Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (5688 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -5,10 +5,11 b' msgid ""' | |||||
5 | msgstr "" |
|
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
6 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
8 |
"POT-Creation-Date: 201 |
|
8 | "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n" | |
9 |
"PO-Revision-Date: 20 |
|
9 | "PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:05+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n" |
|
10 | "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Italian <Italian>\n" |
|
11 | "Language-Team: Italian <Italian>\n" | |
|
12 | "Language: it\n" | |||
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
@@ -24,27 +25,43 b' msgstr "Opzioni"' | |||||
24 | msgid "Commands" |
|
25 | msgid "Commands" | |
25 | msgstr "Comandi" |
|
26 | msgstr "Comandi" | |
26 |
|
27 | |||
27 |
msgid " |
|
28 | msgid "Extensions" | |
28 |
msgstr " |
|
29 | msgstr "Estensioni" | |
|
30 | ||||
|
31 | msgid "" | |||
|
32 | "This section contains help for extensions that are distributed together with " | |||
|
33 | "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." | |||
|
34 | msgstr "" | |||
|
35 | "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con " | |||
|
36 | "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto." | |||
|
37 | ||||
|
38 | msgid "Options:" | |||
|
39 | msgstr "Opzioni:" | |||
29 |
|
40 | |||
30 | #, python-format |
|
41 | #, python-format | |
31 | msgid " aliases: %s" |
|
42 | msgid " aliases: %s" | |
32 | msgstr " alias: %s" |
|
43 | msgstr " alias: %s" | |
33 |
|
44 | |||
34 | msgid "hooks for controlling repository access" |
|
45 | msgid "hooks for controlling repository access" | |
35 | msgstr "" |
|
46 | msgstr "hook per controllare l'accesso al repository" | |
36 |
|
47 | |||
37 | msgid "" |
|
48 | msgid "" | |
38 | "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n" |
|
49 | "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n" | |
39 | "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n" |
|
50 | "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n" | |
40 | "via pretxnchangegroup and pretxncommit." |
|
51 | "via pretxnchangegroup and pretxncommit." | |
41 | msgstr "" |
|
52 | msgstr "" | |
|
53 | "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n" | |||
|
54 | "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n" | |||
|
55 | "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit." | |||
42 |
|
56 | |||
43 | msgid "" |
|
57 | msgid "" | |
44 | "The authorization is matched based on the local user name on the\n" |
|
58 | "The authorization is matched based on the local user name on the\n" | |
45 | "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" |
|
59 | "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" | |
46 | "changeset (since the latter is merely informative)." |
|
60 | "changeset (since the latter is merely informative)." | |
47 | msgstr "" |
|
61 | msgstr "" | |
|
62 | "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n" | |||
|
63 | "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n" | |||
|
64 | "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)." | |||
48 |
|
65 | |||
49 | msgid "" |
|
66 | msgid "" | |
50 | "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" |
|
67 | "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" | |
@@ -54,9 +71,15 b' msgid ""' | |||||
54 | "remote users share an account, because then there is no way to\n" |
|
71 | "remote users share an account, because then there is no way to\n" | |
55 | "distinguish them." |
|
72 | "distinguish them." | |
56 | msgstr "" |
|
73 | msgstr "" | |
|
74 | "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n" | |||
|
75 | "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n" | |||
|
76 | "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n" | |||
|
77 | "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n" | |||
|
78 | "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n" | |||
|
79 | "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli." | |||
57 |
|
80 | |||
58 | msgid "The order in which access checks are performed is:" |
|
81 | msgid "The order in which access checks are performed is:" | |
59 | msgstr "" |
|
82 | msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:" | |
60 |
|
83 | |||
61 | msgid "" |
|
84 | msgid "" | |
62 | "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n" |
|
85 | "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n" | |
@@ -70,8 +93,10 b' msgstr ""' | |||||
70 |
|
93 | |||
71 | msgid "" |
|
94 | msgid "" | |
72 | "Branch-based Access Control\n" |
|
95 | "Branch-based Access Control\n" | |
73 | "---------------------------" |
|
96 | "..........................." | |
74 | msgstr "" |
|
97 | msgstr "" | |
|
98 | "Controllo degli accessi basato su branch\n" | |||
|
99 | "..........................." | |||
75 |
|
100 | |||
76 | msgid "" |
|
101 | msgid "" | |
77 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" |
|
102 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" | |
@@ -83,9 +108,11 b' msgid ""' | |||||
83 | "- a branch name, or\n" |
|
108 | "- a branch name, or\n" | |
84 | "- an asterisk, to match any branch;" |
|
109 | "- an asterisk, to match any branch;" | |
85 | msgstr "" |
|
110 | msgstr "" | |
|
111 | "- il nome di un branch, oppure\n" | |||
|
112 | "- un asterisco, per comprendere ogni branch;" | |||
86 |
|
113 | |||
87 | msgid "The corresponding values can be either:" |
|
114 | msgid "The corresponding values can be either:" | |
88 | msgstr "" |
|
115 | msgstr "I valori corrispondenti possono essere:" | |
89 |
|
116 | |||
90 | msgid "" |
|
117 | msgid "" | |
91 | "- a comma-separated list containing users and groups, or\n" |
|
118 | "- a comma-separated list containing users and groups, or\n" | |
@@ -94,8 +121,10 b' msgstr ""' | |||||
94 |
|
121 | |||
95 | msgid "" |
|
122 | msgid "" | |
96 | "Path-based Access Control\n" |
|
123 | "Path-based Access Control\n" | |
97 | "-------------------------" |
|
124 | "........................." | |
98 | msgstr "" |
|
125 | msgstr "" | |
|
126 | "Controllo degli accessi basato su percorso\n" | |||
|
127 | "........................." | |||
99 |
|
128 | |||
100 | msgid "" |
|
129 | msgid "" | |
101 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" |
|
130 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" | |
@@ -106,8 +135,10 b' msgstr ""' | |||||
106 |
|
135 | |||
107 | msgid "" |
|
136 | msgid "" | |
108 | "Groups\n" |
|
137 | "Groups\n" | |
109 | "------" |
|
138 | "......" | |
110 | msgstr "" |
|
139 | msgstr "" | |
|
140 | "Gruppi\n" | |||
|
141 | "......" | |||
111 |
|
142 | |||
112 | msgid "" |
|
143 | msgid "" | |
113 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" |
|
144 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" | |
@@ -123,14 +154,16 b' msgstr ""' | |||||
123 |
|
154 | |||
124 | msgid "" |
|
155 | msgid "" | |
125 | "Example Configuration\n" |
|
156 | "Example Configuration\n" | |
126 | "---------------------" |
|
157 | "....................." | |
127 | msgstr "" |
|
158 | msgstr "" | |
|
159 | "Configurazione d'esempio\n" | |||
|
160 | "....................." | |||
128 |
|
161 | |||
129 | msgid "::" |
|
162 | msgid "::" | |
130 | msgstr "" |
|
163 | msgstr "::" | |
131 |
|
164 | |||
132 | msgid " [hooks]" |
|
165 | msgid " [hooks]" | |
133 | msgstr "" |
|
166 | msgstr " [hooks]" | |
134 |
|
167 | |||
135 | msgid "" |
|
168 | msgid "" | |
136 | " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" |
|
169 | " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" | |
@@ -154,12 +187,14 b' msgid ""' | |||||
154 | msgstr "" |
|
187 | msgstr "" | |
155 |
|
188 | |||
156 | msgid " [acl.deny.branches]" |
|
189 | msgid " [acl.deny.branches]" | |
157 | msgstr "" |
|
190 | msgstr " [acl.deny.branches]" | |
158 |
|
191 | |||
159 | msgid "" |
|
192 | msgid "" | |
160 | " # Everyone is denied to the frozen branch:\n" |
|
193 | " # Everyone is denied to the frozen branch:\n" | |
161 | " frozen-branch = *" |
|
194 | " frozen-branch = *" | |
162 | msgstr "" |
|
195 | msgstr "" | |
|
196 | " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n" | |||
|
197 | " frozen-branch = *" | |||
163 |
|
198 | |||
164 | msgid "" |
|
199 | msgid "" | |
165 | " # A bad user is denied on all branches:\n" |
|
200 | " # A bad user is denied on all branches:\n" | |
@@ -167,7 +202,7 b' msgid ""' | |||||
167 | msgstr "" |
|
202 | msgstr "" | |
168 |
|
203 | |||
169 | msgid " [acl.allow.branches]" |
|
204 | msgid " [acl.allow.branches]" | |
170 | msgstr "" |
|
205 | msgstr " [acl.allow.branches]" | |
171 |
|
206 | |||
172 | msgid "" |
|
207 | msgid "" | |
173 | " # A few users are allowed on branch-a:\n" |
|
208 | " # A few users are allowed on branch-a:\n" | |
@@ -243,11 +278,11 b' msgid ""' | |||||
243 | msgstr "" |
|
278 | msgstr "" | |
244 |
|
279 | |||
245 | msgid " .hgtags = release_engineer" |
|
280 | msgid " .hgtags = release_engineer" | |
246 | msgstr "" |
|
281 | msgstr " .hgtags = release_engineer" | |
247 |
|
282 | |||
248 | #, python-format |
|
283 | #, python-format | |
249 | msgid "group '%s' is undefined" |
|
284 | msgid "group '%s' is undefined" | |
250 | msgstr "" |
|
285 | msgstr "il gruppo '%s' non è definito" | |
251 |
|
286 | |||
252 | #, python-format |
|
287 | #, python-format | |
253 | msgid "" |
|
288 | msgid "" | |
@@ -272,173 +307,24 b' msgstr ""' | |||||
272 | msgid "acl: access denied for changeset %s" |
|
307 | msgid "acl: access denied for changeset %s" | |
273 | msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s" |
|
308 | msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s" | |
274 |
|
309 | |||
275 | msgid "track a line of development with movable markers" |
|
|||
276 | msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili" |
|
|||
277 |
|
||||
278 | msgid "" |
|
|||
279 | "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" |
|
|||
280 | "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" |
|
|||
281 | "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" |
|
|||
282 | "bookmark shifts to the new changeset." |
|
|||
283 | msgstr "" |
|
|||
284 | "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n" |
|
|||
285 | "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il " |
|
|||
286 | "commit di un\n" |
|
|||
287 | "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n" |
|
|||
288 | "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset" |
|
|||
289 |
|
||||
290 | msgid "" |
|
|||
291 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" |
|
|||
292 | ":hg:`merge`, :hg:`update`)." |
|
|||
293 | msgstr "" |
|
|||
294 | "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n" |
|
|||
295 | ":hg:`merge`, :hg:`update`)." |
|
|||
296 |
|
||||
297 | msgid "" |
|
|||
298 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" |
|
|||
299 | "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" |
|
|||
300 | "git-like experience by adding the following configuration option to\n" |
|
|||
301 | "your .hgrc::" |
|
|||
302 | msgstr "" |
|
|||
303 | "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n" |
|
|||
304 | "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n" |
|
|||
305 | "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::" |
|
|||
306 |
|
||||
307 | msgid "" |
|
|||
308 | " [bookmarks]\n" |
|
|||
309 | " track.current = True" |
|
|||
310 | msgstr "" |
|
|||
311 |
|
||||
312 | msgid "" |
|
|||
313 | "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" |
|
|||
314 | "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" |
|
|||
315 | "branching.\n" |
|
|||
316 | msgstr "" |
|
|||
317 | "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei " |
|
|||
318 | "attualmente, e\n" |
|
|||
319 | "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di " |
|
|||
320 | "git.\n" |
|
|||
321 |
|
||||
322 | msgid "" |
|
|||
323 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" |
|
|||
324 | " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" |
|
|||
325 | " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" |
|
|||
326 | " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." |
|
|||
327 | msgstr "" |
|
|||
328 |
|
||||
329 | msgid "" |
|
|||
330 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" |
|
|||
331 | " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" |
|
|||
332 | " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" |
|
|||
333 | " the bookmark is assigned to that revision.\n" |
|
|||
334 | " " |
|
|||
335 | msgstr "" |
|
|||
336 |
|
||||
337 | msgid "a bookmark of this name does not exist" |
|
|||
338 | msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome" |
|
|||
339 |
|
||||
340 | msgid "a bookmark of the same name already exists" |
|
|||
341 | msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome" |
|
|||
342 |
|
||||
343 | msgid "new bookmark name required" |
|
|||
344 | msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro" |
|
|||
345 |
|
||||
346 | msgid "bookmark name required" |
|
|||
347 | msgstr "richiesto nome per il segnalibro" |
|
|||
348 |
|
||||
349 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" |
|
|||
350 | msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo" |
|
|||
351 |
|
||||
352 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" |
|
|||
353 | msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace" |
|
|||
354 |
|
||||
355 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
|
|||
356 | msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente" |
|
|||
357 |
|
||||
358 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
|||
359 | msgstr "" |
|
|||
360 |
|
||||
361 | #, python-format |
|
|||
362 | msgid "updating bookmark %s\n" |
|
|||
363 | msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n" |
|
|||
364 |
|
||||
365 | #, python-format |
|
|||
366 | msgid "not updating divergent bookmark %s\n" |
|
|||
367 | msgstr "" |
|
|||
368 |
|
||||
369 | #, python-format |
|
|||
370 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" |
|
|||
371 | msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n" |
|
|||
372 |
|
||||
373 | #, python-format |
|
|||
374 | msgid "remote bookmark %s not found!" |
|
|||
375 | msgstr "repository remoto %s non trovato!" |
|
|||
376 |
|
||||
377 | #, python-format |
|
|||
378 | msgid "importing bookmark %s\n" |
|
|||
379 | msgstr "importazione segnalibro %s\n" |
|
|||
380 |
|
||||
381 | #, python-format |
|
|||
382 | msgid "exporting bookmark %s\n" |
|
|||
383 | msgstr "esportazione segnalibro %s\n" |
|
|||
384 |
|
||||
385 | #, python-format |
|
|||
386 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" |
|
|||
387 | msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n" |
|
|||
388 |
|
||||
389 | msgid "searching for changes\n" |
|
|||
390 | msgstr "sto cercando modifiche\n" |
|
|||
391 |
|
||||
392 | msgid "no changes found\n" |
|
|||
393 | msgstr "nessuna modifica trovata\n" |
|
|||
394 |
|
||||
395 | #, python-format |
|
|||
396 | msgid "comparing with %s\n" |
|
|||
397 | msgstr "sto confrontando con %s\n" |
|
|||
398 |
|
||||
399 | msgid "bookmark to import" |
|
|||
400 | msgstr "segnalibro da importare" |
|
|||
401 |
|
||||
402 | msgid "bookmark to export" |
|
|||
403 | msgstr "segnalibro da esportare" |
|
|||
404 |
|
||||
405 | msgid "compare bookmark" |
|
|||
406 | msgstr "confronta segnalibro" |
|
|||
407 |
|
||||
408 | msgid "force" |
|
|||
409 | msgstr "forza" |
|
|||
410 |
|
||||
411 | msgid "REV" |
|
|||
412 | msgstr "" |
|
|||
413 |
|
||||
414 | msgid "revision" |
|
|||
415 | msgstr "revisione" |
|
|||
416 |
|
||||
417 | msgid "delete a given bookmark" |
|
|||
418 | msgstr "elimina un dato segnalibro" |
|
|||
419 |
|
||||
420 | msgid "NAME" |
|
|||
421 | msgstr "NOME" |
|
|||
422 |
|
||||
423 | msgid "rename a given bookmark" |
|
|||
424 | msgstr "rinomina un dato segnalibro" |
|
|||
425 |
|
||||
426 | msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" |
|
|||
427 | msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" |
|
|||
428 |
|
||||
429 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" |
|
310 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" | |
430 | msgstr "" |
|
311 | msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla" | |
431 |
|
312 | |||
432 | msgid "" |
|
313 | msgid "" | |
433 | "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" |
|
314 | "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" | |
434 | "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" |
|
315 | "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" | |
435 | "bug status." |
|
316 | "bug status." | |
436 | msgstr "" |
|
317 | msgstr "" | |
|
318 | "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n" | |||
|
319 | "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n" | |||
|
320 | "cambia lo status del bug." | |||
437 |
|
321 | |||
438 | msgid "" |
|
322 | msgid "" | |
439 | "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" |
|
323 | "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" | |
440 | "installations using MySQL are supported." |
|
324 | "installations using MySQL are supported." | |
441 | msgstr "" |
|
325 | msgstr "" | |
|
326 | "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n" | |||
|
327 | "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL." | |||
442 |
|
328 | |||
443 | msgid "" |
|
329 | msgid "" | |
444 | "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" |
|
330 | "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" | |
@@ -568,21 +454,26 b' msgid ""' | |||||
568 | msgstr "" |
|
454 | msgstr "" | |
569 |
|
455 | |||
570 | msgid "Activating the extension::" |
|
456 | msgid "Activating the extension::" | |
571 | msgstr "" |
|
457 | msgstr "Attivazione dell'estensione::" | |
572 |
|
458 | |||
573 | msgid "" |
|
459 | msgid "" | |
574 | " [extensions]\n" |
|
460 | " [extensions]\n" | |
575 | " bugzilla =" |
|
461 | " bugzilla =" | |
576 | msgstr "" |
|
462 | msgstr "" | |
|
463 | " [extensions]\n" | |||
|
464 | " bugzilla =" | |||
577 |
|
465 | |||
578 | msgid "" |
|
466 | msgid "" | |
579 | " [hooks]\n" |
|
467 | " [hooks]\n" | |
580 | " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
468 | " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" | |
581 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" |
|
469 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" | |
582 | msgstr "" |
|
470 | msgstr "" | |
|
471 | " [hooks]\n" | |||
|
472 | " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n" | |||
|
473 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" | |||
583 |
|
474 | |||
584 | msgid "Example configuration:" |
|
475 | msgid "Example configuration:" | |
585 | msgstr "" |
|
476 | msgstr "Configurazione di esempio:" | |
586 |
|
477 | |||
587 | msgid "" |
|
478 | msgid "" | |
588 | "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" |
|
479 | "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" | |
@@ -602,16 +493,30 b' msgid ""' | |||||
602 | " {desc}\\n\n" |
|
493 | " {desc}\\n\n" | |
603 | " strip=5" |
|
494 | " strip=5" | |
604 | msgstr "" |
|
495 | msgstr "" | |
|
496 | " [bugzilla]\n" | |||
|
497 | " host=localhost\n" | |||
|
498 | " password=XYZZY\n" | |||
|
499 | " version=3.0\n" | |||
|
500 | " bzuser=unknown@domain.com\n" | |||
|
501 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | |||
|
502 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |||
|
503 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | |||
|
504 | " {desc}\\n\n" | |||
|
505 | " strip=5" | |||
605 |
|
506 | |||
606 | msgid "" |
|
507 | msgid "" | |
607 | " [web]\n" |
|
508 | " [web]\n" | |
608 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg" |
|
509 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg" | |
609 | msgstr "" |
|
510 | msgstr "" | |
|
511 | " [web]\n" | |||
|
512 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg" | |||
610 |
|
513 | |||
611 | msgid "" |
|
514 | msgid "" | |
612 | " [usermap]\n" |
|
515 | " [usermap]\n" | |
613 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" |
|
516 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" | |
614 | msgstr "" |
|
517 | msgstr "" | |
|
518 | " [usermap]\n" | |||
|
519 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" | |||
615 |
|
520 | |||
616 | msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" |
|
521 | msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" | |
617 | msgstr "" |
|
522 | msgstr "" | |
@@ -721,6 +626,9 b' msgstr ""' | |||||
721 | " o dell'argomento di --rev se fornito).\n" |
|
626 | " o dell'argomento di --rev se fornito).\n" | |
722 | " " |
|
627 | " " | |
723 |
|
628 | |||
|
629 | msgid "REV" | |||
|
630 | msgstr "REV" | |||
|
631 | ||||
724 | msgid "show children of the specified revision" |
|
632 | msgid "show children of the specified revision" | |
725 | msgstr "mostra i figli della revisione specificata" |
|
633 | msgstr "mostra i figli della revisione specificata" | |
726 |
|
634 | |||
@@ -735,7 +643,7 b' msgid "Revision %d is a merge, ignoring.' | |||||
735 | msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n" |
|
643 | msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n" | |
736 |
|
644 | |||
737 | msgid "analyzing" |
|
645 | msgid "analyzing" | |
738 | msgstr "" |
|
646 | msgstr "sto effettuando l'analisi" | |
739 |
|
647 | |||
740 | msgid "histogram of changes to the repository" |
|
648 | msgid "histogram of changes to the repository" | |
741 | msgstr "istogramma delle modifiche al repository" |
|
649 | msgstr "istogramma delle modifiche al repository" | |
@@ -755,7 +663,7 b' msgid ""' | |||||
755 | msgstr "" |
|
663 | msgstr "" | |
756 |
|
664 | |||
757 | msgid " Examples::" |
|
665 | msgid " Examples::" | |
758 | msgstr "" |
|
666 | msgstr " Esempi::" | |
759 |
|
667 | |||
760 | msgid "" |
|
668 | msgid "" | |
761 | " # display count of changed lines for every committer\n" |
|
669 | " # display count of changed lines for every committer\n" | |
@@ -791,23 +699,27 b' msgid ""' | |||||
791 | " " |
|
699 | " " | |
792 | msgstr "" |
|
700 | msgstr "" | |
793 |
|
701 | |||
|
702 | #, python-format | |||
|
703 | msgid "skipping malformed alias: %s\n" | |||
|
704 | msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n" | |||
|
705 | ||||
794 | msgid "count rate for the specified revision or range" |
|
706 | msgid "count rate for the specified revision or range" | |
795 | msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati" |
|
707 | msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati" | |
796 |
|
708 | |||
797 | msgid "DATE" |
|
709 | msgid "DATE" | |
798 | msgstr "" |
|
710 | msgstr "DATA" | |
799 |
|
711 | |||
800 | msgid "count rate for revisions matching date spec" |
|
712 | msgid "count rate for revisions matching date spec" | |
801 | msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita" |
|
713 | msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita" | |
802 |
|
714 | |||
803 | msgid "TEMPLATE" |
|
715 | msgid "TEMPLATE" | |
804 | msgstr "" |
|
716 | msgstr "TEMPLATE" | |
805 |
|
717 | |||
806 | msgid "template to group changesets" |
|
718 | msgid "template to group changesets" | |
807 | msgstr "" |
|
719 | msgstr "" | |
808 |
|
720 | |||
809 | msgid "FORMAT" |
|
721 | msgid "FORMAT" | |
810 | msgstr "" |
|
722 | msgstr "FORMATO" | |
811 |
|
723 | |||
812 | msgid "strftime-compatible format for grouping by date" |
|
724 | msgid "strftime-compatible format for grouping by date" | |
813 | msgstr "" |
|
725 | msgstr "" | |
@@ -845,11 +757,10 b' msgstr ""' | |||||
845 | msgid "" |
|
757 | msgid "" | |
846 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
|
758 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" | |
847 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
|
759 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" | |
848 |
"function (aka ANSI escape codes). |
|
760 | "function (aka ANSI escape codes)." | |
849 | "render_text function, which can be used to add effects to any text." |
|
761 | msgstr "" | |
850 | msgstr "" |
|
762 | ||
851 |
|
763 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" | ||
852 | msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::" |
|
|||
853 | msgstr "" |
|
764 | msgstr "" | |
854 |
|
765 | |||
855 | msgid "" |
|
766 | msgid "" | |
@@ -892,6 +803,13 b' msgid ""' | |||||
892 | msgstr "" |
|
803 | msgstr "" | |
893 |
|
804 | |||
894 | msgid " bookmarks.current = green" |
|
805 | msgid " bookmarks.current = green" | |
|
806 | msgstr " bookmarks.current = green" | |||
|
807 | ||||
|
808 | msgid "" | |||
|
809 | " branches.active = none\n" | |||
|
810 | " branches.closed = black bold\n" | |||
|
811 | " branches.current = green\n" | |||
|
812 | " branches.inactive = none" | |||
895 | msgstr "" |
|
813 | msgstr "" | |
896 |
|
814 | |||
897 | msgid "" |
|
815 | msgid "" | |
@@ -911,14 +829,17 b' msgstr ""' | |||||
911 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
829 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | |
912 | msgstr "" |
|
830 | msgstr "" | |
913 |
|
831 | |||
914 | msgid "win32console not found, please install pywin32\n" |
|
832 | #, python-format | |
915 | msgstr "" |
|
833 | msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" | |
916 |
|
834 | msgstr "" | ||
917 | msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
|
835 | ||
918 | msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)" |
|
836 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should | |
|
837 | #. not be translated | |||
|
838 | msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" | |||
|
839 | msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)" | |||
919 |
|
840 | |||
920 | msgid "TYPE" |
|
841 | msgid "TYPE" | |
921 | msgstr "" |
|
842 | msgstr "TIPO" | |
922 |
|
843 | |||
923 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
|
844 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" | |
924 | msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial" |
|
845 | msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial" | |
@@ -957,7 +878,7 b' msgstr ""' | |||||
957 |
|
878 | |||
958 | msgid "" |
|
879 | msgid "" | |
959 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
|
880 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | |
960 |
" basename of the source with |
|
881 | " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n" | |
961 | " repository doesn't exist, it will be created." |
|
882 | " repository doesn't exist, it will be created." | |
962 | msgstr "" |
|
883 | msgstr "" | |
963 |
|
884 | |||
@@ -986,10 +907,10 b' msgid ""' | |||||
986 | msgstr "" |
|
907 | msgstr "" | |
987 |
|
908 | |||
988 | msgid "" |
|
909 | msgid "" | |
989 |
" If |
|
910 | " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" | |
990 |
" (<dest>/.hg/shamap by default). The |
|
911 | " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" | |
991 |
" that maps each source commit ID to the destination ID |
|
912 | " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n" | |
992 | " revision, like so::" |
|
913 | " for that revision, like so::" | |
993 | msgstr "" |
|
914 | msgstr "" | |
994 |
|
915 | |||
995 | msgid " <source ID> <destination ID>" |
|
916 | msgid " <source ID> <destination ID>" | |
@@ -997,17 +918,22 b' msgstr ""' | |||||
997 |
|
918 | |||
998 | msgid "" |
|
919 | msgid "" | |
999 | " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" |
|
920 | " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" | |
1000 |
" updated on each commit copied, so convert |
|
921 | " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n" | |
1001 | " and can be run repeatedly to copy new commits." |
|
922 | " and can be run repeatedly to copy new commits." | |
1002 | msgstr "" |
|
923 | msgstr "" | |
1003 |
|
924 | |||
1004 | msgid "" |
|
925 | msgid "" | |
1005 |
" The |
|
926 | " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" | |
1006 |
" |
|
927 | " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" | |
1007 |
" |
|
928 | " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n" | |
1008 |
" |
|
929 | " author mapping and the line format is::" | |
1009 | " srcauthor=whatever string you want" |
|
930 | msgstr "" | |
1010 | msgstr "" |
|
931 | ||
|
932 | msgid " source author = destination author" | |||
|
933 | msgstr " autore sorgente = autore destinatario" | |||
|
934 | ||||
|
935 | msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." | |||
|
936 | msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate." | |||
1011 |
|
937 | |||
1012 | msgid "" |
|
938 | msgid "" | |
1013 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" |
|
939 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" | |
@@ -1016,29 +942,29 b' msgid ""' | |||||
1016 | msgstr "" |
|
942 | msgstr "" | |
1017 |
|
943 | |||
1018 | msgid " include path/to/file-or-dir" |
|
944 | msgid " include path/to/file-or-dir" | |
1019 | msgstr "" |
|
945 | msgstr " include percorso/al/file-o-dir" | |
1020 |
|
946 | |||
1021 | msgid " exclude path/to/file-or-dir" |
|
947 | msgid " exclude path/to/file-or-dir" | |
1022 | msgstr "" |
|
948 | msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir" | |
1023 |
|
949 | |||
1024 | msgid " rename path/to/source path/to/destination" |
|
950 | msgid " rename path/to/source path/to/destination" | |
1025 | msgstr "" |
|
951 | msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione" | |
1026 |
|
952 | |||
1027 | msgid "" |
|
953 | msgid "" | |
1028 |
" Comment lines start with |
|
954 | " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n" | |
1029 | " equals the full relative name of a file or one of its parent\n" |
|
955 | " equals the full relative name of a file or one of its parent\n" | |
1030 |
" directories. The |
|
956 | " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n" | |
1031 | " matching path applies, so line order does not matter." |
|
957 | " longest matching path applies, so line order does not matter." | |
1032 | msgstr "" |
|
958 | msgstr "" | |
1033 |
|
959 | |||
1034 | msgid "" |
|
960 | msgid "" | |
1035 |
" The |
|
961 | " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" | |
1036 | " directory, to be included in the destination repository, and the\n" |
|
962 | " directory, to be included in the destination repository, and the\n" | |
1037 | " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" |
|
963 | " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" | |
1038 |
" included. The |
|
964 | " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" | |
1039 |
" be omitted. The |
|
965 | " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n" | |
1040 |
" is converted. To rename from a subdirectory into the root of |
|
966 | " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" | |
1041 |
" repository, use |
|
967 | " the repository, use ``.`` as the path to rename to." | |
1042 | msgstr "" |
|
968 | msgstr "" | |
1043 |
|
969 | |||
1044 | msgid "" |
|
970 | msgid "" | |
@@ -1047,7 +973,14 b' msgid ""' | |||||
1047 | " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" |
|
973 | " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" | |
1048 | " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" |
|
974 | " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" | |
1049 | " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" |
|
975 | " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" | |
1050 | " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" |
|
976 | " comma-separated values::" | |
|
977 | msgstr "" | |||
|
978 | ||||
|
979 | msgid " key parent1, parent2" | |||
|
980 | msgstr "" | |||
|
981 | ||||
|
982 | msgid "" | |||
|
983 | " The key is the revision ID in the source\n" | |||
1051 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" |
|
984 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" | |
1052 | " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" |
|
985 | " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" | |
1053 | " (in either the source or destination revision control system) that\n" |
|
986 | " (in either the source or destination revision control system) that\n" | |
@@ -1063,78 +996,111 b' msgid ""' | |||||
1063 | " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" |
|
996 | " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" | |
1064 | " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" |
|
997 | " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" | |
1065 | " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" |
|
998 | " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" | |
1066 | " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" |
|
999 | " lines of the form::" | |
1067 | " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" |
|
1000 | msgstr "" | |
1068 | " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" |
|
1001 | ||
1069 | " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" |
|
1002 | msgid " original_branch_name new_branch_name" | |
1070 | " in one repository from \"default\" to a named branch." |
|
1003 | msgstr "" | |
|
1004 | ||||
|
1005 | msgid "" | |||
|
1006 | " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n" | |||
|
1007 | " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n" | |||
|
1008 | " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n" | |||
|
1009 | " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n" | |||
|
1010 | " repository from \"default\" to a named branch." | |||
1071 | msgstr "" |
|
1011 | msgstr "" | |
1072 |
|
1012 | |||
1073 | msgid "" |
|
1013 | msgid "" | |
1074 | " Mercurial Source\n" |
|
1014 | " Mercurial Source\n" | |
1075 | " ----------------" |
|
1015 | " ''''''''''''''''" | |
1076 | msgstr "" |
|
1016 | msgstr "" | |
1077 |
|
1017 | |||
1078 | msgid "" |
|
1018 | msgid "" | |
1079 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" |
|
1019 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" | |
1080 | " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" |
|
1020 | " options, which you can set on the command line with ``--config``:" | |
1081 | " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" |
|
1021 | msgstr "" | |
1082 | " Mercurial.\n" |
|
1022 | ||
1083 | " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" |
|
1023 | msgid "" | |
1084 | " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" |
|
1024 | " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n" | |
1085 | " change)\n" |
|
1025 | " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n" | |
1086 | " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" |
|
1026 | " converting from and to Mercurial. Default is False." | |
1087 | " convert start revision and its descendants" |
|
1027 | msgstr "" | |
|
1028 | ||||
|
1029 | msgid "" | |||
|
1030 | " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" | |||
|
1031 | " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" | |||
|
1032 | " and defaults to False." | |||
|
1033 | msgstr "" | |||
|
1034 | ||||
|
1035 | msgid "" | |||
|
1036 | " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" | |||
|
1037 | " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." | |||
1088 | msgstr "" |
|
1038 | msgstr "" | |
1089 |
|
1039 | |||
1090 | msgid "" |
|
1040 | msgid "" | |
1091 | " CVS Source\n" |
|
1041 | " CVS Source\n" | |
1092 | " ----------" |
|
1042 | " ''''''''''" | |
1093 | msgstr "" |
|
1043 | msgstr "" | |
|
1044 | " Sorgente CVS\n" | |||
|
1045 | " ''''''''''" | |||
1094 |
|
1046 | |||
1095 | msgid "" |
|
1047 | msgid "" | |
1096 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
|
1048 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | |
1097 | " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" |
|
1049 | " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" | |
1098 | " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" |
|
1050 | " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" | |
1099 |
" repository is :local:. The conversion uses the top level |
|
1051 | " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n" | |
1100 |
" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses |
|
1052 | " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n" | |
1101 |
" commands to find files to convert. This means that unless |
|
1053 | " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n" | |
1102 | " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" |
|
1054 | " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n" | |
1103 | " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" |
|
1055 | " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" | |
1104 | " sandbox is ignored." |
|
1056 | " sandbox is ignored." | |
1105 | msgstr "" |
|
1057 | msgstr "" | |
1106 |
|
1058 | |||
1107 | msgid " The options shown are the defaults." |
|
1059 | msgid " The following options can be used with ``--config``:" | |
1108 | msgstr "" |
|
1060 | msgstr "" | |
1109 |
|
1061 | |||
1110 | msgid "" |
|
1062 | msgid "" | |
1111 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" |
|
1063 | " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" | |
1112 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" |
|
1064 | " for testing and debugging purposes. Default is True." | |
1113 | " debugging purposes.\n" |
|
1065 | msgstr "" | |
1114 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" |
|
1066 | ||
1115 | " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" |
|
1067 | msgid "" | |
1116 | " commits with identical user and log message in a single\n" |
|
1068 | " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n" | |
1117 | " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" |
|
1069 | " allowed between commits with identical user and log message in\n" | |
1118 | " changeset then the default may not be long enough.\n" |
|
1070 | " a single changeset. When very large files were checked in as\n" | |
1119 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
1071 | " part of a changeset then the default may not be long enough.\n" | |
1120 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" |
|
1072 | " The default is 60." | |
1121 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" |
|
1073 | msgstr "" | |
1122 | " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" |
|
1074 | ||
1123 | " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" |
|
1075 | msgid "" | |
1124 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
1076 | " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n" | |
1125 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" |
|
1077 | " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" | |
1126 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" |
|
1078 | " conversion process will insert a dummy revision merging the\n" | |
1127 | " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" |
|
1079 | " branch on which this log message occurs to the branch\n" | |
1128 | " regex as the second parent of the changeset.\n" |
|
1080 | " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n" | |
1129 | " --config hook.cvslog\n" |
|
1081 | " ([-\\w]+)}}``" | |
1130 | " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" |
|
1082 | msgstr "" | |
1131 | " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" |
|
1083 | ||
1132 | " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" |
|
1084 | msgid "" | |
1133 | " --config hook.cvschangesets\n" |
|
1085 | " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n" | |
1134 | " Specify a Python function to be called after the changesets\n" |
|
1086 | " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" | |
1135 | " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" |
|
1087 | " conversion process will add the most recent revision on the\n" | |
1136 | " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" |
|
1088 | " branch indicated in the regex as the second parent of the\n" | |
1137 | " in-place, or add or delete them." |
|
1089 | " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" | |
|
1090 | msgstr "" | |||
|
1091 | ||||
|
1092 | msgid "" | |||
|
1093 | " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" | |||
|
1094 | " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" | |||
|
1095 | " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n" | |||
|
1096 | " delete them." | |||
|
1097 | msgstr "" | |||
|
1098 | ||||
|
1099 | msgid "" | |||
|
1100 | " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" | |||
|
1101 | " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n" | |||
|
1102 | " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" | |||
|
1103 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." | |||
1138 | msgstr "" |
|
1104 | msgstr "" | |
1139 |
|
1105 | |||
1140 | msgid "" |
|
1106 | msgid "" | |
@@ -1146,29 +1112,40 b' msgstr ""' | |||||
1146 |
|
1112 | |||
1147 | msgid "" |
|
1113 | msgid "" | |
1148 | " Subversion Source\n" |
|
1114 | " Subversion Source\n" | |
1149 | " -----------------" |
|
1115 | " '''''''''''''''''" | |
1150 | msgstr "" |
|
1116 | msgstr "" | |
|
1117 | " Subversion Sorgente\n" | |||
|
1118 | " '''''''''''''''''" | |||
1151 |
|
1119 | |||
1152 | msgid "" |
|
1120 | msgid "" | |
1153 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
|
1121 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | |
1154 |
" By default, the supplied |
|
1122 | " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" | |
1155 |
" converted as a single branch. If |
|
1123 | " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n" | |
1156 |
" replaces the default branch. If |
|
1124 | " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n" | |
1157 | " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" |
|
1125 | " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n" | |
1158 |
" |
|
1126 | " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n" | |
1159 |
" converted branches. Default |
|
1127 | " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n" | |
1160 | " can be overridden with following options. Set them to paths\n" |
|
1128 | " values can be overridden with following options. Set them to paths\n" | |
1161 | " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" |
|
1129 | " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" | |
1162 | " detection." |
|
1130 | " detection." | |
1163 | msgstr "" |
|
1131 | msgstr "" | |
1164 |
|
1132 | |||
1165 | msgid "" |
|
1133 | msgid " The following options can be set with ``--config``:" | |
1166 | " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" |
|
1134 | msgstr "" | |
1167 | " specify the directory containing branches\n" |
|
1135 | ||
1168 | " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" |
|
1136 | msgid "" | |
1169 |
" |
|
1137 | " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" | |
1170 | " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" |
|
1138 | " The default is ``branches``." | |
1171 | " specify the name of the trunk branch" |
|
1139 | msgstr "" | |
|
1140 | ||||
|
1141 | msgid "" | |||
|
1142 | " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" | |||
|
1143 | " default is ``tags``." | |||
|
1144 | msgstr "" | |||
|
1145 | ||||
|
1146 | msgid "" | |||
|
1147 | " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" | |||
|
1148 | " default is ``trunk``." | |||
1172 | msgstr "" |
|
1149 | msgstr "" | |
1173 |
|
1150 | |||
1174 | msgid "" |
|
1151 | msgid "" | |
@@ -1178,13 +1155,13 b' msgid ""' | |||||
1178 | msgstr "" |
|
1155 | msgstr "" | |
1179 |
|
1156 | |||
1180 | msgid "" |
|
1157 | msgid "" | |
1181 |
" |
|
1158 | " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" | |
1182 | " specify start Subversion revision." |
|
1159 | " The default is 0." | |
1183 | msgstr "" |
|
1160 | msgstr "" | |
1184 |
|
1161 | |||
1185 | msgid "" |
|
1162 | msgid "" | |
1186 | " Perforce Source\n" |
|
1163 | " Perforce Source\n" | |
1187 | " ---------------" |
|
1164 | " '''''''''''''''" | |
1188 | msgstr "" |
|
1165 | msgstr "" | |
1189 |
|
1166 | |||
1190 | msgid "" |
|
1167 | msgid "" | |
@@ -1193,34 +1170,43 b' msgid ""' | |||||
1193 | " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" |
|
1170 | " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" | |
1194 | " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" |
|
1171 | " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" | |
1195 | " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" |
|
1172 | " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" | |
1196 | " target may be named ...-hg." |
|
1173 | " target may be named ``...-hg``." | |
1197 | msgstr "" |
|
1174 | msgstr "" | |
1198 |
|
1175 | |||
1199 | msgid "" |
|
1176 | msgid "" | |
1200 | " It is possible to limit the amount of source history to be\n" |
|
1177 | " It is possible to limit the amount of source history to be\n" | |
1201 |
" converted by specifying an initial Perforce revision |
|
1178 | " converted by specifying an initial Perforce revision:" | |
