##// END OF EJS Templates
i18n-de: update po and remove fuzzies
Fabian Kreutz -
r16055:d66af10b default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (638 lines changed) Show them Hide them
@@ -85,7 +85,7
85 85 # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert
86 86 # werden
87 87 # Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :)
88 #
88 #
89 89 # Weiteres:
90 90 # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als
91 91 # Kernfunktion ist, kann in beiden Fällen "Transplantation" als
@@ -103,7 +103,7 msgid ""
103 103 msgstr ""
104 104 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
105 105 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
106 "POT-Creation-Date: 2011-12-04 13:42+0200\n"
106 "POT-Creation-Date: 2012-01-21 14:20+0200\n"
107 107 "PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n"
108 108 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com>\n"
109 109 "Language-Team: \n"
@@ -476,8 +476,7 msgstr ""
476 476
477 477 #, python-format
478 478 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
479 msgstr ""
480 "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
479 msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
481 480
482 481 #, python-format
483 482 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
@@ -535,7 +534,8 msgid ""
535 534 msgstr ""
536 535 "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n"
537 536 "veränderungen. Ausserdem wird ein externes Bugzilla Script benötigt, um\n"
538 "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten des\n"
537 "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten "
538 "des\n"
539 539 "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n"
540 540 "sowie Leserechte an der Bugzilla Konfigurationsdatei und MySQL Benutzername\n"
541 541 "und Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n"
@@ -656,7 +656,8 msgid ""
656 656 msgstr ""
657 657 "bugzilla.strip\n"
658 658 " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n"
659 " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu erhalten.\n"
659 " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu "
660 "erhalten.\n"
660 661 " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n"
661 662 " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Standard 0."
662 663
@@ -727,8 +728,7 msgstr ""
727 728 msgid ""
728 729 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
729 730 "and also:"
730 msgstr ""
731 "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:"
731 msgstr "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:"
732 732
733 733 msgid ""
734 734 "bugzilla.bzemail\n"
@@ -934,7 +934,8 msgid ""
934 934 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
935 935 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
936 936 msgstr ""
937 "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/bugzilla-3.2``\n"
937 "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/"
938 "bugzilla-3.2``\n"
938 939 "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n"
939 940 "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n"
940 941 "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n"
@@ -1347,7 +1348,8 msgstr ""
1347 1348 "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n"
1348 1349 "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n"
1349 1350 "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n"
1350 "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom Terminal-\n"
1351 "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom "
1352 "Terminal-\n"
1351 1353 "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n"
1352 1354 "Warnung ignoriert."
1353 1355
@@ -1421,13 +1423,11 msgstr ""
1421 1423 "deaktivieren.\n"
1422 1424
1423 1425 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1424 msgstr ""
1425 "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n"
1426 msgstr "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n"
1426 1427
1427 1428 #, python-format
1428 1429 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1429 msgstr ""
1430 "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n"
1430 msgstr "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n"
1431 1431
1432 1432 #, python-format
1433 1433 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
@@ -1575,8 +1575,7 msgid " source author = destination
1575 1575 msgstr " Quellautor = Zielautor"
1576 1576
1577 1577 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1578 msgstr ""
1579 " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert."
1578 msgstr " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert."
1580 1579
1581 1580 msgid ""
1582 1581 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
@@ -2482,7 +2481,7 msgid "mtn automate stdio header unexpec
2482 2481 msgstr ""
2483 2482
2484 2483 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
2485 msgstr ""
2484 msgstr "Konnte den Endpunkt der mtn automate-Schnittstelle nicht erreichen"
2486 2485
2487 2486 #, python-format
2488 2487 msgid "%s does not look like a P4 repository"
@@ -2499,6 +2498,10 msgstr ""
2499 2498 "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n"
2500 2499 "in PATH enthalten ist."
2501 2500
2501 #, python-format
2502 msgid "log stream exception '%s'"
2503 msgstr ""
2504
2502 2505 msgid ""
2503 2506 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2504 2507 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
@@ -4167,7 +4170,8 msgid ""
4167 4170 msgstr ""
4168 4171 "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n"
4169 4172 "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n"
4170 "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei übertragen.\n"
4173 "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei "
4174 "übertragen.\n"
4171 4175 "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen."
4172 4176
4173 4177 msgid ""
@@ -4248,10 +4252,18 msgstr ""
4248 4252
4249 4253 msgid ""
4250 4254 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
4251 "regardless of their size.\n"
4255 "regardless of their size."
4252 4256 msgstr ""
4253 4257 "Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n"
4254 "Größe als Binärriesen hinzugefügt.\n"
4258 "Größe als Binärriesen hinzugefügt."
