##// END OF EJS Templates
i18n: wrapped long lines in Italian translation
Martin Geisler -
r7756:db6a0322 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (578 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,8720 +1,8676 b''
1 1 # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
2 2 #
3 3 # Stefano Tortarolo, 2009.
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 13:56+CET\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 19:59+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:15+0100\n"
9 9 "Last-Translator: Stefano Tortarolo\n"
10 10 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 14 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 17
18 18 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
19 19 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
20 20
21 21 msgid "acl: %s not enabled\n"
22 22 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
23 23
24 24 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
25 25 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
26 26
27 27 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
28 28 msgstr ""
29 29 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
30 30 "in entrata"
31 31
32 32 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
33 33 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
34 34
35 35 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
36 36 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
37 37
38 38 msgid "acl: access denied for changeset %s"
39 39 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
40 40
41 41 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
42 42 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
43 43
44 44 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
45 45 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
46 46
47 47 msgid ""
48 48 "allow user-defined command aliases\n"
49 49 "\n"
50 50 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
51 51 "\n"
52 52 "[alias]\n"
53 53 "mycmd = cmd --args\n"
54 54 msgstr ""
55 55 "consente alias definiti dall'utente\n"
56 56 "\n"
57 57 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
58 58 "\n"
59 59 "[alias]\n"
60 60 "mycmd = cmd --args\n"
61 61
62 62 msgid ""
63 63 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
64 64 " after alias can be aliased"
65 65 msgstr ""
66 66 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
67 67 "attivino gli alias\n"
68 68 " per le estensioni caricate dopo alias"
69 69
70 70 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
71 71 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
72 72
73 73 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
74 74 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
75 75
76 76 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
77 77 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
78 78
79 79 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
80 80 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
81 81
82 82 msgid ""
83 83 "mercurial bookmarks\n"
84 84 "\n"
85 85 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
86 86 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
87 87 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
88 88 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
89 89 "\n"
90 90 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
91 91 "merge, hg update).\n"
92 92 "\n"
93 93 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
94 94 "experience\n"
95 95 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
96 96 "\n"
97 97 "[bookmarks]\n"
98 98 "track.current = True\n"
99 99 "\n"
100 100 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
101 101 "and\n"
102 102 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
103 103 msgstr ""
104 104 "mercurial bookmarks\n"
105 105 "\n"
106 106 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
107 107 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
108 108 "commit di un\n"
109 109 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
110 110 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
111 111 "\n"
112 112 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
113 113 "merge, hg update).\n"
114 114 "\n"
115 115 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
116 116 "git\n"
117 117 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
118 118 "\n"
119 119 "[bookmarks]\n"
120 120 "track.current = True\n"
121 121 "\n"
122 122 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
123 123 "attualmente,e\n"
124 124 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
125 125
126 126 msgid ""
127 127 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
128 128 "\n"
129 129 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\n"
130 130 " (localtags format) values\n"
131 131 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
132 132 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
133 133 "\n"
134 134 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
135 135 " "
136 136 msgstr ""
137 137 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
138 138 "\n"
139 139 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
140 140 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
141 141 " Sono letti dal metodo parse() e\n"
142 142 " restituiti come dizionario con nome => valore di hash.\n"
143 143 "\n"
144 144 " Il dizionario parsificato memorizzato in cache finchè un'operazione di "
145 145 "write() non viene eseguita.\n"
146 146 " "
147 147
148 148 msgid ""
149 149 "Write bookmarks\n"
150 150 "\n"
151 151 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
152 152 " in a format equal to those of localtags.\n"
153 153 "\n"
154 154 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
155 155 " can be copied back on rollback.\n"
156 156 " "
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 "Get the current bookmark\n"
161 161 "\n"
162 162 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
163 163 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
164 164 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
165 165 " "
166 166 msgstr ""
167 167 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
168 168 "\n"
169 169 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro corrente\n"
170 170 " attivo. Questa funzione restituisce il nome del segnalibro. Questi\n"
171 171 " è memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
172 172 " "
173 173
174 174 msgid ""
175 175 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
176 176 "\n"
177 177 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
178 178 " The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n"
179 179 " "
180 180 msgstr ""
181 181 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
182 182 "\n"
183 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova(hg update <bookmark>"
184 ").\n"
183 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova(hg update "
184 "<bookmark>).\n"
185 185 " Il nome viene memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
186 186 " "
187 187
188 188 msgid ""
189 189 "mercurial bookmarks\n"
190 190 "\n"
191 191 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
192 192 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
193 193 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
194 194 " update' to update to a given bookmark.\n"
195 195 "\n"
196 196 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
197 197 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
198 198 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
199 199 " that revision.\n"
200 200 " "
201 201 msgstr ""
202 202
203 203 msgid "a bookmark of this name does not exist"
204 204 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
205 205
206 206 msgid "a bookmark of the same name already exists"
207 207 msgstr "esiste gi un segnalibro con lo stesso nome"
208 208
209 209 msgid "new bookmark name required"
210 210 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
211 211
212 212 msgid "bookmark name required"
213 213 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
214 214
215 215 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
216 216 msgstr "il nome di un segnalibro non pu contenere a capo"
217 217
218 218 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
219 219 msgstr "un segnalibro non pu avere lo stesso nome di una branch esistente"
220 220
221 221 msgid ""
222 222 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
223 223 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
224 224 " qpush and qpop"
225 225 msgstr ""
226 226
227 227 msgid ""
228 228 "Add a revision to the repository and\n"
229 229 " move the bookmark"
230 230 msgstr ""
231 231 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
232 232 " sposta il segnalibro"
233 233
234 234 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
235 235 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
236 236
237 237 msgid ""
238 238 "Set the current bookmark\n"
239 239 "\n"
240 240 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
241 241 " file.\n"
242 242 " "
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid "force"
246 246 msgstr ""
247 247
248 248 msgid "revision"
249 249 msgstr ""
250 250
251 251 msgid "delete a given bookmark"
252 252 msgstr ""
253 253
254 254 msgid "rename a given bookmark"
255 255 msgstr ""
256 256
257 257 msgid "hg bookmarks [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
258 258 msgstr ""
259 259
260 260 msgid ""
261 261 "Bugzilla integration\n"
262 262 "\n"
263 263 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
264 264 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
265 265 "status.\n"
266 266 "\n"
267 267 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
268 268 "installations\n"
269 269 "using MySQL are supported.\n"
270 270 "\n"
271 271 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
272 272 "emails.\n"
273 273 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
274 274 "used\n"
275 275 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
276 276 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
277 277 "user\n"
278 278 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
279 279 "permissions are set appropriately.\n"
280 280 "\n"
281 281 "Configuring the extension:\n"
282 282 "\n"
283 283 " [bugzilla]\n"
284 284 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
285 285 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
286 286 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
287 287 " password Password to use to access MySQL server.\n"
288 288 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
289 289 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
290 290 "and\n"
291 291 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
292 292 " versions prior to 2.18.\n"
293 293 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
294 294 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
295 295 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
296 296 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
297 297 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
298 298 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
299 299 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
300 300 "email).\n"
301 301 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
302 302 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
303 303 "(user)s\".\n"
304 304 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
305 305 "message.\n"
306 306 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
307 307 "matches\n"
308 308 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
309 309 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
310 310 "thereof.\n"
311 311 " Matching is case insensitive.\n"
312 312 " style The style file to use when formatting comments.\n"
313 313 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
314 314 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
315 315 " keywords, the extension specifies:\n"
316 316 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
317 317 " {root} The full pathname of the Mercurial "
318 318 "repository.\n"
319 319 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
320 320 "repository.\n"
321 321 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
322 322 "repositories.\n"
323 323 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
324 324 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
325 325 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
326 326 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
327 327 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
328 328 "user\n"
329 329 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
330 330 "mapping\n"
331 331 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
332 332 " [usermap] section.\n"
333 333 "\n"
334 334 " [usermap]\n"
335 335 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
336 336 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
337 337 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
338 338 "\n"
339 339 " [web]\n"
340 340 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
341 341 " templates as {hgweb}.\n"
342 342 "\n"
343 343 "Activating the extension:\n"
344 344 "\n"
345 345 " [extensions]\n"
346 346 " hgext.bugzilla =\n"
347 347 "\n"
348 348 " [hooks]\n"
349 349 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
350 350 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
351 351 "\n"
352 352 "Example configuration:\n"
353 353 "\n"
354 354 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
355 355 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
356 356 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
357 357 "\n"
358 358 " [bugzilla]\n"
359 359 " host=localhost\n"
360 360 " password=XYZZY\n"
361 361 " version=3.0\n"
362 362 " bzuser=unknown@domain.com\n"
363 363 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
364 364 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
365 365 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
366 366 " strip=5\n"
367 367 "\n"
368 368 " [web]\n"
369 369 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
370 370 "\n"
371 371 " [usermap]\n"
372 372 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
373 373 "\n"
374 374 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
375 375 "\n"
376 376 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
377 377 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
378 378 "\n"
379 379 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
380 380 msgstr ""
381 381
382 382 msgid "support for bugzilla version 2.16."
383 383 msgstr ""
384 384
385 385 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
386 386 msgstr ""
387 387
388 388 msgid "run a query."
389 389 msgstr ""
390 390
391 391 msgid "query: %s %s\n"
392 392 msgstr ""
393 393
394 394 msgid "failed query: %s %s\n"
395 395 msgstr ""
396 396
397 397 msgid "get identity of longdesc field"
398 398 msgstr ""
399 399
400 400 msgid "unknown database schema"
401 401 msgstr ""
402 402
403 403 msgid "filter not-existing bug ids from list."
404 404 msgstr ""
405 405
406 406 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
407 407 msgstr ""
408 408
409 409 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
410 410 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
411 411
412 412 msgid "tell bugzilla to send mail."
413 413 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
414 414
415 415 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
416 416 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
417 417
418 418 msgid " bug %s\n"
419 419 msgstr " bug %s\n"
420 420
421 421 msgid "running notify command %s\n"
422 422 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
423 423
424 424 msgid "bugzilla notify command %s"
425 425 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
426 426
427 427 msgid "done\n"
428 428 msgstr "fatto\n"
429 429
430 430 msgid "look up numeric bugzilla user id."
431 431 msgstr ""
432 432
433 433 msgid "looking up user %s\n"
434 434 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
435 435
436 436 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
437 437 msgstr ""
438 438
439 439 msgid ""
440 440 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
441 441 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
442 442 " bugzilla username and userid."
443 443 msgstr ""
444 444
445 445 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
446 446 msgstr ""
447 447
448 448 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
449 449 msgstr ""
450 450
451 451 msgid ""
452 452 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
453 453 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
454 454 msgstr ""
455 455
456 456 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
457 457 msgstr ""
458 458
459 459 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
460 460 msgstr ""
461 461
462 462 msgid ""
463 463 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
464 464 " use."
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid "bugzilla version %s not supported"
468 468 msgstr ""
469 469
470 470 msgid ""
471 471 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
472 472 " comments and that do not already have references to this\n"
473 473 " changeset."
474 474 msgstr ""
475 475
476 476 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
477 477 msgstr ""
478 478
479 479 msgid ""
480 480 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
481 481 " url-safe path."
482 482 msgstr ""
483 483
484 484 msgid ""
485 485 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
486 486 "details:\n"
487 487 "\t{desc|tabindent}"
488 488 msgstr ""
489 489
490 490 msgid ""
491 491 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
492 492 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
493 493 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
494 494 msgstr ""
495 495
496 496 msgid "python mysql support not available: %s"
497 497 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
498 498
499 499 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
500 500 msgstr ""
501 501
502 502 msgid "database error: %s"
503 503 msgstr "errore del database: %s"
504 504
505 505 msgid ""
506 506 "show the children of the given or working dir revision\n"
507 507 "\n"
508 508 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
509 509 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
510 510 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
511 511 " which the file was last changed (after the working directory\n"
512 512 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
513 513 " "
514 514 msgstr ""
515 515
516 516 msgid "show children of the specified rev"
517 517 msgstr ""
518 518
519 519 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
520 520 msgstr ""
521 521
522 522 msgid "command to show certain statistics about revision history"
523 523 msgstr ""
524 524
525 525 msgid "Calculate stats"
526 526 msgstr ""
527 527
528 528 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
529 529 msgstr ""
530 530
531 531 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
532 532 msgstr ""
533 533
534 534 msgid ""
535 535 "graph count of revisions grouped by template\n"
536 536 "\n"
537 537 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
538 538 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
539 539 "override\n"
540 540 " template.\n"
541 541 "\n"
542 542 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
543 543 "\n"
544 544 " Examples:\n"
545 545 "\n"
546 546 " # display count of changed lines for every committer\n"
547 547 " hg churn -t '{author|email}'\n"
548 548 "\n"
549 549 " # display daily activity graph\n"
550 550 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
551 551 "\n"
552 552 " # display activity of developers by month\n"
553 553 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
554 554 "\n"
555 555 " # display count of lines changed in every year\n"
556 556 " hg churn -f '%Y' -s\n"
557 557 "\n"
558 558 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
559 559 "\n"
560 560 " <alias email> <actual email>"
561 561 msgstr ""
562 562
563 563 msgid "assuming %i character terminal\n"
564 564 msgstr ""
565 565
566 566 msgid "count rate for the specified revision or range"
567 567 msgstr ""
568 568
569 569 msgid "count rate for revs matching date spec"
570 570 msgstr ""
571 571
572 572 msgid "template to group changesets"
573 573 msgstr ""
574 574
575 575 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
576 576 msgstr ""
577 577
578 578 msgid "count rate by number of changesets"
579 579 msgstr ""
580 580
581 581 msgid "sort by key (default: sort by count)"
582 582 msgstr ""
583 583
584 584 msgid "file with email aliases"
585 585 msgstr ""
586 586
587 587 msgid "show progress"
588 588 msgstr ""
589 589
590 590 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
591 591 msgstr ""
592 592
593 593 msgid ""
594 594 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
595 595 "\n"
596 596 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
597 597 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
598 598 "status\n"
599 599 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
600 600 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
601 601 "\n"
602 602 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
603 603 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
604 604 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
605 605 "which can be used to add effects to any text.\n"
606 606 "\n"
607 607 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
608 608 "[extensions]\n"
609 609 "color =\n"
610 610 "\n"
611 611 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
612 612 "\n"
613 613 "[color]\n"
614 614 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
615 615 "status.added = green bold\n"
616 616 "status.removed = red bold blue_background\n"
617 617 "status.deleted = cyan bold underline\n"
618 618 "status.unknown = magenta bold underline\n"
619 619 "status.ignored = black bold\n"
620 620 "\n"
621 621 "# 'none' turns off all effects\n"
622 622 "status.clean = none\n"
623 623 "status.copied = none\n"
624 624 "\n"
625 625 "qseries.applied = blue bold underline\n"
626 626 "qseries.unapplied = black bold\n"
627 627 "qseries.missing = red bold\n"
628 628 "\n"
629 629 "diff.diffline = bold\n"
630 630 "diff.extended = cyan bold\n"
631 631 "diff.file_a = red bold\n"
632 632 "diff.file_b = green bold\n"
633 633 "diff.hunk = magenta\n"
634 634 "diff.deleted = red\n"
635 635 "diff.inserted = green\n"
636 636 "diff.changed = white\n"
637 637 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
638 638 msgstr ""
639 639
640 640 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
641 641 msgstr ""
642 642
643 643 msgid "run the status command with colored output"
644 644 msgstr ""
645 645
646 646 msgid "run the qseries command with colored output"
647 647 msgstr ""
648 648
649 649 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
650 650 msgstr ""
651 651
652 652 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
653 653 msgstr ""
654 654
655 655 msgid "run the diff command with colored output"
656 656 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
657 657
658 658 msgid "Initialize the extension."
659 659 msgstr "Inizializza l'estensione."
660 660
661 661 msgid "patch in command to command table and load effect map"
662 662 msgstr ""
663 663
664 664 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
665 665 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
666 666
667 667 msgid "don't colorize output"
668 668 msgstr "non colorare l'output"
669 669
670 670 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
671 671 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
672 672
673 673 msgid ""
674 674 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
675 675 "\n"
676 676 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
677 677 " - Mercurial [hg]\n"
678 678 " - CVS [cvs]\n"
679 679 " - Darcs [darcs]\n"
680 680 " - git [git]\n"
681 681 " - Subversion [svn]\n"
682 682 " - Monotone [mtn]\n"
683 683 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
684 684 " - Bazaar [bzr]\n"
685 685 "\n"
686 686 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
687 687 " - Mercurial [hg]\n"
688 688 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
689 689 "\n"
690 690 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
691 691 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
692 692 " understood by the source).\n"
693 693 "\n"
694 694 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
695 695 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
696 696 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
697 697 "\n"
698 698 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
699 699 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
700 700 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
701 701 " that revision, like so:\n"
702 702 " <source ID> <destination ID>\n"
703 703 "\n"
704 704 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
705 705 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
706 706 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
707 707 "\n"
708 708 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
709 709 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
710 710 "SCMs\n"
711 711 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
712 712 " mapping and the line format is:\n"
713 713 " srcauthor=whatever string you want\n"
714 714 "\n"
715 715 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
716 716 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
717 717 " contain one of the following directives:\n"
718 718 "\n"
719 719 " include path/to/file\n"
720 720 "\n"
721 721 " exclude path/to/file\n"
722 722 "\n"
723 723 " rename from/file to/file\n"
724 724 "\n"
725 725 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
726 726 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
727 727 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
728 728 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
729 729 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
730 730 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
731 731 " rename to.\n"
732 732 "\n"
733 733 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
734 734 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
735 735 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
736 736 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
737 737 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
738 738 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
739 739 " source revision control system whose parents should be modified\n"
740 740 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
741 741 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
742 742 " that should be used as the new parents for that node.\n"
743 743 "\n"
744 744 " Mercurial Source\n"
745 745 " -----------------\n"
746 746 "\n"
747 747 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
748 748 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
749 749 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
750 750 " Mercurial.\n"
751 751 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n"
752 752 " allow target to preserve source revision ID\n"
753 753 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
754 754 " convert start revision and its descendants\n"
755 755 "\n"
756 756 " CVS Source\n"
757 757 " ----------\n"
758 758 "\n"
759 759 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
760 760 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
761 761 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
762 762 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
763 763 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
764 764 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
765 765 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
766 766 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
767 767 " sandbox is ignored.\n"
768 768 "\n"
769 769 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
770 770 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
771 771 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
772 772 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
773 773 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
774 774 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
775 775 "\n"
776 776 " The options shown are the defaults.\n"
777 777 "\n"
778 778 " Internal cvsps is selected by setting\n"
779 779 " --config convert.cvsps=builtin\n"
780 780 " and has a few more configurable options:\n"
781 781 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
782 782 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
783 783 " commits with identical user and log message in a single\n"
784 784 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
785 785 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
786 786 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
787 787 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
788 788 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
789 789 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
790 790 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
791 791 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
792 792 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
793 793 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
794 794 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
795 795 " regex as the second parent of the changeset.\n"
796 796 "\n"
797 797 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
798 798 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
799 799 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
800 800 "\n"
801 801 " Subversion Source\n"
802 802 " -----------------\n"
803 803 "\n"
804 804 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
805 805 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
806 806 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
807 807 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
808 808 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
809 809 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
810 810 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
811 811 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
812 812 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
813 813 " autodetection.\n"
814 814 "\n"
815 815 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
816 816 " specify the directory containing branches\n"
817 817 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
818 818 " specify the directory containing tags\n"
819 819 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
820 820 " specify the name of the trunk branch\n"
821 821 "\n"
822 822 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
823 823 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
824 824 " conversions are supported.\n"
825 825 "\n"
826 826 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
827 827 " specify start Subversion revision.\n"
828 828 "\n"
829 829 " Mercurial Destination\n"
830 830 " ---------------------\n"
831 831 "\n"
832 832 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
833 833 " dispatch source branches in separate clones.\n"
834 834 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
835 835 " tag revisions branch name\n"
836 836 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
837 837 " preserve branch names\n"
838 838 "\n"
839 839 " "
840 840 msgstr ""
841 841
842 842 msgid ""
843 843 "create changeset information from CVS\n"
844 844 "\n"
845 845 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
846 846 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
847 847 "\n"
848 848 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
849 849 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
850 850 " changesets based on matching commit log entries and dates."
851 851 msgstr ""
852 852
853 853 msgid "username mapping filename"
854 854 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
855 855
856 856 msgid "destination repository type"
857 857 msgstr "tipo di repository di destinazione"
858 858
859 859 msgid "remap file names using contents of file"
860 860 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
861 861
862 862 msgid "import up to target revision REV"
863 863 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
864 864
865 865 msgid "source repository type"
866 866 msgstr "tipo del repository sorgente"
867 867
868 868 msgid "splice synthesized history into place"
869 869 msgstr ""
870 870
871 871 msgid "try to sort changesets by date"
872 872 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
873 873
874 874 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
875 875 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
876 876
877 877 msgid "only return changes on specified branches"
878 878 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
879 879
880 880 msgid "prefix to remove from file names"
881 881 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
882 882
883 883 msgid "only return changes after or between specified tags"
884 884 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
885 885
886 886 msgid "update cvs log cache"
887 887 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
888 888
889 889 msgid "create new cvs log cache"
890 890 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
891 891
892 892 msgid "set commit time fuzz in seconds"
893 893 msgstr ""
894 894
895 895 msgid "specify cvsroot"
896 896 msgstr "specifica cvsroot"
897 897
898 898 msgid "show parent changesets"
899 899 msgstr "mostra i changeset genitori"
900 900
901 901 msgid "show current changeset in ancestor branches"
902 902 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
903 903
904 904 msgid ""
905 905 "\n"
906 906 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
907 907 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
908 908 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
909 909 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
910 910 "files to compare.\n"
911 911 "\n"
912 912 "To enable this extension:\n"
913 913 "\n"
914 914 " [extensions]\n"
915 915 " hgext.extdiff =\n"
916 916 "\n"
917 917 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
918 918 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
919 919 "\n"
920 920 " [extdiff]\n"
921 921 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
922 922 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
923 923 " ## or the old way:\n"
924 924 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
925 925 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
926 926 "\n"
927 927 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
928 928 " vdiff = kdiff3\n"
929 929 "\n"
930 930 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
931 931 " meld =\n"
932 932 "\n"
933 933 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
934 934 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
935 935 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
936 936 "in\n"
937 937 " # your .vimrc\n"
938 938 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
939 939 "\n"
940 940 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
941 941 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
942 942 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
943 943 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
944 944 msgstr ""
945 945
946 946 msgid "snapshot files as of some revision"
947 947 msgstr ""
948 948
949 949 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
950 950 msgstr ""
951 951
952 952 msgid ""
953 953 "snapshot files from working directory.\n"
954 954 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
955 955 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
956 956 msgstr ""
957 957
958 958 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
959 959 msgstr ""
960 960
961 961 msgid ""
962 962 "Do the actuall diff:\n"
963 963 "\n"
964 964 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
965 965 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
966 966 " another one and more than 1 file is changed\n"
967 967 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
968 968 " "
969 969 msgstr ""
970 970
971 971 msgid "running %r in %s\n"
972 972 msgstr ""
973 973
974 974 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
975 975 msgstr ""
976 976
977 977 msgid "cleaning up temp directory\n"
978 978 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
979 979
980 980 msgid ""
981 981 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
982 982 "\n"
983 983 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
984 984 " an external program. The default program used is diff, with\n"
985 985 " default options \"-Npru\".\n"
986 986 "\n"
987 987 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
988 988 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
989 989 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
990 990 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
991 991 "\n"
992 992 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
993 993 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
994 994 " specified then that revision is compared to the working\n"
995 995 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
996 996 " working directory files are compared to its parent."
997 997 msgstr ""
998 998
999 999 msgid "comparison program to run"
1000 1000 msgstr ""
1001 1001
1002 1002 msgid "pass option to comparison program"
1003 1003 msgstr ""
1004 1004
1005 1005 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1006 1006 msgstr ""
1007 1007
1008 1008 msgid "use closure to save diff command to use"
1009 1009 msgstr ""
1010 1010
1011 1011 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1012 1012 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1013 1013
1014 1014 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1015 1015 msgstr ""
1016 1016
1017 1017 msgid ""
1018 1018 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1019 1019 "\n"
1020 1020 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1021 1021 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1022 1022 "\n"
1023 1023 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1024 1024 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1025 1025 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1026 1026 "\n"
1027 1027 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1028 1028 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1029 1029 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1030 1030 " order, use --switch-parent.\n"
1031 1031 "\n"
1032 1032 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1033 1033 " "
1034 1034 msgstr ""
1035 1035 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1036 1036 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1037 1037 "\n"
1038 1038 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1039 1039 "specificato\n"
1040 1040 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1041 1041 "\n"
1042 1042 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1043 1043 "viene effettuato\n"
1044 1044 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1045 1045 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1046 1046 "\n"
1047 1047 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1048 1048 "siano\n"
1049 1049 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
1050 1050 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1051 1051 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1052 1052 "\n"
1053 1053 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1054 1054 " "
1055 1055
1056 1056 msgid ""
1057 1057 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1058 1058 msgstr ""
1059 1059
1060 1060 msgid "outstanding uncommitted merge"
1061 1061 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
1062 1062
1063 1063 msgid "outstanding uncommitted changes"
1064 1064 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
1065 1065
1066 1066 msgid "working directory is missing some files"
1067 1067 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1068 1068
1069 1069 msgid ""
1070 1070 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1071 1071 msgstr ""
1072 1072
1073 1073 msgid "pulling from %s\n"
1074 1074 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1075 1075
1076 1076 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1077 1077 msgstr ""
1078 1078
1079 1079 msgid ""
1080 1080 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1081 1081 "\" to merge them)\n"
1082 1082 msgstr ""
1083 1083
1084 1084 msgid "updating to %d:%s\n"
1085 1085 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1086 1086
1087 1087 msgid "merging with %d:%s\n"
1088 1088 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1089 1089
1090 1090 msgid "Automated merge with %s"
1091 1091 msgstr "Merge automatico con %s"
1092 1092
1093 1093 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1094 1094 msgstr ""
1095 1095 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1096 1096 "locali\n"
1097 1097
1098 1098 msgid "a specific revision you would like to pull"
1099 1099 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1100 1100
1101 1101 msgid "edit commit message"
1102 1102 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1103 1103
1104 1104 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1105 1105 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1106 1106
1107 1107 msgid "switch parents when merging"
1108 1108 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1109 1109
1110 1110 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1111 1111 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1112 1112
1113 1113 msgid " returns of the good and bad signatures"
1114 1114 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1115 1115
1116 1116 msgid "error while verifying signature"
1117 1117 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1118 1118
1119 1119 msgid "create a new gpg instance"
1120 1120 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1121 1121
1122 1122 msgid ""
1123 1123 "\n"
1124 1124 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1125 1125 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1126 1126 " "
1127 1127 msgstr ""
1128 1128 "\n"
1129 1129 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1130 1130 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1131 1131 " "
1132 1132
1133 1133 msgid "get the keys who signed a data"
1134 1134 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1135 1135
1136 1136 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1137 1137 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1138 1138
1139 1139 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1140 1140 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1141 1141
1142 1142 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1143 1143 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1144 1144
1145 1145 msgid "list signed changesets"
1146 1146 msgstr "elenca i changeset firmati"
1147 1147
1148 1148 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1149 1149 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1150 1150
1151 1151 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1152 1152 msgstr ""
1153 1153 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1154 1154
1155 1155 msgid "No valid signature for %s\n"
1156 1156 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1157 1157
1158 1158 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1159 1159 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1160 1160
1161 1161 msgid ""
1162 1162 "add a signature for the current or given revision\n"
1163 1163 "\n"
1164 1164 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1165 1165 " or tip if no revision is checked out.\n"
1166 1166 "\n"
1167 1167 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1168 1168 " "
1169 1169 msgstr ""
1170 1170 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1171 1171 "\n"
1172 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore della "
1173 "directory di lavoro,\n"
1174 " oppure tip se non si è eseguito il checkout di nessuna revisione.\n"
1175 "\n"
1176 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1172 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
1173 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
1174 " checkout di nessuna revisione.\n"
1175 "\n"
1176 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1177 " -d/--date.\n"
1177 1178 " "
1178 1179
1179 1180 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1180 1181 msgstr ""
1181 1182 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
1182 1183 "revisione specifica"
1183 1184
1184 1185 msgid "Error while signing"
1185 1186 msgstr "Errore durante la firma"
1186 1187
1187 1188 msgid ""
1188 1189 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1189 1190 "force)"
1190 1191 msgstr ""
1191 1192 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
1192 1193 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1193 1194
1194 1195 msgid "Added signature for changeset %s"
1195 1196 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1196 1197
1197 1198 msgid "map a manifest into some text"
1198 1199 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1199 1200
1200 1201 msgid "unknown signature version"
1201 1202 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1202 1203
1203 1204 msgid "make the signature local"
1204 1205 msgstr "rende la firma locale"
1205 1206
1206 1207 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1207 1208 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
1208 1209
1209 1210 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1210 1211 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1211 1212
1212 1213 msgid "the key id to sign with"
1213 1214 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1214 1215
1215 1216 msgid "commit message"
1216 1217 msgstr "messaggio di commit"
1217 1218
1218 1219 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1219 1220 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1220 1221
1221 1222 msgid "hg sigcheck REVISION"
1222 1223 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1223 1224
1224 1225 msgid "hg sigs"
1225 1226 msgstr "hg sigs"
1226 1227
1227 1228 msgid ""
1228 1229 "show revision graphs in terminal windows\n"
1229 1230 "\n"
1230 1231 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1231 1232 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1232 1233 "revision graph is also shown.\n"
1233 1234 msgstr ""
1234 1235
1235 1236 msgid ""
1236 1237 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1237 1238 "\n"
1238 1239 " This generator function walks through the revision history from "
1239 1240 "revision\n"
1240 1241 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1241 1242 " "
1242 1243 msgstr ""
1243 1244
1244 1245 msgid ""
1245 1246 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1246 1247 "\n"
1247 1248 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1248 1249 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1249 1250 " equal to start).\n"
1250 1251 " "
1251 1252 msgstr ""
1252 1253
1253 1254 msgid ""
1254 1255 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1255 1256 "\n"
1256 1257 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1257 1258 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1258 1259 " and max length 2,\n"
1259 1260 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1260 1261 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1261 1262 " "
1262 1263 msgstr ""
1263 1264
1264 1265 msgid ""
1265 1266 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1266 1267 "\n"
1267 1268 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1268 1269 "\n"
1269 1270 " - Character to use as node's symbol.\n"
1270 1271 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1271 1272 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1272 1273 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1273 1274 " the current node and its parents.\n"
1274 1275 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1275 1276 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1276 1277 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1277 1278 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1278 1279 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1279 1280 " "
1280 1281 msgstr ""
1281 1282
1282 1283 msgid "limit must be a positive integer"
1283 1284 msgstr ""
1284 1285
1285 1286 msgid "limit must be positive"
1286 1287 msgstr ""
1287 1288
1288 1289 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1289 1290 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
1290 1291
1291 1292 msgid ""
1292 1293 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1293 1294 "\n"
1294 1295 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1295 1296 " ASCII characters.\n"
1296 1297 "\n"
1297 1298 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1298 1299 " directory.\n"
1299 1300 " "
1300 1301 msgstr ""
1301 1302
1302 1303 msgid ""
1303 1304 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1304 1305 "\n"
1305 1306 " This generator function walks through the revisions not found\n"
1306 1307 " in the destination\n"
1307 1308 " "
1308 1309 msgstr ""
1309 1310
1310 1311 msgid "comparing with %s\n"
1311 1312 msgstr ""
1312 1313
1313 1314 msgid "no changes found\n"
1314 1315 msgstr ""
1315 1316
1316 1317 msgid ""
1317 1318 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1318 1319 "\n"
1319 1320 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1320 1321 " ASCII characters.\n"
1321 1322 "\n"
1322 1323 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1323 1324 " directory.\n"
1324 1325 " "
1325 1326 msgstr ""
1326 1327
1327 1328 msgid ""
1328 1329 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1329 1330 "\n"
1330 1331 " This generator function walks through the revisions of the destination\n"
1331 1332 " not found in repo\n"
1332 1333 " "
1333 1334 msgstr ""
1334 1335
1335 1336 msgid ""
1336 1337 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1337 1338 "\n"
1338 1339 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1339 1340 " ASCII characters.\n"
1340 1341 "\n"
1341 1342 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1342 1343 " directory.\n"
1343 1344 " "
1344 1345 msgstr ""
1345 1346
1346 1347 msgid "wrap the command"
1347 1348 msgstr ""
1348 1349
1349 1350 msgid "show the revision DAG"
1350 1351 msgstr ""
1351 1352
1352 1353 msgid "limit number of changes displayed"
1353 1354 msgstr ""
1354 1355
1355 1356 msgid "show patch"
1356 1357 msgstr "mostra patch"
1357 1358
1358 1359 msgid "show the specified revision or range"
1359 1360 msgstr ""
1360 1361
1361 1362 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1362 1363 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1363 1364
1364 1365 msgid ""
1365 1366 "CIA notification\n"
1366 1367 "\n"
1367 1368 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1368 1369 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1369 1370 "\n"
1370 1371 "[cia]\n"
1371 1372 "# your registered CIA user name\n"
1372 1373 "user = foo\n"
1373 1374 "# the name of the project in CIA\n"
1374 1375 "project = foo\n"
1375 1376 "# the module (subproject) (optional)\n"
1376 1377 "#module = foo\n"
1377 1378 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1378 1379 "#diffstat = False\n"
1379 1380 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1380 1381 "#template = {desc}\n"
1381 1382 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1382 1383 "# Style to use (optional)\n"
1383 1384 "#style = foo\n"
1384 1385 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1385 1386 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1386 1387 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1387 1388 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1388 1389 "#url = http://cia.vc/\n"
1389 1390 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1390 1391 "#test = False\n"
1391 1392 "\n"
1392 1393 "[hooks]\n"
1393 1394 "# one of these:\n"
1394 1395 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1395 1396 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1396 1397 "\n"
1397 1398 "[web]\n"
1398 1399 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1399 1400 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1400 1401 msgstr ""
1401 1402
1402 1403 msgid " A CIA message "
1403 1404 msgstr ""
1404 1405
1405 1406 msgid " CIA notification class "
1406 1407 msgstr ""
1407 1408
1408 1409 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1409 1410 msgstr ""
1410 1411
1411 1412 msgid " send CIA notification "
1412 1413 msgstr ""
1413 1414
1414 1415 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1415 1416 msgstr ""
1416 1417
1417 1418 msgid "cia: no user specified"
1418 1419 msgstr ""
1419 1420
1420 1421 msgid "cia: no project specified"
1421 1422 msgstr ""
1422 1423
1423 1424 msgid ""
1424 1425 "browsing the repository in a graphical way\n"
1425 1426 "\n"
1426 1427 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1427 1428 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1428 1429 "not distributed with Mercurial.)\n"
1429 1430 "\n"
1430 1431 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1431 1432 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1432 1433 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1433 1434 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1434 1435 "\n"
1435 1436 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1436 1437 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1437 1438 "can specify an absolute path:\n"
1438 1439 "\n"
1439 1440 " [extensions]\n"
1440 1441 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1441 1442 "\n"
1442 1443 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1443 1444 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1444 1445 "\n"
1445 1446 " [extensions]\n"
1446 1447 " hgk=\n"
1447 1448 "\n"
1448 1449 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1449 1450 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1450 1451 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1451 1452 "\n"
1452 1453 " [hgk]\n"
1453 1454 " path=/location/of/hgk\n"
1454 1455 "\n"
1455 1456 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1456 1457 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1457 1458 "\n"
1458 1459 " [hgk]\n"
1459 1460 " vdiff=vdiff\n"
1460 1461 "\n"
1461 1462 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1462 1463 "vdiff on hovered and selected revisions."
