##// END OF EJS Templates
i18n-ru: fix translation of --logfile (issue3095)
Martin Geisler -
r15465:d8238600 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,19000 +1,19000 b''
1 1 # Russian translations for Mercurial package.
2 2 # Copyright (C) 2011 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
3 3 # This file is distributed under the same license as the Mercurial package.
4 4 # Alexander Sauta <demosito@gmail.com>, 2011.
5 5 msgid ""
6 6 msgstr ""
7 7 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
9 9 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 00:15+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 18:25+0100\n"
11 11 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
12 12 "Language-Team: Russian\n"
13 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 18
19 19 #, python-format
20 20 msgid " (default: %s)"
21 21 msgstr " (по умолчанию: %s)"
22 22
23 23 msgid "Options"
24 24 msgstr "Настройки"
25 25
26 26 msgid "Commands"
27 27 msgstr "Команды"
28 28
29 29 msgid "Extensions"
30 30 msgstr "Расширения"
31 31
32 32 msgid ""
33 33 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
34 34 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
35 35 msgstr ""
36 36 "Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартную "
37 37 "комплектацию Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена в "
38 38 "справочной системе."
39 39
40 40 msgid "Options:"
41 41 msgstr "Параметры:"
42 42
43 43 #, python-format
44 44 msgid " aliases: %s"
45 45 msgstr " псевдонимы: %s"
46 46
47 47 msgid "hooks for controlling repository access"
48 48 msgstr "Хуки для контроля доступа к репозиторию"
49 49
50 50 msgid ""
51 51 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
52 52 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
53 53 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
54 54 msgstr ""
55 55
56 56 msgid ""
57 57 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
58 58 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
59 59 "changeset (since the latter is merely informative)."
60 60 msgstr ""
61 61
62 62 msgid ""
63 63 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
64 64 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
65 65 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
66 66 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
67 67 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
68 68 "distinguish them."
69 69 msgstr ""
70 70
71 71 msgid "The order in which access checks are performed is:"
72 72 msgstr ""
73 73
74 74 msgid ""
75 75 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
76 76 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
77 77 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
78 78 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
79 79 msgstr ""
80 80
81 81 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
82 82 msgstr ""
83 83
84 84 msgid ""
85 85 "Branch-based Access Control\n"
86 86 "..........................."
87 87 msgstr ""
88 88
89 89 msgid ""
90 90 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
91 91 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
92 92 "either:"
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "- a branch name, or\n"
97 97 "- an asterisk, to match any branch;"
98 98 msgstr ""
99 99
100 100 msgid "The corresponding values can be either:"
101 101 msgstr ""
102 102
103 103 msgid ""
104 104 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
105 105 "- an asterisk, to match anyone;"
106 106 msgstr ""
107 107
108 108 msgid ""
109 109 "Path-based Access Control\n"
110 110 "........................."
111 111 msgstr ""
112 112
113 113 msgid ""
114 114 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
115 115 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
116 116 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
117 117 "syntax as the other sections above."
118 118 msgstr ""
119 119
120 120 msgid ""
121 121 "Groups\n"
122 122 "......"
123 123 msgstr ""
124 124
125 125 msgid ""
126 126 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
127 127 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
128 128 msgstr ""
129 129
130 130 msgid ""
131 131 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
132 132 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
133 133 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
134 134 "Otherwise, an exception will be raised."
135 135 msgstr ""
136 136
137 137 msgid ""
138 138 "Example Configuration\n"
139 139 "....................."
140 140 msgstr ""
141 141
142 142 msgid "::"
143 143 msgstr ""
144 144
145 145 msgid " [hooks]"
146 146 msgstr ""
147 147
148 148 msgid ""
149 149 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
150 150 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
151 151 msgstr ""
152 152
153 153 msgid ""
154 154 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
155 155 " # bundle and serve.\n"
156 156 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " [acl]\n"
161 161 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
162 162 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
163 163 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
164 164 " # related commands are run locally.\n"
165 165 " # Default: serve\n"
166 166 " sources = serve"
167 167 msgstr ""
168 168
169 169 msgid " [acl.deny.branches]"
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
174 174 " frozen-branch = *"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid ""
178 178 " # A bad user is denied on all branches:\n"
179 179 " * = bad-user"
180 180 msgstr ""
181 181
182 182 msgid " [acl.allow.branches]"
183 183 msgstr ""
184 184
185 185 msgid ""
186 186 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
187 187 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
188 188 msgstr ""
189 189
190 190 msgid ""
191 191 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
192 192 " branch-b = user-1"
193 193 msgstr ""
194 194
195 195 msgid ""
196 196 " # The super user is allowed on any branch:\n"
197 197 " * = super-user"
198 198 msgstr ""
199 199
200 200 msgid ""
201 201 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
202 202 " branch-for-tests = *"
203 203 msgstr ""
204 204
205 205 msgid ""
206 206 " [acl.deny]\n"
207 207 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
208 208 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
209 209 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
210 210 msgstr ""
211 211
212 212 msgid ""
213 213 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
214 214 " # my/glob/pattern = *"
215 215 msgstr ""
216 216
217 217 msgid ""
218 218 " # user6 will not have write access to any file:\n"
219 219 " ** = user6"
220 220 msgstr ""
221 221
222 222 msgid ""
223 223 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
224 224 " ** = @hg-denied"
225 225 msgstr ""
226 226
227 227 msgid ""
228 228 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
229 229 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
230 230 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
231 231 msgstr ""
232 232
233 233 msgid ""
234 234 " [acl.allow]\n"
235 235 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
236 236 " # empty acl.allow = no users allowed"
237 237 msgstr ""
238 238
239 239 msgid ""
240 240 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
241 241 " # folder:\n"
242 242 " docs/** = doc_writer"
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid ""
246 246 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
247 247 " # under the \"images\" folder:\n"
248 248 " images/** = jack, @designers"
249 249 msgstr ""
250 250
251 251 msgid ""
252 252 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
253 253 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
254 254 " # file. See acl.deny):\n"
255 255 " src/main/resources/** = *"
256 256 msgstr ""
257 257
258 258 msgid " .hgtags = release_engineer"
259 259 msgstr ""
260 260
261 261 #, python-format
262 262 msgid "group '%s' is undefined"
263 263 msgstr ""
264 264
265 265 #, python-format
266 266 msgid ""
267 267 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
268 268 msgstr ""
269 269
270 270 #, python-format
271 271 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
272 272 msgstr ""
273 273
274 274 #, python-format
275 275 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
276 276 msgstr ""
277 277
278 278 #, python-format
279 279 msgid "acl: access denied for changeset %s"
280 280 msgstr ""
281 281
282 282 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
283 283 msgstr ""
284 284
285 285 msgid ""
286 286 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
287 287 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
288 288 "the Mercurial template mechanism."
289 289 msgstr ""
290 290
291 291 msgid "The hook does not change bug status."
292 292 msgstr ""
293 293
294 294 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
295 295 msgstr ""
296 296
297 297 msgid ""
298 298 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
299 299 msgstr ""
300 300
301 301 msgid ""
302 302 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
303 303 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
304 304 msgstr ""
305 305
306 306 msgid ""
307 307 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
308 308 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
309 309 msgstr ""
310 310
311 311 msgid ""
312 312 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
313 313 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
314 314 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
315 315 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
316 316 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
317 317 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
318 318 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
319 319 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
320 320 "forward."
321 321 msgstr ""
322 322
323 323 msgid ""
324 324 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
325 325 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
326 326 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
327 327 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
328 328 "necessary to add comments."
329 329 msgstr ""
330 330
331 331 msgid ""
332 332 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
333 333 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
334 334 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
335 335 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
336 336 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
337 337 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
338 338 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
339 339 msgstr ""
340 340
341 341 msgid "Configuration items common to all access modes:"
342 342 msgstr ""
343 343
344 344 msgid ""
345 345 "bugzilla.version\n"
346 346 " This access type to use. Values recognised are:"
347 347 msgstr ""
348 348
349 349 msgid ""
350 350 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
351 351 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
352 352 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
353 353 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
354 354 " including 3.0.\n"
355 355 " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
356 356 " including 2.18."
357 357 msgstr ""
358 358
359 359 msgid ""
360 360 "bugzilla.regexp\n"
361 361 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
362 362 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
363 363 " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
364 364 " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
365 365 " insensitive."
366 366 msgstr ""
367 367
368 368 msgid ""
369 369 "bugzilla.style\n"
370 370 " The style file to use when formatting comments."
371 371 msgstr ""
372 372
373 373 msgid ""
374 374 "bugzilla.template\n"
375 375 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
376 376 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
377 377 " extension specifies:"
378 378 msgstr ""
379 379
380 380 msgid ""
381 381 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
382 382 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
383 383 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
384 384 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
385 385 msgstr ""
386 386
387 387 msgid ""
388 388 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
389 389 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
390 390 msgstr ""
391 391
392 392 msgid ""
393 393 "bugzilla.strip\n"
394 394 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
395 395 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
396 396 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
397 397 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
398 398 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
399 399 msgstr ""
400 400
401 401 msgid ""
402 402 "web.baseurl\n"
403 403 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
404 404 " templates as ``{hgweb}``."
405 405 msgstr ""
406 406
407 407 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
408 408 msgstr ""
409 409
410 410 msgid ""
411 411 "bugzilla.usermap\n"
412 412 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
413 413 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
414 414 " line::"
415 415 msgstr ""
416 416
417 417 msgid " committer = Bugzilla user"
418 418 msgstr ""
419 419
420 420 msgid " See also the ``[usermap]`` section."
421 421 msgstr ""
422 422
423 423 msgid ""
424 424 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
425 425 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
426 426 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
427 427 msgstr ""
428 428
429 429 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
430 430 msgstr ""
431 431
432 432 msgid ""
433 433 "bugzilla.bzurl\n"
434 434 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
435 435 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
436 436 msgstr ""
437 437
438 438 msgid ""
439 439 "bugzilla.user\n"
440 440 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
441 441 " ``bugs``."
442 442 msgstr ""
443 443
444 444 msgid ""
445 445 "bugzilla.password\n"
446 446 " The password for Bugzilla login."
447 447 msgstr ""
448 448
449 449 msgid ""
450 450 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
451 451 "and also:"
452 452 msgstr ""
453 453
454 454 msgid ""
455 455 "bugzilla.bzemail\n"
456 456 " The Bugzilla email address."
457 457 msgstr ""
458 458
459 459 msgid ""
460 460 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
461 461 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
462 462 msgstr ""
463 463
464 464 msgid "MySQL access mode configuration:"
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid ""
468 468 "bugzilla.host\n"
469 469 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
470 470 " Default ``localhost``."
471 471 msgstr ""
472 472
473 473 msgid ""
474 474 "bugzilla.db\n"
475 475 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
476 476 msgstr ""
477 477
478 478 msgid ""
479 479 "bugzilla.user\n"
480 480 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
481 481 msgstr ""
482 482
483 483 msgid ""
484 484 "bugzilla.password\n"
485 485 " Password to use to access MySQL server."
486 486 msgstr ""
487 487
488 488 msgid ""
489 489 "bugzilla.timeout\n"
490 490 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
491 491 msgstr ""
492 492
493 493 msgid ""
494 494 "bugzilla.bzuser\n"
495 495 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
496 496 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
497 497 msgstr ""
498 498
499 499 msgid ""
500 500 "bugzilla.bzdir\n"
501 501 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
502 502 " ``/var/www/html/bugzilla``."
503 503 msgstr ""
504 504
505 505 msgid ""
506 506 "bugzilla.notify\n"
507 507 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
508 508 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
509 509 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
510 510 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
511 511 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
512 512 msgstr ""
513 513
514 514 msgid "Activating the extension::"
515 515 msgstr ""
516 516
517 517 msgid ""
518 518 " [extensions]\n"
519 519 " bugzilla ="
520 520 msgstr ""
521 521
522 522 msgid ""
523 523 " [hooks]\n"
524 524 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
525 525 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
526 526 msgstr ""
527 527
528 528 msgid "Example configurations:"
529 529 msgstr ""
530 530
531 531 msgid ""
532 532 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
533 533 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
534 534 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
535 535 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
536 536 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
537 537 msgstr ""
538 538
539 539 msgid ""
540 540 " [bugzilla]\n"
541 541 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
542 542 " user=bugmail@my-project.org\n"
543 543 " password=plugh\n"
544 544 " version=xmlrpc\n"
545 545 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
546 546 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
547 547 " {desc}\\n\n"
548 548 " strip=5"
549 549 msgstr ""
550 550
551 551 msgid ""
552 552 " [web]\n"
553 553 " baseurl=http://my-project.org/hg"
554 554 msgstr ""
555 555
556 556 msgid ""
557 557 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
558 558 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
559 559 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
560 560 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
561 561 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
562 562 "are sent to the Bugzilla email address\n"
563 563 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
564 564 msgstr ""
565 565
566 566 msgid ""
567 567 " [bugzilla]\n"
568 568 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
569 569 " user=bugmail@my-project.org\n"
570 570 " password=plugh\n"
571 571 " version=xmlrpc\n"
572 572 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
573 573 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
574 574 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
575 575 " {desc}\\n\n"
576 576 " strip=5"
577 577 msgstr ""
578 578
579 579 msgid ""
580 580 " [usermap]\n"
581 581 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
582 582 msgstr ""
583 583
584 584 msgid ""
585 585 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
586 586 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
587 587 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
588 588 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
589 589 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
590 590 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
591 591 msgstr ""
592 592
593 593 msgid ""
594 594 " [bugzilla]\n"
595 595 " host=localhost\n"
596 596 " password=XYZZY\n"
597 597 " version=3.0\n"
598 598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
599 599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
600 600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
601 601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
602 602 " {desc}\\n\n"
603 603 " strip=5"
604 604 msgstr ""
605 605
606 606 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
607 607 msgstr ""
608 608
609 609 msgid ""
610 610 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
611 611 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
612 612 msgstr ""
613 613
614 614 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
615 615 msgstr ""
616 616
617 617 #, python-format
618 618 msgid "python mysql support not available: %s"
619 619 msgstr ""
620 620
621 621 #, python-format
622 622 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
623 623 msgstr ""
624 624
625 625 #, python-format
626 626 msgid "query: %s %s\n"
627 627 msgstr ""
628 628
629 629 #, python-format
630 630 msgid "failed query: %s %s\n"
631 631 msgstr ""
632 632
633 633 msgid "unknown database schema"
634 634 msgstr ""
635 635
636 636 #, python-format
637 637 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
638 638 msgstr ""
639 639
640 640 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
641 641 msgstr ""
642 642
643 643 #, python-format
644 644 msgid " bug %s\n"
645 645 msgstr ""
646 646
647 647 #, python-format
648 648 msgid "running notify command %s\n"
649 649 msgstr ""
650 650
651 651 #, python-format
652 652 msgid "bugzilla notify command %s"
653 653 msgstr ""
654 654
655 655 msgid "done\n"
656 656 msgstr ""
657 657
658 658 #, python-format
659 659 msgid "looking up user %s\n"
660 660 msgstr ""
661 661
662 662 #, python-format
663 663 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
664 664 msgstr ""
665 665
666 666 #, python-format
667 667 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
668 668 msgstr ""
669 669
670 670 msgid "configuration 'bzemail' missing"
671 671 msgstr ""
672 672
673 673 #, python-format
674 674 msgid "default bugzilla user %s email not found"
675 675 msgstr ""
676 676
677 677 #, python-format
678 678 msgid "bugzilla version %s not supported"
679 679 msgstr ""
680 680
681 681 msgid ""
682 682 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
683 683 "details:\n"
684 684 "\t{desc|tabindent}"
685 685 msgstr ""
686 686
687 687 #, python-format
688 688 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
689 689 msgstr ""
690 690
691 691 #, python-format
692 692 msgid "Bugzilla error: %s"
693 693 msgstr ""
694 694
695 695 msgid "command to display child changesets"
696 696 msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений"
697 697
698 698 msgid "show the children of the given or working directory revision"
699 699 msgstr ""
700 700 "показать дочерние ревизии для заданной текущей ревизии рабочего каталога"
701 701
702 702 msgid ""
703 703 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
704 704 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
705 705 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
706 706 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
707 707 " argument to --rev if given) is printed.\n"
708 708 " "
709 709 msgstr ""
710 710
711 711 msgid "REV"
712 712 msgstr "РЕВИЗИЯ"
713 713
714 714 msgid "show children of the specified revision"
715 715 msgstr "показать дочерние наборы изменений для указанной ревизии"
716 716
717 717 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
718 718 msgstr ""
719 719
720 720 msgid "command to display statistics about repository history"
721 721 msgstr ""
722 722
723 723 #, python-format
724 724 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
725 725 msgstr ""
726 726
727 727 msgid "analyzing"
728 728 msgstr ""
729 729
730 730 msgid "histogram of changes to the repository"
731 731 msgstr ""
732 732
733 733 msgid ""
734 734 " This command will display a histogram representing the number\n"
735 735 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
736 736 " template. The default template will group changes by author.\n"
737 737 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
738 738 " date instead."
739 739 msgstr ""
740 740
741 741 msgid ""
742 742 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
743 743 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
744 744 " --changesets option is specified."
745 745 msgstr ""
746 746
747 747 msgid " Examples::"
748 748 msgstr ""
749 749
750 750 msgid ""
751 751 " # display count of changed lines for every committer\n"
752 752 " hg churn -t '{author|email}'"
753 753 msgstr ""
754 754
755 755 msgid ""
756 756 " # display daily activity graph\n"
757 757 " hg churn -f '%H' -s -c"
758 758 msgstr ""
759 759
760 760 msgid ""
761 761 " # display activity of developers by month\n"
762 762 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
763 763 msgstr ""
764 764
765 765 msgid ""
766 766 " # display count of lines changed in every year\n"
767 767 " hg churn -f '%Y' -s"
768 768 msgstr ""
769 769
770 770 msgid ""
771 771 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
772 772 " by providing a file using the following format::"
773 773 msgstr ""
774 774
775 775 msgid " <alias email> = <actual email>"
776 776 msgstr ""
777 777
778 778 msgid ""
779 779 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
780 780 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
781 781 " "
782 782 msgstr ""
783 783
784 784 #, python-format
785 785 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
786 786 msgstr ""
787 787
788 788 msgid "count rate for the specified revision or range"
789 789 msgstr ""
790 790
791 791 msgid "DATE"
792 792 msgstr "ДАТА"
793 793
794 794 msgid "count rate for revisions matching date spec"
795 795 msgstr ""
796 796
797 797 msgid "TEMPLATE"
798 798 msgstr ""
799 799
800 800 msgid "template to group changesets"
801 801 msgstr ""
802 802
803 803 msgid "FORMAT"
804 804 msgstr "ФОРМАТ"
805 805
806 806 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
807 807 msgstr ""
808 808
809 809 msgid "count rate by number of changesets"
810 810 msgstr ""
811 811
812 812 msgid "sort by key (default: sort by count)"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid "display added/removed lines separately"
816 816 msgstr ""
817 817
818 818 msgid "FILE"
819 819 msgstr "ФАЙЛ"
820 820
821 821 msgid "file with email aliases"
822 822 msgstr ""
823 823
824 824 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
825 825 msgstr ""
826 826
827 827 msgid "colorize output from some commands"
828 828 msgstr "Раскрашивает вывод некоторых команд"
829 829
830 830 msgid ""
831 831 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
832 832 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
833 833 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
834 834 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
835 835 "and trailing whitespace."
836 836 msgstr ""
837 837
838 838 msgid ""
839 839 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
840 840 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
841 841 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
842 842 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
843 843 "function (aka ANSI escape codes)."
844 844 msgstr ""
845 845
846 846 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
847 847 msgstr ""
848 848
849 849 msgid ""
850 850 " [color]\n"
851 851 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
852 852 " status.added = green bold\n"
853 853 " status.removed = red bold blue_background\n"
854 854 " status.deleted = cyan bold underline\n"
855 855 " status.unknown = magenta bold underline\n"
856 856 " status.ignored = black bold"
857 857 msgstr ""
858 858
859 859 msgid ""
860 860 " # 'none' turns off all effects\n"
861 861 " status.clean = none\n"
862 862 " status.copied = none"
863 863 msgstr ""
864 864
865 865 msgid ""
866 866 " qseries.applied = blue bold underline\n"
867 867 " qseries.unapplied = black bold\n"
868 868 " qseries.missing = red bold"
869 869 msgstr ""
870 870
871 871 msgid ""
872 872 " diff.diffline = bold\n"
873 873 " diff.extended = cyan bold\n"
874 874 " diff.file_a = red bold\n"
875 875 " diff.file_b = green bold\n"
876 876 " diff.hunk = magenta\n"
877 877 " diff.deleted = red\n"
878 878 " diff.inserted = green\n"
879 879 " diff.changed = white\n"
880 880 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
881 881 msgstr ""
882 882
883 883 msgid ""
884 884 " resolve.unresolved = red bold\n"
885 885 " resolve.resolved = green bold"
886 886 msgstr ""
887 887
888 888 msgid " bookmarks.current = green"
889 889 msgstr ""
890 890
891 891 msgid ""
892 892 " branches.active = none\n"
893 893 " branches.closed = black bold\n"
894 894 " branches.current = green\n"
895 895 " branches.inactive = none"
896 896 msgstr ""
897 897
898 898 msgid ""
899 899 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
900 900 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
901 901 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
902 902 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
903 903 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
904 904 "silently ignored."
905 905 msgstr ""
906 906
907 907 msgid ""
908 908 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
909 909 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
910 910 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
911 911 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
912 912 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
913 913 "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
914 914 "codes)."
915 915 msgstr ""
916 916
917 917 msgid ""
918 918 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
919 919 "to define color names for other color slots which might be available\n"
920 920 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
921 921 msgstr ""
922 922
923 923 msgid ""
924 924 " color.brightblue = 12\n"
925 925 " color.pink = 207\n"
926 926 " color.orange = 202"
927 927 msgstr ""
928 928
929 929 msgid ""
930 930 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
931 931 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
932 932 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
933 933 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
934 934 "including appending '_background' to set the background to that color."
935 935 msgstr ""
936 936
937 937 msgid ""
938 938 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
939 939 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
940 940 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
941 941 msgstr ""
942 942
943 943 msgid ""
944 944 " [color]\n"
945 945 " mode = terminfo"
946 946 msgstr ""
947 947
948 948 msgid ""
949 949 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
950 950 "disable color.\n"
951 951 msgstr ""
952 952
953 953 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
954 954 msgstr ""
955 955
956 956 #, python-format
957 957 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
958 958 msgstr ""
959 959
960 960 #, python-format
961 961 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
962 962 msgstr ""
963 963
964 964 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
965 965 #. not be translated
966 966 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
967 967 msgstr ""
968 968
969 969 msgid "TYPE"
970 970 msgstr "ТИП"
971 971
972 972 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
973 973 msgstr ""
974 974 "импортирует ревизии из репозиториев других систем контроля версий в Mercurial"
975 975
976 976 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
977 977 msgstr "Преобразовать репозиторий другой SCM в репозиторий Mercurial"
978 978
979 979 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
980 980 msgstr " Возможные входные форматы [обозначения]:"
981 981
982 982 msgid ""
983 983 " - Mercurial [hg]\n"
984 984 " - CVS [cvs]\n"
985 985 " - Darcs [darcs]\n"
986 986 " - git [git]\n"
987 987 " - Subversion [svn]\n"
988 988 " - Monotone [mtn]\n"
989 989 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
990 990 " - Bazaar [bzr]\n"
991 991 " - Perforce [p4]"
992 992 msgstr ""
993 993
994 994 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
995 995 msgstr " Возможные выходные форматы [обозначения]:"
996 996
997 997 msgid ""
998 998 " - Mercurial [hg]\n"
999 999 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1000 1000 msgstr ""
1001 1001 " - Mercurial [hg]\n"
1002 1002 " - Subversion [svn] (история на ветках не сохраняется)"
1003 1003
1004 1004 msgid ""
1005 1005 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1006 1006 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1007 1007 " (given in a format understood by the source)."
1008 1008 msgstr ""
1009 1009 " Если номер ревизии не указан, преобразуются все ревизии.\n"
1010 1010 " В противном случае будут преобразованы только ревизии,\n"
1011 1011 " предшествующие указанной. Номер ревизии указывается в формате\n"
1012 1012 " источника."
1013 1013
1014 1014 # BAIK
1015 1015 msgid ""
1016 1016 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1017 1017 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1018 1018 " repository doesn't exist, it will be created."
1019 1019 msgstr ""
1020 1020 " Если не указан каталог назначения, то будет использовано имя\n"
1021 1021 " каталога источника с добавленным окончанием ``-hg``. Если каталог\n"
1022 1022 " назначения не существует, он будет создан."
1023 1023
1024 1024 msgid ""
1025 1025 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1026 1026 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1027 1027 " order. Sort modes have the following effects:"
1028 1028 msgstr ""
1029 1029 " По умолчанию все источники кроме Mercurial преобразуются с\n"
1030 1030 " параметром --branchsort. Для репозитория Mercurial используется\n"
1031 1031 " --sourcesort, чтобы сохранить исходный порядок номеров ревизий.\n"
1032 1032 " Режимы сортировки имеют следующий смысл:"
1033 1033
1034 1034 msgid ""
1035 1035 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1036 1036 " which means branches are usually converted one after\n"
1037 1037 " the other. It generates more compact repositories."
1038 1038 msgstr ""
1039 1039 " --branchsort по возможности преобразует от родительской к\n"
1040 1040 " дочерней ревизии, т.е. ветви обычно ковертируются\n"
1041 1041 " одна за другой. Позволяет генерировать более\n"
1042 1042 " компактные репозитории."
1043 1043
1044 1044 msgid ""
1045 1045 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1046 1046 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1047 1047 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1048 1048 " --branchsort."
1049 1049 msgstr ""
1050 1050 " -datesort сортирует ревизии по дате. Сконвертированные\n"
1051 1051 " репозитории имеют правильно выглядящую историю,\n"
1052 1052 " но часто получаются на порядок больше по сравнению\n"
1053 1053 " c --branchsort."
1054 1054
1055 1055 msgid ""
1056 1056 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1057 1057 " supported by Mercurial sources."
1058 1058 msgstr ""
1059 1059 " --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n"
1060 1060 " Только для исходных репозиториев Mercurial"
1061 1061
1062 1062 msgid ""
1063 1063 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1064 1064 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1065 1065 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1066 1066 " for that revision, like so::"
1067 1067 msgstr ""
1068 1068 " Если файл ``REVMAP`` не задан, он будет создан по умолчанию\n"
1069 1069 " как ``<dest>/.hg/shamap``. ``REVMAP`` - это простой текстовый\n"
1070 1070 " файл который устанавливает соответсвие входных и выходных\n"
1071 1071 " идентификаторов для каждой ревизии в формате:"
1072 1072
1073 1073 msgid " <source ID> <destination ID>"
1074 1074 msgstr " <входной идентификатор> <выходной идентификатор>"
1075 1075
1076 1076 msgid ""
1077 1077 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1078 1078 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1079 1079 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1080 1080 msgstr ""
1081 1081 " Если файл не существует, он создается автоматически. Он\n"
1082 1082 " обновляется на каждом копируемом коммите, так что :hg: `convert`\n"
1083 1083 " может быть прервано и повторно запущено для копирования новых\n"
1084 1084 " коммитов"
1085 1085
1086 1086 msgid ""
1087 1087 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1088 1088 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1089 1089 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1090 1090 " author mapping and the line format is::"
1091 1091 msgstr ""
1092 1092 " authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет \n"
1093 1093 " заменить в конечном репозитории имена авторов коммитов из \n"
1094 1094 " исходного. Это удобно в случае исходной SCM, которая использует \n"
1095 1095 " unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS). Каждая \n"
1096 1096 " строка соответсвует одному имени. Формат строки::"
1097 1097
1098 1098 msgid " source author = destination author"
1099 1099 msgstr " автор в источнике = автор на выходе"
1100 1100
1101 1101 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1102 1102 msgstr " Пустые строки и строки, начинающиеся с ``#`` игнорируются"
1103 1103
1104 1104 msgid ""
1105 1105 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1106 1106 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1107 1107 " directives::"
1108 1108 msgstr ""
1109 1109 " Файл filemap позволяет фильтровать и переименовывать\n"
1110 1110 " файлы и каталоги. Каждая строка может содержать одну из следующих\n"
1111 1111 " директив::"
1112 1112
1113 1113 msgid " include path/to/file-or-dir"
1114 1114 msgstr " include путь/к/файлу-или-каталогу"
1115 1115
1116 1116 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1117 1117 msgstr " exclude путь/к/файлу-или-каталогу/"
1118 1118
1119 1119 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1120 1120 msgstr " rename путь/к/источнику путь/к/назначению"
1121 1121
1122 1122 msgid ""
1123 1123 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1124 1124 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1125 1125 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1126 1126 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1127 1127 msgstr ""
1128 1128 " Строки, начинающиеся с ``#`` являются комментариями. Заданный\n"
1129 1129 " путь используется, если он совпадает с полным относительным путем\n"
1130 1130 " к файлу или одним из его родительских каталогов. Директивы\n"
1131 1131 " ``include`` и ``exclude`` применяются для самого длинного из\n"
1132 1132 " указанных путей, так что порядок строк не важен."
1133 1133
1134 1134 msgid ""
1135 1135 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1136 1136 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1137 1137 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1138 1138 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1139 1139 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1140 1140 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1141 1141 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1142 1142 msgstr ""
1143 1143 " Директива ``include`` означает, что в выходной репозиторий\n"
1144 1144 " попадет указанный файл или каталог со всеми его файлами и\n"
1145 1145 " подкаталогами, а также что остальные файлы, не указанные явно,\n"
1146 1146 " будут проигнорированы. Директива ``exclude`` позволяет\n"
1147 1147 " игнорировать указанный файл или каталог. Директива ``rename``\n"
1148 1148 " переименовывает файл или каталог при конвертации. Чтобы\n"
1149 1149 " переместить файл из подкаталога в корень репозитория,\n"
1150 1150 " используйте ``.`` в качестве пути назначения."
1151 1151
1152 1152 msgid ""
1153 1153 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1154 1154 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1155 1155 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1156 1156 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1157 1157 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1158 1158 " comma-separated values::"
1159 1159 msgstr ""
1160 1160 " Файл slicemap позволяет добавлять искуственные части в историю,\n"
1161 1161 " позволяя указать родителя для ревизии. Это полезно, например,\n"
1162 1162 " если вы хотите привязать две родительские ревизии (parent)\n"
1163 1163 " к результату слияния в SVN, или связать две несвязанные части\n"
1164 1164 " истории. Каждая запись содержит ключ, отделенный пробелом от\n"
1165 1165 " одного или двух параметров, разделяемых запятой::"
1166 1166
1167 1167 msgid " key parent1, parent2"
1168 1168 msgstr " ключ родитель1, родитель2"
1169 1169
1170 1170 msgid ""
1171 1171 " The key is the revision ID in the source\n"
1172 1172 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1173 1173 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1174 1174 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1175 1175 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1176 1176 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1177 1177 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1178 1178 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1179 1179 msgstr ""
1180 1180 " Ключ - это идентификатор ревизии в исходном репозитории, чьи\n"
1181 1181 " родители должны быть изменены (тот же формат, что и в файле\n"
1182 1182 " .hg/shamap). Параметры являются номерами ревизий (во входном\n"
1183 1183 " или выходном репозитории), которые используются в качестве\n"
1184 1184 " новых родителей для данного узла. Например, если были слиты\n"
1185 1185 " ветви \"release-1.0\" и \"trunc\", то нужно указать номер\n"
1186 1186 " ревизии в ветви \"trunc\" в качестве родитель1, и номер ревизии\n"
1187 1187 " в ветви \"release-1.0\" в качестве родитель2."
1188 1188
1189 1189 msgid ""
1190 1190 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1191 1191 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1192 1192 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1193 1193 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1194 1194 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1195 1195 " lines of the form::"
1196 1196 msgstr ""
1197 1197 " Файл branchmap позволяет переименовать ветвь из любого внешнего\n"
1198 1198 " репозитория. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n"
1199 1199 " хорошие возможности упорядочить даже самые запутанные\n"
1200 1200 " репозитории и преобразовать их в хорошо структурированный\n"
1201 1201 " репозиторий Mercurial. Содержит строки в формате:"
1202 1202
1203 1203 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1204 1204 msgstr " исходное_имя_ветви новое_имя_ветви"
1205 1205
1206 1206 msgid ""
1207 1207 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1208 1208 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1209 1209 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1210 1210 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1211 1211 " repository from \"default\" to a named branch."
1212 1212 msgstr ""
1213 1213 " где \"исходное_имя_ветви\" - это имя ветви в исходном репозитории\n"
1214 1214 " \"новое_имя_ветви\" - имя ветви в выходном репозитории. Пробелы\n"
1215 1215 " в именах ветвей не допускаются. Этим можно пользоваться,\n"
1216 1216 " например, чтобы переместить код с ветви \"default\" на именованную\n"
1217 1217 " ветвь."
1218 1218
1219 1219 msgid ""
1220 1220 " Mercurial Source\n"
1221 1221 " ''''''''''''''''"
1222 1222 msgstr ""
1223 1223 " Источник - Mercurial\n"
1224 1224 " ''''''''''''''''''''''''''''''''"
1225 1225
1226 1226 msgid ""
1227 1227 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1228 1228 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1229 1229 msgstr ""
1230 1230 " При конвертации из репозитория Mercurial возможны следующие\n"
1231 1231 " параметры, которые можно указать в командной строке с помощью\n"
1232 1232 " ``--config``:"
1233 1233
1234 1234 msgid ""
1235 1235 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1236 1236 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1237 1237 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1238 1238 msgstr ""
1239 1239 " :convert.hg.ignoreerrors: игнорировать ошибки целостности при\n"
1240 1240 " чтении. Используется для восстановления репозиториев Mercurial\n"
1241 1241 " c недостающими revlog'ами путем ковертации из репозитория\n"
1242 1242 " Mercurial и обратно. По умолчанию False."
1243 1243
1244 1244 msgid ""
1245 1245 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1246 1246 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1247 1247 " and defaults to False."
1248 1248 msgstr ""
1249 1249 " :convert.hg.saverev: созранять исходный номер ревизии в наборе\n"
1250 1250 " изменений (изменяет выходные номера ревизий).\n"
1251 1251 " True или False, по умолчанию False."
1252 1252
1253 1253 msgid ""
1254 1254 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1255 1255 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1256 1256 msgstr ""
1257 1257 " :convert.hg.startrev: конвертировать указанную ревизию и все ее\n"
1258 1258 " дочерние ревизии. Принимает номер ревизии Mercurial,\n"
1259 1259 " по умолчанию 0."
1260 1260
1261 1261 msgid ""
1262 1262 " CVS Source\n"
1263 1263 " ''''''''''"
1264 1264 msgstr ""
1265 1265 " Источник - CVS\n"
1266 1266 " ''''''''''''''''''''''''''"
1267 1267
1268 1268 msgid ""
1269 1269 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1270 1270 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1271 1271 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1272 1272 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1273 1273 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1274 1274 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1275 1275 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1276 1276 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1277 1277 " sandbox is ignored."
1278 1278 msgstr ""
1279 1279 " При конвертировании из CVS используется песочница (т.е. копия,\n"
1280 1280 " полученная с помощью cvs checkout), которая нужна в качестве\n"
1281 1281 " отправной точки для конвертации. Прямой доступ к файлам\n"
1282 1282 " репозитория CVS не требутся, если, конечно, не используется\n"
1283 1283 " метод доступа ``:local:``. Репозиторий CVS ищется по каталогу\n"
1284 1284 " верхнего уровня песочницы, после чего используется команда\n"
1285 1285 " CVS rlog для поиска конвертирумых файлов. Это означает, что\n"
1286 1286 " если не задан файл filemap, будут конвертироваться все файлы\n"
1287 1287 " из верхнего каталога, и все изменения структуры каталогов в\n"
1288 1288 " песочнице будут проигнорированы."
1289 1289
1290 1290 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1291 1291 msgstr " Следующие параметры могут использоваться с ``--config``:"
1292 1292
1293 1293 msgid ""
1294 1294 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1295 1295 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1296 1296 msgstr ""
1297 1297 " :convert.cvsps.cache: Установите в False чтобы отключить\n"
1298 1298 " кеширование удаленного лога, нужно для тестирования и\n"
1299 1299 " отладки. По умолчанию True."
1300 1300
1301 1301 msgid ""
1302 1302 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1303 1303 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1304 1304 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1305 1305 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1306 1306 " The default is 60."
1307 1307 msgstr ""
1308 1308 " :convert.cvsps.fuzz: задает максимально допустимое время \n"
1309 1309 " (в секундах) между коммитами с одинаковыми пользователем \n"
1310 1310 " и журнальным сообщением в рамках одного набора изменений. "
1311 1311 "Значения по умолчанию может не хватить, если очень большие файлы были\n"
1312 1312 " сохранены в наборе изменений. По умолчанию 60 сек."
1313 1313
1314 1314 msgid ""
1315 1315 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1316 1316 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1317 1317 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1318 1318 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1319 1319 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1320 1320 " ([-\\w]+)}}``"
1321 1321 msgstr ""
1322 1322 " :convert.cvsps.mergeto: задает регулярное выражение, на\n"
1323 1323 " совпадение с которым проверяются журнальные сообщения. При\n"
1324 1324 " совпадении будет вставлена фиктивная ревизия, сливающая\n"
1325 1325 " ветвь с этим сообщением с указанной в регулярном выражении\n"
1326 1326 " веткой. Значение по умолчанию: ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
1327 1327
1328 1328 msgid ""
1329 1329 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1330 1330 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1331 1331 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1332 1332 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1333 1333 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1334 1334 msgstr ""
1335 1335
1336 1336 msgid ""
1337 1337 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1338 1338 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1339 1339 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1340 1340 " delete them."
1341 1341 msgstr ""
1342 1342 " :hook.cvslog: задает функцию на Питоне, которая вызывается после\n"
1343 1343 " получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n"
1344 1344 " записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые."
1345 1345
1346 1346 msgid ""
1347 1347 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1348 1348 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1349 1349 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1350 1350 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1351 1351 msgstr ""
1352 1352 " :hook.cvschangesets: Задает функцию на Питоне, которая вызывается\n"
1353 1353 " после того, как будут расчитаны наборы изменений из журнала\n"
1354 1354 " CVS. Функции передается список с элементами набора изменений,\n"
1355 1355 " она может изменять их, удалять или добавлять новые."
1356 1356
1357 1357 msgid ""
1358 1358 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1359 1359 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1360 1360 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1361 1361 " the command help for more details."
1362 1362 msgstr ""
1363 1363 " Дополнительная команда Mercurial \"debugcvsps\" позволяет\n"
1364 1364 " запустить встроенный код слияния набора изменений без проведения\n"
1365 1365 " конвертации. Ее параметры и вывод похожи на cvsps 2.1. Подробней\n"
1366 1366 " см. справку по cvsps."
1367 1367
1368 1368 msgid ""
1369 1369 " Subversion Source\n"
1370 1370 " '''''''''''''''''"
1371 1371 msgstr ""
1372 1372 " Источник - Subversion\n"
1373 1373 " '''''''''''''''''''''"
1374 1374
1375 1375 msgid ""
1376 1376 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1377 1377 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1378 1378 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1379 1379 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1380 1380 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1381 1381 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1382 1382 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1383 1383 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1384 1384 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1385 1385 " detection."
1386 1386 msgstr ""
1387 1387 " В случае Subversion анализируется классическая структура\n"
1388 1388 " репозитория trunk/branches/tags. По умолчанию заданный URL\n"
1389 1389 " ``svn://репозиторий/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n"
1390 1390 " ``svn://репозиторий/путь/trunc`` существует, он заменяет ветку\n"
1391 1391 " ``default``. Если ``svn://репозиторий/путь/branches`` существует,\n"
1392 1392 " его подкаталоги перечисляются как возможные ветви. Если\n"
1393 1393 " ``svn://репозиторий/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
1394 1394 " метки, ссылающиеся на конвертируемые ветви. Значения по умолчанию\n"
1395 1395 " для ``trunc``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
1396 1396 " нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
1397 1397 " URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
1398 1398 " определение."
1399 1399
1400 1400 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1401 1401 msgstr " Следующие параметры могут быть заданы в ``--config``:"
1402 1402
1403 1403 msgid ""
1404 1404 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1405 1405 " The default is ``branches``."
1406 1406 msgstr ""
1407 1407 " :convert.svn.branches: задает каталог, содержащий ветви.\n"
1408 1408 " По умолчанию ``branches``."
1409 1409
1410 1410 msgid ""
1411 1411 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1412 1412 " default is ``tags``."
1413 1413 msgstr ""
1414 1414 " :convert.svn.tags: задает каталог, содержащий метки.\n"
1415 1415 " По умолчанию``tags``."
1416 1416
1417 1417 msgid ""
1418 1418 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1419 1419 " default is ``trunk``."
1420 1420 msgstr ""
1421 1421 " :convert.svn.trunk: задает имя главной ветви (trunc)\n"
1422 1422 " По умолчанию ``trunk``."
1423 1423
1424 1424 msgid ""
1425 1425 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1426 1426 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1427 1427 " conversions are supported."
1428 1428 msgstr ""
1429 1429 " История может извлекаться начиная с указанной ревизии, а не\n"
1430 1430 " обязательно полностью. Поддерживается только преобразования\n"
1431 1431 " для одной ветви."
1432 1432
1433 1433 msgid ""
1434 1434 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1435 1435 " The default is 0."
1436 1436 msgstr ""
1437 1437 " :convert.svn.startrev: задает начальный номер ревизии Subversion.\n"
1438 1438 " По умолчанию 0."
1439 1439
1440 1440 msgid ""
1441 1441 " Perforce Source\n"
1442 1442 " '''''''''''''''"
1443 1443 msgstr ""
1444 1444 " Источник - Perforce\n"
1445 1445 " '''''''''''''''''''"
1446 1446
1447 1447 msgid ""
1448 1448 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1449 1449 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1450 1450 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1451 1451 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1452 1452 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1453 1453 " target may be named ``...-hg``."
1454 1454 msgstr ""
1455 1455 " При импорте из Perforce (P4) в качестве источника можно задать путь к "
1456 1456 "хранилищу или спецификацию клиента. Все файлы источика\n"
1457 1457 " будут преобразованы в простой репозиторий Mercurial, метки,\n"
1458 1458 " ветви и точки интеграции игнорируются. Обратите внимание, что при\n"
1459 1459 " задании пути к хранилищу обычно надо указать также каталог \n"
1460 1460 " назначения, потому что иначе он может быть назван ``...-hg``."
1461 1461
1462 1462 msgid ""
1463 1463 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1464 1464 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1465 1465 msgstr ""
1466 1466 " Можно ограничить количество конвертируемых записей, указав\n"
1467 1467 " начальную ревизию Perforce:"
1468 1468
1469 1469 msgid ""
1470 1470 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1471 1471 " Perforce changelist number)."
1472 1472 msgstr ""
1473 1473 " :convert.p4.startrev: задает начальную ревизию Perforce\n"
1474 1474 " (номер списка изменений Perforce)."
1475 1475
1476 1476 msgid ""
1477 1477 " Mercurial Destination\n"
1478 1478 " '''''''''''''''''''''"
1479 1479 msgstr ""
1480 1480 " Выходной репозиторий Mercurial\n"
1481 1481 " ''''''''''''''''''''''''''''''"
1482 1482
1483 1483 msgid " The following options are supported:"
1484 1484 msgstr " Поддерживаются следующие параметры:"
1485 1485
1486 1486 msgid ""
1487 1487 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1488 1488 " clones. The default is False."
1489 1489 msgstr ""
1490 1490 " :convert.hg.clonebranches: создавать отдельные репозитории на\n"
1491 1491 " каждую ветвь источника. По умолчанию False."
1492 1492
1493 1493 #, fuzzy
1494 1494 msgid ""
1495 1495 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1496 1496 " ``default``."
1497 1497 msgstr ""
1498 1498 " :convert.hg.tagsbranch: имя ветви для помеченных ревизий,\n"
1499 1499 " по умолчанию ``default``\n"
1500 1500
1501 1501 msgid ""
1502 1502 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1503 1503 " True.\n"
1504 1504 " "
1505 1505 msgstr ""
1506 1506 " :convert.hg.usebranchnames: сохранять имена ветвей. По умолчанию\n"
1507 1507 " True.\n"
1508 1508 " "
1509 1509
1510 1510 msgid "create changeset information from CVS"
1511 1511 msgstr "получить информацию о наборе изменений из CVS"
1512 1512
1513 1513 msgid ""
1514 1514 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1515 1515 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1516 1516 " cvsps."
1517 1517 msgstr ""
1518 1518 " Эта команда используется в качестве отладочного инструмента для \n"
1519 1519 " конвертера CVS->Mercurial и может быть использована в качестве \n"
1520 1520 " замены для cvsps"
1521 1521
1522 1522 msgid ""
1523 1523 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1524 1524 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1525 1525 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1526 1526 " dates."
1527 1527 msgstr ""
1528 1528 " Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n"
1529 1529 " текущего каталога (или другого указанного каталога) в репозитории\n"
1530 1530 " CVS и преобразует ее журнал в поледовательность наборов изменений\n"
1531 1531 " основанных на соответсвующих журнальных записях и датах."
1532 1532
1533 1533 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1534 1534 msgstr ""
1535 1535 "файл переназначения имен пользователей (УСТАРЕЛО, используйте --authormap)"
1536 1536
1537 1537 msgid "source repository type"
1538 1538 msgstr "тип репозитория источника"
1539 1539
1540 1540 msgid "destination repository type"
1541 1541 msgstr "тип репозитория назначения"
1542 1542
1543 1543 msgid "import up to target revision REV"
1544 1544 msgstr "импортировать до ревизии РЕВИЗИЯ"
1545 1545
1546 1546 msgid "remap usernames using this file"
1547 1547 msgstr "переназначить имена пользователей используя этот файл"
1548 1548
1549 1549 msgid "remap file names using contents of file"
1550 1550 msgstr "переназначить имена файлов согласно файлу"
1551 1551
1552 1552 msgid "splice synthesized history into place"
1553 1553 msgstr ""
1554 1554
1555 1555 msgid "change branch names while converting"
1556 1556 msgstr "изменить имена ветвей при конвертации"
1557 1557
1558 1558 msgid "try to sort changesets by branches"
1559 1559 msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по ветвям"
1560 1560
1561 1561 msgid "try to sort changesets by date"
1562 1562 msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по дате"
1563 1563
1564 1564 msgid "preserve source changesets order"
1565 1565 msgstr "сохранять порядок ревизий источника"
1566 1566
1567 1567 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1568 1568 msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
1569 1569
1570 1570 msgid "only return changes on specified branches"
1571 1571 msgstr "возвращать только изменения на указанных ветвях"
1572 1572
1573 1573 msgid "prefix to remove from file names"
1574 1574 msgstr "удалить этот префикс из имен файлов"
1575 1575
1576 1576 msgid "only return changes after or between specified tags"
1577 1577 msgstr "возвращать только изменения после или между указанными метками"
1578 1578
1579 1579 msgid "update cvs log cache"
1580 1580 msgstr "обновить кэш жирнала cvs"
1581 1581
1582 1582 msgid "create new cvs log cache"
1583 1583 msgstr "создать новый кэш лога cvs"
1584 1584
1585 1585 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1586 1586 msgstr ""
1587 1587
1588 1588 msgid "specify cvsroot"
1589 1589 msgstr "задать cvsroot"
1590 1590
1591 1591 msgid "show parent changesets"
1592 1592 msgstr "указать родительские ревизии"
1593 1593
1594 1594 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1595 1595 msgstr "показывать текущий набор изменений на родительских ветвях"
1596 1596
1597 1597 msgid "ignored for compatibility"
1598 1598 msgstr "игнорировать для совместимости"
1599 1599
1600 1600 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1601 1601 msgstr "hg debugcvsps [ПАРАМЕТР]... [ПУТЬ]..."
1602 1602
1603 1603 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
1604 1604 msgstr ":svnrev: Строка. Номер сконвертированной ревизии subversion."
1605 1605
1606 1606 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
1607 1607 msgstr ""
1608 1608 ":svnpath: Строка. Путь к проекту сконвертированной из subversion ревизии."
1609 1609
1610 1610 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
1611 1611 msgstr ""
1612 1612 ":svnuuid: Строка. Идентификатор репозитория сконвертированной из\n"
1613 1613 " subversion ревизии."
1614 1614
1615 1615 #, python-format
1616 1616 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1617 1617 msgstr ""
1618 1618
1619 1619 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1620 1620 msgstr ""
1621 1621
1622 1622 msgid ""
1623 1623 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1624 1624 "regular branch instead.\n"
1625 1625 msgstr ""
1626 1626
1627 1627 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1628 1628 msgstr ""
1629 1629
1630 1630 #, python-format
1631 1631 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1632 1632 msgstr ""
1633 1633
1634 1634 #, python-format
1635 1635 msgid "%s is not available in %s anymore"
1636 1636 msgstr ""
1637 1637
1638 1638 #, python-format
1639 1639 msgid "%s.%s symlink has no target"
1640 1640 msgstr ""
1641 1641
1642 1642 #, python-format
1643 1643 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1644 1644 msgstr ""
1645 1645
1646 1646 #, python-format
1647 1647 msgid "%s error:\n"
1648 1648 msgstr ""
1649 1649
1650 1650 #, python-format
1651 1651 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1652 1652 msgstr ""
1653 1653
1654 1654 #, python-format
1655 1655 msgid "could not open map file %r: %s"
1656 1656 msgstr ""
1657 1657
1658 1658 #, python-format
1659 1659 msgid "%s: invalid source repository type"
1660 1660 msgstr ""
1661 1661
1662 1662 #, python-format
1663 1663 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1664 1664 msgstr ""
1665 1665
1666 1666 #, python-format
1667 1667 msgid "%s: invalid destination repository type"
1668 1668 msgstr ""
1669 1669
1670 1670 #, python-format
1671 1671 msgid "convert: %s\n"
1672 1672 msgstr ""
1673 1673
1674 1674 #, python-format
1675 1675 msgid "%s: unknown repository type"
1676 1676 msgstr ""
1677 1677
1678 1678 msgid "getting files"
1679 1679 msgstr ""
1680 1680
1681 1681 msgid "revisions"
1682 1682 msgstr "ревизии"
1683 1683
1684 1684 msgid "scanning"
1685 1685 msgstr ""
1686 1686
1687 1687 #, python-format
1688 1688 msgid "unknown sort mode: %s"
1689 1689 msgstr ""
1690 1690
1691 1691 #, python-format
1692 1692 msgid "cycle detected between %s and %s"
1693 1693 msgstr ""
1694 1694
1695 1695 msgid "not all revisions were sorted"
1696 1696 msgstr ""
1697 1697
1698 1698 #, python-format
1699 1699 msgid "Writing author map file %s\n"
1700 1700 msgstr ""
1701 1701
1702 1702 #, python-format
1703 1703 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1704 1704 msgstr ""
1705 1705
1706 1706 #, python-format
1707 1707 msgid "mapping author %s to %s\n"
1708 1708 msgstr ""
1709 1709
1710 1710 #, python-format
1711 1711 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1712 1712 msgstr ""
1713 1713
1714 1714 #, python-format
1715 1715 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1716 1716 msgstr ""
1717 1717
1718 1718 msgid "scanning source...\n"
1719 1719 msgstr ""
1720 1720
1721 1721 msgid "sorting...\n"
1722 1722 msgstr ""
1723 1723
1724 1724 msgid "converting...\n"
1725 1725 msgstr ""
1726 1726
1727 1727 #, python-format
1728 1728 msgid "source: %s\n"
1729 1729 msgstr ""
1730 1730
1731 1731 msgid "converting"
1732 1732 msgstr ""
1733 1733
1734 1734 #, python-format
1735 1735 msgid "assuming destination %s\n"
1736 1736 msgstr ""
1737 1737
1738 1738 msgid "more than one sort mode specified"
1739 1739 msgstr ""
1740 1740
1741 1741 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1742 1742 msgstr ""
1743 1743
1744 1744 #, python-format
1745 1745 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1746 1746 msgstr ""
1747 1747
1748 1748 #, python-format
1749 1749 msgid "revision %s is not a patchset number"
1750 1750 msgstr ""
1751 1751
1752 1752 #, python-format
1753 1753 msgid "connecting to %s\n"
1754 1754 msgstr ""
1755 1755
1756 1756 msgid "CVS pserver authentication failed"
1757 1757 msgstr ""
1758 1758
1759 1759 #, python-format
1760 1760 msgid ""
1761 1761 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1762 1762 msgstr ""
1763 1763
1764 1764 #, python-format
1765 1765 msgid "%d bytes missing from remote file"
1766 1766 msgstr ""
1767 1767
1768 1768 msgid "malformed response from CVS"
1769 1769 msgstr ""
1770 1770
1771 1771 #, python-format
1772 1772 msgid "cvs server: %s\n"
1773 1773 msgstr ""
1774 1774
1775 1775 #, python-format
1776 1776 msgid "unknown CVS response: %s"
1777 1777 msgstr ""
1778 1778
1779 1779 msgid "collecting CVS rlog\n"
1780 1780 msgstr ""
1781 1781
1782 1782 msgid "not a CVS sandbox"
1783 1783 msgstr ""
1784 1784
1785 1785 #, python-format
1786 1786 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1787 1787 msgstr ""
1788 1788
1789 1789 #, python-format
1790 1790 msgid "cache has %d log entries\n"
1791 1791 msgstr ""
1792 1792
1793 1793 #, python-format
1794 1794 msgid "error reading cache: %r\n"
1795 1795 msgstr ""
1796 1796
1797 1797 #, python-format
1798 1798 msgid "running %s\n"
1799 1799 msgstr ""
1800 1800
1801 1801 msgid "RCS file must be followed by working file"
1802 1802 msgstr ""
1803 1803
1804 1804 msgid "must have at least some revisions"
1805 1805 msgstr ""
1806 1806
1807 1807 msgid "expected revision number"
1808 1808 msgstr ""
1809 1809
1810 1810 msgid "revision must be followed by date line"
1811 1811 msgstr ""
1812 1812
1813 1813 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1814 1814 msgstr ""
1815 1815
1816 1816 #, python-format
1817 1817 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1818 1818 msgstr ""
1819 1819
1820 1820 #, python-format
1821 1821 msgid "%d log entries\n"
1822 1822 msgstr ""
1823 1823
1824 1824 msgid "creating changesets\n"
1825 1825 msgstr ""
1826 1826
1827 1827 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1828 1828 msgstr ""
1829 1829
1830 1830 #, python-format
1831 1831 msgid ""
1832 1832 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1833 1833 "%s\n"
1834 1834 msgstr ""
1835 1835
1836 1836 #, python-format
1837 1837 msgid "%d changeset entries\n"
1838 1838 msgstr ""
1839 1839
1840 1840 #, python-format
1841 1841 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1842 1842 msgstr ""
1843 1843
1844 1844 #, python-format
1845 1845 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1846 1846 msgstr ""
1847 1847
1848 1848 msgid "Python ElementTree module is not available"
1849 1849 msgstr ""
1850 1850
1851 1851 #, python-format
1852 1852 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1853 1853 msgstr ""
1854 1854
1855 1855 msgid "failed to detect repository format!"
1856 1856 msgstr ""
1857 1857
1858 1858 msgid "internal calling inconsistency"
1859 1859 msgstr ""
1860 1860
1861 1861 msgid "errors in filemap"
1862 1862 msgstr ""
1863 1863
1864 1864 #, python-format
1865 1865 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1866 1866 msgstr ""
1867 1867
1868 1868 #, python-format
1869 1869 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1870 1870 msgstr ""
1871 1871
1872 1872 #, python-format
1873 1873 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1874 1874 msgstr ""
1875 1875
1876 1876 #, python-format
1877 1877 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1878 1878 msgstr ""
1879 1879
1880 1880 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1881 1881 msgstr ""
1882 1882
1883 1883 #, python-format
1884 1884 msgid "%s does not look like a Git repository"
1885 1885 msgstr ""
1886 1886
1887 1887 msgid "cannot retrieve git heads"
1888 1888 msgstr ""
1889 1889
1890 1890 #, python-format
1891 1891 msgid "cannot read %r object at %s"
1892 1892 msgstr ""
1893 1893
1894 1894 #, python-format
1895 1895 msgid "cannot read changes in %s"
1896 1896 msgstr ""
1897 1897
1898 1898 #, python-format
1899 1899 msgid "cannot read tags from %s"
1900 1900 msgstr ""
1901 1901
1902 1902 #, python-format
1903 1903 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1904 1904 msgstr ""
1905 1905
1906 1906 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1907 1907 msgstr ""
1908 1908
1909 1909 #, python-format
1910 1910 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1911 1911 msgstr ""
1912 1912
1913 1913 #, python-format
1914 1914 msgid ""
1915 1915 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1916 1916 msgstr ""
1917 1917
1918 1918 #, python-format
1919 1919 msgid "could not parse cat-log of %s"
1920 1920 msgstr ""
1921 1921
1922 1922 #, python-format
1923 1923 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1924 1924 msgstr ""
1925 1925
1926 1926 #, python-format
1927 1927 msgid "initializing destination %s repository\n"
1928 1928 msgstr ""
1929 1929
1930 1930 #, python-format
1931 1931 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1932 1932 msgstr ""
1933 1933
1934 1934 #, python-format
1935 1935 msgid "pulling from %s into %s\n"
1936 1936 msgstr ""
1937 1937
1938 1938 msgid "filtering out empty revision\n"
1939 1939 msgstr ""
1940 1940
1941 1941 msgid "updating tags\n"
1942 1942 msgstr ""
1943 1943
1944 1944 msgid "updating bookmarks\n"
1945 1945 msgstr ""
1946 1946
1947 1947 #, python-format
1948 1948 msgid "%s is not a valid start revision"
1949 1949 msgstr ""
1950 1950
1951 1951 #, python-format
1952 1952 msgid "ignoring: %s\n"
1953 1953 msgstr ""
1954 1954
1955 1955 #, python-format
1956 1956 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1957 1957 msgstr ""
1958 1958
1959 1959 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
1960 1960 msgstr ""
1961 1961
1962 1962 #, python-format
1963 1963 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
1964 1964 msgstr ""
1965 1965
1966 1966 msgid "bad mtn packet - no divider before size"
1967 1967 msgstr ""
1968 1968
1969 1969 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
1970 1970 msgstr ""
1971 1971
1972 1972 #, python-format
1973 1973 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
1974 1974 msgstr ""
1975 1975
1976 1976 #, python-format
1977 1977 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
1978 1978 msgstr ""
1979 1979
1980 1980 #, python-format
1981 1981 msgid "mtn command '%s' returned %s"
1982 1982 msgstr ""
1983 1983
1984 1984 #, python-format
1985 1985 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1986 1986 msgstr ""
1987 1987
1988 1988 msgid "unable to determine mtn automate interface version"
1989 1989 msgstr ""
1990 1990
1991 1991 #, python-format
1992 1992 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
1993 1993 msgstr ""
1994 1994
1995 1995 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
1996 1996 msgstr ""
1997 1997
1998 1998 #, python-format
1999 1999 msgid "%s does not look like a P4 repository"
2000 2000 msgstr ""
2001 2001
2002 2002 msgid "reading p4 views\n"
2003 2003 msgstr ""
2004 2004
2005 2005 msgid "collecting p4 changelists\n"
2006 2006 msgstr ""
2007 2007
2008 2008 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2009 2009 msgstr ""
2010 2010
2011 2011 msgid ""
2012 2012 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2013 2013 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
2014 2014 msgstr ""
2015 2015
2016 2016 #, python-format
2017 2017 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2018 2018 msgstr ""
2019 2019
2020 2020 msgid "Could not load Subversion python bindings"
2021 2021 msgstr ""
2022 2022
2023 2023 #, python-format
2024 2024 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2025 2025 msgstr ""
2026 2026
2027 2027 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2028 2028 msgstr ""
2029 2029
2030 2030 #, python-format
2031 2031 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2032 2032 msgstr ""
2033 2033
2034 2034 #, python-format
2035 2035 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2036 2036 msgstr ""
2037 2037
2038 2038 #, python-format
2039 2039 msgid "no revision found in module %s"
2040 2040 msgstr ""
2041 2041
2042 2042 #, python-format
2043 2043 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2044 2044 msgstr ""
2045 2045
2046 2046 #, python-format
2047 2047 msgid "found %s at %r\n"
2048 2048 msgstr ""
2049 2049
2050 2050 #, python-format
2051 2051 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2052 2052 msgstr ""
2053 2053
2054 2054 #, python-format
2055 2055 msgid "found branch %s at %d\n"
2056 2056 msgstr ""
2057 2057
2058 2058 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2059 2059 msgstr ""
2060 2060
2061 2061 #, python-format
2062 2062 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2063 2063 msgstr ""
2064 2064
2065 2065 #, python-format
2066 2066 msgid "%s not found up to revision %d"
2067 2067 msgstr ""
2068 2068
2069 2069 msgid "scanning paths"
2070 2070 msgstr ""
2071 2071
2072 2072 #, python-format
2073 2073 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2074 2074 msgstr ""
2075 2075
2076 2076 #, python-format
2077 2077 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2078 2078 msgstr ""
2079 2079
2080 2080 #, python-format
2081 2081 msgid "svn: branch has no revision %s"
2082 2082 msgstr ""
2083 2083
2084 2084 #, python-format
2085 2085 msgid "initializing svn repository %r\n"
2086 2086 msgstr ""
2087 2087
2088 2088 #, python-format
2089 2089 msgid "initializing svn working copy %r\n"
2090 2090 msgstr ""
2091 2091
2092 2092 msgid "unexpected svn output:\n"
2093 2093 msgstr ""
2094 2094
2095 2095 msgid "unable to cope with svn output"
2096 2096 msgstr ""
2097 2097
2098 2098 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
2099 2099 msgstr ""
2100 2100
2101 2101 msgid "automatically manage newlines in repository files"
2102 2102 msgstr ""
2103 2103
2104 2104 msgid ""
2105 2105 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
2106 2106 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
2107 2107 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
2108 2108 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
2109 2109 msgstr ""
2110 2110
2111 2111 msgid ""
2112 2112 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2113 2113 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
2114 2114 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
2115 2115 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
2116 2116 "``[repository]``."
2117 2117 msgstr ""
2118 2118
2119 2119 msgid ""
2120 2120 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2121 2121 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2122 2122 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
2123 2123 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
2124 2124 "``CRLF``, and ``BIN``."
2125 2125 msgstr ""
2126 2126
2127 2127 msgid ""
2128 2128 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2129 2129 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2130 2130 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
2131 2131 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
2132 2132 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
2133 2133 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
2134 2134 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
2135 2135 "more general pattern."
2136 2136 msgstr ""
2137 2137
2138 2138 msgid ""
2139 2139 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2140 2140 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
2141 2141 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
2142 2142 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
2143 2143 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
2144 2144 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
2145 2145 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
2146 2146 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
2147 2147 "are always stored as-is in the repository."
2148 2148 msgstr ""
2149 2149
2150 2150 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2151 2151 msgstr ""
2152 2152
2153 2153 msgid ""
2154 2154 " [patterns]\n"
2155 2155 " **.py = native\n"
2156 2156 " **.vcproj = CRLF\n"
2157 2157 " **.txt = native\n"
2158 2158 " Makefile = LF\n"
2159 2159 " **.jpg = BIN"
2160 2160 msgstr ""
2161 2161
2162 2162 msgid ""
2163 2163 " [repository]\n"
2164 2164 " native = LF"
2165 2165 msgstr ""
2166 2166
2167 2167 msgid ""
2168 2168 ".. note::\n"
2169 2169 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2170 2170 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2171 2171 msgstr ""
2172 2172
2173 2173 msgid ""
2174 2174 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2175 2175 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2176 2176 "behavior. There are two settings:"
2177 2177 msgstr ""
2178 2178
2179 2179 msgid ""
2180 2180 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2181 2181 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2182 2182 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2183 2183 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2184 2184 msgstr ""
2185 2185
2186 2186 msgid ""
2187 2187 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2188 2188 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2189 2189 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2190 2190 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2191 2191 " have mixed EOLs on purpose."
2192 2192 msgstr ""
2193 2193
2194 2194 msgid ""
2195 2195 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2196 2196 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2197 2197 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2198 2198 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
2199 2199 msgstr ""
2200 2200
2201 2201 msgid ""
2202 2202 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2203 2203 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
2204 2204 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
2205 2205 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
2206 2206 "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
2207 2207 "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
2208 2208 "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
2209 2209 "``pretxnchangegroup`` hooks."
2210 2210 msgstr ""
2211 2211
2212 2212 msgid ""
2213 2213 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2214 2214 "used.\n"
2215 2215 msgstr ""
2216 2216
2217 2217 #, python-format
2218 2218 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2219 2219 msgstr ""
2220 2220
2221 2221 #, python-format
2222 2222 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2223 2223 msgstr ""
2224 2224
2225 2225 #, python-format
2226 2226 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
2227 2227 msgstr ""
2228 2228
2229 2229 msgid "end-of-line check failed:\n"
2230 2230 msgstr ""
2231 2231
2232 2232 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2233 2233 msgstr ""
2234 2234
2235 2235 #, python-format
2236 2236 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2237 2237 msgstr ""
2238 2238
2239 2239 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2240 2240 msgstr ""
2241 2241
2242 2242 msgid ""
2243 2243 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2244 2244 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2245 2245 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2246 2246 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2247 2247 "files to compare."
2248 2248 msgstr ""
2249 2249
2250 2250 msgid ""
2251 2251 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
2252 2252 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2253 2253 msgstr ""
2254 2254
2255 2255 msgid ""
2256 2256 " [extdiff]\n"
2257 2257 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2258 2258 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2259 2259 " ## or the old way:\n"
2260 2260 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2261 2261 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2262 2262 msgstr ""
2263 2263
2264 2264 msgid ""
2265 2265 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2266 2266 " vdiff = kdiff3"
2267 2267 msgstr ""
2268 2268
2269 2269 msgid ""
2270 2270 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2271 2271 " meld ="
2272 2272 msgstr ""
2273 2273
2274 2274 msgid ""
2275 2275 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2276 2276 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2277 2277 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2278 2278 " # your .vimrc\n"
2279 2279 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2280 2280 msgstr ""
2281 2281
2282 2282 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2283 2283 msgstr ""
2284 2284
2285 2285 msgid ""
2286 2286 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2287 2287 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2288 2288 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2289 2289 " $root - repository root\n"
2290 2290 " $parent is an alias for $parent1."
2291 2291 msgstr ""
2292 2292
2293 2293 msgid ""
2294 2294 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2295 2295 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2296 2296 msgstr ""
2297 2297
2298 2298 msgid ""
2299 2299 " [extdiff]\n"
2300 2300 " kdiff3 ="
2301 2301 msgstr ""
2302 2302
2303 2303 msgid ""
2304 2304 " [diff-tools]\n"
2305 2305 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2306 2306 msgstr ""
2307 2307
2308 2308 msgid ""
2309 2309 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2310 2310 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2311 2311 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2312 2312 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2313 2313 msgstr ""
2314 2314
2315 2315 #, python-format
2316 2316 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2317 2317 msgstr "создается снимок %d файлов для ревизии %s\n"
2318 2318
2319 2319 #, python-format
2320 2320 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2321 2321 msgstr ""
2322 2322
2323 2323 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2324 2324 msgstr "нельзя указывать одновременно --reb и --change"
2325 2325
2326 2326 msgid "cleaning up temp directory\n"
2327 2327 msgstr "очистка временного каталога\n"
2328 2328
2329 2329 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2330 2330 msgstr "Использовать внешнюю программу поиска отличий между ревизиями"
2331 2331
2332 2332 msgid ""
2333 2333 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2334 2334 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2335 2335 " default options \"-Npru\"."
2336 2336 msgstr ""
2337 2337 " Показывает различия между ревизиями для указанных файлов, используя\n"
2338 2338 " внешнюю программу. По умолчанию используется diff с параметрами\n"
2339 2339 " \"-Npru\"."
2340 2340
2341 2341 msgid ""
2342 2342 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2343 2343 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2344 2344 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2345 2345 " will be passed before the names of the directories to compare."
2346 2346 msgstr ""
2347 2347 " Чтобы выбрать другую программу, используйте параметр -p/--program.\n"
2348 2348 " Программе будут переданы имена двух директорий для сравнения.\n"
2349 2349 " Чтобы передать дополнительные параметры, используйте -o/--option.\n"
2350 2350 " Они будут переданы перед именами сравниваемых директорий."
2351 2351
2352 2352 msgid ""
2353 2353 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2354 2354 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2355 2355 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2356 2356 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2357 2357 " to its parent."
2358 2358 msgstr ""
2359 2359 " Если указаны две ревизии, показываются отличия между этими\n"
2360 2360 " ревизиями. Если указана только одна ревизия, то эта ревизия\n"
2361 2361 " сравнивается с рабочей копией, а если не указано ни одной\n"
2362 2362 " ревизии, рабочая копия сравнивается с родительской ревизией\n"
2363 2363 " из репозитория."
2364 2364
2365 2365 msgid "CMD"
2366 2366 msgstr "КОМАНДА"
2367 2367
2368 2368 msgid "comparison program to run"
2369 2369 msgstr ""
2370 2370
2371 2371 msgid "OPT"
2372 2372 msgstr "ОПЦИЯ"
2373 2373
2374 2374 msgid "pass option to comparison program"
2375 2375 msgstr "передать ОПЦИЮ программе сравнения"
2376 2376
2377 2377 msgid "revision"
2378 2378 msgstr "ревизия"
2379 2379
2380 2380 msgid "change made by revision"
2381 2381 msgstr "изменения, сделанные в ревизии"
2382 2382
2383 2383 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2384 2384 msgstr "hg extdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
2385 2385
2386 2386 #, python-format
2387 2387 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2388 2388 msgstr "использовать %(path)s для сравнения репозитория (или выбранных файлов)"
2389 2389
2390 2390 #, python-format
2391 2391 msgid ""
2392 2392 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2393 2393 " the %(path)s program."
2394 2394 msgstr ""
2395 2395 " Показать различия между ревизиями для указанных файлов, используя\n"
2396 2396 " программу %(path)s."
2397 2397
2398 2398 #, python-format
2399 2399 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2400 2400 msgstr "hg %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
2401 2401
2402 2402 msgid "pull, update and merge in one command"
2403 2403 msgstr ""
2404 2404
2405 2405 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2406 2406 msgstr ""
2407 2407
2408 2408 msgid ""
2409 2409 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2410 2410 " or URL and adds them to the local repository."
2411 2411 msgstr ""
2412 2412
2413 2413 msgid ""
2414 2414 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2415 2415 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2416 2416 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2417 2417 " changes."
2418 2418 msgstr ""
2419 2419
2420 2420 msgid ""
2421 2421 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2422 2422 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2423 2423 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2424 2424 " order, use --switch-parent."
2425 2425 msgstr ""
2426 2426
2427 2427 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2428 2428 msgstr " Список возможных форматов для --d/--dates см. :hg:`help dates`"
2429 2429
2430 2430 msgid ""
2431 2431 " Returns 0 on success.\n"
2432 2432 " "
2433 2433 msgstr ""
2434 2434 " В случае успеха возвращает 0.\n"
2435 2435 " "
2436 2436
2437 2437 msgid ""
2438 2438 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2439 2439 msgstr ""
2440 2440
2441 2441 msgid "outstanding uncommitted merge"
2442 2442 msgstr ""
2443 2443
2444 2444 msgid "outstanding uncommitted changes"
2445 2445 msgstr ""
2446 2446
2447 2447 msgid "working directory is missing some files"
2448 2448 msgstr ""
2449 2449
2450 2450 msgid ""
2451 2451 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2452 2452 msgstr ""
2453 2453
2454 2454 #, python-format
2455 2455 msgid "pulling from %s\n"
2456 2456 msgstr "подтягивая из %s\n"
2457 2457
2458 2458 msgid ""
2459 2459 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2460 2460 "specified."
2461 2461 msgstr ""
2462 2462
2463 2463 #, python-format
2464 2464 msgid ""
2465 2465 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2466 2466 "\" to merge them)\n"
2467 2467 msgstr ""
2468 2468
2469 2469 #, python-format
2470 2470 msgid "updating to %d:%s\n"
2471 2471 msgstr ""
2472 2472
2473 2473 #, python-format
2474 2474 msgid "merging with %d:%s\n"
2475 2475 msgstr ""
2476 2476
2477 2477 #, python-format
2478 2478 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2479 2479 msgstr ""
2480 2480
2481 2481 msgid "a specific revision you would like to pull"
2482 2482 msgstr ""
2483 2483
2484 2484 msgid "edit commit message"
2485 2485 msgstr "редактировать комментарий к коммиту"
2486 2486
2487 2487 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2488 2488 msgstr ""
2489 2489
2490 2490 msgid "switch parents when merging"
2491 2491 msgstr ""
2492 2492
2493 2493 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2494 2494 msgstr ""
2495 2495
2496 2496 msgid "commands to sign and verify changesets"
2497 2497 msgstr ""
2498 2498
2499 2499 msgid "error while verifying signature"
2500 2500 msgstr ""
2501 2501
2502 2502 #, python-format
2503 2503 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2504 2504 msgstr ""
2505 2505
2506 2506 #, python-format
2507 2507 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2508 2508 msgstr ""
2509 2509
2510 2510 #, python-format
2511 2511 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2512 2512 msgstr ""
2513 2513
2514 2514 msgid "hg sigs"
2515 2515 msgstr ""
2516 2516
2517 2517 msgid "list signed changesets"
2518 2518 msgstr ""
2519 2519
2520 2520 #, python-format
2521 2521 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2522 2522 msgstr ""
2523 2523
2524 2524 msgid "hg sigcheck REVISION"
2525 2525 msgstr ""
2526 2526
2527 2527 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2528 2528 msgstr ""
2529 2529
2530 2530 #, python-format
2531 2531 msgid "No valid signature for %s\n"
2532 2532 msgstr ""
2533 2533
2534 2534 msgid "make the signature local"
2535 2535 msgstr ""
2536 2536
2537 2537 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2538 2538 msgstr ""
2539 2539
2540 2540 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2541 2541 msgstr ""
2542 2542
2543 2543 msgid "ID"
2544 2544 msgstr "ID"
2545 2545
2546 2546 msgid "the key id to sign with"
2547 2547 msgstr ""
2548 2548
2549 2549 msgid "TEXT"
2550 2550 msgstr "ТЕКСТ"
2551 2551
2552 2552 msgid "commit message"
2553 2553 msgstr ""
2554 2554
2555 2555 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2556 2556 msgstr ""
2557 2557
2558 2558 msgid "add a signature for the current or given revision"
2559 2559 msgstr ""
2560 2560
2561 2561 msgid ""
2562 2562 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2563 2563 " or tip if no revision is checked out."
2564 2564 msgstr ""
2565 2565
2566 2566 msgid ""
2567 2567 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2568 2568 " "
2569 2569 msgstr ""
2570 2570
2571 2571 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2572 2572 msgstr ""
2573 2573
2574 2574 #, python-format
2575 2575 msgid "Signing %d:%s\n"
2576 2576 msgstr ""
2577 2577
2578 2578 msgid "error while signing"
2579 2579 msgstr ""
2580 2580
2581 2581 msgid ""
2582 2582 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2583 2583 "force)"
2584 2584 msgstr ""
2585 2585
2586 2586 msgid "unknown signature version"
2587 2587 msgstr ""
2588 2588
2589 2589 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2590 2590 msgstr ""
2591 2591
2592 2592 msgid ""
2593 2593 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2594 2594 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2595 2595 "revision graph is also shown.\n"
2596 2596 msgstr ""
2597 2597
2598 2598 #, python-format
2599 2599 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
2600 2600 msgstr ""
2601 2601
2602 2602 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
2603 2603 msgstr ""
2604 2604
2605 2605 msgid "NUM"
2606 2606 msgstr "КОЛ-ВО"
2607 2607
2608 2608 msgid "limit number of changes displayed"
2609 2609 msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений"
2610 2610
2611 2611 msgid "show patch"
2612 2612 msgstr "показать патч"
2613 2613
2614 2614 msgid "show the specified revision or range"
2615 2615 msgstr "показать заданную ревизию или диапазон ревизий"
2616 2616
2617 2617 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2618 2618 msgstr ""
2619 2619
2620 2620 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2621 2621 msgstr ""
2622 2622
2623 2623 msgid ""
2624 2624 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2625 2625 " ASCII characters."
2626 2626 msgstr ""
2627 2627
2628 2628 msgid ""
2629 2629 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2630 2630 " directory.\n"
2631 2631 " "
2632 2632 msgstr ""
2633 2633
2634 2634 msgid "show the revision DAG"
2635 2635 msgstr ""
2636 2636
2637 2637 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2638 2638 msgstr ""
2639 2639
2640 2640 msgid ""
2641 2641 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2642 2642 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2643 2643 msgstr ""
2644 2644
2645 2645 msgid ""
2646 2646 " [cia]\n"
2647 2647 " # your registered CIA user name\n"
2648 2648 " user = foo\n"
2649 2649 " # the name of the project in CIA\n"
2650 2650 " project = foo\n"
2651 2651 " # the module (subproject) (optional)\n"
2652 2652 " #module = foo\n"
2653 2653 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2654 2654 " #diffstat = False\n"
2655 2655 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2656 2656 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2657 2657 " # Style to use (optional)\n"
2658 2658 " #style = foo\n"
2659 2659 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2660 2660 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2661 2661 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2662 2662 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2663 2663 " #url = http://cia.vc/\n"
2664 2664 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2665 2665 " #test = False\n"
2666 2666 " # number of slashes to strip for url paths\n"
2667 2667 " #strip = 0"
2668 2668 msgstr ""
2669 2669
2670 2670 msgid ""
2671 2671 " [hooks]\n"
2672 2672 " # one of these:\n"
2673 2673 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2674 2674 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2675 2675 msgstr ""
2676 2676
2677 2677 msgid ""
2678 2678 " [web]\n"
2679 2679 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2680 2680 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2681 2681 msgstr ""
2682 2682
2683 2683 #, python-format
2684 2684 msgid "%s returned an error: %s"
2685 2685 msgstr ""
2686 2686
2687 2687 #, python-format
2688 2688 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2689 2689 msgstr ""
2690 2690
2691 2691 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2692 2692 msgstr ""
2693 2693
2694 2694 msgid "browse the repository in a graphical way"
2695 2695 msgstr ""
2696 2696
2697 2697 msgid ""
2698 2698 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2699 2699 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2700 2700 "distributed with Mercurial.)"
2701 2701 msgstr ""
2702 2702
2703 2703 msgid ""
2704 2704 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2705 2705 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2706 2706 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2707 2707 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2708 2708 "repository, and needs to be enabled."