1202 | msgstr "" |
|
1179 | msgstr "" | |
1203 |
|
1180 | |||
1204 | msgid "" |
|
1181 | msgid "" | |
1205 | " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" |
|
1182 | " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n" | |
1206 | " specify initial Perforce revision." |
|
1183 | " Perforce changelist number)." | |
1207 | msgstr "" |
|
1184 | msgstr "" | |
1208 |
|
1185 | |||
1209 | msgid "" |
|
1186 | msgid "" | |
1210 | " Mercurial Destination\n" |
|
1187 | " Mercurial Destination\n" | |
1211 | " ---------------------" |
|
1188 | " '''''''''''''''''''''" | |
1212 | msgstr "" |
|
1189 | msgstr "" | |
1213 |
|
1190 | " Mercurial di Destinazione\n" | ||
1214 | msgid "" |
|
1191 | " '''''''''''''''''''''" | |
1215 | " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" |
|
1192 | ||
1216 | " dispatch source branches in separate clones.\n" |
|
1193 | msgid " The following options are supported:" | |
1217 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" |
|
1194 | msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:" | |
1218 | " tag revisions branch name\n" |
|
1195 | ||
1219 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" |
|
1196 | msgid "" | |
1220 | " preserve branch names" |
|
1197 | " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" | |
1221 | msgstr "" |
|
1198 | " clones. The default is False." | |
1222 |
|
1199 | msgstr "" | ||
1223 | msgid " " |
|
1200 | ||
|
1201 | msgid "" | |||
|
1202 | " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n" | |||
|
1203 | " ``default``." | |||
|
1204 | msgstr "" | |||
|
1205 | ||||
|
1206 | msgid "" | |||
|
1207 | " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" | |||
|
1208 | " True.\n" | |||
|
1209 | " " | |||
1224 | msgstr "" |
|
1210 | msgstr "" | |
1225 |
|
1211 | |||
1226 | msgid "create changeset information from CVS" |
|
1212 | msgid "create changeset information from CVS" | |
@@ -1239,26 +1225,29 b' msgid ""' | |||||
1239 | " dates." |
|
1225 | " dates." | |
1240 | msgstr "" |
|
1226 | msgstr "" | |
1241 |
|
1227 | |||
1242 | msgid "username mapping filename" |
|
1228 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" | |
1243 | msgstr "nome del file con il mapping degli username" |
|
1229 | msgstr "" | |
|
1230 | ||||
|
1231 | msgid "source repository type" | |||
|
1232 | msgstr "tipo del repository sorgente" | |||
1244 |
|
1233 | |||
1245 | msgid "destination repository type" |
|
1234 | msgid "destination repository type" | |
1246 | msgstr "tipo di repository di destinazione" |
|
1235 | msgstr "tipo di repository di destinazione" | |
1247 |
|
1236 | |||
1248 | msgid "remap file names using contents of file" |
|
|||
1249 | msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file" |
|
|||
1250 |
|
||||
1251 | msgid "import up to target revision REV" |
|
1237 | msgid "import up to target revision REV" | |
1252 | msgstr "importa fino alla revisione target REV" |
|
1238 | msgstr "importa fino alla revisione target REV" | |
1253 |
|
1239 | |||
1254 | msgid "source repository type" |
|
1240 | msgid "remap usernames using this file" | |
1255 | msgstr "tipo del repository sorgente" |
|
1241 | msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file" | |
|
1242 | ||||
|
1243 | msgid "remap file names using contents of file" | |||
|
1244 | msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file" | |||
1256 |
|
1245 | |||
1257 | msgid "splice synthesized history into place" |
|
1246 | msgid "splice synthesized history into place" | |
1258 | msgstr "" |
|
1247 | msgstr "" | |
1259 |
|
1248 | |||
1260 | msgid "change branch names while converting" |
|
1249 | msgid "change branch names while converting" | |
1261 | msgstr "" |
|
1250 | msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione" | |
1262 |
|
1251 | |||
1263 | msgid "try to sort changesets by branches" |
|
1252 | msgid "try to sort changesets by branches" | |
1264 | msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch" |
|
1253 | msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch" | |
@@ -1375,7 +1364,7 b' msgid "revisions"' | |||||
1375 | msgstr "revisioni" |
|
1364 | msgstr "revisioni" | |
1376 |
|
1365 | |||
1377 | msgid "scanning" |
|
1366 | msgid "scanning" | |
1378 | msgstr "" |
|
1367 | msgstr "scansione in corso" | |
1379 |
|
1368 | |||
1380 | #, python-format |
|
1369 | #, python-format | |
1381 | msgid "unknown sort mode: %s" |
|
1370 | msgid "unknown sort mode: %s" | |
@@ -1459,7 +1448,7 b' msgid "%d bytes missing from remote file' | |||||
1459 | msgstr "%d byte mancanti dal file remoto" |
|
1448 | msgstr "%d byte mancanti dal file remoto" | |
1460 |
|
1449 | |||
1461 | msgid "malformed response from CVS" |
|
1450 | msgid "malformed response from CVS" | |
1462 | msgstr "" |
|
1451 | msgstr "risposta malformata da CVS" | |
1463 |
|
1452 | |||
1464 | #, python-format |
|
1453 | #, python-format | |
1465 | msgid "cvs server: %s\n" |
|
1454 | msgid "cvs server: %s\n" | |
@@ -1473,7 +1462,7 b' msgid "collecting CVS rlog\\n"' | |||||
1473 | msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n" |
|
1462 | msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n" | |
1474 |
|
1463 | |||
1475 | msgid "not a CVS sandbox" |
|
1464 | msgid "not a CVS sandbox" | |
1476 | msgstr "" |
|
1465 | msgstr "non è una sandbox CVS" | |
1477 |
|
1466 | |||
1478 | #, python-format |
|
1467 | #, python-format | |
1479 | msgid "reading cvs log cache %s\n" |
|
1468 | msgid "reading cvs log cache %s\n" | |
@@ -1541,6 +1530,13 b' msgstr ""' | |||||
1541 | msgid "Python ElementTree module is not available" |
|
1530 | msgid "Python ElementTree module is not available" | |
1542 | msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile" |
|
1531 | msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile" | |
1543 |
|
1532 | |||
|
1533 | #, python-format | |||
|
1534 | msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" | |||
|
1535 | msgstr "" | |||
|
1536 | ||||
|
1537 | msgid "failed to detect repository format!" | |||
|
1538 | msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!" | |||
|
1539 | ||||
1544 | msgid "internal calling inconsistency" |
|
1540 | msgid "internal calling inconsistency" | |
1545 | msgstr "inconsistenza nella chiamata interna" |
|
1541 | msgstr "inconsistenza nella chiamata interna" | |
1546 |
|
1542 | |||
@@ -1548,10 +1544,18 b' msgid "errors in filemap"' | |||||
1548 | msgstr "errori nel filemap" |
|
1544 | msgstr "errori nel filemap" | |
1549 |
|
1545 | |||
1550 | #, python-format |
|
1546 | #, python-format | |
|
1547 | msgid "%s:%d: path to %s is missing\n" | |||
|
1548 | msgstr "" | |||
|
1549 | ||||
|
1550 | #, python-format | |||
1551 | msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" |
|
1551 | msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" | |
1552 | msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n" |
|
1552 | msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n" | |
1553 |
|
1553 | |||
1554 | #, python-format |
|
1554 | #, python-format | |
|
1555 | msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n" | |||
|
1556 | msgstr "" | |||
|
1557 | ||||
|
1558 | #, python-format | |||
1555 | msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" |
|
1559 | msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" | |
1556 | msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n" |
|
1560 | msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n" | |
1557 |
|
1561 | |||
@@ -1563,7 +1567,7 b' msgid "%s does not look like a Git repos' | |||||
1563 | msgstr "%s non sembra essere un repository Git" |
|
1567 | msgstr "%s non sembra essere un repository Git" | |
1564 |
|
1568 | |||
1565 | msgid "cannot retrieve git heads" |
|
1569 | msgid "cannot retrieve git heads" | |
1566 | msgstr "" |
|
1570 | msgstr "impossibile reperire le head git" | |
1567 |
|
1571 | |||
1568 | #, python-format |
|
1572 | #, python-format | |
1569 | msgid "cannot read %r object at %s" |
|
1573 | msgid "cannot read %r object at %s" | |
@@ -1659,8 +1663,8 b' msgstr ""' | |||||
1659 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
1663 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" | |
1660 | msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion" |
|
1664 | msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion" | |
1661 |
|
1665 | |||
1662 |
msgid "Subversion python bindings |
|
1666 | msgid "Could not load Subversion python bindings" | |
1663 | msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" |
|
1667 | msgstr "" | |
1664 |
|
1668 | |||
1665 | #, python-format |
|
1669 | #, python-format | |
1666 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" |
|
1670 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | |
@@ -1740,8 +1744,8 b' msgstr "output svn inatteso:\\n"' | |||||
1740 | msgid "unable to cope with svn output" |
|
1744 | msgid "unable to cope with svn output" | |
1741 | msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn" |
|
1745 | msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn" | |
1742 |
|
1746 | |||
1743 | msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" |
|
1747 | msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" | |
1744 | msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n" |
|
1748 | msgstr "" | |
1745 |
|
1749 | |||
1746 | msgid "automatically manage newlines in repository files" |
|
1750 | msgid "automatically manage newlines in repository files" | |
1747 | msgstr "" |
|
1751 | msgstr "" | |
@@ -1756,27 +1760,29 b' msgstr ""' | |||||
1756 |
|
1760 | |||
1757 | msgid "" |
|
1761 | msgid "" | |
1758 | "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" |
|
1762 | "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" | |
1759 |
"configuration file |
|
1763 | "configuration file found in the root of the working copy. The\n" | |
1760 | "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" |
|
1764 | "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" | |
1761 | "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" |
|
1765 | "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" | |
1762 | "``[repository]``." |
|
1766 | "``[repository]``." | |
1763 | msgstr "" |
|
1767 | msgstr "" | |
1764 |
|
1768 | |||
1765 | msgid "" |
|
1769 | msgid "" | |
1766 |
"The ``[patterns]`` section specifies |
|
1770 | "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" | |
1767 | "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n" |
|
1771 | "converted between the working copy and the repository. The format is\n" | |
1768 | "first match is used, so put more specific patterns first. The\n" |
|
1772 | "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n" | |
1769 | "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``." |
|
1773 | "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n" | |
|
1774 | "``CRLF``, and ``BIN``." | |||
1770 | msgstr "" |
|
1775 | msgstr "" | |
1771 |
|
1776 | |||
1772 | msgid "" |
|
1777 | msgid "" | |
1773 | "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" |
|
1778 | "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" | |
1774 | "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n" |
|
1779 | "checked out and stored in the repository in that format and files\n" | |
1775 | "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n" |
|
1780 | "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n" | |
1776 | "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n" |
|
1781 | "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" | |
1777 | "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n" |
|
1782 | "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n" | |
1778 | "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n" |
|
1783 | "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n" | |
1779 | "need to override a later, more general pattern." |
|
1784 | "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n" | |
|
1785 | "more general pattern." | |||
1780 | msgstr "" |
|
1786 | msgstr "" | |
1781 |
|
1787 | |||
1782 | msgid "" |
|
1788 | msgid "" | |
@@ -1809,6 +1815,12 b' msgid ""' | |||||
1809 | msgstr "" |
|
1815 | msgstr "" | |
1810 |
|
1816 | |||
1811 | msgid "" |
|
1817 | msgid "" | |
|
1818 | ".. note::\n" | |||
|
1819 | " The rules will first apply when files are touched in the working\n" | |||
|
1820 | " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." | |||
|
1821 | msgstr "" | |||
|
1822 | ||||
|
1823 | msgid "" | |||
1812 | "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" |
|
1824 | "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" | |
1813 | "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n" |
|
1825 | "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n" | |
1814 | "behavior. There are two settings:" |
|
1826 | "behavior. There are two settings:" | |
@@ -1816,7 +1828,7 b' msgstr ""' | |||||
1816 |
|
1828 | |||
1817 | msgid "" |
|
1829 | msgid "" | |
1818 | "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" |
|
1830 | "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" | |
1819 | " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n" |
|
1831 | " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" | |
1820 | " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" |
|
1832 | " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" | |
1821 | " generate an archive where files have line endings for Windows." |
|
1833 | " generate an archive where files have line endings for Windows." | |
1822 | msgstr "" |
|
1834 | msgstr "" | |
@@ -1830,28 +1842,48 b' msgid ""' | |||||
1830 | msgstr "" |
|
1842 | msgstr "" | |
1831 |
|
1843 | |||
1832 | msgid "" |
|
1844 | msgid "" | |
|
1845 | "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" | |||
|
1846 | "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n" | |||
|
1847 | "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" | |||
|
1848 | "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file." | |||
|
1849 | msgstr "" | |||
|
1850 | ||||
|
1851 | msgid "" | |||
|
1852 | "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" | |||
|
1853 | "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" | |||
|
1854 | "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" | |||
|
1855 | "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" | |||
|
1856 | "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" | |||
|
1857 | "install the hook." | |||
|
1858 | msgstr "" | |||
|
1859 | ||||
|
1860 | msgid "" | |||
1833 | "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" |
|
1861 | "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" | |
1834 | "used.\n" |
|
1862 | "used.\n" | |
1835 | msgstr "" |
|
1863 | msgstr "" | |
1836 |
|
1864 | |||
1837 | #, python-format |
|
1865 | #, fuzzy, python-format | |
1838 | msgid "%s should not have CRLF line endings" |
|
1866 | msgid "%s should not have CRLF line endings" | |
1839 | msgstr "" |
|
1867 | msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga" | |
1840 |
|
1868 | |||
1841 | #, python-format |
|
1869 | #, fuzzy, python-format | |
1842 | msgid "%s should not have LF line endings" |
|
1870 | msgid "%s should not have LF line endings" | |
1843 | msgstr "" |
|
1871 | msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga" | |
1844 |
|
1872 | |||
1845 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" |
|
1873 | #, python-format | |
|
1874 | msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" | |||
|
1875 | msgstr "" | |||
|
1876 | ||||
|
1877 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" | |||
1846 | msgstr "" |
|
1878 | msgstr "" | |
1847 |
|
1879 | |||
1848 | #, python-format |
|
1880 | #, python-format | |
1849 | msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" |
|
1881 | msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" | |
1850 | msgstr "" |
|
1882 | msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n" | |
1851 |
|
1883 | |||
1852 | #, python-format |
|
1884 | #, python-format | |
1853 | msgid "inconsistent newline style in %s\n" |
|
1885 | msgid "inconsistent newline style in %s\n" | |
1854 | msgstr "" |
|
1886 | msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n" | |
1855 |
|
1887 | |||
1856 | msgid "command to allow external programs to compare revisions" |
|
1888 | msgid "command to allow external programs to compare revisions" | |
1857 | msgstr "" |
|
1889 | msgstr "" | |
@@ -1882,6 +1914,8 b' msgid ""' | |||||
1882 | " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" |
|
1914 | " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" | |
1883 | " vdiff = kdiff3" |
|
1915 | " vdiff = kdiff3" | |
1884 | msgstr "" |
|
1916 | msgstr "" | |
|
1917 | " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n" | |||
|
1918 | " vdiff = kdiff3" | |||
1885 |
|
1919 | |||
1886 | msgid "" |
|
1920 | msgid "" | |
1887 | " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" |
|
1921 | " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" | |
@@ -1910,16 +1944,24 b' msgid ""' | |||||
1910 | "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" |
|
1944 | "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" | |
1911 | "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." |
|
1945 | "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." | |
1912 | msgstr "" |
|
1946 | msgstr "" | |
|
1947 | "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-" | |||
|
1948 | "tools]\n" | |||
|
1949 | "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n" | |||
|
1950 | "in [extdiff]." | |||
1913 |
|
1951 | |||
1914 | msgid "" |
|
1952 | msgid "" | |
1915 | " [extdiff]\n" |
|
1953 | " [extdiff]\n" | |
1916 | " kdiff3 =" |
|
1954 | " kdiff3 =" | |
1917 | msgstr "" |
|
1955 | msgstr "" | |
|
1956 | " [extdiff]\n" | |||
|
1957 | " kdiff3 =" | |||
1918 |
|
1958 | |||
1919 | msgid "" |
|
1959 | msgid "" | |
1920 | " [diff-tools]\n" |
|
1960 | " [diff-tools]\n" | |
1921 | " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" |
|
1961 | " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" | |
1922 | msgstr "" |
|
1962 | msgstr "" | |
|
1963 | " [diff-tools]\n" | |||
|
1964 | " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" | |||
1923 |
|
1965 | |||
1924 | msgid "" |
|
1966 | msgid "" | |
1925 | "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" |
|
1967 | "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" | |
@@ -1944,6 +1986,8 b' msgstr "sto ripulendo la directory tempo' | |||||
1944 |
|
1986 | |||
1945 | msgid "use external program to diff repository (or selected files)" |
|
1987 | msgid "use external program to diff repository (or selected files)" | |
1946 | msgstr "" |
|
1988 | msgstr "" | |
|
1989 | "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file " | |||
|
1990 | "selezionati)" | |||
1947 |
|
1991 | |||
1948 | msgid "" |
|
1992 | msgid "" | |
1949 | " Show differences between revisions for the specified files, using\n" |
|
1993 | " Show differences between revisions for the specified files, using\n" | |
@@ -1967,7 +2011,7 b' msgid ""' | |||||
1967 | msgstr "" |
|
2011 | msgstr "" | |
1968 |
|
2012 | |||
1969 | msgid "CMD" |
|
2013 | msgid "CMD" | |
1970 | msgstr "" |
|
2014 | msgstr "CMD" | |
1971 |
|
2015 | |||
1972 | msgid "comparison program to run" |
|
2016 | msgid "comparison program to run" | |
1973 | msgstr "programma per i confronti da eseguire" |
|
2017 | msgstr "programma per i confronti da eseguire" | |
@@ -1978,6 +2022,9 b' msgstr "OPZIONE"' | |||||
1978 | msgid "pass option to comparison program" |
|
2022 | msgid "pass option to comparison program" | |
1979 | msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti" |
|
2023 | msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti" | |
1980 |
|
2024 | |||
|
2025 | msgid "revision" | |||
|
2026 | msgstr "revisione" | |||
|
2027 | ||||
1981 | msgid "change made by revision" |
|
2028 | msgid "change made by revision" | |
1982 | msgstr "modifica effettuata dalla revisione" |
|
2029 | msgstr "modifica effettuata dalla revisione" | |
1983 |
|
2030 | |||
@@ -2040,11 +2087,15 b' msgstr ""' | |||||
2040 | " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n" |
|
2087 | " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n" | |
2041 | " di merge, usare --switch-parent." |
|
2088 | " di merge, usare --switch-parent." | |
2042 |
|
2089 | |||
2043 | msgid "" |
|
2090 | msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | |
2044 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
2091 | msgstr "" | |
|
2092 | " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date." | |||
|
2093 | ||||
|
2094 | msgid "" | |||
|
2095 | " Returns 0 on success.\n" | |||
2045 | " " |
|
2096 | " " | |
2046 | msgstr "" |
|
2097 | msgstr "" | |
2047 | " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" |
|
2098 | " Restituisce 0 in caso di successo.\n" | |
2048 | " " |
|
2099 | " " | |
2049 |
|
2100 | |||
2050 | msgid "" |
|
2101 | msgid "" | |
@@ -2158,6 +2209,13 b' msgstr ""' | |||||
2158 | " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n" |
|
2209 | " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n" | |
2159 | " checkout di nessuna revisione." |
|
2210 | " checkout di nessuna revisione." | |
2160 |
|
2211 | |||
|
2212 | msgid "" | |||
|
2213 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |||
|
2214 | " " | |||
|
2215 | msgstr "" | |||
|
2216 | " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |||
|
2217 | " " | |||
|
2218 | ||||
2161 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" |
|
2219 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" | |
2162 | msgstr "" |
|
2220 | msgstr "" | |
2163 | "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una " |
|
2221 | "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una " | |
@@ -2167,8 +2225,8 b' msgstr ""' | |||||
2167 | msgid "Signing %d:%s\n" |
|
2225 | msgid "Signing %d:%s\n" | |
2168 | msgstr "Firma in corso di %d:%s\n" |
|
2226 | msgstr "Firma in corso di %d:%s\n" | |
2169 |
|
2227 | |||
2170 |
msgid " |
|
2228 | msgid "error while signing" | |
2171 |
msgstr " |
|
2229 | msgstr "errore durante la firma" | |
2172 |
|
2230 | |||
2173 | msgid "" |
|
2231 | msgid "" | |
2174 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" |
|
2232 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" | |
@@ -2190,13 +2248,13 b' msgid "do not commit the sigfile after s' | |||||
2190 | msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma" |
|
2248 | msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma" | |
2191 |
|
2249 | |||
2192 | msgid "ID" |
|
2250 | msgid "ID" | |
2193 | msgstr "" |
|
2251 | msgstr "ID" | |
2194 |
|
2252 | |||
2195 | msgid "the key id to sign with" |
|
2253 | msgid "the key id to sign with" | |
2196 | msgstr "l'id della chiave con cui firmare" |
|
2254 | msgstr "l'id della chiave con cui firmare" | |
2197 |
|
2255 | |||
2198 | msgid "TEXT" |
|
2256 | msgid "TEXT" | |
2199 | msgstr "" |
|
2257 | msgstr "TESTO" | |
2200 |
|
2258 | |||
2201 | msgid "commit message" |
|
2259 | msgid "commit message" | |
2202 | msgstr "messaggio di commit" |
|
2260 | msgstr "messaggio di commit" | |
@@ -2211,7 +2269,7 b' msgid "hg sigs"' | |||||
2211 | msgstr "hg sigs" |
|
2269 | msgstr "hg sigs" | |
2212 |
|
2270 | |||
2213 | msgid "command to view revision graphs from a shell" |
|
2271 | msgid "command to view revision graphs from a shell" | |
2214 | msgstr "" |
|
2272 | msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell" | |
2215 |
|
2273 | |||
2216 | msgid "" |
|
2274 | msgid "" | |
2217 | "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" |
|
2275 | "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" | |
@@ -2237,20 +2295,23 b' msgid ""' | |||||
2237 | " " |
|
2295 | " " | |
2238 | msgstr "" |
|
2296 | msgstr "" | |
2239 |
|
2297 | |||
|
2298 | msgid "--graph option allows at most one file" | |||
|
2299 | msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file" | |||
|
2300 | ||||
2240 | msgid "show the revision DAG" |
|
2301 | msgid "show the revision DAG" | |
2241 | msgstr "" |
|
2302 | msgstr "mostra il DAG delle revisioni" | |
2242 |
|
2303 | |||
2243 | msgid "NUM" |
|
2304 | msgid "NUM" | |
2244 | msgstr "" |
|
2305 | msgstr "NUM" | |
2245 |
|
2306 | |||
2246 | msgid "limit number of changes displayed" |
|
2307 | msgid "limit number of changes displayed" | |
2247 | msgstr "" |
|
2308 | msgstr "limita il numero di modifiche mostrate" | |
2248 |
|
2309 | |||
2249 | msgid "show patch" |
|
2310 | msgid "show patch" | |
2250 | msgstr "mostra patch" |
|
2311 | msgstr "mostra patch" | |
2251 |
|
2312 | |||
2252 | msgid "show the specified revision or range" |
|
2313 | msgid "show the specified revision or range" | |
2253 | msgstr "" |
|
2314 | msgstr "mostra la revisione specificata o un range" | |
2254 |
|
2315 | |||
2255 | msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" |
|
2316 | msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" | |
2256 | msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]" |
|
2317 | msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]" | |
@@ -2301,11 +2362,11 b' msgstr ""' | |||||
2301 |
|
2362 | |||
2302 | #, python-format |
|
2363 | #, python-format | |
2303 | msgid "%s returned an error: %s" |
|
2364 | msgid "%s returned an error: %s" | |
2304 | msgstr "" |
|
2365 | msgstr "%s ha restituito un errore: %s" | |
2305 |
|
2366 | |||
2306 | #, python-format |
|
2367 | #, python-format | |
2307 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" |
|
2368 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" | |
2308 | msgstr "" |
|
2369 | msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n" | |
2309 |
|
2370 | |||
2310 | msgid "email.from must be defined when sending by email" |
|
2371 | msgid "email.from must be defined when sending by email" | |
2311 | msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail" |
|
2372 | msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail" | |
@@ -2330,13 +2391,15 b' msgstr ""' | |||||
2330 | msgid "" |
|
2391 | msgid "" | |
2331 | "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" |
|
2392 | "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" | |
2332 | "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" |
|
2393 | "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" | |
2333 |
"the path to hgk in your |
|
2394 | "the path to hgk in your configuration file::" | |
2334 | msgstr "" |
|
2395 | msgstr "" | |
2335 |
|
2396 | |||
2336 | msgid "" |
|
2397 | msgid "" | |
2337 | " [hgk]\n" |
|
2398 | " [hgk]\n" | |
2338 | " path=/location/of/hgk" |
|
2399 | " path=/location/of/hgk" | |
2339 | msgstr "" |
|
2400 | msgstr "" | |
|
2401 | " [hgk]\n" | |||
|
2402 | " path=/posizione/di/hgk" | |||
2340 |
|
2403 | |||
2341 | msgid "" |
|
2404 | msgid "" | |
2342 | "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" |
|
2405 | "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" | |
@@ -2347,6 +2410,8 b' msgid ""' | |||||
2347 | " [hgk]\n" |
|
2410 | " [hgk]\n" | |
2348 | " vdiff=vdiff" |
|
2411 | " vdiff=vdiff" | |
2349 | msgstr "" |
|
2412 | msgstr "" | |
|
2413 | " [hgk]\n" | |||
|
2414 | " vdiff=vdiff" | |||
2350 |
|
2415 | |||
2351 | msgid "" |
|
2416 | msgid "" | |
2352 | "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" |
|
2417 | "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" | |
@@ -2451,7 +2516,7 b' msgid ""' | |||||
2451 | msgstr "" |
|
2516 | msgstr "" | |
2452 |
|
2517 | |||
2453 | msgid "The default is 'colorful'.\n" |
|
2518 | msgid "The default is 'colorful'.\n" | |
2454 | msgstr "" |
|
2519 | msgstr "Il default è 'colorful'.\n" | |
2455 |
|
2520 | |||
2456 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
2521 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
2457 | msgstr "" |
|
2522 | msgstr "" | |
@@ -2468,7 +2533,7 b' msgid ""' | |||||
2468 | msgstr "" |
|
2533 | msgstr "" | |
2469 |
|
2534 | |||
2470 | msgid "directories being watched:\n" |
|
2535 | msgid "directories being watched:\n" | |
2471 | msgstr "" |
|
2536 | msgstr "directory sotto osservazione:\n" | |
2472 |
|
2537 | |||
2473 | msgid "run server in background" |
|
2538 | msgid "run server in background" | |
2474 | msgstr "avvia il server in background" |
|
2539 | msgstr "avvia il server in background" | |
@@ -2482,37 +2547,35 b' msgstr "minuti per cui stare in attesa p' | |||||
2482 | msgid "name of file to write process ID to" |
|
2547 | msgid "name of file to write process ID to" | |
2483 | msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo" |
|
2548 | msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo" | |
2484 |
|
2549 | |||
2485 | #, fuzzy |
|
|||
2486 | msgid "hg inserve [OPTION]..." |
|
2550 | msgid "hg inserve [OPTION]..." | |
2487 |
msgstr "hg inserve [OP |
|
2551 | msgstr "hg inserve [OPZIONI]..." | |
2488 |
|
2552 | |||
2489 | #, fuzzy |
|
|||
2490 | msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" |
|
2553 | msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" | |
2491 |
msgstr " |
|
2554 | msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n" | |
2492 |
|
2555 | |||
2493 |
#, |
|
2556 | #, python-format | |
2494 | msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" |
|
2557 | msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" | |
2495 | msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n" |
|
2558 | msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n" | |
2496 |
|
2559 | |||
2497 |
#, |
|
2560 | #, python-format | |
2498 | msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" |
|
2561 | msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" | |
2499 | msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n" |
|
2562 | msgstr "" | |
2500 |
|
2563 | "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n" | ||
2501 | #, fuzzy, python-format |
|
2564 | ||
|
2565 | #, python-format | |||
2502 | msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" |
|
2566 | msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" | |
2503 | msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n" |
|
2567 | msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n" | |
2504 |
|
2568 | |||
2505 | #, fuzzy |
|
|||
2506 | msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" |
|
2569 | msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" | |
2507 | msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:" |
|
2570 | msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify" | |
2508 |
|
2571 | |||
2509 | #, python-format |
|
2572 | #, python-format | |
2510 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" |
|
2573 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | |
2511 | msgstr "" |
|
2574 | msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n" | |
2512 |
|
2575 | |||
2513 | #, python-format |
|
2576 | #, python-format | |
2514 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" |
|
2577 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" | |
2515 | msgstr "" |
|
2578 | msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n" | |
2516 |
|
2579 | |||
2517 | msgid "this system does not seem to support inotify" |
|
2580 | msgid "this system does not seem to support inotify" | |
2518 | msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify" |
|
2581 | msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify" | |
@@ -2590,7 +2653,7 b' msgid "%s hooking back up with %d bytes ' | |||||
2590 | msgstr "" |
|
2653 | msgstr "" | |
2591 |
|
2654 | |||
2592 | msgid "finished setup\n" |
|
2655 | msgid "finished setup\n" | |
2593 | msgstr "" |
|
2656 | msgstr "setup terminato\n" | |
2594 |
|
2657 | |||
2595 | #, python-format |
|
2658 | #, python-format | |
2596 | msgid "status: %r %s -> %s\n" |
|
2659 | msgid "status: %r %s -> %s\n" | |
@@ -2615,9 +2678,9 b' msgstr ""' | |||||
2615 | msgid "received query from incompatible client version %d\n" |
|
2678 | msgid "received query from incompatible client version %d\n" | |
2616 | msgstr "" |
|
2679 | msgstr "" | |
2617 |
|
2680 | |||
2618 |
#, |
|
2681 | #, python-format | |
2619 | msgid "unrecognized query type: %s\n" |
|
2682 | msgid "unrecognized query type: %s\n" | |
2620 |
msgstr " |
|
2683 | msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n" | |
2621 |
|
2684 | |||
2622 | msgid "expand expressions into changelog and summaries" |
|
2685 | msgid "expand expressions into changelog and summaries" | |
2623 | msgstr "" |
|
2686 | msgstr "" | |
@@ -2640,6 +2703,11 b' msgid ""' | |||||
2640 | "i\n" |
|
2703 | "i\n" | |
2641 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
2704 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |
2642 | msgstr "" |
|
2705 | msgstr "" | |
|
2706 | " [interhg]\n" | |||
|
2707 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |||
|
2708 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | |||
|
2709 | "i\n" | |||
|
2710 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |||
2643 |
|
2711 | |||
2644 | #, python-format |
|
2712 | #, python-format | |
2645 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
|
2713 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | |
@@ -2664,12 +2732,17 b' msgid ""' | |||||
2664 | msgstr "" |
|
2732 | msgstr "" | |
2665 |
|
2733 | |||
2666 | msgid "" |
|
2734 | msgid "" | |
|
2735 | "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" | |||
|
2736 | "relative to the working directory parent of each file." | |||
|
2737 | msgstr "" | |||
|
2738 | ||||
|
2739 | msgid "" | |||
2667 | "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" |
|
2740 | "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" | |
2668 | "sections of hgrc files." |
|
2741 | "sections of hgrc files." | |
2669 | msgstr "" |
|
2742 | msgstr "" | |
2670 |
|
2743 | |||
2671 | msgid "Example::" |
|
2744 | msgid "Example::" | |
2672 | msgstr "" |
|
2745 | msgstr "Esempio::" | |
2673 |
|
2746 | |||
2674 | msgid "" |
|
2747 | msgid "" | |
2675 | " [keyword]\n" |
|
2748 | " [keyword]\n" | |
@@ -2685,8 +2758,9 b' msgid ""' | |||||
2685 | msgstr "" |
|
2758 | msgstr "" | |
2686 |
|
2759 | |||
2687 | msgid "" |
|
2760 | msgid "" | |
2688 | "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" |
|
2761 | ".. note::\n" | |
2689 | "lose speed in huge repositories." |
|
2762 | " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" | |
|
2763 | " lose speed in huge repositories." | |||
2690 | msgstr "" |
|
2764 | msgstr "" | |
2691 |
|
2765 | |||
2692 | msgid "" |
|
2766 | msgid "" | |
@@ -2707,13 +2781,12 b' msgstr ""' | |||||
2707 | msgid "" |
|
2781 | msgid "" | |
2708 | "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
|
2782 | "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" | |
2709 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" |
|
2783 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" | |
2710 | ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes." |
|
2784 | ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." | |
2711 | msgstr "" |
|
2785 | msgstr "" | |
2712 |
|
2786 | |||
2713 | msgid "" |
|
2787 | msgid "" | |
2714 |
"Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` |
|
2788 | "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" | |
2715 |
"t |
|
2789 | "to avoid storing expanded keywords in the change history." | |
2716 | "history." |
|
|||
2717 | msgstr "" |
|
2790 | msgstr "" | |
2718 |
|
2791 | |||
2719 | msgid "" |
|
2792 | msgid "" | |
@@ -2727,9 +2800,9 b' msgid ""' | |||||
2727 | "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" |
|
2800 | "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" | |
2728 | msgstr "" |
|
2801 | msgstr "" | |
2729 |
|
2802 | |||
2730 |
#, |
|
2803 | #, python-format | |
2731 | msgid "overwriting %s expanding keywords\n" |
|
2804 | msgid "overwriting %s expanding keywords\n" | |
2732 |
msgstr "sovrascri |
|
2805 | msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n" | |
2733 |
|
2806 | |||
2734 | #, python-format |
|
2807 | #, python-format | |
2735 | msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" |
|
2808 | msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" | |
@@ -2757,17 +2830,16 b' msgstr ""' | |||||
2757 | msgid " Use -d/--default to disable current configuration." |
|
2830 | msgid " Use -d/--default to disable current configuration." | |
2758 | msgstr "" |
|
2831 | msgstr "" | |
2759 |
|
2832 | |||
2760 | #, fuzzy |
|
|||
2761 | msgid "" |
|
2833 | msgid "" | |
2762 | " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" |
|
2834 | " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" | |
2763 | " " |
|
2835 | " " | |
2764 | msgstr "" |
|
2836 | msgstr "" | |
2765 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" |
|
2837 | " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n" | |
2766 | " " |
|
2838 | " " | |
2767 |
|
2839 | |||
2768 |
#, |
|
2840 | #, python-format | |
2769 | msgid "creating temporary repository at %s\n" |
|
2841 | msgid "creating temporary repository at %s\n" | |
2770 |
msgstr " |
|
2842 | msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n" | |
2771 |
|
2843 | |||
2772 | msgid "" |
|
2844 | msgid "" | |
2773 | "\n" |
|
2845 | "\n" | |
@@ -2777,17 +2849,24 b' msgstr ""' | |||||
2777 | msgid "\textending current template maps\n" |
|
2849 | msgid "\textending current template maps\n" | |
2778 | msgstr "" |
|
2850 | msgstr "" | |
2779 |
|
2851 | |||
2780 |
msgid "\toverriding default |
|
2852 | msgid "\toverriding default svn keywordset\n" | |
|
2853 | msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n" | |||
|
2854 | ||||
|
2855 | msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" | |||
|
2856 | msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n" | |||
|
2857 | ||||
|
2858 | msgid "" | |||
|
2859 | "\n" | |||
|
2860 | "\tconfiguration using default svn keywordset\n" | |||
2781 | msgstr "" |
|
2861 | msgstr "" | |
2782 |
|
2862 | |||
2783 | msgid "" |
|
2863 | msgid "" | |
2784 | "\n" |
|
2864 | "\n" | |
2785 |
"\tconfiguration using default keyword |
|
2865 | "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" | |
2786 | msgstr "" |
|
2866 | msgstr "" | |
2787 |
|
2867 | |||
2788 | #, fuzzy |
|
|||
2789 | msgid "\tdisabling current template maps\n" |
|
2868 | msgid "\tdisabling current template maps\n" | |
2790 | msgstr "mostra usando un file mappa template" |
|
2869 | msgstr "" | |
2791 |
|
2870 | |||
2792 | msgid "" |
|
2871 | msgid "" | |
2793 | "\n" |
|
2872 | "\n" | |
@@ -2801,7 +2880,7 b' msgid ""' | |||||
2801 | msgstr "" |
|
2880 | msgstr "" | |
2802 |
|
2881 | |||
2803 | msgid "hg keyword configuration and expansion example" |
|
2882 | msgid "hg keyword configuration and expansion example" | |
2804 | msgstr "" |
|
2883 | msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg" | |
2805 |
|
2884 | |||
2806 | msgid "" |
|
2885 | msgid "" | |
2807 | "\n" |
|
2886 | "\n" | |
@@ -2820,7 +2899,7 b' msgid ""' | |||||
2820 | msgstr "" |
|
2899 | msgstr "" | |
2821 |
|
2900 | |||
2822 | msgid "show files configured for keyword expansion" |
|
2901 | msgid "show files configured for keyword expansion" | |
2823 | msgstr "" |
|
2902 | msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword" | |
2824 |
|
2903 | |||
2825 | msgid "" |
|
2904 | msgid "" | |
2826 | " List which files in the working directory are matched by the\n" |
|
2905 | " List which files in the working directory are matched by the\n" | |
@@ -2854,9 +2933,7 b' msgstr ""' | |||||
2854 | msgid "revert expanded keywords in the working directory" |
|
2933 | msgid "revert expanded keywords in the working directory" | |
2855 | msgstr "" |
|
2934 | msgstr "" | |
2856 |
|
2935 | |||
2857 | msgid "" |
|
2936 | msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." | |
2858 | " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" |
|
|||
2859 | " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." |
|
|||
2860 | msgstr "" |
|
2937 | msgstr "" | |
2861 |
|
2938 | |||
2862 | msgid "" |
|
2939 | msgid "" | |
@@ -2868,7 +2945,7 b' msgid "show default keyword template map' | |||||
2868 | msgstr "" |
|
2945 | msgstr "" | |
2869 |
|
2946 | |||
2870 | msgid "read maps from rcfile" |
|
2947 | msgid "read maps from rcfile" | |
2871 | msgstr "" |
|
2948 | msgstr "legge le mappe dall'rcfile" | |
2872 |
|
2949 | |||
2873 | msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." |
|
2950 | msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | |
2874 | msgstr "" |
|
2951 | msgstr "" | |
@@ -2882,7 +2959,6 b' msgstr ""' | |||||
2882 | msgid "show files excluded from expansion" |
|
2959 | msgid "show files excluded from expansion" | |
2883 | msgstr "" |
|
2960 | msgstr "" | |
2884 |
|
2961 | |||
2885 | #, fuzzy |
|
|||
2886 | msgid "only show unknown (not tracked) files" |
|
2962 | msgid "only show unknown (not tracked) files" | |
2887 | msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)" |
|
2963 | msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)" | |
2888 |
|
2964 | |||
@@ -2973,6 +3049,10 b' msgstr ""' | |||||
2973 | "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n" |
|
3049 | "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n" | |
2974 |
|
3050 | |||
2975 | #, python-format |
|
3051 | #, python-format | |
|
3052 | msgid "malformated mq status line: %s\n" | |||
|
3053 | msgstr "" | |||
|
3054 | ||||
|
3055 | #, python-format | |||
2976 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" |
|
3056 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" | |
2977 | msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s" |
|
3057 | msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s" | |
2978 |
|
3058 | |||
@@ -3065,6 +3145,9 b' msgstr "impossibile leggere %s\\n"' | |||||
3065 | msgid "patch %s is empty\n" |
|
3145 | msgid "patch %s is empty\n" | |
3066 | msgstr "la patch %s è vuota\n" |
|
3146 | msgstr "la patch %s è vuota\n" | |
3067 |
|
3147 | |||
|
3148 | msgid "repository commit failed" | |||
|
3149 | msgstr "commit del repository fallito" | |||
|
3150 | ||||
3068 | msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" |
|
3151 | msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" | |
3069 | msgstr "" |
|
3152 | msgstr "" | |
3070 | "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n" |
|
3153 | "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n" | |
@@ -3101,6 +3184,10 b' msgstr "nessuna patch applicata"' | |||||
3101 | msgid "working directory revision is not qtip" |
|
3184 | msgid "working directory revision is not qtip" | |
3102 | msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip" |
|
3185 | msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip" | |
3103 |
|
3186 | |||
|
3187 | #, python-format | |||
|
3188 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" | |||
|
3189 | msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s" | |||
|
3190 | ||||
3104 | msgid "local changes found, refresh first" |
|
3191 | msgid "local changes found, refresh first" | |
3105 | msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh" |
|
3192 | msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh" | |
3106 |
|
3193 | |||
@@ -3112,6 +3199,10 b' msgid "\\"%s\\" cannot be used as the name' | |||||
3112 | msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch" |
|
3199 | msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch" | |
3113 |
|
3200 | |||
3114 | #, python-format |
|
3201 | #, python-format | |
|
3202 | msgid "\"%s\" already exists as a directory" | |||
|
3203 | msgstr "\"%s\" esiste già come directory" | |||
|
3204 | ||||
|
3205 | #, python-format | |||
3115 | msgid "patch \"%s\" already exists" |
|
3206 | msgid "patch \"%s\" already exists" | |
3116 | msgstr "la patch \"%s\" esiste già" |
|
3207 | msgstr "la patch \"%s\" esiste già" | |
3117 |
|
3208 | |||
@@ -3119,6 +3210,10 b' msgid "cannot manage merge changesets"' | |||||
3119 | msgstr "impossibile gestire un changeset di merge" |
|
3210 | msgstr "impossibile gestire un changeset di merge" | |
3120 |
|
3211 | |||
3121 | #, python-format |
|
3212 | #, python-format | |
|
3213 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" | |||
|
3214 | msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s" | |||
|
3215 | ||||
|
3216 | #, python-format | |||
3122 | msgid "error unlinking %s\n" |
|
3217 | msgid "error unlinking %s\n" | |
3123 | msgstr "errore nella cancellazione di %s\n" |
|
3218 | msgstr "errore nella cancellazione di %s\n" | |
3124 |
|
3219 | |||
@@ -3137,14 +3232,14 b' msgid "no patches in series\\n"' | |||||
3137 | msgstr "nessuna patch nella serie\n" |
|
3232 | msgstr "nessuna patch nella serie\n" | |
3138 |
|
3233 | |||
3139 | #, python-format |
|
3234 | #, python-format | |
|
3235 | msgid "qpush: %s is already at the top\n" | |||
|
3236 | msgstr "qpush: %s è già in cima\n" | |||
|
3237 | ||||
|
3238 | #, python-format | |||
3140 | msgid "cannot push to a previous patch: %s" |
|
3239 | msgid "cannot push to a previous patch: %s" | |
3141 | msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s" |
|