1463 1464 msgstr ""
1464 1465
1465 1466 msgid "diff trees from two commits"
1466 1467 msgstr ""
1467 1468
1468 1469 msgid "output common ancestor information"
1469 1470 msgstr ""
1470 1471
1471 1472 msgid "cat a specific revision"
1472 1473 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1473 1474
1474 1475 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1475 1476 msgstr ""
1476 1477
1477 1478 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1478 1479 msgstr ""
1479 1480
1480 1481 msgid "parse given revisions"
1481 1482 msgstr ""
1482 1483
1483 1484 msgid "print revisions"
1484 1485 msgstr ""
1485 1486
1486 1487 msgid "print extension options"
1487 1488 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1488 1489
1489 1490 msgid "start interactive history viewer"
1490 1491 msgstr ""
1491 1492
1492 1493 msgid "running %s\n"
1493 1494 msgstr ""
1494 1495
1495 1496 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1496 1497 msgstr ""
1497 1498
1498 1499 msgid "generate patch"
1499 1500 msgstr "genera patch"
1500 1501
1501 1502 msgid "recursive"
1502 1503 msgstr "ricorsivo"
1503 1504
1504 1505 msgid "pretty"
1505 1506 msgstr ""
1506 1507
1507 1508 msgid "stdin"
1508 1509 msgstr "stdin"
1509 1510
1510 1511 msgid "detect copies"
1511 1512 msgstr "rileva copie"
1512 1513
1513 1514 msgid "search"
1514 1515 msgstr "ricerca"
1515 1516
1516 1517 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1517 1518 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
1518 1519
1519 1520 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1520 1521 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
1521 1522
1522 1523 msgid "hg debug-config"
1523 1524 msgstr ""
1524 1525
1525 1526 msgid "hg debug-merge-base node node"
1526 1527 msgstr ""
1527 1528
1528 1529 msgid "ignored"
1529 1530 msgstr "ignorato"
1530 1531
1531 1532 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1532 1533 msgstr ""
1533 1534
1534 1535 msgid "header"
1535 1536 msgstr "intestazione"
1536 1537
1537 1538 msgid "topo-order"
1538 1539 msgstr "ordine topologico"
1539 1540
1540 1541 msgid "parents"
1541 1542 msgstr "genitori"
1542 1543
1543 1544 msgid "max-count"
1544 1545 msgstr "conto massimo"
1545 1546
1546 1547 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
1547 1548 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
1548 1549
1549 1550 msgid ""
1550 1551 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
1551 1552 "\n"
1552 1553 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
1553 1554 "http://pygments.org/\n"
1554 1555 "\n"
1555 1556 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
1556 1557 "\n"
1557 1558 "[extensions]\n"
1558 1559 "hgext.highlight =\n"
1559 1560 "\n"
1560 1561 "There is a single configuration option:\n"
1561 1562 "\n"
1562 1563 "[web]\n"
1563 1564 "pygments_style = <style>\n"
1564 1565 "\n"
1565 1566 "The default is 'colorful'.\n"
1566 1567 "\n"
1567 1568 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
1568 1569 msgstr ""
1569 1570
1570 1571 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
1571 1572 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
1572 1573
1573 1574 msgid "start an inotify server for this repository"
1574 1575 msgstr ""
1575 1576
1576 1577 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1577 1578 msgstr ""
1578 1579
1579 1580 msgid "(starting inotify server)\n"
1580 1581 msgstr ""
1581 1582
1582 1583 msgid "could not start inotify server: %s\n"
1583 1584 msgstr ""
1584 1585
1585 1586 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
1586 1587 msgstr ""
1587 1588
1588 1589 msgid "(inotify server not running)\n"
1589 1590 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
1590 1591
1591 1592 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1592 1593 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
1593 1594
1594 1595 msgid "run server in background"
1595 1596 msgstr "avvia il server in background"
1596 1597
1597 1598 msgid "used internally by daemon mode"
1598 1599 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
1599 1600
1600 1601 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1601 1602 msgstr ""
1602 1603
1603 1604 msgid "name of file to write process ID to"
1604 1605 msgstr ""
1605 1606
1606 1607 msgid "hg inserve [OPT]..."
1607 1608 msgstr ""
1608 1609
1609 1610 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
1610 1611 msgstr ""
1611 1612
1612 1613 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
1613 1614 msgstr ""
1614 1615
1615 1616 msgid ""
1616 1617 "keyword expansion in local repositories\n"
1617 1618 "\n"
1618 1619 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
1619 1620 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
1620 1621 "\n"
1621 1622 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
1622 1623 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
1623 1624 "for the current user or for archive distribution.\n"
1624 1625 "\n"
1625 1626 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
1626 1627 "of hgrc files.\n"
1627 1628 "\n"
1628 1629 "Example:\n"
1629 1630 "\n"
1630 1631 " [keyword]\n"
1631 1632 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
1632 1633 " **.py =\n"
1633 1634 " x* = ignore\n"
1634 1635 "\n"
1635 1636 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
1636 1637 " the less you lose speed in huge repos.\n"
1637 1638 "\n"
1638 1639 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
1639 1640 "control run \"hg kwdemo\".\n"
1640 1641 "\n"
1641 1642 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
1642 1643 "\n"
1643 1644 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
1644 1645 "with customized keywords and templates.\n"
1645 1646 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
1646 1647 "\n"
1647 1648 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
1648 1649 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
1649 1650 "\n"
1650 1651 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
1651 1652 "\"hg kwexpand\".\n"
1652 1653 "\n"
1653 1654 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
1654 1655 "aware\n"
1655 1656 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
1656 1657 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
1657 1658 "in.\n"
1658 1659 "\n"
1659 1660 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
1660 1661 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
1661 1662 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
1662 1663 msgstr ""
1663 1664
1664 1665 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
1665 1666 msgstr ""
1666 1667
1667 1668 msgid ""
1668 1669 "\n"
1669 1670 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
1670 1671 " provides keyword substitution functions.\n"
1671 1672 " "
1672 1673 msgstr ""
1673 1674
1674 1675 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
1675 1676 msgstr ""
1676 1677
1677 1678 msgid "Returns data with keywords expanded."
1678 1679 msgstr ""
1679 1680
1680 1681 msgid ""
1681 1682 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
1682 1683 " and is not a symbolic link.\n"
1683 1684 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
1684 1685 msgstr ""
1685 1686
1686 1687 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
1687 1688 msgstr ""
1688 1689
1689 1690 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
1690 1691 msgstr ""
1691 1692
1692 1693 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
1693 1694 msgstr ""
1694 1695
1695 1696 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
1696 1697 msgstr ""
1697 1698
1698 1699 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
1699 1700 msgstr ""
1700 1701
1701 1702 msgid ""
1702 1703 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
1703 1704 " keyword substitutions removed."
1704 1705 msgstr ""
1705 1706
1706 1707 msgid ""
1707 1708 "\n"
1708 1709 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
1709 1710 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
1710 1711 " "
1711 1712 msgstr ""
1712 1713
1713 1714 msgid "Expands keywords when reading filelog."
1714 1715 msgstr ""
1715 1716
1716 1717 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
1717 1718 msgstr ""
1718 1719
1719 1720 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
1720 1721 msgstr ""
1721 1722
1722 1723 msgid ""
1723 1724 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
1724 1725 " Returns status of working directory."
1725 1726 msgstr ""
1726 1727 "Esce se la configurazione [keyword] non è attiva.\n"
1727 1728 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
1728 1729
1729 1730 msgid "[keyword] patterns cannot match"
1730 1731 msgstr ""
1731 1732
1732 1733 msgid "no [keyword] patterns configured"
1733 1734 msgstr ""
1734 1735
1735 1736 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
1736 1737 msgstr ""
1737 1738
1738 1739 msgid ""
1739 1740 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
1740 1741 "\n"
1741 1742 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
1742 1743 " and their expansion.\n"
1743 1744 "\n"
1744 1745 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
1745 1746 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
1746 1747 "\n"
1747 1748 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
1748 1749 " "
1749 1750 msgstr ""
1750 1751
1751 1752 msgid ""
1752 1753 "\n"
1753 1754 "\t%s\n"
1754 1755 msgstr ""
1755 1756
1756 1757 msgid "creating temporary repo at %s\n"
1757 1758 msgstr ""
1758 1759
1759 1760 msgid ""
1760 1761 "\n"
1761 1762 "%s keywords written to %s:\n"
1762 1763 msgstr ""
1763 1764
1764 1765 msgid "unhooked all commit hooks\n"
1765 1766 msgstr ""
1766 1767
1767 1768 msgid ""
1768 1769 "\n"
1769 1770 "removing temporary repo %s\n"
1770 1771 msgstr ""
1771 1772
1772 1773 msgid ""
1773 1774 "expand keywords in working directory\n"
1774 1775 "\n"
1775 1776 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
1776 1777 "\n"
1777 1778 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
1778 1779 " "
1779 1780 msgstr ""
1780 1781
1781 1782 msgid ""
1782 1783 "print files currently configured for keyword expansion\n"
1783 1784 "\n"
1784 1785 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
1785 1786 " keyword expansion.\n"
1786 1787 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
1787 1788 " "
1788 1789 msgstr ""
1789 1790
1790 1791 msgid ""
1791 1792 "revert expanded keywords in working directory\n"
1792 1793 "\n"
1793 1794 " Run before changing/disabling active keywords\n"
1794 1795 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
1795 1796 "\n"
1796 1797 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
1797 1798 " "
1798 1799 msgstr ""
1799 1800
1800 1801 msgid ""
1801 1802 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
1802 1803 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
1803 1804 msgstr ""
1804 1805
1805 1806 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
1806 1807 msgstr ""
1807 1808
1808 1809 msgid ""
1809 1810 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
1810 1811 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
1811 1812 " if file matches user configuration.\n"
1812 1813 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
1813 1814 " keyword substitutions.\n"
1814 1815 " Monkeypatches patch and webcommands."
1815 1816 msgstr ""
1816 1817
1817 1818 msgid ""
1818 1819 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
1819 1820 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
1820 1821 msgstr ""
1821 1822
1822 1823 msgid ""
1823 1824 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
1824 1825 " comparing against working dir."
1825 1826 msgstr ""
1826 1827
1827 1828 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
1828 1829 msgstr ""
1829 1830
1830 1831 msgid "show default keyword template maps"
1831 1832 msgstr ""
1832 1833
1833 1834 msgid "read maps from rcfile"
1834 1835 msgstr ""
1835 1836
1836 1837 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
1837 1838 msgstr ""
1838 1839
1839 1840 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
1840 1841 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
1841 1842
1842 1843 msgid "show keyword status flags of all files"
1843 1844 msgstr ""
1844 1845
1845 1846 msgid "show files excluded from expansion"
1846 1847 msgstr ""
1847 1848
1848 1849 msgid "additionally show untracked files"
1849 1850 msgstr ""
1850 1851
1851 1852 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
1852 1853 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
1853 1854
1854 1855 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
1855 1856 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
1856 1857
1857 1858 msgid ""
1858 1859 "patch management and development\n"
1859 1860 "\n"
1860 1861 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
1861 1862 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
1862 1863 "applied patches (subset of known patches).\n"
1863 1864 "\n"
1864 1865 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
1865 1866 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
1866 1867 "\n"
1867 1868 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
1868 1869 "\n"
1869 1870 "prepare repository to work with patches qinit\n"
1870 1871 "create new patch qnew\n"
1871 1872 "import existing patch qimport\n"
1872 1873 "\n"
1873 1874 "print patch series qseries\n"
1874 1875 "print applied patches qapplied\n"
1875 1876 "print name of top applied patch qtop\n"
1876 1877 "\n"
1877 1878 "add known patch to applied stack qpush\n"
1878 1879 "remove patch from applied stack qpop\n"
1879 1880 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
1880 1881 msgstr ""
1881 1882
1882 1883 msgid ""
1883 1884 "Update all references to a field in the patch header.\n"
1884 1885 " If none found, add it email style."
1885 1886 msgstr ""
1886 1887 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
1887 1888 " If none found, add it email style."
1888 1889
1889 1890 msgid ""
1890 1891 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
1891 1892 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
1892 1893 " the field and a blank line."
1893 1894 msgstr ""
1894 1895
1895 1896 msgid "%s appears more than once in %s"
1896 1897 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
1897 1898
1898 1899 msgid "guard cannot be an empty string"
1899 1900 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
1900 1901
1901 1902 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
1902 1903 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
1903 1904
1904 1905 msgid "invalid character in guard %r: %r"
1905 1906 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
1906 1907
1907 1908 msgid "active guards: %s\n"
1908 1909 msgstr "guardie attive: %s\n"
1909 1910
1910 1911 msgid "guard %r too short"
1911 1912 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
1912 1913
1913 1914 msgid "guard %r starts with invalid char"
1914 1915 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
1915 1916
1916 1917 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
1917 1918 msgstr ""
1918 1919
1919 1920 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
1920 1921 msgstr ""
1921 1922
1922 1923 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
1923 1924 msgstr ""
1924 1925
1925 1926 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
1926 1927 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
1927 1928
1928 1929 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
1929 1930 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
1930 1931
1931 1932 msgid "error removing undo: %s\n"
1932 1933 msgstr ""
1933 1934
1934 1935 msgid "apply failed for patch %s"
1935 1936 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
1936 1937
1937 1938 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
1938 1939 msgstr ""
1939 1940
1940 1941 msgid "update returned %d"
1941 1942 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
1942 1943
1943 1944 msgid "repo commit failed"
1944 1945 msgstr "commit del repository fallito"
1945 1946
1946 1947 msgid "unable to read %s"
1947 1948 msgstr "impossibile leggere %s"
1948 1949
1949 1950 msgid "patch %s does not exist\n"
1950 1951 msgstr "la patch %s non esiste\n"
1951 1952
1952 1953 msgid "patch %s is not applied\n"
1953 1954 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
1954 1955
1955 1956 msgid ""
1956 1957 "Apply patchfile to the working directory.\n"
1957 1958 " patchfile: file name of patch"
1958 1959 msgstr ""
1959 1960
1960 1961 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
1961 1962 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
1962 1963
1963 1964 msgid "applying %s\n"
1964 1965 msgstr "sto applicando %s\n"
1965 1966
1966 1967 msgid "Unable to read %s\n"
1967 1968 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
1968 1969
1969 1970 msgid "imported patch %s\n"
1970 1971 msgstr "patch %s importata\n"
1971 1972
1972 1973 msgid ""
1973 1974 "\n"
1974 1975 "imported patch %s"
1975 1976 msgstr ""
1976 1977 "\n"
1977 1978 "patch %s importata"
1978 1979
1979 1980 msgid "patch %s is empty\n"
1980 1981 msgstr "la patch %s è vuota\n"
1981 1982
1982 1983 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
1983 1984 msgstr ""
1984 1985
1985 1986 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
1986 1987 msgstr ""
1987 1988
1988 1989 msgid "revision %d is not managed"
1989 1990 msgstr ""
1990 1991
1991 1992 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
1992 1993 msgstr ""
1993 1994
1994 1995 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
1995 1996 msgstr ""
1996 1997
1997 1998 msgid "cannot delete applied patch %s"
1998 1999 msgstr ""
1999 2000
2000 2001 msgid "patch %s not in series file"
2001 2002 msgstr ""
2002 2003
2003 2004 msgid "no patches applied"
2004 2005 msgstr ""
2005 2006
2006 2007 msgid "working directory revision is not qtip"
2007 2008 msgstr ""
2008 2009
2009 2010 msgid "local changes found, refresh first"
2010 2011 msgstr ""
2011 2012
2012 2013 msgid "local changes found"
2013 2014 msgstr ""
2014 2015
2015 2016 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2016 2017 msgstr ""
2017 2018
2018 2019 msgid ""
2019 2020 "options:\n"
2020 2021 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2021 2022 " "
2022 2023 msgstr ""
2023 2024
2024 2025 msgid "patch \"%s\" already exists"
2025 2026 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2026 2027
2027 2028 msgid "error unlinking %s\n"
2028 2029 msgstr ""
2029 2030
2030 2031 msgid "returns (index, rev, patch)"
2031 2032 msgstr ""
2032 2033
2033 2034 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2034 2035 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2035 2036
2036 2037 msgid "patch %s not in series"
2037 2038 msgstr "la patch %s non nella serie"
2038 2039
2039 2040 msgid "(working directory not at tip)\n"
2040 2041 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2041 2042
2042 2043 msgid "no patches in series\n"
2043 2044 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2044 2045
2045 2046 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2046 2047 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2047 2048
2048 2049 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2049 2050 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2050 2051
2051 2052 msgid "guarded by %r"
2052 2053 msgstr "controllato da %r"
2053 2054
2054 2055 msgid "no matching guards"
2055 2056 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2056 2057
2057 2058 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2058 2059 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2059 2060
2060 2061 msgid "all patches are currently applied\n"
2061 2062 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2062 2063
2063 2064 msgid "patch series already fully applied\n"
2064 2065 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2065 2066
2066 2067 msgid "cleaning up working directory..."
2067 2068 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2068 2069
2069 2070 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2070 2071 msgstr ""
2071 2072 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2072 2073
2073 2074 msgid "now at: %s\n"
2074 2075 msgstr "ora a: %s\n"
2075 2076
2076 2077 msgid "patch %s is not applied"
2077 2078 msgstr "la patch %s non applicata"
2078 2079
2079 2080 msgid "no patches applied\n"
2080 2081 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2081 2082
2082 2083 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2083 2084 msgstr ""
2084 2085
2085 2086 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2086 2087 msgstr ""
2087 2088
2088 2089 msgid "trying to pop unknown node %s"
2089 2090 msgstr ""
2090 2091
2091 2092 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2092 2093 msgstr ""
2093 2094
2094 2095 msgid "deletions found between repo revs"
2095 2096 msgstr ""
2096 2097
2097 2098 msgid "patch queue now empty\n"
2098 2099 msgstr ""
2099 2100
2100 2101 msgid "cannot refresh a revision with children"
2101 2102 msgstr ""
2102 2103
2103 2104 msgid ""
2104 2105 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2105 2106 "recover)\n"
2106 2107 msgstr ""
2107 2108
2108 2109 msgid "patch queue directory already exists"
2109 2110 msgstr ""
2110 2111
2111 2112 msgid "patch %s is not in series file"
2112 2113 msgstr ""
2113 2114
2114 2115 msgid "No saved patch data found\n"
2115 2116 msgstr ""
2116 2117
2117 2118 msgid "restoring status: %s\n"
2118 2119 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2119 2120
2120 2121 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2121 2122 msgstr ""
2122 2123
2123 2124 msgid "removing save entry %s\n"
2124 2125 msgstr ""
2125 2126
2126 2127 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2127 2128 msgstr ""
2128 2129
2129 2130 msgid "queue directory updating\n"
2130 2131 msgstr ""
2131 2132
2132 2133 msgid "Unable to load queue repository\n"
2133 2134 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2134 2135
2135 2136 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2136 2137 msgstr ""
2137 2138
2138 2139 msgid "status is already saved\n"
2139 2140 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
2140 2141
2141 2142 msgid "hg patches saved state"
2142 2143 msgstr ""
2143 2144
2144 2145 msgid "repo commit failed\n"
2145 2146 msgstr "commit del repository fallito\n"
2146 2147
2147 2148 msgid ""
2148 2149 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2149 2150 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2150 2151 "the\n"
2151 2152 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2152 2153 " "
2153 2154 msgstr ""
2154 2155
2155 2156 msgid "patch %s is already in the series file"
2156 2157 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2157 2158
2158 2159 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2159 2160 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
2160 2161
2161 2162 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2162 2163 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
2163 2164
2164 2165 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2165 2166 msgstr ""
2166 2167
2167 2168 msgid "revision %d is already managed"
2168 2169 msgstr ""
2169 2170
2170 2171 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2171 2172 msgstr ""
2172 2173
2173 2174 msgid "revision %d has unmanaged children"
2174 2175 msgstr ""
2175 2176
2176 2177 msgid "cannot import merge revision %d"
2177 2178 msgstr ""
2178 2179
2179 2180 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2180 2181 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2181 2182
2182 2183 msgid "-e is incompatible with import from -"
2183 2184 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2184 2185
2185 2186 msgid "patch %s does not exist"
2186 2187 msgstr "la patch %s non esiste"
2187 2188
2188 2189 msgid "need --name to import a patch from -"
2189 2190 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2190 2191
2191 2192 msgid "adding %s to series file\n"
2192 2193 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2193 2194
2194 2195 msgid ""
2195 2196 "remove patches from queue\n"
2196 2197 "\n"
2197 2198 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2198 2199 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2199 2200 "\n"
2200 2201 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2201 2202 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2202 2203 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2203 2204 "\n"
2204 2205 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2205 2206 msgstr ""
2206 2207
2207 2208 msgid "print the patches already applied"
2208 2209 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2209 2210
2210 2211 msgid "print the patches not yet applied"
2211 2212 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2212 2213
2213 2214 msgid ""
2214 2215 "import a patch\n"
2215 2216 "\n"
2216 2217 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2217 2218 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2218 2219 " to the series.\n"
2219 2220 "\n"
2220 2221 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2221 2222 " give it a new one with --name.\n"
2222 2223 "\n"
2223 2224 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2224 2225 " with the --existing flag.\n"
2225 2226 "\n"
2226 2227 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2227 2228 "\n"
2228 2229 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2229 2230 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2230 2231 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2231 2232 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2232 2233 " important for preserving rename/copy information and permission "
2233 2234 "changes.\n"
2234 2235 " "
2235 2236 msgstr ""
2236 2237
2237 2238 msgid ""
2238 2239 "init a new queue repository\n"
2239 2240 "\n"
2240 2241 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2241 2242 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2242 2243 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2243 2244 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2244 2245 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
2245 2246 msgstr ""
2246 2247 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2247 2248 "\n"
2248 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di versione.\n"
2249 " Se viene specificato -c, qinit creerà un separato repository annidato\n"
2250 " per le patch (qinit -c potrebbe anche essere eseguito in seguito per "
2251 "convertire\n"
2252 " un repository non gestito in uno gestito).\n"
2253 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in questo "
2254 "repository della coda."
2249 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
2250 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
2251 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2252 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2253 " uno gestito).\n"
2254 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2255 " questo repository della coda."