2709 2709 msgstr ""
2710 2710
2711 2711 msgid ""
2712 2712 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2713 2713 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2714 2714 "the path to hgk in your configuration file::"
2715 2715 msgstr ""
2716 2716
2717 2717 msgid ""
2718 2718 " [hgk]\n"
2719 2719 " path=/location/of/hgk"
2720 2720 msgstr ""
2721 2721
2722 2722 msgid ""
2723 2723 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2724 2724 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2725 2725 msgstr ""
2726 2726
2727 2727 msgid ""
2728 2728 " [hgk]\n"
2729 2729 " vdiff=vdiff"
2730 2730 msgstr ""
2731 2731
2732 2732 msgid ""
2733 2733 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2734 2734 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2735 2735 msgstr ""
2736 2736
2737 2737 msgid "diff trees from two commits"
2738 2738 msgstr ""
2739 2739
2740 2740 msgid "output common ancestor information"
2741 2741 msgstr ""
2742 2742
2743 2743 msgid "cat a specific revision"
2744 2744 msgstr ""
2745 2745
2746 2746 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2747 2747 msgstr ""
2748 2748
2749 2749 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2750 2750 msgstr ""
2751 2751
2752 2752 msgid "parse given revisions"
2753 2753 msgstr ""
2754 2754
2755 2755 msgid "print revisions"
2756 2756 msgstr ""
2757 2757
2758 2758 msgid "print extension options"
2759 2759 msgstr ""
2760 2760
2761 2761 msgid "start interactive history viewer"
2762 2762 msgstr ""
2763 2763
2764 2764 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2765 2765 msgstr ""
2766 2766
2767 2767 msgid "generate patch"
2768 2768 msgstr ""
2769 2769
2770 2770 msgid "recursive"
2771 2771 msgstr ""
2772 2772
2773 2773 msgid "pretty"
2774 2774 msgstr ""
2775 2775
2776 2776 msgid "stdin"
2777 2777 msgstr ""
2778 2778
2779 2779 msgid "detect copies"
2780 2780 msgstr ""
2781 2781
2782 2782 msgid "search"
2783 2783 msgstr ""
2784 2784
2785 2785 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2786 2786 msgstr ""
2787 2787
2788 2788 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2789 2789 msgstr ""
2790 2790
2791 2791 msgid "hg debug-config"
2792 2792 msgstr ""
2793 2793
2794 2794 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2795 2795 msgstr ""
2796 2796
2797 2797 msgid "ignored"
2798 2798 msgstr "игнорируемые"
2799 2799
2800 2800 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2801 2801 msgstr ""
2802 2802
2803 2803 msgid "header"
2804 2804 msgstr ""
2805 2805
2806 2806 msgid "topo-order"
2807 2807 msgstr ""
2808 2808
2809 2809 msgid "parents"
2810 2810 msgstr ""
2811 2811
2812 2812 msgid "max-count"
2813 2813 msgstr ""
2814 2814
2815 2815 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2816 2816 msgstr ""
2817 2817
2818 2818 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2819 2819 msgstr ""
2820 2820
2821 2821 msgid ""
2822 2822 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2823 2823 "http://pygments.org/"
2824 2824 msgstr ""
2825 2825
2826 2826 msgid "There is a single configuration option::"
2827 2827 msgstr ""
2828 2828
2829 2829 msgid ""
2830 2830 " [web]\n"
2831 2831 " pygments_style = <style>"
2832 2832 msgstr ""
2833 2833
2834 2834 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2835 2835 msgstr ""
2836 2836
2837 2837 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2838 2838 msgstr ""
2839 2839
2840 2840 msgid "start an inotify server for this repository"
2841 2841 msgstr ""
2842 2842
2843 2843 msgid "debugging information for inotify extension"
2844 2844 msgstr ""
2845 2845
2846 2846 msgid ""
2847 2847 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2848 2848 " "
2849 2849 msgstr ""
2850 2850
2851 2851 msgid "directories being watched:\n"
2852 2852 msgstr ""
2853 2853
2854 2854 msgid "run server in background"
2855 2855 msgstr "запустить сервер в фоновом режиме"
2856 2856
2857 2857 msgid "used internally by daemon mode"
2858 2858 msgstr "используется внутренней реализацией в режиме демона"
2859 2859
2860 2860 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2861 2861 msgstr ""
2862 2862
2863 2863 msgid "name of file to write process ID to"
2864 2864 msgstr "имя файла для записи ID процесса"
2865 2865
2866 2866 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2867 2867 msgstr ""
2868 2868
2869 2869 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2870 2870 msgstr ""
2871 2871
2872 2872 #, python-format
2873 2873 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2874 2874 msgstr ""
2875 2875
2876 2876 #, python-format
2877 2877 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2878 2878 msgstr ""
2879 2879
2880 2880 #, python-format
2881 2881 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2882 2882 msgstr ""
2883 2883
2884 2884 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2885 2885 msgstr ""
2886 2886
2887 2887 #, python-format
2888 2888 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2889 2889 msgstr ""
2890 2890
2891 2891 #, python-format
2892 2892 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2893 2893 msgstr ""
2894 2894
2895 2895 msgid "this system does not seem to support inotify"
2896 2896 msgstr ""
2897 2897
2898 2898 #, python-format
2899 2899 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2900 2900 msgstr ""
2901 2901
2902 2902 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2903 2903 msgstr ""
2904 2904
2905 2905 msgid "*** counting directories: "
2906 2906 msgstr ""
2907 2907
2908 2908 #, python-format
2909 2909 msgid "found %d\n"
2910 2910 msgstr ""
2911 2911
2912 2912 #, python-format
2913 2913 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2914 2914 msgstr ""
2915 2915
2916 2916 #, python-format
2917 2917 msgid "*** echo %d > %s\n"
2918 2918 msgstr ""
2919 2919
2920 2920 #, python-format
2921 2921 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2922 2922 msgstr ""
2923 2923
2924 2924 #, python-format
2925 2925 msgid "inotify service not available: %s"
2926 2926 msgstr ""
2927 2927
2928 2928 #, python-format
2929 2929 msgid "watching %r\n"
2930 2930 msgstr ""
2931 2931
2932 2932 #, python-format
2933 2933 msgid "watching directories under %r\n"
2934 2934 msgstr ""
2935 2935
2936 2936 #, python-format
2937 2937 msgid "%s event: created %s\n"
2938 2938 msgstr ""
2939 2939
2940 2940 #, python-format
2941 2941 msgid "%s event: deleted %s\n"
2942 2942 msgstr ""
2943 2943
2944 2944 #, python-format
2945 2945 msgid "%s event: modified %s\n"
2946 2946 msgstr ""
2947 2947
2948 2948 #, python-format
2949 2949 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2950 2950 msgstr ""
2951 2951
2952 2952 #, python-format
2953 2953 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2954 2954 msgstr ""
2955 2955
2956 2956 #, python-format
2957 2957 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2958 2958 msgstr ""
2959 2959
2960 2960 #, python-format
2961 2961 msgid "%s reading %d events\n"
2962 2962 msgstr ""
2963 2963
2964 2964 #, python-format
2965 2965 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2966 2966 msgstr ""
2967 2967
2968 2968 msgid "finished setup\n"
2969 2969 msgstr ""
2970 2970
2971 2971 #, python-format
2972 2972 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2973 2973 msgstr ""
2974 2974
2975 2975 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2976 2976 msgstr ""
2977 2977
2978 2978 msgid "cannot start: socket is already bound"
2979 2979 msgstr ""
2980 2980
2981 2981 msgid ""
2982 2982 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2983 2983 "inotify.sock already exists"
2984 2984 msgstr ""
2985 2985
2986 2986 #, python-format
2987 2987 msgid "answering query for %r\n"
2988 2988 msgstr ""
2989 2989
2990 2990 #, python-format
2991 2991 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2992 2992 msgstr ""
2993 2993
2994 2994 #, python-format
2995 2995 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2996 2996 msgstr ""
2997 2997
2998 2998 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2999 2999 msgstr ""
3000 3000
3001 3001 msgid ""
3002 3002 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3003 3003 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3004 3004 "expression, much like InterWiki does."
3005 3005 msgstr ""
3006 3006
3007 3007 msgid ""
3008 3008 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3009 3009 "in your hgrc::"
3010 3010 msgstr ""
3011 3011
3012 3012 msgid ""
3013 3013 " [interhg]\n"
3014 3014 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3015 3015 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3016 3016 "i\n"
3017 3017 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3018 3018 msgstr ""
3019 3019
3020 3020 #, python-format
3021 3021 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3022 3022 msgstr ""
3023 3023
3024 3024 #, python-format
3025 3025 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3026 3026 msgstr ""
3027 3027
3028 3028 msgid "expand keywords in tracked files"
3029 3029 msgstr ""
3030 3030
3031 3031 msgid ""
3032 3032 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3033 3033 "tracked text files selected by your configuration."
3034 3034 msgstr ""
3035 3035
3036 3036 msgid ""
3037 3037 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3038 3038 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3039 3039 "current user or for archive distribution."
3040 3040 msgstr ""
3041 3041
3042 3042 msgid ""
3043 3043 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
3044 3044 "relative to the working directory parent of each file."
3045 3045 msgstr ""
3046 3046
3047 3047 msgid ""
3048 3048 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
3049 3049 "sections of hgrc files."
3050 3050 msgstr ""
3051 3051
3052 3052 msgid "Example::"
3053 3053 msgstr ""
3054 3054
3055 3055 msgid ""
3056 3056 " [keyword]\n"
3057 3057 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3058 3058 " **.py =\n"
3059 3059 " x* = ignore"
3060 3060 msgstr ""
3061 3061
3062 3062 msgid ""
3063 3063 " [keywordset]\n"
3064 3064 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
3065 3065 " svn = True"
3066 3066 msgstr ""
3067 3067
3068 3068 msgid ""
3069 3069 ".. note::\n"
3070 3070 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3071 3071 " lose speed in huge repositories."
3072 3072 msgstr ""
3073 3073
3074 3074 msgid ""
3075 3075 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3076 3076 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
3077 3077 "available templates and filters."
3078 3078 msgstr ""
3079 3079
3080 3080 msgid "Three additional date template filters are provided:"
3081 3081 msgstr ""
3082 3082
3083 3083 msgid ""
3084 3084 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3085 3085 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3086 3086 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3087 3087 msgstr ""
3088 3088
3089 3089 msgid ""
3090 3090 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
3091 3091 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
3092 3092 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
3093 3093 msgstr ""
3094 3094
3095 3095 msgid ""
3096 3096 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3097 3097 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3098 3098 msgstr ""
3099 3099
3100 3100 msgid ""
3101 3101 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3102 3102 ":hg:`kwexpand`."
3103 3103 msgstr ""
3104 3104
3105 3105 msgid ""
3106 3106 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3107 3107 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3108 3108 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3109 3109 msgstr ""
3110 3110
3111 3111 #, python-format
3112 3112 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3113 3113 msgstr ""
3114 3114
3115 3115 #, python-format
3116 3116 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3117 3117 msgstr ""
3118 3118
3119 3119 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3120 3120 msgstr ""
3121 3121
3122 3122 msgid "no [keyword] patterns configured"
3123 3123 msgstr ""
3124 3124
3125 3125 msgid "show default keyword template maps"
3126 3126 msgstr ""
3127 3127
3128 3128 msgid "read maps from rcfile"
3129 3129 msgstr ""
3130 3130
3131 3131 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3132 3132 msgstr ""
3133 3133
3134 3134 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3135 3135 msgstr ""
3136 3136
3137 3137 msgid ""
3138 3138 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3139 3139 " expansions."
3140 3140 msgstr ""
3141 3141
3142 3142 msgid ""
3143 3143 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3144 3144 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
3145 3145 msgstr ""
3146 3146
3147 3147 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3148 3148 msgstr ""
3149 3149
3150 3150 msgid ""
3151 3151 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3152 3152 " "
3153 3153 msgstr ""
3154 3154
3155 3155 #, python-format
3156 3156 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3157 3157 msgstr ""
3158 3158
3159 3159 msgid ""
3160 3160 "\n"
3161 3161 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3162 3162 msgstr ""
3163 3163
3164 3164 msgid "\textending current template maps\n"
3165 3165 msgstr ""
3166 3166
3167 3167 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3168 3168 msgstr ""
3169 3169
3170 3170 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3171 3171 msgstr ""
3172 3172
3173 3173 msgid ""
3174 3174 "\n"
3175 3175 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3176 3176 msgstr ""
3177 3177
3178 3178 msgid ""
3179 3179 "\n"
3180 3180 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3181 3181 msgstr ""
3182 3182
3183 3183 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3184 3184 msgstr ""
3185 3185
3186 3186 msgid ""
3187 3187 "\n"
3188 3188 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3189 3189 msgstr ""
3190 3190
3191 3191 #, python-format
3192 3192 msgid ""
3193 3193 "\n"
3194 3194 "keywords written to %s:\n"
3195 3195 msgstr ""
3196 3196
3197 3197 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3198 3198 msgstr ""
3199 3199
3200 3200 msgid ""
3201 3201 "\n"
3202 3202 "\tkeywords expanded\n"
3203 3203 msgstr ""
3204 3204
3205 3205 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3206 3206 msgstr ""
3207 3207
3208 3208 msgid "expand keywords in the working directory"
3209 3209 msgstr ""
3210 3210
3211 3211 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3212 3212 msgstr ""
3213 3213
3214 3214 msgid ""
3215 3215 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3216 3216 " "
3217 3217 msgstr ""
3218 3218
3219 3219 msgid "show keyword status flags of all files"
3220 3220 msgstr ""
3221 3221
3222 3222 msgid "show files excluded from expansion"
3223 3223 msgstr ""
3224 3224
3225 3225 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3226 3226 msgstr ""
3227 3227
3228 3228 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3229 3229 msgstr ""
3230 3230
3231 3231 msgid "show files configured for keyword expansion"
3232 3232 msgstr ""
3233 3233
3234 3234 msgid ""
3235 3235 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3236 3236 " [keyword] configuration patterns."
3237 3237 msgstr ""
3238 3238
3239 3239 msgid ""
3240 3240 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3241 3241 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3242 3242 " expansion."
3243 3243 msgstr ""
3244 3244
3245 3245 msgid ""
3246 3246 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3247 3247 " inclusion and exclusion of files."
3248 3248 msgstr ""
3249 3249
3250 3250 msgid ""
3251 3251 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3252 3252 " of files are::"
3253 3253 msgstr ""
3254 3254
3255 3255 msgid ""
3256 3256 " K = keyword expansion candidate\n"
3257 3257 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3258 3258 " I = ignored\n"
3259 3259 " i = ignored (not tracked)\n"
3260 3260 " "
3261 3261 msgstr ""
3262 3262
3263 3263 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3264 3264 msgstr ""
3265 3265
3266 3266 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3267 3267 msgstr ""
3268 3268
3269 3269 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3270 3270 msgstr ""
3271 3271
3272 3272 msgid ""
3273 3273 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3274 3274 " "
3275 3275 msgstr ""
3276 3276
3277 3277 msgid "manage a stack of patches"
3278 3278 msgstr ""
3279 3279
3280 3280 msgid ""
3281 3281 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3282 3282 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3283 3283 "applied patches (subset of known patches)."
3284 3284 msgstr ""
3285 3285
3286 3286 msgid ""
3287 3287 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3288 3288 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3289 3289 msgstr ""
3290 3290
3291 3291 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3292 3292 msgstr ""
3293 3293
3294 3294 msgid ""
3295 3295 " create new patch qnew\n"
3296 3296 " import existing patch qimport"
3297 3297 msgstr ""
3298 3298
3299 3299 msgid ""
3300 3300 " print patch series qseries\n"
3301 3301 " print applied patches qapplied"
3302 3302 msgstr ""
3303 3303
3304 3304 msgid ""
3305 3305 " add known patch to applied stack qpush\n"
3306 3306 " remove patch from applied stack qpop\n"
3307 3307 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3308 3308 msgstr ""
3309 3309
3310 3310 msgid ""
3311 3311 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3312 3312 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3313 3313 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3314 3314 msgstr ""
3315 3315
3316 3316 msgid ""
3317 3317 " [mq]\n"
3318 3318 " git = auto/keep/yes/no"
3319 3319 msgstr ""
3320 3320
3321 3321 msgid ""
3322 3322 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3323 3323 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3324 3324 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3325 3325 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3326 3326 msgstr ""
3327 3327
3328 3328 msgid ""
3329 3329 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3330 3330 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3331 3331 msgstr ""
3332 3332
3333 3333 msgid "print first line of patch header"
3334 3334 msgstr ""
3335 3335
3336 3336 #, python-format
3337 3337 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3338 3338 msgstr ""
3339 3339
3340 3340 #, python-format
3341 3341 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3342 3342 msgstr ""
3343 3343
3344 3344 #, python-format
3345 3345 msgid "%s appears more than once in %s"
3346 3346 msgstr ""
3347 3347
3348 3348 msgid "guard cannot be an empty string"
3349 3349 msgstr ""
3350 3350
3351 3351 #, python-format
3352 3352 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3353 3353 msgstr ""
3354 3354
3355 3355 #, python-format
3356 3356 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3357 3357 msgstr ""
3358 3358
3359 3359 #, python-format
3360 3360 msgid "guard %r too short"
3361 3361 msgstr ""
3362 3362
3363 3363 #, python-format
3364 3364 msgid "guard %r starts with invalid char"
3365 3365 msgstr ""
3366 3366
3367 3367 #, python-format
3368 3368 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3369 3369 msgstr ""
3370 3370
3371 3371 #, python-format
3372 3372 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3373 3373 msgstr ""
3374 3374
3375 3375 #, python-format
3376 3376 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
3377 3377 msgstr ""
3378 3378
3379 3379 #, python-format
3380 3380 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
3381 3381 msgstr ""
3382 3382
3383 3383 #, python-format
3384 3384 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3385 3385 msgstr ""
3386 3386
3387 3387 #, python-format
3388 3388 msgid "error removing undo: %s\n"
3389 3389 msgstr ""
3390 3390
3391 3391 #, python-format
3392 3392 msgid "apply failed for patch %s"
3393 3393 msgstr ""
3394 3394
3395 3395 #, python-format
3396 3396 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3397 3397 msgstr ""
3398 3398
3399 3399 #, python-format
3400 3400 msgid "update returned %d"
3401 3401 msgstr ""
3402 3402
3403 3403 msgid "repo commit failed"
3404 3404 msgstr ""
3405 3405
3406 3406 #, python-format
3407 3407 msgid "unable to read %s"
3408 3408 msgstr ""
3409 3409
3410 3410 #, python-format
3411 3411 msgid "patch %s does not exist\n"
3412 3412 msgstr ""
3413 3413
3414 3414 #, python-format
3415 3415 msgid "patch %s is not applied\n"
3416 3416 msgstr ""
3417 3417
3418 3418 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3419 3419 msgstr ""
3420 3420
3421 3421 #, python-format
3422 3422 msgid "applying %s\n"
3423 3423 msgstr "применяю %s\n"
3424 3424
3425 3425 #, python-format
3426 3426 msgid "unable to read %s\n"
3427 3427 msgstr ""
3428 3428
3429 3429 #, python-format
3430 3430 msgid "patch %s is empty\n"
3431 3431 msgstr ""
3432 3432
3433 3433 msgid "repository commit failed"
3434 3434 msgstr ""
3435 3435
3436 3436 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3437 3437 msgstr ""
3438 3438
3439 3439 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3440 3440 msgstr ""
3441 3441
3442 3442 #, python-format
3443 3443 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
3444 3444 msgstr ""
3445 3445
3446 3446 #, python-format
3447 3447 msgid "unknown patches: %s\n"
3448 3448 msgstr ""
3449 3449
3450 3450 #, python-format
3451 3451 msgid "revision %d is not managed"
3452 3452 msgstr ""
3453 3453
3454 3454 #, python-format
3455 3455 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3456 3456 msgstr ""
3457 3457
3458 3458 #, python-format
3459 3459 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3460 3460 msgstr ""
3461 3461
3462 3462 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3463 3463 msgstr ""
3464 3464
3465 3465 #, python-format
3466 3466 msgid "cannot delete applied patch %s"
3467 3467 msgstr ""
3468 3468
3469 3469 #, python-format
3470 3470 msgid "patch %s not in series file"
3471 3471 msgstr ""
3472 3472
3473 3473 msgid "no patches applied"
3474 3474 msgstr ""
3475 3475
3476 3476 msgid "working directory revision is not qtip"
3477 3477 msgstr ""
3478 3478
3479 3479 #, python-format
3480 3480 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3481 3481 msgstr ""
3482 3482
3483 3483 msgid "local changes found, refresh first"
3484 3484 msgstr ""
3485 3485
3486 3486 msgid "local changes found"
3487 3487 msgstr ""
3488 3488
3489 3489 #, python-format
3490 3490 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3491 3491 msgstr ""
3492 3492
3493 3493 #, python-format
3494 3494 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
3495 3495 msgstr ""
3496 3496
3497 3497 #, python-format
3498 3498 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
3499 3499 msgstr ""
3500 3500
3501 3501 #, python-format
3502 3502 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3503 3503 msgstr ""
3504 3504
3505 3505 #, python-format
3506 3506 msgid "patch \"%s\" already exists"
3507 3507 msgstr ""
3508 3508
3509 3509 msgid "cannot manage merge changesets"
3510 3510 msgstr ""
3511 3511
3512 3512 #, python-format
3513 3513 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3514 3514 msgstr ""
3515 3515
3516 3516 #, python-format
3517 3517 msgid "error unlinking %s\n"
3518 3518 msgstr ""
3519 3519
3520 3520 #, python-format
3521 3521 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3522 3522 msgstr ""
3523 3523
3524 3524 #, python-format
3525 3525 msgid "patch %s not in series"
3526 3526 msgstr ""
3527 3527
3528 3528 msgid "(working directory not at a head)\n"
3529 3529 msgstr ""
3530 3530
3531 3531 msgid "no patches in series\n"
3532 3532 msgstr ""
3533 3533
3534 3534 #, python-format
3535 3535 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3536 3536 msgstr ""
3537 3537
3538 3538 #, python-format
3539 3539 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3540 3540 msgstr ""
3541 3541
3542 3542 #, python-format
3543 3543 msgid "guarded by %s"
3544 3544 msgstr ""
3545 3545
3546 3546 msgid "no matching guards"
3547 3547 msgstr ""
3548 3548
3549 3549 #, python-format
3550 3550 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3551 3551 msgstr ""
3552 3552
3553 3553 msgid "all patches are currently applied\n"
3554 3554 msgstr ""
3555 3555
3556 3556 msgid "patch series already fully applied\n"
3557 3557 msgstr ""
3558 3558
3559 3559 msgid "cannot use --exact and --move together"
3560 3560 msgstr ""
3561 3561
3562 3562 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3563 3563 msgstr ""
3564 3564
3565 3565 #, python-format
3566 3566 msgid "%s does not have a parent recorded"
3567 3567 msgstr ""
3568 3568
3569 3569 msgid "please specify the patch to move"
3570 3570 msgstr ""
3571 3571
3572 3572 msgid "cleaning up working directory..."
3573 3573 msgstr ""
3574 3574
3575 3575 #, python-format
3576 3576 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3577 3577 msgstr ""
3578 3578
3579 3579 #, python-format
3580 3580 msgid "now at: %s\n"
3581 3581 msgstr ""
3582 3582
3583 3583 #, python-format
3584 3584 msgid "patch %s is not applied"
3585 3585 msgstr ""
3586 3586
3587 3587 msgid "no patches applied\n"
3588 3588 msgstr ""
3589 3589
3590 3590 #, python-format
3591 3591 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3592 3592 msgstr ""
3593 3593
3594 3594 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3595 3595 msgstr ""
3596 3596
3597 3597 #, python-format
3598 3598 msgid "trying to pop unknown node %s"
3599 3599 msgstr ""
3600 3600
3601 3601 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3602 3602 msgstr ""
3603 3603
3604 3604 msgid "deletions found between repo revs"
3605 3605 msgstr ""
3606 3606
3607 3607 #, python-format
3608 3608 msgid "popping %s\n"
3609 3609 msgstr ""
3610 3610
3611 3611 msgid "patch queue now empty\n"
3612 3612 msgstr ""
3613 3613
3614 3614 msgid "cannot refresh a revision with children"
3615 3615 msgstr ""
3616 3616
3617 3617 msgid ""
3618 3618 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3619 3619 "recover)\n"
3620 3620 msgstr ""
3621 3621
3622 3622 msgid "patch queue directory already exists"
3623 3623 msgstr ""
3624 3624
3625 3625 #, python-format
3626 3626 msgid "patch %s is not in series file"
3627 3627 msgstr ""
3628 3628
3629 3629 msgid "No saved patch data found\n"
3630 3630 msgstr ""
3631 3631
3632 3632 #, python-format
3633 3633 msgid "restoring status: %s\n"
3634 3634 msgstr ""
3635 3635
3636 3636 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3637 3637 msgstr ""
3638 3638
3639 3639 #, python-format
3640 3640 msgid "removing save entry %s\n"
3641 3641 msgstr ""
3642 3642
3643 3643 #, python-format
3644 3644 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3645 3645 msgstr ""
3646 3646
3647 3647 msgid "updating queue directory\n"
3648 3648 msgstr ""
3649 3649
3650 3650 msgid "Unable to load queue repository\n"
3651 3651 msgstr ""
3652 3652
3653 3653 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3654 3654 msgstr ""
3655 3655
3656 3656 msgid "status is already saved\n"
3657 3657 msgstr ""
3658 3658
3659 3659 msgid "hg patches saved state"
3660 3660 msgstr ""
3661 3661
3662 3662 msgid "repo commit failed\n"
3663 3663 msgstr ""
3664 3664
3665 3665 #, python-format
3666 3666 msgid "patch %s is already in the series file"
3667 3667 msgstr ""
3668 3668
3669 3669 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3670 3670 msgstr ""
3671 3671
3672 3672 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3673 3673 msgstr ""
3674 3674
3675 3675 #, python-format
3676 3676 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3677 3677 msgstr ""
3678 3678
3679 3679 #, python-format
3680 3680 msgid "revision %d is already managed"
3681 3681 msgstr ""
3682 3682
3683 3683 #, python-format
3684 3684 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3685 3685 msgstr ""
3686 3686
3687 3687 #, python-format
3688 3688 msgid "revision %d has unmanaged children"
3689 3689 msgstr ""
3690 3690
3691 3691 #, python-format
3692 3692 msgid "cannot import merge revision %d"
3693 3693 msgstr ""
3694 3694
3695 3695 #, python-format
3696 3696 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3697 3697 msgstr ""
3698 3698
3699 3699 msgid "-e is incompatible with import from -"
3700 3700 msgstr ""
3701 3701
3702 3702 #, python-format
3703 3703 msgid "patch %s does not exist"
3704 3704 msgstr ""
3705 3705
3706 3706 #, python-format
3707 3707 msgid "renaming %s to %s\n"
3708 3708 msgstr ""
3709 3709
3710 3710 msgid "need --name to import a patch from -"
3711 3711 msgstr ""
3712 3712
3713 3713 #, python-format
3714 3714 msgid "unable to read file %s"
3715 3715 msgstr ""
3716 3716
3717 3717 #, python-format
3718 3718 msgid "adding %s to series file\n"
3719 3719 msgstr ""
3720 3720
3721 3721 msgid "keep patch file"
3722 3722 msgstr ""
3723 3723
3724 3724 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3725 3725 msgstr ""
3726 3726
3727 3727 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3728 3728 msgstr ""
3729 3729
3730 3730 msgid "remove patches from queue"
3731 3731 msgstr ""
3732 3732
3733 3733 msgid ""
3734 3734 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3735 3735 "With\n"
3736 3736 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3737 3737 msgstr ""
3738 3738
3739 3739 msgid ""
3740 3740 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3741 3741 " use the :hg:`qfinish` command."
3742 3742 msgstr ""
3743 3743
3744 3744 msgid "show only the last patch"
3745 3745 msgstr ""
3746 3746
3747 3747 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3748 3748 msgstr ""
3749 3749
3750 3750 msgid "print the patches already applied"
3751 3751 msgstr ""
3752 3752
3753 3753 msgid " Returns 0 on success."
3754 3754 msgstr ""
3755 3755
3756 3756 msgid "only one patch applied\n"
3757 3757 msgstr ""
3758 3758
3759 3759 msgid "show only the first patch"
3760 3760 msgstr ""
3761 3761
3762 3762 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3763 3763 msgstr ""
3764 3764
3765 3765 msgid "print the patches not yet applied"
3766 3766 msgstr ""
3767 3767
3768 3768 msgid "all patches applied\n"
3769 3769 msgstr ""
3770 3770
3771 3771 msgid "import file in patch directory"
3772 3772 msgstr ""
3773 3773
3774 3774 msgid "NAME"
3775 3775 msgstr "ИМЯ"
3776 3776
3777 3777 msgid "name of patch file"
3778 3778 msgstr ""
3779 3779
3780 3780 msgid "overwrite existing files"
3781 3781 msgstr ""
3782 3782
3783 3783 msgid "place existing revisions under mq control"
3784 3784 msgstr ""
3785 3785
3786 3786 msgid "use git extended diff format"
3787 3787 msgstr "использовать расширенный формат git для diff'ов"
3788 3788
3789 3789 msgid "qpush after importing"
3790 3790 msgstr ""
3791 3791
3792 3792 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3793 3793 msgstr ""
3794 3794
3795 3795 msgid "import a patch"
3796 3796 msgstr ""
3797 3797
3798 3798 msgid ""
3799 3799 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3800 3800 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3801 3801 " to the series."
3802 3802 msgstr ""
3803 3803
3804 3804 msgid ""
3805 3805 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3806 3806 " give it a new one with -n/--name."
3807 3807 msgstr ""
3808 3808
3809 3809 msgid ""
3810 3810 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3811 3811 " the -e/--existing flag."
3812 3812 msgstr ""
3813 3813
3814 3814 msgid ""
3815 3815 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3816 3816 " overwritten."
3817 3817 msgstr ""
3818 3818
3819 3819 msgid ""
3820 3820 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3821 3821 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3822 3822 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3823 3823 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3824 3824 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3825 3825 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
3826 3826 msgstr ""
3827 3827
3828 3828 msgid ""
3829 3829 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3830 3830 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3831 3831 " using the --name flag."
3832 3832 msgstr ""
3833 3833
3834 3834 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3835 3835 msgstr ""
3836 3836
3837 3837 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3838 3838 msgstr ""
3839 3839
3840 3840 msgid ""
3841 3841 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3842 3842 " "
3843 3843 msgstr ""
3844 3844
3845 3845 msgid "create queue repository"
3846 3846 msgstr ""
3847 3847
3848 3848 msgid "hg qinit [-c]"
3849 3849 msgstr ""
3850 3850
3851 3851 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3852 3852 msgstr ""
3853 3853
3854 3854 msgid ""
3855 3855 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3856 3856 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3857 3857 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3858 3858 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3859 3859 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3860 3860 msgstr ""
3861 3861
3862 3862 msgid ""
3863 3863 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3864 3864 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3865 3865 msgstr ""
3866 3866
3867 3867 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3868 3868 msgstr "использовать протокол затягивания для копирования метаданных"
3869 3869
3870 3870 msgid "do not update the new working directories"
3871 3871 msgstr ""
3872 3872
3873 3873 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3874 3874 msgstr "не использовать сжатие при передачи (быстрее в локальной сети)"
3875 3875
3876 3876 msgid "REPO"
3877 3877 msgstr "РЕПОЗИТОРИЙ"
3878 3878
3879 3879 msgid "location of source patch repository"
3880 3880 msgstr ""
3881 3881
3882 3882 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3883 3883 msgstr ""
3884 3884
3885 3885 msgid "clone main and patch repository at same time"
3886 3886 msgstr ""
3887 3887
3888 3888 msgid ""
3889 3889 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3890 3890 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3891 3891 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3892 3892 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3893 3893 " before that it has no patches applied."
3894 3894 msgstr ""
3895 3895
3896 3896 msgid ""
3897 3897 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3898 3898 " default. Use -p <url> to change."
3899 3899 msgstr ""
3900 3900
3901 3901 msgid ""
3902 3902 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3903 3903 " would be created by :hg:`init --mq`."
3904 3904 msgstr ""
3905 3905
3906 3906 msgid ""
3907 3907 " Return 0 on success.\n"
3908 3908 " "
3909 3909 msgstr ""
3910 3910
3911 3911 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3912 3912 msgstr ""
3913 3913
3914 3914 msgid "cloning main repository\n"
3915 3915 msgstr ""
3916 3916
3917 3917 msgid "cloning patch repository\n"
3918 3918 msgstr ""
3919 3919
3920 3920 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3921 3921 msgstr ""
3922 3922
3923 3923 msgid "updating destination repository\n"
3924 3924 msgstr ""
3925 3925
3926 3926 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3927 3927 msgstr ""
3928 3928
3929 3929 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3930 3930 msgstr ""
3931 3931
3932 3932 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3933 3933 msgstr ""
3934 3934
3935 3935 msgid "print patches not in series"
3936 3936 msgstr ""
3937 3937
3938 3938 msgid "hg qseries [-ms]"
3939 3939 msgstr ""
3940 3940
3941 3941 msgid "print the entire series file"
3942 3942 msgstr ""
3943 3943
3944 3944 msgid "hg qtop [-s]"
3945 3945 msgstr ""
3946 3946
3947 3947 msgid "print the name of the current patch"
3948 3948 msgstr ""
3949 3949
3950 3950 msgid "hg qnext [-s]"
3951 3951 msgstr ""
3952 3952
3953 3953 msgid "print the name of the next patch"
3954 3954 msgstr ""
3955 3955
3956 3956 msgid "hg qprev [-s]"
3957 3957 msgstr ""
3958 3958
3959 3959 msgid "print the name of the previous patch"
3960 3960 msgstr ""
3961 3961
3962 3962 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3963 3963 msgstr ""
3964 3964
3965 3965 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3966 3966 msgstr ""
3967 3967
3968 3968 msgid "USER"
3969 3969 msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
3970 3970
3971 3971 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
3972 3972 msgstr ""
3973 3973
3974 3974 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3975 3975 msgstr ""
3976 3976
3977 3977 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3978 3978 msgstr ""
3979 3979
3980 3980 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3981 3981 msgstr ""
3982 3982
3983 3983 msgid "create a new patch"
3984 3984 msgstr ""
3985 3985
3986 3986 msgid ""
3987 3987 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3988 3988 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3989 3989 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3990 3990 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3991 3991 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3992 3992 " as uncommitted modifications."
3993 3993 msgstr ""
3994 3994
3995 3995 msgid ""
3996 3996 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3997 3997 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3998 3998 " to current user and date to current date."
3999 3999 msgstr ""
4000 4000
4001 4001 msgid ""
4002 4002 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
4003 4003 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
4004 4004 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
4005 4005 msgstr ""
4006 4006
4007 4007 msgid ""
4008 4008 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
4009 4009 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
4010 4010 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
4011 4011 " information."
4012 4012 msgstr ""
4013 4013
4014 4014 msgid ""
4015 4015 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
4016 4016 " "
4017 4017 msgstr ""
4018 4018
4019 4019 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4020 4020 msgstr ""
4021 4021
4022 4022 msgid "add/update author field in patch with current user"
4023 4023 msgstr ""
4024 4024
4025 4025 msgid "add/update author field in patch with given user"
4026 4026 msgstr ""
4027 4027
4028 4028 msgid "add/update date field in patch with current date"
4029 4029 msgstr ""
4030 4030
4031 4031 msgid "add/update date field in patch with given date"
4032 4032 msgstr ""
4033 4033
4034 4034 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4035 4035 msgstr ""
4036 4036
4037 4037 msgid "update the current patch"
4038 4038 msgstr ""
4039 4039
4040 4040 msgid ""
4041 4041 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
4042 4042 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
4043 4043 " remaining modifications will remain in the working directory."
4044 4044 msgstr ""
4045 4045
4046 4046 msgid ""
4047 4047 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
4048 4048 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
4049 4049 msgstr ""
4050 4050
4051 4051 msgid ""
4052 4052 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
4053 4053 "for\n"
4054 4054 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
4055 4055 "of\n"
4056 4056 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
4057 4057 msgstr ""
4058 4058
4059 4059 msgid ""
4060 4060 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
4061 4061 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
4062 4062 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
4063 4063 " git diff format."
4064 4064 msgstr ""
4065 4065
4066 4066 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4067 4067 msgstr ""
4068 4068
4069 4069 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4070 4070 msgstr ""
4071 4071
4072 4072 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4073 4073 msgstr ""
4074 4074
4075 4075 msgid ""
4076 4076 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
4077 4077 " changes which have been made in the working directory since the\n"
4078 4078 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
4079 4079 " after a qrefresh)."
4080 4080 msgstr ""
4081 4081
4082 4082 msgid ""
4083 4083 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4084 4084 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
4085 4085 " made by the current patch without including changes made since the\n"
4086 4086 " qrefresh."
4087 4087 msgstr ""
4088 4088
4089 4089 msgid "edit patch header"
4090 4090 msgstr ""
4091 4091
4092 4092 msgid "keep folded patch files"
4093 4093 msgstr ""
4094 4094
4095 4095 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4096 4096 msgstr ""
4097 4097
4098 4098 msgid "fold the named patches into the current patch"
4099 4099 msgstr ""
4100 4100
4101 4101 msgid ""
4102 4102 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
4103 4103 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
4104 4104 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
4105 4105 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
4106 4106 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
4107 4107 " removed afterwards."
4108 4108 msgstr ""
4109 4109
4110 4110 msgid ""
4111 4111 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4112 4112 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
4113 4113 msgstr ""
4114 4114
4115 4115 msgid "qfold requires at least one patch name"
4116 4116 msgstr ""
4117 4117
4118 4118 #, python-format
4119 4119 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
4120 4120 msgstr ""
4121 4121
4122 4122 #, python-format
4123 4123 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
4124 4124 msgstr ""
4125 4125
4126 4126 #, python-format
4127 4127 msgid "error folding patch %s"
4128 4128 msgstr ""
4129 4129
4130 4130 msgid "overwrite any local changes"
4131 4131 msgstr ""
4132 4132
4133 4133 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4134 4134 msgstr ""
4135 4135
4136 4136 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4137 4137 msgstr ""
4138 4138
4139 4139 msgid "list all patches and guards"
4140 4140 msgstr ""
4141 4141
4142 4142 msgid "drop all guards"
4143 4143 msgstr ""
4144 4144
4145 4145 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4146 4146 msgstr ""
4147 4147
4148 4148 msgid "set or print guards for a patch"
4149 4149 msgstr ""
4150 4150
4151 4151 msgid ""
4152 4152 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4153 4153 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4154 4154 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
4155 4155 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
4156 4156 "command\n"
4157 4157 " has activated it."
4158 4158 msgstr ""
4159 4159
4160 4160 msgid ""
4161 4161 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4162 4162 " With arguments, set guards for the named patch."
4163 4163 msgstr ""
4164 4164
4165 4165 msgid ""
4166 4166 " .. note::\n"
4167 4167 " Specifying negative guards now requires '--'."
4168 4168 msgstr ""
4169 4169
4170 4170 msgid " To set guards on another patch::"
4171 4171 msgstr ""
4172 4172
4173 4173 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4174 4174 msgstr ""
4175 4175
4176 4176 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4177 4177 msgstr ""
4178 4178
4179 4179 msgid "no patch to work with"
4180 4180 msgstr ""
4181 4181
4182 4182 #, python-format
4183 4183 msgid "no patch named %s"
4184 4184 msgstr ""
4185 4185
4186 4186 msgid "hg qheader [PATCH]"
4187 4187 msgstr ""
4188 4188
4189 4189 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4190 4190 msgstr ""
4191 4191
4192 4192 msgid "apply on top of local changes"
4193 4193 msgstr ""
4194 4194
4195 4195 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4196 4196 msgstr ""
4197 4197
4198 4198 msgid "list patch name in commit text"
4199 4199 msgstr ""
4200 4200
4201 4201 msgid "apply all patches"
4202 4202 msgstr ""
4203 4203
4204 4204 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4205 4205 msgstr ""
4206 4206
4207 4207 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4208 4208 msgstr ""
4209 4209
4210 4210 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4211 4211 msgstr ""
4212 4212
4213 4213 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4214 4214 msgstr ""
4215 4215
4216 4216 msgid "push the next patch onto the stack"
4217 4217 msgstr ""
4218 4218
4219 4219 msgid ""
4220 4220 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4221 4221 " will be lost."
4222 4222 msgstr ""
4223 4223
4224 4224 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4225 4225 msgstr ""
4226 4226
4227 4227 #, python-format
4228 4228 msgid "merging with queue at: %s\n"
4229 4229 msgstr ""
4230 4230
4231 4231 msgid "pop all patches"
4232 4232 msgstr ""
4233 4233
4234 4234 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4235 4235 msgstr ""
4236 4236
4237 4237 msgid "forget any local changes to patched files"
4238 4238 msgstr ""
4239 4239
4240 4240 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4241 4241 msgstr ""
4242 4242
4243 4243 msgid "pop the current patch off the stack"
4244 4244 msgstr ""
4245 4245
4246 4246 msgid ""
4247 4247 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4248 4248 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4249 4249 " top of the stack."
4250 4250 msgstr ""
4251 4251
4252 4252 #, python-format
4253 4253 msgid "using patch queue: %s\n"
4254 4254 msgstr ""
4255 4255
4256 4256 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4257 4257 msgstr ""
4258 4258
4259 4259 msgid "rename a patch"
4260 4260 msgstr ""
4261 4261
4262 4262 msgid ""
4263 4263 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4264 4264 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4265 4265 msgstr ""
4266 4266
4267 4267 msgid "delete save entry"
4268 4268 msgstr ""
4269 4269
4270 4270 msgid "update queue working directory"
4271 4271 msgstr ""
4272 4272
4273 4273 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4274 4274 msgstr ""
4275 4275
4276 4276 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4277 4277 msgstr ""
4278 4278
4279 4279 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4280 4280 msgstr ""
4281 4281
4282 4282 msgid "copy patch directory"
4283 4283 msgstr ""
4284 4284
4285 4285 msgid "copy directory name"
4286 4286 msgstr ""
4287 4287
4288 4288 msgid "clear queue status file"
4289 4289 msgstr ""
4290 4290
4291 4291 msgid "force copy"
4292 4292 msgstr ""
4293 4293
4294 4294 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4295 4295 msgstr ""
4296 4296
4297 4297 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4298 4298 msgstr ""
4299 4299
4300 4300 #, python-format
4301 4301 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4302 4302 msgstr ""
4303 4303
4304 4304 #, python-format
4305 4305 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4306 4306 msgstr ""
4307 4307
4308 4308 #, python-format
4309 4309 msgid "copy %s to %s\n"
4310 4310 msgstr ""
4311 4311
4312 4312 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
4313 4313 msgstr ""
4314 4314
4315 4315 msgid ""
4316 4316 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4317 4317 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4318 4318 msgstr ""
4319 4319
4320 4320 msgid "no backups"
4321 4321 msgstr ""
4322 4322
4323 4323 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4324 4324 msgstr ""
4325 4325
4326 4326 msgid "do not modify working copy during strip"
4327 4327 msgstr ""
4328 4328
4329 4329 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4330 4330 msgstr ""
4331 4331
4332 4332 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4333 4333 msgstr ""
4334 4334
4335 4335 msgid ""
4336 4336 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4337 4337 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
4338 4338 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
4339 4339 " case changes will be discarded."
4340 4340 msgstr ""
4341 4341
4342 4342 msgid ""
4343 4343 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4344 4344 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4345 4345 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4346 4346 " completes."
4347 4347 msgstr ""
4348 4348
4349 4349 msgid ""
4350 4350 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4351 4351 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4352 4352 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4353 4353 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4354 4354 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4355 4355 " restore."
4356 4356 msgstr ""
4357 4357
4358 4358 msgid ""
4359 4359 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4360 4360 " operation completes."
4361 4361 msgstr ""
4362 4362
4363 4363 msgid "empty revision set"
4364 4364 msgstr ""
4365 4365
4366 4366 msgid "disable all guards"
4367 4367 msgstr ""
4368 4368
4369 4369 msgid "list all guards in series file"
4370 4370 msgstr ""
4371 4371
4372 4372 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4373 4373 msgstr ""
4374 4374
4375 4375 msgid "pop, then reapply patches"
4376 4376 msgstr ""
4377 4377
4378 4378 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4379 4379 msgstr ""
4380 4380
4381 4381 msgid "set or print guarded patches to push"
4382 4382 msgstr ""
4383 4383
4384 4384 msgid ""
4385 4385 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4386 4386 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4387 4387 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4388 4388 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4389 4389 " match the current guard. For example::"
4390 4390 msgstr ""
4391 4391
4392 4392 msgid ""
4393 4393 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
4394 4394 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4395 4395 " qselect stable"
4396 4396 msgstr ""
4397 4397
4398 4398 msgid ""
4399 4399 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4400 4400 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4401 4401 " positive match)."
4402 4402 msgstr ""
4403 4403
4404 4404 msgid ""
4405 4405 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4406 4406 " With one argument, sets the active guard."
4407 4407 msgstr ""
4408 4408
4409 4409 msgid ""
4410 4410 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4411 4411 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4412 4412 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4413 4413 msgstr ""
4414 4414
4415 4415 msgid ""
4416 4416 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4417 4417 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4418 4418 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4419 4419 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4420 4420 " guarded patches."
4421 4421 msgstr ""
4422 4422
4423 4423 msgid ""
4424 4424 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4425 4425 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4426 4426 msgstr ""
4427 4427
4428 4428 msgid "guards deactivated\n"
4429 4429 msgstr ""
4430 4430
4431 4431 #, python-format
4432 4432 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4433 4433 msgstr ""
4434 4434
4435 4435 #, python-format
4436 4436 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4437 4437 msgstr ""
4438 4438
4439 4439 msgid "guards in series file:\n"
4440 4440 msgstr ""
4441 4441
4442 4442 msgid "no guards in series file\n"
4443 4443 msgstr ""
4444 4444
4445 4445 msgid "active guards:\n"
4446 4446 msgstr ""
4447 4447
4448 4448 msgid "no active guards\n"
4449 4449 msgstr ""
4450 4450
4451 4451 msgid "popping guarded patches\n"
4452 4452 msgstr ""
4453 4453
4454 4454 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4455 4455 msgstr ""
4456 4456
4457 4457 msgid "finish all applied changesets"
4458 4458 msgstr ""
4459 4459
4460 4460 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4461 4461 msgstr ""
4462 4462
4463 4463 msgid "move applied patches into repository history"
4464 4464 msgstr ""
4465 4465
4466 4466 msgid ""
4467 4467 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4468 4468 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4469 4469 " history."
4470 4470 msgstr ""
4471 4471
4472 4472 msgid ""
4473 4473 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4474 4474 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4475 4475 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4476 4476 " stack of applied patches."
4477 4477 msgstr ""
4478 4478
4479 4479 msgid ""
4480 4480 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4481 4481 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4482 4482 " to upstream."
4483 4483 msgstr ""
4484 4484
4485 4485 msgid "no revisions specified"
4486 4486 msgstr ""
4487 4487
4488 4488 msgid "list all available queues"
4489 4489 msgstr ""
4490 4490
4491 4491 msgid "create new queue"
4492 4492 msgstr ""
4493 4493
4494 4494 msgid "rename active queue"
4495 4495 msgstr ""
4496 4496
4497 4497 msgid "delete reference to queue"
4498 4498 msgstr ""
4499 4499
4500 4500 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4501 4501 msgstr ""
4502 4502
4503 4503 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4504 4504 msgstr ""
4505 4505
4506 4506 msgid "manage multiple patch queues"
4507 4507 msgstr ""
4508 4508
4509 4509 msgid ""
4510 4510 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4511 4511 " new patch queues and deleting existing ones."
4512 4512 msgstr ""
4513 4513
4514 4514 msgid ""
4515 4515 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4516 4516 "registered\n"
4517 4517 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4518 4518 "currently\n"
4519 4519 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4520 4520 msgstr ""
4521 4521
4522 4522 msgid ""
4523 4523 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4524 4524 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4525 4525 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4526 4526 " created and switching will fail."
4527 4527 msgstr ""
4528 4528
4529 4529 msgid ""
4530 4530 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4531 4531 "currently\n"
4532 4532 " active queue."
4533 4533 msgstr ""
4534 4534
4535 4535 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4536 4536 msgstr ""
4537 4537
4538 4538 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4539 4539 msgstr ""
4540 4540
4541 4541 msgid "cannot delete currently active queue"
4542 4542 msgstr ""
4543 4543
4544 4544 msgid " (active)\n"
4545 4545 msgstr ""
4546 4546
4547 4547 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4548 4548 msgstr ""
4549 4549
4550 4550 #, python-format
4551 4551 msgid "queue \"%s\" already exists"
4552 4552 msgstr ""
4553 4553
4554 4554 #, python-format
4555 4555 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4556 4556 msgstr ""
4557 4557
4558 4558 #, python-format
4559 4559 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4560 4560 msgstr ""
4561 4561
4562 4562 msgid "use --create to create a new queue"
4563 4563 msgstr ""
4564 4564
4565 4565 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4566 4566 msgstr ""
4567 4567
4568 4568 msgid "source has mq patches applied"
4569 4569 msgstr ""
4570 4570
4571 4571 #, python-format
4572 4572 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4573 4573 msgstr ""
4574 4574
4575 4575 #, python-format
4576 4576 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4577 4577 msgstr ""
4578 4578
4579 4579 msgid "cannot import over an applied patch"
4580 4580 msgstr ""
4581 4581
4582 4582 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4583 4583 msgstr ""
4584 4584
4585 4585 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4586 4586 msgstr "здесь нет репозитория Mercurial (.hg не найден)"
4587 4587
4588 4588 msgid "no queue repository"
4589 4589 msgstr ""
4590 4590
4591 4591 #, python-format
4592 4592 msgid "%d applied"
4593 4593 msgstr ""
4594 4594
4595 4595 #, python-format
4596 4596 msgid "%d unapplied"
4597 4597 msgstr ""
4598 4598
4599 4599 msgid "mq: (empty queue)\n"
4600 4600 msgstr ""
4601 4601
4602 4602 msgid ""
4603 4603 "``mq()``\n"
4604 4604 " Changesets managed by MQ."
4605 4605 msgstr ""
4606 4606
4607 4607 msgid "mq takes no arguments"
4608 4608 msgstr "mq не требует аргументов"
4609 4609
4610 4610 msgid "operate on patch repository"
4611 4611 msgstr "работать с репозиторием патчей mq"
4612 4612
4613 4613 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4614 4614 msgstr ""
4615 4615
4616 4616 msgid ""
4617 4617 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4618 4618 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4619 4619 msgstr ""
4620 4620
4621 4621 msgid ""
4622 4622 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4623 4623 "this::"
4624 4624 msgstr ""
4625 4625
4626 4626 msgid ""
4627 4627 " [extensions]\n"
4628 4628 " notify ="
4629 4629 msgstr ""
4630 4630
4631 4631 msgid ""
4632 4632 " [hooks]\n"
4633 4633 " # one email for each incoming changeset\n"
4634 4634 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4635 4635 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4636 4636 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4637 4637 " # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
4638 4638 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
4639 4639 msgstr ""
4640 4640
4641 4641 msgid ""
4642 4642 " [notify]\n"
4643 4643 " # config items go here"
4644 4644 msgstr ""
4645 4645
4646 4646 msgid "Required configuration items::"
4647 4647 msgstr ""
4648 4648
4649 4649 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4650 4650 msgstr ""
4651 4651
4652 4652 msgid "Optional configuration items::"
4653 4653 msgstr ""
4654 4654
4655 4655 msgid ""
4656 4656 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4657 4657 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4658 4658 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4659 4659 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4660 4660 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4661 4661 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4662 4662 " outgoing = ... # template to use when run as outgoing hook\n"
4663 4663 " changegroup = ... # template to use when run as changegroup hook\n"
4664 4664 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4665 4665 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4666 4666 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4667 4667 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4668 4668 "list\n"
4669 4669 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4670 4670 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4671 4671 " [email]\n"
4672 4672 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4673 4673 " [web]\n"
4674 4674 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4675 4675 msgstr ""
4676 4676
4677 4677 msgid ""
4678 4678 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4679 4679 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4680 4680 "handier for you."
4681 4681 msgstr ""
4682 4682
4683 4683 msgid ""
4684 4684 " [usersubs]\n"
4685 4685 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4686 4686 " user@host = pattern"
4687 4687 msgstr ""
4688 4688
4689 4689 msgid ""
4690 4690 " [reposubs]\n"
4691 4691 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4692 4692 " pattern = user@host"
4693 4693 msgstr ""
4694 4694
4695 4695 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4696 4696 msgstr ""
4697 4697
4698 4698 msgid ""
4699 4699 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4700 4700 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4701 4701 msgstr ""
4702 4702
4703 4703 #, python-format
4704 4704 msgid "%s: %d new changesets"
4705 4705 msgstr ""
4706 4706
4707 4707 #, python-format
4708 4708 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4709 4709 msgstr ""
4710 4710
4711 4711 #, python-format
4712 4712 msgid ""
4713 4713 "\n"
4714 4714 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4715 4715 msgstr ""
4716 4716
4717 4717 #, python-format
4718 4718 msgid ""
4719 4719 "\n"
4720 4720 "diffs (%d lines):"
4721 4721 msgstr ""
4722 4722
4723 4723 #, python-format
4724 4724 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4725 4725 msgstr ""
4726 4726
4727 4727 msgid "browse command output with an external pager"
4728 4728 msgstr ""
4729 4729
4730 4730 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4731 4731 msgstr ""
4732 4732
4733 4733 msgid ""
4734 4734 " [pager]\n"
4735 4735 " pager = less -FRSX"
4736 4736 msgstr ""
4737 4737
4738 4738 msgid ""
4739 4739 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4740 4740 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4741 4741 msgstr ""
4742 4742
4743 4743 msgid ""
4744 4744 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4745 4745 "setting::"
4746 4746 msgstr ""
4747 4747
4748 4748 msgid ""
4749 4749 " [pager]\n"
4750 4750 " quiet = True"
4751 4751 msgstr ""
4752 4752
4753 4753 msgid ""
4754 4754 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4755 4755 "pager.ignore list::"
4756 4756 msgstr ""
4757 4757
4758 4758 msgid ""
4759 4759 " [pager]\n"
4760 4760 " ignore = version, help, update"
4761 4761 msgstr ""
4762 4762
4763 4763 msgid ""
4764 4764 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4765 4765 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4766 4766 msgstr ""
4767 4767
4768 4768 msgid ""
4769 4769 " [pager]\n"
4770 4770 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4771 4771 msgstr ""
4772 4772
4773 4773 msgid ""
4774 4774 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4775 4775 "paged."
4776 4776 msgstr ""
4777 4777
4778 4778 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4779 4779 msgstr ""
4780 4780
4781 4781 msgid ""
4782 4782 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4783 4783 "to specify them in your user configuration file."
4784 4784 msgstr ""
4785 4785
4786 4786 msgid ""
4787 4787 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4788 4788 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4789 4789 "normal behavior.\n"
4790 4790 msgstr ""
4791 4791
4792 4792 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4793 4793 msgstr ""
4794 4794
4795 4795 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4796 4796 msgstr ""
4797 4797
4798 4798 msgid ""
4799 4799 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4800 4800 "describes the series as a whole."
4801 4801 msgstr ""
4802 4802
4803 4803 msgid ""
4804 4804 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4805 4805 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4806 4806 "message contains two or three body parts:"
4807 4807 msgstr ""
4808 4808
4809 4809 msgid ""
4810 4810 "- The changeset description.\n"
4811 4811 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4812 4812 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4813 4813 msgstr ""
4814 4814
4815 4815 msgid ""
4816 4816 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4817 4817 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4818 4818 "mail and news readers, and in mail archives."
4819 4819 msgstr ""
4820 4820
4821 4821 msgid ""
4822 4822 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
4823 4823 "configuration file::"
4824 4824 msgstr ""
4825 4825
4826 4826 msgid ""
4827 4827 " [email]\n"
4828 4828 " from = My Name <my@email>\n"
4829 4829 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4830 4830 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4831 4831 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4832 4832 " reply-to = address1, address2, ..."
4833 4833 msgstr ""
4834 4834
4835 4835 msgid ""
4836 4836 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4837 4837 "override global ``[email]`` address settings."
4838 4838 msgstr ""
4839 4839
4840 4840 msgid ""
4841 4841 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4842 4842 "changesets as a patchbomb."
4843 4843 msgstr ""
4844 4844
4845 4845 msgid ""
4846 4846 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4847 4847 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4848 4848 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4849 4849 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4850 4850 "hgrc(5) for details.\n"
4851 4851 msgstr ""
4852 4852
4853 4853 #, python-format
4854 4854 msgid "%s Please enter a valid value"
4855 4855 msgstr ""
4856 4856
4857 4857 msgid "Please enter a valid value.\n"
4858 4858 msgstr ""
4859 4859
4860 4860 msgid "send patches as attachments"
4861 4861 msgstr "отправить патчи как вложения"
4862 4862
4863 4863 msgid "send patches as inline attachments"
4864 4864 msgstr "отправить патчи как вложения в тексте"
4865 4865
4866 4866 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4867 4867 msgstr ""
4868 4868
4869 4869 msgid "email addresses of copy recipients"
4870 4870 msgstr ""
4871 4871
4872 4872 msgid "ask for confirmation before sending"
4873 4873 msgstr ""
4874 4874
4875 4875 msgid "add diffstat output to messages"
4876 4876 msgstr "добавить статистику различий к сообщениям"
4877 4877
4878 4878 msgid "use the given date as the sending date"
4879 4879 msgstr ""
4880 4880
4881 4881 msgid "use the given file as the series description"
4882 4882 msgstr ""
4883 4883
4884 4884 msgid "email address of sender"
4885 4885 msgstr ""
4886 4886
4887 4887 msgid "print messages that would be sent"
4888 4888 msgstr ""
4889 4889
4890 4890 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4891 4891 msgstr ""
4892 4892
4893 4893 msgid "email addresses replies should be sent to"
4894 4894 msgstr ""
4895 4895
4896 4896 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4897 4897 msgstr ""
4898 4898
4899 4899 msgid "message identifier to reply to"
4900 4900 msgstr ""
4901 4901
4902 4902 msgid "flags to add in subject prefixes"
4903 4903 msgstr ""
4904 4904
4905 4905 msgid "email addresses of recipients"
4906 4906 msgstr ""
4907 4907
4908 4908 msgid "omit hg patch header"
4909 4909 msgstr ""
4910 4910
4911 4911 msgid "send changes not found in the target repository"
4912 4912 msgstr ""
4913 4913
4914 4914 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4915 4915 msgstr ""
4916 4916
4917 4917 msgid "name of the bundle attachment file"
4918 4918 msgstr ""
4919 4919
4920 4920 msgid "a revision to send"
4921 4921 msgstr ""
4922 4922
4923 4923 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4924 4924 msgstr ""
4925 4925
4926 4926 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4927 4927 msgstr ""
4928 4928
4929 4929 msgid "send an introduction email for a single patch"
4930 4930 msgstr ""
4931 4931
4932 4932 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4933 4933 msgstr ""
4934 4934
4935 4935 msgid "send changesets by email"
4936 4936 msgstr ""
4937 4937
4938 4938 msgid ""
4939 4939 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4940 4940 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4941 4941 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4942 4942 msgstr ""
4943 4943
4944 4944 msgid ""
4945 4945 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4946 4946 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4947 4947 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4948 4948 " description."
4949 4949 msgstr ""
4950 4950
4951 4951 msgid ""
4952 4952 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4953 4953 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4954 4954 msgstr ""
4955 4955
4956 4956 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4957 4957 msgstr ""
4958 4958
4959 4959 msgid ""
4960 4960 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4961 4961 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4962 4962 " the messages are sent."
4963 4963 msgstr ""
4964 4964
4965 4965 msgid ""
4966 4966 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4967 4967 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4968 4968 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4969 4969 " will be created."
4970 4970 msgstr ""
4971 4971
4972 4972 msgid ""
4973 4973 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4974 4974 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4975 4975 " of the specified revisions if any are provided)"
4976 4976 msgstr ""
4977 4977
4978 4978 msgid ""
4979 4979 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4980 4980 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4981 4981 " will be sent."
4982 4982 msgstr ""
4983 4983
4984 4984 msgid ""
4985 4985 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4986 4986 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4987 4987 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4988 4988 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4989 4989 " files."
4990 4990 msgstr ""
4991 4991
4992 4992 msgid ""
4993 4993 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4994 4994 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4995 4995 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4996 4996 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4997 4997 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4998 4998 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4999 4999 msgstr ""
5000 5000
5001 5001 msgid ""
5002 5002 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
5003 5003 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
5004 5004 msgstr ""
5005 5005
5006 5006 msgid ""
5007 5007 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
5008 5008 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
5009 5009 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
5010 5010 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
5011 5011 msgstr ""
5012 5012
5013 5013 msgid ""
5014 5014 " hg email -o # send all patches not in default\n"
5015 5015 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
5016 5016 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
5017 5017 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
5018 5018 msgstr ""
5019 5019
5020 5020 msgid ""
5021 5021 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
5022 5022 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
5023 5023 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
5024 5024 "default\n"
5025 5025 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
5026 5026 msgstr ""
5027 5027
5028 5028 msgid ""
5029 5029 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
5030 5030 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
5031 5031 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
5032 5032 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
5033 5033 "mbox\n"
5034 5034 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
5035 5035 msgstr ""
5036 5036
5037 5037 msgid ""
5038 5038 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5039 5039 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5040 5040 " "
5041 5041 msgstr ""
5042 5042
5043 5043 #, python-format
5044 5044 msgid "comparing with %s\n"
5045 5045 msgstr "сравниваю с %s\n"
5046 5046
5047 5047 msgid "no changes found\n"
5048 5048 msgstr "изменений не найдено\n"
5049 5049
5050 5050 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5051 5051 msgstr ""
5052 5052
5053 5053 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5054 5054 msgstr ""
5055 5055
5056 5056 msgid "too many destinations"
5057 5057 msgstr ""
5058 5058
5059 5059 msgid "use only one form to specify the revision"
5060 5060 msgstr ""
5061 5061
5062 5062 msgid ""
5063 5063 "\n"
5064 5064 "Write the introductory message for the patch series."
5065 5065 msgstr ""
5066 5066
5067 5067 #, python-format
5068 5068 msgid "This patch series consists of %d patches."
5069 5069 msgstr ""
5070 5070
5071 5071 msgid ""
5072 5072 "\n"
5073 5073 "Final summary:"
5074 5074 msgstr ""
5075 5075
5076 5076 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5077 5077 msgstr ""
5078 5078
5079 5079 msgid "&No"
5080 5080 msgstr "&Нет"
5081 5081
5082 5082 msgid "&Yes"
5083 5083 msgstr "&Да"
5084 5084
5085 5085 msgid "patchbomb canceled"
5086 5086 msgstr ""
5087 5087
5088 5088 msgid "Displaying "
5089 5089 msgstr ""
5090 5090
5091 5091 msgid "Writing "
5092 5092 msgstr ""
5093 5093
5094 5094 msgid "writing"
5095 5095 msgstr ""
5096 5096
5097 5097 msgid "Sending "
5098 5098 msgstr ""
5099 5099
5100 5100 msgid "sending"
5101 5101 msgstr ""
5102 5102
5103 5103 msgid "show progress bars for some actions"
5104 5104 msgstr ""
5105 5105
5106 5106 msgid ""
5107 5107 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5108 5108 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5109 5109 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5110 5110 "end point."
5111 5111 msgstr ""
5112 5112
5113 5113 msgid "The following settings are available::"
5114 5114 msgstr ""
5115 5115
5116 5116 msgid ""
5117 5117 " [progress]\n"
5118 5118 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5119 5119 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5120 5120 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5121 5121 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5122 5122 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5123 5123 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5124 5124 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5125 5125 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5126 5126 " # disable is given"
5127 5127 msgstr ""
5128 5128
5129 5129 msgid ""
5130 5130 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5131 5131 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
5132 5132 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
5133 5133 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5134 5134 "characters.\n"
5135 5135 msgstr ""
5136 5136
5137 5137 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5138 5138 #, python-format
5139 5139 msgid "%02ds"
5140 5140 msgstr ""
5141 5141
5142 5142 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5143 5143 #, python-format
5144 5144 msgid "%dm%02ds"
5145 5145 msgstr ""
5146 5146
5147 5147 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5148 5148 #, python-format
5149 5149 msgid "%dh%02dm"
5150 5150 msgstr ""
5151 5151
5152 5152 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5153 5153 #, python-format
5154 5154 msgid "%dd%02dh"
5155 5155 msgstr ""
5156 5156
5157 5157 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5158 5158 #, python-format
5159 5159 msgid "%dw%02dd"
5160 5160 msgstr ""
5161 5161
5162 5162 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5163 5163 #, python-format
5164 5164 msgid "%dy%02dw"
5165 5165 msgstr ""
5166 5166
5167 5167 #, python-format
5168 5168 msgid "%d %s/sec"
5169 5169 msgstr ""
5170 5170
5171 5171 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5172 5172 msgstr ""
5173 5173
5174 5174 msgid "abort if an error occurs"
5175 5175 msgstr ""
5176 5176
5177 5177 msgid "purge ignored files too"
5178 5178 msgstr ""
5179 5179
5180 5180 msgid "print filenames instead of deleting them"
5181 5181 msgstr ""
5182 5182
5183 5183 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5184 5184 msgstr ""
5185 5185
5186 5186 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5187 5187 msgstr ""
5188 5188
5189 5189 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5190 5190 msgstr ""
5191 5191
5192 5192 msgid ""
5193 5193 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5194 5194 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5195 5195 msgstr ""
5196 5196
5197 5197 msgid " This means that purge will delete:"
5198 5198 msgstr ""
5199 5199
5200 5200 msgid ""
5201 5201 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5202 5202 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5203 5203 " they contain files under source control management"
5204 5204 msgstr ""
5205 5205
5206 5206 msgid " But it will leave untouched:"
5207 5207 msgstr ""
5208 5208
5209 5209 msgid ""
5210 5210 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5211 5211 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5212 5212 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5213 5213 msgstr ""
5214 5214
5215 5215 msgid ""
5216 5216 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5217 5217 " directories are considered."
5218 5218 msgstr ""
5219 5219
5220 5220 msgid ""
5221 5221 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5222 5222 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5223 5223 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5224 5224 " option.\n"
5225 5225 " "
5226 5226 msgstr ""
5227 5227
5228 5228 #, python-format
5229 5229 msgid "%s cannot be removed"
5230 5230 msgstr ""
5231 5231
5232 5232 #, python-format
5233 5233 msgid "warning: %s\n"
5234 5234 msgstr ""
5235 5235
5236 5236 #, python-format
5237 5237 msgid "Removing file %s\n"
5238 5238 msgstr ""
5239 5239
5240 5240 #, python-format
5241 5241 msgid "Removing directory %s\n"
5242 5242 msgstr ""
5243 5243
5244 5244 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5245 5245 msgstr ""
5246 5246
5247 5247 msgid ""
5248 5248 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5249 5249 "repository."
5250 5250 msgstr ""
5251 5251
5252 5252 msgid ""
5253 5253 "For more information:\n"
5254 5254 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5255 5255 msgstr ""
5256 5256
5257 5257 msgid "rebase from the specified changeset"
5258 5258 msgstr ""
5259 5259
5260 5260 msgid ""
5261 5261 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5262 5262 "ancestor of base and dest)"
5263 5263 msgstr ""
5264 5264
5265 5265 msgid "rebase onto the specified changeset"
5266 5266 msgstr ""
5267 5267
5268 5268 msgid "collapse the rebased changesets"
5269 5269 msgstr ""
5270 5270
5271 5271 msgid "use text as collapse commit message"
5272 5272 msgstr ""
5273 5273
5274 5274 msgid "read collapse commit message from file"
5275 5275 msgstr ""
5276 5276
5277 5277 msgid "keep original changesets"
5278 5278 msgstr ""
5279 5279
5280 5280 msgid "keep original branch names"
5281 5281 msgstr ""
5282 5282
5283 5283 msgid "force detaching of source from its original branch"
5284 5284 msgstr ""
5285 5285
5286 5286 msgid "specify merge tool"
5287 5287 msgstr "задать инструмент слияния"
5288 5288
5289 5289 msgid "continue an interrupted rebase"
5290 5290 msgstr ""
5291 5291
5292 5292 msgid "abort an interrupted rebase"
5293 5293 msgstr ""
5294 5294
5295 5295 msgid ""
5296 5296 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5297 5297 "hg rebase {-a|-c}"
5298 5298 msgstr ""
5299 5299
5300 5300 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5301 5301 msgstr ""
5302 5302
5303 5303 msgid ""
5304 5304 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5305 5305 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5306 5306 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5307 5307 " development tree."
5308 5308 msgstr ""
5309 5309
5310 5310 msgid ""
5311 5311 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5312 5312 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5313 5313 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5314 5314 " pulling in your rebased changesets."
5315 5315 msgstr ""
5316 5316
5317 5317 msgid ""
5318 5318 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5319 5319 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5320 5320 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5321 5321 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5322 5322 msgstr ""
5323 5323
5324 5324 msgid ""
5325 5325 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5326 5326 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5327 5327 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5328 5328 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5329 5329 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5330 5330 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5331 5331 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5332 5332 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5333 5333 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5334 5334 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5335 5335 " uses the parent of the working directory as the base."
5336 5336 msgstr ""
5337 5337
5338 5338 msgid ""
5339 5339 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5340 5340 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5341 5341 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5342 5342 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5343 5343 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5344 5344 msgstr ""
5345 5345
5346 5346 msgid ""
5347 5347 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5348 5348 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5349 5349 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5350 5350 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5351 5351 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5352 5352 " the intended source branch)."
5353 5353 msgstr ""
5354 5354
5355 5355 msgid ""
5356 5356 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5357 5357 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5358 5358 msgstr ""
5359 5359
5360 5360 msgid ""
5361 5361 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5362 5362 " "
5363 5363 msgstr ""
5364 5364
5365 5365 msgid "message can only be specified with collapse"
5366 5366 msgstr ""
5367 5367
5368 5368 msgid "cannot use both abort and continue"
5369 5369 msgstr ""
5370 5370
5371 5371 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5372 5372 msgstr ""
5373 5373
5374 5374 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5375 5375 msgstr ""
5376 5376
5377 5377 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5378 5378 msgstr ""
5379 5379
5380 5380 msgid "tool option will be ignored\n"
5381 5381 msgstr ""
5382 5382
5383 5383 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5384 5384 msgstr ""
5385 5385
5386 5386 msgid "detach requires a revision to be specified"
5387 5387 msgstr ""
5388 5388
5389 5389 msgid "cannot specify a base with detach"
5390 5390 msgstr ""
5391 5391
5392 5392 msgid "nothing to rebase\n"
5393 5393 msgstr ""
5394 5394
5395 5395 msgid "rebasing"
5396 5396 msgstr ""
5397 5397
5398 5398 msgid "changesets"
5399 5399 msgstr ""
5400 5400
5401 5401 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5402 5402 msgstr ""
5403 5403
5404 5404 #, python-format
5405 5405 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5406 5406 msgstr ""
5407 5407
5408 5408 msgid "rebase merging completed\n"
5409 5409 msgstr ""
5410 5410
5411 5411 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5412 5412 msgstr ""
5413 5413
5414 5414 msgid "rebase completed\n"
5415 5415 msgstr ""
5416 5416
5417 5417 #, python-format
5418 5418 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5419 5419 msgstr ""
5420 5420
5421 5421 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5422 5422 msgstr ""
5423 5423
5424 5424 #, python-format
5425 5425 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5426 5426 msgstr ""
5427 5427
5428 5428 msgid "no rebase in progress"
5429 5429 msgstr ""
5430 5430
5431 5431 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5432 5432 msgstr ""
5433 5433
5434 5434 msgid "rebase aborted\n"
5435 5435 msgstr ""
5436 5436
5437 5437 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5438 5438 msgstr ""
5439 5439
5440 5440 msgid "source is ancestor of destination"
5441 5441 msgstr ""
5442 5442
5443 5443 msgid "source is descendant of destination"
5444 5444 msgstr ""
5445 5445
5446 5446 msgid "--tool can only be used with --rebase"
5447 5447 msgstr ""
5448 5448
5449 5449 msgid "rebase working directory to branch head"
5450 5450 msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветви"
5451 5451
5452 5452 msgid "specify merge tool for rebase"
5453 5453 msgstr "задать программу для слияния при перебазировании"
5454 5454
5455 5455 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5456 5456 msgstr ""
5457 5457
5458 5458 msgid "ignore white space when comparing lines"
5459 5459 msgstr "игнорировать пробельные символы при сравнении строк"
5460 5460
5461 5461 msgid "ignore changes in the amount of white space"
5462 5462 msgstr "игнорировать изменения в количестве пробельных символов"
5463 5463
5464 5464 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
5465 5465 msgstr "игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк"
5466 5466
5467 5467 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5468 5468 msgstr "это изменяет двоичный файл (всё или ничего)\n"
5469 5469
5470 5470 msgid "this is a binary file\n"
5471 5471 msgstr "это двоичный файл\n"
5472 5472
5473 5473 #, python-format
5474 5474 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5475 5475 msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n"
5476 5476
5477 5477 msgid "[Ynsfdaq?]"
5478 5478 msgstr ""
5479 5479
5480 5480 msgid "&Yes, record this change"
5481 5481 msgstr ""
5482 5482
5483 5483 msgid "&No, skip this change"
5484 5484 msgstr ""
5485 5485
5486 5486 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5487 5487 msgstr ""
5488 5488
5489 5489 msgid "Record remaining changes to this &file"
5490 5490 msgstr ""
5491 5491
5492 5492 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5493 5493 msgstr ""
5494 5494
5495 5495 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5496 5496 msgstr ""
5497 5497
5498 5498 msgid "&Quit, recording no changes"
5499 5499 msgstr ""
5500 5500
5501 5501 msgid "&?"
5502 5502 msgstr ""
5503 5503
5504 5504 msgid "user quit"
5505 5505 msgstr "пользовательский выход"
5506 5506
5507 5507 #, python-format
5508 5508 msgid "examine changes to %s?"
5509 5509 msgstr ""
5510 5510
5511 5511 msgid " and "
5512 5512 msgstr " и "
5513 5513
5514 5514 #, python-format
5515 5515 msgid "record this change to %r?"
5516 5516 msgstr ""
5517 5517
5518 5518 #, python-format
5519 5519 msgid "record change %d/%d to %r?"
5520 5520 msgstr ""
5521 5521
5522 5522 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5523 5523 msgstr ""
5524 5524
5525 5525 msgid "interactively select changes to commit"
5526 5526 msgstr ""
5527 5527
5528 5528 msgid ""
5529 5529 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5530 5530 " will be candidates for recording."
5531 5531 msgstr ""
5532 5532
5533 5533 msgid ""
5534 5534 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5535 5535 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5536 5536 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5537 5537 " possible::"
5538 5538 msgstr ""
5539 5539
5540 5540 msgid ""
5541 5541 " y - record this change\n"
5542 5542 " n - skip this change"
5543 5543 msgstr ""
5544 5544
5545 5545 msgid ""
5546 5546 " s - skip remaining changes to this file\n"
5547 5547 " f - record remaining changes to this file"
5548 5548 msgstr ""
5549 5549
5550 5550 msgid ""
5551 5551 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5552 5552 " a - record all changes to all remaining files\n"
5553 5553 " q - quit, recording no changes"
5554 5554 msgstr ""
5555 5555
5556 5556 msgid " ? - display help"
5557 5557 msgstr ""
5558 5558
5559 5559 msgid " This command is not available when committing a merge."
5560 5560 msgstr ""
5561 5561
5562 5562 msgid "interactively record a new patch"
5563 5563 msgstr ""
5564 5564
5565 5565 msgid ""
5566 5566 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
5567 5567 " usage.\n"
5568 5568 " "
5569 5569 msgstr ""
5570 5570
5571 5571 msgid "'mq' extension not loaded"
5572 5572 msgstr ""
5573 5573
5574 5574 #, python-format
5575 5575 msgid "running non-interactively, use %s instead"
5576 5576 msgstr ""
5577 5577
5578 5578 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5579 5579 msgstr ""
5580 5580
5581 5581 msgid "no changes to record\n"
5582 5582 msgstr ""
5583 5583
5584 5584 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5585 5585 msgstr ""
5586 5586
5587 5587 msgid "interactively select changes to refresh"
5588 5588 msgstr ""
5589 5589
5590 5590 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5591 5591 msgstr ""
5592 5592
5593 5593 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5594 5594 msgstr ""
5595 5595
5596 5596 msgid ""
5597 5597 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5598 5598 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5599 5599 msgstr ""
5600 5600
5601 5601 msgid ""
5602 5602 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5603 5603 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5604 5604 " both repositories end up pulling the same changes."
5605 5605 msgstr ""
5606 5606
5607 5607 msgid ""
5608 5608 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5609 5609 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5610 5610 " repository."
5611 5611 msgstr ""
5612 5612
5613 5613 msgid ""
5614 5614 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5615 5615 " wasted space."
5616 5616 msgstr ""
5617 5617
5618 5618 msgid ""
5619 5619 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5620 5620 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5621 5621 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5622 5622 msgstr ""
5623 5623
5624 5624 msgid ""
5625 5625 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5626 5626 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5627 5627 " writes.)\n"
5628 5628 " "
5629 5629 msgstr ""
5630 5630
5631 5631 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5632 5632 msgstr ""
5633 5633
5634 5634 msgid "must specify local origin repository"
5635 5635 msgstr ""
5636 5636
5637 5637 #, python-format
5638 5638 msgid "relinking %s to %s\n"
5639 5639 msgstr ""
5640 5640
5641 5641 msgid "there is nothing to relink\n"
5642 5642 msgstr ""
5643 5643
5644 5644 #, python-format
5645 5645 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5646 5646 msgstr ""
5647 5647
5648 5648 msgid "collecting"
5649 5649 msgstr ""
5650 5650
5651 5651 msgid "files"
5652 5652 msgstr ""
5653 5653
5654 5654 #, python-format
5655 5655 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5656 5656 msgstr ""
5657 5657
5658 5658 msgid "source and destination are on different devices"
5659 5659 msgstr ""
5660 5660
5661 5661 msgid "pruning"
5662 5662 msgstr ""
5663 5663
5664 5664 #, python-format
5665 5665 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5666 5666 msgstr ""
5667 5667
5668 5668 msgid "relinking"
5669 5669 msgstr ""
5670 5670
5671 5671 #, python-format
5672 5672 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
5673 5673 msgstr ""
5674 5674
5675 5675 msgid "[ORIGIN]"
5676 5676 msgstr ""
5677 5677
5678 5678 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5679 5679 msgstr ""
5680 5680
5681 5681 msgid ""
5682 5682 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5683 5683 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5684 5684 msgstr ""
5685 5685
5686 5686 msgid ""
5687 5687 " [schemes]\n"
5688 5688 " py = http://code.python.org/hg/"
5689 5689 msgstr ""
5690 5690
5691 5691 msgid "After that you can use it like::"
5692 5692 msgstr ""
5693 5693
5694 5694 msgid " hg clone py://trunk/"
5695 5695 msgstr ""
5696 5696
5697 5697 msgid ""
5698 5698 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5699 5699 "example used by Google Code::"
5700 5700 msgstr ""
5701 5701
5702 5702 msgid ""
5703 5703 " [schemes]\n"
5704 5704 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5705 5705 msgstr ""
5706 5706
5707 5707 msgid ""
5708 5708 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5709 5709 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5710 5710 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5711 5711 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5712 5712 "just appended to an URL."
5713 5713 msgstr ""
5714 5714
5715 5715 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5716 5716 msgstr ""
5717 5717
5718 5718 msgid ""
5719 5719 " [schemes]\n"
5720 5720 " py = http://hg.python.org/\n"
5721 5721 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5722 5722 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5723 5723 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5724 5724 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5725 5725 msgstr ""
5726 5726
5727 5727 msgid ""
5728 5728 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5729 5729 "same name.\n"
5730 5730 msgstr ""
5731 5731
5732 5732 #, python-format
5733 5733 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
5734 5734 msgstr ""
5735 5735
5736 5736 msgid "share a common history between several working directories"
5737 5737 msgstr ""
5738 5738
5739 5739 msgid "create a new shared repository"
5740 5740 msgstr ""
5741 5741
5742 5742 msgid ""
5743 5743 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5744 5744 " history with another repository."
5745 5745 msgstr ""
5746 5746
5747 5747 msgid ""
5748 5748 " .. note::\n"
5749 5749 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5750 5750 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5751 5751 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5752 5752 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5753 5753 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5754 5754 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5755 5755 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5756 5756 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5757 5757 " (e.g. tip).\n"
5758 5758 " "
5759 5759 msgstr ""
5760 5760
5761 5761 msgid "do not create a working copy"
5762 5762 msgstr ""
5763 5763
5764 5764 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5765 5765 msgstr ""
5766 5766
5767 5767 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5768 5768 msgstr ""
5769 5769
5770 5770 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5771 5771 msgstr ""
5772 5772
5773 5773 msgid ""
5774 5774 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5775 5775 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5776 5776 msgstr ""
5777 5777
5778 5778 #, python-format
5779 5779 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5780 5780 msgstr ""
5781 5781
5782 5782 #, python-format
5783 5783 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5784 5784 msgstr ""
5785 5785
5786 5786 #, python-format
5787 5787 msgid "%s merged at %s\n"
5788 5788 msgstr ""
5789 5789
5790 5790 #, python-format
5791 5791 msgid "%s transplanted to %s\n"
5792 5792 msgstr ""
5793 5793
5794 5794 #, python-format
5795 5795 msgid "filtering %s\n"
5796 5796 msgstr ""
5797 5797
5798 5798 msgid "filter failed"
5799 5799 msgstr ""
5800 5800
5801 5801 msgid "can only omit patchfile if merging"
5802 5802 msgstr ""
5803 5803
5804 5804 #, python-format
5805 5805 msgid "%s: empty changeset"
5806 5806 msgstr ""
5807 5807
5808 5808 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5809 5809 msgstr ""
5810 5810
5811 5811 #, python-format
5812 5812 msgid "%s transplanted as %s\n"
5813 5813 msgstr ""
5814 5814
5815 5815 msgid "transplant log file is corrupt"
5816 5816 msgstr ""
5817 5817
5818 5818 #, python-format
5819 5819 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5820 5820 msgstr ""
5821 5821
5822 5822 msgid "commit failed"
5823 5823 msgstr ""
5824 5824
5825 5825 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
5826 5826 msgstr ""
5827 5827
5828 5828 msgid ""
5829 5829 "y: transplant this changeset\n"
5830 5830 "n: skip this changeset\n"
5831 5831 "m: merge at this changeset\n"
5832 5832 "p: show patch\n"
5833 5833 "c: commit selected changesets\n"
5834 5834 "q: cancel transplant\n"
5835 5835 "?: show this help\n"
5836 5836 msgstr ""
5837 5837
5838 5838 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5839 5839 msgstr ""
5840 5840
5841 5841 msgid "no such option\n"
5842 5842 msgstr ""
5843 5843
5844 5844 msgid "pull patches from REPO"
5845 5845 msgstr ""
5846 5846
5847 5847 msgid "BRANCH"
5848 5848 msgstr "ВЕТВЬ"
5849 5849
5850 5850 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5851 5851 msgstr ""
5852 5852
5853 5853 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5854 5854 msgstr ""
5855 5855
5856 5856 msgid "skip over REV"
5857 5857 msgstr ""
5858 5858
5859 5859 msgid "merge at REV"
5860 5860 msgstr ""
5861 5861
5862 5862 msgid "append transplant info to log message"
5863 5863 msgstr ""
5864 5864
5865 5865 msgid "continue last transplant session after repair"
5866 5866 msgstr ""
5867 5867
5868 5868 msgid "filter changesets through command"
5869 5869 msgstr ""
5870 5870
5871 5871 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5872 5872 msgstr ""
5873 5873
5874 5874 msgid "transplant changesets from another branch"
5875 5875 msgstr ""
5876 5876
5877 5877 msgid ""
5878 5878 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5879 5879 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5880 5880 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5881 5881 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5882 5882 " unpublished changesets."
5883 5883 msgstr ""
5884 5884
5885 5885 msgid ""
5886 5886 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5887 5887 " of the form::"
5888 5888 msgstr ""
5889 5889
5890 5890 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5891 5891 msgstr ""
5892 5892
5893 5893 msgid ""
5894 5894 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5895 5895 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5896 5896 " $1 and the patch as $2."
5897 5897 msgstr ""
5898 5898
5899 5899 msgid ""
5900 5900 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5901 5901 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5902 5902 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5903 5903 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5904 5904 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5905 5905 " changesets you want."
5906 5906 msgstr ""
5907 5907
5908 5908 msgid ""
5909 5909 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5910 5910 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5911 5911 " working directory."
5912 5912 msgstr ""
5913 5913
5914 5914 msgid ""
5915 5915 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5916 5916 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5917 5917 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5918 5918 " normally instead of transplanting them."
5919 5919 msgstr ""
5920 5920
5921 5921 msgid ""
5922 5922 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5923 5923 " start an interactive changeset browser."
