Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (638 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -85,7 +85,7 b'' | |||||
85 | # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert |
|
85 | # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert | |
86 | # werden |
|
86 | # werden | |
87 | # Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :) |
|
87 | # Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :) | |
88 |
# |
|
88 | # | |
89 | # Weiteres: |
|
89 | # Weiteres: | |
90 | # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als |
|
90 | # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als | |
91 | # Kernfunktion ist, kann in beiden Fällen "Transplantation" als |
|
91 | # Kernfunktion ist, kann in beiden Fällen "Transplantation" als | |
@@ -103,7 +103,7 b' msgid ""' | |||||
103 | msgstr "" |
|
103 | msgstr "" | |
104 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
104 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
105 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
105 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
106 |
"POT-Creation-Date: 201 |
|
106 | "POT-Creation-Date: 2012-01-21 14:20+0200\n" | |
107 | "PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n" |
|
107 | "PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n" | |
108 | "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com>\n" |
|
108 | "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com>\n" | |
109 | "Language-Team: \n" |
|
109 | "Language-Team: \n" | |
@@ -476,8 +476,7 b' msgstr ""' | |||||
476 |
|
476 | |||
477 | #, python-format |
|
477 | #, python-format | |
478 | msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
478 | msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
479 | msgstr "" |
|
479 | msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" | |
480 | "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" |
|
|||
481 |
|
480 | |||
482 | #, python-format |
|
481 | #, python-format | |
483 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
482 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
@@ -535,7 +534,8 b' msgid ""' | |||||
535 | msgstr "" |
|
534 | msgstr "" | |
536 | "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n" |
|
535 | "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n" | |
537 | "veränderungen. Ausserdem wird ein externes Bugzilla Script benötigt, um\n" |
|
536 | "veränderungen. Ausserdem wird ein externes Bugzilla Script benötigt, um\n" | |
538 |
"Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten |
|
537 | "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten " | |
|
538 | "des\n" | |||
539 | "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n" |
|
539 | "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n" | |
540 | "sowie Leserechte an der Bugzilla Konfigurationsdatei und MySQL Benutzername\n" |
|
540 | "sowie Leserechte an der Bugzilla Konfigurationsdatei und MySQL Benutzername\n" | |
541 | "und Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n" |
|
541 | "und Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n" | |
@@ -656,7 +656,8 b' msgid ""' | |||||
656 | msgstr "" |
|
656 | msgstr "" | |
657 | "bugzilla.strip\n" |
|
657 | "bugzilla.strip\n" | |
658 | " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n" |
|
658 | " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n" | |
659 |
" (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu |
|
659 | " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu " | |
|
660 | "erhalten.\n" | |||
660 | " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n" |
|
661 | " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n" | |
661 | " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Standard 0." |
|
662 | " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Standard 0." | |
662 |
|
663 | |||
@@ -727,8 +728,7 b' msgstr ""' | |||||
727 | msgid "" |
|
728 | msgid "" | |
728 | "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" |
|
729 | "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" | |
729 | "and also:" |
|
730 | "and also:" | |
730 | msgstr "" |
|
731 | msgstr "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:" | |
731 | "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:" |
|
|||
732 |
|
732 | |||
733 | msgid "" |
|
733 | msgid "" | |
734 | "bugzilla.bzemail\n" |
|
734 | "bugzilla.bzemail\n" | |
@@ -934,7 +934,8 b' msgid ""' | |||||
934 | "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" |
|
934 | "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" | |
935 | "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" |
|
935 | "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" | |
936 | msgstr "" |
|
936 | msgstr "" | |
937 |
"MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/ |
|
937 | "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/" | |
|
938 | "bugzilla-3.2``\n" | |||
938 | "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n" |
|
939 | "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n" | |
939 | "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n" |
|
940 | "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n" | |
940 | "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n" |
|
941 | "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n" | |
@@ -1347,7 +1348,8 b' msgstr ""' | |||||
1347 | "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n" |
|
1348 | "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n" | |
1348 | "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n" |
|
1349 | "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n" | |
1349 | "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n" |
|
1350 | "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n" | |
1350 |
"'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom |
|
1351 | "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom " | |
|
1352 | "Terminal-\n" | |||
1351 | "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n" |
|
1353 | "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n" | |
1352 | "Warnung ignoriert." |
|
1354 | "Warnung ignoriert." | |
1353 |
|
1355 | |||
@@ -1421,13 +1423,11 b' msgstr ""' | |||||
1421 | "deaktivieren.\n" |
|
1423 | "deaktivieren.\n" | |
1422 |
|
1424 | |||
1423 | msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" |
|
1425 | msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" | |
1424 | msgstr "" |
|
1426 | msgstr "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n" | |
1425 | "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n" |
|
|||
1426 |
|
1427 | |||
1427 | #, python-format |
|
1428 | #, python-format | |
1428 | msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" |
|
1429 | msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" | |
1429 | msgstr "" |
|
1430 | msgstr "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n" | |
1430 | "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n" |
|
|||
1431 |
|
1431 | |||
1432 | #, python-format |
|
1432 | #, python-format | |
1433 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
1433 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | |
@@ -1575,8 +1575,7 b' msgid " source author = destination' | |||||
1575 | msgstr " Quellautor = Zielautor" |
|
1575 | msgstr " Quellautor = Zielautor" | |
1576 |
|
1576 | |||
1577 | msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." |
|
1577 | msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." | |
1578 | msgstr "" |
|
1578 | msgstr " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert." | |
1579 | " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert." |
|
|||
1580 |
|
1579 | |||
1581 | msgid "" |
|
1580 | msgid "" | |
1582 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" |
|
1581 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" | |
@@ -2482,7 +2481,7 b' msgid "mtn automate stdio header unexpec' | |||||
2482 | msgstr "" |
|
2481 | msgstr "" | |
2483 |
|
2482 | |||
2484 | msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers" |
|
2483 | msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers" | |
2485 | msgstr "" |
|
2484 | msgstr "Konnte den Endpunkt der mtn automate-Schnittstelle nicht erreichen" | |
2486 |
|
2485 | |||
2487 | #, python-format |
|
2486 | #, python-format | |
2488 | msgid "%s does not look like a P4 repository" |
|
2487 | msgid "%s does not look like a P4 repository" | |
@@ -2499,6 +2498,10 b' msgstr ""' | |||||
2499 | "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" |
|
2498 | "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" | |
2500 | "in PATH enthalten ist." |
|
2499 | "in PATH enthalten ist." | |
2501 |
|
2500 | |||
|
2501 | #, python-format | |||
|
2502 | msgid "log stream exception '%s'" | |||
|
2503 | msgstr "" | |||
|
2504 | ||||
2502 | msgid "" |
|
2505 | msgid "" | |
2503 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " |
|
2506 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | |
2504 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" |
|
2507 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" | |
@@ -4167,7 +4170,8 b' msgid ""' | |||||
4167 | msgstr "" |
|
4170 | msgstr "" | |
4168 | "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" |
|
4171 | "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" | |
4169 | "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n" |
|
4172 | "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n" | |
4170 |
"zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei |
|
4173 | "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei " | |
|
4174 | "übertragen.\n" | |||
4171 | "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen." |
|
4175 | "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen." | |
4172 |
|
4176 | |||
4173 | msgid "" |
|
4177 | msgid "" | |
@@ -4248,10 +4252,18 b' msgstr ""' | |||||
4248 |
|
4252 | |||
4249 | msgid "" |
|
4253 | msgid "" | |
4250 | "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" |
|
4254 | "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" | |
4251 |
"regardless of their size. |
|
4255 | "regardless of their size." | |
4252 | msgstr "" |
|
4256 | msgstr "" | |
4253 | "Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n" |
|
4257 | "Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n" | |
4254 |
"Größe als Binärriesen hinzugefügt. |
|
4258 | "Größe als Binärriesen hinzugefügt." | |
|
4259 | ||||
|
4260 | msgid "" | |||
|
4261 | "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n" | |||
|
4262 | "will be ignored for any repositories not already containing a\n" | |||
|
4263 | "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n" | |||
|
4264 | "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n" | |||
|
4265 | "command.\n" | |||
|
4266 | msgstr "" | |||
4255 |
|
4267 | |||
4256 | msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" |
|
4268 | msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" | |
4257 | msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen" |