4259
4260 msgid ""
4261 "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
4262 "will be ignored for any repositories not already containing a\n"
4263 "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
4264 "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
4265 "command.\n"
4266 msgstr ""
4255 4267
4256 4268 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
4257 4269 msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen"
@@ -4341,6 +4353,18 msgstr "Umbenannter/kopierter Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis"
4341 4353 msgid "largefile %s becomes symlink"
4342 4354 msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis"
4343 4355
4356 #, python-format
4357 msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
4358 msgstr "Überspringe fehlerhaft formatiertes Etikett: %s\n"
4359
4360 #, python-format
4361 msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
4362 msgstr "Überspringe fehlerhaft formatierte ID: %s\n"
4363
4364 #, python-format
4365 msgid "no mapping for id %s\n"
4366 msgstr "Keine Abbildung für ID %s\n"
4367
4344 4368 msgid "uploading largefiles"
4345 4369 msgstr "Lade Binärriesen hoch"
4346 4370
@@ -4384,10 +4408,6 msgstr "%s im Lager gefunden\n"
4384 4408 msgid "Found %s in system cache\n"
4385 4409 msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n"
4386 4410
4387 #, python-format
4388 msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
4389 msgstr "Prüfsummenfehler in '%s' (nur %d Bytes lang)"
4390
4391 4411 msgid "Can't get file locally"
4392 4412 msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen"
4393 4413
@@ -4423,8 +4443,8 msgid "no files specified"
4423 4443 msgstr "Keine Dateien angegeben"
4424 4444
4425 4445 #, python-format
4426 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
4427 msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
4446 msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
4447 msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze ``forget`` um rückgängig zu machen)\n"
4428 4448
4429 4449 msgid "file still exists"
4430 4450 msgstr "Datei existiert noch"
@@ -4442,6 +4462,28 msgstr "Entferne %s\n"
4442 4462 msgid "uncommitted local changes"
4443 4463 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
4444 4464
4465 msgid "&Largefile"
4466 msgstr "&Binärriese"
4467
4468 msgid "&Normal file"
4469 msgstr "&Normale Datei"
4470
4471 #, python-format
4472 msgid ""
4473 "%s has been turned into a largefile\n"
4474 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
4475 msgstr ""
4476 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
4477 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
4478
4479 #, python-format
4480 msgid ""
4481 "%s has been turned into a normal file\n"
4482 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
4483 msgstr ""
4484 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
4485 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
4486
4445 4487 #, python-format
4446 4488 msgid "merging %s and %s to %s\n"
4447 4489 msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n"
@@ -4470,6 +4512,13 msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits"
4470 4512 msgid "no files to copy"
4471 4513 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
4472 4514
4515 msgid "caching new largefiles\n"
4516 msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n"
4517
4518 #, python-format
4519 msgid "%d largefiles cached\n"
4520 msgstr "%d Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n"
4521
4473 4522 #, python-format
4474 4523 msgid "unknown archive type '%s'"
4475 4524 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
@@ -4478,6 +4527,10 msgid "cannot give prefix when archiving
4478 4527 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
4479 4528
4480 4529 #, python-format
4530 msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
4531 msgstr "Binärriese %s weder im Archivlager noch Zwischenspeicher gefunden"
4532
4533 #, python-format
4481 4534 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
4482 4535 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
4483 4536
@@ -4491,18 +4544,24 msgstr "Hochzuladende Binärriesen:\n"
4491 4544 msgid "largefiles: %d to upload\n"
4492 4545 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
4493 4546
4494 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
4495 msgstr ""
4496 "'addremove' kann nicht auf ein Archiv mit Binärriesen angewendet werden"
4497
4498 #, python-format
4499 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
4500 msgstr "largefiles: Konnte %s (%s) nicht in einlagern: %s"
4547 msgid "largefile contents do not match hash"
4548 msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
4549
4550 #, python-format
4551 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
4552 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
4501 4553
4502 4554 #, python-format
4503 4555 msgid "requested largefile %s not present in cache"
4504 4556 msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"
4505 4557
4558 msgid "remote: "
4559 msgstr "Entfernt: "
4560
4561 #, python-format
4562 msgid "unexpected putlfile response: %s"
4563 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
4564
4506 4565 msgid "putlfile failed:"
4507 4566 msgstr "putlfile fehlgeschlagen:"
4508 4567
@@ -4545,7 +4604,8 msgid ""
4545 4604 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
4546 4605 "extension: largefiles may behave incorrectly\n"
4547 4606 msgstr ""
4548 "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n"
4607 "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung "
4608 "verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n"
4549 4609
4550 4610 #, python-format
4551 4611 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
@@ -5017,6 +5077,13 msgid "revision %d has unmanaged childre
5017 5077 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
5018 5078
5019 5079 #, python-format
5080 msgid "revision %d is not mutable"
5081 msgstr "Revision %d ist unveränderbar"
5082
5083 msgid "see \"hg help phases\" for details"
5084 msgstr "siehe :hg:`help phases` für Details"
5085
5086 #, python-format
5020 5087 msgid "cannot import merge revision %d"
5021 5088 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
5022 5089
@@ -5036,7 +5103,8 msgid "renaming %s to %s\n"
5036 5103 msgstr "Benenne %s in %s um\n"
5037 5104
5038 5105 msgid "need --name to import a patch from -"
5039 msgstr "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden"
5106 msgstr ""
5107 "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden"
5040 5108
5041 5109 #, python-format
5042 5110 msgid "unable to read file %s"
@@ -5060,11 +5128,13 msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-R
5060 5128
5061 5129 msgid ""
5062 5130 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
5063 "With\n"
5064 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
5131 "Exact\n"
5132 " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
5133 " preserved in the patch directory."
5065 5134 msgstr ""
5066 5135 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
5067 " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten."
5136 " angegeben sein. Exakte Patch-IDs müssen verwendet werden. Mit -k/--keep\n"
5137 " werden die Patchdateien erhalten."
5068 5138
5069 5139 msgid ""
5070 5140 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
@@ -5902,12 +5972,12 msgstr ""
5902 5972 " Beispiel::"
5903 5973
5904 5974 msgid ""
5905 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
5906 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
5975 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
5976 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
5907 5977 " qselect stable"
5908 5978 msgstr ""
5909 " qguard foo.patch -stable (negativer Wächter)\n"
5910 " qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n"
5979 " qguard foo.patch -- -stable (negativer Wächter)\n"
5980 " qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n"
5911 5981 " qselect stable"
5912 5982
5913 5983 msgid ""
@@ -6196,9 +6266,9 msgid ""
6196 6266 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
6197 6267 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
6198 6268 msgstr ""
6199 "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtungsemails, wann-\n"
6200 "immer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der übertragenden\n"
6201 "oder der empfangenden Seite aus geschehen."