5924 5924 msgstr ""
5925 5925
5926 5926 msgid ""
5927 5927 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5928 5928 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5929 5929 " --continue/-c`.\n"
5930 5930 " "
5931 5931 msgstr ""
5932 5932
5933 5933 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5934 5934 msgstr ""
5935 5935
5936 5936 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5937 5937 msgstr ""
5938 5938
5939 5939 msgid "--all requires a branch revision"
5940 5940 msgstr ""
5941 5941
5942 5942 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5943 5943 msgstr ""
5944 5944
5945 5945 msgid "no revision checked out"
5946 5946 msgstr ""
5947 5947
5948 5948 msgid "outstanding uncommitted merges"
5949 5949 msgstr ""
5950 5950
5951 5951 msgid "outstanding local changes"
5952 5952 msgstr ""
5953 5953
5954 5954 msgid ""
5955 5955 "``transplanted([set])``\n"
5956 5956 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
5957 5957 msgstr ""
5958 5958
5959 5959 msgid ""
5960 5960 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
5961 5961 " changeset if any."
5962 5962 msgstr ""
5963 5963
5964 5964 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5965 5965 msgstr ""
5966 5966
5967 5967 msgid ""
5968 5968 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5969 5969 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5970 5970 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5971 5971 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5972 5972 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5973 5973 "operation."
5974 5974 msgstr ""
5975 5975
5976 5976 msgid "This extension is useful for:"
5977 5977 msgstr ""
5978 5978
5979 5979 msgid ""
5980 5980 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5981 5981 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5982 5982 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5983 5983 " case-insensitive file system."
5984 5984 msgstr ""
5985 5985
5986 5986 msgid "This extension is not needed for:"
5987 5987 msgstr ""
5988 5988
5989 5989 msgid ""
5990 5990 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5991 5991 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5992 5992 msgstr ""
5993 5993
5994 5994 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5995 5995 msgstr ""
5996 5996
5997 5997 msgid ""
5998 5998 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5999 5999 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
6000 6000 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
6001 6001 msgstr ""
6002 6002
6003 6003 msgid ""
6004 6004 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
6005 6005 "You can specify the encoding by config option::"
6006 6006 msgstr ""
6007 6007
6008 6008 msgid ""
6009 6009 " [win32mbcs]\n"
6010 6010 " encoding = sjis"
6011 6011 msgstr ""
6012 6012
6013 6013 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
6014 6014 msgstr ""
6015 6015
6016 6016 #, python-format
6017 6017 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
6018 6018 msgstr ""
6019 6019
6020 6020 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
6021 6021 msgstr ""
6022 6022
6023 6023 msgid "perform automatic newline conversion"
6024 6024 msgstr ""
6025 6025
6026 6026 msgid ""
6027 6027 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
6028 6028 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
6029 6029 " is not copied when cloning."
6030 6030 msgstr ""
6031 6031
6032 6032 msgid ""
6033 6033 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
6034 6034 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
6035 6035 " will therefore use the right settings from the start."
6036 6036 msgstr ""
6037 6037
6038 6038 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
6039 6039 msgstr ""
6040 6040
6041 6041 msgid ""
6042 6042 " [extensions]\n"
6043 6043 " win32text =\n"
6044 6044 " [encode]\n"
6045 6045 " ** = cleverencode:\n"
6046 6046 " # or ** = macencode:"
6047 6047 msgstr ""
6048 6048
6049 6049 msgid ""
6050 6050 " [decode]\n"
6051 6051 " ** = cleverdecode:\n"
6052 6052 " # or ** = macdecode:"
6053 6053 msgstr ""
6054 6054
6055 6055 msgid ""
6056 6056 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6057 6057 msgstr ""
6058 6058
6059 6059 msgid ""
6060 6060 " [hooks]\n"
6061 6061 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6062 6062 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6063 6063 msgstr ""
6064 6064
6065 6065 msgid ""
6066 6066 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6067 6067 "pushed or pulled::"
6068 6068 msgstr ""
6069 6069
6070 6070 msgid ""
6071 6071 " [hooks]\n"
6072 6072 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6073 6073 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6074 6074 msgstr ""
6075 6075
6076 6076 #, python-format
6077 6077 msgid ""
6078 6078 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6079 6079 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6080 6080 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6081 6081 "Mercurial.ini or %s.\n"
6082 6082 msgstr ""
6083 6083
6084 6084 #, python-format
6085 6085 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6086 6086 msgstr ""
6087 6087
6088 6088 #, python-format
6089 6089 msgid "in %s: %s\n"
6090 6090 msgstr ""
6091 6091
6092 6092 #, python-format
6093 6093 msgid ""
6094 6094 "\n"
6095 6095 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6096 6096 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6097 6097 msgstr ""
6098 6098
6099 6099 #, python-format
6100 6100 msgid ""
6101 6101 "[hooks]\n"
6102 6102 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6103 6103 msgstr ""
6104 6104
6105 6105 #, python-format
6106 6106 msgid "and also consider adding:"
6107 6107 msgstr ""
6108 6108
6109 6109 #, python-format
6110 6110 msgid ""
6111 6111 "[extensions]\n"
6112 6112 "win32text =\n"
6113 6113 "[encode]\n"
6114 6114 "** = %sencode:\n"
6115 6115 "[decode]\n"
6116 6116 "** = %sdecode:\n"
6117 6117 msgstr ""
6118 6118
6119 6119 msgid ""
6120 6120 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
6121 6121 "Win32TextExtension\n"
6122 6122 msgstr ""
6123 6123
6124 6124 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6125 6125 msgstr ""
6126 6126
6127 6127 msgid ""
6128 6128 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6129 6129 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6130 6130 "without knowing their actual IP address."
6131 6131 msgstr ""
6132 6132
6133 6133 msgid ""
6134 6134 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6135 6135 ":hg:`serve` in your repository::"
6136 6136 msgstr ""
6137 6137
6138 6138 msgid ""
6139 6139 " $ cd test\n"
6140 6140 " $ hg serve"
6141 6141 msgstr ""
6142 6142
6143 6143 msgid ""
6144 6144 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6145 6145 ":hg:`paths`::"
6146 6146 msgstr ""
6147 6147
6148 6148 msgid ""
6149 6149 " $ hg paths\n"
6150 6150 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6151 6151 msgstr ""
6152 6152
6153 6153 msgid "archive prefix contains illegal components"
6154 6154 msgstr ""
6155 6155
6156 6156 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6157 6157 msgstr ""
6158 6158
6159 6159 #, python-format
6160 6160 msgid "unknown archive type '%s'"
6161 6161 msgstr ""
6162 6162
6163 6163 msgid "archiving"
6164 6164 msgstr ""
6165 6165
6166 6166 #, python-format
6167 6167 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6168 6168 msgstr ""
6169 6169
6170 6170 #, python-format
6171 6171 msgid "branch %s not found"
6172 6172 msgstr ""
6173 6173
6174 6174 #, python-format
6175 6175 msgid "updating bookmark %s\n"
6176 6176 msgstr ""
6177 6177
6178 6178 #, python-format
6179 6179 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
6180 6180 msgstr ""
6181 6181
6182 6182 msgid "searching for changed bookmarks\n"
6183 6183 msgstr ""
6184 6184
6185 6185 msgid "no changed bookmarks found\n"
6186 6186 msgstr ""
6187 6187
6188 6188 msgid "unknown parent"
6189 6189 msgstr ""
6190 6190
6191 6191 #, python-format
6192 6192 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6193 6193 msgstr ""
6194 6194
6195 6195 msgid "cannot create new bundle repository"
6196 6196 msgstr ""
6197 6197
6198 6198 #, python-format
6199 6199 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
6200 6200 msgstr ""
6201 6201
6202 6202 #, python-format
6203 6203 msgid "invalid chunk length %d"
6204 6204 msgstr ""
6205 6205
6206 6206 #, python-format
6207 6207 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6208 6208 msgstr ""
6209 6209
6210 6210 #, python-format
6211 6211 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6212 6212 msgstr ""
6213 6213
6214 6214 msgid "empty username"
6215 6215 msgstr ""
6216 6216
6217 6217 #, python-format
6218 6218 msgid "username %s contains a newline"
6219 6219 msgstr ""
6220 6220
6221 6221 #, python-format
6222 6222 msgid "the name '%s' is reserved"
6223 6223 msgstr "имя '%s' зарезервировано"
6224 6224
6225 6225 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6226 6226 msgstr ""
6227 6227
6228 6228 #, python-format
6229 6229 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6230 6230 msgstr ""
6231 6231
6232 6232 msgid "limit must be a positive integer"
6233 6233 msgstr ""
6234 6234
6235 6235 msgid "limit must be positive"
6236 6236 msgstr ""
6237 6237
6238 6238 #, python-format
6239 6239 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6240 6240 msgstr ""
6241 6241
6242 6242 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
6243 6243 msgstr ""
6244 6244
6245 6245 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
6246 6246 msgstr ""
6247 6247
6248 6248 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
6249 6249 msgstr ""
6250 6250
6251 6251 msgid "invalid arguments"
6252 6252 msgstr "неверные параметры"
6253 6253
6254 6254 #, python-format
6255 6255 msgid "revlog '%s' not found"
6256 6256 msgstr "revlog '%s' не найден"
6257 6257
6258 6258 #, python-format
6259 6259 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6260 6260 msgstr ""
6261 6261
6262 6262 #, python-format
6263 6263 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6264 6264 msgstr ""
6265 6265
6266 6266 #, python-format
6267 6267 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6268 6268 msgstr ""
6269 6269
6270 6270 #, python-format
6271 6271 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6272 6272 msgstr ""
6273 6273
6274 6274 #, python-format
6275 6275 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6276 6276 msgstr ""
6277 6277
6278 6278 #, python-format
6279 6279 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6280 6280 msgstr ""
6281 6281
6282 6282 #, python-format
6283 6283 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6284 6284 msgstr ""
6285 6285
6286 6286 #, python-format
6287 6287 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6288 6288 msgstr ""
6289 6289
6290 6290 #, python-format
6291 6291 msgid "moving %s to %s\n"
6292 6292 msgstr ""
6293 6293
6294 6294 #, python-format
6295 6295 msgid "copying %s to %s\n"
6296 6296 msgstr ""
6297 6297
6298 6298 msgid "no source or destination specified"
6299 6299 msgstr ""
6300 6300
6301 6301 msgid "no destination specified"
6302 6302 msgstr ""
6303 6303
6304 6304 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6305 6305 msgstr ""
6306 6306
6307 6307 #, python-format
6308 6308 msgid "destination %s is not a directory"
6309 6309 msgstr ""
6310 6310
6311 6311 msgid "no files to copy"
6312 6312 msgstr ""
6313 6313
6314 6314 msgid "(consider using --after)\n"
6315 6315 msgstr ""
6316 6316
6317 6317 msgid "child process failed to start"
6318 6318 msgstr ""
6319 6319
6320 6320 #, python-format
6321 6321 msgid "changeset: %d:%s\n"
6322 6322 msgstr ""
6323 6323
6324 6324 #, python-format
6325 6325 msgid "branch: %s\n"
6326 6326 msgstr ""
6327 6327
6328 6328 #, python-format
6329 6329 msgid "bookmark: %s\n"
6330 6330 msgstr ""
6331 6331
6332 6332 #, python-format
6333 6333 msgid "tag: %s\n"
6334 6334 msgstr ""
6335 6335
6336 6336 #, python-format
6337 6337 msgid "parent: %d:%s\n"
6338 6338 msgstr ""
6339 6339
6340 6340 #, python-format
6341 6341 msgid "manifest: %d:%s\n"
6342 6342 msgstr ""
6343 6343
6344 6344 #, python-format
6345 6345 msgid "user: %s\n"
6346 6346 msgstr ""
6347 6347
6348 6348 #, python-format
6349 6349 msgid "date: %s\n"
6350 6350 msgstr ""
6351 6351
6352 6352 msgid "files+:"
6353 6353 msgstr ""
6354 6354
6355 6355 msgid "files-:"
6356 6356 msgstr ""
6357 6357
6358 6358 msgid "files:"
6359 6359 msgstr ""
6360 6360
6361 6361 #, python-format
6362 6362 msgid "files: %s\n"
6363 6363 msgstr ""
6364 6364
6365 6365 #, python-format
6366 6366 msgid "copies: %s\n"
6367 6367 msgstr ""
6368 6368
6369 6369 #, python-format
6370 6370 msgid "extra: %s=%s\n"
6371 6371 msgstr ""
6372 6372
6373 6373 msgid "description:\n"
6374 6374 msgstr ""
6375 6375
6376 6376 #, python-format
6377 6377 msgid "summary: %s\n"
6378 6378 msgstr ""
6379 6379
6380 6380 #, python-format
6381 6381 msgid "%s: no key named '%s'"
6382 6382 msgstr ""
6383 6383
6384 6384 #, python-format
6385 6385 msgid "Found revision %s from %s\n"
6386 6386 msgstr ""
6387 6387
6388 6388 msgid "revision matching date not found"
6389 6389 msgstr ""
6390 6390
6391 6391 #, python-format
6392 6392 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6393 6393 msgstr ""
6394 6394
6395 6395 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6396 6396 msgstr ""
6397 6397
6398 6398 #, python-format
6399 6399 msgid "adding %s\n"
6400 6400 msgstr "добавляю %s\n"
6401 6401
6402 6402 #, python-format
6403 6403 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6404 6404 msgstr ""
6405 6405
6406 6406 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6407 6407 msgstr ""
6408 6408
6409 6409 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6410 6410 msgstr ""
6411 6411
6412 6412 #, python-format
6413 6413 msgid "HG: user: %s"
6414 6414 msgstr ""
6415 6415
6416 6416 msgid "HG: branch merge"
6417 6417 msgstr ""
6418 6418
6419 6419 #, python-format
6420 6420 msgid "HG: branch '%s'"
6421 6421 msgstr ""
6422 6422
6423 6423 #, python-format
6424 6424 msgid "HG: subrepo %s"
6425 6425 msgstr ""
6426 6426
6427 6427 #, python-format
6428 6428 msgid "HG: added %s"
6429 6429 msgstr ""
6430 6430
6431 6431 #, python-format
6432 6432 msgid "HG: changed %s"
6433 6433 msgstr ""
6434 6434
6435 6435 #, python-format
6436 6436 msgid "HG: removed %s"
6437 6437 msgstr ""
6438 6438
6439 6439 msgid "HG: no files changed"
6440 6440 msgstr ""
6441 6441
6442 6442 msgid "empty commit message"
6443 6443 msgstr ""
6444 6444
6445 6445 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6446 6446 msgstr "корневой каталог репозитория или файл бандла"
6447 6447
6448 6448 msgid "DIR"
6449 6449 msgstr "ДИР"
6450 6450
6451 6451 msgid "change working directory"
6452 6452 msgstr "сменить рабочий каталог"
6453 6453
6454 6454 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6455 6455 msgstr "не спрашивать подтверждания, всегда автоматически отвечать 'да'"
6456 6456
6457 6457 msgid "suppress output"
6458 6458 msgstr "подавлять вывод"
6459 6459
6460 6460 msgid "enable additional output"
6461 6461 msgstr "включить дополнительный вывод"
6462 6462
6463 6463 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
6464 6464 msgstr ""
6465 6465 "задать/переопределить параметр конфига (в виде 'секция.параметр=значение')"
6466 6466
6467 6467 msgid "CONFIG"
6468 6468 msgstr "КОНФИГ"
6469 6469
6470 6470 msgid "enable debugging output"
6471 6471 msgstr "включить отладочный вывод"
6472 6472
6473 6473 msgid "start debugger"
6474 6474 msgstr "запустить отладчик"
6475 6475
6476 6476 msgid "set the charset encoding"
6477 6477 msgstr "установить кодировку"
6478 6478
6479 6479 msgid "ENCODE"
6480 6480 msgstr "КОДИРОВКА"
6481 6481
6482 6482 msgid "MODE"
6483 6483 msgstr "РЕЖИМ"
6484 6484
6485 6485 msgid "set the charset encoding mode"
6486 6486 msgstr "установить режим кодировки"
6487 6487
6488 6488 msgid "always print a traceback on exception"
6489 6489 msgstr "всегда печатать трассировку стека при исключении"
6490 6490
6491 6491 msgid "time how long the command takes"
6492 6492 msgstr "время выполнения команды"
6493 6493
6494 6494 msgid "print command execution profile"
6495 6495 msgstr "профилирование выполнения команды"
6496 6496
6497 6497 msgid "output version information and exit"
6498 6498 msgstr "напечатать информацию о версии и выйти"
6499 6499
6500 6500 msgid "display help and exit"
6501 6501 msgstr "показать справку и выйти"
6502 6502
6503 6503 msgid "do not perform actions, just print output"
6504 6504 msgstr "ничего реально не делать, просто напечатать вывод"
6505 6505
6506 6506 msgid "specify ssh command to use"
6507 6507 msgstr "используемая команда для ssh"
6508 6508
6509 6509 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6510 6510 msgstr "комадна Mercurial, которая будет запущена на удаленном компьютере"
6511 6511
6512 6512 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
6513 6513 msgstr "не проверять сертификат сервера (игнорируя настройку web.cacerts)"
6514 6514
6515 6515 msgid "PATTERN"
6516 6516 msgstr "ШАБЛОН"
6517 6517
6518 6518 msgid "include names matching the given patterns"
6519 6519 msgstr "включить файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
6520 6520
6521 6521 msgid "exclude names matching the given patterns"
6522 6522 msgstr "исключить файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
6523 6523
6524 6524 msgid "use text as commit message"
6525 6525 msgstr "текст комментария к коммиту"
6526 6526
6527 6527 msgid "read commit message from file"
6528 msgstr "читать журнальные сообщения из файла"
6528 msgstr "взять комментарий к коммиту из файла"
6529 6529
6530 6530 msgid "record the specified date as commit date"
6531 6531 msgstr "использовать эту дату в качестве даты коммита"
6532 6532
6533 6533 msgid "record the specified user as committer"
6534 6534 msgstr "использовать этого пользователя как автора коммита"
6535 6535
6536 6536 msgid "STYLE"
6537 6537 msgstr "СТИЛЬ"
6538 6538
6539 6539 msgid "display using template map file"
6540 6540 msgstr "отображать с использование файла-карты шаблонов"
6541 6541
6542 6542 msgid "display with template"
6543 6543 msgstr "отображать с помощью шаблона"
6544 6544
6545 6545 msgid "do not show merges"
6546 6546 msgstr "не показывать слияния"
6547 6547
6548 6548 msgid "output diffstat-style summary of changes"
6549 6549 msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat"
6550 6550
6551 6551 msgid "treat all files as text"
6552 6552 msgstr "обрабатывать все файлы как текстовые"
6553 6553
6554 6554 msgid "omit dates from diff headers"
6555 6555 msgstr "опускать даты в заголовках diff'ов"
6556 6556
6557 6557 msgid "show which function each change is in"
6558 6558 msgstr "для каждого изменения показать, в какой оно сделано функции"
6559 6559
6560 6560 msgid "produce a diff that undoes the changes"
6561 6561 msgstr "сгенерировать патч, который отменяет изменения"
6562 6562
6563 6563 msgid "number of lines of context to show"
6564 6564 msgstr "показываемое количество строк контекста"
6565 6565
6566 6566 msgid "SIMILARITY"
6567 6567 msgstr "ПОХОЖЕСТЬ"
6568 6568
6569 6569 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6570 6570 msgstr ""
6571 6571 "считать файлы переименованными исходя из степени их похожести (от 0 до 100)"
6572 6572
6573 6573 msgid "recurse into subrepositories"
6574 6574 msgstr "рекурсивно обрабатывать субрепозитории"
6575 6575
6576 6576 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6577 6577 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
6578 6578
6579 6579 msgid "add the specified files on the next commit"
6580 6580 msgstr "добавить указанный файл при следующем коммите"
6581 6581
6582 6582 msgid ""
6583 6583 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6584 6584 " repository."
6585 6585 msgstr ""
6586 6586 " Планирует помещение файлов под контроль версий и\n"
6587 6587 " добавление их в репозиторий."
6588 6588
6589 6589 msgid ""
6590 6590 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6591 6591 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6592 6592 msgstr ""
6593 6593 " Файлы будут добавлены в репозиторий при следующем коммите. Чтобы\n"
6594 6594 " отменить добавление до коммита, см. :hg:`forget`."
6595 6595
6596 6596 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6597 6597 msgstr " Если имена файлов не заданы, в будут добавлены все файлы."
6598 6598
6599 6599 msgid " .. container:: verbose"
6600 6600 msgstr ""
6601 6601
6602 6602 msgid ""
6603 6603 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6604 6604 " automatically by :hg:`add`::"
6605 6605 msgstr ""
6606 6606 " Пример, демонстрирующий автоматическое добавление новых\n"
6607 6607 " (неизвестных) файлов с помощью :hg:`add`::"
6608 6608
6609 6609 msgid ""
6610 6610 " $ ls\n"
6611 6611 " foo.c\n"
6612 6612 " $ hg status\n"
6613 6613 " ? foo.c\n"
6614 6614 " $ hg add\n"
6615 6615 " adding foo.c\n"
6616 6616 " $ hg status\n"
6617 6617 " A foo.c"
6618 6618 msgstr ""
6619 6619 " $ ls\n"
6620 6620 " foo.c\n"
6621 6621 " $ hg status\n"
6622 6622 " ? foo.c\n"
6623 6623 " $ hg add\n"
6624 6624 " adding foo.c\n"
6625 6625 " $ hg status\n"
6626 6626 " A foo.c"
6627 6627
6628 6628 msgid ""
6629 6629 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6630 6630 " "
6631 6631 msgstr ""
6632 6632 " Возвращает 0, если все файлы были успешно добавлены.\n"
6633 6633 " "
6634 6634
6635 6635 msgid "add all new files, delete all missing files"
6636 6636 msgstr "добавить все новые, удалить все отсутвующие файлы"
6637 6637
6638 6638 msgid ""
6639 6639 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6640 6640 " repository."
6641 6641 msgstr ""
6642 6642 " Добавляет все новые и удаляет все отсутсвующие файлы из\n"
6643 6643 " репозитория."
6644 6644
6645 6645 msgid ""
6646 6646 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6647 6647 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6648 6648 " commit."
6649 6649 msgstr ""
6650 6650 " Новые файлы игнорируются, если они подходят под любой шаблон\n"
6651 6651 " в ``.hgignore``. Аналогично команде ``add``, изменения фиксируются\n"
6652 6652 " при следующем коммите."
6653 6653
6654 6654 msgid ""
6655 6655 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6656 6656 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6657 6657 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6658 6658 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6659 6659 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6660 6660 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6661 6661 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6662 6662 msgstr ""
6663 6663 " Используйте параметр -s/--similarity чтобы найти переименованные\n"
6664 6664 " файлы. Если этот параметр больше 0, то производится сравнение\n"
6665 6665 " каждого удаленного файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n"
6666 6666 " похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n"
6667 6667 " в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n"
6668 6668 " (файлы дожны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n"
6669 6669 " переименованных файлов может оказать дорогим. После использования\n"
6670 6670 " этого параметра можно использовать :hg:`status -C` чтобы проверить,\n"
6671 6671 " какие файлы были идентифицированы как перемещенные или\n"
6672 6672 " переименованные."
6673 6673
6674 6674 msgid "similarity must be a number"
6675 6675 msgstr "параметр \"similarity\" должен быть числом"
6676 6676
6677 6677 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6678 6678 msgstr "параметр similarity должен быть от 0 до 100"
6679 6679
6680 6680 msgid "annotate the specified revision"
6681 6681 msgstr "аннотировать указанную ревизию"
6682 6682
6683 6683 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
6684 6684 msgstr "отслеживать копирования/переименования и писать имя файла (УСТАРЕЛО)"
6685 6685
6686 6686 msgid "don't follow copies and renames"
6687 6687 msgstr "не отслеживать копирования и перемещения"
6688 6688
6689 6689 msgid "list the author (long with -v)"
6690 6690 msgstr "показывать имя автора (длинный формат с -v)"
6691 6691
6692 6692 msgid "list the filename"
6693 6693 msgstr "показывать имя файла"
6694 6694
6695 6695 msgid "list the date (short with -q)"
6696 6696 msgstr "показывать дату (короткий формат с -q)"
6697 6697
6698 6698 msgid "list the revision number (default)"
6699 6699 msgstr "показывать номер ревизии (по умолчанию)"
6700 6700
6701 6701 msgid "list the changeset"
6702 6702 msgstr "показывать набор изменений"
6703 6703
6704 6704 msgid "show line number at the first appearance"
6705 6705 msgstr "показывать номер строки при первом появлении"
6706 6706
6707 6707 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6708 6708 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] ФАЙЛ..."
6709 6709
6710 6710 msgid "show changeset information by line for each file"
6711 6711 msgstr "показать данные ревизии построчно для каждого файла"
6712 6712
6713 6713 msgid ""
6714 6714 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6715 6715 " each line"
6716 6716 msgstr ""
6717 6717 " Для каждой строки файла показывает номер ревизии, из которой\n"
6718 6718 " эта строка взялась"
6719 6719
6720 6720 msgid ""
6721 6721 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6722 6722 " by whom."
6723 6723 msgstr ""
6724 6724 " Эта комадна полезна для того чтобы узнать, когда и кем было внесено\n"
6725 6725 " изменение."
6726 6726
6727 6727 msgid ""
6728 6728 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6729 6729 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6730 6730 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6731 6731 " nor desirable."
6732 6732 msgstr ""
6733 6733 " Без параметра -a/--test, annotate не будет обрабатывать файлы,\n"
6734 6734 " которые она считает бинарными. С параметром -a, бинарные файлы\n"
6735 6735 " также будут аннотированы, хотя как правило это нежелательно и\n"
6736 6736 " бесполезно."
6737 6737
6738 6738 msgid "at least one filename or pattern is required"
6739 6739 msgstr "требуется указать как минимум одно имя файла или шаблон"
6740 6740
6741 6741 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6742 6742 msgstr "с -l требуется указать хотя бы одно из -n/-c"
6743 6743
6744 6744 #, python-format
6745 6745 msgid "%s: binary file\n"
6746 6746 msgstr "%s: бинарный файл\n"
6747 6747
6748 6748 msgid "do not pass files through decoders"
6749 6749 msgstr "не обрабатывать файлы декодерами"
6750 6750
6751 6751 msgid "directory prefix for files in archive"
6752 6752 msgstr "префикс каталога для файлов в архиве"
6753 6753
6754 6754 msgid "PREFIX"
6755 6755 msgstr "ПРЕФИКС"
6756 6756
6757 6757 msgid "revision to distribute"
6758 6758 msgstr "ревизия для архивирования"
6759 6759
6760 6760 msgid "type of distribution to create"
6761 6761 msgstr "тип создаваемого архива"
6762 6762
6763 6763 msgid "[OPTION]... DEST"
6764 6764 msgstr "[ПАРАМЕТР]... НАЗНАЧЕНИЕ"
6765 6765
6766 6766 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6767 6767 msgstr "создать неверсионируемую архивную копию ревизии из репозитория"
6768 6768
6769 6769 msgid ""
6770 6770 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6771 6771 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6772 6772 msgstr ""
6773 6773 " По умолчанию используется ревизия, являющаяся родителем рабочего\n"
6774 6774 " каталога; используйте -r/--rev чтобы указать другую ревизию."
6775 6775
6776 6776 msgid ""
6777 6777 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6778 6778 " extension (or override using -t/--type)."
6779 6779 msgstr ""
6780 6780 " Тип архива выбирается автоматически на основе расширения файла\n"
6781 6781 " (можно переопределить с помощью -t/--type)."
6782 6782
6783 6783 msgid " Valid types are:"
6784 6784 msgstr " Допустимые типы:"
6785 6785
6786 6786 msgid ""
6787 6787 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6788 6788 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6789 6789 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6790 6790 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6791 6791 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6792 6792 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6793 6793 msgstr ""
6794 6794 " :``files``: каталог с файлами (по умолчанию)\n"
6795 6795 " :``tar``: tar-архив, без сжатия\n"
6796 6796 " :``tbz2``: tar-архив, сжатый bzip2\n"
6797 6797 " :``tgz``: tar-архив, сжатый gzip\n"
6798 6798 " :``uzip``: zip-архив, без сжатия\n"
6799 6799 " :``zip``: zip-архив, сжатый"
6800 6800
6801 6801 msgid ""
6802 6802 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6803 6803 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6804 6804 msgstr ""
6805 6805 " Точное имя архива или каталога задается с помощью форматирующей\n"
6806 6806 " строки; см. :hg:`help export`."
6807 6807
6808 6808 msgid ""
6809 6809 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6810 6810 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6811 6811 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6812 6812 " removed."
6813 6813 msgstr ""
6814 6814 " К каждому элементу архива добавляется префикс в виде имени\n"
6815 6815 " каталога. Префикс может быть задан в виде форматирующей строки\n"
6816 6816 " с помощью -p/--prefix. По умолчанию это имя архива с удаленным\n"
6817 6817 " расширением."
6818 6818
6819 6819 msgid "no working directory: please specify a revision"
6820 6820 msgstr "нет рабочего каталога: пожалуйста, укажите ревизию"
6821 6821
6822 6822 msgid "repository root cannot be destination"
6823 6823 msgstr "корень репозитория не может быть назначением"
6824 6824
6825 6825 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6826 6826 msgstr "не могу архивировать обычный каталог в stdout"
6827 6827
6828 6828 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6829 6829 msgstr "слить со старым родителем после завершения"
6830 6830
6831 6831 msgid "parent to choose when backing out merge"
6832 6832 msgstr "выбираемая родительская ревизия при отмене слияния"
6833 6833
6834 6834 msgid "revision to backout"
6835 6835 msgstr "ревизия для отмены"
6836 6836
6837 6837 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6838 6838 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r] РЕВИЗИЯ"
6839 6839
6840 6840 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6841 6841 msgstr "отменить эффект более раннего набора изменений"
6842 6842
6843 6843 msgid ""
6844 6844 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6845 6845 " current working directory."
6846 6846 msgstr ""
6847 6847 " Создает в текущем рабочем каталоге новый набор изменений, который\n"
6848 6848 " имеет эффект отмены изменений РЕВИЗИИ."
6849 6849
6850 6850 msgid ""
6851 6851 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6852 6852 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6853 6853 " changes and the merged result is left uncommitted."
6854 6854 msgstr ""
6855 6855 " Если РЕВИЗИЯ - родитель рабочего каталога, то созданный набор\n"
6856 6856 " изменений коммитится автоматически. В противном случае Mercurial\n"
6857 6857 " проводит слияние изменений, результат слияния остается\n"
6858 6858 " незакоммиченным."
6859 6859
6860 6860 msgid ""
6861 6861 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6862 6862 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6863 6863 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6864 6864 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6865 6865 msgstr ""
6866 6866 " По умолчанию, созданный набор изменений будет иметь одного\n"
6867 6867 " родителя, что сохраняет линейую история. Если указан --merge,\n"
6868 6868 " он будет иметь двух родителей: предыдущего родителя рабочего\n"
6869 6869 " каталога и новую дочернюю ревизию РЕВИЗИИ, которая просто\n"
6870 6870 " отменяет ее действие."
6871 6871
6872 6872 msgid ""
6873 6873 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6874 6874 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6875 6875 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6876 6876 " separately."
6877 6877 msgstr ""
6878 6878 " До версии 1.7 поведение без --merge было эквивалентно поведению\n"
6879 6879 " с --merge с последующим :hg:`update --clean .` с целью отменить\n"
6880 6880 " слияние и оставить дочернюю ревизию РЕВИЗИИ как голову для\n"
6881 6881 " для дальнейшего слияния"
6882 6882
6883 6883 msgid "please specify just one revision"
6884 6884 msgstr "пожалуйста, укажите ровно одну ревизию"
6885 6885
6886 6886 msgid "please specify a revision to backout"
6887 6887 msgstr "пожалуйста, укажите ревизию для отмены"
6888 6888
6889 6889 msgid "cannot backout change on a different branch"
6890 6890 msgstr "не могу отменить ревизию на другой ветке"
6891 6891
6892 6892 msgid "cannot backout a change with no parents"
6893 6893 msgstr "не могу отменить ревизию без родителей"
6894 6894
6895 6895 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6896 6896 msgstr "немогу отменить ревизию слияния без --parent"
6897 6897
6898 6898 #, python-format
6899 6899 msgid "%s is not a parent of %s"
6900 6900 msgstr "%s не родитель %s"
6901 6901
6902 6902 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6903 6903 msgstr ""
6904 6904 "нельзя использовать --parent для ревизии, не являющейся результатом слияния"
6905 6905
6906 6906 #, python-format
6907 6907 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6908 6908 msgstr "ревизия %s отменяет ревизию %s\n"
6909 6909
6910 6910 #, python-format
6911 6911 msgid "merging with changeset %s\n"
6912 6912 msgstr "слияние с ревизией %s\n"
6913 6913
6914 6914 msgid "reset bisect state"
6915 6915 msgstr "сбросить поиск"
6916 6916
6917 6917 msgid "mark changeset good"
6918 6918 msgstr "пометить ревизию как хорошую"
6919 6919
6920 6920 msgid "mark changeset bad"
6921 6921 msgstr "пометить ревизию как плохую"
6922 6922
6923 6923 msgid "skip testing changeset"
6924 6924 msgstr "пропустить тестирование набора изменений"
6925 6925
6926 6926 msgid "extend the bisect range"
6927 6927 msgstr "расширить диапазон поиска"
6928 6928
6929 6929 msgid "use command to check changeset state"
6930 6930 msgstr "использовать команду для проверки состояния набора изменений"
6931 6931
6932 6932 msgid "do not update to target"
6933 6933 msgstr "не обновляться до целевой ревизии"
6934 6934
6935 6935 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
6936 6936 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c КОМАНДА] [РЕВИЗИЯ]"
6937 6937
6938 6938 msgid "subdivision search of changesets"
6939 6939 msgstr "поиск ревизии методом деления пополам"
6940 6940
6941 6941 msgid ""
6942 6942 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6943 6943 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6944 6944 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6945 6945 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6946 6946 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6947 6947 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6948 6948 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6949 6949 " or announce that it has found the bad revision."
6950 6950 msgstr ""
6951 6951 " Эта команда полезна при поиске ревизии, в которой была внесена\n"
6952 6952 " ошибка. Для этого самая ранняя ревизия, про которую известно, что\n"
6953 6953 " она содержит ошибку, помечается как плохая, после чего самая\n"
6954 6954 " поздняя ревизия, не содержащая эту ошибку, помечается как хорошая.\n"
6955 6955 " Bisect обновит рабочий каталог до ревизии для тестирования (если\n"
6956 6956 " не указан -U/--update). После того, как тесты проведены, ревизия\n"
6957 6957 " помечается как хорошая или плохая в зависимости от результата, и\n"
6958 6958 " bisect либо обновит каталог до новой ревизии-кандидата, либо\n"
6959 6959 " объявит, что нашел плохую ревизию."
6960 6960
6961 6961 msgid ""
6962 6962 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6963 6963 " revision as good or bad without checking it out first."
6964 6964 msgstr ""
6965 6965 " Для краткости можно также использовать номер ревизии в качестве\n"
6966 6966 " параметра, чтобы пометить ревизию как плохую или хорошую, не\n"
6967 6967 " обновляя до нее предварительно рабочий каталог."
6968 6968
6969 6969 msgid ""
6970 6970 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6971 6971 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6972 6972 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6973 6973 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6974 6974 " non-zero exit status means the revision is bad."
6975 6975 msgstr ""
6976 6976 " Если вы укажите команду, она будет использована для автоматического\n"
6977 6977 " поиска. Ее код возврата будет использован чтобы пометить ревизию\n"
6978 6978 " как плохую или хорошую: код 0 - хорошая, код 125 означает пропустить\n"
6979 6979 " ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n"
6980 6980 " код возврата означает плохую ревизию."
6981 6981
6982 6982 msgid "The first good revision is:\n"
6983 6983 msgstr "Первая хорошая ревизия:\n"
6984 6984
6985 6985 msgid "The first bad revision is:\n"
6986 6986 msgstr "Первая плохая ревизия:\n"
6987 6987
6988 6988 #, python-format
6989 6989 msgid ""
6990 6990 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6991 6991 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
6992 6992 "the common ancestor, %s.\n"
6993 6993 msgstr ""
6994 6994 "Не все предки этого набора изменений были проверены.\n"
6995 6995 "Используйте bisect --extend чтобы продолжить поиск\n"
6996 6996 "от общей родительской ревизии %s.\n"
6997 6997
6998 6998 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6999 6999 msgstr "Из-за пропущенных ревизий, первой хорошей может быть любая из:\n"
7000 7000
7001 7001 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
7002 7002 msgstr "Из-за пропущенных ревизий, первой плохой может быть любая из:\n"
7003 7003
7004 7004 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
7005 7005 msgstr "не могу поделить пополам (нет известных хороших ревизий)"
7006 7006
7007 7007 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
7008 7008 msgstr "не могу поделить пополам (нет известных плохих ревизий)"
7009 7009
7010 7010 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
7011 7011 msgstr "(использование 'hg bisect <cmd>' устарело)\n"
7012 7012
7013 7013 msgid "incompatible arguments"
7014 7014 msgstr "несовместимые аргументы"
7015 7015
7016 7016 #, python-format
7017 7017 msgid "failed to execute %s"
7018 7018 msgstr "не удалось выполнить %s"
7019 7019
7020 7020 #, python-format
7021 7021 msgid "%s killed"
7022 7022 msgstr "%s завершен (killed)"
7023 7023
7024 7024 #, python-format
7025 7025 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7026 7026 msgstr "Набор изменений %d:%s: %s\n"
7027 7027
7028 7028 #, python-format
7029 7029 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
7030 7030 msgstr "Расширяем поиск до ревизии %d:%s\n"
7031 7031
7032 7032 msgid "nothing to extend"
7033 7033 msgstr "некуда расширять поиск"
7034 7034
7035 7035 #, python-format
7036 7036 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7037 7037 msgstr "Тестирование ревизии %d:%s (%d ревизий осталось, ~%d тестов)\n"
7038 7038
7039 7039 msgid "force"
7040 7040 msgstr "принудительно"
7041 7041
7042 7042 msgid "delete a given bookmark"
7043 7043 msgstr "удалить указанную закладку"
7044 7044
7045 7045 msgid "rename a given bookmark"
7046 7046 msgstr "переимновать указанную закладку"
7047 7047
7048 7048 msgid "do not mark a new bookmark active"
7049 7049 msgstr "не помечать новую закладку как активную"
7050 7050
7051 7051 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
7052 7052 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]"
7053 7053
7054 7054 msgid "track a line of development with movable markers"
7055 7055 msgstr "отслеживать ветвь разработки с помощью подвижных меток"
7056 7056
7057 7057 msgid ""
7058 7058 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
7059 7059 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
7060 7060 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
7061 7061 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
7062 7062 msgstr ""
7063 7063 " Закладки (bookmarks) - это указатели на некторый коммит, которые\n"
7064 7064 " перемещаются при коммите. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n"
7065 7065 " копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n"
7066 7066 " и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n"
7067 7067 " соответвенно."
7068 7068
7069 7069 msgid ""
7070 7070 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
7071 7071 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
7072 7072 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
7073 7073 " the bookmark is assigned to that revision."
7074 7074 msgstr ""
7075 7075 " Используйте :hg:`bookmark ИМЯ` чтобы создать закладку с заданным\n"
7076 7076 " именем на родительскую ревизию рабочего каталога. Если указывается\n"
7077 7077 " -r РЕВИЗИЯ (где РЕВИЗИЯ может также быть существующей закладкой),\n"
7078 7078 " закладка будет указывать на эту ревизию."
7079 7079
7080 7080 msgid ""
7081 7081 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
7082 7082 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
7083 7083 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
7084 7084 "means\n"
7085 7085 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
7086 7086 " "
7087 7087 msgstr ""
7088 7088 " Закладки могут передаваться между репозиториями с помощью команд\n"
7089 7089 " push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull). Для этого\n"
7090 7090 " необходимо, чтобы удаленный и локальный репозиторий поддерживали\n"
7091 7091 " закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n"
7092 7092 " должно быть включено расширение bookmarks.\n"
7093 7093 " "
7094 7094
7095 7095 #, python-format
7096 7096 msgid "bookmark '%s' does not exist"
7097 7097 msgstr "закладки '%s' не существует"
7098 7098
7099 7099 #, python-format
7100 7100 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
7101 7101 msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) "
7102 7102
7103 7103 msgid "new bookmark name required"
7104 7104 msgstr "укажите новое имя закладки"
7105 7105
7106 7106 msgid "bookmark name required"
7107 7107 msgstr "укажите имя закладки"
7108 7108
7109 7109 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
7110 7110 msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки"
7111 7111
7112 7112 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
7113 7113 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
7114 7114
7115 7115 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
7116 7116 msgstr "закладка не может назыаться так же, как существующая ветвь"
7117 7117
7118 7118 msgid "no bookmarks set\n"
7119 7119 msgstr "нет ни одной закладки\n"
7120 7120
7121 7121 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7122 7122 msgstr "использовать имя ветви, даже если оно скрывает уже существующую ветвь"
7123 7123
7124 7124 msgid "reset branch name to parent branch name"
7125 7125 msgstr "сбросить имя ветви до имени ветви родителя"
7126 7126
7127 7127 msgid "[-fC] [NAME]"
7128 7128 msgstr "[-fC] [ИМЯ]"
7129 7129
7130 7130 msgid "set or show the current branch name"
7131 7131 msgstr "задать или показать имя текущей ветви"
7132 7132
7133 7133 msgid ""
7134 7134 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7135 7135 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
7136 7136 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
7137 7137 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
7138 7138 " branch."
7139 7139 msgstr ""
7140 7140 " Без аргументов показывает имя текущей ветви. С одним аргументом\n"
7141 7141 " задает имя ветви для рабочего каталога (ветвь не будет создана\n"
7142 7142 " в репозитории до следующего коммита). Рекомендуется вести основную\n"
7143 7143 " разработку в ветви 'default'."
7144 7144
7145 7145 msgid ""
7146 7146 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
7147 7147 " branch name that already exists, even if it's inactive."
7148 7148 msgstr ""
7149 7149 " Если не указан -f/--force, branch не даст вам задать имя\n"
7150 7150 " существующей ветви, даже если она не активна."
7151 7151
7152 7152 msgid ""
7153 7153 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
7154 7154 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
7155 7155 " change."
7156 7156 msgstr ""
7157 7157 " Используйте -C/--clean чтобы установить ветку рабочего каталога\n"
7158 7158 " такой же, как ветвь его родителя, отменяя предыдущую смену ветви."
7159 7159
7160 7160 msgid ""
7161 7161 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
7162 7162 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
7163 7163 msgstr ""
7164 7164 " Используйте команду :hg:`update` чтобы переключиться на существующую\n"
7165 7165 " ветвь. Используйте :hg:`commit --close-branch` чтобы пометить эту\n"
7166 7166 " ветвь как закрытую."
7167 7167
7168 7168 msgid " .. note::"
7169 7169 msgstr ""
7170 7170
7171 7171 msgid ""
7172 7172 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
7173 7173 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
7174 7174 " information about named branches and bookmarks."
7175 7175 msgstr ""
7176 7176 " Имена ветвей постоянны. В качестве альтернативы можно использовать\n"
7177 7177 " :hg:`bookmark`, чтобы создать легковесную ветвь. Дополнительную\n"
7178 7178 " информацию о ветвях и закладках см. в :hg:`help glossary`."
7179 7179
7180 7180 #, python-format
7181 7181 msgid "reset working directory to branch %s\n"
7182 7182 msgstr "рабочий каталог сброшен на ветвь %s\n"
7183 7183
7184 7184 msgid "a branch of the same name already exists"
7185 7185 msgstr "ветвь с таким именем уже существует"
7186 7186
7187 7187 #. i18n: "it" refers to an existing branch
7188 7188 msgid "use 'hg update' to switch to it"
7189 7189 msgstr "используйте 'hg update' чтобы переключиться на нее"
7190 7190
7191 7191 #, python-format
7192 7192 msgid "marked working directory as branch %s\n"
7193 7193 msgstr "рабочий каталог помечен как ветвь %s\n"
7194 7194
7195 7195 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7196 7196 msgstr "показывать только ветви, на которых есть неслитые головы"
7197 7197
7198 7198 msgid "show normal and closed branches"
7199 7199 msgstr "показывать обычные и закрытые ветви"
7200 7200
7201 7201 msgid "[-ac]"
7202 7202 msgstr "[-ac]"
7203 7203
7204 7204 msgid "list repository named branches"
7205 7205 msgstr "перечислить именованные ветки в репозитории"
7206 7206
7207 7207 msgid ""
7208 7208 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
7209 7209 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
7210 7210 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
7211 7211 msgstr ""
7212 7212 " Перечисляет именованные ветви в репозитории, выделяя активные.\n"
7213 7213 " Если указан -c/--close, печатает также ветви, помеченные как\n"
7214 7214 " закрытые (см. :hg:`commit --close-branch`)."
7215 7215
7216 7216 msgid ""
7217 7217 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
7218 7218 " is considered active if it contains repository heads."
7219 7219 msgstr ""
7220 7220 " Если укзан -a/--active, показывает только активные ветви. Ветвь\n"
7221 7221 " считается активной, если она содержит головные ревизии."
7222 7222
7223 7223 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
7224 7224 msgstr ""
7225 7225 " Используйте :hg:`update` чтобы переключиться на существующую ветвь."
7226 7226
7227 7227 msgid ""
7228 7228 " Returns 0.\n"
7229 7229 " "
7230 7230 msgstr ""
7231 7231 " Возвращает 0.\n"
7232 7232 " "
7233 7233
7234 7234 msgid " (closed)"
7235 7235 msgstr " (закрыта)"
7236 7236
7237 7237 msgid " (inactive)"
7238 7238 msgstr " (неактивна)"
7239 7239
7240 7240 msgid "run even when the destination is unrelated"
7241 7241 msgstr "работать даже если репозиторий не связан с репозиторием назначения"
7242 7242
7243 7243 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7244 7244 msgstr "набор изменений для добавления в репозиторий назначения"
7245 7245
7246 7246 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7247 7247 msgstr "ветвь для упаковки"
7248 7248
7249 7249 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7250 7250 msgstr ""
7251 7251 "базовый набор изменений, который предполагается доступным в репозитории "
7252 7252 "назначения"
7253 7253
7254 7254 msgid "bundle all changesets in the repository"
7255 7255 msgstr "упаковать все ревизии в репозитории"
7256 7256
7257 7257 msgid "bundle compression type to use"
7258 7258 msgstr "тип сжатия"
7259 7259
7260 7260 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7261 7261 msgstr "[-f] [-t ТИП] [-a] [-r РЕВИЗИЯ]... [--base РЕВИЗИЯ]... ФАЙЛ [НАЗН]"
7262 7262
7263 7263 msgid "create a changegroup file"
7264 7264 msgstr "создать файл с группой наборов изменений"
7265 7265
7266 7266 msgid ""
7267 7267 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
7268 7268 " known to be in another repository."
7269 7269 msgstr ""
7270 7270 " Создает сжатый файл, содержащий группу наборов изменений, которые\n"
7271 7271 " отсутсвуют в другом репозитории."
7272 7272
7273 7273 msgid ""
7274 7274 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
7275 7275 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
7276 7276 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
7277 7277 " -a/--all (or --base null)."
7278 7278 msgstr ""
7279 7279 " Если репозиторий назначения опущен, то Mercurial предполагает,\n"
7280 7280 " что там имеются все ревизии, до указанной в --base. Чтобы создать\n"
7281 7281 " файл, содержащий все наборы изменений, используйте -a/--all\n"
7282 7282 " (или --base null)."
7283 7283
7284 7284 msgid ""
7285 7285 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
7286 7286 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
7287 7287 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
7288 7288 msgstr ""
7289 7289 " Способ сжатия можно задать с помощью параметра -t/--type.\n"
7290 7290 " Доступные методы сжатия: без сжатия (none), bzip2, gzip\n"
7291 7291 " (по умолчанию используется bzip2)."
7292 7292
7293 7293 msgid ""
7294 7294 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
7295 7295 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
7296 7296 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
7297 7297 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
7298 7298 msgstr ""
7299 7299 " Файл с группой изменений (bundle) может быть передан обычными\n"
7300 7300 " средствами, или применен в другом репозитории с помощью команд\n"
7301 7301 " unbundle или pull. Это полезно когда команды push и pull напрямую\n"
7302 7302 " недоступны или когда пулбликация всего репозитория нежелательна."
7303 7303
7304 7304 msgid ""
7305 7305 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
7306 7306 " permissions, copy/rename information, and revision history."
7307 7307 msgstr ""
7308 7308 " Применение групп изменений сохраняет все аттрибуты наборов\n"
7309 7309 " изменений, включая права доступа, информацию о копировании/\n"
7310 7310 " переименовании и историю ревизий."
7311 7311
7312 7312 msgid ""
7313 7313 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
7314 7314 " "
7315 7315 msgstr ""
7316 7316 " Возвращает 0 в случае успеха, 1 если изменения не найдены\n"
7317 7317 " "
7318 7318
7319 7319 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
7320 7320 msgstr "нельзя одновременно указывать --base и репозиторий назначения"
7321 7321
7322 7322 msgid "unknown bundle type specified with --type"
7323 7323 msgstr "неизвестный способ задан в --type"
7324 7324
7325 7325 msgid "print output to file with formatted name"
7326 7326 msgstr "печатать в файл с именем согласно ФОРМАТУ"
7327 7327
7328 7328 msgid "print the given revision"
7329 7329 msgstr "напечатать заданную ревизию"
7330 7330
7331 7331 msgid "apply any matching decode filter"
7332 7332 msgstr "декодировать любым подходящим фильтром"
7333 7333
7334 7334 msgid "[OPTION]... FILE..."
7335 7335 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ..."
7336 7336
7337 7337 msgid "output the current or given revision of files"
7338 7338 msgstr "напечатать текущую или заданную ревизию файлов"
7339 7339
7340 7340 msgid ""
7341 7341 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
7342 7342 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
7343 7343 " or tip if no revision is checked out."
7344 7344 msgstr ""
7345 7345 " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно бало на момент\n"
7346 7346 " указанной ревизии. Если невизия не указана, используется\n"
7347 7347 " родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n"
7348 7348 " если работий каталог пуст."
7349 7349
7350 7350 msgid ""
7351 7351 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7352 7352 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
7353 7353 " for the export command, with the following additions:"
7354 7354 msgstr ""
7355 7355 " Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n"
7356 7356 " форматирущей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n"
7357 7357 " со следующими дополнениями:"
7358 7358
7359 7359 msgid ""
7360 7360 " :``%s``: basename of file being printed\n"
7361 7361 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
7362 7362 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
7363 7363 msgstr ""
7364 7364 " :``%s``: базовое имя печатаемого файла\n"
7365 7365 " :``%d``: имя каталога печатаемого файла или '.', если файл в корне\n"
7366 7366 " :``%p``: путь к печатаемому файлу относительно корня репозитория"
7367 7367
7368 7368 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7369 7369 msgstr "клон будет включать пустой рабочий каталог (только репозиторий)"
7370 7370
7371 7371 msgid "revision, tag or branch to check out"
7372 7372 msgstr "ревизия, метка или ветвь на которую обновиться"
7373 7373
7374 7374 msgid "include the specified changeset"
7375 7375 msgstr "включить указанный набор изменений"
7376 7376
7377 7377 msgid "clone only the specified branch"
7378 7378 msgstr "клонировать только указанную ветвь"
7379 7379
7380 7380 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7381 7381 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН]"
7382 7382
7383 7383 msgid "make a copy of an existing repository"
7384 7384 msgstr "создать копию существующего репозитория"
7385 7385
7386 7386 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
7387 7387 msgstr " Создает копию существующего репозитория в новом каталоге."
7388 7388
7389 7389 msgid ""
7390 7390 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
7391 7391 " basename of the source."
7392 7392 msgstr ""
7393 7393 " Если директория назначения не задана, используется базовая часть\n"
7394 7394 " имени каталога источника."
7395 7395
7396 7396 msgid ""
7397 7397 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7398 7398 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
7399 7399 msgstr ""
7400 7400 " Адрес источника добавляется в файл ``.hg/hgrc`` нового репозитория,\n"
7401 7401 " и используется по умолчанию для последующих pull'ов и push'ей."
7402 7402
7403 7403 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
7404 7404 msgstr " См. :hg:`help urls` о форматах адреса источника."
7405 7405
7406 7406 msgid ""
7407 7407 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
7408 7408 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
7409 7409 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
7410 7410 msgstr ""
7411 7411 " Можно указать ``ssh://...`` в качестве адреса назначения, но файл\n"
7412 7412 " ``.hg/hgrc`` и рабочая копия не будут созданы на удаленном компьютере.\n"
7413 7413 " См. :hg:`help urls` для важной информации об адресах вида ``ssh://...``."
7414 7414
7415 7415 msgid ""
7416 7416 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
7417 7417 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
7418 7418 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
7419 7419 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
7420 7420 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
7421 7421 " will be pulled into the destination repository.\n"
7422 7422 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
7423 7423 " in the destination."
7424 7424 msgstr ""
7425 7425 " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена ветвей)\n"
7426 7426 " могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или имени\n"
7427 7427 " ветви) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированный\n"
7428 7428 " репозиторий будет содержать только подмножество наборов изменений\n"
7429 7429 " источника."
7430 7430
7431 7431 msgid ""
7432 7432 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
7433 7433 " local source repositories."
7434 7434 msgstr ""
7435 7435 " Использование -r/--rev (или 'clone источник#ревизия назн')\n"
7436 7436 " предполагает --pull, даже если источник локален."
7437 7437
7438 7438 msgid ""
7439 7439 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
7440 7440 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
7441 7441 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
7442 7442 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
7443 7443 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
7444 7444 " avoid hardlinking."
7445 7445 msgstr ""
7446 7446 " Для эффективности, при клонировании источника на одной файловой\n"
7447 7447 " системе с целевым репозиторием, используются жесткие ссылки (это\n"
7448 7448 " относится только к данным репозитория, не рабочему каталогу).\n"
7449 7449 " Некоторые файловые системы, например, AFS, некорректно реализуют\n"
7450 7450 " жесткие ссылки, но не сообщают об ошибках. В этом случае используйте\n"
7451 7451 " --pull чтобы избежать жестких ссылок."
7452 7452
7453 7453 msgid ""
7454 7454 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
7455 7455 " using full hardlinks with ::"
7456 7456 msgstr ""
7457 7457 " В некоторых случаях можно клонировать репозитории и рабочие\n"
7458 7458 " каталоги целиком жесткими ссылками ::"
7459 7459
7460 7460 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
7461 7461 msgstr " $ cp -al РЕПОЗИТОРИЙ КЛОН"
7462 7462
7463 7463 msgid ""
7464 7464 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
7465 7465 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
7466 7466 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
7467 7467 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
7468 7468 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
7469 7469 " metadata under the .hg directory, such as mq."
7470 7470 msgstr ""
7471 7471 " Это самый быстрый способ клонирования, но он не всегда безопасен.\n"
7472 7472 " Эта операция не атомарна (вам надо следить за тем, что РЕПОЗИТОРИЙ\n"
7473 7473 " не изменяется в процессе копирования), и вам надо убедиться, что\n"
7474 7474 " ваш редактор умеет разрывать жесткие ссылки (Emacs и большинство\n"
7475 7475 " инструментов разработчика ядра Linux умеют). Этот способ также\n"
7476 7476 " не совместим с некоторыми расширениями, которые хранят свои\n"
7477 7477 " метаданные в каталоге .hg, как mq."
7478 7478
7479 7479 msgid ""
7480 7480 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
7481 7481 " revision from this list:"
7482 7482 msgstr ""
7483 7483 " Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n"
7484 7484 " списку:"
7485 7485
7486 7486 msgid ""
7487 7487 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
7488 7488 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
7489 7489 " the source repository's working directory\n"
7490 7490 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
7491 7491 " latest head of that branch)\n"
7492 7492 " d) the changeset specified with -r\n"
7493 7493 " e) the tipmost head specified with -b\n"
7494 7494 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
7495 7495 " g) the tipmost head of the default branch\n"
7496 7496 " h) tip"
7497 7497 msgstr ""
7498 7498 " а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -U\n"
7499 7499 " б) если указан -u . и источник локален, до первого родителя рабочей "
7500 7500 "копии\n"
7501 7501 " источника\n"
7502 7502 " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветви, то до головной ревизии\n"
7503 7503 " этой ветви)\n"
7504 7504 " г) до ревизии, укзанной с помощью -r\n"
7505 7505 " д) до последней ревизии указанной в -b\n"
7506 7506 " е) до последней ревизии указанной как url#ветвь\n"
7507 7507 " ж) до последней ревизии ветви default\n"
7508 7508 " з) до последней ревизии"
7509 7509
7510 7510 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7511 7511 msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновременно"
7512 7512
7513 7513 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7514 7514 msgstr ""
7515 7515 "пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед коммитом"
7516 7516
7517 7517 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7518 7518 msgstr "пометить ветвь как закрытую, скрыть ее из списка ветвей"
7519 7519
7520 7520 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7521 7521 msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в репозитории"
7522 7522
7523 7523 msgid ""
7524 7524 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7525 7525 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
7526 7526 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
7527 7527 msgstr ""
7528 7528 " Зафиксировать (закоммитить) указанные файлы в репозитории. В\n"
7529 7529 " отличие от централизованных SCM, это локальная операция. См.\n"
7530 7530 " :hg:`push` чтобы узнать, как опубликовать свои изменения."
7531 7531
7532 7532 msgid ""
7533 7533 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7534 7534 " will be committed."
7535 7535 msgstr ""
7536 7536 " Если список файлов опущен, будут закоммичены все изменения, которые\n"
7537 7537 " показывает :hg:`status`."
7538 7538
7539 7539 msgid ""
7540 7540 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
7541 7541 " filenames or -I/-X filters."
7542 7542 msgstr ""
7543 7543 " Если вы коммитите результат слияния, не указывайте никаких\n"
7544 7544 " файлов или фильтров в -I/-X."
7545 7545
7546 7546 msgid ""
7547 7547 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
7548 7548 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
7549 7549 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
7550 7550 " ``.hg/last-message.txt``."
7551 7551 msgstr ""
7552 7552 " Если не указан комментарий к коммиту, Mercurial запустит ваш\n"
7553 7553 " настроенный редактор, где можно ввести комментарий. Если при\n"
7554 7554 " коммите случается сбой, копию сообщения можно найти в \n"
7555 7555 " ``.hg/last-message.txt``."
7556 7556
7557 7557 msgid ""
7558 7558 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
7559 7559 " "
7560 7560 msgstr ""
7561 7561 " Возвращает 0 при успехе, 1 если изменения не зафиксированы.\n"
7562 7562 " "
7563 7563
7564 7564 msgid "can only close branch heads"
7565 7565 msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветви"
7566 7566
7567 7567 #, python-format
7568 7568 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
7569 7569 msgstr "нет изменений (%d файлов отсутсвует, см. 'hg status')\n"
7570 7570
7571 7571 msgid "nothing changed\n"
7572 7572 msgstr "нет изменений\n"
7573 7573
7574 7574 msgid "created new head\n"
7575 7575 msgstr "создана новая голова\n"
7576 7576
7577 7577 #, python-format
7578 7578 msgid "reopening closed branch head %d\n"
7579 7579 msgstr "повторно открываю головную ревизию %d закрытой ветви\n"
7580 7580
7581 7581 #, python-format
7582 7582 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7583 7583 msgstr "зафиксирован набор изменений %d:%s\n"
7584 7584
7585 7585 msgid "record a copy that has already occurred"
7586 7586 msgstr "записать копирование, которое было проведено ранее"
7587 7587
7588 7588 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7589 7589 msgstr "перезаписывать существующие контролируемые файлы"
7590 7590
7591 7591 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7592 7592 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ИСТОЧНИК]... НАЗН"
7593 7593
7594 7594 msgid "mark files as copied for the next commit"
7595 7595 msgstr "пометить файл как скопированный при следующем коммите"
7596 7596
7597 7597 msgid ""
7598 7598 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7599 7599 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
7600 7600 " the source must be a single file."
7601 7601 msgstr ""
7602 7602 " Помечает файл назначения как копию источника. Если НАЗНАЧЕНИЕ -\n"
7603 7603 " директория, копии помещаются туда. Если НАЗНАЧЕНИЕ - файл, источник\n"
7604 7604 " должен быть одним файлом."
7605 7605
7606 7606 msgid ""
7607 7607 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7608 7608 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7609 7609 " operation is recorded, but no copying is performed."
7610 7610 msgstr ""
7611 7611 " По умолчанию эта команда копирует содержимое файлов в том виде,\n"
7612 7612 " как они существуют в рабочем каталоге. Если указан -A/--after,\n"
7613 7613 " операция регистрируется, но копирования не производится."
7614 7614
7615 7615 msgid ""
7616 7616 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
7617 7617 " before that, see :hg:`revert`."
7618 7618 msgstr ""
7619 7619 " Эффект этой команды фиксируется при следующем коммите. Чтобы\n"
7620 7620 " отменить копирование, см. :hg:`revert`."
7621 7621
7622 7622 msgid ""
7623 7623 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
7624 7624 " "
7625 7625 msgstr ""
7626 7626 " Возвращает 0 при успехе, 1 при ошибке.\n"
7627 7627 " "
7628 7628
7629 7629 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7630 7630 msgstr "[СПИСОК] РЕВИЗИЯ1 РЕВИЗИЯ2"
7631 7631
7632 7632 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7633 7633 msgstr "найти родительскую ревизию двух ревизий в указанном списке"
7634 7634
7635 7635 msgid "either two or three arguments required"
7636 7636 msgstr "требуются два или три аргумента"
7637 7637
7638 7638 msgid "add single file mergeable changes"
7639 7639 msgstr ""
7640 7640
7641 7641 msgid "add single file all revs overwrite"
7642 7642 msgstr ""
7643 7643
7644 7644 msgid "add new file at each rev"
7645 7645 msgstr ""
7646 7646
7647 7647 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
7648 7648 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ТЕКСТ]..."
7649 7649
7650 7650 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
7651 7651 msgstr ""
7652 7652
7653 7653 msgid ""
7654 7654 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
7655 7655 " command line."
7656 7656 msgstr ""
7657 7657
7658 7658 msgid " Elements:"
7659 7659 msgstr ""
7660 7660
7661 7661 msgid ""
7662 7662 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7663 7663 "parent\n"
7664 7664 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7665 7665 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7666 7666 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7667 7667 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7668 7668 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7669 7669 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7670 7670 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7671 7671 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7672 7672 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7673 7673 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7674 7674 msgstr ""
7675 7675
7676 7676 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7677 7677 msgstr ""
7678 7678
7679 7679 msgid " A backref is either"
7680 7680 msgstr ""
7681 7681
7682 7682 msgid ""
7683 7683 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7684 7684 "current\n"
7685 7685 " node, or\n"
7686 7686 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7687 7687 " - empty to denote the default parent."
7688 7688 msgstr ""
7689 7689
7690 7690 msgid ""
7691 7691 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7692 7692 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
7693 7693 "character.\n"
7694 7694 " "
7695 7695 msgstr ""
7696 7696
7697 7697 msgid "reading DAG from stdin\n"
7698 7698 msgstr ""
7699 7699
7700 7700 msgid "repository is not empty"
7701 7701 msgstr ""
7702 7702
7703 7703 msgid "building"
7704 7704 msgstr ""
7705 7705
7706 7706 msgid "show all details"
7707 7707 msgstr ""
7708 7708
7709 7709 msgid "lists the contents of a bundle"
7710 7710 msgstr ""
7711 7711
7712 7712 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7713 7713 msgstr ""
7714 7714
7715 7715 #, python-format
7716 7716 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7717 7717 msgstr ""
7718 7718
7719 7719 #, python-format
7720 7720 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7721 7721 msgstr ""
7722 7722
7723 7723 #, python-format
7724 7724 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7725 7725 msgstr ""
7726 7726
7727 7727 #, python-format
7728 7728 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7729 7729 msgstr ""
7730 7730
7731 7731 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7732 7732 msgstr ""
7733 7733
7734 7734 msgid "[COMMAND]"
7735 7735 msgstr ""
7736 7736
7737 7737 msgid "list all available commands and options"
7738 7738 msgstr ""
7739 7739
7740 7740 msgid "show the command options"
7741 7741 msgstr "показать параметры команды"
7742 7742
7743 7743 msgid "[-o] CMD"
7744 7744 msgstr "[-o] КОМАНДА"
7745 7745
7746 7746 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7747 7747 msgstr ""
7748 7748
7749 7749 msgid "use tags as labels"
7750 7750 msgstr ""
7751 7751
7752 7752 msgid "annotate with branch names"
7753 7753 msgstr ""
7754 7754
7755 7755 msgid "use dots for runs"
7756 7756 msgstr ""
7757 7757
7758 7758 msgid "separate elements by spaces"
7759 7759 msgstr ""
7760 7760
7761 7761 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
7762 7762 msgstr ""
7763 7763
7764 7764 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7765 7765 msgstr ""
7766 7766
7767 7767 msgid ""
7768 7768 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7769 7769 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7770 7770 msgstr ""
7771 7771
7772 7772 msgid ""
7773 7773 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7774 7774 " "
7775 7775 msgstr ""
7776 7776
7777 7777 msgid "need repo for changelog dag"
7778 7778 msgstr ""
7779 7779
7780 7780 msgid "open changelog"
7781 7781 msgstr "открыть журнал изменений (changelog)"
7782 7782
7783 7783 msgid "open manifest"
7784 7784 msgstr ""
7785 7785
7786 7786 msgid "-c|-m|FILE REV"
7787 7787 msgstr ""
7788 7788
7789 7789 msgid "dump the contents of a data file revision"
7790 7790 msgstr ""
7791 7791
7792 7792 #, python-format
7793 7793 msgid "invalid revision identifier %s"
7794 7794 msgstr ""
7795 7795
7796 7796 msgid "try extended date formats"
7797 7797 msgstr ""
7798 7798
7799 7799 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7800 7800 msgstr ""
7801 7801
7802 7802 msgid "parse and display a date"
7803 7803 msgstr ""
7804 7804
7805 7805 msgid "use old-style discovery"
7806 7806 msgstr ""
7807 7807
7808 7808 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
7809 7809 msgstr ""
7810 7810
7811 7811 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
7812 7812 msgstr ""
7813 7813
7814 7814 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
7815 7815 msgstr ""
7816 7816
7817 7817 msgid "parse and apply a fileset specification"
7818 7818 msgstr ""
7819 7819
7820 7820 msgid "[PATH]"
7821 7821 msgstr ""
7822 7822
7823 7823 msgid "show information detected about current filesystem"
7824 7824 msgstr ""
7825 7825
7826 7826 msgid "id of head node"
7827 7827 msgstr ""
7828 7828
7829 7829 msgid "id of common node"
7830 7830 msgstr ""
7831 7831
7832 7832 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
7833 7833 msgstr ""
7834 7834
7835 7835 msgid "retrieves a bundle from a repo"
7836 7836 msgstr ""
7837 7837
7838 7838 msgid ""
7839 7839 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
7840 7840 "the\n"
7841 7841 " given file.\n"
7842 7842 " "
7843 7843 msgstr ""
7844 7844
7845 7845 msgid "display the combined ignore pattern"
7846 7846 msgstr ""
7847 7847
7848 7848 msgid "no ignore patterns found"
7849 7849 msgstr ""
7850 7850
7851 7851 msgid "revlog format"
7852 7852 msgstr ""
7853 7853
7854 7854 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
7855 7855 msgstr ""
7856 7856
7857 7857 msgid "dump the contents of an index file"
7858 7858 msgstr ""
7859 7859
7860 7860 #, python-format
7861 7861 msgid "unknown format %d"
7862 7862 msgstr ""
7863 7863
7864 7864 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7865 7865 msgstr ""
7866 7866
7867 7867 msgid "test Mercurial installation"
7868 7868 msgstr ""
7869 7869
7870 7870 #, python-format
7871 7871 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7872 7872 msgstr ""
7873 7873
7874 7874 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7875 7875 msgstr ""
7876 7876
7877 7877 #, python-format
7878 7878 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7879 7879 msgstr ""
7880 7880
7881 7881 msgid " One or more extensions could not be found"
7882 7882 msgstr ""
7883 7883
7884 7884 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7885 7885 msgstr ""
7886 7886
7887 7887 msgid "Checking templates...\n"
7888 7888 msgstr ""
7889 7889
7890 7890 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7891 7891 msgstr ""
7892 7892
7893 7893 msgid "Checking commit editor...\n"
7894 7894 msgstr ""
7895 7895
7896 7896 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7897 7897 msgstr ""
7898 7898
7899 7899 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7900 7900 msgstr ""
7901 7901
7902 7902 #, python-format
7903 7903 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7904 7904 msgstr ""
7905 7905
7906 7906 msgid "Checking username...\n"
7907 7907 msgstr ""
7908 7908
7909 7909 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7910 7910 msgstr ""
7911 7911
7912 7912 msgid "No problems detected\n"
7913 7913 msgstr ""
7914 7914
7915 7915 #, python-format
7916 7916 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7917 7917 msgstr ""
7918 7918
7919 7919 msgid "REPO ID..."
7920 7920 msgstr ""
7921 7921
7922 7922 msgid "test whether node ids are known to a repo"
7923 7923 msgstr ""
7924 7924
7925 7925 msgid ""
7926 7926 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
7927 7927 "and 1s\n"
7928 7928 " indicating unknown/known.\n"
7929 7929 " "
7930 7930 msgstr ""
7931 7931
7932 7932 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
7933 7933 msgstr ""
7934 7934
7935 7935 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7936 7936 msgstr ""
7937 7937
7938 7938 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7939 7939 msgstr ""
7940 7940
7941 7941 msgid ""
7942 7942 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7943 7943 " Reports success or failure.\n"
7944 7944 " "
7945 7945 msgstr ""
7946 7946
7947 7947 msgid "revision to rebuild to"
7948 7948 msgstr ""
7949 7949
7950 7950 msgid "[-r REV] [REV]"
7951 7951 msgstr ""
7952 7952
7953 7953 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7954 7954 msgstr ""
7955 7955
7956 7956 msgid "revision to debug"
7957 7957 msgstr ""
7958 7958
7959 7959 msgid "[-r REV] FILE"
7960 7960 msgstr ""
7961 7961
7962 7962 msgid "dump rename information"
7963 7963 msgstr ""
7964 7964
7965 7965 #, python-format
7966 7966 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7967 7967 msgstr ""
7968 7968
7969 7969 #, python-format
7970 7970 msgid "%s not renamed\n"
7971 7971 msgstr ""
7972 7972
7973 7973 msgid "dump index data"
7974 7974 msgstr ""
7975 7975
7976 7976 msgid "-c|-m|FILE"
7977 7977 msgstr ""
7978 7978
7979 7979 msgid "show data and statistics about a revlog"
7980 7980 msgstr ""
7981 7981
7982 7982 msgid "parse and apply a revision specification"
7983 7983 msgstr ""
7984 7984
7985 7985 msgid "REV1 [REV2]"
7986 7986 msgstr ""
7987 7987
7988 7988 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7989 7989 msgstr ""
7990 7990
7991 7991 msgid ""
7992 7992 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7993 7993 " be used with care."
7994 7994 msgstr ""
7995 7995
7996 7996 msgid "do not display the saved mtime"
7997 7997 msgstr ""
7998 7998
7999 7999 msgid "sort by saved mtime"
8000 8000 msgstr ""
8001 8001
8002 8002 msgid "[OPTION]..."
8003 8003 msgstr ""
8004 8004
8005 8005 msgid "show the contents of the current dirstate"
8006 8006 msgstr ""
8007 8007
8008 8008 #, python-format
8009 8009 msgid "copy: %s -> %s\n"
8010 8010 msgstr ""
8011 8011
8012 8012 msgid "revision to check"
8013 8013 msgstr ""
8014 8014
8015 8015 msgid "show how files match on given patterns"
8016 8016 msgstr ""
8017 8017
8018 8018 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
8019 8019 msgstr ""
8020 8020
8021 8021 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8022 8022 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ([-c РЕВ] | [-r РЕВ1 [-r РЕВ2]]) [ФАЙЛ]..."
8023 8023
8024 8024 msgid "diff repository (or selected files)"
8025 8025 msgstr "показать изменения в репозитории (или выбранных файлах)"
8026 8026
8027 8027 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
8028 8028 msgstr " Показывает отличия между ревизиями указанных файлов."
8029 8029
8030 8030 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
8031 8031 msgstr " Различия показываются в унифицировнном формате diff."
8032 8032
8033 8033 msgid ""
8034 8034 " .. note::\n"
8035 8035 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
8036 8036 " default to comparing against the working directory's first\n"
8037 8037 " parent changeset if no revisions are specified."
8038 8038 msgstr ""
8039 8039 " .. note::\n"
8040 8040 " diff может генерировать неожиданные результаты для слияний,\n"
8041 8041 " поскольку по умолчанию сравнивнение производится с первым\n"
8042 8042 " родителем рабочего каталога, если не указаны другие ревизии."
8043 8043
8044 8044 msgid ""
8045 8045 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
8046 8046 " the changes in that changeset relative to its first parent."
8047 8047 msgstr ""
8048 8048 " Можно также указать -c/--change чтобы посмотреть изменения\n"
8049 8049 " в этой ревизии относительно ее первой родительской ревизии."
8050 8050
8051 8051 msgid ""
8052 8052 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
8053 8053 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
8054 8054 " anyway, probably with undesirable results."
8055 8055 msgstr ""
8056 8056 " Без -a/--text, diff не будет генерировать отличия для файлов,\n"
8057 8057 " которые посчитает бинарными. С -а, будет генерировать для всех\n"
8058 8058 " файлов, возможно с нежелательными результатами."
8059 8059
8060 8060 msgid ""
8061 8061 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8062 8062 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
8063 8063 msgstr ""
8064 8064 " Используйте -g/--git чтобы генерировать отличия в расширенном\n"
8065 8065 " формате git. Подробнее см. :hg:`help diffs`."
8066 8066
8067 8067 msgid "diff against the second parent"
8068 8068 msgstr "отличия от второй родительской ревизии"
8069 8069
8070 8070 msgid "revisions to export"
8071 8071 msgstr "ревизии для экспортирования"
8072 8072
8073 8073 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8074 8074 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o OUTFILESPEC] РЕВИЗИЯ..."
8075 8075
8076 8076 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8077 8077 msgstr "сохранить заголовок и diff'ы для одной или нескольких ревизий"
8078 8078
8079 8079 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
8080 8080 msgstr ""
8081 8081 " Печатает заголовок набора изменений и отличия для одной или\n"
8082 8082 " более ревизии."
8083 8083
8084 8084 msgid ""
8085 8085 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
8086 8086 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
8087 8087 " comment."
8088 8088 msgstr ""
8089 8089 " В заголовке набора изменений содержится следующая информация:\n"
8090 8090 " автор, дата, имя ветви (если не default), хэш набора изменений,\n"
8091 8091 " родитель (родители) и комментарий к коммиту."
8092 8092
8093 8093 msgid ""
8094 8094 " .. note::\n"
8095 8095 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
8096 8096 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
8097 8097 " first parent only."
8098 8098 msgstr ""
8099 8099 " .. note::\n"
8100 8100 " export может генерировать неожиданный вывод diff для ревизий\n"
8101 8101 " слияния, потому что сравнение такой ревизии проводится только\n"
8102 8102 " с ее первой родительской ревизией."
8103 8103
8104 8104 msgid ""
8105 8105 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8106 8106 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
8107 8107 msgstr ""
8108 8108 " Можно осуществлять вывод в файл, при этом имя файла задается\n"
8109 8109 " в виде форматирующей строки. Правила форматирования:"
8110 8110
8111 8111 msgid ""
8112 8112 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
8113 8113 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
8114 8114 " :``%N``: number of patches being generated\n"
8115 8115 " :``%R``: changeset revision number\n"
8116 8116 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
8117 8117 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
8118 8118 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
8119 8119 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
8120 8120 msgstr ""
8121 8121 " :``%%``: символ \"%\"\n"
8122 8122 " :``%H``: хэш набора изменений (40 шестнадцатеричных цифр)\n"
8123 8123 " :``%N``: количество сгенерированных патчей\n"
8124 8124 " :``%R``: номер ревизии набора изменений\n"
8125 8125 " :``%b``: базовое имя экспортируемого репозитория\n"
8126 8126 " :``%h``: короткий хэш набора изменений (12 шестнадцатеричных цифр)\n"
8127 8127 " :``%n``: выровненный нулями последовательный номер, начиная с 1\n"
8128 8128 " :``%r``: выровненный нулями номер ревизии"
8129 8129
8130 8130 msgid ""
8131 8131 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
8132 8132 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
8133 8133 " diff anyway, probably with undesirable results."
8134 8134 msgstr ""
8135 8135 " Без -a/--text, export не будет генерировать diff'ы для файлов,\n"
8136 8136 " которые он считает бинарными. С -а diff'ы будут сгенерированы\n"
8137 8137 " для всех файлов, часто с нежелательными результатами."
8138 8138
8139 8139 msgid ""
8140 8140 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8141 8141 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
8142 8142 msgstr ""
8143 8143 " Используйте -g/--git чтобы сгенерировать diff'ы в расширенном\n"
8144 8144 " формате git. Подробнее см. :hg:`help diffs`."
8145 8145
8146 8146 msgid ""
8147 8147 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
8148 8148 " second parent. It can be useful to review a merge."
8149 8149 msgstr ""
8150 8150 " Если указан --switch-parent, будут генерироваться отличия от\n"
8151 8151 " второго родителя. Это может быть полезно при анализе слияния."
8152 8152
8153 8153 msgid "export requires at least one changeset"
8154 8154 msgstr "для экспорта требуется хотя бы один набор изменений"
8155 8155
8156 8156 msgid "exporting patches:\n"
8157 8157 msgstr "экспортируемые патчи:\n"
8158 8158
8159 8159 msgid "exporting patch:\n"
8160 8160 msgstr "экспортируемый патч:\n"
8161 8161
8162 8162 msgid "forget the specified files on the next commit"
8163 8163 msgstr "забыть указанные файлы при следующем коммите"
8164 8164
8165 8165 msgid ""
8166 8166 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
8167 8167 " after the next commit."
8168 8168 msgstr ""
8169 8169 " Помечает указанные файлы, чтобы перестать их отслеживать\n"
8170 8170 " при следующем коммите."
8171 8171
8172 8172 msgid ""
8173 8173 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8174 8174 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
8175 8175 " working directory."
8176 8176 msgstr ""
8177 8177 " Это удаляет файлы только из текущей ветви, а не из всего\n"
8178 8178 " репозитория, и не удаляет их из рабочего каталога."
8179 8179
8180 8180 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
8181 8181 msgstr ""
8182 8182 " Чтобы отменить действие forget до следующего коммита\n"
8183 8183 " см. :hg:`add`."
8184 8184
8185 8185 msgid "no files specified"
8186 8186 msgstr "не задано ни одного файла"
8187 8187
8188 8188 #, python-format
8189 8189 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
8190 8190 msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n"
8191 8191
8192 8192 #, python-format
8193 8193 msgid "removing %s\n"
8194 8194 msgstr "удаляю %s\n"
8195 8195
8196 8196 msgid "end fields with NUL"
8197 8197 msgstr "заканчивать поля символом NUL"
8198 8198
8199 8199 msgid "print all revisions that match"
8200 8200 msgstr "печатать все подходящие ревизии"
8201 8201
8202 8202 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8203 8203 msgstr ""
8204 8204 "следовать истории набора изменений или истории файла при копированиях/"
8205 8205 "переименованиях"
8206 8206
8207 8207 msgid "ignore case when matching"
8208 8208 msgstr "игнорировать регистр букв"
8209 8209
8210 8210 msgid "print only filenames and revisions that match"
8211 8211 msgstr "печатать только имена совпадающих файлов и ревизий"
8212 8212
8213 8213 msgid "print matching line numbers"
8214 8214 msgstr "печатать номера строк"
8215 8215
8216 8216 msgid "only search files changed within revision range"
8217 8217 msgstr "искать только файлы, измененные в указанном диапазоне ревизий"
8218 8218
8219 8219 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8220 8220 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ШАБЛОН [ФАЙЛ]..."
8221 8221
8222 8222 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
8223 8223 msgstr "искать текст в указанных файлах и ревизиях"
8224 8224
8225 8225 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
8226 8226 msgstr " Ищет регулярное выражение в указанных ревизиях файлов."
8227 8227
8228 8228 msgid ""
8229 8229 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
8230 8230 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
8231 8231 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
8232 8232 " match appears."
8233 8233 msgstr ""
8234 8234 " Команда ведет себя не так, как grep в Unix. Она принимает\n"
8235 8235 " регулярные выражения Python/Perl. Ищет в истории репозитория,\n"
8236 8236 " а не в рабочем каталоге. Она всегда печатает номер ревизии,\n"
8237 8237 " в ктором находит совпадение."
8238 8238
8239 8239 msgid ""
8240 8240 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
8241 8241 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
8242 8242 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
8243 8243 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
8244 8244 " use the --all flag."
8245 8245 msgstr ""
8246 8246 " По умолчанию печатается только вывод для первой ревизии файла,\n"
8247 8247 " в которой найдено совпадение. Чтобы напечатать все ревизии, в которых\n"
8248 8248 " меняется статус совпадения (\"-\", если совпадение перестало\n"
8249 8249 " быть совпадением, или \"+\", если совпадение возникло там, где раньше\n"
8250 8250 " его не было), используйте флаг --all."
8251 8251
8252 8252 msgid ""
8253 8253 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
8254 8254 " "
8255 8255 msgstr ""
8256 8256 " Возвращает 0, если совпадение найдено, 1 в противном случае.\n"
8257 8257 " "
8258 8258
8259 8259 #, python-format
8260 8260 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
8261 8261 msgstr "grep: наверный шаблон: %s\n"
8262 8262
8263 8263 msgid "STARTREV"
8264 8264 msgstr "НАЧРЕВИЗИЯ"
8265 8265
8266 8266 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
8267 8267 msgstr "показать только головные ревизии-потомки НАЧРЕВИЗИИ"
8268 8268
8269 8269 msgid "show topological heads only"
8270 8270 msgstr "показать только топологические головные ревизии"
8271 8271
8272 8272 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
8273 8273 msgstr "показать только активные головы ветвей (УСТАРЕЛО)"
8274 8274
8275 8275 msgid "show normal and closed branch heads"
8276 8276 msgstr "показать обычные и закрытые головы ветвей"
8277 8277
8278 8278 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8279 8279 msgstr "[-ac] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..."