2255 2256
2256 2257 msgid ""
2257 2258 "clone main and patch repository at same time\n"
2258 2259 "\n"
2259 2260 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2260 2261 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2261 2262 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2262 2263 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2263 2264 " before that it has no patches applied.\n"
2264 2265 "\n"
2265 2266 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2266 2267 " default. Use -p <url> to change.\n"
2267 2268 "\n"
2268 2269 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2269 2270 " would be created by qinit -c.\n"
2270 2271 " "
2271 2272 msgstr ""
2272 2273
2273 2274 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2274 2275 msgstr ""
2275 2276 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2276 2277 "-c)"
2277 2278
2278 2279 msgid "cloning main repo\n"
2279 2280 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2280 2281
2281 2282 msgid "cloning patch repo\n"
2282 2283 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
2283 2284
2284 2285 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
2285 2286 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
2286 2287
2287 2288 msgid "updating destination repo\n"
2288 2289 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
2289 2290
2290 2291 msgid "commit changes in the queue repository"
2291 2292 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
2292 2293
2293 2294 msgid "print the entire series file"
2294 2295 msgstr "stampa l'intero file series"
2295 2296
2296 2297 msgid "print the name of the current patch"
2297 2298 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
2298 2299
2299 2300 msgid "print the name of the next patch"
2300 2301 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
2301 2302
2302 2303 msgid "all patches applied\n"
2303 2304 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2304 2305
2305 2306 msgid "print the name of the previous patch"
2306 2307 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
2307 2308
2308 2309 msgid "only one patch applied\n"
2309 2310 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
2310 2311
2311 2312 msgid ""
2312 2313 "create a new patch\n"
2313 2314 "\n"
2314 2315 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
2315 2316 "any).\n"
2316 2317 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
2317 2318 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
2318 2319 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2319 2320 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
2320 2321 " uncommitted modifications.\n"
2321 2322 "\n"
2322 2323 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
2323 2324 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
2324 2325 "\n"
2325 2326 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
2326 2327 "none\n"
2327 2328 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
2328 2329 "PATCH'.\n"
2329 2330 "\n"
2330 2331 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2331 2332 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2332 2333 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2333 2334 " information.\n"
2334 2335 " "
2335 2336 msgstr ""
2336 2337 "crea una nuova patch\n"
2337 2338 "\n"
2338 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata "
2339 "(seesiste).\n"
2339 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
2340 " (seesiste).\n"
2340 2341 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
2341 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar inizializzata con "
2342 "tali modifiche.\n"
2343 " Si potrebbe anche usare -I, -X, e/o una lista di file dopo il nome della "
2344 "patch per aggiungere\n"
2345 " alla patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
2342 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
2343 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
2344 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
2345 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
2346 2346 " cambiamenti non salvati.\n"
2347 2347 "\n"
2348 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato "
2349 "utente e data.\n"
2350 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data "
2351 "corrente.\n"
2352 "\n"
2353 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il messaggio "
2354 "di commit. Se nulla\n"
2355 " stato specificato, l'intestazione sar vuota e il messaggio di commit "
2356 "'[mq]: PATCH'.\n"
2357 "\n"
2358 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso git.\n"
2359 " Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori informazioni sul "
2360 "motivo per cui\n"
2361 " quest'opzione importante per preservare modifiche di permessi e "
2362 "informazioni su copie/rinomine. "
2348 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
2349 " utente e data.\n"
2350 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
2351 " corrente.\n"
2352 "\n"
2353 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
2354 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
2355 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
2356 "\n"
2357 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
2358 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
2359 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
2360 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
2361 " "
2363 2362
2364 2363 msgid ""
2365 2364 "update the current patch\n"
2366 2365 "\n"
2367 2366 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
2368 2367 "only\n"
2369 2368 " the modifications that match those patterns; the remaining "
2370 2369 "modifications\n"
2371 2370 " will remain in the working directory.\n"
2372 2371 "\n"
2373 2372 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
2374 2373 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2375 2374 "\n"
2376 2375 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
2377 2376 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
2378 2377 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
2379 2378 " "
2380 2379 msgstr ""
2381 2380
2382 2381 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2383 2382 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
2384 2383
2385 2384 msgid ""
2386 2385 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2387 2386 "\n"
2388 2387 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
2389 2388 "which\n"
2390 2389 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
2391 2390 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
2392 2391 "\n"
2393 2392 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
2394 2393 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
2395 2394 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
2396 2395 " "
2397 2396 msgstr ""
2398 2397
2399 2398 msgid ""
2400 2399 "fold the named patches into the current patch\n"
2401 2400 "\n"
2402 2401 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2403 2402 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2404 2403 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2405 2404 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
2406 2405 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
2407 2406 " be removed afterwards.\n"
2408 2407 "\n"
2409 2408 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
2410 2409 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
2411 2410 msgstr ""
2412 2411
2413 2412 msgid "qfold requires at least one patch name"
2414 2413 msgstr ""
2415 2414
2416 2415 msgid "No patches applied"
2417 2416 msgstr ""
2418 2417
2419 2418 msgid "Skipping already folded patch %s"
2420 2419 msgstr ""
2421 2420
2422 2421 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2423 2422 msgstr ""
2424 2423
2425 2424 msgid "Error folding patch %s"
2426 2425 msgstr ""
2427 2426
2428 2427 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2429 2428 msgstr ""
2430 2429
2431 2430 msgid ""
2432 2431 "set or print guards for a patch\n"
2433 2432 "\n"
2434 2433 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2435 2434 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2436 2435 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2437 2436 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2438 2437 " has activated it.\n"
2439 2438 "\n"
2440 2439 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2441 2440 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2442 2441 "\n"
2443 2442 " To set a negative guard \"-foo\" on topmost patch (\"--\" is needed so\n"
2444 2443 " hg will not interpret \"-foo\" as an option):\n"
2445 2444 " hg qguard -- -foo\n"
2446 2445 "\n"
2447 2446 " To set guards on another patch:\n"
2448 2447 " hg qguard other.patch +2.6.17 -stable\n"
2449 2448 " "
2450 2449 msgstr ""
2451 2450
2452 2451 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2453 2452 msgstr ""
2454 2453
2455 2454 msgid "no patch to work with"
2456 2455 msgstr ""
2457 2456
2458 2457 msgid "no patch named %s"
2459 2458 msgstr ""
2460 2459
2461 2460 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2462 2461 msgstr ""
2463 2462
2464 2463 msgid ""
2465 2464 "push the next patch onto the stack\n"
2466 2465 "\n"
2467 2466 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
2468 2467 "lost.\n"
2469 2468 " "
2470 2469 msgstr ""
2471 2470
2472 2471 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2473 2472 msgstr ""
2474 2473
2475 2474 msgid "merging with queue at: %s\n"
2476 2475 msgstr ""
2477 2476
2478 2477 msgid ""
2479 2478 "pop the current patch off the stack\n"
2480 2479 "\n"
2481 2480 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
2482 2481 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
2483 2482 "stack.\n"
2484 2483 " "
2485 2484 msgstr ""
2486 2485
2487 2486 msgid "using patch queue: %s\n"
2488 2487 msgstr ""
2489 2488
2490 2489 msgid ""
2491 2490 "rename a patch\n"
2492 2491 "\n"
2493 2492 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2494 2493 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2495 2494 msgstr ""
2496 2495 "rinomina una patch\n"
2497 2496 "\n"
2498 2497 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
2499 2498 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
2500 2499
2501 2500 msgid "%s already exists"
2502 2501 msgstr "%s esiste già"
2503 2502
2504 2503 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2505 2504 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
2506 2505
2507 2506 msgid "restore the queue state saved by a rev"
2508 2507 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
2509 2508
2510 2509 msgid "save current queue state"
2511 2510 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
2512 2511
2513 2512 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2514 2513 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
2515 2514
2516 2515 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2517 2516 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
2518 2517
2519 2518 msgid "copy %s to %s\n"
2520 2519 msgstr "copia %s a %s\n"
2521 2520
2522 2521 msgid ""
2523 2522 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
2524 2523 "\n"
2525 2524 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
2526 2525 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
2527 2526 " "
2528 2527 msgstr ""
2529 2528
2530 2529 msgid ""
2531 2530 "set or print guarded patches to push\n"
2532 2531 "\n"
2533 2532 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
2534 2533 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
2535 2534 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
2536 2535 "guard,\n"
2537 2536 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
2538 2537 " For example:\n"
2539 2538 "\n"
2540 2539 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
2541 2540 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
2542 2541 " qselect stable\n"
2543 2542 "\n"
2544 2543 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
2545 2544 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
2546 2545 " has a positive match).\n"
2547 2546 "\n"
2548 2547 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
2549 2548 " With one argument, sets the active guard.\n"
2550 2549 "\n"
2551 2550 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
2552 2551 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
2553 2552 " and patches with negative guards are pushed.\n"
2554 2553 "\n"
2555 2554 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
2556 2555 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
2557 2556 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
2558 2557 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
2559 2558 "\n"
2560 2559 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
2561 2560 " other arguments needed). Use -v for more information."
2562 2561 msgstr ""
2563 2562
2564 2563 msgid "guards deactivated\n"
2565 2564 msgstr "guardie disattivate\n"
2566 2565
2567 2566 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
2568 2567 msgstr ""
2569 2568 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
2570 2569
2571 2570 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
2572 2571 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
2573 2572
2574 2573 msgid "guards in series file:\n"
2575 2574 msgstr "guardie nel file series:\n"
2576 2575
2577 2576 msgid "no guards in series file\n"
2578 2577 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
2579 2578
2580 2579 msgid "active guards:\n"
2581 2580 msgstr "guardie attive:\n"
2582 2581
2583 2582 msgid "no active guards\n"
2584 2583 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
2585 2584
2586 2585 msgid "popping guarded patches\n"
2587 2586 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
2588 2587
2589 2588 msgid "reapplying unguarded patches\n"
2590 2589 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
2591 2590
2592 2591 msgid ""
2593 2592 "move applied patches into repository history\n"
2594 2593 "\n"
2595 2594 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
2596 2595 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
2597 2596 "\n"
2598 2597 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
2599 2598 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
2600 2599 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
2601 2600 " applied patches.\n"
2602 2601 "\n"
2603 2602 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
2604 2603 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
2605 2604 "upstream.\n"
2606 2605 " "
2607 2606 msgstr ""
2608 2607
2609 2608 msgid "no revisions specified"
2610 2609 msgstr "nessuna revisione specificata"
2611 2610
2612 2611 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
2613 2612 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
2614 2613
2615 2614 msgid "source has mq patches applied"
2616 2615 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
2617 2616
2618 2617 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2619 2618 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
2620 2619
2621 2620 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2622 2621 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
2623 2622
2624 2623 msgid "cannot import over an applied patch"
2625 2624 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
2626 2625
2627 2626 msgid "print first line of patch header"
2628 2627 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
2629 2628
2630 2629 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2631 2630 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2632 2631
2633 2632 msgid "use pull protocol to copy metadata"
2634 2633 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
2635 2634
2636 2635 msgid "do not update the new working directories"
2637 2636 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
2638 2637
2639 2638 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
2640 2639 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
2641 2640
2642 2641 msgid "location of source patch repo"
2643 2642 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
2644 2643
2645 2644 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2646 2645 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
2647 2646
2648 2647 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
2649 2648 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
2650 2649
2651 2650 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
2652 2651 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
2653 2652
2654 2653 msgid "keep patch file"
2655 2654 msgstr "mantieni il file della patch"
2656 2655
2657 2656 msgid "stop managing a revision"
2658 2657 msgstr "smetti di gestire una revisione"
2659 2658
2660 2659 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2661 2660 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2662 2661
2663 2662 msgid "edit patch header"
2664 2663 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
2665 2664
2666 2665 msgid "keep folded patch files"
2667 2666 msgstr ""
2668 2667
2669 2668 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
2670 2669 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
2671 2670
2672 2671 msgid "overwrite any local changes"
2673 2672 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
2674 2673
2675 2674 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
2676 2675 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
2677 2676
2678 2677 msgid "list all patches and guards"
2679 2678 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
2680 2679
2681 2680 msgid "drop all guards"
2682 2681 msgstr "scarta tutte le guardie"
2683 2682
2684 2683 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
2685 2684 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
2686 2685
2687 2686 msgid "hg qheader [PATCH]"
2688 2687 msgstr "hg qheader [PATCH]"
2689 2688
2690 2689 msgid "import file in patch dir"
2691 2690 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
2692 2691
2693 2692 msgid "patch file name"
2694 2693 msgstr "nome del file della patch"
2695 2694
2696 2695 msgid "overwrite existing files"
2697 2696 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
2698 2697
2699 2698 msgid "place existing revisions under mq control"
2700 2699 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
2701 2700
2702 2701 msgid "use git extended diff format"
2703 2702 msgstr "usa il formato diff git esteso"
2704 2703
2705 2704 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
2706 2705 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
2707 2706
2708 2707 msgid "create queue repository"
2709 2708 msgstr "crea il repository della coda"
2710 2709
2711 2710 msgid "hg qinit [-c]"
2712 2711 msgstr "hg qinit [-c]"
2713 2712
2714 2713 msgid "import uncommitted changes into patch"
2715 2714 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
2716 2715
2717 2716 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
2718 2717 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
2719 2718
2720 2719 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
2721 2720 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
2722 2721
2723 2722 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
2724 2723 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
2725 2724
2726 2725 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
2727 2726 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
2728 2727
2729 2728 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
2730 2729 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
2731 2730
2732 2731 msgid "hg qnext [-s]"
2733 2732 msgstr "hg qnext [-s]"
2734 2733
2735 2734 msgid "hg qprev [-s]"
2736 2735 msgstr "hg qprev [-s]"
2737 2736
2738 2737 msgid "pop all patches"
2739 2738 msgstr "disapplica tutte le patch"
2740 2739
2741 2740 msgid "queue name to pop"
2742 2741 msgstr ""
2743 2742
2744 2743 msgid "forget any local changes"
2745 2744 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
2746 2745
2747 2746 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
2748 2747 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
2749 2748
2750 2749 msgid "apply if the patch has rejects"
2751 2750 msgstr ""
2752 2751
2753 2752 msgid "list patch name in commit text"
2754 2753 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
2755 2754
2756 2755 msgid "apply all patches"
2757 2756 msgstr "applica tutte le patch"
2758 2757
2759 2758 msgid "merge from another queue"
2760 2759 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
2761 2760
2762 2761 msgid "merge queue name"
2763 2762 msgstr ""
2764 2763
2765 2764 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
2766 2765 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
2767 2766
2768 2767 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
2769 2768 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
2770 2769
2771 2770 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
2772 2771 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
2773 2772
2774 2773 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
2775 2774 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
2776 2775
2777 2776 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
2778 2777 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
2779 2778
2780 2779 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
2781 2780 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
2782 2781
2783 2782 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
2784 2783 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
2785 2784
2786 2785 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
2787 2786 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
2788 2787
2789 2788 msgid "delete save entry"
2790 2789 msgstr ""
2791 2790
2792 2791 msgid "update queue working dir"
2793 2792 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
2794 2793
2795 2794 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
2796 2795 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
2797 2796
2798 2797 msgid "copy patch directory"
2799 2798 msgstr "copia la directory delle patch"
2800 2799
2801 2800 msgid "copy directory name"
2802 2801 msgstr "copia il nome della directory"
2803 2802
2804 2803 msgid "clear queue status file"
2805 2804 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
2806 2805
2807 2806 msgid "force copy"
2808 2807 msgstr "forza la copia"
2809 2808
2810 2809 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
2811 2810 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
2812 2811
2813 2812 msgid "disable all guards"
2814 2813 msgstr "disabilita tutte le guardie"
2815 2814
2816 2815 msgid "list all guards in series file"
2817 2816 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
2818 2817
2819 2818 msgid "pop to before first guarded applied patch"
2820 2819 msgstr ""
2821 2820
2822 2821 msgid "pop, then reapply patches"
2823 2822 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
2824 2823
2825 2824 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
2826 2825 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
2827 2826
2828 2827 msgid "print patches not in series"
2829 2828 msgstr "stampa le patch non in series"
2830 2829
2831 2830 msgid "hg qseries [-ms]"
2832 2831 msgstr "hg qseries [-ms]"
2833 2832
2834 2833 msgid "force removal with local changes"
2835 2834 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
2836 2835
2837 2836 msgid "bundle unrelated changesets"
2838 2837 msgstr ""
2839 2838
2840 2839 msgid "no backups"
2841 2840 msgstr "nessun backup"
2842 2841
2843 2842 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
2844 2843 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
2845 2844
2846 2845 msgid "hg qtop [-s]"
2847 2846 msgstr "hg qtop [-s]"
2848 2847
2849 2848 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
2850 2849 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
2851 2850
2852 2851 msgid "finish all applied changesets"
2853 2852 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
2854 2853
2855 2854 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
2856 2855 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
2857 2856
2858 2857 msgid ""
2859 2858 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
2860 2859 "\n"
2861 2860 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
2862 2861 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
2863 2862 "\n"
2864 2863 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
2865 2864 "\n"
2866 2865 " [extensions]\n"
2867 2866 " hgext.notify =\n"
2868 2867 "\n"
2869 2868 " [hooks]\n"
2870 2869 " # one email for each incoming changeset\n"
2871 2870 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
2872 2871 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
2873 2872 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
2874 2873 "\n"
2875 2874 " [notify]\n"
2876 2875 " # config items go in here\n"
2877 2876 "\n"
2878 2877 " config items:\n"
2879 2878 "\n"
2880 2879 " REQUIRED:\n"
2881 2880 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
2882 2881 "\n"
2883 2882 " OPTIONAL:\n"
2884 2883 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
2885 2884 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
2886 2885 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
2887 2886 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
2888 2887 " template = ... # template to use when formatting email\n"
2889 2888 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
2890 2889 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
2891 2890 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
2892 2891 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
2893 2892 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
2894 2893 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
2895 2894 "list\n"
2896 2895 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
2897 2896 " [email]\n"
2898 2897 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
2899 2898 " [web]\n"
2900 2899 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
2901 2900 "\n"
2902 2901 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
2903 2902 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
2904 2903 " for you.\n"
2905 2904 "\n"
2906 2905 " [usersubs]\n"
2907 2906 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
2908 2907 "patterns\n"
2909 2908 " user@host = pattern\n"
2910 2909 "\n"
2911 2910 " [reposubs]\n"
2912 2911 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
2913 2912 "emails\n"
2914 2913 " pattern = user@host\n"
2915 2914 "\n"
2916 2915 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
2917 2916 "\n"
2918 2917 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
2919 2918 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
2920 2919 msgstr ""
2921 2920
2922 2921 msgid "email notification class."
2923 2922 msgstr ""
2924 2923
2925 2924 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
2926 2925 msgstr ""
2927 2926
2928 2927 msgid "try to clean up email addresses."
2929 2928 msgstr ""
2930 2929
2931 2930 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
2932 2931 msgstr ""
2933 2932
2934 2933 msgid "format one changeset."
2935 2934 msgstr "formatta un changeset."
2936 2935
2937 2936 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
2938 2937 msgstr ""
2939 2938
2940 2939 msgid "send message."
2941 2940 msgstr "invia messaggio."
2942 2941
2943 2942 msgid "try to make subject line exist and be useful."
2944 2943 msgstr ""
2945 2944
2946 2945 msgid "%s: %d new changesets"
2947 2946 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
2948 2947
2949 2948 msgid "try to make message have proper sender."
2950 2949 msgstr ""
2951 2950
2952 2951 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
2953 2952 msgstr ""
2954 2953
2955 2954 msgid ""
2956 2955 "\n"
2957 2956 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
2958 2957 "\n"
2959 2958 msgstr ""
2960 2959
2961 2960 msgid ""
2962 2961 "\n"
2963 2962 "diffs (%d lines):\n"
2964 2963 "\n"
2965 2964 msgstr ""
2966 2965
2967 2966 msgid ""
2968 2967 "send email notifications to interested subscribers.\n"
2969 2968 "\n"
2970 2969 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
2971 2970 " changegroup. else send one email per changeset."
2972 2971 msgstr ""
2973 2972
2974 2973 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
2975 2974 msgstr ""
2976 2975
2977 2976 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
2978 2977 msgstr ""
2979 2978
2980 2979 msgid ""
2981 2980 "browse command output with external pager\n"
2982 2981 "\n"
2983 2982 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
2984 2983 "\n"
2985 2984 " [pager]\n"
2986 2985 " pager = LESS='FSRX' less\n"
2987 2986 "\n"
2988 2987 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
2989 2988 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
2990 2989 "is used.\n"
2991 2990 "\n"
2992 2991 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
2993 2992 "by setting:\n"
2994 2993 "\n"
2995 2994 " [pager]\n"
2996 2995 " quiet = True\n"
2997 2996 "\n"
2998 2997 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
2999 2998 "pager.ignore list:\n"
3000 2999 "\n"
3001 3000 " [pager]\n"
3002 3001 " ignore = version, help, update\n"
3003 3002 "\n"
3004 3003 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3005 3004 "\n"
3006 3005 " [pager]\n"
3007 3006 " attend = log\n"
3008 3007 "\n"
3009 3008 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3010 3009 "\n"
3011 3010 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3012 3011 "specify\n"
3013 3012 "them in the global .hgrc\n"
3014 3013 msgstr ""
3015 3014
3016 3015 msgid ""
3017 3016 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3018 3017 "\n"
3019 3018 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3020 3019 "the ancestors of a specific revision.\n"
3021 3020 "\n"
3022 3021 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3023 3022 "\n"
3024 3023 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3025 3024 " foo^0 = foo\n"
3026 3025 " foo^1 = first parent of foo\n"
3027 3026 " foo^2 = second parent of foo\n"
3028 3027 " foo^ = foo^1\n"
3029 3028 "\n"
3030 3029 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3031 3030 " foo~0 = foo\n"
3032 3031 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3033 3032 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3034 3033 msgstr ""
3035 3034
3036 3035 msgid ""
3037 3036 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3038 3037 "\n"
3039 3038 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3040 3039 "which describes the series as a whole.\n"
3041 3040 "\n"
3042 3041 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3043 3042 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3044 3043 "The message contains two or three body parts:\n"
3045 3044 "\n"
3046 3045 " The remainder of the changeset description.\n"
3047 3046 "\n"
3048 3047 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3049 3048 "\n"
3050 3049 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3051 3050 "\n"
3052 3051 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3053 3052 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3054 3053 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3055 3054 "\n"
3056 3055 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3057 3056 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3058 3057 "changes.\n"
3059 3058 "\n"
3060 3059 "To enable this extension:\n"
3061 3060 "\n"
3062 3061 " [extensions]\n"
3063 3062 " hgext.patchbomb =\n"
3064 3063 "\n"
3065 3064 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3066 3065 "\n"
3067 3066 " [email]\n"
3068 3067 " from = My Name <my@email>\n"
3069 3068 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3070 3069 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3071 3070 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3072 3071 "\n"
3073 3072 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3074 3073 "as a patchbomb.\n"
3075 3074 "\n"
3076 3075 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3077 3076 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3078 3077 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3079 3078 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3080 3079 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3081 3080 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3082 3081 "you can verify everything is alright.\n"
3083 3082 "\n"
3084 3083 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3085 3084 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3086 3085 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3087 3086 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3088 3087 "UNIX mbox files, i.e. with mutt:\n"
3089 3088 "\n"
3090 3089 " % mutt -R -f mbox\n"
3091 3090 "\n"
3092 3091 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3093 3092 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3094 3093 "to send each message out:\n"
3095 3094 "\n"
3096 3095 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3097 3096 "\n"
3098 3097 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
3099 3098 msgstr ""
3100 3099
3101 3100 msgid "Please enter a valid value.\n"
3102 3101 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3103 3102
3104 3103 msgid "does the diffstat above look okay? "
3105 3104 msgstr ""
3106 3105
3107 3106 msgid "diffstat rejected"
3108 3107 msgstr "diffstat rifiutato"
3109 3108
3110 3109 msgid ""
3111 3110 "send changesets by email\n"
3112 3111 "\n"
3113 3112 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3114 3113 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3115 3114 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3116 3115 "\n"
3117 3116 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3118 3117 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3119 3118 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3120 3119 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3121 3120 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3122 3121 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3123 3122 "\n"
3124 3123 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3125 3124 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3126 3125 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3127 3126 "\n"
3128 3127 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3129 3128 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3130 3129 " attachment will be sent.\n"
3131 3130 "\n"
3132 3131 " Examples:\n"
3133 3132 "\n"
3134 3133 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3135 3134 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3136 3135 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3137 3136 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3138 3137 "\n"
3139 3138 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3140 3139 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3141 3140 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3142 3141 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3143 3142 "\n"
3144 3143 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3145 3144 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3146 3145 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3147 3146 "default\n"
3148 3147 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3149 3148 "\n"
3150 3149 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3151 3150 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3152 3151 " "
3153 3152 msgstr ""
3154 3153
3155 3154 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3156 3155 msgstr ""
3157 3156
3158 3157 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3159 3158 msgstr ""
3160 3159
3161 3160 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3162 3161 msgstr ""
3163 3162
3164 3163 msgid "too many destinations"
3165 3164 msgstr "troppe destinazioni"
3166 3165
3167 3166 msgid "use only one form to specify the revision"
3168 3167 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3169 3168
3170 3169 msgid ""
3171 3170 "\n"
3172 3171 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3173 3172 "\n"
3174 3173 msgstr ""
3175 3174 "\n"
3176 3175 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3177 3176 "\n"
3178 3177
3179 3178 msgid ""
3180 3179 "This patch series consists of %d patches.\n"
3181 3180 "\n"
3182 3181 msgstr ""
3183 3182 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3184 3183 "\n"
3185 3184
3186 3185 msgid "Final summary:\n"
3187 3186 msgstr "Sommario finale:\n"
3188 3187
3189 3188 msgid "Displaying "
3190 3189 msgstr "Sto mostrando"
3191 3190
3192 3191 msgid "Writing "
3193 3192 msgstr "Sto scrivendo"
3194 3193
3195 3194 msgid "Sending "
3196 3195 msgstr "Sto inviando"
3197 3196
3198 3197 msgid "send patches as attachments"
3199 3198 msgstr "invia patch come allegati"
3200 3199
3201 3200 msgid "send patches as inline attachments"
3202 3201 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3203 3202
3204 3203 msgid "email addresses of blind copy recipients"
3205 3204 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3206 3205
3207 3206 msgid "email addresses of copy recipients"
3208 3207 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3209 3208
3210 3209 msgid "add diffstat output to messages"
3211 3210 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3212 3211
3213 3212 msgid "use the given date as the sending date"
3214 3213 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3215 3214
3216 3215 msgid "use the given file as the series description"
3217 3216 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3218 3217
3219 3218 msgid "email address of sender"
3220 3219 msgstr "indirizzo email del mittente"
3221 3220
3222 3221 msgid "print messages that would be sent"
3223 3222 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3224 3223
3225 3224 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3226 3225 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3227 3226
3228 3227 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3229 3228 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3230 3229
3231 3230 msgid "email addresses of recipients"
3232 3231 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3233 3232
3234 3233 msgid "omit hg patch header"
3235 3234 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3236 3235
3237 3236 msgid "send changes not found in the target repository"
3238 3237 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3239 3238
3240 3239 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3241 3240 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3242 3241
3243 3242 msgid "a revision to send"
3244 3243 msgstr "una revisione da inviare"
3245 3244
3246 3245 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3247 3246 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
3248 3247
3249 3248 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
3250 3249 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
3251 3250
3252 3251 msgid "send an introduction email for a single patch"
3253 3252 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
3254 3253
3255 3254 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3256 3255 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
3257 3256
3258 3257 msgid ""
3259 3258 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3260 3259 "\n"
3261 3260 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
3262 3261 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3263 3262 "\n"
3264 3263 " This means that purge will delete:\n"
3265 3264 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3266 3265 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
3267 3266 " contain files under source control managment\n"
3268 3267 " But it will leave untouched:\n"
3269 3268 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3270 3269 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3271 3270 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3272 3271 "\n"
3273 3272 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3274 3273 " directories are considered.\n"
3275 3274 "\n"
3276 3275 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
3277 3276 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
3278 3277 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
3279 3278 " "
3280 3279 msgstr ""
3281 3280
3282 3281 msgid "%s cannot be removed"
3283 3282 msgstr "%s non può essere rimosso"
3284 3283
3285 3284 msgid "warning: %s\n"
3286 3285 msgstr "attenzione: %s\n"
3287 3286
3288 3287 msgid "Removing file %s\n"
3289 3288 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
3290 3289
3291 3290 msgid "Removing directory %s\n"
3292 3291 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
3293 3292
3294 3293 msgid "abort if an error occurs"
3295 3294 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
3296 3295
3297 3296 msgid "purge ignored files too"
3298 3297 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
3299 3298
3300 3299 msgid "print the file names instead of deleting them"
3301 3300 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
3302 3301
3303 3302 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
3304 3303 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
3305 3304
3306 3305 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3307 3306 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
3308 3307
3309 3308 msgid ""
3310 3309 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
3311 3310 "\n"
3312 3311 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
3313 3312 "repository.\n"
3314 3313 "\n"
3315 3314 "For more information:\n"
3316 3315 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3317 3316 msgstr ""
3318 3317 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
3319 3318 "\n"
3320 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un "
3321 "repository Mercurial "
3322 "esistente.\n"
3319 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
3320 "repository Mercurial esistente.\n"
3323 3321 "\n"
3324 3322 "Per maggiori informazioni:\n"
3325 3323 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3326 3324
3327 3325 msgid "return the correct ancestor"
3328 3326 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
3329 3327
3330 3328 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3331 3329 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
3332 3330
3333 3331 msgid ""
3334 3332 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3335 3333 "\n"
3336 3334 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
3337 3335 "history\n"
3338 3336 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
3339 3337 "to\n"
3340 3338 " a master development tree.\n"
3341 3339 "\n"
3342 3340 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
3343 3341 "continued\n"
3344 3342 " with --continue or aborted with --abort.\n"
3345 3343 " "
3346 3344 msgstr ""
3347 3345 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
3348 3346 "\n"
3349 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte della "
3350 "storia\n"
3351 " in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare modifiche locali "
3352 "relative ad un\n"
3353 " albero di sviluppo principale.\n"
3354 "\n"
3355 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge, può "
3356 "essere ripreso\n"
3357 " con --continue o abortito con --abort.\n"
3347 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
3348 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
3349 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
3350 "\n"
3351 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
3352 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
3358 3353 " "
3359 3354
3360 3355 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3361 3356 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
3362 3357
3363 3358 msgid "cannot use both abort and continue"
3364 3359 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
3365 3360
3366 3361 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3367 3362 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
3368 3363
3369 3364 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3370 3365 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
3371 3366
3372 3367 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3373 3368 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
3374 3369
3375 3370 msgid "nothing to rebase\n"
3376 3371 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
3377 3372
3378 3373 msgid "rebase merging completed\n"
3379 3374 msgstr "merge del rebase completato\n"
3380 3375
3381 3376 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3382 3377 msgstr ""
3383 3378 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
3384 3379
3385 3380 msgid "rebase completed\n"
3386 3381 msgstr "rebase completato\n"
3387 3382
3388 3383 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3389 3384 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
3390 3385
3391 3386 msgid ""
3392 3387 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
3393 3388 " revision, commit otherwise\n"
3394 3389 " "
3395 3390 msgstr ""
3396 3391 "Salta il commit se è stato richiesto di collassare e rev non è l'ultima\n"
3397 3392 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
3398 3393 " "
3399 3394
3400 3395 msgid " set parents\n"
3401 3396 msgstr " imposta i genitori\n"
3402 3397
3403 3398 msgid "Rebase a single revision"
3404 3399 msgstr "Rebase di una singola revisione"
3405 3400
3406 3401 msgid "rebasing %d:%s\n"
3407 3402 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
3408 3403
3409 3404 msgid " future parents are %d and %d\n"
3410 3405 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
3411 3406
3412 3407 msgid " update to %d:%s\n"
3413 3408 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
3414 3409
3415 3410 msgid " already in target\n"
3416 3411 msgstr " già su target\n"
3417 3412
3418 3413 msgid " merge against %d:%s\n"
3419 3414 msgstr " merge con %d:%s\n"
3420 3415
3421 3416 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3422 3417 msgstr ""
3423 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase "
3424 "--continue"
3418 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
3419 "continue"
3425 3420
3426 3421 msgid "resuming interrupted rebase\n"
3427 3422 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
3428 3423
3429 3424 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3430 3425 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
3431 3426
3432 3427 msgid "next revision set to %s\n"
3433 3428 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
3434 3429
3435 3430 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
3436 3431 msgstr ""
3437 3432 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farà "
3438 3433 "il rebase"
3439 3434
3440 3435 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3441 3436 msgstr ""
3442 3437 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
3443 3438 "genitori"
3444 3439
3445 3440 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
3446 3441 msgstr ""
3447 3442 "Aggiorna le patch mq di cui si è effettuato il rebase - le finalizza e poi "
3448 3443 "le importa"
3449 3444
3450 3445 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
3451 3446 msgstr "la revisione %d è una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
3452 3447
3453 3448 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
3454 3449 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
3455 3450
3456 3451 msgid "Store the current status to allow recovery"
3457 3452 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
3458 3453
3459 3454 msgid "rebase status stored\n"
3460 3455 msgstr "status del rebase salvato\n"
3461 3456
3462 3457 msgid "Remove the status files"
3463 3458 msgstr "Rimuove i file dello stato"
3464 3459
3465 3460 msgid "Restore a previously stored status"
3466 3461 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
3467 3462
3468 3463 msgid "rebase status resumed\n"
3469 3464 msgstr "status di rebase recuperato\n"
3470 3465
3471 3466 msgid "no rebase in progress"
3472 3467 msgstr "nessun rebase in corso"
3473 3468
3474 3469 msgid "Restore the repository to its original state"
3475 3470 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
3476 3471
3477 3472 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3478 3473 msgstr ""
3479 3474 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
3480 3475
3481 3476 msgid "rebase aborted\n"
3482 3477 msgstr "rebase abortito\n"
3483 3478
3484 3479 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
3485 3480 msgstr "Definisce di quali revisioni si farà il rebase e dove"
3486 3481
3487 3482 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3488 3483 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
3489 3484
3490 3485 msgid "cannot rebase an ancestor"
3491 3486 msgstr "non è possibile effettuare il rebase di un antenato"
3492 3487
3493 3488 msgid "cannot rebase a descendant"
3494 3489 msgstr "non è possibile effettuare il rebase di un discendente"
3495 3490
3496 3491 msgid "already working on current\n"
3497 3492 msgstr "sto già lavorando su current\n"
3498 3493
3499 3494 msgid "already working on the current branch\n"
3500 3495 msgstr "sto già lavorando sulla branch corrente\n"
3501 3496
3502 3497 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
3503 3498 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
3504 3499
3505 3500 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3506 3501 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
3507 3502
3508 3503 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
3509 3504 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo è stato invocato con --rebase"
3510 3505
3511 3506 msgid "--update and --rebase are not compatible"
3512 3507 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili"
3513 3508
3514 3509 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
3515 3510 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
3516 3511
3517 3512 msgid "rebase working directory to branch head"
3518 3513 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
3519 3514
3520 3515 msgid "keep original revisions"
3521 3516 msgstr "mantiene le revisioni originali"
3522 3517
3523 3518 msgid "keep original branches"
3524 3519 msgstr "mantiene le branch originali"
3525 3520
3526 3521 msgid "rebase from a given revision"
3527 3522 msgstr "rebase da una data revisione"
3528 3523
3529 3524 msgid "rebase from the base of a given revision"
3530 3525 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
3531 3526
3532 3527 msgid "rebase onto a given revision"
3533 3528 msgstr "rebase su una data revisione"
3534 3529
3535 3530 msgid "collapse the rebased revisions"
3536 3531 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
3537 3532
3538 3533 msgid "continue an interrupted rebase"
3539 3534 msgstr "continua un rebase interrotto"
3540 3535
3541 3536 msgid "abort an interrupted rebase"
3542 3537 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
3543 3538
3544 3539 msgid ""
3545 3540 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
3546 3541 msgstr ""
3547 3542 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
3548 3543
3549 3544 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
3550 3545 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
3551 3546
3552 3547 msgid ""
3553 3548 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
3554 3549 "\n"
3555 3550 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
3556 3551 " - ('context', [context_lines])\n"
3557 3552 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
3558 3553 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
3559 3554 " "
3560 3555 msgstr ""
3561 3556
3562 3557 msgid "scan lr while predicate holds"
3563 3558 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
3564 3559
3565 3560 msgid ""
3566 3561 "patch header\n"
3567 3562 "\n"
3568 3563 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
3569 3564 " "
3570 3565 msgstr ""
3571 3566 "intestazione della patch\n"
3572 3567 "\n"
3573 3568 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
3574 3569 " "
3575 3570
3576 3571 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
3577 3572 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
3578 3573
3579 3574 msgid "this is a binary file\n"
3580 3575 msgstr "questo è un file binario\n"
3581 3576
3582 3577 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
3583 3578 msgstr ""
3584 3579
3585 3580 msgid "hunk -> (n+,n-)"
3586 3581 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
3587 3582
3588 3583 msgid ""
3589 3584 "patch hunk\n"
3590 3585 "\n"
3591 3586 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
3592 3587 " "
3593 3588 msgstr ""
3594 3589
3595 3590 msgid "patch -> [] of hunks "
3596 3591 msgstr ""
3597 3592
3598 3593 msgid "patch parsing state machine"
3599 3594 msgstr ""
3600 3595
3601 3596 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
3602 3597 msgstr ""
3603 3598
3604 3599 msgid ""
3605 3600 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
3606 3601 " NB: header == new-file mark\n"
3607 3602 " "
3608 3603 msgstr ""
3609 3604
3610 3605 msgid ""
3611 3606 "prompt query, and process base inputs\n"
3612 3607 "\n"
3613 3608 " - y/n for the rest of file\n"
3614 3609 " - y/n for the rest\n"
3615 3610 " - ? (help)\n"
3616 3611 " - q (quit)\n"
3617 3612 "\n"
3618 3613 " else, input is returned to the caller.\n"
3619 3614 " "
3620 3615 msgstr ""
3621 3616
3622 3617 msgid "[Ynsfdaq?]"
