 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
126 "syntax as the other sections above."
126 "syntax as the other sections above."
127 msgstr ""
127 msgstr ""
128
128
129 msgid ""
129 msgid ""
130 "Groups\n"
130 "Groups\n"
131 "......"
131 "......"
132 msgstr ""
132 msgstr ""
133 "Grupper\n"
133 "Grupper\n"
134 "......."
134 "......."
135
135
136 msgid ""
136 msgid ""
137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
139 msgstr ""
139 msgstr ""
140
140
141 msgid ""
141 msgid ""
142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
145 "Otherwise, an exception will be raised."
145 "Otherwise, an exception will be raised."
146 msgstr ""
146 msgstr ""
147
147
148 msgid ""
148 msgid ""
149 "Example Configuration\n"
149 "Example Configuration\n"
150 "....................."
150 "....................."
151 msgstr ""
151 msgstr ""
152 "Exempelkonfiguration\n"
152 "Exempelkonfiguration\n"
153 "...................."
153 "...................."
154
154
155 msgid "::"
155 msgid "::"
156 msgstr "::"
156 msgstr "::"
157
157
158 msgid " [hooks]"
158 msgid " [hooks]"
159 msgstr ""
159 msgstr ""
160
160
161 msgid ""
161 msgid ""
162 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
162 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
163 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
163 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
164 msgstr ""
164 msgstr ""
165
165
166 msgid ""
166 msgid ""
167 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
167 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
168 " # bundle and serve.\n"
168 " # bundle and serve.\n"
169 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
169 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
170 msgstr ""
170 msgstr ""
171
171
172 msgid ""
172 msgid ""
173 " [acl]\n"
173 " [acl]\n"
174 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
174 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
175 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
175 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
176 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
176 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
177 " # related commands are run locally.\n"
177 " # related commands are run locally.\n"
178 " # Default: serve\n"
178 " # Default: serve\n"
179 " sources = serve"
179 " sources = serve"
180 msgstr ""
180 msgstr ""
181
181
182 msgid " [acl.deny.branches]"
182 msgid " [acl.deny.branches]"
183 msgstr ""
183 msgstr ""
184
184
185 msgid ""
185 msgid ""
186 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
186 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
187 " frozen-branch = *"
187 " frozen-branch = *"
188 msgstr ""
188 msgstr ""
189
189
190 msgid ""
190 msgid ""
191 " # A bad user is denied on all branches:\n"
191 " # A bad user is denied on all branches:\n"
192 " * = bad-user"
192 " * = bad-user"
193 msgstr ""
193 msgstr ""
194
194
195 msgid " [acl.allow.branches]"
195 msgid " [acl.allow.branches]"
196 msgstr ""
196 msgstr ""
197
197
198 msgid ""
198 msgid ""
199 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
199 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
200 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
200 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
201 msgstr ""
201 msgstr ""
202
202
203 msgid ""
203 msgid ""
204 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
204 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
205 " branch-b = user-1"
205 " branch-b = user-1"
206 msgstr ""
206 msgstr ""
207
207
208 msgid ""
208 msgid ""
209 " # The super user is allowed on any branch:\n"
209 " # The super user is allowed on any branch:\n"
210 " * = super-user"
210 " * = super-user"
211 msgstr ""
211 msgstr ""
212
212
213 msgid ""
213 msgid ""
214 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
214 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
215 " branch-for-tests = *"
215 " branch-for-tests = *"
216 msgstr ""
216 msgstr ""
217
217
218 msgid ""
218 msgid ""
219 " [acl.deny]\n"
219 " [acl.deny]\n"
220 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
220 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
221 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
221 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
222 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
222 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
223 msgstr ""
223 msgstr ""
224
224
225 msgid ""
225 msgid ""
226 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
226 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
227 " # my/glob/pattern = *"
227 " # my/glob/pattern = *"
228 msgstr ""
228 msgstr ""
229
229
230 msgid ""
230 msgid ""
231 " # user6 will not have write access to any file:\n"
231 " # user6 will not have write access to any file:\n"
232 " ** = user6"
232 " ** = user6"
233 msgstr ""
233 msgstr ""
234
234
235 msgid ""
235 msgid ""
236 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
236 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
237 " ** = @hg-denied"
237 " ** = @hg-denied"
238 msgstr ""
238 msgstr ""
239
239
240 msgid ""
240 msgid ""
241 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
241 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
242 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
242 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
243 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
243 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
244 msgstr ""
244 msgstr ""
245
245
246 msgid ""
246 msgid ""
247 " [acl.allow]\n"
247 " [acl.allow]\n"
248 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
248 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
249 " # empty acl.allow = no users allowed"
249 " # empty acl.allow = no users allowed"
250 msgstr ""
250 msgstr ""
251
251
252 msgid ""
252 msgid ""
253 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
253 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
254 " # folder:\n"
254 " # folder:\n"
255 " docs/** = doc_writer"
255 " docs/** = doc_writer"
256 msgstr ""
256 msgstr ""
257
257
258 msgid ""
258 msgid ""
259 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
259 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
260 " # under the \"images\" folder:\n"
260 " # under the \"images\" folder:\n"
261 " images/** = jack, @designers"
261 " images/** = jack, @designers"
262 msgstr ""
262 msgstr ""
263
263
264 msgid ""
264 msgid ""
265 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
265 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
266 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
266 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
267 " # file. See acl.deny):\n"
267 " # file. See acl.deny):\n"
268 " src/main/resources/** = *"
268 " src/main/resources/** = *"
269 msgstr ""
269 msgstr ""
270
270
271 msgid " .hgtags = release_engineer"
271 msgid " .hgtags = release_engineer"
272 msgstr ""
272 msgstr ""
273
273
274 #, python-format
274 #, python-format
275 msgid "group '%s' is undefined"
275 msgid "group '%s' is undefined"
276 msgstr ""
276 msgstr ""
277
277
278 #, python-format
278 #, python-format
279 msgid ""
279 msgid ""
280 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
280 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
281 msgstr ""
281 msgstr ""
282
282
283 #, python-format
283 #, python-format
284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
285 msgstr ""
285 msgstr ""
286
286
287 #, python-format
287 #, python-format
288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
289 msgstr ""
289 msgstr ""
290
290
291 #, python-format
291 #, python-format
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
293 msgstr ""
293 msgstr ""
294
294
295 msgid "track a line of development with movable markers"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
299 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
300 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
301 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
302 "bookmark shifts to the new changeset."
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
306 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
307 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
308 msgstr ""
309
310 msgid ""
311 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
312 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
313 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
314 "your configuration file::"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
318 " [bookmarks]\n"
319 " track.current = True"
320 msgstr ""
321
322 msgid ""
323 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
324 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
325 "branching.\n"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
330 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
331 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
332 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
333 msgstr ""
334
335 msgid ""
336 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
337 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
338 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
339 " the bookmark is assigned to that revision."
340 msgstr ""
341
342 msgid ""
343 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
344 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
345 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
346 " "
347 msgstr ""
348
349 msgid "a bookmark of this name does not exist"
350 msgstr ""
351
352 msgid "a bookmark of the same name already exists"
353 msgstr ""
354
355 msgid "new bookmark name required"
356 msgstr ""
357
358 msgid "bookmark name required"
359 msgstr ""
360
361 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
362 msgstr ""
363
364 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
365 msgstr "bokmärksnamn kan inte bestå enbart av blanktecken"
366
367 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
368 msgstr ""
369
370 msgid "no bookmarks set\n"
371 msgstr "inga bokmärken satta\n"
372
373 #, python-format
374 msgid "updating bookmark %s\n"
375 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
376
377 #, python-format
378 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
379 msgstr ""
380
381 #, python-format
382 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
383 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
384
385 #, python-format
386 msgid "remote bookmark %s not found!"
387 msgstr ""
388
389 #, python-format
390 msgid "importing bookmark %s\n"
391 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
392
393 #, python-format
394 msgid "exporting bookmark %s\n"
395 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
396
397 #, python-format
398 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
399 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
400
401 #, python-format
402 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
403 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
404
405 msgid "searching for changed bookmarks\n"
406 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
407
408 msgid "no changed bookmarks found\n"
409 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
410
411 #, python-format
412 msgid "comparing with %s\n"
413 msgstr "jämför med %s\n"
414
415 msgid "bookmark to import"
416 msgstr "bokmärke att importera"
417
418 msgid "BOOKMARK"
419 msgstr "BOKMÄRKE"
420
421 msgid "bookmark to export"
422 msgstr "bokmärke att exportera"
423
424 msgid "compare bookmark"
425 msgstr "jämför bokmärke"
426
427 msgid ""
428 "``bookmark([name])``\n"
429 " The named bookmark or all bookmarks."
430 msgstr ""
431 "``bookmark([namn])``\n"
432 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
433
434 #. i18n: "bookmark" is a keyword
435 msgid "bookmark takes one or no arguments"
436 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
437
438 #. i18n: "bookmark" is a keyword
439 msgid "the argument to bookmark must be a string"
440 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
441
442 msgid "force"
443 msgstr "tvinga"
444
445 msgid "REV"
446 msgstr "REV"
447
448 msgid "revision"
449 msgstr "revision"
450
451 msgid "delete a given bookmark"
452 msgstr ""
453
454 msgid "NAME"
455 msgstr "NAMN"
456
457 msgid "rename a given bookmark"
458 msgstr ""
459
460 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
461 msgstr ""
462
463 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
464 msgstr ""
296 msgstr ""
465
297
466 msgid ""
298 msgid ""
467 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
299 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
468 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
300 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
469 "bug status."
301 "bug status."
470 msgstr ""
302 msgstr ""
471
303
472 msgid ""
304 msgid ""
473 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
305 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
474 "installations using MySQL are supported."
306 "installations using MySQL are supported."
475 msgstr ""
307 msgstr ""
476
308
477 msgid ""
309 msgid ""
478 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
310 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
479 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
311 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
480 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
312 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
481 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
313 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
482 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
314 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
483 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
315 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
484 msgstr ""
316 msgstr ""
485
317
486 msgid ""
318 msgid ""
487 "The extension is configured through three different configuration\n"
319 "The extension is configured through three different configuration\n"
488 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
320 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
489 msgstr ""
321 msgstr ""
490
322
491 msgid ""
323 msgid ""
492 "host\n"
324 "host\n"
493 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
325 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
494 msgstr ""
326 msgstr ""
495
327
496 msgid ""
328 msgid ""
497 "db\n"
329 "db\n"
498 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
330 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
499 msgstr ""
331 msgstr ""
500
332
501 msgid ""
333 msgid ""
502 "user\n"
334 "user\n"
503 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
335 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
504 msgstr ""
336 msgstr ""
505
337
506 msgid ""
338 msgid ""
507 "password\n"
339 "password\n"
508 " Password to use to access MySQL server."
340 " Password to use to access MySQL server."
509 msgstr ""
341 msgstr ""
510
342
511 msgid ""
343 msgid ""
512 "timeout\n"
344 "timeout\n"
513 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
345 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
514 msgstr ""
346 msgstr ""
515
347
516 msgid ""
348 msgid ""
517 "version\n"
349 "version\n"
518 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
350 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
519 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
351 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
520 " to 2.18."
352 " to 2.18."
521 msgstr ""
353 msgstr ""
522
354
523 msgid ""
355 msgid ""
524 "bzuser\n"
356 "bzuser\n"
525 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
357 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
526 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
358 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
527 msgstr ""
359 msgstr ""
528
360
529 msgid ""
361 msgid ""
530 "bzdir\n"
362 "bzdir\n"
531 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
363 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
532 " '/var/www/html/bugzilla'."
364 " '/var/www/html/bugzilla'."
533 msgstr ""
365 msgstr ""
534
366
535 msgid ""
367 msgid ""
536 "notify\n"
368 "notify\n"
537 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
369 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
538 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
370 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
539 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
371 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
540 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
372 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
541 " %(id)s %(user)s\"."
373 " %(id)s %(user)s\"."
542 msgstr ""
374 msgstr ""
543
375
544 msgid ""
376 msgid ""
545 "regexp\n"
377 "regexp\n"
546 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
378 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
547 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
379 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
548 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
380 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
549 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
381 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
550 msgstr ""
382 msgstr ""
551
383
552 msgid ""
384 msgid ""
553 "style\n"
385 "style\n"
554 " The style file to use when formatting comments."
386 " The style file to use when formatting comments."
555 msgstr ""
387 msgstr ""
556
388
557 msgid ""
389 msgid ""
558 "template\n"
390 "template\n"
559 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
391 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
560 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
392 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
561 " extension specifies::"
393 " extension specifies::"
562 msgstr ""
394 msgstr ""
563
395
564 msgid ""
396 msgid ""
565 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
397 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
566 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
398 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
567 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
399 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
568 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
400 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
569 msgstr ""
401 msgstr ""
570
402
571 msgid ""
403 msgid ""
572 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
404 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
573 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
405 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
574 msgstr ""
406 msgstr ""
575
407
576 msgid ""
408 msgid ""
577 "strip\n"
409 "strip\n"
578 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
410 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
579 " {webroot}. Default 0."
411 " {webroot}. Default 0."
580 msgstr ""
412 msgstr ""
581
413
582 msgid ""
414 msgid ""
583 "usermap\n"
415 "usermap\n"
584 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
416 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
585 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
417 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
586 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
418 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
587 msgstr ""
419 msgstr ""
588
420
589 msgid ""
421 msgid ""
590 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
422 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
591 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
423 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
592 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
424 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
593 msgstr ""
425 msgstr ""
594
426
595 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
427 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
596 msgstr ""
428 msgstr ""
597
429
598 msgid ""
430 msgid ""
599 "baseurl\n"
431 "baseurl\n"
600 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
432 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
601 " templates as {hgweb}."
433 " templates as {hgweb}."
602 msgstr ""
434 msgstr ""
603
435
604 msgid "Activating the extension::"
436 msgid "Activating the extension::"
605 msgstr ""
437 msgstr ""
606
438
607 msgid ""
439 msgid ""
608 " [extensions]\n"
440 " [extensions]\n"
609 " bugzilla ="
441 " bugzilla ="
610 msgstr ""
442 msgstr ""
611
443
612 msgid ""
444 msgid ""
613 " [hooks]\n"
445 " [hooks]\n"
614 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
446 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
615 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
447 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
616 msgstr ""
448 msgstr ""
617
449
618 msgid "Example configuration:"
450 msgid "Example configuration:"
619 msgstr ""
451 msgstr ""
620
452
621 msgid ""
453 msgid ""
622 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
454 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
623 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
455 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
624 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
456 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
625 msgstr ""
457 msgstr ""
626
458
627 msgid ""
459 msgid ""
628 " [bugzilla]\n"
460 " [bugzilla]\n"
629 " host=localhost\n"
461 " host=localhost\n"
630 " password=XYZZY\n"
462 " password=XYZZY\n"
631 " version=3.0\n"
463 " version=3.0\n"
632 " bzuser=unknown@domain.com\n"
464 " bzuser=unknown@domain.com\n"
633 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
465 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
634 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
466 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
635 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
467 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
636 " {desc}\\n\n"
468 " {desc}\\n\n"
637 " strip=5"
469 " strip=5"
638 msgstr ""
470 msgstr ""
639
471
640 msgid ""
472 msgid ""
641 " [web]\n"
473 " [web]\n"
642 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
474 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
643 msgstr ""
475 msgstr ""
644
476
645 msgid ""
477 msgid ""
646 " [usermap]\n"
478 " [usermap]\n"
647 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
479 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
648 msgstr ""
480 msgstr ""
649
481
650 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
482 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
651 msgstr ""
483 msgstr ""
652
484
653 msgid ""
485 msgid ""
654 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
486 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
655 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
487 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
656 msgstr ""
488 msgstr ""
657
489
658 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
490 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
659 msgstr ""
491 msgstr ""
660
492
661 #, python-format
493 #, python-format
662 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
494 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
663 msgstr ""
495 msgstr ""
664
496
665 #, python-format
497 #, python-format
666 msgid "query: %s %s\n"
498 msgid "query: %s %s\n"
667 msgstr ""
499 msgstr ""
668
500
669 #, python-format
501 #, python-format
670 msgid "failed query: %s %s\n"
502 msgid "failed query: %s %s\n"
671 msgstr ""
503 msgstr ""
672
504
673 msgid "unknown database schema"
505 msgid "unknown database schema"
674 msgstr ""
506 msgstr ""
675
507
676 #, python-format
508 #, python-format
677 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
509 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
678 msgstr ""
510 msgstr ""
679
511
680 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
512 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
681 msgstr ""
513 msgstr ""
682
514
683 #, python-format
515 #, python-format
684 msgid " bug %s\n"
516 msgid " bug %s\n"
685 msgstr ""
517 msgstr ""
686
518
687 #, python-format
519 #, python-format
688 msgid "running notify command %s\n"
520 msgid "running notify command %s\n"
689 msgstr ""
521 msgstr ""
690
522
691 #, python-format
523 #, python-format
692 msgid "bugzilla notify command %s"
524 msgid "bugzilla notify command %s"
693 msgstr ""
525 msgstr ""
694
526
695 msgid "done\n"
527 msgid "done\n"
696 msgstr ""
528 msgstr ""
697
529
698 #, python-format
530 #, python-format
699 msgid "looking up user %s\n"
531 msgid "looking up user %s\n"
700 msgstr ""
532 msgstr ""
701
533
702 #, python-format
534 #, python-format
703 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
535 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
704 msgstr ""
536 msgstr ""
705
537
706 #, python-format
538 #, python-format
707 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
539 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
708 msgstr ""
540 msgstr ""
709
541
710 #, python-format
542 #, python-format
711 msgid "bugzilla version %s not supported"
543 msgid "bugzilla version %s not supported"
712 msgstr ""
544 msgstr ""
713
545
714 msgid ""
546 msgid ""
715 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
547 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
716 "details:\n"
548 "details:\n"
717 "\t{desc|tabindent}"
549 "\t{desc|tabindent}"
718 msgstr ""
550 msgstr ""
719
551
720 #, python-format
552 #, python-format
721 msgid "python mysql support not available: %s"
553 msgid "python mysql support not available: %s"
722 msgstr ""
554 msgstr ""
723
555
724 #, python-format
556 #, python-format
725 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
557 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
726 msgstr ""
558 msgstr ""
727
559
728 #, python-format
560 #, python-format
729 msgid "database error: %s"
561 msgid "database error: %s"
730 msgstr ""
562 msgstr ""
731
563
732 msgid "command to display child changesets"
564 msgid "command to display child changesets"
733 msgstr ""
565 msgstr ""
734
566
735 msgid "show the children of the given or working directory revision"
567 msgid "show the children of the given or working directory revision"
736 msgstr ""
568 msgstr ""
737
569
738 msgid ""
570 msgid ""
739 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
571 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
740 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
572 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
741 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
573 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
742 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
574 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
743 " argument to --rev if given) is printed.\n"
575 " argument to --rev if given) is printed.\n"
744 " "
576 " "
745 msgstr ""
577 msgstr ""
746
578
579 msgid "REV"
580 msgstr "REV"
581
747 msgid "show children of the specified revision"
582 msgid "show children of the specified revision"
748 msgstr ""
583 msgstr ""
749
584
750 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
585 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
751 msgstr ""
586 msgstr ""
752
587
753 msgid "command to display statistics about repository history"
588 msgid "command to display statistics about repository history"
754 msgstr ""
589 msgstr ""
755
590
756 #, python-format
591 #, python-format
757 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
592 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
758 msgstr ""
593 msgstr ""
759
594
760 msgid "analyzing"
595 msgid "analyzing"
761 msgstr "analyserar"
596 msgstr "analyserar"
762
597
763 msgid "histogram of changes to the repository"
598 msgid "histogram of changes to the repository"
764 msgstr ""
599 msgstr ""
765
600
766 msgid ""
601 msgid ""
767 " This command will display a histogram representing the number\n"
602 " This command will display a histogram representing the number\n"
768 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
603 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
769 " template. The default template will group changes by author.\n"
604 " template. The default template will group changes by author.\n"
770 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
605 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
771 " date instead."
606 " date instead."
772 msgstr ""
607 msgstr ""
773
608
774 msgid ""
609 msgid ""
775 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
610 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
776 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
611 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
777 " --changesets option is specified."
612 " --changesets option is specified."
778 msgstr ""
613 msgstr ""
779
614
780 msgid " Examples::"
615 msgid " Examples::"
781 msgstr ""
616 msgstr ""
782
617
783 msgid ""
618 msgid ""
784 " # display count of changed lines for every committer\n"
619 " # display count of changed lines for every committer\n"
785 " hg churn -t '{author|email}'"
620 " hg churn -t '{author|email}'"
786 msgstr ""
621 msgstr ""
787
622
788 msgid ""
623 msgid ""
789 " # display daily activity graph\n"
624 " # display daily activity graph\n"
790 " hg churn -f '%H' -s -c"
625 " hg churn -f '%H' -s -c"
791 msgstr ""
626 msgstr ""
792
627
793 msgid ""
628 msgid ""
794 " # display activity of developers by month\n"
629 " # display activity of developers by month\n"
795 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
630 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
796 msgstr ""
631 msgstr ""
797
632
798 msgid ""
633 msgid ""
799 " # display count of lines changed in every year\n"
634 " # display count of lines changed in every year\n"
800 " hg churn -f '%Y' -s"
635 " hg churn -f '%Y' -s"
801 msgstr ""
636 msgstr ""
802
637
803 msgid ""
638 msgid ""
804 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
639 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
805 " by providing a file using the following format::"
640 " by providing a file using the following format::"
806 msgstr ""
641 msgstr ""
807
642
808 msgid " <alias email> = <actual email>"
643 msgid " <alias email> = <actual email>"
809 msgstr ""
644 msgstr ""
810
645
811 msgid ""
646 msgid ""
812 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
647 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
813 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
648 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
814 " "
649 " "
815 msgstr ""
650 msgstr ""
816
651
817 #, python-format
652 #, python-format
818 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
653 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
819 msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n"
654 msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n"
820
655
821 msgid "count rate for the specified revision or range"
656 msgid "count rate for the specified revision or range"
822 msgstr ""
657 msgstr ""
823
658
824 msgid "DATE"
659 msgid "DATE"
825 msgstr "DATUM"
660 msgstr "DATUM"
826
661
827 msgid "count rate for revisions matching date spec"
662 msgid "count rate for revisions matching date spec"
828 msgstr ""
663 msgstr ""
829
664
830 msgid "TEMPLATE"
665 msgid "TEMPLATE"
831 msgstr "MALL"
666 msgstr "MALL"
832
667
833 msgid "template to group changesets"
668 msgid "template to group changesets"
834 msgstr ""
669 msgstr ""
835
670
836 msgid "FORMAT"
671 msgid "FORMAT"
837 msgstr "FORMAT"
672 msgstr "FORMAT"
838
673
839 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
674 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
840 msgstr ""
675 msgstr ""
841
676
842 msgid "count rate by number of changesets"
677 msgid "count rate by number of changesets"
843 msgstr ""
678 msgstr ""
844
679
845 msgid "sort by key (default: sort by count)"
680 msgid "sort by key (default: sort by count)"
846 msgstr ""
681 msgstr ""
847
682
848 msgid "display added/removed lines separately"
683 msgid "display added/removed lines separately"
849 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
684 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
850
685
851 msgid "FILE"
686 msgid "FILE"
852 msgstr "FIL"
687 msgstr "FIL"
853
688
854 msgid "file with email aliases"
689 msgid "file with email aliases"
855 msgstr ""
690 msgstr ""
856
691
857 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
692 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
858 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
693 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
859
694
860 msgid "colorize output from some commands"
695 msgid "colorize output from some commands"
861 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
696 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
862
697
863 msgid ""
698 msgid ""
864 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
699 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
865 "their\n"
700 "their\n"
866 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
701 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
867 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
702 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
868 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
703 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
869 "whitespace."
704 "whitespace."
870 msgstr ""
705 msgstr ""
871 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
706 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
872 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
707 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
873 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
708 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
874 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
709 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
875 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
710 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
876
711
877 msgid ""
712 msgid ""
878 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
713 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
879 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
714 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
880 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
715 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
881 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
716 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
882 msgstr ""
717 msgstr ""
883 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
718 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
884 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
719 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
885 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
720 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
886 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text."
721 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text."
887
722
888 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
723 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
889 msgstr "Standardeffekter kan ersättas från din konfiturationsfil::"
724 msgstr "Standardeffekter kan ersättas från din konfiturationsfil::"
890
725
891 msgid ""
726 msgid ""
892 " [color]\n"
727 " [color]\n"
893 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
728 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
894 " status.added = green bold\n"
729 " status.added = green bold\n"
895 " status.removed = red bold blue_background\n"
730 " status.removed = red bold blue_background\n"
896 " status.deleted = cyan bold underline\n"
731 " status.deleted = cyan bold underline\n"
897 " status.unknown = magenta bold underline\n"
732 " status.unknown = magenta bold underline\n"
898 " status.ignored = black bold"
733 " status.ignored = black bold"
899 msgstr ""
734 msgstr ""
900 " [color]\n"
735 " [color]\n"
901 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
736 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
902 " status.added = green bold\n"
737 " status.added = green bold\n"
903 " status.removed = red bold blue_background\n"
738 " status.removed = red bold blue_background\n"
904 " status.deleted = cyan bold underline\n"
739 " status.deleted = cyan bold underline\n"
905 " status.unknown = magenta bold underline\n"
740 " status.unknown = magenta bold underline\n"
906 " status.ignored = black bold"
741 " status.ignored = black bold"
907
742
908 msgid ""
743 msgid ""
909 " # 'none' turns off all effects\n"
744 " # 'none' turns off all effects\n"
910 " status.clean = none\n"
745 " status.clean = none\n"
911 " status.copied = none"
746 " status.copied = none"
912 msgstr ""
747 msgstr ""
913 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
748 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
914 " status.clean = none\n"
749 " status.clean = none\n"
915 " status.copied = none"
750 " status.copied = none"
916
751
917 msgid ""
752 msgid ""
918 " qseries.applied = blue bold underline\n"
753 " qseries.applied = blue bold underline\n"
919 " qseries.unapplied = black bold\n"
754 " qseries.unapplied = black bold\n"
920 " qseries.missing = red bold"
755 " qseries.missing = red bold"
921 msgstr ""
756 msgstr ""
922 " qseries.applied = blue bold underline\n"
757 " qseries.applied = blue bold underline\n"
923 " qseries.unapplied = black bold\n"
758 " qseries.unapplied = black bold\n"
924 " qseries.missing = red bold"
759 " qseries.missing = red bold"
925
760
926 msgid ""
761 msgid ""
927 " diff.diffline = bold\n"
762 " diff.diffline = bold\n"
928 " diff.extended = cyan bold\n"
763 " diff.extended = cyan bold\n"
929 " diff.file_a = red bold\n"
764 " diff.file_a = red bold\n"
930 " diff.file_b = green bold\n"
765 " diff.file_b = green bold\n"
931 " diff.hunk = magenta\n"
766 " diff.hunk = magenta\n"
932 " diff.deleted = red\n"
767 " diff.deleted = red\n"
933 " diff.inserted = green\n"
768 " diff.inserted = green\n"
934 " diff.changed = white\n"
769 " diff.changed = white\n"
935 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
770 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
936 msgstr ""
771 msgstr ""
937 " diff.diffline = bold\n"
772 " diff.diffline = bold\n"
938 " diff.extended = cyan bold\n"
773 " diff.extended = cyan bold\n"
939 " diff.file_a = red bold\n"
774 " diff.file_a = red bold\n"
940 " diff.file_b = green bold\n"
775 " diff.file_b = green bold\n"
941 " diff.hunk = magenta\n"
776 " diff.hunk = magenta\n"
942 " diff.deleted = red\n"
777 " diff.deleted = red\n"
943 " diff.inserted = green\n"
778 " diff.inserted = green\n"
944 " diff.changed = white\n"
779 " diff.changed = white\n"
945 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
780 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
946
781
947 msgid ""
782 msgid ""
948 " resolve.unresolved = red bold\n"
783 " resolve.unresolved = red bold\n"
949 " resolve.resolved = green bold"
784 " resolve.resolved = green bold"
950 msgstr ""
785 msgstr ""
951 " resolve.unresolved = red bold\n"
786 " resolve.unresolved = red bold\n"
952 " resolve.resolved = green bold"
787 " resolve.resolved = green bold"
953
788
954 msgid " bookmarks.current = green"
789 msgid " bookmarks.current = green"
955 msgstr " bookmarks.current = green"
790 msgstr " bookmarks.current = green"
956
791
957 msgid ""
792 msgid ""
958 " branches.active = none\n"
793 " branches.active = none\n"
959 " branches.closed = black bold\n"
794 " branches.closed = black bold\n"
960 " branches.current = green\n"
795 " branches.current = green\n"
961 " branches.inactive = none"
796 " branches.inactive = none"
962 msgstr ""
797 msgstr ""
963 " branches.active = none\n"
798 " branches.active = none\n"
964 " branches.closed = black bold\n"
799 " branches.closed = black bold\n"
965 " branches.current = green\n"
800 " branches.current = green\n"
966 " branches.inactive = none"
801 " branches.inactive = none"
967
802
968 msgid ""
803 msgid ""
969 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
804 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
970 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
805 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
971 msgstr ""
806 msgstr ""
972 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n"
807 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n"
973 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
808 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
974
809
975 msgid ""
810 msgid ""
976 " [color]\n"
811 " [color]\n"
977 " mode = ansi"
812 " mode = ansi"
978 msgstr ""
813 msgstr ""
979 " [color]\n"
814 " [color]\n"
980 " mode = ansi"
815 " mode = ansi"
981
816
982 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
817 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
983 msgstr "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg."
818 msgstr "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg."
984
819
985 #, python-format
820 #, python-format
986 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
821 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
987 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
822 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
988
823
989 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
824 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
990 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n"
825 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n"
991
826
992 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
827 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
993 #. not be translated
828 #. not be translated
994 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
829 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
995 msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)"
830 msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)"
996
831
997 msgid "TYPE"
832 msgid "TYPE"
998 msgstr "TYP"
833 msgstr "TYP"
999
834
1000 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
835 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1001 msgstr ""
836 msgstr ""
1002
837
1003 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
838 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1004 msgstr ""
839 msgstr ""
1005
840
1006 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
841 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1007 msgstr ""
842 msgstr ""
1008
843
1009 msgid ""
844 msgid ""
1010 " - Mercurial [hg]\n"
845 " - Mercurial [hg]\n"
1011 " - CVS [cvs]\n"
846 " - CVS [cvs]\n"
1012 " - Darcs [darcs]\n"
847 " - Darcs [darcs]\n"
1013 " - git [git]\n"
848 " - git [git]\n"
1014 " - Subversion [svn]\n"
849 " - Subversion [svn]\n"
1015 " - Monotone [mtn]\n"
850 " - Monotone [mtn]\n"
1016 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
851 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1017 " - Bazaar [bzr]\n"
852 " - Bazaar [bzr]\n"
1018 " - Perforce [p4]"
853 " - Perforce [p4]"
1019 msgstr ""
854 msgstr ""
1020
855
1021 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
856 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1022 msgstr ""
857 msgstr ""
1023
858
1024 msgid ""
859 msgid ""
1025 " - Mercurial [hg]\n"
860 " - Mercurial [hg]\n"
1026 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
861 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1027 msgstr ""
862 msgstr ""
1028
863
1029 msgid ""
864 msgid ""
1030 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
865 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1031 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
866 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1032 " (given in a format understood by the source)."
867 " (given in a format understood by the source)."
1033 msgstr ""
868 msgstr ""
1034
869
1035 msgid ""
870 msgid ""
1036 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
871 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1037 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
872 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1038 " repository doesn't exist, it will be created."
873 " repository doesn't exist, it will be created."
1039 msgstr ""
874 msgstr ""
1040 " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n"
875 " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n"
1041 " ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n"
876 " ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n"
1042 " att skapas."
877 " att skapas."
1043
878
1044 msgid ""
879 msgid ""
1045 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
880 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1046 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
881 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1047 " order. Sort modes have the following effects:"
882 " order. Sort modes have the following effects:"
1048 msgstr ""
883 msgstr ""
1049
884
1050 msgid ""
885 msgid ""
1051 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
886 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1052 " which means branches are usually converted one after\n"
887 " which means branches are usually converted one after\n"
1053 " the other. It generates more compact repositories."
888 " the other. It generates more compact repositories."
1054 msgstr ""
889 msgstr ""
1055
890
1056 msgid ""
891 msgid ""
1057 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
892 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1058 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
893 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1059 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
894 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1060 " --branchsort."
895 " --branchsort."
1061 msgstr ""
896 msgstr ""
1062
897
1063 msgid ""
898 msgid ""
1064 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
899 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1065 " supported by Mercurial sources."
900 " supported by Mercurial sources."
1066 msgstr ""
901 msgstr ""
1067
902
1068 msgid ""
903 msgid ""
1069 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
904 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1070 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
905 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1071 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
906 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1072 " revision, like so::"
907 " for that revision, like so::"
1073 msgstr ""
908 msgstr ""
1074
909
1075 msgid " <source ID> <destination ID>"
910 msgid " <source ID> <destination ID>"
1076 msgstr ""
911 msgstr ""
1077
912
1078 msgid ""
913 msgid ""
1079 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
914 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1080 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
915 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1081 " and can be run repeatedly to copy new commits."
916 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1082 msgstr ""
917 msgstr ""
1083
918
1084 msgid ""
919 msgid ""
1085 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
920 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1086 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
921 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1087 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
922 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1088 " author mapping and the line format is::"
923 " author mapping and the line format is::"
1089 msgstr ""
924 msgstr ""
1090
925
1091 msgid " source author = destination author"
926 msgid " source author = destination author"
1092 msgstr ""
927 msgstr ""
1093
928
1094 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
929 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1095 msgstr ""
930 msgstr ""
1096
931
1097 msgid ""
932 msgid ""
1098 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
933 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1099 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
934 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1100 " directives::"
935 " directives::"
1101 msgstr ""
936 msgstr ""
1102
937
1103 msgid " include path/to/file-or-dir"
938 msgid " include path/to/file-or-dir"
1104 msgstr " include sökväg/till/fil-eller-katalog"
939 msgstr " include sökväg/till/fil-eller-katalog"
1105
940
1106 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
941 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1107 msgstr " exclude sökväg/till/fil-eller-katalog"
942 msgstr " exclude sökväg/till/fil-eller-katalog"
1108
943
1109 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
944 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1110 msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination"
945 msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination"
1111
946
1112 msgid ""
947 msgid ""
1113 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
948 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1114 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
949 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1115 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
950 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1116 " longest matching path applies, so line order does not matter."
951 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1117 msgstr ""
952 msgstr ""
1118
953
1119 msgid ""
954 msgid ""
1120 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
955 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1121 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
956 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1122 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
957 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1123 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
958 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1124 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
959 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1125 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
960 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1126 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
961 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1127 msgstr ""
962 msgstr ""
1128
963
1129 msgid ""
964 msgid ""
1130 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
965 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1131 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
966 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1132 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
967 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1133 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
968 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1134 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
969 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1135 " comma-separated values::"
970 " comma-separated values::"
1136 msgstr ""
971 msgstr ""
1137
972
1138 msgid " key parent1, parent2"
973 msgid " key parent1, parent2"
1139 msgstr ""
974 msgstr ""
1140
975
1141 msgid ""
976 msgid ""
1142 " The key is the revision ID in the source\n"
977 " The key is the revision ID in the source\n"
1143 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
978 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1144 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
979 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1145 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
980 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1146 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
981 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1147 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
982 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1148 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
983 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1149 " the \"release-1.0\" branch as the second."
984 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1150 msgstr ""
985 msgstr ""
1151
986
1152 msgid ""
987 msgid ""
1153 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
988 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1154 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
989 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1155 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
990 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1156 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
991 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1157 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
992 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1158 " lines of the form::"
993 " lines of the form::"
1159 msgstr ""
994 msgstr ""
1160
995
1161 msgid " original_branch_name new_branch_name"
996 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1162 msgstr ""
997 msgstr ""
1163
998
1164 msgid ""
999 msgid ""
1165 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1000 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1166 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1001 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1167 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1002 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1168 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1003 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1169 " repository from \"default\" to a named branch."
1004 " repository from \"default\" to a named branch."
1170 msgstr ""
1005 msgstr ""
1171
1006
1172 msgid ""
1007 msgid ""
1173 " Mercurial Source\n"
1008 " Mercurial Source\n"
1174 " ''''''''''''''''"
1009 " ''''''''''''''''"
1175 msgstr ""
1010 msgstr ""
1176 " Mercurial-källa\n"
1011 " Mercurial-källa\n"
1177 " '''''''''''''''"
1012 " '''''''''''''''"
1178
1013
1179 msgid ""
1014 msgid ""
1180 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1015 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1181 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1016 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1182 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1017 msgstr ""
1183 " Mercurial.\n"
1018
1184 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1019 msgid ""
1185 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1020 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1186 " change)\n"
1021 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1187 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1022 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1188 " convert start revision and its descendants"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
1026 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1027 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1028 " and defaults to False."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid ""
1032 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1033 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1189 msgstr ""
1034 msgstr ""
1190
1035
1191 msgid ""
1036 msgid ""
1192 " CVS Source\n"
1037 " CVS Source\n"
1193 " ''''''''''"
1038 " ''''''''''"
1194 msgstr ""
1039 msgstr ""
1195 " CVS-källa\n"
1040 " CVS-källa\n"
1196 " '''''''''"
1041 " '''''''''"
1197
1042
1198 msgid ""
1043 msgid ""
1199 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1044 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1200 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1045 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1201 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1046 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1202 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1047 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1203 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1048 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1204 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1049 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1205 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1050 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1206 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1051 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1207 " sandbox is ignored."
1052 " sandbox is ignored."
1208 msgstr ""
1053 msgstr ""
1209
1054
1210 msgid " The options shown are the defaults."
1055 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1211 msgstr ""
1056 msgstr ""
1212
1057
1213 msgid ""
1058 msgid ""
1214 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1059 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1215 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1060 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1216 " debugging purposes.\n"
1061 msgstr ""
1217 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1062
1218 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1063 msgid ""
1219 " commits with identical user and log message in a single\n"
1064 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1220 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1065 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1221 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1066 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1222 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1067 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1223 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1068 " The default is 60."
1224 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1069 msgstr ""
1225 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1070
1226 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1071 msgid ""
1227 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1072 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1228 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1073 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1229 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1074 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1230 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1075 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1231 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1076 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1232 " --config hook.cvslog\n"
1077 " ([-\\w]+)}}``"
1233 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1078 msgstr ""
1234 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1079
1235 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1080 msgid ""
1236 " --config hook.cvschangesets\n"
1081 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1237 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1082 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1238 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1083 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1239 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1084 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1240 " in-place, or add or delete them."
1085 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid ""
1089 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1090 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1091 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1092 " delete them."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid ""
1096 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1097 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1098 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1099 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1241 msgstr ""
1100 msgstr ""
1242
1101
1243 msgid ""
1102 msgid ""
1244 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1103 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1245 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1104 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1246 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1105 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1247 " the command help for more details."
1106 " the command help for more details."
1248 msgstr ""
1107 msgstr ""
1249
1108
1250 msgid ""
1109 msgid ""
1251 " Subversion Source\n"
1110 " Subversion Source\n"
1252 " '''''''''''''''''"
1111 " '''''''''''''''''"
1253 msgstr ""
1112 msgstr ""
1254 " Subversion-källa\n"
1113 " Subversion-källa\n"
1255 " ''''''''''''''''"
1114 " ''''''''''''''''"
1256
1115
1257 msgid ""
1116 msgid ""
1258 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1117 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1259 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1118 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1260 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1119 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1261 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1120 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1262 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1121 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1263 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1122 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1264 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1123 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1265 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1124 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1266 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1125 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1267 " detection."
1126 " detection."
1268 msgstr ""
1127 msgstr ""
1269
1128
1270 msgid ""
1129 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1271 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1130 msgstr ""
1272 " specify the directory containing branches\n"
1131
1273 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1132 msgid ""
1274 " specify the directory containing tags\n"
1133 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1275 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1134 " The defaults is ``branches``."
1276 " specify the name of the trunk branch"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid ""
1138 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1139 " default is ``tags``."
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid ""
1143 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n"
1144 " defauls is ``trunk``."
1277 msgstr ""
1145 msgstr ""
1278
1146
1279 msgid ""
1147 msgid ""
1280 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1148 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1281 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1149 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1282 " conversions are supported."
1150 " conversions are supported."
1283 msgstr ""
1151 msgstr ""
1284
1152
1285 msgid ""
1153 msgid ""
1286 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1154 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1287 " specify start Subversion revision."
1155 " The default is 0."
1288 msgstr ""
1156 msgstr ""
1289
1157
1290 msgid ""
1158 msgid ""
1291 " Perforce Source\n"
1159 " Perforce Source\n"
1292 " '''''''''''''''"
1160 " '''''''''''''''"
1293 msgstr ""
1161 msgstr ""
1294 " Perforce-källa\n"
1162 " Perforce-källa\n"
1295 " ''''''''''''''"
1163 " ''''''''''''''"
1296
1164
1297 msgid ""
1165 msgid ""
1298 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1166 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1299 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1167 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1300 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1168 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1301 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1169 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1302 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1170 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1303 " target may be named ...-hg."
1171 " target may be named ``...-hg``."
1304 msgstr ""
1172 msgstr ""
1305
1173
1306 msgid ""
1174 msgid ""
1307 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1175 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1308 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1176 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1309 msgstr ""
1177 msgstr ""
1310
1178
1311 msgid ""
1179 msgid ""
1312 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1180 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1313 " specify initial Perforce revision."
1181 " Perforce changelist number)."
1314 msgstr ""
1182 msgstr ""
1315
1183
1316 msgid ""
1184 msgid ""
1317 " Mercurial Destination\n"
1185 " Mercurial Destination\n"
1318 " '''''''''''''''''''''"
1186 " '''''''''''''''''''''"
1319 msgstr ""
1187 msgstr ""
1320 " Mercurial-destination\n"
1188 " Mercurial-destination\n"
1321 " '''''''''''''''''''''"
1189 " '''''''''''''''''''''"
1322
1190
1323 msgid ""
1191 msgid " The following options are supported:"
1324 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1192 msgstr ""
1325 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1193
1326 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1194 msgid ""
1327 " tag revisions branch name\n"
1195 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1328 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1196 " clones. The default is False."
1329 " preserve branch names"
1197 msgstr ""
1330 msgstr ""
1198
1331
1199 msgid ""
1332 msgid " "
1200 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1201 " ``default``."
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid ""
1205 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1206 " True.\n"
1207 " "
1333 msgstr ""
1208 msgstr ""
1334
1209
1335 msgid "create changeset information from CVS"
1210 msgid "create changeset information from CVS"
1336 msgstr ""
1211 msgstr ""
1337
1212
1338 msgid ""
1213 msgid ""
1339 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1214 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1340 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1215 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1341 " cvsps."
1216 " cvsps."
1342 msgstr ""
1217 msgstr ""
1343
1218
1344 msgid ""
1219 msgid ""
1345 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1220 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1346 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1221 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1347 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1222 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1348 " dates."
1223 " dates."
1349 msgstr ""
1224 msgstr ""
1350
1225
1351 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1226 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1352 msgstr ""
1227 msgstr ""
1353
1228
1354 msgid "source repository type"
1229 msgid "source repository type"
1355 msgstr ""
1230 msgstr ""
1356
1231
1357 msgid "destination repository type"
1232 msgid "destination repository type"
1358 msgstr ""
1233 msgstr ""
1359
1234
1360 msgid "import up to target revision REV"
1235 msgid "import up to target revision REV"
1361 msgstr ""
1236 msgstr ""
1362
1237
1363 msgid "remap usernames using this file"
1238 msgid "remap usernames using this file"
1364 msgstr ""
1239 msgstr ""
1365
1240
1366 msgid "remap file names using contents of file"
1241 msgid "remap file names using contents of file"
1367 msgstr ""
1242 msgstr ""
1368
1243
1369 msgid "splice synthesized history into place"
1244 msgid "splice synthesized history into place"
1370 msgstr ""
1245 msgstr ""
1371
1246
1372 msgid "change branch names while converting"
1247 msgid "change branch names while converting"
1373 msgstr ""
1248 msgstr ""
1374
1249
1375 msgid "try to sort changesets by branches"
1250 msgid "try to sort changesets by branches"
1376 msgstr ""
1251 msgstr ""
1377
1252
1378 msgid "try to sort changesets by date"
1253 msgid "try to sort changesets by date"
1379 msgstr ""
1254 msgstr ""
1380
1255
1381 msgid "preserve source changesets order"
1256 msgid "preserve source changesets order"
1382 msgstr ""
1257 msgstr ""
1383
1258
1384 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1259 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1385 msgstr ""
1260 msgstr ""
1386
1261
1387 msgid "only return changes on specified branches"
1262 msgid "only return changes on specified branches"
1388 msgstr ""
1263 msgstr ""
1389
1264
1390 msgid "prefix to remove from file names"
1265 msgid "prefix to remove from file names"
1391 msgstr ""
1266 msgstr ""
1392
1267
1393 msgid "only return changes after or between specified tags"
1268 msgid "only return changes after or between specified tags"
1394 msgstr ""
1269 msgstr ""
1395
1270
1396 msgid "update cvs log cache"
1271 msgid "update cvs log cache"
1397 msgstr ""
1272 msgstr ""
1398
1273
1399 msgid "create new cvs log cache"
1274 msgid "create new cvs log cache"
1400 msgstr ""
1275 msgstr ""
1401
1276
1402 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1277 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1403 msgstr ""
1278 msgstr ""
1404
1279
1405 msgid "specify cvsroot"
1280 msgid "specify cvsroot"
1406 msgstr ""
1281 msgstr ""
1407
1282
1408 msgid "show parent changesets"
1283 msgid "show parent changesets"
1409 msgstr ""
1284 msgstr ""
1410
1285
1411 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1286 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1412 msgstr ""
1287 msgstr ""
1413
1288
1414 msgid "ignored for compatibility"
1289 msgid "ignored for compatibility"
1415 msgstr ""
1290 msgstr ""
1416
1291
1417 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1292 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1418 msgstr ""
1293 msgstr ""
1419
1294
1420 #, python-format
1295 #, python-format
1421 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1296 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1422 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
1297 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
1423
1298
1424 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1299 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1425 msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas"
1300 msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas"
1426
1301
1427 msgid ""
1302 msgid ""
1428 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1303 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1429 "regular branch instead.\n"
1304 "regular branch instead.\n"
1430 msgstr ""
1305 msgstr ""
1431
1306
1432 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1307 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1433 msgstr ""
1308 msgstr ""
1434
1309
1435 #, python-format
1310 #, python-format
1436 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1311 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1437 msgstr ""
1312 msgstr ""
1438
1313
1439 #, python-format
1314 #, python-format
1440 msgid "%s is not available in %s anymore"
1315 msgid "%s is not available in %s anymore"
1441 msgstr ""
1316 msgstr ""
1442
1317
1443 #, python-format
1318 #, python-format
1444 msgid "%s.%s symlink has no target"
1319 msgid "%s.%s symlink has no target"
1445 msgstr ""
1320 msgstr ""
1446
1321
1447 #, python-format
1322 #, python-format
1448 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1323 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1449 msgstr ""
1324 msgstr ""
1450
1325
1451 #, python-format
1326 #, python-format
1452 msgid "%s error:\n"
1327 msgid "%s error:\n"
1453 msgstr ""
1328 msgstr ""
1454
1329
1455 #, python-format
1330 #, python-format
1456 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1331 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1457 msgstr ""
1332 msgstr ""
1458
1333
1459 #, python-format
1334 #, python-format
1460 msgid "could not open map file %r: %s"
1335 msgid "could not open map file %r: %s"
1461 msgstr ""
1336 msgstr ""
1462
1337
1463 #, python-format
1338 #, python-format
1464 msgid "%s: invalid source repository type"
1339 msgid "%s: invalid source repository type"
1465 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
1340 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
1466
1341
1467 #, python-format
1342 #, python-format
1468 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1343 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1469 msgstr ""
1344 msgstr ""
1470
1345
1471 #, python-format
1346 #, python-format
1472 msgid "%s: invalid destination repository type"
1347 msgid "%s: invalid destination repository type"
1473 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
1348 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
1474
1349
1475 #, python-format
1350 #, python-format
1476 msgid "convert: %s\n"
1351 msgid "convert: %s\n"
1477 msgstr "convert: %s\n"
1352 msgstr "convert: %s\n"
1478
1353
1479 #, python-format
1354 #, python-format
1355 msgid "%s\n"
1356 msgstr "%s\n"
1357
1358 #, python-format
1480 msgid "%s: unknown repository type"
1359 msgid "%s: unknown repository type"
1481 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1360 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1482
1361
1483 msgid "getting files"
1362 msgid "getting files"
1484 msgstr "hämtar filer"
1363 msgstr "hämtar filer"
1485
1364
1486 msgid "revisions"
1365 msgid "revisions"
1487 msgstr "revisioner"
1366 msgstr "revisioner"
1488
1367
1489 msgid "scanning"
1368 msgid "scanning"
1490 msgstr "skannar"
1369 msgstr "skannar"
1491
1370
1492 #, python-format
1371 #, python-format
1493 msgid "unknown sort mode: %s"
1372 msgid "unknown sort mode: %s"
1494 msgstr ""
1373 msgstr ""
1495
1374
1496 #, python-format
1375 #, python-format
1497 msgid "cycle detected between %s and %s"
1376 msgid "cycle detected between %s and %s"
1498 msgstr ""
1377 msgstr ""
1499
1378
1500 msgid "not all revisions were sorted"
1379 msgid "not all revisions were sorted"
1501 msgstr ""
1380 msgstr ""
1502
1381
1503 #, python-format
1382 #, python-format
1504 msgid "Writing author map file %s\n"
1383 msgid "Writing author map file %s\n"
1505 msgstr ""
1384 msgstr ""
1506
1385
1507 #, python-format
1386 #, python-format
1508 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1387 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1509 msgstr ""
1388 msgstr ""
1510
1389
1511 #, python-format
1390 #, python-format
1512 msgid "mapping author %s to %s\n"
1391 msgid "mapping author %s to %s\n"
1513 msgstr ""
1392 msgstr ""
1514
1393
1515 #, python-format
1394 #, python-format
1516 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1395 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1517 msgstr ""
1396 msgstr ""
1518
1397
1519 #, python-format
1398 #, python-format
1520 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1399 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1521 msgstr ""
1400 msgstr ""
1522
1401
1523 msgid "scanning source...\n"
1402 msgid "scanning source...\n"
1524 msgstr "skannar källa...\n"
1403 msgstr "skannar källa...\n"
1525
1404
1526 msgid "sorting...\n"
1405 msgid "sorting...\n"
1527 msgstr "sorterar...\n"
1406 msgstr "sorterar...\n"
1528
1407
1529 msgid "converting...\n"
1408 msgid "converting...\n"
1530 msgstr "konverterar...\n"
1409 msgstr "konverterar...\n"
1531
1410
1532 #, python-format
1411 #, python-format
1533 msgid "source: %s\n"
1412 msgid "source: %s\n"
1534 msgstr "källa: %s\n"
1413 msgstr "källa: %s\n"
1535
1414
1536 msgid "converting"
1415 msgid "converting"
1537 msgstr "konverterar"
1416 msgstr "konverterar"
1538
1417
1539 #, python-format
1418 #, python-format
1540 msgid "assuming destination %s\n"
1419 msgid "assuming destination %s\n"
1541 msgstr ""
1420 msgstr ""
1542
1421
1543 msgid "more than one sort mode specified"
1422 msgid "more than one sort mode specified"
1544 msgstr ""
1423 msgstr ""
1545
1424
1546 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1425 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1547 msgstr ""
1426 msgstr ""
1548
1427
1549 #, python-format
1428 #, python-format
1550 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1429 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1551 msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning"
1430 msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning"
1552
1431
1553 #, python-format
1432 #, python-format
1554 msgid "revision %s is not a patchset number"
1433 msgid "revision %s is not a patchset number"
1555 msgstr ""
1434 msgstr ""
1556
1435
1557 #, python-format
1436 #, python-format
1558 msgid "connecting to %s\n"
1437 msgid "connecting to %s\n"
1559 msgstr ""
1438 msgstr ""
1560
1439
1561 msgid "CVS pserver authentication failed"
1440 msgid "CVS pserver authentication failed"
1562 msgstr ""
1441 msgstr ""
1563
1442
1564 #, python-format
1443 #, python-format
1565 msgid ""
1444 msgid ""
1566 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1445 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1567 msgstr ""
1446 msgstr ""
1568
1447
1569 #, python-format
1448 #, python-format
1570 msgid "%d bytes missing from remote file"
1449 msgid "%d bytes missing from remote file"
1571 msgstr ""
1450 msgstr ""
1572
1451
1573 msgid "malformed response from CVS"
1452 msgid "malformed response from CVS"
1574 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1453 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1575
1454
1576 #, python-format
1455 #, python-format
1577 msgid "cvs server: %s\n"
1456 msgid "cvs server: %s\n"
1578 msgstr ""
1457 msgstr ""
1579
1458
1580 #, python-format
1459 #, python-format
1581 msgid "unknown CVS response: %s"
1460 msgid "unknown CVS response: %s"
1582 msgstr ""
1461 msgstr ""
1583
1462
1584 msgid "collecting CVS rlog\n"
1463 msgid "collecting CVS rlog\n"
1585 msgstr ""
1464 msgstr ""
1586
1465
1587 msgid "not a CVS sandbox"
1466 msgid "not a CVS sandbox"
1588 msgstr "inte en CVS-sandlåda"
1467 msgstr "inte en CVS-sandlåda"
1589
1468
1590 #, python-format
1469 #, python-format
1591 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1470 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1592 msgstr ""
1471 msgstr ""
1593
1472
1594 #, python-format
1473 #, python-format
1595 msgid "cache has %d log entries\n"
1474 msgid "cache has %d log entries\n"
1596 msgstr ""
1475 msgstr ""
1597
1476
1598 #, python-format
1477 #, python-format
1599 msgid "error reading cache: %r\n"
1478 msgid "error reading cache: %r\n"
1600 msgstr ""
1479 msgstr ""
1601
1480
1602 #, python-format
1481 #, python-format
1603 msgid "running %s\n"
1482 msgid "running %s\n"
1604 msgstr ""
1483 msgstr ""
1605
1484
1606 msgid "RCS file must be followed by working file"
1485 msgid "RCS file must be followed by working file"
1607 msgstr ""
1486 msgstr ""
1608
1487
1609 msgid "must have at least some revisions"
1488 msgid "must have at least some revisions"
1610 msgstr ""
1489 msgstr ""
1611
1490
1612 msgid "expected revision number"
1491 msgid "expected revision number"
1613 msgstr ""
1492 msgstr ""
1614
1493
1615 msgid "revision must be followed by date line"
1494 msgid "revision must be followed by date line"
1616 msgstr ""
1495 msgstr ""
1617
1496
1618 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1497 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1619 msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache."
1498 msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache."
1620
1499
1621 #, python-format
1500 #, python-format
1622 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1501 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1623 msgstr ""
1502 msgstr ""
1624
1503
1625 #, python-format
1504 #, python-format
1626 msgid "%d log entries\n"
1505 msgid "%d log entries\n"
1627 msgstr ""
1506 msgstr ""
1628
1507
1629 msgid "creating changesets\n"
1508 msgid "creating changesets\n"
1630 msgstr ""
1509 msgstr ""
1631
1510
1632 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1511 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1633 msgstr ""
1512 msgstr ""
1634
1513
1635 #, python-format
1514 #, python-format
1636 msgid ""
1515 msgid ""
1637 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1516 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1638 "%s\n"
1517 "%s\n"
1639 msgstr ""
1518 msgstr ""
1640
1519
1641 #, python-format
1520 #, python-format
1642 msgid "%d changeset entries\n"
1521 msgid "%d changeset entries\n"
1643 msgstr ""
1522 msgstr ""
1644
1523
1645 #, python-format
1524 #, python-format
1646 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1525 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1647 msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv"
1526 msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv"
1648
1527
1649 #, python-format
1528 #, python-format
1650 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1529 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1651 msgstr ""
1530 msgstr ""
1652
1531
1653 msgid "Python ElementTree module is not available"
1532 msgid "Python ElementTree module is not available"
1654 msgstr ""
1533 msgstr ""
1655
1534
1656 #, python-format
1535 #, python-format
1657 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1536 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1658 msgstr ""
1537 msgstr ""
1659
1538
1660 msgid "failed to detect repository format!"
1539 msgid "failed to detect repository format!"
1661 msgstr ""
1540 msgstr ""
1662
1541
1663 msgid "internal calling inconsistency"
1542 msgid "internal calling inconsistency"
1664 msgstr ""
1543 msgstr ""
1665
1544
1666 msgid "errors in filemap"
1545 msgid "errors in filemap"
1667 msgstr ""
1546 msgstr ""
1668
1547
1669 #, python-format
1548 #, python-format
1670 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1549 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1671 msgstr ""
1550 msgstr ""
1672
1551
1673 #, python-format
1552 #, python-format
1674 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1553 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1675 msgstr ""
1554 msgstr ""
1676
1555
1677 #, python-format
1556 #, python-format
1678 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1557 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1679 msgstr ""
1558 msgstr ""
1680
1559
1681 #, python-format
1560 #, python-format
1682 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1561 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1683 msgstr ""
1562 msgstr ""
1684
1563
1685 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1564 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1686 msgstr ""
1565 msgstr ""
1687
1566
1688 #, python-format
1567 #, python-format
1689 msgid "%s does not look like a Git repository"
1568 msgid "%s does not look like a Git repository"
1690 msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv"
1569 msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv"
1691
1570
1692 msgid "cannot retrieve git heads"
1571 msgid "cannot retrieve git heads"
1693 msgstr "kan inte hämta git-huvuden"
1572 msgstr "kan inte hämta git-huvuden"
1694
1573
1695 #, python-format
1574 #, python-format
1696 msgid "cannot read %r object at %s"
1575 msgid "cannot read %r object at %s"
1697 msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s"
1576 msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s"
1698
1577
1699 #, python-format
1578 #, python-format
1700 msgid "cannot read changes in %s"
1579 msgid "cannot read changes in %s"
1701 msgstr "kan inte läsa ändringar i %s"
1580 msgstr "kan inte läsa ändringar i %s"
1702
1581
1703 #, python-format
1582 #, python-format
1704 msgid "cannot read tags from %s"
1583 msgid "cannot read tags from %s"
1705 msgstr "kan inte läsa märken från %s"
1584 msgstr "kan inte läsa märken från %s"
1706
1585
1707 #, python-format
1586 #, python-format
1708 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1587 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1709 msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv"
1588 msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv"
1710
1589
1711 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1590 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1712 msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg"
1591 msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg"
1713
1592
1714 #, python-format
1593 #, python-format
1715 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1594 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1716 msgstr "analyserar trädversion %s...\n"
1595 msgstr "analyserar trädversion %s...\n"
1717
1596
1718 #, python-format
1597 #, python-format
1719 msgid ""
1598 msgid ""
1720 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1599 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1721 msgstr ""
1600 msgstr ""
1722
1601
1723 #, python-format
1602 #, python-format
1724 msgid "could not parse cat-log of %s"
1603 msgid "could not parse cat-log of %s"
1725 msgstr ""
1604 msgstr ""
1726
1605
1727 #, python-format
1606 #, python-format
1728 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1607 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1729 msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
1608 msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
1730
1609
1731 #, python-format
1610 #, python-format
1732 msgid "initializing destination %s repository\n"
1611 msgid "initializing destination %s repository\n"
1733 msgstr ""
1612 msgstr ""
1734
1613
1735 #, python-format
1614 #, python-format
1736 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1615 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1737 msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring"
1616 msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring"
1738
1617
1739 #, python-format
1618 #, python-format
1740 msgid "pulling from %s into %s\n"
1619 msgid "pulling from %s into %s\n"
1741 msgstr ""
1620 msgstr ""
1742
1621
1743 msgid "filtering out empty revision\n"
1622 msgid "filtering out empty revision\n"
1744 msgstr ""
1623 msgstr ""
1745
1624
1746 msgid "updating tags\n"
1625 msgid "updating tags\n"
1747 msgstr ""
1626 msgstr ""
1748
1627
1749 #, python-format
1628 #, python-format
1750 msgid "%s is not a valid start revision"
1629 msgid "%s is not a valid start revision"
1751 msgstr ""
1630 msgstr ""
1752
1631
1753 #, python-format
1632 #, python-format
1754 msgid "ignoring: %s\n"
1633 msgid "ignoring: %s\n"
1755 msgstr ""
1634 msgstr ""
1756
1635
1757 #, python-format
1636 #, python-format
1758 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1637 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1759 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1638 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1760
1639
1761 #, python-format
1640 #, python-format
1762 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1641 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1763 msgstr ""
1642 msgstr ""
1764
1643
1765 #, python-format
1644 #, python-format
1766 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1645 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1767 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
1646 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
1768
1647
1769 msgid "reading p4 views\n"
1648 msgid "reading p4 views\n"
1770 msgstr ""
1649 msgstr ""
1771
1650
1772 msgid "collecting p4 changelists\n"
1651 msgid "collecting p4 changelists\n"
1773 msgstr ""
1652 msgstr ""
1774
1653
1775 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1654 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1776 msgstr ""
1655 msgstr ""
1777
1656
1778 msgid ""
1657 msgid ""
1779 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1658 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1780 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1659 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1781 msgstr ""
1660 msgstr ""
1782
1661
1783 #, python-format
1662 #, python-format
1784 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1785 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1664 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1786
1665
1787 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1788 msgstr ""
1667 msgstr ""
1789
1668
1790 #, python-format
1669 #, python-format
1791 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1670 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1792 msgstr ""
1671 msgstr ""
1793
1672
1794 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1673 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1795 msgstr ""
1674 msgstr ""
1796
1675
1797 #, python-format
1676 #, python-format
1798 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1677 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1799 msgstr ""
1678 msgstr ""
1800
1679
1801 #, python-format
1680 #, python-format
1802 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1681 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1803 msgstr ""
1682 msgstr ""
1804
1683
1805 #, python-format
1684 #, python-format
1806 msgid "no revision found in module %s"
1685 msgid "no revision found in module %s"
1807 msgstr ""
1686 msgstr ""
1808
1687
1809 #, python-format
1688 #, python-format
1810 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1689 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1811 msgstr ""
1690 msgstr ""
1812
1691
1813 #, python-format
1692 #, python-format
1814 msgid "found %s at %r\n"
1693 msgid "found %s at %r\n"
1815 msgstr ""
1694 msgstr ""
1816
1695
1817 #, python-format
1696 #, python-format
1818 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1697 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1819 msgstr ""
1698 msgstr ""
1820
1699
1821 #, python-format
1700 #, python-format
1822 msgid "found branch %s at %d\n"
1701 msgid "found branch %s at %d\n"
1823 msgstr ""
1702 msgstr ""
1824
1703
1825 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1704 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1826 msgstr ""
1705 msgstr ""
1827
1706
1828 #, python-format
1707 #, python-format
1829 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1708 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1830 msgstr ""
1709 msgstr ""
1831
1710
1832 #, python-format
1711 #, python-format
1833 msgid "%s not found up to revision %d"
1712 msgid "%s not found up to revision %d"
1834 msgstr ""
1713 msgstr ""
1835
1714
1836 msgid "scanning paths"
1715 msgid "scanning paths"
1837 msgstr "skannar sökvägar"
1716 msgstr "skannar sökvägar"
1838
1717
1839 #, python-format
1718 #, python-format
1840 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1841 msgstr ""
1720 msgstr ""
1842
1721
1843 #, python-format
1722 #, python-format
1844 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1723 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1845 msgstr ""
1724 msgstr ""
1846
1725
1847 #, python-format
1726 #, python-format
1848 msgid "svn: branch has no revision %s"
1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1849 msgstr ""
1728 msgstr ""
1850
1729
1851 #, python-format
1730 #, python-format
1852 msgid "initializing svn repository %r\n"
1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1853 msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n"
1732 msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n"
1854
1733
1855 #, python-format
1734 #, python-format
1856 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1857 msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n"
1736 msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n"
1858
1737
1859 msgid "unexpected svn output:\n"
1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1860 msgstr ""
1739 msgstr ""
1861
1740
1862 msgid "unable to cope with svn output"
1741 msgid "unable to cope with svn output"
1863 msgstr ""
1742 msgstr ""
1864
1743
1865 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1744 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1866 msgstr ""
1745 msgstr ""
1867
1746
1868 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1869 msgstr ""
1748 msgstr ""
1870
1749
1871 msgid ""
1750 msgid ""
1872 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1751 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1873 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1752 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1874 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1753 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1875 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1754 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1876 msgstr ""
1755 msgstr ""
1877
1756
1878 msgid ""
1757 msgid ""
1879 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1880 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1759 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1881 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1882 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1883 "``[repository]``."
1762 "``[repository]``."
1884 msgstr ""
1763 msgstr ""
1885
1764
1886 msgid ""
1765 msgid ""
1887 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1766 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1888 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1767 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1889 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1768 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1890 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1769 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1891 "``CRLF``, and ``BIN``."
1770 "``CRLF``, and ``BIN``."
1892 msgstr ""
1771 msgstr ""
1893
1772
1894 msgid ""
1773 msgid ""
1895 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1774 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1896 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1775 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1897 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1776 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1898 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1777 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1899 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1778 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1900 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1779 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1901 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1780 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1902 "more general pattern."
1781 "more general pattern."
1903 msgstr ""
1782 msgstr ""
1904
1783
1905 msgid ""
1784 msgid ""
1906 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1785 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1907 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1786 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1908 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1787 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1909 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1788 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1910 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1789 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1911 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1790 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1912 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1791 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1913 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1792 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1914 "are always stored as-is in the repository."
1793 "are always stored as-is in the repository."
1915 msgstr ""
1794 msgstr ""
1916
1795
1917 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1796 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1918 msgstr ""
1797 msgstr ""
1919
1798
1920 msgid ""
1799 msgid ""
1921 " [patterns]\n"
1800 " [patterns]\n"
1922 " **.py = native\n"
1801 " **.py = native\n"
1923 " **.vcproj = CRLF\n"
1802 " **.vcproj = CRLF\n"
1924 " **.txt = native\n"
1803 " **.txt = native\n"
1925 " Makefile = LF\n"
1804 " Makefile = LF\n"
1926 " **.jpg = BIN"
1805 " **.jpg = BIN"
1927 msgstr ""
1806 msgstr ""
1928
1807
1929 msgid ""
1808 msgid ""
1930 " [repository]\n"
1809 " [repository]\n"
1931 " native = LF"
1810 " native = LF"
1932 msgstr ""
1811 msgstr ""
1933
1812
1934 msgid ""
1813 msgid ""
1935 ".. note::\n"
1814 ".. note::\n"
1936 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1815 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1937 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1816 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1938 msgstr ""
1817 msgstr ""
1939
1818
1940 msgid ""
1819 msgid ""
1941 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1820 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1942 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1821 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1943 "behavior. There are two settings:"
1822 "behavior. There are two settings:"
1944 msgstr ""
1823 msgstr ""
1945
1824
1946 msgid ""
1825 msgid ""
1947 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1826 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1948 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1827 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1949 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1828 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1950 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1829 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1951 msgstr ""
1830 msgstr ""
1952
1831
1953 msgid ""
1832 msgid ""
1954 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1833 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1955 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1834 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1956 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1835 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1957 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1836 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1958 " have mixed EOLs on purpose."