8280 8280
8281 8281 msgid "show current repository heads or show branch heads"
8282 8282 msgstr "показать головы текущего репозитория или головы ветвей"
8283 8283
8284 8284 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
8285 8285 msgstr " Без аргуметов показывает все головы ветвей репозитория."
8286 8286
8287 8287 msgid ""
8288 8288 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
8289 8289 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
8290 8290 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
8291 8291 " no child changeset on the same branch."
8292 8292 msgstr ""
8293 8293 " \"Головы\" репозитория - это наборы изменений, у которых нет дочерних\n"
8294 8294 " наборов. Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n"
8295 8295 " объектами для операций update или merge. Головы ветвей - это наборы\n"
8296 8296 " изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветви."
8297 8297
8298 8298 msgid ""
8299 8299 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
8300 8300 " associated with the specified changesets are shown."
8301 8301 msgstr ""
8302 8302 " Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n"
8303 8303 " на ветвях, ассоциированных с указанными ревизиями."
8304 8304
8305 8305 msgid ""
8306 8306 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
8307 8307 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
8308 8308 msgstr ""
8309 8309 " Если указан -c/--closed, показываются также головы на закрытых\n"
8310 8310 " ветвях (см. :hg:`commit --close-branch`)"
8311 8311
8312 8312 msgid ""
8313 8313 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
8314 8314 " STARTREV will be displayed."
8315 8315 msgstr ""
8316 8316 " Если задана НАЧАЛЬНАЯРЕВИЗИЯ, показываются только головы,\n"
8317 8317 " являющиеся ее потомками."
8318 8318
8319 8319 msgid ""
8320 8320 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
8321 8321 "only\n"
8322 8322 " changesets without children will be shown."
8323 8323 msgstr ""
8324 8324 " Если указан -t/--topo, механизм именованных ветвей игнорируется, и "
8325 8325 "будут\n"
8326 8326 " показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
8327 8327
8328 8328 msgid ""
8329 8329 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
8330 8330 " "
8331 8331 msgstr ""
8332 8332 " Возвращает 0, если головы найдены, 1 в противном случае.\n"
8333 8333 " "
8334 8334
8335 8335 #, python-format
8336 8336 msgid "no open branch heads found on branches %s"
8337 8337 msgstr "не найдено голов открытых ветвей на ветвях %s"
8338 8338
8339 8339 #, python-format
8340 8340 msgid " (started at %s)"
8341 8341 msgstr " (начиная с %s)"
8342 8342
8343 8343 msgid "show only help for extensions"
8344 8344 msgstr "показать только справку по расширениям"
8345 8345
8346 8346 msgid "show only help for commands"
8347 8347 msgstr "показать только справку по командам"
8348 8348
8349 8349 msgid "[-ec] [TOPIC]"
8350 8350 msgstr "[-ec] [ТЕМА]"
8351 8351
8352 8352 msgid "show help for a given topic or a help overview"
8353 8353 msgstr "показать справку по выбранной теме или обзор справочной информации"
8354 8354
8355 8355 msgid ""
8356 8356 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
8357 8357 msgstr " Без аргументов печатает списко команд с кратким описанием."
8358 8358
8359 8359 msgid ""
8360 8360 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
8361 8361 " topic."
8362 8362 msgstr ""
8363 8363 " Если указана тема, расширение или имя команды, показывает справку\n"
8364 8364 " по этой теме."
8365 8365
8366 8366 msgid ""
8367 8367 " Returns 0 if successful.\n"
8368 8368 " "
8369 8369 msgstr ""
8370 8370 " Возвращает 0 при успешном выполнении.\n"
8371 8371 " "
8372 8372
8373 8373 msgid "global options:"
8374 8374 msgstr "глобальные параметры:"
8375 8375
8376 8376 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
8377 8377 msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд"
8378 8378
8379 8379 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
8380 8380 msgstr ""
8381 8381 "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд,\"hg -v\" для "
8382 8382 "подробной информации"
8383 8383
8384 8384 #, python-format
8385 8385 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
8386 8386 msgstr "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку"
8387 8387
8388 8388 #, python-format
8389 8389 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
8390 8390 msgstr ""
8391 8391 "используйте \"hg -v help%s\" чтобы посмотреть встроенные псевдонимы и "
8392 8392 "глобальные параметры"
8393 8393
8394 8394 #, python-format
8395 8395 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
8396 8396 msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для просмотра глобальных параметров"
8397 8397
8398 8398 msgid "list of commands:"
8399 8399 msgstr "список команд:"
8400 8400
8401 8401 #, python-format
8402 8402 msgid ""
8403 8403 "\n"
8404 8404 "aliases: %s\n"
8405 8405 msgstr ""
8406 8406 "\n"
8407 8407 "псевдонимы: %s\n"
8408 8408
8409 8409 msgid "(no help text available)"
8410 8410 msgstr "(справка недоступна)"
8411 8411
8412 8412 #, python-format
8413 8413 msgid "shell alias for::"
8414 8414 msgstr "псевдоним оболочки для::"
8415 8415
8416 8416 #, python-format
8417 8417 msgid " %s"
8418 8418 msgstr " %s"
8419 8419
8420 8420 #, python-format
8421 8421 msgid "alias for: hg %s"
8422 8422 msgstr "псевдоним для: hg %s"
8423 8423
8424 8424 #, python-format
8425 8425 msgid "%s"
8426 8426 msgstr "%s"
8427 8427
8428 8428 #, python-format
8429 8429 msgid ""
8430 8430 "\n"
8431 8431 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
8432 8432 msgstr ""
8433 8433 "\n"
8434 8434 "используйте \"hg -v help %s\" чтобы посмотреть подробную справку\n"
8435 8435
8436 8436 msgid "options:\n"
8437 8437 msgstr "параметры:\n"
8438 8438
8439 8439 #, python-format
8440 8440 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
8441 8441 msgstr "используйте \"hg help -e %s\" для просмотра справки по расширению %s"
8442 8442
8443 8443 msgid "no commands defined\n"
8444 8444 msgstr "команды не определены\n"
8445 8445
8446 8446 #, python-format
8447 8447 msgid ""
8448 8448 "\n"
8449 8449 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
8450 8450 msgstr ""
8451 8451 "\n"
8452 8452 "используйте \"hg help -c %s\" для справки по команде %s\n"
8453 8453
8454 8454 msgid "no help text available"
8455 8455 msgstr "справка недоступна"
8456 8456
8457 8457 #, python-format
8458 8458 msgid "%s extension - %s"
8459 8459 msgstr "%s расширение - %s"
8460 8460
8461 8461 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
8462 8462 msgstr "наберите \"hg help extensions\" для справки по включению расширений\n"
8463 8463
8464 8464 #, python-format
8465 8465 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
8466 8466 msgstr "'%s' предоставляется следующим расширением:"
8467 8467
8468 8468 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
8469 8469 msgstr "Распределенная SCM Mercurial\n"
8470 8470
8471 8471 msgid "basic commands:"
8472 8472 msgstr "Основные команды:"
8473 8473
8474 8474 msgid "enabled extensions:"
8475 8475 msgstr "Включенные расширения:"
8476 8476
8477 8477 msgid "VALUE"
8478 8478 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
8479 8479
8480 8480 msgid "DEPRECATED"
8481 8481 msgstr "УСТАРЕЛО"
8482 8482
8483 8483 msgid ""
8484 8484 "\n"
8485 8485 "[+] marked option can be specified multiple times"
8486 8486 msgstr ""
8487 8487 "\n"
8488 8488 "параметры, помеченные [+], могут указываться многократно"
8489 8489
8490 8490 msgid ""
8491 8491 "\n"
8492 8492 "additional help topics:"
8493 8493 msgstr ""
8494 8494 "\n"
8495 8495 "дополнительные разделы справки:"
8496 8496
8497 8497 msgid "identify the specified revision"
8498 8498 msgstr "описать заданную ревизию"
8499 8499
8500 8500 msgid "show local revision number"
8501 8501 msgstr "показать локальный номер ревизии"
8502 8502
8503 8503 msgid "show global revision id"
8504 8504 msgstr "показать глобальный идентификатор ревизии"
8505 8505
8506 8506 msgid "show branch"
8507 8507 msgstr "показать ветвь"
8508 8508
8509 8509 msgid "show tags"
8510 8510 msgstr "показать метки"
8511 8511
8512 8512 msgid "show bookmarks"
8513 8513 msgstr "показать закладки"
8514 8514
8515 8515 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
8516 8516 msgstr "[-nibtB] [-r РЕВИЗИЯ] [ИСТОЧНИК]"
8517 8517
8518 8518 msgid "identify the working copy or specified revision"
8519 8519 msgstr "описать рабочую копию или указанную ревизию"
8520 8520
8521 8521 msgid ""
8522 8522 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
8523 8523 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
8524 8524 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
8525 8525 " a list of tags, and a list of bookmarks."
8526 8526 msgstr ""
8527 8527 " Печатает сводку, описывающую состояние репозитория на момент РЕВИЗИЯ,\n"
8528 8528 " в виде одного или двух хеш-идентификаторов родителя, за которым\n"
8529 8529 " следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n"
8530 8530 " изменения, имени ветви (если отлично от default), списка ветвей,\n"
8531 8531 " списка меток и списка закладок."
8532 8532
8533 8533 msgid ""
8534 8534 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
8535 8535 " repository."
8536 8536 msgstr ""
8537 8537 " Если РЕВИЗИЯ не указан, печатает сводку по текущему состоянию\n"
8538 8538 " репозитория."
8539 8539
8540 8540 msgid ""
8541 8541 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
8542 8542 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
8543 8543 msgstr ""
8544 8544 " Если задан путь к репозиторию или бандлу Mercurial, будет\n"
8545 8545 " работать с этим репозиторием/бандлом."
8546 8546
8547 8547 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
8548 8548 msgstr "не могу запросить номер удаленной ревизии, ветви или метки"
8549 8549
8550 8550 msgid ""
8551 8551 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8552 8552 "corresponding patch option"
8553 8553 msgstr ""
8554 8554 "настройка strip для директории при применении патча. Значит то же,что и в "
8555 8555 "команде patch"
8556 8556
8557 8557 msgid "PATH"
8558 8558 msgstr "ПУТЬ"
8559 8559
8560 8560 msgid "base path (DEPRECATED)"
8561 8561 msgstr "базовый путь (УСТАРЕЛО)"
8562 8562
8563 8563 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8564 8564 msgstr "не проверять "
8565 8565
8566 8566 msgid "don't commit, just update the working directory"
8567 8567 msgstr "не коммитить, просто обновить рабочий каталог"
8568 8568
8569 8569 msgid "apply patch without touching the working directory"
8570 8570 msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог"
8571 8571
8572 8572 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8573 8573 msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован"
8574 8574
8575 8575 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8576 8576 msgstr "использовать любую информацию о ветвях из патча (включается --exact)"
8577 8577
8578 8578 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8579 8579 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ПАТЧ..."
8580 8580
8581 8581 msgid "import an ordered set of patches"
8582 8582 msgstr "импортировать упорядоченный набор патчей"
8583 8583
8584 8584 msgid ""
8585 8585 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
8586 8586 " --no-commit is specified)."
8587 8587 msgstr ""
8588 8588 " Импортирует список патчей и коммитит их по отдельности (если не\n"
8589 8589 " задан параметр --no-commit)"
8590 8590
8591 8591 msgid ""
8592 8592 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
8593 8593 " will abort unless given the -f/--force flag."
8594 8594 msgstr ""
8595 8595 " Если в рабочем каталоге есть незакоммиченные изменения, импорт\n"
8596 8596 " отменяется, если не указан флаг -f/--force."
8597 8597
8598 8598 msgid ""
8599 8599 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
8600 8600 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
8601 8601 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
8602 8602 " message are used as default committer and commit message. All\n"
8603 8603 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
8604 8604 " message."
8605 8605 msgstr ""
8606 8606 " Можно импортировать патчи прямо из емейла. Работает даже для\n"
8607 8607 " патчей в приложениях (чтобы использовать патч из тела письма,\n"
8608 8608 " оно должно иметь тип text/plain или text/x-patch).Заголовки\n"
8609 8609 " электронного письма From и Subject используются по умолчанию\n"
8610 8610 " в качестве автора коммита и комментария к коммиту. Все части\n"
8611 8611 " тела письма типа text/plain до первого diff'а добавляются\n"
8612 8612 " к комментарию к коммиту."
8613 8613
8614 8614 msgid ""
8615 8615 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
8616 8616 " description from patch override values from message headers and\n"
8617 8617 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
8618 8618 " override these."
8619 8619 msgstr ""
8620 8620 " Если импортируемый патч был сгенерирован с помощью :hg:`export`,\n"
8621 8621 " пользователь и описание из патча используются вместо заголовков\n"
8622 8622 " и тела электронного письма. С помощью параметров -m/--message и\n"
8623 8623 " -u/--user можно задать эти значения явно."
8624 8624
8625 8625 msgid ""
8626 8626 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
8627 8627 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
8628 8628 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
8629 8629 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
8630 8630 " deficiencies in the text patch format."
8631 8631 msgstr ""
8632 8632 " Если указан --exact, рабочий каталог будет обновляться до родителя\n"
8633 8633 " каждого патча перед его применением, и импорт будет отменен, если\n"
8634 8634 " получившийся набор изменений будет иметь другой хэш, чем записанный\n"
8635 8635 " в патче. Это может случиться, например, из-за проблем с кодировкой\n"
8636 8636 " или других дефектах в формате патча."
8637 8637
8638 8638 msgid ""
8639 8639 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
8640 8640 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
8641 8641 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
8642 8642 " revision."
8643 8643 msgstr ""
8644 8644 " Используйте --bypass, чтобы применить и закоммитить патчи прямо\n"
8645 8645 " в репозиторий, не затрагивая рабочий каталог. Без --exact патчи\n"
8646 8646 " будут наложены поверх родительской ревизии рабочего каталога."
8647 8647
8648 8648 msgid ""
8649 8649 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
8650 8650 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
8651 8651 msgstr ""
8652 8652 " Если указан -s/--similatity, Mercurial попытается обнаружить\n"
8653 8653 " копирования и переименования в патче так же, как в 'addremove'."
8654 8654
8655 8655 msgid ""
8656 8656 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
8657 8657 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
8658 8658 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8659 8659 msgstr ""
8660 8660 " Используйте \"-\" вместо имени патча, чтобы прочитать патч со\n"
8661 8661 " стандартного ввода. Если указан URL, патч будет загружен оттуда.\n"
8662 8662 " См. :hg:`help dates` о допустимых форматах дат для -d/--date."
8663 8663
8664 8664 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
8665 8665 msgstr ""
8666 8666
8667 8667 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
8668 8668 msgstr ""
8669 8669
8670 8670 msgid "patch is damaged or loses information"
8671 8671 msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных"
8672 8672
8673 8673 msgid "to working directory"
8674 8674 msgstr "в рабочий каталог"
8675 8675
8676 8676 msgid "not a Mercurial patch"
8677 8677 msgstr "не патч Mercurial"
8678 8678
8679 8679 msgid "applying patch from stdin\n"
8680 8680 msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n"
8681 8681
8682 8682 #, python-format
8683 8683 msgid "applied %s\n"
8684 8684 msgstr "применен %s\n"
8685 8685
8686 8686 msgid "no diffs found"
8687 8687 msgstr "отличий не найдено"
8688 8688
8689 8689 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8690 8690 msgstr "работать даже с несвязанным репозиторием"
8691 8691
8692 8692 msgid "show newest record first"
8693 8693 msgstr "показывать новые записи в начале"
8694 8694
8695 8695 msgid "file to store the bundles into"
8696 8696 msgstr "файл для сохранения бандла"
8697 8697
8698 8698 msgid "a remote changeset intended to be added"
8699 8699 msgstr "удаленная ревизия предполагаемая для добавления"
8700 8700
8701 8701 msgid "compare bookmarks"
8702 8702 msgstr "сранить закладки"
8703 8703
8704 8704 msgid "a specific branch you would like to pull"
8705 8705 msgstr "конкретная ветвь, которую вы хотите подтянуть"
8706 8706
8707 8707 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8708 8708 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]"
8709 8709
8710 8710 msgid "show new changesets found in source"
8711 8711 msgstr "показать новые наборы измений в удаленном репозитории"
8712 8712
8713 8713 msgid ""
8714 8714 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
8715 8715 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
8716 8716 " if a pull at the time you issued this command."
8717 8717 msgstr ""
8718 8718 " Показывает новые наборы изменений, найденные по указанному\n"
8719 8719 " пути/URL или по пути default (см. :hg:`paths`). Эти наборы\n"
8720 8720 " изменений были бы затянуты, если бы была использована команда\n"
8721 8721 " pull в то же время."
8722 8722
8723 8723 msgid ""
8724 8724 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
8725 8725 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
8726 8726 msgstr ""
8727 8727 " Для удаленного репозитроия использование --bundle позволяет\n"
8728 8728 " избежать повторной загрузки наборов изменений, если за incoming\n"
8729 8729 " следует pull."
8730 8730
8731 8731 msgid " See pull for valid source format details."
8732 8732 msgstr " О форматах источника см. pull."
8733 8733
8734 8734 msgid ""
8735 8735 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
8736 8736 " "
8737 8737 msgstr ""
8738 8738 " Возвращает 0 если есть входящие изменения, 1 в противном случае.\n"
8739 8739 " "
8740 8740
8741 8741 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
8742 8742 msgstr "нельзя совмещать --bundle и --subrepos"
8743 8743
8744 8744 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
8745 8745 msgstr "удаленный репозиторий не поддерживает закладки\n"
8746 8746
8747 8747 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8748 8748 msgstr "[-e КОМАНДА] [--remotecmd КОМАНДА] [НАЗН]"
8749 8749
8750 8750 msgid "create a new repository in the given directory"
8751 8751 msgstr "создать новый репозиторий в указанном каталоге"
8752 8752
8753 8753 msgid ""
8754 8754 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
8755 8755 " directory does not exist, it will be created."
8756 8756 msgstr ""
8757 8757 " Инициализирует новый репозиторий в заданном каталоге. Если\n"
8758 8758 " указанный каталог не существует, он будет создан."
8759 8759
8760 8760 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
8761 8761 msgstr " Если каталог не задан, будет использован текущий."
8762 8762
8763 8763 msgid ""
8764 8764 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
8765 8765 " See :hg:`help urls` for more information."
8766 8766 msgstr ""
8767 8767 " Можно задать URL вида ``ssh://`` в качестве каталога назначения.\n"
8768 8768 " См. также :hg:`help urls`."
8769 8769
8770 8770 msgid "search the repository as it is in REV"
8771 8771 msgstr "искать в репозитории, каким он был на момент РЕВИЗИЯ"
8772 8772
8773 8773 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8774 8774 msgstr "вставлять NUL после имен файлов, для использования с xargs"
8775 8775
8776 8776 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8777 8777 msgstr "печатать полные пути от корня ФС"
8778 8778
8779 8779 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8780 8780 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ШАБЛОН]..."
8781 8781
8782 8782 msgid "locate files matching specific patterns"
8783 8783 msgstr "найти файлы подходящие под заданный шаблон"
8784 8784
8785 8785 msgid ""
8786 8786 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
8787 8787 " names match the given patterns."
8788 8788 msgstr ""
8789 8789 " Печатает файлы в текущем каталоге, находящиеся под контролем\n"
8790 8790 " Mercurial, имена которых подходят под заданные шаблоны."
8791 8791
8792 8792 msgid ""
8793 8793 " By default, this command searches all directories in the working\n"
8794 8794 " directory. To search just the current directory and its\n"
8795 8795 " subdirectories, use \"--include .\"."
8796 8796 msgstr ""
8797 8797 " По умолчанию, эта команда ищет во всем рабочем каталога. Чтобы\n"
8798 8798 " искать только текущем каталоге и его подкаталогах, используйте\n"
8799 8799 " \"--include .\"."
8800 8800
8801 8801 msgid ""
8802 8802 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
8803 8803 " of all files under Mercurial control in the working directory."
8804 8804 msgstr ""
8805 8805 " Если шаблоны не заданы, печатает именя всех файлов, находящихся\n"
8806 8806 " под контролем Mercurial в рабочем каталоге."
8807 8807
8808 8808 msgid ""
8809 8809 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
8810 8810 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
8811 8811 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
8812 8812 " contain whitespace as multiple filenames."
8813 8813 msgstr ""
8814 8814 " Если вы хотите передать вывод этой команды \"xargs\", используйте\n"
8815 8815 " опцию -0 в этой команде и в \"xargs\". Это поможет избежать\n"
8816 8816 " проблем, когда \"xargs\" считает отдельные имена с пробелами\n"
8817 8817 " несколькими файлами."
8818 8818
8819 8819 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8820 8820 msgstr "следовать только за первым родителем ревизий слияния"
8821 8821
8822 8822 msgid "show revisions matching date spec"
8823 8823 msgstr "показывать ревизии с датой, соответсвующие данной"
8824 8824
8825 8825 msgid "show copied files"
8826 8826 msgstr "показыать скопированные файлы"
8827 8827
8828 8828 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8829 8829 msgstr "выполнить поиск данного текста, игнорируя регистр"
8830 8830
8831 8831 msgid "include revisions where files were removed"
8832 8832 msgstr "включить ревизии, в которых файлы были удалены"
8833 8833
8834 8834 msgid "show only merges"
8835 8835 msgstr "показывать только слияния"
8836 8836
8837 8837 msgid "revisions committed by user"
8838 8838 msgstr "только ревизии данного пользователем"
8839 8839
8840 8840 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
8841 8841 msgstr "показывать только ревизии на данной именованной ветви (УСТАРЕЛО)"
8842 8842
8843 8843 msgid "show changesets within the given named branch"
8844 8844 msgstr "показывать наборы изменений на данной именованной ветви"
8845 8845
8846 8846 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8847 8847 msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников"
8848 8848
8849 8849 msgid "show hidden changesets"
8850 8850 msgstr "показывать скрытые наборы изменений"
8851 8851
8852 8852 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8853 8853 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]"
8854 8854
8855 8855 msgid "show revision history of entire repository or files"
8856 8856 msgstr "показать историю ревизий всего репозитория или файлов"
8857 8857
8858 8858 msgid ""
8859 8859 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
8860 8860 " project."
8861 8861 msgstr " Печатает историю ревизий указанных файлов или всего проекта."
8862 8862
8863 8863 msgid ""
8864 8864 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
8865 8865 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
8866 8866 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
8867 8867 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
8868 8868 " only follows the first parent of merge revisions."
8869 8869 msgstr ""
8870 8870 " История файла показывается без следования за переименованиями или\n"
8871 8871 " копированиями файлов. Используйте -f/-follow, чтобы показать\n"
8872 8872 " историю с копированиями и переименованиями. --follow без имени\n"
8873 8873 " файла покажет только родительские или дочерние ревизии начальной\n"
8874 8874 " ревизии. С --follow-first отслеживает только первого родителя\n"
8875 8875 " ревизий слияния."
8876 8876
8877 8877 msgid ""
8878 8878 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
8879 8879 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
8880 8880 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
8881 8881 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
8882 8882 msgstr ""
8883 8883 " Если не указан диапазон ревизий, по умолчанию используется\n"
8884 8884 " ``tip:0``, если не указан --follow, в случае чего родительская\n"
8885 8885 " ревизия рабочего каталога используются как начальная ревизия.\n"
8886 8886 " Можно также указывать набор ревизий, см. :hg:`help revsets`."
8887 8887
8888 8888 msgid ""
8889 8889 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
8890 8890 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
8891 8891 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
8892 8892 " changed files and full commit message are shown."
8893 8893 msgstr ""
8894 8894 " По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n"
8895 8895 " изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n"
8896 8896 " время, а также комментарий для каждого коммита. Если указан\n"
8897 8897 " -v/--verbose, печатется также список измененных файлов и полное\n"
8898 8898 " сообщение для каждого коммита."
8899 8899
8900 8900 msgid ""
8901 8901 " .. note::\n"
8902 8902 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
8903 8903 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
8904 8904 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
8905 8905 " will appear in files:."
8906 8906 msgstr ""
8907 8907 " .. note::\n"
8908 8908 " log -p/--patch может генерировать неожиданные diff'ы для\n"
8909 8909 " ревизий слияния, поскольку сравнение слитой ревизии\n"
8910 8910 " производится только с ее первым родителем. Также в список\n"
8911 8911 " попадут только файлы, отличные от ОБОИХ родителей:."
8912 8912
8913 8913 msgid "revision to display"
8914 8914 msgstr "показать ревизию"
8915 8915
8916 8916 msgid "list files from all revisions"
8917 8917 msgstr "показать файлы из всех ревизий"
8918 8918
8919 8919 msgid "[-r REV]"
8920 8920 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ]"
8921 8921
8922 8922 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
8923 8923 msgstr "показать текущую или заданную ревизию манифеста проекта"
8924 8924
8925 8925 msgid ""
8926 8926 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
8927 8927 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
8928 8928 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
8929 8929 msgstr ""
8930 8930 " Печатает список файлов, находящихся под контролем версий, для\n"
8931 8931 " текущей или заданной ревизии. Если ревизия не задана, используется\n"
8932 8932 " либо первый родитель рабочего каталога, либо пустая (null) ревизия,\n"
8933 8933 " если никакой ревизии не извлечено."
8934 8934
8935 8935 msgid ""
8936 8936 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
8937 8937 " With --debug, print file revision hashes."
8938 8938 msgstr ""
8939 8939 " С -v печатает права доступа файлов и признаки символической ссылки\n"
8940 8940 " и исполняемого файла. С --debug печатает хэши ревизий."
8941 8941
8942 8942 msgid ""
8943 8943 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
8944 8944 " is printed. This includes deleted and renamed files."
8945 8945 msgstr ""
8946 8946 " Если указан --all, печатается список всех файлов из всех ревизий,\n"
8947 8947 " включая удаленные и переименованные файлы."
8948 8948
8949 8949 msgid "can't specify a revision with --all"
8950 8950 msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all"
8951 8951
8952 8952 msgid "force a merge with outstanding changes"
8953 8953 msgstr "слить принудительно, даже если есть незакоммиченные изменения"
8954 8954
8955 8955 msgid "revision to merge"
8956 8956 msgstr "ревизия для слияния"
8957 8957
8958 8958 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8959 8959 msgstr "просмотреть ревизия для слияния (слияние не проводится)"
8960 8960
8961 8961 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8962 8962 msgstr "[-P] [-f] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
8963 8963
8964 8964 msgid "merge working directory with another revision"
8965 8965 msgstr "слить рабочий каталог с другой ревизией"
8966 8966
8967 8967 msgid ""
8968 8968 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
8969 8969 " the requested revision since the last common predecessor revision."
8970 8970 msgstr ""
8971 8971 " В текущий рабочий каталог добавляются все изменения, сделанные\n"
8972 8972 " в заданной ревизии с момента последней общей ревизии."
8973 8973
8974 8974 msgid ""
8975 8975 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
8976 8976 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
8977 8977 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
8978 8978 " two parents."
8979 8979 msgstr ""
8980 8980 " Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n"
8981 8981 " как измененные для следующего коммита, который обязательно должен\n"
8982 8982 " быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
8983 8983 " робочего каталога. У следующего коммита будет два родителя."
8984 8984
8985 8985 msgid ""
8986 8986 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
8987 8987 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
8988 8988 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
8989 8989 msgstr ""
8990 8990 " С помощью ``--tool`` можно задать инструмент для слияния файлов.\n"
8991 8991 " Она заменяет переменную окружения HGEMERGT и настройки конфига.\n"
8992 8992 " Подробнее см. :hg:``help merge-tool``."
8993 8993
8994 8994 msgid ""
8995 8995 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
8996 8996 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
8997 8997 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
8998 8998 " explicit revision with which to merge with must be provided."
8999 8999 msgstr ""
9000 9000 " Если ревизия не указана, родитель рабочего каталога является\n"
9001 9001 " головной ревизией и текущая ветвь имеет ровно одну другую голову,\n"
9002 9002 " производится слияние с этой головой по умолчанию. В противном\n"
9003 9003 " случае, требуется явно указать ревизию для слияния."
9004 9004
9005 9005 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
9006 9006 msgstr ""
9007 9007 " Используйте :hg:`resolve`, чтобы пометить файлы с устраненными "
9008 9008 "конфликтами"
9009 9009
9010 9010 msgid ""
9011 9011 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
9012 9012 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
9013 9013 " all changes."
9014 9014 msgstr ""
9015 9015 " Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незакоммиченное\n"
9016 9016 " слияние. Это извлечет чистую копию родителя, изначально выбранного\n"
9017 9017 " для слияния, с потерей всех изменений."
9018 9018
9019 9019 msgid ""
9020 9020 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
9021 9021 " "
9022 9022 msgstr ""
9023 9023 " При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n"
9024 9024 " "
9025 9025
9026 9026 #, python-format
9027 9027 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
9028 9028 msgstr "ветвь '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния"
9029 9029
9030 9030 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
9031 9031 msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы"
9032 9032
9033 9033 #, python-format
9034 9034 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
9035 9035 msgstr "ветвь '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния"
9036 9036
9037 9037 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
9038 9038 msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы"
9039 9039
9040 9040 msgid "there is nothing to merge"
9041 9041 msgstr "нечего сливать"
9042 9042
9043 9043 #, python-format
9044 9044 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
9045 9045 msgstr "%s - используйте \"hg update\""
9046 9046
9047 9047 msgid "working directory not at a head revision"
9048 9048 msgstr "рабочий каталог не на головной ревизии"
9049 9049
9050 9050 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
9051 9051 msgstr "используйте 'hg update' или явно укажите ревизию"
9052 9052
9053 9053 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9054 9054 msgstr "набора изменений для добавления в удаленный репозиторий"
9055 9055
9056 9056 msgid "a specific branch you would like to push"
9057 9057 msgstr "одна ветвь, которую вы хотите втолкнуть"
9058 9058
9059 9059 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9060 9060 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]"
9061 9061
9062 9062 msgid "show changesets not found in the destination"
9063 9063 msgstr "показать наборы изменений, отсутвующие в другом репозитории"
9064 9064
9065 9065 msgid ""
9066 9066 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
9067 9067 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
9068 9068 " be pushed if a push was requested."
9069 9069 msgstr ""
9070 9070 " Показыает наборы изменений, не найденные в указанном удаленном\n"
9071 9071 " репозитории или по пути по умолчанию для push. Эти наборы\n"
9072 9072 " изменений были бы переданы командой push."
9073 9073
9074 9074 msgid " See pull for details of valid destination formats."
9075 9075 msgstr " Подробней о форматах пути репозитория назначения см. pull"
9076 9076
9077 9077 msgid ""
9078 9078 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
9079 9079 " "
9080 9080 msgstr ""
9081 9081 " Возвращает 0, если есть исходящие изменения, иначе 1.\n"
9082 9082 " "
9083 9083
9084 9084 msgid "show parents of the specified revision"
9085 9085 msgstr "показать родителей указанной ревизии"
9086 9086
9087 9087 msgid "[-r REV] [FILE]"
9088 9088 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]"
9089 9089
9090 9090 msgid "show the parents of the working directory or revision"
9091 9091 msgstr "показать родителя рабочего каталога или ревизии"
9092 9092
9093 9093 msgid ""
9094 9094 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
9095 9095 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
9096 9096 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
9097 9097 " last changed (before the working directory revision or the\n"
9098 9098 " argument to --rev if given) is printed."
9099 9099 msgstr ""
9100 9100 " Печатает родительскую ревизию рабочего каталога. Если указана\n"
9101 9101 " ревизия с помощью -r/--rev, печатает родителя этой ревизии.\n"
9102 9102 " Если задано имя файла, печатает ревизию, в которой этот файл был\n"
9103 9103 " изменен последний раз (до ревизии рабочего каталога или ревизии,\n"
9104 9104 " заданной через --rev)"
9105 9105
9106 9106 msgid "can only specify an explicit filename"
9107 9107 msgstr "можно задать только явное имя файла"
9108 9108
9109 9109 #, python-format
9110 9110 msgid "'%s' not found in manifest!"
9111 9111 msgstr "'%s' не найден в манифесте!"
9112 9112
9113 9113 msgid "[NAME]"
9114 9114 msgstr "[ИМЯ]"
9115 9115
9116 9116 msgid "show aliases for remote repositories"
9117 9117 msgstr "показать псевдонимы удаленных репозиториев"
9118 9118
9119 9119 msgid ""
9120 9120 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
9121 9121 " show definition of all available names."
9122 9122 msgstr ""
9123 9123 " Показывает полный путь для сокращенного имени репозитория ИМЯ.\n"
9124 9124 " Если имя не задано, показывает полные пути для всех известных\n"
9125 9125 " псевдонимов."
9126 9126
9127 9127 msgid ""
9128 9128 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
9129 9129 " and shows only the path names when listing all definitions."
9130 9130 msgstr ""
9131 9131 " Параметр -q/--quite полностью отключает вывод при поиске одного\n"
9132 9132 " ИМЕНИ и показывает только псевдонимы без полных путей если ИМЯ\n"
9133 9133 " не задано."
9134 9134
9135 9135 msgid ""
9136 9136 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
9137 9137 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
9138 9138 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
9139 9139 msgstr ""
9140 9140 " Псевдонимы путей репозиториев определены в секции [path] вашего \n"
9141 9141 " конфига и в ``etc/mercurial/hgrc``. Если запускается из каталога,\n"
9142 9142 " содержащего репозиторий, используется также ``.hg/hgrc``."
9143 9143
9144 9144 msgid ""
9145 9145 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
9146 9146 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
9147 9147 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
9148 9148 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
9149 9149 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
9150 9150 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
9151 9151 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
9152 9152 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
9153 9153 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
9154 9154 " :hg:`bundle`) operations."
9155 9155 msgstr ""
9156 9156 " Пути ``default`` и ``default-push`` имеют специальное значение.\n"
9157 9157 " Они используются по умолчание при операциях push и pull, если\n"
9158 9158 " путь не указан явно. Если установлен ``default-push``, он будет\n"
9159 9159 " использован для операции push, ``default`` будет использован для\n"
9160 9160 " pull; в противном случае, ``default`` будет использован для обеих\n"
9161 9161 " операций. При клонировании адрес источника записывается как\n"
9162 9162 " ``default`` в ``.hg/hgrc``. Обратите внимание, что ``default``\n"
9163 9163 " и ``default-push`` применяются для всех входящих (например,\n"
9164 9164 " :hg:`incoming`) и исходящих (напр, :hg:`outgoing`, :hg:`email` и\n"
9165 9165 " :hg:`bundle`) операций."
9166 9166
9167 9167 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
9168 9168 msgstr " Подробнее см. :hg:`help urls`."
9169 9169
9170 9170 msgid "not found!\n"
9171 9171 msgstr "не найден!\n"
9172 9172
9173 9173 #, python-format
9174 9174 msgid "not updating: %s\n"
9175 9175 msgstr "не обновлено: %s\n"
9176 9176
9177 9177 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
9178 9178 msgstr ""
9179 9179 "(используйте 'hg heads' чтобы посмотреть головы, 'hg merge' для слияния)\n"
9180 9180
9181 9181 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
9182 9182 msgstr ""
9183 9183 "(используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы, 'hg merge' для слияния)\n"
9184 9184
9185 9185 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
9186 9186 msgstr "(используйте 'hg heads' чтобы посмотреть головы)\n"
9187 9187
9188 9188 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
9189 9189 msgstr "(используйте 'hg update' чтобы получить рабочую копию)\n"
9190 9190
9191 9191 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9192 9192 msgstr "обновиться до новой головы ветви если наборы изменений были подтянуты"
9193 9193
9194 9194 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9195 9195 msgstr "работать даже на несвязанном репозитории"
9196 9196
9197 9197 msgid "BOOKMARK"
9198 9198 msgstr "ЗАКЛАДКА"
9199 9199
9200 9200 msgid "bookmark to pull"
9201 9201 msgstr "подтянуть закладку"
9202 9202
9203 9203 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9204 9204 msgstr "[-u] [-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
9205 9205
9206 9206 msgid "pull changes from the specified source"
9207 9207 msgstr "подтянуть изменения из указанного источника"
9208 9208
9209 9209 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
9210 9210 msgstr " Подтягивает изменения из удаленного репозитория в локальный."
9211 9211
9212 9212 msgid ""
9213 9213 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
9214 9214 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
9215 9215 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
9216 9216 " project in the working directory."
9217 9217 msgstr ""
9218 9218 " Находит все измения в репозитории по указанному пути или URL и\n"
9219 9219 " добавляет их в локальный репозиторий (по умолчанию текущий, если\n"
9220 9220 " не указан другой через -R). По умолчанию рабочая копия\n"
9221 9221 " обновляется."
9222 9222
9223 9223 msgid ""
9224 9224 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
9225 9225 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
9226 9226 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
9227 9227 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
9228 9228 msgstr ""
9229 9229 " Используйте :hg:`incoming` чтобы посмотреть, что было бы добавлено\n"
9230 9230 " командой pull, вызванной в тот же момент времени. Если потом вы\n"
9231 9231 " вы решите добавить эти изменения в репозиторий, следует\n"
9232 9232 " использовать :hg:`pull -r X`, где ``X`` - последняя ревизия,\n"
9233 9233 " показанная :hg:`incoming`."
9234 9234
9235 9235 msgid ""
9236 9236 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
9237 9237 " See :hg:`help urls` for more information."
9238 9238 msgstr ""
9239 9239 " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использова путь 'default'.\n"
9240 9240 " Подробнее см. :hg:`help urls`."
9241 9241
9242 9242 msgid ""
9243 9243 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
9244 9244 " "
9245 9245 msgstr ""
9246 9246 " Возвращает 0 при успехе, 1 если есть конфликты при обновлении.\n"
9247 9247 " "
9248 9248
9249 9249 #, python-format
9250 9250 msgid "remote bookmark %s not found!"
9251 9251 msgstr "закладка %s не найдена в удаленном репозитории"
9252 9252
9253 9253 msgid ""
9254 9254 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
9255 9255 "specified."
9256 9256 msgstr ""
9257 9257 "Удаленый репозиторий не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия неможет "
9258 9258 "быть задана."
9259 9259
9260 9260 #, python-format
9261 9261 msgid "importing bookmark %s\n"
9262 9262 msgstr "импорируется закладка %s\n"
9263 9263
9264 9264 msgid "force push"
9265 9265 msgstr "протолкнуть принудительно"
9266 9266
9267 9267 msgid "bookmark to push"
9268 9268 msgstr "протолкнуть закладку"
9269 9269
9270 9270 msgid "allow pushing a new branch"
9271 9271 msgstr "разрешить создать новую ветвь в удаленном репозитории"
9272 9272
9273 9273 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9274 9274 msgstr "[-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [НАЗН]"
9275 9275
9276 9276 msgid "push changes to the specified destination"
9277 9277 msgstr "передать изменения в удаленный репозиторий"
9278 9278
9279 9279 msgid ""
9280 9280 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
9281 9281 " destination."
9282 9282 msgstr ""
9283 9283 " \"Проталкивает\" изменения из локального репозитория в удаленный.\n"
9284 9284 " "
9285 9285
9286 9286 msgid ""
9287 9287 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
9288 9288 " in the destination repository from the current one."
9289 9289 msgstr ""
9290 9290 " Эта операция симметрична pull: она имеет такой же эффект, как\n"
9291 9291 " если бы в удаленном репозитория был выполнен pull из текущего."
9292 9292
9293 9293 msgid ""
9294 9294 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
9295 9295 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
9296 9296 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
9297 9297 " before pushing."
9298 9298 msgstr ""
9299 9299 " По умолчанию push не даст создать новые \"головы\" в удаленном\n"
9300 9300 " репозитории, потому что в этом случае было бы не ясно, какую\n"
9301 9301 " голову использовать. В такой ситуации рекомендуется\n"
9302 9302 " подтянуть (pull) и слить (merge) изменения перед push'ем."
9303 9303
9304 9304 msgid ""
9305 9305 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
9306 9306 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
9307 9307 " only create a new branch without forcing other changes."
9308 9308 msgstr ""
9309 9309 " Используйте --new-branch, если вы хотите разрешить создание\n"
9310 9310 " именованной ветви, которой нет в удаленном репозитории. Это\n"
9311 9311 " позволяет просто создать новую ветвь в удаленном репозитории,\n"
9312 9312 " не проталкивая остальные изменения."
9313 9313
9314 9314 msgid ""
9315 9315 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
9316 9316 " changesets on all branches."
9317 9317 msgstr ""
9318 9318 " Используйте -f/--force чтобы игнорировать поведение по\n"
9319 9319 " умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветвях."
9320 9320
9321 9321 msgid ""
9322 9322 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
9323 9323 " will be pushed to the remote repository."
9324 9324 msgstr ""
9325 9325 " Если указан -r/--rev, то заданная ревизия и все ее потомки\n"
9326 9326 " будут переданы в удаленный репозиторий."
9327 9327
9328 9328 msgid ""
9329 9329 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
9330 9330 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
9331 9331 msgstr ""
9332 9332 " См. :hg:`help urls` о важных подробностях об URL вида ``ssh://``.\n"
9333 9333 " Если НАЗНАЧЕНИЕ опущено, используется путь по умолчанию (default)."
9334 9334
9335 9335 msgid ""
9336 9336 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
9337 9337 " "
9338 9338 msgstr ""
9339 9339 " Возвращает 0 в случае успехе, 1 если нет изменений для push'а.\n"
9340 9340 " "
9341 9341
9342 9342 #, python-format
9343 9343 msgid "pushing to %s\n"
9344 9344 msgstr "проталкиваю в %s\n"
9345 9345
9346 9346 #, python-format
9347 9347 msgid "exporting bookmark %s\n"
9348 9348 msgstr "экспортируется закладка %s\n"
9349 9349
9350 9350 #, python-format
9351 9351 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
9352 9352 msgstr "удаляется удаленная закладка %s\n"
9353 9353
9354 9354 #, python-format
9355 9355 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
9356 9356 msgstr "закладка %s не существует в локальном или удаленном репозитории!\n"
9357 9357
9358 9358 #, python-format
9359 9359 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
9360 9360 msgstr "не удалось обновить закладку %s!\n"
9361 9361
9362 9362 msgid "roll back an interrupted transaction"
9363 9363 msgstr "откатить прерванную транзакцию"
9364 9364
9365 9365 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
9366 9366 msgstr " Восстанавливает репозиторий после прерванного push или pull"
9367 9367
9368 9368 msgid ""
9369 9369 " This command tries to fix the repository status after an\n"
9370 9370 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
9371 9371 " suggests it."
9372 9372 msgstr ""
9373 9373 " Эта команда пытается исправить состояние репозитория после\n"
9374 9374 " прерванной операции. Это должно быть необходимо только если\n"
9375 9375 " Mercurial сам предлагает это сделать."
9376 9376
9377 9377 msgid ""
9378 9378 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
9379 9379 " "
9380 9380 msgstr ""
9381 9381 " Возвращает 0 в случае успеха, 1 если нечего восстанавливать или\n"
9382 9382 " проверка целостности не прошла."
9383 9383
9384 9384 msgid "record delete for missing files"
9385 9385 msgstr "удалить отсутствующие файлы"
9386 9386
9387 9387 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9388 9388 msgstr ""
9389 9389 "удалять файлы из каталога и репозитория даже если они были добавлены или "
9390 9390 "изменены"
9391 9391
9392 9392 msgid "remove the specified files on the next commit"
9393 9393 msgstr "удалить указанные файлы при следующем коммите"
9394 9394
9395 9395 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
9396 9396 msgstr " Помечает заданные файлы для удаления из репозитория."
9397 9397
9398 9398 msgid ""
9399 9399 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
9400 9400 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
9401 9401 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
9402 9402 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
9403 9403 " revision without deleting them from the working directory."
9404 9404 msgstr ""
9405 9405 " Удаляются только файлы с текущей ветки, а не из всей истории\n"
9406 9406 " проекта. Используйте -A/--after, чтобы удалить из репозитория\n"
9407 9407 " файлы, которые были удалены из рабочего каталога. -f/--force\n"
9408 9408 " удаляет файлы принудительно, -Af можно использовать чтобы\n"
9409 9409 " удалить файлы из следующей ревизии, не удаляя их из рабочего\n"
9410 9410 " каталога."
9411 9411
9412 9412 msgid ""
9413 9413 " The following table details the behavior of remove for different\n"
9414 9414 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
9415 9415 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
9416 9416 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
9417 9417 " branch) and Delete (from disk)::"
9418 9418 msgstr ""
9419 9419 " Приведенная ниже таблица поясняет поведение команды remove для\n"
9420 9420 " разных состояний файла (столбцы) и комбинаций параметров (строки).\n"
9421 9421 " Состояния файлов (как их показывает :hg:`status`):\n"
9422 9422 " Добавлен (Added) [A], Без изменений (Clean) [C],\n"
9423 9423 " Изменен (Modified) [M], Отсутствует (Missing) [!]. Действия:\n"
9424 9424 " Предупредить (Warn - W), удалить из ветви (Remove - R), удалить\n"
9425 9425 " из каталога (Delete - D)."
9426 9426
9427 9427 # сбивается форматирование!!!
9428 9428 #, fuzzy
9429 9429 msgid ""
9430 9430 " A C M !\n"
9431 9431 " none W RD W R\n"
9432 9432 " -f R RD RD R\n"
9433 9433 " -A W W W R\n"
9434 9434 " -Af R R R R"
9435 9435 msgstr ""
9436 9436 " A C M !\n"
9437 9437 " нет W RD W R\n"
9438 9438 " -f R RD RD R\n"
9439 9439 " -A W W W R\n"
9440 9440 " -Af R R R R"
9441 9441
9442 9442 msgid ""
9443 9443 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
9444 9444 " working directory, not even if option --force is specified."
9445 9445 msgstr ""
9446 9446 " Обратите внимание, что remove никогда не удаляет из рабочего\n"
9447 9447 " каталога файлы с состоянием Added [A], даже c опцией --force."
9448 9448
9449 9449 msgid ""
9450 9450 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
9451 9451 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
9452 9452 msgstr ""
9453 9453 " Эта команда помечает файлы для удаления при следующем коммите.\n"
9454 9454 " Чтобы отменить удаление до коммита, см. :hg:`revert`."
9455 9455
9456 9456 msgid ""
9457 9457 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
9458 9458 " "
9459 9459 msgstr " При успехе возвращает 0, 1 если были придупреждения."
9460 9460
9461 9461 #, python-format
9462 9462 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
9463 9463 msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n"
9464 9464
9465 9465 #, python-format
9466 9466 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
9467 9467 msgstr "%s не удален: файл еще существует (-f - удалить принудительно)\n"
9468 9468
9469 9469 #, python-format
9470 9470 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
9471 9471 msgstr "%s не удален: файл изменен (-f - удалить принудительно)\n"
9472 9472
9473 9473 #, python-format
9474 9474 msgid ""
9475 9475 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
9476 9476 msgstr ""
9477 9477 "%s не удален: файл был помечен для добавления (-f - удалить принудительно)\n"
9478 9478
9479 9479 msgid "record a rename that has already occurred"
9480 9480 msgstr "записать переименование, которое уже было сделано"
9481 9481
9482 9482 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9483 9483 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК... НАЗНАЧЕНИЕ"
9484 9484
9485 9485 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
9486 9486 msgstr "переименовать файлы; эквивалентно copy + remove"
9487 9487
9488 9488 msgid ""
9489 9489 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
9490 9490 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
9491 9491 " file, there can only be one source."
9492 9492 msgstr ""
9493 9493 " Помечает файлы назначения как копии файлов-источников; помечает\n"
9494 9494 " источники для удаления. Если НАЗНАЧЕНИЕ - каталог, копии\n"
9495 9495 " помещаются в этот каталог. Если НАЗНАЧЕНИЕ - файл, то ИСТОЧНИК\n"
9496 9496 " может быть только один."
9497 9497
9498 9498 msgid ""
9499 9499 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
9500 9500 " before that, see :hg:`revert`."
9501 9501 msgstr ""
9502 9502 " Эффект команды закрепляется при следующем коммите. чтобы отменить\n"
9503 9503 " переимнование, см. :hg:`revert`."
9504 9504
9505 9505 msgid "select all unresolved files"
9506 9506 msgstr "работать со всеми требущими слияния файлами"
9507 9507
9508 9508 msgid "list state of files needing merge"
9509 9509 msgstr "показать состояния файлов, трубующих слияния"
9510 9510
9511 9511 msgid "mark files as resolved"
9512 9512 msgstr "пометить файлы как корректно слитый"
9513 9513
9514 9514 msgid "mark files as unresolved"
9515 9515 msgstr "пометить файлы как требующие слияния"
9516 9516
9517 9517 msgid "hide status prefix"
9518 9518 msgstr "не показывать префикс состояния"
9519 9519
9520 9520 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
9521 9521 msgstr "повторить слияния или задать/посмотреть статус слияния файлов"
9522 9522
9523 9523 msgid ""
9524 9524 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
9525 9525 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
9526 9526 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
9527 9527 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
9528 9528 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
9529 9529 " working directory must have two parents)."
9530 9530 msgstr ""
9531 9531 " Неразрешенные конфликтами часто являются результатом неинтерактивного\n"
9532 9532 " слияния с использованием ``internal:merge``, или программы слияния\n"
9533 9533 " с текстовым интерфесом, вроде ``diff3``. Команда resolve может\n"
9534 9534 " быть использована для управления файлами, участвующими в слиянии,\n"
9535 9535 " после того, как была запущена :hg:`merge`, но до :hg:`commit`\n"
9536 9536 " (т.е. рабочий каталог должен иметь двух \"родителей\")."
9537 9537
9538 9538 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
9539 9539 msgstr " Команда resolve может использоваться следующими способами:"
9540 9540
9541 9541 msgid ""
9542 9542 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
9543 9543 "specified\n"
9544 9544 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
9545 9545 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
9546 9546 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
9547 9547 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
9548 9548 " environment variable and your configuration files."
9549 9549 msgstr ""
9550 9550 " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторитьслияние\n"
9551 9551 " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n"
9552 9552 " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n"
9553 9553 " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n"
9554 9554 " ``--tool`` может быть использован, чтобы задать программу для слияния.\n"
9555 9555 " Он замещает переменную окружения HGMERGE и конфиг."
9556 9556
9557 9557 msgid ""
9558 9558 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
9559 9559 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
9560 9560 " to mark all unresolved files."
9561 9561 msgstr ""
9562 9562 " - :hg:`resolve -m [ФАЙЛ]`: пометить указанный файл как файл с\n"
9563 9563 " разрешенными конфликтами (т.е. после ручного исправления\n"
9564 9564 " конфликтов). По умолчанию помечает все файлы с конфликтами."
9565 9565
9566 9566 msgid ""
9567 9567 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
9568 9568 " default is to mark all resolved files."
9569 9569 msgstr ""
9570 9570 " - :hg:`resolve -u [ФАЙЛ]...`: пометить файл как файл с\n"
9571 9571 " неразрешенными конфликтами. По умолчанию помечает все\n"
9572 9572 " неразрешенные файлы."
9573 9573
9574 9574 msgid ""
9575 9575 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
9576 9576 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
9577 9577 msgstr ""
9578 9578 " - :hg:`resolve -l`: перечислить файлы, в которых были или\n"
9579 9579 " до сих пор есть конфликты. В списке ``U`` = конфликты есть\n"
9580 9580 " (Unresolved), ``R`` = конфликтов нет (Resolved)."
9581 9581
9582 9582 msgid ""
9583 9583 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
9584 9584 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
9585 9585 " commit after a conflicting merge."
9586 9586 msgstr ""
9587 9587 " Обратите внимание, что Mercurial не даст вам закоммитить файлы\n"
9588 9588 " с неразрешенными конфликтами слияния. Необходимо использовать\n"
9589 9589 " :hg:`resolve -m` перед коммитом после слияния с конфликтами."
9590 9590
9591 9591 msgid ""
9592 9592 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
9593 9593 " "
9594 9594 msgstr ""
9595 9595 " При успехе возвращает 0, 1 если не удалось разрешить файл.\n"
9596 9596 " "
9597 9597
9598 9598 msgid "too many options specified"
9599 9599 msgstr "указано слишком много параметров"
9600 9600
9601 9601 msgid "can't specify --all and patterns"
9602 9602 msgstr "нельзя задавать шаблон и --all одновременно"
9603 9603
9604 9604 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
9605 9605 msgstr "не заданы файлы или каталоги; --all повторит слияние для всех файлов"
9606 9606
9607 9607 msgid "revert all changes when no arguments given"
9608 9608 msgstr "без аргументов - вернуть файлы к прежнему состоянию"
9609 9609
9610 9610 msgid "tipmost revision matching date"
9611 9611 msgstr "максимальная ревизия не позднее ДАТЫ"
9612 9612
9613 9613 msgid "revert to the specified revision"
9614 9614 msgstr "вернуть состяние на момент указанной ревизию"
9615 9615
9616 9616 msgid "do not save backup copies of files"
9617 9617 msgstr "не делать бэкап файлов"
9618 9618
9619 9619 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9620 9620 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]..."
9621 9621
9622 9622 msgid "restore files to their checkout state"
9623 9623 msgstr "восстановить файлы до их состояния в репозитории"
9624 9624
9625 9625 msgid ""
9626 9626 " .. note::\n"
9627 9627 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
9628 9628 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
9629 9629 msgstr ""
9630 9630 " .. note::\n"
9631 9631 " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n"
9632 9632 " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных)\n"
9633 9633 " изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
9634 9634
9635 9635 msgid ""
9636 9636 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
9637 9637 " to the state they had in the first parent of the working directory.\n"
9638 9638 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
9639 9639 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames."
9640 9640 msgstr ""
9641 9641 " Если ревизия не задана, вернуть указанные файлы и каталоги к\n"
9642 9642 " состоянию, в котором они сохранены в родительской ревизии\n"
9643 9643 " рабочего каталога. Это восстанавливает содержимое указанных\n"
9644 9644 " файлов до неизмененного состояния и отменяет запланированные\n"
9645 9645 " добавления, удаления, копирования и переименования файлов."
9646 9646
9647 9647 msgid ""
9648 9648 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
9649 9649 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
9650 9650 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
9651 9651 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
9652 9652 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
9653 9653 " related method."
9654 9654 msgstr ""
9655 9655 " С параметром -r/--rev или -d/--date восстанавливает содержимое \n"
9656 9656 " заданных файлов и каталогов до указанной ревизии. Т.к. revert \n"
9657 9657 " изменяет родителей рабочего каталога, эти файлы будут показыаться\n"
9658 9658 " как измененные. Это может быть полезным чтобы \"откатить\" все или\n"
9659 9659 " некоторые предшествующие изменения. См. также backout."
9660 9660
9661 9661 msgid ""
9662 9662 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
9663 9663 " To disable these backups, use --no-backup."
9664 9664 msgstr ""
9665 9665 " Измененные файлы сохранятся с расширением .orig перед\n"
9666 9666 " восстановлением. Можно отключить это резервное копирование\n"
9667 9667 " с помощью --no-backup."
9668 9668
9669 9669 msgid "you can't specify a revision and a date"
9670 9670 msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию"
9671 9671
9672 9672 msgid "no files or directories specified"
9673 9673 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
9674 9674
9675 9675 msgid ""
9676 9676 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
9677 9677 "abort the merge"
9678 9678 msgstr ""
9679 9679
9680 9680 #, python-format
9681 9681 msgid ""
9682 9682 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
9683 9683 "update"
9684 9684 msgstr ""
9685 9685
9686 9686 #, python-format
9687 9687 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
9688 9688 msgstr ""
9689 9689 "используйте --all чтобы восстановить все файлы, или 'hg update %s'\n"
9690 9690 "чтобы обновиться"
9691 9691
9692 9692 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
9693 9693 msgstr ""
9694 9694 "незакоммиченные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения"
9695 9695
9696 9696 msgid "use --all to revert all files"
9697 9697 msgstr "используйте --all чтобы восстановить все файлы"
9698 9698
9699 9699 #, python-format
9700 9700 msgid "forgetting %s\n"
9701 9701 msgstr "забываю %s\n"
9702 9702
9703 9703 #, python-format
9704 9704 msgid "reverting %s\n"
9705 9705 msgstr "восстанавление %s\n"
9706 9706
9707 9707 #, python-format
9708 9708 msgid "undeleting %s\n"
9709 9709 msgstr "отмена удаления %s\n"
9710 9710
9711 9711 #, python-format
9712 9712 msgid "saving current version of %s as %s\n"
9713 9713 msgstr "текущая версисия %s сохраняется как %s\n"
9714 9714
9715 9715 #, python-format
9716 9716 msgid "file not managed: %s\n"
9717 9717 msgstr "файл не под контролем версий: %s\n"
9718 9718
9719 9719 #, python-format
9720 9720 msgid "no changes needed to %s\n"
9721 9721 msgstr "не требуются изменения для %s\n"
9722 9722
9723 9723 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
9724 9724 msgstr "откатить последнюю транзакцию (опасно)"
9725 9725
9726 9726 msgid ""
9727 9727 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
9728 9728 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
9729 9729 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
9730 9730 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
9731 9731 " the working directory."
9732 9732 msgstr ""
9733 9733 " Эту команду следует использовать очень осторожно, поскольку\n"
9734 9734 " можно откатываться только на один уровень вглубь и нельзя отменить\n"
9735 9735 " откат. Она также восстановит dirstate на время последней\n"
9736 9736 " транзакции, теряя все его изменения, сделанные после этого. Эта\n"
9737 9737 " команда не изменяет рабочий каталог."
9738 9738
9739 9739 msgid ""
9740 9740 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
9741 9741 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
9742 9742 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
9743 9743 " and their effects can be rolled back:"
9744 9744 msgstr ""
9745 9745 " Транзакции используются для инкапсуляции эффектов всех команд,\n"
9746 9746 " которые создают новые наборы изменений или передают уже\n"
9747 9747 " существующие в репозиторий. Действие таких команд можно откатиь.\n"
9748 9748 " Транзакционными являются, например, следующие команды:"
9749 9749
9750 9750 msgid ""
9751 9751 " - commit\n"
9752 9752 " - import\n"
9753 9753 " - pull\n"
9754 9754 " - push (with this repository as the destination)\n"
9755 9755 " - unbundle"
9756 9756 msgstr ""
9757 9757 " - commit\n"
9758 9758 " - import\n"
9759 9759 " - pull\n"
9760 9760 " - push (с текущим репозиторием в качестве назначения)\n"
9761 9761 " - unbundle"
9762 9762
9763 9763 msgid ""
9764 9764 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
9765 9765 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
9766 9766 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
9767 9767 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
9768 9768 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
9769 9769 " may fail if a rollback is performed."
9770 9770 msgstr ""
9771 9771 " Эта команда не предназначена для использования на публичных\n"
9772 9772 " репозиториях. Если изменения могут быть утянутыми другими\n"
9773 9773 " пользователями, локальный откат транзакций не имеет смысла\n"
9774 9774 " (кто-то могу уже утянуть изменения). Более того, возможны гонки\n"
9775 9775 " с читающими репозитрий; например, текущий pull может завершиться\n"
9776 9776 " нудачей, если в это время будет вызван rollback."
9777 9777
9778 9778 msgid ""
9779 9779 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
9780 9780 " "
9781 9781 msgstr ""
9782 9782 " Возвращает 0 при успехе, 1 если нет данных для отката.\n"
9783 9783 " "
9784 9784
9785 9785 msgid "print the root (top) of the current working directory"
9786 9786 msgstr "напечатать корневой каталог текущего репозитория"
9787 9787
9788 9788 msgid " Print the root directory of the current repository."
9789 9789 msgstr " Печатает корневой каталог текущего репозитория."
9790 9790
9791 9791 msgid "name of access log file to write to"
9792 9792 msgstr "имя файла для записи журнала доступа"
9793 9793
9794 9794 msgid "name of error log file to write to"
9795 9795 msgstr "имя файла для записи журнала ошибок"
9796 9796
9797 9797 msgid "PORT"
9798 9798 msgstr "ПОРТ"
9799 9799
9800 9800 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9801 9801 msgstr "номер порта для входящих соединений (по умолчанию 8000)"
9802 9802
9803 9803 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9804 9804 msgstr "адрес для входящих соединений (по умолчанию - все интерфейсы)"
9805 9805
9806 9806 msgid "ADDR"
9807 9807 msgstr "АДРЕС"
9808 9808
9809 9809 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9810 9810 msgstr "корневая директория веб-сервера (по умолчанию: корень сервера)"
9811 9811
9812 9812 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9813 9813 msgstr ""
9814 9814 "имя, показываемое на веб-страницах (по умолчанию имя рабочего каталога)"
9815 9815
9816 9816 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9817 9817 msgstr "путь к конфигу hgweb (см. \"hg help hgweb\")"
9818 9818
9819 9819 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9820 9820 msgstr "путь к конфигу hgweb (УСТАРЕЛО)"
9821 9821
9822 9822 msgid "for remote clients"
9823 9823 msgstr "для удалённых клиентов"
9824 9824
9825 9825 msgid "web templates to use"
9826 9826 msgstr "используемые веб-шаблоны"
9827 9827
9828 9828 msgid "template style to use"
9829 9829 msgstr "используемый стиль шаблона"
9830 9830
9831 9831 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9832 9832 msgstr "использовать IPv6 вместе с IPv4"
9833 9833
9834 9834 msgid "SSL certificate file"
9835 9835 msgstr "Файл сертификата SSL"
9836 9836
9837 9837 msgid "start stand-alone webserver"
9838 9838 msgstr "запустить автономный веб-сервер"
9839 9839
9840 9840 msgid ""
9841 9841 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
9842 9842 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
9843 9843 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
9844 9844 " longer periods of time."
9845 9845 msgstr ""
9846 9846 " Запускает локальный HTTP-обзреватель репозитория и pull-сервер.\n"
9847 9847 " Эту команду можно использовать в качетве простого способа\n"
9848 9848 " организации совместного доступа и просмотра репозитория по сети.\n"
9849 9849 " Для более серьезной работы в течение длительного времени,\n"
9850 9850 " рекомендуется использовать нормальный веб-сервер."
9851 9851
9852 9852 msgid ""
9853 9853 " Please note that the server does not implement access control.\n"
9854 9854 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
9855 9855 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
9856 9856 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
9857 9857 " should use a real web server if you need to authenticate users."
9858 9858 msgstr ""
9859 9859 " Обратите внимание, что такой сервер не подерживает права доступа.\n"
9860 9860 " Это значит, что по умолчанию кто угодно пожет читать репозитории\n"
9861 9861 " и не может писать в них. Установите параметр ``web.allow_push`` в\n"
9862 9862 " значение ``*``, чтобы разрешить всем делать push на сервер.\n"
9863 9863 " Используйте настоящий веб-сервер, если требуется аутентификация\n"
9864 9864 " пользователей."
9865 9865
9866 9866 msgid ""
9867 9867 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
9868 9868 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
9869 9869 " files."
9870 9870 msgstr ""
9871 9871 " По умолчанию сервер направляет лог входящих соединений в stdout,\n"
9872 9872 " а лог ошибок - в stderr. Используйте -A/--accesslog и -E/--errlog\n"
9873 9873 " для записи логов в файлы."
9874 9874
9875 9875 msgid ""
9876 9876 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
9877 9877 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
9878 9878 " number it uses."
9879 9879 msgstr ""
9880 9880 " Сервер сам выберет свободный порт для входящих соединений, если\n"
9881 9881 " указать 0 в качестве номера входящего порта; в этом случае он\n"
9882 9882 " напечатает выбранный порт."
9883 9883
9884 9884 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
9885 9885 msgstr ""
9886 9886
9887 9887 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
9888 9888 msgstr "Здесь нет репозитория Mercurial (.hg не обнаружен)"
9889 9889
9890 9890 #, python-format
9891 9891 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
9892 9892 msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n"
9893 9893
9894 9894 msgid "show untrusted configuration options"
9895 9895 msgstr "показать недоверенные настройки конфига"
9896 9896
9897 9897 msgid "[-u] [NAME]..."
9898 9898 msgstr "[-u] [ИМЯ]..."
9899 9899
9900 9900 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
9901 9901 msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации"
9902 9902
9903 9903 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
9904 9904 msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех парматров конфига."
9905 9905
9906 9906 msgid ""
9907 9907 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
9908 9908 " of that config item."
9909 9909 msgstr ""
9910 9910 " С одним аргументом вида \"секция.имя\" печатает только значение\n"
9911 9911 " этого параметра."
9912 9912
9913 9913 msgid ""
9914 9914 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
9915 9915 " items with matching section names."
9916 9916 msgstr ""
9917 9917 " С несколькими аргументами печатает имена и значения всех\n"
9918 9918 " параметров конфига с совпадающими именами разделов."
9919 9919
9920 9920 msgid ""
9921 9921 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
9922 9922 " for each config item."
9923 9923 msgstr ""
9924 9924 " Если указан --debug, для каждого параметра печатается имя файла\n"
9925 9925 " и номер строки, откуда он был прочитан."
9926 9926
9927 9927 msgid "only one config item permitted"
9928 9928 msgstr "можно указать только один парметр конфига"
9929 9929
9930 9930 msgid "show status of all files"
9931 9931 msgstr "показать состояние всех файлов"
9932 9932
9933 9933 msgid "show only modified files"
9934 9934 msgstr "показать только измененные файлы"
9935 9935
9936 9936 msgid "show only added files"
9937 9937 msgstr "показать только добавленные файлы"
9938 9938
9939 9939 msgid "show only removed files"
9940 9940 msgstr "показать только удаленные файлы"
9941 9941
9942 9942 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9943 9943 msgstr "показать только удаленные (но контролируемые) файлы"
9944 9944
9945 9945 msgid "show only files without changes"
9946 9946 msgstr "показать только неизмененные файлы"
9947 9947
9948 9948 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9949 9949 msgstr "показать только неизвестные (не отслежиываемые) файлы"
9950 9950
9951 9951 msgid "show only ignored files"
9952 9952 msgstr "показать только игнорируемые файлы"
9953 9953
9954 9954 msgid "show source of copied files"
9955 9955 msgstr "показать источник скопированного файла"
9956 9956
9957 9957 msgid "show difference from revision"
9958 9958 msgstr "показать отличия от ревии"
9959 9959
9960 9960 msgid "list the changed files of a revision"
9961 9961 msgstr "показать измененные файлы с момента ревизии"
9962 9962
9963 9963 msgid "show changed files in the working directory"
9964 9964 msgstr "показать измененные файлы в рабочем каталоге"
9965 9965
9966 9966 msgid ""
9967 9967 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
9968 9968 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
9969 9969 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
9970 9970 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
9971 9971 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
9972 9972 " options -mardu are used."
9973 9973 msgstr ""
9974 9974 " Показывает статус файлов в репозитории. Если заданы имена файлов,\n"
9975 9975 " пеатает состояния только для подходящих файлов. Файлы без\n"
9976 9976 " изменений, а также игнорируемые файлы и исходные файлы \n"
9977 9977 " скопированных/переименованных файлов не печатаются, если не\n"
9978 9978 " задан -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies или -A/-all.\n"
9979 9979 " По умолчанию, если не задан ни один из параметром с действием\n"
9980 9980 " \"показывать только...\", используется набор опций -mardu."
9981 9981
9982 9982 msgid ""
9983 9983 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
9984 9984 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
9985 9985 msgstr ""
9986 9986 " Опция -q/-quite прячет неотслеживаемые (неизвестные и игнорируемые)\n"
9987 9987 " файлы, если явно на заданы -u/--unknown или -i/--ignored."
9988 9988
9989 9989 msgid ""
9990 9990 " .. note::\n"
9991 9991 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
9992 9992 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
9993 9993 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
9994 9994 " relative to one merge parent."
9995 9995 msgstr ""
9996 9996 " .. note::\n"
9997 9997 " состояния могут не совпадать с diff'ом, если изменились\n"
9998 9998 " права доступа или произошло слияние. Стандартный формат diff\n"
9999 9999 " не показывает изменения прав доступа и показывает только\n"
10000 10000 " изменения относительно одной родительской ревизии."
10001 10001
10002 10002 msgid ""
10003 10003 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
10004 10004 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
10005 10005 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
10006 10006 " the changed files of a revision from its first parent."
10007 10007 msgstr ""
10008 10008 " Если задана одна ревизия, она используется в качестве базовой.\n"
10009 10009 " Если заданы две ревизии, показываются отличия между ними. Можно\n"
10010 10010 " использовать --change чтобы вывести только изменные файлы в\n"
10011 10011 " в ревизии по сравнению с ее первоым родителем."
10012 10012
10013 10013 msgid " The codes used to show the status of files are::"
10014 10014 msgstr " Испльзуются следующие коды состояний файлов::"
10015 10015
10016 10016 msgid ""
10017 10017 " M = modified\n"
10018 10018 " A = added\n"
10019 10019 " R = removed\n"
10020 10020 " C = clean\n"
10021 10021 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
10022 10022 " ? = not tracked\n"
10023 10023 " I = ignored\n"
10024 10024 " = origin of the previous file listed as A (added)"
10025 10025 msgstr ""
10026 10026 " M = изменен (modified)\n"
10027 10027 " A = добавлен (added)\n"
10028 10028 " R = удален (removed)\n"
10029 10029 " C = без изменений (clean)\n"
10030 10030 " ! = отсутствует (missing) (удален внешней командой, отслеживается)\n"
10031 10031 " ? = не отслеживается\n"
10032 10032 " I = игнорируется (ignored)\n"
10033 10033 " = источник предыдущего файла показанного как A (добавлен)"
10034 10034
10035 10035 msgid "check for push and pull"
10036 10036 msgstr "проверить наличие входящих и исходящих изменений"
10037 10037
10038 10038 msgid "summarize working directory state"
10039 10039 msgstr "показать сводку состояния рабочего каталога"
10040 10040
10041 10041 msgid ""
10042 10042 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
10043 10043 " including parents, branch, commit status, and available updates."
10044 10044 msgstr ""
10045 10045 " Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n"
10046 10046 " информацию о родителях, ветви, незакоммиченных файлах и доступных\n"
10047 10047 " обновлениях."
10048 10048
10049 10049 msgid ""
10050 10050 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
10051 10051 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
10052 10052 msgstr ""
10053 10053 " С опцией --remote также проверяет пути по умолчанию на наличие\n"
10054 10054 " входящих и исходящих изменений. Это может занять много времени."
10055 10055
10056 10056 #, python-format
10057 10057 msgid "parent: %d:%s "
10058 10058 msgstr "родитель: %d:%s"
10059 10059
10060 10060 msgid " (empty repository)"
10061 10061 msgstr " (пустой репозиторий)"
10062 10062
10063 10063 msgid " (no revision checked out)"
10064 10064 msgstr " (нет извлеченной ревизии)"
10065 10065
10066 10066 #, python-format
10067 10067 msgid "branch: %s\n"
10068 10068 msgstr "ветвь: %s\n"
10069 10069
10070 10070 #, python-format
10071 10071 msgid "%d modified"
10072 10072 msgstr "%d изменено"
10073 10073
10074 10074 #, python-format
10075 10075 msgid "%d added"
10076 10076 msgstr "%d добавлено"
10077 10077
10078 10078 #, python-format
10079 10079 msgid "%d removed"
10080 10080 msgstr "%d удалено"
10081 10081
10082 10082 #, python-format
10083 10083 msgid "%d renamed"
10084 10084 msgstr "%d переименовано"
10085 10085
10086 10086 #, python-format
10087 10087 msgid "%d copied"
10088 10088 msgstr "%d скопировано"
10089 10089
10090 10090 #, python-format
10091 10091 msgid "%d deleted"
10092 10092 msgstr "%d удалено"
10093 10093
10094 10094 #, python-format
10095 10095 msgid "%d unknown"
10096 10096 msgstr "%d неизвестных"
10097 10097
10098 10098 #, python-format
10099 10099 msgid "%d ignored"
10100 10100 msgstr "%d игнорируется"
10101 10101
10102 10102 #, python-format
10103 10103 msgid "%d unresolved"
10104 10104 msgstr "%d с неразрешенными конфликтами"
10105 10105
10106 10106 #, python-format
10107 10107 msgid "%d subrepos"
10108 10108 msgstr "%d субрепозиториев"
10109 10109
10110 10110 msgid " (merge)"
10111 10111 msgstr " (слияние)"
10112 10112
10113 10113 msgid " (new branch)"
10114 10114 msgstr " (новая ветвь)"
10115 10115
10116 10116 msgid " (head closed)"
10117 10117 msgstr " (голова закрыта)"
10118 10118
10119 10119 msgid " (clean)"
10120 10120 msgstr " (без изменений)"
10121 10121
10122 10122 msgid " (new branch head)"
10123 10123 msgstr " (новая голова ветви)"
10124 10124
10125 10125 #, python-format
10126 10126 msgid "commit: %s\n"
10127 10127 msgstr " коммит: %s\n"
10128 10128
10129 10129 msgid "update: (current)\n"
10130 10130 msgstr "обновление: (текущее)\n"
10131 10131
10132 10132 #, python-format
10133 10133 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
10134 10134 msgstr "обновление: %d новых наборов изменений (обновление)\n"
10135 10135
10136 10136 #, python-format
10137 10137 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
10138 10138 msgstr "обновление: %d новых наборов изменений, %d голов (слияние)\n"
10139 10139
10140 10140 msgid "1 or more incoming"
10141 10141 msgstr "1 или более входящих"
10142 10142
10143 10143 #, python-format
10144 10144 msgid "%d outgoing"
10145 10145 msgstr "%d исходящих"
10146 10146
10147 10147 #, python-format
10148 10148 msgid "%d incoming bookmarks"
10149 10149 msgstr "%d исходящих закладок"
10150 10150
10151 10151 #, python-format
10152 10152 msgid "%d outgoing bookmarks"
10153 10153 msgstr "%d исходящих закладок"
10154 10154
10155 10155 #, python-format
10156 10156 msgid "remote: %s\n"
10157 10157 msgstr "удаленный репозиторий: %s\n"
10158 10158
10159 10159 msgid "remote: (synced)\n"
10160 10160 msgstr "удаленный репозиторий: (синхронизирован)\n"
10161 10161
10162 10162 msgid "force tag"
10163 10163 msgstr "установить метку принудительно"
10164 10164
10165 10165 msgid "make the tag local"
10166 10166 msgstr "создать локальную метку"
10167 10167
10168 10168 msgid "revision to tag"
10169 10169 msgstr "пометить указанную ревизию"
10170 10170
10171 10171 msgid "remove a tag"
10172 10172 msgstr "уадалить метку"
10173 10173
10174 10174 msgid "use <text> as commit message"
10175 10175 msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения коммита"
10176 10176
10177 10177 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
10178 10178 msgstr "[-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-d ДАТА] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-r РЕВ] ИМЯ..."
10179 10179
10180 10180 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
10181 10181 msgstr "присвоить одну или более метку текущей или заданной ревизии"
10182 10182
10183 10183 msgid " Name a particular revision using <name>."
10184 10184 msgstr " Присваивает <имя> заданной ревизии"
10185 10185
10186 10186 msgid ""
10187 10187 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
10188 10188 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
10189 10189 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
10190 10190 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
10191 10191 msgstr ""
10192 10192 " Метки используются в качестве читаемого имени для некоторой ревизии\n"
10193 10193 " и очень полезны, например, чтобы сравнить две различные ревизии,\n"
10194 10194 " вернуться к важной более ранней версии, чтобы пометить какие-то\n"
10195 10195 " ревизии как релизы и т.д. изменение существующих меток обычно\n"
10196 10196 " не разрешается; это ограничение можно обойти с помощью -f/--force."
10197 10197
10198 10198 msgid ""
10199 10199 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
10200 10200 " used, or tip if no revision is checked out."
10201 10201 msgstr ""
10202 10202 " Если ревизия не указана, используется родитель рабочего каталога\n"
10203 10203 " или оконечная ревизия (tip), если рабочая копия не извлечена."
10204 10204
10205 10205 msgid ""
10206 10206 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
10207 10207 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
10208 10208 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
10209 10209 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
10210 10210 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
10211 10211 " repositories)."
10212 10212 msgstr ""
10213 10213 " Чтобы упростить контроль версий, распространение и слияние меток,\n"
10214 10214 " они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n"
10215 10215 " как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n"
10216 10216 " вручную. Это означает, что созднание или изменение метки создает\n"
10217 10217 " также и новый коммит. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
10218 10218 " локальных меток и не передается между репозиториями."
10219 10219
10220 10220 msgid ""
10221 10221 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
10222 10222 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
10223 10223 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
10224 10224 " changeset."
10225 10225 msgstr ""
10226 10226 " Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветви.\n"
10227 10227 " Если родительская ревизия рабочего каталоа не является головой\n"
10228 10228 " ветви, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случает можно использовать\n"
10229 10229 " -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n"
10230 10230 " головной ревизии."
10231 10231
10232 10232 msgid ""
10233 10233 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
10234 10234 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
10235 10235 msgstr ""
10236 10236 " Поскольку имя метки имеет больший приоритерт при поиске ревизии\n"
10237 10237 " чем имя ветви, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n"
10238 10238 " существующей ветви в качестве имени метки."
10239 10239
10240 10240 msgid "tag names must be unique"
10241 10241 msgstr "имя метки должно быть уникальным"
10242 10242
10243 10243 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
10244 10244 msgstr "имя метки не может состоять из одних пробельных символов"
10245 10245
10246 10246 msgid "--rev and --remove are incompatible"
10247 10247 msgstr "нельзя одновременно использовать --rev и --remove"
10248 10248
10249 10249 #, python-format
10250 10250 msgid "tag '%s' does not exist"
10251 10251 msgstr "метка '%s' не существует"
10252 10252
10253 10253 #, python-format
10254 10254 msgid "tag '%s' is not a global tag"
10255 10255 msgstr "метка '%s' не является глобальной"
10256 10256
10257 10257 #, python-format
10258 10258 msgid "tag '%s' is not a local tag"
10259 10259 msgstr "метка '%s' не является локальной"
10260 10260
10261 10261 #, python-format
10262 10262 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
10263 10263 msgstr "метка '%s' уже сущестует (-f - задать принудительно)"
10264 10264
10265 10265 msgid "uncommitted merge"
10266 10266 msgstr "незакоммиченное слияние"
10267 10267
10268 10268 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
10269 10269 msgstr "не на голове ветви (-f - установить принудительно)"
10270 10270
10271 10271 msgid "list repository tags"
10272 10272 msgstr "перечислить метки в репозитории"
10273 10273
10274 10274 msgid ""
10275 10275 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
10276 10276 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
10277 10277 msgstr ""
10278 10278 " Печатает обычные и локальные метки. Если указан -v/--verbose,\n"
10279 10279 " для локальных меток добавляется третий столбец \"local\"."
10280 10280
10281 10281 msgid "[-p] [-g]"
10282 10282 msgstr "[-p] [-g]"
10283 10283
10284 10284 msgid "show the tip revision"
10285 10285 msgstr "показать оконечную (tip) ревизию"
10286 10286
10287 10287 msgid ""
10288 10288 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
10289 10289 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
10290 10290 " recently changed head)."
10291 10291 msgstr ""
10292 10292 " Оконечная ревизия (tip) - это набор последний добавленный в\n"
10293 10293 " репозиторий набор изменений (и, следовательно, последняя\n"
10294 10294 " измененная головная ревизия)."
10295 10295
10296 10296 msgid ""
10297 10297 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
10298 10298 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
10299 10299 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
10300 10300 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
10301 10301 msgstr ""
10302 10302 " Если вы только что сделали коммит, этот коммит и будет tip'ом.\n"
10303 10303 " Если вы только что подтянули изменения из другого репозитория,\n"
10304 10304 " tip этого репозитория станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n"
10305 10305 " является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
10306 10306 " другой ревизии."
10307 10307
10308 10308 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
10309 10309 msgstr "обновиться на новую голову ветви, если были добавлены наборы изменений"
10310 10310
10311 10311 msgid "[-u] FILE..."
10312 10312 msgstr "[-u] ФАЙЛ..."
10313 10313
10314 10314 msgid "apply one or more changegroup files"
10315 10315 msgstr "применить один или несколько файлов групп изменений"
10316 10316
10317 10317 msgid ""
10318 10318 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
10319 10319 " bundle command."
10320 10320 msgstr ""
10321 10321 " Применяет один или несколько сжатых файлов групп изменений,\n"
10322 10322 " сгенерированных командой bundle."
10323 10323
10324 10324 msgid ""
10325 10325 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
10326 10326 " "
10327 10327 msgstr ""
10328 10328 " При успехе возвращает 0, 1 если при обновлении остались конфликты "
10329 10329 "слияния.\n"
10330 10330 " "
10331 10331
10332 10332 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
10333 10333 msgstr "затереть незакоммиченные изменения (без бэкапа)"
10334 10334
10335 10335 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
10336 10336 msgstr "обновиться на другую ветвь если нет незакоммиченных изменений"
10337 10337
10338 10338 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
10339 10339 msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
10340 10340
10341 10341 msgid "update working directory (or switch revisions)"
10342 10342 msgstr "обновить рабочий каталог (или переключить ревизию)"
10343 10343
10344 10344 msgid ""
10345 10345 " Update the repository's working directory to the specified\n"
10346 10346 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
10347 10347 " current named branch."
10348 10348 msgstr ""
10349 10349 " Обновляет рабочую копию репозитория до указанную ревизию. Если\n"
10350 10350 " ревизия не задана, обновляет до оконечной ревизии (tip) текущей\n"
10351 10351 " именованной ветви."
10352 10352
10353 10353 msgid ""
10354 10354 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
10355 10355 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
10356 10356 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
10357 10357 " found, the working directory is updated to the specified\n"
10358 10358 " changeset."
10359 10359 msgstr ""
10360 10360 " Если РЕВИЗИЯ - не потомок родителя рабочего каталога, update\n"
10361 10361 " завершается с ошибкой. С опцией -c/--check рабочий каталог\n"
10362 10362 " проверяется на наличие незакоммиченных изменений; если таковых\n"
10363 10363 " нет, раочий каталог обновляется до указанной ревизии."