3623 3618 msgstr "[Ynsfdaq?]"
3624 3619
3625 3620 msgid "y"
3626 3621 msgstr "y"
3627 3622
3628 3623 msgid "?"
3629 3624 msgstr "?"
3630 3625
3631 3626 msgid "y - record this change"
3632 3627 msgstr ""
3633 3628
3634 3629 msgid "s"
3635 3630 msgstr "s"
3636 3631
3637 3632 msgid "f"
3638 3633 msgstr "f"
3639 3634
3640 3635 msgid "d"
3641 3636 msgstr "d"
3642 3637
3643 3638 msgid "a"
3644 3639 msgstr "a"
3645 3640
3646 3641 msgid "q"
3647 3642 msgstr "q"
3648 3643
3649 3644 msgid "user quit"
3650 3645 msgstr ""
3651 3646
3652 3647 msgid "examine changes to %s?"
3653 3648 msgstr ""
3654 3649
3655 3650 msgid " and "
3656 3651 msgstr " e "
3657 3652
3658 3653 msgid "record this change to %r?"
3659 3654 msgstr ""
3660 3655
3661 3656 #, fuzzy
3662 3657 msgid ""
3663 3658 "interactively select changes to commit\n"
3664 3659 "\n"
3665 3660 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
3666 3661 " will be candidates for recording.\n"
3667 3662 "\n"
3668 3663 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3669 3664 "\n"
3670 3665 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3671 3666 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3672 3667 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3673 3668 " possible:\n"
3674 3669 "\n"
3675 3670 " y - record this change\n"
3676 3671 " n - skip this change\n"
3677 3672 "\n"
3678 3673 " s - skip remaining changes to this file\n"
3679 3674 " f - record remaining changes to this file\n"
3680 3675 "\n"
3681 3676 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3682 3677 " a - record all changes to all remaining files\n"
3683 3678 " q - quit, recording no changes\n"
3684 3679 "\n"
3685 3680 " ? - display help"
3686 3681 msgstr ""
3687 3682 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
3688 3683 "\n"
3689 3684 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche riportate da \"hg "
3690 3685 "status\"\n"
3691 3686 " saranno candidati per la registrazione.\n"
3692 3687 "\n"
3693 3688 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
3694 3689 "\n"
3695 3690 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3696 3691 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3697 3692 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3698 3693 " possible:\n"
3699 3694 "\n"
3700 3695 " y - registra questa modifica\n"
3701 3696 " n - salta questa modifica\n"
3702 3697 "\n"
3703 3698 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
3704 3699 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
3705 3700 "\n"
3706 3701 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3707 3702 " a - record all changes to all remaining files\n"
3708 3703 " q - quit, recording no changes\n"
3709 3704 "\n"
3710 3705 " ? - display help"
3711 3706
3712 3707 msgid ""
3713 3708 "interactively record a new patch\n"
3714 3709 "\n"
3715 3710 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
3716 3711 " "
3717 3712 msgstr ""
3718 3713
3719 3714 msgid "'mq' extension not loaded"
3720 3715 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
3721 3716
3722 3717 msgid "running non-interactively, use commit instead"
3723 3718 msgstr ""
3724 3719
3725 3720 msgid ""
3726 3721 "This is generic record driver.\n"
3727 3722 "\n"
3728 3723 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
3729 3724 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
3730 3725 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
3731 3726 "\n"
3732 3727 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
3733 3728 "dir\n"
3734 3729 " state is restored to original.\n"
3735 3730 "\n"
3736 3731 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
3737 3732 "be\n"
3738 3733 " left in place, so the user can continue his work.\n"
3739 3734 " "
3740 3735 msgstr ""
3741 3736
3742 3737 msgid "no changes to record\n"
3743 3738 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
3744 3739
3745 3740 msgid "backup %r as %r\n"
3746 3741 msgstr "backup %r come %r\n"
3747 3742
3748 3743 msgid "applying patch\n"
3749 3744 msgstr "sto applicando una patch\n"
3750 3745
3751 3746 msgid "patch failed to apply"
3752 3747 msgstr ""
3753 3748
3754 3749 msgid "restoring %r to %r\n"
3755 3750 msgstr ""
3756 3751
3757 3752 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
3758 3753 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
3759 3754
3760 3755 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
3761 3756 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
3762 3757
3763 3758 msgid ""
3764 3759 "patch transplanting tool\n"
3765 3760 "\n"
3766 3761 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
3767 3762 "\n"
3768 3763 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
3769 3764 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
3770 3765 msgstr ""
3771 3766
3772 3767 msgid ""
3773 3768 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
3774 3769 " or has already been transplanted"
3775 3770 msgstr ""
3776 3771
3777 3772 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
3778 3773 msgstr ""
3779 3774
3780 3775 msgid "skipping already applied revision %s\n"
3781 3776 msgstr ""
3782 3777
3783 3778 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
3784 3779 msgstr ""
3785 3780
3786 3781 msgid "%s merged at %s\n"
3787 3782 msgstr ""
3788 3783
3789 3784 msgid "%s transplanted to %s\n"
3790 3785 msgstr ""
3791 3786
3792 3787 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
3793 3788 msgstr ""
3794 3789
3795 3790 msgid "filtering %s\n"
3796 3791 msgstr "sto filtrando %s\n"
3797 3792
3798 3793 msgid "filter failed"
3799 3794 msgstr "filtraggio fallito"
3800 3795
3801 3796 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
3802 3797 msgstr ""
3803 3798
3804 3799 msgid "can only omit patchfile if merging"
3805 3800 msgstr ""
3806 3801
3807 3802 msgid "%s: empty changeset"
3808 3803 msgstr "%s: changeset vuoto"
3809 3804
3810 3805 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
3811 3806 msgstr ""
3812 3807
3813 3808 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
3814 3809 msgstr ""
3815 3810
3816 3811 msgid "%s transplanted as %s\n"
3817 3812 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
3818 3813
3819 3814 msgid "commit working directory using journal metadata"
3820 3815 msgstr ""
3821 3816
3822 3817 msgid "transplant log file is corrupt"
3823 3818 msgstr ""
3824 3819
3825 3820 msgid "working dir not at transplant parent %s"
3826 3821 msgstr ""
3827 3822
3828 3823 msgid "commit failed"
3829 3824 msgstr "commit fallito"
3830 3825
3831 3826 msgid "journal changelog metadata for later recover"
3832 3827 msgstr ""
3833 3828
3834 3829 msgid "remove changelog journal"
3835 3830 msgstr ""
3836 3831
3837 3832 msgid "interactively transplant changesets"
3838 3833 msgstr ""
3839 3834
3840 3835 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
3841 3836 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
3842 3837
3843 3838 msgid ""
3844 3839 "transplant changesets from another branch\n"
3845 3840 "\n"
3846 3841 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
3847 3842 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
3848 3843 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
3849 3844 "\n"
3850 3845 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
3851 3846 "\n"
3852 3847 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
3853 3848 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
3854 3849 " as $1 and the patch as $2.\n"
3855 3850 "\n"
3856 3851 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
3857 3852 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
3858 3853 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
3859 3854 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
3860 3855 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
3861 3856 "\n"
3862 3857 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
3863 3858 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
3864 3859 "\n"
3865 3860 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
3866 3861 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
3867 3862 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
3868 3863 " of them normally instead of transplanting them.\n"
3869 3864 "\n"
3870 3865 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
3871 3866 " an interactive changeset browser.\n"
3872 3867 "\n"
3873 3868 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
3874 3869 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
3875 3870 " "
3876 3871 msgstr ""
3877 3872
3878 3873 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
3879 3874 msgstr ""
3880 3875
3881 3876 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
3882 3877 msgstr ""
3883 3878
3884 3879 msgid "--all requires a branch revision"
3885 3880 msgstr ""
3886 3881
3887 3882 msgid "--all is incompatible with a revision list"
3888 3883 msgstr ""
3889 3884
3890 3885 msgid "no revision checked out"
3891 3886 msgstr ""
3892 3887
3893 3888 msgid "outstanding uncommitted merges"
3894 3889 msgstr ""
3895 3890
3896 3891 msgid "outstanding local changes"
3897 3892 msgstr ""
3898 3893
3899 3894 msgid "pull patches from REPOSITORY"
3900 3895 msgstr ""
3901 3896
3902 3897 msgid "pull patches from branch BRANCH"
3903 3898 msgstr ""
3904 3899
3905 3900 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
3906 3901 msgstr ""
3907 3902
3908 3903 msgid "skip over REV"
3909 3904 msgstr ""
3910 3905
3911 3906 msgid "merge at REV"
3912 3907 msgstr ""
3913 3908
3914 3909 msgid "append transplant info to log message"
3915 3910 msgstr ""
3916 3911
3917 3912 msgid "continue last transplant session after repair"
3918 3913 msgstr ""
3919 3914
3920 3915 msgid "filter changesets through FILTER"
3921 3916 msgstr ""
3922 3917
3923 3918 msgid ""
3924 3919 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
3925 3920 msgstr ""
3926 3921
3927 3922 msgid ""
3928 3923 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
3929 3924 "\n"
3930 3925 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
3931 3926 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
3932 3927 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
3933 3928 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
3934 3929 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
3935 3930 "before path operation.\n"
3936 3931 "\n"
3937 3932 "This extension is usefull for:\n"
3938 3933 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
3939 3934 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
3940 3935 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
3941 3936 " on case-insensitive file system.\n"
3942 3937 "\n"
3943 3938 "This extension is not needed for:\n"
3944 3939 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
3945 3940 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
3946 3941 "\n"
3947 3942 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
3948 3943 " * You should use single encoding in one repository.\n"
3949 3944 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
3950 3945 "\n"
3951 3946 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
3952 3947 "\n"
3953 3948 " [extensions]\n"
3954 3949 " hgext.win32mbcs =\n"
3955 3950 "\n"
3956 3951 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
3957 3952 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
3958 3953 "\n"
3959 3954 msgstr ""
3960 3955
3961 3956 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
3962 3957 msgstr ""
3963 3958
3964 3959 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
3965 3960 msgstr ""
3966 3961
3967 3962 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
3968 3963 msgstr ""
3969 3964
3970 3965 msgid ""
3971 3966 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
3972 3967 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
3973 3968 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
3974 3969 "Mercurial.ini or %s.\n"
3975 3970 msgstr ""
3976 3971
3977 3972 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
3978 3973 msgstr ""
3979 3974
3980 3975 msgid "in %s: %s\n"
3981 3976 msgstr ""
3982 3977
3983 3978 msgid ""
3984 3979 "\n"
3985 3980 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
3986 3981 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
3987 3982 "\n"
3988 3983 "[hooks]\n"
3989 3984 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
3990 3985 "\n"
3991 3986 "and also consider adding:\n"
3992 3987 "\n"
3993 3988 "[extensions]\n"
3994 3989 "hgext.win32text =\n"
3995 3990 "[encode]\n"
3996 3991 "** = %sencode:\n"
3997 3992 "[decode]\n"
3998 3993 "** = %sdecode:\n"
3999 3994 msgstr ""
4000 3995
4001 3996 msgid ""
4002 3997 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4003 3998 "\n"
4004 3999 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4005 4000 "need\n"
4006 4001 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4007 4002 "their actual IP address.\n"
4008 4003 "\n"
4009 4004 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4010 4005 "\n"
4011 4006 "[extensions]\n"
4012 4007 "hgext.zeroconf =\n"
4013 4008 "\n"
4014 4009 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4015 4010 "your\n"
4016 4011 "repository.\n"
4017 4012 "\n"
4018 4013 " $ cd test\n"
4019 4014 " $ hg serve\n"
4020 4015 "\n"
4021 4016 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4022 4017 "\n"
4023 4018 " $ hg paths\n"
4024 4019 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4025 4020 msgstr ""
4026 4021
4027 4022 msgid ""
4028 4023 "add the specified files on the next commit\n"
4029 4024 "\n"
4030 4025 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
4031 4026 "\n"
4032 4027 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4033 4028 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4034 4029 "\n"
4035 4030 " If no names are given, add all files in the repository.\n"
4036 4031 " "
4037 4032 msgstr ""
4038 4033
4039 4034 msgid "adding %s\n"
4040 4035 msgstr ""
4041 4036
4042 4037 msgid ""
4043 4038 "add all new files, delete all missing files\n"
4044 4039 "\n"
4045 4040 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
4046 4041 "\n"
4047 4042 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
4048 4043 "As\n"
4049 4044 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
4050 4045 "\n"
4051 4046 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
4052 4047 " this compares every removed file with every added file and records\n"
4053 4048 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
4054 4049 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
4055 4050 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
4056 4051 " "
4057 4052 msgstr ""
4058 4053
4059 4054 msgid "similarity must be a number"
4060 4055 msgstr ""
4061 4056
4062 4057 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4063 4058 msgstr ""
4064 4059
4065 4060 msgid ""
4066 4061 "show changeset information per file line\n"
4067 4062 "\n"
4068 4063 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
4069 4064 "line\n"
4070 4065 "\n"
4071 4066 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
4072 4067 "took\n"
4073 4068 " place.\n"
4074 4069 "\n"
4075 4070 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
4076 4071 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
4077 4072 " anyway, probably with undesirable results.\n"
4078 4073 " "
4079 4074 msgstr ""
4080 4075
4081 4076 msgid "at least one file name or pattern required"
4082 4077 msgstr ""
4083 4078
4084 4079 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4085 4080 msgstr ""
4086 4081
4087 4082 msgid "%s: binary file\n"
4088 4083 msgstr ""
4089 4084
4090 4085 msgid ""
4091 4086 "create unversioned archive of a repository revision\n"
4092 4087 "\n"
4093 4088 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4094 4089 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
4095 4090 "\n"
4096 4091 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
4097 4092 " types are:\n"
4098 4093 "\n"
4099 4094 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4100 4095 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4101 4096 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4102 4097 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4103 4098 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4104 4099 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
4105 4100 "\n"
4106 4101 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4107 4102 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
4108 4103 "\n"
4109 4104 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4110 4105 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
4111 4106 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
4112 4107 " "
4113 4108 msgstr ""
4114 4109
4115 4110 msgid "no working directory: please specify a revision"
4116 4111 msgstr ""
4117 4112
4118 4113 msgid "repository root cannot be destination"
4119 4114 msgstr ""
4120 4115
4121 4116 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4122 4117 msgstr ""
4123 4118
4124 4119 #, fuzzy
4125 4120 msgid ""
4126 4121 "reverse effect of earlier changeset\n"
4127 4122 "\n"
4128 4123 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4129 4124 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4130 4125 "\n"
4131 4126 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
4132 4127 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4133 4128 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
4134 4129 "\n"
4135 4130 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4136 4131 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4137 4132 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4138 4133 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
4139 4134 " merge.\n"
4140 4135 "\n"
4141 4136 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4142 4137 " "
4143 4138 msgstr ""
4144 4139 "reverse effect of earlier changeset\n"
4145 4140 "\n"
4146 4141 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4147 4142 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4148 4143 "\n"
4149 4144 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
4150 4145 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4151 4146 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
4152 4147 "\n"
4153 4148 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4154 4149 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4155 4150 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4156 4151 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
4157 4152 " merge.\n"
4158 4153 "\n"
4159 4154 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4160 4155 " "
4161 4156
4162 4157 msgid "please specify just one revision"
4163 4158 msgstr ""
4164 4159
4165 4160 msgid "please specify a revision to backout"
4166 4161 msgstr ""
4167 4162
4168 4163 msgid "cannot back out change on a different branch"
4169 4164 msgstr ""
4170 4165
4171 4166 msgid "cannot back out a change with no parents"
4172 4167 msgstr ""
4173 4168
4174 4169 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
4175 4170 msgstr ""
4176 4171
4177 4172 msgid "%s is not a parent of %s"
4178 4173 msgstr ""
4179 4174
4180 4175 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4181 4176 msgstr ""
4182 4177
4183 4178 msgid "Backed out changeset %s"
4184 4179 msgstr ""
4185 4180
4186 4181 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4187 4182 msgstr ""
4188 4183
4189 4184 msgid "merging with changeset %s\n"
4190 4185 msgstr ""
4191 4186
4192 4187 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4193 4188 msgstr ""
4194 4189
4195 4190 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4196 4191 msgstr ""
4197 4192
4198 4193 msgid ""
4199 4194 "subdivision search of changesets\n"
4200 4195 "\n"
4201 4196 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
4202 4197 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
4203 4198 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
4204 4199 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
4205 4200 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
4206 4201 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
4207 4202 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
4208 4203 " or announce that it has found the bad revision.\n"
4209 4204 "\n"
4210 4205 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
4211 4206 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
4212 4207 "\n"
4213 4208 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
4214 4209 "exit\n"
4215 4210 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
4216 4211 "exit\n"
4217 4212 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
4218 4213 "not\n"
4219 4214 " found) - bisection will be aborted and any other status bigger than 0 "
4220 4215 "will\n"
4221 4216 " mark revision as bad.\n"
4222 4217 " "
4223 4218 msgstr ""
4224 4219
4225 4220 msgid "The first %s revision is:\n"
4226 4221 msgstr ""
4227 4222
4228 4223 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
4229 4224 msgstr ""
4230 4225
4231 4226 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4232 4227 msgstr ""
4233 4228
4234 4229 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4235 4230 msgstr ""
4236 4231
4237 4232 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4238 4233 msgstr ""
4239 4234
4240 4235 msgid "incompatible arguments"
4241 4236 msgstr ""
4242 4237
4243 4238 msgid "failed to execute %s"
4244 4239 msgstr ""
4245 4240
4246 4241 msgid "%s killed"
4247 4242 msgstr ""
4248 4243
4249 4244 msgid "Changeset %s: %s\n"
4250 4245 msgstr ""
4251 4246
4252 4247 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
4253 4248 msgstr ""
4254 4249
4255 4250 msgid ""
4256 4251 "set or show the current branch name\n"
4257 4252 "\n"
4258 4253 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
4259 4254 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
4260 4255 " the repository until the next commit).\n"
4261 4256 "\n"
4262 4257 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
4263 4258 " branch name that shadows an existing branch.\n"
4264 4259 "\n"
4265 4260 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
4266 4261 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
4267 4262 "\n"
4268 4263 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4269 4264 " "
4270 4265 msgstr ""
4271 4266
4272 4267 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4273 4268 msgstr ""
4274 4269
4275 4270 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4276 4271 msgstr ""
4277 4272
4278 4273 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4279 4274 msgstr ""
4280 4275
4281 4276 msgid ""
4282 4277 "list repository named branches\n"
4283 4278 "\n"
4284 4279 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4285 4280 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
4286 4281 "\n"
4287 4282 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
4288 4283 "\n"
4289 4284 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4290 4285 " "
4291 4286 msgstr ""
4292 4287
4293 4288 msgid ""
4294 4289 "create a changegroup file\n"
4295 4290 "\n"
4296 4291 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
4297 4292 " found in the other repository.\n"
4298 4293 "\n"
4299 4294 " If no destination repository is specified the destination is\n"
4300 4295 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
4301 4296 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4302 4297 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
4303 4298 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
4304 4299 "\n"
4305 4300 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
4306 4301 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
4307 4302 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
4308 4303 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
4309 4304 "\n"
4310 4305 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
4311 4306 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
4312 4307 " "
4313 4308 msgstr ""
4314 4309
4315 4310 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
4316 4311 msgstr ""
4317 4312
4318 4313 msgid "unknown bundle type specified with --type"
4319 4314 msgstr ""
4320 4315
4321 4316 msgid ""
4322 4317 "output the current or given revision of files\n"
4323 4318 "\n"
4324 4319 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
4325 4320 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
4326 4321 " or tip if no revision is checked out.\n"
4327 4322 "\n"
4328 4323 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4329 4324 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
4330 4325 " for the export command, with the following additions:\n"
4331 4326 "\n"
4332 4327 " %s basename of file being printed\n"
4333 4328 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
4334 4329 " %p root-relative path name of file being printed\n"
4335 4330 " "
4336 4331 msgstr ""
4337 4332
4338 4333 msgid ""
4339 4334 "make a copy of an existing repository\n"
4340 4335 "\n"
4341 4336 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
4342 4337 "\n"
4343 4338 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
4344 4339 " basename of the source.\n"
4345 4340 "\n"
4346 4341 " The location of the source is added to the new repository's\n"
4347 4342 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
4348 4343 "\n"
4349 4344 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
4350 4345 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
4351 4346 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
4352 4347 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
4353 4348 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
4354 4349 " avoid hardlinking.\n"
4355 4350 "\n"
4356 4351 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
4357 4352 " using full hardlinks with\n"
4358 4353 "\n"
4359 4354 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
4360 4355 "\n"
4361 4356 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
4362 4357 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
4363 4358 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
4364 4359 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
4365 4360 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
4366 4361 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
4367 4362 "\n"
4368 4363 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
4369 4364 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
4370 4365 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
4371 4366 "\n"
4372 4367 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
4373 4368 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
4374 4369 "revision).\n"
4375 4370 "\n"
4376 4371 " See pull for valid source format details.\n"
4377 4372 "\n"
4378 4373 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
4379 4374 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
4380 4375 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
4381 4376 " about ssh:// URLs.\n"
4382 4377 " "
4383 4378 msgstr ""
4384 4379 "crea una copia di un repository esistente\n"
4385 4380 "\n"
4386 4381 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
4387 4382 "\n"
4388 " Se non viene specificato nessun nome di directory destinazione, di "
4389 "default\n"
4390 " viene usata la directory base della sorgente.\n"
4391 "\n"
4392 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc del nuovo\n"
4393 " repository, come default da usare per pull futuri.\n"
4394 "\n"
4395 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che la "
4396 "sorgente\n"
4397 " e la destinazione sono sullo stesso filesystem (notare che questo vale "
4398 "per\n"
4399 " i dati del repository, per per i file di cui si è fatto il check out). "
4400 "Alcuni\n"
4401 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli hardlink, ma\n"
4402 " non riportano errori. In questi casi, usare l'opzione --pull\n"
4403 " per evitare gli hardlink.\n"
4404 "\n"
4405 " In alcuni casi, è possibile clonare repository e i file di cui si è "
4406 "fatto il check out\n"
4407 " usando hardlink completi con\n"
4383 " Se non viene specificato nessun nome di directory destinazione, di\n"
4384 " default viene usata la directory base della sorgente.\n"
4385 "\n"
4386 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc del\n"
4387 " nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
4388 "\n"
4389 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che la\n"
4390 " sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem (notare\n"
4391 " che questo vale per i dati del repository, per per i file di cui\n"
4392 " si è fatto il check out). Alcuni filesystem, tipo AFS, non\n"
4393 " implementano correttamente gli hardlink, ma non riportano errori.\n"
4394 " In questi casi, usare l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
4395 "\n"
4396 " In alcuni casi, è possibile clonare repository e i file di cui si\n"
4397 " è fatto il check out usando hardlink completi con\n"
4408 4398 "\n"
4409 4399 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
4410 4400 "\n"
4411 4401 " Questo è il modo più veloce per clonare, ma non è sempre sicuro.\n"
4412 " L'operazione non è atomica (spetta all'utente assicurarsi che REPO non "
4413 "venga modificato\n"
4414 " durante l'operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato\n"
4415 " spezzi gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo "
4416 "fanno). Inoltre,\n"
4417 " questo non è compatibile con alcune estensioni che mettono i loro "
4418 "metadati sotto\n"
4419 " la directory .hg, tipo mq.\n"
4420 "\n"
4421 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una revisione specifica, "
4422 "nessuna\n"
4423 " revisione seguente sarà presente nel repository clonato.\n"
4424 " Questa opzione implica --pull, anche per repository locali.\n"
4425 "\n"
4426 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrà solo un repository\n"
4427 " (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore della copia di lavoro è la "
4428 "revisione nulla).\n"
4402 " L'operazione non è atomica (spetta all'utente assicurarsi che REPO\n"
4403 " non venga modificato durante l'operazione) e bisogna assicurarsi\n"
4404 " che l'editor usato spezzi gli hardlink (Emacs e i principali tool\n"
4405 " del Kernel Linux lo fanno). Inoltre, questo non è compatibile con\n"
4406 " alcune estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
4407 " .hg, tipo mq.\n"
4408 "\n"
4409 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una revisione\n"
4410 " specifica, nessuna revisione seguente sarà presente nel repository\n"
4411 " clonato. Questa opzione implica --pull, anche per repository\n"
4412 " locali.\n"
4413 "\n"
4414 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrà solo un\n"
4415 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore della\n"
4416 " copia di lavoro è la revisione nulla).\n"
4429 4417 "\n"
4430 4418 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti valide.\n"
4431 4419 "\n"
4432 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma nessun\n"
4433 " .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul lato remoto.\n"
4434 " Riferirsi al testo di aiuto per il comando pull per dettagli importanti "
4435 "riguardo\n"
4436 " gli URL ssh://.\n"
4420 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
4421 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul lato\n"
4422 " remoto. Riferirsi al testo di aiuto per il comando pull per\n"
4423 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
4437 4424 " "
4438 4425
4439 4426 msgid ""
4440 4427 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
4441 4428 "\n"
4442 4429 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
4443 4430 "\n"
4444 4431 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4445 4432 " will be committed.\n"
4446 4433 "\n"
4447 4434 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
4448 4435 " file names or -I/-X filters.\n"
4449 4436 "\n"
4450 4437 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
4451 4438 " enter a message.\n"
4452 4439 "\n"
4453 4440 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4454 4441 " "
4455 4442 msgstr ""
4456 4443 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
4457 4444 "\n"
4458 4445 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
4459 4446 "\n"
4460 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le modifiche\n"
4461 " riportate da \"hg status\".\n"
4462 "\n"
4463 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non fornire "
4464 "nessun nome di file\n"
4465 " o filtri -I/-X.\n"
4466 "\n"
4467 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor configurato "
4468 "viene lanciato\n"
4469 " per inserire un messaggio.\n"
4470 "\n"
4471 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4447 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
4448 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
4449 "\n"
4450 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
4451 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
4452 "\n"
4453 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
4454 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
4455 "\n"
4456 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
4457 " -d/--date.\n"
4472 4458 " "
4473 4459
4474 4460 msgid "created new head\n"
4475 4461 msgstr "creata una nuova head\n"
4476 4462
4477 4463 msgid "committed changeset %d:%s\n"
4478 4464 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
4479 4465
4480 4466 msgid ""
4481 4467 "mark files as copied for the next commit\n"
4482 4468 "\n"
4483 4469 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
4484 4470 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
4485 4471 " there can only be one source.\n"
4486 4472 "\n"
4487 4473 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
4488 4474 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
4489 4475 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
4490 4476 "\n"
4491 4477 " This command takes effect in the next commit. To undo a copy\n"
4492 4478 " before that, see hg revert.\n"
4493 4479 " "
4494 4480 msgstr ""
4495 4481
4496 4482 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
4497 4483 msgstr ""
4498 4484
4499 4485 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4500 4486 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4501 4487
4502 4488 msgid "either two or three arguments required"
4503 4489 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
4504 4490
4505 4491 msgid "returns the completion list associated with the given command"
4506 4492 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
4507 4493
4508 4494 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
4509 4495 msgstr ""
4510 4496
4511 4497 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
4512 4498 msgstr ""
4513 4499
4514 4500 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
4515 4501 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
4516 4502
4517 4503 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
4518 4504 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
4519 4505
4520 4506 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
4521 4507 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
4522 4508
4523 4509 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
4524 4510 msgstr ""
4525 4511
4526 4512 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
4527 4513 msgstr ""
4528 4514
4529 4515 msgid ""
4530 4516 "show combined config settings from all hgrc files\n"
4531 4517 "\n"
4532 4518 " With no args, print names and values of all config items.\n"
4533 4519 "\n"
4534 4520 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
4535 4521 " that config item.\n"
4536 4522 "\n"
4537 4523 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
4538 4524 " with matching section names."