6269 "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n"
6270 "wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n"
6271 "tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen."
6202 6272
6203 6273 msgid ""
6204 6274 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
@@ -6431,7 +6501,21 msgid ""
6431 6501 " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
6432 6502 msgstr ""
6433 6503 "notify.mbox\n"
6434 " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: None"
6504 " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: "
6505 "None"
6506
6507 msgid ""
6508 "notify.fromauthor\n"
6509 " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
6510 "of\n"
6511 " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
6512 " Default: False."
6513 msgstr ""
6514 "notify.fromauthor\n"
6515 " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n"
6516 " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n"
6517 " übertragenden Archiv. Standard: False."
6518
6435 6519
6436 6520 msgid ""
6437 6521 "If set, the following entries will also be used to customize the "
@@ -7045,17 +7129,17 msgstr "%d:%02d"
7045 7129 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
7046 7130 #, python-format
7047 7131 msgid "%dd%02dh"
7048 msgstr ""
7132 msgstr "%dd%02dh"
7049 7133
7050 7134 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
7051 7135 #, python-format
7052 7136 msgid "%dw%02dd"
7053 msgstr ""
7137 msgstr "%dw%02dd"
7054 7138
7055 7139 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
7056 7140 #, python-format
7057 7141 msgid "%dy%02dw"
7058 msgstr ""
7142 msgstr "%dy%02dw"
7059 7143
7060 7144 #, python-format
7061 7145 msgid "%d %s/sec"
@@ -7305,7 +7389,8 msgid ""
7305 7389 " the intended source branch)."
7306 7390 msgstr ""
7307 7391 " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n"
7308 " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung durchgeführt,\n"
7392 " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung "
7393 "durchgeführt,\n"
7309 7394 " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n"
7310 7395 " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n"
7311 7396 " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n"
@@ -7368,6 +7453,13 msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben"
7368 7453 msgid "use --keep to keep original changesets"
7369 7454 msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten"
7370 7455
7456 #, python-format
7457 msgid "Can't rebase immutable changeset %s"
7458 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
7459
7460 msgid "see hg help phases for details"
7461 msgstr "Siehe :hg:`help phases` für Details"
7462
7371 7463 msgid "nothing to rebase\n"
7372 7464 msgstr "Kein Verschiebung nötig\n"
7373 7465
@@ -7414,9 +7506,13 msgstr ""
7414 7506 msgid "no rebase in progress"
7415 7507 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
7416 7508
7509 msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
7510 msgstr ""
7511 "Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
7512
7417 7513 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
7418 7514 msgstr ""
7419 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n"
7515 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
7420 7516
7421 7517 msgid "rebase aborted\n"
7422 7518 msgstr "Verschiebung abgebrochen\n"
@@ -7536,7 +7632,7 msgid ""
7536 7632 " y - record this change\n"
7537 7633 " n - skip this change"
7538 7634 msgstr ""
7539 " y - übernimmt diese Änderung\n"
7635 " j - übernimmt diese Änderung\n"
7540 7636 " n - überspringt diese Änderung"
7541 7637
7542 7638 msgid ""
@@ -7551,9 +7647,9 msgid ""
7551 7647 " a - record all changes to all remaining files\n"
7552 7648 " q - quit, recording no changes"
7553 7649 msgstr ""
7554 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
7650 " f - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
7555 7651 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
7556 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
7652 " b - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
7557 7653
7558 7654 msgid " ? - display help"
7559 7655 msgstr " ? - zeigt Hilfe an"
@@ -7583,8 +7679,8 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'"
7583 7679
7584 7680 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
7585 7681 msgstr ""
7586 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende "
7587 "stattdessen :h:`commit`)"
7682 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:"
7683 "`commit`)"
7588 7684
7589 7685 msgid "no changes to record\n"
7590 7686 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
@@ -7596,49 +7692,51 msgid "interactively select changes to r
7596 7692 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh"
7597 7693
7598 7694 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
7599 msgstr "stellt Hardlinks zwischen Repository Clones wieder her"
7695 msgstr "stellt Hardlinks zwischen Archivklonen wieder her"
7600 7696
7601 7697 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
7602 msgstr "stellt Hardlinks zwischen zwei Repositories wieder her"
7698 msgstr "stellt harte Verknüpfungen zwischen zwei Archiven wieder her"
7603 7699
7604 7700 msgid ""
7605 7701 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
7606 7702 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
7607 7703 msgstr ""
7608 " Wenn Repositories lokal geklont werden, werden ihre Datendateien\n"
7609 " hart gelinkt, sodaß sie nur den Platz eines einzelnen Repositories\n"
7610 " belegen."
7704 " Wenn Archive lokal geklont werden, werden ihre Datendateien hart\n"
7705 " verknüpft, sodass sie nur den Platz eines einzelnen Archivs belegen."
7611 7706
7612 7707 msgid ""
7613 7708 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
7614 7709 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
7615 7710 " both repositories end up pulling the same changes."
7616 7711 msgstr ""
7617 " Unglücklicherweise werden nachfolgende ``pull``s in jedes von diesen\n"
7618 " Repositories Hardlinks für alle Dateien, die von dem neuen Changeset\n"
7619 " betroffen sind, brechen, selbst wenn beide Repositories schlussendlich\n"
7620 " die gleichen Änderungen einbeziehen."