|
4269 | msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen" | |
@@ -4341,6 +4353,18 b' msgstr "Umbenannter/kopierter Bin\xc3\xa4rriese %s wird ein symbolischer Verweis"' | |||||
4341 | msgid "largefile %s becomes symlink" |
|
4353 | msgid "largefile %s becomes symlink" | |
4342 | msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis" |
|
4354 | msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis" | |
4343 |
|
4355 | |||
|
4356 | #, python-format | |||
|
4357 | msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n" | |||
|
4358 | msgstr "Überspringe fehlerhaft formatiertes Etikett: %s\n" | |||
|
4359 | ||||
|
4360 | #, python-format | |||
|
4361 | msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n" | |||
|
4362 | msgstr "Überspringe fehlerhaft formatierte ID: %s\n" | |||
|
4363 | ||||
|
4364 | #, python-format | |||
|
4365 | msgid "no mapping for id %s\n" | |||
|
4366 | msgstr "Keine Abbildung für ID %s\n" | |||
|
4367 | ||||
4344 | msgid "uploading largefiles" |
|
4368 | msgid "uploading largefiles" | |
4345 | msgstr "Lade Binärriesen hoch" |
|
4369 | msgstr "Lade Binärriesen hoch" | |
4346 |
|
4370 | |||
@@ -4384,10 +4408,6 b' msgstr "%s im Lager gefunden\\n"' | |||||
4384 | msgid "Found %s in system cache\n" |
|
4408 | msgid "Found %s in system cache\n" | |
4385 | msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n" |
|
4409 | msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n" | |
4386 |
|
4410 | |||
4387 | #, python-format |
|
|||
4388 | msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)" |
|
|||
4389 | msgstr "Prüfsummenfehler in '%s' (nur %d Bytes lang)" |
|
|||
4390 |
|
||||
4391 | msgid "Can't get file locally" |
|
4411 | msgid "Can't get file locally" | |
4392 | msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen" |
|
4412 | msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen" | |
4393 |
|
4413 | |||
@@ -4423,8 +4443,8 b' msgid "no files specified"' | |||||
4423 | msgstr "Keine Dateien angegeben" |
|
4443 | msgstr "Keine Dateien angegeben" | |
4424 |
|
4444 | |||
4425 | #, python-format |
|
4445 | #, python-format | |
4426 |
msgid "not removing %s: %s (use |
|
4446 | msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n" | |
4427 |
msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze |
|
4447 | msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze ``forget`` um rückgängig zu machen)\n" | |
4428 |
|
4448 | |||
4429 | msgid "file still exists" |
|
4449 | msgid "file still exists" | |
4430 | msgstr "Datei existiert noch" |
|
4450 | msgstr "Datei existiert noch" | |
@@ -4442,6 +4462,28 b' msgstr "Entferne %s\\n"' | |||||
4442 | msgid "uncommitted local changes" |
|
4462 | msgid "uncommitted local changes" | |
4443 | msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" |
|
4463 | msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" | |
4444 |
|
4464 | |||
|
4465 | msgid "&Largefile" | |||
|
4466 | msgstr "&Binärriese" | |||
|
4467 | ||||
|
4468 | msgid "&Normal file" | |||
|
4469 | msgstr "&Normale Datei" | |||
|
4470 | ||||
|
4471 | #, python-format | |||
|
4472 | msgid "" | |||
|
4473 | "%s has been turned into a largefile\n" | |||
|
4474 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" | |||
|
4475 | msgstr "" | |||
|
4476 | "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n" | |||
|
4477 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" | |||
|
4478 | ||||
|
4479 | #, python-format | |||
|
4480 | msgid "" | |||
|
4481 | "%s has been turned into a normal file\n" | |||
|
4482 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" | |||
|
4483 | msgstr "" | |||
|
4484 | "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n" | |||
|
4485 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" | |||
|
4486 | ||||
4445 | #, python-format |
|
4487 | #, python-format | |
4446 | msgid "merging %s and %s to %s\n" |
|
4488 | msgid "merging %s and %s to %s\n" | |
4447 | msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n" |
|
4489 | msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n" | |
@@ -4470,6 +4512,13 b' msgstr "Ziel-Bin\xc3\xa4rriese existiert bereits"' | |||||
4470 | msgid "no files to copy" |
|
4512 | msgid "no files to copy" | |
4471 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" |
|
4513 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" | |
4472 |
|
4514 | |||
|
4515 | msgid "caching new largefiles\n" | |||
|
4516 | msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n" | |||
|
4517 | ||||
|
4518 | #, python-format | |||
|
4519 | msgid "%d largefiles cached\n" | |||
|
4520 | msgstr "%d Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n" | |||
|
4521 | ||||
4473 | #, python-format |
|
4522 | #, python-format | |
4474 | msgid "unknown archive type '%s'" |
|
4523 | msgid "unknown archive type '%s'" | |
4475 | msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'" |
|
4524 | msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'" | |
@@ -4478,6 +4527,10 b' msgid "cannot give prefix when archiving' | |||||
4478 | msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden" |
|
4527 | msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden" | |
4479 |
|
4528 | |||
4480 | #, python-format |
|
4529 | #, python-format | |
|
4530 | msgid "largefile %s not found in repo store or system cache" | |||
|
4531 | msgstr "Binärriese %s weder im Archivlager noch Zwischenspeicher gefunden" | |||
|
4532 | ||||
|
4533 | #, python-format | |||
4481 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
|
4534 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" | |
4482 | msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n" |
|
4535 | msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n" | |
4483 |
|
4536 | |||
@@ -4491,18 +4544,24 b' msgstr "Hochzuladende Bin\xc3\xa4rriesen:\\n"' | |||||
4491 | msgid "largefiles: %d to upload\n" |
|
4544 | msgid "largefiles: %d to upload\n" | |
4492 | msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n" |
|
4545 | msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n" | |
4493 |
|
4546 | |||
4494 | msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" |
|
4547 | msgid "largefile contents do not match hash" | |
4495 | msgstr "" |
|
4548 | msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme" | |
4496 | "'addremove' kann nicht auf ein Archiv mit Binärriesen angewendet werden" |
|
4549 | ||
4497 |
|
4550 | #, python-format | ||
4498 | #, python-format |
|
4551 | msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s" | |
4499 | msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" |
|
4552 | msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s" | |
4500 | msgstr "largefiles: Konnte %s (%s) nicht in einlagern: %s" |
|
|||
4501 |
|
4553 | |||
4502 | #, python-format |
|
4554 | #, python-format | |
4503 | msgid "requested largefile %s not present in cache" |
|
4555 | msgid "requested largefile %s not present in cache" | |
4504 | msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher" |
|
4556 | msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher" | |
4505 |
|
4557 | |||
|
4558 | msgid "remote: " | |||
|
4559 | msgstr "Entfernt: " | |||
|
4560 | ||||
|
4561 | #, python-format | |||
|
4562 | msgid "unexpected putlfile response: %s" | |||
|
4563 | msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s" | |||
|
4564 | ||||
4506 | msgid "putlfile failed:" |
|
4565 | msgid "putlfile failed:" | |
4507 | msgstr "putlfile fehlgeschlagen:" |
|
4566 | msgstr "putlfile fehlgeschlagen:" | |
4508 |
|
4567 | |||
@@ -4545,7 +4604,8 b' msgid ""' | |||||
4545 | "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " |
|
4604 | "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " | |
4546 | "extension: largefiles may behave incorrectly\n" |
|
4605 | "extension: largefiles may behave incorrectly\n" | |
4547 | msgstr "" |
|
4606 | msgstr "" | |
4548 |
"largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung |
|
4607 | "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung " | |
|
4608 | "verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n" | |||
4549 |
|
4609 | |||
4550 | #, python-format |
|
4610 | #, python-format | |
4551 | msgid "file \"%s\" is a largefile standin" |
|
4611 | msgid "file \"%s\" is a largefile standin" | |
@@ -5017,6 +5077,13 b' msgid "revision %d has unmanaged childre' | |||||
5017 | msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet" |
|
5077 | msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet" | |
5018 |
|
5078 | |||
5019 | #, python-format |
|
5079 | #, python-format | |
|
5080 | msgid "revision %d is not mutable" | |||
|
5081 | msgstr "Revision %d ist unveränderbar" | |||
|
5082 | ||||
|
5083 | msgid "see \"hg help phases\" for details" | |||
|
5084 | msgstr "siehe :hg:`help phases` für Details" | |||
|
5085 | ||||
|
5086 | #, python-format | |||
5020 | msgid "cannot import merge revision %d" |
|
5087 | msgid "cannot import merge revision %d" | |
5021 | msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren" |
|
5088 | msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren" | |
5022 |
|
5089 | |||
@@ -5036,7 +5103,8 b' msgid "renaming %s to %s\\n"' | |||||
5036 | msgstr "Benenne %s in %s um\n" |
|
5103 | msgstr "Benenne %s in %s um\n" | |
5037 |
|
5104 | |||
5038 | msgid "need --name to import a patch from -" |
|
5105 | msgid "need --name to import a patch from -" | |
5039 | msgstr "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" |
|
5106 | msgstr "" | |
|
5107 | "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" | |||
5040 |
|
5108 | |||
5041 | #, python-format |
|
5109 | #, python-format | |
5042 | msgid "unable to read file %s" |
|
5110 | msgid "unable to read file %s" | |
@@ -5060,11 +5128,13 b' msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-R' | |||||
5060 |
|
5128 | |||
5061 | msgid "" |
|
5129 | msgid "" | |
5062 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " |
|
5130 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " | |
5063 |
" |
|
5131 | "Exact\n" | |
5064 | " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." |
|
5132 | " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n" | |
|
5133 | " preserved in the patch directory." | |||
5065 | msgstr "" |
|
5134 | msgstr "" | |
5066 | " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n" |
|
5135 | " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n" | |
5067 | " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten." |
|
5136 | " angegeben sein. Exakte Patch-IDs müssen verwendet werden. Mit -k/--keep\n" | |
|
5137 | " werden die Patchdateien erhalten." | |||
5068 |
|
5138 | |||
5069 | msgid "" |
|
5139 | msgid "" | |
5070 | " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
|
5140 | " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" | |
@@ -5902,12 +5972,12 b' msgstr ""' | |||||
5902 | " Beispiel::" |
|
5972 | " Beispiel::" | |
5903 |
|
5973 | |||
5904 | msgid "" |
|
5974 | msgid "" | |
