Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (632 lines changed) Show them Hide them | |||
@@ -103,7 +103,7 msgid "" | |||
|
103 | 103 | msgstr "" |
|
104 | 104 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
105 | 105 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
106 |
"POT-Creation-Date: 201 |
|
|
106 | "POT-Creation-Date: 2012-01-21 14:20+0200\n" | |
|
107 | 107 | "PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n" |
|
108 | 108 | "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com>\n" |
|
109 | 109 | "Language-Team: \n" |
@@ -476,8 +476,7 msgstr "" | |||
|
476 | 476 | |
|
477 | 477 | #, python-format |
|
478 | 478 | msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
479 | msgstr "" | |
|
480 | "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" | |
|
479 | msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" | |
|
481 | 480 | |
|
482 | 481 | #, python-format |
|
483 | 482 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
@@ -535,7 +534,8 msgid "" | |||
|
535 | 534 | msgstr "" |
|
536 | 535 | "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n" |
|
537 | 536 | "veränderungen. Ausserdem wird ein externes Bugzilla Script benötigt, um\n" |
|
538 |
"Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten |
|
|
537 | "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten " | |
|
538 | "des\n" | |
|
539 | 539 | "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n" |
|
540 | 540 | "sowie Leserechte an der Bugzilla Konfigurationsdatei und MySQL Benutzername\n" |
|
541 | 541 | "und Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n" |
@@ -656,7 +656,8 msgid "" | |||
|
656 | 656 | msgstr "" |
|
657 | 657 | "bugzilla.strip\n" |
|
658 | 658 | " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n" |
|
659 |
" (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu |
|
|
659 | " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu " | |
|
660 | "erhalten.\n" | |
|
660 | 661 | " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n" |
|
661 | 662 | " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Standard 0." |
|
662 | 663 | |
@@ -727,8 +728,7 msgstr "" | |||
|
727 | 728 | msgid "" |
|
728 | 729 | "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" |
|
729 | 730 | "and also:" |
|
730 | msgstr "" | |
|
731 | "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:" | |
|
731 | msgstr "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:" | |
|
732 | 732 | |
|
733 | 733 | msgid "" |
|
734 | 734 | "bugzilla.bzemail\n" |
@@ -934,7 +934,8 msgid "" | |||
|
934 | 934 | "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" |
|
935 | 935 | "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" |
|
936 | 936 | msgstr "" |
|
937 |
"MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/ |
|
|
937 | "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/" | |
|
938 | "bugzilla-3.2``\n" | |
|
938 | 939 | "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n" |
|
939 | 940 | "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n" |
|
940 | 941 | "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n" |
@@ -1347,7 +1348,8 msgstr "" | |||
|
1347 | 1348 | "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n" |
|
1348 | 1349 | "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n" |
|
1349 | 1350 | "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n" |
|
1350 |
"'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom |
|
|
1351 | "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom " | |
|
1352 | "Terminal-\n" | |
|
1351 | 1353 | "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n" |
|
1352 | 1354 | "Warnung ignoriert." |
|
1353 | 1355 | |
@@ -1421,13 +1423,11 msgstr "" | |||
|
1421 | 1423 | "deaktivieren.\n" |
|
1422 | 1424 | |
|
1423 | 1425 | msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" |
|
1424 | msgstr "" | |
|
1425 | "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n" | |
|
1426 | msgstr "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n" | |
|
1426 | 1427 | |
|
1427 | 1428 | #, python-format |
|
1428 | 1429 | msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" |
|
1429 | msgstr "" | |
|
1430 | "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n" | |
|
1430 | msgstr "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n" | |
|
1431 | 1431 | |
|
1432 | 1432 | #, python-format |
|
1433 | 1433 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
@@ -1575,8 +1575,7 msgid " source author = destination | |||
|
1575 | 1575 | msgstr " Quellautor = Zielautor" |
|
1576 | 1576 | |
|
1577 | 1577 | msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." |
|
1578 | msgstr "" | |
|
1579 | " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert." | |
|
1578 | msgstr " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert." | |
|
1580 | 1579 | |
|
1581 | 1580 | msgid "" |
|
1582 | 1581 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" |
@@ -2482,7 +2481,7 msgid "mtn automate stdio header unexpec | |||
|
2482 | 2481 | msgstr "" |
|
2483 | 2482 | |
|
2484 | 2483 | msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers" |
|
2485 | msgstr "" | |
|
2484 | msgstr "Konnte den Endpunkt der mtn automate-Schnittstelle nicht erreichen" | |
|
2486 | 2485 | |
|
2487 | 2486 | #, python-format |
|
2488 | 2487 | msgid "%s does not look like a P4 repository" |
@@ -2499,6 +2498,10 msgstr "" | |||
|
2499 | 2498 | "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" |
|
2500 | 2499 | "in PATH enthalten ist." |
|
2501 | 2500 | |
|
2501 | #, python-format | |
|
2502 | msgid "log stream exception '%s'" | |
|
2503 | msgstr "" | |
|
2504 | ||
|
2502 | 2505 | msgid "" |
|
2503 | 2506 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " |
|
2504 | 2507 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" |
@@ -4167,7 +4170,8 msgid "" | |||
|
4167 | 4170 | msgstr "" |
|
4168 | 4171 | "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" |
|
4169 | 4172 | "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n" |
|
4170 |
"zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei |
|
|
4173 | "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei " | |
|
4174 | "übertragen.\n" | |
|
4171 | 4175 | "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen." |
|
4172 | 4176 | |
|
4173 | 4177 | msgid "" |
@@ -4248,10 +4252,18 msgstr "" | |||
|
4248 | 4252 | |
|
4249 | 4253 | msgid "" |
|
4250 | 4254 | "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" |
|
4251 |
"regardless of their size. |
|
|
4255 | "regardless of their size." | |
|
4252 | 4256 | msgstr "" |
|
4253 | 4257 | "Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n" |
|
4254 |
"Größe als Binärriesen hinzugefügt. |
|
|
4258 | "Größe als Binärriesen hinzugefügt." | |
|
4259 | ||
|
4260 | msgid "" | |
|
4261 | "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n" | |
|
4262 | "will be ignored for any repositories not already containing a\n" | |
|
4263 | "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n" | |
|
4264 | "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n" | |
|
4265 | "command.\n" | |
|
4266 | msgstr "" | |
|
4255 | 4267 | |
|
4256 | 4268 | msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" |
|
4257 | 4269 | msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen" |
@@ -4341,6 +4353,18 msgstr "Umbenannter/kopierter Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis" | |||
|
4341 | 4353 | msgid "largefile %s becomes symlink" |
|
4342 | 4354 | msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis" |
|
4343 | 4355 | |
|
4356 | #, python-format | |
|
4357 | msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n" | |
|
4358 | msgstr "Überspringe fehlerhaft formatiertes Etikett: %s\n" | |
|
4359 | ||
|
4360 | #, python-format | |
|
4361 | msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n" | |
|
4362 | msgstr "Überspringe fehlerhaft formatierte ID: %s\n" | |
|
4363 | ||
|
4364 | #, python-format | |
|
4365 | msgid "no mapping for id %s\n" | |
|
4366 | msgstr "Keine Abbildung für ID %s\n" | |
|
4367 | ||
|
4344 | 4368 | msgid "uploading largefiles" |
|
4345 | 4369 | msgstr "Lade Binärriesen hoch" |
|