7712 " Unglücklicherweise brechen spätere Archivänderungen (z.B. Abrufen) die\n"
7713 " Verknüpfungen aller Dateien, die von neuen Änderungssätzen betroffen\n"
7714 " sind, selbst wenn beide Archive letzlich dieselben Änderungen enthalten."
7621 7715
7622 7716 msgid ""
7623 7717 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
7624 7718 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
7625 7719 " repository."
7626 7720 msgstr ""
7627 " In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an Hardlinks,\n"
7628 " sondern nutzt eine komplette Kopie des Quell-Repositories."
7721 " In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an harten\n"
7722 " Verknüpfungen und nutzt eine komplette Kopie des Quellarchivs."
7629 7723
7630 7724 msgid ""
7631 7725 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
7632 7726 " wasted space."
7633 7727 msgstr ""
7634 " Dieses Kommando erlaubt Ihnen, diese Hardlinks wieder herzustellen und\n"
7635 " den verlorenen Platz wieder zurück zu gewinnen."
7728 " Dieses Kommando erlaubt es, diese Verknüpfungen wieder herzustellen\n"
7729 " und den verlorenen Platz zurückzugewinnen."
7636 7730
7637 7731 msgid ""
7638 7732 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
7639 7733 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
7640 7734 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
7641 7735 msgstr ""
7736 " Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n"
7737 " auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n"
7738 " angegeben ist, wird der Pfade (siehe [paths]) mit dem Namen\n"
7739 " \"default-relink\" und schliesslich \"default\" verwendet."
7642 7740
7643 7741 msgid ""
7644 7742 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
@@ -7646,9 +7744,12 msgid ""
7646 7744 " writes.)\n"
7647 7745 " "
7648 7746 msgstr ""
7747 " Versuchen Sie nicht, während der Aktion Leseoperationen auf diesem\n"
7748 " Archiv durchzuführen. Schreiben wird von beiden Archive verhindert.\n"
7749 " "
7649 7750
7650 7751 msgid "hardlinks are not supported on this system"
7651 msgstr "Hardlinks werden von diesem System nicht unterstützt"
7752 msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt"
7652 7753
7653 7754 msgid "must specify local origin repository"
7654 7755 msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden"
@@ -7658,11 +7759,11 msgid "relinking %s to %s\n"
7658 7759 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
7659 7760
7660 7761 msgid "there is nothing to relink\n"
7661 msgstr ""
7762 msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n"
7662 7763
7663 7764 #, python-format
7664 7765 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
7665 msgstr ""
7766 msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n"
7666 7767
7667 7768 msgid "collecting"
7668 7769 msgstr "Sammle"
@@ -7678,21 +7779,21 msgid "source and destination are on dif
7678 7779 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
7679 7780
7680 7781 msgid "pruning"
7681 msgstr ""
7782 msgstr "Schränke ein"
7682 7783
7683 7784 #, python-format
7684 7785 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
7685 msgstr ""
7786 msgstr "Schränke auf %d wahrscheinlich wiederverknüpfbare Dateien ein\n"
7686 7787
7687 7788 msgid "relinking"
7688 msgstr ""
7789 msgstr "Verknüpfe erneut"
7689 7790
7690 7791 #, python-format
7691 7792 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
7692 msgstr ""
7793 msgstr "%d Dateien wiederverknüpft (%s zurückgewonnen)\n"
7693 7794
7694 7795 msgid "[ORIGIN]"
7695 msgstr ""
7796 msgstr "[HERKUNFT]"
7696 7797
7697 7798 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
7698 7799 msgstr ""
@@ -7807,7 +7908,7 msgstr ""
7807 7908
7808 7909 #, python-format
7809 7910 msgid "skipping already applied revision %s\n"
7810 msgstr ""
7911 msgstr "Überspringe bereits angewendete Revision %s\n"
7811 7912
7812 7913 #, python-format
7813 7914 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
@@ -7826,14 +7927,14 msgid "filtering %s\n"
7826 7927 msgstr ""
7827 7928
7828 7929 msgid "filter failed"
7829 msgstr ""
7930 msgstr "Filter fehlgeschlagen"
7830 7931
7831 7932 msgid "can only omit patchfile if merging"
7832 7933 msgstr ""
7833 7934
7834 7935 #, python-format
7835 7936 msgid "%s: empty changeset"
7836 msgstr ""
7937 msgstr "%s: leerer Änderungssatz"
7837 7938
7838 7939 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
7839 7940 msgstr ""
@@ -7850,7 +7951,7 msgid "working dir not at transplant par
7850 7951 msgstr ""
7851 7952
7852 7953 msgid "commit failed"
7853 msgstr ""
7954 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
7854 7955
7855 7956 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
7856 7957 msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)"
@@ -8205,8 +8306,8 msgid "updating bookmark %s\n"
8205 8306 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
8206 8307
8207 8308 #, python-format
8208 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
8209 msgstr "Aktualisiere nicht divergierendes Lesezeichen %s\n"
8309 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
8310 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
8210 8311
8211 8312 msgid "searching for changed bookmarks\n"
8212 8313 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
@@ -8364,6 +8465,10 msgid "tag: %s\n"
8364 8465 msgstr "Marke: %s\n"
8365 8466
8366 8467 #, python-format
8468 msgid "phase: %s\n"
8469 msgstr "Phase: %s\n"
8470
8471 #, python-format
8367 8472 msgid "parent: %d:%s\n"
8368 8473 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
8369 8474
@@ -8660,6 +8765,8 msgid ""
8660 8765 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
8661 8766 " "
8662 8767 msgstr ""
8768 " Gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich hinzugefügt wurden.\n"
8769 " "
8663 8770
8664 8771 msgid "add all new files, delete all missing files"
8665 8772 msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien"
@@ -8676,8 +8783,8 msgid ""
8676 8783 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
8677 8784 " commit."