3240 | msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s" | |
3142 |
|
3241 | |||
3143 | #, python-format |
|
3242 | #, python-format | |
3144 | msgid "qpush: %s is already at the top\n" |
|
|||
3145 | msgstr "qpush: %s è già in cima\n" |
|
|||
3146 |
|
||||
3147 | #, python-format |
|
|||
3148 | msgid "guarded by %r" |
|
3243 | msgid "guarded by %r" | |
3149 | msgstr "controllato dalla guardia %r" |
|
3244 | msgstr "controllato dalla guardia %r" | |
3150 |
|
3245 | |||
@@ -3161,6 +3256,16 b' msgstr "tutte le patch sono correntement' | |||||
3161 | msgid "patch series already fully applied\n" |
|
3256 | msgid "patch series already fully applied\n" | |
3162 | msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n" |
|
3257 | msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n" | |
3163 |
|
3258 | |||
|
3259 | msgid "cannot use --exact and --move together" | |||
|
3260 | msgstr "" | |||
|
3261 | ||||
|
3262 | msgid "cannot push --exact with applied patches" | |||
|
3263 | msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate" | |||
|
3264 | ||||
|
3265 | #, python-format | |||
|
3266 | msgid "%s does not have a parent recorded" | |||
|
3267 | msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato" | |||
|
3268 | ||||
3164 | msgid "please specify the patch to move" |
|
3269 | msgid "please specify the patch to move" | |
3165 | msgstr "si prega di specificare la patch da spostare" |
|
3270 | msgstr "si prega di specificare la patch da spostare" | |
3166 |
|
3271 | |||
@@ -3244,8 +3349,8 b' msgstr ""' | |||||
3244 | msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" |
|
3349 | msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" | |
3245 | msgstr "" |
|
3350 | msgstr "" | |
3246 |
|
3351 | |||
3247 |
msgid "queue directory |
|
3352 | msgid "updating queue directory\n" | |
3248 |
msgstr "aggiorna |
|
3353 | msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n" | |
3249 |
|
3354 | |||
3250 | msgid "Unable to load queue repository\n" |
|
3355 | msgid "Unable to load queue repository\n" | |
3251 | msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n" |
|
3356 | msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n" | |
@@ -3286,11 +3391,11 b' msgstr ""' | |||||
3286 |
|
3391 | |||
3287 | #, python-format |
|
3392 | #, python-format | |
3288 | msgid "revision %d has unmanaged children" |
|
3393 | msgid "revision %d has unmanaged children" | |
3289 | msgstr "" |
|
3394 | msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti" | |
3290 |
|
3395 | |||
3291 | #, python-format |
|
3396 | #, python-format | |
3292 | msgid "cannot import merge revision %d" |
|
3397 | msgid "cannot import merge revision %d" | |
3293 | msgstr "" |
|
3398 | msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d" | |
3294 |
|
3399 | |||
3295 | #, python-format |
|
3400 | #, python-format | |
3296 | msgid "revision %d is not the parent of %d" |
|
3401 | msgid "revision %d is not the parent of %d" | |
@@ -3303,6 +3408,10 b' msgstr "-e \xc3\xa8 incompatibile con l\'import da -"' | |||||
3303 | msgid "patch %s does not exist" |
|
3408 | msgid "patch %s does not exist" | |
3304 | msgstr "la patch %s non esiste" |
|
3409 | msgstr "la patch %s non esiste" | |
3305 |
|
3410 | |||
|
3411 | #, python-format | |||
|
3412 | msgid "renaming %s to %s\n" | |||
|
3413 | msgstr "sto rinominando %s in %s\n" | |||
|
3414 | ||||
3306 | msgid "need --name to import a patch from -" |
|
3415 | msgid "need --name to import a patch from -" | |
3307 | msgstr "necessario --name per importare una patch da -" |
|
3416 | msgstr "necessario --name per importare una patch da -" | |
3308 |
|
3417 | |||
@@ -3315,7 +3424,7 b' msgid "adding %s to series file\\n"' | |||||
3315 | msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n" |
|
3424 | msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n" | |
3316 |
|
3425 | |||
3317 | msgid "remove patches from queue" |
|
3426 | msgid "remove patches from queue" | |
3318 | msgstr "" |
|
3427 | msgstr "rimuove patch dalla coda" | |
3319 |
|
3428 | |||
3320 | msgid "" |
|
3429 | msgid "" | |
3321 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " |
|
3430 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " | |
@@ -3331,6 +3440,9 b' msgstr ""' | |||||
3331 | msgid "print the patches already applied" |
|
3440 | msgid "print the patches already applied" | |
3332 | msgstr "stampa le patch già applicate" |
|
3441 | msgstr "stampa le patch già applicate" | |
3333 |
|
3442 | |||
|
3443 | msgid " Returns 0 on success." | |||
|
3444 | msgstr " Restituisce 0 in caso di successo." | |||
|
3445 | ||||
3334 | msgid "only one patch applied\n" |
|
3446 | msgid "only one patch applied\n" | |
3335 | msgstr " stata applicata solo una patch\n" |
|
3447 | msgstr " stata applicata solo una patch\n" | |
3336 |
|
3448 | |||
@@ -3376,9 +3488,21 b' msgstr ""' | |||||
3376 | msgid "" |
|
3488 | msgid "" | |
3377 | " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" |
|
3489 | " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" | |
3378 | " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" |
|
3490 | " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" | |
3379 |
" using the --name flag. |
|
3491 | " using the --name flag." | |
|
3492 | msgstr "" | |||
|
3493 | ||||
|
3494 | msgid " To import an existing patch while renaming it::" | |||
|
3495 | msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::" | |||
|
3496 | ||||
|
3497 | msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name" | |||
|
3498 | msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome" | |||
|
3499 | ||||
|
3500 | msgid "" | |||
|
3501 | " Returns 0 if import succeeded.\n" | |||
3380 | " " |
|
3502 | " " | |
3381 | msgstr "" |
|
3503 | msgstr "" | |
|
3504 | " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n" | |||
|
3505 | " " | |||
3382 |
|
3506 | |||
3383 | msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" |
|
3507 | msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" | |
3384 | msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)" |
|
3508 | msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)" | |
@@ -3415,6 +3539,11 b' msgid ""' | |||||
3415 | " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" |
|
3539 | " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" | |
3416 | " before that it has no patches applied." |
|
3540 | " before that it has no patches applied." | |
3417 | msgstr "" |
|
3541 | msgstr "" | |
|
3542 | " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n" | |||
|
3543 | " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n" | |||
|
3544 | " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n" | |||
|
3545 | " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n" | |||
|
3546 | " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate." | |||
3418 |
|
3547 | |||
3419 | msgid "" |
|
3548 | msgid "" | |
3420 | " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" |
|
3549 | " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" | |
@@ -3423,9 +3552,15 b' msgstr ""' | |||||
3423 |
|
3552 | |||
3424 | msgid "" |
|
3553 | msgid "" | |
3425 | " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
|
3554 | " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" | |
3426 |
" would be created by :hg:`init --mq`. |
|
3555 | " would be created by :hg:`init --mq`." | |
|
3556 | msgstr "" | |||
|
3557 | ||||
|
3558 | msgid "" | |||
|
3559 | " Return 0 on success.\n" | |||
3427 | " " |
|
3560 | " " | |
3428 | msgstr "" |
|
3561 | msgstr "" | |
|
3562 | " Restituisce 0 in caso di successo.\n" | |||
|
3563 | " " | |||
3429 |
|
3564 | |||
3430 | msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" |
|
3565 | msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" | |
3431 | msgstr "" |
|
3566 | msgstr "" | |
@@ -3506,13 +3641,18 b' msgid ""' | |||||
3506 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" |
|
3641 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" | |
3507 | " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" |
|
3642 | " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" | |
3508 | " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" |
|
3643 | " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" | |
3509 |
" information. |
|
3644 | " information." | |
3510 | " " |
|
|||
3511 | msgstr "" |
|
3645 | msgstr "" | |
3512 | " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n" |
|
3646 | " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n" | |
3513 | " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n" |
|
3647 | " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n" | |
3514 | " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n" |
|
3648 | " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n" | |
3515 |
" modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine. |
|
3649 | " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine." | |
|
3650 | ||||
|
3651 | msgid "" | |||
|
3652 | " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n" | |||
|
3653 | " " | |||
|
3654 | msgstr "" | |||
|
3655 | " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n" | |||
3516 | " " |
|
3656 | " " | |
3517 |
|
3657 | |||
3518 | msgid "update the current patch" |
|
3658 | msgid "update the current patch" | |
@@ -3530,11 +3670,18 b' msgid ""' | |||||
3530 | msgstr "" |
|
3670 | msgstr "" | |
3531 |
|
3671 | |||
3532 | msgid "" |
|
3672 | msgid "" | |
|
3673 | " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor " | |||
|
3674 | "for\n" | |||
|
3675 | " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup " | |||
|
3676 | "of\n" | |||
|
3677 | " your message in ``.hg/last-message.txt``." | |||
|
3678 | msgstr "" | |||
|
3679 | ||||
|
3680 | msgid "" | |||
3533 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" |
|
3681 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" | |
3534 | " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" |
|
3682 | " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" | |
3535 | " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" |
|
3683 | " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" | |
3536 |
" git diff format. |
|
3684 | " git diff format." | |
3537 | " " |
|
|||
3538 | msgstr "" |
|
3685 | msgstr "" | |
3539 |
|
3686 | |||
3540 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" |
|
3687 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" | |
@@ -3554,8 +3701,7 b' msgid ""' | |||||
3554 | " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" |
|
3701 | " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" | |
3555 | " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" |
|
3702 | " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" | |
3556 | " made by the current patch without including changes made since the\n" |
|
3703 | " made by the current patch without including changes made since the\n" | |
3557 |
" qrefresh. |
|
3704 | " qrefresh." | |
3558 | " " |
|
|||
3559 | msgstr "" |
|
3705 | msgstr "" | |
3560 |
|
3706 | |||
3561 | msgid "fold the named patches into the current patch" |
|
3707 | msgid "fold the named patches into the current patch" | |
@@ -3572,26 +3718,23 b' msgstr ""' | |||||
3572 |
|
3718 | |||
3573 | msgid "" |
|
3719 | msgid "" | |
3574 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" |
|
3720 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" | |
3575 |
" current patch header, separated by a line of |
|
3721 | " current patch header, separated by a line of ``* * *``." | |
3576 | msgstr "" |
|
3722 | msgstr "" | |
3577 |
|
3723 | |||
3578 | msgid "qfold requires at least one patch name" |
|
3724 | msgid "qfold requires at least one patch name" | |
3579 | msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch" |
|
3725 | msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch" | |
3580 |
|
3726 | |||
3581 | msgid "No patches applied" |
|
3727 | #, python-format | |
3582 | msgstr "Nessuna patch applicata" |
|
3728 | msgid "Skipping already folded patch %s\n" | |
3583 |
|
3729 | msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n" | ||
3584 | #, python-format |
|
|||
3585 | msgid "Skipping already folded patch %s" |
|
|||
3586 | msgstr "Salto patch già ripiegata %s" |
|
|||
3587 |
|
3730 | |||
3588 | #, python-format |
|
3731 | #, python-format | |
3589 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" |
|
3732 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" | |
3590 | msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s" |
|
3733 | msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s" | |
3591 |
|
3734 | |||
3592 | #, python-format |
|
3735 | #, python-format | |
3593 |
msgid " |
|
3736 | msgid "error folding patch %s" | |
3594 |
msgstr " |
|
3737 | msgstr "errore nel ripiegare la patch %s" | |
3595 |
|
3738 | |||
3596 | msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" |
|
3739 | msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" | |
3597 | msgstr "" |
|
3740 | msgstr "" | |
@@ -3612,39 +3755,49 b' msgstr ""' | |||||
3612 |
|
3755 | |||
3613 | msgid "" |
|
3756 | msgid "" | |
3614 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" |
|
3757 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" | |
3615 |
" With arguments, set guards for the named patch. |
|
3758 | " With arguments, set guards for the named patch." | |
3616 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'." |
|
3759 | msgstr "" | |
|
3760 | " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n" | |||
|
3761 | " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.." | |||
|
3762 | ||||
|
3763 | msgid "" | |||
|
3764 | " .. note::\n" | |||
|
3765 | " Specifying negative guards now requires '--'." | |||
3617 | msgstr "" |
|
3766 | msgstr "" | |
3618 |
|
3767 | |||
3619 | msgid " To set guards on another patch::" |
|
3768 | msgid " To set guards on another patch::" | |
3620 | msgstr "" |
|
3769 | msgstr "" | |
3621 |
|
3770 | |||
3622 | msgid "" |
|
3771 | msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" | |
3623 | " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n" |
|
|||
3624 | " " |
|
|||
3625 | msgstr "" |
|
3772 | msgstr "" | |
3626 |
|
3773 | |||
3627 | msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" |
|
3774 | msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" | |
3628 | msgstr "" |
|
3775 | msgstr "" | |
3629 |
|
3776 | |||
3630 | msgid "no patch to work with" |
|
3777 | msgid "no patch to work with" | |
3631 | msgstr "" |
|
3778 | msgstr "nessuna patch con cui lavorare" | |
3632 |
|
3779 | |||
3633 | #, python-format |
|
3780 | #, python-format | |
3634 | msgid "no patch named %s" |
|
3781 | msgid "no patch named %s" | |
3635 | msgstr "" |
|
3782 | msgstr "nessuna patch di nome %s" | |
3636 |
|
3783 | |||
3637 | msgid "print the header of the topmost or specified patch" |
|
3784 | msgid "print the header of the topmost or specified patch" | |
3638 | msgstr "" |
|
3785 | msgstr "" | |
3639 |
|
3786 | |||
3640 | msgid "push the next patch onto the stack" |
|
3787 | msgid "push the next patch onto the stack" | |
3641 | msgstr "" |
|
3788 | msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila" | |
3642 |
|
3789 | |||
3643 | msgid "" |
|
3790 | msgid "" | |
3644 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
|
3791 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" | |
3645 |
" will be lost. |
|
3792 | " will be lost." | |
|
3793 | msgstr "" | |||
|
3794 | ||||
|
3795 | msgid "" | |||
|
3796 | " Return 0 on succces.\n" | |||
3646 | " " |
|
3797 | " " | |
3647 | msgstr "" |
|
3798 | msgstr "" | |
|
3799 | " Restituisce 0 in caso di successo.\n" | |||
|
3800 | " " | |||
3648 |
|
3801 | |||
3649 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" |
|
3802 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" | |
3650 | msgstr "" |
|
3803 | msgstr "" | |
@@ -3654,18 +3807,17 b' msgid "merging with queue at: %s\\n"' | |||||
3654 | msgstr "" |
|
3807 | msgstr "" | |
3655 |
|
3808 | |||
3656 | msgid "pop the current patch off the stack" |
|
3809 | msgid "pop the current patch off the stack" | |
3657 | msgstr "" |
|
3810 | msgstr "toglie la patch corrente dalla pila" | |
3658 |
|
3811 | |||
3659 | msgid "" |
|
3812 | msgid "" | |
3660 | " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" |
|
3813 | " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" | |
3661 | " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" |
|
3814 | " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" | |
3662 |
" top of the stack. |
|
3815 | " top of the stack." | |
3663 | " " |
|
|||
3664 | msgstr "" |
|
3816 | msgstr "" | |
3665 |
|
3817 | |||
3666 | #, python-format |
|
3818 | #, python-format | |
3667 | msgid "using patch queue: %s\n" |
|
3819 | msgid "using patch queue: %s\n" | |
3668 | msgstr "" |
|
3820 | msgstr "uso la coda delle patch: %s\n" | |
3669 |
|
3821 | |||
3670 | msgid "rename a patch" |
|
3822 | msgid "rename a patch" | |
3671 | msgstr "rinomina una patch" |
|
3823 | msgstr "rinomina una patch" | |
@@ -3685,15 +3837,11 b' msgstr "%s esiste gi\xc3\xa0"' | |||||
3685 | msgid "A patch named %s already exists in the series file" |
|
3837 | msgid "A patch named %s already exists in the series file" | |
3686 | msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series" |
|
3838 | msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series" | |
3687 |
|
3839 | |||
3688 | #, python-format |
|
|||
3689 | msgid "renaming %s to %s\n" |
|
|||
3690 | msgstr "sto rinominando %s in %s\n" |
|
|||
3691 |
|
||||
3692 | msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" |
|
3840 | msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" | |
3693 | msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)" |
|
3841 | msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)" | |
3694 |
|
3842 | |||
3695 |
msgid " This command is deprecated, use rebase |
|
3843 | msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." | |
3696 |
msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece rebase |
|
3844 | msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`" | |
3697 |
|
3845 | |||
3698 | msgid "save current queue state (DEPRECATED)" |
|
3846 | msgid "save current queue state (DEPRECATED)" | |
3699 | msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)" |
|
3847 | msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)" | |
@@ -3710,15 +3858,13 b' msgstr "la destinazione %s esiste, usare' | |||||
3710 | msgid "copy %s to %s\n" |
|
3858 | msgid "copy %s to %s\n" | |
3711 | msgstr "copia %s a %s\n" |
|
3859 | msgstr "copia %s a %s\n" | |
3712 |
|
3860 | |||
3713 |
msgid "strip |
|
3861 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" | |
3714 |
msgstr "elimina |
|
3862 | msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository" | |
3715 |
|
3863 | |||
3716 | msgid "" |
|
3864 | msgid "" | |
3717 |
" The strip command removes |
|
3865 | " The strip command removes the specified changesets and all their\n" | |
3718 | " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n" |
|
3866 | " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n" | |
3719 | " changesets that are not descendants of REV. If the working\n" |
|
3867 | " the operation is aborted unless the --force flag is supplied." | |
3720 | " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n" |
|
|||
3721 | " the --force flag is supplied." |
|
|||
3722 | msgstr "" |
|
3868 | msgstr "" | |
3723 |
|
3869 | |||
3724 | msgid "" |
|
3870 | msgid "" | |
@@ -3742,10 +3888,12 b' msgid ""' | |||||
3742 | msgstr "" |
|
3888 | msgstr "" | |
3743 |
|
3889 | |||
3744 | msgid "" |
|
3890 | msgid "" | |
3745 | " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n" |
|
3891 | " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" | |
3746 |
" operation completes. |
|
3892 | " operation completes." | |
3747 | " " |
|
3893 | msgstr "" | |
3748 | msgstr "" |
|
3894 | ||
|
3895 | msgid "empty revision set" | |||
|
3896 | msgstr "insieme di revisioni vuoto" | |||
3749 |
|
3897 | |||
3750 | msgid "set or print guarded patches to push" |
|
3898 | msgid "set or print guarded patches to push" | |
3751 | msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia" |
|
3899 | msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia" | |
@@ -3844,8 +3992,7 b' msgstr ""' | |||||
3844 | msgid "" |
|
3992 | msgid "" | |
3845 | " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" |
|
3993 | " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" | |
3846 | " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" |
|
3994 | " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" | |
3847 |
" to upstream. |
|
3995 | " to upstream." | |
3848 | " " |
|
|||
3849 | msgstr "" |
|
3996 | msgstr "" | |
3850 |
|
3997 | |||
3851 | msgid "no revisions specified" |
|
3998 | msgid "no revisions specified" | |
@@ -3877,15 +4024,20 b' msgstr ""' | |||||
3877 | msgid "" |
|
4024 | msgid "" | |
3878 | " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " |
|
4025 | " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " | |
3879 | "currently\n" |
|
4026 | "currently\n" | |
3880 |
" active queue. |
|
4027 | " active queue." | |
3881 | " " |
|
|||
3882 | msgstr "" |
|
4028 | msgstr "" | |
3883 |
|
4029 | |||
3884 | msgid "patches applied - cannot set new queue active" |
|
4030 | msgid "patches applied - cannot set new queue active" | |
3885 | msgstr "" |
|
4031 | msgstr "" | |
3886 |
|
4032 | |||
|
4033 | msgid "cannot delete queue that does not exist" | |||
|
4034 | msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste" | |||
|
4035 | ||||
|
4036 | msgid "cannot delete currently active queue" | |||
|
4037 | msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva" | |||
|
4038 | ||||
3887 | msgid " (active)\n" |
|
4039 | msgid " (active)\n" | |
3888 | msgstr "" |
|
4040 | msgstr " (attiva)\n" | |
3889 |
|
4041 | |||
3890 | msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" |
|
4042 | msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" | |
3891 | msgstr "" |
|
4043 | msgstr "" | |
@@ -3894,11 +4046,13 b' msgstr ""' | |||||
3894 | msgid "queue \"%s\" already exists" |
|
4046 | msgid "queue \"%s\" already exists" | |
3895 | msgstr "la coda \"%s\" esiste già" |
|
4047 | msgstr "la coda \"%s\" esiste già" | |
3896 |
|
4048 | |||
3897 | msgid "cannot delete queue that does not exist" |
|
4049 | #, python-format | |
3898 | msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste" |
|
4050 | msgid "can't rename \"%s\" to its current name" | |
3899 |
|
4051 | msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente" | ||
3900 | msgid "cannot delete currently active queue" |
|
4052 | ||
3901 | msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva" |
|
4053 | #, python-format | |
|
4054 | msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" | |||
|
4055 | msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già" | |||
3902 |
|
4056 | |||
3903 | msgid "use --create to create a new queue" |
|
4057 | msgid "use --create to create a new queue" | |
3904 | msgstr "usa --create per creare una nuova coda" |
|
4058 | msgstr "usa --create per creare una nuova coda" | |
@@ -3923,8 +4077,8 b' msgstr "impossibile importare sopra ad u' | |||||
3923 | msgid "only a local queue repository may be initialized" |
|
4077 | msgid "only a local queue repository may be initialized" | |
3924 | msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato" |
|
4078 | msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato" | |
3925 |
|
4079 | |||
3926 |
msgid " |
|
4080 | msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
3927 |
msgstr " |
|
4081 | msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)" | |
3928 |
|
4082 | |||
3929 | msgid "no queue repository" |
|
4083 | msgid "no queue repository" | |
3930 | msgstr "nessun repository della coda" |
|
4084 | msgstr "nessun repository della coda" | |
@@ -3962,7 +4116,7 b' msgid "use uncompressed transfer (fast o' | |||||
3962 | msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)" |
|
4116 | msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)" | |
3963 |
|
4117 | |||
3964 | msgid "REPO" |
|
4118 | msgid "REPO" | |
3965 | msgstr "" |
|
4119 | msgstr "REPO" | |
3966 |
|
4120 | |||
3967 | msgid "location of source patch repository" |
|
4121 | msgid "location of source patch repository" | |
3968 | msgstr "posizione del repository sorgente delle patch" |
|
4122 | msgstr "posizione del repository sorgente delle patch" | |
@@ -3982,7 +4136,7 b' msgstr "mantieni il file della patch"' | |||||
3982 | msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" |
|
4136 | msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" | |
3983 | msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)" |
|
4137 | msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)" | |
3984 |
|
4138 | |||
3985 |
msgid "hg qdelete [-k] [ |
|
4139 | msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." | |
3986 | msgstr "" |
|
4140 | msgstr "" | |
3987 |
|
4141 | |||
3988 | msgid "edit patch header" |
|
4142 | msgid "edit patch header" | |
@@ -4006,20 +4160,20 b' msgstr "elenca tutte le patch e le guard' | |||||
4006 | msgid "drop all guards" |
|
4160 | msgid "drop all guards" | |
4007 | msgstr "scarta tutte le guardie" |
|
4161 | msgstr "scarta tutte le guardie" | |
4008 |
|
4162 | |||
4009 | #, fuzzy |
|
|||
4010 | msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" |
|
4163 | msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" | |
4011 |
msgstr "hg qguard [-l] [-n] |
|
4164 | msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]" | |
4012 |
|
4165 | |||
4013 | msgid "hg qheader [PATCH]" |
|
4166 | msgid "hg qheader [PATCH]" | |
4014 | msgstr "hg qheader [PATCH]" |
|
4167 | msgstr "hg qheader [PATCH]" | |
4015 |
|
4168 | |||
4016 | #, fuzzy |
|
|||
4017 | msgid "import file in patch directory" |
|
4169 | msgid "import file in patch directory" | |
4018 | msgstr "importa il file nella directory delle patch" |
|
4170 | msgstr "importa il file nella directory delle patch" | |
4019 |
|
4171 | |||
4020 | #, fuzzy |
|
4172 | msgid "NAME" | |
|
4173 | msgstr "NOME" | |||
|
4174 | ||||
4021 | msgid "name of patch file" |
|
4175 | msgid "name of patch file" | |
4022 |
msgstr " |
|
4176 | msgstr "nome del file della patch" | |
4023 |
|
4177 | |||
4024 | msgid "overwrite existing files" |
|
4178 | msgid "overwrite existing files" | |
4025 | msgstr "sovrascrive i file esistenti" |
|
4179 | msgstr "sovrascrive i file esistenti" | |
@@ -4031,11 +4185,10 b' msgid "use git extended diff format"' | |||||
4031 | msgstr "usa il formato diff git esteso" |
|
4185 | msgstr "usa il formato diff git esteso" | |
4032 |
|
4186 | |||
4033 | msgid "qpush after importing" |
|
4187 | msgid "qpush after importing" | |
4034 | msgstr "" |
|
4188 | msgstr "qpush dopo l'importazione " | |
4035 |
|
4189 | |||
4036 | #, fuzzy |
|
|||
4037 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
|
4190 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | |
4038 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..." |
|
4191 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | |
4039 |
|
4192 | |||
4040 | msgid "create queue repository" |
|
4193 | msgid "create queue repository" | |
4041 | msgstr "crea il repository della coda" |
|
4194 | msgstr "crea il repository della coda" | |
@@ -4043,30 +4196,26 b' msgstr "crea il repository della coda"' | |||||
4043 | msgid "hg qinit [-c]" |
|
4196 | msgid "hg qinit [-c]" | |
4044 | msgstr "hg qinit [-c]" |
|
4197 | msgstr "hg qinit [-c]" | |
4045 |
|
4198 | |||
4046 | #, fuzzy |
|
|||
4047 | msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" |
|
4199 | msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" | |
4048 |
msgstr "modific |
|
4200 | msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)" | |
4049 |
|
4201 | |||
4050 | msgid "add \"From: <current user>\" to patch" |
|
4202 | msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | |
4051 | msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch" |
|
4203 | msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch" | |
4052 |
|
4204 | |||
4053 | msgid "USER" |
|
4205 | msgid "USER" | |
4054 | msgstr "" |
|
4206 | msgstr "UTENTE" | |
4055 |
|
4207 | |||
4056 | #, fuzzy |
|
|||
4057 | msgid "add \"From: <USER>\" to patch" |
|
4208 | msgid "add \"From: <USER>\" to patch" | |
4058 |
msgstr "aggiunge \"Da: <utente |
|
4209 | msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch" | |
4059 |
|
4210 | |||
4060 | msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" |
|
4211 | msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" | |
4061 | msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch" |
|
4212 | msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch" | |
4062 |
|
4213 | |||
4063 | #, fuzzy |
|
|||
4064 | msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" |
|
4214 | msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" | |
4065 |
msgstr "aggiunge \"Data: <data |
|
4215 | msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch" | |
4066 |
|
4216 | |||
4067 | #, fuzzy |
|
|||
4068 | msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." |
|
4217 | msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." | |
4069 |
msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] |
|
4218 | msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..." | |
4070 |
|
4219 | |||
4071 | msgid "hg qnext [-s]" |
|
4220 | msgid "hg qnext [-s]" | |
4072 | msgstr "hg qnext [-s]" |
|
4221 | msgstr "hg qnext [-s]" | |
@@ -4077,19 +4226,20 b' msgstr "hg qprev [-s]"' | |||||
4077 | msgid "pop all patches" |
|
4226 | msgid "pop all patches" | |
4078 | msgstr "disapplica tutte le patch" |
|
4227 | msgstr "disapplica tutte le patch" | |
4079 |
|
4228 | |||
4080 | #, fuzzy |
|
|||
4081 | msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" |
|
4229 | msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" | |
4082 | msgstr "nome della coda da disapplicare" |
|
4230 | msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)" | |
4083 |
|
4231 | |||
4084 | #, fuzzy |
|
|||
4085 | msgid "forget any local changes to patched files" |
|
4232 | msgid "forget any local changes to patched files" | |
4086 | msgstr "dimentica ogni modifica locale" |
|
4233 | msgstr "" | |
4087 |
|
4234 | |||
4088 |
msgid "hg qpop [-a] [- |
|
4235 | msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
4089 |
msgstr "hg qpop [-a] [- |
|
4236 | msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
4090 |
|
4237 | |||
4091 | msgid "apply if the patch has rejects" |
|
4238 | msgid "apply on top of local changes" | |
4092 | msgstr "" |
|
4239 | msgstr "applica in cima alle modifiche locali" | |
|
4240 | ||||
|
4241 | msgid "apply the target patch to its recorded parent" | |||
|
4242 | msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato" | |||
4093 |
|
4243 | |||
4094 | msgid "list patch name in commit text" |
|
4244 | msgid "list patch name in commit text" | |
4095 | msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit" |
|
4245 | msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit" | |
@@ -4097,37 +4247,32 b' msgstr "elenca il nome della patch nel t' | |||||
4097 | msgid "apply all patches" |
|
4247 | msgid "apply all patches" | |
4098 | msgstr "applica tutte le patch" |
|
4248 | msgstr "applica tutte le patch" | |
4099 |
|
4249 | |||
4100 | #, fuzzy |
|
|||
4101 | msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" |
|
4250 | msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" | |
4102 | msgstr "effettua il merge da un'altra coda" |
|
4251 | msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)" | |
4103 |
|
4252 | |||
4104 | #, fuzzy |
|
|||
4105 | msgid "merge queue name (DEPRECATED)" |
|
4253 | msgid "merge queue name (DEPRECATED)" | |
4106 | msgstr "nome della coda del merge" |
|
4254 | msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)" | |
4107 |
|
4255 | |||
4108 | msgid "reorder patch series and apply only the patch" |
|
4256 | msgid "reorder patch series and apply only the patch" | |
4109 | msgstr "" |
|
4257 | msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch" | |
4110 |
|
4258 | |||
4111 | #, fuzzy |
|
4259 | msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" | |
4112 |
msg |
|
4260 | msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]" | |
4113 | msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]" |
|
|||
4114 |
|
4261 | |||
4115 | msgid "refresh only files already in the patch and specified files" |
|
4262 | msgid "refresh only files already in the patch and specified files" | |
4116 | msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati" |
|
4263 | msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati" | |
4117 |
|
4264 | |||
4118 | msgid "add/update author field in patch with current user" |
|
4265 | msgid "add/update author field in patch with current user" | |
4119 | msgstr "" |
|
4266 | msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente" | |
4120 |
|
4267 | |||
4121 | msgid "add/update author field in patch with given user" |
|
4268 | msgid "add/update author field in patch with given user" | |
4122 | msgstr "" |
|
4269 | msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito" | |
4123 |
|
4270 | |||
4124 | #, fuzzy |
|
|||
4125 | msgid "add/update date field in patch with current date" |
|
4271 | msgid "add/update date field in patch with current date" | |
4126 |
msgstr "aggi |
|
4272 | msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente" | |
4127 |
|
4273 | |||
4128 | #, fuzzy |
|
|||
4129 | msgid "add/update date field in patch with given date" |
|
4274 | msgid "add/update date field in patch with given date" | |
4130 | msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)" |
|
4275 | msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita" | |
4131 |
|
4276 | |||
4132 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." |
|
4277 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |
4133 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..." |
|
4278 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |
@@ -4138,7 +4283,6 b' msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"' | |||||
4138 | msgid "delete save entry" |
|
4283 | msgid "delete save entry" | |
4139 | msgstr "elimina la voce salvata" |
|
4284 | msgstr "elimina la voce salvata" | |
4140 |
|
4285 | |||
4141 | #, fuzzy |
|
|||
4142 | msgid "update queue working directory" |
|
4286 | msgid "update queue working directory" | |
4143 | msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda" |
|
4287 | msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda" | |
4144 |
|
4288 | |||
@@ -4194,11 +4338,17 b' msgstr ""' | |||||
4194 | msgid "no backups" |
|
4338 | msgid "no backups" | |
4195 | msgstr "nessun backup" |
|
4339 | msgstr "nessun backup" | |
4196 |
|
4340 | |||
4197 | msgid "hg strip [-f] [-n] REV" |
|
4341 | msgid "no backups (DEPRECATED)" | |
4198 | msgstr "" |
|
4342 | msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)" | |
|
4343 | ||||
|
4344 | msgid "do not modify working copy during strip" | |||
|
4345 | msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip" | |||
|
4346 | ||||
|
4347 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." | |||
|
4348 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." | |||
4199 |
|
4349 | |||
4200 | msgid "hg qtop [-s]" |
|
4350 | msgid "hg qtop [-s]" | |
4201 | msgstr "" |
|
4351 | msgstr "hg qtop [-s]" | |
4202 |
|
4352 | |||
4203 | msgid "show only the first patch" |
|
4353 | msgid "show only the first patch" | |
4204 | msgstr "mostra solo la prima patch" |
|
4354 | msgstr "mostra solo la prima patch" | |
@@ -4210,16 +4360,22 b' msgid "finish all applied changesets"' | |||||
4210 | msgstr "finalizza tutti i changeset applicati" |
|
4360 | msgstr "finalizza tutti i changeset applicati" | |
4211 |
|
4361 | |||
4212 | msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." |
|
4362 | msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
4213 | msgstr "" |
|
4363 | msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
4214 |
|
4364 | |||
4215 | msgid "list all available queues" |
|
4365 | msgid "list all available queues" | |
4216 | msgstr "" |
|
4366 | msgstr "elenca tutte le code disponibili" | |
4217 |
|
4367 | |||
4218 | msgid "create new queue" |
|
4368 | msgid "create new queue" | |
4219 | msgstr "crea nuova coda" |
|
4369 | msgstr "crea nuova coda" | |
4220 |
|
4370 | |||
|
4371 | msgid "rename active queue" | |||
|
4372 | msgstr "rinomina la coda attiva" | |||
|
4373 | ||||
4221 | msgid "delete reference to queue" |
|
4374 | msgid "delete reference to queue" | |
4222 | msgstr "" |
|
4375 | msgstr "elimina i riferimenti alla coda" | |
|
4376 | ||||
|
4377 | msgid "delete queue, and remove patch dir" | |||
|
4378 | msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch" | |||
4223 |
|
4379 | |||
4224 | msgid "[OPTION] [QUEUE]" |
|
4380 | msgid "[OPTION] [QUEUE]" | |
4225 | msgstr "[OPZIONE] [CODA]" |
|
4381 | msgstr "[OPZIONE] [CODA]" | |
@@ -4347,7 +4503,7 b' msgstr ""' | |||||
4347 |
|
4503 | |||
4348 | msgid "" |
|
4504 | msgid "" | |
4349 | " [pager]\n" |
|
4505 | " [pager]\n" | |
4350 |
" pager = |
|
4506 | " pager = less -FRSX" | |
4351 | msgstr "" |
|
4507 | msgstr "" | |
4352 |
|
4508 | |||
4353 | msgid "" |
|
4509 | msgid "" | |
@@ -4395,11 +4551,20 b' msgstr ""' | |||||
4395 |
|
4551 | |||
4396 | msgid "" |
|
4552 | msgid "" | |
4397 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" |
|
4553 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" | |
4398 | "to specify them in the global .hgrc\n" |
|
4554 | "to specify them in your user configuration file." | |
4399 | msgstr "" |
|
4555 | msgstr "" | |
|
4556 | ||||
|
4557 | msgid "" | |||
|
4558 | "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" | |||
|
4559 | "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" | |||
|
4560 | "normal behavior.\n" | |||
|
4561 | msgstr "" | |||
|
4562 | ||||
|
4563 | msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" | |||
|
4564 | msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)" | |||
4400 |
|
4565 | |||
4401 | msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" |
|
4566 | msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" | |
4402 | msgstr "" |
|
4567 | msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate" | |
4403 |
|
4568 | |||
4404 | msgid "" |
|
4569 | msgid "" | |
4405 | "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" |
|
4570 | "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" | |
@@ -4407,7 +4572,7 b' msgid ""' | |||||
4407 | msgstr "" |
|
4572 | msgstr "" | |
4408 |
|
4573 | |||
4409 | msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::" |
|
4574 | msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::" | |
4410 | msgstr "" |
|
4575 | msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::" | |
4411 |
|
4576 | |||
4412 | msgid "" |
|
4577 | msgid "" | |
4413 | " foo^N = Nth parent of foo\n" |
|
4578 | " foo^N = Nth parent of foo\n" | |
@@ -4451,12 +4616,6 b' msgid ""' | |||||
4451 | msgstr "" |
|
4616 | msgstr "" | |
4452 |
|
4617 | |||
4453 | msgid "" |
|
4618 | msgid "" | |
4454 | "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" |
|
|||
4455 | "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" |
|
|||
4456 | "you are sending the right changes." |
|
|||
4457 | msgstr "" |
|
|||
4458 |
|
||||
4459 | msgid "" |
|
|||
4460 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" |
|
4619 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" | |
4461 | "file::" |
|
4620 | "file::" | |
4462 | msgstr "" |
|
4621 | msgstr "" | |
@@ -4481,39 +4640,6 b' msgid ""' | |||||
4481 | msgstr "" |
|
4640 | msgstr "" | |
4482 |
|
4641 | |||
4483 | msgid "" |
|
4642 | msgid "" | |
4484 | "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" |
|
|||
4485 | "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" |
|
|||
4486 | "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" |
|
|||
4487 | "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" |
|
|||
4488 | "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" |
|
|||
4489 | "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" |
|
|||
4490 | "message, so you can verify everything is alright." |
|
|||
4491 | msgstr "" |
|
|||
4492 |
|
||||
4493 | msgid "" |
|
|||
4494 | "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" |
|
|||
4495 | "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" |
|
|||
4496 | "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" |
|
|||
4497 | "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" |
|
|||
4498 | "files, e.g. with mutt::" |
|
|||
4499 | msgstr "" |
|
|||
4500 |
|
||||
4501 | msgid " % mutt -R -f mbox" |
|
|||
4502 | msgstr "" |
|
|||
4503 |
|
||||
4504 | msgid "" |
|
|||
4505 | "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" |
|
|||
4506 | "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" |
|
|||
4507 | "package), to send each message out::" |
|
|||
4508 | msgstr "" |
|
|||
4509 |
|
||||
4510 | msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox" |
|
|||
4511 | msgstr "" |
|
|||
4512 |
|
||||
4513 | msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out." |
|
|||
4514 | msgstr "" |
|
|||
4515 |
|
||||
4516 | msgid "" |
|
|||
4517 | "You can also either configure the method option in the email section\n" |
|
4643 | "You can also either configure the method option in the email section\n" | |
4518 | "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" |
|
4644 | "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" | |
4519 | "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
|
4645 | "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" | |
@@ -4528,12 +4654,6 b' msgstr "%s Si prega di inserire un valor' | |||||
4528 | msgid "Please enter a valid value.\n" |
|
4654 | msgid "Please enter a valid value.\n" | |
4529 | msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n" |
|
4655 | msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n" | |
4530 |
|
4656 | |||
4531 | msgid "does the diffstat above look okay?" |
|
|||
4532 | msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? " |
|
|||
4533 |
|
||||
4534 | msgid "diffstat rejected" |
|
|||
4535 | msgstr "diffstat rifiutato" |
|
|||
4536 |
|
||||
4537 | msgid "send changesets by email" |
|
4657 | msgid "send changesets by email" | |
4538 | msgstr "invia dei changeset via email" |
|
4658 | msgstr "invia dei changeset via email" | |
4539 |
|
4659 | |||
@@ -4547,10 +4667,21 b' msgid ""' | |||||
4547 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" |
|
4667 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | |
4548 | " the first line of the changeset description as the subject text.\n" |
|
4668 | " the first line of the changeset description as the subject text.\n" | |
4549 | " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" |
|
4669 | " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" | |
4550 | " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" |
|
4670 | " description." | |
4551 | " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" |
|
4671 | msgstr "" | |
4552 | " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" |
|
4672 | ||
4553 | " :hg:`export`." |
|
4673 | msgid "" | |
|
4674 | " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" | |||
|
4675 | " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." | |||
|
4676 | msgstr "" | |||
|
4677 | ||||
|
4678 | msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." | |||
|
4679 | msgstr "" | |||
|
4680 | ||||
|
4681 | msgid "" | |||
|
4682 | " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" | |||
|
4683 | " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" | |||
|
4684 | " the messages are sent." | |||
4554 | msgstr "" |
|
4685 | msgstr "" | |
4555 |
|
4686 | |||
4556 | msgid "" |
|
4687 | msgid "" | |
@@ -4573,6 +4704,28 b' msgid ""' | |||||
4573 | msgstr "" |
|
4704 | msgstr "" | |
4574 |
|
4705 | |||
4575 | msgid "" |
|
4706 | msgid "" | |
|
4707 | " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" | |||
|
4708 | " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" | |||
|
4709 | " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n" | |||
|
4710 | " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" | |||
|
4711 | " files." | |||
|
4712 | msgstr "" | |||
|
4713 | ||||
|
4714 | msgid "" | |||
|
4715 | " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" | |||
|
4716 | " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" | |||
|
4717 | " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" | |||
|
4718 | " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" | |||
|
4719 | " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" | |||
|
4720 | " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." | |||
|
4721 | msgstr "" | |||
|
4722 | ||||
|
4723 | msgid "" | |||
|