4346 | 4370 | |
@@ -4384,10 +4408,6 msgstr "%s im Lager gefunden\n" | |||
|
4384 | 4408 | msgid "Found %s in system cache\n" |
|
4385 | 4409 | msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n" |
|
4386 | 4410 | |
|
4387 | #, python-format | |
|
4388 | msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)" | |
|
4389 | msgstr "Prüfsummenfehler in '%s' (nur %d Bytes lang)" | |
|
4390 | ||
|
4391 | 4411 | msgid "Can't get file locally" |
|
4392 | 4412 | msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen" |
|
4393 | 4413 | |
@@ -4423,8 +4443,8 msgid "no files specified" | |||
|
4423 | 4443 | msgstr "Keine Dateien angegeben" |
|
4424 | 4444 | |
|
4425 | 4445 | #, python-format |
|
4426 |
msgid "not removing %s: %s (use |
|
|
4427 |
msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze |
|
|
4446 | msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n" | |
|
4447 | msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze ``forget`` um rückgängig zu machen)\n" | |
|
4428 | 4448 | |
|
4429 | 4449 | msgid "file still exists" |
|
4430 | 4450 | msgstr "Datei existiert noch" |
@@ -4442,6 +4462,28 msgstr "Entferne %s\n" | |||
|
4442 | 4462 | msgid "uncommitted local changes" |
|
4443 | 4463 | msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" |
|
4444 | 4464 | |
|
4465 | msgid "&Largefile" | |
|
4466 | msgstr "&Binärriese" | |
|
4467 | ||
|
4468 | msgid "&Normal file" | |
|
4469 | msgstr "&Normale Datei" | |
|
4470 | ||
|
4471 | #, python-format | |
|
4472 | msgid "" | |
|
4473 | "%s has been turned into a largefile\n" | |
|
4474 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" | |
|
4475 | msgstr "" | |
|
4476 | "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n" | |
|
4477 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" | |
|
4478 | ||
|
4479 | #, python-format | |
|
4480 | msgid "" | |
|
4481 | "%s has been turned into a normal file\n" | |
|
4482 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" | |
|
4483 | msgstr "" | |
|
4484 | "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n" | |
|
4485 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" | |
|
4486 | ||
|
4445 | 4487 | #, python-format |
|
4446 | 4488 | msgid "merging %s and %s to %s\n" |
|
4447 | 4489 | msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n" |
@@ -4470,6 +4512,13 msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits" | |||
|
4470 | 4512 | msgid "no files to copy" |
|
4471 | 4513 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" |
|
4472 | 4514 | |
|
4515 | msgid "caching new largefiles\n" | |
|
4516 | msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n" | |
|
4517 | ||
|
4518 | #, python-format | |
|
4519 | msgid "%d largefiles cached\n" | |
|
4520 | msgstr "%d Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n" | |
|
4521 | ||
|
4473 | 4522 | #, python-format |
|
4474 | 4523 | msgid "unknown archive type '%s'" |
|
4475 | 4524 | msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'" |
@@ -4478,6 +4527,10 msgid "cannot give prefix when archiving | |||
|
4478 | 4527 | msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden" |
|
4479 | 4528 | |
|
4480 | 4529 | #, python-format |
|
4530 | msgid "largefile %s not found in repo store or system cache" | |
|
4531 | msgstr "Binärriese %s weder im Archivlager noch Zwischenspeicher gefunden" | |
|
4532 | ||
|
4533 | #, python-format | |
|
4481 | 4534 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
|
4482 | 4535 | msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n" |
|
4483 | 4536 | |
@@ -4491,18 +4544,24 msgstr "Hochzuladende Binärriesen:\n" | |||
|
4491 | 4544 | msgid "largefiles: %d to upload\n" |
|
4492 | 4545 | msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n" |
|
4493 | 4546 | |
|
4494 | msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" | |
|
4495 | msgstr "" | |
|
4496 | "'addremove' kann nicht auf ein Archiv mit Binärriesen angewendet werden" | |
|
4497 | ||
|
4498 | #, python-format | |
|
4499 | msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" | |
|
4500 | msgstr "largefiles: Konnte %s (%s) nicht in einlagern: %s" | |
|
4547 | msgid "largefile contents do not match hash" | |
|
4548 | msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme" | |
|
4549 | ||
|
4550 | #, python-format | |
|
4551 | msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s" | |
|
4552 | msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s" | |
|
4501 | 4553 | |
|
4502 | 4554 | #, python-format |
|
4503 | 4555 | msgid "requested largefile %s not present in cache" |
|
4504 | 4556 | msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher" |
|
4505 | 4557 | |
|
4558 | msgid "remote: " | |
|
4559 | msgstr "Entfernt: " | |
|
4560 | ||
|
4561 | #, python-format | |
|
4562 | msgid "unexpected putlfile response: %s" | |
|
4563 | msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s" | |
|
4564 | ||
|
4506 | 4565 | msgid "putlfile failed:" |
|
4507 | 4566 | msgstr "putlfile fehlgeschlagen:" |
|
4508 | 4567 | |
@@ -4545,7 +4604,8 msgid "" | |||
|
4545 | 4604 | "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " |
|
4546 | 4605 | "extension: largefiles may behave incorrectly\n" |
|
4547 | 4606 | msgstr "" |
|
4548 |
"largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung |
|
|
4607 | "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung " | |
|
4608 | "verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n" | |
|
4549 | 4609 | |
|
4550 | 4610 | #, python-format |
|
4551 | 4611 | msgid "file \"%s\" is a largefile standin" |
@@ -5017,6 +5077,13 msgid "revision %d has unmanaged childre | |||
|
5017 | 5077 | msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet" |
|
5018 | 5078 | |
|
5019 | 5079 | #, python-format |
|
5080 | msgid "revision %d is not mutable" | |
|
5081 | msgstr "Revision %d ist unveränderbar" | |
|
5082 | ||
|
5083 | msgid "see \"hg help phases\" for details" | |
|
5084 | msgstr "siehe :hg:`help phases` für Details" | |
|
5085 | ||
|
5086 | #, python-format | |
|
5020 | 5087 | msgid "cannot import merge revision %d" |
|
5021 | 5088 | msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren" |
|
5022 | 5089 | |
@@ -5036,7 +5103,8 msgid "renaming %s to %s\n" | |||
|
5036 | 5103 | msgstr "Benenne %s in %s um\n" |
|
5037 | 5104 | |
|
5038 | 5105 | msgid "need --name to import a patch from -" |
|
5039 | msgstr "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" | |
|
5106 | msgstr "" | |
|
5107 | "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" | |
|
5040 | 5108 | |
|
5041 | 5109 | #, python-format |
|
5042 | 5110 | msgid "unable to read file %s" |
@@ -5060,11 +5128,13 msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-R | |||
|
5060 | 5128 | |
|
5061 | 5129 | msgid "" |
|
5062 | 5130 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " |
|
5063 |
" |
|
|
5064 | " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." | |
|
5131 | "Exact\n" | |
|
5132 | " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n" | |
|
5133 | " preserved in the patch directory." | |
|
5065 | 5134 | msgstr "" |
|
5066 | 5135 | " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n" |
|
5067 | " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten." | |
|
5136 | " angegeben sein. Exakte Patch-IDs müssen verwendet werden. Mit -k/--keep\n" | |
|
5137 | " werden die Patchdateien erhalten." | |
|
5068 | 5138 | |
|
5069 | 5139 | msgid "" |
|
5070 | 5140 | " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
@@ -5902,11 +5972,11 msgstr "" | |||
|
5902 | 5972 | " Beispiel::" |
|
5903 | 5973 | |
|
5904 | 5974 | msgid "" |
|
5905 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | |
|
5975 | " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n" | |
|
5906 | 5976 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" |
|
5907 | 5977 | " qselect stable" |
|
5908 | 5978 | msgstr "" |
|
5909 | " qguard foo.patch -stable (negativer Wächter)\n" | |
|
5979 | " qguard foo.patch -- -stable (negativer Wächter)\n" | |
|
5910 | 5980 | " qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n" |
|
5911 | 5981 | " qselect stable" |
|
5912 | 5982 | |
@@ -6196,9 +6266,9 msgid "" | |||