1837 " have mixed EOLs on purpose."
1959 msgstr ""
1838 msgstr ""
1960
1839
1961 msgid ""
1840 msgid ""
1841 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1842 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1843 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1844 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1962 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1848 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1963 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1849 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1964 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1850 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1965 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook."
1851 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook."
1966 msgstr ""
1852 msgstr ""
1967
1853
1968 msgid ""
1854 msgid ""
1969 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1855 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1970 "used.\n"
1856 "used.\n"
1971 msgstr ""
1857 msgstr ""
1972 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
1858 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
1973
1859
1974 #, python-format
1860 #, python-format
1975 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1861 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1976 msgstr ""
1862 msgstr ""
1977
1863
1978 #, python-format
1864 #, python-format
1979 msgid "%s should not have LF line endings"
1865 msgid "%s should not have LF line endings"
1980 msgstr ""
1866 msgstr ""
1981
1867
1982 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1868 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1983 msgstr "eol-utökningen är inkompativel med win32text-utökningen"
1869 msgstr "eol-utökningen är inkompativel med win32text-utökningen"
1984
1870
1985 #, python-format
1871 #, python-format
1986 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1872 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1987 msgstr ""
1873 msgstr ""
1988
1874
1989 #, python-format
1875 #, python-format
1990 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1876 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1991 msgstr ""
1877 msgstr ""
1992
1878
1993 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1879 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1994 msgstr ""
1880 msgstr ""
1995
1881
1996 msgid ""
1882 msgid ""
1997 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1883 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1998 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1884 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1999 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1885 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2000 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1886 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2001 "files to compare."
1887 "files to compare."
2002 msgstr ""
1888 msgstr ""
2003
1889
2004 msgid ""
1890 msgid ""
2005 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1891 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2006 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1892 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2007 msgstr ""
1893 msgstr ""
2008
1894
2009 msgid ""
1895 msgid ""
2010 " [extdiff]\n"
1896 " [extdiff]\n"
2011 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1897 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2012 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1898 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2013 " ## or the old way:\n"
1899 " ## or the old way:\n"
2014 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1900 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2015 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1901 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2016 msgstr ""
1902 msgstr ""
2017
1903
2018 msgid ""
1904 msgid ""
2019 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1905 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2020 " vdiff = kdiff3"
1906 " vdiff = kdiff3"
2021 msgstr ""
1907 msgstr ""
2022
1908
2023 msgid ""
1909 msgid ""
2024 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1910 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2025 " meld ="
1911 " meld ="
2026 msgstr ""
1912 msgstr ""
2027
1913
2028 msgid ""
1914 msgid ""
2029 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1915 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2030 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1916 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2031 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1917 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2032 " # your .vimrc\n"
1918 " # your .vimrc\n"
2033 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1919 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2034 msgstr ""
1920 msgstr ""
2035
1921
2036 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1922 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2037 msgstr ""
1923 msgstr ""
2038
1924
2039 msgid ""
1925 msgid ""
2040 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1926 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2041 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1927 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2042 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1928 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2043 " $parent is an alias for $parent1."
1929 " $parent is an alias for $parent1."
2044 msgstr ""
1930 msgstr ""
2045
1931
2046 msgid ""
1932 msgid ""
2047 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1933 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2048 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1934 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2049 msgstr ""
1935 msgstr ""
2050
1936
2051 msgid ""
1937 msgid ""
2052 " [extdiff]\n"
1938 " [extdiff]\n"
2053 " kdiff3 ="
1939 " kdiff3 ="
2054 msgstr ""
1940 msgstr ""
2055
1941
2056 msgid ""
1942 msgid ""
2057 " [diff-tools]\n"
1943 " [diff-tools]\n"
2058 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1944 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2059 msgstr ""
1945 msgstr ""
2060
1946
2061 msgid ""
1947 msgid ""
2062 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1948 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2063 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1949 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2064 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1950 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2065 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1951 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2066 msgstr ""
1952 msgstr ""
2067
1953
2068 #, python-format
1954 #, python-format
2069 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1955 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2070 msgstr ""
1956 msgstr ""
2071
1957
2072 #, python-format
1958 #, python-format
2073 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1959 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2074 msgstr ""
1960 msgstr ""
2075
1961
2076 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1962 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2077 msgstr ""
1963 msgstr ""
2078
1964
2079 msgid "cleaning up temp directory\n"
1965 msgid "cleaning up temp directory\n"
2080 msgstr ""
1966 msgstr ""
2081
1967
2082 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1968 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2083 msgstr ""
1969 msgstr ""
2084
1970
2085 msgid ""
1971 msgid ""
2086 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1972 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2087 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1973 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2088 " default options \"-Npru\"."
1974 " default options \"-Npru\"."
2089 msgstr ""
1975 msgstr ""
2090
1976
2091 msgid ""
1977 msgid ""
2092 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1978 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2093 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1979 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2094 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1980 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2095 " will be passed before the names of the directories to compare."
1981 " will be passed before the names of the directories to compare."
2096 msgstr ""
1982 msgstr ""
2097
1983
2098 msgid ""
1984 msgid ""
2099 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1985 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2100 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1986 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2101 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1987 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2102 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1988 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2103 " to its parent."
1989 " to its parent."
2104 msgstr ""
1990 msgstr ""
2105 " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n"
1991 " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n"
2106 " att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n"
1992 " att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n"
2107 " arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n"
1993 " arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n"
2108 " med dess förälder."
1994 " med dess förälder."
2109
1995
2110 msgid "CMD"
1996 msgid "CMD"
2111 msgstr "KMD"
1997 msgstr "KMD"
2112
1998
2113 msgid "comparison program to run"
1999 msgid "comparison program to run"
2114 msgstr ""
2000 msgstr ""
2115
2001
2116 msgid "OPT"
2002 msgid "OPT"
2117 msgstr ""
2003 msgstr ""
2118
2004
2119 msgid "pass option to comparison program"
2005 msgid "pass option to comparison program"
2120 msgstr ""
2006 msgstr ""
2121
2007
2008 msgid "revision"
2009 msgstr "revision"
2010
2122 msgid "change made by revision"
2011 msgid "change made by revision"
2123 msgstr "ändring gjord av revision"
2012 msgstr "ändring gjord av revision"
2124
2013
2125 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2014 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2126 msgstr ""
2015 msgstr ""
2127
2016
2128 #, python-format
2017 #, python-format
2129 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2018 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2130 msgstr ""
2019 msgstr ""
2131
2020
2132 #, python-format
2021 #, python-format
2133 msgid ""
2022 msgid ""
2134 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2023 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2135 " the %(path)s program."
2024 " the %(path)s program."
2136 msgstr ""
2025 msgstr ""
2137
2026
2138 #, python-format
2027 #, python-format
2139 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2028 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2140 msgstr ""
2029 msgstr ""
2141
2030
2142 msgid "pull, update and merge in one command"
2031 msgid "pull, update and merge in one command"
2143 msgstr ""
2032 msgstr ""
2144
2033
2145 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2034 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2146 msgstr ""
2035 msgstr ""
2147
2036
2148 msgid ""
2037 msgid ""
2149 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2038 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2150 " or URL and adds them to the local repository."
2039 " or URL and adds them to the local repository."
2151 msgstr ""
2040 msgstr ""
2152
2041
2153 msgid ""
2042 msgid ""
2154 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2043 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2155 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2044 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2156 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2045 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2157 " changes."
2046 " changes."
2158 msgstr ""
2047 msgstr ""
2159
2048
2160 msgid ""
2049 msgid ""
2161 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2050 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2162 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2051 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2163 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2052 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2164 " order, use --switch-parent."
2053 " order, use --switch-parent."
2165 msgstr ""
2054 msgstr ""
2166
2055
2167 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2056 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2168 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
2057 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
2169
2058
2170 msgid ""
2059 msgid ""
2171 " Returns 0 on success.\n"
2060 " Returns 0 on success.\n"
2172 " "
2061 " "
2173 msgstr ""
2062 msgstr ""
2174 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
2063 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
2175 " "
2064 " "
2176
2065
2177 msgid ""
2066 msgid ""
2178 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2067 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2179 msgstr ""
2068 msgstr ""
2180 "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut "
2069 "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut "
2181 "grentoppen)"
2070 "grentoppen)"
2182
2071
2183 msgid "outstanding uncommitted merge"
2072 msgid "outstanding uncommitted merge"
2184 msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning"
2073 msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning"
2185
2074
2186 msgid "outstanding uncommitted changes"
2075 msgid "outstanding uncommitted changes"
2187 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar"
2076 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar"
2188
2077
2189 msgid "working directory is missing some files"
2078 msgid "working directory is missing some files"
2190 msgstr "arbetskatalogen saknar några filer"
2079 msgstr "arbetskatalogen saknar några filer"
2191
2080
2192 msgid ""
2081 msgid ""
2193 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2082 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2194 msgstr ""
2083 msgstr ""
2195 "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att "
2084 "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att "
2196 "sammanfoga)"
2085 "sammanfoga)"
2197
2086
2198 #, python-format
2087 #, python-format
2199 msgid "pulling from %s\n"
2088 msgid "pulling from %s\n"
2200 msgstr "drar från %s\n"
2089 msgstr "drar från %s\n"
2201
2090
2202 msgid ""
2091 msgid ""
2203 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2092 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2204 "specified."
2093 "specified."
2205 msgstr ""
2094 msgstr ""
2206 "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
2095 "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
2207 "anges."
2096 "anges."
2208
2097
2209 #, python-format
2098 #, python-format
2210 msgid ""
2099 msgid ""
2211 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2100 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2212 "\" to merge them)\n"
2101 "\" to merge them)\n"
2213 msgstr ""
2102 msgstr ""
2214 "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och "
2103 "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och "
2215 "\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n"
2104 "\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n"
2216
2105
2217 #, python-format
2106 #, python-format
2218 msgid "updating to %d:%s\n"
2107 msgid "updating to %d:%s\n"
2219 msgstr "uppdaterar till %d:%s\n"
2108 msgstr "uppdaterar till %d:%s\n"
2220
2109
2221 #, python-format
2110 #, python-format
2222 msgid "merging with %d:%s\n"
2111 msgid "merging with %d:%s\n"
2223 msgstr "sammanfogar med %d:%s\n"
2112 msgstr "sammanfogar med %d:%s\n"
2224
2113
2225 #, python-format
2114 #, python-format
2226 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2115 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2227 msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n"
2116 msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n"
2228
2117
2229 msgid "a specific revision you would like to pull"
2118 msgid "a specific revision you would like to pull"
2230 msgstr "en specifik revision som du vill dra"
2119 msgstr "en specifik revision som du vill dra"
2231
2120
2232 msgid "edit commit message"
2121 msgid "edit commit message"
2233 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande"
2122 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande"
2234
2123
2235 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2124 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2236 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)"
2125 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)"
2237
2126
2238 msgid "switch parents when merging"
2127 msgid "switch parents when merging"
2239 msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning"
2128 msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning"
2240
2129
2241 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2130 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2242 msgstr "hg fetch [KÄLLA]"
2131 msgstr "hg fetch [KÄLLA]"
2243
2132
2244 msgid "commands to sign and verify changesets"
2133 msgid "commands to sign and verify changesets"
2245 msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar"
2134 msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar"
2246
2135
2247 msgid "error while verifying signature"
2136 msgid "error while verifying signature"
2248 msgstr "fel vid verifiering av signatur"
2137 msgstr "fel vid verifiering av signatur"
2249
2138
2250 #, python-format
2139 #, python-format
2251 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2140 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2252 msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n"
2141 msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n"
2253
2142
2254 #, python-format
2143 #, python-format
2255 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2144 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2256 msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2145 msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2257
2146
2258 #, python-format
2147 #, python-format
2259 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2148 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2260 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2149 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2261
2150
2262 msgid "list signed changesets"
2151 msgid "list signed changesets"
2263 msgstr "visa signerade ändringar"
2152 msgstr "visa signerade ändringar"
2264
2153
2265 #, python-format
2154 #, python-format
2266 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2155 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2267 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2156 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2268
2157
2269 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2158 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2270 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2159 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2271
2160
2272 #, python-format
2161 #, python-format
2273 msgid "No valid signature for %s\n"
2162 msgid "No valid signature for %s\n"
2274 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2163 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2275
2164
2276 msgid "add a signature for the current or given revision"
2165 msgid "add a signature for the current or given revision"
2277 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2166 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2278
2167
2279 msgid ""
2168 msgid ""
2280 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2169 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2281 " or tip if no revision is checked out."
2170 " or tip if no revision is checked out."
2282 msgstr ""
2171 msgstr ""
2283 " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n"
2172 " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n"
2284 " toppen om ingen revision är uthämtad."
2173 " toppen om ingen revision är uthämtad."
2285
2174
2286 msgid ""
2175 msgid ""
2287 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2176 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2288 " "
2177 " "
2289 msgstr ""
2178 msgstr ""
2290 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
2179 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
2291 " "
2180 " "
2292
2181
2293 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2182 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2294 msgstr ""
2183 msgstr ""
2295
2184
2296 #, python-format
2185 #, python-format
2297 msgid "Signing %d:%s\n"
2186 msgid "Signing %d:%s\n"
2298 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2187 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2299
2188
2300 msgid "error while signing"
2189 msgid "error while signing"
2301 msgstr ""
2190 msgstr ""
2302
2191
2303 msgid ""
2192 msgid ""
2304 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2193 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2305 "force)"
2194 "force)"
2306 msgstr ""
2195 msgstr ""
2307
2196
2308 msgid "unknown signature version"
2197 msgid "unknown signature version"
2309 msgstr ""
2198 msgstr ""
2310
2199
2311 msgid "make the signature local"
2200 msgid "make the signature local"
2312 msgstr ""
2201 msgstr ""
2313
2202
2314 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2203 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2315 msgstr ""
2204 msgstr ""
2316
2205
2317 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2206 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2318 msgstr ""
2207 msgstr ""
2319
2208
2320 msgid "ID"
2209 msgid "ID"
2321 msgstr ""
2210 msgstr ""
2322
2211
2323 msgid "the key id to sign with"
2212 msgid "the key id to sign with"
2324 msgstr ""
2213 msgstr ""
2325
2214
2326 msgid "TEXT"
2215 msgid "TEXT"
2327 msgstr "TEXT"
2216 msgstr "TEXT"
2328
2217
2329 msgid "commit message"
2218 msgid "commit message"
2330 msgstr ""
2219 msgstr ""
2331
2220
2332 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2221 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2333 msgstr ""
2222 msgstr ""
2334
2223
2335 msgid "hg sigcheck REVISION"
2224 msgid "hg sigcheck REVISION"
2336 msgstr ""
2225 msgstr ""
2337
2226
2338 msgid "hg sigs"
2227 msgid "hg sigs"
2339 msgstr ""
2228 msgstr ""
2340
2229
2341 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2230 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2342 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
2231 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
2343
2232
2344 msgid ""
2233 msgid ""
2345 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2234 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2346 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2235 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2347 "revision graph is also shown.\n"
2236 "revision graph is also shown.\n"
2348 msgstr ""
2237 msgstr ""
2349 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
2238 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
2350 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
2239 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
2351 "revisionsgrafen.\n"
2240 "revisionsgrafen.\n"
2352
2241
2353 #, python-format
2242 #, python-format
2354 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2243 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2355 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s"
2244 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s"
2356
2245
2357 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2246 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2358 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
2247 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
2359
2248
2360 msgid ""
2249 msgid ""
2361 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2250 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2362 " ASCII characters."
2251 " ASCII characters."
2363 msgstr ""
2252 msgstr ""
2364 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
2253 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
2365 " ASCII-tecken."
2254 " ASCII-tecken."
2366
2255
2367 msgid ""
2256 msgid ""
2368 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2257 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2369 " directory.\n"
2258 " directory.\n"
2370 " "
2259 " "
2371 msgstr ""
2260 msgstr ""
2372 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
2261 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
2373 " "
2262 " "
2374
2263
2375 msgid "show the revision DAG"
2264 msgid "show the revision DAG"
2376 msgstr "visa revisionsdiagram"
2265 msgstr "visa revisionsdiagram"
2377
2266
2378 msgid "NUM"
2267 msgid "NUM"
2379 msgstr ""
2268 msgstr ""
2380
2269
2381 msgid "limit number of changes displayed"
2270 msgid "limit number of changes displayed"
2382 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2271 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2383
2272
2384 msgid "show patch"
2273 msgid "show patch"
2385 msgstr "visa patch"
2274 msgstr "visa patch"
2386
2275
2387 msgid "show the specified revision or range"
2276 msgid "show the specified revision or range"
2388 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
2277 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
2389
2278
2390 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2279 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2391 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
2280 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
2392
2281
2393 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2282 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2394 msgstr ""
2283 msgstr ""
2395
2284
2396 msgid ""
2285 msgid ""
2397 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2286 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2398 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2287 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2399 msgstr ""
2288 msgstr ""
2400
2289
2401 msgid ""
2290 msgid ""
2402 " [cia]\n"
2291 " [cia]\n"
2403 " # your registered CIA user name\n"
2292 " # your registered CIA user name\n"
2404 " user = foo\n"
2293 " user = foo\n"
2405 " # the name of the project in CIA\n"
2294 " # the name of the project in CIA\n"
2406 " project = foo\n"
2295 " project = foo\n"
2407 " # the module (subproject) (optional)\n"
2296 " # the module (subproject) (optional)\n"
2408 " #module = foo\n"
2297 " #module = foo\n"
2409 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2298 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2410 " #diffstat = False\n"
2299 " #diffstat = False\n"
2411 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2300 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2412 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2301 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2413 " # Style to use (optional)\n"
2302 " # Style to use (optional)\n"
2414 " #style = foo\n"
2303 " #style = foo\n"
2415 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2304 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2416 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2305 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2417 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2306 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2418 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2307 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2419 " #url = http://cia.vc/\n"
2308 " #url = http://cia.vc/\n"
2420 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2309 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2421 " #test = False"
2310 " #test = False"
2422 msgstr ""
2311 msgstr ""
2423
2312
2424 msgid ""
2313 msgid ""
2425 " [hooks]\n"
2314 " [hooks]\n"
2426 " # one of these:\n"
2315 " # one of these:\n"
2427 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2316 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2428 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2317 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2429 msgstr ""
2318 msgstr ""
2430
2319
2431 msgid ""
2320 msgid ""
2432 " [web]\n"
2321 " [web]\n"
2433 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2322 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2434 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2323 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2435 msgstr ""
2324 msgstr ""
2436
2325
2437 #, python-format
2326 #, python-format
2438 msgid "%s returned an error: %s"
2327 msgid "%s returned an error: %s"
2439 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
2328 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
2440
2329
2441 #, python-format
2330 #, python-format
2442 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2331 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2443 msgstr ""
2332 msgstr ""
2444
2333
2445 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2334 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2446 msgstr ""
2335 msgstr ""
2447
2336
2448 msgid "browse the repository in a graphical way"
2337 msgid "browse the repository in a graphical way"
2449 msgstr ""
2338 msgstr ""
2450
2339
2451 msgid ""
2340 msgid ""
2452 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2341 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2453 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2342 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2454 "distributed with Mercurial.)"
2343 "distributed with Mercurial.)"
2455 msgstr ""
2344 msgstr ""
2456
2345
2457 msgid ""
2346 msgid ""
2458 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2347 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2459 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2348 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2460 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2349 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2461 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2350 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2462 "repository, and needs to be enabled."
2351 "repository, and needs to be enabled."
2463 msgstr ""
2352 msgstr ""
2464
2353
2465 msgid ""
2354 msgid ""
2466 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2355 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2467 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2356 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2468 "the path to hgk in your configuration file::"
2357 "the path to hgk in your configuration file::"
2469 msgstr ""
2358 msgstr ""
2470
2359
2471 msgid ""
2360 msgid ""
2472 " [hgk]\n"
2361 " [hgk]\n"
2473 " path=/location/of/hgk"
2362 " path=/location/of/hgk"
2474 msgstr ""
2363 msgstr ""
2475
2364
2476 msgid ""
2365 msgid ""
2477 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2366 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2478 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2367 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2479 msgstr ""
2368 msgstr ""
2480
2369
2481 msgid ""
2370 msgid ""
2482 " [hgk]\n"
2371 " [hgk]\n"
2483 " vdiff=vdiff"
2372 " vdiff=vdiff"
2484 msgstr ""
2373 msgstr ""
2485
2374
2486 msgid ""
2375 msgid ""
2487 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2376 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2488 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2377 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2489 msgstr ""
2378 msgstr ""
2490
2379
2491 msgid "diff trees from two commits"
2380 msgid "diff trees from two commits"
2492 msgstr ""
2381 msgstr ""
2493
2382
2494 msgid "output common ancestor information"
2383 msgid "output common ancestor information"
2495 msgstr ""
2384 msgstr ""
2496
2385
2497 msgid "cat a specific revision"
2386 msgid "cat a specific revision"
2498 msgstr ""
2387 msgstr ""
2499
2388
2500 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2389 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2501 msgstr ""
2390 msgstr ""
2502
2391
2503 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2392 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2504 msgstr ""
2393 msgstr ""
2505
2394
2506 msgid "parse given revisions"
2395 msgid "parse given revisions"
2507 msgstr ""
2396 msgstr ""
2508
2397
2509 msgid "print revisions"
2398 msgid "print revisions"
2510 msgstr ""
2399 msgstr ""
2511
2400
2512 msgid "print extension options"
2401 msgid "print extension options"
2513 msgstr ""
2402 msgstr ""
2514
2403
2515 msgid "start interactive history viewer"
2404 msgid "start interactive history viewer"
2516 msgstr ""
2405 msgstr ""
2517
2406
2518 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2407 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2519 msgstr ""
2408 msgstr ""
2520
2409
2521 msgid "generate patch"
2410 msgid "generate patch"
2522 msgstr ""
2411 msgstr ""
2523
2412
2524 msgid "recursive"
2413 msgid "recursive"
2525 msgstr ""
2414 msgstr ""
2526
2415
2527 msgid "pretty"
2416 msgid "pretty"
2528 msgstr ""
2417 msgstr ""
2529
2418
2530 msgid "stdin"
2419 msgid "stdin"
2531 msgstr ""
2420 msgstr ""
2532
2421
2533 msgid "detect copies"
2422 msgid "detect copies"
2534 msgstr ""
2423 msgstr ""
2535
2424
2536 msgid "search"
2425 msgid "search"
2537 msgstr ""
2426 msgstr ""
2538
2427
2539 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2428 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2540 msgstr ""
2429 msgstr ""
2541
2430
2542 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2431 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2543 msgstr ""
2432 msgstr ""
2544
2433
2545 msgid "hg debug-config"
2434 msgid "hg debug-config"
2546 msgstr ""
2435 msgstr ""
2547
2436
2548 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2437 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2549 msgstr ""
2438 msgstr ""
2550
2439
2551 msgid "ignored"
2440 msgid "ignored"
2552 msgstr ""
2441 msgstr ""
2553
2442
2554 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2443 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2555 msgstr ""
2444 msgstr ""
2556
2445
2557 msgid "header"
2446 msgid "header"
2558 msgstr ""
2447 msgstr ""
2559
2448
2560 msgid "topo-order"
2449 msgid "topo-order"
2561 msgstr ""
2450 msgstr ""
2562
2451
2563 msgid "parents"
2452 msgid "parents"
2564 msgstr ""
2453 msgstr ""
2565
2454
2566 msgid "max-count"
2455 msgid "max-count"
2567 msgstr ""
2456 msgstr ""
2568
2457
2569 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2458 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2570 msgstr ""
2459 msgstr ""
2571
2460
2572 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2461 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2573 msgstr ""
2462 msgstr ""
2574
2463
2575 msgid ""
2464 msgid ""
2576 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2465 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2577 "http://pygments.org/"
2466 "http://pygments.org/"
2578 msgstr ""
2467 msgstr ""
2579
2468
2580 msgid "There is a single configuration option::"
2469 msgid "There is a single configuration option::"
2581 msgstr ""
2470 msgstr ""
2582
2471
2583 msgid ""
2472 msgid ""
2584 " [web]\n"
2473 " [web]\n"
2585 " pygments_style = <style>"
2474 " pygments_style = <style>"
2586 msgstr ""
2475 msgstr ""
2587
2476
2588 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2477 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2589 msgstr ""
2478 msgstr ""
2590
2479
2591 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2480 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2592 msgstr ""
2481 msgstr ""
2593
2482
2594 msgid "start an inotify server for this repository"
2483 msgid "start an inotify server for this repository"
2595 msgstr ""
2484 msgstr ""
2596
2485
2597 msgid "debugging information for inotify extension"
2486 msgid "debugging information for inotify extension"
2598 msgstr ""
2487 msgstr ""
2599
2488
2600 msgid ""
2489 msgid ""
2601 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2490 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2602 " "
2491 " "
2603 msgstr ""
2492 msgstr ""
2604
2493
2605 msgid "directories being watched:\n"
2494 msgid "directories being watched:\n"
2606 msgstr ""
2495 msgstr ""
2607
2496
2608 msgid "run server in background"
2497 msgid "run server in background"
2609 msgstr "kör servern i bakgrunden"
2498 msgstr "kör servern i bakgrunden"
2610
2499
2611 msgid "used internally by daemon mode"
2500 msgid "used internally by daemon mode"
2612 msgstr "används internt av daemon-läget"
2501 msgstr "används internt av daemon-läget"
2613
2502
2614 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2503 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2615 msgstr ""
2504 msgstr ""
2616
2505
2617 msgid "name of file to write process ID to"
2506 msgid "name of file to write process ID to"
2618 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
2507 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
2619
2508
2620 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2509 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2621 msgstr ""
2510 msgstr ""
2622
2511
2623 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2512 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2624 msgstr ""
2513 msgstr ""
2625
2514
2626 #, python-format
2515 #, python-format
2627 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2516 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2628 msgstr ""
2517 msgstr ""
2629
2518
2630 #, python-format
2519 #, python-format
2631 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2520 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2632 msgstr ""
2521 msgstr ""
2633
2522
2634 #, python-format
2523 #, python-format
2635 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2524 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2636 msgstr ""
2525 msgstr ""
2637
2526
2638 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2527 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2639 msgstr ""
2528 msgstr ""
2640
2529
2641 #, python-format
2530 #, python-format
2642 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2531 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2643 msgstr ""
2532 msgstr ""
2644
2533
2645 #, python-format
2534 #, python-format
2646 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2535 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2647 msgstr ""
2536 msgstr ""
2648
2537
2649 msgid "this system does not seem to support inotify"
2538 msgid "this system does not seem to support inotify"
2650 msgstr ""
2539 msgstr ""
2651
2540
2652 #, python-format
2541 #, python-format
2653 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2542 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2654 msgstr ""
2543 msgstr ""
2655
2544
2656 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2545 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2657 msgstr ""
2546 msgstr ""
2658
2547
2659 msgid "*** counting directories: "
2548 msgid "*** counting directories: "
2660 msgstr ""
2549 msgstr ""
2661
2550
2662 #, python-format
2551 #, python-format
2663 msgid "found %d\n"
2552 msgid "found %d\n"
2664 msgstr ""
2553 msgstr ""
2665
2554
2666 #, python-format
2555 #, python-format
2667 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2556 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2668 msgstr ""
2557 msgstr ""
2669
2558
2670 #, python-format
2559 #, python-format
2671 msgid "*** echo %d > %s\n"
2560 msgid "*** echo %d > %s\n"
2672 msgstr ""
2561 msgstr ""
2673
2562
2674 #, python-format
2563 #, python-format
2675 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2564 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2676 msgstr ""
2565 msgstr ""
2677
2566
2678 #, python-format
2567 #, python-format
2679 msgid "inotify service not available: %s"
2568 msgid "inotify service not available: %s"
2680 msgstr ""
2569 msgstr ""
2681
2570
2682 #, python-format
2571 #, python-format
2683 msgid "watching %r\n"
2572 msgid "watching %r\n"
2684 msgstr ""
2573 msgstr ""
2685
2574
2686 #, python-format
2575 #, python-format
2687 msgid "watching directories under %r\n"
2576 msgid "watching directories under %r\n"
2688 msgstr ""
2577 msgstr ""
2689
2578
2690 #, python-format
2579 #, python-format
2691 msgid "%s event: created %s\n"
2580 msgid "%s event: created %s\n"
2692 msgstr ""
2581 msgstr ""
2693
2582
2694 #, python-format
2583 #, python-format
2695 msgid "%s event: deleted %s\n"
2584 msgid "%s event: deleted %s\n"
2696 msgstr ""
2585 msgstr ""
2697
2586
2698 #, python-format
2587 #, python-format
2699 msgid "%s event: modified %s\n"
2588 msgid "%s event: modified %s\n"
2700 msgstr ""
2589 msgstr ""
2701
2590
2702 #, python-format
2591 #, python-format
2703 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2592 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2704 msgstr ""
2593 msgstr ""
2705
2594
2706 #, python-format
2595 #, python-format
2707 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2596 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2708 msgstr ""
2597 msgstr ""
2709
2598
2710 #, python-format
2599 #, python-format
2711 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2600 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2712 msgstr ""
2601 msgstr ""
2713
2602
2714 #, python-format
2603 #, python-format
2715 msgid "%s reading %d events\n"
2604 msgid "%s reading %d events\n"
2716 msgstr ""
2605 msgstr ""
2717
2606
2718 #, python-format
2607 #, python-format
2719 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2608 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2720 msgstr ""
2609 msgstr ""
2721
2610
2722 msgid "finished setup\n"
2611 msgid "finished setup\n"
2723 msgstr ""
2612 msgstr ""
2724
2613
2725 #, python-format
2614 #, python-format
2726 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2615 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2727 msgstr ""
2616 msgstr ""
2728
2617
2729 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2618 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2730 msgstr ""
2619 msgstr ""
2731
2620
2732 msgid "cannot start: socket is already bound"
2621 msgid "cannot start: socket is already bound"
2733 msgstr ""
2622 msgstr ""
2734
2623
2735 msgid ""
2624 msgid ""
2736 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2625 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2737 "inotify.sock already exists"
2626 "inotify.sock already exists"
2738 msgstr ""
2627 msgstr ""
2739
2628
2740 #, python-format
2629 #, python-format
2741 msgid "answering query for %r\n"
2630 msgid "answering query for %r\n"
2742 msgstr ""
2631 msgstr ""
2743
2632
2744 #, python-format
2633 #, python-format
2745 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2634 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2746 msgstr ""
2635 msgstr ""
2747
2636
2748 #, python-format
2637 #, python-format
2749 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2638 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2750 msgstr ""
2639 msgstr ""
2751
2640
2752 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2641 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2753 msgstr ""
2642 msgstr ""
2754
2643
2755 msgid ""
2644 msgid ""
2756 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2645 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2757 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2646 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2758 "expression, much like InterWiki does."
2647 "expression, much like InterWiki does."
2759 msgstr ""
2648 msgstr ""
2760
2649
2761 msgid ""
2650 msgid ""
2762 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2651 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2763 "in your hgrc::"
2652 "in your hgrc::"
2764 msgstr ""
2653 msgstr ""
2765
2654
2766 msgid ""
2655 msgid ""
2767 " [interhg]\n"
2656 " [interhg]\n"
2768 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2657 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2769 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2658 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2770 "i\n"
2659 "i\n"
2771 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2660 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2772 msgstr ""
2661 msgstr ""
2773
2662
2774 #, python-format
2663 #, python-format
2775 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2664 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2776 msgstr ""
2665 msgstr ""
2777
2666
2778 #, python-format
2667 #, python-format
2779 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2668 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2780 msgstr ""
2669 msgstr ""
2781
2670
2782 msgid "expand keywords in tracked files"
2671 msgid "expand keywords in tracked files"
2783 msgstr ""
2672 msgstr ""
2784
2673
2785 msgid ""
2674 msgid ""
2786 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2675 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2787 "tracked text files selected by your configuration."
2676 "tracked text files selected by your configuration."
2788 msgstr ""
2677 msgstr ""
2789
2678
2790 msgid ""
2679 msgid ""
2791 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2680 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2792 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2681 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2793 "current user or for archive distribution."
2682 "current user or for archive distribution."
2794 msgstr ""
2683 msgstr ""
2795
2684
2796 msgid ""
2685 msgid ""
2797 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2686 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2798 "relative to the working directory parent of each file."
2687 "relative to the working directory parent of each file."
2799 msgstr ""
2688 msgstr ""
2800
2689
2801 msgid ""
2690 msgid ""
2802 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2691 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2803 "sections of hgrc files."
2692 "sections of hgrc files."
2804 msgstr ""
2693 msgstr ""
2805
2694
2806 msgid "Example::"
2695 msgid "Example::"
2807 msgstr ""
2696 msgstr ""
2808
2697
2809 msgid ""
2698 msgid ""
2810 " [keyword]\n"
2699 " [keyword]\n"
2811 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2700 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2812 " **.py =\n"
2701 " **.py =\n"
2813 " x* = ignore"
2702 " x* = ignore"
2814 msgstr ""
2703 msgstr ""
2815
2704
2816 msgid ""
2705 msgid ""
2817 " [keywordset]\n"
2706 " [keywordset]\n"
2818 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2707 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2819 " svn = True"
2708 " svn = True"
2820 msgstr ""
2709 msgstr ""
2821
2710
2822 msgid ""
2711 msgid ""
2823 ".. note::\n"
2712 ".. note::\n"
2824 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2713 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2825 " lose speed in huge repositories."
2714 " lose speed in huge repositories."
2826 msgstr ""
2715 msgstr ""
2827
2716
2828 msgid ""
2717 msgid ""
2829 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2718 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2830 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2719 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2831 "available templates and filters."
2720 "available templates and filters."
2832 msgstr ""
2721 msgstr ""
2833
2722
2834 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2723 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2835 msgstr ""
2724 msgstr ""
2836
2725
2837 msgid ""
2726 msgid ""
2838 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2727 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2839 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2728 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2840 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2729 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2841 msgstr ""
2730 msgstr ""
2842
2731
2843 msgid ""
2732 msgid ""
2844 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2733 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2845 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2734 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2846 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2735 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2847 msgstr ""
2736 msgstr ""
2848
2737
2849 msgid ""
2738 msgid ""
2850 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2739 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2851 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2740 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2852 "history."
2853 msgstr ""
2741 msgstr ""
2854
2742
2855 msgid ""
2743 msgid ""
2856 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2744 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2857 ":hg:`kwexpand`."
2745 ":hg:`kwexpand`."
2858 msgstr ""
2746 msgstr ""
2859
2747
2860 msgid ""
2748 msgid ""
2861 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2749 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2862 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2750 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2863 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2751 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2864 msgstr ""
2752 msgstr ""
2865
2753
2866 #, python-format
2754 #, python-format
2867 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2755 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2868 msgstr ""
2756 msgstr ""
2869
2757
2870 #, python-format
2758 #, python-format
2871 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2759 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2872 msgstr ""
2760 msgstr ""
2873
2761
2874 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2762 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2875 msgstr ""
2763 msgstr ""
2876
2764
2877 msgid "no [keyword] patterns configured"
2765 msgid "no [keyword] patterns configured"
2878 msgstr ""
2766 msgstr ""
2879
2767
2880 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2768 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2881 msgstr ""
2769 msgstr ""
2882
2770
2883 msgid ""
2771 msgid ""
2884 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2772 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2885 " expansions."
2773 " expansions."
2886 msgstr ""
2774 msgstr ""
2887
2775
2888 msgid ""
2776 msgid ""
2889 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2777 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2890 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2778 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2891 msgstr ""
2779 msgstr ""
2892
2780
2893 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2781 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2894 msgstr ""
2782 msgstr ""
2895
2783
2896 msgid ""
2784 msgid ""
2897 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2785 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2898 " "
2786 " "
2899 msgstr ""
2787 msgstr ""
2900 " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
2788 " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
2901 " "
2789 " "
2902
2790
2903 #, python-format
2791 #, python-format
2904 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2792 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2905 msgstr ""
2793 msgstr ""
2906
2794
2907 msgid ""
2795 msgid ""
2908 "\n"
2796 "\n"
2909 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2797 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2910 msgstr ""
2798 msgstr ""
2911
2799
2912 msgid "\textending current template maps\n"
2800 msgid "\textending current template maps\n"
2913 msgstr ""
2801 msgstr ""
2914
2802
2915 msgid "\toverriding default template maps\n"
2803 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2916 msgstr ""
2807 msgstr ""
2917
2808
2918 msgid ""
2809 msgid ""
2919 "\n"
2810 "\n"
2920 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2811 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid ""
2815 "\n"
2816 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2921 msgstr ""
2817 msgstr ""
2922
2818
2923 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2819 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2924 msgstr ""
2820 msgstr ""
2925
2821
2926 msgid ""
2822 msgid ""
2927 "\n"
2823 "\n"
2928 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2824 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2929 msgstr ""
2825 msgstr ""
2930
2826
2931 #, python-format
2827 #, python-format
2932 msgid ""
2828 msgid ""
2933 "\n"
2829 "\n"
2934 "keywords written to %s:\n"
2830 "keywords written to %s:\n"
2935 msgstr ""
2831 msgstr ""
2936
2832
2937 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2833 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2938 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
2834 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
2939
2835
2940 msgid ""
2836 msgid ""
2941 "\n"
2837 "\n"
2942 "\tkeywords expanded\n"
2838 "\tkeywords expanded\n"
2943 msgstr ""
2839 msgstr ""
2944
2840
2945 msgid "expand keywords in the working directory"
2841 msgid "expand keywords in the working directory"
2946 msgstr ""
2842 msgstr ""
2947
2843
2948 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2844 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2949 msgstr ""
2845 msgstr ""
2950
2846
2951 msgid ""
2847 msgid ""
2952 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2848 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2953 " "
2849 " "
2954 msgstr ""
2850 msgstr ""
2955
2851
2956 msgid "show files configured for keyword expansion"
2852 msgid "show files configured for keyword expansion"
2957 msgstr ""
2853 msgstr ""
2958
2854
2959 msgid ""
2855 msgid ""
2960 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2856 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2961 " [keyword] configuration patterns."
2857 " [keyword] configuration patterns."
2962 msgstr ""
2858 msgstr ""
2963
2859
2964 msgid ""
2860 msgid ""
2965 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2861 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2966 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2862 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2967 " expansion."
2863 " expansion."
2968 msgstr ""
2864 msgstr ""
2969
2865
2970 msgid ""
2866 msgid ""
2971 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2867 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2972 " inclusion and exclusion of files."
2868 " inclusion and exclusion of files."
2973 msgstr ""
2869 msgstr ""
2974
2870
2975 msgid ""
2871 msgid ""
2976 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2872 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2977 " of files are::"
2873 " of files are::"
2978 msgstr ""
2874 msgstr ""
2979
2875
2980 msgid ""
2876 msgid ""
2981 " K = keyword expansion candidate\n"
2877 " K = keyword expansion candidate\n"
2982 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2878 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2983 " I = ignored\n"
2879 " I = ignored\n"
2984 " i = ignored (not tracked)\n"
2880 " i = ignored (not tracked)\n"
2985 " "
2881 " "
2986 msgstr ""
2882 msgstr ""
2987
2883
2988 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2884 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2989 msgstr ""
2885 msgstr ""
2990
2886
2991 msgid ""
2887 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2992 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2993 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2994 msgstr ""
2888 msgstr ""
2995
2889
2996 msgid ""
2890 msgid ""
2997 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2891 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2998 " "
2892 " "
2999 msgstr ""
2893 msgstr ""
3000
2894
3001 msgid "show default keyword template maps"
2895 msgid "show default keyword template maps"
3002 msgstr ""
2896 msgstr ""
3003
2897
3004 msgid "read maps from rcfile"
2898 msgid "read maps from rcfile"
3005 msgstr ""
2899 msgstr ""
3006
2900
3007 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2901 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3008 msgstr ""
2902 msgstr ""
3009
2903
3010 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2904 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3011 msgstr ""
2905 msgstr ""
3012
2906
3013 msgid "show keyword status flags of all files"
2907 msgid "show keyword status flags of all files"
3014 msgstr ""
2908 msgstr ""
3015
2909
3016 msgid "show files excluded from expansion"
2910 msgid "show files excluded from expansion"
3017 msgstr ""
2911 msgstr ""
3018
2912
3019 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2913 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3020 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
2914 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
3021
2915
3022 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2916 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3023 msgstr ""
2917 msgstr ""
3024
2918
3025 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2919 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3026 msgstr ""
2920 msgstr ""
3027
2921
3028 msgid "manage a stack of patches"
2922 msgid "manage a stack of patches"
3029 msgstr ""
2923 msgstr ""
3030
2924
3031 msgid ""
2925 msgid ""
3032 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2926 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3033 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2927 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3034 "applied patches (subset of known patches)."
2928 "applied patches (subset of known patches)."
3035 msgstr ""
2929 msgstr ""
3036
2930
3037 msgid ""
2931 msgid ""
3038 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2932 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3039 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2933 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3040 msgstr ""
2934 msgstr ""
3041
2935
3042 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2936 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3043 msgstr ""
2937 msgstr ""
3044
2938
3045 msgid ""
2939 msgid ""
3046 " create new patch qnew\n"
2940 " create new patch qnew\n"
3047 " import existing patch qimport"
2941 " import existing patch qimport"
3048 msgstr ""
2942 msgstr ""
3049
2943
3050 msgid ""
2944 msgid ""
3051 " print patch series qseries\n"
2945 " print patch series qseries\n"
3052 " print applied patches qapplied"
2946 " print applied patches qapplied"
3053 msgstr ""
2947 msgstr ""
3054
2948
3055 msgid ""
2949 msgid ""
3056 " add known patch to applied stack qpush\n"
2950 " add known patch to applied stack qpush\n"
3057 " remove patch from applied stack qpop\n"
2951 " remove patch from applied stack qpop\n"
3058 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2952 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3059 msgstr ""
2953 msgstr ""
3060
2954
3061 msgid ""
2955 msgid ""
3062 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2956 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3063 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2957 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3064 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2958 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3065 msgstr ""
2959 msgstr ""
3066
2960
3067 msgid ""
2961 msgid ""
3068 " [mq]\n"
2962 " [mq]\n"
3069 " git = auto/keep/yes/no"
2963 " git = auto/keep/yes/no"
3070 msgstr ""
2964 msgstr ""
3071
2965
3072 msgid ""
2966 msgid ""
3073 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2967 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3074 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2968 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3075 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2969 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3076 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2970 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3077 msgstr ""
2971 msgstr ""
3078
2972
3079 msgid ""
2973 msgid ""
3080 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2974 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3081 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2975 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3082 msgstr ""
2976 msgstr ""
3083
2977
3084 #, python-format
2978 #, python-format
3085 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2979 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3086 msgstr ""
2980 msgstr ""
3087
2981
3088 #, python-format
2982 #, python-format
3089 msgid "%s appears more than once in %s"
2983 msgid "%s appears more than once in %s"
3090 msgstr ""
2984 msgstr ""
3091
2985
3092 msgid "guard cannot be an empty string"
2986 msgid "guard cannot be an empty string"
3093 msgstr ""
2987 msgstr ""
3094
2988
3095 #, python-format
2989 #, python-format
3096 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2990 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3097 msgstr ""
2991 msgstr ""
3098
2992
3099 #, python-format
2993 #, python-format
3100 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2994 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3101 msgstr ""
2995 msgstr ""
3102
2996
3103 #, python-format
2997 #, python-format
3104 msgid "guard %r too short"
2998 msgid "guard %r too short"
3105 msgstr ""
2999 msgstr ""
3106
3000
3107 #, python-format
3001 #, python-format
3108 msgid "guard %r starts with invalid char"
3002 msgid "guard %r starts with invalid char"
3109 msgstr ""
3003 msgstr ""
3110
3004
3111 #, python-format
3005 #, python-format
3112 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3006 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3113 msgstr ""
3007 msgstr ""
3114
3008
3115 #, python-format
3009 #, python-format
3116 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3010 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3117 msgstr ""
3011 msgstr ""
3118
3012
3119 #, python-format
3013 #, python-format
3120 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3014 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3121 msgstr ""
3015 msgstr ""
3122
3016
3123 #, python-format
3017 #, python-format
3124 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3018 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3125 msgstr ""
3019 msgstr ""
3126
3020
3127 #, python-format
3021 #, python-format
3128 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3022 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3129 msgstr ""
3023 msgstr ""
3130
3024
3131 #, python-format
3025 #, python-format
3132 msgid "error removing undo: %s\n"
3026 msgid "error removing undo: %s\n"
3133 msgstr ""
3027 msgstr ""
3134
3028
3135 #, python-format
3029 #, python-format
3136 msgid "apply failed for patch %s"
3030 msgid "apply failed for patch %s"
3137 msgstr ""
3031 msgstr ""
3138
3032
3139 #, python-format
3033 #, python-format
3140 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3034 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3141 msgstr ""
3035 msgstr ""
3142
3036
3143 #, python-format
3037 #, python-format
3144 msgid "update returned %d"
3038 msgid "update returned %d"
3145 msgstr ""
3039 msgstr ""
3146
3040
3147 msgid "repo commit failed"
3041 msgid "repo commit failed"
3148 msgstr ""
3042 msgstr ""
3149
3043
3150 #, python-format
3044 #, python-format
3151 msgid "unable to read %s"
3045 msgid "unable to read %s"
3152 msgstr ""
3046 msgstr ""
3153
3047
3154 #, python-format
3048 #, python-format
3155 msgid "patch %s does not exist\n"
3049 msgid "patch %s does not exist\n"
3156 msgstr ""
3050 msgstr ""
3157
3051
3158 #, python-format
3052 #, python-format
3159 msgid "patch %s is not applied\n"
3053 msgid "patch %s is not applied\n"
3160 msgstr ""
3054 msgstr ""
3161
3055
3162 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3056 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3163 msgstr ""
3057 msgstr ""
3164
3058
3165 #, python-format
3059 #, python-format
3166 msgid "applying %s\n"
3060 msgid "applying %s\n"
3167 msgstr ""
3061 msgstr ""
3168
3062
3169 #, python-format
3063 #, python-format
3170 msgid "unable to read %s\n"
3064 msgid "unable to read %s\n"
3171 msgstr ""
3065 msgstr ""
3172
3066
3173 #, python-format
3067 #, python-format
3174 msgid "patch %s is empty\n"
3068 msgid "patch %s is empty\n"
3175 msgstr ""
3069 msgstr ""
3176
3070
3177 msgid "repository commit failed"
3071 msgid "repository commit failed"
3178 msgstr ""
3072 msgstr ""
3179
3073
3180 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3074 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3181 msgstr ""
3075 msgstr ""
3182
3076
3183 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3077 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3184 msgstr ""
3078 msgstr ""
3185
3079
3186 #, python-format
3080 #, python-format
3187 msgid "revision %d is not managed"
3081 msgid "revision %d is not managed"
3188 msgstr ""
3082 msgstr ""
3189
3083
3190 #, python-format
3084 #, python-format
3191 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3085 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3192 msgstr ""
3086 msgstr ""
3193
3087
3194 #, python-format
3088 #, python-format
3195 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3089 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3196 msgstr ""
3090 msgstr ""
3197
3091
3198 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3092 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3199 msgstr ""
3093 msgstr ""
3200
3094
3201 #, python-format
3095 #, python-format
3202 msgid "cannot delete applied patch %s"
3096 msgid "cannot delete applied patch %s"
3203 msgstr ""
3097 msgstr ""
3204
3098
3205 #, python-format
3099 #, python-format
3206 msgid "patch %s not in series file"
3100 msgid "patch %s not in series file"
3207 msgstr ""
3101 msgstr ""
3208
3102
3209 msgid "no patches applied"
3103 msgid "no patches applied"
3210 msgstr ""
3104 msgstr ""
3211
3105
3212 msgid "working directory revision is not qtip"
3106 msgid "working directory revision is not qtip"
3213 msgstr ""
3107 msgstr ""
3214
3108
3109 #, python-format
3110 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3111 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
3112
3215 msgid "local changes found, refresh first"
3113 msgid "local changes found, refresh first"
3216 msgstr ""
3114 msgstr ""
3217
3115
3218 msgid "local changes found"
3116 msgid "local changes found"
3219 msgstr ""
3117 msgstr ""
3220
3118
3221 #, python-format
3119 #, python-format
3222 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3120 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3223 msgstr ""
3121 msgstr ""
3224
3122
3225 #, python-format
3123 #, python-format
3226 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3124 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3227 msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
3125 msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
3228
3126
3229 #, python-format
3127 #, python-format
3230 msgid "patch \"%s\" already exists"
3128 msgid "patch \"%s\" already exists"
3231 msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
3129 msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
3232
3130
3233 msgid "cannot manage merge changesets"
3131 msgid "cannot manage merge changesets"
3234 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
3132 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
3235
3133
3236 #, python-format
3134 #, python-format
3237 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3135 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3238 msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s"
3136 msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s"
3239
3137
3240 #, python-format
3138 #, python-format
3241 msgid "error unlinking %s\n"
3139 msgid "error unlinking %s\n"
3242 msgstr ""
3140 msgstr ""
3243
3141
3244 #, python-format
3142 #, python-format
3245 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3143 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3246 msgstr ""
3144 msgstr ""
3247
3145
3248 #, python-format
3146 #, python-format
3249 msgid "patch %s not in series"
3147 msgid "patch %s not in series"
3250 msgstr ""
3148 msgstr ""
3251
3149
3252 msgid "(working directory not at a head)\n"
3150 msgid "(working directory not at a head)\n"
3253 msgstr ""
3151 msgstr ""
3254
3152
3255 msgid "no patches in series\n"
3153 msgid "no patches in series\n"
3256 msgstr ""
3154 msgstr ""
3257
3155
3258 #, python-format
3156 #, python-format
3157 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3158 msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
3159
3160 #, python-format
3259 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3161 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3260 msgstr ""
3162 msgstr ""
3261
3163
3262 #, python-format
3164 #, python-format
3263 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, python-format
3267 msgid "guarded by %r"
3165 msgid "guarded by %r"
3268 msgstr ""
3166 msgstr ""
3269
3167
3270 msgid "no matching guards"
3168 msgid "no matching guards"
3271 msgstr ""
3169 msgstr ""
3272
3170
3273 #, python-format
3171 #, python-format
3274 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3172 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3275 msgstr ""
3173 msgstr ""
3276
3174
3277 msgid "all patches are currently applied\n"
3175 msgid "all patches are currently applied\n"
3278 msgstr ""
3176 msgstr ""
3279
3177
3280 msgid "patch series already fully applied\n"
3178 msgid "patch series already fully applied\n"
3281 msgstr ""
3179 msgstr ""
3282
3180
3181 msgid "cannot use --exact and --move together"
3182 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
3183
3184 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3185 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
3186
3187 #, python-format
3188 msgid "%s does not have a parent recorded"
3189 msgstr "%s har inte en angiven förälder"
3190
3283 msgid "please specify the patch to move"
3191 msgid "please specify the patch to move"
3284 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3192 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3285
3193
3286 msgid "cleaning up working directory..."
3194 msgid "cleaning up working directory..."
3287 msgstr ""
3195 msgstr ""
3288
3196
3289 #, python-format
3197 #, python-format
3290 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3198 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3291 msgstr ""
3199 msgstr ""
3292
3200
3293 #, python-format
3201 #, python-format
3294 msgid "now at: %s\n"
3202 msgid "now at: %s\n"
3295 msgstr ""
3203 msgstr ""
3296
3204
3297 #, python-format
3205 #, python-format
3298 msgid "patch %s is not applied"
3206 msgid "patch %s is not applied"
3299 msgstr ""
3207 msgstr ""
3300
3208
3301 msgid "no patches applied\n"
3209 msgid "no patches applied\n"
3302 msgstr ""
3210 msgstr ""
3303
3211
3304 #, python-format
3212 #, python-format
3305 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3213 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3306 msgstr ""
3214 msgstr ""
3307
3215
3308 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3216 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3309 msgstr ""
3217 msgstr ""
3310
3218
3311 #, python-format
3219 #, python-format
3312 msgid "trying to pop unknown node %s"
3220 msgid "trying to pop unknown node %s"
3313 msgstr ""
3221 msgstr ""
3314
3222
3315 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3223 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3316 msgstr ""
3224 msgstr ""
3317
3225
3318 msgid "deletions found between repo revs"
3226 msgid "deletions found between repo revs"
3319 msgstr ""
3227 msgstr ""
3320
3228
3321 #, python-format
3229 #, python-format
3322 msgid "popping %s\n"
3230 msgid "popping %s\n"
3323 msgstr ""
3231 msgstr ""
3324
3232
3325 msgid "patch queue now empty\n"
3233 msgid "patch queue now empty\n"
3326 msgstr ""
3234 msgstr ""
3327
3235
3328 msgid "cannot refresh a revision with children"
3236 msgid "cannot refresh a revision with children"
3329 msgstr ""
3237 msgstr ""
3330
3238
3331 #, python-format
3332 msgid "warning: not refreshing %s\n"
3333 msgstr "varning: uppdaterar inte %s\n"
3334
3335 #, python-format
3336 msgid "warning: not adding %s\n"
3337 msgstr "varning: lägger inte till %s\n"
3338
3339 #, python-format
3340 msgid "warning: not removing %s\n"
3341 msgstr "varning: tar inte bort %s\n"
3342
3343 msgid ""
3239 msgid ""
3344 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3240 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3345 "recover)\n"
3241 "recover)\n"
3346 msgstr ""
3242 msgstr ""
3347
3243
3348 msgid "patch queue directory already exists"
3244 msgid "patch queue directory already exists"
3349 msgstr ""
3245 msgstr ""
3350
3246
3351 #, python-format
3247 #, python-format
3352 msgid "patch %s is not in series file"
3248 msgid "patch %s is not in series file"
3353 msgstr ""
3249 msgstr ""
3354
3250
3355 msgid "No saved patch data found\n"
3251 msgid "No saved patch data found\n"
3356 msgstr ""
3252 msgstr ""
3357
3253
3358 #, python-format
3254 #, python-format
3359 msgid "restoring status: %s\n"
3255 msgid "restoring status: %s\n"
3360 msgstr ""
3256 msgstr ""
3361
3257
3362 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3258 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3363 msgstr ""
3259 msgstr ""
3364
3260
3365 #, python-format
3261 #, python-format
3366 msgid "removing save entry %s\n"
3262 msgid "removing save entry %s\n"
3367 msgstr ""
3263 msgstr ""
3368
3264
3369 #, python-format
3265 #, python-format
3370 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3266 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3371 msgstr ""
3267 msgstr ""
3372
3268
3373 msgid "updating queue directory\n"
3269 msgid "updating queue directory\n"
3374 msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
3270 msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
3375
3271
3376 msgid "Unable to load queue repository\n"
3272 msgid "Unable to load queue repository\n"
3377 msgstr ""
3273 msgstr ""
3378
3274
3379 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3275 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3380 msgstr ""
3276 msgstr ""
3381
3277
3382 msgid "status is already saved\n"
3278 msgid "status is already saved\n"
3383 msgstr ""
3279 msgstr ""
3384
3280
3385 msgid "hg patches saved state"
3281 msgid "hg patches saved state"
3386 msgstr ""
3282 msgstr ""
3387
3283
3388 msgid "repo commit failed\n"
3284 msgid "repo commit failed\n"
3389 msgstr ""
3285 msgstr ""
3390
3286
3391 #, python-format
3287 #, python-format
3392 msgid "patch %s is already in the series file"
3288 msgid "patch %s is already in the series file"
3393 msgstr ""
3289 msgstr ""
3394
3290
3395 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3291 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3396 msgstr ""
3292 msgstr ""
3397
3293
3398 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3294 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3399 msgstr ""
3295 msgstr ""
3400
3296
3401 #, python-format
3297 #, python-format
3402 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3298 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3403 msgstr ""
3299 msgstr ""
3404
3300
3405 #, python-format
3301 #, python-format
3406 msgid "revision %d is already managed"
3302 msgid "revision %d is already managed"
3407 msgstr ""
3303 msgstr ""
3408
3304
3409 #, python-format
3305 #, python-format
3410 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3306 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3411 msgstr ""
3307 msgstr ""
3412
3308
3413 #, python-format
3309 #, python-format
3414 msgid "revision %d has unmanaged children"
3310 msgid "revision %d has unmanaged children"
3415 msgstr ""
3311 msgstr ""
3416
3312
3417 #, python-format
3313 #, python-format
3418 msgid "cannot import merge revision %d"
3314 msgid "cannot import merge revision %d"
3419 msgstr ""
3315 msgstr ""
3420
3316
3421 #, python-format
3317 #, python-format
3422 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3318 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3423 msgstr ""
3319 msgstr ""
3424
3320
3425 msgid "-e is incompatible with import from -"
3321 msgid "-e is incompatible with import from -"
3426 msgstr ""
3322 msgstr ""
3427
3323
3428 #, python-format
3324 #, python-format
3429 msgid "patch %s does not exist"
3325 msgid "patch %s does not exist"
3430 msgstr ""
3326 msgstr ""
3431
3327
3432 #, python-format
3328 #, python-format
3433 msgid "renaming %s to %s\n"
3329 msgid "renaming %s to %s\n"
3434 msgstr "döper om %s till %s\n"
3330 msgstr "döper om %s till %s\n"
3435
3331
3436 msgid "need --name to import a patch from -"
3332 msgid "need --name to import a patch from -"
3437 msgstr ""
3333 msgstr ""
3438
3334
3439 #, python-format
3335 #, python-format
3440 msgid "unable to read file %s"
3336 msgid "unable to read file %s"
3441 msgstr "kan inte läsa filen %s"
3337 msgstr "kan inte läsa filen %s"
3442
3338
3443 #, python-format
3339 #, python-format
3444 msgid "adding %s to series file\n"
3340 msgid "adding %s to series file\n"
3445 msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
3341 msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
3446
3342
3447 msgid "remove patches from queue"
3343 msgid "remove patches from queue"
3448 msgstr ""
3344 msgstr ""
3449
3345
3450 msgid ""
3346 msgid ""
3451 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3347 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3452 "With\n"
3348 "With\n"
3453 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3349 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3454 msgstr ""
3350 msgstr ""
3455
3351
3456 msgid ""
3352 msgid ""
3457 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3353 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3458 " use the :hg:`qfinish` command."
3354 " use the :hg:`qfinish` command."
3459 msgstr ""
3355 msgstr ""
3460
3356
3461 msgid "print the patches already applied"
3357 msgid "print the patches already applied"
3462 msgstr ""
3358 msgstr ""
3463
3359
3464 msgid " Returns 0 on success."
3360 msgid " Returns 0 on success."
3465 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3361 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3466
3362
3467 msgid "only one patch applied\n"
3363 msgid "only one patch applied\n"
3468 msgstr ""
3364 msgstr ""
3469
3365
3470 msgid "print the patches not yet applied"
3366 msgid "print the patches not yet applied"
3471 msgstr ""
3367 msgstr ""
3472
3368
3473 msgid "all patches applied\n"
3369 msgid "all patches applied\n"
3474 msgstr ""
3370 msgstr ""
3475
3371
3476 msgid "import a patch"
3372 msgid "import a patch"
3477 msgstr ""
3373 msgstr ""
3478
3374
3479 msgid ""
3375 msgid ""
3480 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3376 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3481 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3377 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3482 " to the series."
3378 " to the series."
3483 msgstr ""
3379 msgstr ""
3484
3380
3485 msgid ""
3381 msgid ""
3486 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3382 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3487 " give it a new one with -n/--name."
3383 " give it a new one with -n/--name."
3488 msgstr ""
3384 msgstr ""
3489
3385
3490 msgid ""
3386 msgid ""
3491 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3387 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3492 " the -e/--existing flag."
3388 " the -e/--existing flag."
3493 msgstr ""
3389 msgstr ""
3494
3390
3495 msgid ""
3391 msgid ""
3496 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3392 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3497 " overwritten."
3393 " overwritten."
3498 msgstr ""
3394 msgstr ""
3499
3395
3500 msgid ""
3396 msgid ""
3501 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3397 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3502 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3398 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3503 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3399 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3504 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3400 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3505 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3401 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3506 " changes."
3402 " changes."
3507 msgstr ""
3403 msgstr ""
3508
3404
3509 msgid ""
3405 msgid ""
3510 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3406 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3511 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3407 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3512 " using the --name flag."
3408 " using the --name flag."
3513 msgstr ""
3409 msgstr ""
3514
3410
3515 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3411 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3516 msgstr ""
3412 msgstr ""
3517
3413
3518 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3414 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3519 msgstr ""
3415 msgstr ""
3520
3416
3521 msgid ""
3417 msgid ""
3522 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3418 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3523 " "
3419 " "
3524 msgstr ""
3420 msgstr ""
3525 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
3421 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
3526 " "
3422 " "
3527
3423
3528 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3424 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3529 msgstr ""
3425 msgstr ""
3530
3426
3531 msgid ""
3427 msgid ""
3532 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3428 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3533 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3429 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3534 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3430 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3535 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3431 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3536 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3432 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3537 msgstr ""
3433 msgstr ""
3538
3434
3539 msgid ""
3435 msgid ""
3540 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3436 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3541 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3437 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3542 msgstr ""
3438 msgstr ""
3543
3439
3544 msgid "clone main and patch repository at same time"
3440 msgid "clone main and patch repository at same time"
3545 msgstr ""
3441 msgstr ""
3546
3442
3547 msgid ""
3443 msgid ""
3548 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3444 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3549 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3445 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3550 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3446 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3551 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3447 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3552 " before that it has no patches applied."
3448 " before that it has no patches applied."
3553 msgstr ""
3449 msgstr ""
3554
3450
3555 msgid ""
3451 msgid ""
3556 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3452 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3557 " default. Use -p <url> to change."
3453 " default. Use -p <url> to change."
3558 msgstr ""
3454 msgstr ""
3559
3455
3560 msgid ""
3456 msgid ""
3561 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3457 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3562 " would be created by :hg:`init --mq`."
3458 " would be created by :hg:`init --mq`."
3563 msgstr ""
3459 msgstr ""
3564
3460
3565 msgid ""
3461 msgid ""
3566 " Return 0 on success.\n"
3462 " Return 0 on success.\n"
3567 " "
3463 " "
3568 msgstr ""
3464 msgstr ""
3569 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3465 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3570 " "
3466 " "
3571
3467
3572 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3468 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3573 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
3469 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
3574
3470
3575 msgid "cloning main repository\n"
3471 msgid "cloning main repository\n"
3576 msgstr ""
3472 msgstr ""
3577
3473
3578 msgid "cloning patch repository\n"
3474 msgid "cloning patch repository\n"
3579 msgstr ""
3475 msgstr ""
3580
3476
3581 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3477 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3582 msgstr ""
3478 msgstr ""
3583
3479
3584 msgid "updating destination repository\n"
3480 msgid "updating destination repository\n"
3585 msgstr ""
3481 msgstr ""
3586
3482
3587 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3483 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3588 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
3484 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
3589
3485
3590 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3486 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3591 msgstr ""
3487 msgstr ""
3592 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
3488 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
3593
3489
3594 msgid "print the entire series file"
3490 msgid "print the entire series file"
3595 msgstr ""
3491 msgstr ""
3596
3492
3597 msgid "print the name of the current patch"
3493 msgid "print the name of the current patch"
3598 msgstr ""
3494 msgstr ""
3599
3495
3600 msgid "print the name of the next patch"
3496 msgid "print the name of the next patch"
3601 msgstr ""
3497 msgstr ""
3602
3498
3603 msgid "print the name of the previous patch"
3499 msgid "print the name of the previous patch"
3604 msgstr ""
3500 msgstr ""
3605
3501
3606 msgid "create a new patch"
3502 msgid "create a new patch"
3607 msgstr ""
3503 msgstr ""
3608
3504
3609 msgid ""
3505 msgid ""
3610 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3506 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3611 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3507 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3612 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3508 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3613 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3509 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3614 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3510 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3615 " as uncommitted modifications."
3511 " as uncommitted modifications."
3616 msgstr ""
3512 msgstr ""
3617
3513
3618 msgid ""
3514 msgid ""
3619 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3515 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3620 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3516 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3621 " to current user and date to current date."
3517 " to current user and date to current date."
3622 msgstr ""
3518 msgstr ""
3623
3519
3624 msgid ""
3520 msgid ""
3625 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3521 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3626 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3522 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3627 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3523 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3628 msgstr ""
3524 msgstr ""
3629
3525
3630 msgid ""
3526 msgid ""
3631 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3527 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3632 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3528 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3633 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3529 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3634 " information."
3530 " information."
3635 msgstr ""
3531 msgstr ""
3636
3532
3637 msgid ""
3533 msgid ""
3638 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3534 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3639 " "
3535 " "
3640 msgstr ""
3536 msgstr ""
3641 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
3537 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
3642 " "
3538 " "
3643
3539
3644 msgid "update the current patch"
3540 msgid "update the current patch"
3645 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
3541 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
3646
3542
3647 msgid ""
3543 msgid ""
3648 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3544 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3649 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3545 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3650 " remaining modifications will remain in the working directory."
3546 " remaining modifications will remain in the working directory."
3651 msgstr ""
3547 msgstr ""
3652
3548
3653 msgid ""
3549 msgid ""
3654 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3550 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3655 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3551 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3656 msgstr ""
3552 msgstr ""
3657
3553
3658 msgid ""
3554 msgid ""
3659 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3555 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3660 "for\n"
3556 "for\n"
3661 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3557 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3662 "of\n"
3558 "of\n"
3663 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3559 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3664 msgstr ""
3560 msgstr ""
3665
3561
3666 msgid ""
3562 msgid ""
3667 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3563 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3668 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3564 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3669 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3565 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3670 " git diff format."
3566 " git diff format."
3671 msgstr ""
3567 msgstr ""
3672
3568
3673 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3569 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3674 msgstr ""
3570 msgstr ""
3675
3571
3676 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3572 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3677 msgstr ""
3573 msgstr ""
3678
3574
3679 msgid ""
3575 msgid ""
3680 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3576 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3681 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3577 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3682 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3578 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3683 " after a qrefresh)."
3579 " after a qrefresh)."
3684 msgstr ""
3580 msgstr ""
3685
3581
3686 msgid ""
3582 msgid ""
3687 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3583 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3688 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3584 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3689 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3585 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3690 " qrefresh."
3586 " qrefresh."
3691 msgstr ""
3587 msgstr ""
3692
3588
3693 msgid "fold the named patches into the current patch"
3589 msgid "fold the named patches into the current patch"
3694 msgstr ""
3590 msgstr ""
3695
3591
3696 msgid ""
3592 msgid ""
3697 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3593 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3698 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3594 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3699 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3595 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3700 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3596 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3701 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3597 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3702 " removed afterwards."
3598 " removed afterwards."