5905 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" |
|
5975 | " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n" | |
5906 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" |
|
5976 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" | |
5907 | " qselect stable" |
|
5977 | " qselect stable" | |
5908 | msgstr "" |
|
5978 | msgstr "" | |
5909 | " qguard foo.patch -stable (negativer Wächter)\n" |
|
5979 | " qguard foo.patch -- -stable (negativer Wächter)\n" | |
5910 | " qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n" |
|
5980 | " qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n" | |
5911 | " qselect stable" |
|
5981 | " qselect stable" | |
5912 |
|
5982 | |||
5913 | msgid "" |
|
5983 | msgid "" | |
@@ -6196,9 +6266,9 b' msgid ""' | |||||
6196 | "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" |
|
6266 | "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" | |
6197 | "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." |
|
6267 | "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." | |
6198 | msgstr "" |
|
6268 | msgstr "" | |
6199 |
"Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtungsemails, |
|
6269 | "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n" | |
6200 |
"immer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über |
|
6270 | "wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n" | |
6201 | "oder der empfangenden Seite aus geschehen." |
|
6271 | "tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen." | |
6202 |
|
6272 | |||
6203 | msgid "" |
|
6273 | msgid "" | |
6204 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" |
|
6274 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" | |
@@ -6431,7 +6501,21 b' msgid ""' | |||||
6431 | " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." |
|
6501 | " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." | |
6432 | msgstr "" |
|
6502 | msgstr "" | |
6433 | "notify.mbox\n" |
|
6503 | "notify.mbox\n" | |
6434 |
" Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: |
|
6504 | " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: " | |
|
6505 | "None" | |||
|
6506 | ||||
|
6507 | msgid "" | |||
|
6508 | "notify.fromauthor\n" | |||
|
6509 | " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field " | |||
|
6510 | "of\n" | |||
|
6511 | " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n" | |||
|
6512 | " Default: False." | |||
|
6513 | msgstr "" | |||
|
6514 | "notify.fromauthor\n" | |||
|
6515 | " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n" | |||
|
6516 | " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n" | |||
|
6517 | " übertragenden Archiv. Standard: False." | |||
|
6518 | ||||
6435 |
|
6519 | |||
6436 | msgid "" |
|
6520 | msgid "" | |
6437 | "If set, the following entries will also be used to customize the " |
|
6521 | "If set, the following entries will also be used to customize the " | |
@@ -7045,17 +7129,17 b' msgstr "%d:%02d"' | |||||
7045 | #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" |
|
7129 | #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" | |
7046 | #, python-format |
|
7130 | #, python-format | |
7047 | msgid "%dd%02dh" |
|
7131 | msgid "%dd%02dh" | |
7048 | msgstr "" |
|
7132 | msgstr "%dd%02dh" | |
7049 |
|
7133 | |||
7050 | #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" |
|
7134 | #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" | |
7051 | #, python-format |
|
7135 | #, python-format | |
7052 | msgid "%dw%02dd" |
|
7136 | msgid "%dw%02dd" | |
7053 | msgstr "" |
|
7137 | msgstr "%dw%02dd" | |
7054 |
|
7138 | |||
7055 | #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" |
|
7139 | #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" | |
7056 | #, python-format |
|
7140 | #, python-format | |
7057 | msgid "%dy%02dw" |
|
7141 | msgid "%dy%02dw" | |
7058 | msgstr "" |
|
7142 | msgstr "%dy%02dw" | |
7059 |
|
7143 | |||
7060 | #, python-format |
|
7144 | #, python-format | |
7061 | msgid "%d %s/sec" |
|
7145 | msgid "%d %s/sec" | |
@@ -7305,7 +7389,8 b' msgid ""' | |||||
7305 | " the intended source branch)." |
|
7389 | " the intended source branch)." | |
7306 | msgstr "" |
|
7390 | msgstr "" | |
7307 | " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n" |
|
7391 | " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n" | |
7308 |
" (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung |
|
7392 | " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung " | |
|
7393 | "durchgeführt,\n" | |||
7309 | " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n" |
|
7394 | " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n" | |
7310 | " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n" |
|
7395 | " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n" | |
7311 | " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n" |
|
7396 | " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n" | |
@@ -7368,6 +7453,13 b' msgstr "Kann \xc3\x84nderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben"' | |||||
7368 | msgid "use --keep to keep original changesets" |
|
7453 | msgid "use --keep to keep original changesets" | |
7369 | msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten" |
|
7454 | msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten" | |
7370 |
|
7455 | |||
|
7456 | #, python-format | |||
|
7457 | msgid "Can't rebase immutable changeset %s" | |||
|
7458 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" | |||
|
7459 | ||||
|
7460 | msgid "see hg help phases for details" | |||
|
7461 | msgstr "Siehe :hg:`help phases` für Details" | |||
|
7462 | ||||
7371 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
7463 | msgid "nothing to rebase\n" | |
7372 | msgstr "Kein Verschiebung nötig\n" |
|
7464 | msgstr "Kein Verschiebung nötig\n" | |
7373 |
|
7465 | |||
@@ -7414,9 +7506,13 b' msgstr ""' | |||||
7414 | msgid "no rebase in progress" |
|
7506 | msgid "no rebase in progress" | |
7415 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" |
|
7507 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |
7416 |
|
7508 | |||
|
7509 | msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" | |||
|
7510 | msgstr "" | |||
|
7511 | "Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n" | |||
|
7512 | ||||
7417 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" |
|
7513 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" | |
7418 | msgstr "" |
|
7514 | msgstr "" | |
7419 |
"Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden |
|
7515 | "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n" | |
7420 |
|
7516 | |||
7421 | msgid "rebase aborted\n" |
|
7517 | msgid "rebase aborted\n" | |
7422 | msgstr "Verschiebung abgebrochen\n" |
|
7518 | msgstr "Verschiebung abgebrochen\n" | |
@@ -7536,7 +7632,7 b' msgid ""' | |||||
7536 | " y - record this change\n" |
|
7632 | " y - record this change\n" | |
7537 | " n - skip this change" |
|
7633 | " n - skip this change" | |
7538 | msgstr "" |
|
7634 | msgstr "" | |
7539 |
" |
|
7635 | " j - übernimmt diese Änderung\n" | |
7540 | " n - überspringt diese Änderung" |
|
7636 | " n - überspringt diese Änderung" | |
7541 |
|
7637 | |||
7542 | msgid "" |
|
7638 | msgid "" | |
@@ -7551,9 +7647,9 b' msgid ""' | |||||
7551 | " a - record all changes to all remaining files\n" |
|
7647 | " a - record all changes to all remaining files\n" | |
7552 | " q - quit, recording no changes" |
|
7648 | " q - quit, recording no changes" | |
7553 | msgstr "" |
|
7649 | msgstr "" | |
7554 |
" |
|
7650 | " f - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n" | |
7555 | " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n" |
|
7651 | " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n" | |
7556 |
" |
|
7652 | " b - beendet ohne Änderungen zu übernehmen" | |
7557 |
|
7653 | |||
7558 | msgid " ? - display help" |
|
7654 | msgid " ? - display help" | |
7559 | msgstr " ? - zeigt Hilfe an" |
|
7655 | msgstr " ? - zeigt Hilfe an" | |
@@ -7583,8 +7679,8 b' msgstr "Nicht-interaktive Ausf\xc3\xbchrung, nutze stattdessen \'%s\'"' | |||||
7583 |
|
7679 | |||
7584 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" |
|
7680 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" | |
7585 | msgstr "" |
|
7681 | msgstr "" | |
7586 | "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende " |
|
7682 | "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:" | |
7587 |
" |
|
7683 | "`commit`)" | |
7588 |
|
7684 | |||
7589 | msgid "no changes to record\n" |
|
7685 | msgid "no changes to record\n" | |
7590 | msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" |
|
7686 | msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" | |
@@ -7596,49 +7692,51 b' msgid "interactively select changes to r' | |||||
7596 | msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh" |
|
7692 | msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh" | |
7597 |
|
7693 | |||
7598 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
|
7694 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" | |
7599 |
msgstr "stellt Hardlinks zwischen |
|
7695 | msgstr "stellt Hardlinks zwischen Archivklonen wieder her" | |
7600 |
|
7696 | |||
7601 | msgid "recreate hardlinks between two repositories" |
|
7697 | msgid "recreate hardlinks between two repositories" | |
7602 |
msgstr "stellt |
|
7698 | msgstr "stellt harte Verknüpfungen zwischen zwei Archiven wieder her" | |
7603 |
|
7699 | |||
7604 | msgid "" |
|
7700 | msgid "" | |
7605 | " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" |
|
7701 | " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" | |
7606 | " hardlinked so that they only use the space of a single repository." |
|
7702 | " hardlinked so that they only use the space of a single repository." | |
7607 | msgstr "" |
|
7703 | msgstr "" | |
7608 |
" Wenn |
|
7704 | " Wenn Archive lokal geklont werden, werden ihre Datendateien hart\n" | |
7609 |
" |
|
7705 | " verknüpft, sodass sie nur den Platz eines einzelnen Archivs belegen." | |
7610 | " belegen." |
|
|||
7611 |
|
7706 | |||
7612 | msgid "" |
|
7707 | msgid "" | |
7613 | " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" |
|
7708 | " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" | |
7614 | " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" |
|
7709 | " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" | |
7615 | " both repositories end up pulling the same changes." |
|
7710 | " both repositories end up pulling the same changes." | |
7616 | msgstr "" |
|
7711 | msgstr "" | |
7617 | " Unglücklicherweise werden nachfolgende ``pull``s in jedes von diesen\n" |
|
7712 | " Unglücklicherweise brechen spätere Archivänderungen (z.B. Abrufen) die\n" | |
7618 |
" |
|
7713 | " Verknüpfungen aller Dateien, die von neuen Änderungssätzen betroffen\n" | |
7619 | " betroffen sind, brechen, selbst wenn beide Repositories schlussendlich\n" |
|
7714 | " sind, selbst wenn beide Archive letzlich dieselben Änderungen enthalten." | |