|
6196 | 6266 | "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" |
|
6197 | 6267 | "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." |
|
6198 | 6268 | msgstr "" |
|
6199 |
"Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtungsemails, |
|
|
6200 |
"immer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über |
|
|
6201 | "oder der empfangenden Seite aus geschehen." | |
|
6269 | "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n" | |
|
6270 | "wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n" | |
|
6271 | "tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen." | |
|
6202 | 6272 | |
|
6203 | 6273 | msgid "" |
|
6204 | 6274 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" |
@@ -6431,7 +6501,21 msgid "" | |||
|
6431 | 6501 | " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." |
|
6432 | 6502 | msgstr "" |
|
6433 | 6503 | "notify.mbox\n" |
|
6434 |
" Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: |
|
|
6504 | " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: " | |
|
6505 | "None" | |
|
6506 | ||
|
6507 | msgid "" | |
|
6508 | "notify.fromauthor\n" | |
|
6509 | " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field " | |
|
6510 | "of\n" | |
|
6511 | " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n" | |
|
6512 | " Default: False." | |
|
6513 | msgstr "" | |
|
6514 | "notify.fromauthor\n" | |
|
6515 | " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n" | |
|
6516 | " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n" | |
|
6517 | " übertragenden Archiv. Standard: False." | |
|
6518 | ||
|
6435 | 6519 | |
|
6436 | 6520 | msgid "" |
|
6437 | 6521 | "If set, the following entries will also be used to customize the " |
@@ -7045,17 +7129,17 msgstr "%d:%02d" | |||
|
7045 | 7129 | #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" |
|
7046 | 7130 | #, python-format |
|
7047 | 7131 | msgid "%dd%02dh" |
|
7048 | msgstr "" | |
|
7132 | msgstr "%dd%02dh" | |
|
7049 | 7133 | |
|
7050 | 7134 | #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" |
|
7051 | 7135 | #, python-format |
|
7052 | 7136 | msgid "%dw%02dd" |
|
7053 | msgstr "" | |
|
7137 | msgstr "%dw%02dd" | |
|
7054 | 7138 | |
|
7055 | 7139 | #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" |
|
7056 | 7140 | #, python-format |
|
7057 | 7141 | msgid "%dy%02dw" |
|
7058 | msgstr "" | |
|
7142 | msgstr "%dy%02dw" | |
|
7059 | 7143 | |
|
7060 | 7144 | #, python-format |
|
7061 | 7145 | msgid "%d %s/sec" |
@@ -7305,7 +7389,8 msgid "" | |||
|
7305 | 7389 | " the intended source branch)." |
|
7306 | 7390 | msgstr "" |
|
7307 | 7391 | " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n" |
|
7308 |
" (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung |
|
|
7392 | " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung " | |
|
7393 | "durchgeführt,\n" | |
|
7309 | 7394 | " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n" |
|
7310 | 7395 | " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n" |
|
7311 | 7396 | " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n" |
@@ -7368,6 +7453,13 msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben" | |||
|
7368 | 7453 | msgid "use --keep to keep original changesets" |
|
7369 | 7454 | msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten" |
|
7370 | 7455 | |
|
7456 | #, python-format | |
|
7457 | msgid "Can't rebase immutable changeset %s" | |
|
7458 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" | |
|
7459 | ||
|
7460 | msgid "see hg help phases for details" | |
|
7461 | msgstr "Siehe :hg:`help phases` für Details" | |
|
7462 | ||
|
7371 | 7463 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
7372 | 7464 | msgstr "Kein Verschiebung nötig\n" |
|
7373 | 7465 | |
@@ -7414,9 +7506,13 msgstr "" | |||
|
7414 | 7506 | msgid "no rebase in progress" |
|
7415 | 7507 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" |
|
7416 | 7508 | |
|
7509 | msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" | |
|
7510 | msgstr "" | |
|
7511 | "Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n" | |
|
7512 | ||
|
7417 | 7513 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" |
|
7418 | 7514 | msgstr "" |
|
7419 |
"Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden |
|
|
7515 | "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n" | |
|
7420 | 7516 | |
|
7421 | 7517 | msgid "rebase aborted\n" |
|
7422 | 7518 | msgstr "Verschiebung abgebrochen\n" |
@@ -7536,7 +7632,7 msgid "" | |||
|
7536 | 7632 | " y - record this change\n" |
|
7537 | 7633 | " n - skip this change" |
|
7538 | 7634 | msgstr "" |
|
7539 |
" |
|
|
7635 | " j - übernimmt diese Änderung\n" | |
|
7540 | 7636 | " n - überspringt diese Änderung" |
|
7541 | 7637 | |
|
7542 | 7638 | msgid "" |
@@ -7551,9 +7647,9 msgid "" | |||
|
7551 | 7647 | " a - record all changes to all remaining files\n" |
|
7552 | 7648 | " q - quit, recording no changes" |
|
7553 | 7649 | msgstr "" |
|
7554 |
" |
|
|
7650 | " f - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n" | |
|
7555 | 7651 | " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n" |
|
7556 |
" |
|
|
7652 | " b - beendet ohne Änderungen zu übernehmen" | |
|
7557 | 7653 | |
|
7558 | 7654 | msgid " ? - display help" |
|
7559 | 7655 | msgstr " ? - zeigt Hilfe an" |
@@ -7583,8 +7679,8 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'" | |||
|
7583 | 7679 | |
|
7584 | 7680 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" |
|
7585 | 7681 | msgstr "" |
|
7586 | "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende " | |
|
7587 |
" |
|
|
7682 | "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:" | |
|
7683 | "`commit`)" | |
|
7588 | 7684 | |
|
7589 | 7685 | msgid "no changes to record\n" |
|
7590 | 7686 | msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" |
@@ -7596,49 +7692,51 msgid "interactively select changes to r | |||
|
7596 | 7692 | msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh" |
|
7597 | 7693 | |
|
7598 | 7694 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
|
7599 |
msgstr "stellt Hardlinks zwischen |
|
|
7695 | msgstr "stellt Hardlinks zwischen Archivklonen wieder her" | |
|
7600 | 7696 | |
|
7601 | 7697 | msgid "recreate hardlinks between two repositories" |
|
7602 |
msgstr "stellt |
|
|
7698 | msgstr "stellt harte Verknüpfungen zwischen zwei Archiven wieder her" | |
|
7603 | 7699 | |
|
7604 | 7700 | msgid "" |
|
7605 | 7701 | " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" |
|
7606 | 7702 | " hardlinked so that they only use the space of a single repository." |
|
7607 | 7703 | msgstr "" |
|
7608 |
" Wenn |
|
|
7609 |
" |
|
|
7610 | " belegen." | |
|
7704 | " Wenn Archive lokal geklont werden, werden ihre Datendateien hart\n" | |
|
7705 | " verknüpft, sodass sie nur den Platz eines einzelnen Archivs belegen." | |
|
7611 | 7706 | |
|
7612 | 7707 | msgid "" |
|
7613 | 7708 | " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" |
|
7614 | 7709 | " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" |
|
7615 | 7710 | " both repositories end up pulling the same changes." |
|
7616 | 7711 | msgstr "" |
|
7617 | " Unglücklicherweise werden nachfolgende ``pull``s in jedes von diesen\n" | |
|
7618 |
" |
|
|
7619 | " betroffen sind, brechen, selbst wenn beide Repositories schlussendlich\n" | |
|
7620 | " die gleichen Änderungen einbeziehen." | |
|
7712 | " Unglücklicherweise brechen spätere Archivänderungen (z.B. Abrufen) die\n" | |
|
7713 | " Verknüpfungen aller Dateien, die von neuen Änderungssätzen betroffen\n" | |
|
7714 | " sind, selbst wenn beide Archive letzlich dieselben Änderungen enthalten." | |
|
7621 | 7715 | |
|
7622 | 7716 | msgid "" |
|
7623 | 7717 | " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" |
|
7624 | 7718 | " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" |
|
7625 | 7719 | " repository." |
|
7626 | 7720 | msgstr "" |
|
7627 |
" In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an |
|
|
7628 |
" |
|
|
7721 | " In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an harten\n" | |
|
7722 | " Verknüpfungen und nutzt eine komplette Kopie des Quellarchivs." | |
|
7629 | 7723 | |
|