3703 msgstr ""
3599 msgstr ""
3704
3600
3705 msgid ""
3601 msgid ""
3706 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3602 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3707 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3603 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3708 msgstr ""
3604 msgstr ""
3709
3605
3710 msgid "qfold requires at least one patch name"
3606 msgid "qfold requires at least one patch name"
3711 msgstr ""
3607 msgstr ""
3712
3608
3713 #, python-format
3609 #, python-format
3714 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3610 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3715 msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
3611 msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
3716
3612
3717 #, python-format
3613 #, python-format
3718 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3614 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3719 msgstr ""
3615 msgstr ""
3720
3616
3721 #, python-format
3617 #, python-format
3722 msgid "error folding patch %s"
3618 msgid "error folding patch %s"
3723 msgstr ""
3619 msgstr ""
3724
3620
3725 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3621 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3726 msgstr ""
3622 msgstr ""
3727
3623
3728 msgid "set or print guards for a patch"
3624 msgid "set or print guards for a patch"
3729 msgstr ""
3625 msgstr ""
3730
3626
3731 msgid ""
3627 msgid ""
3732 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3628 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3733 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3629 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3734 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3630 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3735 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3631 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3736 "command\n"
3632 "command\n"
3737 " has activated it."
3633 " has activated it."
3738 msgstr ""
3634 msgstr ""
3739
3635
3740 msgid ""
3636 msgid ""
3741 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3637 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3742 " With arguments, set guards for the named patch."
3638 " With arguments, set guards for the named patch."
3743 msgstr ""
3639 msgstr ""
3744
3640
3745 msgid ""
3641 msgid ""
3746 " .. note::\n"
3642 " .. note::\n"
3747 " Specifying negative guards now requires '--'."
3643 " Specifying negative guards now requires '--'."
3748 msgstr ""
3644 msgstr ""
3749
3645
3750 msgid " To set guards on another patch::"
3646 msgid " To set guards on another patch::"
3751 msgstr ""
3647 msgstr ""
3752
3648
3753 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3649 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3754 msgstr ""
3650 msgstr ""
3755
3651
3756 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3652 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3757 msgstr ""
3653 msgstr ""
3758
3654
3759 msgid "no patch to work with"
3655 msgid "no patch to work with"
3760 msgstr ""
3656 msgstr ""
3761
3657
3762 #, python-format
3658 #, python-format
3763 msgid "no patch named %s"
3659 msgid "no patch named %s"
3764 msgstr ""
3660 msgstr ""
3765
3661
3766 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3662 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3767 msgstr ""
3663 msgstr ""
3768
3664
3769 msgid "push the next patch onto the stack"
3665 msgid "push the next patch onto the stack"
3770 msgstr ""
3666 msgstr ""
3771
3667
3772 msgid ""
3668 msgid ""
3773 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3669 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3774 " will be lost."
3670 " will be lost."
3775 msgstr ""
3671 msgstr ""
3776
3672
3777 msgid ""
3673 msgid ""
3778 " Return 0 on succces.\n"
3674 " Return 0 on succces.\n"
3779 " "
3675 " "
3780 msgstr ""
3676 msgstr ""
3781 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3677 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3782 " "
3678 " "
3783
3679
3784 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3680 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3785 msgstr ""
3681 msgstr ""
3786
3682
3787 #, python-format
3683 #, python-format
3788 msgid "merging with queue at: %s\n"
3684 msgid "merging with queue at: %s\n"
3789 msgstr ""
3685 msgstr ""
3790
3686
3791 msgid "pop the current patch off the stack"
3687 msgid "pop the current patch off the stack"
3792 msgstr ""
3688 msgstr ""
3793
3689
3794 msgid ""
3690 msgid ""
3795 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3691 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3796 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3692 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3797 " top of the stack."
3693 " top of the stack."
3798 msgstr ""
3694 msgstr ""
3799
3695
3800 #, python-format
3696 #, python-format
3801 msgid "using patch queue: %s\n"
3697 msgid "using patch queue: %s\n"
3802 msgstr ""
3698 msgstr ""
3803
3699
3804 msgid "rename a patch"
3700 msgid "rename a patch"
3805 msgstr ""
3701 msgstr ""
3806
3702
3807 msgid ""
3703 msgid ""
3808 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3704 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3809 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3705 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3810 msgstr ""
3706 msgstr ""
3811
3707
3812 #, python-format
3708 #, python-format
3813 msgid "%s already exists"
3709 msgid "%s already exists"
3814 msgstr ""
3710 msgstr ""
3815
3711
3816 #, python-format
3712 #, python-format
3817 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3713 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3818 msgstr ""
3714 msgstr ""
3819
3715
3820 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3716 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3821 msgstr ""
3717 msgstr ""
3822
3718
3823 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3719 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3824 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
3720 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
3825
3721
3826 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3722 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3827 msgstr ""
3723 msgstr ""
3828
3724
3829 #, python-format
3725 #, python-format
3830 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3726 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3831 msgstr ""
3727 msgstr ""
3832
3728
3833 #, python-format
3729 #, python-format
3834 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3730 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3835 msgstr ""
3731 msgstr ""
3836
3732
3837 #, python-format
3733 #, python-format
3838 msgid "copy %s to %s\n"
3734 msgid "copy %s to %s\n"
3839 msgstr ""
3735 msgstr ""
3840
3736
3841 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3737 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3842 msgstr ""
3738 msgstr ""
3843
3739
3844 msgid ""
3740 msgid ""
3845 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3741 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3846 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3742 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3847 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3743 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3848 msgstr ""
3744 msgstr ""
3849
3745
3850 msgid ""
3746 msgid ""
3851 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3747 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3852 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3748 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3853 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3749 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3854 " completes."
3750 " completes."
3855 msgstr ""
3751 msgstr ""
3856
3752
3857 msgid ""
3753 msgid ""
3858 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3754 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3859 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3755 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3860 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3756 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3861 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3757 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3862 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3758 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3863 " restore."
3759 " restore."
3864 msgstr ""
3760 msgstr ""
3865
3761
3866 msgid ""
3762 msgid ""
3867 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3763 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3868 " operation completes."
3764 " operation completes."
3869 msgstr ""
3765 msgstr ""
3870
3766
3871 msgid "empty revision set"
3767 msgid "empty revision set"
3872 msgstr "tomt revisionsset"
3768 msgstr "tomt revisionsset"
3873
3769
3874 msgid "set or print guarded patches to push"
3770 msgid "set or print guarded patches to push"
3875 msgstr ""
3771 msgstr ""
3876
3772
3877 msgid ""
3773 msgid ""
3878 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3774 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3879 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3775 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3880 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3776 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3881 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3777 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3882 " match the current guard. For example::"
3778 " match the current guard. For example::"
3883 msgstr ""
3779 msgstr ""
3884
3780
3885 msgid ""
3781 msgid ""
3886 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3782 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3887 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3783 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3888 " qselect stable"
3784 " qselect stable"
3889 msgstr ""
3785 msgstr ""
3890
3786
3891 msgid ""
3787 msgid ""
3892 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3788 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3893 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3789 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3894 " positive match)."
3790 " positive match)."
3895 msgstr ""
3791 msgstr ""
3896
3792
3897 msgid ""
3793 msgid ""
3898 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3794 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3899 " With one argument, sets the active guard."
3795 " With one argument, sets the active guard."
3900 msgstr ""
3796 msgstr ""
3901
3797
3902 msgid ""
3798 msgid ""
3903 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3799 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3904 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3800 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3905 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3801 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3906 msgstr ""
3802 msgstr ""
3907
3803
3908 msgid ""
3804 msgid ""
3909 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3805 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3910 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3806 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3911 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3807 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3912 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3808 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3913 " guarded patches."
3809 " guarded patches."
3914 msgstr ""
3810 msgstr ""
3915
3811
3916 msgid ""
3812 msgid ""
3917 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3813 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3918 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3814 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3919 msgstr ""
3815 msgstr ""
3920
3816
3921 msgid "guards deactivated\n"
3817 msgid "guards deactivated\n"
3922 msgstr ""
3818 msgstr ""
3923
3819
3924 #, python-format
3820 #, python-format
3925 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3821 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3926 msgstr ""
3822 msgstr ""
3927
3823
3928 #, python-format
3824 #, python-format
3929 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3825 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3930 msgstr ""
3826 msgstr ""
3931
3827
3932 msgid "guards in series file:\n"
3828 msgid "guards in series file:\n"
3933 msgstr ""
3829 msgstr ""
3934
3830
3935 msgid "no guards in series file\n"
3831 msgid "no guards in series file\n"
3936 msgstr ""
3832 msgstr ""
3937
3833
3938 msgid "active guards:\n"
3834 msgid "active guards:\n"
3939 msgstr ""
3835 msgstr ""
3940
3836
3941 msgid "no active guards\n"
3837 msgid "no active guards\n"
3942 msgstr ""
3838 msgstr ""
3943
3839
3944 msgid "popping guarded patches\n"
3840 msgid "popping guarded patches\n"
3945 msgstr ""
3841 msgstr ""
3946
3842
3947 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3843 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3948 msgstr ""
3844 msgstr ""
3949
3845
3950 msgid "move applied patches into repository history"
3846 msgid "move applied patches into repository history"
3951 msgstr ""
3847 msgstr ""
3952
3848
3953 msgid ""
3849 msgid ""
3954 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3850 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3955 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3851 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3956 " history."
3852 " history."
3957 msgstr ""
3853 msgstr ""
3958
3854
3959 msgid ""
3855 msgid ""
3960 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3856 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3961 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3857 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3962 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3858 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3963 " stack of applied patches."
3859 " stack of applied patches."
3964 msgstr ""
3860 msgstr ""
3965
3861
3966 msgid ""
3862 msgid ""
3967 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3863 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3968 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3864 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3969 " to upstream."
3865 " to upstream."
3970 msgstr ""
3866 msgstr ""
3971
3867
3972 msgid "no revisions specified"
3868 msgid "no revisions specified"
3973 msgstr ""
3869 msgstr ""
3974
3870
3975 msgid "manage multiple patch queues"
3871 msgid "manage multiple patch queues"
3976 msgstr ""
3872 msgstr ""
3977
3873
3978 msgid ""
3874 msgid ""
3979 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3875 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3980 " new patch queues and deleting existing ones."
3876 " new patch queues and deleting existing ones."
3981 msgstr ""
3877 msgstr ""
3982
3878
3983 msgid ""
3879 msgid ""
3984 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3880 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3985 "registered\n"
3881 "registered\n"
3986 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3882 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3987 "currently\n"
3883 "currently\n"
3988 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3884 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3989 msgstr ""
3885 msgstr ""
3990
3886
3991 msgid ""
3887 msgid ""
3992 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3888 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3993 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3889 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3994 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3890 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3995 " created and switching will fail."
3891 " created and switching will fail."
3996 msgstr ""
3892 msgstr ""
3997
3893
3998 msgid ""
3894 msgid ""
3999 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3895 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4000 "currently\n"
3896 "currently\n"
4001 " active queue."
3897 " active queue."
4002 msgstr ""
3898 msgstr ""
4003
3899
4004 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3900 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4005 msgstr ""
3901 msgstr ""
4006
3902
4007 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3903 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4008 msgstr ""
3904 msgstr ""
4009
3905
4010 msgid "cannot delete currently active queue"
3906 msgid "cannot delete currently active queue"
4011 msgstr ""
3907 msgstr ""
4012
3908
4013 msgid " (active)\n"
3909 msgid " (active)\n"
4014 msgstr " (aktiv)\n"
3910 msgstr " (aktiv)\n"
4015
3911
4016 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3912 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4017 msgstr ""
3913 msgstr ""
4018
3914
4019 #, python-format
3915 #, python-format
4020 msgid "queue \"%s\" already exists"
3916 msgid "queue \"%s\" already exists"
4021 msgstr "kön \"%s\" finns redan"
3917 msgstr "kön \"%s\" finns redan"
4022
3918
4023 #, python-format
3919 #, python-format
4024 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
3920 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4025 msgstr ""
3921 msgstr ""
4026
3922
4027 #, python-format
3923 #, python-format
4028 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
3924 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4029 msgstr ""
3925 msgstr ""
4030
3926
4031 msgid "use --create to create a new queue"
3927 msgid "use --create to create a new queue"
4032 msgstr ""
3928 msgstr ""
4033
3929
4034 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3930 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4035 msgstr ""
3931 msgstr ""
4036
3932
4037 msgid "source has mq patches applied"
3933 msgid "source has mq patches applied"
4038 msgstr ""
3934 msgstr ""
4039
3935
4040 #, python-format
3936 #, python-format
4041 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3937 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4042 msgstr ""
3938 msgstr ""
4043
3939
4044 #, python-format
3940 #, python-format
4045 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3941 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4046 msgstr ""
3942 msgstr ""
4047
3943
4048 msgid "cannot import over an applied patch"
3944 msgid "cannot import over an applied patch"
4049 msgstr ""
3945 msgstr ""
4050
3946
4051 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3947 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4052 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
3948 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
4053
3949
4054 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3950 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4055 msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
3951 msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
4056
3952
4057 msgid "no queue repository"
3953 msgid "no queue repository"
4058 msgstr "inget köarkiv"
3954 msgstr "inget köarkiv"
4059
3955
4060 #, python-format
3956 #, python-format
4061 msgid "%d applied"
3957 msgid "%d applied"
4062 msgstr "%d applicerade"
3958 msgstr "%d applicerade"
4063
3959
4064 #, python-format
3960 #, python-format
4065 msgid "%d unapplied"
3961 msgid "%d unapplied"
4066 msgstr "%d oapplicerade"
3962 msgstr "%d oapplicerade"
4067
3963
4068 msgid "mq: (empty queue)\n"
3964 msgid "mq: (empty queue)\n"
4069 msgstr "mq: (tom kö)\n"
3965 msgstr "mq: (tom kö)\n"
4070
3966
4071 msgid "operate on patch repository"
3967 msgid "operate on patch repository"
4072 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3968 msgstr "arbeta med patcharkiv"
4073
3969
4074 msgid "print first line of patch header"
3970 msgid "print first line of patch header"
4075 msgstr ""
3971 msgstr ""
4076
3972
4077 msgid "show only the last patch"
3973 msgid "show only the last patch"
4078 msgstr "visa bara den sista patchen"
3974 msgstr "visa bara den sista patchen"
4079
3975
4080 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3976 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4081 msgstr ""
3977 msgstr ""
4082
3978
4083 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3979 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4084 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
3980 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
4085
3981
4086 msgid "do not update the new working directories"
3982 msgid "do not update the new working directories"
4087 msgstr ""
3983 msgstr ""
4088
3984
4089 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3985 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4090 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
3986 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
4091
3987
4092 msgid "REPO"
3988 msgid "REPO"
4093 msgstr "ARKIV"
3989 msgstr "ARKIV"
4094
3990
4095 msgid "location of source patch repository"
3991 msgid "location of source patch repository"
4096 msgstr ""
3992 msgstr ""
4097
3993
4098 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3994 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4099 msgstr ""
3995 msgstr ""
4100
3996
4101 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3997 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4102 msgstr ""
3998 msgstr ""
4103
3999
4104 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4000 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4105 msgstr ""
4001 msgstr ""
4106
4002
4107 msgid "keep patch file"
4003 msgid "keep patch file"
4108 msgstr ""
4004 msgstr ""
4109
4005
4110 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4006 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4111 msgstr ""
4007 msgstr ""
4112
4008
4113 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4009 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4114 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4010 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4115
4011
4116 msgid "edit patch header"
4012 msgid "edit patch header"
4117 msgstr ""
4013 msgstr ""
4118
4014
4119 msgid "keep folded patch files"
4015 msgid "keep folded patch files"
4120 msgstr ""
4016 msgstr ""
4121
4017
4122 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4018 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4123 msgstr ""
4019 msgstr ""
4124
4020
4125 msgid "overwrite any local changes"
4021 msgid "overwrite any local changes"
4126 msgstr ""
4022 msgstr ""
4127
4023
4128 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4024 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4129 msgstr ""
4025 msgstr ""
4130
4026
4131 msgid "list all patches and guards"
4027 msgid "list all patches and guards"
4132 msgstr ""
4028 msgstr ""
4133
4029
4134 msgid "drop all guards"
4030 msgid "drop all guards"
4135 msgstr ""
4031 msgstr ""
4136
4032
4137 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4033 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4138 msgstr ""
4034 msgstr ""
4139
4035
4140 msgid "hg qheader [PATCH]"
4036 msgid "hg qheader [PATCH]"
4141 msgstr ""
4037 msgstr ""
4142
4038
4143 msgid "import file in patch directory"
4039 msgid "import file in patch directory"
4144 msgstr ""
4040 msgstr ""
4145
4041
4042 msgid "NAME"
4043 msgstr "NAMN"
4044
4146 msgid "name of patch file"
4045 msgid "name of patch file"
4147 msgstr ""
4046 msgstr ""
4148
4047
4149 msgid "overwrite existing files"
4048 msgid "overwrite existing files"
4150 msgstr ""
4049 msgstr ""
4151
4050
4152 msgid "place existing revisions under mq control"
4051 msgid "place existing revisions under mq control"
4153 msgstr ""
4052 msgstr ""
4154
4053
4155 msgid "use git extended diff format"
4054 msgid "use git extended diff format"
4156 msgstr "använd gits utökade diff-format"
4055 msgstr "använd gits utökade diff-format"
4157
4056
4158 msgid "qpush after importing"
4057 msgid "qpush after importing"
4159 msgstr ""
4058 msgstr ""
4160
4059
4161 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4060 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4162 msgstr ""
4061 msgstr ""
4163
4062
4164 msgid "create queue repository"
4063 msgid "create queue repository"
4165 msgstr ""
4064 msgstr ""
4166
4065
4167 msgid "hg qinit [-c]"
4066 msgid "hg qinit [-c]"
4168 msgstr ""
4067 msgstr ""
4169
4068
4170 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4069 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4171 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
4070 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
4172
4071
4173 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4072 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4174 msgstr ""
4073 msgstr ""
4175
4074
4176 msgid "USER"
4075 msgid "USER"
4177 msgstr ""
4076 msgstr ""
4178
4077
4179 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4078 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4180 msgstr ""
4079 msgstr ""
4181
4080
4182 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4081 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4183 msgstr ""
4082 msgstr ""
4184
4083
4185 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4084 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4186 msgstr ""
4085 msgstr ""
4187
4086
4188 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4087 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4189 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
4088 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
4190
4089
4191 msgid "hg qnext [-s]"
4090 msgid "hg qnext [-s]"
4192 msgstr "hg qnext [-s]"
4091 msgstr "hg qnext [-s]"
4193
4092
4194 msgid "hg qprev [-s]"
4093 msgid "hg qprev [-s]"
4195 msgstr "hg qprev [-s]"
4094 msgstr "hg qprev [-s]"
4196
4095
4197 msgid "pop all patches"
4096 msgid "pop all patches"
4198 msgstr ""
4097 msgstr ""
4199
4098
4200 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4099 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4201 msgstr ""
4100 msgstr ""
4202
4101
4203 msgid "forget any local changes to patched files"
4102 msgid "forget any local changes to patched files"
4204 msgstr ""
4103 msgstr ""
4205
4104
4206 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4105 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4207 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4106 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4208
4107
4209 msgid "apply on top of local changes"
4108 msgid "apply on top of local changes"
4210 msgstr ""
4109 msgstr ""
4211
4110
4111 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4112 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4113
4212 msgid "list patch name in commit text"
4114 msgid "list patch name in commit text"
4213 msgstr ""
4115 msgstr ""
4214
4116
4215 msgid "apply all patches"
4117 msgid "apply all patches"
4216 msgstr ""
4118 msgstr ""
4217
4119
4218 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4120 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4219 msgstr ""
4121 msgstr ""
4220
4122
4221 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4123 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4222 msgstr ""
4124 msgstr ""
4223
4125
4224 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4126 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4225 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4127 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4226
4128
4227 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4129 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4228 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4130 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4229
4131
4230 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4132 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4231 msgstr ""
4133 msgstr ""
4232
4134
4233 msgid "add/update author field in patch with current user"
4135 msgid "add/update author field in patch with current user"
4234 msgstr ""
4136 msgstr ""
4235
4137
4236 msgid "add/update author field in patch with given user"
4138 msgid "add/update author field in patch with given user"
4237 msgstr ""
4139 msgstr ""
4238
4140
4239 msgid "add/update date field in patch with current date"
4141 msgid "add/update date field in patch with current date"
4240 msgstr ""
4142 msgstr ""
4241
4143
4242 msgid "add/update date field in patch with given date"
4144 msgid "add/update date field in patch with given date"
4243 msgstr ""
4145 msgstr ""
4244
4146
4245 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4147 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4246 msgstr ""
4148 msgstr ""
4247
4149
4248 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4150 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4249 msgstr ""
4151 msgstr ""
4250
4152
4251 msgid "delete save entry"
4153 msgid "delete save entry"
4252 msgstr ""
4154 msgstr ""
4253
4155
4254 msgid "update queue working directory"
4156 msgid "update queue working directory"
4255 msgstr ""
4157 msgstr ""
4256
4158
4257 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4159 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4258 msgstr ""
4160 msgstr ""
4259
4161
4260 msgid "copy patch directory"
4162 msgid "copy patch directory"
4261 msgstr ""
4163 msgstr ""
4262
4164
4263 msgid "copy directory name"
4165 msgid "copy directory name"
4264 msgstr ""
4166 msgstr ""
4265
4167
4266 msgid "clear queue status file"
4168 msgid "clear queue status file"
4267 msgstr ""
4169 msgstr ""
4268
4170
4269 msgid "force copy"
4171 msgid "force copy"
4270 msgstr ""
4172 msgstr ""
4271
4173
4272 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4174 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4273 msgstr ""
4175 msgstr ""
4274
4176
4275 msgid "disable all guards"
4177 msgid "disable all guards"
4276 msgstr ""
4178 msgstr ""
4277
4179
4278 msgid "list all guards in series file"
4180 msgid "list all guards in series file"
4279 msgstr ""
4181 msgstr ""
4280
4182
4281 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4183 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4282 msgstr ""
4184 msgstr ""
4283
4185
4284 msgid "pop, then reapply patches"
4186 msgid "pop, then reapply patches"
4285 msgstr ""
4187 msgstr ""
4286
4188
4287 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4189 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4288 msgstr ""
4190 msgstr ""
4289
4191
4290 msgid "print patches not in series"
4192 msgid "print patches not in series"
4291 msgstr ""
4193 msgstr ""
4292
4194
4293 msgid "hg qseries [-ms]"
4195 msgid "hg qseries [-ms]"
4294 msgstr ""
4196 msgstr ""
4295
4197
4296 msgid ""
4198 msgid ""
4297 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4199 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4298 "changes"
4200 "changes"
4299 msgstr ""
4201 msgstr ""
4300 "tvinga borttagning av ändringar även om arbetskatalogen har oarkiverade "
4202 "tvinga borttagning av ändringar även om arbetskatalogen har oarkiverade "
4301 "ändringar"
4203 "ändringar"
4302
4204
4303 msgid ""
4205 msgid ""
4304 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4206 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4305 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4207 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4306 msgstr ""
4208 msgstr ""
4307 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4209 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4308 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4210 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4309
4211
4310 msgid "no backups"
4212 msgid "no backups"
4311 msgstr "inga säkerhetskopior"
4213 msgstr "inga säkerhetskopior"
4312
4214
4313 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4215 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4314 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4216 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4315
4217
4316 msgid "do not modify working copy during strip"
4218 msgid "do not modify working copy during strip"
4317 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4219 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4318
4220
4319 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4221 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4320 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4222 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4321
4223
4322 msgid "hg qtop [-s]"
4224 msgid "hg qtop [-s]"
4323 msgstr "hg qtop [-s]"
4225 msgstr "hg qtop [-s]"
4324
4226
4325 msgid "show only the first patch"
4227 msgid "show only the first patch"
4326 msgstr "visa bara den första patchen"
4228 msgstr "visa bara den första patchen"
4327
4229
4328 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4230 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4329 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4231 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4330
4232
4331 msgid "finish all applied changesets"
4233 msgid "finish all applied changesets"
4332 msgstr ""
4234 msgstr ""
4333
4235
4334 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4236 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4335 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4237 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4336
4238
4337 msgid "list all available queues"
4239 msgid "list all available queues"
4338 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4240 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4339
4241
4340 msgid "create new queue"
4242 msgid "create new queue"
4341 msgstr "skapa ny kö"
4243 msgstr "skapa ny kö"
4342
4244
4343 msgid "rename active queue"
4245 msgid "rename active queue"
4344 msgstr "döp om aktiv kö"
4246 msgstr "döp om aktiv kö"
4345
4247
4346 msgid "delete reference to queue"
4248 msgid "delete reference to queue"
4347 msgstr ""
4249 msgstr ""
4348
4250
4349 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4251 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4350 msgstr ""
4252 msgstr ""
4351
4253
4352 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4254 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4353 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4255 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4354
4256
4355 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4257 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4356 msgstr ""
4258 msgstr ""
4357
4259
4358 msgid ""
4260 msgid ""
4359 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4261 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4360 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4262 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4361 msgstr ""
4263 msgstr ""
4362
4264
4363 msgid ""
4265 msgid ""
4364 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4266 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4365 "this::"
4267 "this::"
4366 msgstr ""
4268 msgstr ""
4367
4269
4368 msgid ""
4270 msgid ""
4369 " [extensions]\n"
4271 " [extensions]\n"
4370 " notify ="
4272 " notify ="
4371 msgstr ""
4273 msgstr ""
4372
4274
4373 msgid ""
4275 msgid ""
4374 " [hooks]\n"
4276 " [hooks]\n"
4375 " # one email for each incoming changeset\n"
4277 " # one email for each incoming changeset\n"
4376 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4278 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4377 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4279 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4378 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4280 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4379 msgstr ""
4281 msgstr ""
4380
4282
4381 msgid ""
4283 msgid ""
4382 " [notify]\n"
4284 " [notify]\n"
4383 " # config items go here"
4285 " # config items go here"
4384 msgstr ""
4286 msgstr ""
4385
4287
4386 msgid "Required configuration items::"
4288 msgid "Required configuration items::"
4387 msgstr ""
4289 msgstr ""
4388
4290
4389 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4291 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4390 msgstr ""
4292 msgstr ""
4391
4293
4392 msgid "Optional configuration items::"
4294 msgid "Optional configuration items::"
4393 msgstr ""
4295 msgstr ""
4394
4296
4395 msgid ""
4297 msgid ""
4396 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4298 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4397 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4299 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4398 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4300 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4399 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4301 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4400 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4302 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4401 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4303 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4402 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4304 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4403 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4305 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4404 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4306 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4405 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4307 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4406 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4308 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4407 "list\n"
4309 "list\n"
4408 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4310 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4409 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4311 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4410 " [email]\n"
4312 " [email]\n"
4411 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4313 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4412 " [web]\n"
4314 " [web]\n"
4413 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4315 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4414 msgstr ""
4316 msgstr ""
4415
4317
4416 msgid ""
4318 msgid ""
4417 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4319 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4418 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4320 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4419 "handier for you."
4321 "handier for you."
4420 msgstr ""
4322 msgstr ""
4421
4323
4422 msgid ""
4324 msgid ""
4423 " [usersubs]\n"
4325 " [usersubs]\n"
4424 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4326 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4425 " user@host = pattern"
4327 " user@host = pattern"
4426 msgstr ""
4328 msgstr ""
4427
4329
4428 msgid ""
4330 msgid ""
4429 " [reposubs]\n"
4331 " [reposubs]\n"
4430 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4332 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4431 " pattern = user@host"
4333 " pattern = user@host"
4432 msgstr ""
4334 msgstr ""
4433
4335
4434 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4336 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4435 msgstr ""
4337 msgstr ""
4436
4338
4437 msgid ""
4339 msgid ""
4438 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4340 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4439 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4341 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4440 msgstr ""
4342 msgstr ""
4441
4343
4442 #, python-format
4344 #, python-format
4443 msgid "%s: %d new changesets"
4345 msgid "%s: %d new changesets"
4444 msgstr ""
4346 msgstr ""
4445
4347
4446 #, python-format
4348 #, python-format
4447 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4349 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4448 msgstr ""
4350 msgstr ""
4449
4351
4450 #, python-format
4352 #, python-format
4451 msgid ""
4353 msgid ""
4452 "\n"
4354 "\n"
4453 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4355 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4454 msgstr ""
4356 msgstr ""
4455
4357
4456 #, python-format
4358 #, python-format
4457 msgid ""
4359 msgid ""
4458 "\n"
4360 "\n"
4459 "diffs (%d lines):"
4361 "diffs (%d lines):"
4460 msgstr ""
4362 msgstr ""
4461
4363
4462 #, python-format
4364 #, python-format
4463 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4365 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4464 msgstr ""
4366 msgstr ""
4465
4367
4466 msgid "browse command output with an external pager"
4368 msgid "browse command output with an external pager"
4467 msgstr ""
4369 msgstr ""
4468
4370
4469 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4371 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4470 msgstr ""
4372 msgstr ""
4471
4373
4472 msgid ""
4374 msgid ""
4473 " [pager]\n"
4375 " [pager]\n"
4474 " pager = less -FRSX"
4376 " pager = less -FRSX"
4475 msgstr ""
4377 msgstr ""
4476 " [pager]\n"
4378 " [pager]\n"
4477 " pager = less -FRSX"
4379 " pager = less -FRSX"
4478
4380
4479 msgid ""
4381 msgid ""
4480 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4382 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4481 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4383 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4482 msgstr ""
4384 msgstr ""
4483
4385
4484 msgid ""
4386 msgid ""
4485 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4387 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4486 "setting::"
4388 "setting::"
4487 msgstr ""
4389 msgstr ""
4488 "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
4390 "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
4489 "genom att sätta::"
4391 "genom att sätta::"
4490
4392
4491 msgid ""
4393 msgid ""
4492 " [pager]\n"
4394 " [pager]\n"
4493 " quiet = True"
4395 " quiet = True"
4494 msgstr ""
4396 msgstr ""
4495 " [pager]\n"
4397 " [pager]\n"
4496 " quiet = True"
4398 " quiet = True"
4497
4399
4498 msgid ""
4400 msgid ""
4499 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4401 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4500 "pager.ignore list::"
4402 "pager.ignore list::"
4501 msgstr ""
4403 msgstr ""
4502
4404
4503 msgid ""
4405 msgid ""
4504 " [pager]\n"
4406 " [pager]\n"
4505 " ignore = version, help, update"
4407 " ignore = version, help, update"
4506 msgstr ""
4408 msgstr ""
4507
4409
4508 msgid ""
4410 msgid ""
4509 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4411 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4510 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4412 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4511 msgstr ""
4413 msgstr ""
4512
4414
4513 msgid ""
4415 msgid ""
4514 " [pager]\n"
4416 " [pager]\n"
4515 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4417 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4516 msgstr ""
4418 msgstr ""
4517
4419
4518 msgid ""
4420 msgid ""
4519 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4421 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4520 "paged."
4422 "paged."
4521 msgstr ""
4423 msgstr ""
4522
4424
4523 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4425 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4524 msgstr ""
4426 msgstr ""
4525
4427
4526 msgid ""
4428 msgid ""
4527 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4429 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4528 "to specify them in your user configuration file."
4430 "to specify them in your user configuration file."
4529 msgstr ""
4431 msgstr ""
4530 "För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n"
4432 "För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n"
4531 "måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil."
4433 "måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil."
4532
4434
4533 msgid ""
4435 msgid ""
4534 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4436 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4535 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4437 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4536 "normal behavior.\n"
4438 "normal behavior.\n"
4537 msgstr ""
4439 msgstr ""
4538 "Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n"
4440 "Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n"
4539 "används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n"
4441 "används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n"
4540 "för normalt uppförande.\n"
4442 "för normalt uppförande.\n"
4541
4443
4542 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4444 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4543 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
4445 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
4544
4446
4545 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4447 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4546 msgstr ""
4448 msgstr ""
4547
4449
4548 msgid ""
4450 msgid ""
4549 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4451 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4550 "ancestors of a specific revision."
4452 "ancestors of a specific revision."
4551 msgstr ""
4453 msgstr ""
4552
4454
4553 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4455 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4554 msgstr ""
4456 msgstr ""
4555
4457
4556 msgid ""
4458 msgid ""
4557 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4459 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4558 " foo^0 = foo\n"
4460 " foo^0 = foo\n"
4559 " foo^1 = first parent of foo\n"
4461 " foo^1 = first parent of foo\n"
4560 " foo^2 = second parent of foo\n"
4462 " foo^2 = second parent of foo\n"
4561 " foo^ = foo^1"
4463 " foo^ = foo^1"
4562 msgstr ""
4464 msgstr ""
4563
4465
4564 msgid ""
4466 msgid ""
4565 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4467 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4566 " foo~0 = foo\n"
4468 " foo~0 = foo\n"
4567 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4469 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4568 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4470 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4569 msgstr ""
4471 msgstr ""
4570
4472
4571 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4473 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4572 msgstr ""
4474 msgstr ""
4573
4475
4574 msgid ""
4476 msgid ""
4575 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4477 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4576 "describes the series as a whole."
4478 "describes the series as a whole."
4577 msgstr ""
4479 msgstr ""
4578
4480
4579 msgid ""
4481 msgid ""
4580 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4482 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4581 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4483 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4582 "message contains two or three body parts:"
4484 "message contains two or three body parts:"
4583 msgstr ""
4485 msgstr ""
4584
4486
4585 msgid ""
4487 msgid ""
4586 "- The changeset description.\n"
4488 "- The changeset description.\n"
4587 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4489 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4588 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4490 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4589 msgstr ""
4491 msgstr ""
4590
4492
4591 msgid ""
4493 msgid ""
4592 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4494 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4593 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4495 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4594 "mail and news readers, and in mail archives."
4496 "mail and news readers, and in mail archives."
4595 msgstr ""
4497 msgstr ""
4596
4498
4597 msgid ""
4499 msgid ""
4598 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4500 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4599 "file::"
4501 "file::"
4600 msgstr ""
4502 msgstr ""
4601
4503
4602 msgid ""
4504 msgid ""
4603 " [email]\n"
4505 " [email]\n"
4604 " from = My Name <my@email>\n"
4506 " from = My Name <my@email>\n"
4605 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4507 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4606 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4508 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4607 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4509 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4608 " reply-to = address1, address2, ..."
4510 " reply-to = address1, address2, ..."
4609 msgstr ""
4511 msgstr ""
4610
4512
4611 msgid ""
4513 msgid ""
4612 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4514 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4613 "override global ``[email]`` address settings."
4515 "override global ``[email]`` address settings."
4614 msgstr ""
4516 msgstr ""
4615
4517
4616 msgid ""
4518 msgid ""
4617 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4519 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4618 "changesets as a patchbomb."
4520 "changesets as a patchbomb."
4619 msgstr ""
4521 msgstr ""
4620
4522
4621 msgid ""
4523 msgid ""
4622 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4524 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4623 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4525 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4624 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4526 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4625 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4527 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4626 "hgrc(5) for details.\n"
4528 "hgrc(5) for details.\n"
4627 msgstr ""
4529 msgstr ""
4628
4530
4629 #, python-format
4531 #, python-format
4630 msgid "%s Please enter a valid value"
4532 msgid "%s Please enter a valid value"
4631 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
4533 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
4632
4534
4633 msgid "Please enter a valid value.\n"
4535 msgid "Please enter a valid value.\n"
4634 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4536 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4635
4537
4636 msgid "send changesets by email"
4538 msgid "send changesets by email"
4637 msgstr ""
4539 msgstr ""
4638
4540
4639 msgid ""
4541 msgid ""
4640 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4542 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4641 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4543 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4642 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4544 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4643 msgstr ""
4545 msgstr ""
4644
4546
4645 msgid ""
4547 msgid ""
4646 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4548 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4647 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4549 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4648 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4550 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4649 " description."
4551 " description."
4650 msgstr ""
4552 msgstr ""
4651
4553
4652 msgid ""
4554 msgid ""
4653 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4555 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4654 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4556 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4655 msgstr ""
4557 msgstr ""
4656
4558
4657 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4559 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4658 msgstr ""
4560 msgstr ""
4659
4561
4660 msgid ""
4562 msgid ""
4661 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4563 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4662 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4564 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4663 " the messages are sent."
4565 " the messages are sent."
4664 msgstr ""
4566 msgstr ""
4665
4567
4666 msgid ""
4568 msgid ""
4667 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4569 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4668 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4570 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4669 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4571 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4670 " will be created."
4572 " will be created."
4671 msgstr ""
4573 msgstr ""
4672
4574
4673 msgid ""
4575 msgid ""
4674 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4576 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4675 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4577 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4676 " of the specified revisions if any are provided)"
4578 " of the specified revisions if any are provided)"
4677 msgstr ""
4579 msgstr ""
4678
4580
4679 msgid ""
4581 msgid ""
4680 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4582 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4681 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4583 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4682 " will be sent."
4584 " will be sent."
4683 msgstr ""
4585 msgstr ""
4684
4586
4685 msgid ""
4587 msgid ""
4686 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4588 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4687 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4589 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4688 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4590 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4689 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4591 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4690 " files."
4592 " files."
4691 msgstr ""
4593 msgstr ""
4692
4594
4693 msgid ""
4595 msgid ""
4694 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4596 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4695 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4597 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4696 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4598 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4697 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4599 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4698 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4600 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4699 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4601 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4700 msgstr ""
4602 msgstr ""
4701
4603
4702 msgid ""
4604 msgid ""
4605 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4606 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4607 msgstr ""
4608 " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
4609 " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
4610
4611 msgid ""
4703 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4612 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4704 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4613 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4705 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4614 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4706 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4615 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4707 msgstr ""
4616 msgstr ""
4708
4617
4709 msgid ""
4618 msgid ""
4710 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4619 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4711 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4620 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4712 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4621 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4713 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4622 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4714 msgstr ""
4623 msgstr ""
4715
4624
4716 msgid ""
4625 msgid ""
4717 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4626 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4718 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4627 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4719 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4628 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4720 "default\n"
4629 "default\n"
4721 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4630 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4722 msgstr ""
4631 msgstr ""
4723
4632
4724 msgid ""
4633 msgid ""
4725 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4634 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4726 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4635 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4727 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4636 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4728 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4637 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4729 "mbox\n"
4638 "mbox\n"
4730 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4639 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4731 msgstr ""
4640 msgstr ""
4732
4641
4733 msgid ""
4642 msgid ""
4734 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4643 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4735 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4644 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4736 " "
4645 " "
4737 msgstr ""
4646 msgstr ""
4738
4647
4648 #, python-format
4649 msgid "comparing with %s\n"
4650 msgstr "jämför med %s\n"
4651
4739 msgid "no changes found\n"
4652 msgid "no changes found\n"
4740 msgstr "inga ändringar hittades\n"
4653 msgstr "inga ändringar hittades\n"
4741
4654
4742 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4655 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4743 msgstr ""
4656 msgstr ""
4744
4657
4745 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4658 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4746 msgstr ""
4659 msgstr ""
4747
4660
4748 msgid "too many destinations"
4661 msgid "too many destinations"
4749 msgstr ""
4662 msgstr ""
4750
4663
4751 msgid "use only one form to specify the revision"
4664 msgid "use only one form to specify the revision"
4752 msgstr ""
4665 msgstr ""
4753
4666
4754 msgid ""
4667 msgid ""
4755 "\n"
4668 "\n"
4756 "Write the introductory message for the patch series."
4669 "Write the introductory message for the patch series."
4757 msgstr ""
4670 msgstr ""
4758
4671
4759 #, python-format
4672 #, python-format
4760 msgid "This patch series consists of %d patches."
4673 msgid "This patch series consists of %d patches."
4761 msgstr ""
4674 msgstr ""
4762
4675
4763 msgid ""
4676 msgid ""
4764 "\n"
4677 "\n"
4765 "Final summary:"
4678 "Final summary:"
4766 msgstr ""
4679 msgstr ""
4767
4680
4768 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4681 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4769 msgstr ""
4682 msgstr ""
4770
4683
4771 msgid "&No"
4684 msgid "&No"
4772 msgstr ""
4685 msgstr ""
4773
4686
4774 msgid "&Yes"
4687 msgid "&Yes"
4775 msgstr ""
4688 msgstr ""
4776
4689
4777 msgid "patchbomb canceled"
4690 msgid "patchbomb canceled"
4778 msgstr ""
4691 msgstr ""
4779
4692
4780 msgid "Displaying "
4693 msgid "Displaying "
4781 msgstr "Visar "
4694 msgstr "Visar "
4782
4695
4783 msgid "Writing "
4696 msgid "Writing "
4784 msgstr "Skriver "
4697 msgstr "Skriver "
4785
4698
4786 msgid "writing"
4699 msgid "writing"
4787 msgstr "skriver"
4700 msgstr "skriver"
4788
4701
4789 msgid "Sending "
4702 msgid "Sending "
4790 msgstr "Sänder "
4703 msgstr "Sänder "
4791
4704
4792 msgid "sending"
4705 msgid "sending"
4793 msgstr "sänder"
4706 msgstr "sänder"
4794
4707
4795 msgid "send patches as attachments"
4708 msgid "send patches as attachments"
4796 msgstr ""
4709 msgstr ""
4797
4710
4798 msgid "send patches as inline attachments"
4711 msgid "send patches as inline attachments"
4799 msgstr ""
4712 msgstr ""
4800
4713
4801 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4714 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4802 msgstr ""
4715 msgstr ""
4803
4716
4804 msgid "email addresses of copy recipients"
4717 msgid "email addresses of copy recipients"
4805 msgstr ""
4718 msgstr ""
4806
4719
4807 msgid "ask for confirmation before sending"
4720 msgid "ask for confirmation before sending"
4808 msgstr ""
4721 msgstr ""
4809
4722
4810 msgid "add diffstat output to messages"
4723 msgid "add diffstat output to messages"
4811 msgstr ""
4724 msgstr ""
4812
4725
4813 msgid "use the given date as the sending date"
4726 msgid "use the given date as the sending date"
4814 msgstr ""
4727 msgstr ""
4815
4728
4816 msgid "use the given file as the series description"
4729 msgid "use the given file as the series description"
4817 msgstr ""
4730 msgstr ""
4818
4731
4819 msgid "email address of sender"
4732 msgid "email address of sender"
4820 msgstr ""
4733 msgstr ""
4821
4734
4822 msgid "print messages that would be sent"
4735 msgid "print messages that would be sent"
4823 msgstr ""
4736 msgstr ""
4824
4737
4825 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4738 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4826 msgstr ""
4739 msgstr ""
4827
4740
4828 msgid "email addresses replies should be sent to"
4741 msgid "email addresses replies should be sent to"
4829 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
4742 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
4830
4743
4831 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4744 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4832 msgstr ""
4745 msgstr ""
4833
4746
4834 msgid "message identifier to reply to"
4747 msgid "message identifier to reply to"
4835 msgstr ""
4748 msgstr ""
4836
4749
4837 msgid "flags to add in subject prefixes"
4750 msgid "flags to add in subject prefixes"
4838 msgstr ""
4751 msgstr ""
4839
4752
4840 msgid "email addresses of recipients"
4753 msgid "email addresses of recipients"
4841 msgstr ""
4754 msgstr ""
4842
4755
4843 msgid "omit hg patch header"
4756 msgid "omit hg patch header"
4844 msgstr ""
4757 msgstr ""
4845
4758
4846 msgid "send changes not found in the target repository"
4759 msgid "send changes not found in the target repository"
4847 msgstr ""
4760 msgstr ""
4848
4761
4849 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4762 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4850 msgstr ""
4763 msgstr ""
4851
4764
4852 msgid "name of the bundle attachment file"
4765 msgid "name of the bundle attachment file"
4853 msgstr ""
4766 msgstr ""
4854
4767
4855 msgid "a revision to send"
4768 msgid "a revision to send"
4856 msgstr ""
4769 msgstr ""
4857
4770
4858 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4771 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4859 msgstr ""
4772 msgstr ""
4860
4773
4861 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4774 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4862 msgstr ""
4775 msgstr ""
4863
4776
4864 msgid "send an introduction email for a single patch"
4777 msgid "send an introduction email for a single patch"
4865 msgstr ""
4778 msgstr ""
4866
4779
4867 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4780 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4868 msgstr ""
4781 msgstr ""
4869
4782
4870 msgid "show progress bars for some actions"
4783 msgid "show progress bars for some actions"
4871 msgstr ""
4784 msgstr ""
4872
4785
4873 msgid ""
4786 msgid ""
4874 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4787 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4875 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4788 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4876 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4789 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4877 "end point."
4790 "end point."
4878 msgstr ""
4791 msgstr ""
4879
4792
4880 msgid "The following settings are available::"
4793 msgid "The following settings are available::"
4881 msgstr ""
4794 msgstr ""
4882
4795
4883 msgid ""
4796 msgid ""
4884 " [progress]\n"
4797 " [progress]\n"
4885 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4798 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4886 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4799 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4887 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4800 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4888 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4801 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4889 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4802 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4890 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4803 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4891 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4804 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4892 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4805 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4893 " # disable is given"
4806 " # disable is given"
4894 msgstr ""
4807 msgstr ""
4895
4808
4896 msgid ""
4809 msgid ""
4897 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4810 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4898 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4811 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4899 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4812 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4900 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4813 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4901 msgstr ""
4814 "characters.\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4818 #, python-format
4819 msgid "%02ds"
4820 msgstr "%02ds"
4821
4822 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4823 #, python-format
4824 msgid "%dm%02ds"
4825 msgstr "%dm%02ds"
4826
4827 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4828 #, python-format
4829 msgid "%dh%02dm"
4830 msgstr "%dt%02dm"
4831
4832 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4833 #, python-format
4834 msgid "%dd%02dh"
4835 msgstr "%dd%02dt"
4836
4837 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4838 #, python-format
4839 msgid "%dw%02dd"
4840 msgstr "%dv%02dd"
4841
4842 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4843 #, python-format
4844 msgid "%dy%02dw"
4845 msgstr "%då%02dv"
4902
4846
4903 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4847 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4904 msgstr ""
4848 msgstr ""
4905
4849
4906 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4850 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4907 msgstr ""
4851 msgstr ""
4908
4852
4909 msgid ""
4853 msgid ""
4910 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4854 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4911 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4855 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4912 msgstr ""
4856 msgstr ""
4913
4857
4914 msgid " This means that purge will delete:"
4858 msgid " This means that purge will delete:"
4915 msgstr ""
4859 msgstr ""
4916
4860
4917 msgid ""
4861 msgid ""
4918 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4862 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4919 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4863 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4920 " they contain files under source control management"
4864 " they contain files under source control management"
4921 msgstr ""
4865 msgstr ""
4922
4866
4923 msgid " But it will leave untouched:"
4867 msgid " But it will leave untouched:"
4924 msgstr ""
4868 msgstr ""
4925
4869
4926 msgid ""
4870 msgid ""
4927 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4871 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4928 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4872 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4929 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4873 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4930 msgstr ""
4874 msgstr ""
4931
4875
4932 msgid ""
4876 msgid ""
4933 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4877 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4934 " directories are considered."
4878 " directories are considered."
4935 msgstr ""
4879 msgstr ""
4936
4880
4937 msgid ""
4881 msgid ""
4938 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4882 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4939 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4883 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4940 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4884 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4941 " option.\n"
4885 " option.\n"
4942 " "
4886 " "
4943 msgstr ""
4887 msgstr ""
4944
4888
4945 #, python-format
4889 #, python-format
4946 msgid "%s cannot be removed"
4890 msgid "%s cannot be removed"
4947 msgstr ""
4891 msgstr ""
4948
4892
4949 #, python-format
4893 #, python-format
4950 msgid "warning: %s\n"
4894 msgid "warning: %s\n"
4951 msgstr ""
4895 msgstr ""
4952
4896
4953 #, python-format
4897 #, python-format
4954 msgid "Removing file %s\n"
4898 msgid "Removing file %s\n"
4955 msgstr ""
4899 msgstr ""
4956
4900
4957 #, python-format
4901 #, python-format
4958 msgid "Removing directory %s\n"
4902 msgid "Removing directory %s\n"
4959 msgstr ""
4903 msgstr ""
4960
4904
4961 msgid "abort if an error occurs"
4905 msgid "abort if an error occurs"
4962 msgstr ""
4906 msgstr ""
4963
4907
4964 msgid "purge ignored files too"
4908 msgid "purge ignored files too"
4965 msgstr ""
4909 msgstr ""
4966
4910
4967 msgid "print filenames instead of deleting them"
4911 msgid "print filenames instead of deleting them"
4968 msgstr ""
4912 msgstr ""
4969
4913
4970 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4914 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4971 msgstr ""
4915 msgstr ""
4972
4916
4973 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4917 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4974 msgstr ""
4918 msgstr ""
4975
4919
4976 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4920 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4977 msgstr ""
4921 msgstr ""
4978
4922
4979 msgid ""
4923 msgid ""
4980 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4924 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4981 "repository."
4925 "repository."
4982 msgstr ""
4926 msgstr ""
4983
4927
4984 msgid ""
4928 msgid ""
4985 "For more information:\n"
4929 "For more information:\n"
4986 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4930 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4987 msgstr ""
4931 msgstr ""
4988
4932
4989 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4933 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4990 msgstr ""
4934 msgstr ""
4991
4935
4992 msgid ""
4936 msgid ""
4993 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4937 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4994 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4938 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4995 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4939 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4996 " development tree."
4940 " development tree."
4997 msgstr ""
4941 msgstr ""
4998
4942
4999 msgid ""
4943 msgid ""
5000 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4944 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5001 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4945 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5002 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4946 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5003 " pulling in your rebased changesets."
4947 " pulling in your rebased changesets."
5004 msgstr ""
4948 msgstr ""
5005
4949
5006 msgid ""
4950 msgid ""
5007 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4951 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5008 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4952 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5009 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4953 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5010 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4954 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5011 msgstr ""
4955 msgstr ""
5012
4956
5013 msgid ""
4957 msgid ""
5014 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4958 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5015 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4959 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5016 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4960 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5017 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4961 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5018 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4962 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5019 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4963 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5020 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4964 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5021 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4965 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5022 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4966 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5023 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4967 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5024 " uses the parent of the working directory as the base."
4968 " uses the parent of the working directory as the base."
5025 msgstr ""
4969 msgstr ""
5026
4970
5027 msgid ""
4971 msgid ""
5028 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4972 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5029 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4973 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5030 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4974 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5031 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4975 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5032 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4976 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5033 msgstr ""
4977 msgstr ""
5034
4978
5035 msgid ""
4979 msgid ""
5036 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4980 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5037 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4981 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5038 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4982 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5039 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4983 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5040 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4984 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5041 " the intended source branch)."
4985 " the intended source branch)."
5042 msgstr ""
4986 msgstr ""
5043
4987
5044 msgid ""
4988 msgid ""
5045 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4989 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5046 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4990 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5047 msgstr ""
4991 msgstr ""
5048
4992
5049 msgid ""
4993 msgid ""
5050 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4994 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5051 " "
4995 " "
5052 msgstr ""
4996 msgstr ""
5053
4997
5054 msgid "cannot use both abort and continue"
4998 msgid "cannot use both abort and continue"
5055 msgstr ""
4999 msgstr ""
5056
5000
5057 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5001 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5058 msgstr ""
5002 msgstr ""
5059
5003
5060 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5004 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5061 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
5005 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
5062
5006
5063 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5007 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5064 msgstr ""
5008 msgstr ""
5065
5009
5066 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5010 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5067 msgstr ""
5011 msgstr ""
5068
5012
5069 msgid "detach requires a revision to be specified"
5013 msgid "detach requires a revision to be specified"
5070 msgstr "detach kräver att en revision anges"
5014 msgstr "detach kräver att en revision anges"
5071
5015
5072 msgid "cannot specify a base with detach"
5016 msgid "cannot specify a base with detach"
5073 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
5017 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
5074
5018
5075 msgid "nothing to rebase\n"
5019 msgid "nothing to rebase\n"
5076 msgstr ""
5020 msgstr ""
5077
5021
5078 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5022 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5079 msgstr ""
5023 msgstr ""
5080
5024
5081 msgid "rebasing"
5025 msgid "rebasing"
5082 msgstr ""
5026 msgstr ""
5083
5027
5084 msgid "changesets"
5028 msgid "changesets"
5085 msgstr "ändringar"
5029 msgstr "ändringar"
5086
5030
5087 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5031 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5088 msgstr "olösta konflikter (se hg resolve, sedan hg rebase --continue)"
5032 msgstr "olösta konflikter (se hg resolve, sedan hg rebase --continue)"
5089
5033
5090 #, python-format
5034 #, python-format
5091 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5035 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5092 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
5036 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
5093
5037
5094 msgid "rebase merging completed\n"
5038 msgid "rebase merging completed\n"
5095 msgstr ""
5039 msgstr ""
5096
5040
5097 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5041 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5098 msgstr ""
5042 msgstr ""
5099
5043
5100 msgid "rebase completed\n"
5044 msgid "rebase completed\n"
5101 msgstr ""
5045 msgstr ""
5102
5046
5103 #, python-format
5047 #, python-format
5104 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5048 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5105 msgstr ""
5049 msgstr ""
5106
5050
5107 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5051 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5108 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
5052 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
5109
5053
5110 #, python-format
5054 #, python-format
5111 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5055 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5112 msgstr ""
5056 msgstr ""
5113
5057
5114 msgid "no rebase in progress"
5058 msgid "no rebase in progress"
5115 msgstr ""
5059 msgstr ""
5116
5060
5117 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5061 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5118 msgstr ""
5062 msgstr ""
5119
5063
5120 msgid "rebase aborted\n"
5064 msgid "rebase aborted\n"
5121 msgstr ""
5065 msgstr ""
5122
5066
5123 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5067 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5124 msgstr ""
5068 msgstr ""
5125
5069
5126 msgid "source is ancestor of destination"
5070 msgid "source is ancestor of destination"
5127 msgstr ""
5071 msgstr ""
5128
5072
5129 msgid "source is descendant of destination"
5073 msgid "source is descendant of destination"
5130 msgstr ""
5074 msgstr ""
5131
5075
5132 msgid "rebase working directory to branch head"
5076 msgid "rebase working directory to branch head"
5133 msgstr ""
5077 msgstr ""
5134
5078
5135 msgid "rebase from the specified changeset"
5079 msgid "rebase from the specified changeset"
5136 msgstr ""
5080 msgstr ""
5137
5081
5138 msgid ""
5082 msgid ""
5139 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5083 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5140 "ancestor of base and dest)"
5084 "ancestor of base and dest)"
5141 msgstr ""
5085 msgstr ""
5142
5086
5143 msgid "rebase onto the specified changeset"
5087 msgid "rebase onto the specified changeset"
5144 msgstr ""
5088 msgstr ""
5145
5089
5146 msgid "collapse the rebased changesets"
5090 msgid "collapse the rebased changesets"
5147 msgstr ""
5091 msgstr ""
5148
5092
5149 msgid "keep original changesets"
5093 msgid "keep original changesets"
5150 msgstr ""
5094 msgstr ""
5151
5095
5152 msgid "keep original branch names"
5096 msgid "keep original branch names"
5153 msgstr ""
5097 msgstr ""
5154
5098
5155 msgid "force detaching of source from its original branch"
5099 msgid "force detaching of source from its original branch"
5156 msgstr ""
5100 msgstr ""
5157
5101
5158 msgid "continue an interrupted rebase"
5102 msgid "continue an interrupted rebase"
5159 msgstr ""
5103 msgstr ""
5160
5104
5161 msgid "abort an interrupted rebase"
5105 msgid "abort an interrupted rebase"
5162 msgstr ""
5106 msgstr ""
5163
5107
5164 msgid ""
5108 msgid ""
5165 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5109 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5166 "hg rebase {-a|-c}"
5110 "hg rebase {-a|-c}"
5167 msgstr ""
5111 msgstr ""
5168
5112
5169 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5113 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5170 msgstr ""
5114 msgstr ""
5171
5115
5172 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5116 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5173 msgstr ""
5117 msgstr ""
5174
5118
5175 msgid "this is a binary file\n"
5119 msgid "this is a binary file\n"
5176 msgstr ""
5120 msgstr ""
5177
5121
5178 #, python-format
5122 #, python-format
5179 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5123 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5180 msgstr ""
5124 msgstr ""
5181
5125
5182 msgid "[Ynsfdaq?]"
5126 msgid "[Ynsfdaq?]"
5183 msgstr ""
5127 msgstr ""
5184
5128
5185 msgid "&Yes, record this change"
5129 msgid "&Yes, record this change"
5186 msgstr ""
5130 msgstr ""
5187
5131
5188 msgid "&No, skip this change"
5132 msgid "&No, skip this change"
5189 msgstr ""
5133 msgstr ""
5190
5134
5191 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5135 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5192 msgstr ""
5136 msgstr ""
5193
5137
5194 msgid "Record remaining changes to this &file"
5138 msgid "Record remaining changes to this &file"
5195 msgstr ""
5139 msgstr ""
5196
5140
5197 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5141 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5198 msgstr ""
5142 msgstr ""
5199
5143
5200 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5144 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5201 msgstr ""
5145 msgstr ""
5202
5146
5203 msgid "&Quit, recording no changes"
5147 msgid "&Quit, recording no changes"
5204 msgstr ""
5148 msgstr ""
5205
5149
5206 msgid "&?"
5150 msgid "&?"
5207 msgstr ""
5151 msgstr ""
5208
5152
5209 msgid "user quit"
5153 msgid "user quit"
5210 msgstr ""
5154 msgstr ""
5211
5155
5212 #, python-format
5156 #, python-format
5213 msgid "examine changes to %s?"
5157 msgid "examine changes to %s?"
5214 msgstr ""
5158 msgstr ""
5215
5159
5216 msgid " and "
5160 msgid " and "
5217 msgstr ""
5161 msgstr ""
5218
5162
5219 #, python-format
5163 #, python-format
5220 msgid "record this change to %r?"
5164 msgid "record this change to %r?"
5221 msgstr ""
5165 msgstr ""
5222
5166
5223 #, python-format
5167 #, python-format
5224 msgid "record change %d/%d to %r?"
5168 msgid "record change %d/%d to %r?"
5225 msgstr ""
5169 msgstr ""
5226
5170
5227 msgid "interactively select changes to commit"
5171 msgid "interactively select changes to commit"
5228 msgstr ""
5172 msgstr ""
5229
5173
5230 msgid ""
5174 msgid ""
5231 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5175 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5232 " will be candidates for recording."
5176 " will be candidates for recording."
5233 msgstr ""
5177 msgstr ""
5234 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
5178 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
5235 " rapporterar att arkiveras."
5179 " rapporterar att arkiveras."
5236
5180
5237 msgid ""
5181 msgid ""
5238 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5182 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5239 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5183 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5240 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5184 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5241 " possible::"
5185 " possible::"
5242 msgstr ""
5186 msgstr ""
5243
5187
5244 msgid ""
5188 msgid ""
5245 " y - record this change\n"
5189 " y - record this change\n"
5246 " n - skip this change"
5190 " n - skip this change"
5247 msgstr ""
5191 msgstr ""
5248
5192
5249 msgid ""
5193 msgid ""
5250 " s - skip remaining changes to this file\n"
5194 " s - skip remaining changes to this file\n"
5251 " f - record remaining changes to this file"
5195 " f - record remaining changes to this file"
5252 msgstr ""
5196 msgstr ""
5253
5197
5254 msgid ""
5198 msgid ""
5255 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5199 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5256 " a - record all changes to all remaining files\n"
5200 " a - record all changes to all remaining files\n"
5257 " q - quit, recording no changes"
5201 " q - quit, recording no changes"
5258 msgstr ""
5202 msgstr ""
5259
5203
5260 msgid " ? - display help"
5204 msgid " ? - display help"
5261 msgstr ""
5205 msgstr ""
5262
5206
5263 msgid " This command is not available when committing a merge."
5207 msgid " This command is not available when committing a merge."
5264 msgstr ""
5208 msgstr ""
5265
5209
5266 msgid "'mq' extension not loaded"
5210 msgid "'mq' extension not loaded"
5267 msgstr ""
5211 msgstr ""
5268
5212
5269 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5213 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5270 msgstr ""
5214 msgstr ""
5271
5215
5272 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5216 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5273 msgstr ""
5217 msgstr ""
5218 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
5274
5219
5275 msgid "no changes to record\n"
5220 msgid "no changes to record\n"
5276 msgstr ""
5221 msgstr ""
5277
5222
5278 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5223 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5279 msgstr ""
5224 msgstr ""
5280
5225
5281 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5226 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5282 msgstr ""
5227 msgstr ""
5283
5228
5284 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5229 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5285 msgstr ""
5230 msgstr ""
5286
5231
5287 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5232 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5288 msgstr ""
5233 msgstr ""
5289
5234
5290 msgid ""
5235 msgid ""
5291 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5236 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5292 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5237 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5293 msgstr ""
5238 msgstr ""
5294
5239
5295 msgid ""
5240 msgid ""
5296 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5241 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5297 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5242 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5298 " both repositories end up pulling the same changes."
5243 " both repositories end up pulling the same changes."
5299 msgstr ""
5244 msgstr ""
5300
5245
5301 msgid ""
5246 msgid ""
5302 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5247 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5303 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5248 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5304 " repository."
5249 " repository."
5305 msgstr ""
5250 msgstr ""
5306
5251
5307 msgid ""
5252 msgid ""
5308 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5253 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5309 " wasted space."
5254 " wasted space."
5310 msgstr ""
5255 msgstr ""
5311
5256
5312 msgid ""
5257 msgid ""
5313 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5258 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5314 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5259 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5315 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5260 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5316 msgstr ""
5261 msgstr ""
5317
5262
5318 msgid ""
5263 msgid ""
5319 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5264 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5320 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5265 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5321 " writes.)\n"
5266 " writes.)\n"
5322 " "
5267 " "
5323 msgstr ""
5268 msgstr ""
5324
5269
5325 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5270 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5326 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
5271 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
5327
5272
5328 #, python-format
5273 #, python-format
5329 msgid "relinking %s to %s\n"
5274 msgid "relinking %s to %s\n"
5330 msgstr ""
5275 msgstr ""
5331
5276
5332 #, python-format
5277 #, python-format
5333 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5278 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5334 msgstr ""
5279 msgstr ""
5335
5280
5336 msgid "collecting"
5281 msgid "collecting"
5337 msgstr "samlar in"
5282 msgstr "samlar in"
5338
5283
5339 msgid "files"
5284 msgid "files"
5340 msgstr "filer"
5285 msgstr "filer"
5341
5286
5342 #, python-format
5287 #, python-format
5343 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5288 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5344 msgstr ""
5289 msgstr ""
5345
5290
5346 msgid "source and destination are on different devices"
5291 msgid "source and destination are on different devices"
5347 msgstr ""
5292 msgstr ""
5348
5293
5349 #, python-format
5294 #, python-format
5350 msgid "not linkable: %s\n"
5295 msgid "not linkable: %s\n"
5351 msgstr "inte länkbar: %s\n"
5296 msgstr "inte länkbar: %s\n"
5352
5297
5353 msgid "pruning"
5298 msgid "pruning"
5354 msgstr "putsar"
5299 msgstr "putsar"
5355
5300
5356 #, python-format
5301 #, python-format
5357 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5302 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5358 msgstr ""
5303 msgstr ""
5359
5304
5360 msgid "relinking"
5305 msgid "relinking"
5361 msgstr "länkar om"
5306 msgstr "länkar om"
5362
5307
5363 #, python-format
5308 #, python-format
5364 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5309 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5365 msgstr ""
5310 msgstr ""
5366
5311
5367 msgid "[ORIGIN]"
5312 msgid "[ORIGIN]"
5368 msgstr ""
5313 msgstr ""
5369
5314
5370 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5315 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5371 msgstr ""
5316 msgstr ""
5372
5317
5373 msgid ""
5318 msgid ""
5374 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5319 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5375 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5320 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5376 msgstr ""
5321 msgstr ""
5377
5322
5378 msgid ""
5323 msgid ""
5379 " [schemes]\n"
5324 " [schemes]\n"
5380 " py = http://code.python.org/hg/"
5325 " py = http://code.python.org/hg/"
5381 msgstr ""
5326 msgstr ""
5382
5327
5383 msgid "After that you can use it like::"
5328 msgid "After that you can use it like::"
5384 msgstr ""
5329 msgstr ""
5385
5330
5386 msgid " hg clone py://trunk/"
5331 msgid " hg clone py://trunk/"
5387 msgstr ""
5332 msgstr ""
5388
5333
5389 msgid ""
5334 msgid ""
5390 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5335 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5391 "example used by Google Code::"
5336 "example used by Google Code::"
5392 msgstr ""
5337 msgstr ""
5393
5338
5394 msgid ""
5339 msgid ""
5395 " [schemes]\n"
5340 " [schemes]\n"
5396 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5341 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5397 msgstr ""
5342 msgstr ""
5398
5343
5399 msgid ""
5344 msgid ""
5400 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5345 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5401 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5346 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5402 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5347 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5403 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5348 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5404 "just appended to an URL."
5349 "just appended to an URL."
5405 msgstr ""
5350 msgstr ""
5406
5351
5407 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5352 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5408 msgstr ""
5353 msgstr ""
5409
5354
5410 msgid ""
5355 msgid ""
5411 " [schemes]\n"
5356 " [schemes]\n"
5412 " py = http://hg.python.org/\n"
5357 " py = http://hg.python.org/\n"
5413 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5358 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5414 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5359 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5415 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5360 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5416 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5361 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5417 msgstr ""
5362 msgstr ""
5418
5363
5419 msgid ""
5364 msgid ""
5420 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5365 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5421 "same name.\n"
5366 "same name.\n"
5422 msgstr ""
5367 msgstr ""
5423
5368
5424 msgid "share a common history between several working directories"
5369 msgid "share a common history between several working directories"
5425 msgstr ""
5370 msgstr ""
5426
5371
5427 msgid "create a new shared repository"
5372 msgid "create a new shared repository"
5428 msgstr ""
5373 msgstr ""
5429
5374
5430 msgid ""
5375 msgid ""
5431 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5376 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5432 " history with another repository."
5377 " history with another repository."