7620 | " die gleichen Änderungen einbeziehen." |
|
|||
7621 |
|
7715 | |||
7622 | msgid "" |
|
7716 | msgid "" | |
7623 | " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" |
|
7717 | " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" | |
7624 | " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" |
|
7718 | " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" | |
7625 | " repository." |
|
7719 | " repository." | |
7626 | msgstr "" |
|
7720 | msgstr "" | |
7627 |
" In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an |
|
7721 | " In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an harten\n" | |
7628 |
" |
|
7722 | " Verknüpfungen und nutzt eine komplette Kopie des Quellarchivs." | |
7629 |
|
7723 | |||
7630 | msgid "" |
|
7724 | msgid "" | |
7631 | " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" |
|
7725 | " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" | |
7632 | " wasted space." |
|
7726 | " wasted space." | |
7633 | msgstr "" |
|
7727 | msgstr "" | |
7634 |
" Dieses Kommando erlaubt |
|
7728 | " Dieses Kommando erlaubt es, diese Verknüpfungen wieder herzustellen\n" | |
7635 |
" den verlorenen Platz |
|
7729 | " und den verlorenen Platz zurückzugewinnen." | |
7636 |
|
7730 | |||
7637 | msgid "" |
|
7731 | msgid "" | |
7638 | " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" |
|
7732 | " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" | |
7639 | " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" |
|
7733 | " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" | |
7640 | " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." |
|
7734 | " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." | |
7641 | msgstr "" |
|
7735 | msgstr "" | |
|
7736 | " Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n" | |||
|
7737 | " auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n" | |||
|
7738 | " angegeben ist, wird der Pfade (siehe [paths]) mit dem Namen\n" | |||
|
7739 | " \"default-relink\" und schliesslich \"default\" verwendet." | |||
7642 |
|
7740 | |||
7643 | msgid "" |
|
7741 | msgid "" | |
7644 | " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" |
|
7742 | " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" | |
@@ -7646,9 +7744,12 b' msgid ""' | |||||
7646 | " writes.)\n" |
|
7744 | " writes.)\n" | |
7647 | " " |
|
7745 | " " | |
7648 | msgstr "" |
|
7746 | msgstr "" | |
|
7747 | " Versuchen Sie nicht, während der Aktion Leseoperationen auf diesem\n" | |||
|
7748 | " Archiv durchzuführen. Schreiben wird von beiden Archive verhindert.\n" | |||
|
7749 | " " | |||
7649 |
|
7750 | |||
7650 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
7751 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
7651 |
msgstr "Har |
|
7752 | msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt" | |
7652 |
|
7753 | |||
7653 | msgid "must specify local origin repository" |
|
7754 | msgid "must specify local origin repository" | |
7654 | msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden" |
|
7755 | msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden" | |
@@ -7658,11 +7759,11 b' msgid "relinking %s to %s\\n"' | |||||
7658 | msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n" |
|
7759 | msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n" | |
7659 |
|
7760 | |||
7660 | msgid "there is nothing to relink\n" |
|
7761 | msgid "there is nothing to relink\n" | |
7661 | msgstr "" |
|
7762 | msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n" | |
7662 |
|
7763 | |||
7663 | #, python-format |
|
7764 | #, python-format | |
7664 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" |
|
7765 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" | |
7665 | msgstr "" |
|
7766 | msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n" | |
7666 |
|
7767 | |||
7667 | msgid "collecting" |
|
7768 | msgid "collecting" | |
7668 | msgstr "Sammle" |
|
7769 | msgstr "Sammle" | |
@@ -7678,21 +7779,21 b' msgid "source and destination are on dif' | |||||
7678 | msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten" |
|
7779 | msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten" | |
7679 |
|
7780 | |||
7680 | msgid "pruning" |
|
7781 | msgid "pruning" | |
7681 | msgstr "" |
|
7782 | msgstr "Schränke ein" | |
7682 |
|
7783 | |||
7683 | #, python-format |
|
7784 | #, python-format | |
7684 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" |
|
7785 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" | |
7685 | msgstr "" |
|
7786 | msgstr "Schränke auf %d wahrscheinlich wiederverknüpfbare Dateien ein\n" | |
7686 |
|
7787 | |||
7687 | msgid "relinking" |
|
7788 | msgid "relinking" | |
7688 | msgstr "" |
|
7789 | msgstr "Verknüpfe erneut" | |
7689 |
|
7790 | |||
7690 | #, python-format |
|
7791 | #, python-format | |
7691 | msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" |
|
7792 | msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" | |
7692 | msgstr "" |
|
7793 | msgstr "%d Dateien wiederverknüpft (%s zurückgewonnen)\n" | |
7693 |
|
7794 | |||
7694 | msgid "[ORIGIN]" |
|
7795 | msgid "[ORIGIN]" | |
7695 | msgstr "" |
|
7796 | msgstr "[HERKUNFT]" | |
7696 |
|
7797 | |||
7697 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" |
|
7798 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" | |
7698 | msgstr "" |
|
7799 | msgstr "" | |
@@ -7807,7 +7908,7 b' msgstr ""' | |||||
7807 |
|
7908 | |||
7808 | #, python-format |
|
7909 | #, python-format | |
7809 | msgid "skipping already applied revision %s\n" |
|
7910 | msgid "skipping already applied revision %s\n" | |
7810 | msgstr "" |
|
7911 | msgstr "Überspringe bereits angewendete Revision %s\n" | |
7811 |
|
7912 | |||
7812 | #, python-format |
|
7913 | #, python-format | |
7813 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" |
|
7914 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" | |
@@ -7826,14 +7927,14 b' msgid "filtering %s\\n"' | |||||
7826 | msgstr "" |
|
7927 | msgstr "" | |
7827 |
|
7928 | |||
7828 | msgid "filter failed" |
|
7929 | msgid "filter failed" | |
7829 | msgstr "" |
|
7930 | msgstr "Filter fehlgeschlagen" | |
7830 |
|
7931 | |||
7831 | msgid "can only omit patchfile if merging" |
|
7932 | msgid "can only omit patchfile if merging" | |
7832 | msgstr "" |
|
7933 | msgstr "" | |
7833 |
|
7934 | |||
7834 | #, python-format |
|
7935 | #, python-format | |
7835 | msgid "%s: empty changeset" |
|
7936 | msgid "%s: empty changeset" | |
7836 | msgstr "" |
|
7937 | msgstr "%s: leerer Änderungssatz" | |
7837 |
|
7938 | |||
7838 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" |
|
7939 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" | |
7839 | msgstr "" |
|
7940 | msgstr "" | |
@@ -7850,7 +7951,7 b' msgid "working dir not at transplant par' | |||||
7850 | msgstr "" |
|
7951 | msgstr "" | |
7851 |
|
7952 | |||
7852 | msgid "commit failed" |
|
7953 | msgid "commit failed" | |
7853 | msgstr "" |
|
7954 | msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl" | |
7854 |
|
7955 | |||
7855 | msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" |
|
7956 | msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" | |
7856 | msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)" |
|
7957 | msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)" | |
@@ -8205,8 +8306,8 b' msgid "updating bookmark %s\\n"' | |||||
8205 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" |
|
8306 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" | |
8206 |
|
8307 | |||
8207 | #, python-format |
|
8308 | #, python-format | |
8208 |
msgid " |
|
8309 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" | |
8209 |
msgstr " |
|
8310 | msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n" | |
8210 |
|
8311 | |||
8211 | msgid "searching for changed bookmarks\n" |
|
8312 | msgid "searching for changed bookmarks\n" | |
8212 | msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n" |
|
8313 | msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n" | |
@@ -8364,6 +8465,10 b' msgid "tag: %s\\n"' | |||||
8364 | msgstr "Marke: %s\n" |
|
8465 | msgstr "Marke: %s\n" | |
8365 |
|
8466 | |||
8366 | #, python-format |
|
8467 | #, python-format | |
|
8468 | msgid "phase: %s\n" | |||
|
8469 | msgstr "Phase: %s\n" | |||
|
8470 | ||||
|
8471 | #, python-format | |||
8367 | msgid "parent: %d:%s\n" |
|
8472 | msgid "parent: %d:%s\n" | |
8368 | msgstr "Vorgänger: %d:%s\n" |
|
8473 | msgstr "Vorgänger: %d:%s\n" | |
8369 |
|
8474 | |||
@@ -8660,6 +8765,8 b' msgid ""' | |||||
8660 | " Returns 0 if all files are successfully added.\n" |
|
8765 | " Returns 0 if all files are successfully added.\n" | |
8661 | " " |
|
8766 | " " | |
8662 | msgstr "" |
|
8767 | msgstr "" | |
|
8768 | " Gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich hinzugefügt wurden.\n" | |||
|
8769 | " " | |||
8663 |
|
8770 | |||
8664 | msgid "add all new files, delete all missing files" |
|
8771 | msgid "add all new files, delete all missing files" | |
8665 | msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien" |
|
8772 | msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien" | |
@@ -8676,8 +8783,8 b' msgid ""' | |||||
8676 | " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" |
|
8783 | " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" | |
8677 | " commit." |
|
8784 | " commit." | |
8678 | msgstr "" |
|
8785 | msgstr "" | |
8679 | " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus " |
|
8786 | " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``." | |
8680 |
" |
|
8787 | "hgignore``\n" | |
8681 | " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n" |
|
8788 | " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n" | |
8682 | " Übernehmen (commit)." |
|
8789 | " Übernehmen (commit)." | |
8683 |
|
8790 | |||
@@ -8707,8 +8814,7 b' msgid "annotate the specified revision"' | |||||
8707 | msgstr "Annotiert die angegebene Revision" |
|
8814 | msgstr "Annotiert die angegebene Revision" | |
8708 |
|
8815 | |||
8709 | msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" |
|
8816 | msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" | |
8710 | msgstr "" |
|
8817 | msgstr "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)" | |
8711 | "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)" |
|
|||
8712 |
|
8818 | |||
8713 | msgid "don't follow copies and renames" |
|
8819 | msgid "don't follow copies and renames" | |
8714 | msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen" |
|
8820 | msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen" | |
@@ -9161,17 +9267,18 b' msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ' | |||||
9161 | msgid "track a line of development with movable markers" |
|
9267 | msgid "track a line of development with movable markers" | |
9162 | msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" |
|
9268 | msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" | |
9163 |
|
9269 | |||
9164 | msgid "" |
|
9270 | #, fuzzy | |