7630 | 7724 | msgid "" |
|
7631 | 7725 | " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" |
|
7632 | 7726 | " wasted space." |
|
7633 | 7727 | msgstr "" |
|
7634 |
" Dieses Kommando erlaubt |
|
|
7635 |
" den verlorenen Platz |
|
|
7728 | " Dieses Kommando erlaubt es, diese Verknüpfungen wieder herzustellen\n" | |
|
7729 | " und den verlorenen Platz zurückzugewinnen." | |
|
7636 | 7730 | |
|
7637 | 7731 | msgid "" |
|
7638 | 7732 | " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" |
|
7639 | 7733 | " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" |
|
7640 | 7734 | " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." |
|
7641 | 7735 | msgstr "" |
|
7736 | " Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n" | |
|
7737 | " auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n" | |
|
7738 | " angegeben ist, wird der Pfade (siehe [paths]) mit dem Namen\n" | |
|
7739 | " \"default-relink\" und schliesslich \"default\" verwendet." | |
|
7642 | 7740 | |
|
7643 | 7741 | msgid "" |
|
7644 | 7742 | " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" |
@@ -7646,9 +7744,12 msgid "" | |||
|
7646 | 7744 | " writes.)\n" |
|
7647 | 7745 | " " |
|
7648 | 7746 | msgstr "" |
|
7747 | " Versuchen Sie nicht, während der Aktion Leseoperationen auf diesem\n" | |
|
7748 | " Archiv durchzuführen. Schreiben wird von beiden Archive verhindert.\n" | |
|
7749 | " " | |
|
7649 | 7750 | |
|
7650 | 7751 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
7651 |
msgstr "Har |
|
|
7752 | msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt" | |
|
7652 | 7753 | |
|
7653 | 7754 | msgid "must specify local origin repository" |
|
7654 | 7755 | msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden" |
@@ -7658,11 +7759,11 msgid "relinking %s to %s\n" | |||
|
7658 | 7759 | msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n" |
|
7659 | 7760 | |
|
7660 | 7761 | msgid "there is nothing to relink\n" |
|
7661 | msgstr "" | |
|
7762 | msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n" | |
|
7662 | 7763 | |
|
7663 | 7764 | #, python-format |
|
7664 | 7765 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" |
|
7665 | msgstr "" | |
|
7766 | msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n" | |
|
7666 | 7767 | |
|
7667 | 7768 | msgid "collecting" |
|
7668 | 7769 | msgstr "Sammle" |
@@ -7678,21 +7779,21 msgid "source and destination are on dif | |||
|
7678 | 7779 | msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten" |
|
7679 | 7780 | |
|
7680 | 7781 | msgid "pruning" |
|
7681 | msgstr "" | |
|
7782 | msgstr "Schränke ein" | |
|
7682 | 7783 | |
|
7683 | 7784 | #, python-format |
|
7684 | 7785 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" |
|
7685 | msgstr "" | |
|
7786 | msgstr "Schränke auf %d wahrscheinlich wiederverknüpfbare Dateien ein\n" | |
|
7686 | 7787 | |
|
7687 | 7788 | msgid "relinking" |
|
7688 | msgstr "" | |
|
7789 | msgstr "Verknüpfe erneut" | |
|
7689 | 7790 | |
|
7690 | 7791 | #, python-format |
|
7691 | 7792 | msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" |
|
7692 | msgstr "" | |
|
7793 | msgstr "%d Dateien wiederverknüpft (%s zurückgewonnen)\n" | |
|
7693 | 7794 | |
|
7694 | 7795 | msgid "[ORIGIN]" |
|
7695 | msgstr "" | |
|
7796 | msgstr "[HERKUNFT]" | |
|
7696 | 7797 | |
|
7697 | 7798 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" |
|
7698 | 7799 | msgstr "" |
@@ -7807,7 +7908,7 msgstr "" | |||
|
7807 | 7908 | |
|
7808 | 7909 | #, python-format |
|
7809 | 7910 | msgid "skipping already applied revision %s\n" |
|
7810 | msgstr "" | |
|
7911 | msgstr "Überspringe bereits angewendete Revision %s\n" | |
|
7811 | 7912 | |
|
7812 | 7913 | #, python-format |
|
7813 | 7914 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" |
@@ -7826,14 +7927,14 msgid "filtering %s\n" | |||
|
7826 | 7927 | msgstr "" |
|
7827 | 7928 | |
|
7828 | 7929 | msgid "filter failed" |
|
7829 | msgstr "" | |
|
7930 | msgstr "Filter fehlgeschlagen" | |
|
7830 | 7931 | |
|
7831 | 7932 | msgid "can only omit patchfile if merging" |
|
7832 | 7933 | msgstr "" |
|
7833 | 7934 | |
|
7834 | 7935 | #, python-format |
|
7835 | 7936 | msgid "%s: empty changeset" |
|
7836 | msgstr "" | |
|
7937 | msgstr "%s: leerer Änderungssatz" | |
|
7837 | 7938 | |
|
7838 | 7939 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" |
|
7839 | 7940 | msgstr "" |
@@ -7850,7 +7951,7 msgid "working dir not at transplant par | |||
|
7850 | 7951 | msgstr "" |
|
7851 | 7952 | |
|
7852 | 7953 | msgid "commit failed" |
|
7853 | msgstr "" | |
|
7954 | msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl" | |
|
7854 | 7955 | |
|
7855 | 7956 | msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" |
|
7856 | 7957 | msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)" |
@@ -8205,8 +8306,8 msgid "updating bookmark %s\n" | |||
|
8205 | 8306 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" |
|
8206 | 8307 | |
|
8207 | 8308 | #, python-format |
|
8208 |
msgid " |
|
|
8209 |
msgstr " |
|
|
8309 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" | |
|
8310 | msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n" | |
|
8210 | 8311 | |
|
8211 | 8312 | msgid "searching for changed bookmarks\n" |
|
8212 | 8313 | msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n" |
@@ -8364,6 +8465,10 msgid "tag: %s\n" | |||
|
8364 | 8465 | msgstr "Marke: %s\n" |
|
8365 | 8466 | |
|
8366 | 8467 | #, python-format |
|
8468 | msgid "phase: %s\n" | |
|
8469 | msgstr "Phase: %s\n" | |
|
8470 | ||
|
8471 | #, python-format | |
|
8367 | 8472 | msgid "parent: %d:%s\n" |
|
8368 | 8473 | msgstr "Vorgänger: %d:%s\n" |
|
8369 | 8474 | |
@@ -8660,6 +8765,8 msgid "" | |||
|
8660 | 8765 | " Returns 0 if all files are successfully added.\n" |
|
8661 | 8766 | " " |
|
8662 | 8767 | msgstr "" |
|
8768 | " Gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich hinzugefügt wurden.\n" | |
|
8769 | " " | |
|
8663 | 8770 | |
|
8664 | 8771 | msgid "add all new files, delete all missing files" |
|
8665 | 8772 | msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien" |
@@ -8676,8 +8783,8 msgid "" | |||
|
8676 | 8783 | " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" |
|
8677 | 8784 | " commit." |
|
8678 | 8785 | msgstr "" |
|
8679 | " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus " | |
|
8680 |
" |
|
|
8786 | " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``." | |
|
8787 | "hgignore``\n" | |
|
8681 | 8788 | " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n" |
|
8682 | 8789 | " Übernehmen (commit)." |
|
8683 | 8790 | |
@@ -8707,8 +8814,7 msgid "annotate the specified revision" | |||
|
8707 | 8814 | msgstr "Annotiert die angegebene Revision" |
|
8708 | 8815 | |
|
8709 | 8816 | msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" |
|
8710 | msgstr "" | |
|
8711 | "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)" | |
|
8817 | msgstr "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)" | |
|
8712 | 8818 | |
|
8713 | 8819 | msgid "don't follow copies and renames" |
|
8714 | 8820 | msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen" |
@@ -9161,17 +9267,18 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m | |||
|
9161 | 9267 | msgid "track a line of development with movable markers" |
|
9162 | 9268 | msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" |
|
9163 | 9269 | |
|
9164 | msgid "" | |
|
9165 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | |
|
9166 | " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" | |
|
9167 | " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" | |
|
9168 | " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." | |
|
9270 | #, fuzzy | |
|
9271 | msgid "" | |
|
9272 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" | |
|
9273 | " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n" | |
|
9274 | " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" | |
|
9275 | " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." | |
|
9169 | 9276 | msgstr "" |
|
9170 | 9277 | " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n" |
|
9171 | 9278 | " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n" |
|