4539 4525 msgstr ""
4540 4526
4541 4527 msgid "only one config item permitted"
4542 4528 msgstr ""
4543 4529
4544 4530 msgid ""
4545 4531 "manually set the parents of the current working directory\n"
4546 4532 "\n"
4547 4533 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
4548 4534 " be used with care.\n"
4549 4535 " "
4550 4536 msgstr ""
4551 4537
4552 4538 msgid "show the contents of the current dirstate"
4553 4539 msgstr ""
4554 4540
4555 4541 msgid "copy: %s -> %s\n"
4556 4542 msgstr ""
4557 4543
4558 4544 msgid "dump the contents of a data file revision"
4559 4545 msgstr ""
4560 4546
4561 4547 msgid "invalid revision identifier %s"
4562 4548 msgstr ""
4563 4549
4564 4550 msgid "parse and display a date"
4565 4551 msgstr ""
4566 4552
4567 4553 msgid "dump the contents of an index file"
4568 4554 msgstr ""
4569 4555
4570 4556 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
4571 4557 msgstr ""
4572 4558
4573 4559 msgid "test Mercurial installation"
4574 4560 msgstr ""
4575 4561
4576 4562 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
4577 4563 msgstr ""
4578 4564
4579 4565 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
4580 4566 msgstr ""
4581 4567
4582 4568 msgid "Checking extensions...\n"
4583 4569 msgstr ""
4584 4570
4585 4571 msgid " One or more extensions could not be found"
4586 4572 msgstr ""
4587 4573
4588 4574 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
4589 4575 msgstr ""
4590 4576
4591 4577 msgid "Checking templates...\n"
4592 4578 msgstr ""
4593 4579
4594 4580 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
4595 4581 msgstr ""
4596 4582
4597 4583 msgid "Checking patch...\n"
4598 4584 msgstr ""
4599 4585
4600 4586 msgid " patch call failed:\n"
4601 4587 msgstr ""
4602 4588
4603 4589 msgid " unexpected patch output!\n"
4604 4590 msgstr ""
4605 4591
4606 4592 msgid " patch test failed!\n"
4607 4593 msgstr ""
4608 4594
4609 4595 msgid ""
4610 4596 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
4611 4597 "Please check your .hgrc file)\n"
4612 4598 msgstr ""
4613 4599
4614 4600 msgid ""
4615 4601 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
4616 4602 "com/mercurial/bts\n"
4617 4603 msgstr ""
4618 4604
4619 4605 msgid "Checking commit editor...\n"
4620 4606 msgstr ""
4621 4607
4622 4608 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
4623 4609 msgstr ""
4624 4610
4625 4611 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
4626 4612 msgstr ""
4627 4613
4628 4614 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
4629 4615 msgstr ""
4630 4616
4631 4617 msgid "Checking username...\n"
4632 4618 msgstr ""
4633 4619
4634 4620 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
4635 4621 msgstr ""
4636 4622
4637 4623 msgid "No problems detected\n"
4638 4624 msgstr ""
4639 4625
4640 4626 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
4641 4627 msgstr ""
4642 4628
4643 4629 msgid "dump rename information"
4644 4630 msgstr ""
4645 4631
4646 4632 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
4647 4633 msgstr ""
4648 4634
4649 4635 msgid "%s not renamed\n"
4650 4636 msgstr ""
4651 4637
4652 4638 msgid "show how files match on given patterns"
4653 4639 msgstr ""
4654 4640
4655 4641 msgid ""
4656 4642 "diff repository (or selected files)\n"
4657 4643 "\n"
4658 4644 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
4659 4645 "\n"
4660 4646 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
4661 4647 "\n"
4662 4648 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
4663 4649 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
4664 4650 " changeset if no revisions are specified.\n"
4665 4651 "\n"
4666 4652 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
4667 4653 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
4668 4654 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
4669 4655 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
4670 4656 " to its parent.\n"
4671 4657 "\n"
4672 4658 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
4673 4659 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
4674 4660 " probably with undesirable results.\n"
4675 4661 "\n"
4676 4662 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
4677 4663 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
4678 4664 " "
4679 4665 msgstr ""
4680 4666
4681 4667 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
4682 4668 msgstr ""
4683 4669
4684 4670 msgid ""
4685 4671 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
4686 4672 "\n"
4687 4673 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
4688 4674 "\n"
4689 4675 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
4690 4676 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
4691 4677 "\n"
4692 4678 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
4693 4679 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
4694 4680 "\n"
4695 4681 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4696 4682 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
4697 4683 "\n"
4698 4684 " %% literal \"%\" character\n"
4699 4685 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
4700 4686 " %N number of patches being generated\n"
4701 4687 " %R changeset revision number\n"
4702 4688 " %b basename of the exporting repository\n"
4703 4689 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
4704 4690 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
4705 4691 " %r zero-padded changeset revision number\n"
4706 4692 "\n"
4707 4693 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
4708 4694 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
4709 4695 " probably with undesirable results.\n"
4710 4696 "\n"
4711 4697 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
4712 4698 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
4713 4699 "\n"
4714 4700 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
4715 4701 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
4716 4702 " "
4717 4703 msgstr ""
4718 4704
4719 4705 msgid "export requires at least one changeset"
4720 4706 msgstr ""
4721 4707
4722 4708 msgid "exporting patches:\n"
4723 4709 msgstr ""
4724 4710
4725 4711 msgid "exporting patch:\n"
4726 4712 msgstr ""
4727 4713
4728 4714 msgid ""
4729 4715 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
4730 4716 "\n"
4731 4717 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
4732 4718 "\n"
4733 4719 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
4734 4720 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
4735 4721 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
4736 4722 " a match appears.\n"
4737 4723 "\n"
4738 4724 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
4739 4725 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
4740 4726 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
4741 4727 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
4742 4728 " use the --all flag.\n"
4743 4729 " "
4744 4730 msgstr ""
4745 4731
4746 4732 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
4747 4733 msgstr ""
4748 4734
4749 4735 msgid ""
4750 4736 "show current repository heads or show branch heads\n"
4751 4737 "\n"
4752 4738 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
4753 4739 "\n"
4754 4740 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
4755 4741 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
4756 4742 " with.\n"
4757 4743 "\n"
4758 4744 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
4759 4745 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
4760 4746 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
4761 4747 "\n"
4762 4748 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
4763 4749 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
4764 4750 " development on the given branch takes place.\n"
4765 4751 " "
4766 4752 msgstr ""
4767 4753
4768 4754 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
4769 4755 msgstr ""
4770 4756
4771 4757 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
4772 4758 msgstr ""
4773 4759
4774 4760 msgid ""
4775 4761 "show help for a given topic or a help overview\n"
4776 4762 "\n"
4777 4763 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
4778 4764 "\n"
4779 4765 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
4780 4766 msgstr ""
4781 4767 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
4782 4768 "\n"
4783 4769 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
4784 4770 "\n"
4785 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto per tale "
4786 "argomento."
4771 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
4772 " per tale argomento."
4787 4773
4788 4774 msgid "global options:"
4789 4775 msgstr "opzioni globali:"
4790 4776
4791 4777 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
4792 4778 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
4793 4779
4794 4780 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
4795 4781 msgstr ""
4796 4782 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
4797 4783 "dettagli"
4798 4784
4799 4785 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
4800 4786 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
4801 4787
4802 4788 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
4803 4789 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
4804 4790
4805 4791 msgid ""
4806 4792 "list of commands:\n"
4807 4793 "\n"
4808 4794 msgstr ""
4809 4795 "elenco dei comandi:\n"
4810 4796 "\n"
4811 4797
4812 4798 msgid ""
4813 4799 "\n"
4814 4800 "aliases: %s\n"
4815 4801 msgstr ""
4816 4802 "\n"
4817 4803 "alias: %s\n"
4818 4804
4819 4805 msgid "(no help text available)"
4820 4806 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
4821 4807
4822 4808 msgid "options:\n"
4823 4809 msgstr "opzioni:\n"
4824 4810
4825 4811 msgid "no commands defined\n"
4826 4812 msgstr "nessun comando definito\n"
4827 4813
4828 4814 msgid ""
4829 4815 "\n"
4830 4816 "enabled extensions:\n"
4831 4817 "\n"
4832 4818 msgstr ""
4833 4819 "\n"
4834 4820 "estensioni abilitate:\n"
4835 4821 "\n"
4836 4822
4837 4823 msgid " %s %s\n"
4838 4824 msgstr " %s %s\n"
4839 4825
4840 4826 msgid "no help text available"
4841 4827 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
4842 4828
4843 4829 msgid "%s extension - %s\n"
4844 4830 msgstr "estensione %s - %s\n"
4845 4831
4846 4832 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
4847 4833 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
4848 4834
4849 4835 msgid ""
4850 4836 "basic commands:\n"
4851 4837 "\n"
4852 4838 msgstr ""
4853 4839 "comandi base:\n"
4854 4840 "\n"
4855 4841
4856 4842 msgid " (default: %s)"
4857 4843 msgstr " (default: %s)"
4858 4844
4859 4845 msgid ""
4860 4846 "\n"
4861 4847 "additional help topics:\n"
4862 4848 "\n"
4863 4849 msgstr ""
4864 4850 "\n"
4865 4851 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
4866 4852 "\n"
4867 4853
4868 4854 msgid ""
4869 4855 "identify the working copy or specified revision\n"
4870 4856 "\n"
4871 4857 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
4872 4858 "\n"
4873 4859 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
4874 4860 "\n"
4875 4861 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
4876 4862 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
4877 4863 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
4878 4864 " name for non-default branches.\n"
4879 4865 " "
4880 4866 msgstr ""
4881 4867 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
4882 4868 "\n"
4883 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del "
4884 "repository.\n"
4869 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
4870 " repository.\n"
4885 4871 "\n"
4886 4872 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
4887 4873 "\n"
4888 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o due hash "
4889 "dei genitori,\n"
4890 " seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di cui non si è eseguito il "
4891 "commit\n"
4892 " nella directory di lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un "
4893 "nome di branch per branch non-default.\n"
4894 " "
4874 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
4875 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
4876 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
4877 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
4878 " non-default.\n"
4879 " "
4895 4880
4896 4881 msgid ""
4897 4882 "import an ordered set of patches\n"
4898 4883 "\n"
4899 4884 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
4900 4885 "\n"
4901 4886 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
4902 4887 " will abort unless given the -f flag.\n"
4903 4888 "\n"
4904 4889 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
4905 4890 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
4906 4891 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
4907 4892 " message are used as default committer and commit message. All\n"
4908 4893 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
4909 4894 " message.\n"
4910 4895 "\n"
4911 4896 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
4912 4897 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
4913 4898 " given on command line with -m and -u override these.\n"
4914 4899 "\n"
4915 4900 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
4916 4901 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
4917 4902 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
4918 4903 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
4919 4904 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
4920 4905 "\n"
4921 4906 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
4922 4907 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
4923 4908 "\n"
4924 4909 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
4925 4910 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4926 4911 " "
4927 4912 msgstr ""
4928 4913 "importa un insieme ordinato di patch\n"
4929 4914 "\n"
4930 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit individualmente.\n"
4931 "\n"
4932 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro, l'importazione\n"
4933 " abortirà a meno che non si usi il flag -f.\n"
4934 "\n"
4935 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio mail. "
4936 "Anche le patch\n"
4937 " come allegato funzionano (il corpo deve essere di tipo text/plain o deve "
4938 "essere usato\n"
4939 " text/x-patch). Le intestazioni Da e Soggetto della mail\n"
4940 " sono usate come committente e messaggio di commit di default. Tutte le\n"
4941 " parti del corpo text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al "
4942 "messaggio\n"
4943 " di commit.\n"
4944 "\n"
4945 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la "
4946 "descrizione\n"
4947 " dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e dall'intestazione del "
4948 "messaggio. I valori\n"
4949 " forniti dalla riga di comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
4950 "\n"
4951 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la directory di "
4952 "lavoro\n"
4953 " al genitore di ogni patch prima di applicarla, e abortirà se il "
4954 "changeset risultante\n"
4955 " avrà un ID differente rispetto a quello registrato nella patch\n"
4956 " Questo potrebbe capitare a causa di problemi del set di caratteri\n"
4957 " o altre carenze nel formato della patch testuale.\n"
4915 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
4916 " individualmente.\n"
4917 "\n"
4918 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
4919 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f.\n"
4920 "\n"
4921 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
4922 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
4923 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
4924 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
4925 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
4926 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
4927 " commit.\n"
4928 "\n"
4929 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
4930 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
4931 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
4932 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
4933 "\n"
4934 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
4935 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
4936 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
4937 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
4938 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
4939 " formato della patch testuale.\n"
4958 4940 "\n"
4959 4941 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
4960 4942 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
4961 4943 "\n"
4962 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della patch "
4963 "\"-\".\n"
4964 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4944 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
4945 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
4946 " per -d/--date.\n"
4965 4947 " "
4966 4948
4967 4949 msgid "applying patch from stdin\n"
4968 4950 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
4969 4951
4970 4952 msgid "no diffs found"
4971 4953 msgstr "nessun diff trovato"
4972 4954
4973 4955 msgid ""
4974 4956 "message:\n"
4975 4957 "%s\n"
4976 4958 msgstr ""
4977 4959 "messaggio:\n"
4978 4960 "%s\n"
4979 4961
4980 4962 msgid "not a mercurial patch"
4981 4963 msgstr "non è una patch di mercurial"
4982 4964
4983 4965 msgid "patch is damaged or loses information"
4984 4966 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
4985 4967
4986 4968 msgid ""
4987 4969 "show new changesets found in source\n"
4988 4970 "\n"
4989 4971 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
4990 4972 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
4991 4973 " was requested.\n"
4992 4974 "\n"
4993 4975 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
4994 4976 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
4995 4977 "\n"
4996 4978 " See pull for valid source format details.\n"
4997 4979 " "
4998 4980 msgstr ""
4999 4981 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
5000 4982 "\n"
5001 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o nella\n"
5002 " posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui si "
5003 "effettuerebbe il pull se\n"
5004 " questo venisse richiesto.\n"
5005 "\n"
5006 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte i "
5007 "changeset\n"
5008 " se incoming è seguito da un pull.\n"
4983 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
4984 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
4985 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
4986 "\n"
4987 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
4988 " i changeset se incoming è seguito da un pull.\n"
5009 4989 "\n"
5010 4990 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5011 4991 " "
5012 4992
5013 4993 msgid ""
5014 4994 "create a new repository in the given directory\n"
5015 4995 "\n"
5016 4996 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5017 4997 " directory does not exist, it is created.\n"
5018 4998 "\n"
5019 4999 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5020 5000 "\n"
5021 5001 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5022 5002 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5023 5003 " about ssh:// URLs.\n"
5024 5004 " "
5025 5005 msgstr ""
5026 5006 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
5027 5007 "\n"
5028 5008 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
5029 5009 " directory non esiste la crea.\n"
5030 5010 "\n"
5031 5011 " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente.\n"
5032 5012 "\n"
5033 5013 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
5034 " Controllare il testo di aiuto per il comando pull per importanti "
5035 "dettagli\n"
5036 " riguardanti gli URL ssh://.\n"
5014 " Controllare il testo di aiuto per il comando pull per importanti\n"
5015 " dettagli riguardanti gli URL ssh://.\n"
5037 5016 " "
5038 5017
5039 5018 msgid ""
5040 5019 "locate files matching specific patterns\n"
5041 5020 "\n"
5042 5021 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
5043 5022 " given patterns.\n"
5044 5023 "\n"
5045 5024 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
5046 5025 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
5047 5026 " \"--include .\".\n"
5048 5027 "\n"
5049 5028 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
5050 5029 " names.\n"
5051 5030 "\n"
5052 5031 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
5053 5032 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
5054 5033 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
5055 5034 " that contain white space as multiple filenames.\n"
5056 5035 " "
5057 5036 msgstr ""
5058 5037 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
5059 5038 "\n"
5060 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome "
5061 "corrisponde ai\n"
5062 " dati pattern.\n"
5063 "\n"
5064 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per ricercare\n"
5065 " solo nella directory corrente e le sue sottodirectory, usare\n"
5066 " \"--include .\".\n"
5067 "\n"
5068 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di tutti i "
5069 "file.\n"
5070 "\n"
5071 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando \"xargs\"\n"
5072 " , usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per \"xargs\".\n"
5073 " Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta filename singoli che "
5074 "contengono spazi bianchi\n"
5075 " come filename multipli.\n"
5039 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
5040 " corrisponde ai dati pattern.\n"
5041 "\n"
5042 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
5043 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
5044 " usare \"--include .\".\n"
5045 "\n"
5046 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
5047 " tutti i file.\n"
5048 "\n"
5049 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
5050 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
5051 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
5052 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
5053 " multipli.\n"
5076 5054 " "
5077 5055
5078 5056 #, fuzzy
5079 5057 msgid ""
5080 5058 "show revision history of entire repository or files\n"
5081 5059 "\n"
5082 5060 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5083 5061 " project.\n"
5084 5062 "\n"
5085 5063 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5086 5064 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
5087 5065 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
5088 5066 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5089 5067 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5090 5068 "\n"
5091 5069 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5092 5070 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5093 5071 " used as the starting revision.\n"
5094 5072 "\n"
5095 5073 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5096 5074 "\n"
5097 5075 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
5098 5076 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
5099 5077 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
5100 5078 " files and full commit message is shown.\n"
5101 5079 "\n"
5102 5080 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
5103 5081 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5104 5082 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
5105 5083 " that are different from BOTH parents.\n"
5106 5084 "\n"
5107 5085 " "
5108 5086 msgstr ""
5109 5087 "show revision history of entire repository or files\n"
5110 5088 "\n"
5111 5089 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5112 5090 " project.\n"
5113 5091 "\n"
5114 5092 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5115 5093 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
5116 5094 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
5117 5095 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5118 5096 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5119 5097 "\n"
5120 5098 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5121 5099 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5122 5100 " used as the starting revision.\n"
5123 5101 "\n"
5124 5102 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5125 5103 "\n"
5126 5104 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
5127 5105 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
5128 5106 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
5129 5107 " files and full commit message is shown.\n"
5130 5108 "\n"
5131 5109 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
5132 5110 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5133 5111 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
5134 5112 " that are different from BOTH parents.\n"
5135 5113 "\n"
5136 5114 " "
5137 5115
5138 5116 msgid ""
5139 5117 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
5140 5118 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
5141 5119 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
5142 5120 " Returns rename info for fn at changerev rev."
5143 5121 msgstr ""
5144 5122
5145 5123 msgid ""
5146 5124 "output the current or given revision of the project manifest\n"
5147 5125 "\n"
5148 5126 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
5149 5127 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5150 5128 " or tip if no revision is checked out.\n"
5151 5129 "\n"
5152 5130 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
5153 5131 "revision\n"
5154 5132 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
5155 5133 "\n"
5156 5134 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
5157 5135 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
5158 5136 " "
5159 5137 msgstr ""
5160 5138
5161 5139 msgid ""
5162 5140 "merge working directory with another revision\n"
5163 5141 "\n"
5164 5142 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
5165 5143 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
5166 5144 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
5167 5145 " performed before any further updates are allowed.\n"
5168 5146 "\n"
5169 5147 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
5170 5148 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
5171 5149 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
5172 5150 " revision to merge with must be provided.\n"
5173 5151 " "
5174 5152 msgstr ""
5175 5153
5176 5154 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
5177 5155 msgstr ""
5178 5156
5179 5157 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
5180 5158 msgstr ""
5181 5159
5182 5160 msgid "there is nothing to merge"
5183 5161 msgstr ""
5184 5162
5185 5163 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
5186 5164 msgstr ""
5187 5165
5188 5166 msgid ""
5189 5167 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
5190 5168 "rev"
5191 5169 msgstr ""
5192 5170
5193 5171 msgid ""
5194 5172 "show changesets not found in destination\n"
5195 5173 "\n"
5196 5174 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
5197 5175 " the default push location. These are the changesets that would be "
5198 5176 "pushed\n"
5199 5177 " if a push was requested.\n"
5200 5178 "\n"
5201 5179 " See pull for valid destination format details.\n"
5202 5180 " "
5203 5181 msgstr ""
5204 5182 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
5205 5183 "\n"
5206 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione "
5207 "specificato\n"
5208 " o nella posizione di default di push. Questi sono i changeset che di cui "
5209 "si effetterebbe il push\n"
5210 " se questo venisse richiesto.\n"
5184 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
5185 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
5186 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
5187 " richiesto.\n"
5211 5188 "\n"
5212 5189 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
5213 5190 " "
5214 5191
5215 5192 #, fuzzy
5216 5193 msgid ""
5217 5194 "show the parents of the working dir or revision\n"
5218 5195 "\n"
5219 5196 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
5220 5197 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
5221 5198 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
5222 5199 " which the file was last changed (before the working directory\n"
5223 5200 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
5224 5201 " "
5225 5202 msgstr ""
5226 5203 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
5227 5204 "\n"
5228 5205 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
5229 " revisione è data tramite --rev, the parent of that revision\n"
5230 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
5231 " which the file was last changed (before the working directory\n"
5232 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
5206 " revisione è data tramite --rev, the parent of that revision will\n"
5207 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
5208 " file was last changed (before the working directory revision or\n"
5209 " the argument to --rev if given) is printed.\n"
5233 5210 " "
5234 5211
5235 5212 msgid "can only specify an explicit file name"
5236 5213 msgstr ""
5237 5214
5238 5215 msgid "'%s' not found in manifest!"
5239 5216 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
5240 5217
5241 5218 msgid ""
5242 5219 "show definition of symbolic path names\n"
5243 5220 "\n"
5244 5221 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
5245 5222 " definition of available names.\n"
5246 5223 "\n"
5247 5224 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
5248 5225 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
5249 5226 " "
5250 5227 msgstr ""
5251 5228
5252 5229 msgid "not found!\n"
5253 5230 msgstr "non trovato!\n"
5254 5231
5255 5232 msgid "not updating, since new heads added\n"
5256 5233 msgstr ""
5257 5234
5258 5235 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
5259 5236 msgstr ""
5260 5237
5261 5238 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
5262 5239 msgstr ""
5263 5240
5264 5241 msgid ""
5265 5242 "pull changes from the specified source\n"
5266 5243 "\n"
5267 5244 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
5268 5245 "\n"
5269 5246 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
5270 5247 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
5271 5248 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
5272 5249 "\n"
5273 5250 " Valid URLs are of the form:\n"
5274 5251 "\n"
5275 5252 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
5276 5253 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5277 5254 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5278 5255 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5279 5256 "\n"
5280 5257 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
5281 5258 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
5282 5259 " 'hg incoming --bundle').\n"
5283 5260 "\n"
5284 5261 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
5285 5262 " or changeset to pull.\n"
5286 5263 "\n"
5287 5264 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
5288 5265 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
5289 5266 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
5290 5267 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
5291 5268 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
5292 5269 "path:\n"
5293 5270 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
5294 5271 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
5295 5272 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
5296 5273 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
5297 5274 " Compression no\n"
5298 5275 " Host *\n"
5299 5276 " Compression yes\n"
5300 5277 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
5301 5278 " with the --ssh command line option.\n"
5302 5279 " "
5303 5280 msgstr ""
5304 5281 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
5305 5282 "\n"
5306 5283 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto ad uno locale.\n"
5307 5284 "\n"
5308 5285 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
5309 5286 "specificato\n"
5310 5287 " e le aggiunge al repository locale. Di default, questo\n"
5311 5288 " non aggiorna la copia del progetto nella directory di lavoro.\n"
5312 5289 "\n"
5313 5290 " URL validi sono della forma:\n"
5314 5291 "\n"
5315 5292 " percorso/filesystem/locale (o file://percorso/filesystem/locale)\n"
5316 5293 " http://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5317 5294 " https://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5318 5295 " ssh://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5319 5296 "\n"
5320 5297 " I percorsi nel filesystem locale possono puntare a repository Mercurial\n"
5321 5298 " o a file bundle (come quelli creati da 'hg bundle' o\n"
5322 5299 " 'hg incoming --bundle').\n"
5323 5300 "\n"
5324 5301 " Un identificatore opzionale dopo # indica una branch particolare, tag,\n"
5325 5302 " o changeset di cui eseguire il pull.\n"
5326 5303 "\n"
5327 5304 " Alcune note riguardo all'uso di SSH con Mercurial:\n"
5328 5305 " - SSH richiede un account con accesso shell sulla macchina di\n"
5329 5306 " destinazione e una copia di hg nel percorso remoto o specificato da "
5330 5307 "remotecmd.\n"
5331 5308 " - il percorso di default è relativo alla home directory remota "
5332 5309 "dell'utente.\n"
5333 5310 " Usare un extra slash all'inizio del percorso per specificare un "
5334 5311 "percorso assoluto:\n"
5335 5312 " ssh://esempio.com//tmp/repository\n"
5336 5313 " - Mercurial non usa la propria compressione via SSH; la cosa giusta da "
5337 5314 "fare\n"
5338 5315 " è configurarla nel proprio ~/.ssh/config, es.:\n"
5339 5316 " Host *.miaretelocale.esempio.com\n"
5340 5317 " Compression no\n"
5341 5318 " Host *\n"
5342 5319 " Compression yes\n"
5343 5320 " In alternativa specificare \"ssh -C\" come comando ssh nel proprio "
5344 5321 "hgrc\n"
5345 5322 " o con l'opzione --ssh nella riga di comando.\n"
5346 5323 " "
5347 5324
5348 5325 msgid ""
5349 5326 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
5350 5327 "specified."
5351 5328 msgstr ""
5352 5329 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
5353 5330 "revisione non può essere specificata."