5433 msgstr ""
5378 msgstr ""
5434
5379
5435 msgid ""
5380 msgid ""
5436 " .. note::\n"
5381 " .. note::\n"
5437 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5382 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5438 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5383 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5439 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5384 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5440 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5385 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5441 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5386 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5442 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5387 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5443 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5388 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5444 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5389 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5445 " (e.g. tip).\n"
5390 " (e.g. tip).\n"
5446 " "
5391 " "
5447 msgstr ""
5392 msgstr ""
5448
5393
5449 msgid "do not create a working copy"
5394 msgid "do not create a working copy"
5450 msgstr ""
5395 msgstr ""
5451
5396
5452 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5397 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5453 msgstr ""
5398 msgstr ""
5454
5399
5455 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5400 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5456 msgstr ""
5401 msgstr ""
5457
5402
5458 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5403 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5459 msgstr ""
5404 msgstr ""
5460
5405
5461 msgid ""
5406 msgid ""
5462 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5407 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5463 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5408 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5464 msgstr ""
5409 msgstr ""
5465
5410
5466 #, python-format
5411 #, python-format
5467 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5412 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5468 msgstr ""
5413 msgstr ""
5469
5414
5470 #, python-format
5415 #, python-format
5471 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5416 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5472 msgstr ""
5417 msgstr ""
5473
5418
5474 #, python-format
5419 #, python-format
5475 msgid "%s merged at %s\n"
5420 msgid "%s merged at %s\n"
5476 msgstr ""
5421 msgstr ""
5477
5422
5478 #, python-format
5423 #, python-format
5479 msgid "%s transplanted to %s\n"
5424 msgid "%s transplanted to %s\n"
5480 msgstr ""
5425 msgstr ""
5481
5426
5482 #, python-format
5427 #, python-format
5483 msgid "filtering %s\n"
5428 msgid "filtering %s\n"
5484 msgstr ""
5429 msgstr ""
5485
5430
5486 msgid "filter failed"
5431 msgid "filter failed"
5487 msgstr ""
5432 msgstr ""
5488
5433
5489 msgid "can only omit patchfile if merging"
5434 msgid "can only omit patchfile if merging"
5490 msgstr ""
5435 msgstr ""
5491
5436
5492 #, python-format
5437 #, python-format
5493 msgid "%s: empty changeset"
5438 msgid "%s: empty changeset"
5494 msgstr ""
5439 msgstr ""
5495
5440
5496 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5441 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5497 msgstr ""
5442 msgstr ""
5498
5443
5499 #, python-format
5444 #, python-format
5500 msgid "%s transplanted as %s\n"
5445 msgid "%s transplanted as %s\n"
5501 msgstr ""
5446 msgstr ""
5502
5447
5503 msgid "transplant log file is corrupt"
5448 msgid "transplant log file is corrupt"
5504 msgstr ""
5449 msgstr ""
5505
5450
5506 #, python-format
5451 #, python-format
5507 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5452 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5508 msgstr ""
5453 msgstr ""
5509
5454
5510 msgid "commit failed"
5455 msgid "commit failed"
5511 msgstr ""
5456 msgstr ""
5512
5457
5513 msgid ""
5458 msgid ""
5514 "y: transplant this changeset\n"
5459 "y: transplant this changeset\n"
5515 "n: skip this changeset\n"
5460 "n: skip this changeset\n"
5516 "m: merge at this changeset\n"
5461 "m: merge at this changeset\n"
5517 "p: show patch\n"
5462 "p: show patch\n"
5518 "c: commit selected changesets\n"
5463 "c: commit selected changesets\n"
5519 "q: cancel transplant\n"
5464 "q: cancel transplant\n"
5520 "?: show this help\n"
5465 "?: show this help\n"
5521 msgstr ""
5466 msgstr ""
5522 "y: transplantera denna ändring\n"
5467 "y: transplantera denna ändring\n"
5523 "n: hoppa över denna ändring\n"
5468 "n: hoppa över denna ändring\n"
5524 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
5469 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
5525 "p: visa patch\n"
5470 "p: visa patch\n"
5526 "c: arkivera valda ändringar\n"
5471 "c: arkivera valda ändringar\n"
5527 "q: avbryt transplantation\n"
5472 "q: avbryt transplantation\n"
5528 "?: visa denna hjälp\n"
5473 "?: visa denna hjälp\n"
5529
5474
5530 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5475 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5531 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
5476 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
5532
5477
5533 msgid "no such option\n"
5478 msgid "no such option\n"
5534 msgstr "inget sådant alternativ\n"
5479 msgstr "inget sådant alternativ\n"
5535
5480
5536 msgid "transplant changesets from another branch"
5481 msgid "transplant changesets from another branch"
5537 msgstr ""
5482 msgstr ""
5538
5483
5539 msgid ""
5484 msgid ""
5540 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5485 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5541 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5486 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5542 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5487 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5543 msgstr ""
5488 msgstr ""
5544
5489
5545 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5490 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5546 msgstr ""
5491 msgstr ""
5547
5492
5548 msgid ""
5493 msgid ""
5549 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5494 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5550 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5495 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5551 " $1 and the patch as $2."
5496 " $1 and the patch as $2."
5552 msgstr ""
5497 msgstr ""
5553
5498
5554 msgid ""
5499 msgid ""
5555 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5500 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5556 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5501 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5557 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5502 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5558 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5503 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5559 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5504 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5560 " changesets you want."
5505 " changesets you want."
5561 msgstr ""
5506 msgstr ""
5562
5507
5563 msgid ""
5508 msgid ""
5564 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5509 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5565 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5510 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5566 " directory."
5511 " directory."
5567 msgstr ""
5512 msgstr ""
5568
5513
5569 msgid ""
5514 msgid ""
5570 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5515 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5571 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5516 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5572 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5517 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5573 " normally instead of transplanting them."
5518 " normally instead of transplanting them."
5574 msgstr ""
5519 msgstr ""
5575
5520
5576 msgid ""
5521 msgid ""
5577 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5522 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5578 " start an interactive changeset browser."
5523 " start an interactive changeset browser."
5579 msgstr ""
5524 msgstr ""
5580
5525
5581 msgid ""
5526 msgid ""
5582 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5527 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5583 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5528 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5584 " --continue/-c`.\n"
5529 " --continue/-c`.\n"
5585 " "
5530 " "
5586 msgstr ""
5531 msgstr ""
5587
5532
5588 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5533 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5589 msgstr ""
5534 msgstr ""
5590
5535
5591 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5536 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5592 msgstr ""
5537 msgstr ""
5593
5538
5594 msgid "--all requires a branch revision"
5539 msgid "--all requires a branch revision"
5595 msgstr ""
5540 msgstr ""
5596
5541
5597 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5542 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5598 msgstr ""
5543 msgstr ""
5599
5544
5600 msgid "no revision checked out"
5545 msgid "no revision checked out"
5601 msgstr ""
5546 msgstr ""
5602
5547
5603 msgid "outstanding uncommitted merges"
5548 msgid "outstanding uncommitted merges"
5604 msgstr ""
5549 msgstr ""
5605
5550
5606 msgid "outstanding local changes"
5551 msgid "outstanding local changes"
5607 msgstr ""
5552 msgstr ""
5608
5553
5609 msgid ""
5554 msgid ""
5610 "``transplanted(set)``\n"
5555 "``transplanted(set)``\n"
5611 " Transplanted changesets in set."
5556 " Transplanted changesets in set."
5612 msgstr ""
5557 msgstr ""
5613
5558
5614 msgid "pull patches from REPO"
5559 msgid "pull patches from REPO"
5615 msgstr ""
5560 msgstr ""
5616
5561
5617 msgid "BRANCH"
5562 msgid "BRANCH"
5618 msgstr "GREN"
5563 msgstr "GREN"
5619
5564
5620 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5565 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5621 msgstr ""
5566 msgstr ""
5622
5567
5623 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5568 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5624 msgstr ""
5569 msgstr ""
5625
5570
5626 msgid "skip over REV"
5571 msgid "skip over REV"
5627 msgstr ""
5572 msgstr ""
5628
5573
5629 msgid "merge at REV"
5574 msgid "merge at REV"
5630 msgstr ""
5575 msgstr ""
5631
5576
5632 msgid "append transplant info to log message"
5577 msgid "append transplant info to log message"
5633 msgstr ""
5578 msgstr ""
5634
5579
5635 msgid "continue last transplant session after repair"
5580 msgid "continue last transplant session after repair"
5636 msgstr ""
5581 msgstr ""
5637
5582
5638 msgid "filter changesets through command"
5583 msgid "filter changesets through command"
5639 msgstr ""
5584 msgstr ""
5640
5585
5641 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5586 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5642 msgstr ""
5587 msgstr ""
5643
5588
5644 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5589 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5645 msgstr ""
5590 msgstr ""
5646
5591
5647 msgid ""
5592 msgid ""
5648 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5593 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5649 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5594 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5650 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5595 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5651 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5596 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5652 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5597 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5653 "operation."
5598 "operation."
5654 msgstr ""
5599 msgstr ""
5655
5600
5656 msgid "This extension is useful for:"
5601 msgid "This extension is useful for:"
5657 msgstr ""
5602 msgstr ""
5658
5603
5659 msgid ""
5604 msgid ""
5660 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5605 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5661 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5606 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5662 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5607 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5663 " case-insensitive file system."
5608 " case-insensitive file system."
5664 msgstr ""
5609 msgstr ""
5665
5610
5666 msgid "This extension is not needed for:"
5611 msgid "This extension is not needed for:"
5667 msgstr ""
5612 msgstr ""
5668
5613
5669 msgid ""
5614 msgid ""
5670 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5615 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5671 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5616 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5672 msgstr ""
5617 msgstr ""
5673
5618
5674 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5619 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5675 msgstr ""
5620 msgstr ""
5676
5621
5677 msgid ""
5622 msgid ""
5678 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5623 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5679 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5624 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5680 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention."
5625 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5681 msgstr ""
5626 msgstr ""
5682
5627
5683 msgid ""
5628 msgid ""
5684 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5629 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5685 "You can specify the encoding by config option::"
5630 "You can specify the encoding by config option::"
5686 msgstr ""
5631 msgstr ""
5687
5632
5688 msgid ""
5633 msgid ""
5689 " [win32mbcs]\n"
5634 " [win32mbcs]\n"
5690 " encoding = sjis"
5635 " encoding = sjis"
5691 msgstr ""
5636 msgstr ""
5692
5637
5693 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5638 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5694 msgstr ""
5639 msgstr ""
5695
5640
5696 #, python-format
5641 #, python-format
5697 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5642 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5698 msgstr ""
5643 msgstr ""
5699
5644
5700 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5645 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5701 msgstr ""
5646 msgstr ""
5702
5647
5703 msgid "perform automatic newline conversion"
5648 msgid "perform automatic newline conversion"
5704 msgstr ""
5649 msgstr ""
5705
5650
5706 msgid ""
5651 msgid ""
5707 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5652 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5708 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5653 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5709 " is not copied when cloning."
5654 " is not copied when cloning."
5710 msgstr ""
5655 msgstr ""
5711
5656
5712 msgid ""
5657 msgid ""
5713 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5658 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5714 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5659 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5715 " will therefore use the right settings from the start."
5660 " will therefore use the right settings from the start."
5716 msgstr ""
5661 msgstr ""
5717
5662
5718 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5663 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5719 msgstr ""
5664 msgstr ""
5720
5665
5721 msgid ""
5666 msgid ""
5722 " [extensions]\n"
5667 " [extensions]\n"
5723 " win32text =\n"
5668 " win32text =\n"
5724 " [encode]\n"
5669 " [encode]\n"
5725 " ** = cleverencode:\n"
5670 " ** = cleverencode:\n"
5726 " # or ** = macencode:"
5671 " # or ** = macencode:"
5727 msgstr ""
5672 msgstr ""
5728
5673
5729 msgid ""
5674 msgid ""
5730 " [decode]\n"
5675 " [decode]\n"
5731 " ** = cleverdecode:\n"
5676 " ** = cleverdecode:\n"
5732 " # or ** = macdecode:"
5677 " # or ** = macdecode:"
5733 msgstr ""
5678 msgstr ""
5734
5679
5735 msgid ""
5680 msgid ""
5736 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5681 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5737 msgstr ""
5682 msgstr ""
5738
5683
5739 msgid ""
5684 msgid ""
5740 " [hooks]\n"
5685 " [hooks]\n"
5741 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5686 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5742 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5687 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5743 msgstr ""
5688 msgstr ""
5744
5689
5745 msgid ""
5690 msgid ""
5746 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5691 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5747 "pushed or pulled::"
5692 "pushed or pulled::"
5748 msgstr ""
5693 msgstr ""
5749
5694
5750 msgid ""
5695 msgid ""
5751 " [hooks]\n"
5696 " [hooks]\n"
5752 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5697 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5753 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5698 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5754 msgstr ""
5699 msgstr ""
5755
5700
5756 #, python-format
5701 #, python-format
5757 msgid ""
5702 msgid ""
5758 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5703 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5759 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5704 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5760 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5705 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5761 "Mercurial.ini or %s.\n"
5706 "Mercurial.ini or %s.\n"
5762 msgstr ""
5707 msgstr ""
5763
5708
5764 #, python-format
5709 #, python-format
5765 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5710 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5766 msgstr ""
5711 msgstr ""
5767
5712
5768 #, python-format
5713 #, python-format
5769 msgid "in %s: %s\n"
5714 msgid "in %s: %s\n"
5770 msgstr ""
5715 msgstr ""
5771
5716
5772 #, python-format
5717 #, python-format
5773 msgid ""
5718 msgid ""
5774 "\n"
5719 "\n"
5775 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5720 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5776 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5721 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5777 msgstr ""
5722 msgstr ""
5778
5723
5779 #, python-format
5724 #, python-format
5780 msgid ""
5725 msgid ""
5781 "[hooks]\n"
5726 "[hooks]\n"
5782 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5727 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5783 msgstr ""
5728 msgstr ""
5784
5729
5785 #, python-format
5730 #, python-format
5786 msgid "and also consider adding:"
5731 msgid "and also consider adding:"
5787 msgstr ""
5732 msgstr ""
5788
5733
5789 #, python-format
5734 #, python-format
5790 msgid ""
5735 msgid ""
5791 "[extensions]\n"
5736 "[extensions]\n"
5792 "win32text =\n"
5737 "win32text =\n"
5793 "[encode]\n"
5738 "[encode]\n"
5794 "** = %sencode:\n"
5739 "** = %sencode:\n"
5795 "[decode]\n"
5740 "[decode]\n"
5796 "** = %sdecode:\n"
5741 "** = %sdecode:\n"
5797 msgstr ""
5742 msgstr ""
5798
5743
5799 msgid ""
5744 msgid ""
5800 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5745 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5801 "Win32TextExtension\n"
5746 "Win32TextExtension\n"
5802 msgstr ""
5747 msgstr ""
5803
5748
5804 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5749 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5805 msgstr ""
5750 msgstr ""
5806
5751
5807 msgid ""
5752 msgid ""
5808 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5753 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5809 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5754 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5810 "without knowing their actual IP address."
5755 "without knowing their actual IP address."
5811 msgstr ""
5756 msgstr ""
5812
5757
5813 msgid ""
5758 msgid ""
5814 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5759 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5815 ":hg:`serve` in your repository::"
5760 ":hg:`serve` in your repository::"
5816 msgstr ""
5761 msgstr ""
5817
5762
5818 msgid ""
5763 msgid ""
5819 " $ cd test\n"
5764 " $ cd test\n"
5820 " $ hg serve"
5765 " $ hg serve"
5821 msgstr ""
5766 msgstr ""
5822
5767
5823 msgid ""
5768 msgid ""
5824 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5769 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5825 ":hg:`paths`::"
5770 ":hg:`paths`::"
5826 msgstr ""
5771 msgstr ""
5827
5772
5828 msgid ""
5773 msgid ""
5829 " $ hg paths\n"
5774 " $ hg paths\n"
5830 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5775 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5831 msgstr ""
5776 msgstr ""
5832
5777
5833 msgid "archive prefix contains illegal components"
5778 msgid "archive prefix contains illegal components"
5834 msgstr ""
5779 msgstr ""
5835
5780
5836 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5781 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5837 msgstr ""
5782 msgstr ""
5838
5783
5839 #, python-format
5784 #, python-format
5840 msgid "unknown archive type '%s'"
5785 msgid "unknown archive type '%s'"
5841 msgstr ""
5786 msgstr ""
5842
5787
5788 msgid "archiving"
5789 msgstr "arkiverar"
5790
5791 #, python-format
5792 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5793 msgstr "bokmärket '%' innehåller ogiltiga tecken"
5794
5795 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5796 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
5797
5798 msgid "no changed bookmarks found\n"
5799 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
5800
5843 msgid "invalid changegroup"
5801 msgid "invalid changegroup"
5844 msgstr ""
5802 msgstr ""
5845
5803
5846 msgid "unknown parent"
5804 msgid "unknown parent"
5847 msgstr ""
5805 msgstr ""
5848
5806
5849 #, python-format
5807 #, python-format
5850 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5808 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5851 msgstr ""
5809 msgstr ""
5852
5810
5853 msgid "cannot create new bundle repository"
5811 msgid "cannot create new bundle repository"
5854 msgstr ""
5812 msgstr ""
5855
5813
5856 #, python-format
5814 #, python-format
5857 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5815 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5858 msgstr ""
5816 msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
5817
5818 # python-format
5819 #, python-format
5820 msgid "invalid chunk length %d"
5821 msgstr "ogiltig styckelängd %d"
5859
5822
5860 #, python-format
5823 #, python-format
5861 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
5824 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
5862 msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil"
5825 msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil"
5863
5826
5864 #, python-format
5827 #, python-format
5865 msgid "%s: unknown bundle version %s"
5828 msgid "%s: unknown bundle version %s"
5866 msgstr "%s: okänd buntversion %s"
5829 msgstr "%s: okänd buntversion %s"
5867
5830
5868 msgid "empty username"
5831 msgid "empty username"
5869 msgstr "tomt användarnamn"
5832 msgstr "tomt användarnamn"
5870
5833
5871 #, python-format
5834 #, python-format
5872 msgid "username %s contains a newline"
5835 msgid "username %s contains a newline"
5873 msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning"
5836 msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning"
5874
5837
5875 #, python-format
5838 #, python-format
5876 msgid "the name '%s' is reserved"
5839 msgid "the name '%s' is reserved"
5877 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
5840 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
5878
5841
5879 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5842 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5880 msgstr ""
5843 msgstr ""
5881
5844
5882 #, python-format
5845 #, python-format
5883 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5846 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5884 msgstr ""
5847 msgstr ""
5885
5848
5886 msgid "limit must be a positive integer"
5849 msgid "limit must be a positive integer"
5887 msgstr ""
5850 msgstr ""
5888
5851
5889 msgid "limit must be positive"
5852 msgid "limit must be positive"
5890 msgstr ""
5853 msgstr ""
5891
5854
5892 #, python-format
5855 #, python-format
5893 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5856 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5894 msgstr ""
5857 msgstr ""
5895
5858
5896 #, python-format
5859 #, python-format
5897 msgid "adding %s\n"
5860 msgid "adding %s\n"
5898 msgstr "lägger till %s\n"
5861 msgstr "lägger till %s\n"
5899
5862
5900 #, python-format
5863 #, python-format
5901 msgid "removing %s\n"
5864 msgid "removing %s\n"
5902 msgstr "tar bort %s\n"
5865 msgstr "tar bort %s\n"
5903
5866
5904 #, python-format
5867 #, python-format
5905 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5868 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5906 msgstr ""
5869 msgstr ""
5907
5870
5908 #, python-format
5871 #, python-format
5909 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5872 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5910 msgstr ""
5873 msgstr ""
5911 "%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n"
5874 "%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n"
5912
5875
5913 #, python-format
5876 #, python-format
5914 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5877 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5915 msgstr ""
5878 msgstr ""
5916
5879
5917 #, python-format
5880 #, python-format
5918 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5881 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5919 msgstr ""
5882 msgstr ""
5920
5883
5921 #, python-format
5884 #, python-format
5922 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5885 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5923 msgstr ""
5886 msgstr ""
5924
5887
5925 #, python-format
5888 #, python-format
5926 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5889 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5927 msgstr ""
5890 msgstr ""
5928
5891
5929 #, python-format
5892 #, python-format
5930 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5893 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5931 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5894 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5932
5895
5933 #, python-format
5896 #, python-format
5934 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5897 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5935 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5898 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5936
5899
5937 #, python-format
5900 #, python-format
5938 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5901 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5939 msgstr ""
5902 msgstr ""
5940
5903
5941 #, python-format
5904 #, python-format
5942 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5905 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5943 msgstr ""
5906 msgstr ""
5944
5907
5945 #, python-format
5908 #, python-format
5946 msgid "moving %s to %s\n"
5909 msgid "moving %s to %s\n"
5947 msgstr ""
5910 msgstr ""
5948
5911
5949 #, python-format
5912 #, python-format
5950 msgid "copying %s to %s\n"
5913 msgid "copying %s to %s\n"
5951 msgstr ""
5914 msgstr ""
5952
5915
5953 msgid "no source or destination specified"
5916 msgid "no source or destination specified"
5954 msgstr ""
5917 msgstr ""
5955
5918
5956 msgid "no destination specified"
5919 msgid "no destination specified"
5957 msgstr ""
5920 msgstr ""
5958
5921
5959 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5922 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5960 msgstr ""
5923 msgstr ""
5961
5924
5962 #, python-format
5925 #, python-format
5963 msgid "destination %s is not a directory"
5926 msgid "destination %s is not a directory"
5964 msgstr ""
5927 msgstr ""
5965
5928
5966 msgid "no files to copy"
5929 msgid "no files to copy"
5967 msgstr ""
5930 msgstr ""
5968
5931
5969 msgid "(consider using --after)\n"
5932 msgid "(consider using --after)\n"
5970 msgstr ""
5933 msgstr ""
5971
5934
5972 msgid "child process failed to start"
5935 msgid "child process failed to start"
5973 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
5936 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
5974
5937
5975 #, python-format
5938 #, python-format
5976 msgid "changeset: %d:%s\n"
5939 msgid "changeset: %d:%s\n"
5977 msgstr "ändring: %d:%s\n"
5940 msgstr "ändring: %d:%s\n"
5978
5941
5979 #, python-format
5942 #, python-format
5980 msgid "branch: %s\n"
5943 msgid "branch: %s\n"
5981 msgstr "gren: %s\n"
5944 msgstr "gren: %s\n"
5982
5945
5983 #, python-format
5946 #, python-format
5947 msgid "bookmark: %s\n"
5948 msgstr "bokmärke: %s\n"
5949
5950 #, python-format
5984 msgid "tag: %s\n"
5951 msgid "tag: %s\n"
5985 msgstr "märke: %s\n"
5952 msgstr "märke: %s\n"
5986
5953
5987 #, python-format
5954 #, python-format
5988 msgid "parent: %d:%s\n"
5955 msgid "parent: %d:%s\n"
5989 msgstr "förälder: %d:%s\n"
5956 msgstr "förälder: %d:%s\n"
5990
5957
5991 #, python-format
5958 #, python-format
5992 msgid "manifest: %d:%s\n"
5959 msgid "manifest: %d:%s\n"
5993 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5960 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5994
5961
5995 #, python-format
5962 #, python-format
5996 msgid "user: %s\n"
5963 msgid "user: %s\n"
5997 msgstr "användare: %s\n"
5964 msgstr "användare: %s\n"
5998
5965
5999 #, python-format
5966 #, python-format
6000 msgid "date: %s\n"
5967 msgid "date: %s\n"
6001 msgstr "datum: %s\n"
5968 msgstr "datum: %s\n"
6002
5969
6003 msgid "files+:"
5970 msgid "files+:"
6004 msgstr ""
5971 msgstr ""
6005
5972
6006 msgid "files-:"
5973 msgid "files-:"
6007 msgstr ""
5974 msgstr ""
6008
5975
6009 msgid "files:"
5976 msgid "files:"
6010 msgstr ""
5977 msgstr ""
6011
5978
6012 #, python-format
5979 #, python-format
6013 msgid "files: %s\n"
5980 msgid "files: %s\n"
6014 msgstr "filer: %s\n"
5981 msgstr "filer: %s\n"
6015
5982
6016 #, python-format
5983 #, python-format
6017 msgid "copies: %s\n"
5984 msgid "copies: %s\n"
6018 msgstr "kopior: %s\n"
5985 msgstr "kopior: %s\n"
6019
5986
6020 #, python-format
5987 #, python-format
6021 msgid "extra: %s=%s\n"
5988 msgid "extra: %s=%s\n"
6022 msgstr ""
5989 msgstr ""
6023
5990
6024 msgid "description:\n"
5991 msgid "description:\n"
6025 msgstr "beskrivning:\n"
5992 msgstr "beskrivning:\n"
6026
5993
6027 #, python-format
5994 #, python-format
6028 msgid "summary: %s\n"
5995 msgid "summary: %s\n"
6029 msgstr "kortfattat: %s\n"
5996 msgstr "kortfattat: %s\n"
6030
5997
6031 #, python-format
5998 #, python-format
6032 msgid "%s: no key named '%s'"
5999 msgid "%s: no key named '%s'"
6033 msgstr ""
6000 msgstr ""
6034
6001
6035 #, python-format
6002 #, python-format
6036 msgid "Found revision %s from %s\n"
6003 msgid "Found revision %s from %s\n"
6037 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
6004 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
6038
6005
6039 msgid "revision matching date not found"
6006 msgid "revision matching date not found"
6040 msgstr ""
6007 msgstr ""
6041
6008
6042 #, python-format
6009 #, python-format
6043 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6010 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6044 msgstr ""
6011 msgstr ""
6045
6012
6046 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6013 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6047 msgstr ""
6014 msgstr ""
6048
6015
6049 #, python-format
6016 #, python-format
6050 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6017 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6051 msgstr ""
6018 msgstr ""
6052
6019
6053 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6020 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6054 msgstr ""
6021 msgstr ""
6055
6022
6056 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6023 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6057 msgstr ""
6024 msgstr ""
6058
6025
6059 #, python-format
6026 #, python-format
6060 msgid "HG: user: %s"
6027 msgid "HG: user: %s"
6061 msgstr ""
6028 msgstr ""
6062
6029
6063 msgid "HG: branch merge"
6030 msgid "HG: branch merge"
6064 msgstr ""
6031 msgstr ""
6065
6032
6066 #, python-format
6033 #, python-format
6067 msgid "HG: branch '%s'"
6034 msgid "HG: branch '%s'"
6068 msgstr ""
6035 msgstr ""
6069
6036
6070 #, python-format
6037 #, python-format
6071 msgid "HG: subrepo %s"
6038 msgid "HG: subrepo %s"
6072 msgstr ""
6039 msgstr ""
6073
6040
6074 #, python-format
6041 #, python-format
6075 msgid "HG: added %s"
6042 msgid "HG: added %s"
6076 msgstr ""
6043 msgstr ""
6077
6044
6078 #, python-format
6045 #, python-format
6079 msgid "HG: changed %s"
6046 msgid "HG: changed %s"
6080 msgstr ""
6047 msgstr ""
6081
6048
6082 #, python-format
6049 #, python-format
6083 msgid "HG: removed %s"
6050 msgid "HG: removed %s"
6084 msgstr ""
6051 msgstr ""
6085
6052
6086 msgid "HG: no files changed"
6053 msgid "HG: no files changed"
6087 msgstr ""
6054 msgstr ""
6088
6055
6089 msgid "empty commit message"
6056 msgid "empty commit message"
6090 msgstr ""
6057 msgstr ""
6091
6058
6092 msgid "add the specified files on the next commit"
6059 msgid "add the specified files on the next commit"
6093 msgstr "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering"
6060 msgstr "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering"
6094
6061
6095 msgid ""
6062 msgid ""
6096 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6063 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6097 " repository."
6064 " repository."
6098 msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
6065 msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
6099
6066
6100 msgid ""
6067 msgid ""
6101 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6068 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6102 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6069 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6103 msgstr ""
6070 msgstr ""
6104 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
6071 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
6105 " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`."
6072 " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`."
6106
6073
6107 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6074 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6108 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
6075 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
6109
6076
6110 msgid " .. container:: verbose"
6077 msgid " .. container:: verbose"
6111 msgstr " .. container:: verbose"
6078 msgstr " .. container:: verbose"
6112
6079
6113 msgid ""
6080 msgid ""
6114 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6081 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6115 " automatically by :hg:`add`::"
6082 " automatically by :hg:`add`::"
6116 msgstr ""
6083 msgstr ""
6117 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
6084 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
6118 " till automatiskt av :hg:`add`::"
6085 " till automatiskt av :hg:`add`::"
6119
6086
6120 msgid ""
6087 msgid ""
6121 " $ ls\n"
6088 " $ ls\n"
6122 " foo.c\n"
6089 " foo.c\n"
6123 " $ hg status\n"
6090 " $ hg status\n"
6124 " ? foo.c\n"
6091 " ? foo.c\n"
6125 " $ hg add\n"
6092 " $ hg add\n"
6126 " adding foo.c\n"
6093 " adding foo.c\n"
6127 " $ hg status\n"
6094 " $ hg status\n"
6128 " A foo.c"
6095 " A foo.c"
6129 msgstr ""
6096 msgstr ""
6130 " $ ls\n"
6097 " $ ls\n"
6131 " foo.c\n"
6098 " foo.c\n"
6132 " $ hg status\n"
6099 " $ hg status\n"
6133 " ? foo.c\n"
6100 " ? foo.c\n"
6134 " $ hg add\n"
6101 " $ hg add\n"
6135 " lägger till foo.c\n"
6102 " lägger till foo.c\n"
6136 " $ hg status\n"
6103 " $ hg status\n"
6137 " A foo.c"
6104 " A foo.c"
6138
6105
6139 msgid ""
6106 msgid ""
6140 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6107 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6141 " "
6108 " "
6142 msgstr ""
6109 msgstr ""
6143 " Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n"
6110 " Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n"
6144 " "
6111 " "
6145
6112
6146 msgid "add all new files, delete all missing files"
6113 msgid "add all new files, delete all missing files"
6147 msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
6114 msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
6148
6115
6149 msgid ""
6116 msgid ""
6150 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6117 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6151 " repository."
6118 " repository."
6152 msgstr ""
6119 msgstr ""
6153 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
6120 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
6154
6121
6155 msgid ""
6122 msgid ""
6156 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6123 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6157 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6124 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6158 " commit."
6125 " commit."
6159 msgstr ""
6126 msgstr ""
6160 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6127 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6161 " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
6128 " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
6162 " nästa arkivering."
6129 " vid nästa arkivering."
6163
6130
6164 msgid ""
6131 msgid ""
6165 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6132 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6166 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6133 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6167 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6134 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6168 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6135 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6169 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6136 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6170 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6137 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6171 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6138 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6172 msgstr ""
6139 msgstr ""
6173 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
6140 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
6174 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
6141 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
6175 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
6142 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
6176 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
6143 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
6177 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
6144 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
6178 " på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
6145 " på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
6179 " kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
6146 " kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
6180 " identifierades som flyttade eller omdöpta."
6147 " identifierades som flyttade eller omdöpta."
6181
6148
6182 msgid "similarity must be a number"
6149 msgid "similarity must be a number"
6183 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
6150 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
6184
6151
6185 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6152 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6186 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
6153 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
6187
6154
6188 msgid "show changeset information by line for each file"
6155 msgid "show changeset information by line for each file"
6189 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
6156 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
6190
6157
6191 msgid ""
6158 msgid ""
6192 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6159 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6193 " each line"
6160 " each line"
6194 msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
6161 msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
6195
6162
6196 msgid ""
6163 msgid ""
6197 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6164 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6198 " by whom."
6165 " by whom."
6199 msgstr ""
6166 msgstr ""
6200 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
6167 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
6201 " och av vem."
6168 " och av vem."
6202
6169
6203 msgid ""
6170 msgid ""
6204 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6171 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6205 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6172 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6206 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6173 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6207 " nor desirable."
6174 " nor desirable."
6208 msgstr ""
6175 msgstr ""
6209 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
6176 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
6210 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
6177 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
6211 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
6178 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
6212
6179
6213 msgid "at least one filename or pattern is required"
6180 msgid "at least one filename or pattern is required"
6214 msgstr ""
6181 msgstr ""
6215
6182
6216 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6183 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6217 msgstr ""
6184 msgstr ""
6218
6185
6219 #, python-format
6186 #, python-format
6220 msgid "%s: binary file\n"
6187 msgid "%s: binary file\n"
6221 msgstr "%s: binär fil\n"
6188 msgstr "%s: binär fil\n"
6222
6189
6223 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6190 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6224 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
6191 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
6225
6192
6226 msgid ""
6193 msgid ""
6227 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6194 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6228 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6195 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6229 msgstr ""
6196 msgstr ""
6230 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
6197 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
6231 " -r/--rev för att specificera en annan revision."
6198 " -r/--rev för att specificera en annan revision."
6232
6199
6233 msgid ""
6200 msgid ""
6234 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6201 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6235 " extension (or override using -t/--type)."
6202 " extension (or override using -t/--type)."
6236 msgstr ""
6203 msgstr ""
6237 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
6204 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
6238 " med hjälp av -t/--type)."
6205 " med hjälp av -t/--type)."
6239
6206
6240 msgid " Valid types are:"
6207 msgid " Valid types are:"
6241 msgstr " Giltiga typer är:"
6208 msgstr " Giltiga typer är:"
6242
6209
6243 msgid ""
6210 msgid ""
6244 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6211 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6245 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6212 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6246 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6213 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6247 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6214 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6248 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6215 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6249 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6216 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6250 msgstr ""
6217 msgstr ""
6251 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
6218 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
6252 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
6219 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
6253 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
6220 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
6254 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
6221 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
6255 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
6222 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
6256 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
6223 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
6257
6224
6258 msgid ""
6225 msgid ""
6259 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6226 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6260 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6227 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6261 msgstr ""
6228 msgstr ""
6262 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
6229 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
6263 " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer."
6230 " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer."
6264
6231
6265 msgid ""
6232 msgid ""
6266 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6233 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6267 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6234 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6268 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6235 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6269 " removed."
6236 " removed."
6270 msgstr ""
6237 msgstr ""
6271 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
6238 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
6272 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
6239 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
6273 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
6240 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
6274
6241
6275 msgid "no working directory: please specify a revision"
6242 msgid "no working directory: please specify a revision"
6276 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
6243 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
6277
6244
6278 msgid "repository root cannot be destination"
6245 msgid "repository root cannot be destination"
6279 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
6246 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
6280
6247
6281 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6248 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6282 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
6249 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
6283
6250
6284 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6251 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6285 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6252 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6286
6253
6287 msgid ""
6254 msgid ""
6288 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n"
6255 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6289 " changeset into the working directory."
6256 " current working directory."
6290 msgstr ""
6257 msgstr ""
6291 " Kommandot backout sammanfogar den omvända effekven av den återkallade\n"
6258 " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
6292 " ändringen i arbetskatalogen."
6259
6293
6260 msgid ""
6294 msgid ""
6261 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6295 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
6262 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6296 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
6263 " changes and the merged result is left uncommitted."
6297 " changeset.\n"
6264 msgstr ""
6298 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6265 " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
6299 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6266 " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
6300 " changeset afterwards.\n"
6267 " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
6301 " This will result in an explicit merge in the history."
6268
6302 msgstr ""
6269 msgid ""
6303 " Med flaggan --merge arkiveras först de återkallade ändringarna som en\n"
6270 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6304 " ny ändring. Denna ny ändring är en ättling till den återkallade\n"
6271 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6305 " ändringen.\n"
6272 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6306 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
6273 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6307 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
6274 msgstr ""
6308 " ändringen efteråt.\n"
6275 " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla en\n"
6309 " Detta resulterar i en explicit sammanfogning i historiken"
6276 " linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
6310
6277 " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt barn\n"
6311 msgid ""
6278 " av REV som helt enkelt ogör REV."
6312 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
6279
6313 " working directory, the result of this merge is not committed,\n"
6280 msgid ""
6314 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6281 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6315 " commit is automatic."
6282 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6316 msgstr ""
6283 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6317 " Om du tar tillbaka en annan ändring än originalföräldern till\n"
6284 " separately."
6318 " arbetskatalogen, så arkiveras inte resultatet av sammanfogningen, som\n"
6285 msgstr ""
6319 " vid en normal sammanfogning. Annars behövs ingen sammanfogning, och\n"
6286 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6320 " arkiveringen är automatisk."
6287 " specificera --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6321
6288 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6322 msgid ""
6289 " sammanfogas separat."
6323 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6324 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6325 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6326 " the ongoing merge."
6327 msgstr ""
6328 " Notera att standardförfarandet (utan --merge) har ändrats i version\n"
6329 " 1.7. För att återställa det gamla standardförfarandet, använd :hg:`\n"
6330 " backout --merge` och sedan :hg:`update --clean .` för att bli av med\n"
6331 " den pågående sammanfogningen."
6332
6290
6333 msgid "please specify just one revision"
6291 msgid "please specify just one revision"
6334 msgstr "specificera bara en revision"
6292 msgstr "specificera bara en revision"
6335
6293
6336 msgid "please specify a revision to backout"
6294 msgid "please specify a revision to backout"
6337 msgstr "specificera en revision att återkalla"
6295 msgstr "specificera en revision att återkalla"
6338
6296
6339 msgid "cannot backout change on a different branch"
6297 msgid "cannot backout change on a different branch"
6340 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
6298 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
6341
6299
6342 msgid "cannot backout a change with no parents"
6300 msgid "cannot backout a change with no parents"
6343 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
6301 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
6344
6302
6345 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6303 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6346 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
6304 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
6347
6305
6348 #, python-format
6306 #, python-format
6349 msgid "%s is not a parent of %s"
6307 msgid "%s is not a parent of %s"
6350 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
6308 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
6351
6309
6352 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6310 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6353 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
6311 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
6354
6312
6355 #, python-format
6313 #, python-format
6356 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6314 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6357 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
6315 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
6358
6316
6359 #, python-format
6317 #, python-format
6360 msgid "merging with changeset %s\n"
6318 msgid "merging with changeset %s\n"
6361 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
6319 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
6362
6320
6363 msgid "subdivision search of changesets"
6321 msgid "subdivision search of changesets"
6364 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
6322 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
6365
6323
6366 msgid ""
6324 msgid ""
6367 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6325 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6368 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6326 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6369 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6327 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6370 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6328 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6371 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6329 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6372 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6330 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6373 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6331 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6374 " or announce that it has found the bad revision."
6332 " or announce that it has found the bad revision."
6375 msgstr ""
6333 msgstr ""
6376 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
6334 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
6377 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
6335 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
6378 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
6336 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
6379 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
6337 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
6380 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
6338 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
6381 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
6339 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
6382 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
6340 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
6383
6341
6384 msgid ""
6342 msgid ""
6385 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6343 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6386 " revision as good or bad without checking it out first."
6344 " revision as good or bad without checking it out first."
6387 msgstr ""
6345 msgstr ""
6388 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
6346 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
6389 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
6347 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
6390
6348
6391 msgid ""
6349 msgid ""
6392 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6350 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6393 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6351 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6394 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6352 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6395 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6353 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6396 " non-zero exit status means the revision is bad."
6354 " non-zero exit status means the revision is bad."
6397 msgstr ""
6355 msgstr ""
6398 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
6356 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
6399 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
6357 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
6400 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
6358 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
6401 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
6359 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
6402 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
6360 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
6403
6361
6404 msgid "The first good revision is:\n"
6362 msgid "The first good revision is:\n"
6405 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
6363 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
6406
6364
6407 msgid "The first bad revision is:\n"
6365 msgid "The first bad revision is:\n"
6408 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
6366 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
6409
6367
6410 #, python-format
6368 #, python-format
6411 msgid ""
6369 msgid ""
6412 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6370 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6413 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6371 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6414 msgstr ""
6372 msgstr ""
6415
6373
6416 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6374 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6417 msgstr ""
6375 msgstr ""
6418 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
6376 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
6419
6377
6420 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6378 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6421 msgstr ""
6379 msgstr ""
6422 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
6380 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
6423
6381
6424 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6382 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6425 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
6383 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
6426
6384
6427 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6385 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6428 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
6386 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
6429
6387
6430 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6388 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6431 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
6389 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
6432
6390
6433 msgid "incompatible arguments"
6391 msgid "incompatible arguments"
6434 msgstr "inkompatibla argument"
6392 msgstr "inkompatibla argument"
6435
6393
6436 #, python-format
6394 #, python-format
6437 msgid "failed to execute %s"
6395 msgid "failed to execute %s"
6438 msgstr "misslyckades med att köra %s"
6396 msgstr "misslyckades med att köra %s"
6439
6397
6440 #, python-format
6398 #, python-format
6441 msgid "%s killed"
6399 msgid "%s killed"
6442 msgstr "%s dödad"
6400 msgstr "%s dödad"
6443
6401
6444 #, python-format
6402 #, python-format
6445 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6403 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6446 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
6404 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
6447
6405
6448 #, python-format
6406 #, python-format
6449 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6407 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6450 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
6408 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
6451
6409
6410 msgid "track a line of development with movable markers"
6411 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
6412
6413 msgid ""
6414 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6415 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6416 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6417 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6418 msgstr ""
6419 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
6420 " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
6421 " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge` och\n"
6422 " :hg:`update` för att sammanfoga och uppdatera till ett visst bokmärke."
6423
6424 msgid ""
6425 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6426 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6427 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6428 " the bookmark is assigned to that revision."
6429 msgstr ""
6430 " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
6431 " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
6432 " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
6433 " tilldelas bokmärket till den revisionen."
6434
6435 msgid ""
6436 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6437 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6438 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6439 "means\n"
6440 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6441 " "
6442 msgstr ""
6443 " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
6444 " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
6445 " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
6446 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
6447 " "
6448
6449 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6450 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar inte"
6451
6452 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6453 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar redan"
6454
6455 msgid "new bookmark name required"
6456 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
6457
6458 msgid "bookmark name required"
6459 msgstr "bokmärkesnamn krävs"
6460
6461 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6462 msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
6463
6464 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6465 msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
6466
6467 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6468 msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
6469
6470 msgid "no bookmarks set\n"
6471 msgstr "inget bokmärke satt\n"
6472
6452 msgid "set or show the current branch name"
6473 msgid "set or show the current branch name"
6453 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
6474 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
6454
6475
6455 msgid ""
6476 msgid ""
6456 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6477 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6457 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6478 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6458 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6479 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6459 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6480 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6460 " branch."
6481 " branch."
6461 msgstr ""
6482 msgstr ""
6462 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
6483 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
6463 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
6484 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
6464 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
6485 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
6465 " utveckling sker i grenen 'default'."
6486 " utveckling sker i grenen 'default'."
6466
6487
6467 msgid ""
6488 msgid ""
6468 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6489 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6469 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6490 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6470 msgstr ""
6491 msgstr ""
6471 " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n"
6492 " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n"
6472 " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n"
6493 " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n"
6473 " inaktiv."
6494 " inaktiv."
6474
6495
6475 msgid ""
6496 msgid ""
6476 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6497 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6477 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6498 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6478 " change."
6499 " change."
6479 msgstr ""
6500 msgstr ""
6480 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
6501 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
6481 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
6502 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
6482 " grenbyte."
6503 " grenbyte."
6483
6504
6484 msgid ""
6505 msgid ""
6485 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6506 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6486 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6507 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6487 msgstr ""
6508 msgstr ""
6488 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
6509 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
6489 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
6510 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
6490
6511
6491 #, python-format
6512 #, python-format
6492 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6513 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6493 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
6514 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
6494
6515
6495 msgid ""
6516 msgid ""
6496 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6517 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6497 msgstr ""
6518 msgstr ""
6498 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
6519 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
6499
6520
6500 #, python-format
6521 #, python-format
6501 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6522 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6502 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
6523 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
6503
6524
6504 msgid "list repository named branches"
6525 msgid "list repository named branches"
6505 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
6526 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
6506
6527
6507 msgid ""
6528 msgid ""
6508 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6529 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6509 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6530 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6510 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6531 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6511 msgstr ""
6532 msgstr ""
6512 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
6533 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
6513 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
6534 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
6514 " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
6535 " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
6515
6536
6516 msgid ""
6537 msgid ""
6517 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6538 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6518 " is considered active if it contains repository heads."
6539 " is considered active if it contains repository heads."
6519 msgstr ""
6540 msgstr ""
6520 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
6541 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
6521 " den innehåller arkivhuvuden."
6542 " den innehåller arkivhuvuden."
6522
6543
6523 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6544 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6524 msgstr ""
6545 msgstr ""
6525 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren."
6546 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren."
6526
6547
6527 msgid ""
6548 msgid ""
6528 " Returns 0.\n"
6549 " Returns 0.\n"
6529 " "
6550 " "
6530 msgstr ""
6551 msgstr ""
6531 " Returnerar 0.\n"
6552 " Returnerar 0.\n"
6532 " "
6553 " "
6533
6554
6534 msgid " (closed)"
6555 msgid " (closed)"
6535 msgstr " (stängd)"
6556 msgstr " (stängd)"
6536
6557
6537 msgid " (inactive)"
6558 msgid " (inactive)"
6538 msgstr " (inaktiv)"
6559 msgstr " (inaktiv)"
6539
6560
6540 msgid "create a changegroup file"
6561 msgid "create a changegroup file"
6541 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
6562 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
6542
6563
6543 msgid ""
6564 msgid ""
6544 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6565 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6545 " known to be in another repository."
6566 " known to be in another repository."
6546 msgstr ""
6567 msgstr ""
6547 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
6568 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
6548 " som inte finns i ett annat arkiv."
6569 " som inte finns i ett annat arkiv."
6549
6570
6550 msgid ""
6571 msgid ""
6551 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6572 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6552 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6573 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6553 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6574 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6554 " -a/--all (or --base null)."
6575 " -a/--all (or --base null)."
6555 msgstr ""
6576 msgstr ""
6556 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
6577 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
6557 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
6578 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
6558 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
6579 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
6559
6580
6560 msgid ""
6581 msgid ""
6561 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6582 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6562 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6583 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6563 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6584 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6564 msgstr ""
6585 msgstr ""
6565 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
6586 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
6566 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
6587 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
6567 " komprimeras buntar med bzip2)."
6588 " komprimeras buntar med bzip2)."
6568
6589
6569 msgid ""
6590 msgid ""
6570 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6591 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6571 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6592 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6572 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6593 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6573 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6594 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6574 msgstr ""
6595 msgstr ""
6575 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
6596 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
6576 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
6597 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
6577 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
6598 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
6578 " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
6599 " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
6579
6600
6580 msgid ""
6601 msgid ""
6581 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6602 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6582 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6603 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6583 msgstr ""
6604 msgstr ""
6584 " Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n"
6605 " Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n"
6585 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik."
6606 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik."
6586
6607
6587 msgid ""
6608 msgid ""
6588 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6609 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6589 " "
6610 " "
6590 msgstr ""
6611 msgstr ""
6591 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
6612 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
6592 " "
6613 " "
6593
6614
6594 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6615 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6595 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
6616 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
6596
6617
6597 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6618 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6598 msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type"
6619 msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type"
6599
6620
6600 msgid "output the current or given revision of files"
6621 msgid "output the current or given revision of files"
6601 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
6622 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
6602
6623
6603 msgid ""
6624 msgid ""
6604 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6625 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6605 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6626 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6606 " or tip if no revision is checked out."
6627 " or tip if no revision is checked out."
6607 msgstr ""
6628 msgstr ""
6608 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
6629 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
6609 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
6630 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
6610 " om ingen revision är uthämtad."
6631 " om ingen revision är uthämtad."
6611
6632
6612 msgid ""
6633 msgid ""
6613 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6634 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6614 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6635 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6615 " for the export command, with the following additions:"
6636 " for the export command, with the following additions:"
6616 msgstr ""
6637 msgstr ""
6617 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
6638 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
6618 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
6639 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
6619 " export, med följande tillägg:"
6640 " export, med följande tillägg:"
6620
6641
6621 msgid ""
6642 msgid ""
6622 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6643 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6623 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6644 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6624 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6645 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6625 msgstr ""
6646 msgstr ""
6626 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
6647 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
6627 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
6648 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
6628 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
6649 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
6629
6650
6630 msgid "make a copy of an existing repository"
6651 msgid "make a copy of an existing repository"
6631 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
6652 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
6632
6653
6633 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6654 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6634 msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog."
6655 msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog."
6635
6656
6636 msgid ""
6657 msgid ""
6637 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6658 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6638 " basename of the source."
6659 " basename of the source."
6639 msgstr ""
6660 msgstr ""
6640 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6661 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6641 " källan att användas."
6662 " källan att användas."
6642
6663
6643 msgid ""
6664 msgid ""
6644 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6665 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6645 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6666 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6646 msgstr ""
6667 msgstr ""
6647 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6668 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
6648 " som standardplats att användas för framtida dragningar."
6669 " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
6649
6670
6650 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6671 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6651 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
6672 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
6652
6673
6653 msgid ""
6674 msgid ""
6654 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6675 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6655 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6676 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6656 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6677 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6657 msgstr ""
6678 msgstr ""
6658 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6679 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6659 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6680 " ingen ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6660 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
6681 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
6661
6682
6662 msgid ""
6683 msgid ""
6663 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6684 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6664 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6685 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6665 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6686 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6666 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6687 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6667 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6688 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6668 " will be pulled into the destination repository.\n"
6689 " will be pulled into the destination repository.\n"
6669 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6690 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6670 " in the destination."
6691 " in the destination."
6671 msgstr ""
6692 msgstr ""
6672 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6693 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6673 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6694 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6674 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6695 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6675 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6696 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6676 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6697 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6677 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6698 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6678 " att finnas i destinationen."
6699 " att finnas i destinationen."
6679
6700
6680 msgid ""
6701 msgid ""
6681 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6702 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6682 " local source repositories."
6703 " local source repositories."
6683 msgstr ""
6704 msgstr ""
6684 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6705 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6685 " --pull, även för lokala arkiv."
6706 " --pull, även för lokala arkiv."
6686
6707
6687 msgid ""
6708 msgid ""
6688 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6709 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6689 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6710 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6690 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6711 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6691 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6712 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6692 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6713 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6693 " avoid hardlinking."
6714 " avoid hardlinking."
6694 msgstr ""
6715 msgstr ""
6695 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6716 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6696 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6717 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6697 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6718 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6698 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6719 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6699 " för att undvika användning av hårda länkar."
6720 " för att undvika användning av hårda länkar."
6700
6721
6701 msgid ""
6722 msgid ""
6702 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6723 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6703 " using full hardlinks with ::"
6724 " using full hardlinks with ::"
6704 msgstr ""
6725 msgstr ""
6705 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6726 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6706 " hårdlänkade, med ::"
6727 " hårdlänkade, med ::"
6707
6728
6708 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6729 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6709 msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
6730 msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
6710
6731
6711 msgid ""
6732 msgid ""
6712 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6733 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6713 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6734 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6714 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6735 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6715 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6736 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6716 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6737 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6717 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6738 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6718 msgstr ""
6739 msgstr ""
6719 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6740 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6720 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6741 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6721 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6742 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6722 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6743 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6723 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6744 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6724 " under katalogen .hg, som mq."
6745 " under katalogen .hg, som mq."
6725
6746
6726 msgid ""
6747 msgid ""
6727 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6748 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6728 " revision from this list:"
6749 " revision from this list:"
6729 msgstr ""
6750 msgstr ""
6730 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6751 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6731 " revisionen från den här listan:"
6752 " revisionen från den här listan:"
6732
6753
6733 msgid ""
6754 msgid ""
6734 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6755 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6735 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6756 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6736 " the source repository's working directory\n"
6757 " the source repository's working directory\n"
6737 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6758 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6738 " latest head of that branch)\n"
6759 " latest head of that branch)\n"
6739 " d) the changeset specified with -r\n"
6760 " d) the changeset specified with -r\n"
6740 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6761 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6741 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6762 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6742 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6763 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6743 " h) tip"
6764 " h) tip"
6744 msgstr ""
6765 msgstr ""
6745 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6766 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6746 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6767 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6747 " arbetskatalog\n"
6768 " arbetskatalog\n"
6748 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6769 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6749 " huvudet på den grenen)\n"
6770 " huvudet på den grenen)\n"
6750 " d) ändringen angiven med -r\n"
6771 " d) ändringen angiven med -r\n"
6751 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6772 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6752 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6773 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6753 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6774 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6754 " h) tip"
6775 " h) tip"
6755
6776
6756 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6777 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6757 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
6778 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
6758
6779
6759 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6780 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6760 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
6781 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
6761
6782
6762 msgid ""
6783 msgid ""
6763 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6784 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6764 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6785 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6765 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6786 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6766 msgstr ""
6787 msgstr ""
6767 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6788 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6768 " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6789 " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6769 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6790 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6770
6791
6771 msgid ""
6792 msgid ""
6772 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6793 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6773 " will be committed."
6794 " will be committed."
6774 msgstr ""
6795 msgstr ""
6775 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
6796 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
6776 " rapporterar att arkiveras."
6797 " rapporterar att arkiveras."
6777
6798
6778 msgid ""
6799 msgid ""
6779 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6800 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6780 " filenames or -I/-X filters."
6801 " filenames or -I/-X filters."
6781 msgstr ""
6802 msgstr ""
6782 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
6803 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
6783 " eller flaggorna -I/-X."
6804 " eller flaggorna -I/-X."
6784
6805
6785 msgid ""
6806 msgid ""
6786 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6807 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6787 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6808 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6788 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6809 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6789 " ``.hg/last-message.txt``."
6810 " ``.hg/last-message.txt``."
6790 msgstr ""
6811 msgstr ""
6791 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n"
6812 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n"
6792 " konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
6813 " konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
6793 " arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
6814 " arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
6794 " meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
6815 " meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
6795
6816
6796 msgid ""
6817 msgid ""
6797 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6818 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6798 " "
6819 " "
6799 msgstr ""
6820 msgstr ""
6800 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
6821 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
6801 " "
6822 " "
6802
6823
6803 msgid "can only close branch heads"
6824 msgid "can only close branch heads"
6804 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
6825 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
6805
6826
6806 msgid "nothing changed\n"
6827 msgid "nothing changed\n"
6807 msgstr "inget ändrat\n"
6828 msgstr "inget ändrat\n"
6808
6829
6809 msgid "created new head\n"
6830 msgid "created new head\n"
6810 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
6831 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
6811
6832
6812 #, python-format
6833 #, python-format
6813 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6834 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6814 msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n"
6835 msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n"
6815
6836
6816 #, python-format
6837 #, python-format
6817 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6838 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6818 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
6839 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
6819
6840
6820 msgid "mark files as copied for the next commit"
6841 msgid "mark files as copied for the next commit"
6821 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
6842 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
6822
6843
6823 msgid ""
6844 msgid ""
6824 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6845 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6825 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6846 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6826 " the source must be a single file."
6847 " the source must be a single file."
6827 msgstr ""
6848 msgstr ""
6828 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
6849 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
6829 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
6850 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
6830 " vara en enda fil."
6851 " vara en enda fil."
6831
6852
6832 msgid ""
6853 msgid ""
6833 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6854 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6834 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6855 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6835 " operation is recorded, but no copying is performed."
6856 " operation is recorded, but no copying is performed."
6836 msgstr ""
6857 msgstr ""
6837 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
6858 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
6838 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
6859 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
6839 " men ingen kopiering utförs."
6860 " men ingen kopiering utförs."
6840
6861
6841 msgid ""
6862 msgid ""
6842 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6863 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6843 " before that, see :hg:`revert`."
6864 " before that, see :hg:`revert`."
6844 msgstr ""
6865 msgstr ""
6845 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
6866 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
6846 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`."
6867 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`."
6847
6868
6848 msgid ""
6869 msgid ""
6849 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6870 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6850 " "
6871 " "
6851 msgstr ""
6872 msgstr ""
6852 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
6873 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
6853 " "
6874 " "
6854
6875
6855 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6876 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6856 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
6877 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
6857
6878
6858 msgid "either two or three arguments required"
6879 msgid "either two or three arguments required"
6859 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
6880 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
6860
6881
6861 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6882 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6862 msgstr ""
6883 msgstr ""
6863
6884
6864 msgid " Elements:"
6885 msgid " Elements:"
6865 msgstr ""
6886 msgstr ""
6866
6887
6867 msgid ""
6888 msgid ""
6868 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6889 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6869 "parent\n"
6890 "parent\n"
6870 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6891 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6871 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6892 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6872 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6893 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6873 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6894 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6874 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6895 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6875 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6896 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6876 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6897 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6877 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6898 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6878 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6899 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6879 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6900 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6880 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6901 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6881 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6902 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6882 msgstr ""
6903 msgstr ""
6883
6904
6884 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6905 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6885 msgstr ""
6906 msgstr ""
6886
6907
6887 msgid " A backref is either"
6908 msgid " A backref is either"
6888 msgstr ""
6909 msgstr ""
6889
6910
6890 msgid ""
6911 msgid ""
6891 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6912 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6892 "current\n"
6913 "current\n"
6893 " node, or\n"
6914 " node, or\n"
6894 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6915 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6895 " - empty to denote the default parent."
6916 " - empty to denote the default parent."
6896 msgstr ""
6917 msgstr ""
6897
6918
6898 msgid ""
6919 msgid ""
6899 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6920 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6900 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6921 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6901 msgstr ""
6922 msgstr ""
6902
6923
6903 msgid ""
6924 msgid ""
6904 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6925 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6905 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6926 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6906 " "
6927 " "
6907 msgstr ""
6928 msgstr ""
6908
6929
6909 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6930 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6910 msgstr ""
6931 msgstr ""
6911
6932
6912 msgid "repository is not empty"
6933 msgid "repository is not empty"
6913 msgstr "arkivet är inte tomt"
6934 msgstr "arkivet är inte tomt"
6914
6935
6915 #, python-format
6936 #, python-format
6916 msgid "%s command %s"
6937 msgid "%s command %s"
6917 msgstr ""
6938 msgstr ""
6918
6939
6919 msgid "list all available commands and options"
6940 msgid "list all available commands and options"
6920 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
6941 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
6921
6942
6922 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6943 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6923 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
6944 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
6924
6945
6925 msgid "show information detected about current filesystem"
6946 msgid "show information detected about current filesystem"
6926 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
6947 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
6927
6948
6928 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6949 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6929 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
6950 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
6930
6951
6931 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6952 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6932 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
6953 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
6933
6954
6934 #, python-format
6955 #, python-format
6935 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6956 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6936 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
6957 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
6937
6958
6938 #, python-format
6959 #, python-format
6939 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6960 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6940 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
6961 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
6941
6962
6942 #, python-format
6963 #, python-format
6943 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6964 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6944 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
6965 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
6945
6966
6946 #, python-format
6967 #, python-format
6947 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6968 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6948 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
6969 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
6949
6970
6950 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6971 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6951 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
6972 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
6952
6973
6953 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6974 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6954 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
6975 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
6955
6976
6956 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6977 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6957 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
6978 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
6958
6979
6959 msgid ""
6980 msgid ""
6960 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6981 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6961 " of that config item."
6982 " of that config item."
6962 msgstr ""
6983 msgstr ""
6963 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
6984 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
6964 " konfigurationsalternativet."
6985 " konfigurationsalternativet."
6965
6986
6966 msgid ""
6987 msgid ""
6967 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6988 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6968 " items with matching section names."
6989 " items with matching section names."
6969 msgstr ""
6990 msgstr ""
6970 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
6991 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
6971 " överrensstämmande sektionsnamn."
6992 " överrensstämmande sektionsnamn."
6972
6993
6973 msgid ""
6994 msgid ""
6974 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6995 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6975 " for each config item."
6996 " for each config item."
6976 msgstr ""
6997 msgstr ""
6977 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
6998 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
6978 " alternativ."
6999 " alternativ."
6979
7000
6980 #, python-format
7001 #, python-format
6981 msgid "read config from: %s\n"
7002 msgid "read config from: %s\n"
6982 msgstr "läs konfiguration från: %s\n"
7003 msgstr "läs konfiguration från: %s\n"
6983
7004
6984 msgid "only one config item permitted"
7005 msgid "only one config item permitted"
6985 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
7006 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
6986
7007
6987 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7008 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6988 msgstr ""
7009 msgstr ""
6989
7010
6990 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7011 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6991 msgstr ""
7012 msgstr ""
6992
7013
6993 msgid ""
7014 msgid ""
6994 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7015 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6995 " Reports success or failure.\n"
7016 " Reports success or failure.\n"
6996 " "
7017 " "
6997 msgstr ""
7018 msgstr ""
6998
7019
6999 msgid "parse and apply a revision specification"
7020 msgid "parse and apply a revision specification"
7000 msgstr ""
7021 msgstr ""
7001
7022
7002 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7023 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7003 msgstr ""
7024 msgstr ""
7004
7025
7005 msgid ""
7026 msgid ""
7006 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7027 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7007 " be used with care."
7028 " be used with care."
7008 msgstr ""
7029 msgstr ""
7009
7030
7010 msgid "show the contents of the current dirstate"
7031 msgid "show the contents of the current dirstate"
7011 msgstr ""
7032 msgstr ""
7012
7033
7013 #, python-format
7034 #, python-format
7014 msgid "copy: %s -> %s\n"
7035 msgid "copy: %s -> %s\n"
7015 msgstr ""
7036 msgstr ""
7016
7037
7017 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7038 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7018 msgstr ""
7039 msgstr ""
7019
7040
7020 msgid ""
7041 msgid ""
7021 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7042 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7022 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7043 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7023 msgstr ""
7044 msgstr ""
7024
7045
7025 msgid ""
7046 msgid ""
7026 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7047 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7027 " "
7048 " "
7028 msgstr ""
7049 msgstr ""
7029
7050
7030 msgid "need repo for changelog dag"
7051 msgid "need repo for changelog dag"
7031 msgstr ""
7052 msgstr ""
7032
7053
7033 msgid "dump the contents of a data file revision"
7054 msgid "dump the contents of a data file revision"
7034 msgstr ""
7055 msgstr ""
7035
7056
7036 #, python-format
7057 #, python-format
7037 msgid "invalid revision identifier %s"
7058 msgid "invalid revision identifier %s"
7038 msgstr ""
7059 msgstr ""
7039
7060
7040 msgid "parse and display a date"
7061 msgid "parse and display a date"
7041 msgstr ""
7062 msgstr ""
7042
7063
7064 msgid "display the combined ignore pattern"
7065 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7066
7067 msgid "no ignore patterns found"
7068 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7069
7043 msgid "dump the contents of an index file"
7070 msgid "dump the contents of an index file"
7044 msgstr ""
7071 msgstr ""
7045
7072
7073 #, python-format
7074 msgid "unknown format %d"
7075 msgstr "okänt format %d"
7076
7046 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7077 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7047 msgstr ""
7078 msgstr ""
7048
7079
7049 msgid "test Mercurial installation"
7080 msgid "test Mercurial installation"
7050 msgstr "testa Mercurial-installation"
7081 msgstr "testa Mercurial-installation"
7051
7082
7052 #, python-format
7083 #, python-format
7053 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7084 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7054 msgstr ""
7085 msgstr ""
7055
7086
7056 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7087 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7057 msgstr ""
7088 msgstr ""
7058
7089
7059 #, python-format
7090 #, python-format
7060 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7091 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7061 msgstr ""
7092 msgstr ""
7062
7093
7063 msgid " One or more extensions could not be found"
7094 msgid " One or more extensions could not be found"
7064 msgstr ""
7095 msgstr ""
7065
7096
7066 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7097 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7067 msgstr ""
7098 msgstr ""
7068
7099
7069 msgid "Checking templates...\n"
7100 msgid "Checking templates...\n"
7070 msgstr ""
7101 msgstr ""
7071
7102
7072 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7103 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7073 msgstr ""
7104 msgstr ""
7074
7105
7075 msgid "Checking patch...\n"
7106 msgid "Checking patch...\n"
7076 msgstr ""
7107 msgstr ""
7077
7108
7078 msgid " patch call failed:\n"
7109 msgid " patch call failed:\n"
7079 msgstr ""
7110 msgstr ""
7080
7111
7081 msgid " unexpected patch output!\n"
7112 msgid " unexpected patch output!\n"
7082 msgstr ""
7113 msgstr ""
7083
7114
7084 msgid " patch test failed!\n"
7115 msgid " patch test failed!\n"
7085 msgstr ""
7116 msgstr ""
7086
7117
7087 msgid ""
7118 msgid ""
7088 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7119 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7089 "Please check your configuration file)\n"
7120 "Please check your configuration file)\n"
7090 msgstr ""
7121 msgstr ""
7091
7122
7092 msgid ""
7123 msgid ""
7093 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7124 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7094 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7125 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7095 msgstr ""
7126 msgstr ""
7096
7127
7097 msgid "Checking commit editor...\n"
7128 msgid "Checking commit editor...\n"
7098 msgstr ""
7129 msgstr ""
7099
7130
7100 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7131 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7101 msgstr ""
7132 msgstr ""
7102
7133
7103 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7134 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7104 msgstr ""
7135 msgstr ""
7105
7136
7106 #, python-format
7137 #, python-format
7107 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7138 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7108 msgstr ""
7139 msgstr ""
7109
7140
7110 msgid "Checking username...\n"
7141 msgid "Checking username...\n"
7111 msgstr ""
7142 msgstr ""
7112
7143
7113 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7144 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7114 msgstr ""
7145 msgstr ""
7115
7146
7116 msgid "No problems detected\n"
7147 msgid "No problems detected\n"
7117 msgstr ""
7148 msgstr ""
7118
7149
7119 #, python-format
7150 #, python-format
7120 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7151 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7121 msgstr ""
7152 msgstr ""
7122
7153
7123 msgid "dump rename information"
7154 msgid "dump rename information"
7124 msgstr ""
7155 msgstr ""
7125
7156
7126 #, python-format
7157 #, python-format
7127 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7158 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7128 msgstr ""
7159 msgstr ""
7129
7160
7130 #, python-format
7161 #, python-format
7131 msgid "%s not renamed\n"
7162 msgid "%s not renamed\n"
7132 msgstr ""
7163 msgstr ""
7133
7164
7134 msgid "show how files match on given patterns"
7165 msgid "show how files match on given patterns"
7135 msgstr ""
7166 msgstr ""
7136
7167
7137 msgid "diff repository (or selected files)"
7168 msgid "diff repository (or selected files)"
7138 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
7169 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
7139
7170
7140 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7171 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7141 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer."
7172 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer."
7142
7173
7143 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7174 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7144 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
7175 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
7145
7176
7146 msgid ""
7177 msgid ""
7147 " .. note::\n"
7178 " .. note::\n"
7148 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7179 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7149 " default to comparing against the working directory's first\n"
7180 " default to comparing against the working directory's first\n"
7150 " parent changeset if no revisions are specified."
7181 " parent changeset if no revisions are specified."
7151 msgstr ""
7182 msgstr ""
7152 " .. note::\n"
7183 " .. note::\n"
7153 " diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n"
7184 " diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n"
7154 " den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n"
7185 " den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n"
7155 " ändring om ingen revision anges."
7186 " ändring om ingen revision anges."
7156
7187
7157 msgid ""
7188 msgid ""
7158 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7189 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7159 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7190 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7160 msgstr ""
7191 msgstr ""
7161 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
7192 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
7162 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
7193 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
7163
7194
7164 msgid ""
7195 msgid ""
7165 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7196 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7166 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7197 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7167 " anyway, probably with undesirable results."
7198 " anyway, probably with undesirable results."
7168 msgstr ""
7199 msgstr ""
7169 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
7200 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
7170 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
7201 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
7171 " troligtvis med oönskade resultat."
7202 " troligtvis med oönskade resultat."
7172
7203
7173 msgid ""
7204 msgid ""
7174 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7205 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7175 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7206 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7176 msgstr ""
7207 msgstr ""
7177 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
7208 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
7178 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
7209 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
7179
7210
7180 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7211 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7181 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
7212 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
7182
7213
7183 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7214 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7184 msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
7215 msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
7185
7216
7186 msgid ""
7217 msgid ""
7187 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7218 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7188 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7219 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7189 " comment."
7220 " comment."
7190 msgstr ""
7221 msgstr ""
7191 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
7222 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
7192 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
7223 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
7193 " arkiveringskommentar."
7224 " arkiveringskommentar."
7194
7225
7195 msgid ""
7226 msgid ""
7196 " .. note::\n"
7227 " .. note::\n"
7197 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7228 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7198 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7229 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7199 " first parent only."
7230 " first parent only."
7200 msgstr ""
7231 msgstr ""
7201 " .. note::\n"
7232 " .. note::\n"
7202 " export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n"
7233 " export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n"
7203 " den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern."
7234 " den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern."