9172 | 9279 | " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n" |
|
9173 |
" Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` |
|
|
9174 |
" |
|
|
9280 | " Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` anzugeben, um das an-\n" | |
|
9281 | " gegebene Lesezeichen zusammenzuführen, bzw. darauf zu aktualisieren." | |
|
9175 | 9282 | |
|
9176 | 9283 | msgid "" |
|
9177 | 9284 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" |
@@ -9240,6 +9347,14 msgid "set or show the current branch na | |||
|
9240 | 9347 | msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs" |
|
9241 | 9348 | |
|
9242 | 9349 | msgid "" |
|
9350 | " .. note::\n" | |
|
9351 | " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " | |
|
9352 | "a\n" | |
|
9353 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" | |
|
9354 | " information about named branches and bookmarks." | |
|
9355 | msgstr "" | |
|
9356 | ||
|
9357 | msgid "" | |
|
9243 | 9358 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" |
|
9244 | 9359 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" |
|
9245 | 9360 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" |
@@ -9276,13 +9391,6 msgstr "" | |||
|
9276 | 9391 | " :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n" |
|
9277 | 9392 | " geschlossen." |
|
9278 | 9393 | |
|
9279 | msgid "" | |
|
9280 | " .. note::\n" | |
|
9281 | " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n" | |
|
9282 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" | |
|
9283 | " information about named branches and bookmarks." | |
|
9284 | msgstr "" | |
|
9285 | ||
|
9286 | 9394 | #, python-format |
|
9287 | 9395 | msgid "reset working directory to branch %s\n" |
|
9288 | 9396 | msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n" |
@@ -9298,6 +9406,9 msgstr "" | |||
|
9298 | 9406 | msgid "marked working directory as branch %s\n" |
|
9299 | 9407 | msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n" |
|
9300 | 9408 | |
|
9409 | msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n" | |
|
9410 | msgstr "" | |
|
9411 | ||
|
9301 | 9412 | msgid "show only branches that have unmerged heads" |
|
9302 | 9413 | msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden" |
|
9303 | 9414 | |
@@ -9334,12 +9445,14 msgid "" | |||
|
9334 | 9445 | " Returns 0.\n" |
|
9335 | 9446 | " " |
|
9336 | 9447 | msgstr "" |
|
9448 | " Gibt 0 zurück.\n" | |
|
9449 | " " | |
|
9337 | 9450 | |
|
9338 | 9451 | msgid " (closed)" |
|
9339 | msgstr "" | |
|
9452 | msgstr " (geschlossen)" | |
|
9340 | 9453 | |
|
9341 | 9454 | msgid " (inactive)" |
|
9342 | msgstr "" | |
|
9455 | msgstr " (inaktiv)" | |
|
9343 | 9456 | |
|
9344 | 9457 | msgid "run even when the destination is unrelated" |
|
9345 | 9458 | msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat" |
@@ -9536,7 +9649,8 msgid "" | |||
|
9536 | 9649 | " --pull option to avoid hardlinking." |
|
9537 | 9650 | msgstr "" |
|
9538 | 9651 | " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n" |
|
9539 |
" immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt |
|
|
9652 | " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt " | |
|
9653 | "nur\n" | |
|
9540 | 9654 | " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n" |
|
9541 | 9655 | " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n" |
|
9542 | 9656 | " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n" |
@@ -9629,8 +9743,7 msgid " hg clone http://selenic | |||
|
9629 | 9743 | msgstr "" |
|
9630 | 9744 | |
|
9631 | 9745 | msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." |
|
9632 | msgstr "" | |
|
9633 | " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." | |
|
9746 | msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." | |
|
9634 | 9747 | |
|
9635 | 9748 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
|
9636 | 9749 | msgstr "" |
@@ -10246,8 +10359,7 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV. | |||
|
10246 | 10359 | msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..." |
|
10247 | 10360 | |
|
10248 | 10361 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" |
|
10249 | msgstr "" | |
|
10250 | "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" | |
|
10362 | msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" | |
|
10251 | 10363 | |
|
10252 | 10364 | msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." |
|
10253 | 10365 | msgstr "" |
@@ -10296,8 +10408,10 msgstr "" | |||
|
10296 | 10408 | " :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n" |
|
10297 | 10409 | " :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n" |
|
10298 | 10410 | " :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n" |
|
10299 |
" :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte |
|
|
10300 | " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische Zeichen)\n" | |
|
10411 | " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte " | |
|
10412 | "hexadezimal)\n" | |
|
10413 | " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische " | |
|
10414 | "Zeichen)\n" | |
|
10301 | 10415 | " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" |
|
10302 | 10416 | " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen" |
|
10303 | 10417 | |
@@ -10424,9 +10538,9 msgstr "" | |||
|
10424 | 10538 | |
|
10425 | 10539 | msgid "" |
|
10426 | 10540 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" |
|
10427 |
" |
|
|
10428 |
" all conflicts are addressed, the graft process can be |
|
|
10429 | " with the -c/--continue option." | |
|
10541 | " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" | |
|
10542 | " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n" | |
|
10543 | " continued with the -c/--continue option." | |
|
10430 | 10544 | msgstr "" |
|
10431 | 10545 | |
|
10432 | 10546 | msgid "" |
@@ -10988,10 +11102,10 msgstr "" | |||
|
10988 | 11102 | |
|
10989 | 11103 | msgid "" |
|
10990 | 11104 | " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" |
|
10991 |
" copies in the patch in the same way as |
|
|
11105 | " copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`." | |
|
10992 | 11106 | msgstr "" |
|
10993 | 11107 | " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n" |
|
10994 |
" gleiche Weise wie mit dem Befehl |
|
|
11108 | " gleiche Weise wie mit dem Befehl :hg:`addremove` erkannt." | |
|
10995 | 11109 | |
|
10996 | 11110 | msgid "" |
|
10997 | 11111 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" |
@@ -11479,12 +11593,11 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision" | |||
|
11479 | 11593 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" |
|
11480 | 11594 | msgstr ":hg:`heads .` zeigt alle Köpfe" |
|
11481 | 11595 | |
|
11482 |
msgid " |
|
|
11596 | msgid "nothing to merge" | |
|
11483 | 11597 | msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen" |
|
11484 | 11598 | |
|
11485 | #, python-format | |
|
11486 | msgid "%s - use \"hg update\" instead" | |
|
11487 | msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen" | |
|
11599 | msgid "use 'hg update' instead" | |
|
11600 | msgstr "Nutze stattdessen 'hg update'" | |
|
11488 | 11601 | |
|
11489 | 11602 | msgid "working directory not at a head revision" |
|
11490 | 11603 | msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion" |
@@ -11553,7 +11666,7 msgid "'%s' not found in manifest!" | |||
|
11553 | 11666 | msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!" |
|
11554 | 11667 | |
|
11555 | 11668 | msgid "[NAME]" |
|
11556 | msgstr "" | |
|
11669 | msgstr "[NAME]" | |
|
11557 | 11670 | |
|
11558 | 11671 | msgid "show aliases for remote repositories" |
|
11559 | 11672 | msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an" |
@@ -11600,6 +11713,61 msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." | |||
|
11600 | 11713 | msgid "not found!\n" |
|
11601 | 11714 | msgstr "nicht gefunden!\n" |
|
11602 | 11715 | |
|
11716 | msgid "set changeset phase to public" | |
|
11717 | msgstr "" | |
|
11718 | ||
|
11719 | msgid "set changeset phase to draft" | |
|
11720 | msgstr "" | |
|
11721 | ||
|
11722 | msgid "set changeset phase to secret" | |
|
11723 | msgstr "" | |
|
11724 | ||
|
11725 | msgid "allow to move boundary backward" | |