4724 | " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" | |||
|
4725 | " introductory message in ``.hg/last-email.txt``." | |||
|
4726 | msgstr "" | |||
|
4727 | ||||
|
4728 | msgid "" | |||
4576 | " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" |
|
4729 | " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" | |
4577 | " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" |
|
4730 | " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" | |
4578 | " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" |
|
4731 | " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" | |
@@ -4595,11 +4748,27 b' msgid ""' | |||||
4595 | msgstr "" |
|
4748 | msgstr "" | |
4596 |
|
4749 | |||
4597 | msgid "" |
|
4750 | msgid "" | |
|
4751 | " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" | |||
|
4752 | " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n" | |||
|
4753 | " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n" | |||
|
4754 | " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " | |||
|
4755 | "mbox\n" | |||
|
4756 | " -bm -t < mbox # ... using sendmail" | |||
|
4757 | msgstr "" | |||
|
4758 | ||||
|
4759 | msgid "" | |||
4598 | " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
|
4760 | " Before using this command, you will need to enable email in your\n" | |
4599 | " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
|
4761 | " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | |
4600 | " " |
|
4762 | " " | |
4601 | msgstr "" |
|
4763 | msgstr "" | |
4602 |
|
4764 | |||
|
4765 | #, python-format | |||
|
4766 | msgid "comparing with %s\n" | |||
|
4767 | msgstr "sto confrontando con %s\n" | |||
|
4768 | ||||
|
4769 | msgid "no changes found\n" | |||
|
4770 | msgstr "nessuna modifica trovata\n" | |||
|
4771 | ||||
4603 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" |
|
4772 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" | |
4604 | msgstr "" |
|
4773 | msgstr "" | |
4605 |
|
4774 | |||
@@ -4623,8 +4792,24 b' msgstr ""' | |||||
4623 | msgid "This patch series consists of %d patches." |
|
4792 | msgid "This patch series consists of %d patches." | |
4624 | msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch." |
|
4793 | msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch." | |
4625 |
|
4794 | |||
4626 | msgid "Final summary:\n" |
|
4795 | msgid "" | |
4627 | msgstr "Sommario finale:\n" |
|
4796 | "\n" | |
|
4797 | "Final summary:" | |||
|
4798 | msgstr "" | |||
|
4799 | "\n" | |||
|
4800 | "Sommario finale:" | |||
|
4801 | ||||
|
4802 | msgid "are you sure you want to send (yn)?" | |||
|
4803 | msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?" | |||
|
4804 | ||||
|
4805 | msgid "&No" | |||
|
4806 | msgstr "&No" | |||
|
4807 | ||||
|
4808 | msgid "&Yes" | |||
|
4809 | msgstr "&Si" | |||
|
4810 | ||||
|
4811 | msgid "patchbomb canceled" | |||
|
4812 | msgstr "patchbomb cancellato" | |||
4628 |
|
4813 | |||
4629 | msgid "Displaying " |
|
4814 | msgid "Displaying " | |
4630 | msgstr "Sto mostrando " |
|
4815 | msgstr "Sto mostrando " | |
@@ -4632,9 +4817,15 b' msgstr "Sto mostrando "' | |||||
4632 | msgid "Writing " |
|
4817 | msgid "Writing " | |
4633 | msgstr "Sto scrivendo " |
|
4818 | msgstr "Sto scrivendo " | |
4634 |
|
4819 | |||
|
4820 | msgid "writing" | |||
|
4821 | msgstr "sto scrivendo" | |||
|
4822 | ||||
4635 | msgid "Sending " |
|
4823 | msgid "Sending " | |
4636 | msgstr "Sto inviando " |
|
4824 | msgstr "Sto inviando " | |
4637 |
|
4825 | |||
|
4826 | msgid "sending" | |||
|
4827 | msgstr "sto inviando" | |||
|
4828 | ||||
4638 | msgid "send patches as attachments" |
|
4829 | msgid "send patches as attachments" | |
4639 | msgstr "invia patch come allegati" |
|
4830 | msgstr "invia patch come allegati" | |
4640 |
|
4831 | |||
@@ -4647,6 +4838,9 b' msgstr "indirizzi mail dei destinatari i' | |||||
4647 | msgid "email addresses of copy recipients" |
|
4838 | msgid "email addresses of copy recipients" | |
4648 | msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia" |
|
4839 | msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia" | |
4649 |
|
4840 | |||
|
4841 | msgid "ask for confirmation before sending" | |||
|
4842 | msgstr "chiede la conferma prima dell'invio" | |||
|
4843 | ||||
4650 | msgid "add diffstat output to messages" |
|
4844 | msgid "add diffstat output to messages" | |
4651 | msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi" |
|
4845 | msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi" | |
4652 |
|
4846 | |||
@@ -4720,13 +4914,13 b' msgid ""' | |||||
4720 | msgstr "" |
|
4914 | msgstr "" | |
4721 |
|
4915 | |||
4722 | msgid "The following settings are available::" |
|
4916 | msgid "The following settings are available::" | |
4723 | msgstr "" |
|
4917 | msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::" | |
4724 |
|
4918 | |||
4725 | msgid "" |
|
4919 | msgid "" | |
4726 | " [progress]\n" |
|
4920 | " [progress]\n" | |
4727 | " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" |
|
4921 | " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" | |
4728 | " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" |
|
4922 | " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" | |
4729 | " format = topic bar number # format of the progress bar\n" |
|
4923 | " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n" | |
4730 | " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" |
|
4924 | " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" | |
4731 | " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" |
|
4925 | " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" | |
4732 | " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" |
|
4926 | " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" | |
@@ -4736,18 +4930,48 b' msgid ""' | |||||
4736 | msgstr "" |
|
4930 | msgstr "" | |
4737 |
|
4931 | |||
4738 | msgid "" |
|
4932 | msgid "" | |
4739 |
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, |
|
4933 | "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" | |
4740 |
"item. item defaults to the last 20 characters of the |
|
4934 | "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n" | |
4741 |
"can be changed by adding either ``-<num>`` which would |
|
4935 | "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n" | |
4742 |
"num characters, or ``+<num>`` for the first num |
|
4936 | "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" | |
4743 | msgstr "" |
|
4937 | "characters.\n" | |
4744 |
|
4938 | msgstr "" | ||
4745 | #, fuzzy |
|
4939 | ||
|
4940 | #. i18n: format XX seconds as "XXs" | |||
|
4941 | #, python-format | |||
|
4942 | msgid "%02ds" | |||
|
4943 | msgstr "%02ds" | |||
|
4944 | ||||
|
4945 | #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" | |||
|
4946 | #, python-format | |||
|
4947 | msgid "%dm%02ds" | |||
|
4948 | msgstr "%dm%02ds" | |||
|
4949 | ||||
|
4950 | #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" | |||
|
4951 | #, python-format | |||
|
4952 | msgid "%dh%02dm" | |||
|
4953 | msgstr "%dh%02dm" | |||
|
4954 | ||||
|
4955 | #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" | |||
|
4956 | #, python-format | |||
|
4957 | msgid "%dd%02dh" | |||
|
4958 | msgstr "%dd%02dh" | |||
|
4959 | ||||
|
4960 | #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" | |||
|
4961 | #, python-format | |||
|
4962 | msgid "%dw%02dd" | |||
|
4963 | msgstr "%dw%02dd" | |||
|
4964 | ||||
|
4965 | #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" | |||
|
4966 | #, python-format | |||
|
4967 | msgid "%dy%02dw" | |||
|
4968 | msgstr "%dy%02dw" | |||
|
4969 | ||||
4746 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" |
|
4970 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" | |
4747 | msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro" |
|
4971 | msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro" | |
4748 |
|
4972 | |||
4749 | msgid "removes files not tracked by Mercurial" |
|
4973 | msgid "removes files not tracked by Mercurial" | |
4750 | msgstr "" |
|
4974 | msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial" | |
4751 |
|
4975 | |||
4752 | msgid "" |
|
4976 | msgid "" | |
4753 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" |
|
4977 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" | |
@@ -4755,7 +4979,7 b' msgid ""' | |||||
4755 | msgstr "" |
|
4979 | msgstr "" | |
4756 |
|
4980 | |||
4757 | msgid " This means that purge will delete:" |
|
4981 | msgid " This means that purge will delete:" | |
4758 | msgstr "" |
|
4982 | msgstr " Questo significa che purge cancellerà:" | |
4759 |
|
4983 | |||
4760 | msgid "" |
|
4984 | msgid "" | |
4761 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" |
|
4985 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" | |
@@ -4764,7 +4988,7 b' msgid ""' | |||||
4764 | msgstr "" |
|
4988 | msgstr "" | |
4765 |
|
4989 | |||
4766 | msgid " But it will leave untouched:" |
|
4990 | msgid " But it will leave untouched:" | |
4767 | msgstr "" |
|
4991 | msgstr " Ma lascerà intoccati:" | |
4768 |
|
4992 | |||
4769 | msgid "" |
|
4993 | msgid "" | |
4770 | " - Modified and unmodified tracked files\n" |
|
4994 | " - Modified and unmodified tracked files\n" | |
@@ -4807,42 +5031,36 b' msgstr "abortisce se si verifica un erro' | |||||
4807 | msgid "purge ignored files too" |
|
5031 | msgid "purge ignored files too" | |
4808 | msgstr "rimuove anche i file ignorati" |
|
5032 | msgstr "rimuove anche i file ignorati" | |
4809 |
|
5033 | |||
4810 | #, fuzzy |
|
|||
4811 | msgid "print filenames instead of deleting them" |
|
5034 | msgid "print filenames instead of deleting them" | |
4812 | msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli" |
|
5035 | msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli" | |
4813 |
|
5036 | |||
4814 | #, fuzzy |
|
|||
4815 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" |
|
5037 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" | |
4816 | msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)" |
|
5038 | msgstr "" | |
|
5039 | "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)" | |||
4817 |
|
5040 | |||
4818 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
|
5041 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |
4819 | msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..." |
|
5042 | msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..." | |
4820 |
|
5043 | |||
4821 | #, fuzzy |
|
|||
4822 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
|
5044 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" | |
4823 | msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente" |
|
5045 | msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente" | |
4824 |
|
5046 | |||
4825 | #, fuzzy |
|
|||
4826 | msgid "" |
|
5047 | msgid "" | |
4827 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" |
|
5048 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" | |
4828 | "repository." |
|
5049 | "repository." | |
4829 | msgstr "" |
|
5050 | msgstr "" | |
4830 |
"Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in |
|
5051 | "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n" | |
4831 | "repository Mercurial esistente." |
|
5052 | "un repository Mercurial esistente." | |
4832 |
|
5053 | |||
4833 | #, fuzzy |
|
|||
4834 | msgid "" |
|
5054 | msgid "" | |
4835 | "For more information:\n" |
|
5055 | "For more information:\n" | |
4836 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" |
|
5056 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | |
4837 | msgstr "" |
|
5057 | msgstr "" | |
4838 | "Per maggiori informazioni:\n" |
|
5058 | "Per maggiori informazioni:\n" | |
4839 |
"http:// |
|
5059 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | |
4840 |
|
5060 | |||
4841 | #, fuzzy |
|
|||
4842 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
|
5061 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" | |
4843 |
msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un |
|
5062 | msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente" | |
4844 |
|
5063 | |||
4845 | #, fuzzy |
|
|||
4846 | msgid "" |
|
5064 | msgid "" | |
4847 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
|
5065 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" | |
4848 | " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" |
|
5066 | " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" | |
@@ -4850,8 +5068,9 b' msgid ""' | |||||
4850 | " development tree." |
|
5068 | " development tree." | |
4851 | msgstr "" |
|
5069 | msgstr "" | |
4852 | " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n" |
|
5070 | " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n" | |
4853 | " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n" |
|
5071 | " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n" | |
4854 | " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale." |
|
5072 | " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n" | |
|
5073 | " un albero di sviluppo principale." | |||
4855 |
|
5074 | |||
4856 | msgid "" |
|
5075 | msgid "" | |
4857 | " You should not rebase changesets that have already been shared\n" |
|
5076 | " You should not rebase changesets that have already been shared\n" | |
@@ -4859,6 +5078,11 b' msgid ""' | |||||
4859 | " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n" |
|
5078 | " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n" | |
4860 | " pulling in your rebased changesets." |
|
5079 | " pulling in your rebased changesets." | |
4861 | msgstr "" |
|
5080 | msgstr "" | |
|
5081 | " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n" | |||
|
5082 | " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n" | |||
|
5083 | " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n" | |||
|
5084 | " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n" | |||
|
5085 | " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase." | |||
4862 |
|
5086 | |||
4863 | msgid "" |
|
5087 | msgid "" | |
4864 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
|
5088 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" | |
@@ -4898,19 +5122,20 b' msgid ""' | |||||
4898 | " the intended source branch)." |
|
5122 | " the intended source branch)." | |
4899 | msgstr "" |
|
5123 | msgstr "" | |
4900 |
|
5124 | |||
4901 | #, fuzzy |
|
|||
4902 | msgid "" |
|
5125 | msgid "" | |
4903 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
|
5126 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" | |
4904 | " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." |
|
5127 | " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." | |
4905 | msgstr "" |
|
5128 | msgstr "" | |
4906 | " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n" |
|
5129 | " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n" | |
4907 |
" può essere ripreso con --continue o abortito con --abort. |
|
5130 | " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a." | |
4908 | " " |
|
|||
4909 |
|
5131 | |||
4910 | msgid "" |
|
5132 | msgid "" | |
4911 | " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" |
|
5133 | " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" | |
4912 | " " |
|
5134 | " " | |
4913 | msgstr "" |
|
5135 | msgstr "" | |
|
5136 | " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n" | |||
|
5137 | " il rebase.\n" | |||
|
5138 | " " | |||
4914 |
|
5139 | |||
4915 | msgid "cannot use both abort and continue" |
|
5140 | msgid "cannot use both abort and continue" | |
4916 | msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue" |
|
5141 | msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue" | |
@@ -4918,9 +5143,8 b' msgstr "non \xc3\xa8 possibile usare sia abort sia continue"' | |||||
4918 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
|
5143 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" | |
4919 | msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort" |
|
5144 | msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort" | |
4920 |
|
5145 | |||
4921 | #, fuzzy |
|
|||
4922 | msgid "cannot use detach with continue or abort" |
|
5146 | msgid "cannot use detach with continue or abort" | |
4923 |
msgstr "non è possibile usare |
|
5147 | msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort" | |
4924 |
|
5148 | |||
4925 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
5149 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | |
4926 | msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni" |
|
5150 | msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni" | |
@@ -4929,11 +5153,10 b' msgid "cannot specify both a revision an' | |||||
4929 | msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base" |
|
5153 | msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base" | |
4930 |
|
5154 | |||
4931 | msgid "detach requires a revision to be specified" |
|
5155 | msgid "detach requires a revision to be specified" | |
4932 | msgstr "" |
|
5156 | msgstr "detach richiede di specificare una revisione" | |
4933 |
|
5157 | |||
4934 | #, fuzzy |
|
|||
4935 | msgid "cannot specify a base with detach" |
|
5158 | msgid "cannot specify a base with detach" | |
4936 |
msgstr "impossibile specificare |
|
5159 | msgstr "impossibile specificare una base con detach" | |
4937 |
|
5160 | |||
4938 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
5161 | msgid "nothing to rebase\n" | |
4939 | msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n" |
|
5162 | msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n" | |
@@ -4941,10 +5164,15 b' msgstr "niente di cui effettuare il reba' | |||||
4941 | msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" |
|
5164 | msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" | |
4942 | msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn" |
|
5165 | msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn" | |
4943 |
|
5166 | |||
4944 | msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" |
|
5167 | msgid "rebasing" | |
4945 | msgstr "" |
|
5168 | msgstr "sto effettuando il rebase" | |
4946 | "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --" |
|
5169 | ||
4947 | "continue" |
|
5170 | msgid "changesets" | |
|
5171 | msgstr "sto aggiungendo i changeset" | |||
|
5172 | ||||
|
5173 | msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" | |||
|
5174 | msgstr "" | |||
|
5175 | "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)" | |||
4948 |
|
5176 | |||
4949 | #, python-format |
|
5177 | #, python-format | |
4950 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
|
5178 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" | |
@@ -4976,10 +5204,10 b' msgstr ""' | |||||
4976 | msgid "no rebase in progress" |
|
5204 | msgid "no rebase in progress" | |
4977 | msgstr "nessun rebase in corso" |
|
5205 | msgstr "nessun rebase in corso" | |
4978 |
|
5206 | |||
4979 | #, fuzzy |
|
|||
4980 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" |
|
5207 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" | |
4981 | msgstr "" |
|
5208 | msgstr "" | |
4982 |
"attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, |
|
5209 | "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile " | |
|
5210 | "abortire\n" | |||
4983 |
|
5211 | |||
4984 | msgid "rebase aborted\n" |
|
5212 | msgid "rebase aborted\n" | |
4985 | msgstr "rebase abortito\n" |
|
5213 | msgstr "rebase abortito\n" | |
@@ -4987,43 +5215,39 b' msgstr "rebase abortito\\n"' | |||||
4987 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
|
5215 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | |
4988 | msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata" |
|
5216 | msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata" | |
4989 |
|
5217 | |||
4990 | #, fuzzy |
|
|||
4991 | msgid "source is ancestor of destination" |
|
5218 | msgid "source is ancestor of destination" | |
4992 |
msgstr " |
|
5219 | msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione" | |
4993 |
|
5220 | |||
4994 | msgid "source is descendant of destination" |
|
5221 | msgid "source is descendant of destination" | |
4995 | msgstr "" |
|
5222 | msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione" | |
4996 |
|
5223 | |||
4997 | msgid "rebase working directory to branch head" |
|
5224 | msgid "rebase working directory to branch head" | |
4998 | msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch" |
|
5225 | msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch" | |
4999 |
|
5226 | |||
5000 | #, fuzzy |
|
|||
5001 | msgid "rebase from the specified changeset" |
|
5227 | msgid "rebase from the specified changeset" | |
5002 | msgstr "mostra i genitori della revisione specificata" |
|
5228 | msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato" | |
5003 |
|
5229 | |||
5004 | msgid "" |
|
5230 | msgid "" | |
5005 | "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " |
|
5231 | "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " | |
5006 | "ancestor of base and dest)" |
|
5232 | "ancestor of base and dest)" | |
5007 | msgstr "" |
|
5233 | msgstr "" | |
5008 |
|
5234 | "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato " | ||
5009 | #, fuzzy |
|
5235 | "comune tra la base e la destinazione)" | |
|
5236 | ||||
5010 | msgid "rebase onto the specified changeset" |
|
5237 | msgid "rebase onto the specified changeset" | |
5011 |
msgstr "re |
|
5238 | msgstr "rebase sul changeset specificato" | |
5012 |
|
5239 | |||
5013 | #, fuzzy |
|
|||
5014 | msgid "collapse the rebased changesets" |
|
5240 | msgid "collapse the rebased changesets" | |
5015 | msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase" |
|
5241 | msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase" | |
5016 |
|
5242 | |||
5017 | #, fuzzy |
|
|||
5018 | msgid "keep original changesets" |
|
5243 | msgid "keep original changesets" | |
5019 |
msgstr "mantiene |
|
5244 | msgstr "mantiene i changeset originali" | |
5020 |
|
5245 | |||
5021 | #, fuzzy |
|
|||
5022 | msgid "keep original branch names" |
|
5246 | msgid "keep original branch names" | |
5023 | msgstr "mantiene le branch originali" |
|
5247 | msgstr "mantiene le branch originali" | |
5024 |
|
5248 | |||
5025 | msgid "force detaching of source from its original branch" |
|
5249 | msgid "force detaching of source from its original branch" | |
5026 | msgstr "" |
|
5250 | msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria" | |
5027 |
|
5251 | |||
5028 | msgid "continue an interrupted rebase" |
|
5252 | msgid "continue an interrupted rebase" | |
5029 | msgstr "continua un rebase interrotto" |
|
5253 | msgstr "continua un rebase interrotto" | |
@@ -5031,16 +5255,16 b' msgstr "continua un rebase interrotto"' | |||||
5031 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
5255 | msgid "abort an interrupted rebase" | |
5032 | msgstr "abortisce un rebase interrotto" |
|
5256 | msgstr "abortisce un rebase interrotto" | |
5033 |
|
5257 | |||
5034 | #, fuzzy |
|
|||
5035 | msgid "" |
|
5258 | msgid "" | |
5036 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" |
|
5259 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
5037 | "hg rebase {-a|-c}" |
|
5260 | "hg rebase {-a|-c}" | |
5038 | msgstr "" |
|
5261 | msgstr "" | |
5039 | "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]" |
|
5262 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n" | |
5040 |
|
5263 | "hg rebase {-a|-c}" | ||
5041 | #, fuzzy |
|
5264 | ||
5042 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
5265 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | |
5043 | msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh" |
|
5266 | msgstr "" | |
|
5267 | "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh" | |||
5044 |
|
5268 | |||
5045 | msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" |
|
5269 | msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" | |
5046 | msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n" |
|
5270 | msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n" | |
@@ -5053,43 +5277,38 b' msgid "%d hunks, %d lines changed\\n"' | |||||
5053 | msgstr "" |
|
5277 | msgstr "" | |
5054 |
|
5278 | |||
5055 | msgid "[Ynsfdaq?]" |
|
5279 | msgid "[Ynsfdaq?]" | |
5056 |
msgstr " |
|
5280 | msgstr "" | |
5057 |
|
5281 | |||
5058 | #, fuzzy |
|
|||
5059 | msgid "&Yes, record this change" |
|
5282 | msgid "&Yes, record this change" | |
5060 |
msgstr " |
|
5283 | msgstr "&Yes, registra questa modifica" | |
5061 |
|
5284 | |||
5062 | #, fuzzy |
|
|||
5063 | msgid "&No, skip this change" |
|
5285 | msgid "&No, skip this change" | |
5064 | msgstr "salta il changeset di test" |
|
5286 | msgstr "&No, salta questa modifca" | |
5065 |
|
5287 | |||
5066 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
5288 | msgid "&Skip remaining changes to this file" | |
5067 | msgstr "" |
|
5289 | msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file" | |
5068 |
|
5290 | |||
5069 | msgid "Record remaining changes to this &file" |
|
5291 | msgid "Record remaining changes to this &file" | |
5070 | msgstr "" |
|
5292 | msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file" | |
5071 |
|
5293 | |||
5072 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
|
5294 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" | |
5073 | msgstr "" |
|
5295 | msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti" | |
5074 |
|
5296 | |||
5075 | #, fuzzy |
|
|||
5076 | msgid "Record &all changes to all remaining files" |
|
5297 | msgid "Record &all changes to all remaining files" | |
5077 |
msgstr " |
|
5298 | msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti" | |
5078 |
|
5299 | |||
5079 | #, fuzzy |
|
|||
5080 | msgid "&Quit, recording no changes" |
|
5300 | msgid "&Quit, recording no changes" | |
5081 |
msgstr " |
|
5301 | msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica" | |
5082 |
|
5302 | |||
5083 | #, fuzzy |
|
|||
5084 | msgid "&?" |
|
5303 | msgid "&?" | |
5085 | msgstr "?" |
|
5304 | msgstr "&?" | |
5086 |
|
5305 | |||
5087 | msgid "user quit" |
|
5306 | msgid "user quit" | |
5088 | msgstr "" |
|
5307 | msgstr "utente uscito" | |
5089 |
|
5308 | |||
5090 | #, python-format |
|
5309 | #, python-format | |
5091 | msgid "examine changes to %s?" |
|
5310 | msgid "examine changes to %s?" | |
5092 | msgstr "" |
|
5311 | msgstr "esaminare le modifiche a %s?" | |
5093 |
|
5312 | |||
5094 | msgid " and " |
|
5313 | msgid " and " | |
5095 | msgstr " e " |
|
5314 | msgstr " e " | |
@@ -5098,30 +5317,21 b' msgstr " e "' | |||||
5098 | msgid "record this change to %r?" |
|
5317 | msgid "record this change to %r?" | |
5099 | msgstr "registrare questa modifica a %r?" |
|
5318 | msgstr "registrare questa modifica a %r?" | |
5100 |
|
5319 | |||
5101 |
#, |
|
5320 | #, python-format | |
5102 | msgid "record change %d/%d to %r?" |
|
5321 | msgid "record change %d/%d to %r?" | |
5103 |
msgstr "registrare |
|
5322 | msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?" | |
5104 |
|
5323 | |||
5105 | #, fuzzy |
|
|||
5106 | msgid "interactively select changes to commit" |
|
5324 | msgid "interactively select changes to commit" | |
5107 | msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit" |
|
5325 | msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit" | |
5108 |
|
5326 | |||
5109 | #, fuzzy |
|
|||
5110 | msgid "" |
|
5327 | msgid "" | |
5111 | " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" |
|
5328 | " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" | |
5112 | " will be candidates for recording." |
|
5329 | " will be candidates for recording." | |
5113 | msgstr "" |
|
5330 | msgstr "" | |
5114 | " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n" |
|
5331 | " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n" | |
5115 |
" riportate da |
|
5332 | " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n" | |
5116 | " registrazione." |
|
5333 | " registrazione." | |
5117 |
|
5334 | |||
5118 | #, fuzzy |
|
|||
5119 | msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
|||
5120 | msgstr "" |
|
|||
5121 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n" |
|
|||
5122 | " validi per -d/--date." |
|
|||
5123 |
|
||||
5124 | #, fuzzy |
|
|||
5125 | msgid "" |
|
5335 | msgid "" | |
5126 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" |
|
5336 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" | |
5127 | " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" |
|
5337 | " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" | |
@@ -5131,56 +5341,51 b' msgstr ""' | |||||
5131 | " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n" |
|
5341 | " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n" | |
5132 | " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n" |
|
5342 | " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n" | |
5133 | " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n" |
|
5343 | " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n" | |
5134 | " sono possibili le seguenti risposte:" |
|
5344 | " sono possibili le seguenti risposte::" | |
5135 |
|
5345 | |||
5136 | #, fuzzy |
|
|||
5137 | msgid "" |
|
5346 | msgid "" | |
5138 | " y - record this change\n" |
|
5347 | " y - record this change\n" | |
5139 | " n - skip this change" |
|
5348 | " n - skip this change" | |
5140 | msgstr "" |
|
5349 | msgstr "" | |
5141 | " y - registra questa modifica\n" |
|
5350 | " y - registra questa modifica\n" | |
5142 | " n - salta questa modifica" |
|
5351 | " n - salta questa modifica" | |
5143 |
|
5352 | |||
5144 | #, fuzzy |
|
|||
5145 | msgid "" |
|
5353 | msgid "" | |
5146 | " s - skip remaining changes to this file\n" |
|
5354 | " s - skip remaining changes to this file\n" | |
5147 | " f - record remaining changes to this file" |
|
5355 | " f - record remaining changes to this file" | |
5148 | msgstr "" |
|
5356 | msgstr "" | |
5149 | " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n" |
|
5357 | " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n" | |
5150 | " f - registra le modifiche rimanenti di questo file" |
|
5358 | " f - registra le modifiche rimanenti di questo file" | |
5151 |
|
5359 | |||
5152 | #, fuzzy |
|
|||
5153 | msgid "" |
|
5360 | msgid "" | |
5154 | " d - done, skip remaining changes and files\n" |
|
5361 | " d - done, skip remaining changes and files\n" | |
5155 | " a - record all changes to all remaining files\n" |
|
5362 | " a - record all changes to all remaining files\n" | |
5156 | " q - quit, recording no changes" |
|
5363 | " q - quit, recording no changes" | |
5157 | msgstr "" |
|
5364 | msgstr "" | |
5158 | " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n" |
|
5365 | " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n" | |
5159 | " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n" |
|
5366 | " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n" | |
5160 | " q - esci, non registrare alcuna modifica" |
|
5367 | " q - esci, non registrare alcuna modifica" | |
5161 |
|
5368 | |||
5162 | #, fuzzy |
|
|||
5163 | msgid " ? - display help" |
|
5369 | msgid " ? - display help" | |
5164 | msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto" |
|
5370 | msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto" | |
5165 |
|
5371 | |||
5166 | msgid " This command is not available when committing a merge." |
|
5372 | msgid " This command is not available when committing a merge." | |
5167 | msgstr "" |
|
5373 | msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge." | |
5168 |
|
5374 | |||
5169 | msgid "'mq' extension not loaded" |
|
5375 | msgid "'mq' extension not loaded" | |
5170 | msgstr "estensione 'mq' non caricata" |
|
5376 | msgstr "estensione 'mq' non caricata" | |
5171 |
|
5377 | |||
5172 | msgid "running non-interactively, use commit instead" |
|
5378 | msgid "running non-interactively, use commit instead" | |
5173 | msgstr "" |
|
5379 | msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit" | |
5174 |
|
5380 | |||
5175 | msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)" |
|
5381 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" | |
5176 | msgstr "" |
|
5382 | msgstr "" | |
|
5383 | "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit" | |||
|
5384 | "\")" | |||
5177 |
|
5385 | |||
5178 | msgid "no changes to record\n" |
|
5386 | msgid "no changes to record\n" | |
5179 | msgstr "nessuna modifica da registrare\n" |
|
5387 | msgstr "nessuna modifica da registrare\n" | |
5180 |
|
5388 | |||
5181 | msgid "patch failed to apply" |
|
|||
5182 | msgstr "" |
|
|||
5183 |
|
||||
5184 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
|
5389 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | |
5185 | msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..." |
|
5390 | msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..." | |
5186 |
|
5391 | |||
@@ -5228,59 +5433,58 b' msgid ""' | |||||
5228 | " " |
|
5433 | " " | |
5229 | msgstr "" |
|
5434 | msgstr "" | |
5230 |
|
5435 | |||
|
5436 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |||
|
5437 | msgstr "hardlink non supportati su questo sistema" | |||
|
5438 | ||||
5231 | #, fuzzy |
|
5439 | #, fuzzy | |
5232 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
5440 | msgid "must specify local origin repository" | |
5233 | msgstr "Hardlink non supportati" |
|
5441 | msgstr "%s non è un repository locale Mercurial" | |
5234 |
|
5442 | |||
5235 |
#, |
|
5443 | #, python-format | |
5236 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
5444 | msgid "relinking %s to %s\n" | |
5237 |
msgstr "sto |
|
5445 | msgstr "sto ricollegando %s a %s\n" | |
|
5446 | ||||
|
5447 | #, fuzzy | |||
|
5448 | msgid "there is nothing to relink\n" | |||
|
5449 | msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge" | |||
5238 |
|
5450 | |||
5239 | #, python-format |
|
5451 | #, python-format | |
5240 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" |
|
5452 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" | |
5241 | msgstr "" |
|
5453 | msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n" | |
5242 |
|
5454 | |||
5243 | #, fuzzy |
|
|||
5244 | msgid "collecting" |
|
5455 | msgid "collecting" | |
5245 |
msgstr "sto collezionando |
|
5456 | msgstr "sto collezionando" | |
5246 |
|
5457 | |||
5247 | #, fuzzy |
|
|||
5248 | msgid "files" |
|
5458 | msgid "files" | |
5249 |
msgstr "file |
|
5459 | msgstr "file" | |
5250 |
|
5460 | |||
5251 | #, python-format |
|
5461 | #, python-format | |
5252 | msgid "collected %d candidate storage files\n" |
|
5462 | msgid "collected %d candidate storage files\n" | |
5253 | msgstr "" |
|
5463 | msgstr "" | |
5254 |
|
5464 | |||
5255 | #, fuzzy |
|
|||
5256 | msgid "source and destination are on different devices" |
|
5465 | msgid "source and destination are on different devices" | |
5257 |
msgstr " |
|
5466 | msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti" | |
5258 |
|
5467 | |||
5259 |
#, |
|
5468 | #, python-format | |
5260 | msgid "not linkable: %s\n" |
|
5469 | msgid "not linkable: %s\n" | |
5261 |
msgstr "non |
|
5470 | msgstr "non collegabile: %s\n" | |
5262 |
|
5471 | |||
5263 | #, fuzzy |
|
|||
5264 | msgid " files" |
|
|||
5265 | msgstr "file:" |
|
|||
5266 |
|
||||
5267 | #, fuzzy |
|
|||
5268 | msgid "pruning" |
|
5472 | msgid "pruning" | |
5269 | msgstr "sto eseguendo %s\n" |
|
5473 | msgstr "eliminazione" | |
5270 |
|
5474 | |||
5271 | #, python-format |
|
5475 | #, python-format | |
5272 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" |
|
5476 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" | |
5273 | msgstr "" |
|
5477 | msgstr "" | |
5274 |
|
5478 | |||
5275 | msgid "relinking" |
|
5479 | msgid "relinking" | |
5276 | msgstr "" |
|
5480 | msgstr "ricollegamento in corso" | |
5277 |
|
5481 | |||
5278 | #, python-format |
|
5482 | #, python-format | |
5279 | msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" |
|
5483 | msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" | |
5280 | msgstr "" |
|
5484 | msgstr "" | |
5281 |
|
5485 | |||
5282 | msgid "[ORIGIN]" |
|
5486 | msgid "[ORIGIN]" | |
5283 | msgstr "" |
|
5487 | msgstr "[ORIGINE]" | |
5284 |
|
5488 | |||
5285 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" |
|
5489 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" | |
5286 | msgstr "" |
|
5490 | msgstr "" | |
@@ -5296,10 +5500,10 b' msgid ""' | |||||
5296 | msgstr "" |
|
5500 | msgstr "" | |
5297 |
|
5501 | |||
5298 | msgid "After that you can use it like::" |
|
5502 | msgid "After that you can use it like::" | |
5299 | msgstr "" |
|
5503 | msgstr "In seguito puoi usarlo come::" | |
5300 |
|
5504 | |||
5301 | msgid " hg clone py://trunk/" |
|
5505 | msgid " hg clone py://trunk/" | |
5302 | msgstr "" |
|
5506 | msgstr " hg clone py://trunk/" | |
5303 |
|
5507 | |||
5304 | msgid "" |
|
5508 | msgid "" | |
5305 | "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" |
|
5509 | "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" | |
@@ -5339,9 +5543,8 b' msgstr ""' | |||||
5339 | msgid "share a common history between several working directories" |
|
5543 | msgid "share a common history between several working directories" | |
5340 | msgstr "" |
|
5544 | msgstr "" | |
5341 |
|
5545 | |||
5342 | #, fuzzy |
|
|||
5343 | msgid "create a new shared repository" |
|
5546 | msgid "create a new shared repository" | |
5344 |
msgstr "crea |
|
5547 | msgstr "crea un nuovo repository condiviso" | |
5345 |
|
5548 | |||
5346 | msgid "" |
|
5549 | msgid "" | |
5347 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" |
|
5550 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" | |
@@ -5349,21 +5552,21 b' msgid ""' | |||||
5349 | msgstr "" |
|
5552 | msgstr "" | |
5350 |
|
5553 | |||
5351 | msgid "" |
|
5554 | msgid "" | |
5352 | " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n" |
|
5555 | " .. note::\n" | |
5353 | " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" |
|
5556 | " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n" | |
5354 | " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" |
|
5557 | " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" | |
5355 | " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n" |
|
5558 | " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" | |
5356 | " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" |
|
5559 | " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n" | |
5357 | " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" |
|
5560 | " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" | |
5358 | " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" |
|
5561 | " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" | |
5359 | " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" |
|
5562 | " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" | |
5360 | " (e.g. tip).\n" |
|
5563 | " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" | |
|
5564 | " (e.g. tip).\n" | |||
5361 | " " |
|
5565 | " " | |
5362 | msgstr "" |
|
5566 | msgstr "" | |
5363 |
|
5567 | |||
5364 | #, fuzzy |
|
|||
5365 | msgid "do not create a working copy" |
|
5568 | msgid "do not create a working copy" | |
5366 |
msgstr "non |
|
5569 | msgstr "non crea una directory di lavoro" | |
5367 |
|
5570 | |||
5368 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
|
5571 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | |
5369 | msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]" |
|
5572 | msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]" | |
@@ -5409,7 +5612,7 b' msgstr ""' | |||||
5409 | msgid "%s: empty changeset" |
|
5612 | msgid "%s: empty changeset" | |
5410 | msgstr "%s: changeset vuoto" |
|
5613 | msgstr "%s: changeset vuoto" | |
5411 |
|
5614 | |||
5412 |
msgid " |
|
5615 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" | |
5413 | msgstr "" |
|
5616 | msgstr "" | |
5414 |
|
5617 | |||
5415 | #, python-format |
|
5618 | #, python-format | |
@@ -5440,15 +5643,22 b' msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"' | |||||
5440 | msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:" |
|
5643 | msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:" | |
5441 |
|
5644 | |||
5442 | msgid "no such option\n" |
|
5645 | msgid "no such option\n" | |
5443 | msgstr "" |
|
5646 | msgstr "nessuna opzione\n" | |
5444 |
|
5647 | |||
5445 | msgid "transplant changesets from another branch" |
|
5648 | msgid "transplant changesets from another branch" | |
5446 | msgstr "" |
|
5649 | msgstr "" | |
5447 |
|
5650 | |||
5448 | msgid "" |
|
5651 | msgid "" | |
5449 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
|
5652 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | |
5450 |
" directory with the log of the original changeset. |
|
5653 | " directory with the log of the original changeset. The changesets\n" | |
5451 | " specified, log messages will have a comment appended of the form::" |
|
5654 | " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" | |
|
5655 | " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" | |||
|
5656 | " unpublished changesets." | |||
|
5657 | msgstr "" | |||
|
5658 | ||||
|
5659 | msgid "" | |||
|
5660 | " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" | |||
|
5661 | " of the form::" | |||
5452 | msgstr "" |
|
5662 | msgstr "" | |
5453 |
|
5663 | |||
5454 | msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" |
|
5664 | msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" | |
@@ -5470,9 +5680,9 b' msgid ""' | |||||
5470 | msgstr "" |
|
5680 | msgstr "" | |
5471 |
|
5681 | |||
5472 | msgid "" |
|
5682 | msgid "" | |
5473 |
" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will |
|
5683 | " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" | |
5474 |
" branch (up to the named revision) onto your current |
|
5684 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" | |
5475 | " directory." |
|
5685 | " working directory." | |
5476 | msgstr "" |
|
5686 | msgstr "" | |
5477 |
|
5687 | |||
5478 | msgid "" |
|
5688 | msgid "" | |
@@ -5501,13 +5711,13 b' msgid "no source URL, branch tag or revi' | |||||
5501 | msgstr "" |
|
5711 | msgstr "" | |
5502 |
|
5712 | |||
5503 | msgid "--all requires a branch revision" |
|
5713 | msgid "--all requires a branch revision" | |
5504 | msgstr "" |
|
5714 | msgstr "--all richiede la revisione di un branch" | |
5505 |
|
5715 | |||
5506 | msgid "--all is incompatible with a revision list" |
|
5716 | msgid "--all is incompatible with a revision list" | |
5507 | msgstr "" |
|
5717 | msgstr "" | |
5508 |
|
5718 | |||
5509 | msgid "no revision checked out" |
|
5719 | msgid "no revision checked out" | |
5510 | msgstr "" |
|
5720 | msgstr "nessuna revisione estratta" | |
5511 |
|
5721 | |||
5512 | msgid "outstanding uncommitted merges" |
|
5722 | msgid "outstanding uncommitted merges" | |
5513 | msgstr "" |
|
5723 | msgstr "" | |
@@ -5515,11 +5725,16 b' msgstr ""' | |||||
5515 | msgid "outstanding local changes" |
|
5725 | msgid "outstanding local changes" | |
5516 | msgstr "" |
|
5726 | msgstr "" | |
5517 |
|
5727 | |||
|
5728 | msgid "" | |||
|
5729 | "``transplanted(set)``\n" | |||
|
5730 | " Transplanted changesets in set." | |||
|
5731 | msgstr "" | |||
|
5732 | ||||
5518 | msgid "pull patches from REPO" |
|
5733 | msgid "pull patches from REPO" | |
5519 | msgstr "" |
|
5734 | msgstr "" | |
5520 |
|
5735 | |||
5521 | msgid "BRANCH" |
|
5736 | msgid "BRANCH" | |
5522 | msgstr "" |
|
5737 | msgstr "BRANCH" | |
5523 |
|
5738 | |||
5524 | msgid "pull patches from branch BRANCH" |
|
5739 | msgid "pull patches from branch BRANCH" | |
5525 | msgstr "" |
|
5740 | msgstr "" | |
@@ -5539,15 +5754,14 b' msgstr ""' | |||||
5539 | msgid "continue last transplant session after repair" |
|
5754 | msgid "continue last transplant session after repair" | |
5540 | msgstr "" |
|
5755 | msgstr "" | |
5541 |
|
5756 | |||
5542 | #, fuzzy |
|
|||
5543 | msgid "filter changesets through command" |
|
5757 | msgid "filter changesets through command" | |
5544 |
msgstr " |
|
5758 | msgstr "changeset filtrati tramite il comando" | |
5545 |
|
5759 | |||
5546 | msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
|
5760 | msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
5547 | msgstr "" |
|
5761 | msgstr "" | |
5548 |
|
5762 | |||
5549 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" |
|
5763 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" | |
5550 | msgstr "" |
|
5764 | msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche" | |
5551 |
|
5765 | |||
5552 | msgid "" |
|
5766 | msgid "" | |
5553 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" |
|
5767 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" | |
@@ -5559,7 +5773,7 b' msgid ""' | |||||
5559 | msgstr "" |
|
5773 | msgstr "" | |
5560 |
|
5774 | |||
5561 | msgid "This extension is useful for:" |
|
5775 | msgid "This extension is useful for:" | |
5562 | msgstr "" |
|
5776 | msgstr "Questa estensione è utile per:" | |
5563 |
|
5777 | |||
5564 | msgid "" |
|
5778 | msgid "" | |
5565 | "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" |