5354 5331
5355 5332 msgid ""
5356 5333 "push changes to the specified destination\n"
5357 5334 "\n"
5358 5335 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
5359 5336 "\n"
5360 5337 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
5361 5338 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
5362 5339 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
5363 5340 " from the current one.\n"
5364 5341 "\n"
5365 5342 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
5366 5343 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
5367 5344 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
5368 5345 "\n"
5369 5346 " Valid URLs are of the form:\n"
5370 5347 "\n"
5371 5348 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
5372 5349 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5373 5350 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5374 5351 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5375 5352 "\n"
5376 5353 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
5377 5354 " or changeset to push. If -r is used, the named changeset and all its\n"
5378 5355 " ancestors will be pushed to the remote repository.\n"
5379 5356 "\n"
5380 5357 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5381 5358 " about ssh:// URLs.\n"
5382 5359 "\n"
5383 5360 " Pushing to http:// and https:// URLs is only possible, if this\n"
5384 5361 " feature is explicitly enabled on the remote Mercurial server.\n"
5385 5362 " "
5386 5363 msgstr ""
5387 5364
5388 5365 msgid "pushing to %s\n"
5389 5366 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
5390 5367
5391 5368 msgid ""
5392 5369 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
5393 5370 "\n"
5394 5371 " (DEPRECATED)\n"
5395 5372 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
5396 5373 "\n"
5397 5374 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
5398 5375 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
5399 5376 "\n"
5400 5377 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
5401 5378 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
5402 5379 " "
5403 5380 msgstr ""
5404 5381
5405 5382 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
5406 5383 msgstr "(il comando rawcommit è deprecato)\n"
5407 5384
5408 5385 msgid ""
5409 5386 "roll back an interrupted transaction\n"
5410 5387 "\n"
5411 5388 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
5412 5389 "\n"
5413 5390 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
5414 5391 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
5415 5392 " "
5416 5393 msgstr ""
5417 5394 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
5418 5395 "\n"
5419 5396 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
5420 5397 "\n"
5421 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo "
5422 "un'operazione\n"
5423 " interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente quando Mercurial lo "
5424 "suggerisce.\n"
5398 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
5399 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
5400 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
5425 5401 " "
5426 5402
5427 5403 msgid ""
5428 5404 "remove the specified files on the next commit\n"
5429 5405 "\n"
5430 5406 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
5431 5407 "\n"
5432 5408 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
5433 5409 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
5434 5410 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
5435 5411 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
5436 5412 "\n"
5437 5413 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
5438 5414 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
5439 5415 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
5440 5416 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
5441 5417 "\n"
5442 5418 " A C M !\n"
5443 5419 " none W RD W R\n"
5444 5420 " -f R RD RD R\n"
5445 5421 " -A W W W R\n"
5446 5422 " -Af R R R R\n"
5447 5423 "\n"
5448 5424 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
5449 5425 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
5450 5426 " "
5451 5427 msgstr ""
5452 5428
5453 5429 msgid "no files specified"
5454 5430 msgstr "nessun file specificato"
5455 5431
5456 5432 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
5457 5433 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
5458 5434
5459 5435 msgid "still exists"
5460 5436 msgstr "esiste ancora"
5461 5437
5462 5438 msgid "is modified"
5463 5439 msgstr "è modificato"
5464 5440
5465 5441 msgid "has been marked for add"
5466 5442 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
5467 5443
5468 5444 msgid "removing %s\n"
5469 5445 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5470 5446
5471 5447 msgid ""
5472 5448 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
5473 5449 "\n"
5474 5450 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
5475 5451 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
5476 5452 " a file, there can only be one source.\n"
5477 5453 "\n"
5478 5454 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5479 5455 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5480 5456 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5481 5457 "\n"
5482 5458 " This command takes effect in the next commit. To undo a rename\n"
5483 5459 " before that, see hg revert.\n"
5484 5460 " "
5485 5461 msgstr ""
5486 5462
5487 5463 msgid ""
5488 5464 "retry file merges from a merge or update\n"
5489 5465 "\n"
5490 5466 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
5491 5467 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
5492 5468 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
5493 5469 "\n"
5494 5470 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
5495 5471 " marking and unmarking files as resolved.\n"
5496 5472 "\n"
5497 5473 " The codes used to show the status of files are:\n"
5498 5474 " U = unresolved\n"
5499 5475 " R = resolved\n"
5500 5476 " "
5501 5477 msgstr ""
5502 5478
5503 5479 msgid "too many options specified"
5504 5480 msgstr "troppe opzioni specificate"
5505 5481
5506 5482 msgid "can't specify --all and patterns"
5507 5483 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
5508 5484
5509 5485 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
5510 5486 msgstr ""
5511 5487 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
5512 5488 "di tutti i file"
5513 5489
5514 5490 msgid ""
5515 5491 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
5516 5492 "\n"
5517 5493 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
5518 5494 " change the working dir parents)\n"
5519 5495 "\n"
5520 5496 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
5521 5497 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
5522 5498 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
5523 5499 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
5524 5500 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
5525 5501 " revision to revert to.\n"
5526 5502 "\n"
5527 5503 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
5528 5504 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
5529 5505 " back\" some or all of an earlier change.\n"
5530 5506 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5531 5507 "\n"
5532 5508 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
5533 5509 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
5534 5510 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
5535 5511 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
5536 5512 " afterwards.\n"
5537 5513 "\n"
5538 5514 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
5539 5515 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
5540 5516 "\n"
5541 5517 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
5542 5518 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
5543 5519 "\n"
5544 5520 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
5545 5521 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
5546 5522 " "
5547 5523 msgstr ""
5548 5524 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
5549 5525 "\n"
5550 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni precedenti, "
5551 "revert non\n"
5552 " cambia i genitori della directory di lavoro)\n"
5553 "\n"
5554 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory specificati "
5555 "vengono riportati\n"
5556 " al contenuto che avevano nel genitore della directory di lavoro.\n"
5557 " Questo ripristina il contenuto dei file interessati ad uno stato non "
5558 "modificato\n"
5559 " e annulla aggiunte, rimozioni, copie e rinomine.\n"
5560 " Se la directory di lavoro ha due genitori, è necessario specificare "
5561 "esplicitamente\n"
5562 " la revisione a cui tornare.\n"
5563 "\n"
5564 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro contenuto\n"
5565 " ad una specifica revisione. Questo può essere utile per effettuare il "
5566 "\"roll\n"
5567 " back\" di alcune o tutte le modifiche precedenti.\n"
5568 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5526 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
5527 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
5528 " lavoro)\n"
5529 "\n"
5530 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
5531 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
5532 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
5533 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
5534 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
5535 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
5536 " revisione a cui tornare.\n"
5537 "\n"
5538 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
5539 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
5540 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
5541 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
5542 " validi per -d/--date.\n"
5569 5543 "\n"
5570 5544 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
5571 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro\n"
5572 " Se si effettua il revert ad una revisione differente di quella del "
5573 "genitore\n"
5574 " della directory di lavoro, i file interessati in seguito appariranno "
5575 "quindi\n"
5576 " modificati.\n"
5577 "\n"
5578 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato modificato "
5579 "il flag\n"
5580 " di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
5581 "\n"
5582 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi vengono "
5583 "ripristinati.\n"
5584 " Se non vengono forniti argomenti nessun file viene ripristinato.\n"
5585 "\n"
5586 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di essere "
5587 "ripristinati.\n"
5588 " Per disabilitare questi backup, usare --no-backup.\n"
5545 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
5546 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
5547 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
5548 " appariranno quindi modificati.\n"
5549 "\n"
5550 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
5551 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
5552 "\n"
5553 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
5554 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
5555 " viene ripristinato.\n"
5556 "\n"
5557 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
5558 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
5559 " --no-backup.\n"
5589 5560 " "
5590 5561
5591 5562 msgid "you can't specify a revision and a date"
5592 5563 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
5593 5564
5594 5565 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
5595 5566 msgstr ""
5596 5567 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
5597 5568 "repository"
5598 5569
5599 5570 msgid "forgetting %s\n"
5600 5571 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
5601 5572
5602 5573 msgid "reverting %s\n"
5603 5574 msgstr "sto ripristinando %s\n"
5604 5575
5605 5576 msgid "undeleting %s\n"
5606 5577 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
5607 5578
5608 5579 msgid "saving current version of %s as %s\n"
5609 5580 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
5610 5581
5611 5582 msgid "file not managed: %s\n"
5612 5583 msgstr "file non gestito: %s\n"
5613 5584
5614 5585 msgid "no changes needed to %s\n"
5615 5586 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
5616 5587
5617 5588 msgid ""
5618 5589 "roll back the last transaction\n"
5619 5590 "\n"
5620 5591 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
5621 5592 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
5622 5593 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
5623 5594 " any dirstate changes since that time.\n"
5624 5595 "\n"
5625 5596 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
5626 5597 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
5627 5598 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
5628 5599 " and their effects can be rolled back:\n"
5629 5600 "\n"
5630 5601 " commit\n"
5631 5602 " import\n"
5632 5603 " pull\n"
5633 5604 " push (with this repository as destination)\n"
5634 5605 " unbundle\n"
5635 5606 "\n"
5636 5607 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
5637 5608 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
5638 5609 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
5639 5610 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
5640 5611 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
5641 5612 " may fail if a rollback is performed.\n"
5642 5613 " "
5643 5614 msgstr ""
5644 5615 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
5645 5616 "\n"
5646 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo "
5647 "livello\n"
5648 " di rollback e non c'è modo di annullare un rollback. Ripristinerà anche\n"
5649 " il dirstate al tempo dell'ultima transazione, perdendo qualunque "
5650 "modifica\n"
5651 " ad esso da quel momento in poi.\n"
5652 "\n"
5653 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i "
5654 "comandi\n"
5655 " che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti in un altro\n"
5656 " repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono transazionali\n"
5657 " ed è possibile effettuare il rollback dei loro effetti:\n"
5617 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
5618 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
5619 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
5620 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
5621 "\n"
5622 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
5623 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
5624 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
5625 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
5626 " effetti:\n"
5658 5627 "\n"
5659 5628 " commit\n"
5660 5629 " import\n"
5661 5630 " pull\n"
5662 5631 " push (con questo repository come destinazione)\n"
5663 5632 " unbundle\n"
5664 5633 "\n"
5665 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una volta\n"
5666 " che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri utenti, "
5667 "effettuare\n"
5668 " il rollback locale di una transazione non ha effetti (qualcun'altro "
5669 "potrebbe aver già\n"
5670 " effettuato il pull delle modifiche). Inoltre, è possibile che si "
5671 "verifichi un race con i\n"
5672 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal repository "
5673 "potrebbe fallire\n"
5674 " se viene effettuato un rollback.\n"
5634 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
5635 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
5636 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
5637 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
5638 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
5639 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
5640 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
5675 5641 " "
5676 5642
5677 5643 msgid ""
5678 5644 "print the root (top) of the current working dir\n"
5679 5645 "\n"
5680 5646 " Print the root directory of the current repository.\n"
5681 5647 " "
5682 5648 msgstr ""
5683 5649 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
5684 5650 "\n"
5685 5651 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
5686 5652 " "
5687 5653
5688 5654 msgid ""
5689 5655 "export the repository via HTTP\n"
5690 5656 "\n"
5691 5657 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
5692 5658 "\n"
5693 5659 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
5694 5660 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
5695 5661 " "
5696 5662 msgstr ""
5697 5663 "esporta il repository via HTTP\n"
5698 5664 "\n"
5699 5665 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
5700 5666 "\n"
5701 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli errori "
5702 "allo\n"
5703 " stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il log su file.\n"
5667 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
5668 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
5669 " log su file.\n"
5704 5670 " "
5705 5671
5706 5672 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
5707 5673 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
5708 5674
5709 5675 msgid ""
5710 5676 "show changed files in the working directory\n"
5711 5677 "\n"
5712 5678 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
5713 5679 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
5714 5680 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
5715 5681 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
5716 5682 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
5717 5683 "\n"
5718 5684 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
5719 5685 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
5720 5686 "\n"
5721 5687 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
5722 5688 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
5723 5689 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
5724 5690 " to one merge parent.\n"
5725 5691 "\n"
5726 5692 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
5727 5693 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
5728 5694 "\n"
5729 5695 " The codes used to show the status of files are:\n"
5730 5696 " M = modified\n"
5731 5697 " A = added\n"
5732 5698 " R = removed\n"
5733 5699 " C = clean\n"
5734 5700 " ! = deleted, but still tracked\n"
5735 5701 " ? = not tracked\n"
5736 5702 " I = ignored\n"
5737 5703 " = the previous added file was copied from here\n"
5738 5704 " "
5739 5705 msgstr ""
5740 5706
5741 5707 msgid ""
5742 5708 "add one or more tags for the current or given revision\n"
5743 5709 "\n"
5744 5710 " Name a particular revision using <name>.\n"
5745 5711 "\n"
5746 5712 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
5747 5713 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
5748 5714 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
5749 5715 "\n"
5750 5716 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5751 5717 " or tip if no revision is checked out.\n"
5752 5718 "\n"
5753 5719 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
5754 5720 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
5755 5721 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
5756 5722 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
5757 5723 " shared among repositories).\n"
5758 5724 "\n"
5759 5725 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5760 5726 " "
5761 5727 msgstr ""
5762 5728 "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data\n"
5763 5729 "\n"
5764 5730 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
5765 5731 "\n"
5766 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del "
5767 "repository\n"
5768 " e sono molto utili per confrontare revisioni differenti, per tornare "
5769 "indietro a versioni precedenti\n"
5732 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
5733 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
5734 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
5770 5735 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
5771 5736 "\n"
5772 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della "
5773 "directory di lavoro,\n"
5774 " o tip se non si è effettuato il check out di nessuna revisione.\n"
5775 "\n"
5776 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il merge di "
5777 "tag,\n"
5778 " sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è gestito\n"
5779 " analogamente ad altri file del progetto e può essere modificato "
5780 "manualmente se\n"
5781 " necessario. Il file '.hg/localtags' è usato per le tag locali (non\n"
5782 " condivise tra repository).\n"
5783 "\n"
5784 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per -d/--date.\n"
5737 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
5738 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
5739 " nessuna revisione.\n"
5740 "\n"
5741 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
5742 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
5743 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
5744 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
5745 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
5746 "\n"
5747 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
5748 " -d/--date.\n"
5785 5749 " "
5786 5750
5787 5751 msgid "tag names must be unique"
5788 5752 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
5789 5753
5790 5754 msgid "the name '%s' is reserved"
5791 5755 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5792 5756
5793 5757 msgid "--rev and --remove are incompatible"
5794 5758 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
5795 5759
5796 5760 msgid "tag '%s' does not exist"
5797 5761 msgstr "la tag '%s' non esiste"
5798 5762
5799 5763 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
5800 5764 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
5801 5765
5802 5766 msgid "Removed tag %s"
5803 5767 msgstr "Rimossa tag %s"
5804 5768
5805 5769 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
5806 5770 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
5807 5771
5808 5772 msgid "Added tag %s for changeset %s"
5809 5773 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
5810 5774
5811 5775 msgid ""
5812 5776 "list repository tags\n"
5813 5777 "\n"
5814 5778 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
5815 5779 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
5816 5780 " "
5817 5781 msgstr ""
5818 5782 "elenca le tag del repository\n"
5819 5783 "\n"
5820 5784 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
5821 5785 "l'opzione -v/--verbose\n"
5822 5786 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
5823 5787 " "
5824 5788
5825 5789 msgid ""
5826 5790 "show the tip revision\n"
5827 5791 "\n"
5828 5792 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
5829 5793 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
5830 5794 " changed head.\n"
5831 5795 "\n"
5832 5796 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
5833 5797 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
5834 5798 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
5835 5799 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
5836 5800 " "
5837 5801 msgstr ""
5838 5802 "mostra la revisione tip\n"
5839 5803 "\n"
5840 5804 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
5841 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata\n"
5842 " più recentemente.\n"
5843 "\n"
5844 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se\n"
5845 " si ha appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip "
5846 "di\n"
5847 " quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è speciale\n"
5848 " e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset differente.\n"
5805 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
5806 " recentemente.\n"
5807 "\n"
5808 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
5809 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
5810 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
5811 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
5812 " differente.\n"
5849 5813 " "
5850 5814
5851 5815 msgid ""
5852 5816 "apply one or more changegroup files\n"
5853 5817 "\n"
5854 5818 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
5855 5819 " bundle command.\n"
5856 5820 " "
5857 5821 msgstr ""
5858 5822 "applica uno o più file changegroup\n"
5859 5823 "\n"
5860 5824 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
5861 5825 " comando bundle.\n"
5862 5826 " "
5863 5827
5864 5828 msgid ""
5865 5829 "update working directory\n"
5866 5830 "\n"
5867 5831 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
5868 5832 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
5869 5833 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
5870 5834 "\n"
5871 5835 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
5872 5836 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
5873 5837 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
5874 5838 " will additionally be switched to that branch.\n"
5875 5839 "\n"
5876 5840 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
5877 5841 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
5878 5842 " revision.\n"
5879 5843 "\n"
5880 5844 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
5881 5845 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
5882 5846 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
5883 5847 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
5884 5848 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
5885 5849 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
5886 5850 "\n"
5887 5851 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
5888 5852 "\n"
5889 5853 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
5890 5854 " "
5891 5855 msgstr ""
5892 5856 "aggiorna la directory di lavoro\n"
5893 5857 "\n"
5894 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione "
5895 "specifica,\n"
5896 " o al tip della branch corrente se nessuna è stata specificata. Usare "
5897 "null come\n"
5898 " revisione per rimuovere la copia di lavoro (come 'hg clone -U').\n"
5899 "\n"
5900 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si è "
5901 "eseguito il commit, \n"
5902 " sarà rimpiazzata dallo stato della revisione richiesta dal repository. "
5903 "Quando la revisione richiesta\n"
5904 " è su una branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre "
5905 "spostata su quella branch.\n"
5906 "\n"
5907 " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare "
5908 "l'opzione -C per scartarle,\n"
5909 " forzando la sostituzione dello stato della directory di lavoro con la\n"
5910 " revisione richiesta.\n"
5911 "\n"
5912 " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, l'opzione "
5913 "-C non è usata,\n"
5914 " la revisione del genitore e di quella richiesta sono sulla stessa "
5915 "branch\n"
5916 " e una di queste è un antenato dell'altro, allora la nuova directory di "
5917 "lavoro\n"
5918 " conterrà la revisione richiesta unita con le modifiche non salvate.\n"
5919 " Altrimenti l'aggiornamento fallirà con un suggerimento\n"
5920 " di usare invece 'merge' o 'update -C'.\n"
5921 "\n"
5922 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più vecchia, "
5923 "usare revert.\n"
5858 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
5859 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
5860 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
5861 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
5862 "\n"
5863 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
5864 " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
5865 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
5866 " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
5867 " su quella branch.\n"
5868 "\n"
5869 " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
5870 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
5871 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
5872 "\n"
5873 " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
5874 " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
5875 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
5876 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
5877 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
5878 " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
5879 " 'merge' o 'update -C'.\n"
5880 "\n"
5881 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
5882 " vecchia, usare revert.\n"
5924 5883 "\n"
5925 5884 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
5926 5885 " "
5927 5886
5928 5887 msgid ""
5929 5888 "verify the integrity of the repository\n"
5930 5889 "\n"
5931 5890 " Verify the integrity of the current repository.\n"
5932 5891 "\n"
5933 5892 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
5934 5893 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
5935 5894 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
5936 5895 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
5937 5896 " "
5938 5897 msgstr ""
5939 5898 "verifica l'integrità del repository\n"
5940 5899 "\n"
5941 5900 " Verifica l'integrità del repository corrente.\n"
5942 5901 "\n"
5943 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del "
5944 "repository\n"
5945 " validando gli hash e i checksum di ogni voce\n"
5946 " nel changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità\n"
5947 " dei loro link incrociati e indici.\n"
5902 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
5903 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
5904 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
5905 " loro link incrociati e indici.\n"
5948 5906 " "
5949 5907
5950 5908 msgid "output version and copyright information"
5951 5909 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
5952 5910
5953 5911 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
5954 5912 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
5955 5913
5956 5914 msgid ""
5957 5915 "\n"
5958 5916 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
5959 5917 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5960 5918 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5961 5919 msgstr ""
5962 5920 "\n"
5963 5921 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
5964 5922 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non "
5965 5923 "c'è alcuna garanzia;\n"
5966 5924 "neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
5967 5925
5968 5926 msgid "repository root directory or symbolic path name"
5969 5927 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
5970 5928
5971 5929 msgid "change working directory"
5972 5930 msgstr "cambia la directory di lavoro"
5973 5931
5974 5932 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
5975 5933 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
5976 5934
5977 5935 msgid "suppress output"
5978 5936 msgstr "sopprime l'output"
5979 5937
5980 5938 msgid "enable additional output"
5981 5939 msgstr "abilita output aggiuntivo"
5982 5940
5983 5941 msgid "set/override config option"
5984 5942 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
5985 5943
5986 5944 msgid "enable debugging output"
5987 5945 msgstr "abilita output di debug"
5988 5946
5989 5947 msgid "start debugger"
5990 5948 msgstr "avvia il debugger"
5991 5949
5992 5950 msgid "set the charset encoding"
5993 5951 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
5994 5952
5995 5953 msgid "set the charset encoding mode"
5996 5954 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
5997 5955
5998 5956 msgid "print improved command execution profile"
5999 5957 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
6000 5958
6001 5959 msgid "print traceback on exception"
6002 5960 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
6003 5961
6004 5962 msgid "time how long the command takes"
6005 5963 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
6006 5964
6007 5965 msgid "print command execution profile"
6008 5966 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
6009 5967
6010 5968 msgid "output version information and exit"
6011 5969 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
6012 5970
6013 5971 msgid "display help and exit"
6014 5972 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
6015 5973
6016 5974 msgid "do not perform actions, just print output"
6017 5975 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
6018 5976
6019 5977 msgid "specify ssh command to use"
6020 5978 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
6021 5979
6022 5980 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6023 5981 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
6024 5982
6025 5983 msgid "include names matching the given patterns"
6026 5984 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
6027 5985
6028 5986 msgid "exclude names matching the given patterns"
6029 5987 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
6030 5988
6031 5989 msgid "use <text> as commit message"
6032 5990 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
6033 5991
6034 5992 msgid "read commit message from <file>"
6035 5993 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
6036 5994
6037 5995 msgid "record datecode as commit date"
6038 5996 msgstr "registra il datecode come data del commit"
6039 5997
6040 5998 msgid "record user as committer"
6041 5999 msgstr "registra l'utente come committente"
6042 6000
6043 6001 #, fuzzy
6044 6002 msgid "display using template map file"
6045 6003 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6046 6004
6047 6005 msgid "display with template"
6048 6006 msgstr "mostra con un template"
6049 6007
6050 6008 msgid "do not show merges"
6051 6009 msgstr "non mostrare i merge"
6052 6010
6053 6011 msgid "treat all files as text"
6054 6012 msgstr "tratta tutti i file come testo"
6055 6013
6056 6014 msgid "don't include dates in diff headers"
6057 6015 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
6058 6016
6059 6017 msgid "show which function each change is in"
6060 6018 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
6061 6019
6062 6020 msgid "ignore white space when comparing lines"
6063 6021 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
6064 6022
6065 6023 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6066 6024 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
6067 6025
6068 6026 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6069 6027 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
6070 6028
6071 6029 msgid "number of lines of context to show"
6072 6030 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
6073 6031
6074 6032 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6075 6033 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
6076 6034
6077 6035 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6078 6036 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
6079 6037
6080 6038 msgid "annotate the specified revision"
6081 6039 msgstr "annota la revisione specificata"
6082 6040
6083 6041 msgid "follow file copies and renames"
6084 6042 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
6085 6043
6086 6044 msgid "list the author (long with -v)"
6087 6045 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
6088 6046
6089 6047 msgid "list the date (short with -q)"
6090 6048 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
6091 6049
6092 6050 msgid "list the revision number (default)"
6093 6051 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
6094 6052
6095 6053 msgid "list the changeset"
6096 6054 msgstr "elenca il changeset"
6097 6055
6098 6056 msgid "show line number at the first appearance"
6099 6057 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
6100 6058
6101 6059 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6102 6060 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6103 6061
6104 6062 msgid "do not pass files through decoders"
6105 6063 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
6106 6064
6107 6065 msgid "directory prefix for files in archive"
6108 6066 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
6109 6067
6110 6068 msgid "revision to distribute"
6111 6069 msgstr "revisione da distribuire"
6112 6070
6113 6071 msgid "type of distribution to create"
6114 6072 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
6115 6073
6116 6074 msgid "[OPTION]... DEST"
6117 6075 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
6118 6076
6119 6077 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6120 6078 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
6121 6079
6122 6080 msgid "parent to choose when backing out merge"
6123 6081 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
6124 6082
6125 6083 msgid "revision to backout"
6126 6084 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
6127 6085
6128 6086 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6129 6087 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
6130 6088
6131 6089 msgid "reset bisect state"
6132 6090 msgstr "resetta lo stato di bisect"
6133 6091
6134 6092 msgid "mark changeset good"
6135 6093 msgstr "marca il changeset come buono"
6136 6094
6137 6095 msgid "mark changeset bad"
6138 6096 msgstr "marca il changeset come cattivo"
6139 6097
6140 6098 msgid "skip testing changeset"
6141 6099 msgstr "salta il changeset di test"
6142 6100
6143 6101 msgid "use command to check changeset state"
6144 6102 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
6145 6103
6146 6104 msgid "do not update to target"
6147 6105 msgstr "non aggiornare a target"
6148 6106
6149 6107 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6150 6108 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6151 6109
6152 6110 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
6153 6111 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
6154 6112
6155 6113 msgid "reset branch name to parent branch name"
6156 6114 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
6157 6115
6158 6116 msgid "[-fC] [NAME]"
6159 6117 msgstr "[-fC] [NOME]"
6160 6118
6161 6119 msgid "show only branches that have unmerged heads"
6162 6120 msgstr ""
6163 6121 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
6164 6122
6165 6123 msgid "[-a]"
6166 6124 msgstr "[-a]"
6167 6125
6168 6126 msgid "run even when remote repository is unrelated"
6169 6127 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
6170 6128
6171 6129 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
6172 6130 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
6173 6131
6174 6132 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
6175 6133 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6176 6134
6177 6135 msgid "bundle all changesets in the repository"
6178 6136 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
6179 6137
6180 6138 msgid "bundle compression type to use"
6181 6139 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
6182 6140
6183 6141 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6184 6142 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6185 6143
6186 6144 msgid "print output to file with formatted name"
6187 6145 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
6188 6146
6189 6147 msgid "print the given revision"
6190 6148 msgstr "stampa la data revisione"
6191 6149
6192 6150 msgid "apply any matching decode filter"
6193 6151 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
6194 6152
6195 6153 msgid "[OPTION]... FILE..."
6196 6154 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
6197 6155
6198 6156 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
6199 6157 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
6200 6158
6201 6159 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
6202 6160 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
6203 6161
6204 6162 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
6205 6163 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
6206 6164
6207 6165 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
6208 6166 msgstr ""
6209 6167 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
6210 6168
6211 6169 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
6212 6170 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
6213 6171
6214 6172 msgid "record a copy that has already occurred"
6215 6173 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
6216 6174
6217 6175 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
6218 6176 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
6219 6177
6220 6178 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
6221 6179 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
6222 6180
6223 6181 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
6224 6182 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
6225 6183
6226 6184 msgid "show the command options"
6227 6185 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6228 6186
6229 6187 msgid "[-o] CMD"
6230 6188 msgstr "[-o] CMD"
6231 6189
6232 6190 msgid "try extended date formats"
6233 6191 msgstr "prova formati di date estesi"
6234 6192
6235 6193 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
6236 6194 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
6237 6195
6238 6196 msgid "FILE REV"
6239 6197 msgstr "FILE REV"
6240 6198
6241 6199 msgid "[PATH]"
6242 6200 msgstr "[PERCORSO]"
6243 6201
6244 6202 msgid "FILE"
6245 6203 msgstr "FILE"
6246 6204
6247 6205 msgid "parent"
6248 6206 msgstr "genitore"
6249 6207
6250 6208 msgid "file list"
6251 6209 msgstr "elenco dei file"
6252 6210
6253 6211 msgid "revision to rebuild to"
6254 6212 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
6255 6213
6256 6214 msgid "[-r REV] [REV]"
6257 6215 msgstr "[-r REV] [REV]"
6258 6216
6259 6217 msgid "revision to debug"
6260 6218 msgstr "revisione di cui fare il debug"
6261 6219
6262 6220 msgid "[-r REV] FILE"
6263 6221 msgstr "[-r REV] FILE"
6264 6222
6265 6223 msgid "REV1 [REV2]"
6266 6224 msgstr "REV1 [REV2]"
6267 6225
6268 6226 msgid "do not display the saved mtime"
6269 6227 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
6270 6228
6271 6229 msgid "[OPTION]..."
6272 6230 msgstr "[OPZIONI]..."
6273 6231
6274 6232 msgid "change made by revision"
6275 6233 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
6276 6234
6277 6235 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6278 6236 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6279 6237
6280 6238 msgid "diff against the second parent"
6281 6239 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
6282 6240
6283 6241 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6284 6242 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6285 6243
6286 6244 msgid "end fields with NUL"
6287 6245 msgstr "termina i campi con NUL"
6288 6246
6289 6247 msgid "print all revisions that match"
6290 6248 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
6291 6249
6292 6250 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
6293 6251 msgstr ""
6294 6252 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
6295 6253 "rinomine"
6296 6254
6297 6255 msgid "ignore case when matching"
6298 6256 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
6299 6257
6300 6258 msgid "print only filenames and revs that match"
6301 6259 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
6302 6260
6303 6261 msgid "print matching line numbers"
6304 6262 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
6305 6263
6306 6264 msgid "search in given revision range"
6307 6265 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
6308 6266
6309 6267 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
6310 6268 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
6311 6269
6312 6270 msgid "show only heads which are descendants of rev"
6313 6271 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
6314 6272
6315 6273 msgid "show only the active heads from open branches"
6316 6274 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
6317 6275
6318 6276 msgid "[-r REV] [REV]..."
6319 6277 msgstr "[-r REV] [REV]..."
6320 6278
6321 6279 msgid "[TOPIC]"
6322 6280 msgstr "[ARGOMENTO]"
6323 6281
6324 6282 msgid "identify the specified rev"
6325 6283 msgstr "identifica la revisione specificata"
6326 6284
6327 6285 msgid "show local revision number"
6328 6286 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
6329 6287
6330 6288 msgid "show global revision id"
6331 6289 msgstr "mostra id globale della revisione"
6332 6290
6333 6291 msgid "show branch"
6334 6292 msgstr "mostra le branch"
6335 6293
6336 6294 msgid "show tags"
6337 6295 msgstr "mostra le tag"
6338 6296
6339 6297 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
6340 6298 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
6341 6299
6342 6300 msgid ""
6343 6301 "directory strip option for patch. This has the same\n"
6344 6302 "meaning as the corresponding patch option"
6345 6303 msgstr ""
6346 6304 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
6347 6305 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
6348 6306
6349 6307 msgid "base path"
6350 6308 msgstr "percorso base"
6351 6309
6352 6310 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
6353 6311 msgstr ""
6354 6312 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
6355 6313
6356 6314 msgid "don't commit, just update the working directory"
6357 6315 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
6358 6316
6359 6317 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
6360 6318 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
6361 6319
6362 6320 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
6363 6321 msgstr ""
6364 6322 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
6365 6323
6366 6324 msgid "[OPTION]... PATCH..."
6367 6325 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
6368 6326
6369 6327 msgid "show newest record first"
6370 6328 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
6371 6329
6372 6330 msgid "file to store the bundles into"
6373 6331 msgstr "file in cui salvare i bundle"
6374 6332
6375 6333 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
6376 6334 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
6377 6335
6378 6336 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
6379 6337 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
6380 6338
6381 6339 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6382 6340 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6383 6341
6384 6342 msgid "search the repository as it stood at rev"
6385 6343 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
6386 6344
6387 6345 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
6388 6346 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
6389 6347
6390 6348 msgid "print complete paths from the filesystem root"
6391 6349 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
6392 6350
6393 6351 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
6394 6352 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
6395 6353
6396 6354 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
6397 6355 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
6398 6356
6399 6357 msgid "show revs matching date spec"
6400 6358 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
6401 6359
6402 6360 msgid "show copied files"
6403 6361 msgstr "mostra i file copiati"
6404 6362
6405 6363 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
6406 6364 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
6407 6365
6408 6366 msgid "include revs where files were removed"
6409 6367 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
6410 6368
6411 6369 msgid "show only merges"
6412 6370 msgstr "mostra solo i merge"
6413 6371
6414 6372 msgid "revs committed by user"
6415 6373 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
6416 6374
6417 6375 msgid "show only changesets within the given named branch"
6418 6376 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
6419 6377
6420 6378 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
6421 6379 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
6422 6380
6423 6381 msgid "[OPTION]... [FILE]"
6424 6382 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
6425 6383
6426 6384 msgid "revision to display"
6427 6385 msgstr "revisione da mostrare"
6428 6386
6429 6387 msgid "[-r REV]"
6430 6388 msgstr "[-r REV]"
6431 6389
6432 6390 msgid "force a merge with outstanding changes"
6433 6391 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
6434 6392
6435 6393 msgid "revision to merge"
6436 6394 msgstr "revisione di cui fare il merge"
6437 6395
6438 6396 msgid "[-f] [[-r] REV]"
6439 6397 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
6440 6398
6441 6399 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
6442 6400 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
6443 6401
6444 6402 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
6445 6403 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
6446 6404
6447 6405 msgid "show parents from the specified rev"
6448 6406 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
6449 6407
6450 6408 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
6451 6409 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
6452 6410
6453 6411 msgid "[NAME]"
6454 6412 msgstr "[NOME]"
6455 6413
6456 6414 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
6457 6415 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
6458 6416
6459 6417 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
6460 6418 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
6461 6419
6462 6420 msgid "force push"
6463 6421 msgstr "forza il push"
6464 6422
6465 6423 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6466 6424 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6467 6425
6468 6426 msgid "record delete for missing files"
6469 6427 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
6470 6428
6471 6429 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
6472 6430 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
6473 6431
6474 6432 msgid "record a rename that has already occurred"
6475 6433 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
6476 6434
6477 6435 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
6478 6436 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
6479 6437
6480 6438 msgid "remerge all unresolved files"
6481 6439 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
6482 6440
6483 6441 msgid "list state of files needing merge"
6484 6442 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
6485 6443
6486 6444 msgid "mark files as resolved"
6487 6445 msgstr "marca i file come risolti"
6488 6446
6489 6447 msgid "unmark files as resolved"
6490 6448 msgstr "smarca i file come risolti"
6491 6449
6492 6450 msgid "revert all changes when no arguments given"
6493 6451 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
6494 6452
6495 6453 msgid "tipmost revision matching date"
6496 6454 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
6497 6455
6498 6456 msgid "revision to revert to"
6499 6457 msgstr "revisione a cui annullare"
6500 6458
6501 6459 msgid "do not save backup copies of files"
6502 6460 msgstr "non salva copie di backup dei file"
6503 6461
6504 6462 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
6505 6463 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
6506 6464
6507 6465 msgid "name of access log file to write to"
6508 6466 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
6509 6467
6510 6468 msgid "name of error log file to write to"
6511 6469 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
6512 6470
6513 6471 msgid "port to listen on (default: 8000)"
6514 6472 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
6515 6473
6516 6474 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
6517 6475 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
6518 6476
6519 6477 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
6520 6478 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
6521 6479
6522 6480 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
6523 6481 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
6524 6482
6525 6483 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
6526 6484 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
6527 6485
6528 6486 msgid "for remote clients"
6529 6487 msgstr "per i client remoti"
6530 6488
6531 6489 msgid "web templates to use"
6532 6490 msgstr "template web da usare"
6533 6491
6534 6492 msgid "template style to use"
6535 6493 msgstr "stile dei template da usare"
6536 6494
6537 6495 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
6538 6496 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
6539 6497
6540 6498 msgid "SSL certificate file"
6541 6499 msgstr "file del certificato SSL"
6542 6500
6543 6501 msgid "show untrusted configuration options"
6544 6502 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
6545 6503
6546 6504 msgid "[-u] [NAME]..."