9165 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" |
|
9271 | msgid "" | |
9166 | " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" |
|
9272 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" | |
9167 | " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" |
|
9273 | " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n" | |
9168 | " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." |
|
9274 | " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" | |
|
9275 | " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." | |||
9169 | msgstr "" |
|
9276 | msgstr "" | |
9170 | " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n" |
|
9277 | " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n" | |
9171 | " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n" |
|
9278 | " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n" | |
9172 | " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n" |
|
9279 | " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n" | |
9173 |
" Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` |
|
9280 | " Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` anzugeben, um das an-\n" | |
9174 |
" |
|
9281 | " gegebene Lesezeichen zusammenzuführen, bzw. darauf zu aktualisieren." | |
9175 |
|
9282 | |||
9176 | msgid "" |
|
9283 | msgid "" | |
9177 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" |
|
9284 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" | |
@@ -9240,6 +9347,14 b' msgid "set or show the current branch na' | |||||
9240 | msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs" |
|
9347 | msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs" | |
9241 |
|
9348 | |||
9242 | msgid "" |
|
9349 | msgid "" | |
|
9350 | " .. note::\n" | |||
|
9351 | " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " | |||
|
9352 | "a\n" | |||
|
9353 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" | |||
|
9354 | " information about named branches and bookmarks." | |||
|
9355 | msgstr "" | |||
|
9356 | ||||
|
9357 | msgid "" | |||
9243 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" |
|
9358 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" | |
9244 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" |
|
9359 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" | |
9245 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" |
|
9360 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" | |
@@ -9276,13 +9391,6 b' msgstr ""' | |||||
9276 | " :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n" |
|
9391 | " :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n" | |
9277 | " geschlossen." |
|
9392 | " geschlossen." | |
9278 |
|
9393 | |||
9279 | msgid "" |
|
|||
9280 | " .. note::\n" |
|
|||
9281 | " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n" |
|
|||
9282 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" |
|
|||
9283 | " information about named branches and bookmarks." |
|
|||
9284 | msgstr "" |
|
|||
9285 |
|
||||
9286 | #, python-format |
|
9394 | #, python-format | |
9287 | msgid "reset working directory to branch %s\n" |
|
9395 | msgid "reset working directory to branch %s\n" | |
9288 | msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n" |
|
9396 | msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n" | |
@@ -9298,6 +9406,9 b' msgstr ""' | |||||
9298 | msgid "marked working directory as branch %s\n" |
|
9406 | msgid "marked working directory as branch %s\n" | |
9299 | msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n" |
|
9407 | msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n" | |
9300 |
|
9408 | |||
|
9409 | msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n" | |||
|
9410 | msgstr "" | |||
|
9411 | ||||
9301 | msgid "show only branches that have unmerged heads" |
|
9412 | msgid "show only branches that have unmerged heads" | |
9302 | msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden" |
|
9413 | msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden" | |
9303 |
|
9414 | |||
@@ -9334,12 +9445,14 b' msgid ""' | |||||
9334 | " Returns 0.\n" |
|
9445 | " Returns 0.\n" | |
9335 | " " |
|
9446 | " " | |
9336 | msgstr "" |
|
9447 | msgstr "" | |
|
9448 | " Gibt 0 zurück.\n" | |||
|
9449 | " " | |||
9337 |
|
9450 | |||
9338 | msgid " (closed)" |
|
9451 | msgid " (closed)" | |
9339 | msgstr "" |
|
9452 | msgstr " (geschlossen)" | |
9340 |
|
9453 | |||
9341 | msgid " (inactive)" |
|
9454 | msgid " (inactive)" | |
9342 | msgstr "" |
|
9455 | msgstr " (inaktiv)" | |
9343 |
|
9456 | |||
9344 | msgid "run even when the destination is unrelated" |
|
9457 | msgid "run even when the destination is unrelated" | |
9345 | msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat" |
|
9458 | msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat" | |
@@ -9536,7 +9649,8 b' msgid ""' | |||||
9536 | " --pull option to avoid hardlinking." |
|
9649 | " --pull option to avoid hardlinking." | |
9537 | msgstr "" |
|
9650 | msgstr "" | |
9538 | " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n" |
|
9651 | " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n" | |
9539 |
" immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt |
|
9652 | " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt " | |
|
9653 | "nur\n" | |||
9540 | " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n" |
|
9654 | " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n" | |
9541 | " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n" |
|
9655 | " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n" | |
9542 | " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n" |
|
9656 | " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n" | |
@@ -9629,8 +9743,7 b' msgid " hg clone http://selenic' | |||||
9629 | msgstr "" |
|
9743 | msgstr "" | |
9630 |
|
9744 | |||
9631 | msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." |
|
9745 | msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." | |
9632 | msgstr "" |
|
9746 | msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." | |
9633 | " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." |
|
|||
9634 |
|
9747 | |||
9635 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
|
9748 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | |
9636 | msgstr "" |
|
9749 | msgstr "" | |
@@ -10246,8 +10359,7 b' msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV.' | |||||
10246 | msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..." |
|
10359 | msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..." | |
10247 |
|
10360 | |||
10248 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" |
|
10361 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" | |
10249 | msgstr "" |
|
10362 | msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" | |
10250 | "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" |
|
|||
10251 |
|
10363 | |||
10252 | msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." |
|
10364 | msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." | |
10253 | msgstr "" |
|
10365 | msgstr "" | |
@@ -10296,8 +10408,10 b' msgstr ""' | |||||
10296 | " :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n" |
|
10408 | " :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n" | |
10297 | " :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n" |
|
10409 | " :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n" | |
10298 | " :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n" |
|
10410 | " :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n" | |
10299 |
" :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte |
|
10411 | " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte " | |
10300 | " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische Zeichen)\n" |
|
10412 | "hexadezimal)\n" | |
|
10413 | " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische " | |||
|
10414 | "Zeichen)\n" | |||
10301 | " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" |
|
10415 | " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" | |
10302 | " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen" |
|
10416 | " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen" | |
10303 |
|
10417 | |||
@@ -10424,9 +10538,9 b' msgstr ""' | |||||
10424 |
|
10538 | |||
10425 | msgid "" |
|
10539 | msgid "" | |
10426 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" |
|
10540 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" | |
10427 |
" |
|
10541 | " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" | |
10428 |
" all conflicts are addressed, the graft process can be |
|
10542 | " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n" | |
10429 | " with the -c/--continue option." |
|
10543 | " continued with the -c/--continue option." | |
10430 | msgstr "" |
|
10544 | msgstr "" | |
10431 |
|
10545 | |||
10432 | msgid "" |
|
10546 | msgid "" | |
@@ -10988,10 +11102,10 b' msgstr ""' | |||||
10988 |
|
11102 | |||
10989 | msgid "" |
|
11103 | msgid "" | |
10990 | " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" |
|
11104 | " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" | |
10991 |
" copies in the patch in the same way as |
|
11105 | " copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`." | |
10992 | msgstr "" |
|
11106 | msgstr "" | |
10993 | " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n" |
|
11107 | " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n" | |
10994 |
" gleiche Weise wie mit dem Befehl |
|
11108 | " gleiche Weise wie mit dem Befehl :hg:`addremove` erkannt." | |
10995 |
|
11109 | |||
10996 | msgid "" |
|
11110 | msgid "" | |
10997 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" |
|
11111 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" | |
@@ -11479,12 +11593,11 b' msgstr "Zweig \'%s\' hat einen Kopf - Bitte w\xc3\xa4hle eine explizite Revision"' | |||||
11479 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" |
|
11593 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" | |
11480 | msgstr ":hg:`heads .` zeigt alle Köpfe" |
|
11594 | msgstr ":hg:`heads .` zeigt alle Köpfe" | |
11481 |
|
11595 | |||
11482 |
msgid " |
|
11596 | msgid "nothing to merge" | |
11483 | msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen" |
|
11597 | msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen" | |
11484 |
|
11598 | |||
11485 | #, python-format |
|
11599 | msgid "use 'hg update' instead" | |
11486 | msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
|
11600 | msgstr "Nutze stattdessen 'hg update'" | |
11487 | msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen" |
|
|||
11488 |
|
11601 | |||
11489 | msgid "working directory not at a head revision" |
|
11602 | msgid "working directory not at a head revision" | |
11490 | msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion" |
|
11603 | msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion" | |
@@ -11553,7 +11666,7 b' msgid "\'%s\' not found in manifest!"' | |||||
11553 | msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!" |