8678 8785 msgstr ""
8679 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus "
8680 "``.hgignore``\n"
8786 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``."
8787 "hgignore``\n"
8681 8788 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
8682 8789 " Übernehmen (commit)."
8683 8790
@@ -8707,8 +8814,7 msgid "annotate the specified revision"
8707 8814 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8708 8815
8709 8816 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8710 msgstr ""
8711 "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)"
8817 msgstr "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)"
8712 8818
8713 8819 msgid "don't follow copies and renames"
8714 8820 msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen"
@@ -9161,17 +9267,18 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m
9161 9267 msgid "track a line of development with movable markers"
9162 9268 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
9163 9269
9164 msgid ""
9165 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
9166 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
9167 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
9168 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
9270 #, fuzzy
9271 msgid ""
9272 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
9273 " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
9274 " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
9275 " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
9169 9276 msgstr ""
9170 9277 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
9171 9278 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
9172 9279 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n"
9173 " Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` zu nutzen, um auf das\n"
9174 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren."
9280 " Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` anzugeben, um das an-\n"
9281 " gegebene Lesezeichen zusammenzuführen, bzw. darauf zu aktualisieren."
9175 9282
9176 9283 msgid ""
9177 9284 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
@@ -9240,6 +9347,14 msgid "set or show the current branch na
9240 9347 msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
9241 9348
9242 9349 msgid ""
9350 " .. note::\n"
9351 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
9352 "a\n"
9353 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
9354 " information about named branches and bookmarks."
9355 msgstr ""
9356
9357 msgid ""
9243 9358 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
9244 9359 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
9245 9360 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
@@ -9276,13 +9391,6 msgstr ""
9276 9391 " :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n"
9277 9392 " geschlossen."
9278 9393
9279 msgid ""
9280 " .. note::\n"
9281 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
9282 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
9283 " information about named branches and bookmarks."
9284 msgstr ""
9285
9286 9394 #, python-format
9287 9395 msgid "reset working directory to branch %s\n"
9288 9396 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
@@ -9298,6 +9406,9 msgstr ""
9298 9406 msgid "marked working directory as branch %s\n"
9299 9407 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
9300 9408
9409 msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
9410 msgstr ""
9411
9301 9412 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9302 9413 msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden"
9303 9414
@@ -9334,12 +9445,14 msgid ""
9334 9445 " Returns 0.\n"
9335 9446 " "
9336 9447 msgstr ""
9448 " Gibt 0 zurück.\n"
9449 " "
9337 9450
9338 9451 msgid " (closed)"
9339 msgstr ""
9452 msgstr " (geschlossen)"
9340 9453
9341 9454 msgid " (inactive)"
9342 msgstr ""
9455 msgstr " (inaktiv)"
9343 9456
9344 9457 msgid "run even when the destination is unrelated"
9345 9458 msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat"
@@ -9536,7 +9649,8 msgid ""
9536 9649 " --pull option to avoid hardlinking."
9537 9650 msgstr ""
9538 9651 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n"
9539 " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur\n"
9652 " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt "
9653 "nur\n"
9540 9654 " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n"
9541 9655 " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n"
9542 9656 " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n"
@@ -9629,8 +9743,7 msgid " hg clone http://selenic
9629 9743 msgstr ""
9630 9744
9631 9745 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
9632 msgstr ""
9633 " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
9746 msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
9634 9747
9635 9748 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
9636 9749 msgstr ""
@@ -10246,8 +10359,7 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV.
10246 10359 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
10247 10360
10248 10361 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
10249 msgstr ""
10250 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
10362 msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
10251 10363
10252 10364 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
10253 10365 msgstr ""
@@ -10296,8 +10408,10 msgstr ""
10296 10408 " :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n"
10297 10409 " :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
10298 10410 " :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n"
10299 " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
10300 " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische Zeichen)\n"
10411 " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte "
10412 "hexadezimal)\n"
10413 " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische "
10414 "Zeichen)\n"
10301 10415 " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
10302 10416 " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen"
10303 10417
@@ -10424,9 +10538,9 msgstr ""
10424 10538
10425 10539 msgid ""
10426 10540 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
10427 " aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
10428 " all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
10429 " with the -c/--continue option."
10541 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
10542 " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
10543 " continued with the -c/--continue option."
10430 10544 msgstr ""
10431 10545
10432 10546 msgid ""
@@ -10988,10 +11102,10 msgstr ""
10988 11102
10989 11103 msgid ""
10990 11104 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
10991 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
11105 " copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
10992 11106 msgstr ""
10993 11107 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
10994 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt."
11108 " gleiche Weise wie mit dem Befehl :hg:`addremove` erkannt."
10995 11109
10996 11110 msgid ""
10997 11111 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
@@ -11479,12 +11593,11 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
11479 11593 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
11480 11594 msgstr ":hg:`heads .` zeigt alle Köpfe"
11481 11595
11482 msgid "there is nothing to merge"
11596 msgid "nothing to merge"
11483 11597 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
11484 11598
11485 #, python-format
11486 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
11487 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
11599 msgid "use 'hg update' instead"
11600 msgstr "Nutze stattdessen 'hg update'"
11488 11601
11489 11602 msgid "working directory not at a head revision"
11490 11603 msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion"
@@ -11553,7 +11666,7 msgid "'%s' not found in manifest!"