10364 10364
10365 10365 msgid ""
10366 10366 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
10367 10367 " changeset (see :hg:`help parents`)."
10368 10368 msgstr ""
10369 10369 " Update устанавливает ревизию родителя рабочего каталога в заданный\n"
10370 10370 " набор изменений (см. :hg:`help update`)."
10371 10371
10372 10372 msgid ""
10373 10373 " The following rules apply when the working directory contains\n"
10374 10374 " uncommitted changes:"
10375 10375 msgstr ""
10376 10376 " Если рабочий каталог содержит незакоммиченные изменения,\n"
10377 10377 " применяются следующие правила:"
10378 10378
10379 10379 msgid ""
10380 10380 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
10381 10381 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
10382 10382 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
10383 10383 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
10384 10384 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
10385 10385 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
10386 10386 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
10387 10387 " are preserved."
10388 10388 msgstr ""
10389 10389 " 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n"
10390 10390 " ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n"
10391 10391 " каталога, незакоммиченные изменения сливаются в заданную\n"
10392 10392 " ревизию и результат слияния остается незакоммиченным. Если\n"
10393 10393 " заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n"
10394 10394 " update завершается с ошибкой, незакоммиченные изменения\n"
10395 10395 " сохраняются."
10396 10396
10397 10397 msgid ""
10398 10398 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
10399 10399 " uncommitted changes are preserved."
10400 10400 msgstr ""
10401 10401 " 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n"
10402 10402 " незакоммиченные изменения сохраняются."
10403 10403
10404 10404 msgid ""
10405 10405 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
10406 10406 " the working directory is updated to the requested changeset."
10407 10407 msgstr ""
10408 10408 " 3. С опцией -C/--clean незакоммиченные изменения отбрасываются\n"
10409 10409 " и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
10410 10410
10411 10411 msgid ""
10412 10412 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
10413 10413 " :hg:`clone -U`)."
10414 10414 msgstr ""
10415 10415 " Используйте ревизию с именем null чтобы удалить рабочий каталог\n"
10416 10416 " (как :hg:`clone -U`)."
10417 10417
10418 10418 msgid ""
10419 10419 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
10420 10420 " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
10421 10421 msgstr ""
10422 10422 " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n"
10423 10423 " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`."
10424 10424
10425 10425 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
10426 10426 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
10427 10427
10428 10428 msgid "uncommitted local changes"
10429 10429 msgstr "незакоммиченные локальные изменения"
10430 10430
10431 10431 msgid "verify the integrity of the repository"
10432 10432 msgstr "проверить целостность репозитория"
10433 10433
10434 10434 msgid " Verify the integrity of the current repository."
10435 10435 msgstr " Проверяет целостность текущего репозитория."
10436 10436
10437 10437 msgid ""
10438 10438 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
10439 10439 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
10440 10440 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
10441 10441 " integrity of their crosslinks and indices."
10442 10442 msgstr ""
10443 10443 " Эта команда проводит тщательную проверку целостности репозитория\n"
10444 10444 " сверяя хэши и контрольные суммы каждого элемента в журнале\n"
10445 10445 " изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n"
10446 10446 " их взаимосвязей и индексов."
10447 10447
10448 10448 msgid "output version and copyright information"
10449 10449 msgstr "показать версию и копирайт"
10450 10450
10451 10451 #, python-format
10452 10452 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10453 10453 msgstr "Распределенная SCM Mercurial (версия %s)\n"
10454 10454
10455 10455 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
10456 10456 msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)"
10457 10457
10458 10458 msgid ""
10459 10459 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
10460 10460 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
10461 10461 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
10462 10462 msgstr ""
10463 10463 "(С) 2005-2011 Matt Mackall и другие.\n"
10464 10464 "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n"
10465 10465 "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе, на пригодность для\n"
10466 10466 "коммерческого использования и для решения конкертных задач.\n"
10467 10467
10468 10468 #, python-format
10469 10469 msgid "unknown mode %s"
10470 10470 msgstr "неизвестный режим %s"
10471 10471
10472 10472 #, python-format
10473 10473 msgid "unknown command %s"
10474 10474 msgstr "неизвестная команда %s"
10475 10475
10476 10476 #, python-format
10477 10477 msgid "cannot include %s (%s)"
10478 10478 msgstr ""
10479 10479
10480 10480 msgid "not found in manifest"
10481 10481 msgstr ""
10482 10482
10483 10483 #, python-format
10484 10484 msgid "no such file in rev %s"
10485 10485 msgstr ""
10486 10486
10487 10487 msgid "branch name not in UTF-8!"
10488 10488 msgstr ""
10489 10489
10490 10490 #, python-format
10491 10491 msgid "%s does not exist!\n"
10492 10492 msgstr ""
10493 10493
10494 10494 #, python-format
10495 10495 msgid ""
10496 10496 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
10497 10497 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
10498 10498 msgstr ""
10499 10499
10500 10500 #, python-format
10501 10501 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
10502 10502 msgstr ""
10503 10503
10504 10504 #, python-format
10505 10505 msgid "%s already tracked!\n"
10506 10506 msgstr ""
10507 10507
10508 10508 #, python-format
10509 10509 msgid "%s not tracked!\n"
10510 10510 msgstr ""
10511 10511
10512 10512 #, python-format
10513 10513 msgid "%s not removed!\n"
10514 10514 msgstr ""
10515 10515
10516 10516 #, python-format
10517 10517 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
10518 10518 msgstr ""
10519 10519
10520 10520 #, python-format
10521 10521 msgid "invalid character in dag description: %s..."
10522 10522 msgstr ""
10523 10523
10524 10524 #, python-format
10525 10525 msgid "expected id %i, got %i"
10526 10526 msgstr ""
10527 10527
10528 10528 #, python-format
10529 10529 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
10530 10530 msgstr ""
10531 10531
10532 10532 #, python-format
10533 10533 msgid "invalid event type in dag: %s"
10534 10534 msgstr ""
10535 10535
10536 10536 msgid "nullid"
10537 10537 msgstr ""
10538 10538
10539 10539 msgid "working directory state appears damaged!"
10540 10540 msgstr ""
10541 10541
10542 10542 #, python-format
10543 10543 msgid "directory %r already in dirstate"
10544 10544 msgstr ""
10545 10545
10546 10546 #, python-format
10547 10547 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
10548 10548 msgstr ""
10549 10549
10550 10550 #, python-format
10551 10551 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
10552 10552 msgstr ""
10553 10553
10554 10554 msgid "unknown"
10555 10555 msgstr "неизвесно"
10556 10556
10557 10557 msgid "character device"
10558 10558 msgstr ""
10559 10559
10560 10560 msgid "block device"
10561 10561 msgstr ""
10562 10562
10563 10563 msgid "fifo"
10564 10564 msgstr ""
10565 10565
10566 10566 msgid "socket"
10567 10567 msgstr ""
10568 10568
10569 10569 msgid "directory"
10570 10570 msgstr ""
10571 10571
10572 10572 #, python-format
10573 10573 msgid "unsupported file type (type is %s)"
10574 10574 msgstr ""
10575 10575
10576 10576 #, python-format
10577 10577 msgid "push creates new remote branches: %s!"
10578 10578 msgstr ""
10579 10579
10580 10580 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
10581 10581 msgstr ""
10582 10582
10583 10583 #, python-format
10584 10584 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
10585 10585 msgstr ""
10586 10586
10587 10587 #, python-format
10588 10588 msgid "push creates new remote head %s!"
10589 10589 msgstr "push создаст новую голову %s в удаленном репозитории!"
10590 10590
10591 10591 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
10592 10592 msgstr ""
10593 10593
10594 10594 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
10595 10595 msgstr ""
10596 10596
10597 10597 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10598 10598 msgstr ""
10599 10599
10600 10600 #, python-format
10601 10601 msgid "abort: %s\n"
10602 10602 msgstr ""
10603 10603
10604 10604 #, python-format
10605 10605 msgid "(%s)\n"
10606 10606 msgstr ""
10607 10607
10608 10608 #, python-format
10609 10609 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
10610 10610 msgstr ""
10611 10611
10612 10612 #, python-format
10613 10613 msgid "hg: parse error: %s\n"
10614 10614 msgstr ""
10615 10615
10616 10616 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
10617 10617 msgstr ""
10618 10618
10619 10619 #, python-format
10620 10620 msgid ""
10621 10621 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
10622 10622 " %s\n"
10623 10623 msgstr ""
10624 10624
10625 10625 #, python-format
10626 10626 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
10627 10627 msgstr ""
10628 10628
10629 10629 #, python-format
10630 10630 msgid "lock held by %s"
10631 10631 msgstr ""
10632 10632
10633 10633 #, python-format
10634 10634 msgid "abort: %s: %s\n"
10635 10635 msgstr ""
10636 10636
10637 10637 #, python-format
10638 10638 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10639 10639 msgstr ""
10640 10640
10641 10641 #, python-format
10642 10642 msgid "hg %s: %s\n"
10643 10643 msgstr ""
10644 10644
10645 10645 #, python-format
10646 10646 msgid "hg: %s\n"
10647 10647 msgstr ""
10648 10648
10649 10649 #, python-format
10650 10650 msgid "abort: %s!\n"
10651 10651 msgstr "прервано: %s!\n"
10652 10652
10653 10653 #, python-format
10654 10654 msgid "abort: %s"
10655 10655 msgstr ""
10656 10656
10657 10657 msgid " empty string\n"
10658 10658 msgstr ""
10659 10659
10660 10660 msgid "killed!\n"
10661 10661 msgstr ""
10662 10662
10663 10663 #, python-format
10664 10664 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10665 10665 msgstr ""
10666 10666
10667 10667 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10668 10668 msgstr ""
10669 10669
10670 10670 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10671 10671 msgstr ""
10672 10672
10673 10673 #, python-format
10674 10674 msgid "abort: error: %s\n"
10675 10675 msgstr ""
10676 10676
10677 10677 msgid "broken pipe\n"
10678 10678 msgstr ""
10679 10679
10680 10680 msgid "interrupted!\n"
10681 10681 msgstr ""
10682 10682
10683 10683 msgid ""
10684 10684 "\n"
10685 10685 "broken pipe\n"
10686 10686 msgstr ""
10687 10687
10688 10688 msgid "abort: out of memory\n"
10689 10689 msgstr ""
10690 10690
10691 10691 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
10692 10692 msgstr ""
10693 10693
10694 10694 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10695 10695 msgstr ""
10696 10696
10697 10697 #, python-format
10698 10698 msgid "** Python %s\n"
10699 10699 msgstr ""
10700 10700
10701 10701 #, python-format
10702 10702 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10703 10703 msgstr ""
10704 10704
10705 10705 #, python-format
10706 10706 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10707 10707 msgstr ""
10708 10708
10709 10709 #, python-format
10710 10710 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10711 10711 msgstr ""
10712 10712
10713 10713 #, python-format
10714 10714 msgid ""
10715 10715 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10716 10716 "line\n"
10717 10717 msgstr ""
10718 10718
10719 10719 #, python-format
10720 10720 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10721 10721 msgstr ""
10722 10722
10723 10723 #, python-format
10724 10724 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10725 10725 msgstr ""
10726 10726
10727 10727 #, python-format
10728 10728 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10729 10729 msgstr ""
10730 10730
10731 10731 #, python-format
10732 10732 msgid "error getting current working directory: %s"
10733 10733 msgstr ""
10734 10734
10735 10735 #, python-format
10736 10736 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10737 10737 msgstr "расширение '%s' переопределяет команды: %s\n"
10738 10738
10739 10739 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10740 10740 msgstr ""
10741 10741
10742 10742 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10743 10743 msgstr ""
10744 10744
10745 10745 msgid ""
10746 10746 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10747 10747 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10748 10748 msgstr ""
10749 10749
10750 10750 #, python-format
10751 10751 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10752 10752 msgstr ""
10753 10753
10754 10754 #, python-format
10755 10755 msgid "repository '%s' is not local"
10756 10756 msgstr "репозиторий '%s' не локальный"
10757 10757
10758 10758 #, python-format
10759 10759 msgid "no repository found in %r (.hg not found)"
10760 10760 msgstr ""
10761 10761
10762 10762 msgid "warning: --repository ignored\n"
10763 10763 msgstr ""
10764 10764
10765 10765 #, python-format
10766 10766 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10767 10767 msgstr "неопознаный формат профилирования '%s' - Игнорирован\n"
10768 10768
10769 10769 msgid ""
10770 10770 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10771 10771 "misc/lsprof/"
10772 10772 msgstr ""
10773 10773 "lsprof не доступен - установите с http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10774 10774 "misc/lsprof/"
10775 10775
10776 10776 #, python-format
10777 10777 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10778 10778 msgstr ""
10779 10779
10780 10780 #, python-format
10781 10781 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10782 10782 msgstr ""
10783 10783
10784 10784 #, python-format
10785 10785 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10786 10786 msgstr ""
10787 10787
10788 10788 #, python-format
10789 10789 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10790 10790 msgstr ""
10791 10791
10792 10792 #, python-format
10793 10793 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10794 10794 msgstr ""
10795 10795
10796 10796 #, python-format
10797 10797 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10798 10798 msgstr ""
10799 10799
10800 10800 #, python-format
10801 10801 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10802 10802 msgstr ""
10803 10803
10804 10804 #, python-format
10805 10805 msgid ""
10806 10806 " no tool found to merge %s\n"
10807 10807 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10808 10808 msgstr ""
10809 10809
10810 10810 msgid "&Local"
10811 10811 msgstr "&Локальные"
10812 10812
10813 10813 msgid "&Other"
10814 10814 msgstr "&Другие"
10815 10815
10816 10816 #, python-format
10817 10817 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10818 10818 msgstr ""
10819 10819
10820 10820 #, python-format
10821 10821 msgid "merging %s\n"
10822 10822 msgstr ""
10823 10823
10824 10824 #, python-format
10825 10825 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10826 10826 msgstr ""
10827 10827
10828 10828 #, python-format
10829 10829 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10830 10830 msgstr ""
10831 10831
10832 10832 #, python-format
10833 10833 msgid ""
10834 10834 " output file %s appears unchanged\n"
10835 10835 "was merge successful (yn)?"
10836 10836 msgstr ""
10837 10837
10838 10838 #, python-format
10839 10839 msgid "merging %s failed!\n"
10840 10840 msgstr ""
10841 10841
10842 10842 msgid "unterminated string"
10843 10843 msgstr "незавершенная строка"
10844 10844
10845 10845 msgid "syntax error"
10846 10846 msgstr "синтаксическая ошибка"
10847 10847
10848 10848 msgid "missing argument"
10849 10849 msgstr "не хватает аргументов"
10850 10850
10851 10851 msgid "can't use a list in this context"
10852 10852 msgstr "не могу использовать список в этом контексте"
10853 10853
10854 10854 msgid ""
10855 10855 "``modified()``\n"
10856 10856 " File that is modified according to status."
10857 10857 msgstr ""
10858 10858 "``modified()``\n"
10859 10859 " Файл, измененный согласно статусу."
10860 10860
10861 10861 #. i18n: "modified" is a keyword
10862 10862 msgid "modified takes no arguments"
10863 10863 msgstr "modified не требует аргументов"
10864 10864
10865 10865 msgid ""
10866 10866 "``added()``\n"
10867 10867 " File that is added according to status."
10868 10868 msgstr ""
10869 10869 "``added()``\n"
10870 10870 " Файл, добавленный согласно статусу."
10871 10871
10872 10872 #. i18n: "added" is a keyword
10873 10873 msgid "added takes no arguments"
10874 10874 msgstr "added не требует аргументов"
10875 10875
10876 10876 msgid ""
10877 10877 "``removed()``\n"
10878 10878 " File that is removed according to status."
10879 10879 msgstr ""
10880 10880 "``removed()``\n"
10881 10881 " Файл, удаленный согласно статусу."
10882 10882
10883 10883 #. i18n: "removed" is a keyword
10884 10884 msgid "removed takes no arguments"
10885 10885 msgstr "removed не требует аргументов"
10886 10886
10887 10887 msgid ""
10888 10888 "``deleted()``\n"
10889 10889 " File that is deleted according to status."
10890 10890 msgstr ""
10891 10891 "``deleted()``\n"
10892 10892 " Файл, удаленный из рабочего каталога согласно статусу."
10893 10893
10894 10894 #. i18n: "deleted" is a keyword
10895 10895 msgid "deleted takes no arguments"
10896 10896 msgstr "deleted не требует аргументов"
10897 10897
10898 10898 msgid ""
10899 10899 "``unknown()``\n"
10900 10900 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
10901 10901 " considered if this predicate is used."
10902 10902 msgstr ""
10903 10903 "``unknown()``\n"
10904 10904 " Файл, неизвестный согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
10905 10905 " только если исли используется этот предикат."
10906 10906
10907 10907 #. i18n: "unknown" is a keyword
10908 10908 msgid "unknown takes no arguments"
10909 10909 msgstr "unknown не требует аргументов"
10910 10910
10911 10911 msgid ""
10912 10912 "``ignored()``\n"
10913 10913 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
10914 10914 " considered if this predicate is used."
10915 10915 msgstr ""
10916 10916 "``ignored()``\n"
10917 10917 " Файл, игнорируемый согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
10918 10918 " только если исли используется этот предикат."
10919 10919
10920 10920 #. i18n: "ignored" is a keyword
10921 10921 msgid "ignored takes no arguments"
10922 10922 msgstr "ignored не требует аргументов"
10923 10923
10924 10924 msgid ""
10925 10925 "``clean()``\n"
10926 10926 " File that is clean according to status."
10927 10927 msgstr ""
10928 10928 "``clean()``\n"
10929 10929 " Файлы, не содержащие изменений согласно статусу."
10930 10930
10931 10931 #. i18n: "clean" is a keyword
10932 10932 msgid "clean takes no arguments"
10933 10933 msgstr "clean не требует аргументов"
10934 10934
10935 10935 #, python-format
10936 10936 msgid "not a function: %s"
10937 10937 msgstr ""
10938 10938
10939 10939 msgid ""
10940 10940 "``binary()``\n"
10941 10941 " File that appears to be binary (contails NUL bytes)."
10942 10942 msgstr ""
10943 10943 "``binary()``\n"
10944 10944 " Файл, который рассматривается как бинарный (содержит символы NUL)."
10945 10945
10946 10946 #. i18n: "binary" is a keyword
10947 10947 msgid "binary takes no arguments"
10948 10948 msgstr "binary не требует аргументов"
10949 10949
10950 10950 msgid ""
10951 10951 "``exec()``\n"
10952 10952 " File that is marked as executable."
10953 10953 msgstr ""
10954 10954 "``exec()``\n"
10955 10955 " Файл, который помечен как исполняемый."
10956 10956
10957 10957 #. i18n: "exec" is a keyword
10958 10958 msgid "exec takes no arguments"
10959 10959 msgstr "exec не требует аргументов"
10960 10960
10961 10961 msgid ""
10962 10962 "``symlink()``\n"
10963 10963 " File that is marked as a symlink."
10964 10964 msgstr ""
10965 10965 "``symlink()``\n"
10966 10966 " Файл, помеченный как символическая ссылка."
10967 10967
10968 10968 #. i18n: "symlink" is a keyword
10969 10969 msgid "symlink takes no arguments"
10970 10970 msgstr "symlink не требует аргументов"
10971 10971
10972 10972 msgid ""
10973 10973 "``resolved()``\n"
10974 10974 " File that is marked resolved according to the resolve state."
10975 10975 msgstr ""
10976 10976 "``resolved()``\n"
10977 10977 " Файл, конфликты в котором считаются разрешенными."
10978 10978
10979 10979 #. i18n: "resolved" is a keyword
10980 10980 msgid "resolved takes no arguments"
10981 10981 msgstr "resolved не требует аргументов"
10982 10982
10983 10983 msgid ""
10984 10984 "``unresolved()``\n"
10985 10985 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
10986 10986 msgstr ""
10987 10987 "``unresolved()``\n"
10988 10988 " Файл, конфликты в котором считаются неразрешенными."
10989 10989
10990 10990 #. i18n: "unresolved" is a keyword
10991 10991 msgid "unresolved takes no arguments"
10992 10992 msgstr "unresolved не требует аргументов"
10993 10993
10994 10994 msgid ""
10995 10995 "``hgignore()``\n"
10996 10996 " File that matches the active .hgignore pattern."
10997 10997 msgstr ""
10998 10998 "``hgignore()``\n"
10999 10999 " Файл, подходящие под активный шаблон из .hgignore."
11000 11000
11001 11001 msgid "hgignore takes no arguments"
11002 11002 msgstr "hgignore не требует аргументов"
11003 11003
11004 11004 msgid ""
11005 11005 "``grep(regex)``\n"
11006 11006 " File contains the given regular expression."
11007 11007 msgstr ""
11008 11008 "``grep(regex)``\n"
11009 11009 " Файл, содержащий заданное регулярное выражение."
11010 11010
11011 11011 msgid "grep requires a pattern"
11012 11012 msgstr "grep требует шаблон"
11013 11013
11014 11014 #, python-format
11015 11015 msgid "couldn't parse size: %s"
11016 11016 msgstr "неверно задан размер: %s"
11017 11017
11018 11018 msgid ""
11019 11019 "``size(expression)``\n"
11020 11020 " File size matches the given expression. Examples:"
11021 11021 msgstr ""
11022 11022 "``size(expression)``\n"
11023 11023 " Размер файла совпадает с данным шаблоном. Например:"
11024 11024
11025 11025 msgid ""
11026 11026 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
11027 11027 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
11028 11028 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
11029 11029 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
11030 11030 msgstr ""
11031 11031 " - 1k (файлы от 1024 до 2047 байт)\n"
11032 11032 " - < 20k (файлы меньше 20480 байт)\n"
11033 11033 " - >= .5MB (файлы не меньше 524288 байт)\n"
11034 11034 " - 4k - 1MB (файлы от 4096 байт до 1048576 байт)"
11035 11035
11036 11036 #. i18n: "size" is a keyword
11037 11037 msgid "size requires an expression"
11038 11038 msgstr "size требует выражения"
11039 11039
11040 11040 msgid ""
11041 11041 "``encoding(name)``\n"
11042 11042 " File can be successfully decoded with the given character\n"
11043 11043 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
11044 11044 " UTF-8."
11045 11045 msgstr ""
11046 11046 "``encoding(name)``\n"
11047 11047 " Файл, который может быть корректно представлен в данной кодировке.\n"
11048 11048 " Может быть бесполезным для кодировок, отличных от ASCII и UTF-8."
11049 11049
11050 11050 #. i18n: "encoding" is a keyword
11051 11051 msgid "encoding requires an encoding name"
11052 11052 msgstr "не указана кодировка в encoding"
11053 11053
11054 11054 #, python-format
11055 11055 msgid "unknown encoding '%s'"
11056 11056 msgstr "неизвестная кодировка '%s'"
11057 11057
11058 11058 msgid ""
11059 11059 "``copied()``\n"
11060 11060 " File that is recorded as being copied."
11061 11061 msgstr ""
11062 11062 "``copied()``\n"
11063 11063 " Файл, записанный как копируемый."
11064 11064
11065 11065 #. i18n: "copied" is a keyword
11066 11066 msgid "copied takes no arguments"
11067 11067 msgstr "copied не требует аргументов"
11068 11068
11069 11069 msgid "invalid token"
11070 11070 msgstr "неизвестный символ"
11071 11071
11072 11072 msgid "starting revisions are not directly related"
11073 11073 msgstr ""
11074 11074
11075 11075 #, python-format
11076 11076 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
11077 11077 msgstr ""
11078 11078
11079 11079 #, python-format
11080 11080 msgid "unknown bisect kind %s"
11081 11081 msgstr ""
11082 11082
11083 11083 msgid "disabled extensions:"
11084 11084 msgstr "отключенные расширения:"
11085 11085
11086 11086 msgid "Configuration Files"
11087 11087 msgstr "Файлы конфигурации"
11088 11088
11089 11089 msgid "Date Formats"
11090 11090 msgstr "Форматы дат"
11091 11091
11092 11092 msgid "File Name Patterns"
11093 11093 msgstr "Шаблоны имен файлов"
11094 11094
11095 11095 msgid "Environment Variables"
11096 11096 msgstr "Переменные окружения"
11097 11097
11098 11098 msgid "Specifying Single Revisions"
11099 11099 msgstr "Задание одной ревизии"
11100 11100
11101 11101 msgid "Specifying Multiple Revisions"
11102 11102 msgstr "Задание нескольких ревизий"
11103 11103
11104 11104 msgid "Specifying Revision Sets"
11105 11105 msgstr "Задание набора ревизий"
11106 11106
11107 11107 msgid "Specifying File Sets"
11108 11108 msgstr "Задание набора файлов"
11109 11109
11110 11110 msgid "Diff Formats"
11111 11111 msgstr "Форматы diff'ов"
11112 11112
11113 11113 msgid "Merge Tools"
11114 11114 msgstr "Инструменты для слияния"
11115 11115
11116 11116 msgid "Template Usage"
11117 11117 msgstr "Использование шаблонов"
11118 11118
11119 11119 msgid "URL Paths"
11120 11120 msgstr "Пути URL"
11121 11121
11122 11122 msgid "Using additional features"
11123 11123 msgstr "Использование дополнительных возможностей"
11124 11124
11125 11125 msgid "Subrepositories"
11126 11126 msgstr "Субрепозитории"
11127 11127
11128 11128 msgid "Configuring hgweb"
11129 11129 msgstr "Настройка hgweb"
11130 11130
11131 11131 msgid "Glossary"
11132 11132 msgstr "Глоссарий"
11133 11133
11134 11134 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
11135 11135 msgstr "синтаксис файлов игнорирования Mercurial"
11136 11136
11137 11137 msgid ""
11138 11138 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
11139 11139 "aspects of its behavior."
11140 11140 msgstr ""
11141 11141 "Mercurial использует набор файлов конфигурации (сокращенно конфиги),\n"
11142 11142 "управляющих различными аспектами его поведения."
11143 11143
11144 11144 msgid ""
11145 11145 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
11146 11146 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
11147 11147 "by ``name = value`` entries::"
11148 11148 msgstr ""
11149 11149 "Конфиги Mercurial - это простые ini-файлы. Файл конфига состоит из\n"
11150 11150 "разделов (секций), начинающихся с заголовка ``[секция]`` с последующими\n"
11151 11151 "настройками вида ``имя = значение``::"
11152 11152
11153 11153 msgid ""
11154 11154 " [ui]\n"
11155 11155 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
11156 11156 " verbose = True"
11157 11157 msgstr ""
11158 11158 " [ui]\n"
11159 11159 " username = Имя Фамилия <имя.фамилия@example.net>\n"
11160 11160 " verbose = True"
11161 11161
11162 11162 msgid ""
11163 11163 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
11164 11164 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
11165 11165 msgstr ""
11166 11166 "Эти праметры далее будут упоминаться как ``ui.username`` и\n"
11167 11167 "``ui.verbose`` соответсвенно. См. раздел Синтаксис ниже."
11168 11168
11169 11169 msgid ""
11170 11170 "Files\n"
11171 11171 "-----"
11172 11172 msgstr ""
11173 11173 "Файлы\n"
11174 11174 "-----"
11175 11175
11176 11176 msgid ""
11177 11177 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
11178 11178 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
11179 11179 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
11180 11180 "the username setting is typically put into\n"
11181 11181 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
11182 11182 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
11183 11183 msgstr ""
11184 11184 "Mercurial читает параметры из нескольких файлов, если они существуют.\n"
11185 11185 "Эти файлы не существуют по умолчанию, и вам нужно создать нужные\n"
11186 11186 "файлы самостоятельно: глобальные настройки, вроде имени пользователя, "
11187 11187 "обычно\n"
11188 11188 "помещают в ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` или ``$HOME/.hgrc``, а\n"
11189 11189 "локальные настройки хранятся для каждого репозитория в файле\n"
11190 11190 "``<репозиторий>/.hg/hgrc``."
11191 11191
11192 11192 msgid ""
11193 11193 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
11194 11194 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
11195 11195 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
11196 11196 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
11197 11197 "ones."
11198 11198 msgstr ""
11199 11199 "Имена этих файлов зависят от операционной системы. Файлы ``*.rc``,\n"
11200 11200 "находящиеся в одном каталоге, читаются в алфавитном порядке, при этом\n"
11201 11201 "последующие переопределяют предыдущие. Если далее указано несколько\n"
11202 11202 "путей, первые имеют приоритет над последующими."
11203 11203
11204 11204 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
11205 11205 msgstr "| (Unix, Windows) ``<репозиторий>/.hg/hgrc``"
11206 11206
11207 11207 msgid ""
11208 11208 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
11209 11209 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
11210 11210 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
11211 11211 " this file override options in all other configuration files. On\n"
11212 11212 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
11213 11213 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
11214 11214 " ``[trusted]`` section below for more details."
11215 11215 msgstr ""
11216 11216 " Индивидуальные настройки репозитория - это те, которые действуют\n"
11217 11217 " только для текущему репозиторию. Этот файл не участвует в контроле\n"
11218 11218 " версий и не скачивается при клонировании. Настройки в этом файле\n"
11219 11219 " переопределяют настройки других файлов. В Unix большая часть этого\n"
11220 11220 " файла игнорируется, если он не принадлежат доверенному пользователю\n"
11221 11221 " или группе. См. документацию по секции ``[trusted]``."
11222 11222
11223 11223 msgid ""
11224 11224 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
11225 11225 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
11226 11226 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
11227 11227 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
11228 11228 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
11229 11229 msgstr ""
11230 11230
11231 11231 msgid ""
11232 11232 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
11233 11233 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
11234 11234 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
11235 11235 " directory. Options in these files override per-system and per-"
11236 11236 "installation\n"
11237 11237 " options."
11238 11238 msgstr ""
11239 11239 " Файлы конфигурации текущего пользователя, от имени которого.\n"
11240 11240 " запущен Mercurial. Под Windows 9x ``%HOME%`` заменяется на\n"
11241 11241 " %APPDATA%. Настройки из этих файлов применяются ко всем командам,\n"
11242 11242 " выполняемым этим пользователем в любом каталоге. Настройки из\n"
11243 11243 " из этих файлов переопределяют общесистемные настройки инастройки\n"
11244 11244 "данной инсталляции."
11245 11245
11246 11246 msgid ""
11247 11247 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
11248 11248 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
11249 11249 msgstr ""
11250 11250
11251 11251 msgid ""
11252 11252 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
11253 11253 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
11254 11254 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
11255 11255 " override per-installation options."
11256 11256 msgstr ""
11257 11257 " Общесистемные файлы конфигурации действуют для всей системы,\n"
11258 11258 " в которой установлен Mercurial. Настройки из этих файлов действуют\n"
11259 11259 " для всех команд, выполняемых всеми пользователями в любом каталоге.\n"
11260 11260 " Настройки из этих файлов переопределяют настройки инсталляции."
11261 11261
11262 11262 msgid ""
11263 11263 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
11264 11264 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
11265 11265 msgstr ""
11266 11266 "| (Unix) ``<корень-установки>/etc/mercurial/hgrc``\n"
11267 11267 "| (Unix) ``<корень-установки>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
11268 11268
11269 11269 msgid ""
11270 11270 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
11271 11271 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
11272 11272 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
11273 11273 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
11274 11274 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
11275 11275 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
11276 11276 msgstr ""
11277 11277 " Файлы конфигурации инсталляции - это файлы, которые находятся в\n"
11278 11278 " каталоге, в который установлен Mercurial. ``<корень-установки>`` -\n"
11279 11279 " это каталог, в котором находится запущенного исполняемого файла\n"
11280 11280 " **hg** (или символическая ссылка на него). Например, если Mercurial\n"
11281 11281 " установлен в ``/shared/tools/bin/hg``, он будет пытаться прочитать\n"
11282 11282 " файл ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Настройки из этих файлов\n"
11283 11283 " действуют для всех команд, исполняемыми любым пользователем в любом\n"
11284 11284 " каталоге."
11285 11285
11286 11286 msgid ""
11287 11287 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
11288 11288 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
11289 11289 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
11290 11290 msgstr ""
11291 11291 "| (Windows) ``<каталог-установки>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
11292 11292 "| (Windows) ``<каталог-установки>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
11293 11293 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
11294 11294
11295 11295 msgid ""
11296 11296 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
11297 11297 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
11298 11298 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
11299 11299 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
11300 11300 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
11301 11301 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
11302 11302 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
11303 11303 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
11304 11304 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
11305 11305 msgstr ""
11306 11306 " Настройки из файлов конфигурации инсталляции/общесистемных файлов\n"
11307 11307 " влияют на все команды, запускаемые всеми пользователемя в любых\n"
11308 11308 " директориях. Ключи реестра содержат строки, каждая часть которых\n"
11309 11309 " должна быть путем к файлу ``Mercurial.ini`` или каталогу с файлами\n"
11310 11310 " ``*.rc``. Mercurial просматривает все эти пути в указанном порядке\n"
11311 11311 " пока не найдет один или более файл конфигурации. Если не установлены\n"
11312 11312 " расширения pywin32, Mercurial будет искать только системный конфиг\n"
11313 11313 " в ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
11314 11314
11315 11315 msgid ""
11316 11316 "Syntax\n"
11317 11317 "------"
11318 11318 msgstr ""
11319 11319 "Синтаксис\n"
11320 11320 "------"
11321 11321
11322 11322 msgid ""
11323 11323 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
11324 11324 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
11325 11325 "``configuration keys``)::"
11326 11326 msgstr ""
11327 11327 "Файлы конфигурации состоят из разделов (секций), начинающихся с\n"
11328 11328 "заголовка ``[секция]`` с последующими настройками вида ``имя = значение``\n"
11329 11329 "(иногда называемыми ``ключами конфигурации``)::"
11330 11330
11331 11331 msgid ""
11332 11332 " [spam]\n"
11333 11333 " eggs=ham\n"
11334 11334 " green=\n"
11335 11335 " eggs"
11336 11336 msgstr ""
11337 11337
11338 11338 msgid ""
11339 11339 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
11340 11340 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
11341 11341 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
11342 11342 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
11343 11343 msgstr ""
11344 11344 "Каждая строка содержит одну настройку. Если последующие строки\n"
11345 11345 "выделены отступами, они считаются продолжением этой настройки.\n"
11346 11346 "Ведущие пробелы удаляются из значений. Пустые строки пропускаются.\n"
11347 11347 "Строки, начинающиеся с ``#`` или ``;`` игнорируются и могут\n"
11348 11348 "использоваться в качестве коментариев."
11349 11349
11350 11350 msgid ""
11351 11351 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
11352 11352 "will use the value that was configured last. As an example::"
11353 11353 msgstr ""
11354 11354 "Ключи конфигурации могут задаваться несколько раз, при этом будет\n"
11355 11355 "использоваться последний. Например::"
11356 11356
11357 11357 msgid ""
11358 11358 " [spam]\n"
11359 11359 " eggs=large\n"
11360 11360 " ham=serrano\n"
11361 11361 " eggs=small"
11362 11362 msgstr ""
11363 11363
11364 11364 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
11365 11365 msgstr "Это установит ключ с именем ``eggs`` в значение ``small``."
11366 11366
11367 11367 msgid ""
11368 11368 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
11369 11369 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
11370 11370 "example::"
11371 11371 msgstr ""
11372 11372 "Секцию также можно определять несколько раз. Секция может быть\n"
11373 11373 "переопределена в том же и/или другом файле. Например::"
11374 11374
11375 11375 msgid ""
11376 11376 " [foo]\n"
11377 11377 " eggs=large\n"
11378 11378 " ham=serrano\n"
11379 11379 " eggs=small"
11380 11380 msgstr ""
11381 11381
11382 11382 msgid ""
11383 11383 " [bar]\n"
11384 11384 " eggs=ham\n"
11385 11385 " green=\n"
11386 11386 " eggs"
11387 11387 msgstr ""
11388 11388
11389 11389 msgid ""
11390 11390 " [foo]\n"
11391 11391 " ham=prosciutto\n"
11392 11392 " eggs=medium\n"
11393 11393 " bread=toasted"
11394 11394 msgstr ""
11395 11395
11396 11396 msgid ""
11397 11397 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
11398 11398 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
11399 11399 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
11400 11400 "value that was set for each of the configuration keys."
11401 11401 msgstr ""
11402 11402 "Ключи ``eggs``, ``ham`` и ``bread`` секции ``foo`` будут установлены\n"
11403 11403 "в значения ``medium``, ``proscuitto`` и ``toasted`` соответственно.\n"
11404 11404 "Как видно, имеет значение только последяя установка параметра."
11405 11405
11406 11406 msgid ""
11407 11407 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
11408 11408 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
11409 11409 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
11410 11410 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
11411 11411 "above."
11412 11412 msgstr ""
11413 11413 "Если ключ установлен несколько раз в разных файлах, окончательное\n"
11414 11414 "значение зависит от порядка, в котором читаются файлы, причем чем\n"
11415 11415 "раньше он читается, тем выше его приоритет, как описано выше в\n"
11416 11416 "разделе ``Файлы``."
11417 11417
11418 11418 msgid ""
11419 11419 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
11420 11420 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
11421 11421 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
11422 11422 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
11423 11423 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
11424 11424 "``file``. This lets you do something like::"
11425 11425 msgstr ""
11426 11426 "Строка вида ``%include файл`` включает файл ``файл`` в текущий\n"
11427 11427 "файл конфигурации. Включение рекурсивно, т.е. включенные файлы\n"
11428 11428 "также могут включать другие файлы. Пути файлов задаются относительно\n"
11429 11429 "файла конфигурации, в котором находится директива ``%include``. В\n"
11430 11430 "имени файла выполняется подстановка переменных окружения и конструкций\n"
11431 11431 "вида ``~user``. Это позволяет написать::"
11432 11432
11433 11433 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
11434 11434 msgstr ""
11435 11435
11436 11436 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
11437 11437 msgstr "чтобы включать различные файлы на разных компьютерах."
11438 11438
11439 11439 msgid ""
11440 11440 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
11441 11441 "section, if it has been set previously."
11442 11442 msgstr ""
11443 11443 "Строка ``%unset имя`` удалит ``имя`` из текущей секции, если оно\n"
11444 11444 "было определено ранее."
11445 11445
11446 11446 msgid ""
11447 11447 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
11448 11448 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
11449 11449 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
11450 11450 "\"off\"\n"
11451 11451 "(all case insensitive)."
11452 11452 msgstr ""
11453 11453 "Значения являются либо текстовыми строками произвольной формы, либо\n"
11454 11454 "списками текстовых строк, либо логическими значениями. Логические\n"
11455 11455 "значения устанавливаются в истину с помощью \"1\", \"yes\", \"true\",\n"
11456 11456 "или \"on\", а в ложь с помощью \"0\", \"no\", \"false\", или \"off\"\n"
11457 11457 "(все нечувствительны к регистру букв)."
11458 11458
11459 11459 msgid ""
11460 11460 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
11461 11461 "placed in double quotation marks::"
11462 11462 msgstr ""
11463 11463 "Элементы списков отделяются пробельными символами или запятыми, за\n"
11464 11464 "исключением случаев, когда значения заключаются в двойные кавычки::"
11465 11465
11466 11466 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
11467 11467 msgstr ""
11468 11468
11469 11469 msgid ""
11470 11470 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
11471 11471 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
11472 11472 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
11473 11473 msgstr ""
11474 11474 "Кавычки могут быть экранированы предшествующим обратным слэшем.\n"
11475 11475 "Только кавычки в начале слова являются разделителем (т.е.\n"
11476 11476 "``foo\"bar baz`` - это список из ``foo\"bar`` и ``baz``)."
11477 11477
11478 11478 msgid ""
11479 11479 "Sections\n"
11480 11480 "--------"
11481 11481 msgstr ""
11482 11482 "Секции\n"
11483 11483 "--------"
11484 11484
11485 11485 msgid ""
11486 11486 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
11487 11487 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
11488 11488 "keys, and their possible values."
11489 11489 msgstr ""
11490 11490 "Этот раздел описывает секции, которые могут использоваться в файле\n"
11491 11491 "конфигурации Mercurial, назначение каждой секции, их возможные ключи\n"
11492 11492 "и их значения."
11493 11493
11494 11494 msgid ""
11495 11495 "``alias``\n"
11496 11496 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11497 11497 msgstr ""
11498 11498
11499 11499 msgid ""
11500 11500 "Defines command aliases.\n"
11501 11501 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
11502 11502 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
11503 11503 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
11504 11504 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
11505 11505 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
11506 11506 "command to be executed."
11507 11507 msgstr ""
11508 11508 "Определяет псевдонимы (алиасы) команд\n"
11509 11509 "Псевдонимы позволяют определить собственную команду с использованием\n"
11510 11510 "других команд (или псевдонимов), возможно принимающую аргументы.\n"
11511 11511 "Позиционные аргументы в виде ``$1``, ``$2`` ... в определении\n"
11512 11512 "псевдонима раскрываются перед выполнением. Позиционные аргументы,\n"
11513 11513 "еще не использванные до ``$N`` в определении, добавляются в конец\n"
11514 11514 "выполняемой команды."
11515 11515
11516 11516 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
11517 11517 msgstr "Определения псевдонимов состоят из строк вида::"
11518 11518
11519 11519 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
11520 11520 msgstr " <псевдоним> = <команда> [<аргумент>]..."
11521 11521
11522 11522 msgid "For example, this definition::"
11523 11523 msgstr "Например, это определение::"
11524 11524
11525 11525 msgid " latest = log --limit 5"
11526 11526 msgstr ""
11527 11527
11528 11528 msgid ""
11529 11529 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
11530 11530 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
11531 11531 msgstr ""
11532 11532 "создает новую команду ``latest``, которая показывает пять последних\n"
11533 11533 "ревизий. Можно создавать псевдонимы с использованием уже определенных::"
11534 11534
11535 11535 msgid " stable5 = latest -b stable"
11536 11536 msgstr ""
11537 11537
11538 11538 msgid ""
11539 11539 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
11540 11540 " existing commands, which will then override the original\n"
11541 11541 " definitions. This is almost always a bad idea!"
11542 11542 msgstr ""
11543 11543 ".. note:: Можно создать псевдоним с именем, совпадающим с именем\n"
11544 11544 " существующих команд, который переопределит первоначальные\n"
11545 11545 " команды. Это почти всегда неудачная идея!"
11546 11546
11547 11547 msgid ""
11548 11548 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
11549 11549 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
11550 11550 "run arbitrary commands. As an example, ::"
11551 11551 msgstr ""
11552 11552 "Псевдоним может начинаться с ``!``, тогда он становится псевдонимом\n"
11553 11553 "командной оболочки (шела). Псевдоним шела исполняется шелом и позволяет\n"
11554 11554 "запускать произвольные команды. Например, ::"
11555 11555
11556 11556 msgid " echo = !echo"
11557 11557 msgstr ""
11558 11558
11559 11559 msgid ""
11560 11560 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
11561 11561 "terminal. A better example might be::"
11562 11562 msgstr ""
11563 11563 "позволит вам выполнить ``hg echo foo``, чтобы напечатать ``foo``\n"
11564 11564 "в терминале. Пример получше::"
11565 11565
11566 11566 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
11567 11567 msgstr ""
11568 11568
11569 11569 msgid ""
11570 11570 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
11571 11571 "repository in the same manner as the purge extension."
11572 11572 msgstr ""
11573 11573 "Это позволит удалить все неизвестные файлы в рабочем каталоге,\n"
11574 11574 "как это делает расширение purge."
11575 11575
11576 11576 msgid ""
11577 11577 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
11578 11578 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
11579 11579 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
11580 11580 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
11581 11581 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
11582 11582 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
11583 11583 msgstr ""
11584 11584 "Псевдонимы оболочки выполняются в среде, в которой ``$HG`` раскрывается\n"
11585 11585 "в путь к исполняемому в данный момент файлу Mercurial. Это полезно,\n"
11586 11586 "если вы хотите запустить еще одну команду Mercurial из псевдонима,\n"
11587 11587 "как это сделано в предыдущем примере. Кроме того, ``$HG_ARGS``\n"
11588 11588 "раскрывается в аргументы, переданные Mercurial. В примере с\n"
11589 11589 "``hg echo foo``, ``$HG_ARGS`` раскроется в ``echo foo``."
11590 11590
11591 11591 msgid ""
11592 11592 "``auth``\n"
11593 11593 "\"\"\"\"\"\"\"\""
11594 11594 msgstr ""
11595 11595
11596 11596 msgid ""
11597 11597 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
11598 11598 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
11599 11599 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
11600 11600 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
11601 11601 msgstr ""
11602 11602 "Данные для аутентификации по HTTP. Эта секция позволяет хранить\n"
11603 11603 "имена пользователей и пароли при доступе *к* HTTP-серверам. См.\n"
11604 11604 "секции ``[web]``, если вы хотите настроить *кто* может логиниться\n"
11605 11605 "на ваш HTTP-сервер."
11606 11606
11607 11607 msgid "Each line has the following format::"
11608 11608 msgstr "Каждая строка имеет следующий формат::"
11609 11609
11610 11610 msgid " <name>.<argument> = <value>"
11611 11611 msgstr " <имя>.<аргумент> = <значение>"
11612 11612
11613 11613 msgid ""
11614 11614 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
11615 11615 "entries. Example::"
11616 11616 msgstr ""
11617 11617 "где ``<имя>`` используется чтобы сгруппировать аргументы в записи\n"
11618 11618 "аутентификации::"
11619 11619
11620 11620 msgid ""
11621 11621 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
11622 11622 " foo.username = foo\n"
11623 11623 " foo.password = bar\n"
11624 11624 " foo.schemes = http https"
11625 11625 msgstr ""
11626 11626
11627 11627 msgid ""
11628 11628 " bar.prefix = secure.example.org\n"
11629 11629 " bar.key = path/to/file.key\n"
11630 11630 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
11631 11631 " bar.schemes = https"
11632 11632 msgstr ""
11633 11633
11634 11634 msgid "Supported arguments:"
11635 11635 msgstr "Поддерживаемые аргументы:"
11636 11636
11637 11637 msgid ""
11638 11638 "``prefix``\n"
11639 11639 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
11640 11640 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
11641 11641 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
11642 11642 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
11643 11643 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
11644 11644 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
11645 11645 msgstr ""
11646 11646 "``prefix``\n"
11647 11647 " ``*`` или префикс URI с указанием схемы или без него. Используется\n"
11648 11648 " запись аутентификации с самым длинным подходящим префиксом (при этом\n"
11649 11649 " ``*`` совпадает со всем и считается совпадением с длиной 1). Если\n"
11650 11650 " префикс не включает схему, при проверке совпадения из URI также.\n"
11651 11651 " удаляется схема и далее прверяется аргумент schemes."
11652 11652
11653 11653 msgid ""
11654 11654 "``username``\n"
11655 11655 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
11656 11656 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
11657 11657 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
11658 11658 " username letting you do ``foo.username = $USER``."
11659 11659 msgstr ""
11660 11660 "``username``\n"
11661 11661 " Не обязательный. Имя, используемое при аутентификации. Если не\n"
11662 11662 " задан, а удаленный сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n"
11663 11663 " пользователь должен будет ввести имя. Переменные окружения\n"
11664 11664 " раскрываются, позволяя написать ``foo.username = $USER``."
11665 11665
11666 11666 msgid ""
11667 11667 "``password``\n"
11668 11668 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
11669 11669 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
11670 11670 " will be prompted for it."
11671 11671 msgstr ""
11672 11672 "``password``\n"
11673 11673 " Не обязательный. Пароль для аутентификации. Если не задан, а\n"
11674 11674 " удаленный сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n"
11675 11675 " пользователь должен будет ввести пароль."
11676 11676
11677 11677 msgid ""
11678 11678 "``key``\n"
11679 11679 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
11680 11680 " variables are expanded in the filename."
11681 11681 msgstr ""
11682 11682 "``key``\n"
11683 11683 "\n"
11684 11684 " Не обязательный. Защифрованный PEM ключ сертификата клиента.\n"
11685 11685 " Переменные окружения раскрываются в имя файла."
11686 11686
11687 11687 msgid ""
11688 11688 "``cert``\n"
11689 11689 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
11690 11690 " variables are expanded in the filename."
11691 11691 msgstr ""
11692 11692 "``cert``\n"
11693 11693 " Не обязательный. Защифрованный PEM файл цепочки сертификата клиента.\n"
11694 11694 " Переменные окружения раскрываются в имя файла."
11695 11695
11696 11696 msgid ""
11697 11697 "``schemes``\n"
11698 11698 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
11699 11699 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
11700 11700 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
11701 11701 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
11702 11702 " Default: https."
11703 11703 msgstr ""
11704 11704 "``schemes``\n"
11705 11705 " Не обязательный. Разделенный пробелами списко схем URI для\n"
11706 11706 " этой записи. Используются только если prefix не включает имени\n"
11707 11707 " схемы. Поддерживаются http и https. Также совпадут для статических\n"
11708 11708 " http и https соответственно.\n"
11709 11709 " По умолчанию: https."
11710 11710
11711 11711 msgid ""
11712 11712 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
11713 11713 "for credentials as usual if required by the remote."
11714 11714 msgstr ""
11715 11715 "Если не найдено подходящей записи аутентификации, параметры\n"
11716 11716 "аутентификации будут запрошены как обычно, если требуются."
11717 11717
11718 11718 msgid ""
11719 11719 "\n"
11720 11720 "``decode/encode``\n"
11721 11721 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11722 11722 msgstr ""
11723 11723
11724 11724 msgid ""
11725 11725 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
11726 11726 "typically be used for newline processing or other\n"
11727 11727 "localization/canonicalization of files."
11728 11728 msgstr ""
11729 11729 "Фильтры для преобразования файлов при извлечении/фиксации. Обычно\n"
11730 11730 "используется для обработки переводов строки, локализации или\n"
11731 11731 "приведении файлов к единому виду."
11732 11732
11733 11733 msgid ""
11734 11734 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
11735 11735 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
11736 11736 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
11737 11737 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
11738 11738 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
11739 11739 "For each file only the first matching filter applies."
11740 11740 msgstr ""
11741 11741 "Фильтр состоит из шаблона с последующей командой. По умолчанию,\n"
11742 11742 "шаблоны задаются в виде glob'ов, пути относительно корня репозитория.\n"
11743 11743 "Например, чтобы выбрать все файлы, оканчивающиеся на ``.txt``, только\n"
11744 11744 "из корневого каталога репозитория, используйте шаблон ``.txt``. Чтобы\n"
11745 11745 "выбрать файлы, оканчивающиеся на ``.c``, во всем репозитории,\n"
11746 11746 "используйте шаблон ``**.c``. Для каждого файла применяется только\n"
11747 11747 "первый совпавший фильтр."
11748 11748
11749 11749 msgid ""
11750 11750 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
11751 11751 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
11752 11752 msgstr ""
11753 11753 "Команда фильтра может начинаться со спецификатора - ``pipe:`` или\n"
11754 11754 "``tempfile:``. Если не указан, по умолчанию используется ``pipe:``."
11755 11755
11756 11756 msgid ""
11757 11757 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
11758 11758 "data on stdout."
11759 11759 msgstr ""
11760 11760 "Команда с ``pipe:`` должна читать данные со стандартного ввода и\n"
11761 11761 "печатать преобразованные данные на стандартный вывод."
11762 11762
11763 11763 msgid "Pipe example::"
11764 11764 msgstr "Пример с pipe::"
11765 11765
11766 11766 msgid ""
11767 11767 " [encode]\n"
11768 11768 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
11769 11769 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
11770 11770 " *.gz = pipe: gunzip"
11771 11771 msgstr ""
11772 11772 " [encode]\n"
11773 11773 " # распаковать архивированные gzip'ом файлы при фиксации для улучшения\n"
11774 11774 " # сжатия различий (дельт).\n"
11775 11775 " # примечание: Не обязательно хорошая идея, просто пример.\n"
11776 11776 " *.gz = pipe: gunzip"
11777 11777
11778 11778 msgid ""
11779 11779 " [decode]\n"
11780 11780 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
11781 11781 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
11782 11782 " *.gz = gzip"
11783 11783 msgstr ""
11784 11784 " [decode]\n"
11785 11785 " # пережимать файлы gzip'ом при из записи в рабочий каталог (можно\n"
11786 11786 " # безопасно опустить \"pipe\", т.к. оно используется по умолчанию)\n"
11787 11787 " *.gz = gzip"
11788 11788
11789 11789 msgid ""
11790 11790 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
11791 11791 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
11792 11792 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
11793 11793 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
11794 11794 "the command."
11795 11795 msgstr ""
11796 11796 " Команда ``tempfile:`` является шаблоном. Строка ``INFILE`` заменяется\n"
11797 11797 "именем временного файла, содержащим данные для фильтрации. Строка\n"
11798 11798 "``OUTFILE`` заменяется именем пустого временного файла, куда должен\n"
11799 11799 "быть записан вывод команды."
11800 11800
11801 11801 msgid ""
11802 11802 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
11803 11803 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
11804 11804 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
11805 11805 msgstr ""
11806 11806 ".. note:: Временные файлы рекомендуются для систем Windows, где\n"
11807 11807 " стандартные перенаправления ввода/вывода могут иметь странные\n"
11808 11808 " эффекты и могут повредить содержимое файлов."
11809 11809
11810 11810 msgid ""
11811 11811 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
11812 11812 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
11813 11813 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
11814 11814 msgstr ""
11815 11815 "Этот механизм используется внутри расширения ``eol`` чтобы менять\n"
11816 11816 "символы перевода строки из формата Windows (CRLF) в Unix (LF) и\n"
11817 11817 "обратно. Рекомендуется использовать это расширения для этой цели."
11818 11818
11819 11819 msgid ""
11820 11820 "\n"
11821 11821 "``defaults``\n"
11822 11822 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11823 11823 msgstr ""
11824 11824
11825 11825 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
11826 11826 msgstr "(устарело. Не использйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)"
11827 11827
11828 11828 msgid ""
11829 11829 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
11830 11830 "default options/arguments to pass to the specified commands."
11831 11831 msgstr ""
11832 11832 "Используйте секцию ``[defaults]`` чтобы определить параметры по\n"
11833 11833 "умолчанию для команды, т.е. параметры/аргументы, которые будут\n"
11834 11834 "автоматически передаваться команде при вызове."
11835 11835
11836 11836 msgid ""
11837 11837 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
11838 11838 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
11839 11839 msgstr ""
11840 11840 "Этот пример по умолчанию запускает команду :hg:`log` с подробным\n"
11841 11841 "выводом, а :hg:`status` заставляет показывать только измененные файлы::"
11842 11842
11843 11843 msgid ""
11844 11844 " [defaults]\n"
11845 11845 " log = -v\n"
11846 11846 " status = -m"
11847 11847 msgstr ""
11848 11848
11849 11849 msgid ""
11850 11850 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
11851 11851 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
11852 11852 "to the aliases of the commands defined."
11853 11853 msgstr ""
11854 11854 "При опрпедлении умолчаний для команд, дожны использоваться сами команды,\n"
11855 11855 "а не из псевдонимы. Умолчания для команд применяются также к определенным\n"
11856 11856 "псевдонимам."
11857 11857
11858 11858 msgid ""
11859 11859 "\n"
11860 11860 "``diff``\n"
11861 11861 "\"\"\"\"\"\"\"\""
11862 11862 msgstr ""
11863 11863
11864 11864 msgid ""
11865 11865 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
11866 11866 "Boolean and defaults to False."
11867 11867 msgstr ""
11868 11868 "Настройки отображения различий. Все параметры, кроме ``unified``, являются\n"
11869 11869 "логическими и по умолчанию имеют значение Ложь (False)."
11870 11870
11871 11871 msgid ""
11872 11872 "``git``\n"
11873 11873 " Use git extended diff format."
11874 11874 msgstr ""
11875 11875 "``git``\n"
11876 11876 "использовать расширенный формат git для diff'ов"
11877 11877
11878 11878 msgid ""
11879 11879 "``nodates``\n"
11880 11880 " Don't include dates in diff headers."
11881 11881 msgstr ""
11882 11882 "``nodates``\n"
11883 11883 " Не добавлять даты в заголовки diff'ов."
11884 11884
11885 11885 msgid ""
11886 11886 "``showfunc``\n"
11887 11887 " Show which function each change is in."
11888 11888 msgstr ""
11889 11889 "``showfunc``\n"
11890 11890 " Для каждого изменения показать, в какой оно сделано функции"
11891 11891
11892 11892 msgid ""
11893 11893 "``ignorews``\n"
11894 11894 " Ignore white space when comparing lines."
11895 11895 msgstr ""
11896 11896 "``ignorews``\n"
11897 11897 " Игнорировать пробельные символы при сравнении строк"
11898 11898
11899 11899 msgid ""
11900 11900 "``ignorewsamount``\n"
11901 11901 " Ignore changes in the amount of white space."
11902 11902 msgstr ""
11903 11903 "``ignorewsamount``\n"
11904 11904 " Игнорировать изменения в количестве пробельных символов"
11905 11905
11906 11906 msgid ""
11907 11907 "``ignoreblanklines``\n"
11908 11908 " Ignore changes whose lines are all blank."
11909 11909 msgstr ""
11910 11910 "``ignoreblanklines``\n"
11911 11911 " Игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк"
11912 11912
11913 11913 msgid ""
11914 11914 "``unified``\n"
11915 11915 " Number of lines of context to show."
11916 11916 msgstr ""
11917 11917 "``unified``\n"
11918 11918 " Показываемое количество строк контекста."
11919 11919
11920 11920 msgid ""
11921 11921 "``email``\n"
11922 11922 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11923 11923 msgstr ""
11924 11924
11925 11925 msgid "Settings for extensions that send email messages."
11926 11926 msgstr "Настройки для расширений, использующих email для отправки сообщений"
11927 11927
11928 11928 msgid ""
11929 11929 "``from``\n"
11930 11930 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
11931 11931 " of outgoing messages."
11932 11932 msgstr ""
11933 11933 "``from``\n"
11934 11934 " Не обязательный. Электронный адрес для заголовка \"From\" (\"от\") и\n"
11935 11935 " конверта SMTP для исходящих сообщений."
11936 11936
11937 11937 msgid ""
11938 11938 "``to``\n"
11939 11939 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
11940 11940 msgstr ""
11941 11941 "``to``\n"
11942 11942 " Не обязательный. Разделенный запятыми список адресатов."
11943 11943
11944 11944 msgid ""
11945 11945 "``cc``\n"
11946 11946 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
11947 11947 " email addresses."
11948 11948 msgstr ""
11949 11949 "``cc``\n"
11950 11950 " Не обязательный. Разделенный запятыми список получателей копий писем."
11951 11951
11952 11952 msgid ""
11953 11953 "``bcc``\n"
11954 11954 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
11955 11955 " email addresses."
11956 11956 msgstr ""
11957 11957 "``bcc``\n"
11958 11958 " Не обязательный. Разделенный запятыми список получателей скрытых.\n"
11959 11959 " копий писем."
11960 11960
11961 11961 msgid ""
11962 11962 "``method``\n"
11963 11963 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
11964 11964 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
11965 11965 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
11966 11966 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
11967 11967 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
11968 11968 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
11969 11969 msgstr ""
11970 11970 "``method``\n"
11971 11971 " Не обязательный. Метод для отправки писем. Если значение ``smtp``\n"
11972 11972 " (по умолчанию), используется SMTP (настройки см. в секции ``[smtp]``).\n"
11973 11973 " В противном случае, используется как имя программы, которая ведет\n"
11974 11974 " себя как sendmail (принимает для адрес отправителя через параметр -f,\n"
11975 11975 " список получателей в командной строке, текст письма через стандартный\n"
11976 11976 " ввод). Обычно значения ``sendmail`` или ``/usr/sbin/sendmail``\n"
11977 11977 " достаточно, чтобы отправлять письма через sendmail."
11978 11978
11979 11979 msgid ""
11980 11980 "``charsets``\n"
11981 11981 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
11982 11982 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
11983 11983 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
11984 11984 " first character set to which conversion from local encoding\n"
11985 11985 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
11986 11986 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
11987 11987 " empty (explicit) list."
11988 11988 msgstr ""
11989 11989 "``charsets``\n"
11990 11990 " Не обязательный. Разделенный запятыми список кодировок, которые\n"
11991 11991 " считаются удобными для получателей. Адреса, заголовки и части,\n"
11992 11992 " не содержащие патчи, будут закодированы первой кодировкой, для\n"
11993 11993 " в которую корректно переводится исходная (``$HGENCODING``,\n"
11994 11994 " ``ui.fallbackencoding``). Если корректно преобразовать не удетается,\n"
11995 11995 " текст посылается как есть. По умолчанию - пустой (буквально) список."
11996 11996
11997 11997 msgid " Order of outgoing email character sets:"
11998 11998 msgstr " Порядок кодировок исходящих сообщений::"
11999 11999
12000 12000 msgid ""
12001 12001 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
12002 12002 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
12003 12003 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
12004 12004 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
12005 12005 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
12006 12006 msgstr ""
12007 12007 " 1. ``us-ascii``: всегда первая, независимо от установок.\n"
12008 12008 " 2. ``email.charsets``: в порядке, определенном пользователем\n"
12009 12009 " 3. ``ui.fallbackencoding``: если не содержится в email.charsets\n"
12010 12010 " 4. ``$HGENCODING``: если не содержится в email.charsets\n"
12011 12011 " 5. ``utf-8``: всегда последняя, независимо от установок"
12012 12012
12013 12013 msgid "Email example::"
12014 12014 msgstr "Пример::"
12015 12015
12016 12016 msgid ""
12017 12017 " [email]\n"
12018 12018 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
12019 12019 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
12020 12020 " # charsets for western Europeans\n"
12021 12021 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
12022 12022 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
12023 12023 msgstr ""
12024 12024 " [email]\n"
12025 12025 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
12026 12026 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
12027 12027 " # кодировки для западной Европы\n"
12028 12028 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
12029 12029 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
12030 12030
12031 12031 msgid ""
12032 12032 "\n"
12033 12033 "``extensions``\n"
12034 12034 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12035 12035 msgstr ""
12036 12036
12037 12037 msgid ""
12038 12038 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
12039 12039 "enable an extension, create an entry for it in this section."
12040 12040 msgstr ""
12041 12041 "Mercurial поддерживает механизм расширений для добавления новых\n"
12042 12042 "функций. Чтобы включить расширение, создайте для него запись в этой\n"
12043 12043 "секции."
12044 12044
12045 12045 msgid ""
12046 12046 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
12047 12047 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
12048 12048 "after the ``=``."
12049 12049 msgstr ""
12050 12050 "Если вы знаете, что расширение уже доступно по путям, известным\n"
12051 12051 "Python'у, можно указать имя модуля с последующим знаком ``=``,\n"
12052 12052 "после которого ничего нет."
12053 12053
12054 12054 msgid ""
12055 12055 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
12056 12056 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
12057 12057 "defines the extension."
12058 12058 msgstr ""
12059 12059 "В противном случае, укажите любое имя с последующим знаком ``=``,\n"
12060 12060 "после которого идет путь к файлу ``.py`` (включая расширение файла)\n"
12061 12061 "с реализацей расширения."
12062 12062
12063 12063 msgid ""
12064 12064 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
12065 12065 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
12066 12066 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
12067 12067 msgstr ""
12068 12068 "Чтобы явно отключить расширение, включенное в конфиге более широкой\n"
12069 12069 "области действия, добавьте ``!`` перед путем - ``foo = !/расш/путь``,\n"
12070 12070 "или ``foo = !``, если путь не указан."
12071 12071
12072 12072 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
12073 12073 msgstr "Пример для ``~/.hgrc`` ::"
12074 12074
12075 12075 msgid ""
12076 12076 " [extensions]\n"
12077 12077 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
12078 12078 " mq =\n"
12079 12079 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
12080 12080 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
12081 12081 msgstr ""
12082 12082 " [extensions]\n"
12083 12083 " # (расширение mq будет загружено из каталога Mercurial)\n"
12084 12084 " mq =\n"
12085 12085 " # (это расширение будет загружено из указанного файла)\n"
12086 12086 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
12087 12087
12088 12088 msgid ""
12089 12089 "\n"
12090 12090 "``hostfingerprints``\n"
12091 12091 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12092 12092 msgstr ""
12093 12093
12094 12094 msgid ""
12095 12095 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
12096 12096 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
12097 12097 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
12098 12098 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
12099 12099 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
12100 12100 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
12101 12101 msgstr ""
12102 12102 "Слепки сертификатов известных HTTPS-серверов. При заданном слепке,\n"
12103 12103 "HTTPS-соединение успешно установится только если слепок сертификата\n"
12104 12104 "сервера совпадает с заданным. Это похоже на работу с известными хостами\n"
12105 12105 "по ssh. Слепок - это хэш SHA-1 от сертификата, зашифрованного DER.\n"
12106 12106 "Цепочка CA и web.cacerts не используются для серверов с заданными\n"
12107 12107 "слепками."
12108 12108
12109 12109 msgid "For example::"
12110 12110 msgstr "Приме::"
12111 12111
12112 12112 msgid ""
12113 12113 " [hostfingerprints]\n"
12114 12114 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
12115 12115 "d6:4b:ee:cc"
12116 12116 msgstr ""
12117 12117
12118 12118 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
12119 12119 msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше."
12120 12120
12121 12121 msgid ""
12122 12122 "\n"
12123 12123 "``format``\n"
12124 12124 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12125 12125 msgstr ""
12126 12126
12127 12127 msgid ""
12128 12128 "``usestore``\n"
12129 12129 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
12130 12130 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
12131 12131 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
12132 12132 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
12133 12133 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
12134 12134 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
12135 12135 msgstr ""
12136 12136 "``usestore``\n"
12137 12137 " Использовать формат репозитория \"store\", который улучшает\n"
12138 12138 " совместимость с системами, которые путают регистр букв или еще\n"
12139 12139 " как-нибудь искажают имена файлов. Включен по умолчанию. Отключение\n"
12140 12140 " этого параметра позволит хранить более длинные имена файлов во\n"
12141 12141 " многих ситуациях ценой совместимости и позволяет удостовериться,\n"
12142 12142 " что созданные репозитории будут совместимы с Mercurial до\n"
12143 12143 " версии 0.9.4."
12144 12144
12145 12145 msgid ""
12146 12146 "``usefncache``\n"
12147 12147 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
12148 12148 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12149 12149 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
12150 12150 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
12151 12151 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12152 12152 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
12153 12153 msgstr ""
12154 12154 "``usefncache``\n"
12155 12155 " Включить или выключить формат репозитория \"fncache\", который\n"
12156 12156 " является улучшением формата \"store\" (который должен быть включен,\n"
12157 12157 " чтобы использовать fncache) и позволяет использовать длинные имена\n"
12158 12158 " файлов и избежать использования зарезервированных в Windows имен\n"
12159 12159 " (например, \"nul\"). По умолчанию включен. Отключение этого параметра\n"
12160 12160 " позволяет быть уверенным, что созданные репозитории будут\n"
12161 12161 " совместимы с Mercurial до версии 1.1."
12162 12162
12163 12163 msgid ""
12164 12164 "``dotencode``\n"
12165 12165 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
12166 12166 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12167 12167 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
12168 12168 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
12169 12169 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12170 12170 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
12171 12171 msgstr ""
12172 12172 "``dotencode``\n"
12173 12173 " Включить или выключить формат репозитория \"dotencode\", который\n"
12174 12174 " является улучшением формата \"fncache\" (который должен быть\n"
12175 12175 " включен, чтобы использовать dotencode), чтобы решить проблемы\n"
12176 12176 " с именами файлов, начинающихся с ._ в Mac OS X и пробелов в\n"
12177 12177 " Windows. По умолчанию включен. Отключение этого параметра позволяет\n"
12178 12178 " быть уверенным, что формат хранения создаваемого репозитория\n"
12179 12179 " будет совместим с Mercurial до версии 1.7."
12180 12180
12181 12181 msgid ""
12182 12182 "``merge-patterns``\n"
12183 12183 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12184 12184 msgstr ""
12185 12185
12186 12186 msgid ""
12187 12187 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
12188 12188 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
12189 12189 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
12190 12190 "root."
12191 12191 msgstr ""
12192 12192 "Эта секция задает инструменты для слияния файлов, подходящих под\n"
12193 12193 "определенный шаблон. Подходящие сюда программы имеют приоритет перед\n"
12194 12194 "инструментами по умолчанию. Шаблоны по умолчанию имеют формат glob,\n"
12195 12195 "пути задаются относительно корня репозитория."
12196 12196
12197 12197 msgid ""
12198 12198 " [merge-patterns]\n"
12199 12199 " **.c = kdiff3\n"
12200 12200 " **.jpg = myimgmerge"
12201 12201 msgstr ""
12202 12202
12203 12203 msgid ""
12204 12204 "``merge-tools``\n"
12205 12205 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12206 12206 msgstr ""
12207 12207
12208 12208 msgid ""
12209 12209 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
12210 12210 "merges."
12211 12211 msgstr "Эта секция задает внешние инструменты для слияния отдельных файлов."
12212 12212
12213 12213 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
12214 12214 msgstr "Пример ``~/.hgrc``::"
12215 12215
12216 12216 msgid ""
12217 12217 " [merge-tools]\n"
12218 12218 " # Override stock tool location\n"
12219 12219 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
12220 12220 " # Specify command line\n"
12221 12221 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
12222 12222 " # Give higher priority\n"
12223 12223 " kdiff3.priority = 1"
12224 12224 msgstr ""
12225 12225 " [merge-tools]\n"
12226 12226 " # Переопределить изначальное расположение программы\n"
12227 12227 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
12228 12228 " # Задать параметры командной строки\n"
12229 12229 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
12230 12230 " # Задать повышенный приоритет\n"
12231 12231 " kdiff3.priority = 1"
12232 12232
12233 12233 msgid ""
12234 12234 " # Define new tool\n"
12235 12235 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
12236 12236 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
12237 12237 " myHtmlTool.priority = 1"
12238 12238 msgstr ""
12239 12239 " # Определить новый инструмент\n"
12240 12240 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
12241 12241 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
12242 12242 " myHtmlTool.priority = 1"
12243 12243
12244 12244 msgid ""
12245 12245 "``priority``\n"
12246 12246 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
12247 12247 " Default: 0."
12248 12248 msgstr ""
12249 12249 "``priority``\n"
12250 12250 " Приоритет, с которым выбирается этот инструмент.\n"
12251 12251 " По умолчанию 0."
12252 12252
12253 12253 msgid ""
12254 12254 "``executable``\n"
12255 12255 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
12256 12256 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
12257 12257 " Default: the tool name."
12258 12258 msgstr ""
12259 12259 "``executable``\n"
12260 12260 " Имя или полный путь к исполняемого файлу. В Windows в пути можно\n"
12261 12261 " использовать переменные окружения с синтаксисом ${ProgramFiles}.\n"
12262 12262 " По умолчанию: имя программы."
12263 12263
12264 12264 msgid ""
12265 12265 "``args``\n"
12266 12266 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
12267 12267 " files being merged as well as the output file through these\n"
12268 12268 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
12269 12269 " Default: ``$local $base $other``"
12270 12270 msgstr ""
12271 12271 "``args``\n"
12272 12272 " Аргументы, передаваемые иструменту слияния. Можно обращаться к\n"
12273 12273 " сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n"
12274 12274 " ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
12275 12275 " По умолчанию: ``$local $base $other``"
12276 12276
12277 12277 msgid ""
12278 12278 "``premerge``\n"
12279 12279 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
12280 12280 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
12281 12281 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
12282 12282 " Default: True"
12283 12283 msgstr ""
12284 12284 "``premerge``\n"
12285 12285 " Пытаться запускать внутренний неинтерактивный инструмент слияния\n"
12286 12286 " для трех файлов перед запуском внешней программы. Возможны значения\n"
12287 12287 " ``true``(включено), ``false``(выключено) или ``keep``, чтобы оставить\n"
12288 12288 " маркеры конфликтов в файлах при неудавшемся предварительном слиянии.\n"
12289 12289 " По умолчанию: True"
12290 12290
12291 12291 msgid ""
12292 12292 "``binary``\n"
12293 12293 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
12294 12294 " was selected by file pattern match."
12295 12295 msgstr ""
12296 12296 "``binary``\n"
12297 12297 " Этот инструмент может использоваться для слияния бинарных файлов.\n"
12298 12298 " По умолчанию False, если этот инструмент не был выбран при\n"
12299 12299 " совпадении шаблона имени файла."
12300 12300
12301 12301 msgid ""
12302 12302 "``symlink``\n"
12303 12303 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
12304 12304 " selected by file pattern match."
12305 12305 msgstr ""
12306 12306 "``symlink``\n"
12307 12307 " Этот инструмент может использоваться для слияния символических ссылок\n"
12308 12308 " По умолчанию False, даже если инструмент был выбран при совпадении\n"
12309 12309 " шаблона имени файла."
12310 12310
12311 12311 msgid ""
12312 12312 "``check``\n"
12313 12313 " A list of merge success-checking options:"
12314 12314 msgstr ""
12315 12315 "``check``\n"
12316 12316 " Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния::"
12317 12317
12318 12318 msgid ""
12319 12319 " ``changed``\n"
12320 12320 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
12321 12321 " ``conflicts``\n"
12322 12322 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
12323 12323 "success.\n"
12324 12324 " ``prompt``\n"
12325 12325 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
12326 12326 msgstr ""
12327 12327 " ``changed``\n"
12328 12328 " Спросить, было ли слияние успешным, если в слитом файле нет изменений.\n"
12329 12329 " ``conflicts``\n"
12330 12330 " Проверить наличие конфликтов, даже если программа слияния сигнализирует "
12331 12331 "об успехе\n"
12332 12332 " ``prompt``\n"
12333 12333 " Всегда спрашивать об успехе слияния, вне зависимости от возвращенного "
12334 12334 "инструментом слияния статуса."
12335 12335
12336 12336 msgid ""
12337 12337 "``checkchanged``\n"
12338 12338 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
12339 12339 " Default: False"
12340 12340 msgstr ""
12341 12341 "``checkchanged``\n"
12342 12342 " Эквивалентно ``check = changed``.\n"
12343 12343 " По умолчанию: False"
12344 12344
12345 12345 msgid ""
12346 12346 "``checkconflicts``\n"
12347 12347 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
12348 12348 " Default: False"
12349 12349 msgstr ""
12350 12350 "``checkconflicts``\n"
12351 12351 " Эквивалентно ``check = conflicts``.\n"
12352 12352 " По умолчанию: False"
12353 12353
12354 12354 msgid ""
12355 12355 "``fixeol``\n"
12356 12356 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
12357 12357 " Default: False"
12358 12358 msgstr ""
12359 12359 "``fixeol``\n"
12360 12360 " Пытаться исправить изменения формата новой строки из-за работы программы "
12361 12361 "слияния.\n"
12362 12362 " По умолчанию: False"
12363 12363
12364 12364 msgid ""
12365 12365 "``gui``\n"
12366 12366 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
12367 12367 msgstr ""
12368 12368 "``gui``\n"
12369 12369 " Эта программа требует графический интерфейс. По умолчанию: False"
12370 12370
12371 12371 msgid ""
12372 12372 "``regkey``\n"
12373 12373 " Windows registry key which describes install location of this\n"
12374 12374 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
12375 12375 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
12376 12376 " Default: None"
12377 12377 msgstr ""
12378 12378 "``regkey``\n"
12379 12379 " Ключ реестра Windows, описывающий установочный каталог этого\n"
12380 12380 " инструмента. Mercurial ищет этот ключ сначала в ``HKEY_CURRENT_USER``,\n"
12381 12381 " потом в ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
12382 12382 " По умолчанию: не задан"
12383 12383
12384 12384 msgid ""
12385 12385 "``regkeyalt``\n"
12386 12386 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
12387 12387 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
12388 12388 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
12389 12389 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
12390 12390 " Default: None"
12391 12391 msgstr ""
12392 12392 "``regkeyalt``\n"
12393 12393 " Альтернативный ключ в реестре Windows, который используется если\n"
12394 12394 " первый ключ не найдан. Этот ключ использует ту же семантику\n"
12395 12395 " ``regname`` и ``regappend``, что и первичный ключ. Обычно это\n"
12396 12396 " используется для поиска 32-битных приложений в 64-битных ОС.\n"
12397 12397 " По умолчанию: не задан"
12398 12398
12399 12399 msgid ""
12400 12400 "``regname``\n"
12401 12401 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
12402 12402 " unnamed (default) value."
12403 12403 msgstr ""
12404 12404 "``regname``\n"
12405 12405 " Имя читаемого из реестра параметра. По умолчанию значение не пусто -\n"
12406 12406 " неименованный параметр."
12407 12407
12408 12408 msgid ""
12409 12409 "``regappend``\n"
12410 12410 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
12411 12411 " the executable name of the tool.\n"
12412 12412 " Default: None"
12413 12413 msgstr ""
12414 12414 "``regappend``\n"
12415 12415 " Строка, добавляемая к прочитанному из реестра значению, как правило\n"
12416 12416 " это имя исполняемого файла инструмента.\n"
12417 12417 " По умолчанию: не задан"
12418 12418
12419 12419 msgid ""
12420 12420 "\n"
12421 12421 "``hooks``\n"
12422 12422 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12423 12423 msgstr ""
12424 12424
12425 12425 msgid ""
12426 12426 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
12427 12427 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
12428 12428 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
12429 12429 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
12430 12430 "value or setting it to an empty string."
12431 12431 msgstr ""
12432 12432 "Команды или функции Python, вызываемые автоматически при различных\n"
12433 12433 "действиях, таких как начало или конец коммита. Можно задавать несколько\n"
12434 12434 "хуков для одного и того же действия, добавляя к действию суффикс.\n"
12435 12435 "Можно переопределить глобальный хук, изменив его значения или задав\n"
12436 12436 "для него пустую строку."
12437 12437
12438 12438 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
12439 12439 msgstr "Пример ``.hg/hgrc``::"
12440 12440
12441 12441 msgid ""
12442 12442 " [hooks]\n"
12443 12443 " # update working directory after adding changesets\n"
12444 12444 " changegroup.update = hg update\n"
12445 12445 " # do not use the site-wide hook\n"
12446 12446 " incoming =\n"
12447 12447 " incoming.email = /my/email/hook\n"
12448 12448 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
12449 12449 msgstr ""
12450 12450 " [hooks]\n"
12451 12451 " # Обновить рабочий каталог после добавления наборов изменений\n"
12452 12452 " changegroup.update = hg update\n"
12453 12453 " # не использовать глобальный хук\n"
12454 12454 " incoming =\n"
12455 12455 " incoming.email = /my/email/hook\n"
12456 12456 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
12457 12457
12458 12458 msgid ""
12459 12459 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
12460 12460 "additional information. For each hook below, the environment\n"
12461 12461 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
12462 12462 msgstr ""
12463 12463 "Болшьниство хуков выполняются с переменными окружения, содержащими\n"
12464 12464 "полезную дополнительную информацию. Для каждого хука ниже, передаваемые\n"
12465 12465 "ему переменные перечисленны с именами вида ``$HG_foo``."
12466 12466
12467 12467 msgid ""
12468 12468 "``changegroup``\n"
12469 12469 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
12470 12470 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
12471 12471 " changes came is in ``$HG_URL``."
12472 12472 msgstr ""
12473 12473 "``changegroup``\n"
12474 12474 " Выполняется после того, как группа наборов изменений была добавлена\n"
12475 12475 " с помощью push, pull или unbundle. ID первого набора изменений\n"
12476 12476 " содержится в ``$HG_NODE``. URL источника измений находится в ``$HG_URL``."
12477 12477
12478 12478 msgid ""
12479 12479 "``commit``\n"
12480 12480 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
12481 12481 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
12482 12482 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
12483 12483 msgstr ""
12484 12484 "``commit``\n"
12485 12485 " Выполняется после создания нового набора изменений в локальном\n"
12486 12486 " репозитории. ID созданного набора изменений передается в ``$HG_NODE``,\n"
12487 12487 " ID родителей содержатся в ``$HG_PARENT1`` и ``$HG_PARENT2``."
12488 12488
12489 12489 msgid ""
12490 12490 "``incoming``\n"
12491 12491 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
12492 12492 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
12493 12493 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
12494 12494 msgstr ""
12495 12495 "``incoming``\n"
12496 12496 " Выполняется после того, как набор изменений был добавлен с помощью\n"
12497 12497 " push, pull или unbundle. ID первого набора изменений содержится\n"
12498 12498 " в ``$HG_NODE``. URL источника измений находится в ``$HG_URL``."
12499 12499
12500 12500 msgid ""
12501 12501 "``outgoing``\n"
12502 12502 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
12503 12503 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
12504 12504 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
12505 12505 msgstr ""
12506 12506 "``outgoing``\n"
12507 12507 " Выполняется после отправки изменений из локального репозитория в\n"
12508 12508 " другой. ID первого набора изменений содержится в ``$HG_NODE``.\n"
12509 12509 " Источник операции находится в ``$HG_SOURCE``; описание см. в\n"
12510 12510 " \"preoutgoing\""
12511 12511
12512 12512 msgid ""
12513 12513 "``post-<command>``\n"
12514 12514 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
12515 12515 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
12516 12516 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
12517 12517 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
12518 12518 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
12519 12519 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
12520 12520 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
12521 12521 msgstr ""
12522 12522 "``post-<команда>``\n"
12523 12523 " Выполняется после успешного вызова соответствующей команды.\n"
12524 12524 " Содержимое командной строки передавется в ``$HG_ARGS``, код\n"
12525 12525 " завершения - в ``$HG_RESULT``. Разобранные аргументы командной\n"
12526 12526 " строки передаются как ``$HG_PATS`` и ``$HG_OPTS``. Они содержат\n"
12527 12527 " строковое представление данных Python, передаваемых <команде>\n"
12528 12528 " внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` - это словарь опций \n"
12529 12529 " (опущенные опциии установлены в значения по умолчанию).\n"
12530 12530 " ``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение хука\n"
12531 12531 " игнорируется."
12532 12532
12533 12533 msgid ""
12534 12534 "``pre-<command>``\n"
12535 12535 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
12536 12536 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
12537 12537 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
12538 12538 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
12539 12539 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
12540 12540 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
12541 12541 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
12542 12542 " code."