|
5779 | "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" | |
@@ -5569,7 +5783,7 b' msgid ""' | |||||
5569 | msgstr "" |
|
5783 | msgstr "" | |
5570 |
|
5784 | |||
5571 | msgid "This extension is not needed for:" |
|
5785 | msgid "This extension is not needed for:" | |
5572 | msgstr "" |
|
5786 | msgstr "Questa estensione non è necessaria per:" | |
5573 |
|
5787 | |||
5574 | msgid "" |
|
5788 | msgid "" | |
5575 | "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" |
|
5789 | "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" | |
@@ -5577,13 +5791,15 b' msgid ""' | |||||
5577 | msgstr "" |
|
5791 | msgstr "" | |
5578 |
|
5792 | |||
5579 | msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" |
|
5793 | msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" | |
5580 | msgstr "" |
|
5794 | msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:" | |
5581 |
|
5795 | |||
5582 | msgid "- You should use single encoding in one repository." |
|
5796 | msgid "" | |
5583 | msgstr "" |
|
5797 | "- You should use single encoding in one repository.\n" | |
5584 |
|
5798 | "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" | ||
5585 | msgid "" |
|
5799 | "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension." | |
5586 | "\n" |
|
5800 | msgstr "" | |
|
5801 | ||||
|
5802 | msgid "" | |||
5587 | "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" |
|
5803 | "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" | |
5588 | "You can specify the encoding by config option::" |
|
5804 | "You can specify the encoding by config option::" | |
5589 | msgstr "" |
|
5805 | msgstr "" | |
@@ -5699,8 +5915,14 b' msgid ""' | |||||
5699 | "** = %sdecode:\n" |
|
5915 | "** = %sdecode:\n" | |
5700 | msgstr "" |
|
5916 | msgstr "" | |
5701 |
|
5917 | |||
|
5918 | msgid "" | |||
|
5919 | "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/" | |||
|
5920 | "Win32TextExtension\n" | |||
|
5921 | msgstr "" | |||
|
5922 | "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n" | |||
|
5923 | ||||
5702 | msgid "discover and advertise repositories on the local network" |
|
5924 | msgid "discover and advertise repositories on the local network" | |
5703 | msgstr "" |
|
5925 | msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale" | |
5704 |
|
5926 | |||
5705 | msgid "" |
|
5927 | msgid "" | |
5706 | "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" |
|
5928 | "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" | |
@@ -5717,63 +5939,81 b' msgid ""' | |||||
5717 | " $ cd test\n" |
|
5939 | " $ cd test\n" | |
5718 | " $ hg serve" |
|
5940 | " $ hg serve" | |
5719 | msgstr "" |
|
5941 | msgstr "" | |
|
5942 | " $ cd test\n" | |||
|
5943 | " $ hg serve" | |||
5720 |
|
5944 | |||
5721 | msgid "" |
|
5945 | msgid "" | |
5722 | "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" |
|
5946 | "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" | |
5723 | ":hg:`paths`::" |
|
5947 | ":hg:`paths`::" | |
5724 | msgstr "" |
|
5948 | msgstr "" | |
|
5949 | "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n" | |||
|
5950 | ":hg:`paths`::" | |||
5725 |
|
5951 | |||
5726 | msgid "" |
|
5952 | msgid "" | |
5727 | " $ hg paths\n" |
|
5953 | " $ hg paths\n" | |
5728 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" |
|
5954 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | |
5729 | msgstr "" |
|
5955 | msgstr "" | |
|
5956 | " $ hg paths\n" | |||
|
5957 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | |||
5730 |
|
5958 | |||
5731 | msgid "archive prefix contains illegal components" |
|
5959 | msgid "archive prefix contains illegal components" | |
5732 | msgstr "" |
|
5960 | msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite" | |
5733 |
|
5961 | |||
5734 | msgid "cannot give prefix when archiving to files" |
|
5962 | msgid "cannot give prefix when archiving to files" | |
5735 | msgstr "" |
|
5963 | msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file" | |
5736 |
|
5964 | |||
5737 | #, python-format |
|
5965 | #, python-format | |
5738 | msgid "unknown archive type '%s'" |
|
5966 | msgid "unknown archive type '%s'" | |
5739 | msgstr "" |
|
5967 | msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto" | |
|
5968 | ||||
|
5969 | msgid "archiving" | |||
|
5970 | msgstr "archiviazione" | |||
|
5971 | ||||
|
5972 | #, python-format | |||
|
5973 | msgid "bookmark '%s' contains illegal character" | |||
|
5974 | msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti" | |||
|
5975 | ||||
|
5976 | msgid "searching for changed bookmarks\n" | |||
|
5977 | msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n" | |||
|
5978 | ||||
|
5979 | msgid "no changed bookmarks found\n" | |||
|
5980 | msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n" | |||
5740 |
|
5981 | |||
5741 | msgid "invalid changegroup" |
|
5982 | msgid "invalid changegroup" | |
5742 | msgstr "" |
|
5983 | msgstr "changegroup invalido" | |
5743 |
|
5984 | |||
5744 | msgid "unknown parent" |
|
5985 | msgid "unknown parent" | |
5745 | msgstr "" |
|
5986 | msgstr "genitore sconosciuto" | |
5746 |
|
5987 | |||
5747 | #, python-format |
|
5988 | #, python-format | |
5748 | msgid "integrity check failed on %s:%d" |
|
5989 | msgid "integrity check failed on %s:%d" | |
5749 | msgstr "" |
|
5990 | msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d" | |
5750 |
|
||||
5751 | #, python-format |
|
|||
5752 | msgid "%s: not a Mercurial bundle file" |
|
|||
5753 | msgstr "" |
|
|||
5754 |
|
||||
5755 | #, python-format |
|
|||
5756 | msgid "%s: unknown bundle version" |
|
|||
5757 | msgstr "" |
|
|||
5758 |
|
||||
5759 | #, python-format |
|
|||
5760 | msgid "%s: unknown bundle compression type" |
|
|||
5761 | msgstr "" |
|
|||
5762 |
|
5991 | |||
5763 | msgid "cannot create new bundle repository" |
|
5992 | msgid "cannot create new bundle repository" | |
5764 | msgstr "" |
|
5993 | msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle" | |
5765 |
|
5994 | |||
5766 | #, python-format |
|
5995 | #, python-format | |
5767 |
msgid " |
|
5996 | msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)" | |
5768 | msgstr "" |
|
5997 | msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)" | |
5769 |
|
5998 | |||
5770 | #, fuzzy |
|
5999 | #, python-format | |
|
6000 | msgid "invalid chunk length %d" | |||
|
6001 | msgstr "lunghezza del chunk invalida %d" | |||
|
6002 | ||||
|
6003 | #, python-format | |||
|
6004 | msgid "%s: not a Mercurial bundle" | |||
|
6005 | msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial" | |||
|
6006 | ||||
|
6007 | #, python-format | |||
|
6008 | msgid "%s: unknown bundle version %s" | |||
|
6009 | msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s" | |||
|
6010 | ||||
5771 | msgid "empty username" |
|
6011 | msgid "empty username" | |
5772 |
msgstr " |
|
6012 | msgstr "username vuoto" | |
5773 |
|
6013 | |||
5774 | #, python-format |
|
6014 | #, python-format | |
5775 | msgid "username %s contains a newline" |
|
6015 | msgid "username %s contains a newline" | |
5776 | msgstr "" |
|
6016 | msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga" | |
5777 |
|
6017 | |||
5778 | #, python-format |
|
6018 | #, python-format | |
5779 | msgid "the name '%s' is reserved" |
|
6019 | msgid "the name '%s' is reserved" | |
@@ -5787,13 +6027,10 b' msgid "can\'t read commit message \'%s\': %' | |||||
5787 | msgstr "" |
|
6027 | msgstr "" | |
5788 |
|
6028 | |||
5789 | msgid "limit must be a positive integer" |
|
6029 | msgid "limit must be a positive integer" | |
5790 | msgstr "" |
|
6030 | msgstr "limit dev'essere un intero positivo " | |
5791 |
|
6031 | |||
5792 | msgid "limit must be positive" |
|
6032 | msgid "limit must be positive" | |
5793 | msgstr "" |
|
6033 | msgstr "limit dev'essere positivo" | |
5794 |
|
||||
5795 | msgid "too many revisions specified" |
|
|||
5796 | msgstr "" |
|
|||
5797 |
|
6034 | |||
5798 | #, python-format |
|
6035 | #, python-format | |
5799 | msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" |
|
6036 | msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" | |
@@ -5801,7 +6038,7 b' msgstr ""' | |||||
5801 |
|
6038 | |||
5802 | #, python-format |
|
6039 | #, python-format | |
5803 | msgid "adding %s\n" |
|
6040 | msgid "adding %s\n" | |
5804 | msgstr "" |
|
6041 | msgstr "aggiunta in corso di %s\n" | |
5805 |
|
6042 | |||
5806 | #, python-format |
|
6043 | #, python-format | |
5807 | msgid "removing %s\n" |
|
6044 | msgid "removing %s\n" | |
@@ -5812,32 +6049,36 b' msgid "recording removal of %s as rename' | |||||
5812 | msgstr "" |
|
6049 | msgstr "" | |
5813 |
|
6050 | |||
5814 | #, python-format |
|
6051 | #, python-format | |
|
6052 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |||
|
6053 | msgstr "" | |||
|
6054 | ||||
|
6055 | #, python-format | |||
5815 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" |
|
6056 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | |
5816 | msgstr "" |
|
6057 | msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n" | |
5817 |
|
6058 | |||
5818 | #, python-format |
|
6059 | #, python-format | |
5819 | msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" |
|
6060 | msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" | |
5820 | msgstr "" |
|
6061 | msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n" | |
5821 |
|
6062 | |||
5822 | #, python-format |
|
6063 | #, python-format | |
5823 | msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" |
|
6064 | msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" | |
5824 | msgstr "" |
|
6065 | msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n" | |
5825 |
|
6066 | |||
5826 | #, python-format |
|
6067 | #, python-format | |
5827 | msgid "%s: not overwriting - file exists\n" |
|
6068 | msgid "%s: not overwriting - file exists\n" | |
5828 | msgstr "" |
|
6069 | msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n" | |
5829 |
|
6070 | |||
5830 |
#, |
|
6071 | #, python-format | |
5831 | msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" |
|
6072 | msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" | |
5832 |
msgstr " |
|
6073 | msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n" | |
5833 |
|
6074 | |||
5834 |
#, |
|
6075 | #, python-format | |
5835 | msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" |
|
6076 | msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" | |
5836 |
msgstr " |
|
6077 | msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n" | |
5837 |
|
6078 | |||
5838 | #, python-format |
|
6079 | #, python-format | |
5839 | msgid "%s: deleted in working copy\n" |
|
6080 | msgid "%s: deleted in working copy\n" | |
5840 | msgstr "" |
|
6081 | msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n" | |
5841 |
|
6082 | |||
5842 | #, python-format |
|
6083 | #, python-format | |
5843 | msgid "%s: cannot copy - %s\n" |
|
6084 | msgid "%s: cannot copy - %s\n" | |
@@ -5851,10 +6092,6 b' msgstr "sto spostando %s in %s\\n"' | |||||
5851 | msgid "copying %s to %s\n" |
|
6092 | msgid "copying %s to %s\n" | |
5852 | msgstr "sto copiando %s in %s\n" |
|
6093 | msgstr "sto copiando %s in %s\n" | |
5853 |
|
6094 | |||
5854 | #, python-format |
|
|||
5855 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
|
|||
5856 | msgstr "" |
|
|||
5857 |
|
||||
5858 | msgid "no source or destination specified" |
|
6095 | msgid "no source or destination specified" | |
5859 | msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata" |
|
6096 | msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata" | |
5860 |
|
6097 | |||
@@ -5876,7 +6113,7 b' msgid "(consider using --after)\\n"' | |||||
5876 | msgstr "(considera di usare --after)\n" |
|
6113 | msgstr "(considera di usare --after)\n" | |
5877 |
|
6114 | |||
5878 | msgid "child process failed to start" |
|
6115 | msgid "child process failed to start" | |
5879 | msgstr "" |
|
6116 | msgstr "avvio fallito del processo figlio" | |
5880 |
|
6117 | |||
5881 | #, python-format |
|
6118 | #, python-format | |
5882 | msgid "changeset: %d:%s\n" |
|
6119 | msgid "changeset: %d:%s\n" | |
@@ -5887,6 +6124,10 b' msgid "branch: %s\\n"' | |||||
5887 | msgstr "branch: %s\n" |
|
6124 | msgstr "branch: %s\n" | |
5888 |
|
6125 | |||
5889 | #, python-format |
|
6126 | #, python-format | |
|
6127 | msgid "bookmark: %s\n" | |||
|
6128 | msgstr "segnalibro: %s\n" | |||
|
6129 | ||||
|
6130 | #, python-format | |||
5890 | msgid "tag: %s\n" |
|
6131 | msgid "tag: %s\n" | |
5891 | msgstr "tag: %s\n" |
|
6132 | msgstr "tag: %s\n" | |
5892 |
|
6133 | |||
@@ -5952,22 +6193,28 b' msgstr "impossibile seguire il file non ' | |||||
5952 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
|
6193 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |
5953 | msgstr "" |
|
6194 | msgstr "" | |
5954 |
|
6195 | |||
|
6196 | #, python-format | |||
|
6197 | msgid "skipping missing subrepository: %s\n" | |||
|
6198 | msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n" | |||
|
6199 | ||||
5955 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
|
6200 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | |
5956 | msgstr "" |
|
6201 | msgstr "" | |
|
6202 | "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano HG: con 'HG:' " | |||
|
6203 | "vengono rimosse." | |||
5957 |
|
6204 | |||
5958 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
|
6205 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." | |
5959 | msgstr "" |
|
6206 | msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit." | |
5960 |
|
6207 | |||
5961 | #, python-format |
|
6208 | #, python-format | |
5962 | msgid "HG: user: %s" |
|
6209 | msgid "HG: user: %s" | |
5963 | msgstr "HG: utente: %s" |
|
6210 | msgstr "HG: utente: %s" | |
5964 |
|
6211 | |||
5965 | msgid "HG: branch merge" |
|
6212 | msgid "HG: branch merge" | |
5966 | msgstr "" |
|
6213 | msgstr "HG: branch merge" | |
5967 |
|
6214 | |||
5968 | #, python-format |
|
6215 | #, python-format | |
5969 | msgid "HG: branch '%s'" |
|
6216 | msgid "HG: branch '%s'" | |
5970 | msgstr "" |
|
6217 | msgstr "HG: branch '%s'" | |
5971 |
|
6218 | |||
5972 | #, python-format |
|
6219 | #, python-format | |
5973 | msgid "HG: subrepo %s" |
|
6220 | msgid "HG: subrepo %s" | |
@@ -5975,7 +6222,7 b' msgstr "HG: subrepository %s"' | |||||
5975 |
|
6222 | |||
5976 | #, python-format |
|
6223 | #, python-format | |
5977 | msgid "HG: added %s" |
|
6224 | msgid "HG: added %s" | |
5978 | msgstr "" |
|
6225 | msgstr "HG: aggiunto %s" | |
5979 |
|
6226 | |||
5980 | #, python-format |
|
6227 | #, python-format | |
5981 | msgid "HG: changed %s" |
|
6228 | msgid "HG: changed %s" | |
@@ -5992,32 +6239,34 b' msgid "empty commit message"' | |||||
5992 | msgstr "messaggio di commit vuoto" |
|
6239 | msgstr "messaggio di commit vuoto" | |
5993 |
|
6240 | |||
5994 | msgid "add the specified files on the next commit" |
|
6241 | msgid "add the specified files on the next commit" | |
5995 | msgstr "" |
|
6242 | msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit" | |
5996 |
|
6243 | |||
5997 | msgid "" |
|
6244 | msgid "" | |
5998 | " Schedule files to be version controlled and added to the\n" |
|
6245 | " Schedule files to be version controlled and added to the\n" | |
5999 | " repository." |
|
6246 | " repository." | |
6000 | msgstr "" |
|
6247 | msgstr "" | |
6001 |
|
6248 | " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n" | ||
6002 | #, fuzzy |
|
6249 | " al repository" | |
|
6250 | ||||
6003 | msgid "" |
|
6251 | msgid "" | |
6004 | " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" |
|
6252 | " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" | |
6005 | " undo an add before that, see :hg:`forget`." |
|
6253 | " undo an add before that, see :hg:`forget`." | |
6006 | msgstr "" |
|
6254 | msgstr "" | |
6007 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " |
|
6255 | " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n" | |
6008 | "specificato\n" |
|
6256 | " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`." | |
6009 | " e le aggiunge al repository locale." |
|
|||
6010 |
|
6257 | |||
6011 | msgid " If no names are given, add all files to the repository." |
|
6258 | msgid " If no names are given, add all files to the repository." | |
6012 | msgstr "" |
|
6259 | msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository." | |
6013 |
|
6260 | |||
6014 | msgid " .. container:: verbose" |
|
6261 | msgid " .. container:: verbose" | |
6015 | msgstr "" |
|
6262 | msgstr " .. contenitore:: verboso" | |
6016 |
|
6263 | |||
6017 | msgid "" |
|
6264 | msgid "" | |
6018 | " An example showing how new (unknown) files are added\n" |
|
6265 | " An example showing how new (unknown) files are added\n" | |
6019 | " automatically by :hg:`add`::" |
|
6266 | " automatically by :hg:`add`::" | |
6020 | msgstr "" |
|
6267 | msgstr "" | |
|
6268 | " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n" | |||
|
6269 | " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::" | |||
6021 |
|
6270 | |||
6022 | msgid "" |
|
6271 | msgid "" | |
6023 | " $ ls\n" |
|
6272 | " $ ls\n" | |
@@ -6029,14 +6278,24 b' msgid ""' | |||||
6029 | " $ hg status\n" |
|
6278 | " $ hg status\n" | |
6030 | " A foo.c" |
|
6279 | " A foo.c" | |
6031 | msgstr "" |
|
6280 | msgstr "" | |
|
6281 | " $ ls\n" | |||
|
6282 | " foo.c\n" | |||
|
6283 | " $ hg status\n" | |||
|
6284 | " ? foo.c\n" | |||
|
6285 | " $ hg add\n" | |||
|
6286 | " adding foo.c\n" | |||
|
6287 | " $ hg status\n" | |||
|
6288 | " A foo.c" | |||
6032 |
|
6289 | |||
6033 | msgid "" |
|
6290 | msgid "" | |
6034 | " Returns 0 if all files are successfully added.\n" |
|
6291 | " Returns 0 if all files are successfully added.\n" | |
6035 | " " |
|
6292 | " " | |
6036 | msgstr "" |
|
6293 | msgstr "" | |
|
6294 | " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n" | |||
|
6295 | " " | |||
6037 |
|
6296 | |||
6038 | msgid "add all new files, delete all missing files" |
|
6297 | msgid "add all new files, delete all missing files" | |
6039 | msgstr "" |
|
6298 | msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti" | |
6040 |
|
6299 | |||
6041 | msgid "" |
|
6300 | msgid "" | |
6042 | " Add all new files and remove all missing files from the\n" |
|
6301 | " Add all new files and remove all missing files from the\n" | |
@@ -6045,7 +6304,7 b' msgstr ""' | |||||
6045 |
|
6304 | |||
6046 | msgid "" |
|
6305 | msgid "" | |
6047 | " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" |
|
6306 | " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" | |
6048 | " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" |
|
6307 | " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" | |
6049 | " commit." |
|
6308 | " commit." | |
6050 | msgstr "" |
|
6309 | msgstr "" | |
6051 |
|
6310 | |||
@@ -6060,10 +6319,10 b' msgid ""' | |||||
6060 | msgstr "" |
|
6319 | msgstr "" | |
6061 |
|
6320 | |||
6062 | msgid "similarity must be a number" |
|
6321 | msgid "similarity must be a number" | |
6063 | msgstr "" |
|
6322 | msgstr "similarity dev'essere un numero" | |
6064 |
|
6323 | |||
6065 | msgid "similarity must be between 0 and 100" |
|
6324 | msgid "similarity must be between 0 and 100" | |
6066 | msgstr "" |
|
6325 | msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100" | |
6067 |
|
6326 | |||
6068 | msgid "show changeset information by line for each file" |
|
6327 | msgid "show changeset information by line for each file" | |
6069 | msgstr "" |
|
6328 | msgstr "" | |
@@ -6085,20 +6344,15 b' msgid ""' | |||||
6085 | " nor desirable." |
|
6344 | " nor desirable." | |
6086 | msgstr "" |
|
6345 | msgstr "" | |
6087 |
|
6346 | |||
6088 | msgid "" |
|
|||
6089 | " Returns 0 on success.\n" |
|
|||
6090 | " " |
|
|||
6091 | msgstr "" |
|
|||
6092 |
|
||||
6093 | msgid "at least one filename or pattern is required" |
|
6347 | msgid "at least one filename or pattern is required" | |
6094 | msgstr "" |
|
6348 | msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern" | |
6095 |
|
6349 | |||
6096 | msgid "at least one of -n/-c is required for -l" |
|
6350 | msgid "at least one of -n/-c is required for -l" | |
6097 | msgstr "" |
|
6351 | msgstr "" | |
6098 |
|
6352 | |||
6099 | #, python-format |
|
6353 | #, python-format | |
6100 | msgid "%s: binary file\n" |
|
6354 | msgid "%s: binary file\n" | |
6101 | msgstr "" |
|
6355 | msgstr "%s: è un file binario\n" | |
6102 |
|
6356 | |||
6103 | msgid "create an unversioned archive of a repository revision" |
|
6357 | msgid "create an unversioned archive of a repository revision" | |
6104 | msgstr "" |
|
6358 | msgstr "" | |
@@ -6146,51 +6400,53 b' msgstr ""' | |||||
6146 | msgid "cannot archive plain files to stdout" |
|
6400 | msgid "cannot archive plain files to stdout" | |
6147 | msgstr "" |
|
6401 | msgstr "" | |
6148 |
|
6402 | |||
6149 | #, fuzzy |
|
|||
6150 | msgid "reverse effect of earlier changeset" |
|
6403 | msgid "reverse effect of earlier changeset" | |
6151 | msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente" |
|
6404 | msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente" | |
6152 |
|
6405 | |||
6153 | #, fuzzy |
|
6406 | msgid "" | |
6154 | msgid "" |
|
6407 | " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n" | |
6155 | " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" |
|
6408 | " current working directory." | |
6156 | " changeset is a child of the backed out changeset." |
|
6409 | msgstr "" | |
6157 | msgstr "" |
|
6410 | " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n" | |
6158 | " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n" |
|
6411 | " di REV nella directory di lavoro corrente." | |
6159 | " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n" |
|
6412 | ||
6160 | " changeset di cui si è fatto backout." |
|
6413 | msgid "" | |
6161 |
|
6414 | " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n" | ||
6162 | #, fuzzy |
|
6415 | " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" | |
6163 | msgid "" |
|
6416 | " changes and the merged result is left uncommitted." | |
6164 | " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" |
|
6417 | msgstr "" | |
6165 | " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" |
|
6418 | " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n" | |
6166 | " backout changeset with another head." |
|
6419 | " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n" | |
6167 | msgstr "" |
|
6420 | " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n" | |
6168 | " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n" |
|
6421 | " viene effettuato il commit." | |
6169 | " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n" |
|
6422 | ||
6170 | " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n" |
|
6423 | msgid "" | |
6171 | " (attualmente una di default)." |
|
6424 | " By default, the pending changeset will have one parent,\n" | |
6172 |
|
6425 | " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n" | ||
6173 | #, fuzzy |
|
6426 | " will instead have two parents: the old parent of the working\n" | |
6174 | msgid "" |
|
6427 | " directory and a new child of REV that simply undoes REV." | |
6175 | " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" |
|
6428 | msgstr "" | |
6176 | " before starting the backout, then merges the new head with that\n" |
|
6429 | " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n" | |
6177 | " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" |
|
6430 | " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n" | |
6178 | " The result of this merge is not committed, as with a normal merge." |
|
6431 | " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n" | |
6179 | msgstr "" |
|
6432 | " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV." | |
6180 | " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n" |
|
6433 | ||
6181 | " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n" |
|
6434 | msgid "" | |
6182 | " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n" |
|
6435 | " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n" | |
6183 | " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n" |
|
6436 | " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n" | |
6184 | " merge normale." |
|
6437 | " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n" | |
|
6438 | " separately." | |||
|
6439 | msgstr "" | |||
6185 |
|
6440 | |||
6186 | msgid "please specify just one revision" |
|
6441 | msgid "please specify just one revision" | |
6187 | msgstr "" |
|
6442 | msgstr "si prega di specificare solo una revisione" | |
6188 |
|
6443 | |||
6189 | msgid "please specify a revision to backout" |
|
6444 | msgid "please specify a revision to backout" | |
6190 | msgstr "" |
|
6445 | msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout" | |
6191 |
|
6446 | |||
6192 | msgid "cannot backout change on a different branch" |
|
6447 | msgid "cannot backout change on a different branch" | |
6193 | msgstr "" |
|
6448 | msgstr "" | |
|
6449 | "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente" | |||
6194 |
|
6450 | |||
6195 | msgid "cannot backout a change with no parents" |
|
6451 | msgid "cannot backout a change with no parents" | |
6196 | msgstr "" |
|
6452 | msgstr "" | |
@@ -6200,7 +6456,7 b' msgstr ""' | |||||
6200 |
|
6456 | |||
6201 | #, python-format |
|
6457 | #, python-format | |
6202 | msgid "%s is not a parent of %s" |
|
6458 | msgid "%s is not a parent of %s" | |
6203 | msgstr "" |
|
6459 | msgstr "%s non è un genitore di %s" | |
6204 |
|
6460 | |||
6205 | msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" |
|
6461 | msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" | |
6206 | msgstr "" |
|
6462 | msgstr "" | |
@@ -6213,12 +6469,6 b' msgstr ""' | |||||
6213 | msgid "merging with changeset %s\n" |
|
6469 | msgid "merging with changeset %s\n" | |
6214 | msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n" |
|
6470 | msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n" | |
6215 |
|
6471 | |||
6216 | msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" |
|
|||
6217 | msgstr "" |
|
|||
6218 |
|
||||
6219 | msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" |
|
|||
6220 | msgstr "" |
|
|||
6221 |
|
||||
6222 | msgid "subdivision search of changesets" |
|
6472 | msgid "subdivision search of changesets" | |
6223 | msgstr "" |
|
6473 | msgstr "" | |
6224 |
|
6474 | |||
@@ -6246,13 +6496,17 b' msgid ""' | |||||
6246 | " non-zero exit status means the revision is bad." |
|
6496 | " non-zero exit status means the revision is bad." | |
6247 | msgstr "" |
|
6497 | msgstr "" | |
6248 |
|
6498 | |||
6249 | #, fuzzy |
|
|||
6250 | msgid "The first good revision is:\n" |
|
6499 | msgid "The first good revision is:\n" | |
6251 |
msgstr "La prima revisione |
|
6500 | msgstr "La prima revisione buona è:\n" | |
6252 |
|
6501 | |||
6253 | #, fuzzy |
|
|||
6254 | msgid "The first bad revision is:\n" |
|
6502 | msgid "The first bad revision is:\n" | |
6255 |
msgstr "La prima revisione |
|
6503 | msgstr "La prima revisione errata è:\n" | |
|
6504 | ||||
|
6505 | #, python-format | |||
|
6506 | msgid "" | |||
|
6507 | "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n" | |||
|
6508 | "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n" | |||
|
6509 | msgstr "" | |||
6256 |
|
6510 | |||
6257 | msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" |
|
6511 | msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" | |
6258 | msgstr "" |
|
6512 | msgstr "" | |
@@ -6288,6 +6542,56 b' msgstr "Changeset %d:%s: %s\\n"' | |||||
6288 | msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" |
|
6542 | msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" | |
6289 | msgstr "" |
|
6543 | msgstr "" | |
6290 |
|
6544 | |||
|
6545 | msgid "track a line of development with movable markers" | |||
|
6546 | msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili" | |||
|
6547 | ||||
|
6548 | msgid "" | |||
|
6549 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | |||
|
6550 | " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" | |||
|
6551 | " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" | |||
|
6552 | " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." | |||
|
6553 | msgstr "" | |||
|
6554 | ||||
|
6555 | msgid "" | |||
|
6556 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" | |||
|
6557 | " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" | |||
|
6558 | " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" | |||
|
6559 | " the bookmark is assigned to that revision." | |||
|
6560 | msgstr "" | |||
|
6561 | ||||
|
6562 | msgid "" | |||
|
6563 | " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" | |||
|
6564 | " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" | |||
|
6565 | " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " | |||
|
6566 | "means\n" | |||
|
6567 | " the bookmarks extension must be enabled.\n" | |||
|
6568 | " " | |||
|
6569 | msgstr "" | |||
|
6570 | ||||
|
6571 | msgid "a bookmark of this name does not exist" | |||
|
6572 | msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome" | |||
|
6573 | ||||
|
6574 | msgid "a bookmark of the same name already exists" | |||
|
6575 | msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome" | |||
|
6576 | ||||
|
6577 | msgid "new bookmark name required" | |||
|
6578 | msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro" | |||
|
6579 | ||||
|
6580 | msgid "bookmark name required" | |||
|
6581 | msgstr "richiesto nome per il segnalibro" | |||
|
6582 | ||||
|
6583 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" | |||
|
6584 | msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo" | |||
|
6585 | ||||
|
6586 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |||
|
6587 | msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace" | |||
|
6588 | ||||
|
6589 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |||
|
6590 | msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente" | |||
|
6591 | ||||
|
6592 | msgid "no bookmarks set\n" | |||
|
6593 | msgstr "" | |||
|
6594 | ||||
6291 | msgid "set or show the current branch name" |
|
6595 | msgid "set or show the current branch name" | |
6292 | msgstr "" |
|
6596 | msgstr "" | |
6293 |
|
6597 | |||
@@ -6395,9 +6699,8 b' msgid ""' | |||||
6395 | " " |
|
6699 | " " | |
6396 | msgstr "" |
|
6700 | msgstr "" | |
6397 |
|
6701 | |||
6398 | #, fuzzy |
|
|||
6399 | msgid "--base is incompatible with specifying a destination" |
|
6702 | msgid "--base is incompatible with specifying a destination" | |
6400 |
msgstr " |
|
6703 | msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione" | |
6401 |
|
6704 | |||
6402 | msgid "unknown bundle type specified with --type" |
|
6705 | msgid "unknown bundle type specified with --type" | |
6403 | msgstr "" |
|
6706 | msgstr "" | |
@@ -6436,20 +6739,21 b' msgstr ""' | |||||
6436 |
|
6739 | |||
6437 | msgid "" |
|
6740 | msgid "" | |
6438 | " The location of the source is added to the new repository's\n" |
|
6741 | " The location of the source is added to the new repository's\n" | |
6439 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls." |
|
6742 | " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls." | |
6440 | msgstr "" |
|
6743 | msgstr "" | |
6441 |
|
6744 | |||
6442 | #, fuzzy |
|
|||
6443 | msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." |
|
6745 | msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." | |
6444 | msgstr "" |
|
6746 | msgstr "" | |
6445 |
" Vedere |
|
6747 | " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente." | |
6446 | " " |
|
|||
6447 |
|
6748 | |||
6448 | msgid "" |
|
6749 | msgid "" | |
6449 | " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" |
|
6750 | " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" | |
6450 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
|
6751 | " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n" | |
6451 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs." |
|
6752 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs." | |
6452 | msgstr "" |
|
6753 | msgstr "" | |
|
6754 | " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n" | |||
|
6755 | " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n" | |||
|
6756 | " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``." | |||
6453 |
|
6757 | |||
6454 | msgid "" |
|
6758 | msgid "" | |
6455 | " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
|
6759 | " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" | |
@@ -6511,31 +6815,30 b' msgid ""' | |||||
6511 | " h) tip" |
|
6815 | " h) tip" | |
6512 | msgstr "" |
|
6816 | msgstr "" | |
6513 |
|
6817 | |||
6514 | #, fuzzy |
|
|||
6515 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
|
6818 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | |
6516 |
msgstr " |
|
6819 | msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev" | |
6517 |
|
6820 | |||
6518 | #, fuzzy |
|
|||
6519 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
|
6821 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" | |
6520 | msgstr "" |
|
6822 | msgstr "" | |
6521 |
"effettua il commit dei file s |
|
6823 | "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa" | |
6522 |
|
6824 | |||
6523 | #, fuzzy |
|
|||
6524 | msgid "" |
|
6825 | msgid "" | |
6525 | " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" |
|
6826 | " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" | |
6526 |
" centralized |
|
6827 | " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n" | |
6527 | " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." |
|
6828 | " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." | |
6528 | msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository." |
|
6829 | msgstr "" | |
6529 |
|
6830 | " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n" | ||
6530 | #, fuzzy |
|
6831 | " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n" | |
|
6832 | " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n" | |||
|
6833 | " attivamente le tue modifiche." | |||
|
6834 | ||||
6531 | msgid "" |
|
6835 | msgid "" | |
6532 | " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" |
|
6836 | " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" | |
6533 | " will be committed." |
|
6837 | " will be committed." | |
6534 | msgstr "" |
|
6838 | msgstr "" | |
6535 |
" Se |
|
6839 | " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n" | |
6536 |
" modifiche riportate da |
|
6840 | " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`." | |
6537 |
|
6841 | |||
6538 | #, fuzzy |
|
|||
6539 | msgid "" |
|
6842 | msgid "" | |
6540 | " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" |
|
6843 | " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" | |
6541 | " filenames or -I/-X filters." |
|
6844 | " filenames or -I/-X filters." | |
@@ -6543,13 +6846,12 b' msgstr ""' | |||||
6543 | " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n" |
|
6846 | " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n" | |
6544 | " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X." |
|
6847 | " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X." | |
6545 |
|
6848 | |||
6546 | #, fuzzy |
|
6849 | msgid "" | |
6547 | msgid "" |
|
6850 | " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n" | |
6548 | " If no commit message is specified, the configured editor is\n" |
|
6851 | " configured editor where you can enter a message. In case your\n" | |
6549 | " started to prompt you for a message." |
|
6852 | " commit fails, you will find a backup of your message in\n" | |
6550 | msgstr "" |
|
6853 | " ``.hg/last-message.txt``." | |
6551 | " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n" |
|
6854 | msgstr "" | |
6552 | " configurato viene lanciato per inserire un messaggio." |
|
|||
6553 |
|
6855 | |||
6554 | msgid "" |
|
6856 | msgid "" | |
6555 | " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" |
|
6857 | " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" | |
@@ -6643,7 +6945,7 b' msgstr ""' | |||||
6643 |
|
6945 | |||
6644 | msgid "" |
|
6946 | msgid "" | |
6645 | " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" |
|
6947 | " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" | |
6646 | " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character." |
|
6948 | " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character." | |
6647 | msgstr "" |
|
6949 | msgstr "" | |
6648 |
|
6950 | |||
6649 | msgid "" |
|
6951 | msgid "" | |
@@ -6655,24 +6957,21 b' msgstr ""' | |||||
6655 | msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n" |
|
6957 | msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n" | |
6656 | msgstr "" |
|
6958 | msgstr "" | |
6657 |
|
6959 | |||
6658 | #, fuzzy |
|
|||
6659 | msgid "repository is not empty" |
|
6960 | msgid "repository is not empty" | |
6660 |
msgstr "repository |
|
6961 | msgstr "il repository non è vuoto" | |
6661 |
|
6962 | |||
6662 |
#, |
|
6963 | #, python-format | |
6663 | msgid "%s command %s" |
|
6964 | msgid "%s command %s" | |
6664 |
msgstr "comand |
|
6965 | msgstr "%s comando %s" | |
6665 |
|
6966 | |||
6666 | #, fuzzy |
|
|||
6667 | msgid "list all available commands and options" |
|
6967 | msgid "list all available commands and options" | |
6668 | msgstr "mostra le opzioni dei comandi" |
|
6968 | msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni" | |
6669 |
|
6969 | |||
6670 | msgid "returns the completion list associated with the given command" |
|
6970 | msgid "returns the completion list associated with the given command" | |
6671 | msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando" |
|
6971 | msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando" | |
6672 |
|
6972 | |||
6673 | #, fuzzy |
|
|||
6674 | msgid "show information detected about current filesystem" |
|
6973 | msgid "show information detected about current filesystem" | |
6675 | msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)" |
|
6974 | msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente" | |
6676 |
|
6975 | |||
6677 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
|
6976 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | |
6678 | msgstr "" |
|
6977 | msgstr "" | |
@@ -6720,9 +7019,9 b' msgid ""' | |||||
6720 | " for each config item." |
|
7019 | " for each config item." | |
6721 | msgstr "" |
|
7020 | msgstr "" | |
6722 |
|
7021 | |||
6723 |
#, |
|
7022 | #, python-format | |
6724 | msgid "read config from: %s\n" |
|
7023 | msgid "read config from: %s\n" | |
6725 | msgstr "opzione --config malformata: %s" |
|
7024 | msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n" | |
6726 |
|
7025 | |||
6727 | msgid "only one config item permitted" |
|
7026 | msgid "only one config item permitted" | |
6728 | msgstr "" |
|
7027 | msgstr "" | |
@@ -6765,12 +7064,12 b' msgid ""' | |||||
6765 | " revision numbers, they get labelled in the output as rN." |
|
7064 | " revision numbers, they get labelled in the output as rN." | |
6766 | msgstr "" |
|
7065 | msgstr "" | |
6767 |
|
7066 | |||
6768 | #, fuzzy |
|
|||
6769 | msgid "" |
|
7067 | msgid "" | |
6770 | " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" |
|
7068 | " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" | |
6771 | " " |
|
7069 | " " | |
6772 | msgstr "" |
|
7070 | msgstr "" | |
6773 | " Stampa la directory radice del repository corrente.\n" |
|
7071 | " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n" | |
|
7072 | " corrente.\n" | |||
6774 | " " |
|
7073 | " " | |
6775 |
|
7074 | |||
6776 | msgid "need repo for changelog dag" |
|
7075 | msgid "need repo for changelog dag" | |
@@ -6786,9 +7085,19 b' msgstr ""' | |||||
6786 | msgid "parse and display a date" |
|
7085 | msgid "parse and display a date" | |
6787 | msgstr "" |
|
7086 | msgstr "" | |
6788 |
|
7087 | |||
|
7088 | msgid "display the combined ignore pattern" | |||
|
7089 | msgstr "" | |||
|
7090 | ||||
|
7091 | msgid "no ignore patterns found" | |||
|
7092 | msgstr "" | |||
|
7093 | ||||
6789 | msgid "dump the contents of an index file" |
|
7094 | msgid "dump the contents of an index file" | |
6790 | msgstr "" |
|
7095 | msgstr "" | |
6791 |
|
7096 | |||
|
7097 | #, python-format | |||
|
7098 | msgid "unknown format %d" | |||
|
7099 | msgstr "formato sconosciuto %d" | |||
|
7100 | ||||
6792 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
|
7101 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" | |
6793 | msgstr "" |
|
7102 | msgstr "" | |
6794 |
|
7103 | |||
@@ -6802,8 +7111,9 b' msgstr ""' | |||||
6802 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
7111 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
6803 | msgstr "" |
|
7112 | msgstr "" | |
6804 |
|
7113 | |||
6805 | msgid "Checking extensions...\n" |
|
7114 | #, python-format | |
6806 | msgstr "" |
|
7115 | msgid "Checking installed modules (%s)...\n" | |
|
7116 | msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n" | |||
6807 |
|
7117 | |||
6808 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
7118 | msgid " One or more extensions could not be found" | |
6809 | msgstr "" |
|
7119 | msgstr "" | |
@@ -6831,13 +7141,15 b' msgstr ""' | |||||
6831 |
|
7141 | |||
6832 | msgid "" |
|
7142 | msgid "" | |
6833 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " |
|
7143 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " | |
6834 |
"Please check your |
|
7144 | "Please check your configuration file)\n" | |
6835 | msgstr "" |
|
7145 | msgstr "" | |
6836 |
|
7146 | |||
6837 | msgid "" |
|
7147 | msgid "" | |
6838 | " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." |
|
7148 | " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." | |
6839 |
"selenic.com/ |
|
7149 | "selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
6840 | msgstr "" |
|
7150 | msgstr "" | |
|
7151 | " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a " | |||
|
7152 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |||
6841 |
|
7153 | |||
6842 | msgid "Checking commit editor...\n" |
|
7154 | msgid "Checking commit editor...\n" | |
6843 | msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n" |
|
7155 | msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n" | |
@@ -6845,8 +7157,9 b' msgstr "Sto controllando l\'editor per il' | |||||
6845 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
7157 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
6846 | msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n" |
|
7158 | msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n" | |
6847 |
|
7159 | |||
6848 |
msgid " (specify a commit editor in your |
|
7160 | msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" | |
6849 | msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n" |
|
7161 | msgstr "" | |
|
7162 | " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n" | |||
6850 |
|
7163 | |||
6851 | #, python-format |
|
7164 | #, python-format | |
6852 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
7165 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
@@ -6855,8 +7168,8 b' msgstr "Editor \'%s\' non trovato in PATH\\' | |||||
6855 | msgid "Checking username...\n" |
|
7168 | msgid "Checking username...\n" | |
6856 | msgstr "Sto controllando lo username...\n" |
|
7169 | msgstr "Sto controllando lo username...\n" | |
6857 |
|
7170 | |||
6858 |
msgid " (specify a username in your |
|
7171 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | |
6859 |
msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file |
|
7172 | msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n" | |
6860 |
|
7173 | |||
6861 | msgid "No problems detected\n" |
|
7174 | msgid "No problems detected\n" | |
6862 | msgstr "Nessun problema riscontrato\n" |
|
7175 | msgstr "Nessun problema riscontrato\n" | |
@@ -6889,9 +7202,10 b' msgid " Differences between files are' | |||||
6889 | msgstr "" |
|
7202 | msgstr "" | |
6890 |
|
7203 | |||
6891 | msgid "" |
|
7204 | msgid "" | |
6892 | " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" |
|
7205 | " .. note::\n" | |
6893 | " default to comparing against the working directory's first parent\n" |
|
7206 | " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | |
6894 | " changeset if no revisions are specified." |
|
7207 | " default to comparing against the working directory's first\n" | |
|
7208 | " parent changeset if no revisions are specified." | |||
6895 | msgstr "" |
|
7209 | msgstr "" | |
6896 |
|
7210 | |||
6897 | msgid "" |
|
7211 | msgid "" | |
@@ -6923,10 +7237,15 b' msgid ""' | |||||
6923 | msgstr "" |
|
7237 | msgstr "" | |
6924 |
|
7238 | |||
6925 | msgid "" |
|
7239 | msgid "" | |
6926 | " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
7240 | " .. note::\n" | |
6927 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
7241 | " export may generate unexpected diff output for merge\n" | |
6928 | " first parent only." |
|
7242 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
6929 | msgstr "" |
|