|
11726 | msgstr "" | |
|
11727 | ||
|
11728 | msgid "target revision" | |
|
11729 | msgstr "" | |
|
11730 | ||
|
11731 | msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." | |
|
11732 | msgstr "" | |
|
11733 | ||
|
11734 | msgid "set or show the current phase name" | |
|
11735 | msgstr "" | |
|
11736 | ||
|
11737 | msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions." | |
|
11738 | msgstr "" | |
|
11739 | ||
|
11740 | msgid "" | |
|
11741 | " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n" | |
|
11742 | " phase value of the specified revisions." | |
|
11743 | msgstr "" | |
|
11744 | ||
|
11745 | msgid "" | |
|
11746 | " Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n" | |
|
11747 | " lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::" | |
|
11748 | msgstr "" | |
|
11749 | ||
|
11750 | msgid " public < draft < secret" | |
|
11751 | msgstr "" | |
|
11752 | ||
|
11753 | msgid "" | |
|
11754 | " Return 0 on success, 1 if no phases were changed.\n" | |
|
11755 | " " | |
|
11756 | msgstr "" | |
|
11757 | ||
|
11758 | msgid "only one phase can be specified" | |
|
11759 | msgstr "" | |
|
11760 | ||
|
11761 | msgid "no revisions specified!" | |
|
11762 | msgstr "" | |
|
11763 | ||
|
11764 | #, python-format | |
|
11765 | msgid "phase change for %i changesets\n" | |
|
11766 | msgstr "" | |
|
11767 | ||
|
11768 | msgid "no phases changed\n" | |
|
11769 | msgstr "" | |
|
11770 | ||
|
11603 | 11771 | #, python-format |
|
11604 | 11772 | msgid "not updating: %s\n" |
|
11605 | 11773 | msgstr "aktualisiere nicht: %s\n" |
@@ -11747,8 +11915,7 msgstr "" | |||
|
11747 | 11915 | msgid "" |
|
11748 | 11916 | " Push changesets from the local repository to the specified\n" |
|
11749 | 11917 | " destination." |
|
11750 | msgstr "" | |
|
11751 | " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel." | |
|
11918 | msgstr " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel." | |
|
11752 | 11919 | |
|
11753 | 11920 | msgid "" |
|
11754 | 11921 | " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" |
@@ -11803,7 +11970,6 msgstr "" | |||
|
11803 | 11970 | "gezogen\n" |
|
11804 | 11971 | " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" |
|
11805 | 11972 | " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`." |
|
11806 | " " | |
|
11807 | 11973 | |
|
11808 | 11974 | msgid "" |
|
11809 | 11975 | " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" |
@@ -11884,7 +12050,8 msgid "" | |||
|
11884 | 12050 | msgstr "" |
|
11885 | 12051 | " Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n" |
|
11886 | 12052 | " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n" |
|
11887 |
" Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten |
|
|
12053 | " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten " | |
|
12054 | "Revision,\n" | |
|
11888 | 12055 | " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen" |
|
11889 | 12056 | |
|
11890 | 12057 | msgid "" |
@@ -11894,7 +12061,8 msgid "" | |||
|
11894 | 12061 | " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" |
|
11895 | 12062 | " (from branch) and Delete (from disk):" |
|
11896 | 12063 | msgstr "" |
|
11897 |
" Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von |
|
|
12064 | " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von " | |
|
12065 | "'remove'\n" | |
|
11898 | 12066 | " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n" |
|
11899 | 12067 | " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" |
|
11900 | 12068 | " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n" |
@@ -11946,7 +12114,9 msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist verändert (-f zum Erzwingen)\n" | |||
|
11946 | 12114 | |
|
11947 | 12115 | #, python-format |
|
11948 | 12116 | msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" |
|
11949 | msgstr "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies rückgängig zu machen)\n" | |
|
12117 | msgstr "" | |
|
12118 | "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies " | |
|
12119 | "rückgängig zu machen)\n" | |
|
11950 | 12120 | |
|
11951 | 12121 | msgid "record a rename that has already occurred" |
|
11952 | 12122 | msgstr "" |
@@ -12069,8 +12239,7 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." | |||
|
12069 | 12239 | msgstr "" |
|
12070 | 12240 | |
|
12071 | 12241 | msgid "restore files to their checkout state" |
|
12072 | msgstr "" | |
|
12073 | "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" | |
|
12242 | msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" | |
|
12074 | 12243 | |
|
12075 | 12244 | msgid "" |
|
12076 | 12245 | " .. note::\n" |
@@ -12108,7 +12277,8 msgid "" | |||
|
12108 | 12277 | msgstr "" |
|
12109 | 12278 | " Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n" |
|
12110 | 12279 | " Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n" |
|
12111 |
" nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer |
|
|
12280 | " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer " | |
|
12281 | "ändert,\n" | |
|
12112 | 12282 | " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n" |
|
12113 | 12283 | " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n" |
|
12114 | 12284 | " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode." |
@@ -12230,17 +12400,14 msgstr "" | |||
|
12230 | 12400 | " - unbundle" |
|
12231 | 12401 | |
|
12232 | 12402 | msgid "" |
|
12233 | " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" | |
|
12234 | " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" | |
|
12235 | " changes you committed from the working directory, and rollback\n" | |
|
12236 | " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" | |
|
12237 | " --force in this case." | |
|
12238 | msgstr "" | |
|
12239 | " Es gibt die Möglichkeit durch das Zurückrollen Daten zu verlieren, z.B.\n" | |
|
12240 | " die Übernahme neuer Änderungen (commit) gefolgt von einer Aktualisierung\n" | |
|
12241 | " auf eine andere Revision und einem Zurückrollen der Übernahme.\n" | |
|
12242 | " Damit dies nicht aus Versehen passiert, wird in diesem Falle --force als\n" | |
|
12243 | " Parameter gefordert." | |
|
12403 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" | |
|
12404 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | |
|
12405 | " override this protection." | |
|
12406 | msgstr "" | |
|
12407 | " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n" | |
|
12408 | " keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n" | |
|
12409 | " Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n" | |
|
12410 | " muss --force (erzwingen) angegeben werden." | |
|
12244 | 12411 | |
|
12245 | 12412 | msgid "" |
|
12246 | 12413 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
@@ -12301,8 +12468,7 msgstr "" | |||
|
12301 | 12468 | "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)" |
|
12302 | 12469 | |
|
12303 | 12470 | msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" |
|
12304 | msgstr "" | |
|
12305 | "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)" | |
|
12471 | msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)" | |
|
12306 | 12472 | |
|
12307 | 12473 | msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" |
|
12308 | 12474 | msgstr "" |
@@ -12471,7 +12637,8 msgid "" | |||
|
12471 | 12637 | " relative to one merge parent." |
|
12472 | 12638 | msgstr "" |
|
12473 | 12639 | " .. note:\n" |
|
12474 |
" Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich |
|
|
12640 | " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich " | |
|
12641 | "Berechtigungen\n" | |
|
12475 | 12642 | " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" |
|
12476 | 12643 | " Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n" |
|
12477 | 12644 | " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n" |
@@ -12511,9 +12678,12 msgstr "" | |||
|
12511 | 12678 | " I = ignoriert\n" |
|
12512 | 12679 | " = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert" |
|
12513 | 12680 | |
|
12514 | msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:" | |
|
12515 | msgstr "" | |
|
12516 | " - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer Revision:" | |
|
12681 | msgid "" | |