11553 11666 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
11554 11667
11555 11668 msgid "[NAME]"
11556 msgstr ""
11669 msgstr "[NAME]"
11557 11670
11558 11671 msgid "show aliases for remote repositories"
11559 11672 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
@@ -11600,6 +11713,61 msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
11600 11713 msgid "not found!\n"
11601 11714 msgstr "nicht gefunden!\n"
11602 11715
11716 msgid "set changeset phase to public"
11717 msgstr ""
11718
11719 msgid "set changeset phase to draft"
11720 msgstr ""
11721
11722 msgid "set changeset phase to secret"
11723 msgstr ""
11724
11725 msgid "allow to move boundary backward"
11726 msgstr ""
11727
11728 msgid "target revision"
11729 msgstr ""
11730
11731 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
11732 msgstr ""
11733
11734 msgid "set or show the current phase name"
11735 msgstr ""
11736
11737 msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
11738 msgstr ""
11739
11740 msgid ""
11741 " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
11742 " phase value of the specified revisions."
11743 msgstr ""
11744
11745 msgid ""
11746 " Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
11747 " lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
11748 msgstr ""
11749
11750 msgid " public < draft < secret"
11751 msgstr ""
11752
11753 msgid ""
11754 " Return 0 on success, 1 if no phases were changed.\n"
11755 " "
11756 msgstr ""
11757
11758 msgid "only one phase can be specified"
11759 msgstr ""
11760
11761 msgid "no revisions specified!"
11762 msgstr ""
11763
11764 #, python-format
11765 msgid "phase change for %i changesets\n"
11766 msgstr ""
11767
11768 msgid "no phases changed\n"
11769 msgstr ""
11770
11603 11771 #, python-format
11604 11772 msgid "not updating: %s\n"
11605 11773 msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
@@ -11747,8 +11915,7 msgstr ""
11747 11915 msgid ""
11748 11916 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
11749 11917 " destination."
11750 msgstr ""
11751 " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel."
11918 msgstr " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel."
11752 11919
11753 11920 msgid ""
11754 11921 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
@@ -11803,7 +11970,6 msgstr ""
11803 11970 "gezogen\n"
11804 11971 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
11805 11972 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`."
11806 " "
11807 11973
11808 11974 msgid ""
11809 11975 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
@@ -11884,7 +12050,8 msgid ""
11884 12050 msgstr ""
11885 12051 " Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n"
11886 12052 " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n"
11887 " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n"
12053 " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten "
12054 "Revision,\n"
11888 12055 " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen"
11889 12056
11890 12057 msgid ""
@@ -11894,7 +12061,8 msgid ""
11894 12061 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
11895 12062 " (from branch) and Delete (from disk):"
11896 12063 msgstr ""
11897 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
12064 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von "
12065 "'remove'\n"
11898 12066 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
11899 12067 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
11900 12068 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
@@ -11946,7 +12114,9 msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist verändert (-f zum Erzwingen)\n"
11946 12114
11947 12115 #, python-format
11948 12116 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
11949 msgstr "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies rückgängig zu machen)\n"
12117 msgstr ""
12118 "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies "
12119 "rückgängig zu machen)\n"
11950 12120
11951 12121 msgid "record a rename that has already occurred"
11952 12122 msgstr ""
@@ -12069,8 +12239,7 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
12069 12239 msgstr ""
12070 12240
12071 12241 msgid "restore files to their checkout state"
12072 msgstr ""
12073 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
12242 msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
12074 12243
12075 12244 msgid ""
12076 12245 " .. note::\n"
@@ -12108,7 +12277,8 msgid ""
12108 12277 msgstr ""
12109 12278 " Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n"
12110 12279 " Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n"
12111 " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer ändert,\n"
12280 " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer "
12281 "ändert,\n"
12112 12282 " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n"
12113 12283 " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n"
12114 12284 " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode."
@@ -12230,17 +12400,14 msgstr ""
12230 12400 " - unbundle"
12231 12401
12232 12402 msgid ""
12233 " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
12234 " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
12235 " changes you committed from the working directory, and rollback\n"
12236 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
12237 " --force in this case."
12238 msgstr ""
12239 " Es gibt die Möglichkeit durch das Zurückrollen Daten zu verlieren, z.B.\n"
12240 " die Übernahme neuer Änderungen (commit) gefolgt von einer Aktualisierung\n"
12241 " auf eine andere Revision und einem Zurückrollen der Übernahme.\n"
12242 " Damit dies nicht aus Versehen passiert, wird in diesem Falle --force als\n"
12243 " Parameter gefordert."
12403 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
12404 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
12405 " override this protection."
12406 msgstr ""
12407 " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n"
12408 " keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n"
12409 " Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n"
12410 " muss --force (erzwingen) angegeben werden."
12244 12411
12245 12412 msgid ""
12246 12413 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -12301,8 +12468,7 msgstr ""
12301 12468 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
12302 12469
12303 12470 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
12304 msgstr ""
12305 "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)"
12471 msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)"
12306 12472
12307 12473 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
12308 12474 msgstr ""
@@ -12471,7 +12637,8 msgid ""
12471 12637 " relative to one merge parent."