7204
7235
7205 msgid ""
7236 msgid ""
7206 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7237 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7207 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7238 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7208 msgstr ""
7239 msgstr ""
7209 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
7240 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
7210 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
7241 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
7211
7242
7212 msgid ""
7243 msgid ""
7213 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7244 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7214 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7245 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7215 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7246 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7216 " :``%R``: changeset revision number\n"
7247 " :``%R``: changeset revision number\n"
7217 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7248 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7218 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7249 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7219 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7250 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7220 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7251 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7221 msgstr ""
7252 msgstr ""
7222 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
7253 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
7223 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n"
7254 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n"
7224 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
7255 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
7225 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
7256 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
7226 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
7257 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
7227 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
7258 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
7228 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
7259 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
7229 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
7260 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
7230
7261
7231 msgid ""
7262 msgid ""
7232 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7263 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7233 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7264 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7234 " diff anyway, probably with undesirable results."
7265 " diff anyway, probably with undesirable results."
7235 msgstr ""
7266 msgstr ""
7236 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
7267 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
7237 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
7268 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
7238 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
7269 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
7239
7270
7240 msgid ""
7271 msgid ""
7241 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7272 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7242 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7273 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7243 msgstr ""
7274 msgstr ""
7244 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
7275 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
7245 " Se :hg:`help diffs` för mer information."
7276 " Se :hg:`help diffs` för mer information."
7246
7277
7247 msgid ""
7278 msgid ""
7248 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7279 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7249 " second parent. It can be useful to review a merge."
7280 " second parent. It can be useful to review a merge."
7250 msgstr ""
7281 msgstr ""
7251 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
7282 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
7252 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
7283 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
7253
7284
7254 msgid "export requires at least one changeset"
7285 msgid "export requires at least one changeset"
7255 msgstr ""
7286 msgstr ""
7256
7287
7257 msgid "exporting patches:\n"
7288 msgid "exporting patches:\n"
7258 msgstr ""
7289 msgstr ""
7259
7290
7260 msgid "exporting patch:\n"
7291 msgid "exporting patch:\n"
7261 msgstr ""
7292 msgstr ""
7262
7293
7263 msgid "forget the specified files on the next commit"
7294 msgid "forget the specified files on the next commit"
7264 msgstr "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering"
7295 msgstr "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering"
7265
7296
7266 msgid ""
7297 msgid ""
7267 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7298 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7268 " after the next commit."
7299 " after the next commit."
7269 msgstr ""
7300 msgstr ""
7270 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
7301 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
7271 " efter nästa arkivering."
7302 " efter nästa arkivering."
7272
7303
7273 msgid ""
7304 msgid ""
7274 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7305 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7275 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7306 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7276 " working directory."
7307 " working directory."
7277 msgstr ""
7308 msgstr ""
7278 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
7309 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
7279 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
7310 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
7280
7311
7281 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7312 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7282 msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
7313 msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
7283
7314
7284 msgid "no files specified"
7315 msgid "no files specified"
7285 msgstr ""
7316 msgstr ""
7286
7317
7287 #, python-format
7318 #, python-format
7288 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7319 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7289 msgstr ""
7320 msgstr ""
7290
7321
7291 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7322 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7292 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
7323 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
7293
7324
7294 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7325 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7295 msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
7326 msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
7296
7327
7297 msgid ""
7328 msgid ""
7298 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7329 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7299 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7330 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7300 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7331 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7301 " match appears."
7332 " match appears."
7302 msgstr ""
7333 msgstr ""
7303 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
7334 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
7304 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
7335 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
7305 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
7336 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
7306
7337
7307 msgid ""
7338 msgid ""
7308 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7339 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7309 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7340 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7310 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7341 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7311 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7342 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7312 " use the --all flag."
7343 " use the --all flag."
7313 msgstr ""
7344 msgstr ""
7314 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
7345 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
7315 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
7346 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
7316 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
7347 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
7317 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
7348 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
7318 " --all."
7349 " --all."
7319
7350
7320 msgid ""
7351 msgid ""
7321 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7352 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7322 " "
7353 " "
7323 msgstr ""
7354 msgstr ""
7324 " Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n"
7355 " Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n"
7325 " "
7356 " "
7326
7357
7327 #, python-format
7358 #, python-format
7328 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7359 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7329 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
7360 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
7330
7361
7331 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7362 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7332 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
7363 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
7333
7364
7334 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7365 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7335 msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
7366 msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
7336
7367
7337 msgid ""
7368 msgid ""
7338 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7369 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7339 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7370 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7340 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7371 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7341 " no child changeset on the same branch."
7372 " no child changeset on the same branch."
7342 msgstr ""
7373 msgstr ""
7343 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
7374 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
7344 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
7375 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
7345 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
7376 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
7346 " barnändringar på samma gren."
7377 " barnändringar på samma gren."
7347
7378
7348 msgid ""
7379 msgid ""
7349 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7380 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7350 " associated with the specified changesets are shown."
7381 " associated with the specified changesets are shown."
7351 msgstr ""
7382 msgstr ""
7352 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
7383 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
7353 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas."
7384 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas."
7354
7385
7355 msgid ""
7386 msgid ""
7356 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7387 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7357 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7388 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7358 msgstr ""
7389 msgstr ""
7359 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
7390 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
7360 " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
7391 " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
7361
7392
7362 msgid ""
7393 msgid ""
7363 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7394 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7364 " STARTREV will be displayed."
7395 " STARTREV will be displayed."
7365 msgstr ""
7396 msgstr ""
7366 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
7397 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
7367 " anfader."
7398 " anfader."
7368
7399
7369 msgid ""
7400 msgid ""
7370 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7401 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7371 "only\n"
7402 "only\n"
7372 " changesets without children will be shown."
7403 " changesets without children will be shown."
7373 msgstr ""
7404 msgstr ""
7374 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
7405 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
7375 " ändringar utan barn kommer att visas."
7406 " ändringar utan barn kommer att visas."
7376
7407
7377 msgid ""
7408 msgid ""
7378 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7409 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7379 " "
7410 " "
7380 msgstr ""
7411 msgstr ""
7381 " Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n"
7412 " Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n"
7382 " "
7413 " "
7383
7414
7384 #, python-format
7415 #, python-format
7385 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7416 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7386 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
7417 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
7387
7418
7388 #, python-format
7419 #, python-format
7389 msgid " (started at %s)"
7420 msgid " (started at %s)"
7390 msgstr " (började som %s)"
7421 msgstr " (började som %s)"
7391
7422
7392 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7423 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7393 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
7424 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
7394
7425
7395 msgid ""
7426 msgid ""
7396 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7427 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7397 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
7428 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
7398
7429
7399 msgid ""
7430 msgid ""
7400 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7431 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7401 " topic."
7432 " topic."
7402 msgstr ""
7433 msgstr ""
7403 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
7434 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
7404 " "
7435 " "
7405
7436
7406 msgid ""
7437 msgid ""
7407 " Returns 0 if successful.\n"
7438 " Returns 0 if successful.\n"
7408 " "
7439 " "
7409 msgstr ""
7440 msgstr ""
7410 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
7441 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
7411 " "
7442 " "
7412
7443
7413 msgid "global options:"
7444 msgid "global options:"
7414 msgstr "globala flaggor:"
7445 msgstr "globala flaggor:"
7415
7446
7416 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7447 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7417 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
7448 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
7418
7449
7419 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7450 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7420 msgstr ""
7451 msgstr ""
7421 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7452 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7422
7453
7423 #, python-format
7454 #, python-format
7424 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7455 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7425 msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor"
7456 msgstr ""
7457 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
7426
7458
7427 #, python-format
7459 #, python-format
7428 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7460 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7429 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
7461 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
7430
7462
7431 msgid "list of commands:"
7463 msgid "list of commands:"
7432 msgstr "kommandolista:"
7464 msgstr "kommandolista:"
7433
7465
7434 #, python-format
7466 #, python-format
7435 msgid ""
7467 msgid ""
7436 "\n"
7468 "\n"
7437 "aliases: %s\n"
7469 "aliases: %s\n"
7438 msgstr ""
7470 msgstr ""
7439 "\n"
7471 "\n"
7440 "alias: %s\n"
7472 "alias: %s\n"
7441
7473
7442 msgid "(no help text available)"
7474 msgid "(no help text available)"
7443 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
7475 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
7444
7476
7445 #, python-format
7477 #, python-format
7446 msgid "shell alias for::"
7478 msgid "shell alias for::"
7447 msgstr "skal-alias för::"
7479 msgstr "skal-alias för::"
7448
7480
7449 #, python-format
7481 #, python-format
7450 msgid " %s"
7482 msgid " %s"
7451 msgstr " %s"
7483 msgstr " %s"
7452
7484
7453 #, python-format
7485 #, python-format
7454 msgid "alias for: hg %s"
7486 msgid "alias for: hg %s"
7455 msgstr "alias för: hg %s"
7487 msgstr "alias för: hg %s"
7456
7488
7457 #, python-format
7489 #, python-format
7458 msgid "%s"
7490 msgid "%s"
7459 msgstr "%s"
7491 msgstr "%s"
7460
7492
7461 #, python-format
7493 #, python-format
7462 msgid ""
7494 msgid ""
7463 "\n"
7495 "\n"
7464 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7496 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7465 msgstr ""
7497 msgstr ""
7466 "\n"
7498 "\n"
7467 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
7499 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
7468
7500
7469 msgid "options:\n"
7501 msgid "options:\n"
7470 msgstr "flaggor:\n"
7502 msgstr "flaggor:\n"
7471
7503
7472 msgid "no commands defined\n"
7504 msgid "no commands defined\n"
7473 msgstr "inga kommandon definierade\n"
7505 msgstr "inga kommandon definierade\n"
7474
7506
7475 msgid "no help text available"
7507 msgid "no help text available"
7476 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
7508 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
7477
7509
7478 #, python-format
7510 #, python-format
7479 msgid "%s extension - %s"
7511 msgid "%s extension - %s"
7480 msgstr "%s-utökning - %s"
7512 msgstr "%s-utökning - %s"
7481
7513
7482 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7514 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7483 msgstr ""
7515 msgstr ""
7484 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
7516 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
7485
7517
7486 #, python-format
7518 #, python-format
7487 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7519 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7488 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
7520 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
7489
7521
7490 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7522 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7491 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
7523 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
7492
7524
7493 msgid "basic commands:"
7525 msgid "basic commands:"
7494 msgstr "grundläggande kommandon:"
7526 msgstr "grundläggande kommandon:"
7495
7527
7496 msgid "enabled extensions:"
7528 msgid "enabled extensions:"
7497 msgstr "aktiverade utökningar:"
7529 msgstr "aktiverade utökningar:"
7498
7530
7499 msgid "VALUE"
7531 msgid "VALUE"
7500 msgstr "VÄRDE"
7532 msgstr "VÄRDE"
7501
7533
7502 msgid "DEPRECATED"
7534 msgid "DEPRECATED"
7503 msgstr "FÖRLEGAD"
7535 msgstr "FÖRLEGAD"
7504
7536
7505 msgid ""
7537 msgid ""
7506 "\n"
7538 "\n"
7507 "[+] marked option can be specified multiple times"
7539 "[+] marked option can be specified multiple times"
7508 msgstr ""
7540 msgstr ""
7509 "\n"
7541 "\n"
7510 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger"
7542 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger"
7511
7543
7512 msgid ""
7544 msgid ""
7513 "\n"
7545 "\n"
7514 "additional help topics:"
7546 "additional help topics:"
7515 msgstr ""
7547 msgstr ""
7516 "\n"
7548 "\n"
7517 "ytterligare hjälpämnen:"
7549 "ytterligare hjälpämnen:"
7518
7550
7519 msgid "identify the working copy or specified revision"
7551 msgid "identify the working copy or specified revision"
7520 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
7552 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
7521
7553
7522 msgid ""
7554 msgid ""
7523 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7555 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7524 " repository."
7556 " repository."
7525 msgstr ""
7557 msgstr ""
7526 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
7558 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
7527 " statusen för arkivet."
7559 " statusen för arkivet."
7528
7560
7529 msgid ""
7561 msgid ""
7530 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7562 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7531 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7563 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7532 msgstr ""
7564 msgstr ""
7533 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
7565 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
7534 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
7566 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
7535
7567
7536 msgid ""
7568 msgid ""
7537 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7569 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7538 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7570 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7539 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7571 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7540 " this revision and a branch name for non-default branches."
7572 " this revision and a branch name for non-default branches."
7541 msgstr ""
7573 msgstr ""
7542 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
7574 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
7543 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
7575 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
7544 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7576 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7545 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
7577 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
7546
7578
7579 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7580 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, märken eller bokmärken"
7581
7547 msgid "import an ordered set of patches"
7582 msgid "import an ordered set of patches"
7548 msgstr ""
7583 msgstr ""
7549
7584
7550 msgid ""
7585 msgid ""
7551 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7586 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7552 " --no-commit is specified)."
7587 " --no-commit is specified)."
7553 msgstr ""
7588 msgstr ""
7554
7589
7555 msgid ""
7590 msgid ""
7556 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7591 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7557 " will abort unless given the -f/--force flag."
7592 " will abort unless given the -f/--force flag."
7558 msgstr ""
7593 msgstr ""
7559
7594
7560 msgid ""
7595 msgid ""
7561 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7596 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7562 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7597 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7563 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7598 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7564 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7599 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7565 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7600 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7566 " message."
7601 " message."
7567 msgstr ""
7602 msgstr ""
7568
7603
7569 msgid ""
7604 msgid ""
7570 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7605 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7571 " description from patch override values from message headers and\n"
7606 " description from patch override values from message headers and\n"
7572 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7607 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7573 " override these."
7608 " override these."
7574 msgstr ""
7609 msgstr ""
7575
7610
7576 msgid ""
7611 msgid ""
7577 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7612 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7578 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7613 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7579 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7614 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7580 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7615 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7581 " deficiencies in the text patch format."
7616 " deficiencies in the text patch format."
7582 msgstr ""
7617 msgstr ""
7583
7618
7584 msgid ""
7619 msgid ""
7585 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7620 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7586 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7621 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7587 msgstr ""
7622 msgstr ""
7588
7623
7589 msgid ""
7624 msgid ""
7590 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7625 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7591 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7626 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7592 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7627 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7593 msgstr ""
7628 msgstr ""
7594
7629
7595 msgid "to working directory"
7630 msgid "to working directory"
7596 msgstr "till arbetskatalog"
7631 msgstr "till arbetskatalog"
7597
7632
7598 msgid "not a Mercurial patch"
7633 msgid "not a Mercurial patch"
7599 msgstr "inte en Mercurial-patch"
7634 msgstr "inte en Mercurial-patch"
7600
7635
7601 msgid "patch is damaged or loses information"
7636 msgid "patch is damaged or loses information"
7602 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
7637 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
7603
7638
7604 msgid "applying patch from stdin\n"
7639 msgid "applying patch from stdin\n"
7605 msgstr ""
7640 msgstr ""
7606
7641
7607 #, python-format
7642 #, python-format
7608 msgid "applied %s\n"
7643 msgid "applied %s\n"
7609 msgstr "applicerade %s\n"
7644 msgstr "applicerade %s\n"
7610
7645
7611 msgid "no diffs found"
7646 msgid "no diffs found"
7612 msgstr ""
7647 msgstr ""
7613
7648
7614 msgid "show new changesets found in source"
7649 msgid "show new changesets found in source"
7615 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
7650 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
7616
7651
7617 msgid ""
7652 msgid ""
7618 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7653 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7619 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7654 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7620 " if a pull at the time you issued this command."
7655 " if a pull at the time you issued this command."
7621 msgstr ""
7656 msgstr ""
7622 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
7657 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
7623 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
7658 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
7624 " du använt pull-kommandot."
7659 " du använt pull-kommandot."
7625
7660
7626 msgid ""
7661 msgid ""
7627 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7662 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7628 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7663 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7629 msgstr ""
7664 msgstr ""
7630 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
7665 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
7631 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
7666 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
7632
7667
7633 msgid " See pull for valid source format details."
7668 msgid " See pull for valid source format details."
7634 msgstr ""
7669 msgstr ""
7635
7670
7636 msgid ""
7671 msgid ""
7637 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7672 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7638 " "
7673 " "
7639 msgstr ""
7674 msgstr ""
7640 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
7675 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
7641 " "
7676 " "
7642
7677
7643 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7678 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7644 msgstr ""
7679 msgstr ""
7645
7680
7681 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7682 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
7683
7646 msgid "create a new repository in the given directory"
7684 msgid "create a new repository in the given directory"
7647 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7685 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7648
7686
7649 msgid ""
7687 msgid ""
7650 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7688 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7651 " directory does not exist, it will be created."
7689 " directory does not exist, it will be created."
7652 msgstr ""
7690 msgstr ""
7653 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
7691 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
7654 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
7692 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
7655
7693
7656 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7694 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7657 msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
7695 msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
7658
7696
7659 msgid ""
7697 msgid ""
7660 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7698 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7661 " See :hg:`help urls` for more information."
7699 " See :hg:`help urls` for more information."
7662 msgstr ""
7700 msgstr ""
7663 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
7701 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
7664 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
7702 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
7665
7703
7666 msgid "locate files matching specific patterns"
7704 msgid "locate files matching specific patterns"
7667 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
7705 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
7668
7706
7669 msgid ""
7707 msgid ""
7670 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7708 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7671 " names match the given patterns."
7709 " names match the given patterns."
7672 msgstr ""
7710 msgstr ""
7673 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
7711 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
7674 " namn matchar givna mönster."
7712 " namn matchar givna mönster."
7675
7713
7676 msgid ""
7714 msgid ""
7677 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7715 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7678 " directory. To search just the current directory and its\n"
7716 " directory. To search just the current directory and its\n"
7679 " subdirectories, use \"--include .\"."
7717 " subdirectories, use \"--include .\"."
7680 msgstr ""
7718 msgstr ""
7681 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
7719 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
7682 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
7720 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
7683 " underkataloger, använd \"--include .\"."
7721 " underkataloger, använd \"--include .\"."
7684
7722
7685 msgid ""
7723 msgid ""
7686 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7724 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7687 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7725 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7688 msgstr ""
7726 msgstr ""
7689 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
7727 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
7690 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
7728 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
7691
7729
7692 msgid ""
7730 msgid ""
7693 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7731 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7694 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7732 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7695 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7733 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7696 " contain whitespace as multiple filenames."
7734 " contain whitespace as multiple filenames."
7697 msgstr ""
7735 msgstr ""
7698 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
7736 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
7699 " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
7737 " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
7700 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
7738 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
7701 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
7739 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
7702
7740
7703 msgid "show revision history of entire repository or files"
7741 msgid "show revision history of entire repository or files"
7704 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
7742 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
7705
7743
7706 msgid ""
7744 msgid ""
7707 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7745 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7708 " project."
7746 " project."
7709 msgstr ""
7747 msgstr ""
7710 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
7748 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
7711 " projektet."
7749 " projektet."
7712
7750
7713 msgid ""
7751 msgid ""
7714 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7752 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7715 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7753 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7716 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7754 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7717 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7755 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7718 " only follows the first parent of merge revisions."
7756 " only follows the first parent of merge revisions."
7719 msgstr ""
7757 msgstr ""
7720 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
7758 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
7721 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
7759 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
7722 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
7760 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
7723 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
7761 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
7724 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar."
7762 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar."
7725
7763
7726 msgid ""
7764 msgid ""
7727 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7765 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7728 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7766 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7729 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7767 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7730 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7768 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7731 msgstr ""
7769 msgstr ""
7732 " Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
7770 " Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
7733 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
7771 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
7734 " revision. Du kan ange ett revisionsset för log, se :hg:`help revsets`\n"
7772 " revision. Du kan ange ett revisionsset för log, se :hg:`help revsets`\n"
7735 " för mer information."
7773 " för mer information."
7736
7774
7737 msgid ""
7775 msgid ""
7738 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7776 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7739 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7777 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7740 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7778 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7741 " changed files and full commit message are shown."
7779 " changed files and full commit message are shown."
7742 msgstr ""
7780 msgstr ""
7743 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
7781 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
7744 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
7782 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
7745 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
7783 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
7746 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
7784 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
7747
7785
7748 msgid ""
7786 msgid ""
7749 " .. note::\n"
7787 " .. note::\n"
7750 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7788 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7751 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7789 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7752 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7790 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7753 " will appear in files:."
7791 " will appear in files:."
7754 msgstr ""
7792 msgstr ""
7755 " .. note::\n"
7793 " .. note::\n"
7756 " log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
7794 " log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
7757 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n"
7795 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n"
7758 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
7796 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
7759 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
7797 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
7760
7798
7761 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7799 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7762 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
7800 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
7763
7801
7764 msgid ""
7802 msgid ""
7765 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7803 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7766 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7804 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7767 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7805 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7768 msgstr ""
7806 msgstr ""
7769 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
7807 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
7770 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
7808 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
7771 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
7809 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
7772
7810
7773 msgid ""
7811 msgid ""
7774 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7812 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7775 " With --debug, print file revision hashes."
7813 " With --debug, print file revision hashes."
7776 msgstr ""
7814 msgstr ""
7777 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
7815 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
7778 " Med --debug visas filrevisionhashar."
7816 " Med --debug visas filrevisionhashar."
7779
7817
7780 msgid "merge working directory with another revision"
7818 msgid "merge working directory with another revision"
7781 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
7819 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
7782
7820
7783 msgid ""
7821 msgid ""
7784 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7822 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7785 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7823 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7786 msgstr ""
7824 msgstr ""
7787 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
7825 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
7788 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
7826 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
7789
7827
7790 msgid ""
7828 msgid ""
7791 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7829 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7792 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7830 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7793 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7831 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7794 " two parents."
7832 " two parents."
7795 msgstr ""
7833 msgstr ""
7796 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
7834 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
7797 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
7835 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
7798 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
7836 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
7799 " föräldrar."
7837 " föräldrar."
7800
7838
7801 msgid ""
7839 msgid ""
7802 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7840 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7803 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7841 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7804 " configuration files."
7842 " configuration files."
7805 msgstr ""
7843 msgstr ""
7806 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
7844 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
7807 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
7845 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
7808 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler."
7846 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler."
7809
7847
7810 msgid ""
7848 msgid ""
7811 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7849 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7812 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7850 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7813 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7851 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7814 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7852 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7815 msgstr ""
7853 msgstr ""
7816 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
7854 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
7817 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
7855 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
7818 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
7856 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
7819 " anges."
7857 " anges."
7820
7858
7821 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7859 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7822 msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer."
7860 msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer."
7823
7861
7824 msgid ""
7862 msgid ""
7825 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7863 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7826 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7864 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7827 " all changes."
7865 " all changes."
7828 msgstr ""
7866 msgstr ""
7829 " För att ångra en oarkiverad sammanfogning, använd\n"
7867 " För att ångra en oarkiverad sammanfogning, använd\n"
7830 " :hg:`update --clean .` som kommer att hämta ut en ren kopia av den\n"
7868 " :hg:`update --clean .` som kommer att hämta ut en ren kopia av den\n"
7831 " ursprungliga föräldern till sammanfogningen, och ta bort ändringarna."
7869 " ursprungliga föräldern till sammanfogningen, och ta bort ändringarna."
7832
7870
7833 msgid ""
7871 msgid ""
7834 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7872 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7835 " "
7873 " "
7836 msgstr ""
7874 msgstr ""
7837 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
7875 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
7838 " "
7876 " "
7839
7877
7840 #, python-format
7878 #, python-format
7841 msgid ""
7879 msgid ""
7842 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7880 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7843 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7881 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7844 msgstr ""
7882 msgstr ""
7845 "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
7883 "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
7846 "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)"
7884 "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)"
7847
7885
7848 #, python-format
7886 #, python-format
7849 msgid ""
7887 msgid ""
7850 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7888 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7851 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7889 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7852 msgstr ""
7890 msgstr ""
7853 "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
7891 "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
7854 "(kör 'hg heads .' för att se alla huvuden)"
7892 "(kör 'hg heads .' för att se alla huvuden)"
7855
7893
7856 msgid "there is nothing to merge"
7894 msgid "there is nothing to merge"
7857 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
7895 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
7858
7896
7859 #, python-format
7897 #, python-format
7860 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7898 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7861 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
7899 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
7862
7900
7863 msgid ""
7901 msgid ""
7864 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7902 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7865 "rev"
7903 "rev"
7866 msgstr ""
7904 msgstr ""
7867 "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller "
7905 "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller "
7868 "sammanfoga med en speficik rev"
7906 "sammanfoga med en speficik rev"
7869
7907
7870 msgid "show changesets not found in the destination"
7908 msgid "show changesets not found in the destination"
7871 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
7909 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
7872
7910
7873 msgid ""
7911 msgid ""
7874 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7912 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7875 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7913 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7876 " be pushed if a push was requested."
7914 " be pushed if a push was requested."
7877 msgstr ""
7915 msgstr ""
7878 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
7916 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
7879 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
7917 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
7880 " tryckas om push genomfördes."
7918 " tryckas om push genomfördes."
7881
7919
7882 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7920 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7883 msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat."
7921 msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat."
7884
7922
7885 msgid ""
7923 msgid ""
7886 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7924 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7887 " "
7925 " "
7888 msgstr ""
7926 msgstr ""
7889 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
7927 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
7890 " "
7928 " "
7891
7929
7892 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7930 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7893 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
7931 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
7894
7932
7895 msgid ""
7933 msgid ""
7896 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7934 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7897 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7935 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7898 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7936 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7899 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7937 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7900 " argument to --rev if given) is printed."
7938 " argument to --rev if given) is printed."
7901 msgstr ""
7939 msgstr ""
7902 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
7940 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
7903 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
7941 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
7904 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
7942 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
7905 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas."
7943 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas."
7906
7944
7907 msgid "can only specify an explicit filename"
7945 msgid "can only specify an explicit filename"
7908 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
7946 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
7909
7947
7910 #, python-format
7948 #, python-format
7911 msgid "'%s' not found in manifest!"
7949 msgid "'%s' not found in manifest!"
7912 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
7950 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
7913
7951
7914 msgid "show aliases for remote repositories"
7952 msgid "show aliases for remote repositories"
7915 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
7953 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
7916
7954
7917 msgid ""
7955 msgid ""
7918 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7956 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7919 " show definition of all available names."
7957 " show definition of all available names."
7920 msgstr ""
7958 msgstr ""
7921 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
7959 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
7922 " definitionen för alla tillgängliga namn."
7960 " definitionen för alla tillgängliga namn."
7923
7961
7924 msgid ""
7962 msgid ""
7925 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7963 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7926 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7964 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7927 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7965 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7928 msgstr ""
7966 msgstr ""
7929 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n"
7967 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n"
7930 " ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n"
7968 " ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n"
7931 " ``.hg/hgrc`` också."
7969 " ``.hg/hgrc`` också."
7932
7970
7933 msgid ""
7971 msgid ""
7934 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7972 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7935 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7973 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7936 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7974 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7937 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7975 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7938 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7976 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7939 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7977 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7940 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7978 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7941 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7979 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7942 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7980 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7943 " :hg:`bundle`) operations."
7981 " :hg:`bundle`) operations."
7944 msgstr ""
7982 msgstr ""
7945
7983
7946 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7984 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7947 msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information."
7985 msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information."
7948
7986
7949 msgid "not found!\n"
7987 msgid "not found!\n"
7950 msgstr "hittades inte!\n"
7988 msgstr "hittades inte!\n"
7951
7989
7952 msgid "not updating, since new heads added\n"
7990 msgid "not updating, since new heads added\n"
7953 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
7991 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
7954
7992
7955 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7993 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7956 msgstr ""
7994 msgstr ""
7957 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
7995 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
7958
7996
7959 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7997 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7960 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
7998 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
7961
7999
7962 msgid "pull changes from the specified source"
8000 msgid "pull changes from the specified source"
7963 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
8001 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
7964
8002
7965 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8003 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7966 msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
8004 msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
7967
8005
7968 msgid ""
8006 msgid ""
7969 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8007 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7970 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8008 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7971 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8009 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7972 " project in the working directory."
8010 " project in the working directory."
7973 msgstr ""
8011 msgstr ""
7974 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
8012 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
7975 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
8013 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
7976 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
8014 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
7977 " arbetskatalogen."
8015 " arbetskatalogen."
7978
8016
7979 msgid ""
8017 msgid ""
7980 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8018 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7981 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8019 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7982 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8020 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7983 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8021 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7984 msgstr ""
8022 msgstr ""
7985 " Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
8023 " Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
7986 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
8024 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
7987 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n"
8025 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n"
7988 " ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`."
8026 " ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`."
7989
8027
7990 msgid ""
8028 msgid ""
7991 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8029 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7992 " See :hg:`help urls` for more information."
8030 " See :hg:`help urls` for more information."
7993 msgstr ""
8031 msgstr ""
7994 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
8032 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
7995 " Se :hg:`help urls` för mer information."
8033 " Se :hg:`help urls` för mer information."
7996
8034
7997 msgid ""
8035 msgid ""
7998 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8036 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7999 " "
8037 " "
8000 msgstr ""
8038 msgstr ""
8001 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
8039 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
8002 " filer.\n"
8040 " filer.\n"
8003 " "
8041 " "
8004
8042
8043 #, python-format
8044 msgid "remote bookmark %s not found!"
8045 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
8046
8005 msgid ""
8047 msgid ""
8006 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8048 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8007 "specified."
8049 "specified."
8008 msgstr ""
8050 msgstr ""
8009 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
8051 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
8010 "anges."
8052 "anges."
8011
8053
8054 #, python-format
8055 msgid "importing bookmark %s\n"
8056 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
8057
8012 msgid "push changes to the specified destination"
8058 msgid "push changes to the specified destination"
8013 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
8059 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
8014
8060
8015 msgid ""
8061 msgid ""
8016 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8062 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8017 " destination."
8063 " destination."
8018 msgstr ""
8064 msgstr ""
8019 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
8065 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
8020
8066
8021 msgid ""
8067 msgid ""
8022 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8068 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8023 " in the destination repository from the current one."
8069 " in the destination repository from the current one."
8024 msgstr ""
8070 msgstr ""
8025 " Denna operation är symmetrisk med pull: den är identisk med en pull i\n"
8071 " Denna operation är symmetrisk med pull: den är identisk med en pull i\n"
8026 " destinationsarkivet från det aktuella arkivet."
8072 " destinationsarkivet från det aktuella arkivet."
8027
8073
8028 msgid ""
8074 msgid ""
8029 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8075 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8030 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8076 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8031 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8077 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8032 " before pushing."
8078 " before pushing."
8033 msgstr ""
8079 msgstr ""
8034 " Som standard tillåter inte push att nya huvuden skapas i\n"
8080 " Som standard tillåter inte push att nya huvuden skapas i\n"
8035 " destinationen, eftersom multipla huvuden skulle göra det oklart vilket\n"
8081 " destinationen, eftersom multipla huvuden skulle göra det oklart vilket\n"
8036 " huvud som skulle användas. I dessa situationer är det rekommenderat\n"
8082 " huvud som skulle användas. I dessa situationer är det rekommenderat\n"
8037 " att dra och sammanfoga innan tryckning."
8083 " att dra och sammanfoga innan tryckning."
8038
8084
8039 msgid ""
8085 msgid ""
8040 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8086 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8041 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8087 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8042 " only create a new branch without forcing other changes."
8088 " only create a new branch without forcing other changes."
8043 msgstr ""
8089 msgstr ""
8044 " Använd --new-branch om du vill tillåta push att skapa en ny namngiven\n"
8090 " Använd --new-branch om du vill tillåta push att skapa en ny namngiven\n"
8045 " gren som inte finns i destinationen. Detta ger dig möjligheten att\n"
8091 " gren som inte finns i destinationen. Detta ger dig möjligheten att\n"
8046 " bara skapa en ny gren utan att tvinga andra ändringar."
8092 " bara skapa en ny gren utan att tvinga andra ändringar."
8047
8093
8048 msgid ""
8094 msgid ""
8049 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8095 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8050 " changesets on all branches."
8096 " changesets on all branches."
8051 msgstr ""
8097 msgstr ""
8052 " Använd -f/--force för att upphäva det vanliga beteendet och trycka\n"
8098 " Använd -f/--force för att upphäva det vanliga beteendet och trycka\n"
8053 " alla ändringar på alla grenar."
8099 " alla ändringar på alla grenar."
8054
8100
8055 msgid ""
8101 msgid ""
8056 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8102 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8057 " will be pushed to the remote repository."
8103 " will be pushed to the remote repository."
8058 msgstr ""
8104 msgstr ""
8059 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
8105 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
8060 " tryckas till det andra arkivet."
8106 " tryckas till det andra arkivet."
8061
8107
8062 msgid ""
8108 msgid ""
8063 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8109 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8064 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8110 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8065 msgstr ""
8111 msgstr ""
8066 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
8112 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
8067 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
8113 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
8068
8114
8069 msgid ""
8115 msgid ""
8070 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8116 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8071 " "
8117 " "
8072 msgstr ""
8118 msgstr ""
8073 " Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n"
8119 " Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n"
8074 " "
8120 " "
8075
8121
8076 #, python-format
8122 #, python-format
8077 msgid "pushing to %s\n"
8123 msgid "pushing to %s\n"
8078 msgstr "trycker till %s\n"
8124 msgstr "trycker till %s\n"
8079
8125
8126 #, python-format
8127 msgid "exporting bookmark %s\n"
8128 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
8129
8130 #, python-format
8131 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8132 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
8133
8134 #, python-format
8135 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8136 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
8137
8138 #, python-format
8139 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8140 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
8141
8080 msgid "roll back an interrupted transaction"
8142 msgid "roll back an interrupted transaction"
8081 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
8143 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
8082
8144
8083 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8145 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8084 msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
8146 msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
8085
8147
8086 msgid ""
8148 msgid ""
8087 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8149 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8088 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8150 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8089 " suggests it."
8151 " suggests it."
8090 msgstr ""
8152 msgstr ""
8091 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
8153 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
8092 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
8154 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
8093 " "
8155 " "
8094
8156
8095 msgid ""
8157 msgid ""
8096 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8158 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8097 " "
8159 " "
8098 msgstr ""
8160 msgstr ""
8099 " Returns 0 om kommandot lyckades, 1 om inget fanns att återställa eller\n"
8161 " Returns 0 om kommandot lyckades, 1 om inget fanns att återställa eller\n"
8100 " verifiering misslyckades.\n"
8162 " verifiering misslyckades.\n"
8101 " "
8163 " "
8102
8164
8103 msgid "remove the specified files on the next commit"
8165 msgid "remove the specified files on the next commit"
8104 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
8166 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
8105
8167
8106 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8168 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8107 msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet."
8169 msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet."
8108
8170
8109 msgid ""
8171 msgid ""
8110 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8172 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8111 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8173 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8112 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8174 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8113 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8175 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8114 " revision without deleting them from the working directory."
8176 " revision without deleting them from the working directory."
8115 msgstr ""
8177 msgstr ""
8116 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
8178 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
8117 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
8179 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
8118 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering,\n"
8180 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering,\n"
8119 " och -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
8181 " och -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
8120 " arbetskopian."
8182 " arbetskopian."
8121
8183
8122 msgid ""
8184 msgid ""
8123 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8185 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8124 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8186 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8125 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8187 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8126 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8188 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8127 " branch) and Delete (from disk)::"
8189 " branch) and Delete (from disk)::"
8128 msgstr ""
8190 msgstr ""
8129 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
8191 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
8130 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
8192 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
8131 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
8193 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
8132 " Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
8194 " Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
8133
8195
8134 msgid ""
8196 msgid ""
8135 " A C M !\n"
8197 " A C M !\n"
8136 " none W RD W R\n"
8198 " none W RD W R\n"
8137 " -f R RD RD R\n"
8199 " -f R RD RD R\n"
8138 " -A W W W R\n"
8200 " -A W W W R\n"
8139 " -Af R R R R"
8201 " -Af R R R R"
8140 msgstr ""
8202 msgstr ""
8141 " A C M !\n"
8203 " A C M !\n"
8142 " ingen V RT V R\n"
8204 " ingen V RT V R\n"
8143 " -f R RT RT R\n"
8205 " -f R RT RT R\n"
8144 " -A V V V R\n"
8206 " -A V V V R\n"
8145 " -Af R R R R"
8207 " -Af R R R R"
8146
8208
8147 msgid ""
8209 msgid ""
8148 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8210 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8149 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8211 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8150 msgstr ""
8212 msgstr ""
8151 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
8213 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
8152 " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert` .\n"
8214 " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert` .\n"
8153 " "
8215 " "
8154
8216
8155 msgid ""
8217 msgid ""
8156 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8218 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8157 " "
8219 " "
8158 msgstr ""
8220 msgstr ""
8159 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar påträffades.\n"
8221 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar påträffades.\n"
8160 " "
8222 " "
8161
8223
8162 #, python-format
8224 #, python-format
8163 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8225 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8164 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
8226 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
8165
8227
8166 #, python-format
8228 #, python-format
8167 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8229 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8168 msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n"
8230 msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n"
8169
8231
8170 #, python-format
8232 #, python-format
8171 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8233 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8172 msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
8234 msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
8173
8235
8174 #, python-format
8236 #, python-format
8175 msgid ""
8237 msgid ""
8176 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8238 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8177 msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
8239 msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
8178
8240
8179 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8241 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8180 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
8242 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
8181
8243
8182 msgid ""
8244 msgid ""
8183 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8245 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8184 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8246 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8185 " file, there can only be one source."
8247 " file, there can only be one source."
8186 msgstr ""
8248 msgstr ""
8187 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
8249 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
8188 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
8250 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
8189 " en fil, kan det bara finnas en källa."
8251 " en fil, kan det bara finnas en källa."
8190
8252
8191 msgid ""
8253 msgid ""
8192 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8254 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8193 " before that, see :hg:`revert`."
8255 " before that, see :hg:`revert`."
8194 msgstr ""
8256 msgstr ""
8195 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
8257 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
8196 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
8258 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
8197 " "
8259 " "
8198
8260
8199 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8261 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8200 msgstr ""
8262 msgstr ""
8201
8263
8202 msgid ""
8264 msgid ""
8203 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8265 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8204 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8266 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8205 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8267 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8206 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8268 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8207 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8269 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8208 " working directory must have two parents)."
8270 " working directory must have two parents)."
8209 msgstr ""
8271 msgstr ""
8210
8272
8211 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8273 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8212 msgstr ""
8274 msgstr ""
8213
8275
8214 msgid ""
8276 msgid ""
8215 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8277 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8216 "specified\n"
8278 "specified\n"
8217 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8279 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8218 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8280 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8219 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8281 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8220 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8282 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8221 " environment variable and your configuration files."
8283 " environment variable and your configuration files."
8222 msgstr ""
8284 msgstr ""
8223
8285
8224 msgid ""
8286 msgid ""
8225 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8287 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8226 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8288 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8227 " to mark all unresolved files."
8289 " to mark all unresolved files."
8228 msgstr ""
8290 msgstr ""
8229
8291
8230 msgid ""
8292 msgid ""
8231 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8293 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8232 " default is to mark all resolved files."
8294 " default is to mark all resolved files."
8233 msgstr ""
8295 msgstr ""
8234
8296
8235 msgid ""
8297 msgid ""
8236 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8298 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8237 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8299 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8238 msgstr ""
8300 msgstr ""
8239
8301
8240 msgid ""
8302 msgid ""
8241 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8303 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8242 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8304 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8243 " commit after a conflicting merge."
8305 " commit after a conflicting merge."
8244 msgstr ""
8306 msgstr ""
8245 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
8307 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
8246 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n"
8308 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n"
8247 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter."
8309 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter."
8248
8310
8249 msgid ""
8311 msgid ""
8250 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8312 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8251 " "
8313 " "
8252 msgstr ""
8314 msgstr ""
8253 " Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n"
8315 " Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n"
8254 " "
8316 " "
8255
8317
8256 msgid "too many options specified"
8318 msgid "too many options specified"
8257 msgstr "för många flaggor specificerade"
8319 msgstr "för många flaggor specificerade"
8258
8320
8259 msgid "can't specify --all and patterns"
8321 msgid "can't specify --all and patterns"
8260 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
8322 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
8261
8323
8262 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8324 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8263 msgstr ""
8325 msgstr ""
8264 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
8326 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
8265 "återsammanfoga alla filer"
8327 "återsammanfoga alla filer"
8266
8328
8267 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8329 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8268 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd"
8330 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd"
8269
8331
8270 msgid ""
8332 msgid ""
8271 " .. note::\n"
8333 " .. note::\n"
8272 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8334 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8273 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8335 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8274 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8336 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8275 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8337 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8276 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8338 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8277 " parent."
8339 " parent."
8278 msgstr ""
8340 msgstr ""
8279 " .. note::\n"
8341 " .. note::\n"
8280 " Det här kommandot är troligtvis inte det du letar efter. Revert\n"
8342 " Det här kommandot är troligtvis inte det du letar efter. Revert\n"
8281 " kommer att delvis skriva över innehåll i arbetskatalogen utan att\n"
8343 " kommer att delvis skriva över innehåll i arbetskatalogen utan att\n"
8282 " ändra arbetskatalogens föräldrar. Använd :hg:`update -r rev` för att\n"
8344 " ändra arbetskatalogens föräldrar. Använd :hg:`update -r rev` för att\n"
8283 " hämta ut tidigare revisioner, eller :hg:`update --clean .` för att\n"
8345 " hämta ut tidigare revisioner, eller :hg:`update --clean .` för att\n"
8284 " ångra en sammanfogning som har lagt till fler föräldrar."
8346 " ångra en sammanfogning som har lagt till fler föräldrar."
8285
8347
8286 msgid ""
8348 msgid ""
8287 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8349 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8288 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8350 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8289 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8351 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8290 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8352 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8291 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8353 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8292 " revision."
8354 " revision."
8293 msgstr ""
8355 msgstr ""
8294 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
8356 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
8295 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
8357 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
8296 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
8358 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
8297 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
8359 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
8298 " föräldrar, så måste du ange en revision."
8360 " föräldrar, så måste du ange en revision."
8299
8361
8300 msgid ""
8362 msgid ""
8301 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8363 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8302 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8364 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8303 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8365 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8304 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8366 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8305 msgstr ""
8367 msgstr ""
8306 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
8368 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
8307 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
8369 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
8308 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se :hg:`help dates`\n"
8370 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se :hg:`help dates`\n"
8309 " för en lista med giltiga format för -d/--date."
8371 " för en lista med giltiga format för -d/--date."
8310
8372
8311 msgid ""
8373 msgid ""
8312 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8374 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8313 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8375 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8314 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8376 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8315 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8377 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8316 " afterwards."
8378 " afterwards."
8317 msgstr ""
8379 msgstr ""
8318 " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n"
8380 " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n"
8319 " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n"
8381 " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n"
8320 " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n"
8382 " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n"
8321 " att visas som modifierad."
8383 " att visas som modifierad."
8322
8384
8323 msgid ""
8385 msgid ""
8324 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8386 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8325 " of a file was changed, it is reset."
8387 " of a file was changed, it is reset."
8326 msgstr ""
8388 msgstr ""
8327 " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n"
8389 " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n"
8328 " har ändrats för en fil, så återställs det."
8390 " har ändrats för en fil, så återställs det."
8329
8391
8330 msgid ""
8392 msgid ""
8331 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8393 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8332 " If no arguments are given, no files are reverted."
8394 " If no arguments are given, no files are reverted."
8333 msgstr ""
8395 msgstr ""
8334 " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n"
8396 " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n"
8335 " Om inga argument ges, återställs inga filer."
8397 " Om inga argument ges, återställs inga filer."
8336
8398
8337 msgid ""
8399 msgid ""
8338 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8400 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8339 " To disable these backups, use --no-backup."
8401 " To disable these backups, use --no-backup."
8340 msgstr ""
8402 msgstr ""
8341 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
8403 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
8342 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup."
8404 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup."
8343
8405
8344 msgid "you can't specify a revision and a date"
8406 msgid "you can't specify a revision and a date"
8345 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
8407 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
8346
8408
8409 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8410 msgstr "oarkiverad sammanfogning - använd \"hg update\", se \"hg help revert\""
8411
8347 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8412 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8348 msgstr ""
8413 msgstr ""
8349 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
8414 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
8350 "arkivet"
8415 "arkivet"
8351
8416
8352 #, python-format
8417 #, python-format
8353 msgid "forgetting %s\n"
8418 msgid "forgetting %s\n"
8354 msgstr "glömmer %s\n"
8419 msgstr "glömmer %s\n"
8355
8420
8356 #, python-format
8421 #, python-format
8357 msgid "reverting %s\n"
8422 msgid "reverting %s\n"
8358 msgstr "återställer %s\n"
8423 msgstr "återställer %s\n"
8359
8424
8360 #, python-format
8425 #, python-format
8361 msgid "undeleting %s\n"
8426 msgid "undeleting %s\n"
8362 msgstr "ångrar radering av %s\n"
8427 msgstr "ångrar radering av %s\n"
8363
8428
8364 #, python-format
8429 #, python-format
8365 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8430 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8366 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
8431 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
8367
8432
8368 #, python-format
8433 #, python-format
8369 msgid "file not managed: %s\n"
8434 msgid "file not managed: %s\n"
8370 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
8435 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
8371
8436
8372 #, python-format
8437 #, python-format
8373 msgid "no changes needed to %s\n"
8438 msgid "no changes needed to %s\n"
8374 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
8439 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
8375
8440
8376 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8441 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8377 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
8442 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
8378
8443
8379 msgid ""
8444 msgid ""
8380 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8445 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8381 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8446 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8382 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8447 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8383 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8448 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8384 " the working directory."
8449 " the working directory."
8385 msgstr ""
8450 msgstr ""
8386 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
8451 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
8387 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
8452 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
8388 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
8453 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
8389 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
8454 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
8390 " arbetskatalogen."
8455 " arbetskatalogen."
8391
8456
8392 msgid ""
8457 msgid ""
8393 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8458 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8394 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8459 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8395 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8460 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8396 " and their effects can be rolled back:"
8461 " and their effects can be rolled back:"
8397 msgstr ""
8462 msgstr ""
8398 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
8463 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
8399 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
8464 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
8400 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
8465 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
8401 " ändringar kan återkallas:"
8466 " ändringar kan återkallas:"
8402
8467
8403 msgid ""
8468 msgid ""
8404 " - commit\n"
8469 " - commit\n"
8405 " - import\n"
8470 " - import\n"
8406 " - pull\n"
8471 " - pull\n"
8407 " - push (with this repository as the destination)\n"
8472 " - push (with this repository as the destination)\n"
8408 " - unbundle"
8473 " - unbundle"
8409 msgstr ""
8474 msgstr ""
8410 " - commit\n"
8475 " - commit\n"
8411 " - import\n"
8476 " - import\n"
8412 " - pull\n"
8477 " - pull\n"
8413 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
8478 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
8414 " - unbundle"
8479 " - unbundle"
8415
8480
8416 msgid ""
8481 msgid ""
8417 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8482 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8418 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8483 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8419 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8484 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8420 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8485 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8421 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8486 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8422 " may fail if a rollback is performed."
8487 " may fail if a rollback is performed."
8423 msgstr ""
8488 msgstr ""
8424 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
8489 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
8425 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
8490 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
8426 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
8491 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
8427 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
8492 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
8428 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
8493 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
8429 " utförs."
8494 " utförs."
8430
8495
8431 msgid ""
8496 msgid ""
8432 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8497 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8433 " "
8498 " "
8434 msgstr ""
8499 msgstr ""
8435 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n"
8500 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n"
8436 " "
8501 " "
8437
8502
8438 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8503 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8439 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
8504 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
8440
8505
8441 msgid " Print the root directory of the current repository."
8506 msgid " Print the root directory of the current repository."
8442 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
8507 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
8443
8508
8444 msgid "start stand-alone webserver"
8509 msgid "start stand-alone webserver"
8445 msgstr "starta fristående webbserver"
8510 msgstr "starta fristående webbserver"
8446
8511
8447 msgid ""
8512 msgid ""
8448 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8513 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8449 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8514 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8450 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8515 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8451 " longer periods of time."
8516 " longer periods of time."
8452 msgstr ""
8517 msgstr ""
8453 " Starta en lokal HTTP-arkivserver för webbläsare och pull-operationer.\n"
8518 " Starta en lokal HTTP-arkivserver för webbläsare och pull-operationer.\n"
8454 " Du kan använda detta för improviserad delning och skummande av arkiv.\n"
8519 " Du kan använda detta för improviserad delning och skummande av arkiv.\n"
8455 " Det är rekommenderat att använda en riktig webbserver för att dela ett\n"
8520 " Det är rekommenderat att använda en riktig webbserver för att dela ett\n"
8456 " arkiv under längre tidsperioder."
8521 " arkiv under längre tidsperioder."
8457
8522
8458 msgid ""
8523 msgid ""
8459 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8524 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8460 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8525 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8461 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8526 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8462 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8527 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8463 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8528 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8464 msgstr ""
8529 msgstr ""
8465 " Notera att servern inte har någon åtkomstkontroll. Det betyder att vem\n"
8530 " Notera att servern inte har någon åtkomstkontroll. Det betyder att vem\n"
8466 " som helst kan läsa från servern och ingen kan skriva till den som\n"
8531 " som helst kan läsa från servern och ingen kan skriva till den som\n"
8467 " standard. Sätt flaggan ``web.allow_push`` till ``*`` för att tillåta\n"
8532 " standard. Sätt flaggan ``web.allow_push`` till ``*`` för att tillåta\n"
8468 " alla att trycka till servern. Om du behöver autenticiera användare,\n"
8533 " alla att trycka till servern. Om du behöver autenticiera användare,\n"
8469 " borde du använda en riktig webbserver."
8534 " borde du använda en riktig webbserver."
8470
8535
8471 msgid ""
8536 msgid ""
8472 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8537 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8473 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8538 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8474 " files."
8539 " files."
8475 msgstr ""
8540 msgstr ""
8476 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
8541 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
8477 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
8542 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
8478 " till filer."
8543 " till filer."
8479
8544
8480 msgid ""
8545 msgid ""
8481 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8546 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8482 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8547 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8483 " number it uses."
8548 " number it uses."
8484 msgstr ""
8549 msgstr ""
8485 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
8550 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
8486 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
8551 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
8487
8552
8488 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8553 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8489 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
8554 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
8490
8555
8491 #, python-format
8556 #, python-format
8492 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8557 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8493 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
8558 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
8494
8559
8495 msgid "show changed files in the working directory"
8560 msgid "show changed files in the working directory"
8496 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
8561 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
8497
8562
8498 msgid ""
8563 msgid ""
8499 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8564 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8500 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8565 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8501 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8566 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8502 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8567 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8503 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8568 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8504 " options -mardu are used."
8569 " options -mardu are used."
8505 msgstr ""
8570 msgstr ""
8506 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
8571 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
8507 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
8572 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
8508 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
8573 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
8509 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
8574 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
8510 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
8575 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
8511
8576
8512 msgid ""
8577 msgid ""
8513 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8578 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8514 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8579 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8515 msgstr ""
8580 msgstr ""
8516 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
8581 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
8517 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
8582 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
8518
8583
8519 msgid ""
8584 msgid ""
8520 " .. note::\n"
8585 " .. note::\n"
8521 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8586 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8522 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8587 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8523 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8588 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8524 " relative to one merge parent."
8589 " relative to one merge parent."
8525 msgstr ""
8590 msgstr ""
8526 " .. note::\n"
8591 " .. note::\n"
8527 " status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n"
8592 " status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n"
8528 " sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
8593 " sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
8529 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
8594 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
8530 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
8595 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
8531
8596
8532 msgid ""
8597 msgid ""
8533 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8598 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8534 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8599 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8535 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8600 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8536 " the changed files of a revision from its first parent."
8601 " the changed files of a revision from its first parent."
8537 msgstr ""
8602 msgstr ""
8538 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
8603 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
8539 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
8604 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
8540 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
8605 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
8541 " från dess första förälder."
8606 " från dess första förälder."
8542
8607
8543 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8608 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8544 msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
8609 msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
8545
8610
8546 msgid ""
8611 msgid ""
8547 " M = modified\n"
8612 " M = modified\n"
8548 " A = added\n"
8613 " A = added\n"
8549 " R = removed\n"
8614 " R = removed\n"
8550 " C = clean\n"
8615 " C = clean\n"
8551 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8616 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8552 " ? = not tracked\n"
8617 " ? = not tracked\n"
8553 " I = ignored\n"
8618 " I = ignored\n"
8554 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8619 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8555 msgstr ""
8620 msgstr ""
8556 " M = modifierad\n"
8621 " M = modifierad\n"
8557 " A = adderad\n"
8622 " A = adderad\n"
8558 " R = raderad\n"
8623 " R = raderad\n"
8559 " C = ren\n"
8624 " C = ren\n"
8560 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
8625 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
8561 " ? = inte spårad\n"
8626 " ? = inte spårad\n"
8562 " I = ignorerad\n"
8627 " I = ignorerad\n"
8563 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
8628 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
8564
8629
8565 msgid "summarize working directory state"
8630 msgid "summarize working directory state"
8566 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
8631 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
8567
8632
8568 msgid ""
8633 msgid ""
8569 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8634 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8570 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8635 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8571 msgstr ""
8636 msgstr ""
8572 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
8637 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
8573 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
8638 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
8574
8639
8575 msgid ""
8640 msgid ""
8576 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8641 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8577 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8642 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8578 msgstr ""
8643 msgstr ""
8579 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
8644 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
8580 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid."
8645 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid."
8581
8646
8582 #, python-format
8647 #, python-format
8583 msgid "parent: %d:%s "
8648 msgid "parent: %d:%s "
8584 msgstr "förälder: %d:%s "
8649 msgstr "förälder: %d:%s "
8585
8650
8586 msgid " (empty repository)"
8651 msgid " (empty repository)"
8587 msgstr " (tomt arkiv)"
8652 msgstr " (tomt arkiv)"
8588
8653
8589 msgid " (no revision checked out)"
8654 msgid " (no revision checked out)"
8590 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
8655 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
8591
8656
8592 #, python-format
8657 #, python-format
8593 msgid "branch: %s\n"
8658 msgid "branch: %s\n"
8594 msgstr "gren: %s\n"
8659 msgstr "gren: %s\n"
8595
8660
8596 #, python-format
8661 #, python-format
8597 msgid "%d modified"
8662 msgid "%d modified"
8598 msgstr "%d modifierad"
8663 msgstr "%d modifierad"
8599
8664
8600 #, python-format
8665 #, python-format
8601 msgid "%d added"
8666 msgid "%d added"
8602 msgstr "%d tillagd"
8667 msgstr "%d tillagd"
8603
8668
8604 #, python-format
8669 #, python-format
8605 msgid "%d removed"
8670 msgid "%d removed"
8606 msgstr "%d borttagen"
8671 msgstr "%d borttagen"
8607
8672
8608 #, python-format
8673 #, python-format
8609 msgid "%d renamed"
8674 msgid "%d renamed"
8610 msgstr "%d omdöpta"
8675 msgstr "%d omdöpta"
8611
8676
8612 #, python-format
8677 #, python-format
8613 msgid "%d copied"
8678 msgid "%d copied"
8614 msgstr "%d kopierade"
8679 msgstr "%d kopierade"
8615
8680
8616 #, python-format
8681 #, python-format
8617 msgid "%d deleted"
8682 msgid "%d deleted"
8618 msgstr "%d raderad"
8683 msgstr "%d raderad"
8619
8684
8620 #, python-format
8685 #, python-format
8621 msgid "%d unknown"
8686 msgid "%d unknown"
8622 msgstr "%d okänd"
8687 msgstr "%d okänd"
8623
8688
8624 #, python-format
8689 #, python-format
8625 msgid "%d ignored"
8690 msgid "%d ignored"
8626 msgstr "%d ignorerad"
8691 msgstr "%d ignorerad"
8627
8692
8628 #, python-format
8693 #, python-format
8629 msgid "%d unresolved"
8694 msgid "%d unresolved"
8630 msgstr "%d olöst"
8695 msgstr "%d olöst"
8631
8696
8632 #, python-format
8697 #, python-format
8633 msgid "%d subrepos"
8698 msgid "%d subrepos"
8634 msgstr ""
8699 msgstr ""
8635
8700
8636 msgid " (merge)"
8701 msgid " (merge)"
8637 msgstr " (sammanfogning)"
8702 msgstr " (sammanfogning)"
8638
8703
8639 msgid " (new branch)"
8704 msgid " (new branch)"
8640 msgstr " (ny gren)"
8705 msgstr " (ny gren)"
8641
8706
8642 msgid " (head closed)"
8707 msgid " (head closed)"
8643 msgstr " (huvudet stängt)"
8708 msgstr " (huvudet stängt)"
8644
8709
8645 msgid " (clean)"
8710 msgid " (clean)"
8646 msgstr " (ren)"
8711 msgstr " (ren)"
8647
8712
8648 msgid " (new branch head)"
8713 msgid " (new branch head)"
8649 msgstr " (nytt grenhuvud)"
8714 msgstr " (nytt grenhuvud)"
8650
8715
8651 #, python-format
8716 #, python-format
8652 msgid "commit: %s\n"
8717 msgid "commit: %s\n"
8653 msgstr "arkivera: %s\n"
8718 msgstr "arkivera: %s\n"
8654
8719
8655 msgid "update: (current)\n"
8720 msgid "update: (current)\n"
8656 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
8721 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
8657
8722
8658 #, python-format
8723 #, python-format
8659 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8724 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8660 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
8725 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
8661
8726
8662 #, python-format
8727 #, python-format
8663 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8728 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8664 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
8729 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
8665
8730
8666 msgid "1 or more incoming"
8731 msgid "1 or more incoming"
8667 msgstr "1 eller fler inkommande"
8732 msgstr "1 eller fler inkommande"
8668
8733
8669 #, python-format
8734 #, python-format
8670 msgid "%d outgoing"
8735 msgid "%d outgoing"
8671 msgstr "%d utgående"
8736 msgstr "%d utgående"
8672
8737
8673 #, python-format
8738 #, python-format
8739 msgid "%d incoming bookmarks"
8740 msgstr "%d inkommande bokmärken"
8741
8742 #, python-format
8743 msgid "%d outgoing bookmarks"
8744 msgstr "%d utgående bokmärken"
8745
8746 #, python-format
8674 msgid "remote: %s\n"
8747 msgid "remote: %s\n"
8675 msgstr "fjärran: %s\n"
8748 msgstr "fjärran: %s\n"
8676
8749
8677 msgid "remote: (synced)\n"
8750 msgid "remote: (synced)\n"
8678 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
8751 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
8679
8752
8680 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8753 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8681 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
8754 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
8682
8755
8683 msgid " Name a particular revision using <name>."
8756 msgid " Name a particular revision using <name>."
8684 msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
8757 msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
8685
8758
8686 msgid ""
8759 msgid ""
8687 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8760 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8688 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8761 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8689 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8762 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8690 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8763 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8691 msgstr ""
8764 msgstr ""
8692 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
8765 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
8693 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
8766 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
8694 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
8767 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
8695 " som releaser, osv. Att ändra ett existerande märke är normalt inte\n"
8768 " som releaser, osv. Att ändra ett existerande märke är normalt inte\n"
8696 " tillåtet; använd -f/--force för att tvinga."
8769 " tillåtet; använd -f/--force för att tvinga."
8697
8770
8698 msgid ""
8771 msgid ""
8699 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8772 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8700 " used, or tip if no revision is checked out."
8773 " used, or tip if no revision is checked out."
8701 msgstr ""
8774 msgstr ""
8702 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
8775 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
8703 " toppen om ingen revision är uthämtad."
8776 " toppen om ingen revision är uthämtad."
8704
8777
8705 msgid ""
8778 msgid ""
8706 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8779 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8707 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8780 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8708 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8781 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8709 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8782 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8710 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8783 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8711 " repositories)."
8784 " repositories)."
8712 msgstr ""
8785 msgstr ""
8713 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
8786 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
8714 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
8787 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
8715 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
8788 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
8716 " Filen \".hg/localtags\" används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
8789 " Filen \".hg/localtags\" används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
8717
8790
8718 msgid ""
8791 msgid ""
8719 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8792 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8720 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8793 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8721 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8794 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8722 " changeset."
8795 " changeset."
8723 msgstr ""
8796 msgstr ""
8724 " Arkivering av märken görs vanligtvis på huvudet av en gren. Om\n"
8797 " Arkivering av märken görs vanligtvis på huvudet av en gren. Om\n"
8725 " föräldern till arbetskatalogen inte är ett grenhuvud, så avbryts\n"
8798 " föräldern till arbetskatalogen inte är ett grenhuvud, så avbryts\n"
8726 " :hg:`tag`; använd -f/--force för att tvinga arkiveringen."
8799 " :hg:`tag`; använd -f/--force för att tvinga arkiveringen."
8727
8800
8728 msgid ""
8801 msgid ""
8729 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8802 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8730 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8803 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8731 msgstr ""
8804 msgstr ""
8732 " Eftersom märkesnamn har prioritet över grennamn vid uppslagning av\n"
8805 " Eftersom märkesnamn har prioritet över grennamn vid uppslagning av\n"
8733 " revisioner, avråds det att använda existerande grennamn som märkesnamn."
8806 " revisioner, avråds det att använda existerande grennamn som märkesnamn."
8734
8807
8735 msgid "tag names must be unique"
8808 msgid "tag names must be unique"
8736 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
8809 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
8737
8810
8738 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8811 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8739 msgstr "märkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
8812 msgstr "märkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
8740
8813
8741 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8814 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8742 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
8815 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
8743
8816
8744 #, python-format
8817 #, python-format
8745 msgid "tag '%s' does not exist"
8818 msgid "tag '%s' does not exist"
8746 msgstr "märket '%s' existerar inte"
8819 msgstr "märket '%s' existerar inte"
8747
8820
8748 #, python-format
8821 #, python-format
8749 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8822 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8750 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
8823 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
8751
8824
8752 #, python-format
8825 #, python-format
8753 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8826 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8754 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
8827 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
8755
8828
8756 #, python-format
8829 #, python-format
8757 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8830 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8758 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
8831 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
8759
8832
8760 msgid "uncommitted merge"
8833 msgid "uncommitted merge"
8761 msgstr "oarkiverad sammanfogning"
8834 msgstr "oarkiverad sammanfogning"
8762
8835
8763 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8836 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8764 msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)"
8837 msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)"
8765
8838
8766 msgid "list repository tags"
8839 msgid "list repository tags"
8767 msgstr "lista arkivmärken"
8840 msgstr "lista arkivmärken"
8768
8841
8769 msgid ""
8842 msgid ""
8770 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8843 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8771 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8844 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8772 msgstr ""
8845 msgstr ""
8773 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
8846 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
8774 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
8847 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
8775
8848
8776 msgid "show the tip revision"
8849 msgid "show the tip revision"
8777 msgstr "visa topprevisionen"
8850 msgstr "visa topprevisionen"
8778
8851
8779 msgid ""
8852 msgid ""
8780 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8853 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8781 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8854 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8782 " recently changed head)."
8855 " recently changed head)."
8783 msgstr ""
8856 msgstr ""
8784 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
8857 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
8785 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
8858 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
8786
8859
8787 msgid ""
8860 msgid ""
8788 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8861 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8789 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8862 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8790 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8863 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8791 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8864 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8792 msgstr ""
8865 msgstr ""
8793 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
8866 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
8794 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
8867 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
8795 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
8868 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
8796 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
8869 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
8797
8870
8798 msgid "apply one or more changegroup files"
8871 msgid "apply one or more changegroup files"
8799 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
8872 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
8800
8873
8801 msgid ""
8874 msgid ""
8802 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8875 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8803 " bundle command."
8876 " bundle command."
8804 msgstr ""
8877 msgstr ""
8805 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
8878 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
8806 " av bundle-kommandot."
8879 " av bundle-kommandot."
8807
8880
8808 msgid ""
8881 msgid ""
8809 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8882 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8810 " "
8883 " "
8811 msgstr ""
8884 msgstr ""
8812 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
8885 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
8813 " filer.\n"
8886 " filer.\n"
8814 " "
8887 " "
8815
8888
8816 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8889 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8817 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
8890 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
8818
8891
8819 msgid ""
8892 msgid ""
8820 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8893 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8821 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8894 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8822 " current named branch."
8895 " current named branch."
8823 msgstr ""
8896 msgstr ""
8824 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
8897 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
8825 " ändring anes, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
8898 " ändring anes, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
8826 " grenen."
8899 " grenen."
8827
8900
8828 msgid ""
8901 msgid ""
8829 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8902 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8830 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8903 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8831 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8904 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8832 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8905 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8833 " changeset."
8906 " changeset."
8834 msgstr ""
8907 msgstr ""
8835
8908
8836 msgid ""
8909 msgid ""
8837 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8910 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8838 " uncommitted changes:"
8911 " uncommitted changes:"
8839 msgstr ""
8912 msgstr ""
8840 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
8913 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
8841 " ändringar:"
8914 " ändringar:"
8842
8915
8843 msgid ""
8916 msgid ""
8844 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8917 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8845 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8918 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8846 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8919 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8847 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8920 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8848 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8921 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8849 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8922 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8850 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8923 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8851 " are preserved."
8924 " are preserved."
8852 msgstr ""
8925 msgstr ""
8853 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
8926 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
8854 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
8927 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
8855 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
8928 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
8856 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
8929 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
8857 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
8930 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
8858 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
8931 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
8859 " bevaras."
8932 " bevaras."
8860
8933
8861 msgid ""
8934 msgid ""
8862 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8935 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8863 " uncommitted changes are preserved."
8936 " uncommitted changes are preserved."
8864 msgstr ""
8937 msgstr ""
8865 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
8938 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
8866 " ändringarna lämnas."
8939 " ändringarna lämnas."
8867
8940
8868 msgid ""
8941 msgid ""
8869 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8942 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8870 " the working directory is updated to the requested changeset."
8943 " the working directory is updated to the requested changeset."
8871 msgstr ""
8944 msgstr ""
8872 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
8945 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
8873 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
8946 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
8874
8947
8875 msgid ""
8948 msgid ""
8876 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8949 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8877 " :hg:`clone -U`)."
8950 " :hg:`clone -U`)."
8878 msgstr ""
8951 msgstr ""
8879 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n"
8952 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n"
8880 " :hg:`clone -U`)."
8953 " :hg:`clone -U`)."
8881
8954
8882 msgid ""
8955 msgid ""
8883 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8956 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8884 " :hg:`revert`."
8957 " :hg:`revert`."
8885 msgstr ""
8958 msgstr ""
8886 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd\n"
8959 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd\n"
8887 " :hg:`revert`."
8960 " :hg:`revert`."
8888
8961
8889 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8962 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8890 msgstr ""
8963 msgstr ""
8891
8964
8892 msgid "uncommitted local changes"
8965 msgid "uncommitted local changes"
8893 msgstr ""
8966 msgstr ""
8894
8967
8895 msgid "verify the integrity of the repository"
8968 msgid "verify the integrity of the repository"
8896 msgstr "verifiera arkivets integritet"
8969 msgstr "verifiera arkivets integritet"
8897
8970
8898 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8971 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8899 msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
8972 msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
8900
8973
8901 msgid ""
8974 msgid ""
8902 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8975 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8903 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8976 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8904 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8977 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8905 " integrity of their crosslinks and indices."
8978 " integrity of their crosslinks and indices."
8906 msgstr ""
8979 msgstr ""
8907 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
8980 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
8908 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
8981 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
8909 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar."
8982 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar."