12543 12543 msgstr ""
12544 12544 "``pre-<команда>``\n"
12545 12545 " Выполняется перед вызовом соответствующей команды.\n"
12546 12546 " Содержимое командной строки передавется в ``$HG_ARGS``.\n"
12547 12547 " Разобранные аргументы командной строки передаются как ``$HG_PATS``\n"
12548 12548 " и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n"
12549 12549 " Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n"
12550 12550 " это словарь опций (опущенные опции установленны в значения по\n"
12551 12551 " умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение\n"
12552 12552 " хука игнорируется."
12553 12553
12554 12554 msgid ""
12555 12555 "``prechangegroup``\n"
12556 12556 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
12557 12557 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
12558 12558 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
12559 12559 " will come is in ``$HG_URL``."
12560 12560 msgstr ""
12561 12561 "``prechangegroup``\n"
12562 12562 " Выполняется перед добавлением группы наборов изменений с помощью\n"
12563 12563 " pull, push или unbundle. Код возврата 0 разрешает продолжение\n"
12564 12564 " операции, ненулевой код возврата заставляет push, pull или unbundle\n"
12565 12565 " завершиться с ошибкой. URL источника изменений содержится в ``$HG_URL``."
12566 12566
12567 12567 msgid ""
12568 12568 "``precommit``\n"
12569 12569 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
12570 12570 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
12571 12571 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
12572 12572 msgstr ""
12573 12573 "``precommit``\n"
12574 12574 " Выполняется перед началом локального коммита. Код возврата 0\n"
12575 12575 " разрешает продолжение операции, ненулевой код возврата заставляет\n"
12576 12576 " commit завершиться с ошибкой. ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1``\n"
12577 12577 " и ``$HG_PARENT2``."
12578 12578
12579 12579 msgid ""
12580 12580 "``prelistkeys``\n"
12581 12581 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
12582 12582 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
12583 12583 " in ``$HG_NAMESPACE``."
12584 12584 msgstr ""
12585 12585 "``prelistkeys``\n"
12586 12586 " Выполняется перед выводом ключей наборов изменений (например, закладок)\n"
12587 12587 " репозитория. Ненулевой код возврата вызовет завершение с ошибкой.\n"
12588 12588 " Пространство имен ключа передается в ``$HG_NAMESPACE``."
12589 12589
12590 12590 msgid ""
12591 12591 "``preoutgoing``\n"
12592 12592 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
12593 12593 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
12594 12594 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
12595 12595 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
12596 12596 " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
12597 12597 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
12598 12598 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
12599 12599 " is happening on behalf of repository on same system."
12600 12600 msgstr ""
12601 12601 "``preoutgoing``\n"
12602 12602 " Выполняется перед сборкой изменений для отправки из локального\n"
12603 12603 " репозитория в удаленный. Ненулевой код возврата вызовет аварийное\n"
12604 12604 " завершение. Это позволяет предотвратить pull по HTTP или SSH. Также\n"
12605 12605 " можно отменить и локальные pull, push или bundle, но это неэффективно,\n"
12606 12606 " т.к. в этом случае можно просто скопировать файлы. Источник операции\n"
12607 12607 " передается в ``$HG_SOURCE``. Для \"serve\" операция вполняется\n"
12608 12608 " на стороне удаленного SSH или HTTP репозитория. Для \"push\", \"pull\"\n"
12609 12609 " или \"bundle\", операция выполняется в локальной системе."
12610 12610
12611 12611 msgid ""
12612 12612 "``prepushkey``\n"
12613 12613 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
12614 12614 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
12615 12615 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
12616 12616 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
12617 12617 " ``$HG_NEW``."
12618 12618 msgstr ""
12619 12619 "``prepushkey``\n"
12620 12620 " Выполняется перед добавлением ключа (напрмер, закладки) в\n"
12621 12621 " репозиторий. Ненулевой код возврата отменит добавление ключа.\n"
12622 12622 " Пространство имен ключа передается в ``$HG_NAMESPACE``, ключ в\n"
12623 12623 " ``$HG_KEY``, предыдущее значение (если есть) в ``$HG_OLD``, новое -\n"
12624 12624 " в ``$HG_NEW``."
12625 12625
12626 12626 msgid ""
12627 12627 "``pretag``\n"
12628 12628 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
12629 12629 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
12630 12630 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
12631 12631 "is\n"
12632 12632 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
12633 12633 msgstr ""
12634 12634 "``pretag``\n"
12635 12635 " Выполняется перед созданием метки. Код возврата 0 позволит создать\n"
12636 12636 " метку, ненулевой вызовет завершение с ошибкой. ID помечаемого набора\n"
12637 12637 " изменений передается в ``$HG_NODE``, имя метки - в ``$HG_TAG``.\n"
12638 12638 " Метка является локальной, если ``$HG_LOCAL=1``, записывается в\n"
12639 12639 " репозиторий, если ``$HG_LOCAL=0``."
12640 12640
12641 12641 msgid ""
12642 12642 "``pretxnchangegroup``\n"
12643 12643 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
12644 12644 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
12645 12645 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
12646 12646 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
12647 12647 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
12648 12648 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
12649 12649 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
12650 12650 " ``$HG_URL``."
12651 12651 msgstr ""
12652 12652 "``pretxnchangegroup``\n"
12653 12653 " Выполняется после добавления группы наборов изменений с помощью\n"
12654 12654 " push, pull или unbundle, до коммита транзакции. Группа изменений\n"
12655 12655 " доступна в программе хука. Это позволяет проверить входящие\n"
12656 12656 " изменения, перед тем, как принять их. ID первого добавляемого\n"
12657 12657 " набора изменений передается в ``$HG_NODE``. Код возврата 0 разрешает\n"
12658 12658 " закоммитить транзакцию, ненулевой откатывает ее и заставляет\n"
12659 12659 " pull, push или unbundle завершиться с ошибкой. URL источника\n"
12660 12660 " изменений передается в ``$HG_URL``."
12661 12661
12662 12662 msgid ""
12663 12663 "``pretxncommit``\n"
12664 12664 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
12665 12665 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
12666 12666 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
12667 12667 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
12668 12668 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
12669 12669 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
12670 12670 msgstr ""
12671 12671 "``pretxncommit``\n"
12672 12672 " Выполняется после того, как набор изменений был создан, но еще\n"
12673 12673 " транзакция еще не закоммичена. Набор изменений доступен в программе\n"
12674 12674 " хука. Это позволяет проверить текст коммита и изменения. Код\n"
12675 12675 " возврата 0 разрешает продолжение коммита, ненулевой код возврата\n"
12676 12676 " откатит транзакцию. ID набора изменений передается в ``$HG_NODE``.\n"
12677 12677 " ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1`` и ``$HG_PARENT2``."
12678 12678
12679 12679 msgid ""
12680 12680 "``preupdate``\n"
12681 12681 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
12682 12682 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
12683 12683 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
12684 12684 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
12685 12685 msgstr ""
12686 12686 "``preupdate``\n"
12687 12687 " Выполняется перед обновлением рабочего каталога. Код возврата 0\n"
12688 12688 " позволяет продолжить обновление. Ненулевой код возврата отменит\n"
12689 12689 " обновление. ID первого нового родителя передается в ``$HG_PARENT1``.\n"
12690 12690 " Если выполняется слияние, ID второго нового родителя доступно в\n"
12691 12691 " ``$HG_PARENT2``."
12692 12692
12693 12693 msgid ""
12694 12694 "``listkeys``\n"
12695 12695 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
12696 12696 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
12697 12697 " dictionary containing the keys and values."
12698 12698 msgstr ""
12699 12699 "``listkeys``\n"
12700 12700 " Выполняется после вывода ключей репозитория (например, закладок).\n"
12701 12701 " Пространство имен ключа доступно в ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` -\n"
12702 12702 " словарь, содержащий ключи и значения."
12703 12703
12704 12704 msgid ""
12705 12705 "``pushkey``\n"
12706 12706 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
12707 12707 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
12708 12708 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
12709 12709 " value is in ``$HG_NEW``."
12710 12710 msgstr ""
12711 12711 "``pushkey``\n"
12712 12712 " Выполняется после того, как ключ (например, закладка) добавлен\n"
12713 12713 " в репозиторий. Пространство имен ключа доступно в ``$HG_NAMESPACE``,\n"
12714 12714 " ключ в - ``$HG_KEY``, старое значение (если есть) - в ``$HG_OLD``,\n"
12715 12715 " новое значение - в ``$HG_NEW``."
12716 12716
12717 12717 msgid ""
12718 12718 "``tag``\n"
12719 12719 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
12720 12720 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
12721 12721 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
12722 12722 msgstr ""
12723 12723 "``tag``\n"
12724 12724 " Выполняется после создания метки. ID помечаемого набора изменений\n"
12725 12725 " передается в ``$HG_TAG``. Метка является локальной, если\n"
12726 12726 " ``$HG_LOCAL=1``, создается в репозитории если ``$HG_LOCAL=0``."
12727 12727
12728 12728 msgid ""
12729 12729 "``update``\n"
12730 12730 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
12731 12731 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
12732 12732 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
12733 12733 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
12734 12734 msgstr ""
12735 12735 "``update``\n"
12736 12736 " Выполняется после обновления рабочего каталога. ID первого нового\n"
12737 12737 " родителя передается в ``$HG_PARENT1``. Если выполняется слияние,\n"
12738 12738 " ID второго родителя доступен в ``$HG_PARENT2``. Если обновление\n"
12739 12739 " прошло успешно, ``$HG_ERROR=0``. При неудаче (например, если есть\n"
12740 12740 " неразрешенные конфликты) ``$HG_ERROR=1``."
12741 12741
12742 12742 msgid ""
12743 12743 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
12744 12744 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
12745 12745 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
12746 12746 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
12747 12747 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
12748 12748 msgstr ""
12749 12749 ".. note:: Вообще говоря обычно лучше использовать стандартные хуки,\n"
12750 12750 " а не pre- и post-хуки, потому что они гарантированно вызываются\n"
12751 12751 " с правильным контекстом для транзакций, на которые они влияют.\n"
12752 12752 " Также такие хуки как \"commit\" будут вызваны во всех ситуациях,\n"
12753 12753 " когда создается коммит (например, tag), а не только по команде\n"
12754 12754 " commit."
12755 12755
12756 12756 msgid ""
12757 12757 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
12758 12758 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
12759 12759 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
12760 12760 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
12761 12761 msgstr ""
12762 12762 ".. note:: Переменные окружения с пустыми значениями могут не\n"
12763 12763 " передаться в хуки на платформах вроде Windows. Например,\n"
12764 12764 " ``$HG_PARENT2`` будет иметь пустое значение в Unix-подобных\n"
12765 12765 " ОС, а под Windows вообще будет недоступна."
12766 12766
12767 12767 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
12768 12768 msgstr "Синтаксис хуков для Python::"
12769 12769
12770 12770 msgid ""
12771 12771 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
12772 12772 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
12773 12773 msgstr ""
12774 12774 " имя_хука = python:modulename.submodule.callable\n"
12775 12775 " имя_хука = python:/path/to/python/module.py:callable"
12776 12776
12777 12777 msgid ""
12778 12778 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
12779 12779 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
12780 12780 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
12781 12781 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
12782 12782 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
12783 12783 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
12784 12784 msgstr ""
12785 12785 "Хуки на Python выполняются в рамках процесса Mercurial. Каждый хук\n"
12786 12786 "вызывается как минимум с тремя аргументами - ключевыми словами:\n"
12787 12787 "объект интерфейса (``ui``), объект репозитория (``repo``) и ``hooktype``\n"
12788 12788 "который определяет, какой вид хука используется. Аргументы, описанные\n"
12789 12789 "выше как переменные окружения, передаются как ключевые слова без\n"
12790 12790 "префикса ``HG_`` с именами в нижнем регистре."
12791 12791
12792 12792 msgid ""
12793 12793 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
12794 12794 "is treated as a failure."
12795 12795 msgstr ""
12796 12796 "Если хуки Python возвращают значение \"true\" или возбуждают исключение\n"
12797 12797 "что расценивается как ошибка."
12798 12798
12799 12799 msgid ""
12800 12800 "\n"
12801 12801 "``http_proxy``\n"
12802 12802 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12803 12803 msgstr ""
12804 12804
12805 12805 msgid ""
12806 12806 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
12807 12807 "proxy."
12808 12808 msgstr ""
12809 12809 "Используется для доступа к web-репозиторию Mercurial через\n"
12810 12810 "HTTP-прокси."
12811 12811
12812 12812 msgid ""
12813 12813 "``host``\n"
12814 12814 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
12815 12815 " \"myproxy:8000\"."
12816 12816 msgstr ""
12817 12817 "``host``\n"
12818 12818 " Имя хостя и (необязательный) порт прокси-сервера, например\n"
12819 12819 " \"myproxy:8000\"."
12820 12820
12821 12821 msgid ""
12822 12822 "``no``\n"
12823 12823 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
12824 12824 " the proxy."
12825 12825 msgstr ""
12826 12826 "``no``\n"
12827 12827 " Необязательный. Разделенный запятыми список имен хостов, доступных\n"
12828 12828 " в обход прокси-сервера."
12829 12829
12830 12830 msgid ""
12831 12831 "``passwd``\n"
12832 12832 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
12833 12833 msgstr ""
12834 12834 "``passwd``\n"
12835 12835 " Необязательный. Пароль для аутетификации на прокси-сервере."
12836 12836
12837 12837 msgid ""
12838 12838 "``user``\n"
12839 12839 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
12840 12840 msgstr ""
12841 12841 "``user``\n"
12842 12842 " Необязательный. Имя пользователя для аутентификации на прокси."
12843 12843
12844 12844 msgid ""
12845 12845 "``always``\n"
12846 12846 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
12847 12847 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
12848 12848 msgstr ""
12849 12849 "``always``\n"
12850 12850 " Необязательный. Всегда использовать прокси, даже для localhost и\n"
12851 12851 " записей из ``http_proxy.no``. True или False. По умолчанию: False."
12852 12852
12853 12853 msgid ""
12854 12854 "``smtp``\n"
12855 12855 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12856 12856 msgstr ""
12857 12857
12858 12858 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
12859 12859 msgstr "Настройки для расширений, которые рассылают email-сообщения."
12860 12860
12861 12861 msgid ""
12862 12862 "``host``\n"
12863 12863 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
12864 12864 msgstr ""
12865 12865 "``host``\n"
12866 12866 " Имя хоста почтового сервера, например \"mail.example.com\"."
12867 12867
12868 12868 msgid ""
12869 12869 "``port``\n"
12870 12870 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
12871 12871 msgstr " Необязательный. Входящий порт почтового сервера. По умолчанию: 25."
12872 12872
12873 12873 msgid ""
12874 12874 "``tls``\n"
12875 12875 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
12876 12876 "starttls,\n"
12877 12877 " smtps or none. Default: none."
12878 12878 msgstr ""
12879 12879 "``tls``\n"
12880 12880 " Необязательный. Способ включения TLS при подключении к "
12881 12881 "почтовомусерверу:\n"
12882 12882 " starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none."
12883 12883
12884 12884 msgid ""
12885 12885 "``username``\n"
12886 12886 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
12887 12887 " Default: none."
12888 12888 msgstr ""
12889 12889 "``username``\n"
12890 12890 " Необязательный. Имя пользователя для аутентификации на SMTP-сервере.\n"
12891 12891 " По умолчанию: не задан."
12892 12892
12893 12893 msgid ""
12894 12894 "``password``\n"
12895 12895 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
12896 12896 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
12897 12897 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
12898 12898 msgstr ""
12899 12899 "``password``\n"
12900 12900 " Необязательный. Пароль для аутентификации на SMTP-сервере. Если\n"
12901 12901 " не задан, пользователю будет предложено ввести пароль.\n"
12902 12902 " Неитерактивный сеанс завершиться неудачей. По умолчанию: не задан."
12903 12903
12904 12904 msgid ""
12905 12905 "``local_hostname``\n"
12906 12906 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
12907 12907 " itself to the MTA."
12908 12908 msgstr ""
12909 12909 "``local_hostname``\n"
12910 12910 " Необязательный. Имя хоста, используемое отправителем для\n"
12911 12911 " самоидентификации через MTA."
12912 12912
12913 12913 msgid ""
12914 12914 "\n"
12915 12915 "``patch``\n"
12916 12916 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12917 12917 msgstr ""
12918 12918
12919 12919 msgid ""
12920 12920 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
12921 12921 "command or with Mercurial Queues extension."
12922 12922 msgstr ""
12923 12923 "Настройки, используемые при наложении патчей, например, с помощью\n"
12924 12924 "команды 'import' или расширения Mercurial Queues."
12925 12925
12926 12926 msgid ""
12927 12927 "``eol``\n"
12928 12928 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
12929 12929 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
12930 12930 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
12931 12931 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
12932 12932 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
12933 12933 " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
12934 12934 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
12935 12935 " of line, patch line endings are preserved.\n"
12936 12936 " Default: strict."
12937 12937 msgstr ""
12938 12938 "``eol``\n"
12939 12939 " Если установлен в 'strict', символы перевода строки в патче\n"
12940 12940 " и файле, к которому он применяется, остаются без изменений. Если\n"
12941 12941 " установлен в ``lf`` или ``crlf``, формат символа перевода строки\n"
12942 12942 " игнорируется в обоих файлах при наложении патча и приводятся к\n"
12943 12943 " LF (Unix) или CRLF (Windows) в результате. Если установлен \n"
12944 12944 " ``auto``, переводы строки так же игнорируются при наложении патча,\n"
12945 12945 " но восстанавливаются в исходный формат для каждого файла. Если\n"
12946 12946 " файл назначения не существует или не имеет символов первода строки,\n"
12947 12947 " сохраняется формат новой строки патча.\n"
12948 12948 " По умолчанию: strict."
12949 12949
12950 12950 msgid ""
12951 12951 "\n"
12952 12952 "``paths``\n"
12953 12953 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12954 12954 msgstr ""
12955 12955
12956 12956 msgid ""
12957 12957 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
12958 12958 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
12959 12959 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
12960 12960 "the following entries."
12961 12961 msgstr ""
12962 12962 "Задает читаемые имена для репозиториев. Левая часть - символьное\n"
12963 12963 "имя, правая - URL, которая задает положение репозитория. Пути по\n"
12964 12964 "умолчанию могут быть заданы с помощью следующих записей."
12965 12965
12966 12966 msgid ""
12967 12967 "``default``\n"
12968 12968 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
12969 12969 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
12970 12970 " cloned."
12971 12971 msgstr ""
12972 12972 "``default``\n"
12973 12973 " Каталог или URL, используемый для pull, если источнмк не указан.\n"
12974 12974 " По умолчанию установлен в репозиторий, из которого текущий был\n"
12975 12975 " клонирован."
12976 12976
12977 12977 msgid ""
12978 12978 "``default-push``\n"
12979 12979 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
12980 12980 " is specified."
12981 12981 msgstr ""
12982 12982 "``default-push``\n"
12983 12983 " Необязательный. Каталог или URL, используемый при операции push,\n"
12984 12984 " если репозиторий назначения не задан."
12985 12985
12986 12986 msgid ""
12987 12987 "\n"
12988 12988 "``profiling``\n"
12989 12989 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12990 12990 msgstr ""
12991 12991
12992 12992 msgid ""
12993 12993 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
12994 12994 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
12995 12995 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
12996 12996 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
12997 12997 "using lsprof."
12998 12998 msgstr ""
12999 12999 "Задает формат для профолирования и выходного файла. В описании этой\n"
13000 13000 "секции 'данные профилирования' означают сырые данные, собранные при\n"
13001 13001 "профилировании, а 'отчет профилирования' означает статистический\n"
13002 13002 "текстовый отчет, сгенерированный из данных профилирования.\n"
13003 13003 "Профилирование выполняется с помощью lsprof."
13004 13004
13005 13005 msgid ""
13006 13006 "``format``\n"
13007 13007 " Profiling format.\n"
13008 13008 " Default: text."
13009 13009 msgstr ""
13010 13010 "``format``\n"
13011 13011 " Формат профилирования.\n"
13012 13012 " По умолчанию: text (текстовый)."
13013 13013
13014 13014 msgid ""
13015 13015 " ``text``\n"
13016 13016 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
13017 13017 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
13018 13018 " not kept.\n"
13019 13019 " ``kcachegrind``\n"
13020 13020 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
13021 13021 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
13022 13022 " kcachegrind."
13023 13023 msgstr ""
13024 13024 " ``text``\n"
13025 13025 " Генерировать отчет профилирования. При сохранении в файл, необходимо\n"
13026 13026 " помнить, что сохраняется только отчет, данные профилирования\n"
13027 13027 " удаляются. ``kcachegrind``\n"
13028 13028 " Данные профилирования для использования в kcachegrind: после\n"
13029 13029 " сохранения в файл, он может быть загружен прямо в kcachegrind."
13030 13030
13031 13031 msgid ""
13032 13032 "``output``\n"
13033 13033 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
13034 13034 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
13035 13035 " stderr"
13036 13036 msgstr ""
13037 13037 "``output``\n"
13038 13038 " Путь к выходному файлу, куда будут сохранены данные или отчет\n"
13039 13039 " профилирования. Если файл существует, от перезаписывается.\n"
13040 13040 " По умолчанию: не задан, данные печатаются в stderr"
13041 13041
13042 13042 msgid ""
13043 13043 "``revsetalias``\n"
13044 13044 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13045 13045 msgstr ""
13046 13046
13047 13047 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
13048 13048 msgstr ""
13049 13049
13050 13050 msgid ""
13051 13051 "``server``\n"
13052 13052 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13053 13053 msgstr ""
13054 13054
13055 13055 msgid "Controls generic server settings."
13056 13056 msgstr "Общие настройки сервера."
13057 13057
13058 13058 msgid ""
13059 13059 "``uncompressed``\n"
13060 13060 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
13061 13061 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
13062 13062 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
13063 13063 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
13064 13064 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
13065 13065 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
13066 13066 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
13067 13067 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
13068 13068 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
13069 13069 " Default is True."
13070 13070 msgstr ""
13071 13071 "``uncompressed``\n"
13072 13072 " Разрешать или нет клиентам клонировать клонировать репозиторий,\n"
13073 13073 " использовать несжатый потоковый протокол. При этом передается\n"
13074 13074 " примерно на 40% больше данных при обычном клонировании, но экономит\n"
13075 13075 " процессорное время и память на обеих сторонах. По локальной сети\n"
13076 13076 " (100 Мбит/c и выше) или при очень быстром интернет-соединении,\n"
13077 13077 " протокол без сжатия намного быстрее (~ в 10 раз) обычного.\n"
13078 13078 " На большинстве интернет-соединений (медленней 6 Мбит/c), протокол\n"
13079 13079 " бес сжатия будет медленней из-за большего передаваемого трафика.\n"
13080 13080 " Этот режим также временно устанавливает блокировку записи на\n"
13081 13081 " время определения, какие данные передавать.\n"
13082 13082 " По умолчанию True (включен)."
13083 13083
13084 13084 msgid ""
13085 13085 "``validate``\n"
13086 13086 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
13087 13087 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
13088 13088 " present. Default is False."
13089 13089 msgstr ""
13090 13090 " Проводить или нет проверку полноты передаваемых с помощью push\n"
13091 13091 " наборов изменений, проверяя, что все новые ревизии файлов,\n"
13092 13092 " присутсвующие в манифесте, подготовлены для передачи.\n"
13093 13093 " По умолчанию False (отключено)."
13094 13094
13095 13095 msgid ""
13096 13096 "``subpaths``\n"
13097 13097 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13098 13098 msgstr ""
13099 13099
13100 13100 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
13101 13101 msgstr "Определяет правила переопределения адресов источников в форме::"
13102 13102
13103 13103 msgid " <pattern> = <replacement>"
13104 13104 msgstr " <шаблон> = <замена>"
13105 13105
13106 13106 msgid ""
13107 13107 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
13108 13108 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
13109 13109 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
13110 13110 "instance::"
13111 13111 msgstr ""
13112 13112 "Где ``шаблон`` - это регулярное выражение, с которым совпадает\n"
13113 13113 "адрес источника, а ``замена`` - строка, на которую он будет заменен.\n"
13114 13114 "Группы, совпадающие в ``шаблоне``, могут быть использваны в ``замене``.\n"
13115 13115 "Например::"
13116 13116
13117 13117 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
13118 13118 msgstr " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
13119 13119
13120 13120 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
13121 13121 msgstr "заменит ``http://server/foo-hg/`` на ``http://hg.server/foo/``."
13122 13122
13123 13123 msgid "All patterns are applied in definition order."
13124 13124 msgstr "Все шаблоны применяются в порядке определения."
13125 13125
13126 13126 msgid ""
13127 13127 "``trusted``\n"
13128 13128 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13129 13129 msgstr ""
13130 13130
13131 13131 msgid ""
13132 13132 "Mercurial will not use the settings in the\n"
13133 13133 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
13134 13134 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
13135 13135 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
13136 13136 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
13137 13137 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
13138 13138 "section."
13139 13139 msgstr ""
13140 13140 "Mercurial не будет использовать настройки из файла ``.hg/hgrc``\n"
13141 13141 "репозитория, если он не принадлежит доверенному пользователю или\n"
13142 13142 "группе, поскольку многие функции из hgrc позволяют выполнять\n"
13143 13143 "произвольные команды. С этим часто возникают проблемы при настройке\n"
13144 13144 "хуков или расширений для публичных репозиториев или серверов. Однако,\n"
13145 13145 "web-интерфейс будет использовать некоторые безопасные настройки из\n"
13146 13146 "секции ``[web]``."
13147 13147
13148 13148 msgid ""
13149 13149 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
13150 13150 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
13151 13151 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
13152 13152 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
13153 13153 "user or service running Mercurial."
13154 13154 msgstr ""
13155 13155 "Эта секции определяет, каким пользователям и группам доверять.\n"
13156 13156 "Текущему пользователю Mercurial доверяет всегда. Чтобы доверять всем,\n"
13157 13157 "добавьте группу или пользователя с именем ``*``. Эти настройки должны\n"
13158 13158 "быть в *уже доверенном файле*, например ``$HOME/.hgrc`` пользователя\n"
13159 13159 "или службы, под которым запущен Mercurial."
13160 13160
13161 13161 msgid ""
13162 13162 "``users``\n"
13163 13163 " Comma-separated list of trusted users."
13164 13164 msgstr ""
13165 13165 "``users``\n"
13166 13166 " Разделенный запятыми список доверенных пользователей."
13167 13167
13168 13168 msgid ""
13169 13169 "``groups``\n"
13170 13170 " Comma-separated list of trusted groups."
13171 13171 msgstr ""
13172 13172 "``groups``\n"
13173 13173 " Разделенный запятыми список доверенных групп."
13174 13174
13175 13175 msgid ""
13176 13176 "\n"
13177 13177 "``ui``\n"
13178 13178 "\"\"\"\"\"\""
13179 13179 msgstr ""
13180 13180
13181 13181 msgid "User interface controls."
13182 13182 msgstr "Настройки пользовательского интерфейса."
13183 13183
13184 13184 msgid ""
13185 13185 "``archivemeta``\n"
13186 13186 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
13187 13187 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
13188 13188 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
13189 13189 " Default is True."
13190 13190 msgstr ""
13191 13191 "``archivemeta``\n"
13192 13192 " Включать или нет содержимое файла .hg_archival.txt, хранящего\n"
13193 13193 " метаданные (хэши базовой и оконечной (tip) ревизии репозитория)\n"
13194 13194 " в архивы, создаваемые командой :hg:`archive` или загруженными\n"
13195 13195 " через hgweb. По умолчанию True (включено)."
13196 13196
13197 13197 msgid ""
13198 13198 "``askusername``\n"
13199 13199 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
13200 13200 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
13201 13201 "will\n"
13202 13202 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
13203 13203 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
13204 13204 " Default is False."
13205 13205 msgstr ""
13206 13206 "``askusername``\n"
13207 13207 " Спришивать или нет имя пользователя при коммите. Если True, и не\n"
13208 13208 " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будетпредложено\n"
13209 13209 " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
13210 13210 " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
13211 13211
13212 13212 msgid ""
13213 13213 "``commitsubrepos``\n"
13214 13214 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
13215 13215 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
13216 13216 " changes, abort the commit.\n"
13217 13217 " Default is True."
13218 13218 msgstr ""
13219 13219 "``commitsubrepos``\n"
13220 13220 " Коммитить или нет измененные субрепозитории при коммите\n"
13221 13221 " родительского репозитория. Если False, и один из субрепозиториев\n"
13222 13222 " имеет незакоммиченные изменения, отменить коммит.\n"
13223 13223 " По умолчанию True (включено)."
13224 13224
13225 13225 msgid ""
13226 13226 "``debug``\n"
13227 13227 " Print debugging information. True or False. Default is False."
13228 13228 msgstr ""
13229 13229 "``debug``\n"
13230 13230 " Печатать отладочную информацию. True или False. По умолчанию False."
13231 13231
13232 13232 msgid ""
13233 13233 "``editor``\n"
13234 13234 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
13235 13235 msgstr ""
13236 13236 "``editor``\n"
13237 13237 " Редактор, вызываетмый при коммите. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``."
13238 13238
13239 13239 msgid ""
13240 13240 "``fallbackencoding``\n"
13241 13241 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
13242 13242 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
13243 13243 msgstr ""
13244 13244 "``fallbackencoding``\n"
13245 13245 " Кодировка, используемая если невозможно декодировать лог, используя\n"
13246 13246 " UTF-8. По умолчанию ISO-8859-1."
13247 13247
13248 13248 msgid ""
13249 13249 "``ignore``\n"
13250 13250 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
13251 13251 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
13252 13252 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
13253 13253 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
13254 13254 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
13255 13255 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
13256 13256 msgstr ""
13257 13257 "``ignore``\n"
13258 13258 " Файл, из которого читаются шаблоны игнорируемых файлов данного\n"
13259 13259 " пользователя. Имеет тот же формате, что и файл .hgignore репозитория.\n"
13260 13260 " Эта опция поддерживает синтаксис хуков, так что можно задать несколько\n"
13261 13261 " таких файлов, написав что-то вроде ``ignore.other = ~/.hgignore2``.\n"
13262 13262 " Дополнительно см. справку по hgignore."
13263 13263
13264 13264 msgid ""
13265 13265 "``interactive``\n"
13266 13266 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
13267 13267 msgstr ""
13268 13268 "``interactive``\n"
13269 13269 " Разрешить интерактивно спрашивать пльзователя. True или False.\n"
13270 13270 " По умолчанию True (включено)."
13271 13271
13272 13272 msgid ""
13273 13273 "``logtemplate``\n"
13274 13274 " Template string for commands that print changesets."
13275 13275 msgstr ""
13276 13276 "``logtemplate``\n"
13277 13277 " Шаблонная строка для команд, печатающих наборы изменений."
13278 13278
13279 13279 msgid ""
13280 13280 "``merge``\n"
13281 13281 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
13282 13282 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
13283 13283 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
13284 13284 msgstr ""
13285 13285 "``merge``\n"
13286 13286 " Программа для разрешения конфликтов во время ручного слияния.\n"
13287 13287 " Дополнительно см. :hg:`help merge-tools`. Настройки инструментов\n"
13288 13288 " для слияния см. в секции ``[merge-tools]``."
13289 13289
13290 13290 msgid ""
13291 13291 "``portablefilenames``\n"
13292 13292 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
13293 13293 " Default is ``warn``.\n"
13294 13294 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
13295 13295 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
13296 13296 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
13297 13297 "reserved\n"
13298 13298 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
13299 13299 "case\n"
13300 13300 " collision with an existing file).\n"
13301 13301 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
13302 13302 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
13303 13303 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
13304 13304 msgstr ""
13305 13305 "``portablefilenames``\n"
13306 13306 " Проверять имена файлов на переносимость. Может быть ``warn``,\n"
13307 13307 " ``ignore`` или ``abort``. По умолчанию ``warn``.\n"
13308 13308 " Если установлен в ``warn`` (или ``true``), на POSIX-совместимых "
13309 13309 "платформах\n"
13310 13310 " печатается предупреждение, если создается файл с непереносимым\n"
13311 13311 " именем (т.е. файл, который не может быть создан в Windows, потому\n"
13312 13312 " что содержит зарезервированные части, вроде ``AUX``, зарезервированные\n"
13313 13313 " символы вроде ``:``, или отличается от уже существующего файла только\n"
13314 13314 " регистром букв).\n"
13315 13315 " Если установлен в ``ignore`` (или ``false``), предупреждение на\n"
13316 13316 " печатается.\n"
13317 13317 " Если установлен в ``abort``, команда прерывается.\n"
13318 13318 " В Windows этот параметр игнорируется, команда завершается с ошибкой."
13319 13319
13320 13320 msgid ""
13321 13321 "``quiet``\n"
13322 13322 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
13323 13323 msgstr ""
13324 13324 "``quiet``\n"
13325 13325 " Печатать меньше информации. True или False. По умолчанию False."
13326 13326
13327 13327 msgid ""
13328 13328 "``remotecmd``\n"
13329 13329 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
13330 13330 msgstr ""
13331 13331 "``remotecmd``\n"
13332 13332 " Комадна, используемая на удаленной машине для операций clone/push/pull.\n"
13333 13333 " По умолчанию ``hg``."
13334 13334
13335 13335 msgid ""
13336 13336 "``report_untrusted``\n"
13337 13337 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
13338 13338 " trusted user or group. True or False. Default is True."
13339 13339 msgstr ""
13340 13340 "``report_untrusted``\n"
13341 13341 " Предупреждать, если файл ``.hg/hgrc`` игноририуется, потому что\n"
13342 13342 " его вледалец не доверенный пользователь или группа. True или False.\n"
13343 13343 " По умолчанию True (включено)."
13344 13344
13345 13345 msgid ""
13346 13346 "``slash``\n"
13347 13347 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
13348 13348 " only makes a difference on systems where the default path\n"
13349 13349 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
13350 13350 " backslash character (``\\``)).\n"
13351 13351 " Default is False."
13352 13352 msgstr ""
13353 13353 "``slash``\n"
13354 13354 " Показывать пути используя слэш (``/``) в качестве разделителя.\n"
13355 13355 " Имеет смысл только на системах, где в качестве разделителя в\n"
13356 13356 " путях используется другой символ (например, Windows использует\n"
13357 13357 " обратный слэш (``\\``)).\n"
13358 13358 " По умолчанию False (отключено)."
13359 13359
13360 13360 msgid ""
13361 13361 "``ssh``\n"
13362 13362 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
13363 13363 msgstr ""
13364 13364 "``ssh``\n"
13365 13365 " Команда, используемая для соединений по SSH. По умолчанию ``ssh``."
13366 13366
13367 13367 msgid ""
13368 13368 "``strict``\n"
13369 13369 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
13370 13370 " abbreviations. True or False. Default is False."
13371 13371 msgstr ""
13372 13372 "``strict``\n"
13373 13373 " Требовать точных имен команд, вместо того, чтобы разрешать\n"
13374 13374 " однозначные сокращения. True или False. По умолчанию False."
13375 13375
13376 13376 msgid ""
13377 13377 "``style``\n"
13378 13378 " Name of style to use for command output."
13379 13379 msgstr ""
13380 13380 "``style``\n"
13381 13381 " Имя стиля, используемое при выводе результата команды."
13382 13382
13383 13383 msgid ""
13384 13384 "``timeout``\n"
13385 13385 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
13386 13386 " means no timeout. Default is 600."
13387 13387 msgstr ""
13388 13388 "``timeout``\n"
13389 13389 " Таймаут в секундах, используемый при удержании блокировки,\n"
13390 13390 " отрицательное число - без таймаута. По умолчанию 600."
13391 13391
13392 13392 msgid ""
13393 13393 "``traceback``\n"
13394 13394 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
13395 13395 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
13396 13396 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
13397 13397 " IOError or MemoryError). Default is False."
13398 13398 msgstr ""
13399 13399 "``traceback``\n"
13400 13400 " Mercurial всегда печатает трассировку вызовов при неизвестном\n"
13401 13401 " исключении. Если этот параметр установлен в True, трассировка\n"
13402 13402 " будет печататься при любых исключениях, даже обрабатываемых\n"
13403 13403 " Mrecurial (таких, как IOError или MemoryError).\n"
13404 13404 " По умолчанию False (отключено)."
13405 13405
13406 13406 msgid ""
13407 13407 "``username``\n"
13408 13408 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
13409 13409 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
13410 13410 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
13411 13411 "If\n"
13412 13412 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
13413 13413 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
13414 13414 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
13415 13415 " username are expanded."
13416 13416 msgstr ""
13417 13417 "``username``\n"
13418 13418 " Имя автора создаваемого при коммите набора изменений. Оычно\n"
13419 13419 " состоит из имени человека и его электронной почты, например\n"
13420 13420 " ``Василий Пупкин <vasya@example.com>``. По умолчанию ``$EMAIL``\n"
13421 13421 " или ``пользователь@хост``. Если имя пользователя не задано в hgrc,\n"
13422 13422 " оно должно быть указано вручную или в другом файле hgrc (например,\n"
13423 13423 " в ``$HOME/.hgrc``, если администратор задал ``username =`` в\n"
13424 13424 " общесистемном файле настроек). Переменные окружения раскрываются\n"
13425 13425 " в этом параметре."
13426 13426
13427 13427 msgid ""
13428 13428 "``verbose``\n"
13429 13429 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
13430 13430 msgstr ""
13431 13431 "``verbose``\n"
13432 13432 " Увеличивает подробность вывода команд. True or False. По умолчанию False."
13433 13433
13434 13434 msgid ""
13435 13435 "\n"
13436 13436 "``web``\n"
13437 13437 "\"\"\"\"\"\"\""
13438 13438 msgstr ""
13439 13439
13440 13440 msgid ""
13441 13441 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
13442 13442 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
13443 13443 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
13444 13444 "and WSGI)."
13445 13445 msgstr ""
13446 13446 "Настройки web-интерфейса. Настройки из этой секци применяются как\n"
13447 13447 "для встроенного web-сервера (запускаемого :hg:`serve`), так и для\n"
13448 13448 "скрипта, запускаемого обычным веб-сервером (``hgweb.cgi`` и\n"
13449 13449 "вариации для FastCGI и WSGI)."
13450 13450
13451 13451 msgid ""
13452 13452 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
13453 13453 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
13454 13454 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
13455 13455 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
13456 13456 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
13457 13457 "checks."
13458 13458 msgstr ""
13459 13459 "Встроенный web-сервер Mercurial не производит аутентификацию (не\n"
13460 13460 "спрашивает имена пользователей и пароли, чтобы узнать *кто* это)\n"
13461 13461 "но проводит авторизацию (разрешает или запрещает доступ\n"
13462 13462 "*аутентифицированным пользователям*, основываясь на настройках\n"
13463 13463 "из этой секции). Вы должны или настроить веб-сервер, чтобы он\n"
13464 13464 "выполнял аутентификацию, либо отключить проверки авторизации."
13465 13465
13466 13466 msgid ""
13467 13467 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
13468 13468 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
13469 13469 "command line::"
13470 13470 msgstr ""
13471 13471 "Для быстрой настройки в доверенной среде, например, частной локальной\n"
13472 13472 "сети, где можно разрешить push всем, можно использовать такую\n"
13473 13473 "командную строку::"
13474 13474
13475 13475 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
13476 13476 msgstr ""
13477 13477
13478 13478 msgid ""
13479 13479 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
13480 13480 "that this should not be used for public servers."
13481 13481 msgstr ""
13482 13482 "Обратите внимание, что это позволит кому угодно push'ить что угодно\n"
13483 13483 "на сервер, поэтому так нельзя делать на публичных серверах."
13484 13484
13485 13485 msgid "The full set of options is:"
13486 13486 msgstr "Полный набор опций:"
13487 13487
13488 13488 msgid ""
13489 13489 "``accesslog``\n"
13490 13490 " Where to output the access log. Default is stdout."
13491 13491 msgstr ""
13492 13492 "``accesslog``\n"
13493 13493 " Где хранить логи доступа. По умолчанию стандартный вывод."
13494 13494
13495 13495 msgid ""
13496 13496 "``address``\n"
13497 13497 " Interface address to bind to. Default is all."
13498 13498 msgstr ""
13499 13499 "``address``\n"
13500 13500 " Адрес прослушиваемого интерфейса. По умолчанию все интерфейсы."
13501 13501
13502 13502 msgid ""
13503 13503 "``allow_archive``\n"
13504 13504 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
13505 13505 " Default is empty."
13506 13506 msgstr ""
13507 13507 "``allow_archive``\n"
13508 13508 " Список форматов архивов (bz2, gz, zip), которые можно скачивать.\n"
13509 13509 " По умолчанию пуст."
13510 13510
13511 13511 msgid ""
13512 13512 "``allowbz2``\n"
13513 13513 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
13514 13514 " revisions.\n"
13515 13515 " Default is False."
13516 13516 msgstr ""
13517 13517 "``allowbz2``\n"
13518 13518 " (УСТАРЕЛО) Разрешать или нет скачивать ревизии репозитория в\n"
13519 13519 " формате .tar.bz2.\n"
13520 13520 " По умолчанию False (запрещено)."
13521 13521
13522 13522 msgid ""
13523 13523 "``allowgz``\n"
13524 13524 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
13525 13525 " revisions.\n"
13526 13526 " Default is False."
13527 13527 msgstr ""
13528 13528 "``allowgz``\n"
13529 13529 " (УСТАРЕЛО) Разрешать или нет скачивать ревизии репозитория в\n"
13530 13530 " формате .tar.gz.\n"
13531 13531 " По умолчанию False (запрещено)."
13532 13532
13533 13533 msgid ""
13534 13534 "``allowpull``\n"
13535 13535 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
13536 13536 msgstr ""
13537 13537 "``allowpull``\n"
13538 13538 " Разрешить или нет pull из репозитория. По умолчанию True (разрешать)."
13539 13539
13540 13540 msgid ""
13541 13541 "``allow_push``\n"
13542 13542 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13543 13543 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
13544 13544 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
13545 13545 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
13546 13546 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
13547 13547 " examined after the deny_push list."
13548 13548 msgstr ""
13549 13549 "``allow_push``\n"
13550 13550 " Разрешать или нет push в репозиторий. Если постая строка или не\n"
13551 13551 " задан, push запрещен. Если установлен в специальное значение ``*``,\n"
13552 13552 " любой удаленный пользователь может делать push, даже если он не\n"
13553 13553 " аутентифицирован. В противном случае, пользователь должен быть\n"
13554 13554 " аутентифицирован, и его имя должно присутствовать в этом списке.\n"
13555 13555 " Этот список проверяется после списка deny_push."
13556 13556
13557 13557 msgid ""
13558 13558 "``allow_read``\n"
13559 13559 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
13560 13560 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
13561 13561 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
13562 13562 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
13563 13563 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
13564 13564 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
13565 13565 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
13566 13566 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
13567 13567 " examined after the deny_read list."
13568 13568 msgstr ""
13569 13569 "``allow_read``\n"
13570 13570 " Если пользователь еще не получил отказ в доступе к репозиторию\n"
13571 13571 " из-за списка deny_read, этот список определяет, можно ли дать\n"
13572 13572 " доступ к репозиторию этому пользователю. Если этот список не\n"
13573 13573 " пуст, и пользователь не аутентифицирован и не присутствует в списке,\n"
13574 13574 " ему будет отказано в доступе. Если список пуст или не задан,\n"
13575 13575 " то доступ предоставляется всем пользователям по умолчанию.\n"
13576 13576 " Специальное значение ``*`` эквивалентно незаданному значению\n"
13577 13577 " (т.е. доступ разрешен для всех). Этот список проверяется после\n"
13578 13578 " deny_read."
13579 13579
13580 13580 msgid ""
13581 13581 "``allowzip``\n"
13582 13582 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
13583 13583 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
13584 13584 msgstr ""
13585 13585 "``allowzip``\n"
13586 13586 " (УСТАРЕЛО) Разрешать или нет скачивать ревизии репозитория в\n"
13587 13587 " формате .zip.\n"
13588 13588 " По умолчанию False (запрещено). Эта функция создает временные файлы."
13589 13589
13590 13590 msgid ""
13591 13591 "``baseurl``\n"
13592 13592 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
13593 13593 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
13594 13594 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
13595 13595 msgstr ""
13596 13596 "``baseurl``\n"
13597 13597 " Базовый URL, используемый при публикации ссылок в других местах,\n"
13598 13598 " чтобы сторонние инструменты, например хуки уведомлений, могли\n"
13599 13599 " составлять URLы. Например: ``http://hgserver/repos/``."
13600 13600
13601 13601 msgid ""
13602 13602 "``cacerts``\n"
13603 13603 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
13604 13604 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
13605 13605 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
13606 13606 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
13607 13607 " with these certificates. The form must be as follows::"
13608 13608 msgstr ""
13609 13609 "``cacerts``\n"
13610 13610 " Путь к файлу, содержащему список зашифрованных PEM сертификатов.\n"
13611 13611 " Производится подстановка переменных окружения и строк вида\n"
13612 13612 " ``~user``. Если указан на стороне клиента, будет импользоваться\n"
13613 13613 " для идентификации удаленных HTTPS-серверов с этими сертификатами.\n"
13614 13614 " Формат файла следующий::"
13615 13615
13616 13616 msgid ""
13617 13617 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13618 13618 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13619 13619 " -----END CERTIFICATE-----\n"
13620 13620 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13621 13621 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13622 13622 " -----END CERTIFICATE-----"
13623 13623 msgstr ""
13624 13624 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13625 13625 " ... (сертификат в base64 зашифрованный PEM) ...\n"
13626 13626 " -----END CERTIFICATE-----\n"
13627 13627 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13628 13628 " ... (сертификат в base64 зашифрованный PEM) ...\n"
13629 13629 " -----END CERTIFICATE-----"
13630 13630
13631 13631 msgid ""
13632 13632 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
13633 13633 "wish\n"
13634 13634 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
13635 13635 " version of the ssl library that is available from\n"
13636 13636 " ``http://pypi.python.org``."
13637 13637 msgstr ""
13638 13638 " Эта возможность поддерживается только при использовании Python 2.6\n"
13639 13639 " или выше. Если вы хотите использовать ее с более ранними версиями\n"
13640 13640 " Python, установите бэкпортированную версию библиотеки ssl,\n"
13641 13641 " доступную под адресу ``http://pypi.python.org``."
13642 13642
13643 13643 msgid ""
13644 13644 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
13645 13645 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
13646 13646 "crt``.\n"
13647 13647 " Otherwise you will have to generate this file manually."
13648 13648 msgstr ""
13649 13649 " Вы можете использовать файл сертификата CA OpenSSL, если он \n"
13650 13650 " имеется на вашей платформе. На большинстве Linux-систем это\n"
13651 13651 " ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. В противном случае вам\n"
13652 13652 " необходимо вручную сгенерировать этот файл."
13653 13653
13654 13654 msgid ""
13655 13655 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
13656 13656 " command line."
13657 13657 msgstr ""
13658 13658 " Чтобы временно отключить SSL-верификацию, укажите ``--insecure``\n"
13659 13659 " из командной строки."
13660 13660
13661 13661 msgid ""
13662 13662 "``cache``\n"
13663 13663 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
13664 13664 msgstr ""
13665 13665 "``cache``\n"
13666 13666 " Включить или нет кеширование в hgweb. По умолчанию True (включено)."
13667 13667
13668 13668 msgid ""
13669 13669 "``contact``\n"
13670 13670 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
13671 13671 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
13672 13672 msgstr ""
13673 13673 "``contact``\n"
13674 13674 " Имя или электронный адрес человека, ответственного за репозиторий.\n"
13675 13675 " По умолчанию используется ui.username или ``$EMAIL`` или \"unknown\",\n"
13676 13676 " если не задан или пустой."
13677 13677
13678 13678 msgid ""
13679 13679 "``deny_push``\n"
13680 13680 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13681 13681 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
13682 13682 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
13683 13683 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
13684 13684 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
13685 13685 msgstr ""
13686 13686 "``deny_push``\n"
13687 13687 " Запретить или нет push в репозиторий. Если пустой или не задан,\n"
13688 13688 " push не запрещается. Если установлен в специальное значение ``*``,\n"
13689 13689 " push запрещен для всех удаленных пользователей. В противном случае,\n"
13690 13690 " все неаутентифицированные пользователи не могут делать push, равно\n"
13691 13691 " как и пользователи, присутствующие в этом списке. Этот список\n"
13692 13692 " проверяется перед списком allow_push."
13693 13693
13694 13694 msgid ""
13695 13695 "``deny_read``\n"
13696 13696 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
13697 13697 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
13698 13698 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
13699 13699 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
13700 13700 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
13701 13701 " the determination of repository access depends on the presence and\n"
13702 13702 " content of the allow_read list (see description). If both\n"
13703 13703 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
13704 13704 " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
13705 13705 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
13706 13706 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
13707 13707 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
13708 13708 " list."
13709 13709 msgstr ""
13710 13710 "``deny_read``\n"
13711 13711 " Запрещать или нет чтение/просмотр репозитория. Если этот список не\n"
13712 13712 " пуст, неаутентифицированным пользователям запрещается чтение\n"
13713 13713 " репозитория, равно как и пользователям, перечисленным в этом списке.\n"
13714 13714 " Если установлен в специальное значение ``*``, всем удаленным\n"
13715 13715 " пользователям запрещается доступ (это требуется редко). Если этот\n"
13716 13716 " список пуст или не задан, предоставление доступа к репозиторию\n"
13717 13717 " зависит от списка allow_read (см. описание). Если оба этих списка\n"
13718 13718 " не заданы или пусты, доступ предоставляется всем пользователям по\n"
13719 13719 " умолчанию. Если репозиторий расшаривается с помощью hgwebdir,\n"
13720 13720 " запрещенные пользователи не смогут видеть его в списке репозиториев.\n"
13721 13721 " Список deny_read имеет приоритет (читается раньше) перед allow_read."
13722 13722
13723 13723 msgid ""
13724 13724 "``descend``\n"
13725 13725 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
13726 13726 "repositories\n"
13727 13727 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
13728 13728 "still\n"
13729 13729 " available from the index corresponding to their containing path)."
13730 13730 msgstr ""
13731 13731 "``descend``\n"
13732 13732 " hgwebdir не будет индексировать подкаталоги. Только репозитории,\n"
13733 13733 " расположенные прямо по текущему пути будут видны (остальные\n"
13734 13734 " репозитории все равно будут доступны по индексу, соответствующему\n"
13735 13735 " их пути)."
13736 13736
13737 13737 msgid ""
13738 13738 "``description``\n"
13739 13739 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
13740 13740 " Default is \"unknown\"."
13741 13741 msgstr ""
13742 13742 "``description``\n"
13743 13743 " Текстовое описание назначения и содержимого репозитория.\n"
13744 13744 " По умолчанию \"unknown\" (неизвестно)."
13745 13745
13746 13746 msgid ""
13747 13747 "``encoding``\n"
13748 13748 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
13749 13749 " Example: \"UTF-8\""
13750 13750 msgstr ""
13751 13751 "``encoding``\n"
13752 13752 " Название кодировки. По умолчанию кодировка текущей локали.\n"
13753 13753 " Например: \"UTF-8\""
13754 13754
13755 13755 msgid ""
13756 13756 "``errorlog``\n"
13757 13757 " Where to output the error log. Default is stderr."
13758 13758 msgstr ""
13759 13759 "``errorlog``\n"
13760 13760 " Куда писать журнал ошибок. По умолчанию stderr."
13761 13761
13762 13762 msgid ""
13763 13763 "``hidden``\n"
13764 13764 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
13765 13765 " Default is False."
13766 13766 msgstr ""
13767 13767 "``hidden``\n"
13768 13768 " Прятать репозиторий из списка hgwebdir.\n"
13769 13769 " По умолчанию False (не прятать)."
13770 13770
13771 13771 msgid ""
13772 13772 "``ipv6``\n"
13773 13773 " Whether to use IPv6. Default is False."
13774 13774 msgstr ""
13775 13775 "``ipv6``\n"
13776 13776 " Использовать IPv6. По умолчанию False (не использовать)."
13777 13777
13778 13778 msgid ""
13779 13779 "``logourl``\n"
13780 13780 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
13781 13781 " will be used."
13782 13782 msgstr ""
13783 13783 "``logourl``\n"
13784 13784 " Базовый URL для логотипов. Если не задан, по умолчанию используется\n"
13785 13785 " ``http://mercurial.selenic.com/``."
13786 13786
13787 13787 msgid ""
13788 13788 "``name``\n"
13789 13789 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
13790 13790 " working directory."
13791 13791 msgstr ""
13792 13792 "``name``\n"
13793 13793 " Имя репозитория, используемое в веб-интерфейсе. По умолчанию\n"
13794 13794 " текущий рабочий каталог."
13795 13795
13796 13796 msgid ""
13797 13797 "``maxchanges``\n"
13798 13798 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
13799 13799 msgstr ""
13800 13800 "``maxchanges``\n"
13801 13801 " Максимальное количество изменений, показываемых в логе. По умолчанию 10."
13802 13802
13803 13803 msgid ""
13804 13804 "``maxfiles``\n"
13805 13805 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
13806 13806 msgstr ""
13807 13807 "``maxfiles``\n"
13808 13808 " Максимальное количество файлов, показываемых для набора изменений.\n"
13809 13809 " По умолчанию 10."
13810 13810
13811 13811 msgid ""
13812 13812 "``port``\n"
13813 13813 " Port to listen on. Default is 8000."
13814 13814 msgstr ""
13815 13815 "``port``\n"
13816 13816 " Номер порта для входящих соединений. По умолчанию 8000."
13817 13817
13818 13818 msgid ""
13819 13819 "``prefix``\n"
13820 13820 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
13821 13821 msgstr ""
13822 13822 "``prefix``\n"
13823 13823 " Префикс пути, откуда шарятся репозитории (по умолчанию: корень сервера)"
13824 13824
13825 13825 msgid ""
13826 13826 "``push_ssl``\n"
13827 13827 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
13828 13828 " prevent password sniffing. Default is True."
13829 13829 msgstr ""
13830 13830 "``push_ssl``\n"
13831 13831 " Требовать передачи входящих изменений по SSL, чтобы предотвратить\n"
13832 13832 " кражу паролей. По умолчанию True (требовать)."
13833 13833
13834 13834 msgid ""
13835 13835 "``staticurl``\n"
13836 13836 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
13837 13837 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
13838 13838 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
13839 13839 " Example: ``http://hgserver/static/``."
13840 13840 msgstr ""
13841 13841 "``staticurl``\n"
13842 13842 " Базовый URL для статических файлов. Если не задан, статические\n"
13843 13843 " файлы (например, фавикон hgicon.png) будут отдаваться самим\n"
13844 13844 " CGI-скриптом. Используйте этот параметр, чтобы отдавать статику\n"
13845 13845 " напрямую HTTP-сервером. Пример: ``http://hgserver/static/``."
13846 13846
13847 13847 #, fuzzy
13848 13848 msgid ""
13849 13849 "``stripes``\n"
13850 13850 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
13851 13851 " Default is 1; set to 0 to disable."
13852 13852 msgstr ""
13853 13853 "``stripes``\n"
13854 13854 " Количество строк ...\n"
13855 13855
13856 13856 #, fuzzy
13857 13857 msgid ""
13858 13858 "``style``\n"
13859 13859 " Which template map style to use."
13860 13860 msgstr ""
13861 13861 "``style``\n"
13862 13862 " Используемый стиль шаблона"
13863 13863
13864 13864 msgid ""
13865 13865 "``templates``\n"
13866 13866 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
13867 13867 msgstr ""
13868 13868 "``templates``\n"
13869 13869 " Где искать HTML-шаблоны. По умолчанию установочный каталог.\n"
13870 13870
13871 13871 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
13872 13872 msgstr "Некоторые команды позволяют задать дату, например:"
13873 13873
13874 13874 msgid ""
13875 13875 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
13876 13876 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
13877 13877 msgstr ""
13878 13878 "- backout, commit, import, tag: указать дату коммита.\n"
13879 13879 "- log, revert, update: выбрать ревизию(и) по дате."
13880 13880
13881 13881 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
13882 13882 msgstr "Можно задавать даты во многих форматах. Например:"
13883 13883
13884 13884 msgid ""
13885 13885 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
13886 13886 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
13887 13887 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
13888 13888 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
13889 13889 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
13890 13890 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
13891 13891 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
13892 13892 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
13893 13893 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
13894 13894 "- ``2006-12-6``\n"
13895 13895 "- ``12-6``\n"
13896 13896 "- ``12/6``\n"
13897 13897 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
13898 13898 msgstr ""
13899 13899 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (предполагается местное время)\n"
13900 13900 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (смещение относитльно начала года)\n"
13901 13901 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC и GMT это псевдонимы для +0000)\n"
13902 13902 "- ``Dec 6`` (полночь)\n"
13903 13903 "- ``13:18`` (сегодняшний день)\n"
13904 13904 "- ``3:39`` (3:39AM)\n"
13905 13905 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
13906 13906 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (формат ISO 8601)\n"
13907 13907 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
13908 13908 "- ``2006-12-6``\n"
13909 13909 "- ``12-6``\n"
13910 13910 "- ``12/6``\n"
13911 13911 "- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)"
13912 13912
13913 13913 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
13914 13914 msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:"
13915 13915
13916 13916 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
13917 13917 msgstr "- ``1165432709 0`` (Среда 6 декабря 13:18:29 2006 UTC)"
13918 13918
13919 13919 msgid ""
13920 13920 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
13921 13921 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
13922 13922 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
13923 13923 "(negative if the timezone is east of UTC)."
13924 13924 msgstr ""
13925 13925 "Это внутренний формат представление дат. Первое число - это количество\n"
13926 13926 "секунд с начала эпохи (1970-01-01 00:00 UTC). Второе число - смещение\n"
13927 13927 "текущего часового пояса, в секундах к западу от UTC (отрицательные\n"
13928 13928 "числа - к востоку от UTC)."
13929 13929
13930 13930 msgid "The log command also accepts date ranges:"
13931 13931 msgstr "Команда log также принимает диапазоны дат:"
13932 13932
13933 13933 msgid ""
13934 13934 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
13935 13935 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
13936 13936 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
13937 13937 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
13938 13938 msgstr ""
13939 13939 "- ``<DATE`` - до заданной даты/времени включительно\n"
13940 13940 "- ``>DATE`` - после заданной даты/времени включительно\n"
13941 13941 "- ``DATE to DATE`` - диапазон дат, включительно\n"
13942 13942 "- ``-DAYS`` - заданное количство дней назад от сегодняшнего дня\n"
13943 13943
13944 13944 msgid ""
13945 13945 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
13946 13946 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
13947 13947 "used by GNU patch and many other standard tools."
13948 13948 msgstr ""
13949 13949 "По умолчанию Mercurial показывает отличия между ревизиями файла в\n"
13950 13950 "унифицированном формате GNU diff (unified diff), который может быть\n"
13951 13951 "использован в GNU patch и многих других стандартных инструментах."
13952 13952
13953 13953 msgid ""
13954 13954 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
13955 13955 "following information:"
13956 13956 msgstr ""
13957 13957 "Хотя как правило стандартного формата достаточно, он не содержит\n"
13958 13958 "следующей информации:"
13959 13959
13960 13960 msgid ""
13961 13961 "- executable status and other permission bits\n"
13962 13962 "- copy or rename information\n"
13963 13963 "- changes in binary files\n"
13964 13964 "- creation or deletion of empty files"
13965 13965 msgstr ""
13966 13966 "- признаки исполняемого файла и биты прав доступа\n"
13967 13967 "- информацию о копировании и перемещении\n"
13968 13968 "- изменения в бинарных файлах\n"
13969 13969 "- создание или удаление пустых файлов"
13970 13970
13971 13971 msgid ""
13972 13972 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
13973 13973 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
13974 13974 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
13975 13975 "format."
13976 13976 msgstr ""
13977 13977 "Mercurial также поддерживает расширенный формат diff VCS git, который\n"
13978 13978 "исправляет эти недостатки. Этот формат не используется по умолчанию,\n"
13979 13979 "потому что многие распространенные изменения его не понимают."
13980 13980
13981 13981 msgid ""
13982 13982 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
13983 13983 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
13984 13984 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
13985 13985 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
13986 13986 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
13987 13987 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
13988 13988 "format for communicating changes."
13989 13989 msgstr ""
13990 13990 "Это значит, что при генерировании diff'ов из репозитория Mercurial\n"
13991 13991 "(например, с помощью :hg:`export`), нужно быть осторожным с такими\n"
13992 13992 "вещами как копирования и переименования и другими перечиленными выше,\n"
13993 13993 "потому что при применении стандартного diff'а к другому репозиторию\n"
13994 13994 "эта информация теряется. На внутреннии операции Mercurial (как push\n"
13995 13995 "или pull) это не влияет, потому что они используют внутренний бинарный\n"
13996 13996 "формат для обмна изменениями."
13997 13997
13998 13998 msgid ""
13999 13999 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
14000 14000 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
14001 14001 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
14002 14002 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
14003 14003 msgstr ""
14004 14004 "Чтобы генерировать diff'ы в расширенном формате git, используйте опцию\n"
14005 14005 "--git, которая доступна для многих команд, или установите 'git = True'\n"
14006 14006 "в секции [diff] в вашем конфиге. Эту опцию не обязательно указыать\n"
14007 14007 "при импорте diff'ов в этом формате или использовании расширения mq.\n"
14008 14008
14009 14009 msgid ""
14010 14010 "HG\n"
14011 14011 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
14012 14012 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
14013 14013 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
14014 14014 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
14015 14015 " Windows) is searched."
14016 14016 msgstr ""
14017 14017 "HG\n"
14018 14018 " Путь к исполняемому файлу 'hg', передается автоматически при\n"
14019 14019 " при обработке хуков, расширений или внешних программ. Если не\n"
14020 14020 " установлена или пустая, это имя исполняемого файла hg, если\n"
14021 14021 " если оно зафиксировано, либо выполняется поиск исполняемого\n"
14022 14022 " файла 'hg' (с добавленным %PATHEXT% [по умолчанию COM/EXE/BAT/CMD]\n"
14023 14023 " в Windows)"
14024 14024
14025 14025 msgid ""
14026 14026 "HGEDITOR\n"
14027 14027 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
14028 14028 msgstr ""
14029 14029 "HGEDITOR\n"
14030 14030 "\n"
14031 14031 " Имя редактора, который запускается при коммите. См. EDITOR."
14032 14032
14033 14033 msgid " (deprecated, use configuration file)"
14034 14034 msgstr " (устарело, используйте файл конфигурации)"
14035 14035
14036 14036 msgid ""
14037 14037 "HGENCODING\n"
14038 14038 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
14039 14039 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
14040 14040 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
14041 14041 " be overridden with the --encoding command-line option."
14042 14042 msgstr ""
14043 14043 "HGENCODING\n"
14044 14044 " Замещает настроку кодировки в локали используемую Mercurial\n"
14045 14045 " по умолчанию. Этот параметр используется для преобразования\n"
14046 14046 " имен пользователей, описаний ревизий, имен ветвей и меток.\n"
14047 14047 " Можно переопределить эту настройку с помощью опции командной\n"
14048 14048 " строки --encoding."
14049 14049
14050 14050 msgid ""
14051 14051 "HGENCODINGMODE\n"
14052 14052 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
14053 14053 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
14054 14054 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
14055 14055 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
14056 14056 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
14057 14057 " the --encodingmode command-line option."
14058 14058 msgstr ""
14059 14059 "HGENCODINGMODE\n"
14060 14060 " Определяет поведение Mercurial при обработке неизвестных символов\n"
14061 14061 " при перекодировании ввода пользователя. По умолчанию установлен\n"
14062 14062 " в \"strict\", что заставляет Mercurial завершиться с ошибкой, если\n"
14063 14063 " не получается найти соответствующий символ. Возможны также значения\n"
14064 14064 " \"replace\", которое заменяет неизвестные символы, и \"ignore\",\n"
14065 14065 " которое удаляет их. Эту настройку можно переопределить с помощью\n"
14066 14066 " опции командной строки --encodingmode."
14067 14067
14068 14068 msgid ""
14069 14069 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
14070 14070 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
14071 14071 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
14072 14072 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
14073 14073 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
14074 14074 " formatting problems."
14075 14075 msgstr ""
14076 14076 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
14077 14077 " Определяет поведение Mercurial при обработке символов с\n"
14078 14078 " \"неоднозначной\" шириной, вроде латинских символов с ударением\n"
14079 14079 " в восточно-азиатских шрифтах. По умолчанию Mercurial считает\n"
14080 14080 " такие символы узкими, установите эту переменную в \"wide\",\n"
14081 14081 " если форматирование сбивается."
14082 14082
14083 14083 msgid ""
14084 14084 "HGMERGE\n"
14085 14085 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
14086 14086 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
14087 14087 " ancestor file."
14088 14088 msgstr ""
14089 14089 "HGMERGE\n"
14090 14090 " Программа для разрешения конфликов слияния. Она будет вызвана\n"
14091 14091 " с тремя аргументами: локальный файл, удаленный файл, исходный файл."
14092 14092
14093 14093 msgid ""
14094 14094 "HGRCPATH\n"
14095 14095 " A list of files or directories to search for configuration\n"
14096 14096 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
14097 14097 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
14098 14098 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
14099 14099 msgstr ""
14100 14100 "HGRCPATH\n"
14101 14101 " Список файлов или каталогов в которых ищутся файлы конфигурации.\n"
14102 14102 " В качестве разделителя в Unix используется \":\", в Windows - \";\".\n"
14103 14103 " Если HGRCPATH не установлена, используется путь поиска по умолчанию\n"
14104 14104 " для текущей платформы. Если переменная установлена в пустое значение,\n"
14105 14105 " то используется .hg/hgrc текущего репозитория."
14106 14106
14107 14107 msgid " For each element in HGRCPATH:"
14108 14108 msgstr " Для каждого элемента в HGRCPATH:"
14109 14109
14110 14110 msgid ""
14111 14111 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
14112 14112 " - otherwise, the file itself will be added"
14113 14113 msgstr ""
14114 14114 " - если это каталог, читаются все файлы с расширением .rc\n"
14115 14115 " - в противном случае, читается сам файл"
14116 14116
14117 14117 msgid ""
14118 14118 "HGPLAIN\n"
14119 14119 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
14120 14120 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
14121 14121 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
14122 14122 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
14123 14123 " in the face of existing user configuration."
14124 14124 msgstr ""
14125 14125 "HGPLAIN\n"
14126 14126 " Если установлена, отключает все настройки в конфиге, которые\n"
14127 14127 " могут изменить вывод Mercurial. Сюда входят кодировка, параметры\n"
14128 14128 " по умолчанию, режим verbose, отладочный режим, подавление вывода,\n"
14129 14129 " трассировки стека, локализация. Это полезно при использовании\n"
14130 14130 " Mercurial в скриптах при различных пользовательских настройках."
14131 14131
14132 14132 msgid ""
14133 14133 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
14134 14134 " variables are not overridden."
14135 14135 msgstr ""
14136 14136 " Аналогичные параметры, установленные через командную строку\n"
14137 14137 " или переменные среды не переопределяются."
14138 14138
14139 14139 msgid ""
14140 14140 "HGPLAINEXCEPT\n"
14141 14141 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
14142 14142 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
14143 14143 " which preserves internationalization in plain mode."
14144 14144 msgstr ""
14145 14145 "HGPLAINEXCEPT\n"
14146 14146 " Список разделенных запятой настроек, которые сохраняются при\n"
14147 14147 " установленной HGPLAIN. В настоящее время поддерживается только\n"
14148 14148 " значение \"i18n\", которое сохраняет вывод на языке локали."
14149 14149
14150 14150 msgid ""
14151 14151 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
14152 14152 " enable plain mode."
14153 14153 msgstr ""
14154 14154 " Установка HGPLAINEXCEPT в любое значение (даже пустую строку)\n"
14155 14155 " включит режим HGPLAIN."
14156 14156
14157 14157 msgid ""
14158 14158 "HGUSER\n"
14159 14159 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
14160 14160 " available values will be considered in this order:"
14161 14161 msgstr ""
14162 14162 "HGUSER\n"
14163 14163 " Это строка, используемая в качестве имени автора коммита. Если\n"
14164 14164 " не установлена, используются значения в следующем порядке:"
14165 14165
14166 14166 msgid ""
14167 14167 " - HGUSER (deprecated)\n"
14168 14168 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
14169 14169 " - EMAIL\n"
14170 14170 " - interactive prompt\n"
14171 14171 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
14172 14172 msgstr ""
14173 14173 " - HGUSER (устарело)\n"
14174 14174 " - файлы конфигурации из HGRCPATH\n"
14175 14175 " - EMAIL\n"
14176 14176 " - интерактивно введенное с клавиатуры имя\n"
14177 14177 " - ЛОГИН (с добавленным ``@имя-хоста``)"
14178 14178
14179 14179 msgid ""
14180 14180 "EMAIL\n"
14181 14181 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
14182 14182 msgstr ""
14183 14183 "EMAIL\n"
14184 14184 " Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
14185 14185
14186 14186 msgid ""
14187 14187 "LOGNAME\n"
14188 14188 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
14189 14189 msgstr ""
14190 14190 "LOGNAME\n"
14191 14191 " Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
14192 14192
14193 14193 msgid ""
14194 14194 "VISUAL\n"
14195 14195 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
14196 14196 msgstr ""
14197 14197 "VISUAL\n"
14198 14198 " Название редактора, используемого при коммитах. См. EDITOR."
14199 14199
14200 14200 msgid ""
14201 14201 "EDITOR\n"
14202 14202 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
14203 14203 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
14204 14204 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
14205 14205 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
14206 14206 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
14207 14207 " defaults to 'vi'."
14208 14208 msgstr ""
14209 14209 "EDITOR\n"
14210 14210 " Инодга требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n"
14211 14211 " внести изменения, например для написания сообщения коммита.\n"
14212 14212 " Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n"
14213 14213 " VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n"
14214 14214 " непустая переменная. Если они все пусты, используется 'vi'."
14215 14215
14216 14216 msgid ""
14217 14217 "PYTHONPATH\n"
14218 14218 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
14219 14219 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
14220 14220 msgstr ""
14221 14221 "PYTHONPATH\n"
14222 14222 " Используется Python'ом для поиска импортирумых модулей и должна\n"
14223 14223 " быть корректно установлена, если текущая копия Mercurial не\n"
14224 14224 " установлена в систему штатно.\n"
14225 14225
14226 14226 msgid ""
14227 14227 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
14228 14228 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
14229 14229 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
14230 14230 "implement hooks."
14231 14231 msgstr ""
14232 14232 "В Mercurial можно добавлять новые функции с помощью расширений.\n"
14233 14233 "Расширения могут добавлять новые команды, опции к существующим\n"
14234 14234 "командам, изменять поведение команд, реализовывать хуки."
14235 14235
14236 14236 msgid ""
14237 14237 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
14238 14238 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
14239 14239 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
14240 14240 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
14241 14241 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
14242 14242 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
14243 14243 "needed."
14244 14244 msgstr ""
14245 14245 "Расширения не загружаются по умолчанию по многим причинам: они могут\n"
14246 14246 "увеличить время запуска; они могут подразумевать только использование\n"
14247 14247 "опытными пользователями; они могут предоставлять потенциально опасные\n"
14248 14248 "возможности (например, позволяя стирать или изменять историю); они\n"
14249 14249 "могут быть не готовы к мажорному релизу; или они могут менять\n"
14250 14250 "стандартное поведение Mercurial. Поэтому пользователь должен включать\n"
14251 14251 "расширения по мере надобности."
14252 14252
14253 14253 msgid ""
14254 14254 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
14255 14255 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
14256 14256 "like this::"
14257 14257 msgstr ""
14258 14258 "Чтобы включить расширение \"foo\", включенное в дистрибутив Mercurial\n"
14259 14259 "или доступное по известным Python'у путям, создайте запись в вышем\n"
14260 14260 "файле конфигурации::"
14261 14261
14262 14262 msgid ""
14263 14263 " [extensions]\n"
14264 14264 " foo ="
14265 14265 msgstr ""
14266 14266
14267 14267 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
14268 14268 msgstr "Можно также указать полный путь к раширению::"
14269 14269
14270 14270 msgid ""
14271 14271 " [extensions]\n"
14272 14272 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
14273 14273 msgstr ""
14274 14274
14275 14275 msgid ""
14276 14276 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
14277 14277 "broader scope, prepend its path with !::"
14278 14278 msgstr ""
14279 14279 "Чтобы явно отключить расширение, включенное в файле конфигурации\n"
14280 14280 "охватывающей области действия, добавьте перед ним !::"
14281 14281
14282 14282 msgid ""
14283 14283 " [extensions]\n"
14284 14284 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
14285 14285 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
14286 14286 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
14287 14287 " baz = !\n"
14288 14288 msgstr ""
14289 14289 " [extensions]\n"
14290 14290 " # отключить расширение bar, находящееся в /path/to/extension/bar.py\n"
14291 14291 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
14292 14292 " # то же, но путь для расширения baz не был указан\n"
14293 14293 " baz = !\n"
14294 14294
14295 14295 msgid ""
14296 14296 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
14297 14297 "files. "
14298 14298 msgstr ""
14299 14299 "Mercurial поддерживает функциональный язык для выбора набора\n"
14300 14300 "файлов."
14301 14301
14302 14302 msgid ""
14303 14303 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
14304 14304 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
14305 14305 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
14306 14306 msgstr ""
14307 14307 "Как и другие шаблоны имен файлов, этот шаблон обозначается префиксом\n"
14308 14308 "'set:'. Язык поддерживает несколько предикатов, которые объединяются\n"
14309 14309 "инфиксными операторами. Для группировки можно использовать скобки."
14310 14310
14311 14311 msgid ""
14312 14312 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
14313 14313 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
14314 14314 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
14315 14315 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
14316 14316 "than globs and arguments for predicates."
14317 14317 msgstr ""
14318 14318 "Идентификаторы, такие как имена файлов или шаблоны, должны заключаться\n"
14319 14319 "в одиночные или двойные кавычки, если они содержат символы не из набора\n"
14320 14320 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]``, или если они совпадают с одним\n"
14321 14321 "из предопредленных предикатов. Это относится также и к шаблонам имен\n"
14322 14322 "файлов, не являющихся glob'ами, и к аргументам предикатов."
14323 14323
14324 14324 msgid ""
14325 14325 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
14326 14326 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
14327 14327 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
14328 14328 msgstr ""
14329 14329 "Спец. символы могут использоваться в идентификаторах, при этом они\n"
14330 14330 "должны экранироваться, например ``\\n`` интерпретируется как перевод\n"
14331 14331 "строки. Чтобы отключить интерпретацию спецсимволов, строку можно\n"
14332 14332 "предварять ``r``, например ``r'...'``."
14333 14333
14334 14334 msgid "There is a single prefix operator:"
14335 14335 msgstr "Поддерживается один префиксный оператор:"
14336 14336
14337 14337 msgid ""
14338 14338 "``not x``\n"
14339 14339 " Files not in x. Short form is ``! x``."
14340 14340 msgstr ""
14341 14341 "``not x``\n"
14342 14342 " Файлы, не входящие в x. Краткая форма: ``! x``."
14343 14343
14344 14344 msgid "These are the supported infix operators:"
14345 14345 msgstr "Поддерживаемые инфиксные операторы:"
14346 14346
14347 14347 msgid ""
14348 14348 "``x and y``\n"
14349 14349 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
14350 14350 msgstr ""
14351 14351 "``x and y``\n"
14352 14352 " Пересечение файлов из x и y. Краткая форма: ``x & y``."
14353 14353
14354 14354 msgid ""
14355 14355 "``x or y``\n"
14356 14356 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
14357 14357 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
14358 14358 msgstr ""
14359 14359 "``x or y``\n"
14360 14360 " Объединение файлов из x и y. Существуют две краткие формы:\n"
14361 14361 " ``x | y`` and ``x + y``."
14362 14362
14363 14363 msgid ""
14364 14364 "``x - y``\n"
14365 14365 " Files in x but not in y."
14366 14366 msgstr ""
14367 14367 "``x - y``\n"
14368 14368 " Файлы, входящие в x, но не в y."
14369 14369
14370 14370 msgid "The following predicates are supported:"
14371 14371 msgstr "Поддерживаются следующие предикаты:"
14372 14372
14373 14373 msgid ".. predicatesmarker"
14374 14374 msgstr ""
14375 14375
14376 14376 msgid "Some sample queries:"
14377 14377 msgstr "Примеры запросов:"
14378 14378
14379 14379 msgid ""
14380 14380 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
14381 14381 msgstr "- Показать статус файлов, считающихся бинарными, в рабочем каталоге::"
14382 14382
14383 14383 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
14384 14384 msgstr ""
14385 14385
14386 14386 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
14387 14387 msgstr "- Забыть файлы, которые записаны в .hgignore, но уже контролируются::"
14388 14388
14389 14389 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
14390 14390 msgstr ""
14391 14391
14392 14392 msgid "- Find text files that contain a string::"
14393 14393 msgstr "- Найти текстовые файлы, содержащие строку::"
14394 14394
14395 14395 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
14396 14396 msgstr ""
14397 14397
14398 14398 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
14399 14399 msgstr "- Найти файлы С с нестандартной кодировкой::"
14400 14400
14401 14401 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
14402 14402 msgstr ""
14403 14403
14404 14404 msgid "- Revert copies of large binary files::"
14405 14405 msgstr "- Вернуть (revert) копии больших бинарных файлов::"
14406 14406
14407 14407 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
14408 14408 msgstr ""
14409 14409
14410 14410 msgid "- Remove files listed in files.lst that contain the letter a or b::"
14411 14411 msgstr ""
14412 14412 "- Удалить файлы, перечисленные в files.lst и содержащие букву a или b::"
14413 14413
14414 14414 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
14415 14415 msgstr ""
14416 14416
14417 14417 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
14418 14418 msgstr "См. также :hg:`help patterns`.\n"
14419 14419
14420 14420 msgid ""
14421 14421 "Ancestor\n"
14422 14422 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
14423 14423 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
14424 14424 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
14425 14425 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
14426 14426 " ancestor. See also: 'Descendant'."
14427 14427 msgstr ""
14428 14428 "Предок\n"
14429 14429 " Любой набор изменений, до которого можно пройти по непрерывной\n"
14430 14430 " цепочке родительских наборов изменений от данного набора. Более\n"
14431 14431 " точно, предок набора изменений определяется двумя свойствами:\n"
14432 14432 " родитель набора изменений является предком, и родитель предка\n"
14433 14433 " также является предком. См. также: 'Потомок'."
14434 14434
14435 14435 msgid ""
14436 14436 "Bookmark\n"
14437 14437 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
14438 14438 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
14439 14439 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
14440 14440 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
14441 14441 " when you make a commit."
14442 14442 msgstr ""
14443 14443 "Закладка (Bookmark)\n"
14444 14444 " Закладки - это указатели на некоторый коммит, которые перемещаются\n"
14445 14445 " при коммите. Они похожи на метки тем, что их можно использовать\n"
14446 14446 " вместо ID (хэшей) наборов изменений, например, в :hg:`update`.\n"
14447 14447 " Но, в отличие от меток, закладки перемещаются вслед за коммитами."
14448 14448
14449 14449 msgid ""
14450 14450 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
14451 14451 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
14452 14452 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
14453 14453 " on a branch without creating a named branch."
14454 14454 msgstr ""
14455 14455 " Закладки можно переименовывать, копировать и удалять. Закладки\n"
14456 14456 " по умолчанию локальны, до тех пор пока они явно не передаются\n"
14457 14457 " с помощью push или pull между репозиториями. Передача закладок\n"
14458 14458 " позволяет вам совместно работать над ветвями, не создавая\n"
14459 14459 " именованную ветку."
14460 14460
14461 14461 msgid ""
14462 14462 "Branch\n"
14463 14463 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
14464 14464 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
14465 14465 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
14466 14466 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
14467 14467 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
14468 14468 msgstr ""
14469 14469 "Ветвь (Branch)\n"
14470 14470 " Дочерний набор изменений, родительский набор которого не является\n"
14471 14471 " головной ревизией. Иногда называются также топологическими ветками\n"
14472 14472 " (см. 'Ветвь, топологическая'). Если для топологической ветви \n"
14473 14473 " задается имя, она становится именованной веткой. Если \n"
14474 14474 " топологическая ветвь не имеет имени, она становится\n"
14475 14475 " анонимной веткой. См. 'Ветвь, анонимная' и 'Ветвь, именованная'."
14476 14476
14477 14477 msgid ""
14478 14478 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
14479 14479 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
14480 14480 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
14481 14481 " to describe a development process in which certain development is\n"
14482 14482 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
14483 14483 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
14484 14484 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
14485 14485 msgstr ""
14486 14486 " Ветви могут создаваться при передаче изменений с помощью push или\n"
14487 14487 " pull, поскольку эти операции могут создавать новые головы. Следует\n"
14488 14488 " заметить, что термин \"ветвь\" пожет быть использован неформально\n"
14489 14489 " для описания независимой части процесса разработки. Иногда это\n"
14490 14490 " формализуется явно с помощью именованных ветвей, но можно сделать\n"
14491 14491 " это и локально с помощью закладок или клонирования и анонимных\n"
14492 14492 " ветвей."
14493 14493
14494 14494 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
14495 14495 msgstr " Пример: \"Экспериментальная ветка\"."
14496 14496
14497 14497 msgid ""
14498 14498 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
14499 14499 " its parent having more than one child."
14500 14500 msgstr ""
14501 14501 "Ветвление\n"
14502 14502 " (создание ветви) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n"
14503 14503 " в результате которого родетльская ревизия имеет более одной\n"
14504 14504 " дочерней."
14505 14505
14506 14506 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
14507 14507 msgstr " Пример: \"Я собираюсь ответвиться в точке Х\"."
14508 14508
14509 14509 msgid ""
14510 14510 "Branch, anonymous\n"
14511 14511 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
14512 14512 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
14513 14513 " branch is created."
14514 14514 msgstr ""
14515 14515 "Ветвь, анонимная\n"
14516 14516 " Каждый раз, когда новый набор изменений создается от родителя,\n"
14517 14517 " не являющегося головной ревизией, и при этом имя ветви не меняется,\n"
14518 14518 " содается новая анонимная ветвь."