12472 12638 msgstr ""
12473 12639 " .. note:\n"
12474 " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich Berechtigungen\n"
12640 " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich "
12641 "Berechtigungen\n"
12475 12642 " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
12476 12643 " Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
12477 12644 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
@@ -12511,9 +12678,12 msgstr ""
12511 12678 " I = ignoriert\n"
12512 12679 " = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert"
12513 12680
12514 msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:"
12515 msgstr ""
12516 " - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer Revision:"
12681 msgid ""
12682 " - show changes in the working directory relative to a\n"
12683 " changeset::"
12684 msgstr ""
12685 " - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer\n"
12686 " Revision::"
12517 12687
12518 12688 msgid " hg status --rev 9353"
12519 12689 msgstr ""
@@ -12796,7 +12966,8 msgstr ""
12796 12966 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
12797 12967
12798 12968 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
12799 msgstr "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
12969 msgstr ""
12970 "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
12800 12971
12801 12972 msgid "[-u] FILE..."
12802 12973 msgstr "[-u] DATEI..."
@@ -12820,7 +12991,9 msgid "discard uncommitted changes (no b
12820 12991 msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
12821 12992
12822 12993 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
12823 msgstr "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierte Änderungen ausstehen)"
12994 msgstr ""
12995 "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen "
12996 "ausstehen)"
12824 12997
12825 12998 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
12826 12999 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
@@ -12831,10 +13004,11 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeich
12831 13004 msgid ""
12832 13005 " Update the repository's working directory to the specified\n"
12833 13006 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
12834 " current named branch."
13007 " current named branch and move the current bookmark."
12835 13008 msgstr ""
12836 13009 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an. Ohne\n"
12837 " Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt."
13010 " Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt\n"
13011 " und ggf. das aktuelle Lesezeichen verschoben."
12838 13012
12839 13013 msgid ""
12840 13014 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
@@ -12942,11 +13116,11 msgid "(see http://mercurial.selenic.com
12942 13116 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
12943 13117
12944 13118 msgid ""
12945 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
13119 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
12946 13120 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
12947 13121 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
12948 13122 msgstr ""
12949 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall und andere\n"
13123 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n"
12950 13124 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
12951 13125 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
12952 13126 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
@@ -13250,7 +13424,7 msgid "option --cwd may not be abbreviat
13250 13424 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
13251 13425
13252 13426 msgid ""
13253 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
13427 "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
13254 13428 "repository may only be abbreviated as --repo!"
13255 13429 msgstr ""
13256 13430 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
@@ -13974,7 +14148,7 msgstr ""
13974 14148 msgid ""
13975 14149 "\n"
13976 14150 "``annotate``\n"
13977 "\"\"\"\"\"\"\"\""
14151 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13978 14152 msgstr ""
13979 14153
13980 14154 msgid ""
@@ -14577,11 +14751,14 msgid ""
14577 14751 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
14578 14752 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
14579 14753 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
14580 "value or setting it to an empty string."
14754 "value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n"
14755 "by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
14756 "and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
14757 "not specified."
14581 14758 msgstr ""
14582 14759
14583 14760 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
14584 msgstr ""
14761 msgstr "Beispiel ``.hg/hgrc``-Datei::"
14585 14762
14586 14763 msgid ""
14587 14764 " [hooks]\n"
@@ -14590,7 +14767,9 msgid ""
14590 14767 " # do not use the site-wide hook\n"
14591 14768 " incoming =\n"
14592 14769 " incoming.email = /my/email/hook\n"
14593 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
14770 " incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
14771 " # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
14772 " priority.incoming.autobuild = 1"
14594 14773 msgstr ""
14595 14774
14596 14775 msgid ""
@@ -15875,7 +16054,8 msgstr ""
15875 16054 " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n"
15876 16055 " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n"
15877 16056 " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n"
15878 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) ermittelt.\n"
16057 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) "
16058 "ermittelt.\n"
15879 16059 " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n"
15880 16060 " der Standard 'vi' verwendet."
15881 16061
@@ -16068,7 +16248,7 msgstr ""
16068 16248 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
16069 16249 msgstr ""
16070 16250
16071 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
16251 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
16072 16252 msgstr ""
16073 16253
16074 16254 msgid "- Revert copies of large binary files::"
@@ -17177,8 +17357,7 msgid "Regexp examples::"
17177 17357 msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::"
17178 17358
17179 17359 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
17180 msgstr ""
17181 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv"
17360 msgstr " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv"
17182 17361
17183 17362 msgid "File examples::"
17184 17363 msgstr "Datei-Beispiele::"
@@ -18277,6 +18456,10 msgstr ""
18277 18456 "changegroupsubset nicht unterstützt."
18278 18457
18279 18458 #, python-format
18459 msgid "updating %s to public failed!\n"
18460 msgstr ""
18461
18462 #, python-format
18280 18463 msgid "%d changesets found\n"
18281 18464 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
18282 18465
@@ -18413,11 +18596,13 msgid "diff context lines count must be
18413 18596 msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r"
18414 18597
18415 18598 #, python-format
18416 msgid ""
18417 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
18418 "'%s'"
18419 msgstr ""
18420 "Unversionierte Datei in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der "
18599 msgid "%s: untracked file differs\n"
18600 msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n"
18601
18602 msgid ""
18603 "untracked files in working directory differ from files in requested revision"
18604 msgstr ""
18605 "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der "
18421 18606 "angeforderten Revision: '%s'"
18422 18607
18423 18608 #, python-format
@@ -18489,15 +18674,11 msgstr ""
18489 18674 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
18490 18675 msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt"
18491 18676
18492 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
18493 msgstr ""
18494 "Nichts zum Zusammenführen gefunden (nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg "
18495 "heads')"
18496
18497 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
18498 msgstr ""
18499 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (nutze 'hg status' zur Auflistung "
18500 "der Änderungen)"
18677 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
18678 msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'"
18679
18680 msgid "use 'hg status' to list changes"
18681 msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
18501 18682
18502 18683 #, python-format
18503 18684 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
@@ -18645,6 +18826,14 msgid "Removing unknown node %(n)s from
18645 18826 msgstr ""
18646 18827
18647 18828 #, python-format
18829 msgid "ignoring inconsistense public root from remote: %s"
18830 msgstr ""
18831
18832 #, python-format
18833 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s"
18834 msgstr ""
18835
18836 #, python-format
18648 18837 msgid "exited with status %d"
18649 18838 msgstr "Beendet mit Status %d"
18650 18839
@@ -18870,6 +19059,14 msgstr ""
18870 19059 " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
18871 19060
18872 19061 msgid ""
19062 "``draft()``\n"
19063 " Changeset in draft phase."