7243 | " first parent only." | |
|
7244 | msgstr "" | |||
|
7245 | " .. nota::\n" | |||
|
7246 | " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n" | |||
|
7247 | " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n" | |||
|
7248 | " il loro primo genitore." | |||
6930 |
|
7249 | |||
6931 | msgid "" |
|
7250 | msgid "" | |
6932 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
|
7251 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |
@@ -6935,11 +7254,11 b' msgstr ""' | |||||
6935 |
|
7254 | |||
6936 | msgid "" |
|
7255 | msgid "" | |
6937 | " :``%%``: literal \"%\" character\n" |
|
7256 | " :``%%``: literal \"%\" character\n" | |
6938 |
" :``%H``: changeset hash (40 |
|
7257 | " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" | |
6939 | " :``%N``: number of patches being generated\n" |
|
7258 | " :``%N``: number of patches being generated\n" | |
6940 | " :``%R``: changeset revision number\n" |
|
7259 | " :``%R``: changeset revision number\n" | |
6941 | " :``%b``: basename of the exporting repository\n" |
|
7260 | " :``%b``: basename of the exporting repository\n" | |
6942 |
" :``%h``: short-form changeset hash (12 |
|
7261 | " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" | |
6943 | " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" |
|
7262 | " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" | |
6944 | " :``%r``: zero-padded changeset revision number" |
|
7263 | " :``%r``: zero-padded changeset revision number" | |
6945 | msgstr "" |
|
7264 | msgstr "" | |
@@ -6950,16 +7269,12 b' msgid ""' | |||||
6950 | " diff anyway, probably with undesirable results." |
|
7269 | " diff anyway, probably with undesirable results." | |
6951 | msgstr "" |
|
7270 | msgstr "" | |
6952 |
|
7271 | |||
6953 | #, fuzzy |
|
|||
6954 | msgid "" |
|
7272 | msgid "" | |
6955 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
|
7273 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | |
6956 | " format. See :hg:`help diffs` for more information." |
|
7274 | " format. See :hg:`help diffs` for more information." | |
6957 | msgstr "" |
|
7275 | msgstr "" | |
6958 |
" Usa l'opzione --git per |
|
7276 | " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n" | |
6959 | " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n" |
|
7277 | " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni." | |
6960 | " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n" |
|
|||
6961 | " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n" |
|
|||
6962 | " " |
|
|||
6963 |
|
7278 | |||
6964 | msgid "" |
|
7279 | msgid "" | |
6965 | " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" |
|
7280 | " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" | |
@@ -6995,9 +7310,9 b' msgstr ""' | |||||
6995 | msgid "no files specified" |
|
7310 | msgid "no files specified" | |
6996 | msgstr "nessun file specificato" |
|
7311 | msgstr "nessun file specificato" | |
6997 |
|
7312 | |||
6998 |
#, |
|
7313 | #, python-format | |
6999 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
|
7314 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" | |
7000 | msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n" |
|
7315 | msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n" | |
7001 |
|
7316 | |||
7002 | msgid "search for a pattern in specified files and revisions" |
|
7317 | msgid "search for a pattern in specified files and revisions" | |
7003 | msgstr "" |
|
7318 | msgstr "" | |
@@ -7032,9 +7347,8 b' msgstr ""' | |||||
7032 | msgid "show current repository heads or show branch heads" |
|
7347 | msgid "show current repository heads or show branch heads" | |
7033 | msgstr "" |
|
7348 | msgstr "" | |
7034 |
|
7349 | |||
7035 | #, fuzzy |
|
|||
7036 | msgid " With no arguments, show all repository branch heads." |
|
7350 | msgid " With no arguments, show all repository branch heads." | |
7037 |
msgstr " Senza argomenti |
|
7351 | msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository." | |
7038 |
|
7352 | |||
7039 | msgid "" |
|
7353 | msgid "" | |
7040 | " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" |
|
7354 | " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" | |
@@ -7069,24 +7383,23 b' msgid ""' | |||||
7069 | " " |
|
7383 | " " | |
7070 | msgstr "" |
|
7384 | msgstr "" | |
7071 |
|
7385 | |||
7072 |
#, |
|
7386 | #, python-format | |
7073 | msgid "no open branch heads found on branches %s" |
|
7387 | msgid "no open branch heads found on branches %s" | |
7074 | msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s" |
|
7388 | msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s" | |
7075 |
|
7389 | |||
7076 |
#, |
|
7390 | #, python-format | |
7077 | msgid " (started at %s)" |
|
7391 | msgid " (started at %s)" | |
7078 |
msgstr " ( |
|
7392 | msgstr " (iniziato a %s)" | |
7079 |
|
7393 | |||
7080 | #, fuzzy |
|
|||
7081 | msgid "show help for a given topic or a help overview" |
|
7394 | msgid "show help for a given topic or a help overview" | |
7082 | msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto" |
|
7395 | msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto" | |
7083 |
|
7396 | |||
7084 | #, fuzzy |
|
|||
7085 | msgid "" |
|
7397 | msgid "" | |
7086 | " With no arguments, print a list of commands with short help messages." |
|
7398 | " With no arguments, print a list of commands with short help messages." | |
7087 | msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto." |
|
7399 | msgstr "" | |
7088 |
|
7400 | " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n" | ||
7089 | #, fuzzy |
|
7401 | " messaggio d'aiuto." | |
|
7402 | ||||
7090 | msgid "" |
|
7403 | msgid "" | |
7091 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" |
|
7404 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" | |
7092 | " topic." |
|
7405 | " topic." | |
@@ -7111,8 +7424,10 b' msgstr ""' | |||||
7111 | "dettagli" |
|
7424 | "dettagli" | |
7112 |
|
7425 | |||
7113 | #, python-format |
|
7426 | #, python-format | |
7114 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" |
|
7427 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" | |
7115 | msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali" |
|
7428 | msgstr "" | |
|
7429 | "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni " | |||
|
7430 | "globali" | |||
7116 |
|
7431 | |||
7117 | #, python-format |
|
7432 | #, python-format | |
7118 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" |
|
7433 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" | |
@@ -7132,21 +7447,29 b' msgstr ""' | |||||
7132 | msgid "(no help text available)" |
|
7447 | msgid "(no help text available)" | |
7133 | msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)" |
|
7448 | msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)" | |
7134 |
|
7449 | |||
7135 |
#, |
|
7450 | #, python-format | |
|
7451 | msgid "shell alias for::" | |||
|
7452 | msgstr "alias shell per::" | |||
|
7453 | ||||
|
7454 | #, python-format | |||
|
7455 | msgid " %s" | |||
|
7456 | msgstr "" | |||
|
7457 | ||||
|
7458 | #, python-format | |||
7136 | msgid "alias for: hg %s" |
|
7459 | msgid "alias for: hg %s" | |
7137 | msgstr "" |
|
7460 | msgstr "alias per: hg %s" | |
7138 | "\n" |
|
|||
7139 | "alias: %s\n" |
|
|||
7140 |
|
7461 | |||
7141 | #, python-format |
|
7462 | #, python-format | |
7142 | msgid "%s" |
|
7463 | msgid "%s" | |
7143 | msgstr "" |
|
7464 | msgstr "" | |
7144 |
|
7465 | |||
7145 |
#, |
|
7466 | #, python-format | |
7146 | msgid "" |
|
7467 | msgid "" | |
7147 | "\n" |
|
7468 | "\n" | |
7148 | "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" |
|
7469 | "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" | |
7149 | msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali" |
|
7470 | msgstr "" | |
|
7471 | "\n" | |||
|
7472 | "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n" | |||
7150 |
|
7473 | |||
7151 | msgid "options:\n" |
|
7474 | msgid "options:\n" | |
7152 | msgstr "opzioni:\n" |
|
7475 | msgstr "opzioni:\n" | |
@@ -7157,9 +7480,9 b' msgstr "nessun comando definito\\n"' | |||||
7157 | msgid "no help text available" |
|
7480 | msgid "no help text available" | |
7158 | msgstr "nessun testo di aiuto disponibile" |
|
7481 | msgstr "nessun testo di aiuto disponibile" | |
7159 |
|
7482 | |||
7160 |
#, |
|
7483 | #, python-format | |
7161 | msgid "%s extension - %s" |
|
7484 | msgid "%s extension - %s" | |
7162 |
msgstr "estensione %s - %s |
|
7485 | msgstr "estensione %s - %s" | |
7163 |
|
7486 | |||
7164 | msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" |
|
7487 | msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" | |
7165 | msgstr "" |
|
7488 | msgstr "" | |
@@ -7174,12 +7497,8 b' msgstr "Mercurial SCM Distribuito\\n"' | |||||
7174 | msgid "basic commands:" |
|
7497 | msgid "basic commands:" | |
7175 | msgstr "comandi base:" |
|
7498 | msgstr "comandi base:" | |
7176 |
|
7499 | |||
7177 | #, fuzzy |
|
|||
7178 | msgid "enabled extensions:" |
|
7500 | msgid "enabled extensions:" | |
7179 | msgstr "" |
|
7501 | msgstr "estensioni abilitate:" | |
7180 | "\n" |
|
|||
7181 | "estensioni abilitate:\n" |
|
|||
7182 | "\n" |
|
|||
7183 |
|
7502 | |||
7184 | msgid "VALUE" |
|
7503 | msgid "VALUE" | |
7185 | msgstr "" |
|
7504 | msgstr "" | |
@@ -7199,25 +7518,23 b' msgstr ""' | |||||
7199 | "\n" |
|
7518 | "\n" | |
7200 | "argomenti di aiuto aggiuntivi:" |
|
7519 | "argomenti di aiuto aggiuntivi:" | |
7201 |
|
7520 | |||
7202 | #, fuzzy |
|
|||
7203 | msgid "identify the working copy or specified revision" |
|
7521 | msgid "identify the working copy or specified revision" | |
7204 | msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica" |
|
7522 | msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica" | |
7205 |
|
7523 | |||
7206 | #, fuzzy |
|
|||
7207 | msgid "" |
|
7524 | msgid "" | |
7208 | " With no revision, print a summary of the current state of the\n" |
|
7525 | " With no revision, print a summary of the current state of the\n" | |
7209 | " repository." |
|
7526 | " repository." | |
7210 | msgstr "" |
|
7527 | msgstr "" | |
7211 |
" |
|
7528 | " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n" | |
7212 | " repository." |
|
7529 | " repository." | |
7213 |
|
7530 | |||
7214 | #, fuzzy |
|
|||
7215 | msgid "" |
|
7531 | msgid "" | |
7216 | " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" |
|
7532 | " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" | |
7217 | " cause lookup to operate on that repository/bundle." |
|
7533 | " cause lookup to operate on that repository/bundle." | |
7218 | msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository." |
|
7534 | msgstr "" | |
7219 |
|
7535 | " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n" | ||
7220 | #, fuzzy |
|
7536 | " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle." | |
|
7537 | ||||
7221 | msgid "" |
|
7538 | msgid "" | |
7222 | " This summary identifies the repository state using one or two\n" |
|
7539 | " This summary identifies the repository state using one or two\n" | |
7223 | " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" |
|
7540 | " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" | |
@@ -7225,33 +7542,31 b' msgid ""' | |||||
7225 | " this revision and a branch name for non-default branches." |
|
7542 | " this revision and a branch name for non-default branches." | |
7226 | msgstr "" |
|
7543 | msgstr "" | |
7227 | " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n" |
|
7544 | " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n" | |
7228 |
" due hash |
|
7545 | " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n" | |
7229 |
" cui non si è eseguito il commit nella directory di |
|
7546 | " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n" | |
7230 |
" elenco di tag per questa revisione e un nome di |
|
7547 | " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n" | |
7231 |
" non-default. |
|
7548 | " per branch non-default. " | |
7232 | " " |
|
7549 | ||
7233 |
|
7550 | msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks" | ||
7234 | #, fuzzy |
|
7551 | msgstr "" | |
|
7552 | ||||
7235 | msgid "import an ordered set of patches" |
|
7553 | msgid "import an ordered set of patches" | |
7236 | msgstr "importa un insieme ordinato di patch" |
|
7554 | msgstr "importa un insieme ordinato di patch" | |
7237 |
|
7555 | |||
7238 | #, fuzzy |
|
|||
7239 | msgid "" |
|
7556 | msgid "" | |
7240 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" |
|
7557 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" | |
7241 | " --no-commit is specified)." |
|
7558 | " --no-commit is specified)." | |
7242 | msgstr "" |
|
7559 | msgstr "" | |
7243 | " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n" |
|
7560 | " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n" | |
7244 | " individualmente." |
|
7561 | " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)." | |
7245 |
|
7562 | |||
7246 | #, fuzzy |
|
|||
7247 | msgid "" |
|
7563 | msgid "" | |
7248 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
|
7564 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" | |
7249 | " will abort unless given the -f/--force flag." |
|
7565 | " will abort unless given the -f/--force flag." | |
7250 | msgstr "" |
|
7566 | msgstr "" | |
7251 | " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n" |
|
7567 | " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n" | |
7252 | " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f." |
|
7568 | " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force." | |
7253 |
|
7569 | |||
7254 | #, fuzzy |
|
|||
7255 | msgid "" |
|
7570 | msgid "" | |
7256 | " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" |
|
7571 | " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" | |
7257 | " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" |
|
7572 | " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" | |
@@ -7262,25 +7577,23 b' msgid ""' | |||||
7262 | msgstr "" |
|
7577 | msgstr "" | |
7263 | " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n" |
|
7578 | " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n" | |
7264 | " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n" |
|
7579 | " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n" | |
7265 |
" essere di tipo text/plain o |
|
7580 | " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n" | |
7266 |
" |
|
7581 | " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n" | |
7267 | " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n" |
|
7582 | " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n" | |
7268 | " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n" |
|
7583 | " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n" | |
7269 | " commit." |
|
7584 | " commit." | |
7270 |
|
7585 | |||
7271 | #, fuzzy |
|
|||
7272 | msgid "" |
|
7586 | msgid "" | |
7273 | " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n" |
|
7587 | " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n" | |
7274 | " description from patch override values from message headers and\n" |
|
7588 | " description from patch override values from message headers and\n" | |
7275 | " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" |
|
7589 | " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" | |
7276 | " override these." |
|
7590 | " override these." | |
7277 | msgstr "" |
|
7591 | msgstr "" | |
7278 |
" Se la patch importata è stata generata da |
|
7592 | " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n" | |
7279 |
" descrizione dalla patch rimpiazzano i valori d |
|
7593 | " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n" | |
7280 |
" d |
|
7594 | " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n" | |
7281 | " comando con -m e -u rimpiazzano questi." |
|
7595 | " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi." | |
7282 |
|
7596 | |||
7283 | #, fuzzy |
|
|||
7284 | msgid "" |
|
7597 | msgid "" | |
7285 | " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" |
|
7598 | " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" | |
7286 | " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" |
|
7599 | " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" | |
@@ -7291,36 +7604,33 b' msgstr ""' | |||||
7291 | " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n" |
|
7604 | " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n" | |
7292 | " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n" |
|
7605 | " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n" | |
7293 | " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n" |
|
7606 | " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n" | |
7294 | " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n" |
|
7607 | " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n" | |
7295 | " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n" |
|
7608 | " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n" | |
7296 | " formato della patch testuale." |
|
7609 | " formato della patch testuale." | |
7297 |
|
7610 | |||
7298 | #, fuzzy |
|
|||
7299 | msgid "" |
|
7611 | msgid "" | |
7300 | " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" |
|
7612 | " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" | |
7301 | " copies in the patch in the same way as 'addremove'." |
|
7613 | " copies in the patch in the same way as 'addremove'." | |
7302 | msgstr "" |
|
7614 | msgstr "" | |
7303 | " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n" |
|
7615 | " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n" | |
7304 | " nella patch allo stesso modo di 'addremove'." |
|
7616 | " nella patch allo stesso modo di 'addremove'." | |
7305 |
|
7617 | |||
7306 | #, fuzzy |
|
|||
7307 | msgid "" |
|
7618 | msgid "" | |
7308 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" |
|
7619 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" | |
7309 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" |
|
7620 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" | |
7310 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
7621 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | |
7311 | msgstr "" |
|
7622 | msgstr "" | |
7312 | " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n" |
|
7623 | " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n" | |
7313 | " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n" |
|
7624 | " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n" | |
|
7625 | " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n" | |||
7314 | " per -d/--date.\n" |
|
7626 | " per -d/--date.\n" | |
7315 | " " |
|
7627 | " " | |
7316 |
|
7628 | |||
7317 | #, fuzzy |
|
|||
7318 | msgid "to working directory" |
|
7629 | msgid "to working directory" | |
7319 |
msgstr "a |
|
7630 | msgstr "alla directory di lavoro" | |
7320 |
|
7631 | |||
7321 | #, fuzzy |
|
|||
7322 | msgid "not a Mercurial patch" |
|
7632 | msgid "not a Mercurial patch" | |
7323 |
msgstr "non è una patch di |
|
7633 | msgstr "non è una patch di Mercurial" | |
7324 |
|
7634 | |||
7325 | msgid "patch is damaged or loses information" |
|
7635 | msgid "patch is damaged or loses information" | |
7326 | msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni" |
|
7636 | msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni" | |
@@ -7328,18 +7638,16 b' msgstr "la patch \xc3\xa8 danneggiata o perde informazioni"' | |||||
7328 | msgid "applying patch from stdin\n" |
|
7638 | msgid "applying patch from stdin\n" | |
7329 | msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n" |
|
7639 | msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n" | |
7330 |
|
7640 | |||
7331 |
#, |
|
7641 | #, python-format | |
7332 | msgid "applied %s\n" |
|
7642 | msgid "applied %s\n" | |
7333 |
msgstr " |
|
7643 | msgstr "applicata %s\n" | |
7334 |
|
7644 | |||
7335 | msgid "no diffs found" |
|
7645 | msgid "no diffs found" | |
7336 | msgstr "nessun diff trovato" |
|
7646 | msgstr "nessun diff trovato" | |
7337 |
|
7647 | |||
7338 | #, fuzzy |
|
|||
7339 | msgid "show new changesets found in source" |
|
7648 | msgid "show new changesets found in source" | |
7340 | msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente" |
|
7649 | msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente" | |
7341 |
|
7650 | |||
7342 | #, fuzzy |
|
|||
7343 | msgid "" |
|
7651 | msgid "" | |
7344 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" |
|
7652 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" | |
7345 | " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" |
|
7653 | " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" | |
@@ -7347,9 +7655,8 b' msgid ""' | |||||
7347 | msgstr "" |
|
7655 | msgstr "" | |
7348 | " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n" |
|
7656 | " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n" | |
7349 | " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n" |
|
7657 | " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n" | |
7350 | " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto." |
|
7658 | " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento." | |
7351 |
|
7659 | |||
7352 | #, fuzzy |
|
|||
7353 | msgid "" |
|
7660 | msgid "" | |
7354 | " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" |
|
7661 | " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" | |
7355 | " changesets twice if the incoming is followed by a pull." |
|
7662 | " changesets twice if the incoming is followed by a pull." | |
@@ -7357,22 +7664,23 b' msgstr ""' | |||||
7357 | " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n" |
|
7664 | " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n" | |
7358 | " i changeset se incoming è seguito da un pull." |
|
7665 | " i changeset se incoming è seguito da un pull." | |
7359 |
|
7666 | |||
7360 | #, fuzzy |
|
|||
7361 | msgid " See pull for valid source format details." |
|
7667 | msgid " See pull for valid source format details." | |
7362 | msgstr "" |
|
7668 | msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi." | |
7363 | " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n" |
|
|||
7364 | " " |
|
|||
7365 |
|
7669 | |||
7366 | msgid "" |
|
7670 | msgid "" | |
7367 | " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" |
|
7671 | " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" | |
7368 | " " |
|
7672 | " " | |
7369 | msgstr "" |
|
7673 | msgstr "" | |
7370 |
|
7674 | |||
7371 | #, fuzzy |
|
7675 | msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" | |
|
7676 | msgstr "" | |||
|
7677 | ||||
|
7678 | msgid "remote doesn't support bookmarks\n" | |||
|
7679 | msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n" | |||
|
7680 | ||||
7372 | msgid "create a new repository in the given directory" |
|
7681 | msgid "create a new repository in the given directory" | |
7373 |
msgstr "crea un nuovo repository nella directory |
|
7682 | msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata" | |
7374 |
|
7683 | |||
7375 | #, fuzzy |
|
|||
7376 | msgid "" |
|
7684 | msgid "" | |
7377 | " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" |
|
7685 | " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" | |
7378 | " directory does not exist, it will be created." |
|
7686 | " directory does not exist, it will be created." | |
@@ -7380,50 +7688,46 b' msgstr ""' | |||||
7380 | " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n" |
|
7688 | " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n" | |
7381 | " directory non esiste la crea." |
|
7689 | " directory non esiste la crea." | |
7382 |
|
7690 | |||
7383 | #, fuzzy |
|
|||
7384 | msgid " If no directory is given, the current directory is used." |
|
7691 | msgid " If no directory is given, the current directory is used." | |
7385 | msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente." |
|
7692 | msgstr "" | |
7386 |
|
7693 | " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory " | ||
7387 | #, fuzzy |
|
7694 | "corrente." | |
|
7695 | ||||
7388 | msgid "" |
|
7696 | msgid "" | |
7389 | " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" |
|
7697 | " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" | |
7390 | " See :hg:`help urls` for more information." |
|
7698 | " See :hg:`help urls` for more information." | |
7391 | msgstr "" |
|
7699 | msgstr "" | |
7392 | " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n" |
|
7700 | " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n" | |
7393 |
" Vedere |
|
7701 | " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. " | |
7394 | " " |
|
7702 | ||
7395 |
|
||||
7396 | #, fuzzy |
|
|||
7397 | msgid "locate files matching specific patterns" |
|
7703 | msgid "locate files matching specific patterns" | |
7398 | msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati" |
|
7704 | msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati" | |
7399 |
|
7705 | |||
7400 | #, fuzzy |
|
|||
7401 | msgid "" |
|
7706 | msgid "" | |
7402 | " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" |
|
7707 | " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" | |
7403 | " names match the given patterns." |
|
7708 | " names match the given patterns." | |
7404 | msgstr "" |
|
7709 | msgstr "" | |
7405 |
" Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial |
|
7710 | " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n" | |
7406 |
" corrisponde ai |
|
7711 | " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati." | |
7407 |
|
7712 | |||
7408 | #, fuzzy |
|
|||
7409 | msgid "" |
|
7713 | msgid "" | |
7410 | " By default, this command searches all directories in the working\n" |
|
7714 | " By default, this command searches all directories in the working\n" | |
7411 | " directory. To search just the current directory and its\n" |
|
7715 | " directory. To search just the current directory and its\n" | |
7412 | " subdirectories, use \"--include .\"." |
|
7716 | " subdirectories, use \"--include .\"." | |
7413 | msgstr "" |
|
7717 | msgstr "" | |
7414 |
" |
|
7718 | " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n" | |
7415 |
" |
|
7719 | " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n" | |
7416 | " usare \"--include .\"." |
|
7720 | " sottodirectory, usare \"--include .\"." | |
7417 |
|
7721 | |||
7418 | #, fuzzy |
|
|||
7419 | msgid "" |
|
7722 | msgid "" | |
7420 | " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" |
|
7723 | " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" | |
7421 | " of all files under Mercurial control in the working directory." |
|
7724 | " of all files under Mercurial control in the working directory." | |
7422 | msgstr "" |
|
7725 | msgstr "" | |
7423 |
" Se non |
|
7726 | " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n" | |
7424 | " tutti i file." |
|
7727 | " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella " | |
7425 |
|
7728 | "directory\n" | ||
7426 | #, fuzzy |
|
7729 | " di lavoro." | |
|
7730 | ||||
7427 | msgid "" |
|
7731 | msgid "" | |
7428 | " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" |
|
7732 | " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" | |
7429 | " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" |
|
7733 | " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" | |
@@ -7431,79 +7735,21 b' msgid ""' | |||||
7431 | " contain whitespace as multiple filenames." |
|
7735 | " contain whitespace as multiple filenames." | |
7432 | msgstr "" |
|
7736 | msgstr "" | |
7433 | " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n" |
|
7737 | " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n" | |
7434 |
" \"xargs\", usare l'opzione |
|
7738 | " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n" | |
7435 | " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n" |
|
7739 | " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n" | |
7436 |
" fil |
|
7740 | " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n" | |
7437 |
" multipli. |
|
7741 | " file multipli." | |
7438 | " " |
|
7742 | ||
7439 |
|
||||
7440 | #, fuzzy |
|
|||
7441 | msgid "show revision history of entire repository or files" |
|
7743 | msgid "show revision history of entire repository or files" | |
7442 | msgstr "" |
|
7744 | msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file" | |
7443 | "show revision history of entire repository or files\n" |
|
7745 | ||
7444 | "\n" |
|
|||
7445 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
|
|||
7446 | " project.\n" |
|
|||
7447 | "\n" |
|
|||
7448 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
|
|||
7449 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" |
|
|||
7450 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" |
|
|||
7451 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
|
|||
7452 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" |
|
|||
7453 | "\n" |
|
|||
7454 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" |
|
|||
7455 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
|
|||
7456 | " used as the starting revision.\n" |
|
|||
7457 | "\n" |
|
|||
7458 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" |
|
|||
7459 | "\n" |
|
|||
7460 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" |
|
|||
7461 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" |
|
|||
7462 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" |
|
|||
7463 | " files and full commit message is shown.\n" |
|
|||
7464 | "\n" |
|
|||
7465 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
|||
7466 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
|||
7467 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" |
|
|||
7468 | " that are different from BOTH parents.\n" |
|
|||
7469 | "\n" |
|
|||
7470 | " " |
|
|||
7471 |
|
||||
7472 | #, fuzzy |
|
|||
7473 | msgid "" |
|
7746 | msgid "" | |
7474 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
|
7747 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |
7475 | " project." |
|
7748 | " project." | |
7476 | msgstr "" |
|
7749 | msgstr "" | |
7477 | "show revision history of entire repository or files\n" |
|
7750 | " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n" | |
7478 | "\n" |
|
7751 | " progetto." | |
7479 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
|
7752 | ||
7480 | " project.\n" |
|
|||
7481 | "\n" |
|
|||
7482 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
|
|||
7483 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" |
|
|||
7484 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" |
|
|||
7485 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
|
|||
7486 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" |
|
|||
7487 | "\n" |
|
|||
7488 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" |
|
|||
7489 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
|
|||
7490 | " used as the starting revision.\n" |
|
|||
7491 | "\n" |
|
|||
7492 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" |
|
|||
7493 | "\n" |
|
|||
7494 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" |
|
|||
7495 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" |
|
|||
7496 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" |
|
|||
7497 | " files and full commit message is shown.\n" |
|
|||
7498 | "\n" |
|
|||
7499 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
|||
7500 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
|||
7501 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" |
|
|||
7502 | " that are different from BOTH parents.\n" |
|
|||
7503 | "\n" |
|
|||
7504 | " " |
|
|||
7505 |
|
||||
7506 | #, fuzzy |
|
|||
7507 | msgid "" |
|
7753 | msgid "" | |
7508 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
|
7754 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |
7509 | " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" |
|
7755 | " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" | |
@@ -7511,142 +7757,50 b' msgid ""' | |||||
7511 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
|
7757 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |
7512 | " only follows the first parent of merge revisions." |
|
7758 | " only follows the first parent of merge revisions." | |
7513 | msgstr "" |
|
7759 | msgstr "" | |
7514 | "show revision history of entire repository or files\n" |
|
7760 | " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n" | |
7515 | "\n" |
|
7761 | " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n" | |
7516 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
|
7762 | " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n" | |
7517 | " project.\n" |
|
7763 | " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n" | |
7518 | "\n" |
|
7764 | " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n" | |
7519 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
|
7765 | " solo il primo genitore delle revisioni di merge." | |
7520 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" |
|
7766 | ||
7521 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" |
|
7767 | msgid "" | |
7522 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
|
7768 | " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" | |
7523 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" |
|
|||
7524 | "\n" |
|
|||
7525 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" |
|
|||
7526 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
|
|||
7527 | " used as the starting revision.\n" |
|
|||
7528 | "\n" |
|
|||
7529 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" |
|
|||
7530 | "\n" |
|
|||
7531 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" |
|
|||
7532 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" |
|
|||
7533 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" |
|
|||
7534 | " files and full commit message is shown.\n" |
|
|||
7535 | "\n" |
|
|||
7536 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
|||
7537 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
|||
7538 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" |
|
|||
7539 | " that are different from BOTH parents.\n" |
|
|||
7540 | "\n" |
|
|||
7541 | " " |
|
|||
7542 |
|
||||
7543 | #, fuzzy |
|
|||
7544 | msgid "" |
|
|||
7545 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" |
|
|||
7546 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
|
7769 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
7547 | " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" |
|
7770 | " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" | |
7548 | " log, see :hg:`help revsets` for more information." |
|
7771 | " log, see :hg:`help revsets` for more information." | |
7549 | msgstr "" |
|
7772 | msgstr "" | |
7550 | "show revision history of entire repository or files\n" |
|
7773 | " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n" | |
7551 | "\n" |
|
7774 | " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n" | |
7552 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
|
7775 | " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n" | |
7553 | " project.\n" |
|
7776 | " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n" | |
7554 | "\n" |
|
7777 | " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni." | |
7555 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
|
7778 | ||
7556 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" |
|
|||
7557 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" |
|
|||
7558 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
|
|||
7559 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" |
|
|||
7560 | "\n" |
|
|||
7561 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" |
|
|||
7562 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
|
|||
7563 | " used as the starting revision.\n" |
|
|||
7564 | "\n" |
|
|||
7565 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" |
|
|||
7566 | "\n" |
|
|||
7567 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" |
|
|||
7568 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" |
|
|||
7569 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" |
|
|||
7570 | " files and full commit message is shown.\n" |
|
|||
7571 | "\n" |
|
|||
7572 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
|||
7573 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
|||
7574 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" |
|
|||
7575 | " that are different from BOTH parents.\n" |
|
|||
7576 | "\n" |
|
|||
7577 | " " |
|
|||
7578 |
|
||||
7579 | #, fuzzy |
|
|||
7580 | msgid "" |
|
7779 | msgid "" | |
7581 | " By default this command prints revision number and changeset id,\n" |
|
7780 | " By default this command prints revision number and changeset id,\n" | |
7582 | " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" |
|
7781 | " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" | |
7583 | " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" |
|
7782 | " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" | |
7584 | " changed files and full commit message are shown." |
|
7783 | " changed files and full commit message are shown." | |
7585 | msgstr "" |
|
7784 | msgstr "" | |
7586 | "show revision history of entire repository or files\n" |
|
7785 | " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n" | |
7587 | "\n" |
|
7786 | " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n" | |
7588 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
|
7787 | " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n" | |
7589 | " project.\n" |
|
7788 | " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n" | |
7590 | "\n" |
|
7789 | " di commit." | |
7591 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
|
7790 | ||
7592 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" |
|
7791 | msgid "" | |
7593 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" |
|
7792 | " .. note::\n" | |
7594 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
|
7793 | " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" | |
7595 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" |
|
7794 | " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" | |
7596 | "\n" |
|
7795 | " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" | |
7597 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" |
|
7796 | " will appear in files:." | |
7598 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
|
7797 | msgstr "" | |
7599 | " used as the starting revision.\n" |
|
7798 | " .. nota::\n" | |
7600 | "\n" |
|
7799 | " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n" | |
7601 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" |
|
7800 | " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n" | |
7602 | "\n" |
|
7801 | " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i " | |
7603 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" |
|
7802 | "genitori\n" | |
7604 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" |
|
7803 | " compariranno nei file:." | |
7605 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" |
|
|||
7606 | " files and full commit message is shown.\n" |
|
|||
7607 | "\n" |
|
|||
7608 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
|||
7609 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
|||
7610 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" |
|
|||
7611 | " that are different from BOTH parents.\n" |
|
|||
7612 | "\n" |
|
|||
7613 | " " |
|
|||
7614 |
|
||||
7615 | #, fuzzy |
|
|||
7616 | msgid "" |
|
|||
7617 | " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
|||
7618 | " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" |
|
|||
7619 | " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" |
|
|||
7620 | " will appear in files:." |
|
|||
7621 | msgstr "" |
|
|||
7622 | "show revision history of entire repository or files\n" |
|
|||
7623 | "\n" |
|
|||
7624 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
|
|||
7625 | " project.\n" |
|
|||
7626 | "\n" |
|
|||
7627 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
|
|||
7628 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" |
|
|||
7629 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" |
|
|||
7630 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
|
|||
7631 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" |
|
|||
7632 | "\n" |
|
|||
7633 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" |
|
|||
7634 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
|
|||
7635 | " used as the starting revision.\n" |
|
|||
7636 | "\n" |
|
|||
7637 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" |
|
|||
7638 | "\n" |
|
|||
7639 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" |
|
|||
7640 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" |
|
|||
7641 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" |
|
|||
7642 | " files and full commit message is shown.\n" |
|
|||
7643 | "\n" |
|
|||
7644 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
|||
7645 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
|||
7646 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" |
|
|||
7647 | " that are different from BOTH parents.\n" |
|
|||
7648 | "\n" |
|
|||
7649 | " " |
|
|||
7650 |
|
7804 | |||
7651 | msgid "output the current or given revision of the project manifest" |
|
7805 | msgid "output the current or given revision of the project manifest" | |
7652 | msgstr "" |
|
7806 | msgstr "" | |
@@ -7678,12 +7832,21 b' msgid ""' | |||||
7678 | msgstr "" |
|
7832 | msgstr "" | |
7679 |
|
7833 | |||
7680 | msgid "" |
|
7834 | msgid "" | |
|
7835 | " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" | |||
|
7836 | " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n" | |||
|
7837 | " configuration files." | |||
|
7838 | msgstr "" | |||
|
7839 | ||||
|
7840 | msgid "" | |||
7681 | " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" |
|
7841 | " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" | |
7682 | " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" |
|
7842 | " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" | |
7683 | " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" |
|
7843 | " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" | |
7684 | " explicit revision with which to merge with must be provided." |
|
7844 | " explicit revision with which to merge with must be provided." | |
7685 | msgstr "" |
|
7845 | msgstr "" | |
7686 |
|
7846 | |||
|
7847 | msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." | |||
|
7848 | msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti." | |||
|
7849 | ||||
7687 | msgid "" |
|
7850 | msgid "" | |
7688 | " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" |
|
7851 | " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" | |
7689 | " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" |
|
7852 | " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" | |
@@ -7695,17 +7858,21 b' msgid ""' | |||||
7695 | " " |
|
7858 | " " | |
7696 | msgstr "" |
|
7859 | msgstr "" | |
7697 |
|
7860 | |||
7698 |
#, |
|
7861 | #, python-format | |
7699 | msgid "" |
|
7862 | msgid "" | |
7700 | "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" |
|
7863 | "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" | |
7701 | "(run 'hg heads .' to see heads)" |
|
7864 | "(run 'hg heads .' to see heads)" | |
7702 | msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita" |
|
7865 | msgstr "" | |
7703 |
|
7866 | "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n" | ||
7704 | #, fuzzy, python-format |
|
7867 | "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)" | |
|
7868 | ||||
|
7869 | #, python-format | |||
7705 | msgid "" |
|
7870 | msgid "" | |
7706 | "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" |
|
7871 | "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" | |
7707 | "(run 'hg heads' to see all heads)" |
|
7872 | "(run 'hg heads' to see all heads)" | |
7708 | msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita" |
|
7873 | msgstr "" | |
|
7874 | "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n" | |||
|
7875 | "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)" | |||
7709 |
|
7876 | |||
7710 | msgid "there is nothing to merge" |
|
7877 | msgid "there is nothing to merge" | |
7711 | msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge" |
|
7878 | msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge" | |
@@ -7721,11 +7888,9 b' msgstr ""' | |||||
7721 | "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n" |
|
7888 | "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n" | |
7722 | "o fare il merge con una revisione esplicita" |
|
7889 | "o fare il merge con una revisione esplicita" | |
7723 |
|
7890 | |||
7724 | #, fuzzy |
|
|||
7725 | msgid "show changesets not found in the destination" |
|
7891 | msgid "show changesets not found in the destination" | |
7726 | msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione" |
|
7892 | msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione" | |
7727 |
|
7893 | |||
7728 | #, fuzzy |
|
|||
7729 | msgid "" |
|
7894 | msgid "" | |