14519 14519
14520 14520 msgid ""
14521 14521 "Branch, closed\n"
14522 14522 " A named branch whose branch heads have all been closed."
14523 14523 msgstr ""
14524 14524 "Ветвь, закрытая\n"
14525 14525 " Именованная ветвь, на которой все головные ревизии закрыты."
14526 14526
14527 14527 msgid ""
14528 14528 "Branch, default\n"
14529 14529 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
14530 14530 " assigned."
14531 14531 msgstr ""
14532 14532 "Ветвь, по умолчанию\n"
14533 14533 " Ветвь, привязанная к набору изменений, до того, как было явно задано\n"
14534 14534 " какое-либо имя ветви."
14535 14535
14536 14536 msgid ""
14537 14537 "Branch head\n"
14538 14538 " See 'Head, branch'."
14539 14539 msgstr ""
14540 14540 "Голова ветви\n"
14541 14541 " См. 'Голова, ветви'."
14542 14542
14543 14543 msgid ""
14544 14544 "Branch, inactive\n"
14545 14545 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
14546 14546 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
14547 14547 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
14548 14548 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
14549 14549 " :hg:`branches --active`."
14550 14550 msgstr ""
14551 14551 "Ветвь, неактивная\n"
14552 14552 " Если именованная ветвь не имеет топологических головных ревизий,\n"
14553 14553 " она считается неактивной. Например, ветка для новой функциеи станет\n"
14554 14554 " неактивной, когда она будет слита в ветвь по умолчанию (default).\n"
14555 14555 " Команда ':hg:`branches` по умолчанию показывает неактивные ветви,\n"
14556 14556 " их можно скрыть с помощью :hg:`branches --active`."
14557 14557
14558 14558 msgid ""
14559 14559 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
14560 14560 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
14561 14561 " --close-branch` when they are no longer needed."
14562 14562 msgstr ""
14563 14563 " ПРИМЕЧАНИЕ: такое поведение устарело и больше не используется,\n"
14564 14564 " потому что оно слишком неочивидно и может вызывать путаницу.\n"
14565 14565 " Теперь не нужные более ветви необходимо явно закрывать с помощью\n"
14566 14566 " :hg:`commit --close-branch`"
14567 14567
14568 14568 msgid ""
14569 14569 "Branch, named\n"
14570 14570 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
14571 14571 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
14572 14572 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
14573 14573 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
14574 14574 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
14575 14575 " branches."
14576 14576 msgstr ""
14577 14577 "Ветвь, именованная\n"
14578 14578 " Несколько наборов изменений, имеющих одно и то же имя ветви.\n"
14579 14579 " По умолчанию дочерние ревизии набора изменений на некоторой\n"
14580 14580 " именованной ветви принадлежат той же ветви. Дочерний набор\n"
14581 14581 " изменений может быть явно привязан к другой ветви. Подробнее об\n"
14582 14582 " управлении ветвями см. :hg:`help branch`, :hg:`help branches` и\n"
14583 14583 " :hg:`commit --close-branch`"
14584 14584
14585 14585 msgid ""
14586 14586 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
14587 14587 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
14588 14588 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
14589 14589 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
14590 14590 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
14591 14591 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
14592 14592 " previous branch will be a branch in name only."
14593 14593 msgstr ""
14594 14594 " Именованные ветви можно трактовать как некое пространство имен,\n"
14595 14595 " разделяющие наборы изменений, составляющие репозиторий, на\n"
14596 14596 " несколько отдельных подмножеств. Именованная ветвь не обязательно\n"
14597 14597 " является топологичесткой веткой. Если именованная ветвь отщепляется\n"
14598 14598 " от головы другой именованной ветви или ветви по умолчанию (default),\n"
14599 14599 " но на первоначальную ветвь более не добавляется наборов изменений,\n"
14600 14600 " то первоначальная ветвь будет существовать только в качестве имени."
14601 14601
14602 14602 msgid ""
14603 14603 "Branch tip\n"
14604 14604 " See 'Tip, branch'."
14605 14605 msgstr ""
14606 14606 "Оконченая ревизия (tip) ветви\n"
14607 14607 " См. 'Оконечная ревизия (tip), ветвь'."
14608 14608
14609 14609 msgid ""
14610 14610 "Branch, topological\n"
14611 14611 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
14612 14612 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
14613 14613 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
14614 14614 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
14615 14615 " current, possibly default, branch."
14616 14616 msgstr ""
14617 14617 "Ветвь, топологическая\n"
14618 14618 " Каждый раз, когда дочерняя ревизия отщепляется от родительской,\n"
14619 14619 " которая не является головной ревизий, создается топологическая\n"
14620 14620 " ветвь. Если ей присваивается имя, она становится именованной\n"
14621 14621 " веткой. Если для топологичской ветви не задается имя, она\n"
14622 14622 " становится анонимной веткой текущей ветви - возможно ветви\n"
14623 14623 " по умолчанию (default)."
14624 14624
14625 14625 msgid ""
14626 14626 "Changelog\n"
14627 14627 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
14628 14628 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
14629 14629 " author, commit message, date, and list of changed files."
14630 14630 msgstr ""
14631 14631 "Журнал изменений (Changelog)\n"
14632 14632 " Запись наборов изменений в порядке из добавления в репозиторий.\n"
14633 14633 " Она включает информацию об ID (хэше) ревизии, авторе, сообщение\n"
14634 14634 " коммита, дату и список измененных файлов."
14635 14635
14636 14636 msgid ""
14637 14637 "Changeset\n"
14638 14638 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
14639 14639 msgstr ""
14640 14640 "Набор изменений (changeset)\n"
14641 14641 " Снимок состояния репозитория, используемый для записи изменения."
14642 14642
14643 14643 msgid ""
14644 14644 "Changeset, child\n"
14645 14645 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
14646 14646 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
14647 14647 " changeset may have."
14648 14648 msgstr ""
14649 14649 "Набор изменений (ревизия), дочерний\n"
14650 14650 " Противоположность родительского набора изменений: если Р -\n"
14651 14651 " родительский набор изменений Д, то Д - дочерний набор\n"
14652 14652 " изменений Р. Набор изменений может иметь неограниченное количество\n"
14653 14653 " дочерних наборов изменений."
14654 14654
14655 14655 msgid ""
14656 14656 "Changeset id\n"
14657 14657 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
14658 14658 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
14659 14659 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
14660 14660 msgstr ""
14661 14661 "Идентификатор (ID) набора изменений\n"
14662 14662 " Хэш SHA-1, однозначно идентифицирующий набор изменений. Может\n"
14663 14663 " быть представлен как \"длинная\" (40 шестнадцатиричных символов)\n"
14664 14664 " или \"короткая\" (12 шестнадцатиричных символов) строка."
14665 14665
14666 14666 msgid ""
14667 14667 "Changeset, merge\n"
14668 14668 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
14669 14669 " committed."
14670 14670 msgstr ""
14671 14671 "Набор изменений слияния\n"
14672 14672 " Набор изменений с двумя предками. Создается когда коммитится\n"
14673 14673 " результат слияния."
14674 14674
14675 14675 msgid ""
14676 14676 "Changeset, parent\n"
14677 14677 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
14678 14678 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
14679 14679 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
14680 14680 " parents."
14681 14681 msgstr ""
14682 14682 "Набор изменений, родительский\n"
14683 14683 " Ревизия, на основе которой создана дочерняя ревизия. Точнее,\n"
14684 14684 " родительский набор изменений набора Д - это набор изменений,\n"
14685 14685 " непосредственно предшествующий набору Д на графе. Набор\n"
14686 14686 " изменений может иметь не более двух родителей."
14687 14687
14688 14688 msgid ""
14689 14689 "Checkout\n"
14690 14690 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
14691 14691 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
14692 14692 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
14693 14693 msgstr ""
14694 14694 "Чекаут (checkout, извлечение)\n"
14695 14695 " (Сущ.) Рабочий каталог, обновленный до определенной ревизии.\n"
14696 14696 " Не стоит использовать это понятие (а по-русски оно вообще\n"
14697 14697 " бессмысленно), поскольку ревизия является более подходящим\n"
14698 14698 " термином в таком контексте."
14699 14699
14700 14700 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
14701 14701 msgstr " Пример: \"Я использую чекаут Х.\" // Бред какой ;)"
14702 14702
14703 14703 msgid ""
14704 14704 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
14705 14705 " :hg:`help update`."
14706 14706 msgstr ""
14707 14707 " (Гл.) Обновление рабочего каталога до определенной ревизии. См.\n"
14708 14708 " :hg:`help update`."
14709 14709
14710 14710 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
14711 14711 msgstr " Пример: \"Я собираюсь чекнуть ревизию Х.\" // еще хуже"
14712 14712
14713 14713 msgid ""
14714 14714 "Child changeset\n"
14715 14715 " See 'Changeset, child'."
14716 14716 msgstr ""
14717 14717 " Дочерний набор изменений (ревизия)\n"
14718 14718 " См. 'Набор изменинй, дочерний'."
14719 14719
14720 14720 msgid ""
14721 14721 "Close changeset\n"
14722 14722 " See 'Changeset, close'."
14723 14723 msgstr ""
14724 14724 "Закрыть набор изменений (ревизию)\n"
14725 14725 " См. 'Набор изменений, закрыть'."
14726 14726
14727 14727 msgid ""
14728 14728 "Closed branch\n"
14729 14729 " See 'Branch, closed'."
14730 14730 msgstr ""
14731 14731 "Закрытая ветвь\n"
14732 14732 " Cм. 'Ветвь, закрытая'."
14733 14733
14734 14734 msgid ""
14735 14735 "Clone\n"
14736 14736 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
14737 14737 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
14738 14738 msgstr ""
14739 14739 "Клон\n"
14740 14740 " Полная или частичная копия репозитория. Частичный клон должен\n"
14741 14741 " быть в форме ревизии с ее предками."
14742 14742
14743 14743 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
14744 14744 msgstr " Пример: \"Я всегда беру клон репозитория Linux в отпуск.\""
14745 14745
14746 14746 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
14747 14747 msgstr ""
14748 14748 "Клонирование\n"
14749 14749 " Процесс создания клона с использованием :hg:`clone`."
14750 14750
14751 14751 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
14752 14752 msgstr " Пример:\"Я собираюсь клонировать репозиторий\"."
14753 14753
14754 14754 msgid ""
14755 14755 "Closed branch head\n"
14756 14756 " See 'Head, closed branch'."
14757 14757 msgstr ""
14758 14758 "Закрытая голова ветви\n"
14759 14759 " См. 'Головная ревизия, закрытая ветвь'."
14760 14760
14761 14761 msgid ""
14762 14762 "Commit\n"
14763 14763 " (Noun) A synonym for changeset."
14764 14764 msgstr ""
14765 14765 "Коммит\n"
14766 14766 " (Сущ.) Синоним набора изменений."
14767 14767
14768 14768 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
14769 14769 msgstr " Пример: \"Исправлен ли этот баг в твоем последнем коммите?\""
14770 14770
14771 14771 msgid ""
14772 14772 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
14773 14773 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
14774 14774 " differences between the committed files and their parent\n"
14775 14775 " changeset, creating a new changeset in the repository."
14776 14776 msgstr ""
14777 14777 " (Гл.) Действие по фиксации изменений в репозитории. Когда файлы\n"
14778 14778 " коммитятся в рабочем каталоге, Mercurial ищет отличия между ними и\n"
14779 14779 " и их родительской ревизией, создавая новый набор изменений в\n"
14780 14780 " репозитории."
14781 14781
14782 14782 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
14783 14783 msgstr " Пример: \"Тебе стоит закоммитить эти изменения прямо сейчас.\""
14784 14784
14785 14785 msgid ""
14786 14786 "Cset\n"
14787 14787 " A common abbreviation of the term changeset."
14788 14788 msgstr ""
14789 14789 "Cset\n"
14790 14790 " Сокр. от changeset (набор изменений)."
14791 14791
14792 14792 msgid ""
14793 14793 "DAG\n"
14794 14794 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
14795 14795 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
14796 14796 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
14797 14797 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
14798 14798 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
14799 14799 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
14800 14800 " for children to have at most two parents."
14801 14801 msgstr ""
14802 14802 "НАГ (DAG, граф)\n"
14803 14803 " Репозитоирий с наборами изменений распределенной системы контроля\n"
14804 14804 " версий (DVCS) может быть представлен как направленный ациклический\n"
14805 14805 " граф (НАГ, англ. DAG), состоящий из узлов и ребер, где узлы являются\n"
14806 14806 " наборами изменений, а ребра отражают отражают отношение родительская-\n"
14807 14807 " дочерняя ревизия. Этот граф можно визуализировать с помощью\n"
14808 14808 " графических инструментов вроде :hg:`glog` (graphlog). В Mercurial\n"
14809 14809 " граф ограничен требованием существования не более двух родителей."
14810 14810
14811 14811 msgid ""
14812 14812 "Default branch\n"
14813 14813 " See 'Branch, default'."
14814 14814 msgstr ""
14815 14815 "Ветвь по умолчанию (default)\n"
14816 14816 " См. 'Ветвь, по умолчанию'."
14817 14817
14818 14818 msgid ""
14819 14819 "Descendant\n"
14820 14820 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
14821 14821 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
14822 14822 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
14823 14823 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
14824 14824 " descendant. See also: 'Ancestor'."
14825 14825 msgstr ""
14826 14826 "Потомок\n"
14827 14827 " Любая ревизия, до которой можно добраться по цепочке дочерних\n"
14828 14828 " ревизий от данной ревизии. Точнее, потомки ревизий могут быть\n"
14829 14829 " описаны двумя свойствами: дочерняя ревизия некой ревизии является\n"
14830 14830 " ее потомком и дочерняя ревизия потомка некой ревизии также является\n"
14831 14831 " потомком этой ревизии."
14832 14832
14833 14833 msgid ""
14834 14834 "Diff\n"
14835 14835 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
14836 14836 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
14837 14837 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
14838 14838 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
14839 14839 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
14840 14840 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
14841 14841 " \"diff\" and \"patch\"."
14842 14842 msgstr ""
14843 14843 "Дифф (diff)\n"
14844 14844 " Отличия содержимого и атрибутов файлов между двумя ревизиями\n"
14845 14845 " или между некой ревизией и текущим рабочим каталогом. Отлчия\n"
14846 14846 " обычно представлены в стандартной форме, называемой \"диффом\"\n"
14847 14847 " или \"патчем\". Формат диффов git используется, если изменения\n"
14848 14848 " должны включать копирования, переименования или изменения\n"
14849 14849 " атрибутов файлов, которые не могут быть представлены или\n"
14850 14850 " обработаны классическими инструментами \"diff\" и \"patch\"."
14851 14851
14852 14852 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
14853 14853 msgstr " Пример: \"Ты видел мои исправления в диффе (патче)?\""
14854 14854
14855 14855 msgid ""
14856 14856 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
14857 14857 " patch."
14858 14858 msgstr ""
14859 14859 " (в англ) Diff (гл.) - процесс создания диффов или патчей. По-русски\n"
14860 14860 " так не говорят."
14861 14861
14862 14862 msgid ""
14863 14863 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
14864 14864 msgstr ""
14865 14865 " Пример: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
14866 14866
14867 14867 msgid ""
14868 14868 "Directory, working\n"
14869 14869 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
14870 14870 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
14871 14871 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
14872 14872 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
14873 14873 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
14874 14874 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
14875 14875 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
14876 14876 msgstr ""
14877 14877 "Каталог, рабочий\n"
14878 14878 " Рабочий каталог отражает состояние файлов, контролируемых Mercurial,\n"
14879 14879 " которое будет зафиксировано при следующем коммите. Рабочий каталог\n"
14880 14880 " изначально соответствует снимку существующей ревизии, называемой\n"
14881 14881 " родителем рабочего каталога. См. 'Родитель, рабочий каталог'.\n"
14882 14882 " Состояние может быть изменено за счет ручной правки файлов или\n"
14883 14883 " слияния. Метаданные репозитория находятся в каталоге .hg в рабочем\n"
14884 14884 " каталоге."
14885 14885
14886 14886 msgid ""
14887 14887 "Graph\n"
14888 14888 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
14889 14889 msgstr ""
14890 14890 "Граф\n"
14891 14891 " См. НАГ и :hg:`help graphlog`."
14892 14892
14893 14893 msgid ""
14894 14894 "Head\n"
14895 14895 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
14896 14896 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
14897 14897 " 'Head, repository' for specific definitions."
14898 14898 msgstr ""
14899 14899 "Голова (головная ревизия)\n"
14900 14900 " Термин 'голова', может быть использован как для обозначения\n"
14901 14901 " головной ревизии ветви, так и репозитория, в зависимости от\n"
14902 14902 " контекста. См. 'Голова, репозиторий' и 'Голова, ветвь'."
14903 14903
14904 14904 msgid ""
14905 14905 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
14906 14906 " usual targets for update and merge operations."
14907 14907 msgstr ""
14908 14908 " В головных ревизия происходит вся разработка и они обычно\n"
14909 14909 " являются целями слияний и обновлений."
14910 14910
14911 14911 msgid ""
14912 14912 "Head, branch\n"
14913 14913 " A changeset with no descendants on the same named branch."
14914 14914 msgstr ""
14915 14915 "Голова, ветви\n"
14916 14916 " Набор изменений, не имеющий потомков на той же именованной ветви"
14917 14917
14918 14918 msgid ""
14919 14919 "Head, closed branch\n"
14920 14920 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
14921 14921 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
14922 14922 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
14923 14923 " listed by :hg:`branches`."
14924 14924 msgstr ""
14925 14925 "Голова, закрытая ветвь\n"
14926 14926 " Набор изменений, который помечает голову как более не интересную.\n"
14927 14927 " Закрытая ветвь не отображается :hg:`heads`. Ветка считается закрытой,\n"
14928 14928 " если закрыты все ее головы, и соответственно она не отображается\n"
14929 14929 " в выводе :hg:`branches`."
14930 14930
14931 14931 msgid ""
14932 14932 "Head, repository\n"
14933 14933 " A topological head which has not been closed."
14934 14934 msgstr ""
14935 14935 "Голова, репозиторий\n"
14936 14936 " Топологическая не закрытая головная ревизия."
14937 14937
14938 14938 msgid ""
14939 14939 "Head, topological\n"
14940 14940 " A changeset with no children in the repository."
14941 14941 msgstr ""
14942 14942 "Голова, топологическая\n"
14943 14943 " Ревизия, не имеющая потомков в репозитории."
14944 14944
14945 14945 msgid ""
14946 14946 "History, immutable\n"
14947 14947 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
14948 14948 " appear to change history actually create new changesets that\n"
14949 14949 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
14950 14950 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
14951 14951 " reintroduced to the repository."
14952 14952 msgstr ""
14953 14953 "История, неизменная\n"
14954 14954 " Закомиченный однажды набор изменений не может быть изменен.\n"
14955 14955 " Расширения, которые изменяют историю, на самом деле создают\n"
14956 14956 " новые наборы изменений, которые заменяют уже существующие,\n"
14957 14957 " после чего удаляют старые наборы изменений. Такие действия в\n"
14958 14958 " публичном репозитории могут быть причиной ситуации, когда\n"
14959 14959 " старые наборы изменений будут добавлены вновь."
14960 14960
14961 14961 msgid ""
14962 14962 "History, rewriting\n"
14963 14963 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
14964 14964 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
14965 14965 " a way as to preserve changeset contents."
14966 14966 msgstr ""
14967 14967 "История, изменение\n"
14968 14968 " Наборы изменений в репозитории неизменны. Однако, расширения\n"
14969 14969 " Mercurial могут быть использованы для изменения самого репозитория,\n"
14970 14970 " как таким образом, чтобы сохранить содержимое наборов изменений."
14971 14971
14972 14972 msgid ""
14973 14973 "Immutable history\n"
14974 14974 " See 'History, immutable'."
14975 14975 msgstr ""
14976 14976 "Неизменная история\n"
14977 14977 " См. 'История, неизменная'."
14978 14978
14979 14979 msgid ""
14980 14980 "Merge changeset\n"
14981 14981 " See 'Changeset, merge'."
14982 14982 msgstr ""
14983 14983 "Ревизия слияния\n"
14984 14984 " См. Набор изменений слияния"
14985 14985
14986 14986 msgid ""
14987 14987 "Manifest\n"
14988 14988 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
14989 14989 " tracked by the changeset."
14990 14990 msgstr ""
14991 14991 "Манифест\n"
14992 14992 " Каждый набор изменений имеет манифест, который является списком\n"
14993 14993 " файлов, которые контролируются в этом наборе изменений."
14994 14994
14995 14995 msgid ""
14996 14996 "Merge\n"
14997 14997 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
14998 14998 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
14999 14999 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
15000 15000 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
15001 15001 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
15002 15002 msgstr ""
15003 15003 "Слияние\n"
15004 15004 " Используется для объединения расходящихся ветвей разработки. Когда\n"
15005 15005 " вы обновляетесь на некоторую ревизию и потом сливаете ее в другую\n"
15006 15006 " ревизию, вы добавляете историю последней в ваш рабочий каталог.\n"
15007 15007 " После разрешения конфликтов (и пометки файлов как разрешенных),\n"
15008 15008 " это слияние будет закоммичено как ревизия слияния, объединяя две\n"
15009 15009 " ветви на графе ревизий."
15010 15010
15011 15011 msgid ""
15012 15012 "Named branch\n"
15013 15013 " See 'Branch, named'."
15014 15014 msgstr ""
15015 15015 "Именованная ветвь\n"
15016 15016 " См. 'Ветвь, именованная'."
15017 15017
15018 15018 msgid ""
15019 15019 "Null changeset\n"
15020 15020 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
15021 15021 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
15022 15022 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
15023 15023 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
15024 15024 " or by the changeset ID '000000000000'."
15025 15025 msgstr ""
15026 15026 "Пустая (Null) ревизия\n"
15027 15027 " Пустой набор изменений. Это родительская ревизия только что\n"
15028 15028 " инициализированного репозитория и репозитория, для которго\n"
15029 15029 " не извлечен рабочий каталог. Таким образом, она является родителем\n"
15030 15030 " корневой (root) ревизии и фактическим предком при слиянии\n"
15031 15031 " несвязанных наборов изменений. Может быть задана псевдонимом\n"
15032 15032 " 'null' или ревизией с ID '000000000000'."
15033 15033
15034 15034 msgid ""
15035 15035 "Parent\n"
15036 15036 " See 'Changeset, parent'."
15037 15037 msgstr ""
15038 15038 "Родитель\n"
15039 15039 " См. 'Набор изменений, родительский'."
15040 15040
15041 15041 msgid ""
15042 15042 "Parent changeset\n"
15043 15043 " See 'Changeset, parent'."
15044 15044 msgstr ""
15045 15045 "Родительский набор изменений\n"
15046 15046 " См. 'Набор изменений, родительский'."
15047 15047
15048 15048 msgid ""
15049 15049 "Parent, working directory\n"
15050 15050 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
15051 15051 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
15052 15052 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
15053 15053 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
15054 15054 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
15055 15055 msgstr ""
15056 15056 " Родитель, рабочего каталога\n"
15057 15057 " Родительская ревизия рабочего каталога отражает виртуальную\n"
15058 15058 " ревизию, являющуся дочерней ревизией показываемых :hg:`parents`\n"
15059 15059 " наборов изменений. Меняется с помощью :hg:`update`. Также можно\n"
15060 15060 " узнать родителя рабочего каталога с помощью :hg:`summary` и\n"
15061 15061 " :hg:`id`. Может задаваться псевдонимом \".\"."
15062 15062
15063 15063 msgid ""
15064 15064 "Patch\n"
15065 15065 " (Noun) The product of a diff operation."
15066 15066 msgstr ""
15067 15067 "Патч\n"
15068 15068 " Результат операции diff."
15069 15069
15070 15070 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
15071 15071 msgstr " Пример: \"Я отправил тебе мой патч.\""
15072 15072
15073 15073 msgid ""
15074 15074 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
15075 15075 " changeset into another."
15076 15076 msgstr ""
15077 15077 " Патчить - применять файл патча чтобы преобразовать один набор\n"
15078 15078 " изменений в другой."
15079 15079
15080 15080 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
15081 15081 msgstr " Пример: \"Тебе придется пропатчить эту ревизию.\""
15082 15082
15083 15083 msgid ""
15084 15084 "Pull\n"
15085 15085 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
15086 15086 " not in the local repository are brought into the local\n"
15087 15087 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
15088 15088 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
15089 15089 " working directory. See :hg:`help pull`."
15090 15090 msgstr ""
15091 15091 "Подтянуть (Pull)\n"
15092 15092 " Операция, при которой наборы изменений из удаленного репозитория,\n"
15093 15093 " отсутсвующие в локальном, передаются в локальный репозиторий.\n"
15094 15094 " Обратите внимание, что эта операция без дополнительных аргументов\n"
15095 15095 " обновляет только репозиторий, но не рабочий каталог.\n"
15096 15096 " См. :hg:`help pull`."
15097 15097
15098 15098 msgid ""
15099 15099 "Push\n"
15100 15100 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
15101 15101 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
15102 15102 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
15103 15103 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
15104 15104 " sent. See :hg:`help push`."
15105 15105 msgstr ""
15106 15106 "Протолкнуть (Pull)\n"
15107 15107 " Операция, при которой наборы изменения из локального репозитория,\n"
15108 15108 " отсутствующие в удаленном, пересылаются в удаленный репозиторий.\n"
15109 15109 " Обратите внимание, что это передает только наборы изменений,\n"
15110 15110 " которые были закоммичены в локальный репозиторий. Незакоммиченные\n"
15111 15111 " изменения не пересылаются. См. :hg:`help push`."
15112 15112
15113 15113 msgid ""
15114 15114 "Repository\n"
15115 15115 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
15116 15116 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
15117 15117 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
15118 15118 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
15119 15119 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
15120 15120 " changeset."
15121 15121 msgstr ""
15122 15122 "Репозиторий\n"
15123 15123 " Метаданные, описывающие все зафиксированные состояния набора\n"
15124 15124 " файлов. Каждое зафиксированное состояние представлено набором\n"
15125 15125 " изменений. Репозиторий как правило (но не всегда) находится\n"
15126 15126 " в подкаталоге ``.hg`` рабочего каталога. Каждое зафиксированное\n"
15127 15127 " состояние может быть воссоздано \"обновлением\" рабочего каталога\n"
15128 15128 " до желаемого набора изменений."
15129 15129
15130 15130 msgid ""
15131 15131 "Repository head\n"
15132 15132 " See 'Head, repository'."
15133 15133 msgstr ""
15134 15134 "Репозитория, голова\n"
15135 15135 " См. 'Голова, репозиторий'."
15136 15136
15137 15137 msgid ""
15138 15138 "Revision\n"
15139 15139 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
15140 15140 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
15141 15141 " number'; See also 'Changeset'."
15142 15142 msgstr ""
15143 15143 "Ревизия\n"
15144 15144 " Состояние репозитория на некоторый момент времени. Более ранние\n"
15145 15145 " ревизии могут быть получены с помощью :hg:`update`. См. также\n"
15146 15146 " 'Номер ревизии' и 'Набор изменений'.\n"
15147 15147 "\n"
15148 15148 " ПРИМЕЧАНИЕ: в русском переводе термин \"ревизия\" часто используется\n"
15149 15149 " как синоним набора изменений. Хотя это технически\n"
15150 15150 " некорректно, но короче и понятнее."
15151 15151
15152 15152 msgid ""
15153 15153 "Revision number\n"
15154 15154 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
15155 15155 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
15156 15156 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
15157 15157 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
15158 15158 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
15159 15159 " 'Changeset id'."
15160 15160 msgstr ""
15161 15161 "Номер ревизии\n"
15162 15162 " Это целое число однозначно определяет набор изменений в отдельно\n"
15163 15163 " взятом репозитории. Оно отражает порядок, в котором наборы\n"
15164 15164 " изменений были добавлены в репозиторий, начиная с ревизии с\n"
15165 15165 " номером 0. Очень важно понимать, что номера ревизий могут\n"
15166 15166 " различаться в каждом клоне репозитория. Чтобы однозначно задать\n"
15167 15167 " ревизию среди всех клонов, см. 'Идентификатор (ID) набора\n"
15168 15168 " изменений'."
15169 15169
15170 15170 msgid ""
15171 15171 "Revlog\n"
15172 15172 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
15173 15173 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
15174 15174 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
15175 15175 " pointing to the data."
15176 15176 msgstr ""
15177 15177 "Revlog (ревлог)\n"
15178 15178 " Механизм хранения истории, используемый Mercurial. Является\n"
15179 15179 " разновидностью кодирования дельт (отличий), с иногда встречающимися\n"
15180 15180 " полными ревизиями с дельтами для каждой следующей ревизии. Включает\n"
15181 15181 " данные и индекс с указателями на данные."
15182 15182
15183 15183 msgid ""
15184 15184 "Rewriting history\n"
15185 15185 " See 'History, rewriting'."
15186 15186 msgstr ""
15187 15187 "Изменение истории\n"
15188 15188 " См. 'История, изменение'."
15189 15189
15190 15190 msgid ""
15191 15191 "Root\n"
15192 15192 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
15193 15193 " repositories have only a single root changeset."
15194 15194 msgstr ""
15195 15195 "Корень (корневая ревизия)\n"
15196 15196 " Набор изменений, у которого единственный предок - null. Большинство\n"
15197 15197 " репозиториев имеют только один корень."
15198 15198
15199 15199 msgid ""
15200 15200 "Tag\n"
15201 15201 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
15202 15202 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
15203 15203 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
15204 15204 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
15205 15205 msgstr ""
15206 15206 "Метка\n"
15207 15207 " Альтернативное имя, присвоенное набору изменений. Метки могут\n"
15208 15208 " быть использованы там, где Mercurial ожидает ID наборов изменений,\n"
15209 15209 " например, в :hg:`update`. Создание метки фиксируется в истории,\n"
15210 15210 " поэтому метки будет автоматически доступны другим при использовании\n"
15211 15211 " pull или push."
15212 15212
15213 15213 msgid ""
15214 15214 "Tip\n"
15215 15215 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
15216 15216 " most recently added in a repository."
15217 15217 msgstr ""
15218 15218 "Оконечная ревизия (tip)\n"
15219 15219 " Набор изменений с максимальным номером ревизии. Это набор изменений,\n"
15220 15220 " добавленный в репозиторий последним."
15221 15221
15222 15222 msgid ""
15223 15223 "Tip, branch\n"
15224 15224 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
15225 15225 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
15226 15226 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
15227 15227 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
15228 15228 " branch tip may be different in different cloned repositories."
15229 15229 msgstr ""
15230 15230 "Оконечная ревизия (tip) ветви\n"
15231 15231 " Голова данной ветви с максимальным номером ревизии. Когда имя\n"
15232 15232 " ветви используется в качестве идентификатора ревизии, оно ссылается\n"
15233 15233 " на оконечную ревизию ветви. См. также 'Голова ветви'. Обратите\n"
15234 15234 " внимание, что поскольку номера ревизий могут различаться в разных\n"
15235 15235 " клонах репозиториев, tip может быть различным в разных клонах."
15236 15236
15237 15237 msgid ""
15238 15238 "Update\n"
15239 15239 " (Noun) Another synonym of changeset."
15240 15240 msgstr ""
15241 15241 "Обновление\n"
15242 15242 " (Сущ.) Синоним набора изменений."
15243 15243
15244 15244 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
15245 15245 msgstr " Пример: \"Я пушнул тебе обновление\"."
15246 15246
15247 15247 msgid ""
15248 15248 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
15249 15249 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
15250 15250 " :hg:`help update`."
15251 15251 msgstr ""
15252 15252 " (Гл.) Этот термин обычно используется чтобы описать обновление\n"
15253 15253 " рабочего каталога до некоторой ревизии. См. :hg:`help update`."
15254 15254
15255 15255 msgid " Example: \"You should update\"."
15256 15256 msgstr " Пример: \"Тебе надо обновиться\"."
15257 15257
15258 15258 msgid ""
15259 15259 "Working directory\n"
15260 15260 " See 'Directory, working'."
15261 15261 msgstr ""
15262 15262 "Рабочий каталог\n"
15263 15263 " См. 'Каталог, рабочий'."
15264 15264
15265 15265 msgid ""
15266 15266 "Working directory parent\n"
15267 15267 " See 'Parent, working directory'.\n"
15268 15268 msgstr ""
15269 15269 "Рабочий каталог, родитель\n"
15270 15270 " См. 'Родитель, рабочего каталога'.\n"
15271 15271
15272 15272 #, fuzzy
15273 15273 msgid ""
15274 15274 "Synopsis\n"
15275 15275 "--------"
15276 15276 msgstr ""
15277 15277 "Сводка\n"
15278 15278 "--------"
15279 15279
15280 15280 msgid ""
15281 15281 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
15282 15282 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
15283 15283 "for files that it is not currently tracking."
15284 15284 msgstr ""
15285 15285 "Mercurial использует файл с именем ``.hgignore`` из корневого каталога\n"
15286 15286 "репозитория для управления поведением при обнаружении файлов, которые\n"
15287 15287 "в настоящий момент не отслеживаются."
15288 15288
15289 15289 msgid ""
15290 15290 "Description\n"
15291 15291 "-----------"
15292 15292 msgstr ""
15293 15293 "Описание\n"
15294 15294 "-----------"
15295 15295
15296 15296 msgid ""
15297 15297 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
15298 15298 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
15299 15299 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
15300 15300 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
15301 15301 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
15302 15302 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
15303 15303 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
15304 15304 msgstr ""
15305 15305 "Рабочий каталог репозитория часто содержит файлы, которые не должны\n"
15306 15306 "контролироваться Mercurial. Это, например, бэкапы, создаваемые\n"
15307 15307 "редакторами, или результаты сборки, полученные при компиляции.\n"
15308 15308 "Эти файлы могут быть игнорированы, если добавить их в файл ``.hgignore``\n"
15309 15309 "в корне рабочего каталога. Файл ``.hgignore`` должен быть создан\n"
15310 15310 "вручную. Как правило его помещают под контроль версий, чтобы настройки\n"
15311 15311 "могли передаваться между репозиториями с помощью push и pull."
15312 15312
15313 15313 msgid ""
15314 15314 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
15315 15315 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
15316 15316 "any pattern in ``.hgignore``."
15317 15317 msgstr ""
15318 15318 "Неотслеживаемый файл игнорируется, если его путь относительно\n"
15319 15319 "корневого каталога репозитория или любая часть этого пути совпадает\n"
15320 15320 "с любым шаблоном из файла ``.hgignore``."
15321 15321
15322 15322 msgid ""
15323 15323 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
15324 15324 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
15325 15325 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
15326 15326 msgstr ""
15327 15327 "Например, допустим, что у нас есть неотслеживаемый файл ``file.c``,\n"
15328 15328 "имеющий путь ``a/b/file.c`` в нашем репозитории. Mercurial будет\n"
15329 15329 "игнорировать этот файл, любой шаблон из ``.hgignore`` совпадает с\n"
15330 15330 "``a/b/file.c``, ``a/b`` или ``a``."
15331 15331
15332 15332 msgid ""
15333 15333 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
15334 15334 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
15335 15335 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
15336 15336 "configure these files."
15337 15337 msgstr ""
15338 15338 "Также возможно задать несколько таких файлов игнорирования\n"
15339 15339 "глобально или для каждого пользователя в конфиге. Как это сделать -\n"
15340 15340 "см. ключ ``ignore`` секции ``[ui]`` из :hg:`help config`."
15341 15341
15342 15342 msgid ""
15343 15343 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
15344 15344 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
15345 15345 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
15346 15346 msgstr ""
15347 15347 "Чтобы управлять обработкой файлов, которые находятся под\n"
15348 15348 "контролем Mercurial, многие команды поддерживают опции ``-I`` и ``-X``;\n"
15349 15349 "Подробнее см. :hg:`help <команда>` и :hg:`help patterns`."
15350 15350
15351 15351 msgid ""
15352 15352 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
15353 15353 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
15354 15354 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
15355 15355 "is treated as an escape character."
15356 15356 msgstr ""
15357 15357 "Файл игнорирования - это простой текстовый файл, содержащий список\n"
15358 15358 "шаблонов, по одному на строку. Пустые строки пропускаются. Символ ``#``\n"
15359 15359 "начинает комментарий, а ``\\`` обозначает управляющую последовательность\n"
15360 15360 "(эскейп-символ, используется для экранирования)."
15361 15361
15362 15362 msgid ""
15363 15363 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
15364 15364 "is Python/Perl-style regular expressions."
15365 15365 msgstr ""
15366 15366 "Mercurial поддерживает несколько синтаксисов шаблонов. По умолчанию\n"
15367 15367 "используются регулярные выражения в стиле Perl/Python."
15368 15368
15369 15369 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
15370 15370 msgstr "Чтобы задать другой синтаксис, используйте строку вида::"
15371 15371
15372 15372 msgid " syntax: NAME"
15373 15373 msgstr " syntax: ИМЯ"
15374 15374
15375 15375 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
15376 15376 msgstr "где ``ИМЯ`` одно из:"
15377 15377
15378 15378 msgid ""
15379 15379 "``regexp``\n"
15380 15380 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
15381 15381 "``glob``\n"
15382 15382 " Shell-style glob."
15383 15383 msgstr ""
15384 15384 "``regexp``\n"
15385 15385 " Регулярное выражение, синтаксис Python/Perl.\n"
15386 15386 "``glob``\n"
15387 15387 " Глоб (glob), как в командной оболочке (bash и т.п.)."
15388 15388
15389 15389 msgid ""
15390 15390 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
15391 15391 "follow, until another syntax is selected."
15392 15392 msgstr ""
15393 15393 "Выбранный синтаксис для всех последующих шаблонов, пока не будет\n"
15394 15394 "встречена строка, включающая другой синтаксис."
15395 15395
15396 15396 msgid ""
15397 15397 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
15398 15398 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
15399 15399 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
15400 15400 "regexp pattern, start it with ``^``."
15401 15401 msgstr ""
15402 15402 "Шаблоны в любом стиле не привязаны к одному корневому каталогу. Шаблон\n"
15403 15403 "в стиле глоб вида ``*.c`` совпадет с любым файлом, оканчивающимся на\n"
15404 15404 "``.c`` в любом каталоге, так же как и шаблон в стиле регулярного\n"
15405 15405 "выражения вида ``\\.c$``. Чтобы задать шаблон в стиле regexp\n"
15406 15406 "относительно корневого каталога, начните его с ``^``."
15407 15407
15408 15408 msgid ""
15409 15409 "Example\n"
15410 15410 "-------"
15411 15411 msgstr ""
15412 15412 "Пример\n"
15413 15413 "-------"
15414 15414
15415 15415 msgid "Here is an example ignore file. ::"
15416 15416 msgstr "Пример файла игнорирования. ::"
15417 15417
15418 15418 msgid ""
15419 15419 " # use glob syntax.\n"
15420 15420 " syntax: glob"
15421 15421 msgstr ""
15422 15422 " # использовать синтаксис glob.\n"
15423 15423 " syntax: glob"
15424 15424
15425 15425 msgid ""
15426 15426 " *.elc\n"
15427 15427 " *.pyc\n"
15428 15428 " *~"
15429 15429 msgstr ""
15430 15430
15431 15431 msgid ""
15432 15432 " # switch to regexp syntax.\n"
15433 15433 " syntax: regexp\n"
15434 15434 " ^\\.pc/\n"
15435 15435 msgstr ""
15436 15436 " # переключить синтаксис на regexp.\n"
15437 15437 " syntax: regexp\n"
15438 15438 " ^\\.pc/\n"
15439 15439
15440 15440 msgid ""
15441 15441 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
15442 15442 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
15443 15443 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
15444 15444 "and global web configuration options."
15445 15445 msgstr ""
15446 15446 "Встроенный веб-сервер Mercurial, hgweb, может обслуживать как один\n"
15447 15447 "репозиторий, так и несколько. В последнем случае может быть использован\n"
15448 15448 "отдельный файл конфигурации чтобы задать пути к репозиториям вместе\n"
15449 15449 "с глобальными настройками веб-сервера."
15450 15450
15451 15451 msgid ""
15452 15452 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
15453 15453 "but only the following sections are recognized:"
15454 15454 msgstr ""
15455 15455 "Этот файл имеет тот же формат, что и другие файлы конфигурации\n"
15456 15456 "Mercurial, но обрабатываются только следующие секции:"
15457 15457
15458 15458 msgid ""
15459 15459 " - web\n"
15460 15460 " - paths\n"
15461 15461 " - collections"
15462 15462 msgstr ""
15463 15463
15464 15464 msgid ""
15465 15465 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
15466 15466 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
15467 15467 "information on where to find the manual page."
15468 15468 msgstr ""
15469 15469 "Секция ``web`` для задания всех параметров, описанных в справке по\n"
15470 15470 "одноименной секции из :hg:`help config`."
15471 15471
15472 15472 msgid ""
15473 15473 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
15474 15474 "paths to virtual ones. For instance::"
15475 15475 msgstr ""
15476 15476 "Секция ``paths`` задает соответствие физических путей к репозиториям\n"
15477 15477 "и виртуальных. Например::"
15478 15478
15479 15479 msgid ""
15480 15480 " [paths]\n"
15481 15481 " projects/a = /foo/bar\n"
15482 15482 " projects/b = /baz/quux\n"
15483 15483 " web/root = /real/root/*\n"
15484 15484 " / = /real/root2/*\n"
15485 15485 " virtual/root2 = /real/root2/**"
15486 15486 msgstr ""
15487 15487
15488 15488 msgid ""
15489 15489 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
15490 15490 " appear under the same directory in the web interface\n"
15491 15491 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
15492 15492 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
15493 15493 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
15494 15494 "every\n"
15495 15495 " platform (especially on Windows).\n"
15496 15496 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
15497 15497 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
15498 15498 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
15499 15499 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
15500 15500 msgstr ""
15501 15501 "- Первые две строки показывают два репозитрия, физически находящихся по\n"
15502 15502 " разным путям, в одном каталоге в веб-интерфейсе\n"
15503 15503 "- Третья строка показывает все репозитории Mercurial, находящиеся в\n"
15504 15504 " '/real/root', в каталоге 'web/root' веб-интерфейса. Такая форма\n"
15505 15505 " является предпочтительной по сравнению с секцией [collections],\n"
15506 15506 " т.к. использование абсолютных путей в качестве ключей поддерживается\n"
15507 15507 " не на всех платформах (в частности, не работает в Windows)\n"
15508 15508 "- Четвертая строка иллюстрирует особый случай, при котором все\n"
15509 15509 " репозитории из каталога '/real/root2' отображаются в корневом\n"
15510 15510 " виртуальном каталоге.\n"
15511 15511 "- Пятая строка рекурсивно ищет все репозитории в подкаталогах\n"
15512 15512 " /real/root2 и показывает из относительные пути в виртуальном\n"
15513 15513 " каталоге."
15514 15514
15515 15515 msgid ""
15516 15516 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
15517 15517 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
15518 15518 "preferred. For instance::"
15519 15519 msgstr ""
15520 15520 "Секция ``collections`` задает соответстие деревьев физических путей\n"
15521 15521 "репозиториев виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n"
15522 15522 "paths. Пример::"
15523 15523
15524 15524 msgid ""
15525 15525 " [collections]\n"
15526 15526 " /foo = /foo"
15527 15527 msgstr ""
15528 15528
15529 15529 msgid ""
15530 15530 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
15531 15531 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
15532 15532 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
15533 15533 msgstr ""
15534 15534 "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей репозиториев,\n"
15535 15535 "найденых в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/baz``\n"
15536 15536 "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n"
15537 15537
15538 15538 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
15539 15539 msgstr "При слиянии файлов Mercurial использует специальные инструменты."
15540 15540
15541 15541 msgid ""
15542 15542 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
15543 15543 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
15544 15544 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
15545 15545 "made on both branches."
15546 15546 msgstr ""
15547 15547 "Такой иструмент объединяет две различных версии файла в результирующую.\n"
15548 15548 "Инструментом слияния является программа, которой передаются два файла\n"
15549 15549 "и последний общий предок обеих версий, так что она может определить,\n"
15550 15550 "какие изменения были были сделаны на каких ветках."
15551 15551
15552 15552 msgid ""
15553 15553 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
15554 15554 ":hg:`backout` and in several extensions."
15555 15555 msgstr ""
15556 15556 "Инструменты используются командами :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:"
15557 15557 "`update`,\n"
15558 15558 ":hg:`backout` и несколькими раширениями."
15559 15559
15560 15560 msgid ""
15561 15561 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
15562 15562 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
15563 15563 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
15564 15564 "some\n"
15565 15565 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
15566 15566 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
15567 15567 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
15568 15568 "programs but relies on external tools for that."
15569 15569 msgstr ""
15570 15570 "Обычно, программы слияния пытаются автоматически разрешить конфликты,\n"
15571 15571 "объединяя непересекающиеся изменения, которые были сделаны в двух\n"
15572 15572 "различных ветвях истории файла. Более того, некоторые интерактивные\n"
15573 15573 "инструменты слияния облегчают ручное разрешение конфликтов, используя\n"
15574 15574 "графическое представление или вставляя особые маркеры. Mercurial\n"
15575 15575 "не поставляется с интерактивными инструментами, полагаясь на внешние\n"
15576 15576 "программы."
15577 15577
15578 15578 msgid ""
15579 15579 "Available merge tools\n"
15580 15580 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15581 15581 msgstr ""
15582 15582 "Возможные инструменты слияния\n"
15583 15583 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15584 15584
15585 15585 msgid ""
15586 15586 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
15587 15587 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
15588 15588 "be named by their executable."
15589 15589 msgstr ""
15590 15590 "Внешние инструменты слияния и их свойства настраиваются в секции\n"
15591 15591 "merge-tools конфигурационного файла (см :hg:`help config`), но как\n"
15592 15592 "правило можно просто указать имя их исполнимого файла."
15593 15593
15594 15594 msgid ""
15595 15595 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
15596 15596 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
15597 15597 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
15598 15598 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
15599 15599 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
15600 15600 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
15601 15601 "GUI is available if the tool requires a GUI."
15602 15602 msgstr ""
15603 15603 "Инстумент слияния может использоваться, если его исполняемый файл\n"
15604 15604 "может быть найден системой, и если он может провести слияние.\n"
15605 15605 "Исполняемый файл может быть найден, если он доступен по известным\n"
15606 15606 "путям. Инструмент может провести слияние, если он корректно\n"
15607 15607 "обрабатывает символические сслылки, в том случае если файл является\n"
15608 15608 "символической ссылкой, обрабатывает бинарные файлы, если файл\n"
15609 15609 "является бинарным, и если доступна графическая среда, в случае,\n"
15610 15610 "если инструмент требует GUI."
15611 15611
15612 15612 msgid ""
15613 15613 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
15614 15614 "merge tools are:"
15615 15615 msgstr "Существуеют также встроенные инструменты слияния:"
15616 15616
15617 15617 msgid ""
15618 15618 "``internal:merge``\n"
15619 15619 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
15620 15620 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
15621 15621 " the partially merged file."
15622 15622 msgstr ""
15623 15623 "``internal:merge``\n"
15624 15624 " Использует внутренний неинтерактивный простой алгоритм слияния.\n"
15625 15625 " Завершиться с ошибкой, если обнаружит конфликт, и оставит специальные\n"
15626 15626 " маркеры в частично слитом файле."
15627 15627
15628 15628 msgid ""
15629 15629 "``internal:fail``\n"
15630 15630 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
15631 15631 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
15632 15632 " used to resolve these conflicts."
15633 15633 msgstr ""
15634 15634 "``internal:fail``\n"
15635 15635 " Вместо того, чтобы попытаться провести слияне файлов, измененных на\n"
15636 15636 " обеих ветках, он отмечает их как файлы с неразрешенными конфликтами.\n"
15637 15637 " После разрешения конфликта должна быть использована команда resolve."
15638 15638
15639 15639 msgid ""
15640 15640 "``internal:local``\n"
15641 15641 " Uses the local version of files as the merged version."
15642 15642 msgstr ""
15643 15643 "``internal:local``\n"
15644 15644 " Использует локальные версии файлов в качестве слитой версии."
15645 15645
15646 15646 msgid ""
15647 15647 "``internal:other``\n"
15648 15648 " Uses the other version of files as the merged version."
15649 15649 msgstr ""
15650 15650 "``internal:other``\n"
15651 15651 " Использует версию файла из репозитория в качестве слитой версии."
15652 15652
15653 15653 msgid ""
15654 15654 "``internal:prompt``\n"
15655 15655 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
15656 15656 " the merged version."
15657 15657 msgstr ""
15658 15658 "``internal:prompt``\n"
15659 15659 " Спрашивает пользователя, какую версию файла - локальную или \n"
15660 15660 " из репозитория - использовать в качестве слитой версии."
15661 15661
15662 15662 msgid ""
15663 15663 "``internal:dump``\n"
15664 15664 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
15665 15665 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
15666 15666 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
15667 15667 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
15668 15668 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
15669 15669 " same directory as ``a.txt``."
15670 15670 msgstr ""
15671 15671 "``internal:dump``\n"
15672 15672 " Создает три версии файла для слияния: локальную, из репозитория и\n"
15673 15673 " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
15674 15674 " файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
15675 15675 " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответсвенно и будут находиться\n"
15676 15676 " в том же каталоге, что и ``a.txt``."
15677 15677
15678 15678 msgid ""
15679 15679 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
15680 15680 "default\n"
15681 15681 "not handle symlinks or binary files."
15682 15682 msgstr ""
15683 15683 "Встроенные инструменты доступны всегда и не требуют графической среды,\n"
15684 15684 "но они по умолчанию не обрабатывают символьные ссылки и бинарные\n"
15685 15685 "файлы."
15686 15686
15687 15687 msgid ""
15688 15688 "Choosing a merge tool\n"
15689 15689 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15690 15690 msgstr ""
15691 15691 "Выбор инструмента слияния\n"
15692 15692 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15693 15693
15694 15694 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
15695 15695 msgstr "Mercurial использует следующие правила при выбора программы слияния:"
15696 15696
15697 15697 msgid ""
15698 15698 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
15699 15699 "it\n"
15700 15700 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
15701 15701 "its\n"
15702 15702 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
15703 15703 "by\n"
15704 15704 " the shell."
15705 15705 msgstr ""
15706 15706 "1. Если иснтрумент был задан с помощью опции --tool, то используется он.\n"
15707 15707 " Если это имя инструмента из секции merge-tools, используются\n"
15708 15708 " настройки оттуда. В противном случае, заданный инструмент должен\n"
15709 15709 " быть пригодным для запуска командной оболочкой."
15710 15710
15711 15711 msgid ""
15712 15712 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
15713 15713 "and\n"
15714 15714 " must be executable by the shell."
15715 15715 msgstr ""
15716 15716 "2. Если переменная окружения ``HGMERGE`` установлена, используется\n"
15717 15717 " ее значение, оно должно быть исполняемо оболочкой."
15718 15718
15719 15719 msgid ""
15720 15720 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
15721 15721 "the\n"
15722 15722 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
15723 15723 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
15724 15724 "the\n"
15725 15725 " merge tool are not considered."
15726 15726 msgstr ""
15727 15727 "3. Если имя сливаемого файла совпадает с любым шаблоном из секции\n"
15728 15728 " merge-patterns, используется первый соответствующий шаблону\n"
15729 15729 " инструмент слияния. При этои не учитываются возможности этого\n"
15730 15730 " инструмента для слияния двоичных файлов."
15731 15731
15732 15732 msgid ""
15733 15733 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
15734 15734 "name\n"
15735 15735 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
15736 15736 "by\n"
15737 15737 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
15738 15738 msgstr ""
15739 15739 "4. Если ui.merge установлен, он рассматривается следующим. Если значение\n"
15740 15740 " не является именем сконфигурированного инструмента, используется\n"
15741 15741 " указанное значение, которое должно быть исполнимо командной\n"
15742 15742 " оболочкой. В противном случае по возможности используется заданный\n"
15743 15743 " инструмент."
15744 15744
15745 15745 msgid ""
15746 15746 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
15747 15747 " section, the one with the highest priority is used."
15748 15748 msgstr ""
15749 15749 "5. Если в секции merge-tools присутствуют любые подходящие инструменты\n"
15750 15750 " слияния, используется инструмент с максимальным приоритетом."
15751 15751
15752 15752 msgid ""
15753 15753 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
15754 15754 "but\n"
15755 15755 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
15756 15756 msgstr ""
15757 15757 "6. Если программа ``hgmerge`` может быть найдена в системе, она будет\n"
15758 15758 " использована, но по умолчанию она не будет использоваться для\n"
15759 15759 " символьных ссылок и бинарных файлов по умолчанию."
15760 15760
15761 15761 msgid ""
15762 15762 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
15763 15763 " ``internal:merge`` is used."
15764 15764 msgstr ""
15765 15765 "7. Если сливаемый файл не является символьной ссылкой или бинарным\n"
15766 15766 " файлом, используется ``internal:merge``."
15767 15767
15768 15768 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
15769 15769 msgstr ""
15770 15770 "8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n"
15771 15771 " resolve перед коммитом."
15772 15772
15773 15773 msgid ""
15774 15774 ".. note::\n"
15775 15775 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
15776 15776 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
15777 15777 "doesn't\n"
15778 15778 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
15779 15779 "the\n"
15780 15780 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
15781 15781 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
15782 15782 "by\n"
15783 15783 " default unless the file is binary or a symlink."
15784 15784 msgstr ""
15785 15785 ".. note::\n"
15786 15786 " После выбора программы слияния, Mercurial по умолчанию пытается\n"
15787 15787 " слить файлы, используя простой алгоритм. Инструмент слияния будет\n"
15788 15788 " запущен, только если это не удастся из-за возникших конфликтов.\n"
15789 15789 " Решение о том, использовать или нет простой алгоритм слияния может\n"
15790 15790 " быть проконтролировано настройкой premerge инструмента слияния.\n"
15791 15791 " По умолчанию оно включено и используется, если сливаемый файл\n"
15792 15792 " не является бинарным или символьной ссылкой."
15793 15793
15794 15794 msgid ""
15795 15795 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
15796 15796 "configuration of merge tools.\n"
15797 15797 msgstr ""
15798 15798 "Подробнее см. секции merge-tools и ui в :hg:`help config` или\n"
15799 15799 "man hgrc.\n"
15800 15800
15801 15801 msgid ""
15802 15802 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
15803 15803 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
15804 15804 "separated by the \":\" character."
15805 15805 msgstr ""
15806 15806 "Если Mercurial принимает где-либо более одной ревизии, их можно\n"
15807 15807 "задавать по одной, либо в виде топологически непрерывного диапазона, \n"
15808 15808 "разделенного символом \":\"."
15809 15809
15810 15810 msgid ""
15811 15811 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
15812 15812 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
15813 15813 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
15814 15814 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
15815 15815 msgstr ""
15816 15816 "Запись диапазона ревизий имеет вид [НАЧАЛО]:[КОНЕЦ], где НАЧАЛО и\n"
15817 15817 "КОНЕЦ - идентификаторы ревизий. Оба этих идентификатора не обязательны.\n"
15818 15818 "Если не указан НАЧАЛО, по умолчанию он считается равным 0. Если не\n"
15819 15819 "указан КОНЕЦ, по умолчанию он считается равным оконечной ревизии (tip).\n"
15820 15820 "Таким образом, диапазон \":\" означает \"все ревизии\"."
15821 15821
15822 15822 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
15823 15823 msgstr ""
15824 15824 "Если НАЧАЛО больше, чем КОНЕЦ, ревизии обрабатываются в обратном порядке."
15825 15825
15826 15826 msgid ""
15827 15827 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
15828 15828 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
15829 15829 msgstr ""
15830 15830 "Диапазон интерпретируется как отрезок, т.е. крайние значения являются\n"
15831 15831 "его частью. Так, диапазон 3:5 соответствует 3, 4 и 5, а диапазон\n"
15832 15832 "9:6 дает 9, 8, 7 и 6.\n"
15833 15833
15834 15834 msgid ""
15835 15835 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
15836 15836 "at a time."
15837 15837 msgstr ""
15838 15838 "Mercurial понимает несколько форм задания одного или более файла\n"
15839 15839 "единовременно."
15840 15840
15841 15841 msgid ""
15842 15842 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
15843 15843 "patterns."
15844 15844 msgstr ""
15845 15845 "По умолчанию Mercurial интерпретирует имена файлов как это делает\n"
15846 15846 "командная оболочка (bash и др.), выполняя подстановку шаблонов в\n"
15847 15847 "стиле glob."
15848 15848
15849 15849 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
15850 15850 msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно."
15851 15851
15852 15852 msgid ""
15853 15853 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
15854 15854 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
15855 15855 "current repository root."
15856 15856 msgstr ""
15857 15857 "Чтобы использовать буквальный путь к файлу, в котором не выполняются\n"
15858 15858 "подстановки, начните его с ``path:``. Такие пути должны полностью\n"
15859 15859 "совпадать с именем файла относительно корня репозитория."
15860 15860
15861 15861 msgid ""
15862 15862 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
15863 15863 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
15864 15864 "in the current directory ending with ``.c``."
15865 15865 msgstr ""
15866 15866 "Чтобы использовать расширенный glob, начните его с ``glob:``. Глобы\n"
15867 15867 "раскрываются относительно текущего каталога; глоб ``*.c`` совпадет\n"
15868 15868 "только с файлами в текущем каталоге, оканчивающимися на ``.c``."
15869 15869
15870 15870 msgid ""
15871 15871 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
15872 15872 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
15873 15873 msgstr ""
15874 15874 "Поддерживается расширение обычных глобов в виде ``**``, которое\n"
15875 15875 "совпадает с любой строкой в пределах всего пути, включая разделители;\n"
15876 15876 "также поддерживается форма ``{a,b}``, означающая \"a или b\"."
15877 15877
15878 15878 msgid ""
15879 15879 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
15880 15880 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
15881 15881 msgstr ""
15882 15882 "Чтобы использовать регулярные выражения Perl/Python, начните имя с\n"
15883 15883 "``re:``. Такие шаблоны раскрываются относительно корня репозитория."
15884 15884
15885 15885 msgid ""
15886 15886 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
15887 15887 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
15888 15888 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
15889 15889 "pattern."
15890 15890 msgstr ""
15891 15891 "Можно прочитать шаблоны имен из файла, используя ``listfile:`` или\n"
15892 15892 "``listfile0:``. Последний ожидает шаблонов, отделенных друг от друга\n"
15893 15893 "символом NUL, в то время как первый предполоает перевод строки. Каждая\n"
15894 15894 "прочитанная из файла строка интерпретируется как шаблон имени файла."
15895 15895
15896 15896 msgid "Plain examples::"
15897 15897 msgstr "Примеры буквальных путей::"
15898 15898
15899 15899 msgid ""
15900 15900 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
15901 15901 " of the repository\n"
15902 15902 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
15903 15903 msgstr ""
15904 15904 " path:foo/bar файл с именем bar в каталоге foo в корне репозитория\n"
15905 15905 " path:path:name файл или каталог с именем \"path:name\""
15906 15906
15907 15907 msgid "Glob examples::"
15908 15908 msgstr "Примеры глобов::"
15909 15909
15910 15910 msgid ""
15911 15911 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
15912 15912 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
15913 15913 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
15914 15914 " current directory including itself.\n"
15915 15915 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
15916 15916 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
15917 15917 " including itself."
15918 15918 msgstr ""
15919 15919 " glob:*.c любой файл, оканчивающийся на \".c\", в текущем каталоге\n"
15920 15920 " *.c любой файл, оканчивающийся на \".c\", в текущем каталоге\n"
15921 15921 " **.c любой файл, оканчивающийся на \".c\", в любом подкаталоге\n"
15922 15922 " текущего каталога, включая его самого.\n"
15923 15923 " foo/*.c любой файл, оканчивающийся на \".c\", в каталоге foo\n"
15924 15924 " foo/**.c любой файл, оканчивающийся на \".c\", в любом подкаталоге\n"
15925 15925 " foo, включая его самого."
15926 15926
15927 15927 msgid "Regexp examples::"
15928 15928 msgstr "Примеры regexp::"
15929 15929
15930 15930 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
15931 15931 msgstr ""
15932 15932 " re:.*\\.c$ любой файл, оканчивающийся на \".c\",\n"
15933 15933 " находящийся где угодно в репозитории"
15934 15934
15935 15935 msgid "File examples::"
15936 15936 msgstr "Примеры шаблонов из файлов::"
15937 15937
15938 15938 msgid ""
15939 15939 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
15940 15940 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
15941 15941 msgstr ""
15942 15942 " listfile:list.txt читать шаблоны из файла list.txt, содержащего\n"
15943 15943 " под одному шаблону на строку\n"
15944 15944 " listfile0:list.txt читать шаблоны из файла list.txt, содержащего\n"
15945 15945 " шаблоны, разделенные символом NULL"
15946 15946
15947 15947 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
15948 15948 msgstr "См. также :hg:`help filesetes`.\n"
15949 15949
15950 15950 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
15951 15951 msgstr "Mercurial поддерживает несколько способов задания отдельных ревизий."
15952 15952
15953 15953 msgid ""
15954 15954 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
15955 15955 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
15956 15956 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
15957 15957 msgstr ""
15958 15958 "Простое целое число интерпретируется как номер ревизии. Отрицательные\n"
15959 15959 "целые чила интерпретируются как непрерывное смещение относительно\n"
15960 15960 "оконечной ревизии (tip). Так, -1 означает tip, -2 означает ревизию,\n"
15961 15961 "предшествующую tip и т.д."
15962 15962
15963 15963 msgid ""
15964 15964 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
15965 15965 "identifier."
15966 15966 msgstr ""
15967 15967 "Шестнадцатиричная строка из 40 символов считается уникальным\n"
15968 15968 "идентификатором (ID) ревизии."
15969 15969
15970 15970 msgid ""
15971 15971 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
15972 15972 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
15973 15973 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
15974 15974 "of exactly one full-length identifier."
15975 15975 msgstr ""
15976 15976 "Шестнадцатиричная строка короче 40 символов считается сокращенной\n"
15977 15977 "формой уникального идентификатора ревизии. Такой идентификатор\n"
15978 15978 "является корректным, только если он является старшей частью\n"
15979 15979 "ровно одного полного ID ревизии."
15980 15980
15981 15981 msgid ""
15982 15982 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
15983 15983 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
15984 15984 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
15985 15985 "not contain the \":\" character."
15986 15986 msgstr ""
15987 15987 "Любая другая строка интерпретируется как имя ветви или метки. Имя\n"
15988 15988 "метки - это символьное имя, ассоциированное с некоторым ID ревизии.\n"
15989 15989 "Имя ветви означает последнюю ревизию на этой ветви. Имена ветви и\n"
15990 15990 "метки не должны содержать символа \":\"."
15991 15991
15992 15992 msgid ""
15993 15993 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
15994 15994 "most recent revision."
15995 15995 msgstr ""
15996 15996 "Зарезервированное имя \"tip\" является специальной меткой, которая\n"
15997 15997 "всегда ссылается на самую последнюю ревизию."
15998 15998
15999 15999 msgid ""
16000 16000 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
16001 16001 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
16002 16002 msgstr ""
16003 16003 "Зарезервированное имя \"null\" означает пустую ревизию. Это ревизия\n"
16004 16004 "пустого репозитория или родитель ревизии 0."
16005 16005
16006 16006 msgid ""
16007 16007 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
16008 16008 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
16009 16009 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
16010 16010 "parent.\n"
16011 16011 msgstr ""
16012 16012 "Зарезервированное имя \".\" означает родителя рабочего каталога.\n"
16013 16013 "Если рабочий каталог ен извлечен, оно эквивалентно null. Если в\n"
16014 16014 "рабочем каталоге находится незакоммиченный результат слияния, \".\"\n"
16015 16015 "означает первого родителя.\n"
16016 16016
16017 16017 msgid ""
16018 16018 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
16019 16019 "revisions."
16020 16020 msgstr ""
16021 16021 "Mercurial поддерживает функциональный язык для задания множества\n"
16022 16022 "ревизий."
16023 16023
16024 16024 msgid ""
16025 16025 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
16026 16026 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
16027 16027 msgstr ""
16028 16028 "Язык поддерживает несколько предикатов, которые объединяются с помощью\n"
16029 16029 "инфиксных операторов. Можно использовать скобки для группировки."
16030 16030
16031 16031 msgid ""
16032 16032 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
16033 16033 "quotes if they contain characters outside of\n"
16034 16034 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
16035 16035 "predicates."
16036 16036 msgstr ""
16037 16037 "Идентификаторы, такие как имена ветвей, должны заключаться в одинарные\n"
16038 16038 "или двойные кавычки, если они содержат символы не из множества\n"
16039 16039 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` или если их имена совпадают с одним\n"
16040 16040 "из предопределенных предикатов."
16041 16041
16042 16042 msgid ""
16043 16043 "``not x``\n"
16044 16044 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
16045 16045 msgstr ""
16046 16046 "``not x``\n"
16047 16047 " Наборы изменений не в х. Краткая форма: ``! x``."
16048 16048
16049 16049 msgid ""
16050 16050 "``x::y``\n"
16051 16051 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
16052 16052 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
16053 16053 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
16054 16054 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
16055 16055 msgstr ""
16056 16056 "``x::y``\n"
16057 16057 " Диапазон на графе ревизий, означающий все ревизии, являющиеся\n"
16058 16058 " предками y и потомками x, включая x и y. Если первая ревизия\n"
16059 16059 " опущена, это эквивалентно ``ancestors(y)``, если вторая ревизия\n"
16060 16060 " опущена, это эквивалентно ``descendats(x)``."
16061 16061
16062 16062 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
16063 16063 msgstr " Альтернативная форма: ``x..y``."
16064 16064
16065 16065 msgid ""
16066 16066 "``x:y``\n"
16067 16067 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
16068 16068 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
16069 16069 " tip."
16070 16070 msgstr ""
16071 16071 "``x:y``\n"
16072 16072 " Все ревизии с номерами от x до y, включительно. Обе могут быть\n"
16073 16073 " опущены, по умолчанию считаются 0 и tip соответственно."
16074 16074
16075 16075 msgid ""
16076 16076 "``x and y``\n"
16077 16077 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
16078 16078 msgstr ""
16079 16079 "``x and y``\n"
16080 16080 " Пересечение множеств ревизий x и y. Краткая форма: ``x & y``."
16081 16081
16082 16082 msgid ""
16083 16083 "``x or y``\n"
16084 16084 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
16085 16085 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
16086 16086 msgstr ""
16087 16087 "``x or y``\n"
16088 16088 " Объединение множеств ревизий x и y. Возможны две краткие формы:\n"
16089 16089 " ``x | y`` и ``x + y``."
16090 16090
16091 16091 msgid ""
16092 16092 "``x - y``\n"
16093 16093 " Changesets in x but not in y."
16094 16094 msgstr ""
16095 16095 "``x - y``\n"
16096 16096 " Ревизии, входящие в x, но не в y."
16097 16097
16098 16098 msgid ""
16099 16099 "``x^n``\n"
16100 16100 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
16101 16101 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
16102 16102 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
16103 16103 msgstr ""
16104 16104 " n-ый родитель x, n == 0, 1, или 2.\n"
16105 16105 " Если n == 0, соответствует x; если n == 1, соответствует первому\n"
16106 16106 " родителю каждой ревизии из x; если n == 2 - второму родителю."
16107 16107
16108 16108 msgid ""
16109 16109 "``x~n``\n"
16110 16110 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
16111 16111 msgstr ""
16112 16112 "``x~n``\n"
16113 16113 " n-ый первый предок x; ``x~0`` соответствует x; ``x~3`` - ``x^^^``."
16114 16114
16115 16115 msgid "There is a single postfix operator:"
16116 16116 msgstr "Существует единственный постфиксный оператор:"
16117 16117
16118 16118 msgid ""
16119 16119 "``x^``\n"
16120 16120 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
16121 16121 msgstr ""
16122 16122 "``x^``\n"
16123 16123 " То же, что ``x^1`` - первый родитель каждой ревизии из x."
16124 16124
16125 16125 msgid ""
16126 16126 "\n"
16127 16127 "The following predicates are supported:"
16128 16128 msgstr ""
16129 16129 "\n"
16130 16130 "Поддерживаются следующие предикаты:"
16131 16131
16132 16132 msgid ""
16133 16133 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
16134 16134 "of\n"
16135 16135 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
16136 16136 msgstr ""
16137 16137 "Можно определить новые предикаты (известные как псевдонимы или \"алиасы\"),\n"
16138 16138 "используя любые комбинации существующих предикатов или псевдонимов.\n"
16139 16139 "Определение псевдонима имеет вид::"
16140 16140
16141 16141 msgid " <alias> = <definition>"
16142 16142 msgstr " <псевдоним> = <определение>"
16143 16143
16144 16144 msgid ""
16145 16145 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
16146 16146 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
16147 16147 "definition."
16148 16148 msgstr ""
16149 16149 "в секции ``revsetalias`` конфига Mercurial. Аргументы вида `$1`, `$2`\n"
16150 16150 "и т.д. передаются из псевдонима в его определение."
16151 16151
16152 16152 msgid "For example,"
16153 16153 msgstr "Например,"
16154 16154
16155 16155 msgid ""
16156 16156 " [revsetalias]\n"
16157 16157 " h = heads()\n"
16158 16158 " d($1) = sort($1, date)\n"
16159 16159 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
16160 16160 msgstr ""
16161 16161
16162 16162 msgid ""
16163 16163 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
16164 16164 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
16165 16165 msgstr ""
16166 16166 "определяет три псевдонима, ``h``, ``d`` и ``rs``. ``rs(0:tip, автор)`` -\n"
16167 16167 "это ровно то же самое, что ``reverse(sort(0:tip, автор))``."
16168 16168
16169 16169 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
16170 16170 msgstr "Аналоги командной строки для :hg:`log`::"
16171 16171
16172 16172 msgid ""
16173 16173 " -f -> ::.\n"
16174 16174 " -d x -> date(x)\n"
16175 16175 " -k x -> keyword(x)\n"
16176 16176 " -m -> merge()\n"
16177 16177 " -u x -> user(x)\n"
16178 16178 " -b x -> branch(x)\n"
16179 16179 " -P x -> !::x\n"
16180 16180 " -l x -> limit(expr, x)"
16181 16181 msgstr ""
16182 16182
16183 16183 msgid "- Changesets on the default branch::"
16184 16184 msgstr "- Ревизии на ветви default::"
16185 16185
16186 16186 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
16187 16187 msgstr ""
16188 16188
16189 16189 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
16190 16190 msgstr ""
16191 16191 "- Ревизии на ветви default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
16192 16192 " слияния::"
16193 16193
16194 16194 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
16195 16195 msgstr ""
16196 16196
16197 16197 msgid "- Open branch heads::"
16198 16198 msgstr "- Головы открытых ветвей"
16199 16199
16200 16200 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
16201 16201 msgstr ""
16202 16202
16203 16203 msgid ""
16204 16204 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
16205 16205 " ``hgext/*``::"
16206 16206 msgstr ""
16207 16207 "- Ревизии между метками 1.3 и 1.5, содержащие в описании слово \"bug\",\n"
16208 16208 " в которых были изменены файлы ``hgext/*``::"
16209 16209
16210 16210 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
16211 16211 msgstr ""
16212 16212
16213 16213 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
16214 16214 msgstr "- Ревизии, закомиченные в Мае 2008, отсортированные по пользователю::"
16215 16215
16216 16216 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
16217 16217 msgstr ""
16218 16218
16219 16219 msgid ""
16220 16220 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
16221 16221 " release::"
16222 16222 msgstr "- Не помеченные ревизии, содержищие слова \"bug\" или \"issue\"::"
16223 16223
16224 16224 msgid ""
16225 16225 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())"
16226 16226 "\"\n"
16227 16227 msgstr ""
16228 16228
16229 16229 msgid ""
16230 16230 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
16231 16231 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
16232 16232 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
16233 16233 "supported."
16234 16234 msgstr ""
16235 16235 "Субрепозитории (подрепозитории) позволяют вложить несколько внешних\n"
16236 16236 "репозиториев или пректов в один репозиторий Mercurial и выполнять\n"
16237 16237 "над ними команды как над единой группой. В настоящее время поддерживаются\n"
16238 16238 "внешнии проекты Mercurial и Subversion."
16239 16239
16240 16240 msgid "Subrepositories are made of three components:"
16241 16241 msgstr "Субрепозитории включают три компонента:"
16242 16242
16243 16243 msgid ""
16244 16244 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
16245 16245 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
16246 16246 " checkouts."
16247 16247 msgstr ""
16248 16248 "1. Извлеченные рабочие копии вложенных репозиториев. Они могут\n"
16249 16249 " находится где угодно в рабочем каталоге и являются либо клонами\n"
16250 16250 " Mercurial, либо рабочими копиями Subversion."
16251 16251
16252 16252 msgid ""
16253 16253 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
16254 16254 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
16255 16255 " subrepositories are referenced like:"
16256 16256 msgstr ""
16257 16257 "2. Ссылки на вложенные репозитории. Они определены в ``.hgsub`` и\n"
16258 16258 " описывают, откуда были извлечены копии субрепозиториев.\n"
16259 16259 " Субрепозитории имеют такие пути:"
16260 16260
16261 16261 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
16262 16262 msgstr ""
16263 16263
16264 16264 msgid ""
16265 16265 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
16266 16266 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
16267 16267 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
16268 16268 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
16269 16269 msgstr ""
16270 16270 " где ``path/to/nested`` - путь к извлеченной рабочей копии относительно\n"
16271 16271 " корня родительского репозитория Mercurial, а \n"
16272 16272 " ``https://example.com/nested/repo/path`` - путь к репозиторию-\n"
16273 16273 " источнику. Источник может быть также путем в файловой системе.\n"
16274 16274 " Репозитории Subversion определяются так:"
16275 16275
16276 16276 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
16277 16277 msgstr ""
16278 16278
16279 16279 msgid ""
16280 16280 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
16281 16281 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
16282 16282 " repository before using subrepositories."
16283 16283 msgstr ""
16284 16284 " Обратите внимание, что ``.hgsub`` по умолчанию не существует\n"
16285 16285 " в репозиториях Mercurial, вам надо создать его и добавть\n"
16286 16286 " в родительский репозиторий перед использованием субрепозиториев."
16287 16287
16288 16288 msgid ""
16289 16289 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
16290 16290 " capture whatever information is required to restore the\n"
16291 16291 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
16292 16292 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
16293 16293 " repositories states when committing in the parent repository."
16294 16294 msgstr ""
16295 16295 "3. Состояния вложенных репозиториев. Они определены в ``.hgsubstate``\n"
16296 16296 " и содержат информацию, необходимую для дальнейшего восстановления\n"
16297 16297 " субрепозиториев до состояния, в котором они были закоммичены в\n"
16298 16298 " родительский репозиторий. Mercurial записывает состояния вложенных\n"
16299 16299 " репозиториев автоматичски при коммите в родительский репозиторий."
16300 16300
16301 16301 msgid ""
16302 16302 " .. note::\n"
16303 16303 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
16304 16304 msgstr ""
16305 16305 " .. note::\n"
16306 16306 " Файл ``.hgsubstate`` не следует редактировать вручную."
16307 16307
16308 16308 msgid ""
16309 16309 "\n"
16310 16310 "Adding a Subrepository\n"
16311 16311 "----------------------"
16312 16312 msgstr ""
16313 16313 "\n"
16314 16314 "Добавление субрепозитория\n"
16315 16315 "-------------------------"
16316 16316
16317 16317 msgid ""
16318 16318 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
16319 16319 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
16320 16320 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
16321 16321 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
16322 16322 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
16323 16323 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
16324 16324 msgstr ""
16325 16325 "Если файл ``.hgsub`` не существует, создайте его и добавьте в\n"
16326 16326 "родительский репозиторий. Клонируйте или извлеките внешние проекты\n"
16327 16327 "в каталог, в котором они будут размещаться в родительском репозитории.\n"
16328 16328 "Отредактируйте файл ``.hgsub``, добавив туда запись для субрепозитория\n"
16329 16329 "как описано выше. Начиная с этого момента, этот субрепозиторий\n"
16330 16330 "контролируется Mercurial, и при следующем коммите в файле ``.hgsubstate``\n"
16331 16331 "будет зафиксировано его состояние и выполнена привязка к нему\n"
16332 16332 "закомиченного набора изменений."
16333 16333
16334 16334 msgid ""
16335 16335 "Synchronizing a Subrepository\n"
16336 16336 "-----------------------------"
16337 16337 msgstr ""
16338 16338 "Синхронизация субрепозитория\n"
16339 16339 "----------------------------"
16340 16340
16341 16341 msgid ""
16342 16342 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
16343 16343 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
16344 16344 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
16345 16345 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
16346 16346 "libraries when they update."
16347 16347 msgstr ""
16348 16348 "Субрепозитории не отслеживают автоматически изменения в их источниках.\n"
16349 16349 "Вместо этого они обновляются до ревизии, соответствующей ревизии,\n"
16350 16350 "извлеченной уровнем выше. Это сделано для того, чтобы разработчики\n"
16351 16351 "всегда имели целостный набор кода и библиотек, когда они обновляются."
16352 16352
16353 16353 msgid ""
16354 16354 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
16355 16355 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
16356 16356 "commit in the parent repository to record the new combination."
16357 16357 msgstr ""
16358 16358 "Таким образом, обновление субрепозитория необходимо выполнять вручную.\n"
16359 16359 "Просто извлеките желаемую ревизию субрепозитория, протестируйте ее\n"
16360 16360 "в родительском репозитории и выполните commit в родительском\n"
16361 16361 "репозитории, чтобы зафиксировать новую комбинацию."
16362 16362
16363 16363 msgid ""
16364 16364 "Deleting a Subrepository\n"
16365 16365 "------------------------"
16366 16366 msgstr ""
16367 16367 "Удаление субрепозитория\n"
16368 16368 "-----------------------"
16369 16369
16370 16370 msgid ""
16371 16371 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
16372 16372 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
16373 16373 msgstr ""
16374 16374 "Чтобы удалить субрепозиторий из родительского репозитория, удалите\n"
16375 16375 "ссылку на него из файла ``.hgsub``, после чего удалите его файлы."
16376 16376
16377 16377 msgid ""
16378 16378 "Interaction with Mercurial Commands\n"
16379 16379 "-----------------------------------"
16380 16380 msgstr ""
16381 16381 "Взаимодействие с командами Mercurial\n"
16382 16382 "------------------------------------"
16383 16383
16384 16384 msgid ""
16385 16385 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
16386 16386 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
16387 16387 " ignored."
16388 16388 msgstr ""
16389 16389 ":add: add не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если не указана\n"
16390 16390 " опция -S/--subrepos. Субрепозитории Subversion в настоящее\n"
16391 16391 " время молча игнорируются."
16392 16392
16393 16393 msgid ""
16394 16394 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
16395 16395 " -S/--subrepos is specified."
16396 16396 msgstr ""
16397 16397 ":archive: archive не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если\n"
16398 16398 " не указана опция -S/--subrepos."
16399 16399
16400 16400 msgid ""
16401 16401 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
16402 16402 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
16403 16403 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
16404 16404 " their state and finally committing it in the parent\n"
16405 16405 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
16406 16406 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
16407 16407 " configuration file (see :hg:`help config`)."
16408 16408 msgstr ""
16409 16409 ":commit: commit создает целостный снисок состояния всего проекта и\n"
16410 16410 " его субрепозиториев. Она делает это сначала пытаясь закоммитить\n"
16411 16411 " все измененные субрепозитории, потом записывая из состояние,\n"
16412 16412 " после чего выполняет коммит в родительский репозиторий. Можно\n"
16413 16413 " заставить Mercurial отменять коммит, если содержимое хотя бы одного\n"
16414 16414 " субрепозиторий изменено, с помощью установки \"ui.commitsubrepos=no\"\n"
16415 16415 " в конфиге (см. :hg:`help config`)."
16416 16416
16417 16417 msgid ""
16418 16418 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
16419 16419 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
16420 16420 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
16421 16421 " ignored."
16422 16422 msgstr ""
16423 16423 ":diff: diff не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если не указана\n"
16424 16424 " опция -S/--subrepos. Различия отображаются как обычно для элементов "
16425 16425 "субрепозиториев. Репозитории Subversion в настоящее время молча\n"
16426 16426 " игнорируются."
16427 16427
16428 16428 msgid ""
16429 16429 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
16430 16430 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
16431 16431 " ignored."
16432 16432 msgstr ""
16433 16433 ":incoming: incoming не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если\n"
16434 16434 " не указана опция -S/--subrepos. Субрепозитории Subversion в\n"
16435 16435 " настоящее время молча игнорируются."
16436 16436
16437 16437 msgid ""
16438 16438 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
16439 16439 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
16440 16440 " ignored."
16441 16441 msgstr ""
16442 16442 ":outgoing: outgoing не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если\n"
16443 16443 " не указана опция -S/--subrepos. Субрепозитории Subversion в\n"
16444 16444 " настоящее время молча игнорируются."
16445 16445
16446 16446 msgid ""
16447 16447 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
16448 16448 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
16449 16449 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
16450 16450 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
16451 16451 " case."
16452 16452 msgstr ""
16453 16453 ":pull: pull не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, т.к. до\n"
16454 16454 " выполнения :hg:`update` не ясно, что подтягивать. Перечисление и\n"
16455 16455 " передача изменений во всех субрепозиториях, на которые ссылаются\n"
16456 16456 " подтянуютые ревизии родительского репозитория в лучшем случае\n"
16457 16457 " дорого, и вообще не возможно в случае Subversion."
16458 16458
16459 16459 msgid ""
16460 16460 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
16461 16461 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
16462 16462 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
16463 16463 " repositories."
16464 16464 msgstr ""
16465 16465 ":push: Mercurial автоматически выполняет push для всех субрепозиториев\n"
16466 16466 " при выполнении push для родительского репозитория. Это позволяет\n"
16467 16467 " быть уверенным, что новые изменения в субрепозиториях будут доступны,\n"
16468 16468 " когда на них ссылаются репозиторие уровнем выше."
16469 16469
16470 16470 msgid ""
16471 16471 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
16472 16472 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
16473 16473 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
16474 16474 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
16475 16475 " ignored."