19064 msgstr ""
19065
19066 msgid "draft takes no arguments"
19067 msgstr "draft erwartet keine Argumente"
19068
19069 msgid ""
18873 19070 "``filelog(pattern)``\n"
18874 19071 " Changesets connected to the specified filelog."
18875 19072 msgstr ""
@@ -19121,6 +19318,33 msgstr ""
19121 19318 " ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge."
19122 19319
19123 19320 msgid ""
19321 "``public()``\n"
19322 " Changeset in public phase."
19323 msgstr ""
19324
19325 msgid "public takes no arguments"
19326 msgstr "public erwartet keine Argumente"
19327
19328 msgid ""
19329 "``remote([id], [path])``\n"
19330 " Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
19331 " remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
19332 " synonym for the current local branch."
19333 msgstr ""
19334
19335 #. i18n: "remote" is a keyword
19336 msgid "outgoing takes one or two arguments"
19337 msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
19338
19339 #. i18n: "remote" is a keyword
19340 msgid "remote requires a string id"
19341 msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)"
19342
19343 #. i18n: "remote" is a keyword
19344 msgid "remote requires a repository path"
19345 msgstr "'remote' erwartet einen Projektarchivpfad"
19346
19347 msgid ""
19124 19348 "``removes(pattern)``\n"
19125 19349 " Changesets which remove files matching pattern."
19126 19350 msgstr ""
@@ -19163,6 +19387,14 msgstr ""
19163 19387 " Änderungssätze, die keine Eltern in der Menge haben."
19164 19388
19165 19389 msgid ""
19390 "``secret()``\n"
19391 " Changeset in secret phase."
19392 msgstr ""
19393
19394 msgid "secret takes no arguments"
19395 msgstr "secret erwartet keine Argumente"
19396
19397 msgid ""
19166 19398 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
19167 19399 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
19168 19400 " as ``-key`` to sort in descending order."
@@ -19237,7 +19469,7 msgstr ""
19237 19469
19238 19470 #, python-format
19239 19471 msgid "possible case-folding collision for %s"
19240 msgstr ""
19472 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s"
19241 19473
19242 19474 #, python-format
19243 19475 msgid "path ends in directory separator: %s"
@@ -19327,13 +19559,13 msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv
19327 19559 msgid "no suitable response from remote hg"
19328 19560 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
19329 19561
19330 msgid "remote: "
19331 msgstr "Entfernt: "
19332
19333 19562 #, python-format
19334 19563 msgid "push refused: %s"
19335 19564 msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
19336 19565
19566 msgid "ssl connection failed"
19567 msgstr "ssk-Verbindung fehlgeschlagen"
19568
19337 19569 msgid "Python SSL support not found"
19338 19570 msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden"
19339 19571
@@ -19358,21 +19590,6 msgid "could not find web.cacerts: %s"
19358 19590 msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s"
19359 19591
19360 19592 #, python-format
19361 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
19362 msgstr ""
19363 "%s Zertifikatsfehler: %s (Benutzen Sie --insecure, um unsicher zu verbinden)"
19364
19365 #, python-format
19366 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
19367 msgstr ""
19368
19369 #, python-format
19370 msgid ""
19371 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
19372 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
19373 msgstr ""
19374
19375 #, python-format
19376 19593 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
19377 19594 msgstr ""
19378 19595 "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
@@ -19384,6 +19601,34 msgstr ""
19384 19601 "alt)\n"
19385 19602
19386 19603 #, python-format
19604 msgid "%s ssl connection error"
19605 msgstr ""
19606
19607 #, python-format
19608 msgid "%s certificate error: no certificate received"
19609 msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen"
19610
19611 #, python-format
19612 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
19613 msgstr ""
19614
19615 #, python-format
19616 msgid "%s certificate error: %s"
19617 msgstr "%s Zertifikatfehler: %s"
19618
19619 #, , python-format
19620 msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
19621 msgstr ""
19622 "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie "
19623 "--insecure, um unsicher zu verbinden"
19624
19625 #, python-format
19626 msgid ""
19627 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
19628 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
19629 msgstr ""
19630
19631 #, python-format
19387 19632 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
19388 19633 msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein"
19389 19634
@@ -19831,7 +20076,10 msgstr ""
19831 20076 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
19832 20077 " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
19833 20078
19834 msgid ":rev: Integer. The changeset phase."
20079 msgid ":rev: String. The changeset phase name."
20080 msgstr ""
20081
20082 msgid ":rev: Integer. The changeset phase index."
19835 20083 msgstr ""
19836 20084
19837 20085 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now