|
11666 | msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!" | |
11554 |
|
11667 | |||
11555 | msgid "[NAME]" |
|
11668 | msgid "[NAME]" | |
11556 | msgstr "" |
|
11669 | msgstr "[NAME]" | |
11557 |
|
11670 | |||
11558 | msgid "show aliases for remote repositories" |
|
11671 | msgid "show aliases for remote repositories" | |
11559 | msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an" |
|
11672 | msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an" | |
@@ -11600,6 +11713,61 b' msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` f\xc3\xbcr das Format von Adressangaben."' | |||||
11600 | msgid "not found!\n" |
|
11713 | msgid "not found!\n" | |
11601 | msgstr "nicht gefunden!\n" |
|
11714 | msgstr "nicht gefunden!\n" | |
11602 |
|
11715 | |||
|
11716 | msgid "set changeset phase to public" | |||
|
11717 | msgstr "" | |||
|
11718 | ||||
|
11719 | msgid "set changeset phase to draft" | |||
|
11720 | msgstr "" | |||
|
11721 | ||||
|
11722 | msgid "set changeset phase to secret" | |||
|
11723 | msgstr "" | |||
|
11724 | ||||
|
11725 | msgid "allow to move boundary backward" | |||
|
11726 | msgstr "" | |||
|
11727 | ||||
|
11728 | msgid "target revision" | |||
|
11729 | msgstr "" | |||
|
11730 | ||||
|
11731 | msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." | |||
|
11732 | msgstr "" | |||
|
11733 | ||||
|
11734 | msgid "set or show the current phase name" | |||
|
11735 | msgstr "" | |||
|
11736 | ||||
|
11737 | msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions." | |||
|
11738 | msgstr "" | |||
|
11739 | ||||
|
11740 | msgid "" | |||
|
11741 | " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n" | |||
|
11742 | " phase value of the specified revisions." | |||
|
11743 | msgstr "" | |||
|
11744 | ||||
|
11745 | msgid "" | |||
|
11746 | " Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n" | |||
|
11747 | " lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::" | |||
|
11748 | msgstr "" | |||
|
11749 | ||||
|
11750 | msgid " public < draft < secret" | |||
|
11751 | msgstr "" | |||
|
11752 | ||||
|
11753 | msgid "" | |||
|
11754 | " Return 0 on success, 1 if no phases were changed.\n" | |||
|
11755 | " " | |||
|
11756 | msgstr "" | |||
|
11757 | ||||
|
11758 | msgid "only one phase can be specified" | |||
|
11759 | msgstr "" | |||
|
11760 | ||||
|
11761 | msgid "no revisions specified!" | |||
|
11762 | msgstr "" | |||
|
11763 | ||||
|
11764 | #, python-format | |||
|
11765 | msgid "phase change for %i changesets\n" | |||
|
11766 | msgstr "" | |||
|
11767 | ||||
|
11768 | msgid "no phases changed\n" | |||
|
11769 | msgstr "" | |||
|
11770 | ||||
11603 | #, python-format |
|
11771 | #, python-format | |
11604 | msgid "not updating: %s\n" |
|
11772 | msgid "not updating: %s\n" | |
11605 | msgstr "aktualisiere nicht: %s\n" |
|
11773 | msgstr "aktualisiere nicht: %s\n" | |
@@ -11747,8 +11915,7 b' msgstr ""' | |||||
11747 | msgid "" |
|
11915 | msgid "" | |
11748 | " Push changesets from the local repository to the specified\n" |
|
11916 | " Push changesets from the local repository to the specified\n" | |
11749 | " destination." |
|
11917 | " destination." | |
11750 | msgstr "" |
|
11918 | msgstr " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel." | |
11751 | " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel." |
|
|||
11752 |
|
11919 | |||
11753 | msgid "" |
|
11920 | msgid "" | |
11754 | " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" |
|
11921 | " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" | |
@@ -11803,7 +11970,6 b' msgstr ""' | |||||
11803 | "gezogen\n" |
|
11970 | "gezogen\n" | |
11804 | " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" |
|
11971 | " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" | |
11805 | " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`." |
|
11972 | " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`." | |
11806 | " " |
|
|||
11807 |
|
11973 | |||
11808 | msgid "" |
|
11974 | msgid "" | |
11809 | " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" |
|
11975 | " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" | |
@@ -11884,7 +12050,8 b' msgid ""' | |||||
11884 | msgstr "" |
|
12050 | msgstr "" | |
11885 | " Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n" |
|
12051 | " Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n" | |
11886 | " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n" |
|
12052 | " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n" | |
11887 |
" Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten |
|
12053 | " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten " | |
|
12054 | "Revision,\n" | |||
11888 | " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen" |
|
12055 | " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen" | |
11889 |
|
12056 | |||
11890 | msgid "" |
|
12057 | msgid "" | |
@@ -11894,7 +12061,8 b' msgid ""' | |||||
11894 | " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" |
|
12061 | " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" | |
11895 | " (from branch) and Delete (from disk):" |
|
12062 | " (from branch) and Delete (from disk):" | |
11896 | msgstr "" |
|
12063 | msgstr "" | |
11897 |
" Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von |
|
12064 | " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von " | |
|
12065 | "'remove'\n" | |||
11898 | " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n" |
|
12066 | " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n" | |
11899 | " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" |
|
12067 | " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" | |
11900 | " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n" |
|
12068 | " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n" | |
@@ -11946,7 +12114,9 b' msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist ver\xc3\xa4ndert (-f zum Erzwingen)\\n"' | |||||
11946 |
|
12114 | |||
11947 | #, python-format |
|
12115 | #, python-format | |
11948 | msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" |
|
12116 | msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" | |
11949 | msgstr "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies rückgängig zu machen)\n" |
|
12117 | msgstr "" | |
|
12118 | "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies " | |||
|
12119 | "rückgängig zu machen)\n" | |||
11950 |
|
12120 | |||
11951 | msgid "record a rename that has already occurred" |
|
12121 | msgid "record a rename that has already occurred" | |
11952 | msgstr "" |
|
12122 | msgstr "" | |
@@ -12069,8 +12239,7 b' msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."' | |||||
12069 | msgstr "" |
|
12239 | msgstr "" | |
12070 |
|
12240 | |||
12071 | msgid "restore files to their checkout state" |
|
12241 | msgid "restore files to their checkout state" | |
12072 | msgstr "" |
|
12242 | msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" | |
12073 | "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" |
|
|||
12074 |
|
12243 | |||
12075 | msgid "" |
|
12244 | msgid "" | |
12076 | " .. note::\n" |
|
12245 | " .. note::\n" | |
@@ -12108,7 +12277,8 b' msgid ""' | |||||
12108 | msgstr "" |
|
12277 | msgstr "" | |
12109 | " Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n" |
|
12278 | " Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n" | |
12110 | " Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n" |
|
12279 | " Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n" | |
12111 |
" nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer |
|
12280 | " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer " | |
|
12281 | "ändert,\n" | |||
12112 | " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n" |
|
12282 | " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n" | |
12113 | " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n" |
|
12283 | " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n" | |
12114 | " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode." |
|
12284 | " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode." | |
@@ -12230,17 +12400,14 b' msgstr ""' | |||||
12230 | " - unbundle" |
|
12400 | " - unbundle" | |
12231 |
|
12401 | |||
12232 | msgid "" |
|
12402 | msgid "" | |
12233 | " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" |
|
12403 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" | |
12234 | " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" |
|
12404 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | |
12235 | " changes you committed from the working directory, and rollback\n" |
|
12405 | " override this protection." | |
12236 | " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" |
|
12406 | msgstr "" | |
12237 | " --force in this case." |
|
12407 | " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n" | |
12238 | msgstr "" |
|
12408 | " keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n" | |
12239 | " Es gibt die Möglichkeit durch das Zurückrollen Daten zu verlieren, z.B.\n" |
|
12409 | " Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n" | |
12240 | " die Übernahme neuer Änderungen (commit) gefolgt von einer Aktualisierung\n" |
|
12410 | " muss --force (erzwingen) angegeben werden." | |
12241 | " auf eine andere Revision und einem Zurückrollen der Übernahme.\n" |
|
|||
12242 | " Damit dies nicht aus Versehen passiert, wird in diesem Falle --force als\n" |
|
|||
12243 | " Parameter gefordert." |
|
|||
12244 |
|
12411 | |||
12245 | msgid "" |
|
12412 | msgid "" | |
12246 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
12413 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
@@ -12301,8 +12468,7 b' msgstr ""' | |||||
12301 | "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)" |
|
12468 | "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)" | |
12302 |
|
12469 | |||
12303 | msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" |
|
12470 | msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" | |
12304 | msgstr "" |
|
12471 | msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)" | |
12305 | "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)" |
|
|||
12306 |
|
12472 | |||
12307 | msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" |
|
12473 | msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" | |
12308 | msgstr "" |
|
12474 | msgstr "" | |
@@ -12471,7 +12637,8 b' msgid ""' | |||||
12471 | " relative to one merge parent." |
|
12637 | " relative to one merge parent." | |
12472 | msgstr "" |
|
12638 | msgstr "" | |
12473 | " .. note:\n" |
|
12639 | " .. note:\n" | |
12474 |
" Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich |
|
12640 | " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich " | |
|
12641 | "Berechtigungen\n" | |||
12475 | " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" |
|
12642 | " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" | |
12476 | " Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n" |
|