16476 16476 msgstr ""
16477 16477 ":status: status по умолчанию не обрабатывает субрепозитории рекурсивно,\n"
16478 16478 " если не указан -S/--subrepos. Изменения в субрепозиториях\n"
16479 16479 " отображаются как обычные изменения в элементах субрепозитория.\n"
16480 16480 " Репозитории Subversion в настоящее время молча игнорируются."
16481 16481
16482 16482 msgid ""
16483 16483 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
16484 16484 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
16485 16485 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
16486 16486 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
16487 16487 " can require network access when using subrepositories."
16488 16488 msgstr ""
16489 16489 ":update: update восстанавливает субрепозитории до состояния,\n"
16490 16490 " в котором они были закоммичены в целевой ревизии. Если\n"
16491 16491 " записанная ревизия недоступна, Mercurial сначала подтянет\n"
16492 16492 " ее до обновления. Это значит, что обновление может потребовать\n"
16493 16493 " доступа к сети при использовании субрепозиториев."
16494 16494
16495 16495 msgid ""
16496 16496 "Remapping Subrepositories Sources\n"
16497 16497 "---------------------------------"
16498 16498 msgstr ""
16499 16499 "Переназначение источников субрепозиториев\n"
16500 16500 "-----------------------------------------"
16501 16501
16502 16502 msgid ""
16503 16503 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
16504 16504 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
16505 16505 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
16506 16506 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
16507 16507 "hgrc(5) for more details."
16508 16508 msgstr ""
16509 16509 "Местоположение источников субрепозиториев может меняться в течение\n"
16510 16510 "жизни проекта, делая ссылки, хранящиеся в истории родительского\n"
16511 16511 "репозитория, некорректными. Чтобы исправить это, можно определить\n"
16512 16512 "правила переназначения в файле ``hgrc`` родительского репозитория\n"
16513 16513 "или в конфиге Mercurial. Подробенее см. секцию ``[subpaths]``."
16514 16514
16515 16515 msgid ""
16516 16516 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
16517 16517 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
16518 16518 "line, via the --template option, or select an existing\n"
16519 16519 "template-style (--style)."
16520 16520 msgstr ""
16521 16521 "Mercurial позволяет вам настраивать вывод команд с помощью шаблонов.\n"
16522 16522 "Вы можете передать шаблон через командную строку с помощью опции\n"
16523 16523 "--template, либо выбрать существующий шаблонный стиль (--style)."
16524 16524
16525 16525 msgid ""
16526 16526 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
16527 16527 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
16528 16528 msgstr ""
16529 16529 "Можно настроить вывод для любой команды, похожей на log: log,\n"
16530 16530 "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog."
16531 16531
16532 16532 msgid ""
16533 16533 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
16534 16534 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
16535 16535 "and xml.\n"
16536 16536 "Usage::"
16537 16537 msgstr ""
16538 16538 "С Mercurial поставляются четыре стиля: стиль по умолчанию (используется,\n"
16539 16539 "когда другой стиль явно указан), compact, changelog и xml.\n"
16540 16540 "Использование::"
16541 16541
16542 16542 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
16543 16543 msgstr ""
16544 16544
16545 16545 msgid ""
16546 16546 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
16547 16547 "expansion::"
16548 16548 msgstr ""
16549 16549 "Шаблон - это текст с разметкой, позволяющей выполнять подстановку\n"
16550 16550 "переменных::"
16551 16551
16552 16552 msgid ""
16553 16553 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
16554 16554 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
16555 16555 msgstr ""
16556 16556
16557 16557 msgid ""
16558 16558 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
16559 16559 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
16560 16560 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
16561 16561 msgstr ""
16562 16562 "Строки в фигурных скобках называются ключевыми словами. Ключевые\n"
16563 16563 "слова доступны в зависимости от контекста, в котором применяется\n"
16564 16564 "шаблон. Эти ключевые слова как правило доступны в шаблонах для\n"
16565 16565 "команд, похожих на log:"
16566 16566
16567 16567 msgid ".. keywordsmarker"
16568 16568 msgstr ""
16569 16569
16570 16570 msgid ""
16571 16571 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
16572 16572 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
16573 16573 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
16574 16574 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
16575 16575 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
16576 16576 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
16577 16577 msgstr ""
16578 16578 "Ключевое слово \"date\" не создает читаемого вывода. Если вы хотите\n"
16579 16579 "использовать дату в выходном тексте, можно использовать для этого\n"
16580 16580 "фильтр. Фильтры - это функции, которые возвращают строку, основанную\n"
16581 16581 "на входной переменной. Убедитесь, что сначала используется фильтр,\n"
16582 16582 "преобразующий входные значения в строки, если вы хотите применить\n"
16583 16583 "фильтр, принимающий на вход строку, к входной переменной типа список.\n"
16584 16584 "Можно также использовать цепочку фильтров для получения желаемого\n"
16585 16585 "результата::"
16586 16586
16587 16587 msgid ""
16588 16588 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
16589 16589 " 2008-08-21 18:22 +0000"
16590 16590 msgstr ""
16591 16591
16592 16592 msgid "List of filters:"
16593 16593 msgstr "Список фильтров (вход, описание):"
16594 16594
16595 16595 msgid ".. filtersmarker\n"
16596 16596 msgstr ""
16597 16597
16598 16598 msgid "Valid URLs are of the form::"
16599 16599 msgstr "Возможные следующие формы URL::"
16600 16600
16601 16601 msgid ""
16602 16602 " local/filesystem/path[#revision]\n"
16603 16603 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
16604 16604 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
16605 16605 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
16606 16606 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
16607 16607 msgstr ""
16608 16608
16609 16609 msgid ""
16610 16610 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
16611 16611 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
16612 16612 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
16613 16613 msgstr ""
16614 16614 "Пути в локальной файловой системе могут указывать на репозитории\n"
16615 16615 "Mercurial или на файлы бандлов (созданных с помощью :hg:`bundle` или\n"
16616 16616 ":hg:`incoming --bundle`). См. также :hg:`help paths`."
16617 16617
16618 16618 msgid ""
16619 16619 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
16620 16620 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
16621 16621 "revisions`."
16622 16622 msgstr ""
16623 16623 "Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветвь, метку\n"
16624 16624 "или набор изменений, которую следует использовать из удаленного\n"
16625 16625 "репозитория. См. также :hg:`help revisions`."
16626 16626
16627 16627 msgid ""
16628 16628 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
16629 16629 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
16630 16630 "server."
16631 16631 msgstr ""
16632 16632 "Некоторые функции, такие как выполнение push по URL вида http://\n"
16633 16633 "и https://, доступны только если эти функции явно включены на удаленном\n"
16634 16634 "сервере Mercurial."
16635 16635
16636 16636 msgid ""
16637 16637 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
16638 16638 "web.cacerts."
16639 16639 msgstr ""
16640 16640 "Обратите внимание, что безопасность работы с URL HTTPS зависит от\n"
16641 16641 "правильноых настроек в web.cacerts."
16642 16642
16643 16643 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
16644 16644 msgstr "Замечания относительно использования Mercurial по SSH:"
16645 16645
16646 16646 msgid ""
16647 16647 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
16648 16648 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
16649 16649 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
16650 16650 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
16651 16651 msgstr ""
16652 16652 "- SSH требует доступного пользовательского аккаунта на удаленной\n"
16653 16653 " машине и доступного исполняемого файла Mercurial (hg) по известным\n"
16654 16654 " на удаленной машине путям, либо заданного через remotecmd.\n"
16655 16655 "- пути по умолчанию задаются относительно домашнего каталога удаленного\n"
16656 16656 " пользователя. Используйте дополнительный слэш в начале пути, чтобы\n"
16657 16657 " задать абсолютный путь::"
16658 16658
16659 16659 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
16660 16660 msgstr ""
16661 16661
16662 16662 msgid ""
16663 16663 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
16664 16664 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
16665 16665 msgstr ""
16666 16666 "- Mercurial не использует встроенное сжатие при работе по SSH; будет\n"
16667 16667 " правильным настроить его в вашем ~/.ssh/config, например::"
16668 16668
16669 16669 msgid ""
16670 16670 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
16671 16671 " Compression no\n"
16672 16672 " Host *\n"
16673 16673 " Compression yes"
16674 16674 msgstr ""
16675 16675
16676 16676 msgid ""
16677 16677 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
16678 16678 " configuration file or with the --ssh command line option."
16679 16679 msgstr ""
16680 16680 " В качестве альтернативы можно указать \"ssh -C\" в качестве\n"
16681 16681 " вашей команды ssh в конфиге или и с помощью опции командной\n"
16682 16682 " строки --ssh."
16683 16683
16684 16684 msgid ""
16685 16685 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
16686 16686 "aliases under the [paths] section like so::"
16687 16687 msgstr ""
16688 16688 "Все эти URL могут храниться в вашем конфигурационном файле вместе с\n"
16689 16689 "краткими псевдонимами путей в секции [path]::"
16690 16690
16691 16691 msgid ""
16692 16692 " [paths]\n"
16693 16693 " alias1 = URL1\n"
16694 16694 " alias2 = URL2\n"
16695 16695 " ..."
16696 16696 msgstr ""
16697 16697 " [paths]\n"
16698 16698 " псевдоним1 = URL1\n"
16699 16699 " псевдоним2 = URL2\n"
16700 16700 " ..."
16701 16701
16702 16702 msgid ""
16703 16703 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
16704 16704 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
16705 16705 msgstr ""
16706 16706 "Эти псевдонимы можно использовать в любой команде, которая ожидает\n"
16707 16707 "URL (например, :hg:`pull псевдоним1` означает то же, что и\n"
16708 16708 ":hg:`pull URL1`)."
16709 16709
16710 16710 msgid ""
16711 16711 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
16712 16712 "you do not provide the URL to a command:"
16713 16713 msgstr ""
16714 16714 "Два псевдонима путей являются особыми, т.е. они используются по\n"
16715 16715 "умолчанию, если URL не указан при вызове команды:"
16716 16716
16717 16717 msgid ""
16718 16718 "default:\n"
16719 16719 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
16720 16720 " the location of the source repository as the new repository's\n"
16721 16721 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
16722 16722 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
16723 16723 msgstr ""
16724 16724 "default:\n"
16725 16725 " Когда вы создаете репозиторий с помощью hg clone, команда clone\n"
16726 16726 " сохраняет адрес источника в качестве пути 'default' для нового\n"
16727 16727 " репозитория. Он используется, если вы опускаете путь в командах\n"
16728 16728 " вроде push и pull (т.ч. incoming и outgoing)."
16729 16729
16730 16730 msgid ""
16731 16731 "default-push:\n"
16732 16732 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
16733 16733 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
16734 16734 msgstr ""
16735 16735 "default-push:\n"
16736 16736 " Команда push сначала ищет путь с именем `default-push` и предпочтет\n"
16737 16737 " использовать его вместо 'default', если оба определены.\n"
16738 16738
16739 16739 msgid "remote branch lookup not supported"
16740 16740 msgstr ""
16741 16741
16742 16742 msgid "dirstate branch not accessible"
16743 16743 msgstr ""
16744 16744
16745 16745 #, python-format
16746 16746 msgid "unknown branch '%s'"
16747 16747 msgstr ""
16748 16748
16749 16749 msgid "can only share local repositories"
16750 16750 msgstr ""
16751 16751
16752 16752 msgid "destination already exists"
16753 16753 msgstr ""
16754 16754
16755 16755 msgid "updating working directory\n"
16756 16756 msgstr ""
16757 16757
16758 16758 #, python-format
16759 16759 msgid "destination directory: %s\n"
16760 16760 msgstr ""
16761 16761
16762 16762 #, python-format
16763 16763 msgid "destination '%s' already exists"
16764 16764 msgstr ""
16765 16765
16766 16766 #, python-format
16767 16767 msgid "destination '%s' is not empty"
16768 16768 msgstr ""
16769 16769
16770 16770 msgid ""
16771 16771 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
16772 16772 "by revision"
16773 16773 msgstr ""
16774 16774
16775 16775 msgid "clone from remote to remote not supported"
16776 16776 msgstr ""
16777 16777
16778 16778 #, python-format
16779 16779 msgid "updating to branch %s\n"
16780 16780 msgstr ""
16781 16781
16782 16782 #, python-format
16783 16783 msgid ""
16784 16784 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
16785 16785 msgstr ""
16786 16786
16787 16787 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
16788 16788 msgstr ""
16789 16789
16790 16790 msgid ""
16791 16791 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
16792 16792 "abandon\n"
16793 16793 msgstr ""
16794 16794
16795 16795 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
16796 16796 msgstr ""
16797 16797
16798 16798 #, python-format
16799 16799 msgid "config file %s not found!"
16800 16800 msgstr ""
16801 16801
16802 16802 #, python-format
16803 16803 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
16804 16804 msgstr ""
16805 16805
16806 16806 #, python-format
16807 16807 msgid "error accessing repository at %s\n"
16808 16808 msgstr ""
16809 16809
16810 16810 msgid "SSL support is unavailable"
16811 16811 msgstr ""
16812 16812
16813 16813 msgid "IPv6 is not available on this system"
16814 16814 msgstr ""
16815 16815
16816 16816 #, python-format
16817 16817 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
16818 16818 msgstr ""
16819 16819
16820 16820 #, python-format
16821 16821 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
16822 16822 msgstr ""
16823 16823
16824 16824 #, python-format
16825 16825 msgid "calling hook %s: %s\n"
16826 16826 msgstr ""
16827 16827
16828 16828 #, python-format
16829 16829 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
16830 16830 msgstr ""
16831 16831
16832 16832 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
16833 16833 msgstr ""
16834 16834
16835 16835 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
16836 16836 msgstr ""
16837 16837
16838 16838 #, python-format
16839 16839 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
16840 16840 msgstr ""
16841 16841
16842 16842 #, python-format
16843 16843 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
16844 16844 msgstr ""
16845 16845
16846 16846 #, python-format
16847 16847 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
16848 16848 msgstr ""
16849 16849
16850 16850 #, python-format
16851 16851 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
16852 16852 msgstr ""
16853 16853
16854 16854 #, python-format
16855 16855 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
16856 16856 msgstr ""
16857 16857
16858 16858 #, python-format
16859 16859 msgid "%s hook failed"
16860 16860 msgstr ""
16861 16861
16862 16862 #, python-format
16863 16863 msgid "warning: %s hook failed\n"
16864 16864 msgstr ""
16865 16865
16866 16866 #, python-format
16867 16867 msgid "running hook %s: %s\n"
16868 16868 msgstr ""
16869 16869
16870 16870 #, python-format
16871 16871 msgid "%s hook %s"
16872 16872 msgstr ""
16873 16873
16874 16874 #, python-format
16875 16875 msgid "warning: %s hook %s\n"
16876 16876 msgstr ""
16877 16877
16878 16878 msgid "kb"
16879 16879 msgstr ""
16880 16880
16881 16881 #, python-format
16882 16882 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
16883 16883 msgstr ""
16884 16884
16885 16885 msgid "connection ended unexpectedly"
16886 16886 msgstr ""
16887 16887
16888 16888 #, python-format
16889 16889 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
16890 16890 msgstr ""
16891 16891
16892 16892 msgid "operation not supported over http"
16893 16893 msgstr ""
16894 16894
16895 16895 msgid "authorization failed"
16896 16896 msgstr ""
16897 16897
16898 16898 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
16899 16899 msgstr ""
16900 16900
16901 16901 #, python-format
16902 16902 msgid "real URL is %s\n"
16903 16903 msgstr ""
16904 16904
16905 16905 #, python-format
16906 16906 msgid ""
16907 16907 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
16908 16908 "---%%<--- (%s)\n"
16909 16909 "%s\n"
16910 16910 "---%%<---\n"
16911 16911 msgstr ""
16912 16912
16913 16913 #, python-format
16914 16914 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
16915 16915 msgstr ""
16916 16916
16917 16917 #, python-format
16918 16918 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
16919 16919 msgstr ""
16920 16920
16921 16921 msgid "unexpected response:"
16922 16922 msgstr ""
16923 16923
16924 16924 #, python-format
16925 16925 msgid "push failed: %s"
16926 16926 msgstr ""
16927 16927
16928 16928 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
16929 16929 msgstr ""
16930 16930
16931 16931 msgid "cannot create new http repository"
16932 16932 msgstr ""
16933 16933
16934 16934 #, python-format
16935 16935 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
16936 16936 msgstr ""
16937 16937
16938 16938 #, python-format
16939 16939 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
16940 16940 msgstr ""
16941 16941
16942 16942 #, python-format
16943 16943 msgid "repository %s not found"
16944 16944 msgstr "репозиторий %s не найден"
16945 16945
16946 16946 #, python-format
16947 16947 msgid "repository %s already exists"
16948 16948 msgstr ""
16949 16949
16950 16950 #, python-format
16951 16951 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
16952 16952 msgstr ""
16953 16953
16954 16954 #, python-format
16955 16955 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
16956 16956 msgstr ""
16957 16957
16958 16958 #, python-format
16959 16959 msgid "%r cannot be used in a tag name"
16960 16960 msgstr ""
16961 16961
16962 16962 #, python-format
16963 16963 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
16964 16964 msgstr ""
16965 16965
16966 16966 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
16967 16967 msgstr ""
16968 16968
16969 16969 #, python-format
16970 16970 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
16971 16971 msgstr ""
16972 16972
16973 16973 #, python-format
16974 16974 msgid "unknown revision '%s'"
16975 16975 msgstr ""
16976 16976
16977 16977 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
16978 16978 msgstr ""
16979 16979
16980 16980 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
16981 16981 msgstr ""
16982 16982
16983 16983 msgid "no interrupted transaction available\n"
16984 16984 msgstr ""
16985 16985
16986 16986 #, python-format
16987 16987 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
16988 16988 msgstr ""
16989 16989
16990 16990 #, python-format
16991 16991 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
16992 16992 msgstr ""
16993 16993
16994 16994 msgid "rolling back unknown transaction\n"
16995 16995 msgstr ""
16996 16996
16997 16997 #, python-format
16998 16998 msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
16999 16999 msgstr ""
17000 17000
17001 17001 #, python-format
17002 17002 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
17003 17003 msgstr ""
17004 17004
17005 17005 #, python-format
17006 17006 msgid "working directory now based on revision %d\n"
17007 17007 msgstr ""
17008 17008
17009 17009 msgid "no rollback information available\n"
17010 17010 msgstr ""
17011 17011
17012 17012 #, python-format
17013 17013 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
17014 17014 msgstr ""
17015 17015
17016 17016 #, python-format
17017 17017 msgid "repository %s"
17018 17018 msgstr ""
17019 17019
17020 17020 #, python-format
17021 17021 msgid "working directory of %s"
17022 17022 msgstr ""
17023 17023
17024 17024 #, python-format
17025 17025 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
17026 17026 msgstr ""
17027 17027
17028 17028 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
17029 17029 msgstr ""
17030 17030
17031 17031 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
17032 17032 msgstr ""
17033 17033
17034 17034 #, python-format
17035 17035 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
17036 17036 msgstr ""
17037 17037
17038 17038 msgid "file not found!"
17039 17039 msgstr ""
17040 17040
17041 17041 msgid "no match under directory!"
17042 17042 msgstr ""
17043 17043
17044 17044 msgid "file not tracked!"
17045 17045 msgstr ""
17046 17046
17047 17047 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
17048 17048 msgstr ""
17049 17049
17050 17050 #, python-format
17051 17051 msgid "committing subrepository %s\n"
17052 17052 msgstr ""
17053 17053
17054 17054 #, python-format
17055 17055 msgid "note: commit message saved in %s\n"
17056 17056 msgstr ""
17057 17057
17058 17058 #, python-format
17059 17059 msgid "trouble committing %s!\n"
17060 17060 msgstr ""
17061 17061
17062 17062 msgid "requesting all changes\n"
17063 17063 msgstr ""
17064 17064
17065 17065 msgid ""
17066 17066 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
17067 17067 "changegroupsubset."
17068 17068 msgstr ""
17069 17069
17070 17070 #, python-format
17071 17071 msgid "%d changesets found\n"
17072 17072 msgstr ""
17073 17073
17074 17074 msgid "bundling"
17075 17075 msgstr ""
17076 17076
17077 17077 msgid "manifests"
17078 17078 msgstr ""
17079 17079
17080 17080 #, python-format
17081 17081 msgid "empty or missing revlog for %s"
17082 17082 msgstr ""
17083 17083
17084 17084 msgid "adding changesets\n"
17085 17085 msgstr ""
17086 17086
17087 17087 msgid "chunks"
17088 17088 msgstr ""
17089 17089
17090 17090 msgid "received changelog group is empty"
17091 17091 msgstr ""
17092 17092
17093 17093 msgid "adding manifests\n"
17094 17094 msgstr ""
17095 17095
17096 17096 msgid "adding file changes\n"
17097 17097 msgstr ""
17098 17098
17099 17099 msgid "received file revlog group is empty"
17100 17100 msgstr ""
17101 17101
17102 17102 #, python-format
17103 17103 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
17104 17104 msgstr ""
17105 17105
17106 17106 #, python-format
17107 17107 msgid " (%+d heads)"
17108 17108 msgstr ""
17109 17109
17110 17110 #, python-format
17111 17111 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
17112 17112 msgstr ""
17113 17113
17114 17114 msgid "Unexpected response from remote server:"
17115 17115 msgstr ""
17116 17116
17117 17117 msgid "operation forbidden by server"
17118 17118 msgstr ""
17119 17119
17120 17120 msgid "locking the remote repository failed"
17121 17121 msgstr ""
17122 17122
17123 17123 msgid "the server sent an unknown error code"
17124 17124 msgstr ""
17125 17125
17126 17126 msgid "streaming all changes\n"
17127 17127 msgstr ""
17128 17128
17129 17129 #, python-format
17130 17130 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
17131 17131 msgstr ""
17132 17132
17133 17133 #, python-format
17134 17134 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
17135 17135 msgstr ""
17136 17136
17137 17137 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
17138 17138 msgstr ""
17139 17139
17140 17140 msgid "(using smtps)\n"
17141 17141 msgstr ""
17142 17142
17143 17143 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
17144 17144 msgstr ""
17145 17145
17146 17146 #, python-format
17147 17147 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
17148 17148 msgstr ""
17149 17149
17150 17150 msgid "(using starttls)\n"
17151 17151 msgstr ""
17152 17152
17153 17153 #, python-format
17154 17154 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
17155 17155 msgstr ""
17156 17156
17157 17157 #, python-format
17158 17158 msgid "sending mail: %s\n"
17159 17159 msgstr ""
17160 17160
17161 17161 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
17162 17162 msgstr ""
17163 17163
17164 17164 #, python-format
17165 17165 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
17166 17166 msgstr ""
17167 17167
17168 17168 #, python-format
17169 17169 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
17170 17170 msgstr ""
17171 17171
17172 17172 #, python-format
17173 17173 msgid "invalid email address: %s"
17174 17174 msgstr ""
17175 17175
17176 17176 #, python-format
17177 17177 msgid "invalid local address: %s"
17178 17178 msgstr ""
17179 17179
17180 17180 #, python-format
17181 17181 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
17182 17182 msgstr ""
17183 17183
17184 17184 #, python-format
17185 17185 msgid "failed to remove %s from manifest"
17186 17186 msgstr ""
17187 17187
17188 17188 #, python-format
17189 17189 msgid "invalid pattern (%s): %s"
17190 17190 msgstr ""
17191 17191
17192 17192 msgid "invalid pattern"
17193 17193 msgstr ""
17194 17194
17195 17195 #, python-format
17196 17196 msgid "unable to read file list (%s)"
17197 17197 msgstr ""
17198 17198
17199 17199 #, python-format
17200 17200 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
17201 17201 msgstr ""
17202 17202
17203 17203 #, python-format
17204 17204 msgid ""
17205 17205 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
17206 17206 "'%s'"
17207 17207 msgstr ""
17208 17208
17209 17209 #, python-format
17210 17210 msgid "case-folding collision between %s and %s"
17211 17211 msgstr ""
17212 17212
17213 17213 #, python-format
17214 17214 msgid ""
17215 17215 " conflicting flags for %s\n"
17216 17216 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
17217 17217 msgstr ""
17218 17218
17219 17219 msgid "&None"
17220 17220 msgstr ""
17221 17221
17222 17222 msgid "E&xec"
17223 17223 msgstr ""
17224 17224
17225 17225 msgid "Sym&link"
17226 17226 msgstr ""
17227 17227
17228 17228 msgid "resolving manifests\n"
17229 17229 msgstr ""
17230 17230
17231 17231 #, python-format
17232 17232 msgid ""
17233 17233 " local changed %s which remote deleted\n"
17234 17234 "use (c)hanged version or (d)elete?"
17235 17235 msgstr ""
17236 17236
17237 17237 msgid "&Changed"
17238 17238 msgstr ""
17239 17239
17240 17240 msgid "&Delete"
17241 17241 msgstr ""
17242 17242
17243 17243 #, python-format
17244 17244 msgid ""
17245 17245 "remote changed %s which local deleted\n"
17246 17246 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
17247 17247 msgstr ""
17248 17248
17249 17249 msgid "&Deleted"
17250 17250 msgstr ""
17251 17251
17252 17252 msgid "updating"
17253 17253 msgstr ""
17254 17254
17255 17255 #, python-format
17256 17256 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
17257 17257 msgstr ""
17258 17258
17259 17259 #, python-format
17260 17260 msgid "getting %s\n"
17261 17261 msgstr ""
17262 17262
17263 17263 #, python-format
17264 17264 msgid "getting %s to %s\n"
17265 17265 msgstr ""
17266 17266
17267 17267 #, python-format
17268 17268 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
17269 17269 msgstr ""
17270 17270
17271 17271 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
17272 17272 msgstr ""
17273 17273
17274 17274 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
17275 17275 msgstr ""
17276 17276
17277 17277 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
17278 17278 msgstr ""
17279 17279
17280 17280 #, python-format
17281 17281 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
17282 17282 msgstr ""
17283 17283
17284 17284 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
17285 17285 msgstr ""
17286 17286
17287 17287 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
17288 17288 msgstr ""
17289 17289
17290 17290 msgid "Attention:"
17291 17291 msgstr ""
17292 17292
17293 17293 msgid "Caution:"
17294 17294 msgstr ""
17295 17295
17296 17296 msgid "!Danger!"
17297 17297 msgstr ""
17298 17298
17299 17299 msgid "Error:"
17300 17300 msgstr ""
17301 17301
17302 17302 msgid "Hint:"
17303 17303 msgstr ""
17304 17304
17305 17305 msgid "Important:"
17306 17306 msgstr ""
17307 17307
17308 17308 msgid "Note:"
17309 17309 msgstr "Примечание:"
17310 17310
17311 17311 msgid "Tip:"
17312 17312 msgstr ""
17313 17313
17314 17314 msgid "Warning!"
17315 17315 msgstr ""
17316 17316
17317 17317 #, python-format
17318 17318 msgid "unexpected token: %s"
17319 17319 msgstr ""
17320 17320
17321 17321 #, python-format
17322 17322 msgid "not a prefix: %s"
17323 17323 msgstr "не префиксный оператор: %s"
17324 17324
17325 17325 #, python-format
17326 17326 msgid "not an infix: %s"
17327 17327 msgstr "не инфиксный оператор: %s"
17328 17328
17329 17329 #, python-format
17330 17330 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
17331 17331 msgstr ""
17332 17332
17333 17333 #, python-format
17334 17334 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
17335 17335 msgstr "не могу пропатчить %s: файл не контролируется"
17336 17336
17337 17337 #, python-format
17338 17338 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
17339 17339 msgstr ""
17340 17340
17341 17341 #, python-format
17342 17342 msgid "patching file %s\n"
17343 17343 msgstr "применяется патч к файлу %s\n"
17344 17344
17345 17345 #, python-format
17346 17346 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
17347 17347 msgstr "плохая полоса #%d %s (%d %d %d %d)"
17348 17348
17349 17349 #, python-format
17350 17350 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
17351 17351 msgstr "не могу создаеть %s: файл уже существует\n"
17352 17352
17353 17353 #, python-format
17354 17354 msgid "file %s already exists\n"
17355 17355 msgstr "файл %s уже существует\n"
17356 17356
17357 17357 #, python-format
17358 17358 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
17359 17359 msgstr ""
17360 17360 "Полоса #%d была успешной для %d с погрешностью %d (смещение %d строк).\n"
17361 17361
17362 17362 #, python-format
17363 17363 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
17364 17364 msgstr "Полоса #%d была успешной для %d (смещение %d строк).\n"
17365 17365
17366 17366 #, python-format
17367 17367 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
17368 17368 msgstr "Полоса #%d НЕУДАЧНА для %d\n"
17369 17369
17370 17370 #, python-format
17371 17371 msgid "bad hunk #%d"
17372 17372 msgstr "плохая полоса #%d"
17373 17373
17374 17374 #, python-format
17375 17375 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
17376 17376 msgstr "плохая полоса #%d старая строка текста %d"
17377 17377
17378 17378 msgid "could not extract binary patch"
17379 17379 msgstr "невозможно извлечь двоичную заплатку"
17380 17380
17381 17381 #, python-format
17382 17382 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
17383 17383 msgstr "двоичный патч иммеет размер %d байтов, а не %d"
17384 17384
17385 17385 #, python-format
17386 17386 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
17387 17387 msgstr ""
17388 17388
17389 17389 msgid "undefined source and destination files"
17390 17390 msgstr ""
17391 17391
17392 17392 #, python-format
17393 17393 msgid "cannot create %s: destination already exists"
17394 17394 msgstr ""
17395 17395
17396 17396 #, python-format
17397 17397 msgid "unsupported parser state: %s"
17398 17398 msgstr ""
17399 17399
17400 17400 #, python-format
17401 17401 msgid "patch command failed: %s"
17402 17402 msgstr ""
17403 17403
17404 17404 #, python-format
17405 17405 msgid "unsupported line endings type: %s"
17406 17406 msgstr ""
17407 17407
17408 17408 msgid "patch failed to apply"
17409 17409 msgstr ""
17410 17410
17411 17411 #, python-format
17412 17412 msgid "exited with status %d"
17413 17413 msgstr ""
17414 17414
17415 17415 #, python-format
17416 17416 msgid "killed by signal %d"
17417 17417 msgstr ""
17418 17418
17419 17419 #, python-format
17420 17420 msgid "saved backup bundle to %s\n"
17421 17421 msgstr ""
17422 17422
17423 17423 msgid "adding branch\n"
17424 17424 msgstr ""
17425 17425
17426 17426 #, python-format
17427 17427 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
17428 17428 msgstr ""
17429 17429
17430 17430 #, python-format
17431 17431 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
17432 17432 msgstr ""
17433 17433
17434 17434 #, python-format
17435 17435 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
17436 17436 msgstr ""
17437 17437
17438 17438 #, python-format
17439 17439 msgid "unknown compression type %r"
17440 17440 msgstr ""
17441 17441
17442 17442 msgid "index entry flags need RevlogNG"
17443 17443 msgstr ""
17444 17444
17445 17445 #, python-format
17446 17446 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
17447 17447 msgstr ""
17448 17448
17449 17449 #, python-format
17450 17450 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
17451 17451 msgstr ""
17452 17452
17453 17453 #, python-format
17454 17454 msgid "index %s unknown format %d"
17455 17455 msgstr ""
17456 17456
17457 17457 #, python-format
17458 17458 msgid "index %s is corrupted"
17459 17459 msgstr ""
17460 17460
17461 17461 msgid "no node"
17462 17462 msgstr ""
17463 17463
17464 17464 msgid "ambiguous identifier"
17465 17465 msgstr ""
17466 17466
17467 17467 msgid "no match found"
17468 17468 msgstr ""
17469 17469
17470 17470 #, python-format
17471 17471 msgid "incompatible revision flag %x"
17472 17472 msgstr ""
17473 17473
17474 17474 #, python-format
17475 17475 msgid "%s not found in the transaction"
17476 17476 msgstr ""
17477 17477
17478 17478 msgid "consistency error in delta"
17479 17479 msgstr ""
17480 17480
17481 17481 msgid "unknown delta base"
17482 17482 msgstr ""
17483 17483
17484 17484 #, python-format
17485 17485 msgid "can't use %s here"
17486 17486 msgstr ""
17487 17487
17488 17488 msgid ""
17489 17489 "``adds(pattern)``\n"
17490 17490 " Changesets that add a file matching pattern."
17491 17491 msgstr ""
17492 17492
17493 17493 #. i18n: "adds" is a keyword
17494 17494 msgid "adds requires a pattern"
17495 17495 msgstr ""
17496 17496
17497 17497 msgid ""
17498 17498 "``ancestor(single, single)``\n"
17499 17499 " Greatest common ancestor of the two changesets."
17500 17500 msgstr ""
17501 17501
17502 17502 #. i18n: "ancestor" is a keyword
17503 17503 msgid "ancestor requires two arguments"
17504 17504 msgstr ""
17505 17505
17506 17506 #. i18n: "ancestor" is a keyword
17507 17507 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
17508 17508 msgstr ""
17509 17509
17510 17510 msgid ""
17511 17511 "``ancestors(set)``\n"
17512 17512 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
17513 17513 msgstr ""
17514 17514
17515 17515 msgid "~ expects a number"
17516 17516 msgstr ""
17517 17517
17518 17518 msgid ""
17519 17519 "``author(string)``\n"
17520 17520 " Alias for ``user(string)``."
17521 17521 msgstr ""
17522 17522
17523 17523 #. i18n: "author" is a keyword
17524 17524 msgid "author requires a string"
17525 17525 msgstr ""
17526 17526
17527 17527 msgid ""
17528 17528 "``bisected(string)``\n"
17529 17529 " Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
17530 17530 msgstr ""
17531 17531
17532 17532 msgid "bisect requires a string"
17533 17533 msgstr ""
17534 17534
17535 17535 msgid "invalid bisect state"
17536 17536 msgstr ""
17537 17537
17538 17538 msgid ""
17539 17539 "``bookmark([name])``\n"
17540 17540 " The named bookmark or all bookmarks."
17541 17541 msgstr ""
17542 17542
17543 17543 #. i18n: "bookmark" is a keyword
17544 17544 msgid "bookmark takes one or no arguments"
17545 17545 msgstr ""
17546 17546
17547 17547 #. i18n: "bookmark" is a keyword
17548 17548 msgid "the argument to bookmark must be a string"
17549 17549 msgstr ""
17550 17550
17551 17551 msgid ""
17552 17552 "``branch(string or set)``\n"
17553 17553 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
17554 17554 "given\n"
17555 17555 " changesets."
17556 17556 msgstr ""
17557 17557
17558 17558 msgid ""
17559 17559 "``children(set)``\n"
17560 17560 " Child changesets of changesets in set."
17561 17561 msgstr ""
17562 17562
17563 17563 msgid ""
17564 17564 "``closed()``\n"
17565 17565 " Changeset is closed."
17566 17566 msgstr ""
17567 17567
17568 17568 #. i18n: "closed" is a keyword
17569 17569 msgid "closed takes no arguments"
17570 17570 msgstr ""
17571 17571
17572 17572 msgid ""
17573 17573 "``contains(pattern)``\n"
17574 17574 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
17575 17575 " for information about file patterns."
17576 17576 msgstr ""
17577 17577
17578 17578 #. i18n: "contains" is a keyword
17579 17579 msgid "contains requires a pattern"
17580 17580 msgstr ""
17581 17581
17582 17582 msgid ""
17583 17583 "``date(interval)``\n"
17584 17584 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
17585 17585 msgstr ""
17586 17586
17587 17587 #. i18n: "date" is a keyword
17588 17588 msgid "date requires a string"
17589 17589 msgstr ""
17590 17590
17591 17591 msgid ""
17592 17592 "``desc(string)``\n"
17593 17593 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
17594 17594 msgstr ""
17595 17595
17596 17596 #. i18n: "desc" is a keyword
17597 17597 msgid "desc requires a string"
17598 17598 msgstr ""
17599 17599
17600 17600 msgid ""
17601 17601 "``descendants(set)``\n"
17602 17602 " Changesets which are descendants of changesets in set."
17603 17603 msgstr ""
17604 17604
17605 17605 msgid ""
17606 17606 "``filelog(pattern)``\n"
17607 17607 " Changesets connected to the specified filelog."
17608 17608 msgstr ""
17609 17609
17610 17610 msgid "filelog requires a pattern"
17611 17611 msgstr ""
17612 17612
17613 17613 msgid ""
17614 17614 "``follow([file])``\n"
17615 17615 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
17616 17616 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
17617 17617 " including copies."
17618 17618 msgstr ""
17619 17619
17620 17620 #. i18n: "follow" is a keyword
17621 17621 msgid "follow takes no arguments or a filename"
17622 17622 msgstr "follow не принимает аргументов или имени файла"
17623 17623
17624 17624 #, fuzzy
17625 17625 msgid "follow expected a filename"
17626 17626 msgstr "писать имя файла"
17627 17627
17628 17628 #. i18n: "follow" is a keyword
17629 17629 msgid "follow takes no arguments"
17630 17630 msgstr "follow не требует аргументов"
17631 17631
17632 17632 msgid ""
17633 17633 "``all()``\n"
17634 17634 " All changesets, the same as ``0:tip``."
17635 17635 msgstr ""
17636 17636
17637 17637 #. i18n: "all" is a keyword
17638 17638 msgid "all takes no arguments"
17639 17639 msgstr "all не требует аргументов"
17640 17640
17641 17641 msgid ""
17642 17642 "``grep(regex)``\n"
17643 17643 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
17644 17644 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
17645 17645 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
17646 17646 msgstr ""
17647 17647
17648 17648 #. i18n: "grep" is a keyword
17649 17649 msgid "grep requires a string"
17650 17650 msgstr ""
17651 17651
17652 17652 #, python-format
17653 17653 msgid "invalid match pattern: %s"
17654 17654 msgstr ""
17655 17655
17656 17656 msgid ""
17657 17657 "``file(pattern)``\n"
17658 17658 " Changesets affecting files matched by pattern."
17659 17659 msgstr ""
17660 17660
17661 17661 #. i18n: "file" is a keyword
17662 17662 msgid "file requires a pattern"
17663 17663 msgstr ""
17664 17664
17665 17665 msgid ""
17666 17666 "``head()``\n"
17667 17667 " Changeset is a named branch head."
17668 17668 msgstr ""
17669 17669
17670 17670 #. i18n: "head" is a keyword
17671 17671 msgid "head takes no arguments"
17672 17672 msgstr ""
17673 17673
17674 17674 msgid ""
17675 17675 "``heads(set)``\n"
17676 17676 " Members of set with no children in set."
17677 17677 msgstr ""
17678 17678
17679 17679 msgid ""
17680 17680 "``keyword(string)``\n"
17681 17681 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
17682 17682 " string. The match is case-insensitive."
17683 17683 msgstr ""
17684 17684
17685 17685 #. i18n: "keyword" is a keyword
17686 17686 msgid "keyword requires a string"
17687 17687 msgstr ""
17688 17688
17689 17689 msgid ""
17690 17690 "``limit(set, n)``\n"
17691 17691 " First n members of set."
17692 17692 msgstr ""
17693 17693
17694 17694 #. i18n: "limit" is a keyword
17695 17695 msgid "limit requires two arguments"
17696 17696 msgstr ""
17697 17697
17698 17698 #. i18n: "limit" is a keyword
17699 17699 msgid "limit requires a number"
17700 17700 msgstr ""
17701 17701
17702 17702 #. i18n: "limit" is a keyword
17703 17703 msgid "limit expects a number"
17704 17704 msgstr ""
17705 17705
17706 17706 msgid ""
17707 17707 "``last(set, n)``\n"
17708 17708 " Last n members of set."
17709 17709 msgstr ""
17710 17710
17711 17711 #. i18n: "last" is a keyword
17712 17712 msgid "last requires two arguments"
17713 17713 msgstr ""
17714 17714
17715 17715 #. i18n: "last" is a keyword
17716 17716 msgid "last requires a number"
17717 17717 msgstr ""
17718 17718
17719 17719 #. i18n: "last" is a keyword
17720 17720 msgid "last expects a number"
17721 17721 msgstr ""
17722 17722
17723 17723 msgid ""
17724 17724 "``max(set)``\n"
17725 17725 " Changeset with highest revision number in set."
17726 17726 msgstr ""
17727 17727
17728 17728 msgid ""
17729 17729 "``merge()``\n"
17730 17730 " Changeset is a merge changeset."
17731 17731 msgstr ""
17732 17732
17733 17733 #. i18n: "merge" is a keyword
17734 17734 msgid "merge takes no arguments"
17735 17735 msgstr ""
17736 17736
17737 17737 msgid ""
17738 17738 "``min(set)``\n"
17739 17739 " Changeset with lowest revision number in set."
17740 17740 msgstr ""
17741 17741
17742 17742 msgid ""
17743 17743 "``modifies(pattern)``\n"
17744 17744 " Changesets modifying files matched by pattern."
17745 17745 msgstr ""
17746 17746
17747 17747 #. i18n: "modifies" is a keyword
17748 17748 msgid "modifies requires a pattern"
17749 17749 msgstr ""
17750 17750
17751 17751 msgid ""
17752 17752 "``id(string)``\n"
17753 17753 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
17754 17754 msgstr ""
17755 17755
17756 17756 #. i18n: "id" is a keyword
17757 17757 msgid "id requires one argument"
17758 17758 msgstr ""
17759 17759
17760 17760 #. i18n: "id" is a keyword
17761 17761 msgid "id requires a string"
17762 17762 msgstr ""
17763 17763
17764 17764 msgid ""
17765 17765 "``outgoing([path])``\n"
17766 17766 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
17767 17767 " default push location."
17768 17768 msgstr ""
17769 17769
17770 17770 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17771 17771 #, fuzzy
17772 17772 msgid "outgoing takes one or no arguments"
17773 17773 msgstr "unknown не требует аргументов"
17774 17774
17775 17775 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17776 17776 msgid "outgoing requires a repository path"
17777 17777 msgstr ""
17778 17778
17779 17779 msgid ""
17780 17780 "``p1([set])``\n"
17781 17781 " First parent of changesets in set, or the working directory."
17782 17782 msgstr ""
17783 17783
17784 17784 msgid ""
17785 17785 "``p2([set])``\n"
17786 17786 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
17787 17787 msgstr ""
17788 17788
17789 17789 msgid ""
17790 17790 "``parents([set])``\n"
17791 17791 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
17792 17792 "directory."
17793 17793 msgstr ""
17794 17794
17795 17795 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
17796 17796 msgstr ""
17797 17797
17798 17798 msgid ""
17799 17799 "``present(set)``\n"
17800 17800 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
17801 17801 " all revisions in set."
17802 17802 msgstr ""
17803 17803
17804 17804 msgid ""
17805 17805 "``removes(pattern)``\n"
17806 17806 " Changesets which remove files matching pattern."
17807 17807 msgstr ""
17808 17808
17809 17809 #. i18n: "removes" is a keyword
17810 17810 msgid "removes requires a pattern"
17811 17811 msgstr ""
17812 17812
17813 17813 msgid ""
17814 17814 "``rev(number)``\n"
17815 17815 " Revision with the given numeric identifier."
17816 17816 msgstr ""
17817 17817
17818 17818 #. i18n: "rev" is a keyword
17819 17819 msgid "rev requires one argument"
17820 17820 msgstr ""
17821 17821
17822 17822 #. i18n: "rev" is a keyword
17823 17823 msgid "rev requires a number"
17824 17824 msgstr ""
17825 17825
17826 17826 #. i18n: "rev" is a keyword
17827 17827 msgid "rev expects a number"
17828 17828 msgstr ""
17829 17829
17830 17830 msgid ""
17831 17831 "``reverse(set)``\n"
17832 17832 " Reverse order of set."
17833 17833 msgstr ""
17834 17834
17835 17835 msgid ""
17836 17836 "``roots(set)``\n"
17837 17837 " Changesets with no parent changeset in set."
17838 17838 msgstr ""
17839 17839
17840 17840 msgid ""
17841 17841 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
17842 17842 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
17843 17843 " as ``-key`` to sort in descending order."
17844 17844 msgstr ""
17845 17845
17846 17846 msgid " The keys can be:"
17847 17847 msgstr ""
17848 17848
17849 17849 msgid ""
17850 17850 " - ``rev`` for the revision number,\n"
17851 17851 " - ``branch`` for the branch name,\n"
17852 17852 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
17853 17853 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
17854 17854 " - ``date`` for the commit date"
17855 17855 msgstr ""
17856 17856
17857 17857 #. i18n: "sort" is a keyword
17858 17858 msgid "sort requires one or two arguments"
17859 17859 msgstr ""
17860 17860
17861 17861 msgid "sort spec must be a string"
17862 17862 msgstr ""
17863 17863
17864 17864 #, python-format
17865 17865 msgid "unknown sort key %r"
17866 17866 msgstr ""
17867 17867
17868 17868 msgid ""
17869 17869 "``tag([name])``\n"
17870 17870 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
17871 17871 msgstr ""
17872 17872
17873 17873 #. i18n: "tag" is a keyword
17874 17874 msgid "tag takes one or no arguments"
17875 17875 msgstr ""
17876 17876
17877 17877 #. i18n: "tag" is a keyword
17878 17878 msgid "the argument to tag must be a string"
17879 17879 msgstr ""
17880 17880
17881 17881 msgid ""
17882 17882 "``user(string)``\n"
17883 17883 " User name contains string. The match is case-insensitive."
17884 17884 msgstr ""
17885 17885
17886 17886 msgid "can't negate that"
17887 17887 msgstr ""
17888 17888
17889 17889 msgid "not a symbol"
17890 17890 msgstr ""
17891 17891
17892 17892 #, python-format
17893 17893 msgid "invalid number of arguments: %s"
17894 17894 msgstr "неверное количество аргументов: %s"
17895 17895
17896 17896 msgid "empty query"
17897 17897 msgstr ""
17898 17898
17899 17899 #, python-format
17900 17900 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
17901 17901 msgstr ""
17902 17902
17903 17903 #, python-format
17904 17904 msgid "possible case-folding collision for %s"
17905 17905 msgstr ""
17906 17906
17907 17907 #, python-format
17908 17908 msgid "path ends in directory separator: %s"
17909 17909 msgstr ""
17910 17910
17911 17911 #, python-format
17912 17912 msgid "path contains illegal component: %s"
17913 17913 msgstr ""
17914 17914
17915 17915 #, python-format
17916 17916 msgid "path %r is inside nested repo %r"
17917 17917 msgstr ""
17918 17918
17919 17919 #, python-format
17920 17920 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
17921 17921 msgstr ""
17922 17922
17923 17923 #, python-format
17924 17924 msgid "could not symlink to %r: %s"
17925 17925 msgstr ""
17926 17926
17927 17927 #, python-format
17928 17928 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
17929 17929 msgstr ""
17930 17930
17931 17931 #, python-format
17932 17932 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
17933 17933 msgstr ""
17934 17934
17935 17935 msgid ".hg/requires file is corrupt"
17936 17936 msgstr ""
17937 17937
17938 17938 #, python-format
17939 17939 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
17940 17940 msgstr ""
17941 17941
17942 17942 msgid "searching for changes\n"
17943 17943 msgstr ""
17944 17944
17945 17945 msgid "queries"
17946 17946 msgstr ""
17947 17947
17948 17948 msgid "searching"
17949 17949 msgstr ""
17950 17950
17951 17951 msgid "repository is unrelated"
17952 17952 msgstr ""
17953 17953
17954 17954 msgid "warning: repository is unrelated\n"
17955 17955 msgstr ""
17956 17956
17957 17957 msgid "searching for exact renames"
17958 17958 msgstr ""
17959 17959
17960 17960 msgid "searching for similar files"
17961 17961 msgstr ""
17962 17962
17963 17963 #, python-format
17964 17964 msgid "%s looks like a binary file."
17965 17965 msgstr ""
17966 17966
17967 17967 msgid "can only specify two labels."
17968 17968 msgstr ""
17969 17969
17970 17970 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
17971 17971 msgstr ""
17972 17972
17973 17973 #, python-format
17974 17974 msgid "couldn't parse location %s"
17975 17975 msgstr ""
17976 17976
17977 17977 msgid "password in URL not supported"
17978 17978 msgstr ""
17979 17979
17980 17980 msgid "could not create remote repo"
17981 17981 msgstr ""
17982 17982
17983 17983 msgid "no suitable response from remote hg"
17984 17984 msgstr ""
17985 17985
17986 17986 msgid "remote: "
17987 17987 msgstr ""
17988 17988
17989 17989 #, python-format
17990 17990 msgid "push refused: %s"
17991 17991 msgstr ""
17992 17992
17993 17993 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
17994 17994 msgstr ""
17995 17995
17996 17996 msgid "no certificate received"
17997 17997 msgstr ""
17998 17998
17999 17999 #, python-format
18000 18000 msgid "certificate is for %s"
18001 18001 msgstr ""
18002 18002
18003 18003 msgid "IDN in certificate not supported"
18004 18004 msgstr ""
18005 18005
18006 18006 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
18007 18007 msgstr ""
18008 18008
18009 18009 #, python-format
18010 18010 msgid "could not find web.cacerts: %s"
18011 18011 msgstr ""
18012 18012
18013 18013 #, python-format
18014 18014 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
18015 18015 msgstr ""
18016 18016
18017 18017 #, python-format
18018 18018 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
18019 18019 msgstr ""
18020 18020
18021 18021 #, python-format
18022 18022 msgid ""
18023 18023 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
18024 18024 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
18025 18025 msgstr ""
18026 18026
18027 18027 #, python-format
18028 18028 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
18029 18029 msgstr ""
18030 18030
18031 18031 #, python-format
18032 18032 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
18033 18033 msgstr ""
18034 18034
18035 18035 #, python-format
18036 18036 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
18037 18037 msgstr ""
18038 18038
18039 18039 msgid "cannot lock static-http repository"
18040 18040 msgstr ""
18041 18041
18042 18042 msgid "cannot create new static-http repository"
18043 18043 msgstr ""
18044 18044
18045 18045 #, python-format
18046 18046 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
18047 18047 msgstr ""
18048 18048
18049 18049 #, python-format
18050 18050 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
18051 18051 msgstr ""
18052 18052
18053 18053 #, python-format
18054 18054 msgid "subrepo spec file %s not found"
18055 18055 msgstr ""
18056 18056
18057 18057 msgid "missing ] in subrepo source"
18058 18058 msgstr ""
18059 18059
18060 18060 #, python-format
18061 18061 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
18062 18062 msgstr ""
18063 18063
18064 18064 #, python-format
18065 18065 msgid ""
18066 18066 " subrepository sources for %s differ\n"
18067 18067 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
18068 18068 msgstr ""
18069 18069
18070 18070 msgid "&Remote"
18071 18071 msgstr ""
18072 18072
18073 18073 #, python-format
18074 18074 msgid ""
18075 18075 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
18076 18076 "use (c)hanged version or (d)elete?"
18077 18077 msgstr ""
18078 18078
18079 18079 #, python-format
18080 18080 msgid ""
18081 18081 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
18082 18082 "use (c)hanged version or (d)elete?"
18083 18083 msgstr ""
18084 18084
18085 18085 #, python-format
18086 18086 msgid ""
18087 18087 " subrepository sources for %s differ\n"
18088 18088 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
18089 18089 msgstr ""
18090 18090
18091 18091 #, python-format
18092 18092 msgid ""
18093 18093 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
18094 18094 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
18095 18095 msgstr ""
18096 18096
18097 18097 #, python-format
18098 18098 msgid "default path for subrepository %s not found"
18099 18099 msgstr ""
18100 18100
18101 18101 #, python-format
18102 18102 msgid "unknown subrepo type %s"
18103 18103 msgstr ""
18104 18104
18105 18105 #, python-format
18106 18106 msgid "archiving (%s)"
18107 18107 msgstr ""
18108 18108
18109 18109 #, python-format
18110 18110 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
18111 18111 msgstr ""
18112 18112
18113 18113 #, python-format
18114 18114 msgid "removing subrepo %s\n"
18115 18115 msgstr ""
18116 18116
18117 18117 #, python-format
18118 18118 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
18119 18119 msgstr ""
18120 18120
18121 18121 #, python-format
18122 18122 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
18123 18123 msgstr ""
18124 18124
18125 18125 #, python-format
18126 18126 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
18127 18127 msgstr ""
18128 18128
18129 18129 msgid "cannot retrieve svn tool version"
18130 18130 msgstr ""
18131 18131
18132 18132 msgid "cannot commit svn externals"
18133 18133 msgstr ""
18134 18134
18135 18135 #, python-format
18136 18136 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
18137 18137 msgstr ""
18138 18138
18139 18139 #, python-format
18140 18140 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
18141 18141 msgstr ""
18142 18142
18143 18143 #, python-format
18144 18144 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
18145 18145 msgstr ""
18146 18146
18147 18147 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
18148 18148 msgstr ""
18149 18149
18150 18150 #, python-format
18151 18151 msgid "subrepo %s is missing"
18152 18152 msgstr ""
18153 18153
18154 18154 #, python-format
18155 18155 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
18156 18156 msgstr ""
18157 18157
18158 18158 #, python-format
18159 18159 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
18160 18160 msgstr ""
18161 18161
18162 18162 #, python-format
18163 18163 msgid ""
18164 18164 "no branch checked out in subrepo %s\n"
18165 18165 "cannot push revision %s"
18166 18166 msgstr ""
18167 18167
18168 18168 #, python-format
18169 18169 msgid "%s, line %s: %s\n"
18170 18170 msgstr ""
18171 18171
18172 18172 msgid "cannot parse entry"
18173 18173 msgstr ""
18174 18174
18175 18175 #, python-format
18176 18176 msgid "node '%s' is not well formed"
18177 18177 msgstr ""
18178 18178
18179 18179 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
18180 18180 msgstr ""
18181 18181
18182 18182 msgid ""
18183 18183 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
18184 18184 " every line except the last."
18185 18185 msgstr ""
18186 18186 ":addbreaks: Произвольный текст. Добавляет XHTML-тег \"<br />\" перед\n"
18187 18187 " окончанием каждой строки кроме последней."
18188 18188
18189 18189 msgid ""
18190 18190 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
18191 18191 " given date/time and the current date/time."
18192 18192 msgstr ""
18193 18193 ":age: Дата. Возвращает читаемый интервал дат/времени между данной\n"
18194 18194 " датой/временем и текущей датой/временем."
18195 18195
18196 18196 msgid ""
18197 18197 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
18198 18198 " component of the path after splitting by the path separator\n"
18199 18199 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
18200 18200 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
18201 18201 msgstr ""
18202 18202 ":basename: Произвольный текст. Интерпретирует текст как путь и\n"
18203 18203 " возвращает последний его компонент после разбиения по разделителям\n"
18204 18204 " пути (игнорируя разделители на конце). Например, \"foo/bar/baz\"\n"
18205 18205 " преобразуется в \"baz\", а \"foo/bar//\" - в \"bar\"."
18206 18206
18207 18207 msgid ""
18208 18208 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
18209 18209 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
18210 18210 msgstr ""
18211 18211 ":date: Дата. Возвращает дату в формате Unix, включая часовой пояс:\n"
18212 18212 " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
18213 18213
18214 18214 msgid ""
18215 18215 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
18216 18216 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
18217 18217 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
18218 18218 msgstr ""
18219 18219 ":domain: Произвольный текст. Ищет первую строку, которая выглядит как\n"
18220 18220 " email-адрес, и вычленяет из нее домен. Пример:\n"
18221 18221 " ``User <user@example.com>`` преобразуется в ``example.com``."
18222 18222
18223 18223 msgid ""
18224 18224 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
18225 18225 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
18226 18226 " ``user@example.com``."
18227 18227 msgstr ""
18228 18228 ":email: Произвольный текст. Выделяет первую строку, которая выглядит\n"
18229 18229 " как email-адрес. Пример: ``User <user@example.com>`` преобразуется\n"
18230 18230 " в ``user@example.com``."
18231 18231
18232 18232 msgid ""
18233 18233 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
18234 18234 " and \">\" with XML entities."
18235 18235 msgstr ""
18236 18236 ":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n"
18237 18237 " и \">\" соответствующими сущностями XML."
18238 18238
18239 18239 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
18240 18240 msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов."
18241 18241
18242 18242 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
18243 18243 msgstr ":fill76: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 76 символов."
18244 18244
18245 18245 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
18246 18246 msgstr ":firstline: Произвольный текст. Возвращает первую строку текста."
18247 18247
18248 18248 msgid ""
18249 18249 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
18250 18250 " its long hexadecimal representation."
18251 18251 msgstr ""
18252 18252 ":hex: Произвольный текст. Преобразует двоичный идентификатор ревизии\n"
18253 18253 " в длинную шестнадцатиричную форму."
18254 18254
18255 18255 msgid ""
18256 18256 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
18257 18257 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
18258 18258 msgstr ""
18259 18259 ":hgdate: Дата. Возвращает дату в виде пары чисел: \"1157407993\n"
18260 18260 " 25200\" (метка времени Unix, смещение часового пояса)."
18261 18261
18262 18262 msgid ""
18263 18263 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
18264 18264 " +0200\"."
18265 18265 msgstr ""
18266 18266 ":isodate: Дата. Возвращает дату в формате ISO 8601: \"2009-08-18 13:00\n"
18267 18267 " +0200\"."
18268 18268
18269 18269 msgid ""
18270 18270 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
18271 18271 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
18272 18272 " filter."
18273 18273 msgstr ""
18274 18274 ":isodatesec: Дата. Возвращает дату в формате ISO 8601 включая\n"
18275 18275 " секунды: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". См. также фильтр\n"
18276 18276 " rfc3339date."
18277 18277
18278 18278 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
18279 18279 msgstr ":localdate: Дата. Преобразует дату в локальный формат."
18280 18280
18281 18281 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
18282 18282 msgstr ""
18283 18283 ":nonempty: Произвольный текст. Возвращает '(none)' если входная\n"
18284 18284 " строка пуста."
18285 18285
18286 18286 msgid ""
18287 18287 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
18288 18288 " XML entities."
18289 18289 msgstr ""
18290 18290 ":obfuscate: Произвольный текст. Возвращает входной текст в виде\n"
18291 18291 " последовательности XML-сущностей."
18292 18292
18293 18293 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
18294 18294 msgstr ":person: Произвольный текст. Возвращает текст перед email-адресом."
18295 18295
18296 18296 msgid ""
18297 18297 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
18298 18298 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
18299 18299 msgstr ""
18300 18300 ":rfc3339date: Дата. Возвращает дату в Internet-формате, описанном\n"
18301 18301 " в RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
18302 18302
18303 18303 msgid ""
18304 18304 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
18305 18305 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
18306 18306 msgstr ""
18307 18307 ":rfc822date: Дата. Возвращает дату, используя формат заголовков\n"
18308 18308 " email-сообщений: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
18309 18309
18310 18310 msgid ""
18311 18311 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
18312 18312 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
18313 18313 msgstr ""
18314 18314 ":short: Хэш набора изменений. Возвращает хэш набора изменений в\n"
18315 18315 " сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцатиричных символов."
18316 18316
18317 18317 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
18318 18318 msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"."
18319 18319
18320 18320 msgid ""
18321 18321 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
18322 18322 " text and concatenating them."
18323 18323 msgstr ""
18324 18324 ":stringify: Любой тип. Превращает значение в текст, путем конвертации\n"
18325 18325 " значений в текст и их объединения."
18326 18326
18327 18327 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
18328 18328 msgstr ""
18329 18329 ":strip: Произвольный текст. Удаляет ведущие и замыкающие пробельные\n"
18330 18330 " символы."
18331 18331
18332 18332 msgid ""
18333 18333 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
18334 18334 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
18335 18335 msgstr ""
18336 18336 ":stripdir: Считает входной текст путем файловой системы и по\n"
18337 18337 " возможности удаляет последний уровень каталога. Например,\n"
18338 18338 " \"foo\" и \"foo/bar\" преобразуются в \"foo\"."
18339 18339
18340 18340 msgid ""
18341 18341 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
18342 18342 " first starting with a tab character."
18343 18343 msgstr ""
18344 18344 ":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n"
18345 18345 " которго, кроме первой, начинается с символа табуляции."
18346 18346
18347 18347 msgid ""
18348 18348 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
18349 18349 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
18350 18350 msgstr ""
18351 18351 ":urlescape: Произвольный текст. Экранирует все \"специальные\" символы.\n"
18352 18352 " Например, \"foo bar\" превращается в \"foo%20bar\"."
18353 18353
18354 18354 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
18355 18355 msgstr ":user: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
18356 18356
18357 18357 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
18358 18358 msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
18359 18359
18360 18360 msgid ""
18361 18361 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
18362 18362 " committed."
18363 18363 msgstr ":branch: Строка. Имя ветви, на которую был закоммичен набор изменений."
18364 18364
18365 18365 msgid ""
18366 18366 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
18367 18367 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
18368 18368 " default."
18369 18369 msgstr ""
18370 18370 ":branches: Список строк. Имя ветви, на которую был закоммичен набор\n"
18371 18371 " изменений. Будет пустым, если имя ветви было default."
18372 18372
18373 18373 msgid ""
18374 18374 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
18375 18375 " changeset."
18376 18376 msgstr ""
18377 18377 ":bookmarks: Список строк. Все закладки, ассоциированные с набором\n"
18378 18378 " изменений."
18379 18379
18380 18380 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
18381 18381 msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений."
18382 18382
18383 18383 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
18384 18384 msgstr ":date: Информация о дате. Дата коммита набора изменений."
18385 18385
18386 18386 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
18387 18387 msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений."
18388 18388
18389 18389 msgid ""
18390 18390 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
18391 18391 " \"modified files: +added/-removed lines\""
18392 18392 msgstr ""
18393 18393 ":diffstat: Строка. Статистика изменений в следующем формате:\n"
18394 18394 " \"измененные файлы: +добавленных/-удаленных строк\""
18395 18395
18396 18396 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
18397 18397 msgstr ":file_adds: Список строк. Файлы, добавленные этим набором изменений."
18398 18398
18399 18399 msgid ""
18400 18400 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
18401 18401 " their sources."
18402 18402 msgstr ""
18403 18403 ":file_copies: Список строк. Файлы, скопированные в этом наборе\n"
18404 18404 " изменений, вместе с их источниками."
18405 18405
18406 18406 msgid ""
18407 18407 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
18408 18408 " only if the --copied switch is set."
18409 18409 msgstr ""
18410 18410 ":file_copies_switch: Список строк. То же, что \"file_copies\", но\n"
18411 18411 " отображается только если была установлена опция --copied."
18412 18412
18413 18413 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
18414 18414 msgstr ":file_dels: Список строк. Файлы, удаленные этим набором изменений."
18415 18415
18416 18416 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
18417 18417 msgstr ":file_mods: Список строк. Файлы, измененные этим набором изменений."
18418 18418
18419 18419 msgid ""
18420 18420 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
18421 18421 " changeset."
18422 18422 msgstr ""
18423 18423 ":files: Список строк. Все файлы, измененные, добавленные или удаленные\n"
18424 18424 " этим набором изменений."
18425 18425
18426 18426 msgid ""
18427 18427 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
18428 18428 " changeset."
18429 18429 msgstr ""
18430 18430 ":latesttag: Строка. Последняя глобальная метка среди предков данного\n"
18431 18431 " набора изменений."
18432 18432
18433 18433 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
18434 18434 msgstr ""
18435 18435 ":latesttagdistance: Целое чиcло. Самый длинный путь до последней\n"
18436 18436 " метки."
18437 18437
18438 18438 msgid ""
18439 18439 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
18440 18440 " digit string."
18441 18441 msgstr ""
18442 18442 ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатиричной\n"
18443 18443 " строки."
18444 18444
18445 18445 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
18446 18446 msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом репозитории."
18447 18447
18448 18448 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
18449 18449 msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений."
18450 18450
18451 18451 #, python-format
18452 18452 msgid "unknown method '%s'"
18453 18453 msgstr ""
18454 18454
18455 18455 msgid "expected a symbol"
18456 18456 msgstr ""
18457 18457
18458 18458 #, python-format
18459 18459 msgid "unknown function '%s'"
18460 18460 msgstr ""
18461 18461
18462 18462 msgid "expected template specifier"
18463 18463 msgstr ""
18464 18464
18465 18465 #, python-format
18466 18466 msgid "filter %s expects one argument"
18467 18467 msgstr ""
18468 18468
18469 18469 msgid "unmatched quotes"
18470 18470 msgstr ""
18471 18471
18472 18472 #, python-format
18473 18473 msgid "style not found: %s"
18474 18474 msgstr ""
18475 18475
18476 18476 #, python-format
18477 18477 msgid "\"%s\" not in template map"
18478 18478 msgstr ""
18479 18479
18480 18480 #, python-format
18481 18481 msgid "template file %s: %s"
18482 18482 msgstr ""
18483 18483
18484 18484 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
18485 18485 msgstr ""
18486 18486
18487 18487 #, python-format
18488 18488 msgid "failed to truncate %s\n"
18489 18489 msgstr ""
18490 18490
18491 18491 msgid "transaction abort!\n"
18492 18492 msgstr ""
18493 18493
18494 18494 msgid "rollback completed\n"
18495 18495 msgstr ""
18496 18496
18497 18497 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
18498 18498 msgstr ""
18499 18499
18500 18500 msgid "already have changeset "
18501 18501 msgstr ""
18502 18502
18503 18503 #, python-format
18504 18504 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
18505 18505 msgstr ""
18506 18506
18507 18507 #, python-format
18508 18508 msgid "Ignored: %s\n"
18509 18509 msgstr ""
18510 18510
18511 18511 #, python-format
18512 18512 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
18513 18513 msgstr ""
18514 18514
18515 18515 #, python-format
18516 18516 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
18517 18517 msgstr ""
18518 18518
18519 18519 #, python-format
18520 18520 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
18521 18521 msgstr ""
18522 18522
18523 18523 msgid "enter a commit username:"
18524 18524 msgstr ""
18525 18525
18526 18526 #, python-format
18527 18527 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
18528 18528 msgstr ""
18529 18529
18530 18530 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
18531 18531 msgstr ""
18532 18532
18533 18533 #, python-format
18534 18534 msgid "username %s contains a newline\n"
18535 18535 msgstr ""
18536 18536
18537 18537 msgid "response expected"
18538 18538 msgstr "ожидается ответ"
18539 18539
18540 18540 msgid "unrecognized response\n"
18541 18541 msgstr "не распознанный ответ\n"
18542 18542
18543 18543 msgid "password: "
18544 18544 msgstr "пароль: "
18545 18545
18546 18546 msgid "edit failed"
18547 18547 msgstr "неудача при редактировании"
18548 18548
18549 18549 msgid "http authorization required"
18550 18550 msgstr ""
18551 18551
18552 18552 msgid "http authorization required\n"
18553 18553 msgstr ""
18554 18554
18555 18555 #, python-format
18556 18556 msgid "realm: %s\n"
18557 18557 msgstr ""
18558 18558
18559 18559 #, python-format
18560 18560 msgid "user: %s\n"
18561 18561 msgstr ""
18562 18562
18563 18563 msgid "user:"
18564 18564 msgstr "пользователь:"
18565 18565
18566 18566 #, python-format
18567 18567 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
18568 18568 msgstr ""
18569 18569
18570 18570 #, python-format
18571 18571 msgid "command '%s' failed: %s"
18572 18572 msgstr ""
18573 18573
18574 18574 #, python-format
18575 18575 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
18576 18576 msgstr ""
18577 18577
18578 18578 #, python-format
18579 18579 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
18580 18580 msgstr ""
18581 18581
18582 18582 #, python-format
18583 18583 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
18584 18584 msgstr ""
18585 18585
18586 18586 msgid "check your clock"
18587 18587 msgstr ""
18588 18588
18589 18589 #, python-format
18590 18590 msgid "negative timestamp: %d"
18591 18591 msgstr ""
18592 18592
18593 18593 #, python-format
18594 18594 msgid "invalid date: %r"
18595 18595 msgstr ""
18596 18596
18597 18597 #, python-format
18598 18598 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
18599 18599 msgstr ""
18600 18600
18601 18601 #, python-format
18602 18602 msgid "negative date value: %d"
18603 18603 msgstr ""
18604 18604
18605 18605 #, python-format
18606 18606 msgid "impossible time zone offset: %d"
18607 18607 msgstr ""
18608 18608
18609 18609 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
18610 18610 msgstr ""
18611 18611
18612 18612 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
18613 18613 msgstr ""
18614 18614
18615 18615 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
18616 18616 msgstr ""
18617 18617
18618 18618 #, python-format
18619 18619 msgid "invalid day spec: %s"
18620 18620 msgstr ""
18621 18621
18622 18622 #, python-format
18623 18623 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
18624 18624 msgstr ""
18625 18625
18626 18626 #, python-format
18627 18627 msgid "%.0f GB"
18628 18628 msgstr ""
18629 18629
18630 18630 #, python-format
18631 18631 msgid "%.1f GB"
18632 18632 msgstr ""
18633 18633
18634 18634 #, python-format
18635 18635 msgid "%.2f GB"
18636 18636 msgstr ""
18637 18637
18638 18638 #, python-format
18639 18639 msgid "%.0f MB"
18640 18640 msgstr ""
18641 18641
18642 18642 #, python-format
18643 18643 msgid "%.1f MB"
18644 18644 msgstr ""
18645 18645
18646 18646 #, python-format
18647 18647 msgid "%.2f MB"
18648 18648 msgstr ""
18649 18649
18650 18650 #, python-format
18651 18651 msgid "%.0f KB"
18652 18652 msgstr ""
18653 18653
18654 18654 #, python-format
18655 18655 msgid "%.1f KB"
18656 18656 msgstr ""
18657 18657
18658 18658 #, python-format
18659 18659 msgid "%.2f KB"
18660 18660 msgstr ""
18661 18661
18662 18662 #, python-format
18663 18663 msgid "%.0f bytes"
18664 18664 msgstr ""
18665 18665
18666 18666 #, python-format
18667 18667 msgid "no port number associated with service '%s'"
18668 18668 msgstr ""
18669 18669
18670 18670 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
18671 18671 msgstr ""
18672 18672
18673 18673 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
18674 18674 msgstr ""
18675 18675
18676 18676 msgid "interrupted"
18677 18677 msgstr ""
18678 18678
18679 18679 #, python-format
18680 18680 msgid "empty or missing %s"
18681 18681 msgstr ""
18682 18682
18683 18683 #, python-format
18684 18684 msgid "data length off by %d bytes"
18685 18685 msgstr ""
18686 18686
18687 18687 #, python-format
18688 18688 msgid "index contains %d extra bytes"
18689 18689 msgstr ""
18690 18690
18691 18691 #, python-format
18692 18692 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
18693 18693 msgstr ""
18694 18694
18695 18695 #, python-format
18696 18696 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
18697 18697 msgstr ""
18698 18698
18699 18699 #, python-format
18700 18700 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
18701 18701 msgstr ""
18702 18702
18703 18703 #, python-format
18704 18704 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
18705 18705 msgstr ""
18706 18706
18707 18707 #, python-format
18708 18708 msgid " (expected %s)"
18709 18709 msgstr ""
18710 18710
18711 18711 #, python-format
18712 18712 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
18713 18713 msgstr ""
18714 18714
18715 18715 #, python-format
18716 18716 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
18717 18717 msgstr ""
18718 18718
18719 18719 #, python-format
18720 18720 msgid "checking parents of %s"
18721 18721 msgstr ""
18722 18722
18723 18723 #, python-format
18724 18724 msgid "duplicate revision %d (%d)"
18725 18725 msgstr ""
18726 18726
18727 18727 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
18728 18728 msgstr ""
18729 18729
18730 18730 #, python-format
18731 18731 msgid "repository uses revlog format %d\n"
18732 18732 msgstr ""
18733 18733
18734 18734 msgid "checking changesets\n"
18735 18735 msgstr ""
18736 18736
18737 18737 msgid "checking"
18738 18738 msgstr ""
18739 18739
18740 18740 #, python-format
18741 18741 msgid "unpacking changeset %s"
18742 18742 msgstr ""
18743 18743
18744 18744 msgid "checking manifests\n"
18745 18745 msgstr ""
18746 18746
18747 18747 #, python-format
18748 18748 msgid "%s not in changesets"
18749 18749 msgstr ""
18750 18750
18751 18751 msgid "file without name in manifest"
18752 18752 msgstr ""
18753 18753
18754 18754 #, python-format
18755 18755 msgid "reading manifest delta %s"
18756 18756 msgstr ""
18757 18757
18758 18758 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
18759 18759 msgstr ""
18760 18760
18761 18761 msgid "crosschecking"
18762 18762 msgstr ""
18763 18763
18764 18764 #, python-format
18765 18765 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
18766 18766 msgstr ""
18767 18767
18768 18768 msgid "in changeset but not in manifest"
18769 18769 msgstr ""
18770 18770
18771 18771 msgid "in manifest but not in changeset"
18772 18772 msgstr ""
18773 18773
18774 18774 msgid "checking files\n"
18775 18775 msgstr ""
18776 18776
18777 18777 #, python-format
18778 18778 msgid "cannot decode filename '%s'"
18779 18779 msgstr ""
18780 18780
18781 18781 #, python-format
18782 18782 msgid "broken revlog! (%s)"
18783 18783 msgstr ""
18784 18784
18785 18785 msgid "missing revlog!"
18786 18786 msgstr ""
18787 18787
18788 18788 #, python-format
18789 18789 msgid "%s not in manifests"
18790 18790 msgstr ""
18791 18791
18792 18792 #, python-format
18793 18793 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
18794 18794 msgstr ""
18795 18795
18796 18796 #, python-format
18797 18797 msgid "unpacking %s"
18798 18798 msgstr ""
18799 18799
18800 18800 #, python-format
18801 18801 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
18802 18802 msgstr ""
18803 18803
18804 18804 #, python-format
18805 18805 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
18806 18806 msgstr ""
18807 18807
18808 18808 #, python-format
18809 18809 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
18810 18810 msgstr ""
18811 18811
18812 18812 #, python-format
18813 18813 msgid "checking rename of %s"
18814 18814 msgstr ""
18815 18815
18816 18816 #, python-format
18817 18817 msgid "%s in manifests not found"
18818 18818 msgstr ""
18819 18819
18820 18820 #, python-format
18821 18821 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
18822 18822 msgstr ""
18823 18823
18824 18824 #, python-format
18825 18825 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
18826 18826 msgstr ""
18827 18827
18828 18828 #, python-format
18829 18829 msgid "%d warnings encountered!\n"
18830 18830 msgstr ""
18831 18831
18832 18832 #, python-format
18833 18833 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
18834 18834 msgstr ""
18835 18835
18836 18836 #, python-format
18837 18837 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
18838 18838 msgstr ""
18839 18839
18840 18840 msgid "look up remote revision"
18841 18841 msgstr ""
18842 18842
18843 18843 msgid "push failed (unexpected response):"
18844 18844 msgstr ""
18845 18845
18846 18846 msgid "look up remote changes"
18847 18847 msgstr ""
18848 18848
18849 18849 msgid "push failed:"
18850 18850 msgstr ""
18851 18851
18852 18852 #~ msgid "read config from: %s\n"
18853 18853 #~ msgstr "читаю конфиг из: %s\n"
18854 18854
18855 18855 #~ msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
18856 18856 #~ msgstr "вернуть файлы или каталоги к более раннему состоянию"
18857 18857
18858 18858 #~ msgid ""
18859 18859 #~ " .. note::\n"
18860 18860 #~ " This command is most likely not what you are looking for.\n"
18861 18861 #~ " Revert will partially overwrite content in the working\n"
18862 18862 #~ " directory without changing the working directory parents. Use\n"
18863 18863 #~ " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
18864 18864 #~ " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
18865 18865 #~ " parent."
18866 18866 #~ msgstr ""
18867 18867 #~ " .. note::\n"
18868 18868 #~ " Эта команда почти наверняка не то, что вы ищете. Revert\n"
18869 18869 #~ " частично переписывает файлы в рабочем каталоге, не изменяя его\n"
18870 18870 #~ " родительскую ревизию в репозитории. Используйте \n"
18871 18871 #~ " :hg:`update -r рев` чтобы извлечь предыдущие ревизии, или\n"
18872 18872 #~ " :hg update --clean .` чтобы отменить слияние, которе добавило\n"
18873 18873 #~ " второго родителя."
18874 18874
18875 18875 #~ msgid ""
18876 18876 #~ " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
18877 18877 #~ " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
18878 18878 #~ " revert to a revision other than the parent of the working\n"
18879 18879 #~ " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
18880 18880 #~ " afterwards."
18881 18881 #~ msgstr ""
18882 18882 #~ " Revert изменяет рабочий каталог. Она не комитит никаких\n"
18883 18883 #~ " изменений и не меняет родителя рабочего каталога. Если вы\n"
18884 18884 #~ " выполните revert на ревизию, отличную от текущей родительской,\n"
18885 18885 #~ " восстановленные файлы будут иметь статус измененных."
18886 18886
18887 18887 #~ msgid ""
18888 18888 #~ " If a file has been deleted, it is restored. Files scheduled for\n"
18889 18889 #~ " addition are just unscheduled and left as they are. If the\n"
18890 18890 #~ " executable mode of a file was changed, it is reset."
18891 18891 #~ msgstr ""
18892 18892 #~ " Если файл был удален, он восстанавливается. У файлов, помеченных\n"
18893 18893 #~ " для добавления, пометка снимается, сами файлы при этом не\n"
18894 18894 #~ " изменяются. Если изменился признак исполнимости файла, он\n"
18895 18895 #~ " сбраывается."
18896 18896
18897 18897 #~ msgid ""
18898 18898 #~ " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
18899 18899 #~ " If no arguments are given, no files are reverted."
18900 18900 #~ msgstr ""
18901 18901 #~ " Если заданы имена, восстанавливаются все файлы с подходящими\n"
18902 18902 #~ " именами. Без аргумнтов никакие файлы не будут восстановлены."
18903 18903
18904 18904 #~ msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
18905 18905 #~ msgstr ""
18906 18906 #~ "незакомиченное слияние - используйте \"hg update\", см. \"hg help revert\""
18907 18907
18908 18908 #~ msgid ""
18909 18909 #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
18910 18910 #~ msgstr "не заданы файлы или каталоги; --all откатит весь репозиторий"
18911 18911
18912 18912 #, fuzzy
18913 18913 #~ msgid "%s already exists"
18914 18914 #~ msgstr "файл %s уже существует\n"
18915 18915
18916 18916 #~ msgid "base path"
18917 18917 #~ msgstr "базовый путь"
18918 18918
18919 18919 #~ msgid "not updating, since new heads added\n"
18920 18920 #~ msgstr "не обновляюсь т.к. добавлены новые головы\n"
18921 18921
18922 18922 #, fuzzy
18923 18923 #~ msgid "%s still exists!\n"
18924 18924 #~ msgstr "файл %s уже существует\n"
18925 18925
18926 18926 #~ msgid ""
18927 18927 #~ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
18928 18928 #~ "Below we list the most specific file first."
18929 18929 #~ msgstr ""
18930 18930 #~ "Mercurial читает настройки из нескольких файлов, если они существуют.\n"
18931 18931 #~ "Ниже приведен их список, начиная с наиболее характерных."
18932 18932
18933 18933 #~ msgid "On Windows, these configuration files are read:"
18934 18934 #~ msgstr "В Windows используются эти файлы:"
18935 18935
18936 18936 #~ msgid ""
18937 18937 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
18938 18938 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18939 18939 #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
18940 18940 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18941 18941 #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
18942 18942 #~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or "
18943 18943 #~ "mercurial.ini found)\n"
18944 18944 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or "
18945 18945 #~ "mercurial.ini found)\n"
18946 18946 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
18947 18947 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
18948 18948 #~ msgstr ""
18949 18949 #~ "- ``<репозиторий>\\.hg\\hgrc``\n"
18950 18950 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18951 18951 #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
18952 18952 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18953 18953 #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
18954 18954 #~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре илиhgrc."
18955 18955 #~ "d\\)\n"
18956 18956 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (если не найден hgrc.d\\или "
18957 18957 #~ "mercurial.ini)\n"
18958 18958 #~ "- ``<каталог-с-hg.exe>\\hgrc.d\\*.rc`` (если не найден mercurial.ini)\n"
18959 18959 #~ "- ``<каталог-с-hg.exe>\\mercurial.ini``"
18960 18960
18961 18961 #~ msgid "On Unix, these files are read:"
18962 18962 #~ msgstr "В Unix используются эти файлы:"
18963 18963
18964 18964 #~ msgid ""
18965 18965 #~ "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
18966 18966 #~ "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
18967 18967 #~ msgstr ""
18968 18968 #~ "Если владелец файла настроек в репозитории - не текущий пользователь,\n"
18969 18969 #~ "Mercurial предупреждает о том, что этот файл не будет использован::"
18970 18970
18971 18971 #~ msgid ""
18972 18972 #~ " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
18973 18973 #~ msgstr ""
18974 18974 #~ " не доверяю файлу <репозиторий>/.hg/hgrc от недоверенного пользователя\n"
18975 18975 #~ " ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ в группе ГРУППА"
18976 18976
18977 18977 #~ msgid ""
18978 18978 #~ "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
18979 18979 #~ "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
18980 18980 #~ "settings, the syntax is explained below:"
18981 18981 #~ msgstr ""
18982 18982 #~ "Если это вас раздражает, можно отключить предупреждение (файл все равно\n"
18983 18983 #~ "игнорируется), или начать доверять пользователю. Для этого используйте\n"
18984 18984 #~ "следующие настройки, синтаксис которых описан далее:"
18985 18985
18986 18986 #~ msgid ""
18987 18987 #~ "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
18988 18988 #~ "- ``trusted.users = USER``\n"
18989 18989 #~ "- ``trusted.groups = GROUP``"
18990 18990 #~ msgstr ""
18991 18991 #~ "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
18992 18992 #~ "- ``trusted.users = ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ``\n"
18993 18993 #~ "- ``trusted.groups = ГРУППА``"
18994 18994
18995 18995 #~ msgid ""
18996 18996 #~ "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
18997 18997 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
18998 18998 #~ msgstr ""
18999 18999 #~ "- в Unix-подобных ОС: ``man hgrc``\n"
19000 19000 #~ "- онлайн: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now