8910
8983
8911 msgid "output version and copyright information"
8984 msgid "output version and copyright information"
8912 msgstr "visa version och copyright-information"
8985 msgstr "visa version och copyright-information"
8913
8986
8914 #, python-format
8987 #, python-format
8915 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8988 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8916 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
8989 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
8917
8990
8918 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8991 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8919 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
8992 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
8920
8993
8921 msgid ""
8994 msgid ""
8922 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n"
8995 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8923 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8996 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8924 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8997 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8925 msgstr ""
8998 msgstr ""
8926 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall och andra\n"
8999 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall och andra\n"
8927 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
9000 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
8928 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
9001 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
8929
9002
8930 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9003 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8931 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
9004 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
8932
9005
8933 msgid "DIR"
9006 msgid "DIR"
8934 msgstr ""
9007 msgstr ""
8935
9008
8936 msgid "change working directory"
9009 msgid "change working directory"
8937 msgstr "ändra arbetskatalog"
9010 msgstr "ändra arbetskatalog"
8938
9011
8939 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
9012 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8940 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
9013 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
8941
9014
8942 msgid "suppress output"
9015 msgid "suppress output"
8943 msgstr "förhindra utmatning"
9016 msgstr "förhindra utmatning"
8944
9017
8945 msgid "enable additional output"
9018 msgid "enable additional output"
8946 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
9019 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
8947
9020
8948 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
9021 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8949 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
9022 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
8950
9023
8951 msgid "CONFIG"
9024 msgid "CONFIG"
8952 msgstr ""
9025 msgstr ""
8953
9026
8954 msgid "enable debugging output"
9027 msgid "enable debugging output"
8955 msgstr "aktivera debugutmatning"
9028 msgstr "aktivera debugutmatning"
8956
9029
8957 msgid "start debugger"
9030 msgid "start debugger"
8958 msgstr "starta debugger"
9031 msgstr "starta debugger"
8959
9032
8960 msgid "set the charset encoding"
9033 msgid "set the charset encoding"
8961 msgstr "sätt teckenkodning"
9034 msgstr "sätt teckenkodning"
8962
9035
8963 msgid "ENCODE"
9036 msgid "ENCODE"
8964 msgstr ""
9037 msgstr ""
8965
9038
8966 msgid "MODE"
9039 msgid "MODE"
8967 msgstr ""
9040 msgstr ""
8968
9041
8969 msgid "set the charset encoding mode"
9042 msgid "set the charset encoding mode"
8970 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
9043 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
8971
9044
8972 msgid "always print a traceback on exception"
9045 msgid "always print a traceback on exception"
8973 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
9046 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
8974
9047
8975 msgid "time how long the command takes"
9048 msgid "time how long the command takes"
8976 msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
9049 msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
8977
9050
8978 msgid "print command execution profile"
9051 msgid "print command execution profile"
8979 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
9052 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
8980
9053
8981 msgid "output version information and exit"
9054 msgid "output version information and exit"
8982 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
9055 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
8983
9056
8984 msgid "display help and exit"
9057 msgid "display help and exit"
8985 msgstr "visa hjälp och avsluta"
9058 msgstr "visa hjälp och avsluta"
8986
9059
8987 msgid "do not perform actions, just print output"
9060 msgid "do not perform actions, just print output"
8988 msgstr "utför inget, bara visa"
9061 msgstr "utför inget, bara visa"
8989
9062
8990 msgid "specify ssh command to use"
9063 msgid "specify ssh command to use"
8991 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
9064 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
8992
9065
8993 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9066 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8994 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
9067 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
8995
9068
9069 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9070 msgstr ""
9071 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
9072
8996 msgid "PATTERN"
9073 msgid "PATTERN"
8997 msgstr "MÖNSTER"
9074 msgstr "MÖNSTER"
8998
9075
8999 msgid "include names matching the given patterns"
9076 msgid "include names matching the given patterns"
9000 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
9077 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
9001
9078
9002 msgid "exclude names matching the given patterns"
9079 msgid "exclude names matching the given patterns"
9003 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
9080 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
9004
9081
9005 msgid "use text as commit message"
9082 msgid "use text as commit message"
9006 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
9083 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
9007
9084
9008 msgid "read commit message from file"
9085 msgid "read commit message from file"
9009 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
9086 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
9010
9087
9011 msgid "record datecode as commit date"
9088 msgid "record datecode as commit date"
9012 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
9089 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
9013
9090
9014 msgid "record the specified user as committer"
9091 msgid "record the specified user as committer"
9015 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
9092 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
9016
9093
9017 msgid "STYLE"
9094 msgid "STYLE"
9018 msgstr "STIL"
9095 msgstr "STIL"
9019
9096
9020 msgid "display using template map file"
9097 msgid "display using template map file"
9021 msgstr "visa med mallfil"
9098 msgstr "visa med mallfil"
9022
9099
9023 msgid "display with template"
9100 msgid "display with template"
9024 msgstr "visa med mall"
9101 msgstr "visa med mall"
9025
9102
9026 msgid "do not show merges"
9103 msgid "do not show merges"
9027 msgstr "visa inte sammanfogningar"
9104 msgstr "visa inte sammanfogningar"
9028
9105
9029 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9106 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9030 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
9107 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
9031
9108
9032 msgid "treat all files as text"
9109 msgid "treat all files as text"
9033 msgstr "behandla alla filer som text"
9110 msgstr "behandla alla filer som text"
9034
9111
9035 msgid "omit dates from diff headers"
9112 msgid "omit dates from diff headers"
9036 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
9113 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
9037
9114
9038 msgid "show which function each change is in"
9115 msgid "show which function each change is in"
9039 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
9116 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
9040
9117
9041 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9118 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9042 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
9119 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
9043
9120
9044 msgid "ignore white space when comparing lines"
9121 msgid "ignore white space when comparing lines"
9045 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
9122 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
9046
9123
9047 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9124 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9048 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
9125 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
9049
9126
9050 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9127 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9051 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
9128 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
9052
9129
9053 msgid "number of lines of context to show"
9130 msgid "number of lines of context to show"
9054 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
9131 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
9055
9132
9056 msgid "SIMILARITY"
9133 msgid "SIMILARITY"
9057 msgstr ""
9134 msgstr ""
9058
9135
9059 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9136 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9060 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
9137 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
9061
9138
9062 msgid "recurse into subrepositories"
9139 msgid "recurse into subrepositories"
9063 msgstr "gå in i underarkiv"
9140 msgstr "gå in i underarkiv"
9064
9141
9065 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9142 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9066 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
9143 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
9067
9144
9068 msgid "annotate the specified revision"
9145 msgid "annotate the specified revision"
9069 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
9146 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
9070
9147
9071 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9148 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9072 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
9149 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
9073
9150
9074 msgid "don't follow copies and renames"
9151 msgid "don't follow copies and renames"
9075 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
9152 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
9076
9153
9077 msgid "list the author (long with -v)"
9154 msgid "list the author (long with -v)"
9078 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
9155 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
9079
9156
9080 msgid "list the filename"
9157 msgid "list the filename"
9081 msgstr "visa filnamnet"
9158 msgstr "visa filnamnet"
9082
9159
9083 msgid "list the date (short with -q)"
9160 msgid "list the date (short with -q)"
9084 msgstr "visa datum (kort med -q)"
9161 msgstr "visa datum (kort med -q)"
9085
9162
9086 msgid "list the revision number (default)"
9163 msgid "list the revision number (default)"
9087 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
9164 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
9088
9165
9089 msgid "list the changeset"
9166 msgid "list the changeset"
9090 msgstr "visa ändring"
9167 msgstr "visa ändring"
9091
9168
9092 msgid "show line number at the first appearance"
9169 msgid "show line number at the first appearance"
9093 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
9170 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
9094
9171
9095 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9172 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9096 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9173 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9097
9174
9098 msgid "do not pass files through decoders"
9175 msgid "do not pass files through decoders"
9099 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
9176 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
9100
9177
9101 msgid "PREFIX"
9178 msgid "PREFIX"
9102 msgstr "PREFIX"
9179 msgstr "PREFIX"
9103
9180
9104 msgid "directory prefix for files in archive"
9181 msgid "directory prefix for files in archive"
9105 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
9182 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
9106
9183
9107 msgid "revision to distribute"
9184 msgid "revision to distribute"
9108 msgstr "revision att distribuera"
9185 msgstr "revision att distribuera"
9109
9186
9110 msgid "type of distribution to create"
9187 msgid "type of distribution to create"
9111 msgstr "distributionstyp att skapa"
9188 msgstr "distributionstyp att skapa"
9112
9189
9113 msgid "[OPTION]... DEST"
9190 msgid "[OPTION]... DEST"
9114 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
9191 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
9115
9192
9116 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9193 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9117 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
9194 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
9118
9195
9119 msgid "parent to choose when backing out merge"
9196 msgid "parent to choose when backing out merge"
9120 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
9197 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
9121
9198
9122 msgid "specify merge tool"
9199 msgid "specify merge tool"
9123 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
9200 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
9124
9201
9125 msgid "revision to backout"
9202 msgid "revision to backout"
9126 msgstr "revision att återkalla"
9203 msgstr "revision att återkalla"
9127
9204
9128 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9205 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9129 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
9206 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
9130
9207
9131 msgid "reset bisect state"
9208 msgid "reset bisect state"
9132 msgstr "återställ bisect-tillständ"
9209 msgstr "återställ bisect-tillständ"
9133
9210
9134 msgid "mark changeset good"
9211 msgid "mark changeset good"
9135 msgstr "markera ändringen som bra"
9212 msgstr "markera ändringen som bra"
9136
9213
9137 msgid "mark changeset bad"
9214 msgid "mark changeset bad"
9138 msgstr "markera ändringen som dålig"
9215 msgstr "markera ändringen som dålig"
9139
9216
9140 msgid "skip testing changeset"
9217 msgid "skip testing changeset"
9141 msgstr "hoppa över test av ändring"
9218 msgstr "hoppa över test av ändring"
9142
9219
9143 msgid "use command to check changeset state"
9220 msgid "use command to check changeset state"
9144 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
9221 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
9145
9222
9146 msgid "do not update to target"
9223 msgid "do not update to target"
9147 msgstr "uppdatera inte till målet"
9224 msgstr "uppdatera inte till målet"
9148
9225
9149 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9226 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9150 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
9227 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
9151
9228
9229 msgid "force"
9230 msgstr "tvinga"
9231
9232 msgid "delete a given bookmark"
9233 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
9234
9235 msgid "rename a given bookmark"
9236 msgstr "döp om angivet bokmärke"
9237
9238 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9239 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
9240
9152 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9241 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9153 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
9242 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
9154
9243
9155 msgid "reset branch name to parent branch name"
9244 msgid "reset branch name to parent branch name"
9156 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
9245 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
9157
9246
9158 msgid "[-fC] [NAME]"
9247 msgid "[-fC] [NAME]"
9159 msgstr "[-fC] [NAMN]"
9248 msgstr "[-fC] [NAMN]"
9160
9249
9161 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9250 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9162 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
9251 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
9163
9252
9164 msgid "show normal and closed branches"
9253 msgid "show normal and closed branches"
9165 msgstr "visa normala och stängda grenar"
9254 msgstr "visa normala och stängda grenar"
9166
9255
9167 msgid "[-ac]"
9256 msgid "[-ac]"
9168 msgstr "[-ac]"
9257 msgstr "[-ac]"
9169
9258
9170 msgid "run even when the destination is unrelated"
9259 msgid "run even when the destination is unrelated"
9171 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
9260 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
9172
9261
9173 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9262 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9174 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
9263 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
9175
9264
9176 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9265 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9177 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
9266 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
9178
9267
9179 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9268 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9180 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
9269 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
9181
9270
9182 msgid "bundle all changesets in the repository"
9271 msgid "bundle all changesets in the repository"
9183 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
9272 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
9184
9273
9185 msgid "bundle compression type to use"
9274 msgid "bundle compression type to use"
9186 msgstr "typ av buntkompression att använda"
9275 msgstr "typ av buntkompression att använda"
9187
9276
9188 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9277 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9189 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
9278 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
9190
9279
9191 msgid "print output to file with formatted name"
9280 msgid "print output to file with formatted name"
9192 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
9281 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
9193
9282
9194 msgid "print the given revision"
9283 msgid "print the given revision"
9195 msgstr "visa den angivna revisionen"
9284 msgstr "visa den angivna revisionen"
9196
9285
9197 msgid "apply any matching decode filter"
9286 msgid "apply any matching decode filter"
9198 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
9287 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
9199
9288
9200 msgid "[OPTION]... FILE..."
9289 msgid "[OPTION]... FILE..."
9201 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
9290 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
9202
9291
9203 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9292 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9204 msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
9293 msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
9205
9294
9206 msgid "revision, tag or branch to check out"
9295 msgid "revision, tag or branch to check out"
9207 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
9296 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
9208
9297
9209 msgid "include the specified changeset"
9298 msgid "include the specified changeset"
9210 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
9299 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
9211
9300
9212 msgid "clone only the specified branch"
9301 msgid "clone only the specified branch"
9213 msgstr "klona bara den angivna grenen"
9302 msgstr "klona bara den angivna grenen"
9214
9303
9215 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9304 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9216 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
9305 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
9217
9306
9218 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9307 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9219 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
9308 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
9220
9309
9221 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9310 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9222 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
9311 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
9223
9312
9224 msgid "record a copy that has already occurred"
9313 msgid "record a copy that has already occurred"
9225 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
9314 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
9226
9315
9227 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9316 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9228 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
9317 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
9229
9318
9230 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9319 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9231 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
9320 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
9232
9321
9233 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9322 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9234 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
9323 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
9235
9324
9236 msgid "add single file mergeable changes"
9325 msgid "add single file mergeable changes"
9237 msgstr ""
9326 msgstr ""
9238
9327
9239 msgid "add single file all revs append to"
9328 msgid "add single file all revs append to"
9240 msgstr ""
9329 msgstr ""
9241
9330
9242 msgid "add single file all revs overwrite"
9331 msgid "add single file all revs overwrite"
9243 msgstr ""
9332 msgstr ""
9244
9333
9245 msgid "add new file at each rev"
9334 msgid "add new file at each rev"
9246 msgstr ""
9335 msgstr ""
9247
9336
9248 msgid "[OPTION]... TEXT"
9337 msgid "[OPTION]... TEXT"
9249 msgstr "[FLAGGA]... TEXT"
9338 msgstr "[FLAGGA]... TEXT"
9250
9339
9251 msgid "[COMMAND]"
9340 msgid "[COMMAND]"
9252 msgstr "[KOMMANDO]"
9341 msgstr "[KOMMANDO]"
9253
9342
9254 msgid "show the command options"
9343 msgid "show the command options"
9255 msgstr "visa kommandoflaggor"
9344 msgstr "visa kommandoflaggor"
9256
9345
9257 msgid "[-o] CMD"
9346 msgid "[-o] CMD"
9258 msgstr "[-o] KMD"
9347 msgstr "[-o] KMD"
9259
9348
9260 msgid "use tags as labels"
9349 msgid "use tags as labels"
9261 msgstr ""
9350 msgstr ""
9262
9351
9263 msgid "annotate with branch names"
9352 msgid "annotate with branch names"
9264 msgstr ""
9353 msgstr ""
9265
9354
9266 msgid "use dots for runs"
9355 msgid "use dots for runs"
9267 msgstr ""
9356 msgstr ""
9268
9357
9269 msgid "separate elements by spaces"
9358 msgid "separate elements by spaces"
9270 msgstr ""
9359 msgstr ""
9271
9360
9272 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9361 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9273 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
9362 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
9274
9363
9275 msgid "try extended date formats"
9364 msgid "try extended date formats"
9276 msgstr "pröva utökade datumformat"
9365 msgstr "pröva utökade datumformat"
9277
9366
9278 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9367 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9279 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
9368 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
9280
9369
9281 msgid "FILE REV"
9370 msgid "FILE REV"
9282 msgstr "FIL REV"
9371 msgstr "FIL REV"
9283
9372
9284 msgid "[PATH]"
9373 msgid "[PATH]"
9285 msgstr "[SÖKVÄG]"
9374 msgstr "[SÖKVÄG]"
9286
9375
9287 msgid "revlog format"
9376 msgid "revlog format"
9288 msgstr ""
9377 msgstr ""
9289
9378
9290 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9379 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9291 msgstr ""
9380 msgstr ""
9292
9381
9293 msgid "revision to rebuild to"
9382 msgid "revision to rebuild to"
9294 msgstr "revision att bygga om till"
9383 msgstr "revision att bygga om till"
9295
9384
9296 msgid "[-r REV] [REV]"
9385 msgid "[-r REV] [REV]"
9297 msgstr "[-r REV] [REV]"
9386 msgstr "[-r REV] [REV]"
9298
9387
9299 msgid "revision to debug"
9388 msgid "revision to debug"
9300 msgstr "revision att debugga"
9389 msgstr "revision att debugga"
9301
9390
9302 msgid "[-r REV] FILE"
9391 msgid "[-r REV] FILE"
9303 msgstr "[-r REV] FIL"
9392 msgstr "[-r REV] FIL"
9304
9393
9305 msgid "REV1 [REV2]"
9394 msgid "REV1 [REV2]"
9306 msgstr "REV1 [REV2]"
9395 msgstr "REV1 [REV2]"
9307
9396
9308 msgid "do not display the saved mtime"
9397 msgid "do not display the saved mtime"
9309 msgstr "visa inte sparad mtime"
9398 msgstr "visa inte sparad mtime"
9310
9399
9311 msgid "[OPTION]..."
9400 msgid "[OPTION]..."
9312 msgstr "[FLAGGA]..."
9401 msgstr "[FLAGGA]..."
9313
9402
9314 msgid "revision to check"
9403 msgid "revision to check"
9315 msgstr "revision att kontrollera"
9404 msgstr "revision att kontrollera"
9316
9405
9317 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9406 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9318 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9407 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9319
9408
9320 msgid "diff against the second parent"
9409 msgid "diff against the second parent"
9321 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
9410 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
9322
9411
9323 msgid "revisions to export"
9412 msgid "revisions to export"
9324 msgstr "revisioner att exportera"
9413 msgstr "revisioner att exportera"
9325
9414
9326 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9415 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9327 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
9416 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
9328
9417
9329 msgid "end fields with NUL"
9418 msgid "end fields with NUL"
9330 msgstr "avsluta fält med NUL"
9419 msgstr "avsluta fält med NUL"
9331
9420
9332 msgid "print all revisions that match"
9421 msgid "print all revisions that match"
9333 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
9422 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
9334
9423
9335 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9424 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9336 msgstr ""
9425 msgstr ""
9337 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
9426 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
9338
9427
9339 msgid "ignore case when matching"
9428 msgid "ignore case when matching"
9340 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
9429 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
9341
9430
9342 msgid "print only filenames and revisions that match"
9431 msgid "print only filenames and revisions that match"
9343 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
9432 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
9344
9433
9345 msgid "print matching line numbers"
9434 msgid "print matching line numbers"
9346 msgstr "visa matchande radnummer"
9435 msgstr "visa matchande radnummer"
9347
9436
9348 msgid "only search files changed within revision range"
9437 msgid "only search files changed within revision range"
9349 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
9438 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
9350
9439
9351 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9440 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9352 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
9441 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
9353
9442
9354 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9443 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9355 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
9444 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
9356
9445
9357 msgid "STARTREV"
9446 msgid "STARTREV"
9358 msgstr "STARTREV"
9447 msgstr "STARTREV"
9359
9448
9360 msgid "show topological heads only"
9449 msgid "show topological heads only"
9361 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
9450 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
9362
9451
9363 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9452 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9364 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
9453 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
9365
9454
9366 msgid "show normal and closed branch heads"
9455 msgid "show normal and closed branch heads"
9367 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
9456 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
9368
9457
9369 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9458 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9370 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9459 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9371
9460
9372 msgid "[TOPIC]"
9461 msgid "[TOPIC]"
9373 msgstr "[ÄMNE]"
9462 msgstr "[ÄMNE]"
9374
9463
9375 msgid "identify the specified revision"
9464 msgid "identify the specified revision"
9376 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
9465 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
9377
9466
9378 msgid "show local revision number"
9467 msgid "show local revision number"
9379 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
9468 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
9380
9469
9381 msgid "show global revision id"
9470 msgid "show global revision id"
9382 msgstr "visa globala revisions-id"
9471 msgstr "visa globala revisions-id"
9383
9472
9384 msgid "show branch"
9473 msgid "show branch"
9385 msgstr "visa grenar"
9474 msgstr "visa grenar"
9386
9475
9387 msgid "show tags"
9476 msgid "show tags"
9388 msgstr "visa märken"
9477 msgstr "visa märken"
9389
9478
9390 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9479 msgid "show bookmarks"
9391 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]"
9480 msgstr "visa bokmärken"
9481
9482 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9483 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
9392
9484
9393 msgid ""
9485 msgid ""
9394 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9486 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9395 "corresponding patch option"
9487 "corresponding patch option"
9396 msgstr ""
9488 msgstr ""
9397
9489
9398 msgid "PATH"
9490 msgid "PATH"
9399 msgstr "SÖKVÄG"
9491 msgstr "SÖKVÄG"
9400
9492
9401 msgid "base path"
9493 msgid "base path"
9402 msgstr "grundsökväg"
9494 msgstr "grundsökväg"
9403
9495
9404 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9496 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9405 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
9497 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
9406
9498
9407 msgid "don't commit, just update the working directory"
9499 msgid "don't commit, just update the working directory"
9408 msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen"
9500 msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen"
9409
9501
9410 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9502 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9411 msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från"
9503 msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från"
9412
9504
9413 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9505 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9414 msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)"
9506 msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)"
9415
9507
9416 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9508 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9417 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
9509 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
9418
9510
9419 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9511 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9420 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
9512 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
9421
9513
9422 msgid "show newest record first"
9514 msgid "show newest record first"
9423 msgstr "visa nyaste saken först"
9515 msgstr "visa nyaste saken först"
9424
9516
9425 msgid "file to store the bundles into"
9517 msgid "file to store the bundles into"
9426 msgstr "fil att lagra buntarna i"
9518 msgstr "fil att lagra buntarna i"
9427
9519
9428 msgid "a remote changeset intended to be added"
9520 msgid "a remote changeset intended to be added"
9429 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9521 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9430
9522
9523 msgid "compare bookmarks"
9524 msgstr "jämför bokmärken"
9525
9431 msgid "a specific branch you would like to pull"
9526 msgid "a specific branch you would like to pull"
9432 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9527 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9433
9528
9434 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9529 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9435 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
9530 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
9436
9531
9437 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9532 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9438 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9533 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9439
9534
9440 msgid "search the repository as it is in REV"
9535 msgid "search the repository as it is in REV"
9441 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
9536 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
9442
9537
9443 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9538 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9444 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
9539 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
9445
9540
9446 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9541 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9447 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
9542 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
9448
9543
9449 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9544 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9450 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
9545 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
9451
9546
9452 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9547 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9453 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
9548 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
9454
9549
9455 msgid "show revisions matching date spec"
9550 msgid "show revisions matching date spec"
9456 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
9551 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
9457
9552
9458 msgid "show copied files"
9553 msgid "show copied files"
9459 msgstr "visa kopierade filer"
9554 msgstr "visa kopierade filer"
9460
9555
9461 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9556 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9462 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
9557 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
9463
9558
9464 msgid "include revisions where files were removed"
9559 msgid "include revisions where files were removed"
9465 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
9560 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
9466
9561
9467 msgid "show only merges"
9562 msgid "show only merges"
9468 msgstr "visa bara sammanfogningar"
9563 msgstr "visa bara sammanfogningar"
9469
9564
9470 msgid "revisions committed by user"
9565 msgid "revisions committed by user"
9471 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
9566 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
9472
9567
9473 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9568 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9474 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
9569 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
9475
9570
9476 msgid "show changesets within the given named branch"
9571 msgid "show changesets within the given named branch"
9477 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
9572 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
9478
9573
9479 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9574 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9480 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
9575 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
9481
9576
9482 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9577 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9483 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
9578 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
9484
9579
9485 msgid "revision to display"
9580 msgid "revision to display"
9486 msgstr "revision att visa"
9581 msgstr "revision att visa"
9487
9582
9488 msgid "[-r REV]"
9583 msgid "[-r REV]"
9489 msgstr "[-r REV]"
9584 msgstr "[-r REV]"
9490
9585
9491 msgid "force a merge with outstanding changes"
9586 msgid "force a merge with outstanding changes"
9492 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
9587 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
9493
9588
9494 msgid "revision to merge"
9589 msgid "revision to merge"
9495 msgstr "revision att sammanfoga"
9590 msgstr "revision att sammanfoga"
9496
9591
9497 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9592 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9498 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
9593 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
9499
9594
9500 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9595 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9501 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9596 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9502
9597
9503 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9598 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9504 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
9599 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
9505
9600
9506 msgid "a specific branch you would like to push"
9601 msgid "a specific branch you would like to push"
9507 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
9602 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
9508
9603
9509 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9604 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9510 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9605 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9511
9606
9512 msgid "show parents of the specified revision"
9607 msgid "show parents of the specified revision"
9513 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
9608 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
9514
9609
9515 msgid "[-r REV] [FILE]"
9610 msgid "[-r REV] [FILE]"
9516 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9611 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9517
9612
9518 msgid "[NAME]"
9613 msgid "[NAME]"
9519 msgstr "[NAMN]"
9614 msgstr "[NAMN]"
9520
9615
9521 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9616 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9522 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
9617 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
9523
9618
9524 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9619 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9525 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9620 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9526
9621
9622 msgid "BOOKMARK"
9623 msgstr "BOKMÄRKE"
9624
9625 msgid "bookmark to pull"
9626 msgstr "bokmärke att dra"
9627
9527 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9628 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9528 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9629 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9529
9630
9530 msgid "force push"
9631 msgid "force push"
9531 msgstr "tvinga tryckning"
9632 msgstr "tvinga tryckning"
9532
9633
9634 msgid "bookmark to push"
9635 msgstr "bokmärke att trycka"
9636
9533 msgid "allow pushing a new branch"
9637 msgid "allow pushing a new branch"
9534 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9638 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9535
9639
9536 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9640 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9537 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9641 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9538
9642
9539 msgid "record delete for missing files"
9643 msgid "record delete for missing files"
9540 msgstr "markera saknade filer för radering"
9644 msgstr "markera saknade filer för radering"
9541
9645
9542 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9646 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9543 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
9647 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
9544
9648
9545 msgid "record a rename that has already occurred"
9649 msgid "record a rename that has already occurred"
9546 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
9650 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
9547
9651
9548 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9652 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9549 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
9653 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
9550
9654
9551 msgid "select all unresolved files"
9655 msgid "select all unresolved files"
9552 msgstr "välj alla olösta filer"
9656 msgstr "välj alla olösta filer"
9553
9657
9554 msgid "list state of files needing merge"
9658 msgid "list state of files needing merge"
9555 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
9659 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
9556
9660
9557 msgid "mark files as resolved"
9661 msgid "mark files as resolved"
9558 msgstr "markera filer som lösta"
9662 msgstr "markera filer som lösta"
9559
9663
9560 msgid "mark files as unresolved"
9664 msgid "mark files as unresolved"
9561 msgstr "markera filer som olösta"
9665 msgstr "markera filer som olösta"
9562
9666
9563 msgid "hide status prefix"
9667 msgid "hide status prefix"
9564 msgstr "göm statusprefix"
9668 msgstr "göm statusprefix"
9565
9669
9566 msgid "revert all changes when no arguments given"
9670 msgid "revert all changes when no arguments given"
9567 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
9671 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
9568
9672
9569 msgid "tipmost revision matching date"
9673 msgid "tipmost revision matching date"
9570 msgstr "senaste revision matchande datum"
9674 msgstr "senaste revision matchande datum"
9571
9675
9572 msgid "revert to the specified revision"
9676 msgid "revert to the specified revision"
9573 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
9677 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
9574
9678
9575 msgid "do not save backup copies of files"
9679 msgid "do not save backup copies of files"
9576 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
9680 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
9577
9681
9578 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9682 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9579 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
9683 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
9580
9684
9581 msgid "name of access log file to write to"
9685 msgid "name of access log file to write to"
9582 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
9686 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
9583
9687
9584 msgid "name of error log file to write to"
9688 msgid "name of error log file to write to"
9585 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
9689 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
9586
9690
9587 msgid "PORT"
9691 msgid "PORT"
9588 msgstr "PORT"
9692 msgstr "PORT"
9589
9693
9590 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9694 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9591 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9695 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9592
9696
9593 msgid "ADDR"
9697 msgid "ADDR"
9594 msgstr ""
9698 msgstr ""
9595
9699
9596 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9700 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9597 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9701 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9598
9702
9599 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9703 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9600 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9704 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9601
9705
9602 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9706 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9603 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9707 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9604
9708
9605 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9709 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9606 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9710 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9607
9711
9608 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9712 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9609 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9713 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9610
9714
9611 msgid "for remote clients"
9715 msgid "for remote clients"
9612 msgstr "för fjärrklienter"
9716 msgstr "för fjärrklienter"
9613
9717
9614 msgid "web templates to use"
9718 msgid "web templates to use"
9615 msgstr "webbmallar att använda"
9719 msgstr "webbmallar att använda"
9616
9720
9617 msgid "template style to use"
9721 msgid "template style to use"
9618 msgstr "mallstil att använda"
9722 msgstr "mallstil att använda"
9619
9723
9620 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9724 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9621 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
9725 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
9622
9726
9623 msgid "SSL certificate file"
9727 msgid "SSL certificate file"
9624 msgstr "SSL-certifikatsfil"
9728 msgstr "SSL-certifikatsfil"
9625
9729
9626 msgid "show untrusted configuration options"
9730 msgid "show untrusted configuration options"
9627 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
9731 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
9628
9732
9629 msgid "[-u] [NAME]..."
9733 msgid "[-u] [NAME]..."
9630 msgstr "[-u] [NAMN]..."
9734 msgstr "[-u] [NAMN]..."
9631
9735
9632 msgid "check for push and pull"
9736 msgid "check for push and pull"
9633 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
9737 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
9634
9738
9635 msgid "show status of all files"
9739 msgid "show status of all files"
9636 msgstr "visa status för alla filer"
9740 msgstr "visa status för alla filer"
9637
9741
9638 msgid "show only modified files"
9742 msgid "show only modified files"
9639 msgstr "visa bara modifierade filer"
9743 msgstr "visa bara modifierade filer"
9640
9744
9641 msgid "show only added files"
9745 msgid "show only added files"
9642 msgstr "visa bara adderade filer"
9746 msgstr "visa bara adderade filer"
9643
9747
9644 msgid "show only removed files"
9748 msgid "show only removed files"
9645 msgstr "visa bara raderade filer"
9749 msgstr "visa bara raderade filer"
9646
9750
9647 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9751 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9648 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
9752 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
9649
9753
9650 msgid "show only files without changes"
9754 msgid "show only files without changes"
9651 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
9755 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
9652
9756
9653 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9757 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9654 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
9758 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
9655
9759
9656 msgid "show only ignored files"
9760 msgid "show only ignored files"
9657 msgstr "visa bara ignorerade filer"
9761 msgstr "visa bara ignorerade filer"
9658
9762
9659 msgid "show source of copied files"
9763 msgid "show source of copied files"
9660 msgstr "visa källan för kopierade filer"
9764 msgstr "visa källan för kopierade filer"
9661
9765
9662 msgid "show difference from revision"
9766 msgid "show difference from revision"
9663 msgstr "visa differens från revision"
9767 msgstr "visa differens från revision"
9664
9768
9665 msgid "list the changed files of a revision"
9769 msgid "list the changed files of a revision"
9666 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
9770 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
9667
9771
9668 msgid "force tag"
9772 msgid "force tag"
9669 msgstr "tvinga märkning"
9773 msgstr "tvinga märkning"
9670
9774
9671 msgid "make the tag local"
9775 msgid "make the tag local"
9672 msgstr "gör märket lokalt"
9776 msgstr "gör märket lokalt"
9673
9777
9674 msgid "revision to tag"
9778 msgid "revision to tag"
9675 msgstr "revision att märka"
9779 msgstr "revision att märka"
9676
9780
9677 msgid "remove a tag"
9781 msgid "remove a tag"
9678 msgstr "ta bort ett märke"
9782 msgstr "ta bort ett märke"
9679
9783
9680 msgid "use <text> as commit message"
9784 msgid "use <text> as commit message"
9681 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
9785 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
9682
9786
9683 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9787 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9684 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
9788 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
9685
9789
9686 msgid "[-p] [-g]"
9790 msgid "[-p] [-g]"
9687 msgstr "[-p] [-g]"
9791 msgstr "[-p] [-g]"
9688
9792
9689 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9793 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9690 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
9794 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
9691
9795
9692 msgid "[-u] FILE..."
9796 msgid "[-u] FILE..."
9693 msgstr "[-u] FIL..."
9797 msgstr "[-u] FIL..."
9694
9798
9695 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9799 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9696 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
9800 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
9697
9801
9698 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9802 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9699 msgstr ""
9803 msgstr ""
9700
9804
9701 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9805 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9702 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9806 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9703
9807
9704 #, python-format
9808 #, python-format
9705 msgid "cannot include %s (%s)"
9809 msgid "cannot include %s (%s)"
9706 msgstr ""
9810 msgstr ""
9707
9811
9708 msgid "not found in manifest"
9812 msgid "not found in manifest"
9709 msgstr ""
9813 msgstr ""
9710
9814
9711 #, python-format
9815 #, python-format
9712 msgid "no such file in rev %s"
9816 msgid "no such file in rev %s"
9713 msgstr ""
9817 msgstr ""
9714
9818
9715 msgid "branch name not in UTF-8!"
9819 msgid "branch name not in UTF-8!"
9716 msgstr ""
9820 msgstr ""
9717
9821
9718 #, python-format
9822 #, python-format
9719 msgid "%s does not exist!\n"
9823 msgid "%s does not exist!\n"
9720 msgstr ""
9824 msgstr ""
9721
9825
9722 #, python-format
9826 #, python-format
9723 msgid ""
9827 msgid ""
9724 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9828 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9725 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9829 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9726 msgstr ""
9830 msgstr ""
9727 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
9831 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
9728 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
9832 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
9729
9833
9730 #, python-format
9834 #, python-format
9731 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9835 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9732 msgstr ""
9836 msgstr ""
9733
9837
9734 #, python-format
9838 #, python-format
9735 msgid "%s already tracked!\n"
9839 msgid "%s already tracked!\n"
9736 msgstr ""
9840 msgstr ""
9737
9841
9738 #, python-format
9842 #, python-format
9739 msgid "%s not added!\n"
9843 msgid "%s not added!\n"
9740 msgstr ""
9844 msgstr ""
9741
9845
9742 #, python-format
9846 #, python-format
9743 msgid "%s still exists!\n"
9847 msgid "%s still exists!\n"
9744 msgstr ""
9848 msgstr ""
9745
9849
9746 #, python-format
9850 #, python-format
9747 msgid "%s not tracked!\n"
9851 msgid "%s not tracked!\n"
9748 msgstr ""
9852 msgstr ""
9749
9853
9750 #, python-format
9854 #, python-format
9751 msgid "%s not removed!\n"
9855 msgid "%s not removed!\n"
9752 msgstr ""
9856 msgstr ""
9753
9857
9754 #, python-format
9858 #, python-format
9755 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9859 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9756 msgstr ""
9860 msgstr ""
9757
9861
9758 #, python-format
9862 #, python-format
9759 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9863 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9760 msgstr ""
9864 msgstr ""
9761
9865
9762 #, python-format
9866 #, python-format
9763 msgid "expected id %i, got %i"
9867 msgid "expected id %i, got %i"
9764 msgstr ""
9868 msgstr ""
9765
9869
9766 #, python-format
9870 #, python-format
9767 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9871 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9768 msgstr ""
9872 msgstr ""
9769
9873
9770 #, python-format
9874 #, python-format
9771 msgid "invalid event type in dag: %s"
9875 msgid "invalid event type in dag: %s"
9772 msgstr ""
9876 msgstr ""
9773
9877
9774 msgid "working directory state appears damaged!"
9878 msgid "working directory state appears damaged!"
9775 msgstr ""
9879 msgstr ""
9776
9880
9777 #, python-format
9881 #, python-format
9778 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9882 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9779 msgstr ""
9883 msgstr ""
9780
9884
9781 #, python-format
9885 #, python-format
9782 msgid "directory %r already in dirstate"
9886 msgid "directory %r already in dirstate"
9783 msgstr ""
9887 msgstr ""
9784
9888
9785 #, python-format
9889 #, python-format
9786 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9890 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9787 msgstr ""
9891 msgstr ""
9788
9892
9789 #, python-format
9893 #, python-format
9790 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9894 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9791 msgstr ""
9895 msgstr ""
9792
9896
9793 #, python-format
9897 #, python-format
9794 msgid "not in dirstate: %s\n"
9898 msgid "not in dirstate: %s\n"
9795 msgstr ""
9899 msgstr ""
9796
9900
9797 msgid "unknown"
9901 msgid "unknown"
9798 msgstr ""
9902 msgstr ""
9799
9903
9800 msgid "character device"
9904 msgid "character device"
9801 msgstr ""
9905 msgstr ""
9802
9906
9803 msgid "block device"
9907 msgid "block device"
9804 msgstr ""
9908 msgstr ""
9805
9909
9806 msgid "fifo"
9910 msgid "fifo"
9807 msgstr ""
9911 msgstr ""
9808
9912
9809 msgid "socket"
9913 msgid "socket"
9810 msgstr ""
9914 msgstr ""
9811
9915
9812 msgid "directory"
9916 msgid "directory"
9813 msgstr ""
9917 msgstr ""
9814
9918
9815 #, python-format
9919 #, python-format
9816 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9920 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9817 msgstr ""
9921 msgstr ""
9818
9922
9819 msgid "searching for changes\n"
9923 msgid "searching for changes\n"
9820 msgstr "söker efter ändringar\n"
9924 msgstr "söker efter ändringar\n"
9821
9925
9822 msgid "queries"
9926 msgid "queries"
9823 msgstr "frågor"
9927 msgstr "frågor"
9824
9928
9825 msgid "searching"
9929 msgid "searching"
9826 msgstr ""
9930 msgstr ""
9827
9931
9828 msgid "already have changeset "
9932 msgid "already have changeset "
9829 msgstr "har redan ändringen "
9933 msgstr "har redan ändringen "
9830
9934
9831 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9935 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9832 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
9936 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
9833
9937
9834 msgid "repository is unrelated"
9938 msgid "repository is unrelated"
9835 msgstr "arkivet är obesläktat"
9939 msgstr "arkivet är obesläktat"
9836
9940
9837 #, python-format
9941 #, python-format
9838 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9942 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9839 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
9943 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
9840
9944
9841 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9945 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9842 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
9946 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
9843
9947
9844 #, python-format
9948 #, python-format
9845 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9949 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9846 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!"
9950 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!"
9847
9951
9848 msgid "push creates new remote heads!"
9952 msgid "push creates new remote heads!"
9849 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden!"
9953 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden!"
9850
9954
9851 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9955 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9852 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
9956 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
9853
9957
9854 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9958 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9855 msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
9959 msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
9856
9960
9857 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9961 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9858 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
9962 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
9859
9963
9860 #, python-format
9964 #, python-format
9861 msgid "abort: %s\n"
9965 msgid "abort: %s\n"
9862 msgstr "avbryter: %s\n"
9966 msgstr "avbryter: %s\n"
9863
9967
9864 #, python-format
9968 #, python-format
9865 msgid "(%s)\n"
9969 msgid "(%s)\n"
9866 msgstr "(%s)\n"
9970 msgstr "(%s)\n"
9867
9971
9868 #, python-format
9972 #, python-format
9869 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9973 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9870 msgstr ""
9974 msgstr ""
9871
9975
9872 #, python-format
9976 #, python-format
9873 msgid "hg: parse error: %s\n"
9977 msgid "hg: parse error: %s\n"
9874 msgstr ""
9978 msgstr ""
9875
9979
9876 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9980 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9877 msgstr ""
9981 msgstr ""
9878
9982
9879 #, python-format
9983 #, python-format
9880 msgid ""
9984 msgid ""
9881 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9985 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9882 " %s\n"
9986 " %s\n"
9883 msgstr ""
9987 msgstr ""
9884
9988
9885 #, python-format
9989 #, python-format
9886 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9990 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9887 msgstr ""
9991 msgstr ""
9888
9992
9889 #, python-format
9993 #, python-format
9890 msgid "lock held by %s"
9994 msgid "lock held by %s"
9891 msgstr ""
9995 msgstr ""
9892
9996
9893 #, python-format
9997 #, python-format
9894 msgid "abort: %s: %s\n"
9998 msgid "abort: %s: %s\n"
9895 msgstr ""
9999 msgstr ""
9896
10000
9897 #, python-format
10001 #, python-format
9898 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10002 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9899 msgstr ""
10003 msgstr ""
9900
10004
9901 #, python-format
10005 #, python-format
9902 msgid "hg %s: %s\n"
10006 msgid "hg %s: %s\n"
9903 msgstr ""
10007 msgstr ""
9904
10008
9905 #, python-format
10009 #, python-format
9906 msgid "hg: %s\n"
10010 msgid "hg: %s\n"
9907 msgstr ""
10011 msgstr ""
9908
10012
9909 #, python-format
10013 #, python-format
9910 msgid "abort: %s!\n"
10014 msgid "abort: %s!\n"
9911 msgstr ""
10015 msgstr ""
9912
10016
9913 #, python-format
10017 #, python-format
9914 msgid "abort: %s"
10018 msgid "abort: %s"
9915 msgstr ""
10019 msgstr ""
9916
10020
9917 msgid " empty string\n"
10021 msgid " empty string\n"
9918 msgstr ""
10022 msgstr ""
9919
10023
9920 msgid "killed!\n"
10024 msgid "killed!\n"
9921 msgstr ""
10025 msgstr ""
9922
10026
9923 #, python-format
10027 #, python-format
9924 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10028 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9925 msgstr ""
10029 msgstr ""
9926
10030
9927 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10031 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9928 msgstr ""
10032 msgstr ""
9929
10033
9930 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10034 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9931 msgstr ""
10035 msgstr ""
9932
10036
9933 #, python-format
10037 #, python-format
9934 msgid "abort: error: %s\n"
10038 msgid "abort: error: %s\n"
9935 msgstr ""
10039 msgstr ""
9936
10040
9937 msgid "broken pipe\n"
10041 msgid "broken pipe\n"
9938 msgstr ""
10042 msgstr ""
9939
10043
9940 msgid "interrupted!\n"
10044 msgid "interrupted!\n"
9941 msgstr ""
10045 msgstr ""
9942
10046
9943 msgid ""
10047 msgid ""
9944 "\n"
10048 "\n"
9945 "broken pipe\n"
10049 "broken pipe\n"
9946 msgstr ""
10050 msgstr ""
9947
10051
9948 msgid "abort: out of memory\n"
10052 msgid "abort: out of memory\n"
9949 msgstr ""
10053 msgstr ""
9950
10054
9951 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
10055 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9952 msgstr ""
10056 msgstr ""
9953
10057
9954 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10058 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9955 msgstr ""
10059 msgstr ""
9956
10060
9957 #, python-format
10061 #, python-format
9958 msgid "** Python %s\n"
10062 msgid "** Python %s\n"
9959 msgstr ""
10063 msgstr ""
9960
10064
9961 #, python-format
10065 #, python-format
9962 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10066 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9963 msgstr ""
10067 msgstr ""
9964
10068
9965 #, python-format
10069 #, python-format
9966 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10070 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9967 msgstr ""
10071 msgstr ""
9968
10072
9969 #, python-format
10073 #, python-format
9970 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10074 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9971 msgstr ""
10075 msgstr ""
9972
10076
9973 #, python-format
10077 #, python-format
9974 msgid ""
10078 msgid ""
10079 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10080 msgstr ""
10081
10082 #, python-format
10083 msgid ""
9975 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10084 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9976 "line\n"
10085 "line\n"
9977 msgstr ""
10086 msgstr ""
9978
10087
9979 #, python-format
10088 #, python-format
9980 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10089 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9981 msgstr ""
10090 msgstr ""
9982
10091
9983 #, python-format
10092 #, python-format
9984 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10093 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9985 msgstr ""
10094 msgstr ""
9986
10095
9987 #, python-format
10096 #, python-format
9988 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10097 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9989 msgstr ""
10098 msgstr ""
9990
10099
9991 #, python-format
10100 #, python-format
9992 msgid "error getting current working directory: %s"
10101 msgid "error getting current working directory: %s"
9993 msgstr "fel när nuvarande arbetskatalog hämtades: %s"
10102 msgstr "fel när nuvarande arbetskatalog hämtades: %s"
9994
10103
9995 #, python-format
10104 #, python-format
9996 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10105 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9997 msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n"
10106 msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n"
9998
10107
9999 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10108 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10000 msgstr ""
10109 msgstr ""
10001
10110
10002 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10111 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10003 msgstr ""
10112 msgstr ""
10004
10113
10005 msgid ""
10114 msgid ""
10006 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10115 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10007 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10116 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10008 msgstr ""
10117 msgstr ""
10009
10118
10010 #, python-format
10119 #, python-format
10011 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10120 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10012 msgstr ""
10121 msgstr ""
10013
10122
10014 #, python-format
10123 #, python-format
10015 msgid "repository '%s' is not local"
10124 msgid "repository '%s' is not local"
10016 msgstr ""
10125 msgstr ""
10017
10126
10018 msgid "warning: --repository ignored\n"
10127 msgid "warning: --repository ignored\n"
10019 msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
10128 msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
10020
10129
10021 msgid "invalid arguments"
10130 msgid "invalid arguments"
10022 msgstr ""
10131 msgstr ""
10023
10132
10024 #, python-format
10133 #, python-format
10025 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10134 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10026 msgstr ""
10135 msgstr ""
10027
10136
10028 msgid ""
10137 msgid ""
10029 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10138 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10030 "misc/lsprof/"
10139 "misc/lsprof/"
10031 msgstr ""
10140 msgstr ""
10032
10141
10033 #, python-format
10142 #, python-format
10034 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10143 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10035 msgstr ""
10144 msgstr ""
10036
10145
10037 #, python-format
10146 #, python-format
10038 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10147 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10039 msgstr ""
10148 msgstr ""
10040
10149
10041 #, python-format
10150 #, python-format
10151 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10152 msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
10153
10154 #, python-format
10042 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10155 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10043 msgstr ""
10156 msgstr ""
10044
10157
10045 #, python-format
10158 #, python-format
10046 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10159 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10047 msgstr ""
10160 msgstr ""
10048
10161
10049 #, python-format
10162 #, python-format
10050 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10163 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10051 msgstr ""
10164 msgstr ""
10052
10165
10053 #, python-format
10166 #, python-format
10054 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10167 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10055 msgstr ""
10168 msgstr ""
10056
10169
10057 #, python-format
10170 #, python-format
10058 msgid ""
10171 msgid ""
10059 " no tool found to merge %s\n"
10172 " no tool found to merge %s\n"
10060 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10173 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10061 msgstr ""
10174 msgstr ""
10062
10175
10063 msgid "&Local"
10176 msgid "&Local"
10064 msgstr ""
10177 msgstr ""
10065
10178
10066 msgid "&Other"
10179 msgid "&Other"
10067 msgstr ""
10180 msgstr ""
10068
10181
10069 #, python-format
10182 #, python-format
10070 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10183 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10071 msgstr ""
10184 msgstr ""
10072
10185
10073 #, python-format
10186 #, python-format
10074 msgid "merging %s\n"
10187 msgid "merging %s\n"
10075 msgstr ""
10188 msgstr ""
10076
10189
10077 #, python-format
10190 #, python-format
10078 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10191 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10079 msgstr ""
10192 msgstr ""
10080
10193
10081 #, python-format
10194 #, python-format
10082 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10195 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10083 msgstr ""
10196 msgstr ""
10084
10197
10085 #, python-format
10198 #, python-format
10086 msgid ""
10199 msgid ""
10087 " output file %s appears unchanged\n"
10200 " output file %s appears unchanged\n"
10088 "was merge successful (yn)?"
10201 "was merge successful (yn)?"
10089 msgstr ""
10202 msgstr ""
10090
10203
10091 #, python-format
10204 #, python-format
10092 msgid "merging %s failed!\n"
10205 msgid "merging %s failed!\n"
10093 msgstr ""
10206 msgstr ""
10094
10207
10095 msgid "starting revisions are not directly related"
10208 msgid "starting revisions are not directly related"
10096 msgstr ""
10209 msgstr ""
10097
10210
10098 #, python-format
10211 #, python-format
10099 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10212 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10100 msgstr ""
10213 msgstr ""
10101
10214
10102 #, python-format
10215 #, python-format
10103 msgid "unknown bisect kind %s"
10216 msgid "unknown bisect kind %s"
10104 msgstr ""
10217 msgstr ""
10105
10218
10106 msgid "disabled extensions:"
10219 msgid "disabled extensions:"
10107 msgstr "deaktiverade utökningar:"
10220 msgstr "deaktiverade utökningar:"
10108
10221
10109 msgid "Configuration Files"
10222 msgid "Configuration Files"
10110 msgstr "Konfigurationsfiler"
10223 msgstr "Konfigurationsfiler"
10111
10224
10112 msgid "Date Formats"
10225 msgid "Date Formats"
10113 msgstr "Datumformat"
10226 msgstr "Datumformat"
10114
10227
10115 msgid "File Name Patterns"
10228 msgid "File Name Patterns"
10116 msgstr "Filnamnsmönster"
10229 msgstr "Filnamnsmönster"
10117
10230
10118 msgid "Environment Variables"
10231 msgid "Environment Variables"
10119 msgstr "Miljövariabler"
10232 msgstr "Miljövariabler"
10120
10233
10121 msgid "Specifying Single Revisions"
10234 msgid "Specifying Single Revisions"
10122 msgstr "Ange En Revision"
10235 msgstr "Ange En Revision"
10123
10236
10124 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10237 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10125 msgstr "Ange Flera Revisioner"
10238 msgstr "Ange Flera Revisioner"
10126
10239
10127 msgid "Specifying Revision Sets"
10240 msgid "Specifying Revision Sets"
10128 msgstr "Ange Revisionsset"
10241 msgstr "Ange Revisionsset"
10129
10242
10130 msgid "Diff Formats"
10243 msgid "Diff Formats"
10131 msgstr "Diff-format"
10244 msgstr "Diff-format"
10132
10245
10133 msgid "Merge Tools"
10246 msgid "Merge Tools"
10134 msgstr "Sammanfogningsverktyg"
10247 msgstr "Sammanfogningsverktyg"
10135
10248
10136 msgid "Template Usage"
10249 msgid "Template Usage"
10137 msgstr "Användning Av Mallar"
10250 msgstr "Användning Av Mallar"
10138
10251
10139 msgid "URL Paths"
10252 msgid "URL Paths"
10140 msgstr "URL-sökvägar"
10253 msgstr "URL-sökvägar"
10141
10254
10142 msgid "Using additional features"
10255 msgid "Using additional features"
10143 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
10256 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
10144
10257
10145 msgid "Subrepositories"
10258 msgid "Subrepositories"
10146 msgstr "Underarkiv"
10259 msgstr "Underarkiv"
10147
10260
10148 msgid "Configuring hgweb"
10261 msgid "Configuring hgweb"
10149 msgstr "Konfiguration av hgweb"
10262 msgstr "Konfiguration av hgweb"
10150
10263
10151 msgid "Glossary"
10264 msgid "Glossary"
10152 msgstr "Ordlista"
10265 msgstr "Ordlista"
10153
10266
10154 msgid ""
10267 msgid ""
10155 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10268 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10156 "Below we list the most specific file first."
10269 "Below we list the most specific file first."
10157 msgstr ""
10270 msgstr ""
10158 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
10271 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
10159 "Nedan listar vi den mest specifika filen först."
10272 "Nedan listar vi den mest specifika filen först."
10160
10273
10161 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10274 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10162 msgstr "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:"
10275 msgstr "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:"
10163
10276
10164 msgid ""
10277 msgid ""
10165 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10278 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10166 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10279 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10167 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10280 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10168 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10281 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10169 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10282 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10170 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10283 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10171 "ini found)\n"
10284 "ini found)\n"
10172 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10285 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10173 "ini found)\n"
10286 "ini found)\n"
10174 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10287 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10175 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10288 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10176 msgstr ""
10289 msgstr ""
10177 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
10290 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
10178 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10291 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10179 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10292 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10180 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10293 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10181 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10294 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10182 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (om inte registernyckel eller hgrc.d\\ "
10295 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (om inte registernyckel eller hgrc.d\\ "
10183 "eller mercurial.ini hittas)\n"
10296 "eller mercurial.ini hittas)\n"
10184 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (om inte hgrc.d\\ eller "
10297 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (om inte hgrc.d\\ eller "
10185 "mercurial.ini hittas)\n"
10298 "mercurial.ini hittas)\n"
10186 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (om inte mercurial.ini hittas)\n"
10299 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (om inte mercurial.ini hittas)\n"
10187 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10300 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10188
10301
10189 msgid "On Unix, these files are read:"
10302 msgid "On Unix, these files are read:"
10190 msgstr "Under Unix läses dessa filer:"
10303 msgstr "Under Unix läses dessa filer:"
10191
10304
10192 msgid ""
10305 msgid ""
10193 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10306 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10194 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10307 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10195 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10308 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10196 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10309 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10197 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10310 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10198 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10311 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10199 msgstr ""
10312 msgstr ""
10200 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
10313 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
10201 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10314 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10202 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10315 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10203 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10316 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10204 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10317 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10205 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10318 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10206
10319
10207 msgid ""
10320 msgid ""
10208 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10321 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10209 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10322 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10210 msgstr ""
10323 msgstr ""
10211 "Om det finns en arkivkonfigurationsfil som inte ägs av den aktiva\n"
10324 "Om det finns en arkivkonfigurationsfil som inte ägs av den aktiva\n"
10212 "användaren, kommer Mercurial att varna dig att filen ignoreras::"
10325 "användaren, kommer Mercurial att varna dig att filen ignoreras::"
10213
10326
10214 msgid ""
10327 msgid ""
10215 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10328 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10216 msgstr ""
10329 msgstr ""
10217 " Litar inte på filen <arkiv>/.hg/hgrc från opålitlig användare ANVÄNDARE,\n"
10330 " Litar inte på filen <arkiv>/.hg/hgrc från opålitlig användare ANVÄNDARE,\n"
10218 " grupp GRUPP"
10331 " grupp GRUPP"
10219
10332
10220 msgid ""
10333 msgid ""
10221 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10334 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10222 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10335 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10223 "settings, the syntax is explained below:"
10336 "settings, the syntax is explained below:"
10224 msgstr ""
10337 msgstr ""
10225 "Om det stör dig, så kan varningen tystas (filen kommer fortfarande att\n"
10338 "Om det stör dig, så kan varningen tystas (filen kommer fortfarande att\n"
10226 "ignoreras) eller du kan tala om att vederbörande är tillförlitlig. Använd\n"
10339 "ignoreras) eller du kan tala om att vederbörande är tillförlitlig. Använd\n"
10227 "en av de följande inställningarna. Den första raden tystar varningarna, de\n"
10340 "en av de följande inställningarna. Den första raden tystar varningarna, de\n"
10228 "två andra visar att du litar på användaren:"
10341 "två andra visar att du litar på användaren:"
10229
10342
10230 msgid ""
10343 msgid ""
10231 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10344 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10232 "- ``trusted.users = USER``\n"
10345 "- ``trusted.users = USER``\n"
10233 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10346 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10234 msgstr ""
10347 msgstr ""
10235 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10348 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10236 "- ``trusted.users = ANVÄNDARE``\n"
10349 "- ``trusted.users = ANVÄNDARE``\n"
10237 "- ``trusted.groups = GRUPP``"
10350 "- ``trusted.groups = GRUPP``"
10238
10351
10239 msgid ""
10352 msgid ""
10240 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10353 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10241 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10354 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10242 "and followed by ``name = value`` entries::"
10355 "and followed by ``name = value`` entries::"
10243 msgstr ""
10356 msgstr ""
10244 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
10357 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
10245 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
10358 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
10246 "följs av rader med ``namn = värde``::"
10359 "följs av rader med ``namn = värde``::"
10247
10360
10248 msgid ""
10361 msgid ""
10249 " [ui]\n"
10362 " [ui]\n"
10250 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10363 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10251 " verbose = True"
10364 " verbose = True"
10252 msgstr ""
10365 msgstr ""
10253 " [ui]\n"
10366 " [ui]\n"
10254 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
10367 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
10255 " verbose = True"
10368 " verbose = True"
10256
10369
10257 msgid ""
10370 msgid ""
10258 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10371 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10259 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10372 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10260 "description of the possible configuration values:"
10373 "description of the possible configuration values:"
10261 msgstr ""
10374 msgstr ""
10262 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
10375 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
10263 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
10376 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
10264 "möjliga konfigurationsvärden:"
10377 "möjliga konfigurationsvärden:"
10265
10378
10266 msgid ""
10379 msgid ""
10267 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10380 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10268 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10381 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10269 msgstr ""
10382 msgstr ""
10270 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
10383 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
10271 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10384 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10272
10385
10273 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10386 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10274 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
10387 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
10275
10388
10276 msgid ""
10389 msgid ""
10277 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10390 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10278 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10391 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10279 msgstr ""
10392 msgstr ""
10280 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
10393 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
10281 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
10394 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
10282
10395
10283 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10396 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10284 msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
10397 msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
10285
10398
10286 msgid ""
10399 msgid ""
10287 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10400 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10288 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10401 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10289 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10402 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10290 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10403 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10291 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10404 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10292 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10405 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10293 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10406 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10294 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10407 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10295 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10408 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10296 "- ``2006-12-6``\n"
10409 "- ``2006-12-6``\n"
10297 "- ``12-6``\n"
10410 "- ``12-6``\n"
10298 "- ``12/6``\n"
10411 "- ``12/6``\n"
10299 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10412 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10300 msgstr ""
10413 msgstr ""
10301 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
10414 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
10302 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
10415 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
10303 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
10416 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
10304 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
10417 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
10305 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
10418 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
10306 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
10419 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
10307 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10420 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10308 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
10421 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
10309 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10422 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10310 "- ``2006-12-6``\n"
10423 "- ``2006-12-6``\n"
10311 "- ``12-6``\n"
10424 "- ``12-6``\n"
10312 "- ``12/6``\n"
10425 "- ``12/6``\n"
10313 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10426 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10314
10427
10315 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10428 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10316 msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
10429 msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
10317
10430
10318 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10431 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10319 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10432 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10320
10433
10321 msgid ""
10434 msgid ""
10322 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10435 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10323 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10436 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10324 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10437 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10325 "the timezone is east of UTC)."
10438 "the timezone is east of UTC)."
10326 msgstr ""
10439 msgstr ""
10327 "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n"
10440 "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n"
10328 "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n"
10441 "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n"
10329 "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n"
10442 "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n"
10330 "UTC)."
10443 "UTC)."
10331
10444
10332 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10445 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10333 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
10446 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
10334
10447
10335 msgid ""
10448 msgid ""
10336 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10449 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10337 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10450 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10338 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10451 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10339 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10452 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10340 msgstr ""
10453 msgstr ""
10341 "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n"
10454 "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n"
10342 "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n"
10455 "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n"
10343 "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
10456 "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
10344 "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
10457 "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
10345
10458
10346 msgid ""
10459 msgid ""
10347 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10460 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10348 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10461 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10349 "used by GNU patch and many other standard tools."
10462 "used by GNU patch and many other standard tools."
10350 msgstr ""
10463 msgstr ""
10351
10464
10352 msgid ""
10465 msgid ""
10353 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10466 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10354 "following information:"
10467 "following information:"
10355 msgstr ""
10468 msgstr ""
10356
10469
10357 msgid ""
10470 msgid ""
10358 "- executable status and other permission bits\n"
10471 "- executable status and other permission bits\n"
10359 "- copy or rename information\n"
10472 "- copy or rename information\n"
10360 "- changes in binary files\n"
10473 "- changes in binary files\n"
10361 "- creation or deletion of empty files"
10474 "- creation or deletion of empty files"
10362 msgstr ""
10475 msgstr ""
10363
10476
10364 msgid ""
10477 msgid ""
10365 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10478 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10366 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10479 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10367 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10480 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10368 "format."
10481 "format."
10369 msgstr ""
10482 msgstr ""
10370
10483
10371 msgid ""
10484 msgid ""
10372 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10485 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10373 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10486 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10374 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10487 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10375 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10488 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10376 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10489 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10377 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10490 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10378 "format for communicating changes."
10491 "format for communicating changes."
10379 msgstr ""
10492 msgstr ""
10380
10493
10381 msgid ""
10494 msgid ""
10382 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10495 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10383 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10496 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10384 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10497 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10385 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10498 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10386 msgstr ""
10499 msgstr ""
10387
10500
10388 msgid ""
10501 msgid ""
10389 "HG\n"
10502 "HG\n"
10390 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10503 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10391 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10504 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10392 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10505 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10393 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10506 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10394 " Windows) is searched."
10507 " Windows) is searched."
10395 msgstr ""
10508 msgstr ""
10396 "HG\n"
10509 "HG\n"
10397 " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n"
10510 " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n"
10398 " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n"
10511 " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n"
10399 " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n"
10512 " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n"
10400 " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n"
10513 " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n"
10401 " Windows) sökes."
10514 " Windows) sökes."
10402
10515
10403 msgid ""
10516 msgid ""
10404 "HGEDITOR\n"
10517 "HGEDITOR\n"
10405 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10518 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10406 msgstr ""
10519 msgstr ""
10407 "HGEDITOR\n"
10520 "HGEDITOR\n"
10408 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
10521 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
10409
10522
10410 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10523 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10411 msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)"
10524 msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)"
10412
10525
10413 msgid ""
10526 msgid ""
10414 "HGENCODING\n"
10527 "HGENCODING\n"
10415 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10528 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10416 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10529 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10417 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10530 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10418 " be overridden with the --encoding command-line option."
10531 " be overridden with the --encoding command-line option."
10419 msgstr ""
10532 msgstr ""
10420
10533
10421 msgid ""
10534 msgid ""
10422 "HGENCODINGMODE\n"
10535 "HGENCODINGMODE\n"
10423 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10536 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10424 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10537 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10425 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10538 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10426 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10539 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10427 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10540 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10428 " the --encodingmode command-line option."
10541 " the --encodingmode command-line option."
10429 msgstr ""
10542 msgstr ""
10430
10543
10431 msgid ""
10544 msgid ""
10432 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10545 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10433 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10546 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10434 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10547 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10435 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10548 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10436 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10549 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10437 " formatting problems."
10550 " formatting problems."
10438 msgstr ""
10551 msgstr ""
10439
10552
10440 msgid ""
10553 msgid ""
10441 "HGMERGE\n"
10554 "HGMERGE\n"
10442 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10555 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10443 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10556 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10444 " ancestor file."
10557 " ancestor file."
10445 msgstr ""
10558 msgstr ""
10446
10559
10447 msgid ""
10560 msgid ""
10448 "HGRCPATH\n"
10561 "HGRCPATH\n"
10449 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10562 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10450 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10563 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10451 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10564 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10452 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10565 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10453 msgstr ""
10566 msgstr ""
10454
10567
10455 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10568 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10456 msgstr ""
10569 msgstr ""
10457
10570
10458 msgid ""
10571 msgid ""
10459 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10572 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10460 " - otherwise, the file itself will be added"
10573 " - otherwise, the file itself will be added"
10461 msgstr ""
10574 msgstr ""
10462
10575
10463 msgid ""
10576 msgid ""
10464 "HGPLAIN\n"
10577 "HGPLAIN\n"
10465 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10578 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10466 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10579 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10467 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10580 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10468 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10581 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10469 " in the face of existing user configuration."
10582 " in the face of existing user configuration."
10470 msgstr ""
10583 msgstr ""
10471
10584
10472 msgid ""
10585 msgid ""
10473 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10586 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10474 " variables are not overridden."
10587 " variables are not overridden."
10475 msgstr ""
10588 msgstr ""
10476
10589
10477 msgid ""
10590 msgid ""
10478 "HGUSER\n"
10591 "HGUSER\n"
10479 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10592 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10480 " available values will be considered in this order:"
10593 " available values will be considered in this order:"
10481 msgstr ""
10594 msgstr ""
10482
10595
10483 msgid ""
10596 msgid ""
10484 " - HGUSER (deprecated)\n"
10597 " - HGUSER (deprecated)\n"
10485 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10598 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10486 " - EMAIL\n"
10599 " - EMAIL\n"
10487 " - interactive prompt\n"
10600 " - interactive prompt\n"
10488 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10601 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10489 msgstr ""
10602 msgstr ""
10490
10603
10491 msgid ""
10604 msgid ""
10492 "EMAIL\n"
10605 "EMAIL\n"
10493 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10606 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10494 msgstr ""
10607 msgstr ""
10495
10608
10496 msgid ""
10609 msgid ""
10497 "LOGNAME\n"
10610 "LOGNAME\n"
10498 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10611 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10499 msgstr ""
10612 msgstr ""
10500
10613
10501 msgid ""
10614 msgid ""
10502 "VISUAL\n"
10615 "VISUAL\n"
10503 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10616 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10504 msgstr ""
10617 msgstr ""
10505
10618
10506 msgid ""
10619 msgid ""
10507 "EDITOR\n"
10620 "EDITOR\n"
10508 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10621 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10509 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10622 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10510 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10623 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10511 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10624 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10512 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10625 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10513 " defaults to 'vi'."
10626 " defaults to 'vi'."
10514 msgstr ""
10627 msgstr ""
10515
10628
10516 msgid ""
10629 msgid ""
10517 "PYTHONPATH\n"
10630 "PYTHONPATH\n"
10518 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10631 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10519 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10632 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10520 msgstr ""
10633 msgstr ""
10521
10634
10522 msgid ""
10635 msgid ""
10523 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10636 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10524 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10637 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10525 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10638 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10526 "implement hooks."
10639 "implement hooks."
10527 msgstr ""
10640 msgstr ""
10528 "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n"
10641 "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n"
10529 "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n"
10642 "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n"
10530 "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n"
10643 "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n"
10531 "implementera hakar."
10644 "implementera hakar."
10532
10645
10533 msgid ""
10646 msgid ""
10534 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10647 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10535 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10648 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10536 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10649 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10537 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10650 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10538 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10651 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10539 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10652 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10540 "needed."
10653 "needed."