6547 6505 msgstr "[-u] [NOME]..."
6548 6506
6549 6507 msgid "show status of all files"
6550 6508 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
6551 6509
6552 6510 msgid "show only modified files"
6553 6511 msgstr "mostra solo i file modificati"
6554 6512
6555 6513 msgid "show only added files"
6556 6514 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
6557 6515
6558 6516 msgid "show only removed files"
6559 6517 msgstr "mostra solo i file rimossi"
6560 6518
6561 6519 msgid "show only deleted (but tracked) files"
6562 6520 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6563 6521
6564 6522 msgid "show only files without changes"
6565 6523 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
6566 6524
6567 6525 msgid "show only unknown (not tracked) files"
6568 6526 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
6569 6527
6570 6528 msgid "show only ignored files"
6571 6529 msgstr "mostra solo i file ignorati"
6572 6530
6573 6531 msgid "hide status prefix"
6574 6532 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
6575 6533
6576 6534 msgid "show source of copied files"
6577 6535 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
6578 6536
6579 6537 msgid "show difference from revision"
6580 6538 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
6581 6539
6582 6540 msgid "replace existing tag"
6583 6541 msgstr "rimpiazza tag esistente"
6584 6542
6585 6543 msgid "make the tag local"
6586 6544 msgstr "rendi la tag locale"
6587 6545
6588 6546 msgid "revision to tag"
6589 6547 msgstr "revisione da taggare"
6590 6548
6591 6549 msgid "remove a tag"
6592 6550 msgstr "rimuove una tag"
6593 6551
6594 6552 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
6595 6553 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
6596 6554
6597 6555 msgid "[-p]"
6598 6556 msgstr "[-p]"
6599 6557
6600 6558 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
6601 6559 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
6602 6560
6603 6561 msgid "[-u] FILE..."
6604 6562 msgstr "[-u] FILE..."
6605 6563
6606 6564 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
6607 6565 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
6608 6566
6609 6567 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
6610 6568 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
6611 6569
6612 6570 msgid "OPTIONS"
6613 6571 msgstr "OPZIONI"
6614 6572
6615 6573 msgid "COMMANDS"
6616 6574 msgstr "COMANDI"
6617 6575
6618 6576 msgid " options:\n"
6619 6577 msgstr " opzioni:\n"
6620 6578
6621 6579 msgid ""
6622 6580 " aliases: %s\n"
6623 6581 "\n"
6624 6582 msgstr ""
6625 6583 " alias: %s\n"
6626 6584 "\n"
6627 6585
6628 6586 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
6629 6587 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
6630 6588
6631 6589 msgid "%s is not available in %s anymore"
6632 6590 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
6633 6591
6634 6592 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
6635 6593 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
6636 6594
6637 6595 msgid "running: %s\n"
6638 6596 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
6639 6597
6640 6598 msgid "%s error:\n"
6641 6599 msgstr "%s errore:\n"
6642 6600
6643 6601 msgid "%s %s"
6644 6602 msgstr "%s %s"
6645 6603
6646 6604 msgid "could not open map file %r: %s"
6647 6605 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
6648 6606
6649 6607 msgid "%s: missing or unsupported repository"
6650 6608 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
6651 6609
6652 6610 msgid "convert: %s\n"
6653 6611 msgstr "convert: %s\n"
6654 6612
6655 6613 msgid "%s: unknown repository type"
6656 6614 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
6657 6615
6658 6616 msgid "cycle detected between %s and %s"
6659 6617 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
6660 6618
6661 6619 msgid "not all revisions were sorted"
6662 6620 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
6663 6621
6664 6622 msgid "Writing author map file %s\n"
6665 6623 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
6666 6624
6667 6625 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
6668 6626 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
6669 6627
6670 6628 msgid "mapping author %s to %s\n"
6671 6629 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
6672 6630
6673 6631 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
6674 6632 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
6675 6633
6676 6634 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
6677 6635 msgstr ""
6678 6636
6679 6637 msgid "scanning source...\n"
6680 6638 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
6681 6639
6682 6640 msgid "sorting...\n"
6683 6641 msgstr "sto ordinando...\n"
6684 6642
6685 6643 msgid "converting...\n"
6686 6644 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
6687 6645
6688 6646 msgid "source: %s\n"
6689 6647 msgstr "sorgente: %s\n"
6690 6648
6691 6649 msgid "assuming destination %s\n"
6692 6650 msgstr "assumo destinazione %s\n"
6693 6651
6694 6652 #, fuzzy
6695 6653 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
6696 6654 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data"
6697 6655
6698 6656 msgid "using builtin cvsps\n"
6699 6657 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
6700 6658
6701 6659 msgid "connecting to %s\n"
6702 6660 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
6703 6661
6704 6662 msgid "CVS pserver authentication failed"
6705 6663 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
6706 6664
6707 6665 #, fuzzy
6708 6666 msgid "server sucks"
6709 6667 msgstr "il server fa schifo"
6710 6668
6711 6669 msgid "%d bytes missing from remote file"
6712 6670 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
6713 6671
6714 6672 msgid "cvs server: %s\n"
6715 6673 msgstr "server cvs: %s\n"
6716 6674
6717 6675 msgid "unknown CVS response: %s"
6718 6676 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
6719 6677
6720 6678 msgid "collecting CVS rlog\n"
6721 6679 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
6722 6680
6723 6681 msgid "reading cvs log cache %s\n"
6724 6682 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
6725 6683
6726 6684 msgid "cache has %d log entries\n"
6727 6685 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
6728 6686
6729 6687 msgid "error reading cache: %r\n"
6730 6688 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
6731 6689
6732 6690 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
6733 6691 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
6734 6692
6735 6693 msgid "RCS file must be followed by working file"
6736 6694 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
6737 6695
6738 6696 msgid "must have at least some revisions"
6739 6697 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
6740 6698
6741 6699 msgid "expected revision number"
6742 6700 msgstr "numero di revisione atteso"
6743 6701
6744 6702 msgid "revision must be followed by date line"
6745 6703 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
6746 6704
6747 6705 msgid "writing cvs log cache %s\n"
6748 6706 msgstr ""
6749 6707
6750 6708 msgid "%d log entries\n"
6751 6709 msgstr "%d voci di log\n"
6752 6710
6753 6711 msgid "creating changesets\n"
6754 6712 msgstr "sto creando i changeset\n"
6755 6713
6756 6714 msgid "%d changeset entries\n"
6757 6715 msgstr "%d voci di changeset\n"
6758 6716
6759 6717 msgid "Python ElementTree module is not available"
6760 6718 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
6761 6719
6762 6720 msgid "cleaning up %s\n"
6763 6721 msgstr "sto ripulendo %s\n"
6764 6722
6765 6723 msgid "internal calling inconsistency"
6766 6724 msgstr ""
6767 6725
6768 6726 msgid "errors in filemap"
6769 6727 msgstr "errori nel filemap"
6770 6728
6771 6729 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
6772 6730 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
6773 6731
6774 6732 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
6775 6733 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
6776 6734
6777 6735 msgid "source repository doesn't support --filemap"
6778 6736 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
6779 6737
6780 6738 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
6781 6739 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
6782 6740
6783 6741 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
6784 6742 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
6785 6743
6786 6744 msgid "analyzing tree version %s...\n"
6787 6745 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
6788 6746
6789 6747 msgid ""
6790 6748 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
6791 6749 msgstr ""
6792 6750
6793 6751 msgid "applying revision %s...\n"
6794 6752 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
6795 6753
6796 6754 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
6797 6755 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
6798 6756
6799 6757 msgid "obtaining revision %s...\n"
6800 6758 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
6801 6759
6802 6760 msgid "analysing revision %s...\n"
6803 6761 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
6804 6762
6805 6763 msgid "could not parse cat-log of %s"
6806 6764 msgstr ""
6807 6765
6808 6766 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
6809 6767 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
6810 6768
6811 6769 msgid "initializing destination %s repository\n"
6812 6770 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
6813 6771
6814 6772 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
6815 6773 msgstr ""
6816 6774
6817 6775 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
6818 6776 msgstr ""
6819 6777
6820 6778 msgid "pulling from %s into %s\n"
6821 6779 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
6822 6780
6823 6781 msgid "updating tags\n"
6824 6782 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
6825 6783
6826 6784 msgid "%s is not a valid start revision"
6827 6785 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
6828 6786
6829 6787 msgid "ignoring: %s\n"
6830 6788 msgstr "sto ignorando: %s\n"
6831 6789
6832 6790 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
6833 6791 msgstr ""
6834 6792
6835 6793 msgid "run hg source post-conversion action\n"
6836 6794 msgstr ""
6837 6795
6838 6796 msgid "%s does not look like a monotone repo"
6839 6797 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
6840 6798
6841 6799 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
6842 6800 msgstr ""
6843 6801
6844 6802 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
6845 6803 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
6846 6804
6847 6805 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
6848 6806 msgstr ""
6849 6807 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
6850 6808
6851 6809 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
6852 6810 msgstr ""
6853 6811 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
6854 6812 "successivi"
6855 6813
6856 6814 msgid "svn: revision %s is not an integer"
6857 6815 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
6858 6816
6859 6817 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
6860 6818 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
6861 6819
6862 6820 msgid "no revision found in module %s"
6863 6821 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
6864 6822
6865 6823 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
6866 6824 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
6867 6825
6868 6826 msgid "found %s at %r\n"
6869 6827 msgstr "trovato %s in %r\n"
6870 6828
6871 6829 msgid "ignoring empty branch %s\n"
6872 6830 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
6873 6831
6874 6832 msgid "found branch %s at %d\n"
6875 6833 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
6876 6834
6877 6835 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
6878 6836 msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch"
6879 6837
6880 6838 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
6881 6839 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
6882 6840
6883 6841 msgid "no tags found at revision %d\n"
6884 6842 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
6885 6843
6886 6844 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
6887 6845 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
6888 6846
6889 6847 msgid "%s not found up to revision %d"
6890 6848 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
6891 6849
6892 6850 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
6893 6851 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
6894 6852
6895 6853 #, fuzzy
6896 6854 msgid "reparent to %s\n"
6897 6855 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
6898 6856
6899 6857 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
6900 6858 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
6901 6859
6902 6860 msgid "gone from %s\n"
6903 6861 msgstr "andato da %s\n"
6904 6862
6905 6863 msgid "found parent directory %s\n"
6906 6864 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
6907 6865
6908 6866 msgid "base, entry %s %s\n"
6909 6867 msgstr "base, voce %s %s\n"
6910 6868
6911 6869 msgid "munge-o-matic\n"
6912 6870 msgstr ""
6913 6871
6914 6872 msgid "info: %s %s %s %s\n"
6915 6873 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
6916 6874
6917 6875 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
6918 6876 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
6919 6877
6920 6878 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
6921 6879 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
6922 6880
6923 6881 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
6924 6882 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
6925 6883
6926 6884 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
6927 6885 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
6928 6886
6929 6887 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
6930 6888 msgstr ""
6931 6889
6932 6890 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
6933 6891 msgstr ""
6934 6892
6935 6893 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
6936 6894 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
6937 6895
6938 6896 msgid "revision %d has no entries\n"
6939 6897 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
6940 6898
6941 6899 msgid "svn: branch has no revision %s"
6942 6900 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6943 6901
6944 6902 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
6945 6903 msgstr "%r non è sotto %r, ignoro\n"
6946 6904
6947 6905 msgid "initializing svn repo %r\n"
6948 6906 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
6949 6907
6950 6908 msgid "initializing svn wc %r\n"
6951 6909 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
6952 6910
6953 6911 msgid "unexpected svn output:\n"
6954 6912 msgstr "output svn inatteso:\n"
6955 6913
6956 6914 msgid "unable to cope with svn output"
6957 6915 msgstr ""
6958 6916
6959 6917 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
6960 6918 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
6961 6919
6962 6920 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
6963 6921 msgstr ""
6964 6922
6965 6923 msgid "this system does not seem to support inotify"
6966 6924 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
6967 6925
6968 6926 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
6969 6927 msgstr ""
6970 6928
6971 6929 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
6972 6930 msgstr ""
6973 6931
6974 6932 msgid "*** counting directories: "
6975 6933 msgstr "*** sto contando le directory: "
6976 6934
6977 6935 msgid "found %d\n"
6978 6936 msgstr "trovato %d\n"
6979 6937
6980 6938 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
6981 6939 msgstr ""
6982 6940
6983 6941 msgid "*** echo %d > %s\n"
6984 6942 msgstr "*** echo %d > %s\n"
6985 6943
6986 6944 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
6987 6945 msgstr ""
6988 6946 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
6989 6947 "verrà aumentato"
6990 6948
6991 6949 msgid "inotify service not available: %s"
6992 6950 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
6993 6951
6994 6952 msgid "watching %r\n"
6995 6953 msgstr "sto controllando %r\n"
6996 6954
6997 6955 msgid "watching directories under %r\n"
6998 6956 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
6999 6957
7000 6958 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
7001 6959 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
7002 6960
7003 6961 msgid "status: %r %s -> %s\n"
7004 6962 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
7005 6963
7006 6964 msgid "%s dirstate reload\n"
7007 6965 msgstr ""
7008 6966
7009 6967 msgid "%s end dirstate reload\n"
7010 6968 msgstr ""
7011 6969
7012 6970 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
7013 6971 msgstr ""
7014 6972
7015 6973 msgid "%s event: created %s\n"
7016 6974 msgstr "evento %s: creato %s\n"
7017 6975
7018 6976 msgid "%s event: deleted %s\n"
7019 6977 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
7020 6978
7021 6979 msgid "%s event: modified %s\n"
7022 6980 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
7023 6981
7024 6982 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
7025 6983 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
7026 6984
7027 6985 msgid "%s readable: %d bytes\n"
7028 6986 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
7029 6987
7030 6988 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
7031 6989 msgstr ""
7032 6990
7033 6991 msgid "%s reading %d events\n"
7034 6992 msgstr ""
7035 6993
7036 6994 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
7037 6995 msgstr ""
7038 6996
7039 6997 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
7040 6998 msgstr ""
7041 6999
7042 7000 msgid "could not start server: %s"
7043 7001 msgstr ""
7044 7002
7045 7003 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
7046 7004 msgstr ""
7047 7005
7048 7006 msgid "answering query for %r\n"
7049 7007 msgstr ""
7050 7008
7051 7009 msgid "finished setup\n"
7052 7010 msgstr ""
7053 7011
7054 7012 msgid "polling: no timeout\n"
7055 7013 msgstr ""
7056 7014
7057 7015 msgid "polling: %sms timeout\n"
7058 7016 msgstr ""
7059 7017
7060 7018 msgid "archive prefix contains illegal components"
7061 7019 msgstr ""
7062 7020
7063 7021 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
7064 7022 msgstr ""
7065 7023
7066 7024 msgid "unknown archive type '%s'"
7067 7025 msgstr ""
7068 7026
7069 7027 msgid "invalid changegroup"
7070 7028 msgstr ""
7071 7029
7072 7030 msgid "unknown parent"
7073 7031 msgstr ""
7074 7032
7075 7033 msgid "integrity check failed on %s:%d"
7076 7034 msgstr ""
7077 7035
7078 7036 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
7079 7037 msgstr ""
7080 7038
7081 7039 msgid "%s: unknown bundle version"
7082 7040 msgstr ""
7083 7041
7084 7042 msgid "%s: unknown bundle compression type"
7085 7043 msgstr ""
7086 7044
7087 7045 msgid "cannot create new bundle repository"
7088 7046 msgstr ""
7089 7047
7090 7048 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
7091 7049 msgstr ""
7092 7050
7093 7051 msgid "username %s contains a newline"
7094 7052 msgstr ""
7095 7053
7096 7054 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7097 7055 msgstr ""
7098 7056
7099 7057 msgid "can't read commit message '%s': %s"
7100 7058 msgstr ""
7101 7059
7102 7060 msgid "too many revisions specified"
7103 7061 msgstr ""
7104 7062
7105 7063 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
7106 7064 msgstr ""
7107 7065
7108 7066 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
7109 7067 msgstr ""
7110 7068
7111 7069 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7112 7070 msgstr ""
7113 7071
7114 7072 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
7115 7073 msgstr ""
7116 7074
7117 7075 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
7118 7076 msgstr ""
7119 7077
7120 7078 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
7121 7079 msgstr ""
7122 7080
7123 7081 msgid "%s: deleted in working copy\n"
7124 7082 msgstr ""
7125 7083
7126 7084 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
7127 7085 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
7128 7086
7129 7087 msgid "%s %s to %s\n"
7130 7088 msgstr "%s %s in %s\n"
7131 7089
7132 7090 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
7133 7091 msgstr ""
7134 7092
7135 7093 msgid "no source or destination specified"
7136 7094 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
7137 7095
7138 7096 msgid "no destination specified"
7139 7097 msgstr "nessuna destinazione specificata"
7140 7098
7141 7099 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
7142 7100 msgstr ""
7143 7101 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
7144 7102
7145 7103 msgid "destination %s is not a directory"
7146 7104 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
7147 7105
7148 7106 msgid "no files to copy"
7149 7107 msgstr "nessun file da copiare"
7150 7108
7151 7109 msgid "(consider using --after)\n"
7152 7110 msgstr "(considera di usare --after)\n"
7153 7111
7154 7112 msgid "changeset: %d:%s\n"
7155 7113 msgstr "changeset: %d:%s\n"
7156 7114
7157 7115 msgid "branch: %s\n"
7158 7116 msgstr "branch: %s\n"
7159 7117
7160 7118 msgid "tag: %s\n"
7161 7119 msgstr "tag: %s\n"
7162 7120
7163 7121 msgid "parent: %d:%s\n"
7164 7122 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7165 7123
7166 7124 msgid "manifest: %d:%s\n"
7167 7125 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
7168 7126
7169 7127 msgid "user: %s\n"
7170 7128 msgstr "utente: %s\n"
7171 7129
7172 7130 msgid "date: %s\n"
7173 7131 msgstr "data: %s\n"
7174 7132
7175 7133 msgid "files+:"
7176 7134 msgstr "file+:"
7177 7135
7178 7136 msgid "files-:"
7179 7137 msgstr "file-:"
7180 7138
7181 7139 msgid "files:"
7182 7140 msgstr "file:"
7183 7141
7184 7142 msgid "files: %s\n"
7185 7143 msgstr "file: %s\n"
7186 7144
7187 7145 msgid "copies: %s\n"
7188 7146 msgstr "copie: %s\n"
7189 7147
7190 7148 msgid "extra: %s=%s\n"
7191 7149 msgstr "extra: %s=%s\n"
7192 7150
7193 7151 msgid "description:\n"
7194 7152 msgstr "descrizione:\n"
7195 7153
7196 7154 msgid "summary: %s\n"
7197 7155 msgstr "sommario: %s\n"
7198 7156
7199 7157 msgid "%s: no key named '%s'"
7200 7158 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
7201 7159
7202 7160 msgid "%s: %s"
7203 7161 msgstr "%s: %s"
7204 7162
7205 7163 msgid "Found revision %s from %s\n"
7206 7164 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
7207 7165
7208 7166 msgid "revision matching date not found"
7209 7167 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
7210 7168
7211 7169 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7212 7170 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
7213 7171
7214 7172 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
7215 7173 msgstr ""
7216 7174
7217 7175 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
7218 7176 msgstr ""
7219 7177
7220 7178 msgid "file %s not found!"
7221 7179 msgstr "file %s non trovato!"
7222 7180
7223 7181 msgid "no match under directory %s!"
7224 7182 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
7225 7183
7226 7184 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
7227 7185 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
7228 7186
7229 7187 msgid "file %s not tracked!"
7230 7188 msgstr "il file %s non è tracciato!"
7231 7189
7232 7190 msgid "not found in manifest"
7233 7191 msgstr "non trovato nel manifesto"
7234 7192
7235 7193 msgid "branch name not in UTF-8!"
7236 7194 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
7237 7195
7238 7196 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7239 7197 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7240 7198
7241 7199 msgid ""
7242 7200 " unmatched files in local:\n"
7243 7201 " %s\n"
7244 7202 msgstr ""
7245 7203 " file non corrispondenti in locale:\n"
7246 7204 " %s\n"
7247 7205
7248 7206 msgid ""
7249 7207 " unmatched files in other:\n"
7250 7208 " %s\n"
7251 7209 msgstr ""
7252 7210 " file non corrispondenti in altro:\n"
7253 7211 " %s\n"
7254 7212
7255 7213 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7256 7214 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7257 7215
7258 7216 msgid " %s -> %s %s\n"
7259 7217 msgstr " %s -> %s %s\n"
7260 7218
7261 7219 msgid " checking for directory renames\n"
7262 7220 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7263 7221
7264 7222 msgid " dir %s -> %s\n"
7265 7223 msgstr " dir %s -> %s\n"
7266 7224
7267 7225 msgid " file %s -> %s\n"
7268 7226 msgstr " file %s -> %s\n"
7269 7227
7270 7228 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7271 7229 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7272 7230
7273 7231 msgid "directory %r already in dirstate"
7274 7232 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
7275 7233
7276 7234 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7277 7235 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7278 7236
7279 7237 msgid "not in dirstate: %s\n"
7280 7238 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7281 7239
7282 7240 msgid "character device"
7283 7241 msgstr "device a caratteri"
7284 7242
7285 7243 msgid "block device"
7286 7244 msgstr "device a blocchi"
7287 7245
7288 7246 msgid "fifo"
7289 7247 msgstr "fifo"
7290 7248
7291 7249 msgid "socket"
7292 7250 msgstr "socket"
7293 7251
7294 7252 msgid "directory"
7295 7253 msgstr "directory"
7296 7254
7297 7255 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7298 7256 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n"
7299 7257
7300 7258 msgid "abort: %s\n"
7301 7259 msgstr "abortito: %s\n"
7302 7260
7303 7261 msgid ""
7304 7262 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7305 7263 " %s\n"
7306 7264 msgstr ""
7307 7265 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
7308 7266 " %s\n"
7309 7267
7310 7268 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7311 7269 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7312 7270
7313 7271 msgid "lock held by %s"
7314 7272 msgstr "lock tenuto da %s"
7315 7273
7316 7274 msgid "abort: %s: %s\n"
7317 7275 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7318 7276
7319 7277 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7320 7278 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7321 7279
7322 7280 msgid "hg %s: %s\n"
7323 7281 msgstr "hg %s: %s\n"
7324 7282
7325 7283 msgid "hg: %s\n"
7326 7284 msgstr "hg: %s\n"
7327 7285
7328 7286 msgid "abort: %s!\n"
7329 7287 msgstr "abortito: %s!\n"
7330 7288
7331 7289 msgid "abort: %s"
7332 7290 msgstr "abortito: %s"
7333 7291
7334 7292 msgid " empty string\n"
7335 7293 msgstr "stringa vuota\n"
7336 7294
7337 7295 msgid "killed!\n"
7338 7296 msgstr "ucciso!\n"
7339 7297
7340 7298 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7341 7299 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7342 7300
7343 7301 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7344 7302 msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
7345 7303
7346 7304 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7347 7305 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7348 7306
7349 7307 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7350 7308 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
7351 7309
7352 7310 msgid "abort: error: %s\n"
7353 7311 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7354 7312
7355 7313 msgid "broken pipe\n"
7356 7314 msgstr "pipe rotta\n"
7357 7315
7358 7316 msgid "interrupted!\n"
7359 7317 msgstr "interrotto!\n"
7360 7318
7361 7319 msgid ""
7362 7320 "\n"
7363 7321 "broken pipe\n"
7364 7322 msgstr ""
7365 7323 "\n"
7366 7324 "pipe rotta\n"
7367 7325
7368 7326 msgid "abort: out of memory\n"
7369 7327 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7370 7328
7371 7329 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7372 7330 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7373 7331
7374 7332 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7375 7333 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7376 7334
7377 7335 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7378 7336 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7379 7337
7380 7338 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7381 7339 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7382 7340
7383 7341 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7384 7342 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7385 7343
7386 7344 msgid "malformed --config option: %s"
7387 7345 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7388 7346
7389 7347 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7390 7348 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7391 7349
7392 7350 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7393 7351 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
7394 7352
7395 7353 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7396 7354 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
7397 7355
7398 7356 msgid ""
7399 7357 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7400 7358 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7401 7359 msgstr ""
7402 7360
7403 7361 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7404 7362 msgstr ""
7405 7363
7406 7364 msgid "repository '%s' is not local"
7407 7365 msgstr "il repository '%s' non è locale"
7408 7366
7409 7367 msgid "invalid arguments"
7410 7368 msgstr "argomenti non validi"
7411 7369
7412 7370 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7413 7371 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7414 7372
7415 7373 msgid ""
7416 7374 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7417 7375 "misc/lsprof/"
7418 7376 msgstr ""
7419 7377
7420 7378 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7421 7379 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7422 7380
7423 7381 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7424 7382 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7425 7383
7426 7384 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7427 7385 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7428 7386
7429 7387 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7430 7388 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
7431 7389
7432 7390 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7433 7391 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
7434 7392
7435 7393 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7436 7394 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7437 7395
7438 7396 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7439 7397 msgstr ""
7440 7398
7441 7399 msgid ""
7442 7400 " no tool found to merge %s\n"
7443 7401 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7444 7402 msgstr ""
7445 7403
7446 7404 msgid "[lo]"
7447 7405 msgstr "[lo]"
7448 7406
7449 7407 msgid "l"
7450 7408 msgstr "l"
7451 7409
7452 7410 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7453 7411 msgstr ""
7454 7412
7455 7413 msgid "merging %s\n"
7456 7414 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7457 7415
7458 7416 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7459 7417 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7460 7418
7461 7419 msgid " premerge successful\n"
7462 7420 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7463 7421
7464 7422 msgid ""
7465 7423 " output file %s appears unchanged\n"
7466 7424 "was merge successful (yn)?"