12643 | " Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n" | |
12477 | " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n" |
|
12644 | " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n" | |
@@ -12511,9 +12678,12 b' msgstr ""' | |||||
12511 | " I = ignoriert\n" |
|
12678 | " I = ignoriert\n" | |
12512 | " = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert" |
|
12679 | " = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert" | |
12513 |
|
12680 | |||
12514 | msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:" |
|
12681 | msgid "" | |
12515 | msgstr "" |
|
12682 | " - show changes in the working directory relative to a\n" | |
12516 | " - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer Revision:" |
|
12683 | " changeset::" | |
|
12684 | msgstr "" | |||
|
12685 | " - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer\n" | |||
|
12686 | " Revision::" | |||
12517 |
|
12687 | |||
12518 | msgid " hg status --rev 9353" |
|
12688 | msgid " hg status --rev 9353" | |
12519 | msgstr "" |
|
12689 | msgstr "" | |
@@ -12796,7 +12966,8 b' msgstr ""' | |||||
12796 | " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." |
|
12966 | " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." | |
12797 |
|
12967 | |||
12798 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
|
12968 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | |
12799 | msgstr "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" |
|
12969 | msgstr "" | |
|
12970 | "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" | |||
12800 |
|
12971 | |||
12801 | msgid "[-u] FILE..." |
|
12972 | msgid "[-u] FILE..." | |
12802 | msgstr "[-u] DATEI..." |
|
12973 | msgstr "[-u] DATEI..." | |
@@ -12820,7 +12991,9 b' msgid "discard uncommitted changes (no b' | |||||
12820 | msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" |
|
12991 | msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" | |
12821 |
|
12992 | |||
12822 | msgid "update across branches if no uncommitted changes" |
|
12993 | msgid "update across branches if no uncommitted changes" | |
12823 | msgstr "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierte Änderungen ausstehen)" |
|
12994 | msgstr "" | |
|
12995 | "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen " | |||
|
12996 | "ausstehen)" | |||
12824 |
|
12997 | |||
12825 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
12998 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |
12826 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" |
|
12999 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" | |
@@ -12831,10 +13004,11 b' msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeich' | |||||
12831 | msgid "" |
|
13004 | msgid "" | |
12832 | " Update the repository's working directory to the specified\n" |
|
13005 | " Update the repository's working directory to the specified\n" | |
12833 | " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" |
|
13006 | " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" | |
12834 | " current named branch." |
|
13007 | " current named branch and move the current bookmark." | |
12835 | msgstr "" |
|
13008 | msgstr "" | |
12836 | " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an. Ohne\n" |
|
13009 | " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an. Ohne\n" | |
12837 |
" Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt |
|
13010 | " Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt\n" | |
|
13011 | " und ggf. das aktuelle Lesezeichen verschoben." | |||
12838 |
|
13012 | |||
12839 | msgid "" |
|
13013 | msgid "" | |
12840 | " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" |
|
13014 | " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" | |
@@ -12942,11 +13116,11 b' msgid "(see http://mercurial.selenic.com' | |||||
12942 | msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)" |
|
13116 | msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)" | |
12943 |
|
13117 | |||
12944 | msgid "" |
|
13118 | msgid "" | |
12945 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
13119 | "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n" | |
12946 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
13120 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
12947 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
13121 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
12948 | msgstr "" |
|
13122 | msgstr "" | |
12949 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
13123 | "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n" | |
12950 | "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n" |
|
13124 | "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n" | |
12951 | "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" |
|
13125 | "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" | |
12952 | "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" |
|
13126 | "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" | |
@@ -13250,7 +13424,7 b' msgid "option --cwd may not be abbreviat' | |||||
13250 | msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!" |
|
13424 | msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!" | |
13251 |
|
13425 | |||
13252 | msgid "" |
|
13426 | msgid "" | |
13253 |
" |
|
13427 | "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" | |
13254 | "repository may only be abbreviated as --repo!" |
|
13428 | "repository may only be abbreviated as --repo!" | |
13255 | msgstr "" |
|
13429 | msgstr "" | |
13256 | "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) " |
|
13430 | "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) " | |
@@ -13974,7 +14148,7 b' msgstr ""' | |||||
13974 | msgid "" |
|
14148 | msgid "" | |
13975 | "\n" |
|
14149 | "\n" | |
13976 | "``annotate``\n" |
|
14150 | "``annotate``\n" | |
13977 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
14151 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13978 | msgstr "" |
|
14152 | msgstr "" | |
13979 |
|
14153 | |||
13980 | msgid "" |
|
14154 | msgid "" | |
@@ -14577,11 +14751,14 b' msgid ""' | |||||
14577 | "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n" |
|
14751 | "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n" | |
14578 | "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n" |
|
14752 | "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n" | |
14579 | "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n" |
|
14753 | "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n" | |
14580 | "value or setting it to an empty string." |
|
14754 | "value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n" | |
|
14755 | "by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n" | |||
|
14756 | "and setting the priority. The default priority is 0 if\n" | |||
|
14757 | "not specified." | |||
14581 | msgstr "" |
|
14758 | msgstr "" | |
14582 |
|
14759 | |||
14583 | msgid "Example ``.hg/hgrc``::" |
|
14760 | msgid "Example ``.hg/hgrc``::" | |
14584 | msgstr "" |
|
14761 | msgstr "Beispiel ``.hg/hgrc``-Datei::" | |
14585 |
|
14762 | |||
14586 | msgid "" |
|
14763 | msgid "" | |
14587 | " [hooks]\n" |
|
14764 | " [hooks]\n" | |
@@ -14590,7 +14767,9 b' msgid ""' | |||||
14590 | " # do not use the site-wide hook\n" |
|
14767 | " # do not use the site-wide hook\n" | |
14591 | " incoming =\n" |
|
14768 | " incoming =\n" | |
14592 | " incoming.email = /my/email/hook\n" |
|
14769 | " incoming.email = /my/email/hook\n" | |
14593 | " incoming.autobuild = /my/build/hook" |
|
14770 | " incoming.autobuild = /my/build/hook\n" | |
|
14771 | " # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n" | |||
|
14772 | " priority.incoming.autobuild = 1" | |||
14594 | msgstr "" |
|
14773 | msgstr "" | |
14595 |
|
14774 | |||
14596 | msgid "" |
|
14775 | msgid "" | |
@@ -15875,7 +16054,8 b' msgstr ""' | |||||
15875 | " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" |
|
16054 | " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" | |
15876 | " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n" |
|
16055 | " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n" | |
15877 | " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n" |
|
16056 | " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n" | |
15878 |
" variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) |
|
16057 | " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) " | |
|
16058 | "ermittelt.\n" | |||
15879 | " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n" |
|
16059 | " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n" | |
15880 | " der Standard 'vi' verwendet." |
|
16060 | " der Standard 'vi' verwendet." | |
15881 |
|
16061 | |||
@@ -16068,7 +16248,7 b' msgstr ""' | |||||
16068 | msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" |
|
16248 | msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" | |
16069 | msgstr "" |
|
16249 | msgstr "" | |
16070 |
|
16250 | |||
16071 |
msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding( |
|
16251 | msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" | |
16072 | msgstr "" |
|
16252 | msgstr "" | |
16073 |
|
16253 | |||
16074 | msgid "- Revert copies of large binary files::" |
|
16254 | msgid "- Revert copies of large binary files::" | |
@@ -17177,8 +17357,7 b' msgid "Regexp examples::"' | |||||
17177 | msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::" |
|
17357 | msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::" | |
17178 |
|
17358 | |||
17179 | msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" |
|
17359 | msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" | |
17180 | msgstr "" |
|
17360 | msgstr " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv" | |
17181 | " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv" |
|
|||
17182 |
|
17361 | |||
17183 | msgid "File examples::" |
|
17362 | msgid "File examples::" | |
17184 | msgstr "Datei-Beispiele::" |
|
17363 | msgstr "Datei-Beispiele::" | |
@@ -18277,6 +18456,10 b' msgstr ""' | |||||
18277 | "changegroupsubset nicht unterstützt." |
|
18456 | "changegroupsubset nicht unterstützt." | |
18278 |
|
18457 | |||
18279 | #, python-format |
|
18458 | #, python-format | |
|
18459 | msgid "updating %s to public failed!\n" | |||
|
18460 | msgstr "" | |||
|
18461 | ||||
|
18462 | #, python-format | |||
18280 | msgid "%d changesets found\n" |
|
18463 | msgid "%d changesets found\n" | |
18281 | msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" |
|
18464 | msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" | |
18282 |
|
18465 | |||
@@ -18413,11 +18596,13 b' msgid "diff context lines count must be ' | |||||
18413 | msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r" |
|
18596 | msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r" | |
18414 |
|
18597 | |||
18415 | #, python-format |
|
18598 | #, python-format | |
18416 | msgid "" |
|
18599 | msgid "%s: untracked file differs\n" | |
18417 | "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " |
|