10541 msgstr ""
10654 msgstr ""
10542 "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n"
10655 "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n"
10543 "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n"
10656 "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n"
10544 "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n"
10657 "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n"
10545 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
10658 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
10546 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
10659 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
10547 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
10660 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
10548
10661
10549 msgid ""
10662 msgid ""
10550 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10663 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10551 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10664 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10552 "like this::"
10665 "like this::"
10553 msgstr ""
10666 msgstr ""
10554 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
10667 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
10555 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n"
10668 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n"
10556 "konfigurationsfil, så här::"
10669 "konfigurationsfil, så här::"
10557
10670
10558 msgid ""
10671 msgid ""
10559 " [extensions]\n"
10672 " [extensions]\n"
10560 " foo ="
10673 " foo ="
10561 msgstr ""
10674 msgstr ""
10562 " [extensions]\n"
10675 " [extensions]\n"
10563 " foo ="
10676 " foo ="
10564
10677
10565 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10678 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10566 msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::"
10679 msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::"
10567
10680
10568 msgid ""
10681 msgid ""
10569 " [extensions]\n"
10682 " [extensions]\n"
10570 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10683 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10571 msgstr ""
10684 msgstr ""
10572 " [extensions]\n"
10685 " [extensions]\n"
10573 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
10686 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
10574
10687
10575 msgid ""
10688 msgid ""
10576 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10689 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10577 "broader scope, prepend its path with !::"
10690 "broader scope, prepend its path with !::"
10578 msgstr ""
10691 msgstr ""
10579 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
10692 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
10580 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::"
10693 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::"
10581
10694
10582 msgid ""
10695 msgid ""
10583 " [extensions]\n"
10696 " [extensions]\n"
10584 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10697 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10585 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10698 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10586 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10699 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10587 " baz = !\n"
10700 " baz = !\n"
10588 msgstr ""
10701 msgstr ""
10589 " [extensions]\n"
10702 " [extensions]\n"
10590 " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10703 " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10591 " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10704 " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10592 " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n"
10705 " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n"
10593 " baz = !\n"
10706 " baz = !\n"
10594
10707
10595 msgid ""
10708 msgid ""
10596 "Ancestor\n"
10709 "Ancestor\n"
10597 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10710 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10598 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10711 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10599 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10712 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10600 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10713 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10601 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10714 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10602 msgstr ""
10715 msgstr ""
10603
10716
10604 msgid ""
10717 msgid ""
10605 "Branch\n"
10718 "Branch\n"
10606 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10719 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10607 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10720 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10608 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10721 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10609 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10722 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10610 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10723 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10611 msgstr ""
10724 msgstr ""
10612
10725
10613 msgid ""
10726 msgid ""
10614 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10727 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10615 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10728 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10616 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10729 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10617 " to describe a development process in which certain development is\n"
10730 " to describe a development process in which certain development is\n"
10618 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10731 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10619 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10732 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10620 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10733 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10621 msgstr ""
10734 msgstr ""
10622
10735
10623 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10736 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10624 msgstr ""
10737 msgstr ""
10625
10738
10626 msgid ""
10739 msgid ""
10627 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10740 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10628 " its parent having more than one child."
10741 " its parent having more than one child."
10629 msgstr ""
10742 msgstr ""
10630
10743
10631 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10744 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10632 msgstr ""
10745 msgstr ""
10633
10746
10634 msgid ""
10747 msgid ""
10635 "Branch, anonymous\n"
10748 "Branch, anonymous\n"
10636 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10749 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10637 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10750 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10638 " branch is created."
10751 " branch is created."
10639 msgstr ""
10752 msgstr ""
10640
10753
10641 msgid ""
10754 msgid ""
10642 "Branch, closed\n"
10755 "Branch, closed\n"
10643 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10756 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10644 msgstr ""
10757 msgstr ""
10645
10758
10646 msgid ""
10759 msgid ""
10647 "Branch, default\n"
10760 "Branch, default\n"
10648 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10761 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10649 " assigned."
10762 " assigned."
10650 msgstr ""
10763 msgstr ""
10651
10764
10652 msgid ""
10765 msgid ""
10653 "Branch head\n"
10766 "Branch head\n"
10654 " See 'Head, branch'."
10767 " See 'Head, branch'."
10655 msgstr ""
10768 msgstr ""
10656
10769
10657 msgid ""
10770 msgid ""
10658 "Branch, inactive\n"
10771 "Branch, inactive\n"
10659 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10772 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10660 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10773 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10661 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10774 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10662 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10775 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10663 " :hg:`branches --active`."
10776 " :hg:`branches --active`."
10664 msgstr ""
10777 msgstr ""
10665
10778
10666 msgid ""
10779 msgid ""
10667 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10780 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10668 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10781 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10669 " --close-branch` when they are no longer needed."
10782 " --close-branch` when they are no longer needed."
10670 msgstr ""
10783 msgstr ""
10671
10784
10672 msgid ""
10785 msgid ""
10673 "Branch, named\n"
10786 "Branch, named\n"
10674 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10787 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10675 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10788 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10676 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10789 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10677 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10790 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10678 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10791 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10679 " branches."
10792 " branches."
10680 msgstr ""
10793 msgstr ""
10681
10794
10682 msgid ""
10795 msgid ""
10683 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10796 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10684 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10797 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10685 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10798 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10686 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10799 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10687 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10800 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10688 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10801 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10689 " previous branch will be a branch in name only."
10802 " previous branch will be a branch in name only."
10690 msgstr ""
10803 msgstr ""
10691
10804
10692 msgid ""
10805 msgid ""
10693 "Branch tip\n"
10806 "Branch tip\n"
10694 " See 'Tip, branch'."
10807 " See 'Tip, branch'."
10695 msgstr ""
10808 msgstr ""
10696
10809
10697 msgid ""
10810 msgid ""
10698 "Branch, topological\n"
10811 "Branch, topological\n"
10699 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10812 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10700 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10813 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10701 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10814 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10702 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10815 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10703 " current, possibly default, branch."
10816 " current, possibly default, branch."
10704 msgstr ""
10817 msgstr ""
10705
10818
10706 msgid ""
10819 msgid ""
10707 "Changelog\n"
10820 "Changelog\n"
10708 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10821 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10709 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10822 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10710 " author, commit message, date, and list of changed files."
10823 " author, commit message, date, and list of changed files."
10711 msgstr ""
10824 msgstr ""
10712
10825
10713 msgid ""
10826 msgid ""
10714 "Changeset\n"
10827 "Changeset\n"
10715 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10828 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10716 msgstr ""
10829 msgstr ""
10717
10830
10718 msgid ""
10831 msgid ""
10719 "Changeset, child\n"
10832 "Changeset, child\n"
10720 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10833 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10721 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10834 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10722 " changeset may have."
10835 " changeset may have."
10723 msgstr ""
10836 msgstr ""
10724
10837
10725 msgid ""
10838 msgid ""
10726 "Changeset id\n"
10839 "Changeset id\n"
10727 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10840 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10728 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10841 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10729 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10842 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10730 msgstr ""
10843 msgstr ""
10731
10844
10732 msgid ""
10845 msgid ""
10733 "Changeset, merge\n"
10846 "Changeset, merge\n"
10734 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10847 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10735 " committed."
10848 " committed."
10736 msgstr ""
10849 msgstr ""
10737
10850
10738 msgid ""
10851 msgid ""
10739 "Changeset, parent\n"
10852 "Changeset, parent\n"
10740 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10853 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10741 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10854 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10742 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10855 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10743 " parents."
10856 " parents."
10744 msgstr ""
10857 msgstr ""
10745
10858
10746 msgid ""
10859 msgid ""
10747 "Checkout\n"
10860 "Checkout\n"
10748 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10861 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10749 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10862 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10750 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10863 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10751 msgstr ""
10864 msgstr ""
10752
10865
10753 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10866 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10754 msgstr ""
10867 msgstr ""
10755
10868
10756 msgid ""
10869 msgid ""
10757 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10870 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10758 " :hg:`help update`."
10871 " :hg:`help update`."
10759 msgstr ""
10872 msgstr ""
10760
10873
10761 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10874 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10762 msgstr ""
10875 msgstr ""
10763
10876
10764 msgid ""
10877 msgid ""
10765 "Child changeset\n"
10878 "Child changeset\n"
10766 " See 'Changeset, child'."
10879 " See 'Changeset, child'."
10767 msgstr ""
10880 msgstr ""
10768
10881
10769 msgid ""
10882 msgid ""
10770 "Close changeset\n"
10883 "Close changeset\n"
10771 " See 'Changeset, close'."
10884 " See 'Changeset, close'."
10772 msgstr ""
10885 msgstr ""
10773
10886
10774 msgid ""
10887 msgid ""
10775 "Closed branch\n"
10888 "Closed branch\n"
10776 " See 'Branch, closed'."
10889 " See 'Branch, closed'."
10777 msgstr ""
10890 msgstr ""
10778
10891
10779 msgid ""
10892 msgid ""
10780 "Clone\n"
10893 "Clone\n"
10781 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10894 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10782 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10895 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10783 msgstr ""
10896 msgstr ""
10784
10897
10785 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10898 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10786 msgstr ""
10899 msgstr ""
10787
10900
10788 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10901 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10789 msgstr ""
10902 msgstr ""
10790
10903
10791 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10904 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10792 msgstr ""
10905 msgstr ""
10793
10906
10794 msgid ""
10907 msgid ""
10795 "Closed branch head\n"
10908 "Closed branch head\n"
10796 " See 'Head, closed branch'."
10909 " See 'Head, closed branch'."
10797 msgstr ""
10910 msgstr ""
10798
10911
10799 msgid ""
10912 msgid ""
10800 "Commit\n"
10913 "Commit\n"
10801 " (Noun) A synonym for changeset."
10914 " (Noun) A synonym for changeset."
10802 msgstr ""
10915 msgstr ""
10803
10916
10804 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10917 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10805 msgstr ""
10918 msgstr ""
10806
10919
10807 msgid ""
10920 msgid ""
10808 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10921 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10809 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10922 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10810 " differences between the committed files and their parent\n"
10923 " differences between the committed files and their parent\n"
10811 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10924 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10812 msgstr ""
10925 msgstr ""
10813
10926
10814 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10927 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10815 msgstr ""
10928 msgstr ""
10816
10929
10817 msgid ""
10930 msgid ""
10818 "Cset\n"
10931 "Cset\n"
10819 " A common abbreviation of the term changeset."
10932 " A common abbreviation of the term changeset."
10820 msgstr ""
10933 msgstr ""
10821
10934
10822 msgid ""
10935 msgid ""
10823 "DAG\n"
10936 "DAG\n"
10824 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10937 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10825 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10938 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10826 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10939 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10827 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10940 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10828 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10941 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10829 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10942 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10830 " for children to have at most two parents."
10943 " for children to have at most two parents."
10831 msgstr ""
10944 msgstr ""
10832
10945
10833 msgid ""
10946 msgid ""
10834 "Default branch\n"
10947 "Default branch\n"
10835 " See 'Branch, default'."
10948 " See 'Branch, default'."
10836 msgstr ""
10949 msgstr ""
10837
10950
10838 msgid ""
10951 msgid ""
10839 "Descendant\n"
10952 "Descendant\n"
10840 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10953 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10841 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10954 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10842 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10955 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10843 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10956 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10844 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10957 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10845 msgstr ""
10958 msgstr ""
10846
10959
10847 msgid ""
10960 msgid ""
10848 "Diff\n"
10961 "Diff\n"
10849 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10962 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10850 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10963 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10851 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10964 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10852 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10965 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10853 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10966 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10854 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10967 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10855 " \"diff\" and \"patch\"."
10968 " \"diff\" and \"patch\"."
10856 msgstr ""
10969 msgstr ""
10857
10970
10858 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10971 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10859 msgstr ""
10972 msgstr ""
10860
10973
10861 msgid ""
10974 msgid ""
10862 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10975 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10863 " patch."
10976 " patch."
10864 msgstr ""
10977 msgstr ""
10865
10978
10866 msgid ""
10979 msgid ""
10867 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10980 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10868 msgstr ""
10981 msgstr ""
10869
10982
10870 msgid ""
10983 msgid ""
10871 "Directory, working\n"
10984 "Directory, working\n"
10872 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10985 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10873 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10986 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10874 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10987 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10875 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10988 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10876 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10989 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10877 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10990 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10878 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10991 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10879 msgstr ""
10992 msgstr ""
10880
10993
10881 msgid ""
10994 msgid ""
10882 "Graph\n"
10995 "Graph\n"
10883 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10996 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10884 msgstr ""
10997 msgstr ""
10885
10998
10886 msgid ""
10999 msgid ""
10887 "Head\n"
11000 "Head\n"
10888 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
11001 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10889 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
11002 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10890 " 'Head, repository' for specific definitions."
11003 " 'Head, repository' for specific definitions."
10891 msgstr ""
11004 msgstr ""
10892
11005
10893 msgid ""
11006 msgid ""
10894 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
11007 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10895 " usual targets for update and merge operations."
11008 " usual targets for update and merge operations."
10896 msgstr ""
11009 msgstr ""
10897
11010
10898 msgid ""
11011 msgid ""
10899 "Head, branch\n"
11012 "Head, branch\n"
10900 " A changeset with no descendants on the same named branch."
11013 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10901 msgstr ""
11014 msgstr ""
10902
11015
10903 msgid ""
11016 msgid ""
10904 "Head, closed branch\n"
11017 "Head, closed branch\n"
10905 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
11018 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10906 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
11019 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10907 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
11020 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10908 " listed by :hg:`branches`."
11021 " listed by :hg:`branches`."
10909 msgstr ""
11022 msgstr ""
10910
11023
10911 msgid ""
11024 msgid ""
10912 "Head, repository\n"
11025 "Head, repository\n"
10913 " A topological head which has not been closed."
11026 " A topological head which has not been closed."
10914 msgstr ""
11027 msgstr ""
10915
11028
10916 msgid ""
11029 msgid ""
10917 "Head, topological\n"
11030 "Head, topological\n"
10918 " A changeset with no children in the repository."
11031 " A changeset with no children in the repository."
10919 msgstr ""
11032 msgstr ""
10920
11033
10921 msgid ""
11034 msgid ""
10922 "History, immutable\n"
11035 "History, immutable\n"
10923 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
11036 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10924 " appear to change history actually create new changesets that\n"
11037 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10925 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
11038 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10926 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
11039 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10927 " reintroduced to the repository."
11040 " reintroduced to the repository."
10928 msgstr ""
11041 msgstr ""
10929
11042
10930 msgid ""
11043 msgid ""
10931 "History, rewriting\n"
11044 "History, rewriting\n"
10932 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
11045 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10933 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
11046 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10934 " a way as to preserve changeset contents."
11047 " a way as to preserve changeset contents."
10935 msgstr ""
11048 msgstr ""
10936
11049
10937 msgid ""
11050 msgid ""
10938 "Immutable history\n"
11051 "Immutable history\n"
10939 " See 'History, immutable'."
11052 " See 'History, immutable'."
10940 msgstr ""
11053 msgstr ""
10941
11054
10942 msgid ""
11055 msgid ""
10943 "Merge changeset\n"
11056 "Merge changeset\n"
10944 " See 'Changeset, merge'."
11057 " See 'Changeset, merge'."
10945 msgstr ""
11058 msgstr ""
10946
11059
10947 msgid ""
11060 msgid ""
10948 "Manifest\n"
11061 "Manifest\n"
10949 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
11062 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10950 " tracked by the changeset."
11063 " tracked by the changeset."
10951 msgstr ""
11064 msgstr ""
10952
11065
10953 msgid ""
11066 msgid ""
10954 "Merge\n"
11067 "Merge\n"
10955 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
11068 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10956 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
11069 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10957 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
11070 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10958 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
11071 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10959 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
11072 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10960 msgstr ""
11073 msgstr ""
10961
11074
10962 msgid ""
11075 msgid ""
10963 "Named branch\n"
11076 "Named branch\n"
10964 " See 'Branch, named'."
11077 " See 'Branch, named'."
10965 msgstr ""
11078 msgstr ""
10966
11079
10967 msgid ""
11080 msgid ""
10968 "Null changeset\n"
11081 "Null changeset\n"
10969 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
11082 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10970 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
11083 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10971 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
11084 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10972 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
11085 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10973 " or by the changeset ID '000000000000'."
11086 " or by the changeset ID '000000000000'."
10974 msgstr ""
11087 msgstr ""
10975
11088
10976 msgid ""
11089 msgid ""
10977 "Parent\n"
11090 "Parent\n"
10978 " See 'Changeset, parent'."
11091 " See 'Changeset, parent'."
10979 msgstr ""
11092 msgstr ""
10980
11093
10981 msgid ""
11094 msgid ""
10982 "Parent changeset\n"
11095 "Parent changeset\n"
10983 " See 'Changeset, parent'."
11096 " See 'Changeset, parent'."
10984 msgstr ""
11097 msgstr ""
10985
11098
10986 msgid ""
11099 msgid ""
10987 "Parent, working directory\n"
11100 "Parent, working directory\n"
10988 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
11101 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10989 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
11102 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10990 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
11103 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10991 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
11104 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10992 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
11105 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10993 msgstr ""
11106 msgstr ""
10994
11107
10995 msgid ""
11108 msgid ""
10996 "Patch\n"
11109 "Patch\n"
10997 " (Noun) The product of a diff operation."
11110 " (Noun) The product of a diff operation."
10998 msgstr ""
11111 msgstr ""
10999
11112
11000 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11113 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11001 msgstr ""
11114 msgstr ""
11002
11115
11003 msgid ""
11116 msgid ""
11004 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11117 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11005 " changeset into another."
11118 " changeset into another."
11006 msgstr ""
11119 msgstr ""
11007
11120
11008 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11121 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11009 msgstr ""
11122 msgstr ""
11010
11123
11011 msgid ""
11124 msgid ""
11012 "Pull\n"
11125 "Pull\n"
11013 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11126 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11014 " not in the local repository are brought into the local\n"
11127 " not in the local repository are brought into the local\n"
11015 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11128 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11016 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11129 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11017 " working directory. See :hg:`help pull`."
11130 " working directory. See :hg:`help pull`."
11018 msgstr ""
11131 msgstr ""
11019
11132
11020 msgid ""
11133 msgid ""
11021 "Push\n"
11134 "Push\n"
11022 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11135 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11023 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11136 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11024 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11137 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11025 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11138 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11026 " sent. See :hg:`help push`."
11139 " sent. See :hg:`help push`."
11027 msgstr ""
11140 msgstr ""
11028 "Push\n"
11141 "Push\n"
11029 " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n"
11142 " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n"
11030 " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n"
11143 " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n"
11031 " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n"
11144 " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n"
11032 " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`."
11145 " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`."
11033
11146
11034 msgid ""
11147 msgid ""
11035 "Repository\n"
11148 "Repository\n"
11036 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11149 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11037 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11150 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11038 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11151 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11039 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11152 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11040 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11153 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11041 " changeset."
11154 " changeset."
11042 msgstr ""
11155 msgstr ""
11043
11156
11044 msgid ""
11157 msgid ""
11045 "Repository head\n"
11158 "Repository head\n"
11046 " See 'Head, repository'."
11159 " See 'Head, repository'."
11047 msgstr ""
11160 msgstr ""
11048
11161
11049 msgid ""
11162 msgid ""
11050 "Revision\n"
11163 "Revision\n"
11051 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11164 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11052 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11165 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11053 " number'; See also 'Changeset'."
11166 " number'; See also 'Changeset'."
11054 msgstr ""
11167 msgstr ""
11055
11168
11056 msgid ""
11169 msgid ""
11057 "Revision number\n"
11170 "Revision number\n"
11058 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11171 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11059 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11172 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11060 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11173 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11061 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11174 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11062 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11175 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11063 " 'Changeset id'."
11176 " 'Changeset id'."
11064 msgstr ""
11177 msgstr ""
11065
11178
11066 msgid ""
11179 msgid ""
11067 "Revlog\n"
11180 "Revlog\n"
11068 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11181 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11069 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11182 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11070 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11183 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11071 " pointing to the data."
11184 " pointing to the data."
11072 msgstr ""
11185 msgstr ""
11073
11186
11074 msgid ""
11187 msgid ""
11075 "Rewriting history\n"
11188 "Rewriting history\n"
11076 " See 'History, rewriting'."
11189 " See 'History, rewriting'."
11077 msgstr ""
11190 msgstr ""
11078
11191
11079 msgid ""
11192 msgid ""
11080 "Root\n"
11193 "Root\n"
11081 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11194 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11082 " repositories have only a single root changeset."
11195 " repositories have only a single root changeset."
11083 msgstr ""
11196 msgstr ""
11084
11197
11085 msgid ""
11198 msgid ""
11086 "Tip\n"
11199 "Tip\n"
11087 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11200 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11088 " most recently added in a repository."
11201 " most recently added in a repository."
11089 msgstr ""
11202 msgstr ""
11090
11203
11091 msgid ""
11204 msgid ""
11092 "Tip, branch\n"
11205 "Tip, branch\n"
11093 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11206 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11094 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11207 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11095 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11208 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11096 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11209 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11097 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11210 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11098 msgstr ""
11211 msgstr ""
11099
11212
11100 msgid ""
11213 msgid ""
11101 "Update\n"
11214 "Update\n"
11102 " (Noun) Another synonym of changeset."
11215 " (Noun) Another synonym of changeset."
11103 msgstr ""
11216 msgstr ""
11104
11217
11105 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11218 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11106 msgstr ""
11219 msgstr ""
11107
11220
11108 msgid ""
11221 msgid ""
11109 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11222 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11110 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11223 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11111 " :hg:`help update`."
11224 " :hg:`help update`."
11112 msgstr ""
11225 msgstr ""
11113
11226
11114 msgid " Example: \"You should update\"."
11227 msgid " Example: \"You should update\"."
11115 msgstr ""
11228 msgstr ""
11116
11229
11117 msgid ""
11230 msgid ""
11118 "Working directory\n"
11231 "Working directory\n"
11119 " See 'Directory, working'."
11232 " See 'Directory, working'."
11120 msgstr ""
11233 msgstr ""
11121
11234
11122 msgid ""
11235 msgid ""
11123 "Working directory parent\n"
11236 "Working directory parent\n"
11124 " See 'Parent, working directory'.\n"
11237 " See 'Parent, working directory'.\n"
11125 msgstr ""
11238 msgstr ""
11126
11239
11127 msgid ""
11240 msgid ""
11128 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11241 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11129 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11242 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11130 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11243 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11131 "and global web configuration options."
11244 "and global web configuration options."
11132 msgstr ""
11245 msgstr ""
11133 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
11246 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
11134 "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
11247 "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
11135 "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
11248 "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
11136 "för webbkonfiguration"
11249 "för webbkonfiguration"
11137
11250
11138 msgid ""
11251 msgid ""
11139 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11252 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11140 "the following sections are recognized:"
11253 "the following sections are recognized:"
11141 msgstr ""
11254 msgstr ""
11142 "Denna fil använder samma syntax som hgrc-konfigurationsfiler, men bara de\n"
11255 "Denna fil använder samma syntax som hgrc-konfigurationsfiler, men bara de\n"
11143 "följande sektionerna används:"
11256 "följande sektionerna används:"
11144
11257
11145 msgid ""
11258 msgid ""
11146 " - web\n"
11259 " - web\n"
11147 " - paths\n"
11260 " - paths\n"
11148 " - collections"
11261 " - collections"
11149 msgstr ""
11262 msgstr ""
11150 " - web\n"
11263 " - web\n"
11151 " - paths\n"
11264 " - paths\n"
11152 " - collections"
11265 " - collections"
11153
11266
11154 msgid ""
11267 msgid ""
11155 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11268 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11156 "section of the hgrc documentation."
11269 "section of the hgrc documentation."
11157 msgstr ""
11270 msgstr ""
11158 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
11271 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
11159 "i hgrc-dokumentationen."
11272 "i hgrc-dokumentationen."
11160
11273
11161 msgid ""
11274 msgid ""
11162 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11275 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11163 "paths to virtual ones. For instance::"
11276 "paths to virtual ones. For instance::"
11164 msgstr ""
11277 msgstr ""
11165 "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
11278 "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
11166
11279
11167 msgid ""
11280 msgid ""
11168 " [paths]\n"
11281 " [paths]\n"
11169 " projects/a = /foo/bar\n"
11282 " projects/a = /foo/bar\n"
11170 " projects/b = /baz/quux\n"
11283 " projects/b = /baz/quux\n"
11171 " web/root = /real/root/*\n"
11284 " web/root = /real/root/*\n"
11172 " / = /real/root2/*\n"
11285 " / = /real/root2/*\n"
11173 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11286 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11174 msgstr ""
11287 msgstr ""
11175 " [paths]\n"
11288 " [paths]\n"
11176 " projekt/a = /foo/bar\n"
11289 " projekt/a = /foo/bar\n"
11177 " projekt/b = /baz/quux\n"
11290 " projekt/b = /baz/quux\n"
11178 " web/rot = /riktig/rot/*\n"
11291 " web/rot = /riktig/rot/*\n"
11179 " / = /riktig/rot2/*\n"
11292 " / = /riktig/rot2/*\n"
11180 " virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
11293 " virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
11181
11294
11182 msgid ""
11295 msgid ""
11183 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11296 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11184 " appear under the same directory in the web interface\n"
11297 " appear under the same directory in the web interface\n"
11185 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11298 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11186 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11299 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11187 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11300 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11188 "every\n"
11301 "every\n"
11189 " platform (especially on Windows).\n"
11302 " platform (especially on Windows).\n"
11190 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11303 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11191 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11304 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11192 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11305 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11193 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11306 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11194 msgstr ""
11307 msgstr ""
11195 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
11308 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
11196 " samma katalog i webbgränssnittet\n"
11309 " samma katalog i webbgränssnittet\n"
11197 "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
11310 "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
11198 " i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
11311 " i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
11199 " eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
11312 " eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
11200 " stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
11313 " stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
11201 "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
11314 "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
11202 " '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
11315 " '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
11203 "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
11316 "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
11204 " roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
11317 " roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
11205
11318
11206 msgid ""
11319 msgid ""
11207 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11320 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11208 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11321 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11209 "preferred. For instance::"
11322 "preferred. For instance::"
11210 msgstr ""
11323 msgstr ""
11211 "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
11324 "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
11212 "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
11325 "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
11213
11326
11214 msgid ""
11327 msgid ""
11215 " [collections]\n"
11328 " [collections]\n"
11216 " /foo = /foo"
11329 " /foo = /foo"
11217 msgstr ""
11330 msgstr ""
11218 " [collections]\n"
11331 " [collections]\n"
11219 " /foo = /foo"
11332 " /foo = /foo"
11220
11333
11221 msgid ""
11334 msgid ""
11222 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11335 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11223 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11336 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11224 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11337 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11225 msgstr ""
11338 msgstr ""
11226 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
11339 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
11227 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
11340 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
11228 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
11341 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
11229
11342
11230 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11343 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11231 msgstr ""
11344 msgstr ""
11232
11345
11233 msgid ""
11346 msgid ""
11234 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11347 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11235 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11348 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11236 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11349 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11237 "made on both branches."
11350 "made on both branches."
11238 msgstr ""
11351 msgstr ""
11239
11352
11240 msgid ""
11353 msgid ""
11241 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11354 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11242 ":hg:`backout` and in several extensions."
11355 ":hg:`backout` and in several extensions."
11243 msgstr ""
11356 msgstr ""
11244
11357
11245 msgid ""
11358 msgid ""
11246 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11359 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11247 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11360 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11248 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11361 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11249 "some\n"
11362 "some\n"
11250 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11363 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11251 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11364 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11252 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11365 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11253 "programs but relies on external tools for that."
11366 "programs but relies on external tools for that."
11254 msgstr ""
11367 msgstr ""
11255
11368
11256 msgid ""
11369 msgid ""
11257 "Available merge tools\n"
11370 "Available merge tools\n"
11258 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11371 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11259 msgstr ""
11372 msgstr ""
11260
11373
11261 msgid ""
11374 msgid ""
11262 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11375 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11263 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11376 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11264 "be named by their executable."
11377 "be named by their executable."
11265 msgstr ""
11378 msgstr ""
11266
11379
11267 msgid ""
11380 msgid ""
11268 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11381 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11269 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11382 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11270 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11383 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11271 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11384 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11272 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11385 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11273 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11386 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11274 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11387 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11275 msgstr ""
11388 msgstr ""
11276
11389
11277 msgid ""
11390 msgid ""
11278 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11391 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11279 "merge tools are:"
11392 "merge tools are:"
11280 msgstr ""
11393 msgstr ""
11281
11394
11282 msgid ""
11395 msgid ""
11283 "``internal:merge``\n"
11396 "``internal:merge``\n"
11284 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11397 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11285 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11398 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11286 " the partially merged file."
11399 " the partially merged file."
11287 msgstr ""
11400 msgstr ""
11288
11401
11289 msgid ""
11402 msgid ""
11290 "``internal:fail``\n"
11403 "``internal:fail``\n"
11291 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11404 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11292 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11405 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11293 " used to resolve these conflicts."
11406 " used to resolve these conflicts."
11294 msgstr ""
11407 msgstr ""
11295
11408
11296 msgid ""
11409 msgid ""
11297 "``internal:local``\n"
11410 "``internal:local``\n"
11298 " Uses the local version of files as the merged version."
11411 " Uses the local version of files as the merged version."
11299 msgstr ""
11412 msgstr ""
11300
11413
11301 msgid ""
11414 msgid ""
11302 "``internal:other``\n"
11415 "``internal:other``\n"
11303 " Uses the other version of files as the merged version."
11416 " Uses the other version of files as the merged version."
11304 msgstr ""
11417 msgstr ""
11305
11418
11306 msgid ""
11419 msgid ""
11307 "``internal:prompt``\n"
11420 "``internal:prompt``\n"
11308 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11421 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11309 " the merged version."
11422 " the merged version."
11310 msgstr ""
11423 msgstr ""
11311
11424
11312 msgid ""
11425 msgid ""
11313 "``internal:dump``\n"
11426 "``internal:dump``\n"
11314 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11427 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11315 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11428 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11316 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11429 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11317 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11430 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11318 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11431 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11319 " same directory as ``a.txt``."
11432 " same directory as ``a.txt``."
11320 msgstr ""
11433 msgstr ""
11321
11434
11322 msgid ""
11435 msgid ""
11323 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11436 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11324 "default\n"
11437 "default\n"
11325 "not handle symlinks or binary files."
11438 "not handle symlinks or binary files."
11326 msgstr ""
11439 msgstr ""
11327
11440
11328 msgid ""
11441 msgid ""
11329 "Choosing a merge tool\n"
11442 "Choosing a merge tool\n"
11330 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11443 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11331 msgstr ""
11444 msgstr ""
11332
11445
11333 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11446 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11334 msgstr ""
11447 msgstr ""
11335
11448
11336 msgid ""
11449 msgid ""
11337 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11450 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11338 "it\n"
11451 "it\n"
11339 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11452 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11340 "its\n"
11453 "its\n"
11341 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11454 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11342 "by\n"
11455 "by\n"
11343 " the shell."
11456 " the shell."
11344 msgstr ""
11457 msgstr ""
11345
11458
11346 msgid ""
11459 msgid ""
11347 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11460 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11348 "and\n"
11461 "and\n"
11349 " must be executable by the shell."
11462 " must be executable by the shell."
11350 msgstr ""
11463 msgstr ""
11351
11464
11352 msgid ""
11465 msgid ""
11353 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11466 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11354 "the\n"
11467 "the\n"
11355 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11468 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11356 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11469 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11357 "the\n"
11470 "the\n"
11358 " merge tool are not considered."
11471 " merge tool are not considered."
11359 msgstr ""
11472 msgstr ""
11360
11473
11361 msgid ""
11474 msgid ""
11362 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11475 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11363 "name\n"
11476 "name\n"
11364 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11477 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11365 "by\n"
11478 "by\n"
11366 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11479 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11367 msgstr ""
11480 msgstr ""
11368
11481
11369 msgid ""
11482 msgid ""
11370 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11483 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11371 " section, the one with the highest priority is used."
11484 " section, the one with the highest priority is used."
11372 msgstr ""
11485 msgstr ""
11373
11486
11374 msgid ""
11487 msgid ""
11375 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11488 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11376 "but\n"
11489 "but\n"
11377 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11490 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11378 msgstr ""
11491 msgstr ""
11379
11492
11380 msgid ""
11493 msgid ""
11381 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11494 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11382 " ``internal:merge`` is used."
11495 " ``internal:merge`` is used."
11383 msgstr ""
11496 msgstr ""
11384
11497
11385 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11498 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11386 msgstr ""
11499 msgstr ""
11387
11500
11388 msgid ""
11501 msgid ""
11389 ".. note::\n"
11502 ".. note::\n"
11390 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11503 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11391 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11504 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11392 "doesn't\n"
11505 "doesn't\n"
11393 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11506 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11394 "the\n"
11507 "the\n"
11395 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11508 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11396 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11509 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11397 "by\n"
11510 "by\n"
11398 " default unless the file is binary or a symlink."
11511 " default unless the file is binary or a symlink."
11399 msgstr ""
11512 msgstr ""
11400
11513
11401 msgid ""
11514 msgid ""
11402 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11515 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11403 "configuration of merge tools.\n"
11516 "configuration of merge tools.\n"
11404 msgstr ""
11517 msgstr ""
11405
11518
11406 msgid ""
11519 msgid ""
11407 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11520 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11408 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11521 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11409 "separated by the \":\" character."
11522 "separated by the \":\" character."
11410 msgstr ""
11523 msgstr ""
11411
11524
11412 msgid ""
11525 msgid ""
11413 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11526 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11414 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11527 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11415 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11528 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11416 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11529 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11417 msgstr ""
11530 msgstr ""
11418
11531
11419 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11532 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11420 msgstr ""
11533 msgstr ""
11421
11534
11422 msgid ""
11535 msgid ""
11423 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11536 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11424 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11537 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11425 msgstr ""
11538 msgstr ""
11426
11539
11427 msgid ""
11540 msgid ""
11428 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11541 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11429 "at a time."
11542 "at a time."
11430 msgstr ""
11543 msgstr ""
11431 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
11544 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
11432 "filer samma gång."
11545 "filer samma gång."
11433
11546
11434 msgid ""
11547 msgid ""
11435 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11548 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11436 "patterns."
11549 "patterns."
11437 msgstr ""
11550 msgstr ""
11438 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
11551 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
11439 "skalstil."
11552 "skalstil."
11440
11553
11441 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11554 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11442 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
11555 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
11443
11556
11444 msgid ""
11557 msgid ""
11445 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11558 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11446 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11559 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11447 "current repository root."
11560 "current repository root."
11448 msgstr ""
11561 msgstr ""
11449 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
11562 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
11450 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
11563 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
11451 "arkivroten."
11564 "arkivroten."
11452
11565
11453 msgid ""
11566 msgid ""
11454 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11567 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11455 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11568 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11456 "in the current directory ending with ``.c``."
11569 "in the current directory ending with ``.c``."
11457 msgstr ""
11570 msgstr ""
11458 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
11571 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
11459 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
11572 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
11460 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
11573 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
11461
11574
11462 msgid ""
11575 msgid ""
11463 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11576 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11464 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11577 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11465 msgstr ""
11578 msgstr ""
11466 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
11579 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
11467 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
11580 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
11468
11581
11469 msgid ""
11582 msgid ""
11470 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11583 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11471 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11584 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11472 msgstr ""
11585 msgstr ""
11473 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
11586 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
11474 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
11587 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
11475
11588
11589 msgid ""
11590 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11591 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11592 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11593 "pattern."
11594 msgstr ""
11595
11476 msgid "Plain examples::"
11596 msgid "Plain examples::"
11477 msgstr "Råa exempel::"
11597 msgstr "Råa exempel::"
11478
11598
11479 msgid ""
11599 msgid ""
11480 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11600 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11481 " of the repository\n"
11601 " of the repository\n"
11482 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11602 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11483 msgstr ""
11603 msgstr ""
11484 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
11604 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
11485 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
11605 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
11486
11606
11487 msgid "Glob examples::"
11607 msgid "Glob examples::"
11488 msgstr "Glob-exempel::"
11608 msgstr "Glob-exempel::"
11489
11609
11490 msgid ""
11610 msgid ""
11491 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11611 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11492 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11612 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11493 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11613 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11494 " current directory including itself.\n"
11614 " current directory including itself.\n"
11495 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11615 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11496 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11616 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11497 " including itself."
11617 " including itself."
11498 msgstr ""
11618 msgstr ""
11499 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
11619 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
11500 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
11620 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
11501 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
11621 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
11502 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
11622 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
11503 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
11623 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
11504 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
11624 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
11505 " foo inklusive sig själv."
11625 " foo inklusive sig själv."
11506
11626
11507 msgid "Regexp examples::"
11627 msgid "Regexp examples::"
11508 msgstr "Regexp-exempel::"
11628 msgstr "Regexp-exempel::"
11509
11629
11510 msgid ""
11630 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11511 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11631 msgstr ""
11512 msgstr ""
11632 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
11513 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
11633
11634 msgid "File examples::"
11635 msgstr "Filexempel::"
11636
11637 msgid ""
11638 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11639 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11640 msgstr ""
11514
11641
11515 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11642 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11516 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
11643 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
11517
11644
11518 msgid ""
11645 msgid ""
11519 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11646 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11520 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11647 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11521 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11648 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11522 msgstr ""
11649 msgstr ""
11523 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
11650 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
11524 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
11651 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
11525 "toppen, och så vidare."
11652 "toppen, och så vidare."
11526
11653
11527 msgid ""
11654 msgid ""
11528 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11655 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11529 "identifier."
11656 "identifier."
11530 msgstr ""
11657 msgstr ""
11531 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
11658 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
11532 "revisionsidentifierare."
11659 "revisionsidentifierare."
11533
11660
11534 msgid ""
11661 msgid ""
11535 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11662 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11536 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11663 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11537 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11664 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11538 "of exactly one full-length identifier."
11665 "of exactly one full-length identifier."
11539 msgstr ""
11666 msgstr ""
11540 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
11667 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
11541 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
11668 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
11542 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
11669 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
11543 "fullängdsidentifierare."
11670 "fullängdsidentifierare."
11544
11671
11545 msgid ""
11672 msgid ""
11546 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11673 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11547 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11674 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11548 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11675 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11549 "not contain the \":\" character."
11676 "not contain the \":\" character."
11550 msgstr ""
11677 msgstr ""
11551 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
11678 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
11552 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
11679 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
11553 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
11680 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
11554 "innehålla tecknet \":\"."
11681 "innehålla tecknet \":\"."
11555
11682
11556 msgid ""
11683 msgid ""
11557 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11684 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11558 "most recent revision."
11685 "most recent revision."
11559 msgstr ""
11686 msgstr ""
11560 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
11687 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
11561 "identifierar den senaste revisionen."
11688 "identifierar den senaste revisionen."
11562
11689
11563 msgid ""
11690 msgid ""
11564 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11691 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11565 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11692 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11566 msgstr ""
11693 msgstr ""
11567 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
11694 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
11568 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0."
11695 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0."
11569
11696
11570 msgid ""
11697 msgid ""
11571 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11698 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11572 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11699 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11573 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11700 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11574 "parent.\n"
11701 "parent.\n"
11575 msgstr ""
11702 msgstr ""
11576 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
11703 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
11577 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
11704 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
11578 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
11705 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
11579
11706
11580 msgid ""
11707 msgid ""
11581 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11708 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11582 "revisions."
11709 "revisions."
11583 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
11710 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
11584
11711
11585 msgid ""
11712 msgid ""
11586 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11713 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11587 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11714 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11588 msgstr ""
11715 msgstr ""
11589
11716
11590 msgid ""
11717 msgid ""
11591 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11718 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11592 "quotes if they contain characters outside of\n"
11719 "quotes if they contain characters outside of\n"
11593 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11720 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11594 "predicates."
11721 "predicates."
11595 msgstr ""
11722 msgstr ""
11596
11723
11597 msgid ""
11724 msgid ""
11598 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11725 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11599 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11726 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11600 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11727 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11601 msgstr ""
11728 msgstr ""
11602
11729
11603 msgid "There is a single prefix operator:"
11730 msgid "There is a single prefix operator:"
11604 msgstr ""
11731 msgstr ""
11605
11732
11606 msgid ""
11733 msgid ""
11607 "``not x``\n"
11734 "``not x``\n"
11608 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11735 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11609 msgstr ""
11736 msgstr ""
11610
11737
11611 msgid "These are the supported infix operators:"
11738 msgid "These are the supported infix operators:"
11612 msgstr ""
11739 msgstr ""
11613
11740
11614 msgid ""
11741 msgid ""
11615 "``x::y``\n"
11742 "``x::y``\n"
11616 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11743 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11617 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11744 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11618 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11745 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11619 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11746 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11620 msgstr ""
11747 msgstr ""
11621
11748
11622 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11749 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11623 msgstr ""
11750 msgstr ""
11624
11751
11625 msgid ""
11752 msgid ""
11626 "``x:y``\n"
11753 "``x:y``\n"
11627 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11754 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11628 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11755 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11629 " tip."
11756 " tip."
11630 msgstr ""
11757 msgstr ""
11631
11758
11632 msgid ""
11759 msgid ""
11633 "``x and y``\n"
11760 "``x and y``\n"
11634 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11761 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11635 msgstr ""
11762 msgstr ""
11636
11763
11637 msgid ""
11764 msgid ""
11638 "``x or y``\n"
11765 "``x or y``\n"
11639 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11766 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11640 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11767 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11641 msgstr ""
11768 msgstr ""
11642
11769
11643 msgid ""
11770 msgid ""
11644 "``x - y``\n"
11771 "``x - y``\n"
11645 " Changesets in x but not in y."
11772 " Changesets in x but not in y."
11646 msgstr ""
11773 msgstr ""
11647
11774
11648 msgid "The following predicates are supported:"
11775 msgid "The following predicates are supported:"
11649 msgstr ""
11776 msgstr ""
11650
11777
11651 msgid ".. predicatesmarker"
11778 msgid ".. predicatesmarker"
11652 msgstr ""
11779 msgstr ""
11653
11780
11654 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11781 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11655 msgstr ""
11782 msgstr ""
11656
11783
11657 msgid ""
11784 msgid ""
11658 " -f -> ::.\n"
11785 " -f -> ::.\n"
11659 " -d x -> date(x)\n"
11786 " -d x -> date(x)\n"
11660 " -k x -> keyword(x)\n"
11787 " -k x -> keyword(x)\n"
11661 " -m -> merge()\n"
11788 " -m -> merge()\n"
11662 " -u x -> user(x)\n"
11789 " -u x -> user(x)\n"
11663 " -b x -> branch(x)\n"
11790 " -b x -> branch(x)\n"
11664 " -P x -> !::x\n"
11791 " -P x -> !::x\n"
11665 " -l x -> limit(expr, x)"
11792 " -l x -> limit(expr, x)"
11666 msgstr ""
11793 msgstr ""
11667
11794
11668 msgid "Some sample queries:"
11795 msgid "Some sample queries:"
11669 msgstr ""
11796 msgstr ""
11670
11797
11671 msgid "- Changesets on the default branch::"
11798 msgid "- Changesets on the default branch::"
11672 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
11799 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
11673
11800
11674 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11801 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11675 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11802 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11676
11803
11677 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11804 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11678 msgstr ""
11805 msgstr ""
11679
11806
11680 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11807 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11681 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11808 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11682
11809
11683 msgid "- Open branch heads::"
11810 msgid "- Open branch heads::"
11684 msgstr "- Öppna grenhuvuden::"
11811 msgstr "- Öppna grenhuvuden::"
11685
11812
11686 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11813 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11687 msgstr ""
11814 msgstr ""
11688
11815
11689 msgid ""
11816 msgid ""
11690 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11817 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11691 " ``hgext/*``::"
11818 " ``hgext/*``::"
11692 msgstr ""
11819 msgstr ""
11693
11820
11694 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11821 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11695 msgstr ""
11822 msgstr ""
11696
11823
11697 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11824 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11698 msgstr ""
11825 msgstr ""
11699
11826
11700 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11827 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11701 msgstr ""
11828 msgstr ""
11702
11829
11703 msgid ""
11830 msgid ""
11704 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11831 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11705 " release::"
11832 " release::"
11706 msgstr ""
11833 msgstr ""
11707
11834
11708 msgid ""
11835 msgid ""
11709 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11836 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11710 "())\"\n"
11837 "())\"\n"
11711 msgstr ""
11838 msgstr ""
11712
11839
11713 msgid ""
11840 msgid ""
11714 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11841 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11715 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11842 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11716 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11843 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11717 "supported."
11844 "supported."
11718 msgstr ""
11845 msgstr ""
11719
11846
11720 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11847 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11721 msgstr ""
11848 msgstr ""
11722
11849
11723 msgid ""
11850 msgid ""
11724 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11851 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11725 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11852 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11726 " checkouts."
11853 " checkouts."
11727 msgstr ""
11854 msgstr ""
11728
11855
11729 msgid ""
11856 msgid ""
11730 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11857 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11731 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11858 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11732 " subrepositories are referenced like:"
11859 " subrepositories are referenced like:"
11733 msgstr ""
11860 msgstr ""
11734
11861
11735 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11862 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11736 msgstr ""
11863 msgstr ""
11737
11864
11738 msgid ""
11865 msgid ""
11739 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11866 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11740 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11867 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11741 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11868 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11742 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11869 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11743 msgstr ""
11870 msgstr ""
11744
11871
11745 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11872 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11746 msgstr ""
11873 msgstr ""
11747
11874
11748 msgid ""
11875 msgid ""
11749 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11876 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11750 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11877 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11751 " repository before using subrepositories."
11878 " repository before using subrepositories."
11752 msgstr ""
11879 msgstr ""
11753
11880
11754 msgid ""
11881 msgid ""
11755 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11882 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11756 " capture whatever information is required to restore the\n"
11883 " capture whatever information is required to restore the\n"
11757 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11884 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11758 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11885 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11759 " repositories states when committing in the parent repository."
11886 " repositories states when committing in the parent repository."
11760 msgstr ""
11887 msgstr ""
11761
11888
11762 msgid ""
11889 msgid ""
11763 " .. note::\n"
11890 " .. note::\n"
11764 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11891 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11765 msgstr ""
11892 msgstr ""
11766
11893
11767 msgid ""
11894 msgid ""
11768 "\n"
11895 "\n"
11769 "Adding a Subrepository\n"
11896 "Adding a Subrepository\n"
11770 "----------------------"
11897 "----------------------"
11771 msgstr ""
11898 msgstr ""
11772
11899
11773 msgid ""
11900 msgid ""
11774 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11901 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11775 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11902 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11776 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11903 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11777 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11904 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11778 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11905 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11779 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11906 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11780 msgstr ""
11907 msgstr ""
11781
11908
11782 msgid ""
11909 msgid ""
11783 "Synchronizing a Subrepository\n"
11910 "Synchronizing a Subrepository\n"
11784 "-----------------------------"
11911 "-----------------------------"
11785 msgstr ""
11912 msgstr ""
11786
11913
11787 msgid ""
11914 msgid ""
11788 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11915 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11789 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11916 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11790 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11917 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11791 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11918 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11792 "libraries when they update."
11919 "libraries when they update."
11793 msgstr ""
11920 msgstr ""
11794
11921
11795 msgid ""
11922 msgid ""
11796 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11923 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11797 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11924 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11798 "commit in the parent repository to record the new combination."
11925 "commit in the parent repository to record the new combination."
11799 msgstr ""
11926 msgstr ""
11800
11927
11801 msgid ""
11928 msgid ""
11802 "Deleting a Subrepository\n"
11929 "Deleting a Subrepository\n"
11803 "------------------------"
11930 "------------------------"
11804 msgstr ""
11931 msgstr ""
11805
11932
11806 msgid ""
11933 msgid ""
11807 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11934 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11808 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11935 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11809 msgstr ""
11936 msgstr ""
11810
11937
11811 msgid ""
11938 msgid ""
11812 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11939 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11813 "-----------------------------------"
11940 "-----------------------------------"
11814 msgstr ""
11941 msgstr ""
11815
11942
11816 msgid ""
11943 msgid ""
11817 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11944 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11818 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11945 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11819 " ignored."
11946 " ignored."
11820 msgstr ""
11947 msgstr ""
11821
11948
11822 msgid ""
11949 msgid ""
11823 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11950 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11824 " -S/--subrepos is specified."
11951 " -S/--subrepos is specified."
11825 msgstr ""
11952 msgstr ""
11826
11953
11827 msgid ""
11954 msgid ""
11828 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11955 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11829 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11956 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11830 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11957 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11831 " their state and finally committing it in the parent repository."
11958 " their state and finally committing it in the parent\n"
11959 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11960 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11961 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11832 msgstr ""
11962 msgstr ""
11833
11963
11834 msgid ""
11964 msgid ""
11835 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11965 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11836 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11966 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11837 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11967 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11838 " ignored."
11968 " ignored."
11839 msgstr ""
11969 msgstr ""
11840
11970
11841 msgid ""
11971 msgid ""
11842 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11972 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11843 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11973 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11844 " ignored."
11974 " ignored."
11845 msgstr ""
11975 msgstr ""
11846
11976
11847 msgid ""
11977 msgid ""
11848 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11978 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11849 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11979 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11850 " ignored."
11980 " ignored."
11851 msgstr ""
11981 msgstr ""
11852
11982
11853 msgid ""
11983 msgid ""
11854 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11984 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11855 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11985 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11856 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11986 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11857 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11987 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11858 " case."
11988 " case."
11859 msgstr ""
11989 msgstr ""
11860
11990
11861 msgid ""
11991 msgid ""
11862 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11992 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11863 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11993 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11864 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11994 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11865 " repositories."
11995 " repositories."
11866 msgstr ""
11996 msgstr ""
11867
11997
11868 msgid ""
11998 msgid ""
11869 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11999 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11870 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
12000 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11871 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
12001 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11872 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12002 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11873 " ignored."
12003 " ignored."
11874 msgstr ""
12004 msgstr ""
11875
12005
11876 msgid ""
12006 msgid ""
11877 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
12007 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11878 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
12008 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11879 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
12009 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11880 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
12010 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11881 " can require network access when using subrepositories."
12011 " can require network access when using subrepositories."
11882 msgstr ""
12012 msgstr ""
11883
12013
11884 msgid ""
12014 msgid ""
11885 "Remapping Subrepositories Sources\n"
12015 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11886 "---------------------------------"
12016 "---------------------------------"
11887 msgstr ""
12017 msgstr ""
11888
12018
11889 msgid ""
12019 msgid ""
11890 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
12020 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11891 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
12021 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11892 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
12022 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11893 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
12023 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11894 "hgrc(5) for more details."
12024 "hgrc(5) for more details."
11895 msgstr ""
12025 msgstr ""
11896
12026
11897 msgid ""
12027 msgid ""
11898 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
12028 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11899 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
12029 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11900 "line, via the --template option, or select an existing\n"
12030 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11901 "template-style (--style)."
12031 "template-style (--style)."
11902 msgstr ""
12032 msgstr ""
11903
12033
11904 msgid ""
12034 msgid ""
11905 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
12035 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11906 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
12036 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11907 msgstr ""
12037 msgstr ""
11908
12038
11909 msgid ""
12039 msgid ""
11910 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
12040 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11911 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
12041 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11912 "and xml.\n"
12042 "and xml.\n"
11913 "Usage::"
12043 "Usage::"
11914 msgstr ""
12044 msgstr ""
11915
12045
11916 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
12046 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11917 msgstr ""
12047 msgstr ""
11918
12048
11919 msgid ""
12049 msgid ""
11920 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
12050 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11921 "expansion::"
12051 "expansion::"
11922 msgstr ""
12052 msgstr ""
11923
12053
11924 msgid ""
12054 msgid ""
11925 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
12055 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11926 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
12056 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11927 msgstr ""
12057 msgstr ""
11928
12058
11929 msgid ""
12059 msgid ""
11930 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
12060 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11931 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
12061 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11932 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
12062 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11933 msgstr ""
12063 msgstr ""
11934
12064
11935 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
12065 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11936 msgstr ""
12066 msgstr ""
11937
12067
11938 msgid ""
12068 msgid ""
11939 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
12069 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11940 " committed. Will be empty if the branch name was default."
12070 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
12071 " default."
11941 msgstr ""
12072 msgstr ""
11942
12073
11943 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
12074 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11944 msgstr ""
12075 msgstr ""
11945
12076
11946 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
12077 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11947 msgstr ""
12078 msgstr ""
11948
12079
11949 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
12080 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11950 msgstr ""
12081 msgstr ""
11951
12082
11952 msgid ""
12083 msgid ""
11953 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
12084 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11954 " \"modified files: +added/-removed lines\""
12085 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11955 msgstr ""
12086 msgstr ""
11956
12087
11957 msgid ""
12088 msgid ""
11958 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
12089 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11959 " changeset."
12090 " changeset."
11960 msgstr ""
12091 msgstr ""
11961
12092
11962 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
12093 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11963 msgstr ""
12094 msgstr ""
11964
12095
11965 msgid ""
12096 msgid ""
11966 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
12097 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11967 " their sources."
12098 " their sources."
11968 msgstr ""
12099 msgstr ""
11969
12100
11970 msgid ""
12101 msgid ""
11971 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
12102 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11972 " only if the --copied switch is set."
12103 " only if the --copied switch is set."
11973 msgstr ""
12104 msgstr ""
11974
12105
11975 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
12106 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11976 msgstr ""
12107 msgstr ""
11977
12108
11978 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
12109 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11979 msgstr ""
12110 msgstr ""
11980
12111
11981 msgid ""
12112 msgid ""
11982 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
12113 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11983 " digit string."
12114 " digit string."
11984 msgstr ""
12115 msgstr ""
11985
12116
11986 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
12117 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11987 msgstr ""
12118 msgstr ""
11988
12119
11989 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
12120 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11990 msgstr ""
12121 msgstr ""
11991
12122
11992 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
12123 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11993 msgstr ""
12124 msgstr ""
11994
12125
11995 msgid ""
12126 msgid ""
11996 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
12127 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11997 " changeset."
12128 " changeset."
11998 msgstr ""
12129 msgstr ""
11999
12130
12000 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
12131 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
12001 msgstr ""
12132 msgstr ""
12002
12133
12003 msgid ""
12134 msgid ""
12004 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
12135 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
12005 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
12136 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
12006 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
12137 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
12007 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
12138 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
12008 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
12139 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
12009 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
12140 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
12010 msgstr ""
12141 msgstr ""
12011
12142
12012 msgid ""
12143 msgid ""
12013 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
12144 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
12014 " 2008-08-21 18:22 +0000"
12145 " 2008-08-21 18:22 +0000"
12015 msgstr ""
12146 msgstr ""
12016
12147
12017 msgid "List of filters:"
12148 msgid "List of filters:"
12018 msgstr ""
12149 msgstr ""
12019
12150
12020 msgid ""
12151 msgid ""
12021 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
12152 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
12022 " every line except the last."
12153 " every line except the last."
12023 msgstr ""
12154 msgstr ""
12024
12155
12025 msgid ""
12156 msgid ""
12026 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
12157 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
12027 " given date/time and the current date/time."
12158 " given date/time and the current date/time."
12028 msgstr ""
12159 msgstr ""
12029
12160
12030 msgid ""
12161 msgid ""
12031 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
12162 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
12032 " component of the path after splitting by the path separator\n"
12163 " component of the path after splitting by the path separator\n"
12033 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
12164 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
12034 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
12165 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
12035 msgstr ""
12166 msgstr ""
12036
12167
12037 msgid ""
12168 msgid ""
12038 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
12169 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
12039 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
12170 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
12040 msgstr ""
12171 msgstr ""
12041
12172
12042 msgid ""
12173 msgid ""
12043 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
12174 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
12044 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
12175 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
12045 msgstr ""
12176 msgstr ""
12046
12177
12047 msgid ""
12178 msgid ""
12048 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12179 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12049 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12180 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12050 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12181 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12051 msgstr ""
12182 msgstr ""
12052
12183
12053 msgid ""
12184 msgid ""
12054 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12185 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12055 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12186 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12056 " ``user@example.com``."
12187 " ``user@example.com``."
12057 msgstr ""
12188 msgstr ""
12058
12189
12059 msgid ""
12190 msgid ""
12060 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12191 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12061 " and \">\" with XML entities."
12192 " and \">\" with XML entities."
12062 msgstr ""
12193 msgstr ""
12063
12194
12064 msgid ""
12195 msgid ""
12065 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12196 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12066 " its long hexadecimal representation."
12197 " its long hexadecimal representation."
12067 msgstr ""
12198 msgstr ""
12068
12199
12069 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12200 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12070 msgstr ""
12201 msgstr ""
12071
12202
12072 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12203 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12073 msgstr ""
12204 msgstr ""
12074
12205
12075 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12206 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12076 msgstr ""
12207 msgstr ""
12077
12208
12078 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12209 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12079 msgstr ""
12210 msgstr ""
12080
12211
12081 msgid ""
12212 msgid ""
12082 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12213 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12083 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12214 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12084 msgstr ""
12215 msgstr ""
12085
12216
12086 msgid ""
12217 msgid ""
12087 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12218 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12088 " +0200\"."
12219 " +0200\"."
12089 msgstr ""
12220 msgstr ""
12090
12221
12091 msgid ""
12222 msgid ""
12092 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12223 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12093 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12224 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12094 " filter."
12225 " filter."
12095 msgstr ""
12226 msgstr ""
12096
12227
12097 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12228 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12098 msgstr ""
12229 msgstr ""
12099
12230
12100 msgid ""
12231 msgid ""
12101 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12232 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12102 " XML entities."
12233 " XML entities."
12103 msgstr ""
12234 msgstr ""
12104
12235
12105 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12236 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12106 msgstr ""
12237 msgstr ""
12107
12238
12108 msgid ""
12239 msgid ""
12109 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12240 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12110 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12241 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12111 msgstr ""
12242 msgstr ""
12112
12243
12113 msgid ""
12244 msgid ""
12114 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12245 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12115 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12246 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12116 msgstr ""
12247 msgstr ""
12117
12248
12118 msgid ""
12249 msgid ""
12119 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12250 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12120 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12251 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12121 msgstr ""
12252 msgstr ""
12122
12253
12123 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12254 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12124 msgstr ""
12255 msgstr ""
12125
12256
12126 msgid ""
12257 msgid ""
12127 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12258 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12128 " text and concatenating them."
12259 " text and concatenating them."
12129 msgstr ""
12260 msgstr ""
12130
12261
12131 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12262 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12132 msgstr ""
12263 msgstr ""
12133
12264
12134 msgid ""
12265 msgid ""
12135 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12266 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12136 " first starting with a tab character."
12267 " first starting with a tab character."
12137 msgstr ""
12268 msgstr ""
12138
12269
12139 msgid ""
12270 msgid ""
12140 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12271 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12141 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12272 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12142 msgstr ""
12273 msgstr ""
12143
12274
12144 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12275 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12145 msgstr ""
12276 msgstr ""
12146
12277
12147 msgid "Valid URLs are of the form::"
12278 msgid "Valid URLs are of the form::"
12148 msgstr ""
12279 msgstr ""
12149
12280
12150 msgid ""
12281 msgid ""
12151 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12282 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12152 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12283 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12153 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12284 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12154 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12285 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12155 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12286 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12156 msgstr ""
12287 msgstr ""
12157
12288
12158 msgid ""
12289 msgid ""
12159 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12290 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12160 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12291 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12161 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12292 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12162 msgstr ""
12293 msgstr ""
12163
12294
12164 msgid ""
12295 msgid ""
12165 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12296 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12166 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12297 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12167 "revisions`."
12298 "revisions`."
12168 msgstr ""
12299 msgstr ""
12169
12300
12170 msgid ""
12301 msgid ""
12171 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12302 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12172 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12303 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12173 "server."
12304 "server."
12174 msgstr ""
12305 msgstr ""
12175
12306
12176 msgid ""
12307 msgid ""
12177 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12308 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12178 "web.cacerts."
12309 "web.cacerts."
12179 msgstr ""
12310 msgstr ""
12180
12311
12181 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12312 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12182 msgstr ""
12313 msgstr ""
12183
12314
12184 msgid ""
12315 msgid ""
12185 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12316 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12186 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12317 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12187 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12318 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12188 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12319 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12189 msgstr ""
12320 msgstr ""
12190
12321
12191 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12322 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12192 msgstr ""
12323 msgstr ""
12193
12324
12194 msgid ""
12325 msgid ""
12195 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12326 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12196 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12327 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12197 msgstr ""
12328 msgstr ""
12198
12329
12199 msgid ""
12330 msgid ""
12200 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12331 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12201 " Compression no\n"
12332 " Compression no\n"
12202 " Host *\n"
12333 " Host *\n"
12203 " Compression yes"
12334 " Compression yes"
12204 msgstr ""
12335 msgstr ""
12205
12336
12206 msgid ""
12337 msgid ""
12207 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12338 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12208 " configuration file or with the --ssh command line option."
12339 " configuration file or with the --ssh command line option."
12209 msgstr ""
12340 msgstr ""
12210
12341
12211 msgid ""
12342 msgid ""
12212 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12343 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12213 "aliases under the [paths] section like so::"
12344 "aliases under the [paths] section like so::"
12214 msgstr ""
12345 msgstr ""
12215
12346
12216 msgid ""
12347 msgid ""
12217 " [paths]\n"
12348 " [paths]\n"
12218 " alias1 = URL1\n"
12349 " alias1 = URL1\n"
12219 " alias2 = URL2\n"
12350 " alias2 = URL2\n"
12220 " ..."
12351 " ..."
12221 msgstr ""
12352 msgstr ""
12222
12353
12223 msgid ""
12354 msgid ""
12224 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12355 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12225 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12356 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12226 msgstr ""
12357 msgstr ""
12227
12358
12228 msgid ""
12359 msgid ""
12229 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12360 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12230 "you do not provide the URL to a command:"
12361 "you do not provide the URL to a command:"
12231 msgstr ""
12362 msgstr ""
12232
12363
12233 msgid ""
12364 msgid ""
12234 "default:\n"
12365 "default:\n"
12235 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12366 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12236 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12367 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12237 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12368 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12238 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12369 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12239 msgstr ""
12370 msgstr ""
12240
12371
12241 msgid ""
12372 msgid ""
12242 "default-push:\n"
12373 "default-push:\n"
12243 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12374 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12244 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12375 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12245 msgstr ""
12376 msgstr ""
12246
12377
12247 msgid "remote branch lookup not supported"
12378 msgid "remote branch lookup not supported"
12248 msgstr ""
12379 msgstr ""
12249
12380
12250 msgid "dirstate branch not accessible"
12381 msgid "dirstate branch not accessible"
12251 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
12382 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
12252
12383
12253 #, python-format
12384 #, python-format
12254 msgid "unknown branch '%s'"
12385 msgid "unknown branch '%s'"
12255 msgstr "okänd gren '%s'"
12386 msgstr "okänd gren '%s'"
12256
12387
12257 msgid "can only share local repositories"
12388 msgid "can only share local repositories"
12258 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
12389 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
12259
12390
12260 msgid "destination already exists"
12391 msgid "destination already exists"
12261 msgstr "destinationen finns redan"
12392 msgstr "destinationen finns redan"
12262
12393
12263 msgid "updating working directory\n"
12394 msgid "updating working directory\n"
12264 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
12395 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
12265
12396
12266 #, python-format
12397 #, python-format
12267 msgid "destination directory: %s\n"
12398 msgid "destination directory: %s\n"
12268 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
12399 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
12269
12400
12270 #, python-format
12401 #, python-format
12271 msgid "destination '%s' already exists"
12402 msgid "destination '%s' already exists"
12272 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
12403 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
12273
12404
12274 #, python-format
12405 #, python-format
12275 msgid "destination '%s' is not empty"
12406 msgid "destination '%s' is not empty"
12276 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
12407 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
12277
12408
12278 msgid ""
12409 msgid ""
12279 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12410 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12280 "by revision"
12411 "by revision"
12281 msgstr ""
12412 msgstr ""
12282 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
12413 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
12283 "av angivna revisioner"
12414 "av angivna revisioner"
12284
12415
12285 msgid "clone from remote to remote not supported"
12416 msgid "clone from remote to remote not supported"
12286 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
12417 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
12287
12418
12288 #, python-format
12419 #, python-format
12289 msgid "updating to branch %s\n"
12420 msgid "updating to branch %s\n"
12290 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
12421 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
12291
12422
12292 #, python-format
12423 #, python-format
12293 msgid ""
12424 msgid ""
12294 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12425 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12295 msgstr ""
12426 msgstr ""
12296 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
12427 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
12297 "olösta\n"
12428 "olösta\n"
12298
12429
12299 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12430 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12300 msgstr ""
12431 msgstr ""
12301
12432
12302 msgid ""
12433 msgid ""
12303 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12434 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12304 "abandon\n"
12435 "abandon\n"
12305 msgstr ""
12436 msgstr ""
12306
12437
12307 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12438 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12308 msgstr ""
12439 msgstr ""
12309
12440
12310 #, python-format
12441 #, python-format
12442 msgid "config file %s not found!"
12443 msgstr "konfigurationsfilen %s hittades inte!"