|
12682 | " - show changes in the working directory relative to a\n" | |
|
12683 | " changeset::" | |
|
12684 | msgstr "" | |
|
12685 | " - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer\n" | |
|
12686 | " Revision::" | |
|
12517 | 12687 | |
|
12518 | 12688 | msgid " hg status --rev 9353" |
|
12519 | 12689 | msgstr "" |
@@ -12796,7 +12966,8 msgstr "" | |||
|
12796 | 12966 | " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." |
|
12797 | 12967 | |
|
12798 | 12968 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
|
12799 | msgstr "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" | |
|
12969 | msgstr "" | |
|
12970 | "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" | |
|
12800 | 12971 | |
|
12801 | 12972 | msgid "[-u] FILE..." |
|
12802 | 12973 | msgstr "[-u] DATEI..." |
@@ -12820,7 +12991,9 msgid "discard uncommitted changes (no b | |||
|
12820 | 12991 | msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" |
|
12821 | 12992 | |
|
12822 | 12993 | msgid "update across branches if no uncommitted changes" |
|
12823 | msgstr "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierte Änderungen ausstehen)" | |
|
12994 | msgstr "" | |
|
12995 | "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen " | |
|
12996 | "ausstehen)" | |
|
12824 | 12997 | |
|
12825 | 12998 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
12826 | 12999 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" |
@@ -12831,10 +13004,11 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeich | |||
|
12831 | 13004 | msgid "" |
|
12832 | 13005 | " Update the repository's working directory to the specified\n" |
|
12833 | 13006 | " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" |
|
12834 | " current named branch." | |
|
13007 | " current named branch and move the current bookmark." | |
|
12835 | 13008 | msgstr "" |
|
12836 | 13009 | " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an. Ohne\n" |
|
12837 |
" Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt |
|
|
13010 | " Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt\n" | |
|
13011 | " und ggf. das aktuelle Lesezeichen verschoben." | |
|
12838 | 13012 | |
|
12839 | 13013 | msgid "" |
|
12840 | 13014 | " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" |
@@ -12942,11 +13116,11 msgid "(see http://mercurial.selenic.com | |||
|
12942 | 13116 | msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)" |
|
12943 | 13117 | |
|
12944 | 13118 | msgid "" |
|
12945 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
|
13119 | "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n" | |
|
12946 | 13120 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
12947 | 13121 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
12948 | 13122 | msgstr "" |
|
12949 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
|
13123 | "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n" | |
|
12950 | 13124 | "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n" |
|
12951 | 13125 | "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" |
|
12952 | 13126 | "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" |
@@ -13250,7 +13424,7 msgid "option --cwd may not be abbreviat | |||
|
13250 | 13424 | msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!" |
|
13251 | 13425 | |
|
13252 | 13426 | msgid "" |
|
13253 |
" |
|
|
13427 | "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" | |
|
13254 | 13428 | "repository may only be abbreviated as --repo!" |
|
13255 | 13429 | msgstr "" |
|
13256 | 13430 | "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) " |
@@ -13974,7 +14148,7 msgstr "" | |||
|
13974 | 14148 | msgid "" |
|
13975 | 14149 | "\n" |
|
13976 | 14150 | "``annotate``\n" |
|
13977 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
14151 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
13978 | 14152 | msgstr "" |
|
13979 | 14153 | |
|
13980 | 14154 | msgid "" |
@@ -14577,11 +14751,14 msgid "" | |||
|
14577 | 14751 | "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n" |
|
14578 | 14752 | "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n" |
|
14579 | 14753 | "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n" |
|
14580 | "value or setting it to an empty string." | |
|
14754 | "value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n" | |
|
14755 | "by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n" | |
|
14756 | "and setting the priority. The default priority is 0 if\n" | |
|
14757 | "not specified." | |
|
14581 | 14758 | msgstr "" |
|
14582 | 14759 | |
|
14583 | 14760 | msgid "Example ``.hg/hgrc``::" |
|
14584 | msgstr "" | |
|
14761 | msgstr "Beispiel ``.hg/hgrc``-Datei::" | |
|
14585 | 14762 | |
|
14586 | 14763 | msgid "" |
|
14587 | 14764 | " [hooks]\n" |
@@ -14590,7 +14767,9 msgid "" | |||
|
14590 | 14767 | " # do not use the site-wide hook\n" |
|
14591 | 14768 | " incoming =\n" |
|
14592 | 14769 | " incoming.email = /my/email/hook\n" |
|
14593 | " incoming.autobuild = /my/build/hook" | |
|
14770 | " incoming.autobuild = /my/build/hook\n" | |
|
14771 | " # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n" | |
|
14772 | " priority.incoming.autobuild = 1" | |
|
14594 | 14773 | msgstr "" |
|
14595 | 14774 | |
|
14596 | 14775 | msgid "" |
@@ -15875,7 +16054,8 msgstr "" | |||
|
15875 | 16054 | " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" |
|
15876 | 16055 | " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n" |
|
15877 | 16056 | " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n" |
|
15878 |
" variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) |
|
|
16057 | " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) " | |
|
16058 | "ermittelt.\n" | |
|
15879 | 16059 | " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n" |
|
15880 | 16060 | " der Standard 'vi' verwendet." |
|
15881 | 16061 | |
@@ -16068,7 +16248,7 msgstr "" | |||
|
16068 | 16248 | msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" |
|
16069 | 16249 | msgstr "" |
|
16070 | 16250 | |
|
16071 |
msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding( |
|
|
16251 | msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" | |
|
16072 | 16252 | msgstr "" |
|
16073 | 16253 | |
|
16074 | 16254 | msgid "- Revert copies of large binary files::" |
@@ -17177,8 +17357,7 msgid "Regexp examples::" | |||
|
17177 | 17357 | msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::" |
|
17178 | 17358 | |
|
17179 | 17359 | msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" |
|
17180 | msgstr "" | |
|
17181 | " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv" | |
|
17360 | msgstr " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv" | |
|
17182 | 17361 | |
|
17183 | 17362 | msgid "File examples::" |
|
17184 | 17363 | msgstr "Datei-Beispiele::" |
@@ -18277,6 +18456,10 msgstr "" | |||
|
18277 | 18456 | "changegroupsubset nicht unterstützt." |
|
18278 | 18457 | |
|
18279 | 18458 | #, python-format |
|
18459 | msgid "updating %s to public failed!\n" | |
|
18460 | msgstr "" | |
|
18461 | ||
|
18462 | #, python-format | |
|
18280 | 18463 | msgid "%d changesets found\n" |
|
18281 | 18464 | msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" |
|
18282 | 18465 | |
@@ -18413,11 +18596,13 msgid "diff context lines count must be | |||
|
18413 | 18596 | msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r" |
|
18414 | 18597 | |
|
18415 | 18598 | #, python-format |
|
18416 | msgid "" | |
|
18417 | "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " | |
|
18418 | "'%s'" | |
|
18419 |
msg |
|
|
18420 | "Unversionierte Datei in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der " | |
|
18599 | msgid "%s: untracked file differs\n" | |
|
18600 | msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n" | |
|
18601 | ||
|
18602 | msgid "" | |
|
18603 | "untracked files in working directory differ from files in requested revision" | |
|
18604 | msgstr "" | |
|
18605 | "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der " | |
|
18421 | 18606 | "angeforderten Revision: '%s'" |
|
18422 | 18607 | |
|
18423 | 18608 | #, python-format |
@@ -18489,15 +18674,11 msgstr "" | |||
|