7467 7425 msgstr ""
7468 7426
7469 7427 msgid "[yn]"
7470 7428 msgstr "[yn]"
7471 7429
7472 7430 msgid "n"
7473 7431 msgstr "n"
7474 7432
7475 7433 msgid "merging %s failed!\n"
7476 7434 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7477 7435
7478 7436 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7479 7437 msgstr ""
7480 7438
7481 7439 msgid "unknown bisect kind %s"
7482 7440 msgstr ""
7483 7441
7484 7442 msgid "Date Formats"
7485 7443 msgstr "Formati della data"
7486 7444
7487 7445 msgid ""
7488 7446 "\n"
7489 7447 " Some commands allow the user to specify a date:\n"
7490 7448 " backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7491 7449 " log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7492 7450 "\n"
7493 7451 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7494 7452 "\n"
7495 7453 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7496 7454 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7497 7455 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7498 7456 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7499 7457 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7500 7458 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7501 7459 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7502 7460 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7503 7461 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7504 7462 " \"2006-12-6\"\n"
7505 7463 " \"12-6\"\n"
7506 7464 " \"12/6\"\n"
7507 7465 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7508 7466 "\n"
7509 7467 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7510 7468 "\n"
7511 7469 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7512 7470 "\n"
7513 7471 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7514 7472 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7515 7473 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7516 7474 " if the timezone is east of UTC).\n"
7517 7475 "\n"
7518 7476 " The log command also accepts date ranges:\n"
7519 7477 "\n"
7520 7478 " \"<{date}\" - on or before a given date\n"
7521 7479 " \">{date}\" - on or after a given date\n"
7522 7480 " \"{date} to {date}\" - a date range, inclusive\n"
7523 7481 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7524 7482 " "
7525 7483 msgstr ""
7526 7484
7527 7485 msgid "File Name Patterns"
7528 7486 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7529 7487
7530 7488 msgid ""
7531 7489 "\n"
7532 7490 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7533 7491 " files at a time.\n"
7534 7492 "\n"
7535 7493 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7536 7494 " glob patterns.\n"
7537 7495 "\n"
7538 7496 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7539 7497 "\n"
7540 7498 " To use a plain path name without any pattern matching, start a\n"
7541 7499 " name with \"path:\". These path names must match completely, from\n"
7542 7500 " the root of the current repository.\n"
7543 7501 "\n"
7544 7502 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7545 7503 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will match\n"
7546 7504 " files ending in \".c\" in the current directory only.\n"
7547 7505 "\n"
7548 7506 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7549 7507 " across path separators, and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7550 7508 "\n"
7551 7509 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7552 7510 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7553 7511 "\n"
7554 7512 " Plain examples:\n"
7555 7513 "\n"
7556 7514 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7557 7515 " the repository\n"
7558 7516 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7559 7517 "\n"
7560 7518 " Glob examples:\n"
7561 7519 "\n"
7562 7520 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7563 7521 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7564 7522 " **.c any name ending in \".c\" in the current directory, or\n"
7565 7523 " any subdirectory\n"
7566 7524 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7567 7525 " foo/**.c any name ending in \".c\" in the directory foo, or any\n"
7568 7526 " subdirectory\n"
7569 7527 "\n"
7570 7528 " Regexp examples:\n"
7571 7529 "\n"
7572 7530 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7573 7531 "\n"
7574 7532 " "
7575 7533 msgstr ""
7576 7534
7577 7535 msgid "Environment Variables"
7578 7536 msgstr "Variabili d'ambiente"
7579 7537
7580 7538 msgid ""
7581 7539 "\n"
7582 7540 "HG::\n"
7583 7541 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7584 7542 " extensions or external tools. If unset or empty, an executable named\n"
7585 7543 " 'hg' (with com/exe/bat/cmd extension on Windows) is searched.\n"
7586 7544 "\n"
7587 7545 "HGEDITOR::\n"
7588 7546 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7589 7547 "\n"
7590 7548 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7591 7549 "\n"
7592 7550 "HGENCODING::\n"
7593 7551 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7594 7552 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7595 7553 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7596 7554 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7597 7555 "\n"
7598 7556 "HGENCODINGMODE::\n"
7599 7557 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7600 7558 " while transcoding user inputs. The default is \"strict\", which\n"
7601 7559 " causes Mercurial to abort if it can't translate a character. Other\n"
7602 7560 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7603 7561 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7604 7562 " the --encodingmode command-line option.\n"
7605 7563 "\n"
7606 7564 "HGMERGE::\n"
7607 7565 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7608 7566 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7609 7567 " ancestor file.\n"
7610 7568 "\n"
7611 7569 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7612 7570 "\n"
7613 7571 "HGRCPATH::\n"
7614 7572 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7615 7573 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7616 7574 " platform default search path is used. If empty, only .hg/hgrc of\n"
7617 7575 " current repository is read.\n"
7618 7576 "\n"
7619 7577 " For each element in path, if a directory, all entries in directory\n"
7620 7578 " ending with \".rc\" are added to path. Else, element itself is\n"
7621 7579 " added to path.\n"
7622 7580 "\n"
7623 7581 "HGUSER::\n"
7624 7582 " This is the string used for the author of a commit.\n"
7625 7583 "\n"
7626 7584 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7627 7585 "\n"
7628 7586 "EMAIL::\n"
7629 7587 " If HGUSER is not set, this will be used as the author for a commit.\n"
7630 7588 "\n"
7631 7589 "LOGNAME::\n"
7632 7590 " If neither HGUSER nor EMAIL is set, LOGNAME will be used (with\n"
7633 7591 " '@hostname' appended) as the author value for a commit.\n"
7634 7592 "\n"
7635 7593 "VISUAL::\n"
7636 7594 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7637 7595 "\n"
7638 7596 "EDITOR::\n"
7639 7597 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
7640 7598 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
7641 7599 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
7642 7600 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
7643 7601 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7644 7602 " defaults to 'vi'.\n"
7645 7603 "\n"
7646 7604 "PYTHONPATH::\n"
7647 7605 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
7648 7606 " appropriately if Mercurial is not installed system-wide.\n"
7649 7607 " "
7650 7608 msgstr ""
7651 7609
7652 7610 msgid "Specifying Single Revisions"
7653 7611 msgstr ""
7654 7612
7655 7613 msgid ""
7656 7614 "\n"
7657 7615 " Mercurial accepts several notations for identifying individual\n"
7658 7616 " revisions.\n"
7659 7617 "\n"
7660 7618 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
7661 7619 " integers are treated as offsets from the tip, with -1 denoting the\n"
7662 7620 " tip.\n"
7663 7621 "\n"
7664 7622 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
7665 7623 " identifier.\n"
7666 7624 "\n"
7667 7625 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
7668 7626 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
7669 7627 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
7670 7628 " prefix of one full-length identifier.\n"
7671 7629 "\n"
7672 7630 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
7673 7631 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
7674 7632 " contain the \":\" character.\n"
7675 7633 "\n"
7676 7634 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
7677 7635 " the most recent revision.\n"
7678 7636 "\n"
7679 7637 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
7680 7638 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
7681 7639 "\n"
7682 7640 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
7683 7641 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
7684 7642 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
7685 7643 " the first parent.\n"
7686 7644 " "
7687 7645 msgstr ""
7688 7646
7689 7647 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7690 7648 msgstr ""
7691 7649
7692 7650 msgid ""
7693 7651 "\n"
7694 7652 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
7695 7653 " specified individually, or provided as a continuous range,\n"
7696 7654 " separated by the \":\" character.\n"
7697 7655 "\n"
7698 7656 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
7699 7657 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
7700 7658 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
7701 7659 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
7702 7660 " means \"all revisions\".\n"
7703 7661 "\n"
7704 7662 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
7705 7663 " order.\n"
7706 7664 "\n"
7707 7665 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
7708 7666 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 4:2 gives 4, 3, and 2.\n"
7709 7667 " "
7710 7668 msgstr ""
7711 7669
7712 7670 msgid "Diff Formats"
7713 7671 msgstr "Formati di diff"
7714 7672
7715 7673 msgid ""
7716 7674 "\n"
7717 7675 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
7718 7676 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
7719 7677 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
7720 7678 "\n"
7721 7679 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
7722 7680 " following information:\n"
7723 7681 "\n"
7724 7682 " - executable status\n"
7725 7683 " - copy or rename information\n"
7726 7684 " - changes in binary files\n"
7727 7685 " - creation or deletion of empty files\n"
7728 7686 "\n"
7729 7687 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
7730 7688 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
7731 7689 " produced by default because there are very few tools which\n"
7732 7690 " understand this format.\n"
7733 7691 "\n"
7734 7692 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
7735 7693 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
7736 7694 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
7737 7695 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
7738 7696 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
7739 7697 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
7740 7698 " format for communicating changes.\n"
7741 7699 "\n"
7742 7700 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
7743 7701 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
7744 7702 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
7745 7703 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
7746 7704 " "
7747 7705 msgstr ""
7748 7706
7749 7707 msgid "destination directory: %s\n"
7750 7708 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
7751 7709
7752 7710 msgid "destination '%s' already exists"
7753 7711 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
7754 7712
7755 7713 msgid ""
7756 7714 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
7757 7715 "by revision"
7758 7716 msgstr ""
7759 7717
7760 7718 msgid "clone from remote to remote not supported"
7761 7719 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
7762 7720
7763 7721 msgid "updating working directory\n"
7764 7722 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
7765 7723
7766 7724 msgid "updated"
7767 7725 msgstr "aggiornato"
7768 7726
7769 7727 msgid "merged"
7770 7728 msgstr "merge"
7771 7729
7772 7730 msgid "removed"
7773 7731 msgstr "rimosso"
7774 7732
7775 7733 msgid "unresolved"
7776 7734 msgstr "non risolto"
7777 7735
7778 7736 msgid "%d files %s"
7779 7737 msgstr "%d file %s"
7780 7738
7781 7739 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
7782 7740 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
7783 7741
7784 7742 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
7785 7743 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
7786 7744
7787 7745 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
7788 7746 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
7789 7747
7790 7748 msgid "SSL support is unavailable"
7791 7749 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
7792 7750
7793 7751 msgid "IPv6 not available on this system"
7794 7752 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
7795 7753
7796 7754 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
7797 7755 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
7798 7756
7799 7757 msgid "calling hook %s: %s\n"
7800 7758 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
7801 7759
7802 7760 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
7803 7761 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
7804 7762
7805 7763 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
7806 7764 msgstr ""
7807 7765
7808 7766 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
7809 7767 msgstr ""
7810 7768
7811 7769 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
7812 7770 msgstr ""
7813 7771
7814 7772 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
7815 7773 msgstr ""
7816 7774
7817 7775 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
7818 7776 msgstr ""
7819 7777
7820 7778 msgid "%s hook failed"
7821 7779 msgstr ""
7822 7780
7823 7781 msgid "warning: %s hook failed\n"
7824 7782 msgstr ""
7825 7783
7826 7784 msgid "running hook %s: %s\n"
7827 7785 msgstr ""
7828 7786
7829 7787 msgid "%s hook %s"
7830 7788 msgstr ""
7831 7789
7832 7790 msgid "warning: %s hook %s\n"
7833 7791 msgstr ""
7834 7792
7835 7793 msgid "connection ended unexpectedly"
7836 7794 msgstr ""
7837 7795
7838 7796 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
7839 7797 msgstr ""
7840 7798
7841 7799 msgid "using %s\n"
7842 7800 msgstr ""
7843 7801
7844 7802 msgid "capabilities: %s\n"
7845 7803 msgstr ""
7846 7804
7847 7805 msgid "operation not supported over http"
7848 7806 msgstr ""
7849 7807
7850 7808 msgid "sending %s command\n"
7851 7809 msgstr ""
7852 7810
7853 7811 msgid "sending %s bytes\n"
7854 7812 msgstr ""
7855 7813
7856 7814 msgid "authorization failed"
7857 7815 msgstr ""
7858 7816
7859 7817 msgid "http error while sending %s command\n"
7860 7818 msgstr ""
7861 7819
7862 7820 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
7863 7821 msgstr ""
7864 7822
7865 7823 msgid "real URL is %s\n"
7866 7824 msgstr ""
7867 7825
7868 7826 msgid "Requested URL: '%s'\n"
7869 7827 msgstr ""
7870 7828
7871 7829 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
7872 7830 msgstr ""
7873 7831
7874 7832 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
7875 7833 msgstr ""
7876 7834
7877 7835 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
7878 7836 msgstr ""
7879 7837
7880 7838 msgid "look up remote revision"
7881 7839 msgstr ""
7882 7840
7883 7841 msgid "unexpected response:"
7884 7842 msgstr ""
7885 7843
7886 7844 msgid "look up remote changes"
7887 7845 msgstr ""
7888 7846
7889 7847 msgid "push failed (unexpected response):"
7890 7848 msgstr ""
7891 7849
7892 7850 msgid "push failed: %s"
7893 7851 msgstr ""
7894 7852
7895 7853 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
7896 7854 msgstr ""
7897 7855
7898 7856 msgid "cannot create new http repository"
7899 7857 msgstr ""
7900 7858
7901 7859 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
7902 7860 msgstr ""
7903 7861
7904 7862 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
7905 7863 msgstr ""
7906 7864
7907 7865 msgid "repository %s not found"
7908 7866 msgstr "repository %s non trovato"
7909 7867
7910 7868 msgid "repository %s already exists"
7911 7869 msgstr ""
7912 7870
7913 7871 msgid "requirement '%s' not supported"
7914 7872 msgstr ""
7915 7873
7916 7874 msgid "%r cannot be used in a tag name"
7917 7875 msgstr ""
7918 7876
7919 7877 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
7920 7878 msgstr ""
7921 7879
7922 7880 msgid "%s, line %s: %s\n"
7923 7881 msgstr ""
7924 7882
7925 7883 msgid "cannot parse entry"
7926 7884 msgstr ""
7927 7885
7928 7886 msgid "node '%s' is not well formed"
7929 7887 msgstr ""
7930 7888
7931 7889 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
7932 7890 msgstr ""
7933 7891
7934 7892 msgid "unknown revision '%s'"
7935 7893 msgstr ""
7936 7894
7937 7895 msgid "filtering %s through %s\n"
7938 7896 msgstr ""
7939 7897
7940 7898 msgid "journal already exists - run hg recover"
7941 7899 msgstr ""
7942 7900
7943 7901 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
7944 7902 msgstr ""
7945 7903
7946 7904 msgid "no interrupted transaction available\n"
7947 7905 msgstr ""
7948 7906
7949 7907 msgid "rolling back last transaction\n"
7950 7908 msgstr ""
7951 7909
7952 7910 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
7953 7911 msgstr ""
7954 7912
7955 7913 msgid "no rollback information available\n"
7956 7914 msgstr ""
7957 7915
7958 7916 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
7959 7917 msgstr ""
7960 7918
7961 7919 msgid "repository %s"
7962 7920 msgstr ""
7963 7921
7964 7922 msgid "working directory of %s"
7965 7923 msgstr ""
7966 7924
7967 7925 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
7968 7926 msgstr ""
7969 7927
7970 7928 msgid " %s: copy %s:%s\n"
7971 7929 msgstr ""
7972 7930
7973 7931 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
7974 7932 msgstr ""
7975 7933
7976 7934 msgid "%s not tracked!\n"
7977 7935 msgstr ""
7978 7936
7979 7937 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
7980 7938 msgstr ""
7981 7939
7982 7940 msgid "closing the default branch is invalid"
7983 7941 msgstr ""
7984 7942
7985 7943 msgid "nothing changed\n"
7986 7944 msgstr ""
7987 7945
7988 7946 msgid "trouble committing %s!\n"
7989 7947 msgstr ""
7990 7948
7991 7949 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
7992 7950 msgstr ""
7993 7951
7994 7952 msgid "empty commit message"
7995 7953 msgstr ""
7996 7954
7997 7955 msgid "%s does not exist!\n"
7998 7956 msgstr ""
7999 7957
8000 7958 msgid ""
8001 7959 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8002 7960 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8003 7961 msgstr ""
8004 7962
8005 7963 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8006 7964 msgstr ""
8007 7965
8008 7966 msgid "%s already tracked!\n"
8009 7967 msgstr ""
8010 7968
8011 7969 msgid "%s not added!\n"
8012 7970 msgstr ""
8013 7971
8014 7972 msgid "%s still exists!\n"
8015 7973 msgstr ""
8016 7974
8017 7975 msgid "%s not removed!\n"
8018 7976 msgstr ""
8019 7977
8020 7978 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8021 7979 msgstr ""
8022 7980
8023 7981 msgid "searching for changes\n"
8024 7982 msgstr ""
8025 7983
8026 7984 msgid "examining %s:%s\n"
8027 7985 msgstr ""
8028 7986
8029 7987 msgid "branch already found\n"
8030 7988 msgstr ""
8031 7989
8032 7990 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8033 7991 msgstr ""
8034 7992
8035 7993 msgid "found new changeset %s\n"
8036 7994 msgstr ""
8037 7995
8038 7996 msgid "request %d: %s\n"
8039 7997 msgstr ""
8040 7998
8041 7999 msgid "received %s:%s\n"
8042 8000 msgstr ""
8043 8001
8044 8002 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8045 8003 msgstr ""
8046 8004
8047 8005 msgid "found new branch changeset %s\n"
8048 8006 msgstr ""
8049 8007
8050 8008 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8051 8009 msgstr ""
8052 8010
8053 8011 msgid "already have changeset "
8054 8012 msgstr ""
8055 8013
8056 8014 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8057 8015 msgstr ""
8058 8016
8059 8017 msgid "repository is unrelated"
8060 8018 msgstr ""
8061 8019
8062 8020 msgid "found new changesets starting at "
8063 8021 msgstr ""
8064 8022
8065 8023 msgid "%d total queries\n"
8066 8024 msgstr ""
8067 8025
8068 8026 msgid "common changesets up to "
8069 8027 msgstr ""
8070 8028
8071 8029 msgid "requesting all changes\n"
8072 8030 msgstr ""
8073 8031
8074 8032 msgid ""
8075 8033 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8076 8034 "changegroupsubset."
8077 8035 msgstr ""
8078 8036
8079 8037 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8080 8038 msgstr ""
8081 8039
8082 8040 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8083 8041 msgstr ""
8084 8042
8085 8043 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8086 8044 msgstr ""
8087 8045
8088 8046 msgid "%d changesets found\n"
8089 8047 msgstr ""
8090 8048
8091 8049 msgid "list of changesets:\n"
8092 8050 msgstr ""
8093 8051
8094 8052 msgid "empty or missing revlog for %s"
8095 8053 msgstr ""
8096 8054
8097 8055 msgid "add changeset %s\n"
8098 8056 msgstr ""
8099 8057
8100 8058 msgid "adding changesets\n"
8101 8059 msgstr ""
8102 8060
8103 8061 msgid "received changelog group is empty"
8104 8062 msgstr ""
8105 8063
8106 8064 msgid "adding manifests\n"
8107 8065 msgstr ""
8108 8066
8109 8067 msgid "adding file changes\n"
8110 8068 msgstr ""
8111 8069
8112 8070 msgid "adding %s revisions\n"
8113 8071 msgstr ""
8114 8072
8115 8073 msgid "received file revlog group is empty"
8116 8074 msgstr ""
8117 8075
8118 8076 msgid " (%+d heads)"
8119 8077 msgstr ""
8120 8078
8121 8079 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8122 8080 msgstr ""
8123 8081
8124 8082 msgid "updating the branch cache\n"
8125 8083 msgstr ""
8126 8084
8127 8085 msgid "Unexpected response from remote server:"
8128 8086 msgstr ""
8129 8087
8130 8088 msgid "operation forbidden by server"
8131 8089 msgstr ""
8132 8090
8133 8091 msgid "locking the remote repository failed"
8134 8092 msgstr ""
8135 8093
8136 8094 msgid "the server sent an unknown error code"
8137 8095 msgstr ""
8138 8096
8139 8097 msgid "streaming all changes\n"
8140 8098 msgstr ""
8141 8099
8142 8100 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8143 8101 msgstr ""
8144 8102
8145 8103 msgid "adding %s (%s)\n"
8146 8104 msgstr ""
8147 8105
8148 8106 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8149 8107 msgstr ""
8150 8108
8151 8109 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8152 8110 msgstr ""
8153 8111
8154 8112 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8155 8113 msgstr ""
8156 8114
8157 8115 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8158 8116 msgstr ""
8159 8117
8160 8118 msgid "(using tls)\n"
8161 8119 msgstr ""
8162 8120
8163 8121 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8164 8122 msgstr ""
8165 8123
8166 8124 msgid "sending mail: %s\n"
8167 8125 msgstr ""
8168 8126
8169 8127 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8170 8128 msgstr ""
8171 8129
8172 8130 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8173 8131 msgstr ""
8174 8132
8175 8133 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8176 8134 msgstr ""
8177 8135
8178 8136 msgid "invalid email address: %s"
8179 8137 msgstr ""
8180 8138
8181 8139 msgid "invalid local address: %s"
8182 8140 msgstr ""
8183 8141
8184 8142 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8185 8143 msgstr ""
8186 8144
8187 8145 msgid "failed to remove %s from manifest"
8188 8146 msgstr ""
8189 8147
8190 8148 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8191 8149 msgstr ""
8192 8150
8193 8151 msgid ""
8194 8152 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8195 8153 "'%s'"
8196 8154 msgstr ""
8197 8155
8198 8156 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8199 8157 msgstr ""
8200 8158
8201 8159 msgid "resolving manifests\n"
8202 8160 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8203 8161
8204 8162 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8205 8163 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8206 8164
8207 8165 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8208 8166 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8209 8167
8210 8168 msgid ""
8211 8169 " conflicting flags for %s\n"
8212 8170 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8213 8171 msgstr ""
8214 8172
8215 8173 msgid ""
8216 8174 " local changed %s which remote deleted\n"
8217 8175 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8218 8176 msgstr ""
8219 8177
8220 8178 msgid "[cd]"
8221 8179 msgstr ""
8222 8180
8223 8181 msgid "c"
8224 8182 msgstr ""
8225 8183
8226 8184 msgid ""
8227 8185 "remote changed %s which local deleted\n"
8228 8186 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8229 8187 msgstr ""
8230 8188
8231 8189 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8232 8190 msgstr ""
8233 8191
8234 8192 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8235 8193 msgstr ""
8236 8194
8237 8195 msgid "getting %s\n"
8238 8196 msgstr ""
8239 8197
8240 8198 msgid "moving %s to %s\n"
8241 8199 msgstr ""
8242 8200
8243 8201 msgid "getting %s to %s\n"
8244 8202 msgstr ""
8245 8203
8246 8204 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8247 8205 msgstr ""
8248 8206
8249 8207 msgid "branch %s not found"
8250 8208 msgstr ""
8251 8209
8252 8210 msgid "can't merge with ancestor"
8253 8211 msgstr ""
8254 8212
8255 8213 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8256 8214 msgstr ""
8257 8215
8258 8216 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8259 8217 msgstr ""
8260 8218
8261 8219 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8262 8220 msgstr ""
8263 8221
8264 8222 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8265 8223 msgstr ""
8266 8224
8267 8225 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8268 8226 msgstr ""
8269 8227
8270 8228 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8271 8229 msgstr ""
8272 8230
8273 8231 msgid "found patch at byte %d\n"
8274 8232 msgstr ""
8275 8233
8276 8234 msgid "patch generated by hg export\n"
8277 8235 msgstr ""
8278 8236
8279 8237 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8280 8238 msgstr ""
8281 8239
8282 8240 msgid "patching file %s\n"
8283 8241 msgstr ""
8284 8242
8285 8243 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8286 8244 msgstr ""
8287 8245
8288 8246 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8289 8247 msgstr ""
8290 8248
8291 8249 msgid "file %s already exists\n"
8292 8250 msgstr ""
8293 8251
8294 8252 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8295 8253 msgstr ""
8296 8254
8297 8255 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8298 8256 msgstr ""
8299 8257
8300 8258 msgid "bad hunk #%d"
8301 8259 msgstr ""
8302 8260
8303 8261 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8304 8262 msgstr ""
8305 8263
8306 8264 msgid "could not extract binary patch"
8307 8265 msgstr ""
8308 8266
8309 8267 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8310 8268 msgstr ""
8311 8269
8312 8270 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8313 8271 msgstr ""
8314 8272
8315 8273 msgid "undefined source and destination files"
8316 8274 msgstr ""
8317 8275
8318 8276 msgid "malformed patch %s %s"
8319 8277 msgstr ""
8320 8278
8321 8279 msgid "unsupported parser state: %s"
8322 8280 msgstr ""
8323 8281
8324 8282 msgid "patch command failed: %s"
8325 8283 msgstr ""
8326 8284
8327 8285 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8328 8286 msgstr ""
8329 8287
8330 8288 msgid "saving bundle to %s\n"
8331 8289 msgstr ""
8332 8290
8333 8291 msgid "adding branch\n"
8334 8292 msgstr ""
8335 8293
8336 8294 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8337 8295 msgstr ""
8338 8296
8339 8297 msgid "unknown compression type %r"
8340 8298 msgstr ""
8341 8299
8342 8300 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8343 8301 msgstr ""
8344 8302
8345 8303 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8346 8304 msgstr ""
8347 8305
8348 8306 msgid "index %s unknown format %d"
8349 8307 msgstr ""
8350 8308
8351 8309 msgid "no node"
8352 8310 msgstr ""
8353 8311
8354 8312 msgid "ambiguous identifier"
8355 8313 msgstr ""
8356 8314
8357 8315 msgid "no match found"
8358 8316 msgstr ""
8359 8317
8360 8318 msgid "incompatible revision flag %x"
8361 8319 msgstr ""
8362 8320
8363 8321 msgid "%s not found in the transaction"
8364 8322 msgstr ""
8365 8323
8366 8324 msgid "unknown base"
8367 8325 msgstr ""
8368 8326
8369 8327 msgid "consistency error adding group"
8370 8328 msgstr ""
8371 8329
8372 8330 msgid "%s looks like a binary file."
8373 8331 msgstr ""
8374 8332
8375 8333 msgid "can only specify two labels."
8376 8334 msgstr ""
8377 8335
8378 8336 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8379 8337 msgstr ""
8380 8338
8381 8339 msgid "couldn't parse location %s"
8382 8340 msgstr ""
8383 8341
8384 8342 msgid "could not create remote repo"
8385 8343 msgstr ""
8386 8344
8387 8345 msgid "remote: "
8388 8346 msgstr ""
8389 8347
8390 8348 msgid "no suitable response from remote hg"
8391 8349 msgstr ""
8392 8350
8393 8351 msgid "push refused: %s"
8394 8352 msgstr ""
8395 8353
8396 8354 msgid "unsynced changes"
8397 8355 msgstr ""
8398 8356
8399 8357 msgid "cannot lock static-http repository"
8400 8358 msgstr ""
8401 8359
8402 8360 msgid "cannot create new static-http repository"
8403 8361 msgstr ""
8404 8362
8405 8363 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8406 8364 msgstr ""
8407 8365
8408 8366 msgid "scanning\n"
8409 8367 msgstr ""
8410 8368
8411 8369 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
8412 8370 msgstr ""
8413 8371
8414 8372 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
8415 8373 msgstr ""
8416 8374
8417 8375 msgid "unmatched quotes"
8418 8376 msgstr ""
8419 8377
8420 8378 msgid "style not found: %s"
8421 8379 msgstr ""
8422 8380
8423 8381 msgid "%s:%s: parse error"
8424 8382 msgstr ""
8425 8383
8426 8384 msgid "template file %s: %s"
8427 8385 msgstr ""
8428 8386
8429 8387 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
8430 8388 msgstr ""
8431 8389
8432 8390 msgid "transaction abort!\n"
8433 8391 msgstr "transazione abortita!\n"
8434 8392
8435 8393 msgid "failed to truncate %s\n"
8436 8394 msgstr ""
8437 8395
8438 8396 msgid "rollback completed\n"
8439 8397 msgstr "rollback completato\n"
8440 8398
8441 8399 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
8442 8400 msgstr ""
8443 8401
8444 8402 msgid ""
8445 8403 "Failed to parse %s\n"
8446 8404 "%s"
8447 8405 msgstr ""
8448 8406 "Fallita la parsificazione di %s\n"
8449 8407 "%s"
8450 8408
8451 8409 msgid "Ignored: %s\n"
8452 8410 msgstr "Ignorato: %s\n"
8453 8411
8454 8412 msgid "unable to open %s: %s"
8455 8413 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
8456 8414
8457 8415 msgid ""
8458 8416 "failed to parse %s\n"
8459 8417 "%s"
8460 8418 msgstr ""
8461 8419 "fallita la parsificazione di %s\n"
8462 8420 "%s"
8463 8421
8464 8422 msgid ""
8465 8423 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
8466 8424 "%s"
8467 8425 msgstr ""
8468 8426 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
8469 8427 "%s"
8470 8428
8471 8429 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
8472 8430 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
8473 8431
8474 8432 msgid ""
8475 8433 "Error in configuration section [%s]:\n"
8476 8434 "%s"
8477 8435 msgstr ""
8478 8436 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
8479 8437 "%s"
8480 8438
8481 8439 msgid "enter a commit username:"
8482 8440 msgstr "inserire uno username per il commit:"
8483 8441
8484 8442 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8485 8443 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
8486 8444
8487 8445 msgid "Please specify a username."
8488 8446 msgstr "Si prega di specificare uno username."
8489 8447
8490 8448 msgid "username %s contains a newline\n"
8491 8449 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
8492 8450
8493 8451 msgid "unrecognized response\n"
8494 8452 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
8495 8453
8496 8454 msgid "response expected"
8497 8455 msgstr "risposta attesa"
8498 8456
8499 8457 msgid "password: "
8500 8458 msgstr "password: "
8501 8459
8502 8460 msgid "edit failed"
8503 8461 msgstr "modifica fallita"
8504 8462
8505 8463 msgid "http authorization required"
8506 8464 msgstr "autorizzazione http richiesta"
8507 8465
8508 8466 msgid "http authorization required\n"
8509 8467 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
8510 8468
8511 8469 msgid "realm: %s\n"
8512 8470 msgstr "reame: %s\n"
8513 8471
8514 8472 msgid "user: %s\n"
8515 8473 msgstr "utente: %s\n"
8516 8474
8517 8475 msgid "user:"
8518 8476 msgstr "utente:"
8519 8477
8520 8478 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
8521 8479 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
8522 8480
8523 8481 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
8524 8482 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
8525 8483
8526 8484 msgid "%s, please check your locale settings"
8527 8485 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
8528 8486
8529 8487 msgid "command '%s' failed: %s"
8530 8488 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
8531 8489
8532 8490 msgid "path contains illegal component: %s"
8533 8491 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
8534 8492
8535 8493 msgid "path %r is inside repo %r"
8536 8494 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
8537 8495
8538 8496 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
8539 8497 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
8540 8498
8541 8499 msgid "Hardlinks not supported"
8542 8500 msgstr "Hardlink non supportati"
8543 8501
8544 8502 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
8545 8503 msgstr ""
8546 8504 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
8547 8505
8548 8506 msgid "exited with status %d"
8549 8507 msgstr "uscito con status %d"
8550 8508
8551 8509 msgid "killed by signal %d"
8552 8510 msgstr "ucciso dal segnale %d"
8553 8511
8554 8512 msgid "stopped by signal %d"
8555 8513 msgstr "terminato dal segnale %d"
8556 8514
8557 8515 msgid "invalid exit code"
8558 8516 msgstr "codice d'uscita non valido"
8559 8517
8560 8518 msgid "could not symlink to %r: %s"
8561 8519 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
8562 8520
8563 8521 msgid "invalid date: %r "
8564 8522 msgstr "data non valida: %r "
8565 8523
8566 8524 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
8567 8525 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
8568 8526
8569 8527 msgid "impossible time zone offset: %d"
8570 8528 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
8571 8529
8572 8530 msgid "invalid day spec: %s"
8573 8531 msgstr ""
8574 8532
8575 8533 msgid "%.0f GB"
8576 8534 msgstr "%.0f GB"
8577 8535
8578 8536 msgid "%.1f GB"
8579 8537 msgstr "%.1f GB"
8580 8538
8581 8539 msgid "%.2f GB"
8582 8540 msgstr "%.2f GB"
8583 8541
8584 8542 msgid "%.0f MB"
8585 8543 msgstr "%.0f MB"
8586 8544
8587 8545 msgid "%.1f MB"
8588 8546 msgstr "%.1f MB"
8589 8547
8590 8548 msgid "%.2f MB"
8591 8549 msgstr "%.2f MB"
8592 8550
8593 8551 msgid "%.0f KB"
8594 8552 msgstr "%.0f KB"
8595 8553
8596 8554 msgid "%.1f KB"
8597 8555 msgstr "%.1f KB"
8598 8556
8599 8557 msgid "%.2f KB"
8600 8558 msgstr "%.2f KB"
8601 8559
8602 8560 msgid "%.0f bytes"
8603 8561 msgstr "%.0f byte"
8604 8562
8605 8563 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
8606 8564 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
8607 8565
8608 8566 msgid "interrupted"
8609 8567 msgstr "interrotto"
8610 8568
8611 8569 msgid "empty or missing %s"
8612 8570 msgstr "%s vuoto o mancante"
8613 8571
8614 8572 msgid "data length off by %d bytes"
8615 8573 msgstr ""
8616 8574
8617 8575 msgid "index contains %d extra bytes"
8618 8576 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
8619 8577
8620 8578 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
8621 8579 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
8622 8580
8623 8581 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
8624 8582 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
8625 8583
8626 8584 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
8627 8585 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8628 8586
8629 8587 msgid " (expected %s)"
8630 8588 msgstr "(atteso %s)"
8631 8589
8632 8590 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
8633 8591 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
8634 8592
8635 8593 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
8636 8594 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
8637 8595
8638 8596 msgid "checking parents of %s"
8639 8597 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
8640 8598
8641 8599 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8642 8600 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
8643 8601
8644 8602 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8645 8603 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
8646 8604
8647 8605 msgid "checking changesets\n"
8648 8606 msgstr "sto controllando i changeset\n"
8649 8607
8650 8608 msgid "unpacking changeset %s"
8651 8609 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
8652 8610
8653 8611 msgid "checking manifests\n"
8654 8612 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
8655 8613
8656 8614 msgid "file without name in manifest"
8657 8615 msgstr "file senza nome nel manifesto"
8658 8616
8659 8617 msgid "reading manifest delta %s"
8660 8618 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
8661 8619
8662 8620 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
8663 8621 msgstr ""
8664 8622 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
8665 8623
8666 8624 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
8667 8625 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
8668 8626
8669 8627 msgid "in changeset but not in manifest"
8670 8628 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
8671 8629
8672 8630 msgid "in manifest but not in changeset"
8673 8631 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
8674 8632
8675 8633 msgid "checking files\n"
8676 8634 msgstr "sto controllando i file\n"
8677 8635
8678 8636 msgid "cannot decode filename '%s'"
8679 8637 msgstr ""
8680 8638
8681 8639 msgid "missing revlog!"
8682 8640 msgstr "revlog mancante!"
8683 8641
8684 8642 msgid "%s not in manifests"
8685 8643 msgstr "%s non è nei manifesti"
8686 8644
8687 8645 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
8688 8646 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
8689 8647
8690 8648 msgid "unpacking %s"
8691 8649 msgstr "sto spacchettando %s"
8692 8650
8693 8651 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
8694 8652 msgstr ""
8695 8653
8696 8654 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
8697 8655 msgstr ""
8698 8656
8699 8657 msgid "checking rename of %s"
8700 8658 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
8701 8659
8702 8660 msgid "%s in manifests not found"
8703 8661 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
8704 8662
8705 8663 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
8706 8664 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
8707 8665
8708 8666 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
8709 8667 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
8710 8668
8711 8669 msgid "%d warnings encountered!\n"
8712 8670 msgstr "%d warning incontrati!\n"
8713 8671
8714 8672 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
8715 8673 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
8716 8674
8717 8675 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
8718 8676 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
8719
8720
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now