7730 | " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
|
7895 | " Show changesets not found in the specified destination repository\n" | |
7731 | " or the default push location. These are the changesets that would\n" |
|
7896 | " or the default push location. These are the changesets that would\n" | |
@@ -7733,25 +7898,20 b' msgid ""' | |||||
7733 | msgstr "" |
|
7898 | msgstr "" | |
7734 | " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n" |
|
7899 | " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n" | |
7735 | " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n" |
|
7900 | " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n" | |
7736 |
" changeset |
|
7901 | " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n" | |
7737 | " richiesto." |
|
7902 | " richiesto." | |
7738 |
|
7903 | |||
7739 | #, fuzzy |
|
|||
7740 | msgid " See pull for details of valid destination formats." |
|
7904 | msgid " See pull for details of valid destination formats." | |
7741 | msgstr "" |
|
7905 | msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni." | |
7742 | " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n" |
|
|||
7743 | " " |
|
|||
7744 |
|
7906 | |||
7745 | msgid "" |
|
7907 | msgid "" | |
7746 | " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" |
|
7908 | " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" | |
7747 | " " |
|
7909 | " " | |
7748 | msgstr "" |
|
7910 | msgstr "" | |
7749 |
|
7911 | |||
7750 | #, fuzzy |
|
|||
7751 | msgid "show the parents of the working directory or revision" |
|
7912 | msgid "show the parents of the working directory or revision" | |
7752 | msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione" |
|
7913 | msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione" | |
7753 |
|
7914 | |||
7754 | #, fuzzy |
|
|||
7755 | msgid "" |
|
7915 | msgid "" | |
7756 | " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" |
|
7916 | " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" | |
7757 | " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" |
|
7917 | " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" | |
@@ -7760,16 +7920,14 b' msgid ""' | |||||
7760 | " argument to --rev if given) is printed." |
|
7920 | " argument to --rev if given) is printed." | |
7761 | msgstr "" |
|
7921 | msgstr "" | |
7762 | " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n" |
|
7922 | " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n" | |
7763 |
" revisione è |
|
7923 | " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n" | |
7764 | " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n" |
|
7924 | " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n" | |
7765 | " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n" |
|
7925 | " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n" | |
7766 | " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n" |
|
7926 | " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n" | |
7767 |
" o dell'argomento di --rev se fornito). |
|
7927 | " o dell'argomento di --rev se fornito)." | |
7768 | " " |
|
7928 | ||
7769 |
|
||||
7770 | #, fuzzy |
|
|||
7771 | msgid "can only specify an explicit filename" |
|
7929 | msgid "can only specify an explicit filename" | |
7772 |
msgstr "possibile specificare solo |
|
7930 | msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito" | |
7773 |
|
7931 | |||
7774 | #, python-format |
|
7932 | #, python-format | |
7775 | msgid "'%s' not found in manifest!" |
|
7933 | msgid "'%s' not found in manifest!" | |
@@ -7784,8 +7942,8 b' msgid ""' | |||||
7784 | msgstr "" |
|
7942 | msgstr "" | |
7785 |
|
7943 | |||
7786 | msgid "" |
|
7944 | msgid "" | |
7787 | " Path names are defined in the [paths] section of\n" |
|
7945 | " Path names are defined in the [paths] section of your\n" | |
7788 |
" ``/etc/mercurial/ |
|
7946 | " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n" | |
7789 | " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." |
|
7947 | " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." | |
7790 | msgstr "" |
|
7948 | msgstr "" | |
7791 |
|
7949 | |||
@@ -7817,117 +7975,76 b' msgstr "(esegui \'hg heads\' per vedere le' | |||||
7817 | msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" |
|
7975 | msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" | |
7818 | msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n" |
|
7976 | msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n" | |
7819 |
|
7977 | |||
7820 | #, fuzzy |
|
|||
7821 | msgid "pull changes from the specified source" |
|
7978 | msgid "pull changes from the specified source" | |
7822 | msgstr "" |
|
7979 | msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata" | |
7823 | "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n" |
|
7980 | ||
7824 | "\n" |
|
|||
7825 | " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" |
|
|||
7826 | "\n" |
|
|||
7827 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " |
|
|||
7828 | "specificato\n" |
|
|||
7829 | " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia " |
|
|||
7830 | "del\n" |
|
|||
7831 | " progetto nella directory di lavoro.\n" |
|
|||
7832 | "\n" |
|
|||
7833 | " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" |
|
|||
7834 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" |
|
|||
7835 | " " |
|
|||
7836 |
|
||||
7837 | #, fuzzy |
|
|||
7838 | msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." |
|
7981 | msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." | |
7839 | msgstr "" |
|
7982 | msgstr "" | |
7840 |
" |
|
7983 | " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n" | |
7841 | "\n" |
|
7984 | " ad uno locale." | |
7842 | " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" |
|
7985 | ||
7843 | "\n" |
|
|||
7844 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " |
|
|||
7845 | "specificato\n" |
|
|||
7846 | " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia " |
|
|||
7847 | "del\n" |
|
|||
7848 | " progetto nella directory di lavoro.\n" |
|
|||
7849 | "\n" |
|
|||
7850 | " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" |
|
|||
7851 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" |
|
|||
7852 | " " |
|
|||
7853 |
|
||||
7854 | #, fuzzy |
|
|||
7855 | msgid "" |
|
7986 | msgid "" | |
7856 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
|
7987 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | |
7857 | " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" |
|
7988 | " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" | |
7858 | " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" |
|
7989 | " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" | |
7859 | " project in the working directory." |
|
7990 | " project in the working directory." | |
7860 | msgstr "" |
|
7991 | msgstr "" | |
7861 | "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n" |
|
7992 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n" | |
7862 | "\n" |
|
7993 | " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n" | |
7863 | " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" |
|
7994 | " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n" | |
7864 | "\n" |
|
7995 | " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro." | |
7865 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " |
|
7996 | ||
7866 | "specificato\n" |
|
|||
7867 | " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia " |
|
|||
7868 | "del\n" |
|
|||
7869 | " progetto nella directory di lavoro.\n" |
|
|||
7870 | "\n" |
|
|||
7871 | " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" |
|
|||
7872 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" |
|
|||
7873 | " " |
|
|||
7874 |
|
||||
7875 | #, fuzzy |
|
|||
7876 | msgid "" |
|
7997 | msgid "" | |
7877 | " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n" |
|
7998 | " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n" | |
7878 | " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n" |
|
7999 | " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n" | |
7879 | " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n" |
|
8000 | " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n" | |
7880 | " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`." |
|
8001 | " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`." | |
7881 | msgstr "" |
|
8002 | msgstr "" | |
7882 | "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n" |
|
8003 | " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n" | |
7883 | "\n" |
|
8004 | " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n" | |
7884 | " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" |
|
8005 | " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe " | |
7885 | "\n" |
|
8006 | "usare\n" | |
7886 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " |
|
8007 | " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:" | |
7887 | "specificato\n" |
|
8008 | "`incoming`." | |
7888 | " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia " |
|
8009 | ||
7889 | "del\n" |
|
|||
7890 | " progetto nella directory di lavoro.\n" |
|
|||
7891 | "\n" |
|
|||
7892 | " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" |
|
|||
7893 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" |
|
|||
7894 | " " |
|
|||
7895 |
|
||||
7896 | #, fuzzy |
|
|||
7897 | msgid "" |
|
8010 | msgid "" | |
7898 | " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" |
|
8011 | " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" | |
7899 | " See :hg:`help urls` for more information." |
|
8012 | " See :hg:`help urls` for more information." | |
7900 | msgstr "" |
|
8013 | msgstr "" | |
7901 | "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n" |
|
8014 | " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n" | |
7902 | "\n" |
|
8015 | " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n" | |
7903 | " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" |
|
8016 | " maggiori informazioni." | |
7904 | "\n" |
|
|||
7905 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " |
|
|||
7906 | "specificato\n" |
|
|||
7907 | " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia " |
|
|||
7908 | "del\n" |
|
|||
7909 | " progetto nella directory di lavoro.\n" |
|
|||
7910 | "\n" |
|
|||
7911 | " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" |
|
|||
7912 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" |
|
|||
7913 | " " |
|
|||
7914 |
|
8017 | |||
7915 | msgid "" |
|
8018 | msgid "" | |
7916 | " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" |
|
8019 | " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" | |
7917 | " " |
|
8020 | " " | |
7918 | msgstr "" |
|
8021 | msgstr "" | |
7919 |
|
8022 | |||
7920 | #, fuzzy |
|
8023 | #, python-format | |
|
8024 | msgid "remote bookmark %s not found!" | |||
|
8025 | msgstr "repository remoto %s non trovato!" | |||
|
8026 | ||||
|
8027 | msgid "" | |||
|
8028 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |||
|
8029 | "specified." | |||
|
8030 | msgstr "" | |||
|
8031 | "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una " | |||
|
8032 | "revisione \n" | |||
|
8033 | "non può essere specificata." | |||
|
8034 | ||||
|
8035 | #, python-format | |||
|
8036 | msgid "importing bookmark %s\n" | |||
|
8037 | msgstr "importazione segnalibro %s\n" | |||
|
8038 | ||||
7921 | msgid "push changes to the specified destination" |
|
8039 | msgid "push changes to the specified destination" | |
7922 | msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata" |
|
8040 | msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata" | |
7923 |
|
8041 | |||
7924 | #, fuzzy |
|
|||
7925 | msgid "" |
|
8042 | msgid "" | |
7926 | " Push changesets from the local repository to the specified\n" |
|
8043 | " Push changesets from the local repository to the specified\n" | |
7927 | " destination." |
|
8044 | " destination." | |
7928 | msgstr "" |
|
8045 | msgstr "" | |
7929 | " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n" |
|
8046 | " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n" | |
7930 |
" destinazione |
|
8047 | " destinazione specificata." | |
7931 |
|
8048 | |||
7932 | msgid "" |
|
8049 | msgid "" | |
7933 | " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" |
|
8050 | " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" | |
@@ -7952,25 +8069,19 b' msgid ""' | |||||
7952 | " changesets on all branches." |
|
8069 | " changesets on all branches." | |
7953 | msgstr "" |
|
8070 | msgstr "" | |
7954 |
|
8071 | |||
7955 | #, fuzzy |
|
|||
7956 | msgid "" |
|
8072 | msgid "" | |
7957 | " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" |
|
8073 | " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" | |
7958 | " will be pushed to the remote repository." |
|
8074 | " will be pushed to the remote repository." | |
7959 | msgstr "" |
|
8075 | msgstr "" | |
7960 |
" Se si usa -r |
|
8076 | " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n" | |
7961 | "antenati\n" |
|
8077 | " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto." | |
7962 | " verso il repository remoto." |
|
8078 | ||
7963 |
|
||||
7964 | #, fuzzy |
|
|||
7965 | msgid "" |
|
8079 | msgid "" | |
7966 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" |
|
8080 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" | |
7967 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." |
|
8081 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." | |
7968 | msgstr "" |
|
8082 | msgstr "" | |
7969 |
" Vedere |
|
8083 | " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n" | |
7970 | " URL ``ssh://``.\n" |
|
8084 | " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default." | |
7971 | " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n" |
|
|||
7972 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" |
|
|||
7973 | " " |
|
|||
7974 |
|
8085 | |||
7975 | msgid "" |
|
8086 | msgid "" | |
7976 | " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" |
|
8087 | " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" | |
@@ -7981,15 +8092,28 b' msgstr ""' | |||||
7981 | msgid "pushing to %s\n" |
|
8092 | msgid "pushing to %s\n" | |
7982 | msgstr "sto effettuando il push verso %s\n" |
|
8093 | msgstr "sto effettuando il push verso %s\n" | |
7983 |
|
8094 | |||
7984 | #, fuzzy |
|
8095 | #, python-format | |
|
8096 | msgid "exporting bookmark %s\n" | |||
|
8097 | msgstr "esportazione segnalibro %s\n" | |||
|
8098 | ||||
|
8099 | #, python-format | |||
|
8100 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" | |||
|
8101 | msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n" | |||
|
8102 | ||||
|
8103 | #, python-format | |||
|
8104 | msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" | |||
|
8105 | msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n" | |||
|
8106 | ||||
|
8107 | #, python-format | |||
|
8108 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" | |||
|
8109 | msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n" | |||
|
8110 | ||||
7985 | msgid "roll back an interrupted transaction" |
|
8111 | msgid "roll back an interrupted transaction" | |
7986 | msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta" |
|
8112 | msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta" | |
7987 |
|
8113 | |||
7988 | #, fuzzy |
|
|||
7989 | msgid " Recover from an interrupted commit or pull." |
|
8114 | msgid " Recover from an interrupted commit or pull." | |
7990 |
msgstr " |
|
8115 | msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti." | |
7991 |
|
8116 | |||
7992 | #, fuzzy |
|
|||
7993 | msgid "" |
|
8117 | msgid "" | |
7994 | " This command tries to fix the repository status after an\n" |
|
8118 | " This command tries to fix the repository status after an\n" | |
7995 | " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" |
|
8119 | " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" | |
@@ -7997,8 +8121,7 b' msgid ""' | |||||
7997 | msgstr "" |
|
8121 | msgstr "" | |
7998 | " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n" |
|
8122 | " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n" | |
7999 | " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n" |
|
8123 | " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n" | |
8000 |
" quando Mercurial lo suggerisce. |
|
8124 | " quando Mercurial lo suggerisce. " | |
8001 | " " |
|
|||
8002 |
|
8125 | |||
8003 | msgid "" |
|
8126 | msgid "" | |
8004 | " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" |
|
8127 | " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" | |
@@ -8045,22 +8168,27 b' msgid ""' | |||||
8045 | " " |
|
8168 | " " | |
8046 | msgstr "" |
|
8169 | msgstr "" | |
8047 |
|
8170 | |||
8048 |
#, |
|
8171 | #, python-format | |
8049 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" |
|
8172 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" | |
8050 | msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n" |
|
8173 | msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n" | |
8051 |
|
8174 | |||
8052 | #, python-format |
|
8175 | #, python-format | |
8053 |
msgid "not removing %s: file |
|
8176 | msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n" | |
8054 | msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n" |
|
8177 | msgstr "" | |
8055 |
|
8178 | "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n" | ||
8056 | msgid "still exists" |
|
8179 | ||
8057 | msgstr "esiste ancora" |
|
8180 | #, python-format | |
8058 |
|
8181 | msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" | ||
8059 | msgid "is modified" |
|
8182 | msgstr "" | |
8060 | msgstr "è modificato" |
|
8183 | "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la " | |
8061 |
|
8184 | "rimozione)\n" | ||
8062 | msgid "has been marked for add" |
|
8185 | ||
8063 | msgstr "è stato marcato per l'aggiunta" |
|
8186 | #, python-format | |
|
8187 | msgid "" | |||
|
8188 | "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n" | |||
|
8189 | msgstr "" | |||
|
8190 | "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare " | |||
|
8191 | "la rimozione)\n" | |||
8064 |
|
8192 | |||
8065 | msgid "rename files; equivalent of copy + remove" |
|
8193 | msgid "rename files; equivalent of copy + remove" | |
8066 | msgstr "" |
|
8194 | msgstr "" | |
@@ -8076,39 +8204,51 b' msgid ""' | |||||
8076 | " before that, see :hg:`revert`." |
|
8204 | " before that, see :hg:`revert`." | |
8077 | msgstr "" |
|
8205 | msgstr "" | |
8078 |
|
8206 | |||
8079 | msgid "various operations to help finish a merge" |
|
8207 | msgid "redo merges or set/view the merge status of files" | |
8080 | msgstr "" |
|
8208 | msgstr "" | |
8081 |
|
8209 | |||
8082 | msgid "" |
|
8210 | msgid "" | |
8083 | " This command includes several actions that are often useful while\n" |
|
8211 | " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" | |
8084 | " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n" |
|
8212 | " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n" | |
8085 | " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n" |
|
8213 | " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n" | |
8086 | " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n" |
|
8214 | " command is used to manage the files involved in a merge, after\n" | |
8087 | " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n" |
|
8215 | " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n" | |
8088 | " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``." |
|
8216 | " working directory must have two parents)." | |
8089 | msgstr "" |
|
8217 | msgstr "" | |
8090 |
|
8218 | |||
8091 | #, fuzzy |
|
8219 | msgid " The resolve command can be used in the following ways:" | |
8092 | msgid " The available actions are:" |
|
8220 | msgstr "" | |
8093 | msgstr "%s non è più disponibile in %s" |
|
8221 | ||
8094 |
|
8222 | msgid "" | ||
8095 | msgid "" |
|
8223 | " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " | |
8096 | " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n" |
|
8224 | "specified\n" | |
8097 | " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n" |
|
8225 | " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" | |
8098 | " (this is like ``status`` for merges)\n" |
|
8226 | " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" | |
8099 | " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n" |
|
8227 | " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" | |
8100 | " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n" |
|
8228 | " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" | |
8101 | " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n" |
|
8229 | " environment variable and your configuration files." | |
8102 | " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n" |
|
8230 | msgstr "" | |
8103 | " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n" |
|
8231 | ||
8104 | " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n" |
|
8232 | msgid "" | |
8105 | " (or ``-a`` for all unresolved files)" |
|
8233 | " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" | |
8106 | msgstr "" |
|
8234 | " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" | |
8107 |
|
8235 | " to mark all unresolved files." | ||
8108 |
msg |
|
8236 | msgstr "" | |
8109 | " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" |
|
8237 | ||
8110 | " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" |
|
8238 | msgid "" | |
8111 | " after a conflicting merge." |
|
8239 | " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" | |
|
8240 | " default is to mark all resolved files." | |||
|
8241 | msgstr "" | |||
|
8242 | ||||
|
8243 | msgid "" | |||
|
8244 | " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" | |||
|
8245 | " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." | |||
|
8246 | msgstr "" | |||
|
8247 | ||||
|
8248 | msgid "" | |||
|
8249 | " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" | |||
|
8250 | " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" | |||
|
8251 | " commit after a conflicting merge." | |||
8112 | msgstr "" |
|
8252 | msgstr "" | |
8113 |
|
8253 | |||
8114 | msgid "" |
|
8254 | msgid "" | |
@@ -8127,21 +8267,19 b' msgstr ""' | |||||
8127 | "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge " |
|
8267 | "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge " | |
8128 | "di tutti i file" |
|
8268 | "di tutti i file" | |
8129 |
|
8269 | |||
8130 | #, fuzzy |
|
|||
8131 | msgid "restore individual files or directories to an earlier state" |
|
8270 | msgid "restore individual files or directories to an earlier state" | |
8132 | msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente" |
|
8271 | msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente" | |
8133 |
|
8272 | |||
8134 | msgid "" |
|
8273 | msgid "" | |
8135 | " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n" |
|
8274 | " .. note::\n" | |
8136 | " will partially overwrite content in the working directory without " |
|
8275 | " This command is most likely not what you are looking for.\n" | |
8137 | "changing\n" |
|
8276 | " Revert will partially overwrite content in the working\n" | |
8138 | " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out " |
|
8277 | " directory without changing the working directory parents. Use\n" | |
8139 | "earlier\n" |
|
8278 | " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n" | |
8140 |
" |
|
8279 | " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n" | |
8141 |
" |
|
8280 | " parent." | |
8142 | msgstr "" |
|
8281 | msgstr "" | |
8143 |
|
8282 | |||
8144 | #, fuzzy |
|
|||
8145 | msgid "" |
|
8283 | msgid "" | |
8146 | " With no revision specified, revert the named files or directories\n" |
|
8284 | " With no revision specified, revert the named files or directories\n" | |
8147 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" |
|
8285 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | |
@@ -8158,20 +8296,18 b' msgstr ""' | |||||
8158 | " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n" |
|
8296 | " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n" | |
8159 | " revisione a cui tornare." |
|
8297 | " revisione a cui tornare." | |
8160 |
|
8298 | |||
8161 | #, fuzzy |
|
|||
8162 | msgid "" |
|
8299 | msgid "" | |
8163 | " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" |
|
8300 | " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" | |
8164 | " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" |
|
8301 | " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" | |
8165 | " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" |
|
8302 | " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" | |
8166 | " dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
8303 | " dates` for a list of formats valid for -d/--date." | |
8167 | msgstr "" |
|
8304 | msgstr "" | |
8168 | " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n" |
|
8305 | " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n" | |
8169 | " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n" |
|
8306 | " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n" | |
8170 | " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n" |
|
8307 | " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n" | |
8171 |
" precedenti. Vedere |
|
8308 | " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n" | |
8172 | " validi per -d/--date." |
|
8309 | " validi per -d/--date." | |
8173 |
|
8310 | |||
8174 | #, fuzzy |
|
|||
8175 | msgid "" |
|
8311 | msgid "" | |
8176 | " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" |
|
8312 | " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" | |
8177 | " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" |
|
8313 | " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" | |
@@ -8180,20 +8316,18 b' msgid ""' | |||||
8180 | " afterwards." |
|
8316 | " afterwards." | |
8181 | msgstr "" |
|
8317 | msgstr "" | |
8182 | " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n" |
|
8318 | " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n" | |
8183 | " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n" |
|
8319 | " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n" | |
8184 | " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n" |
|
8320 | " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n" | |
8185 |
" genitore della directory di lavoro, i file interessati in |
|
8321 | " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n" | |
8186 |
" |
|
8322 | " quindi in seguito modificati." | |
8187 |
|
8323 | |||
8188 | #, fuzzy |
|
|||
8189 | msgid "" |
|
8324 | msgid "" | |
8190 | " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" |
|
8325 | " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" | |
8191 | " of a file was changed, it is reset." |
|
8326 | " of a file was changed, it is reset." | |
8192 | msgstr "" |
|
8327 | msgstr "" | |
8193 | " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n" |
|
8328 | " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n" | |
8194 | " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato." |
|
8329 | " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato." | |
8195 |
|
8330 | |||
8196 | #, fuzzy |
|
|||
8197 | msgid "" |
|
8331 | msgid "" | |
8198 | " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" |
|
8332 | " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" | |
8199 | " If no arguments are given, no files are reverted." |
|
8333 | " If no arguments are given, no files are reverted." | |
@@ -8202,19 +8336,20 b' msgstr ""' | |||||
8202 | " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n" |
|
8336 | " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n" | |
8203 | " viene ripristinato." |
|
8337 | " viene ripristinato." | |
8204 |
|
8338 | |||
8205 | #, fuzzy |
|
|||
8206 | msgid "" |
|
8339 | msgid "" | |
8207 | " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" |
|
8340 | " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" | |
8208 | " To disable these backups, use --no-backup." |
|
8341 | " To disable these backups, use --no-backup." | |
8209 | msgstr "" |
|
8342 | msgstr "" | |
8210 | " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n" |
|
8343 | " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n" | |
8211 | " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n" |
|
8344 | " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n" | |
8212 |
" --no-backup. |
|
8345 | " --no-backup. " | |
8213 | " " |
|
|||
8214 |
|
8346 | |||
8215 | msgid "you can't specify a revision and a date" |
|
8347 | msgid "you can't specify a revision and a date" | |
8216 | msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data" |
|
8348 | msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data" | |
8217 |
|
8349 | |||
|
8350 | msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\"" | |||
|
8351 | msgstr "" | |||
|
8352 | ||||
8218 | msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" |
|
8353 | msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" | |
8219 | msgstr "" |
|
8354 | msgstr "" | |
8220 | "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero " |
|
8355 | "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero " | |
@@ -8244,11 +8379,9 b' msgstr "file non gestito: %s\\n"' | |||||
8244 | msgid "no changes needed to %s\n" |
|
8379 | msgid "no changes needed to %s\n" | |
8245 | msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n" |
|
8380 | msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n" | |
8246 |
|
8381 | |||
8247 | #, fuzzy |
|
|||
8248 | msgid "roll back the last transaction (dangerous)" |
|
8382 | msgid "roll back the last transaction (dangerous)" | |
8249 | msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione" |
|
8383 | msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)" | |
8250 |
|
8384 | |||
8251 | #, fuzzy |
|
|||
8252 | msgid "" |
|
8385 | msgid "" | |
8253 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
|
8386 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" | |
8254 | " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
|
8387 | " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" | |
@@ -8259,9 +8392,9 b' msgstr ""' | |||||
8259 | " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n" |
|
8392 | " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n" | |
8260 | " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n" |
|
8393 | " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n" | |
8261 | " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n" |
|
8394 | " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n" | |
8262 | " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi." |
|
8395 | " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n" | |
8263 |
|
8396 | " Questo comando non altera la copia di lavoro." | ||
8264 | #, fuzzy |
|
8397 | ||
8265 | msgid "" |
|
8398 | msgid "" | |
8266 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
|
8399 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | |
8267 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
|
8400 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | |
@@ -8271,10 +8404,9 b' msgstr ""' | |||||
8271 | " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n" |
|
8404 | " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n" | |
8272 | " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n" |
|
8405 | " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n" | |
8273 | " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n" |
|
8406 | " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n" | |
8274 |
" transazion |
|
8407 | " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n" | |
8275 | " effetti:" |
|
8408 | " effetti:" | |
8276 |
|
8409 | |||
8277 | #, fuzzy |
|
|||
8278 | msgid "" |
|
8410 | msgid "" | |
8279 | " - commit\n" |
|
8411 | " - commit\n" | |
8280 | " - import\n" |
|
8412 | " - import\n" | |
@@ -8282,13 +8414,12 b' msgid ""' | |||||
8282 | " - push (with this repository as the destination)\n" |
|
8414 | " - push (with this repository as the destination)\n" | |
8283 | " - unbundle" |
|
8415 | " - unbundle" | |
8284 | msgstr "" |
|
8416 | msgstr "" | |
8285 |
" |
|
8417 | " - commit\n" | |
8286 |
" |
|
8418 | " - import\n" | |
8287 |
" |
|
8419 | " - pull\n" | |
8288 |
" |
|
8420 | " - push (con questo repository come destinazione)\n" | |
8289 |
" |
|
8421 | " - unbundle" | |
8290 |
|
8422 | |||
8291 | #, fuzzy |
|
|||
8292 | msgid "" |
|
8423 | msgid "" | |
8293 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
8424 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
8294 | " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
|
8425 | " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" | |
@@ -8301,32 +8432,27 b' msgstr ""' | |||||
8301 | " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n" |
|
8432 | " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n" | |
8302 | " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n" |
|
8433 | " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n" | |
8303 | " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n" |
|
8434 | " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n" | |
8304 |
" modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un |
|
8435 | " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n" | |
8305 |
" lettori del repository; ad esempio un pull in |
|
8436 | " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n" | |
8306 |
" repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. |
|
8437 | " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. " | |
8307 | " " |
|
|||
8308 |
|
8438 | |||
8309 | msgid "" |
|
8439 | msgid "" | |
8310 | " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" |
|
8440 | " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" | |
8311 | " " |
|
8441 | " " | |
8312 | msgstr "" |
|
8442 | msgstr "" | |
8313 |
|
8443 | |||
8314 | #, fuzzy |
|
|||
8315 | msgid "print the root (top) of the current working directory" |
|
8444 | msgid "print the root (top) of the current working directory" | |
8316 | msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente" |
|
8445 | msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente" | |
8317 |
|
8446 | |||
8318 | #, fuzzy |
|
|||
8319 | msgid " Print the root directory of the current repository." |
|
8447 | msgid " Print the root directory of the current repository." | |
8320 | msgstr "" |
|
8448 | msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. " | |
8321 | " Stampa la directory radice del repository corrente.\n" |
|
|||
8322 | " " |
|
|||
8323 |
|
8449 | |||
8324 | msgid "start stand-alone webserver" |
|
8450 | msgid "start stand-alone webserver" | |
8325 | msgstr "" |
|
8451 | msgstr "" | |
8326 |
|
8452 | |||
8327 | msgid "" |
|
8453 | msgid "" | |
8328 | " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" |
|
8454 | " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" | |
8329 | " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n" |
|
8455 | " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" | |
8330 | " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" |
|
8456 | " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" | |
8331 | " longer periods of time." |
|
8457 | " longer periods of time." | |
8332 | msgstr "" |
|
8458 | msgstr "" | |
@@ -8339,16 +8465,14 b' msgid ""' | |||||
8339 | " should use a real web server if you need to authenticate users." |
|
8465 | " should use a real web server if you need to authenticate users." | |
8340 | msgstr "" |
|
8466 | msgstr "" | |
8341 |
|
8467 | |||
8342 | #, fuzzy |
|
|||
8343 | msgid "" |
|
8468 | msgid "" | |
8344 | " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
|
8469 | " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" | |
8345 | " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
|
8470 | " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" | |
8346 | " files." |
|
8471 | " files." | |
8347 | msgstr "" |
|
8472 | msgstr "" | |
8348 | " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n" |
|
8473 | " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n" | |
8349 |
" errori allo stderr. Usare le opzion |
|
8474 | " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n" | |
8350 | " log su file.\n" |
|
8475 | " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file." | |
8351 | " " |
|
|||
8352 |
|
8476 | |||
8353 | msgid "" |
|
8477 | msgid "" | |
8354 | " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" |
|
8478 | " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" | |
@@ -8356,6 +8480,9 b' msgid ""' | |||||
8356 | " number it uses." |
|
8480 | " number it uses." | |
8357 | msgstr "" |
|
8481 | msgstr "" | |
8358 |
|
8482 | |||
|
8483 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |||
|
8484 | msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)" | |||
|
8485 | ||||
8359 | #, python-format |
|
8486 | #, python-format | |
8360 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
8487 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |
8361 | msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n" |
|
8488 | msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n" | |
@@ -8378,10 +8505,11 b' msgid ""' | |||||
8378 | msgstr "" |
|
8505 | msgstr "" | |
8379 |
|
8506 | |||
8380 | msgid "" |
|
8507 | msgid "" | |
8381 | " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" |
|
8508 | " .. note::\n" | |
8382 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" |
|
8509 | " status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | |
8383 | " report permission changes and diff only reports changes relative\n" |
|
8510 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" | |
8384 | " to one merge parent." |
|
8511 | " not report permission changes and diff only reports changes\n" | |
|
8512 | " relative to one merge parent." | |||
8385 | msgstr "" |
|
8513 | msgstr "" | |
8386 |
|
8514 | |||
8387 | msgid "" |
|
8515 | msgid "" | |
@@ -8510,6 +8638,14 b' msgid "%d outgoing"' | |||||
8510 | msgstr "%d in uscita" |
|
8638 | msgstr "%d in uscita" | |
8511 |
|
8639 | |||
8512 | #, python-format |
|
8640 | #, python-format | |
|
8641 | msgid "%d incoming bookmarks" | |||
|
8642 | msgstr "%d segnalibri in ingresso" | |||
|
8643 | ||||
|
8644 | #, python-format | |||
|
8645 | msgid "%d outgoing bookmarks" | |||
|
8646 | msgstr "%d segnalibri in uscita" | |||
|
8647 | ||||
|
8648 | #, python-format | |||
8513 | msgid "remote: %s\n" |
|
8649 | msgid "remote: %s\n" | |
8514 | msgstr "remoto: %s\n" |
|
8650 | msgstr "remoto: %s\n" | |
8515 |
|
8651 | |||
@@ -8522,18 +8658,19 b' msgstr "aggiunge una o pi\xc3\xb9 tag per la revisione corrente o quella data"' | |||||
8522 | msgid " Name a particular revision using <name>." |
|
8658 | msgid " Name a particular revision using <name>." | |
8523 | msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>." |
|
8659 | msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>." | |
8524 |
|
8660 | |||
8525 | #, fuzzy |
|
|||
8526 | msgid "" |
|
8661 | msgid "" | |
8527 | " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" |
|
8662 | " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" | |
8528 | " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" |
|
8663 | " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" | |
8529 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc." |
|
8664 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" | |
8530 | msgstr "" |
|
8665 | " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." | |
8531 | " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n" |
|
8666 | msgstr "" | |
|
8667 | " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n" | |||
8532 | " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n" |
|
8668 | " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n" | |
8533 | " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n" |
|
8669 | " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n" | |
8534 | " significative o per marcare punti di branch come release, ecc." |
|
8670 | " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n" | |
8535 |
|
8671 | " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n" | ||
8536 | #, fuzzy |
|
8672 | " usare -f/--force per sovrascriverle." | |
|
8673 | ||||
8537 | msgid "" |
|
8674 | msgid "" | |
8538 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
|
8675 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" | |
8539 | " used, or tip if no revision is checked out." |
|
8676 | " used, or tip if no revision is checked out." | |
@@ -8542,21 +8679,29 b' msgstr ""' | |||||
8542 | " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n" |
|
8679 | " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n" | |
8543 | " nessuna revisione." |
|
8680 | " nessuna revisione." | |
8544 |
|
8681 | |||
8545 | #, fuzzy |
|
|||
8546 | msgid "" |
|
8682 | msgid "" | |
8547 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" |
|
8683 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" | |
8548 | " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" |
|
8684 | " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n" | |
8549 |
" |
|
8685 | " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n" | |
8550 | " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" |
|
8686 | " also means that tagging creates a new commit. The file\n" | |
8551 | " shared among repositories)." |
|
8687 | " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n" | |
|
8688 | " repositories)." | |||
8552 | msgstr "" |
|
8689 | msgstr "" | |
8553 | " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n" |
|
8690 | " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n" | |
8554 |
" merge di tag, sono memorizzate |
|
8691 | " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n" | |
8555 | " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n" |
|
8692 | " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n" | |
8556 |
" modificato manualmente se necessario. |
|
8693 | " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n" | |
|
8694 | " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n" | |||
8557 | " usato per le tag locali (non condivise tra repository)." |
|
8695 | " usato per le tag locali (non condivise tra repository)." | |
8558 |
|
8696 | |||
8559 | msgid "" |
|
8697 | msgid "" | |
|
8698 | " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n" | |||
|
8699 | " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n" | |||
|
8700 | " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n" | |||
|
8701 | " changeset." | |||
|
8702 | msgstr "" | |||
|
8703 | ||||
|
8704 | msgid "" | |||
8560 | " Since tag names have priority over branch names during revision\n" |
|
8705 | " Since tag names have priority over branch names during revision\n" | |
8561 | " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." |
|
8706 | " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." | |
8562 | msgstr "" |
|
8707 | msgstr "" | |
@@ -8564,9 +8709,8 b' msgstr ""' | |||||
8564 | msgid "tag names must be unique" |
|
8709 | msgid "tag names must be unique" | |
8565 | msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci" |
|
8710 | msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci" | |
8566 |
|
8711 | |||
8567 | #, fuzzy |
|
|||
8568 | msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" |
|
8712 | msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" | |
8569 | msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi" |
|
8713 | msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi" | |
8570 |
|
8714 | |||
8571 | msgid "--rev and --remove are incompatible" |
|
8715 | msgid "--rev and --remove are incompatible" | |
8572 | msgstr "--rev e --remove sono incompatibili" |
|
8716 | msgstr "--rev e --remove sono incompatibili" | |
@@ -8587,6 +8731,12 b' msgstr "la tag \'%s\' non \xc3\xa8 una tag locale"' | |||||
8587 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
|
8731 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" | |
8588 | msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)" |
|
8732 | msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)" | |
8589 |
|
8733 | |||
|
8734 | msgid "uncommitted merge" | |||
|
8735 | msgstr "merge con commit in sospeso" | |||
|
8736 | ||||
|
8737 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" | |||
|
8738 | msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)" | |||
|
8739 | ||||
8590 | msgid "list repository tags" |
|
8740 | msgid "list repository tags" | |
8591 | msgstr "elenca le tag del repository" |
|
8741 | msgstr "elenca le tag del repository" | |
8592 |
|
8742 | |||
@@ -8642,16 +8792,22 b' msgstr "aggiorna la directory di lavoro ' | |||||
8642 |
|
8792 | |||
8643 | msgid "" |
|
8793 | msgid "" | |
8644 | " Update the repository's working directory to the specified\n" |
|
8794 | " Update the repository's working directory to the specified\n" | |
|
8795 | " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" | |||
|