12444
12445 #, python-format
12311 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12446 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12312 msgstr ""
12447 msgstr ""
12313
12448
12314 #, python-format
12449 #, python-format
12315 msgid "error accessing repository at %s\n"
12450 msgid "error accessing repository at %s\n"
12316 msgstr ""
12451 msgstr ""
12317
12452
12318 msgid "SSL support is unavailable"
12453 msgid "SSL support is unavailable"
12319 msgstr ""
12454 msgstr ""
12320
12455
12321 msgid "IPv6 is not available on this system"
12456 msgid "IPv6 is not available on this system"
12322 msgstr ""
12457 msgstr ""
12323
12458
12324 #, python-format
12459 #, python-format
12325 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12460 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12326 msgstr ""
12461 msgstr ""
12327
12462
12328 #, python-format
12463 #, python-format
12329 msgid "calling hook %s: %s\n"
12464 msgid "calling hook %s: %s\n"
12330 msgstr ""
12465 msgstr ""
12331
12466
12332 #, python-format
12467 #, python-format
12333 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12468 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12334 msgstr ""
12469 msgstr ""
12335
12470
12336 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12471 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12337 msgstr ""
12472 msgstr ""
12338
12473
12339 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12474 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12340 msgstr ""
12475 msgstr ""
12341
12476
12342 #, python-format
12477 #, python-format
12343 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12478 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12344 msgstr ""
12479 msgstr ""
12345
12480
12346 #, python-format
12481 #, python-format
12347 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12482 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12348 msgstr ""
12483 msgstr ""
12349
12484
12350 #, python-format
12485 #, python-format
12351 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12486 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12352 msgstr ""
12487 msgstr ""
12353
12488
12354 #, python-format
12489 #, python-format
12355 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12490 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12356 msgstr ""
12491 msgstr ""
12357
12492
12358 #, python-format
12493 #, python-format
12359 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12494 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12360 msgstr ""
12495 msgstr ""
12361
12496
12362 #, python-format
12497 #, python-format
12363 msgid "%s hook failed"
12498 msgid "%s hook failed"
12364 msgstr ""
12499 msgstr ""
12365
12500
12366 #, python-format
12501 #, python-format
12367 msgid "warning: %s hook failed\n"
12502 msgid "warning: %s hook failed\n"
12368 msgstr ""
12503 msgstr ""
12369
12504
12370 #, python-format
12505 #, python-format
12371 msgid "running hook %s: %s\n"
12506 msgid "running hook %s: %s\n"
12372 msgstr ""
12507 msgstr ""
12373
12508
12374 #, python-format
12509 #, python-format
12375 msgid "%s hook %s"
12510 msgid "%s hook %s"
12376 msgstr ""
12511 msgstr ""
12377
12512
12378 #, python-format
12513 #, python-format
12379 msgid "warning: %s hook %s\n"
12514 msgid "warning: %s hook %s\n"
12380 msgstr ""
12515 msgstr ""
12381
12516
12382 msgid "connection ended unexpectedly"
12517 msgid "connection ended unexpectedly"
12383 msgstr ""
12518 msgstr ""
12384
12519
12385 #, python-format
12520 #, python-format
12386 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12521 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12387 msgstr ""
12522 msgstr ""
12388
12523
12389 msgid "operation not supported over http"
12524 msgid "operation not supported over http"
12390 msgstr ""
12525 msgstr ""
12391
12526
12392 msgid "authorization failed"
12527 msgid "authorization failed"
12393 msgstr ""
12528 msgstr ""
12394
12529
12395 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12530 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12396 msgstr ""
12531 msgstr ""
12397
12532
12398 #, python-format
12533 #, python-format
12399 msgid "real URL is %s\n"
12534 msgid "real URL is %s\n"
12400 msgstr ""
12535 msgstr ""
12401
12536
12402 #, python-format
12537 #, python-format
12403 msgid ""
12538 msgid ""
12404 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12539 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12405 "---%%<--- (%s)\n"
12540 "---%%<--- (%s)\n"
12406 "%s\n"
12541 "%s\n"
12407 "---%%<---\n"
12542 "---%%<---\n"
12408 msgstr ""
12543 msgstr ""
12409 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
12544 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
12410 "---%%<--- (%s)\n"
12545 "---%%<--- (%s)\n"
12411 "%s\n"
12546 "%s\n"
12412 "---%%<---\n"
12547 "---%%<---\n"
12413
12548
12414 #, python-format
12549 #, python-format
12415 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12550 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12416 msgstr ""
12551 msgstr ""
12417
12552
12418 #, python-format
12553 #, python-format
12419 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12554 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12420 msgstr ""
12555 msgstr ""
12421
12556
12422 #, python-format
12557 #, python-format
12423 msgid "push failed: %s"
12558 msgid "push failed: %s"
12424 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
12559 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
12425
12560
12426 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12561 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12427 msgstr ""
12562 msgstr ""
12428
12563
12429 msgid "cannot create new http repository"
12564 msgid "cannot create new http repository"
12430 msgstr ""
12565 msgstr ""
12431
12566
12432 #, python-format
12567 #, python-format
12433 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12568 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12434 msgstr ""
12569 msgstr ""
12435
12570
12436 #, python-format
12571 #, python-format
12437 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12572 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12438 msgstr ""
12573 msgstr ""
12439
12574
12440 #, python-format
12575 #, python-format
12441 msgid "repository %s not found"
12576 msgid "repository %s not found"
12442 msgstr ""
12577 msgstr ""
12443
12578
12444 #, python-format
12579 #, python-format
12445 msgid "repository %s already exists"
12580 msgid "repository %s already exists"
12446 msgstr ""
12581 msgstr ""
12447
12582
12448 #, python-format
12583 #, python-format
12449 msgid "requirement '%s' not supported"
12584 msgid "requirement '%s' not supported"
12450 msgstr ""
12585 msgstr ""
12451
12586
12452 #, python-format
12587 #, python-format
12453 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12588 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12454 msgstr ""
12589 msgstr ""
12455
12590
12456 #, python-format
12591 #, python-format
12592 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12593 msgstr ""
12594
12595 #, python-format
12457 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12596 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12458 msgstr ""
12597 msgstr ""
12459
12598
12460 #, python-format
12599 #, python-format
12461 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12600 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12462 msgstr ""
12601 msgstr ""
12463
12602
12464 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12603 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12465 msgstr ""
12604 msgstr ""
12466
12605
12467 #, python-format
12606 #, python-format
12468 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12607 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12469 msgstr ""
12608 msgstr ""
12470
12609
12471 #, python-format
12610 #, python-format
12472 msgid "unknown revision '%s'"
12611 msgid "unknown revision '%s'"
12473 msgstr ""
12612 msgstr ""
12474
12613
12475 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12614 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12476 msgstr ""
12615 msgstr ""
12477
12616
12478 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12617 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12479 msgstr ""
12618 msgstr ""
12480
12619
12481 msgid "no interrupted transaction available\n"
12620 msgid "no interrupted transaction available\n"
12482 msgstr ""
12621 msgstr ""
12483
12622
12484 #, python-format
12623 #, python-format
12485 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12624 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12486 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n"
12625 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
12487
12626
12488 #, python-format
12627 #, python-format
12489 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12628 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12490 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n"
12629 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
12491
12630
12492 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12631 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12493 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
12632 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
12494
12633
12495 #, python-format
12634 #, python-format
12496 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12635 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12497 msgstr ""
12636 msgstr ""
12498
12637
12638 #, python-format
12639 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12640 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
12641
12642 #, python-format
12643 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12644 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
12645
12499 msgid "no rollback information available\n"
12646 msgid "no rollback information available\n"
12500 msgstr ""
12647 msgstr ""
12501
12648
12502 #, python-format
12649 #, python-format
12503 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12650 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12504 msgstr ""
12651 msgstr ""
12505
12652
12506 #, python-format
12653 #, python-format
12507 msgid "repository %s"
12654 msgid "repository %s"
12508 msgstr ""
12655 msgstr ""
12509
12656
12510 #, python-format
12657 #, python-format
12511 msgid "working directory of %s"
12658 msgid "working directory of %s"
12512 msgstr ""
12659 msgstr ""
12513
12660
12514 #, python-format
12661 #, python-format
12515 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12662 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12516 msgstr "varning: kan inte hitta anfader för '%s', kopierad från '%s'!\n"
12663 msgstr "varning: kan inte hitta anfader för '%s', kopierad från '%s'!\n"
12517
12664
12518 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12665 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12519 msgstr ""
12666 msgstr ""
12667 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
12520
12668
12521 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12669 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12522 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
12670 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
12523
12671
12672 #, python-format
12673 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12674 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
12675
12524 msgid "file not found!"
12676 msgid "file not found!"
12525 msgstr "filen hittades inte!"
12677 msgstr "filen hittades inte!"
12526
12678
12527 msgid "no match under directory!"
12679 msgid "no match under directory!"
12528 msgstr ""
12680 msgstr ""
12529
12681
12530 msgid "file not tracked!"
12682 msgid "file not tracked!"
12531 msgstr "filen spåras inte!"
12683 msgstr "filen spåras inte!"
12532
12684
12533 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12685 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12534 msgstr ""
12686 msgstr ""
12535
12687
12536 #, python-format
12688 #, python-format
12537 msgid "committing subrepository %s\n"
12689 msgid "committing subrepository %s\n"
12538 msgstr ""
12690 msgstr ""
12539
12691
12540 #, python-format
12692 #, python-format
12541 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12693 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12542 msgstr ""
12694 msgstr ""
12543
12695
12544 #, python-format
12696 #, python-format
12545 msgid "trouble committing %s!\n"
12697 msgid "trouble committing %s!\n"
12546 msgstr ""
12698 msgstr ""
12547
12699
12548 msgid "requesting all changes\n"
12700 msgid "requesting all changes\n"
12549 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
12701 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
12550
12702
12551 msgid ""
12703 msgid ""
12552 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12704 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12553 "changegroupsubset."
12705 "changegroupsubset."
12554 msgstr ""
12706 msgstr ""
12555 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
12707 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
12556 "changegroupsubset."
12708 "changegroupsubset."
12557
12709
12558 #, python-format
12710 #, python-format
12711 msgid "updating bookmark %s\n"
12712 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
12713
12714 #, python-format
12715 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12716 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
12717
12718 #, python-format
12559 msgid "%d changesets found\n"
12719 msgid "%d changesets found\n"
12560 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12720 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12561
12721
12562 msgid "bundling changes"
12722 msgid "bundling"
12563 msgstr "buntar ändringar"
12723 msgstr "buntar"
12724
12725 msgid "manifests"
12726 msgstr "manifest"
12727
12728 #, python-format
12729 msgid "empty or missing revlog for %s"
12730 msgstr "tom eller ingen revlog för %s"
12731
12732 msgid "adding changesets\n"
12733 msgstr "lägger till ändringar\n"
12564
12734
12565 msgid "chunks"
12735 msgid "chunks"
12566 msgstr "stycken"
12736 msgstr "stycken"
12567
12737
12568 msgid "bundling manifests"
12569 msgstr "buntar manifest"
12570
12571 #, python-format
12572 msgid "empty or missing revlog for %s"
12573 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
12574
12575 msgid "bundling files"
12576 msgstr "buntar filer"
12577
12578 msgid "adding changesets\n"
12579 msgstr "lägger till ändringar\n"
12580
12581 msgid "received changelog group is empty"
12738 msgid "received changelog group is empty"
12582 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
12739 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
12583
12740
12584 msgid "adding manifests\n"
12741 msgid "adding manifests\n"
12585 msgstr "lägger till manifest\n"
12742 msgstr "lägger till manifest\n"
12586
12743
12587 msgid "manifests"
12588 msgstr "manifest"
12589
12590 msgid "adding file changes\n"
12744 msgid "adding file changes\n"
12591 msgstr "lägger till filändringar\n"
12745 msgstr "lägger till filändringar\n"
12592
12746
12593 msgid "received file revlog group is empty"
12747 msgid "received file revlog group is empty"
12594 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
12748 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
12595
12749
12596 #, python-format
12750 #, python-format
12597 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12751 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12598 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
12752 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
12599
12753
12600 #, python-format
12754 #, python-format
12601 msgid " (%+d heads)"
12755 msgid " (%+d heads)"
12602 msgstr " (%+d huvuden)"
12756 msgstr " (%+d huvuden)"
12603
12757
12604 #, python-format
12758 #, python-format
12605 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12759 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12606 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
12760 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
12607
12761
12608 msgid "Unexpected response from remote server:"
12762 msgid "Unexpected response from remote server:"
12609 msgstr ""
12763 msgstr ""
12610
12764
12611 msgid "operation forbidden by server"
12765 msgid "operation forbidden by server"
12612 msgstr ""
12766 msgstr ""
12613
12767
12614 msgid "locking the remote repository failed"
12768 msgid "locking the remote repository failed"
12615 msgstr ""
12769 msgstr ""
12616
12770
12617 msgid "the server sent an unknown error code"
12771 msgid "the server sent an unknown error code"
12618 msgstr ""
12772 msgstr ""
12619
12773
12620 msgid "streaming all changes\n"
12774 msgid "streaming all changes\n"
12621 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
12775 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
12622
12776
12623 #, python-format
12777 #, python-format
12624 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12778 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12625 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
12779 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
12626
12780
12627 #, python-format
12781 #, python-format
12628 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12782 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12629 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12783 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12630
12784
12785 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12786 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12787
12788 msgid "(using smtps)\n"
12789 msgstr "(använder smtps)\n"
12790
12631 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12791 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12632 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
12792 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
12633
12793
12634 #, python-format
12794 #, python-format
12635 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12795 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12636 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
12796 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
12637
12797
12638 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12798 msgid "(using starttls)\n"
12639 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12799 msgstr "(använder starttls)\n"
12640
12641 msgid "(using tls)\n"
12642 msgstr "(använder tls)\n"
12643
12800
12644 #, python-format
12801 #, python-format
12645 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12802 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12646 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
12803 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
12647
12804
12648 #, python-format
12805 #, python-format
12649 msgid "sending mail: %s\n"
12806 msgid "sending mail: %s\n"
12650 msgstr "sänder mail: %s\n"
12807 msgstr "sänder mail: %s\n"
12651
12808
12652 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12809 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12653 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
12810 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
12654
12811
12655 #, python-format
12812 #, python-format
12656 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12813 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12657 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
12814 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
12658
12815
12659 #, python-format
12816 #, python-format
12660 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12817 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12661 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
12818 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
12662
12819
12663 #, python-format
12820 #, python-format
12664 msgid "invalid email address: %s"
12821 msgid "invalid email address: %s"
12665 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
12822 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
12666
12823
12667 #, python-format
12824 #, python-format
12668 msgid "invalid local address: %s"
12825 msgid "invalid local address: %s"
12669 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
12826 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
12670
12827
12671 #, python-format
12828 #, python-format
12672 msgid "failed to remove %s from manifest"
12829 msgid "failed to remove %s from manifest"
12673 msgstr ""
12830 msgstr ""
12674
12831
12675 #, python-format
12832 #, python-format
12676 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12833 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12677 msgstr "ogiltigt mönster (%s): %s"
12834 msgstr "ogiltigt mönster (%s): %s"
12678
12835
12679 msgid "invalid pattern"
12836 msgid "invalid pattern"
12680 msgstr "ogiltigt mönster"
12837 msgstr "ogiltigt mönster"
12681
12838
12682 #, python-format
12839 #, python-format
12840 msgid "unable to read file list (%s)"
12841 msgstr "kan inte läsa fillistan (%s)"
12842
12843 #, python-format
12683 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12844 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12684 msgstr ""
12845 msgstr ""
12685
12846
12686 #, python-format
12847 #, python-format
12687 msgid ""
12848 msgid ""
12688 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12849 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12689 "'%s'"
12850 "'%s'"
12690 msgstr ""
12851 msgstr ""
12691
12852
12692 #, python-format
12853 #, python-format
12693 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12854 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12694 msgstr ""
12855 msgstr ""
12695
12856
12696 #, python-format
12857 #, python-format
12697 msgid ""
12858 msgid ""
12698 " conflicting flags for %s\n"
12859 " conflicting flags for %s\n"
12699 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12860 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12700 msgstr ""
12861 msgstr ""
12701
12862
12702 msgid "&None"
12863 msgid "&None"
12703 msgstr ""
12864 msgstr ""
12704
12865
12705 msgid "E&xec"
12866 msgid "E&xec"
12706 msgstr ""
12867 msgstr ""
12707
12868
12708 msgid "Sym&link"
12869 msgid "Sym&link"
12709 msgstr ""
12870 msgstr ""
12710
12871
12711 msgid "resolving manifests\n"
12872 msgid "resolving manifests\n"
12712 msgstr ""
12873 msgstr ""
12713
12874
12714 #, python-format
12875 #, python-format
12715 msgid ""
12876 msgid ""
12716 " local changed %s which remote deleted\n"
12877 " local changed %s which remote deleted\n"
12717 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12878 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12718 msgstr ""
12879 msgstr ""
12719
12880
12720 msgid "&Changed"
12881 msgid "&Changed"
12721 msgstr ""
12882 msgstr ""
12722
12883
12723 msgid "&Delete"
12884 msgid "&Delete"
12724 msgstr ""
12885 msgstr ""
12725
12886
12726 #, python-format
12887 #, python-format
12727 msgid ""
12888 msgid ""
12728 "remote changed %s which local deleted\n"
12889 "remote changed %s which local deleted\n"
12729 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12890 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12730 msgstr ""
12891 msgstr ""
12731
12892
12732 msgid "&Deleted"
12893 msgid "&Deleted"
12733 msgstr ""
12894 msgstr ""
12734
12895
12735 msgid "updating"
12896 msgid "updating"
12736 msgstr "uppdaterar"
12897 msgstr "uppdaterar"
12737
12898
12738 #, python-format
12899 #, python-format
12739 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12900 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12740 msgstr "update kunde inte ta bort %s: %s!\n"
12901 msgstr "update kunde inte ta bort %s: %s!\n"
12741
12902
12742 #, python-format
12903 #, python-format
12743 msgid "getting %s\n"
12904 msgid "getting %s\n"
12744 msgstr "hämtar %s\n"
12905 msgstr "hämtar %s\n"
12745
12906
12746 #, python-format
12907 #, python-format
12747 msgid "getting %s to %s\n"
12908 msgid "getting %s to %s\n"
12748 msgstr "hämtar %s till %s\n"
12909 msgstr "hämtar %s till %s\n"
12749
12910
12750 #, python-format
12911 #, python-format
12751 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12912 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12752 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
12913 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
12753
12914
12754 #, python-format
12915 #, python-format
12755 msgid "branch %s not found"
12916 msgid "branch %s not found"
12756 msgstr "grenen %s hittades inte"
12917 msgstr "grenen %s hittades inte"
12757
12918
12758 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12919 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12759 msgstr ""
12920 msgstr ""
12760
12921
12761 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12922 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12762 msgstr ""
12923 msgstr ""
12763
12924
12764 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12925 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12765 msgstr ""
12926 msgstr ""
12766
12927
12928 #, python-format
12929 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12930 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar i underarkivet '%s'"
12931
12767 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12932 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12768 msgstr ""
12933 msgstr ""
12769
12934
12770 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12935 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12771 msgstr ""
12936 msgstr ""
12772
12937
12773 msgid "Attention:"
12938 msgid "Attention:"
12774 msgstr ""
12939 msgstr ""
12775
12940
12776 msgid "Caution:"
12941 msgid "Caution:"
12777 msgstr ""
12942 msgstr ""
12778
12943
12779 msgid "!Danger!"
12944 msgid "!Danger!"
12780 msgstr ""
12945 msgstr "!Fara!"
12781
12946
12782 msgid "Error:"
12947 msgid "Error:"
12783 msgstr "Fel:"
12948 msgstr "Fel:"
12784
12949
12785 msgid "Hint:"
12950 msgid "Hint:"
12786 msgstr ""
12951 msgstr ""
12787
12952
12788 msgid "Important:"
12953 msgid "Important:"
12789 msgstr "Viktigt:"
12954 msgstr "Viktigt:"
12790
12955
12791 msgid "Note:"
12956 msgid "Note:"
12792 msgstr "Notera:"
12957 msgstr "Notera:"
12793
12958
12794 msgid "Tip:"
12959 msgid "Tip:"
12795 msgstr "Tips:"
12960 msgstr "Tips:"
12796
12961
12797 msgid "Warning!"
12962 msgid "Warning!"
12798 msgstr "Varning!"
12963 msgstr "Varning!"
12799
12964
12800 #, python-format
12965 #, python-format
12801 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12966 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12802 msgstr ""
12967 msgstr ""
12803
12968
12804 #, python-format
12969 #, python-format
12805 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12970 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12806 msgstr ""
12971 msgstr ""
12807
12972
12808 #, python-format
12973 #, python-format
12809 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12974 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12810 msgstr ""
12975 msgstr ""
12811
12976
12812 #, python-format
12977 #, python-format
12813 msgid "patching file %s\n"
12978 msgid "patching file %s\n"
12814 msgstr ""
12979 msgstr ""
12815
12980
12816 #, python-format
12981 #, python-format
12817 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12982 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12818 msgstr ""
12983 msgstr ""
12819
12984
12820 #, python-format
12985 #, python-format
12821 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12986 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12822 msgstr ""
12987 msgstr ""
12823
12988
12824 #, python-format
12989 #, python-format
12825 msgid "file %s already exists\n"
12990 msgid "file %s already exists\n"
12826 msgstr ""
12991 msgstr ""
12827
12992
12828 #, python-format
12993 #, python-format
12829 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12994 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12830 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
12995 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
12831
12996
12832 #, python-format
12997 #, python-format
12833 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12998 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12834 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
12999 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
12835
13000
12836 #, python-format
13001 #, python-format
12837 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
13002 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12838 msgstr ""
13003 msgstr ""
12839
13004
12840 #, python-format
13005 #, python-format
12841 msgid "bad hunk #%d"
13006 msgid "bad hunk #%d"
12842 msgstr ""
13007 msgstr ""
12843
13008
12844 #, python-format
13009 #, python-format
12845 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
13010 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12846 msgstr ""
13011 msgstr ""
12847
13012
12848 msgid "could not extract binary patch"
13013 msgid "could not extract binary patch"
12849 msgstr ""
13014 msgstr ""
12850
13015
12851 #, python-format
13016 #, python-format
12852 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
13017 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12853 msgstr ""
13018 msgstr ""
12854
13019
12855 #, python-format
13020 #, python-format
12856 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
13021 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12857 msgstr ""
13022 msgstr ""
12858
13023
12859 msgid "undefined source and destination files"
13024 msgid "undefined source and destination files"
12860 msgstr ""
13025 msgstr ""
12861
13026
12862 #, python-format
13027 #, python-format
12863 msgid "malformed patch %s %s"
13028 msgid "malformed patch %s %s"
12864 msgstr ""
13029 msgstr ""
12865
13030
12866 #, python-format
13031 #, python-format
12867 msgid "unsupported parser state: %s"
13032 msgid "unsupported parser state: %s"
12868 msgstr ""
13033 msgstr ""
12869
13034
12870 #, python-format
13035 #, python-format
12871 msgid "patch command failed: %s"
13036 msgid "patch command failed: %s"
12872 msgstr ""
13037 msgstr ""
12873
13038
12874 #, python-format
13039 #, python-format
12875 msgid "unsupported line endings type: %s"
13040 msgid "unsupported line endings type: %s"
12876 msgstr ""
13041 msgstr ""
12877
13042
12878 msgid "patch failed to apply"
13043 msgid "patch failed to apply"
12879 msgstr ""
13044 msgstr ""
12880
13045
12881 #, python-format
13046 #, python-format
12882 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
13047 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12883 msgstr ""
13048 msgstr ""
12884
13049
12885 #, python-format
13050 #, python-format
12886 msgid "exited with status %d"
13051 msgid "exited with status %d"
12887 msgstr ""
13052 msgstr ""
12888
13053
12889 #, python-format
13054 #, python-format
12890 msgid "killed by signal %d"
13055 msgid "killed by signal %d"
12891 msgstr ""
13056 msgstr ""
12892
13057
12893 #, python-format
13058 #, python-format
12894 msgid "saved backup bundle to %s\n"
13059 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12895 msgstr ""
13060 msgstr ""
12896
13061
12897 msgid "adding branch\n"
13062 msgid "adding branch\n"
12898 msgstr ""
13063 msgstr ""
12899
13064
12900 #, python-format
13065 #, python-format
12901 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
13066 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12902 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
13067 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
12903
13068
12904 #, python-format
13069 #, python-format
12905 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
13070 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12906 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
13071 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
12907
13072
12908 #, python-format
13073 #, python-format
12909 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
13074 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12910 msgstr ""
13075 msgstr ""
12911
13076
12912 #, python-format
13077 #, python-format
12913 msgid "unknown compression type %r"
13078 msgid "unknown compression type %r"
12914 msgstr ""
13079 msgstr ""
12915
13080
12916 msgid "index entry flags need RevlogNG"
13081 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12917 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
13082 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
12918
13083
12919 #, python-format
13084 #, python-format
12920 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
13085 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12921 msgstr ""
13086 msgstr ""
12922
13087
12923 #, python-format
13088 #, python-format
12924 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
13089 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12925 msgstr ""
13090 msgstr ""
12926
13091
12927 #, python-format
13092 #, python-format
12928 msgid "index %s unknown format %d"
13093 msgid "index %s unknown format %d"
12929 msgstr ""
13094 msgstr ""
12930
13095
12931 #, python-format
13096 #, python-format
12932 msgid "index %s is corrupted"
13097 msgid "index %s is corrupted"
12933 msgstr ""
13098 msgstr ""
12934
13099
12935 msgid "no node"
13100 msgid "no node"
12936 msgstr ""
13101 msgstr ""
12937
13102
12938 msgid "ambiguous identifier"
13103 msgid "ambiguous identifier"
12939 msgstr ""
13104 msgstr ""
12940
13105
12941 msgid "no match found"
13106 msgid "no match found"
12942 msgstr ""
13107 msgstr ""
12943
13108
12944 #, python-format
13109 #, python-format
12945 msgid "incompatible revision flag %x"
13110 msgid "incompatible revision flag %x"
12946 msgstr ""
13111 msgstr ""
12947
13112
12948 #, python-format
13113 #, python-format
12949 msgid "%s not found in the transaction"
13114 msgid "%s not found in the transaction"
12950 msgstr ""
13115 msgstr ""
12951
13116
12952 msgid "consistency error in delta"
13117 msgid "consistency error in delta"
12953 msgstr ""
13118 msgstr ""
12954
13119
12955 msgid "unknown base"
13120 msgid "unknown base"
12956 msgstr ""
13121 msgstr ""
12957
13122
12958 msgid "unterminated string"
13123 msgid "unterminated string"
12959 msgstr ""
13124 msgstr ""
12960
13125
12961 msgid "syntax error"
13126 msgid "syntax error"
12962 msgstr ""
13127 msgstr ""
12963
13128
12964 msgid "missing argument"
13129 msgid "missing argument"
12965 msgstr ""
13130 msgstr ""
12966
13131
12967 #, python-format
13132 #, python-format
12968 msgid "can't use %s here"
13133 msgid "can't use %s here"
12969 msgstr "kan inte använda %s här"
13134 msgstr "kan inte använda %s här"
12970
13135
12971 msgid "can't use a list in this context"
13136 msgid "can't use a list in this context"
12972 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
13137 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
12973
13138
12974 #, python-format
13139 #, python-format
12975 msgid "not a function: %s"
13140 msgid "not a function: %s"
12976 msgstr "inte en funktion: %s"
13141 msgstr "inte en funktion: %s"
12977
13142
12978 msgid ""
13143 msgid ""
12979 "``id(string)``\n"
13144 "``id(string)``\n"
12980 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
13145 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
12981 msgstr ""
13146 msgstr ""
12982
13147
12983 #. i18n: "id" is a keyword
13148 #. i18n: "id" is a keyword
12984 msgid "id requires one argument"
13149 msgid "id requires one argument"
12985 msgstr "id kräver ett argument"
13150 msgstr "id kräver ett argument"
12986
13151
12987 #. i18n: "id" is a keyword
13152 #. i18n: "id" is a keyword
12988 msgid "id requires a string"
13153 msgid "id requires a string"
12989 msgstr "id kräver en sträng"
13154 msgstr "id kräver en sträng"
12990
13155
12991 msgid ""
13156 msgid ""
12992 "``rev(number)``\n"
13157 "``rev(number)``\n"
12993 " Revision with the given numeric identifier."
13158 " Revision with the given numeric identifier."
12994 msgstr ""
13159 msgstr ""
12995
13160
12996 #. i18n: "rev" is a keyword
13161 #. i18n: "rev" is a keyword
12997 msgid "rev requires one argument"
13162 msgid "rev requires one argument"
12998 msgstr "rev kräver ett argument"
13163 msgstr "rev kräver ett argument"
12999
13164
13000 #. i18n: "rev" is a keyword
13165 #. i18n: "rev" is a keyword
13001 msgid "rev requires a number"
13166 msgid "rev requires a number"
13002 msgstr "rev kräver ett nummer"
13167 msgstr "rev kräver ett nummer"
13003
13168
13004 #. i18n: "rev" is a keyword
13169 #. i18n: "rev" is a keyword
13005 msgid "rev expects a number"
13170 msgid "rev expects a number"
13006 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
13171 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
13007
13172
13008 msgid ""
13173 msgid ""
13009 "``p1(set)``\n"
13174 "``p1([set])``\n"
13010 " First parent of changesets in set."
13175 " First parent of changesets in set, or the working directory."
13011 msgstr ""
13176 msgstr ""
13012
13177
13013 msgid ""
13178 msgid ""
13014 "``p2(set)``\n"
13179 "``p2([set])``\n"
13015 " Second parent of changesets in set."
13180 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
13016 msgstr ""
13181 msgstr ""
13017
13182
13018 msgid ""
13183 msgid ""
13019 "``parents(set)``\n"
13184 "``parents([set])``\n"
13020 " The set of all parents for all changesets in set."
13185 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
13186 "directory."
13021 msgstr ""
13187 msgstr ""
13022
13188
13023 msgid ""
13189 msgid ""
13024 "``max(set)``\n"
13190 "``max(set)``\n"
13025 " Changeset with highest revision number in set."
13191 " Changeset with highest revision number in set."
13026 msgstr ""
13192 msgstr ""
13027
13193
13028 msgid ""
13194 msgid ""
13029 "``min(set)``\n"
13195 "``min(set)``\n"
13030 " Changeset with lowest revision number in set."
13196 " Changeset with lowest revision number in set."
13031 msgstr ""
13197 msgstr ""
13032
13198
13033 msgid ""
13199 msgid ""
13034 "``limit(set, n)``\n"
13200 "``limit(set, n)``\n"
13035 " First n members of set."
13201 " First n members of set."
13036 msgstr ""
13202 msgstr ""
13037
13203
13038 #. i18n: "limit" is a keyword
13204 #. i18n: "limit" is a keyword
13039 msgid "limit requires two arguments"
13205 msgid "limit requires two arguments"
13040 msgstr "limit kräver två argument"
13206 msgstr "limit kräver två argument"
13041
13207
13042 #. i18n: "limit" is a keyword
13208 #. i18n: "limit" is a keyword
13043 msgid "limit requires a number"
13209 msgid "limit requires a number"
13044 msgstr "limit kräver ett nummer"
13210 msgstr "limit kräver ett nummer"
13045
13211
13046 #. i18n: "limit" is a keyword
13212 #. i18n: "limit" is a keyword
13047 msgid "limit expects a number"
13213 msgid "limit expects a number"
13048 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
13214 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
13049
13215
13050 msgid ""
13216 msgid ""
13051 "``children(set)``\n"
13217 "``children(set)``\n"
13052 " Child changesets of changesets in set."
13218 " Child changesets of changesets in set."
13053 msgstr ""
13219 msgstr ""
13054
13220
13055 msgid ""
13221 msgid ""
13056 "``branch(set)``\n"
13222 "``branch(set)``\n"
13057 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
13223 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
13058 msgstr ""
13224 msgstr ""
13059
13225
13060 msgid ""
13226 msgid ""
13061 "``ancestor(single, single)``\n"
13227 "``ancestor(single, single)``\n"
13062 " Greatest common ancestor of the two changesets."
13228 " Greatest common ancestor of the two changesets."
13063 msgstr ""
13229 msgstr ""
13064
13230
13065 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13231 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13066 msgid "ancestor requires two arguments"
13232 msgid "ancestor requires two arguments"
13067 msgstr "ancestor kräver två argument"
13233 msgstr "ancestor kräver två argument"
13068
13234
13069 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13235 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13070 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
13236 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
13071 msgstr "argument till ancestor måste vara singelrevisioner"
13237 msgstr "argument till ancestor måste vara singelrevisioner"
13072
13238
13073 msgid ""
13239 msgid ""
13074 "``ancestors(set)``\n"
13240 "``ancestors(set)``\n"
13075 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
13241 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
13076 msgstr ""
13242 msgstr ""
13077
13243
13078 msgid ""
13244 msgid ""
13079 "``descendants(set)``\n"
13245 "``descendants(set)``\n"
13080 " Changesets which are descendants of changesets in set."
13246 " Changesets which are descendants of changesets in set."
13081 msgstr ""
13247 msgstr ""
13082
13248
13083 msgid ""
13249 msgid ""
13084 "``follow()``\n"
13250 "``follow()``\n"
13085 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13251 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13086 msgstr ""
13252 msgstr ""
13087
13253
13088 #. i18n: "follow" is a keyword
13254 #. i18n: "follow" is a keyword
13089 msgid "follow takes no arguments"
13255 msgid "follow takes no arguments"
13090 msgstr "follow tar inga argument"
13256 msgstr "follow tar inga argument"
13091
13257
13092 msgid ""
13258 msgid ""
13093 "``date(interval)``\n"
13259 "``date(interval)``\n"
13094 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13260 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13095 msgstr ""
13261 msgstr ""
13096
13262
13097 #. i18n: "date" is a keyword
13263 #. i18n: "date" is a keyword
13098 msgid "date requires a string"
13264 msgid "date requires a string"
13099 msgstr "date kräver en sträng"
13265 msgstr "date kräver en sträng"
13100
13266
13101 msgid ""
13267 msgid ""
13102 "``keyword(string)``\n"
13268 "``keyword(string)``\n"
13103 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13269 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13104 " string."
13270 " string."
13105 msgstr ""
13271 msgstr ""
13106
13272
13107 #. i18n: "keyword" is a keyword
13273 #. i18n: "keyword" is a keyword
13108 msgid "keyword requires a string"
13274 msgid "keyword requires a string"
13109 msgstr "keyword kräver en sträng"
13275 msgstr "keyword kräver en sträng"
13110
13276
13111 msgid ""
13277 msgid ""
13112 "``grep(regex)``\n"
13278 "``grep(regex)``\n"
13113 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13279 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13114 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13280 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13115 msgstr ""
13281 msgstr ""
13116
13282
13117 #. i18n: "grep" is a keyword
13283 #. i18n: "grep" is a keyword
13118 msgid "grep requires a string"
13284 msgid "grep requires a string"
13119 msgstr "grep kräver en sträng"
13285 msgstr "grep kräver en sträng"
13120
13286
13121 #, python-format
13287 #, python-format
13122 msgid "invalid match pattern: %s"
13288 msgid "invalid match pattern: %s"
13123 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
13289 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
13124
13290
13125 msgid ""
13291 msgid ""
13126 "``author(string)``\n"
13292 "``author(string)``\n"
13127 " Alias for ``user(string)``."
13293 " Alias for ``user(string)``."
13128 msgstr ""
13294 msgstr ""
13129
13295
13130 #. i18n: "author" is a keyword
13296 #. i18n: "author" is a keyword
13131 msgid "author requires a string"
13297 msgid "author requires a string"
13132 msgstr "author kräver en sträng"
13298 msgstr "author kräver en sträng"
13133
13299
13134 msgid ""
13300 msgid ""
13135 "``user(string)``\n"
13301 "``user(string)``\n"
13136 " User name is string."
13302 " User name is string."
13137 msgstr ""
13303 msgstr ""
13138
13304
13139 msgid ""
13305 msgid ""
13140 "``file(pattern)``\n"
13306 "``file(pattern)``\n"
13141 " Changesets affecting files matched by pattern."
13307 " Changesets affecting files matched by pattern."
13142 msgstr ""
13308 msgstr ""
13143
13309
13144 #. i18n: "file" is a keyword
13310 #. i18n: "file" is a keyword
13145 msgid "file requires a pattern"
13311 msgid "file requires a pattern"
13146 msgstr "file kräver ett mönster"
13312 msgstr "file kräver ett mönster"
13147
13313
13148 msgid ""
13314 msgid ""
13149 "``contains(pattern)``\n"
13315 "``contains(pattern)``\n"
13150 " Revision contains pattern."
13316 " Revision contains pattern."
13151 msgstr ""
13317 msgstr ""
13152
13318
13153 #. i18n: "contains" is a keyword
13319 #. i18n: "contains" is a keyword
13154 msgid "contains requires a pattern"
13320 msgid "contains requires a pattern"
13155 msgstr "contains kräver ett mönster"
13321 msgstr "contains kräver ett mönster"
13156
13322
13157 msgid ""
13323 msgid ""
13158 "``modifies(pattern)``\n"
13324 "``modifies(pattern)``\n"
13159 " Changesets modifying files matched by pattern."
13325 " Changesets modifying files matched by pattern."
13160 msgstr ""
13326 msgstr ""
13161
13327
13162 #. i18n: "modifies" is a keyword
13328 #. i18n: "modifies" is a keyword
13163 msgid "modifies requires a pattern"
13329 msgid "modifies requires a pattern"
13164 msgstr "modifies kräver ett mönster"
13330 msgstr "modifies kräver ett mönster"
13165
13331
13166 msgid ""
13332 msgid ""
13167 "``adds(pattern)``\n"
13333 "``adds(pattern)``\n"
13168 " Changesets that add a file matching pattern."
13334 " Changesets that add a file matching pattern."
13169 msgstr ""
13335 msgstr ""
13170
13336
13171 #. i18n: "adds" is a keyword
13337 #. i18n: "adds" is a keyword
13172 msgid "adds requires a pattern"
13338 msgid "adds requires a pattern"
13173 msgstr "adds kräver ett mönster"
13339 msgstr "adds kräver ett mönster"
13174
13340
13175 msgid ""
13341 msgid ""
13176 "``removes(pattern)``\n"
13342 "``removes(pattern)``\n"
13177 " Changesets which remove files matching pattern."
13343 " Changesets which remove files matching pattern."
13178 msgstr ""
13344 msgstr ""
13179
13345
13180 #. i18n: "removes" is a keyword
13346 #. i18n: "removes" is a keyword
13181 msgid "removes requires a pattern"
13347 msgid "removes requires a pattern"
13182 msgstr "removes kräver ett mänster"
13348 msgstr "removes kräver ett mänster"
13183
13349
13184 msgid ""
13350 msgid ""
13185 "``merge()``\n"
13351 "``merge()``\n"
13186 " Changeset is a merge changeset."
13352 " Changeset is a merge changeset."
13187 msgstr ""
13353 msgstr ""
13188
13354
13189 #. i18n: "merge" is a keyword
13355 #. i18n: "merge" is a keyword
13190 msgid "merge takes no arguments"
13356 msgid "merge takes no arguments"
13191 msgstr "merge tar inga argument"
13357 msgstr "merge tar inga argument"
13192
13358
13193 msgid ""
13359 msgid ""
13194 "``closed()``\n"
13360 "``closed()``\n"
13195 " Changeset is closed."
13361 " Changeset is closed."
13196 msgstr ""
13362 msgstr ""
13197
13363
13198 #. i18n: "closed" is a keyword
13364 #. i18n: "closed" is a keyword
13199 msgid "closed takes no arguments"
13365 msgid "closed takes no arguments"
13200 msgstr "closed tar inga argument"
13366 msgstr "closed tar inga argument"
13201
13367
13202 msgid ""
13368 msgid ""
13203 "``head()``\n"
13369 "``head()``\n"
13204 " Changeset is a named branch head."
13370 " Changeset is a named branch head."
13205 msgstr ""
13371 msgstr ""
13206
13372
13207 #. i18n: "head" is a keyword
13373 #. i18n: "head" is a keyword
13208 msgid "head takes no arguments"
13374 msgid "head takes no arguments"
13209 msgstr "head tar inga argument"
13375 msgstr "head tar inga argument"
13210
13376
13211 msgid ""
13377 msgid ""
13212 "``reverse(set)``\n"
13378 "``reverse(set)``\n"
13213 " Reverse order of set."
13379 " Reverse order of set."
13214 msgstr ""
13380 msgstr ""
13215
13381
13216 msgid ""
13382 msgid ""
13217 "``present(set)``\n"
13383 "``present(set)``\n"
13218 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13384 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13219 " all revisions in set."
13385 " all revisions in set."
13220 msgstr ""
13386 msgstr ""
13221
13387
13222 msgid ""
13388 msgid ""
13223 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13389 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13224 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13390 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13225 " as ``-key`` to sort in descending order."
13391 " as ``-key`` to sort in descending order."
13226 msgstr ""
13392 msgstr ""
13227
13393
13228 msgid " The keys can be:"
13394 msgid " The keys can be:"
13229 msgstr ""
13395 msgstr ""
13230
13396
13231 msgid ""
13397 msgid ""
13232 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13398 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13233 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13399 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13234 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13400 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13235 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13401 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13236 " - ``date`` for the commit date"
13402 " - ``date`` for the commit date"
13237 msgstr ""
13403 msgstr ""
13238
13404
13239 #. i18n: "sort" is a keyword
13405 #. i18n: "sort" is a keyword
13240 msgid "sort requires one or two arguments"
13406 msgid "sort requires one or two arguments"
13241 msgstr "sort kräver ett eller två argument"
13407 msgstr "sort kräver ett eller två argument"
13242
13408
13243 msgid "sort spec must be a string"
13409 msgid "sort spec must be a string"
13244 msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
13410 msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
13245
13411
13246 #, python-format
13412 #, python-format
13247 msgid "unknown sort key %r"
13413 msgid "unknown sort key %r"
13248 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
13414 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
13249
13415
13250 msgid ""
13416 msgid ""
13251 "``all()``\n"
13417 "``all()``\n"
13252 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13418 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13253 msgstr ""
13419 msgstr ""
13254
13420
13255 #. i18n: "all" is a keyword
13421 #. i18n: "all" is a keyword
13256 msgid "all takes no arguments"
13422 msgid "all takes no arguments"
13257 msgstr "all tar inga argument"
13423 msgstr "all tar inga argument"
13258
13424
13259 msgid ""
13425 msgid ""
13260 "``heads(set)``\n"
13426 "``heads(set)``\n"
13261 " Members of set with no children in set."
13427 " Members of set with no children in set."
13262 msgstr ""
13428 msgstr ""
13263
13429
13264 msgid ""
13430 msgid ""
13265 "``roots(set)``\n"
13431 "``roots(set)``\n"
13266 " Changesets with no parent changeset in set."
13432 " Changesets with no parent changeset in set."
13267 msgstr ""
13433 msgstr ""
13268
13434
13269 msgid ""
13435 msgid ""
13270 "``outgoing([path])``\n"
13436 "``outgoing([path])``\n"
13271 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13437 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13272 " default push location."
13438 " default push location."
13273 msgstr ""
13439 msgstr ""
13274
13440
13275 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13441 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13276 msgid "outgoing requires a repository path"
13442 msgid "outgoing requires a repository path"
13277 msgstr "outgoing kräver en arkivsökväg"
13443 msgstr "outgoing kräver en arkivsökväg"
13278
13444
13279 msgid ""
13445 msgid ""
13280 "``tag(name)``\n"
13446 "``tag(name)``\n"
13281 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13447 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13282 msgstr ""
13448 msgstr ""
13283
13449
13284 #. i18n: "tag" is a keyword
13450 #. i18n: "tag" is a keyword
13285 msgid "tag takes one or no arguments"
13451 msgid "tag takes one or no arguments"
13286 msgstr "tag tar ett eller inga argument"
13452 msgstr "tag tar ett eller inga argument"
13287
13453
13288 #. i18n: "tag" is a keyword
13454 #. i18n: "tag" is a keyword
13289 msgid "the argument to tag must be a string"
13455 msgid "the argument to tag must be a string"
13290 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
13456 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
13291
13457
13458 msgid ""
13459 "``bookmark([name])``\n"
13460 " The named bookmark or all bookmarks."
13461 msgstr ""
13462 "``bookmark([namn])``\n"
13463 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
13464
13465 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13466 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13467 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
13468
13469 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13470 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13471 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
13472
13292 msgid "can't negate that"
13473 msgid "can't negate that"
13293 msgstr "kan inte negera det"
13474 msgstr "kan inte negera det"
13294
13475
13295 msgid "not a symbol"
13476 msgid "not a symbol"
13296 msgstr "inte en symbol"
13477 msgstr "inte en symbol"
13297
13478
13298 msgid "empty query"
13479 msgid "empty query"
13299 msgstr "tom fråga"
13480 msgstr "tom fråga"
13300
13481
13301 msgid "searching for exact renames"
13482 msgid "searching for exact renames"
13302 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
13483 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
13303
13484
13304 msgid "searching for similar files"
13485 msgid "searching for similar files"
13305 msgstr "söker efter liknande filer"
13486 msgstr "söker efter liknande filer"
13306
13487
13307 #, python-format
13488 #, python-format
13308 msgid "%s looks like a binary file."
13489 msgid "%s looks like a binary file."
13309 msgstr "%s verkar vara en binärfil."
13490 msgstr "%s verkar vara en binärfil."
13310
13491
13311 msgid "can only specify two labels."
13492 msgid "can only specify two labels."
13312 msgstr ""
13493 msgstr ""
13313
13494
13314 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13495 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13315 msgstr ""
13496 msgstr ""
13316
13497
13317 #, python-format
13498 #, python-format
13318 msgid "couldn't parse location %s"
13499 msgid "couldn't parse location %s"
13319 msgstr ""
13500 msgstr ""
13320
13501
13502 msgid "password in URL not supported"
13503 msgstr "lösenord i URL stödjs inte"
13504
13321 msgid "could not create remote repo"
13505 msgid "could not create remote repo"
13322 msgstr ""
13506 msgstr ""
13323
13507
13324 msgid "no suitable response from remote hg"
13508 msgid "no suitable response from remote hg"
13325 msgstr ""
13509 msgstr ""
13326
13510
13327 msgid "remote: "
13511 msgid "remote: "
13328 msgstr "fjärr: "
13512 msgstr "fjärr: "
13329
13513
13330 msgid "unexpected response:"
13514 msgid "unexpected response:"
13331 msgstr "oväntat svar:"
13515 msgstr "oväntat svar:"
13332
13516
13333 #, python-format
13517 #, python-format
13334 msgid "push refused: %s"
13518 msgid "push refused: %s"
13335 msgstr ""
13519 msgstr ""
13336
13520
13337 #, python-format
13521 #, python-format
13338 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13522 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13339 msgstr ""
13523 msgstr ""
13340
13524
13341 msgid "cannot lock static-http repository"
13525 msgid "cannot lock static-http repository"
13342 msgstr ""
13526 msgstr ""
13343
13527
13344 msgid "cannot create new static-http repository"
13528 msgid "cannot create new static-http repository"
13345 msgstr ""
13529 msgstr ""
13346
13530
13347 #, python-format
13531 #, python-format
13348 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13532 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13349 msgstr ""
13533 msgstr ""
13350
13534
13351 #, python-format
13535 #, python-format
13352 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13536 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13353 msgstr ""
13537 msgstr ""
13354
13538
13355 #, python-format
13539 #, python-format
13356 msgid "subrepo spec file %s not found"
13540 msgid "subrepo spec file %s not found"
13357 msgstr ""
13541 msgstr ""
13358
13542
13359 msgid "missing ] in subrepo source"
13543 msgid "missing ] in subrepo source"
13360 msgstr ""
13544 msgstr ""
13361
13545
13362 #, python-format
13546 #, python-format
13363 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13547 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13364 msgstr ""
13548 msgstr ""
13365
13549
13366 #, python-format
13550 #, python-format
13367 msgid ""
13551 msgid ""
13368 " subrepository sources for %s differ\n"
13552 " subrepository sources for %s differ\n"
13369 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13553 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13370 msgstr ""
13554 msgstr ""
13371
13555
13372 msgid "&Remote"
13556 msgid "&Remote"
13373 msgstr ""
13557 msgstr ""
13374
13558
13375 #, python-format
13559 #, python-format
13376 msgid ""
13560 msgid ""
13377 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13561 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13378 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13562 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13379 msgstr ""
13563 msgstr ""
13380
13564
13381 #, python-format
13565 #, python-format
13382 msgid ""
13566 msgid ""
13383 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13567 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13384 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13568 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13385 msgstr ""
13569 msgstr ""
13386
13570
13387 #, python-format
13571 #, python-format
13572 msgid ""
13573 " subrepository sources for %s differ\n"
13574 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13575 msgstr ""
13576
13577 #, python-format
13578 msgid ""
13579 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13580 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13581 msgstr ""
13582
13583 #, python-format
13388 msgid "default path for subrepository %s not found"
13584 msgid "default path for subrepository %s not found"
13389 msgstr ""
13585 msgstr ""
13390
13586
13391 #, python-format
13587 #, python-format
13392 msgid "unknown subrepo type %s"
13588 msgid "unknown subrepo type %s"
13393 msgstr ""
13589 msgstr ""
13394
13590
13395 #, python-format
13591 #, python-format
13592 msgid "archiving (%s)"
13593 msgstr "arkiverar (s)"
13594
13595 #, python-format
13396 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13596 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13397 msgstr ""
13597 msgstr ""
13398
13598
13399 #, python-format
13599 #, python-format
13400 msgid "removing subrepo %s\n"
13600 msgid "removing subrepo %s\n"
13401 msgstr ""
13601 msgstr ""
13402
13602
13403 #, python-format
13603 #, python-format
13404 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13604 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13405 msgstr "drar subarkivet %s från %s\n"
13605 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
13406
13606
13407 #, python-format
13607 #, python-format
13408 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13608 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13409 msgstr "trycker subarkivet %s från %s\n"
13609 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
13410
13610
13411 msgid "cannot commit svn externals"
13611 msgid "cannot commit svn externals"
13412 msgstr ""
13612 msgstr ""
13413
13613
13414 #, python-format
13614 #, python-format
13415 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13615 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13416 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
13616 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
13417
13617
13418 #, python-format
13618 #, python-format
13619 msgid "cloning subrepo %s\n"
13620 msgstr "klonar underarkivet %s\n"
13621
13622 #, python-format
13623 msgid "pulling subrepo %s\n"
13624 msgstr "drar underarkivet %s\n"
13625
13626 #, python-format
13627 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13628 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
13629
13630 #, python-format
13631 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13632 msgstr "hämtar ut löst HEAD i underarkivet %s\n"
13633
13634 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13635 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
13636
13637 #, python-format
13638 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13639 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
13640
13641 #, python-format
13642 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13643 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
13644
13645 #, python-format
13646 msgid ""
13647 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13648 "cannot push revision %s"
13649 msgstr ""
13650 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
13651 "kan inte trycka revison %s"
13652
13653 #, python-format
13419 msgid "%s, line %s: %s\n"
13654 msgid "%s, line %s: %s\n"
13420 msgstr ""
13655 msgstr ""
13421
13656
13422 msgid "cannot parse entry"
13657 msgid "cannot parse entry"
13423 msgstr ""
13658 msgstr ""
13424
13659
13425 #, python-format
13660 #, python-format
13426 msgid "node '%s' is not well formed"
13661 msgid "node '%s' is not well formed"
13427 msgstr ""
13662 msgstr ""
13428
13663
13429 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13664 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13430 msgstr ".hg/tags.cache är korrupt, bygger om den\n"
13665 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n"
13666
13667 #, python-format
13668 msgid "unknown method '%s'"
13669 msgstr "okänd metod '%s'"
13670
13671 msgid "expected a symbol"
13672 msgstr "förväntade en symbol"
13673
13674 #, python-format
13675 msgid "unknown function '%s'"
13676 msgstr "okänd funktion '%s'"
13677
13678 msgid "expected template specifier"
13679 msgstr "förväntade mallspecifikation"
13680
13681 #, python-format
13682 msgid "filter %s expects one argument"
13683 msgstr "filtret %s kräver ett argument"
13431
13684
13432 msgid "unmatched quotes"
13685 msgid "unmatched quotes"
13433 msgstr ""
13686 msgstr ""
13434
13687
13435 #, python-format
13688 #, python-format
13436 msgid "error expanding '%s%%%s'"
13437 msgstr ""
13438
13439 #, python-format
13440 msgid "unknown filter '%s'"
13441 msgstr ""
13442
13443 #, python-format
13444 msgid "style not found: %s"
13689 msgid "style not found: %s"
13445 msgstr ""
13690 msgstr ""
13446
13691
13447 #, python-format
13692 #, python-format
13693 msgid "\"%s\" not in template map"
13694 msgstr "\"%s\" finns inte i mallistan"
13695
13696 #, python-format
13448 msgid "template file %s: %s"
13697 msgid "template file %s: %s"
13449 msgstr ""
13698 msgstr ""
13450
13699
13451 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13700 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13452 msgstr ""
13701 msgstr ""
13453
13702
13454 #, python-format
13703 #, python-format
13455 msgid "failed to truncate %s\n"
13704 msgid "failed to truncate %s\n"
13456 msgstr ""
13705 msgstr ""
13457
13706
13458 msgid "transaction abort!\n"
13707 msgid "transaction abort!\n"
13459 msgstr ""
13708 msgstr ""
13460
13709
13461 msgid "rollback completed\n"
13710 msgid "rollback completed\n"
13462 msgstr ""
13711 msgstr ""
13463
13712
13464 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13713 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13465 msgstr ""
13714 msgstr ""
13466
13715
13467 #, python-format
13716 #, python-format
13468 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13717 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13469 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
13718 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
13470
13719
13471 #, python-format
13720 #, python-format
13472 msgid "Ignored: %s\n"
13721 msgid "Ignored: %s\n"
13473 msgstr ""
13722 msgstr ""
13474
13723
13475 #, python-format
13724 #, python-format
13476 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13725 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13477 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
13726 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
13478
13727
13479 #, python-format
13728 #, python-format
13480 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13729 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13481 msgstr ""
13730 msgstr ""
13482
13731
13483 #, python-format
13732 #, python-format
13484 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13733 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13485 msgstr ""
13734 msgstr ""
13486
13735
13487 msgid "enter a commit username:"
13736 msgid "enter a commit username:"
13488 msgstr ""
13737 msgstr ""
13489
13738
13490 #, python-format
13739 #, python-format
13491 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13740 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13492 msgstr ""
13741 msgstr ""
13493
13742
13494 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13743 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13495 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
13744 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
13496
13745
13497 #, python-format
13746 #, python-format
13498 msgid "username %s contains a newline\n"
13747 msgid "username %s contains a newline\n"
13499 msgstr ""
13748 msgstr ""
13500
13749
13501 msgid "response expected"
13750 msgid "response expected"
13502 msgstr ""
13751 msgstr ""
13503
13752
13504 msgid "unrecognized response\n"
13753 msgid "unrecognized response\n"
13505 msgstr ""
13754 msgstr ""
13506
13755
13507 msgid "password: "
13756 msgid "password: "
13508 msgstr ""
13757 msgstr ""
13509
13758
13510 msgid "edit failed"
13759 msgid "edit failed"
13511 msgstr ""
13760 msgstr ""
13512
13761
13762 #, python-format
13763 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13764 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13765
13513 msgid "http authorization required"
13766 msgid "http authorization required"
13514 msgstr "http-autenticiering krävs"
13767 msgstr "http-autenticiering krävs"
13515
13768
13516 msgid "http authorization required\n"
13769 msgid "http authorization required\n"
13517 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
13770 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
13518
13771
13519 #, python-format
13772 #, python-format
13520 msgid "realm: %s\n"
13773 msgid "realm: %s\n"
13521 msgstr "realm: %s\n"
13774 msgstr "realm: %s\n"
13522
13775
13523 #, python-format
13776 #, python-format
13524 msgid "user: %s\n"
13777 msgid "user: %s\n"
13525 msgstr "användare: %s\n"
13778 msgstr "användare: %s\n"
13526
13779
13527 msgid "user:"
13780 msgid "user:"
13528 msgstr "användare:"
13781 msgstr "användare:"
13529
13782
13530 #, python-format
13783 #, python-format
13531 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13784 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13532 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
13785 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
13533
13786
13534 #, python-format
13787 msgid "kb"
13535 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13788 msgstr "kb"
13536 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13537
13789
13538 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13790 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13539 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
13791 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
13540
13792
13541 msgid "no certificate received"
13793 msgid "no certificate received"
13542 msgstr "inget certifikat mottaget"
13794 msgstr "inget certifikat mottaget"
13543
13795
13544 #, python-format
13796 #, python-format
13545 msgid "certificate is for %s"
13797 msgid "certificate is for %s"
13546 msgstr "certifikat är för %s"
13798 msgstr "certifikat är för %s"
13547
13799
13548 msgid "no commonName found in certificate"
13800 msgid "IDN in certificate not supported"
13549 msgstr "inget commonName hittades i certifikat"
13801 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
13550
13802
13551 #, python-format
13803 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13552 msgid "%s certificate error: %s"
13804 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
13553 msgstr "%s certifikatfel: %s"
13805
13806 #, python-format
13807 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13808 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
13809
13810 #, python-format
13811 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13812 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
13813
13814 #, python-format
13815 msgid ""
13816 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13817 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13818 msgstr ""
13819 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
13820 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n"
13821
13822 #, python-format
13823 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13824 msgstr "inget certifikat för %s med konfigurerat fingeravtryck"
13554
13825
13555 #, python-format
13826 #, python-format
13556 msgid ""
13827 msgid ""
13557 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13828 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13558 msgstr ""
13829 msgstr ""
13559 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen "
13830 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen web."
13560 "web.cacerts)\n"
13831 "cacerts)\n"
13561
13832
13562 #, python-format
13833 #, python-format
13563 msgid "command '%s' failed: %s"
13834 msgid "command '%s' failed: %s"
13564 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
13835 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
13565
13836
13566 #, python-format
13837 #, python-format
13838 msgid "path ends in directory separator: %s"
13839 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
13840
13841 #, python-format
13567 msgid "path contains illegal component: %s"
13842 msgid "path contains illegal component: %s"
13568 msgstr ""
13843 msgstr ""
13569
13844
13570 #, python-format
13845 #, python-format
13571 msgid "path %r is inside repo %r"
13846 msgid "path %r is inside repo %r"
13572 msgstr ""
13847 msgstr ""
13573
13848
13574 #, python-format
13849 #, python-format
13575 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13850 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13576 msgstr ""
13851 msgstr ""
13577
13852
13578 msgid "Hardlinks not supported"
13579 msgstr ""
13580
13581 #, python-format
13853 #, python-format
13582 msgid "could not symlink to %r: %s"
13854 msgid "could not symlink to %r: %s"
13583 msgstr ""
13855 msgstr ""
13584
13856
13585 msgid "check your clock"
13857 msgid "check your clock"
13586 msgstr "kontrollera din klocka"
13858 msgstr "kontrollera din klocka"
13587
13859
13588 #, python-format
13860 #, python-format
13589 msgid "negative timestamp: %d"
13861 msgid "negative timestamp: %d"
13590 msgstr "negativ tidsstämpel: %d"
13862 msgstr "negativ tidsstämpel: %d"
13591
13863
13592 #, python-format
13864 #, python-format
13593 msgid "invalid date: %r"
13865 msgid "invalid date: %r"
13594 msgstr "ogiltigt datum: %r"
13866 msgstr "ogiltigt datum: %r"
13595
13867
13596 #, python-format
13868 #, python-format
13597 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13869 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13598 msgstr "datum överskrider 32 bitar: %d"
13870 msgstr "datum överskrider 32 bitar: %d"
13599
13871
13600 #, python-format
13872 #, python-format
13601 msgid "negative date value: %d"
13873 msgid "negative date value: %d"
13602 msgstr "negativt datumvärde: %d"
13874 msgstr "negativt datumvärde: %d"
13603
13875
13604 #, python-format
13876 #, python-format
13605 msgid "impossible time zone offset: %d"
13877 msgid "impossible time zone offset: %d"
13606 msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d"
13878 msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d"
13607
13879
13608 #, python-format
13880 #, python-format
13609 msgid "invalid day spec: %s"
13881 msgid "invalid day spec: %s"
13610 msgstr ""
13882 msgstr ""
13611
13883
13612 #, python-format
13884 #, python-format
13613 msgid "%.0f GB"
13885 msgid "%.0f GB"
13614 msgstr "%.0f GB"
13886 msgstr "%.0f GB"
13615
13887
13616 #, python-format
13888 #, python-format
13617 msgid "%.1f GB"
13889 msgid "%.1f GB"
13618 msgstr "%.1f GB"
13890 msgstr "%.1f GB"
13619
13891
13620 #, python-format
13892 #, python-format
13621 msgid "%.2f GB"
13893 msgid "%.2f GB"
13622 msgstr "%.2f GB"
13894 msgstr "%.2f GB"
13623
13895
13624 #, python-format
13896 #, python-format
13625 msgid "%.0f MB"
13897 msgid "%.0f MB"
13626 msgstr "%.0f MB"
13898 msgstr "%.0f MB"
13627
13899
13628 #, python-format
13900 #, python-format
13629 msgid "%.1f MB"
13901 msgid "%.1f MB"
13630 msgstr "%.1f MB"
13902 msgstr "%.1f MB"
13631
13903
13632 #, python-format
13904 #, python-format
13633 msgid "%.2f MB"
13905 msgid "%.2f MB"
13634 msgstr "%.2f MB"
13906 msgstr "%.2f MB"
13635
13907
13636 #, python-format
13908 #, python-format
13637 msgid "%.0f KB"
13909 msgid "%.0f KB"
13638 msgstr "%.0f KB"
13910 msgstr "%.0f KB"
13639
13911
13640 #, python-format
13912 #, python-format
13641 msgid "%.1f KB"
13913 msgid "%.1f KB"
13642 msgstr "%.1f KB"
13914 msgstr "%.1f KB"
13643
13915
13644 #, python-format
13916 #, python-format
13645 msgid "%.2f KB"
13917 msgid "%.2f KB"
13646 msgstr "%.2f KB"
13918 msgstr "%.2f KB"
13647
13919
13648 #, python-format
13920 #, python-format
13649 msgid "%.0f bytes"
13921 msgid "%.0f bytes"
13650 msgstr "%.0f bytes"
13922 msgstr "%.0f bytes"
13651
13923
13652 #, python-format
13924 #, python-format
13653 msgid "no port number associated with service '%s'"
13925 msgid "no port number associated with service '%s'"
13654 msgstr ""
13926 msgstr ""
13655
13927
13656 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13928 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13657 msgstr ""
13929 msgstr ""
13658
13930
13659 msgid "interrupted"
13931 msgid "interrupted"
13660 msgstr ""
13932 msgstr ""
13661
13933
13662 #, python-format
13934 #, python-format
13663 msgid "empty or missing %s"
13935 msgid "empty or missing %s"
13664 msgstr ""
13936 msgstr ""
13665
13937
13666 #, python-format
13938 #, python-format
13667 msgid "data length off by %d bytes"
13939 msgid "data length off by %d bytes"
13668 msgstr ""
13940 msgstr ""
13669
13941
13670 #, python-format
13942 #, python-format
13671 msgid "index contains %d extra bytes"
13943 msgid "index contains %d extra bytes"
13672 msgstr ""
13944 msgstr ""
13673
13945
13674 #, python-format
13946 #, python-format
13675 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13947 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13676 msgstr ""
13948 msgstr ""
13677
13949
13678 #, python-format
13950 #, python-format
13679 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13951 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13680 msgstr ""
13952 msgstr ""
13681
13953
13682 #, python-format
13954 #, python-format
13683 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13955 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13684 msgstr ""
13956 msgstr ""
13685
13957
13686 #, python-format
13958 #, python-format
13687 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13959 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13688 msgstr ""
13960 msgstr ""
13689
13961
13690 #, python-format
13962 #, python-format
13691 msgid " (expected %s)"
13963 msgid " (expected %s)"
13692 msgstr ""
13964 msgstr ""
13693
13965
13694 #, python-format
13966 #, python-format
13695 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13967 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13696 msgstr ""
13968 msgstr ""
13697
13969
13698 #, python-format
13970 #, python-format
13699 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13971 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13700 msgstr ""
13972 msgstr ""
13701
13973
13702 #, python-format
13974 #, python-format
13703 msgid "checking parents of %s"
13975 msgid "checking parents of %s"
13704 msgstr ""
13976 msgstr ""
13705
13977
13706 #, python-format
13978 #, python-format
13707 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13979 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13708 msgstr ""
13980 msgstr ""
13709
13981
13710 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13982 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13711 msgstr ""
13983 msgstr ""
13712
13984
13713 #, python-format
13985 #, python-format
13714 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13986 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13715 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
13987 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
13716
13988
13717 msgid "checking changesets\n"
13989 msgid "checking changesets\n"
13718 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
13990 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
13719
13991
13720 msgid "checking"
13992 msgid "checking"
13721 msgstr "kontrollerar"
13993 msgstr "kontrollerar"
13722
13994
13723 #, python-format
13995 #, python-format
13724 msgid "unpacking changeset %s"
13996 msgid "unpacking changeset %s"
13725 msgstr "packar upp ändringen %s"
13997 msgstr "packar upp ändringen %s"
13726
13998
13727 msgid "checking manifests\n"
13999 msgid "checking manifests\n"
13728 msgstr "kontrollerar manifest\n"
14000 msgstr "kontrollerar manifest\n"
13729
14001
13730 #, python-format
14002 #, python-format
13731 msgid "%s not in changesets"
14003 msgid "%s not in changesets"
13732 msgstr "%s inte i ändringarna"
14004 msgstr "%s inte i ändringarna"
13733
14005
13734 msgid "file without name in manifest"
14006 msgid "file without name in manifest"
13735 msgstr "fil utan namn i manifest"
14007 msgstr "fil utan namn i manifest"
13736
14008
13737 #, python-format
14009 #, python-format
13738 msgid "reading manifest delta %s"
14010 msgid "reading manifest delta %s"
13739 msgstr "läser manifestdelta %s"
14011 msgstr "läser manifestdelta %s"
13740
14012
13741 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
14013 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13742 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
14014 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
13743
14015
13744 msgid "crosschecking"
14016 msgid "crosschecking"
13745 msgstr "korskontrollerar"
14017 msgstr "korskontrollerar"
13746
14018
13747 #, python-format
14019 #, python-format
13748 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
14020 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13749 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
14021 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
13750
14022
13751 msgid "in changeset but not in manifest"
14023 msgid "in changeset but not in manifest"
13752 msgstr "i ändring men inte i manifest"
14024 msgstr "i ändring men inte i manifest"
13753
14025
13754 msgid "in manifest but not in changeset"
14026 msgid "in manifest but not in changeset"
13755 msgstr "i manifest men inte i ändring"
14027 msgstr "i manifest men inte i ändring"
13756
14028
13757 msgid "checking files\n"
14029 msgid "checking files\n"
13758 msgstr "kontrollerar filer\n"
14030 msgstr "kontrollerar filer\n"
13759
14031
13760 #, python-format
14032 #, python-format
13761 msgid "cannot decode filename '%s'"
14033 msgid "cannot decode filename '%s'"
13762 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
14034 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
13763
14035
13764 #, python-format
14036 #, python-format
13765 msgid "broken revlog! (%s)"
14037 msgid "broken revlog! (%s)"
13766 msgstr "skadad revlog! (%s)"
14038 msgstr "skadad revlog! (%s)"
13767
14039
13768 msgid "missing revlog!"
14040 msgid "missing revlog!"
13769 msgstr "saknad revlog!"
14041 msgstr "saknad revlog!"
13770
14042
13771 #, python-format
14043 #, python-format
13772 msgid "%s not in manifests"
14044 msgid "%s not in manifests"
13773 msgstr "%s inte i manifest"
14045 msgstr "%s inte i manifest"
13774
14046
13775 #, python-format
14047 #, python-format
13776 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
14048 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13777 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
14049 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
13778
14050
13779 #, python-format
14051 #, python-format
13780 msgid "unpacking %s"
14052 msgid "unpacking %s"
13781 msgstr "packar upp %s"
14053 msgstr "packar upp %s"
13782
14054
13783 #, python-format
14055 #, python-format
13784 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
14056 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13785 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
14057 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
13786
14058
13787 #, python-format
14059 #, python-format
13788 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
14060 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13789 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
14061 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
13790
14062
13791 #, python-format
14063 #, python-format
13792 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
14064 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13793 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
14065 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
13794
14066
13795 #, python-format
14067 #, python-format
13796 msgid "checking rename of %s"
14068 msgid "checking rename of %s"
13797 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
14069 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
13798
14070
13799 #, python-format
14071 #, python-format
13800 msgid "%s in manifests not found"
14072 msgid "%s in manifests not found"
13801 msgstr "%s i manifest hittades inte"
14073 msgstr "%s i manifest hittades inte"
13802
14074
13803 #, python-format
14075 #, python-format
13804 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
14076 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13805 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
14077 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
13806
14078
13807 #, python-format
14079 #, python-format
13808 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
14080 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13809 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
14081 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
13810
14082
13811 #, python-format
14083 #, python-format
13812 msgid "%d warnings encountered!\n"
14084 msgid "%d warnings encountered!\n"
13813 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
14085 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
13814
14086
13815 #, python-format
14087 #, python-format
13816 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
14088 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13817 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
14089 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
13818
14090
13819 #, python-format
14091 #, python-format
13820 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
14092 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13821 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
14093 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
13822
14094
13823 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13824 msgstr "användarnamnet är inte tillgängligt - sätt miljövariabeln USERNAME"
13825
13826 msgid "look up remote revision"
14095 msgid "look up remote revision"
13827 msgstr "söker fjärrevision"
14096 msgstr "söker fjärrevision"
13828
14097
14098 msgid "push failed (unexpected response):"
14099 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
14100
13829 msgid "look up remote changes"
14101 msgid "look up remote changes"
13830 msgstr "söker fjärrändringar"
14102 msgstr "söker fjärrändringar"
13831
14103
13832 msgid "push failed:"
14104 msgid "push failed:"
13833 msgstr "tryckning misslyckades:"
14105 msgstr "tryckning misslyckades:"
13834
13835 msgid "push failed (unexpected response):"
13836 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now