18600 | msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n" | |
18418 | "'%s'" |
|
18601 | ||
18419 |
msg |
|
18602 | msgid "" | |
18420 | "Unversionierte Datei in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der " |
|
18603 | "untracked files in working directory differ from files in requested revision" | |
|
18604 | msgstr "" | |||
|
18605 | "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der " | |||
18421 | "angeforderten Revision: '%s'" |
|
18606 | "angeforderten Revision: '%s'" | |
18422 |
|
18607 | |||
18423 | #, python-format |
|
18608 | #, python-format | |
@@ -18489,15 +18674,11 b' msgstr ""' | |||||
18489 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" |
|
18674 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" | |
18490 | msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt" |
|
18675 | msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt" | |
18491 |
|
18676 | |||
18492 |
msgid " |
|
18677 | msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'" | |
18493 | msgstr "" |
|
18678 | msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'" | |
18494 | "Nichts zum Zusammenführen gefunden (nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg " |
|
18679 | ||
18495 | "heads')" |
|
18680 | msgid "use 'hg status' to list changes" | |
18496 |
|
18681 | msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen" | ||
18497 | msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
|
|||
18498 | msgstr "" |
|
|||
18499 | "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (nutze 'hg status' zur Auflistung " |
|
|||
18500 | "der Änderungen)" |
|
|||
18501 |
|
18682 | |||
18502 | #, python-format |
|
18683 | #, python-format | |
18503 | msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" |
|
18684 | msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" | |
@@ -18645,6 +18826,14 b' msgid "Removing unknown node %(n)s from ' | |||||
18645 | msgstr "" |
|
18826 | msgstr "" | |
18646 |
|
18827 | |||
18647 | #, python-format |
|
18828 | #, python-format | |
|
18829 | msgid "ignoring inconsistense public root from remote: %s" | |||
|
18830 | msgstr "" | |||
|
18831 | ||||
|
18832 | #, python-format | |||
|
18833 | msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s" | |||
|
18834 | msgstr "" | |||
|
18835 | ||||
|
18836 | #, python-format | |||
18648 | msgid "exited with status %d" |
|
18837 | msgid "exited with status %d" | |
18649 | msgstr "Beendet mit Status %d" |
|
18838 | msgstr "Beendet mit Status %d" | |
18650 |
|
18839 | |||
@@ -18870,6 +19059,14 b' msgstr ""' | |||||
18870 | " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." |
|
19059 | " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." | |
18871 |
|
19060 | |||
18872 | msgid "" |
|
19061 | msgid "" | |
|
19062 | "``draft()``\n" | |||
|
19063 | " Changeset in draft phase." | |||
|
19064 | msgstr "" | |||
|
19065 | ||||
|
19066 | msgid "draft takes no arguments" | |||
|
19067 | msgstr "draft erwartet keine Argumente" | |||
|
19068 | ||||
|
19069 | msgid "" | |||
18873 | "``filelog(pattern)``\n" |
|
19070 | "``filelog(pattern)``\n" | |
18874 | " Changesets connected to the specified filelog." |
|
19071 | " Changesets connected to the specified filelog." | |
18875 | msgstr "" |
|
19072 | msgstr "" | |
@@ -19121,6 +19318,33 b' msgstr ""' | |||||
19121 | " ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge." |
|
19318 | " ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge." | |
19122 |
|
19319 | |||
19123 | msgid "" |
|
19320 | msgid "" | |
|
19321 | "``public()``\n" | |||
|
19322 | " Changeset in public phase." | |||
|
19323 | msgstr "" | |||
|
19324 | ||||
|
19325 | msgid "public takes no arguments" | |||
|
19326 | msgstr "public erwartet keine Argumente" | |||
|
19327 | ||||
|
19328 | msgid "" | |||
|
19329 | "``remote([id], [path])``\n" | |||
|
19330 | " Local revision that corresponds to the given identifier in a\n" | |||
|
19331 | " remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n" | |||
|
19332 | " synonym for the current local branch." | |||
|
19333 | msgstr "" | |||
|
19334 | ||||
|
19335 | #. i18n: "remote" is a keyword | |||
|
19336 | msgid "outgoing takes one or two arguments" | |||
|
19337 | msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente" | |||
|
19338 | ||||
|
19339 | #. i18n: "remote" is a keyword | |||
|
19340 | msgid "remote requires a string id" | |||
|
19341 | msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)" | |||
|
19342 | ||||
|
19343 | #. i18n: "remote" is a keyword | |||
|
19344 | msgid "remote requires a repository path" | |||
|
19345 | msgstr "'remote' erwartet einen Projektarchivpfad" | |||
|
19346 | ||||
|
19347 | msgid "" | |||
19124 | "``removes(pattern)``\n" |
|
19348 | "``removes(pattern)``\n" | |
19125 | " Changesets which remove files matching pattern." |
|
19349 | " Changesets which remove files matching pattern." | |
19126 | msgstr "" |
|
19350 | msgstr "" | |
@@ -19163,6 +19387,14 b' msgstr ""' | |||||
19163 | " Änderungssätze, die keine Eltern in der Menge haben." |
|
19387 | " Änderungssätze, die keine Eltern in der Menge haben." | |
19164 |
|
19388 | |||
19165 | msgid "" |
|
19389 | msgid "" | |
|
19390 | "``secret()``\n" | |||
|
19391 | " Changeset in secret phase." | |||
|
19392 | msgstr "" | |||
|
19393 | ||||
|
19394 | msgid "secret takes no arguments" | |||
|
19395 | msgstr "secret erwartet keine Argumente" | |||
|
19396 | ||||
|
19397 | msgid "" | |||
19166 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" |
|
19398 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" | |
19167 | " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" |
|
19399 | " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" | |
19168 | " as ``-key`` to sort in descending order." |
|
19400 | " as ``-key`` to sort in descending order." | |
@@ -19237,7 +19469,7 b' msgstr ""' | |||||
19237 |
|
19469 | |||
19238 | #, python-format |
|
19470 | #, python-format | |
19239 | msgid "possible case-folding collision for %s" |
|
19471 | msgid "possible case-folding collision for %s" | |
19240 | msgstr "" |
|
19472 | msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s" | |
19241 |
|
19473 | |||
19242 | #, python-format |
|
19474 | #, python-format | |
19243 | msgid "path ends in directory separator: %s" |
|
19475 | msgid "path ends in directory separator: %s" | |
@@ -19327,13 +19559,13 b' msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv ' | |||||
19327 | msgid "no suitable response from remote hg" |
|
19559 | msgid "no suitable response from remote hg" | |
19328 | msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg" |
|
19560 | msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg" | |
19329 |
|
19561 | |||
19330 | msgid "remote: " |
|
|||
19331 | msgstr "Entfernt: " |
|
|||
19332 |
|
||||
19333 | #, python-format |
|
19562 | #, python-format | |
19334 | msgid "push refused: %s" |
|
19563 | msgid "push refused: %s" | |
19335 | msgstr "Hochladen abgewiesen: %s" |
|
19564 | msgstr "Hochladen abgewiesen: %s" | |
19336 |
|
19565 | |||
|
19566 | msgid "ssl connection failed" | |||
|
19567 | msgstr "ssk-Verbindung fehlgeschlagen" | |||
|
19568 | ||||
19337 | msgid "Python SSL support not found" |
|
19569 | msgid "Python SSL support not found" | |
19338 | msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden" |
|
19570 | msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden" | |
19339 |
|
19571 | |||
@@ -19358,21 +19590,6 b' msgid "could not find web.cacerts: %s"' | |||||
19358 | msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s" |
|
19590 | msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s" | |
19359 |
|
19591 | |||
19360 | #, python-format |
|
19592 | #, python-format | |
19361 | msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" |
|
|||
19362 | msgstr "" |
|
|||
19363 | "%s Zertifikatsfehler: %s (Benutzen Sie --insecure, um unsicher zu verbinden)" |
|
|||
19364 |
|
||||
19365 | #, python-format |
|
|||
19366 | msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" |
|
|||
19367 | msgstr "" |
|
|||
19368 |
|
||||
19369 | #, python-format |
|
|||
19370 | msgid "" |
|
|||
19371 | "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " |
|
|||
19372 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" |
|
|||
19373 | msgstr "" |
|
|||
19374 |
|
||||
19375 | #, python-format |
|
|||
19376 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" |
|
19593 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" | |
19377 | msgstr "" |
|
19594 | msgstr "" | |
19378 | "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" |
|
19595 | "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" | |
@@ -19384,6 +19601,34 b' msgstr ""' | |||||
19384 | "alt)\n" |
|
19601 | "alt)\n" | |
19385 |
|
19602 | |||
19386 | #, python-format |
|
19603 | #, python-format | |
|
19604 | msgid "%s ssl connection error" | |||
|
19605 | msgstr "" | |||
|
19606 | ||||
|
19607 | #, python-format | |||
|
19608 | msgid "%s certificate error: no certificate received" | |||
|
19609 | msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen" | |||
|
19610 | ||||
|
19611 | #, python-format | |||
|
19612 | msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" | |||
|
19613 | msgstr "" | |||
|
19614 | ||||
|
19615 | #, python-format | |||
|
19616 | msgid "%s certificate error: %s" | |||
|
19617 | msgstr "%s Zertifikatfehler: %s" | |||
|
19618 | ||||
|
19619 | #, , python-format | |||
|
19620 | msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely" | |||
|
19621 | msgstr "" | |||
|
19622 | "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie " | |||
|
19623 | "--insecure, um unsicher zu verbinden" | |||
|
19624 | ||||
|
19625 | #, python-format | |||
|
19626 | msgid "" | |||
|
19627 | "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " | |||
|
19628 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | |||
|
19629 | msgstr "" | |||
|
19630 | ||||
|
19631 | #, python-format | |||
19387 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
19632 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | |
19388 | msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein" |
|
19633 | msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein" | |
19389 |
|
19634 | |||
@@ -19831,7 +20076,10 b' msgstr ""' | |||||
19831 | ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" |
|
20076 | ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" | |
19832 | " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." |
|
20077 | " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." | |
19833 |
|
20078 | |||
19834 |
msgid ":rev: |
|
20079 | msgid ":rev: String. The changeset phase name." | |
|
20080 | msgstr "" | |||
|
20081 | ||||
|
20082 | msgid ":rev: Integer. The changeset phase index." | |||
19835 | msgstr "" |
|
20083 | msgstr "" | |
19836 |
|
20084 | |||
19837 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." |
|
20085 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now