18489 | 18674 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" |
|
18490 | 18675 | msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt" |
|
18491 | 18676 | |
|
18492 |
msgid " |
|
|
18493 | msgstr "" | |
|
18494 | "Nichts zum Zusammenführen gefunden (nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg " | |
|
18495 | "heads')" | |
|
18496 | ||
|
18497 | msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" | |
|
18498 | msgstr "" | |
|
18499 | "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (nutze 'hg status' zur Auflistung " | |
|
18500 | "der Änderungen)" | |
|
18677 | msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'" | |
|
18678 | msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'" | |
|
18679 | ||
|
18680 | msgid "use 'hg status' to list changes" | |
|
18681 | msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen" | |
|
18501 | 18682 | |
|
18502 | 18683 | #, python-format |
|
18503 | 18684 | msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" |
@@ -18645,6 +18826,14 msgid "Removing unknown node %(n)s from | |||
|
18645 | 18826 | msgstr "" |
|
18646 | 18827 | |
|
18647 | 18828 | #, python-format |
|
18829 | msgid "ignoring inconsistense public root from remote: %s" | |
|
18830 | msgstr "" | |
|
18831 | ||
|
18832 | #, python-format | |
|
18833 | msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s" | |
|
18834 | msgstr "" | |
|
18835 | ||
|
18836 | #, python-format | |
|
18648 | 18837 | msgid "exited with status %d" |
|
18649 | 18838 | msgstr "Beendet mit Status %d" |
|
18650 | 18839 | |
@@ -18870,6 +19059,14 msgstr "" | |||
|
18870 | 19059 | " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." |
|
18871 | 19060 | |
|
18872 | 19061 | msgid "" |
|
19062 | "``draft()``\n" | |
|
19063 | " Changeset in draft phase." | |
|
19064 | msgstr "" | |
|
19065 | ||
|
19066 | msgid "draft takes no arguments" | |
|
19067 | msgstr "draft erwartet keine Argumente" | |
|
19068 | ||
|
19069 | msgid "" | |
|
18873 | 19070 | "``filelog(pattern)``\n" |
|
18874 | 19071 | " Changesets connected to the specified filelog." |
|
18875 | 19072 | msgstr "" |
@@ -19121,6 +19318,33 msgstr "" | |||
|
19121 | 19318 | " ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge." |
|
19122 | 19319 | |
|
19123 | 19320 | msgid "" |
|
19321 | "``public()``\n" | |
|
19322 | " Changeset in public phase." | |
|
19323 | msgstr "" | |
|
19324 | ||
|
19325 | msgid "public takes no arguments" | |
|
19326 | msgstr "public erwartet keine Argumente" | |
|
19327 | ||
|
19328 | msgid "" | |
|
19329 | "``remote([id], [path])``\n" | |
|
19330 | " Local revision that corresponds to the given identifier in a\n" | |
|
19331 | " remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n" | |
|
19332 | " synonym for the current local branch." | |
|
19333 | msgstr "" | |
|
19334 | ||
|
19335 | #. i18n: "remote" is a keyword | |
|
19336 | msgid "outgoing takes one or two arguments" | |
|
19337 | msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente" | |
|
19338 | ||
|
19339 | #. i18n: "remote" is a keyword | |
|
19340 | msgid "remote requires a string id" | |
|
19341 | msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)" | |
|
19342 | ||
|
19343 | #. i18n: "remote" is a keyword | |
|
19344 | msgid "remote requires a repository path" | |
|
19345 | msgstr "'remote' erwartet einen Projektarchivpfad" | |
|
19346 | ||
|
19347 | msgid "" | |
|
19124 | 19348 | "``removes(pattern)``\n" |
|
19125 | 19349 | " Changesets which remove files matching pattern." |
|
19126 | 19350 | msgstr "" |
@@ -19163,6 +19387,14 msgstr "" | |||
|
19163 | 19387 | " Änderungssätze, die keine Eltern in der Menge haben." |
|
19164 | 19388 | |
|
19165 | 19389 | msgid "" |
|
19390 | "``secret()``\n" | |
|
19391 | " Changeset in secret phase." | |
|
19392 | msgstr "" | |
|
19393 | ||
|
19394 | msgid "secret takes no arguments" | |
|
19395 | msgstr "secret erwartet keine Argumente" | |
|
19396 | ||
|
19397 | msgid "" | |
|
19166 | 19398 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" |
|
19167 | 19399 | " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" |
|
19168 | 19400 | " as ``-key`` to sort in descending order." |
@@ -19237,7 +19469,7 msgstr "" | |||
|
19237 | 19469 | |
|
19238 | 19470 | #, python-format |
|
19239 | 19471 | msgid "possible case-folding collision for %s" |
|
19240 | msgstr "" | |
|
19472 | msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s" | |
|
19241 | 19473 | |
|
19242 | 19474 | #, python-format |
|
19243 | 19475 | msgid "path ends in directory separator: %s" |
@@ -19327,13 +19559,13 msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv | |||
|
19327 | 19559 | msgid "no suitable response from remote hg" |
|
19328 | 19560 | msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg" |
|
19329 | 19561 | |
|
19330 | msgid "remote: " | |
|
19331 | msgstr "Entfernt: " | |
|
19332 | ||
|
19333 | 19562 | #, python-format |
|
19334 | 19563 | msgid "push refused: %s" |
|
19335 | 19564 | msgstr "Hochladen abgewiesen: %s" |
|
19336 | 19565 | |
|
19566 | msgid "ssl connection failed" | |
|
19567 | msgstr "ssk-Verbindung fehlgeschlagen" | |
|
19568 | ||
|
19337 | 19569 | msgid "Python SSL support not found" |
|
19338 | 19570 | msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden" |
|
19339 | 19571 | |
@@ -19358,21 +19590,6 msgid "could not find web.cacerts: %s" | |||
|
19358 | 19590 | msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s" |
|
19359 | 19591 | |
|
19360 | 19592 | #, python-format |
|
19361 | msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" | |
|
19362 | msgstr "" | |
|
19363 | "%s Zertifikatsfehler: %s (Benutzen Sie --insecure, um unsicher zu verbinden)" | |
|
19364 | ||
|
19365 | #, python-format | |
|
19366 | msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" | |
|
19367 | msgstr "" | |
|
19368 | ||
|
19369 | #, python-format | |
|
19370 | msgid "" | |
|
19371 | "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " | |
|
19372 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | |
|
19373 | msgstr "" | |
|
19374 | ||
|
19375 | #, python-format | |
|
19376 | 19593 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" |
|
19377 | 19594 | msgstr "" |
|
19378 | 19595 | "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" |
@@ -19384,6 +19601,34 msgstr "" | |||
|
19384 | 19601 | "alt)\n" |
|
19385 | 19602 | |
|
19386 | 19603 | #, python-format |
|
19604 | msgid "%s ssl connection error" | |
|
19605 | msgstr "" | |
|
19606 | ||
|
19607 | #, python-format | |
|
19608 | msgid "%s certificate error: no certificate received" | |
|
19609 | msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen" | |
|
19610 | ||
|
19611 | #, python-format | |
|
19612 | msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" | |
|
19613 | msgstr "" | |
|
19614 | ||
|
19615 | #, python-format | |
|
19616 | msgid "%s certificate error: %s" | |
|
19617 | msgstr "%s Zertifikatfehler: %s" | |
|
19618 | ||
|
19619 | #, , python-format | |
|
19620 | msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely" | |
|
19621 | msgstr "" | |
|
19622 | "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie " | |
|
19623 | "--insecure, um unsicher zu verbinden" | |
|
19624 | ||
|
19625 | #, python-format | |
|
19626 | msgid "" | |
|
19627 | "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " | |
|
19628 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | |
|
19629 | msgstr "" | |
|
19630 | ||
|
19631 | #, python-format | |
|
19387 | 19632 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
19388 | 19633 | msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein" |
|
19389 | 19634 | |
@@ -19831,7 +20076,10 msgstr "" | |||
|
19831 | 20076 | ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" |
|
19832 | 20077 | " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." |
|
19833 | 20078 | |
|
19834 |
msgid ":rev: |
|
|
20079 | msgid ":rev: String. The changeset phase name." | |
|
20080 | msgstr "" | |
|
20081 | ||
|
20082 | msgid ":rev: Integer. The changeset phase index." | |
|
19835 | 20083 | msgstr "" |
|
19836 | 20084 | |
|
19837 | 20085 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now