8796 | " current named branch." | |||
|
8797 | msgstr "" | |||
|
8798 | " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n" | |||
|
8799 | " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n" | |||
|
8800 | " al tip del named branch corrente." | |||
|
8801 | ||||
|
8802 | msgid "" | |||
|
8803 | " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" | |||
|
8804 | " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" | |||
|
8805 | " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" | |||
|
8806 | " found, the working directory is updated to the specified\n" | |||
8645 | " changeset." |
|
8807 | " changeset." | |
8646 | msgstr "" |
|
8808 | msgstr "" | |
8647 |
|
8809 | |||
8648 | msgid "" |
|
8810 | msgid "" | |
8649 | " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n" |
|
|||
8650 | " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n" |
|
|||
8651 | " directory's parent, update to it, otherwise abort." |
|
|||
8652 | msgstr "" |
|
|||
8653 |
|
||||
8654 | msgid "" |
|
|||
8655 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
8811 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
8656 | " uncommitted changes:" |
|
8812 | " uncommitted changes:" | |
8657 | msgstr "" |
|
8813 | msgstr "" | |
@@ -8683,18 +8839,17 b' msgid ""' | |||||
8683 | msgstr "" |
|
8839 | msgstr "" | |
8684 |
|
8840 | |||
8685 | msgid "" |
|
8841 | msgid "" | |
8686 |
" If you want to update just one file to an older changeset, use |
|
8842 | " If you want to update just one file to an older changeset, use\n" | |
8687 | "`revert`." |
|
8843 | " :hg:`revert`." | |
8688 | msgstr "" |
|
8844 | msgstr "" | |
8689 | " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n" |
|
8845 | " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n" | |
8690 |
" vecchia, usare :hg: |
|
8846 | " vecchia, usare :hg:`revert`." | |
8691 |
|
8847 | |||
8692 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
8848 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | |
8693 | msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean" |
|
8849 | msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean" | |
8694 |
|
8850 | |||
8695 | #, fuzzy |
|
|||
8696 | msgid "uncommitted local changes" |
|
8851 | msgid "uncommitted local changes" | |
8697 | msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni " |
|
8852 | msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit" | |
8698 |
|
8853 | |||
8699 | msgid "verify the integrity of the repository" |
|
8854 | msgid "verify the integrity of the repository" | |
8700 | msgstr "verifica l'integrità del repository" |
|
8855 | msgstr "verifica l'integrità del repository" | |
@@ -8702,7 +8857,6 b' msgstr "verifica l\'integrit\xc3\xa0 del repository"' | |||||
8702 | msgid " Verify the integrity of the current repository." |
|
8857 | msgid " Verify the integrity of the current repository." | |
8703 | msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente." |
|
8858 | msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente." | |
8704 |
|
8859 | |||
8705 | #, fuzzy |
|
|||
8706 | msgid "" |
|
8860 | msgid "" | |
8707 | " This will perform an extensive check of the repository's\n" |
|
8861 | " This will perform an extensive check of the repository's\n" | |
8708 | " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" |
|
8862 | " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" | |
@@ -8712,8 +8866,7 b' msgstr ""' | |||||
8712 | " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n" |
|
8866 | " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n" | |
8713 | " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n" |
|
8867 | " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n" | |
8714 | " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n" |
|
8868 | " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n" | |
8715 |
" loro link incrociati e indici. |
|
8869 | " loro link incrociati e indici. " | |
8716 | " " |
|
|||
8717 |
|
8870 | |||
8718 | msgid "output version and copyright information" |
|
8871 | msgid "output version and copyright information" | |
8719 | msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright" |
|
8872 | msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright" | |
@@ -8722,21 +8875,21 b' msgstr "stampa la versione e le informaz' | |||||
8722 | msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
|
8875 | msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | |
8723 | msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n" |
|
8876 | msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n" | |
8724 |
|
8877 | |||
8725 | msgid "" |
|
8878 | msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" | |
8726 | "\n" |
|
8879 | msgstr "" | |
8727 | "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" |
|
8880 | ||
|
8881 | msgid "" | |||
|
8882 | "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" | |||
8728 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
8883 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
8729 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
8884 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
8730 | msgstr "" |
|
8885 | msgstr "" | |
8731 | "\n" |
|
8886 | "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n" | |
8732 | "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n" |
|
|||
8733 | "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n" |
|
8887 | "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n" | |
8734 |
"Non c'è |
|
8888 | "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n" | |
8735 | "SCOPO PARTICOLARE.\n" |
|
8889 | "SCOPO PARTICOLARE.\n" | |
8736 |
|
8890 | |||
8737 | #, fuzzy |
|
|||
8738 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
|
8891 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | |
8739 |
msgstr "directory radice del repository o nome del |
|
8892 | msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle" | |
8740 |
|
8893 | |||
8741 | msgid "DIR" |
|
8894 | msgid "DIR" | |
8742 | msgstr "" |
|
8895 | msgstr "" | |
@@ -8753,9 +8906,10 b' msgstr "sopprime l\'output"' | |||||
8753 | msgid "enable additional output" |
|
8906 | msgid "enable additional output" | |
8754 | msgstr "abilita output aggiuntivo" |
|
8907 | msgstr "abilita output aggiuntivo" | |
8755 |
|
8908 | |||
8756 | #, fuzzy |
|
|||
8757 | msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" |
|
8909 | msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" | |
8758 | msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione" |
|
8910 | msgstr "" | |
|
8911 | "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione." | |||
|
8912 | "nome=valore')" | |||
8759 |
|
8913 | |||
8760 | msgid "CONFIG" |
|
8914 | msgid "CONFIG" | |
8761 | msgstr "" |
|
8915 | msgstr "" | |
@@ -8778,9 +8932,8 b' msgstr ""' | |||||
8778 | msgid "set the charset encoding mode" |
|
8932 | msgid "set the charset encoding mode" | |
8779 | msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri" |
|
8933 | msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri" | |
8780 |
|
8934 | |||
8781 | #, fuzzy |
|
|||
8782 | msgid "always print a traceback on exception" |
|
8935 | msgid "always print a traceback on exception" | |
8783 | msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni" |
|
8936 | msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni" | |
8784 |
|
8937 | |||
8785 | msgid "time how long the command takes" |
|
8938 | msgid "time how long the command takes" | |
8786 | msgstr "misura quanto tempo impiega il comando" |
|
8939 | msgstr "misura quanto tempo impiega il comando" | |
@@ -8803,6 +8956,9 b' msgstr "specifica il comando ssh da usar' | |||||
8803 | msgid "specify hg command to run on the remote side" |
|
8956 | msgid "specify hg command to run on the remote side" | |
8804 | msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto" |
|
8957 | msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto" | |
8805 |
|
8958 | |||
|
8959 | msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" | |||
|
8960 | msgstr "" | |||
|
8961 | ||||
8806 | msgid "PATTERN" |
|
8962 | msgid "PATTERN" | |
8807 | msgstr "" |
|
8963 | msgstr "" | |
8808 |
|
8964 | |||
@@ -8812,20 +8968,17 b' msgstr "include nomi che corrispondono a' | |||||
8812 | msgid "exclude names matching the given patterns" |
|
8968 | msgid "exclude names matching the given patterns" | |
8813 | msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati" |
|
8969 | msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati" | |
8814 |
|
8970 | |||
8815 | #, fuzzy |
|
|||
8816 | msgid "use text as commit message" |
|
8971 | msgid "use text as commit message" | |
8817 |
msgstr "usa |
|
8972 | msgstr "usa text come messaggio di commit" | |
8818 |
|
8973 | |||
8819 | #, fuzzy |
|
|||
8820 | msgid "read commit message from file" |
|
8974 | msgid "read commit message from file" | |
8821 |
msgstr "legge il messaggio di commit da |
|
8975 | msgstr "legge il messaggio di commit dal file" | |
8822 |
|
8976 | |||
8823 | msgid "record datecode as commit date" |
|
8977 | msgid "record datecode as commit date" | |
8824 | msgstr "registra il datecode come data del commit" |
|
8978 | msgstr "registra il datecode come data del commit" | |
8825 |
|
8979 | |||
8826 | #, fuzzy |
|
|||
8827 | msgid "record the specified user as committer" |
|
8980 | msgid "record the specified user as committer" | |
8828 |
msgstr "registra l'utente come commit |
|
8981 | msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit" | |
8829 |
|
8982 | |||
8830 | msgid "STYLE" |
|
8983 | msgid "STYLE" | |
8831 | msgstr "" |
|
8984 | msgstr "" | |
@@ -8845,7 +8998,6 b' msgstr ""' | |||||
8845 | msgid "treat all files as text" |
|
8998 | msgid "treat all files as text" | |
8846 | msgstr "tratta tutti i file come testo" |
|
8999 | msgstr "tratta tutti i file come testo" | |
8847 |
|
9000 | |||
8848 | #, fuzzy |
|
|||
8849 | msgid "omit dates from diff headers" |
|
9001 | msgid "omit dates from diff headers" | |
8850 | msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff" |
|
9002 | msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff" | |
8851 |
|
9003 | |||
@@ -8873,6 +9025,9 b' msgstr ""' | |||||
8873 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
|
9025 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | |
8874 | msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)" |
|
9026 | msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)" | |
8875 |
|
9027 | |||
|
9028 | msgid "recurse into subrepositories" | |||
|
9029 | msgstr "ricorre nei subrepository" | |||
|
9030 | ||||
8876 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." |
|
9031 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." | |
8877 | msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..." |
|
9032 | msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..." | |
8878 |
|
9033 | |||
@@ -8882,16 +9037,14 b' msgstr "annota la revisione specificata"' | |||||
8882 | msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" |
|
9037 | msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" | |
8883 | msgstr "" |
|
9038 | msgstr "" | |
8884 |
|
9039 | |||
8885 | #, fuzzy |
|
|||
8886 | msgid "don't follow copies and renames" |
|
9040 | msgid "don't follow copies and renames" | |
8887 |
msgstr "segue le copie e le rinomin |
|
9041 | msgstr "non seguire le copie e le rinomine" | |
8888 |
|
9042 | |||
8889 | msgid "list the author (long with -v)" |
|
9043 | msgid "list the author (long with -v)" | |
8890 | msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)" |
|
9044 | msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)" | |
8891 |
|
9045 | |||
8892 | #, fuzzy |
|
|||
8893 | msgid "list the filename" |
|
9046 | msgid "list the filename" | |
8894 |
msgstr "elenca il |
|
9047 | msgstr "elenca il nome del file" | |
8895 |
|
9048 | |||
8896 | msgid "list the date (short with -q)" |
|
9049 | msgid "list the date (short with -q)" | |
8897 | msgstr "elenca la data (breve con -q)" |
|
9050 | msgstr "elenca la data (breve con -q)" | |
@@ -8932,6 +9085,9 b' msgstr "effettua il merge con il vecchio' | |||||
8932 | msgid "parent to choose when backing out merge" |
|
9085 | msgid "parent to choose when backing out merge" | |
8933 | msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge" |
|
9086 | msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge" | |
8934 |
|
9087 | |||
|
9088 | msgid "specify merge tool" | |||
|
9089 | msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge" | |||
|
9090 | ||||
8935 | msgid "revision to backout" |
|
9091 | msgid "revision to backout" | |
8936 | msgstr "revisione di cui effettuare il backout" |
|
9092 | msgstr "revisione di cui effettuare il backout" | |
8937 |
|
9093 | |||
@@ -8956,9 +9112,20 b' msgstr "usa il comando per controllare l' | |||||
8956 | msgid "do not update to target" |
|
9112 | msgid "do not update to target" | |
8957 | msgstr "non aggiornare a target" |
|
9113 | msgstr "non aggiornare a target" | |
8958 |
|
9114 | |||
8959 | #, fuzzy |
|
|||
8960 | msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" |
|
9115 | msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" | |
8961 | msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" |
|
9116 | msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" | |
|
9117 | ||||
|
9118 | msgid "force" | |||
|
9119 | msgstr "forza" | |||
|
9120 | ||||
|
9121 | msgid "delete a given bookmark" | |||
|
9122 | msgstr "elimina un dato segnalibro" | |||
|
9123 | ||||
|
9124 | msgid "rename a given bookmark" | |||
|
9125 | msgstr "rinomina un dato segnalibro" | |||
|
9126 | ||||
|
9127 | msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |||
|
9128 | msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" | |||
8962 |
|
9129 | |||
8963 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" |
|
9130 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | |
8964 | msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente" |
|
9131 | msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente" | |
@@ -8976,25 +9143,20 b' msgstr ""' | |||||
8976 | msgid "show normal and closed branches" |
|
9143 | msgid "show normal and closed branches" | |
8977 | msgstr "" |
|
9144 | msgstr "" | |
8978 |
|
9145 | |||
8979 | #, fuzzy |
|
|||
8980 | msgid "[-ac]" |
|
9146 | msgid "[-ac]" | |
8981 | msgstr "[-a]" |
|
9147 | msgstr "[-ac]" | |
8982 |
|
9148 | |||
8983 | #, fuzzy |
|
|||
8984 | msgid "run even when the destination is unrelated" |
|
9149 | msgid "run even when the destination is unrelated" | |
8985 |
msgstr "esegui anche quando |
|
9150 | msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata" | |
8986 |
|
9151 | |||
8987 | #, fuzzy |
|
|||
8988 | msgid "a changeset intended to be added to the destination" |
|
9152 | msgid "a changeset intended to be added to the destination" | |
8989 |
msgstr "un changeset |
|
9153 | msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione" | |
8990 |
|
9154 | |||
8991 | #, fuzzy |
|
|||
8992 | msgid "a specific branch you would like to bundle" |
|
9155 | msgid "a specific branch you would like to bundle" | |
8993 |
msgstr "una specific |
|
9156 | msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle" | |
8994 |
|
9157 | |||
8995 | #, fuzzy |
|
|||
8996 | msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" |
|
9158 | msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" | |
8997 |
msgstr "un changeset base d |
|
9159 | msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione" | |
8998 |
|
9160 | |||
8999 | msgid "bundle all changesets in the repository" |
|
9161 | msgid "bundle all changesets in the repository" | |
9000 | msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository" |
|
9162 | msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository" | |
@@ -9002,9 +9164,8 b' msgstr "effettua il bundle di tutti i ch' | |||||
9002 | msgid "bundle compression type to use" |
|
9164 | msgid "bundle compression type to use" | |
9003 | msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle" |
|
9165 | msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle" | |
9004 |
|
9166 | |||
9005 | #, fuzzy |
|
|||
9006 | msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" |
|
9167 | msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |
9007 | msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" |
|
9168 | msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |
9008 |
|
9169 | |||
9009 | msgid "print output to file with formatted name" |
|
9170 | msgid "print output to file with formatted name" | |
9010 | msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato" |
|
9171 | msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato" | |
@@ -9018,21 +9179,17 b' msgstr "applica qualunque filtro di deco' | |||||
9018 | msgid "[OPTION]... FILE..." |
|
9179 | msgid "[OPTION]... FILE..." | |
9019 | msgstr "[OPZIONE]... FILE..." |
|
9180 | msgstr "[OPZIONE]... FILE..." | |
9020 |
|
9181 | |||
9021 | #, fuzzy |
|
|||
9022 | msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" |
|
9182 | msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" | |
9023 |
msgstr "il clone conterrà |
|
9183 | msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)" | |
9024 |
|
9184 | |||
9025 | #, fuzzy |
|
|||
9026 | msgid "revision, tag or branch to check out" |
|
9185 | msgid "revision, tag or branch to check out" | |
9027 | msgstr "revisione di cui effettuare il backout" |
|
9186 | msgstr "revisione, tag o branch da reperire" | |
9028 |
|
9187 | |||
9029 | #, fuzzy |
|
|||
9030 | msgid "include the specified changeset" |
|
9188 | msgid "include the specified changeset" | |
9031 | msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase" |
|
9189 | msgstr "include il changeset specificato" | |
9032 |
|
9190 | |||
9033 | #, fuzzy |
|
|||
9034 | msgid "clone only the specified branch" |
|
9191 | msgid "clone only the specified branch" | |
9035 |
msgstr " |
|
9192 | msgstr "clona solo il branch specificato" | |
9036 |
|
9193 | |||
9037 | msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" |
|
9194 | msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" | |
9038 | msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]" |
|
9195 | msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]" | |
@@ -9056,9 +9213,9 b' msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"' | |||||
9056 | msgid "[INDEX] REV1 REV2" |
|
9213 | msgid "[INDEX] REV1 REV2" | |
9057 | msgstr "[INDICE] REV1 REV2" |
|
9214 | msgstr "[INDICE] REV1 REV2" | |
9058 |
|
9215 | |||
9059 | #, fuzzy |
|
|||
9060 | msgid "add single file mergeable changes" |
|
9216 | msgid "add single file mergeable changes" | |
9061 | msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n" |
|
9217 | msgstr "" | |
|
9218 | "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge" | |||
9062 |
|
9219 | |||
9063 | msgid "add single file all revs append to" |
|
9220 | msgid "add single file all revs append to" | |
9064 | msgstr "" |
|
9221 | msgstr "" | |
@@ -9084,13 +9241,11 b' msgstr "[-o] CMD"' | |||||
9084 | msgid "use tags as labels" |
|
9241 | msgid "use tags as labels" | |
9085 | msgstr "" |
|
9242 | msgstr "" | |
9086 |
|
9243 | |||
9087 | #, fuzzy |
|
|||
9088 | msgid "annotate with branch names" |
|
9244 | msgid "annotate with branch names" | |
9089 | msgstr "mantiene le branch originali" |
|
9245 | msgstr "annota con i nomi dei branch" | |
9090 |
|
9246 | |||
9091 | #, fuzzy |
|
|||
9092 | msgid "use dots for runs" |
|
9247 | msgid "use dots for runs" | |
9093 | msgstr "stile non trovato: %s" |
|
9248 | msgstr "usa i punti per le esecuzioni" | |
9094 |
|
9249 | |||
9095 | msgid "separate elements by spaces" |
|
9250 | msgid "separate elements by spaces" | |
9096 | msgstr "" |
|
9251 | msgstr "" | |
@@ -9110,6 +9265,9 b' msgstr "FILE REV"' | |||||
9110 | msgid "[PATH]" |
|
9265 | msgid "[PATH]" | |
9111 | msgstr "[PERCORSO]" |
|
9266 | msgstr "[PERCORSO]" | |
9112 |
|
9267 | |||
|
9268 | msgid "revlog format" | |||
|
9269 | msgstr "" | |||
|
9270 | ||||
9113 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
9271 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
9114 | msgstr "" |
|
9272 | msgstr "" | |
9115 |
|
9273 | |||
@@ -9134,9 +9292,8 b' msgstr "non mostrare l\'mtime salvato"' | |||||
9134 | msgid "[OPTION]..." |
|
9292 | msgid "[OPTION]..." | |
9135 | msgstr "[OPZIONE]..." |
|
9293 | msgstr "[OPZIONE]..." | |
9136 |
|
9294 | |||
9137 | #, fuzzy |
|
|||
9138 | msgid "revision to check" |
|
9295 | msgid "revision to check" | |
9139 |
msgstr "revisione d |
|
9296 | msgstr "revisione da controllare" | |
9140 |
|
9297 | |||
9141 | msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." |
|
9298 | msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." | |
9142 | msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." |
|
9299 | msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." | |
@@ -9144,9 +9301,8 b' msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV' | |||||
9144 | msgid "diff against the second parent" |
|
9301 | msgid "diff against the second parent" | |
9145 | msgstr "effettua il diff con il secondo genitore" |
|
9302 | msgstr "effettua il diff con il secondo genitore" | |
9146 |
|
9303 | |||
9147 | #, fuzzy |
|
|||
9148 | msgid "revisions to export" |
|
9304 | msgid "revisions to export" | |
9149 |
msgstr "revision |
|
9305 | msgstr "revisioni da esportare" | |
9150 |
|
9306 | |||
9151 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." |
|
9307 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | |
9152 | msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..." |
|
9308 | msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | |
@@ -9165,41 +9321,39 b' msgstr ""' | |||||
9165 | msgid "ignore case when matching" |
|
9321 | msgid "ignore case when matching" | |
9166 | msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze" |
|
9322 | msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze" | |
9167 |
|
9323 | |||
9168 | #, fuzzy |
|
|||
9169 | msgid "print only filenames and revisions that match" |
|
9324 | msgid "print only filenames and revisions that match" | |
9170 | msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono" |
|
9325 | msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono" | |
9171 |
|
9326 | |||
9172 | msgid "print matching line numbers" |
|
9327 | msgid "print matching line numbers" | |
9173 | msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti" |
|
9328 | msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti" | |
9174 |
|
9329 | |||
9175 | #, fuzzy |
|
|||
9176 | msgid "only search files changed within revision range" |
|
9330 | msgid "only search files changed within revision range" | |
9177 |
msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni |
|
9331 | msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni" | |
9178 |
|
9332 | |||
9179 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." |
|
9333 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | |
9180 | msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..." |
|
9334 | msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..." | |
9181 |
|
9335 | |||
9182 | #, fuzzy |
|
9336 | msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" | |
9183 | msgid "show only heads which are descendants of REV" |
|
9337 | msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE" | |
9184 | msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione" |
|
9338 | ||
|
9339 | msgid "STARTREV" | |||
|
9340 | msgstr "" | |||
9185 |
|
9341 | |||
9186 | msgid "show topological heads only" |
|
9342 | msgid "show topological heads only" | |
9187 | msgstr "" |
|
9343 | msgstr "" | |
9188 |
|
9344 | |||
9189 |
msgid "show active branchheads only |
|
9345 | msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" | |
9190 | msgstr "" |
|
9346 | msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)" | |
9191 |
|
9347 | |||
9192 | msgid "show normal and closed branch heads" |
|
9348 | msgid "show normal and closed branch heads" | |
9193 | msgstr "" |
|
9349 | msgstr "" | |
9194 |
|
9350 | |||
9195 | #, fuzzy |
|
9351 | msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | |
9196 |
msg |
|
9352 | msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..." | |
9197 | msgstr "[-r REV] [REV]" |
|
|||
9198 |
|
9353 | |||
9199 | msgid "[TOPIC]" |
|
9354 | msgid "[TOPIC]" | |
9200 | msgstr "[ARGOMENTO]" |
|
9355 | msgstr "[ARGOMENTO]" | |
9201 |
|
9356 | |||
9202 | #, fuzzy |
|
|||
9203 | msgid "identify the specified revision" |
|
9357 | msgid "identify the specified revision" | |
9204 | msgstr "identifica la revisione specificata" |
|
9358 | msgstr "identifica la revisione specificata" | |
9205 |
|
9359 | |||
@@ -9215,10 +9369,12 b' msgstr "mostra le branch"' | |||||
9215 | msgid "show tags" |
|
9369 | msgid "show tags" | |
9216 | msgstr "mostra le tag" |
|
9370 | msgstr "mostra le tag" | |
9217 |
|
9371 | |||
9218 | msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" |
|
9372 | msgid "show bookmarks" | |
9219 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]" |
|
9373 | msgstr "mostra i segnalibri" | |
9220 |
|
9374 | |||
9221 | #, fuzzy |
|
9375 | msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" | |
|
9376 | msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]" | |||
|
9377 | ||||
9222 | msgid "" |
|
9378 | msgid "" | |
9223 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " |
|
9379 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " | |
9224 | "corresponding patch option" |
|
9380 | "corresponding patch option" | |
@@ -9226,9 +9382,8 b' msgstr ""' | |||||
9226 | "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n" |
|
9382 | "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n" | |
9227 | "significato dell'opzione corrispondente di patch" |
|
9383 | "significato dell'opzione corrispondente di patch" | |
9228 |
|
9384 | |||
9229 | #, fuzzy |
|
|||
9230 | msgid "PATH" |
|
9385 | msgid "PATH" | |
9231 |
msgstr " |
|
9386 | msgstr "PERCORSO" | |
9232 |
|
9387 | |||
9233 | msgid "base path" |
|
9388 | msgid "base path" | |
9234 | msgstr "percorso base" |
|
9389 | msgstr "percorso base" | |
@@ -9243,17 +9398,14 b' msgstr "non effettuare il commit, aggior' | |||||
9243 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" |
|
9398 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | |
9244 | msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata" |
|
9399 | msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata" | |
9245 |
|
9400 | |||
9246 | #, fuzzy |
|
|||
9247 | msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" |
|
9401 | msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" | |
9248 | msgstr "" |
|
9402 | msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)" | |
9249 | "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)" |
|
|||
9250 |
|
9403 | |||
9251 | msgid "[OPTION]... PATCH..." |
|
9404 | msgid "[OPTION]... PATCH..." | |
9252 | msgstr "[OPZIONE]... PATCH..." |
|
9405 | msgstr "[OPZIONE]... PATCH..." | |
9253 |
|
9406 | |||
9254 | #, fuzzy |
|
|||
9255 | msgid "run even if remote repository is unrelated" |
|
9407 | msgid "run even if remote repository is unrelated" | |
9256 |
msgstr "esegui anche |
|
9408 | msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato" | |
9257 |
|
9409 | |||
9258 | msgid "show newest record first" |
|
9410 | msgid "show newest record first" | |
9259 | msgstr "mostra prima il record più nuovo" |
|
9411 | msgstr "mostra prima il record più nuovo" | |
@@ -9261,13 +9413,14 b' msgstr "mostra prima il record pi\xc3\xb9 nuovo"' | |||||
9261 | msgid "file to store the bundles into" |
|
9413 | msgid "file to store the bundles into" | |
9262 | msgstr "file in cui salvare i bundle" |
|
9414 | msgstr "file in cui salvare i bundle" | |
9263 |
|
9415 | |||
9264 | #, fuzzy |
|
|||
9265 | msgid "a remote changeset intended to be added" |
|
9416 | msgid "a remote changeset intended to be added" | |
9266 | msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati" |
|
9417 | msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta" | |
9267 |
|
9418 | |||
9268 | #, fuzzy |
|
9419 | msgid "compare bookmarks" | |
|
9420 | msgstr "confronta i segnalibri" | |||
|
9421 | ||||
9269 | msgid "a specific branch you would like to pull" |
|
9422 | msgid "a specific branch you would like to pull" | |
9270 |
msgstr "una specific |
|
9423 | msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull" | |
9271 |
|
9424 | |||
9272 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
|
9425 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | |
9273 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]" |
|
9426 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]" | |
@@ -9275,9 +9428,8 b' msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... ' | |||||
9275 | msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
9428 | msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
9276 | msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
9429 | msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
9277 |
|
9430 | |||
9278 | #, fuzzy |
|
|||
9279 | msgid "search the repository as it is in REV" |
|
9431 | msgid "search the repository as it is in REV" | |
9280 |
msgstr "cerca nel repository per come era |
|
9432 | msgstr "cerca nel repository per come era in REV" | |
9281 |
|
9433 | |||
9282 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" |
|
9434 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" | |
9283 | msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs" |
|
9435 | msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs" | |
@@ -9291,35 +9443,30 b' msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."' | |||||
9291 | msgid "only follow the first parent of merge changesets" |
|
9443 | msgid "only follow the first parent of merge changesets" | |
9292 | msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge" |
|
9444 | msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge" | |
9293 |
|
9445 | |||
9294 | #, fuzzy |
|
|||
9295 | msgid "show revisions matching date spec" |
|
9446 | msgid "show revisions matching date spec" | |
9296 | msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita" |
|
9447 | msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita" | |
9297 |
|
9448 | |||
9298 | msgid "show copied files" |
|
9449 | msgid "show copied files" | |
9299 | msgstr "mostra i file copiati" |
|
9450 | msgstr "mostra i file copiati" | |
9300 |
|
9451 | |||
9301 | #, fuzzy |
|
|||
9302 | msgid "do case-insensitive search for a given text" |
|
9452 | msgid "do case-insensitive search for a given text" | |
9303 |
msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un |
|
9453 | msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato" | |
9304 |
|
9454 | |||
9305 | #, fuzzy |
|
|||
9306 | msgid "include revisions where files were removed" |
|
9455 | msgid "include revisions where files were removed" | |
9307 | msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file" |
|
9456 | msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file" | |
9308 |
|
9457 | |||
9309 | msgid "show only merges" |
|
9458 | msgid "show only merges" | |
9310 | msgstr "mostra solo i merge" |
|
9459 | msgstr "mostra solo i merge" | |
9311 |
|
9460 | |||
9312 | #, fuzzy |
|
|||
9313 | msgid "revisions committed by user" |
|
9461 | msgid "revisions committed by user" | |
9314 |
msgstr "commit |
|
9462 | msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente" | |
9315 |
|
9463 | |||
9316 | #, fuzzy |
|
|||
9317 | msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" |
|
9464 | msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" | |
9318 | msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch" |
|
9465 | msgstr "" | |
9319 |
|
9466 | "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)" | ||
9320 | #, fuzzy |
|
9467 | ||
9321 | msgid "show changesets within the given named branch" |
|
9468 | msgid "show changesets within the given named branch" | |
9322 |
msgstr "mostra |
|
9469 | msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato" | |
9323 |
|
9470 | |||
9324 | msgid "do not display revision or any of its ancestors" |
|
9471 | msgid "do not display revision or any of its ancestors" | |
9325 | msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato" |
|
9472 | msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato" | |
@@ -9342,45 +9489,49 b' msgstr "revisione di cui fare il merge"' | |||||
9342 | msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" |
|
9489 | msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" | |
9343 | msgstr "" |
|
9490 | msgstr "" | |
9344 |
|
9491 | |||
9345 | #, fuzzy |
|
|||
9346 | msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" |
|
9492 | msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" | |
9347 | msgstr "[-f] [[-r] REV]" |
|
9493 | msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" | |
9348 |
|
9494 | |||
9349 | #, fuzzy |
|
|||
9350 | msgid "a changeset intended to be included in the destination" |
|
9495 | msgid "a changeset intended to be included in the destination" | |
9351 |
msgstr " |
|
9496 | msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione" | |
9352 |
|
9497 | |||
9353 | #, fuzzy |
|
|||
9354 | msgid "a specific branch you would like to push" |
|
9498 | msgid "a specific branch you would like to push" | |
9355 |
msgstr "una specific |
|
9499 | msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push" | |
9356 |
|
9500 | |||
9357 | msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
|
9501 | msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |
9358 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
|
9502 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |
9359 |
|
9503 | |||
9360 | #, fuzzy |
|
|||
9361 | msgid "show parents of the specified revision" |
|
9504 | msgid "show parents of the specified revision" | |
9362 | msgstr "mostra i genitori della revisione specificata" |
|
9505 | msgstr "mostra i genitori della revisione specificata" | |
9363 |
|
9506 | |||
9364 | #, fuzzy |
|
|||
9365 | msgid "[-r REV] [FILE]" |
|
9507 | msgid "[-r REV] [FILE]" | |
9366 | msgstr "[-r REV] FILE" |
|
9508 | msgstr "[-r REV] [FILE]" | |
9367 |
|
9509 | |||
9368 | msgid "[NAME]" |
|
9510 | msgid "[NAME]" | |
9369 | msgstr "[NOME]" |
|
9511 | msgstr "[NOME]" | |
9370 |
|
9512 | |||
9371 | #, fuzzy |
|
|||
9372 | msgid "update to new branch head if changesets were pulled" |
|
9513 | msgid "update to new branch head if changesets were pulled" | |
9373 | msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset" |
|
9514 | msgstr "" | |
|
9515 | "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset" | |||
9374 |
|
9516 | |||
9375 | msgid "run even when remote repository is unrelated" |
|
9517 | msgid "run even when remote repository is unrelated" | |
9376 | msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato" |
|
9518 | msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato" | |
9377 |
|
9519 | |||
|
9520 | msgid "BOOKMARK" | |||
|
9521 | msgstr "" | |||
|
9522 | ||||
|
9523 | msgid "bookmark to pull" | |||
|
9524 | msgstr "segnalibro da importare" | |||
|
9525 | ||||
9378 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
|
9526 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |
9379 | msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]" |
|
9527 | msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]" | |
9380 |
|
9528 | |||
9381 | msgid "force push" |
|
9529 | msgid "force push" | |
9382 | msgstr "forza il push" |
|
9530 | msgstr "forza il push" | |
9383 |
|
9531 | |||
|
9532 | msgid "bookmark to push" | |||
|
9533 | msgstr "segnalibro da esportare" | |||
|
9534 | ||||
9384 | msgid "allow pushing a new branch" |
|
9535 | msgid "allow pushing a new branch" | |
9385 | msgstr "" |
|
9536 | msgstr "" | |
9386 |
|
9537 | |||
@@ -9399,9 +9550,8 b' msgstr "registra una rinomina che si \xc3\xa8 gi\xc3\xa0 verificata"' | |||||
9399 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" |
|
9550 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | |
9400 | msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST" |
|
9551 | msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST" | |
9401 |
|
9552 | |||
9402 | #, fuzzy |
|
|||
9403 | msgid "select all unresolved files" |
|
9553 | msgid "select all unresolved files" | |
9404 |
msgstr " |
|
9554 | msgstr "seleziona tutti i file non risolti" | |
9405 |
|
9555 | |||
9406 | msgid "list state of files needing merge" |
|
9556 | msgid "list state of files needing merge" | |
9407 | msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge" |
|
9557 | msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge" | |
@@ -9409,8 +9559,8 b' msgstr "elenca lo stato dei file che nec' | |||||
9409 | msgid "mark files as resolved" |
|
9559 | msgid "mark files as resolved" | |
9410 | msgstr "marca i file come risolti" |
|
9560 | msgstr "marca i file come risolti" | |
9411 |
|
9561 | |||
9412 |
msgid " |
|
9562 | msgid "mark files as unresolved" | |
9413 |
msgstr " |
|
9563 | msgstr "marca i file come non risolti" | |
9414 |
|
9564 | |||
9415 | msgid "hide status prefix" |
|
9565 | msgid "hide status prefix" | |
9416 | msgstr "nascondi il prefisso di stato" |
|
9566 | msgstr "nascondi il prefisso di stato" | |
@@ -9421,7 +9571,6 b' msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento \xc3\xa8 stato fornito"' | |||||
9421 | msgid "tipmost revision matching date" |
|
9571 | msgid "tipmost revision matching date" | |
9422 | msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data" |
|
9572 | msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data" | |
9423 |
|
9573 | |||
9424 | #, fuzzy |
|
|||
9425 | msgid "revert to the specified revision" |
|
9574 | msgid "revert to the specified revision" | |
9426 | msgstr "ritorna alla revisione specificata" |
|
9575 | msgstr "ritorna alla revisione specificata" | |
9427 |
|
9576 | |||
@@ -9452,13 +9601,11 b' msgstr "indirizzo su cui stare in ascolt' | |||||
9452 | msgid "prefix path to serve from (default: server root)" |
|
9601 | msgid "prefix path to serve from (default: server root)" | |
9453 | msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)" |
|
9602 | msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)" | |
9454 |
|
9603 | |||
9455 | #, fuzzy |
|
|||
9456 | msgid "name to show in web pages (default: working directory)" |
|
9604 | msgid "name to show in web pages (default: working directory)" | |
9457 | msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)" |
|
9605 | msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)" | |
9458 |
|
9606 | |||
9459 | #, fuzzy |
|
9607 | msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" | |
9460 | msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)" |
|
9608 | msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")" | |
9461 | msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)" |
|
|||
9462 |
|
9609 | |||
9463 | msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" |
|
9610 | msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" | |
9464 | msgstr "" |
|
9611 | msgstr "" | |
@@ -9517,12 +9664,11 b' msgstr "mostra la sorgente dei file copi' | |||||
9517 | msgid "show difference from revision" |
|
9664 | msgid "show difference from revision" | |
9518 | msgstr "mostra le differenze dalla revisione" |
|
9665 | msgstr "mostra le differenze dalla revisione" | |
9519 |
|
9666 | |||
9520 | #, fuzzy |
|
|||
9521 | msgid "list the changed files of a revision" |
|
9667 | msgid "list the changed files of a revision" | |
9522 | msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni" |
|
9668 | msgstr "elenca i file modificati di una revisione" | |
9523 |
|
9669 | |||
9524 |
msgid "r |
|
9670 | msgid "force tag" | |
9525 |
msgstr "r |
|
9671 | msgstr "forza il tag" | |
9526 |
|
9672 | |||
9527 | msgid "make the tag local" |
|
9673 | msgid "make the tag local" | |
9528 | msgstr "rendi la tag locale" |
|
9674 | msgstr "rendi la tag locale" | |
@@ -9536,41 +9682,43 b' msgstr "rimuove una tag"' | |||||
9536 | msgid "use <text> as commit message" |
|
9682 | msgid "use <text> as commit message" | |
9537 | msgstr "usa <text> come messaggio di commit" |
|
9683 | msgstr "usa <text> come messaggio di commit" | |
9538 |
|
9684 | |||
9539 | #, fuzzy |
|
|||
9540 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
|
9685 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |
9541 | msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..." |
|
9686 | msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..." | |
9542 |
|
9687 | |||
9543 | #, fuzzy |
|
|||
9544 | msgid "[-p] [-g]" |
|
9688 | msgid "[-p] [-g]" | |
9545 | msgstr "[-p]" |
|
9689 | msgstr "[-p] [-g]" | |
9546 |
|
9690 | |||
9547 | #, fuzzy |
|
|||
9548 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
|
9691 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | |
9549 | msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle" |
|
9692 | msgstr "" | |
|
9693 | "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un " | |||
|
9694 | "bundle" | |||
9550 |
|
9695 | |||
9551 | msgid "[-u] FILE..." |
|
9696 | msgid "[-u] FILE..." | |
9552 | msgstr "[-u] FILE..." |
|
9697 | msgstr "[-u] FILE..." | |
9553 |
|
9698 | |||
9554 | #, fuzzy |
|
|||
9555 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" |
|
9699 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" | |
9556 | msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit" |
|
9700 | msgstr "" | |
9557 |
|
9701 | "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)" | ||
9558 | #, fuzzy |
|
9702 | ||
9559 |
msgid " |
|
9703 | msgid "update across branches if no uncommitted changes" | |
9560 | msgstr "" |
|
9704 | msgstr "" | |
9561 | "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit" |
|
9705 | "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è " | |
9562 |
|
9706 | "effettuato il commit" | ||
9563 | #, fuzzy |
|
9707 | ||
9564 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
9708 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |
9565 | msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]" |
|
9709 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]" | |
9566 |
|
9710 | |||
9567 |
#, |
|
9711 | #, python-format | |
9568 | msgid "cannot include %s (%s)" |
|
9712 | msgid "cannot include %s (%s)" | |
9569 |
msgstr "impossibile |
|
9713 | msgstr "impossibile includere %s (%s)" | |
9570 |
|
9714 | |||
9571 | msgid "not found in manifest" |
|
9715 | msgid "not found in manifest" | |
9572 | msgstr "non trovato nel manifesto" |
|
9716 | msgstr "non trovato nel manifesto" | |
9573 |
|
9717 | |||
|
9718 | #, python-format | |||
|
9719 | msgid "no such file in rev %s" | |||
|
9720 | msgstr "nessun file alla revisione %s" | |||
|
9721 | ||||
9574 | msgid "branch name not in UTF-8!" |
|
9722 | msgid "branch name not in UTF-8!" | |
9575 | msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!" |
|
9723 | msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!" | |
9576 |
|
9724 | |||
@@ -9613,9 +9761,21 b' msgstr ""' | |||||
9613 | msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" |
|
9761 | msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" | |
9614 | msgstr "" |
|
9762 | msgstr "" | |
9615 |
|
9763 | |||
9616 |
#, |
|
9764 | #, python-format | |
|
9765 | msgid "invalid character in dag description: %s..." | |||
|
9766 | msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..." | |||
|
9767 | ||||
|
9768 | #, python-format | |||
|
9769 | msgid "expected id %i, got %i" | |||
|
9770 | msgstr "" | |||
|
9771 | ||||
|
9772 | #, python-format | |||
|
9773 | msgid "parent id %i is larger than current id %i" | |||
|
9774 | msgstr "" | |||
|
9775 | ||||
|
9776 | #, python-format | |||
9617 | msgid "invalid event type in dag: %s" |
|
9777 | msgid "invalid event type in dag: %s" | |
9618 | msgstr "voce non valida in fncache, linea %s" |
|
9778 | msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s" | |
9619 |
|
9779 | |||
9620 | msgid "working directory state appears damaged!" |
|
9780 | msgid "working directory state appears damaged!" | |
9621 | msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!" |
|
9781 | msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!" | |
@@ -9662,12 +9822,14 b' msgstr "directory"' | |||||
9662 | msgid "unsupported file type (type is %s)" |
|
9822 | msgid "unsupported file type (type is %s)" | |
9663 | msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)" |
|
9823 | msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)" | |
9664 |
|
9824 | |||
|
9825 | msgid "searching for changes\n" | |||
|
9826 | msgstr "sto cercando modifiche\n" | |||
|
9827 | ||||
9665 | msgid "queries" |
|
9828 | msgid "queries" | |
9666 | msgstr "" |
|
9829 | msgstr "" | |
9667 |
|
9830 | |||
9668 | #, fuzzy |
|
|||
9669 | msgid "searching" |
|
9831 | msgid "searching" | |
9670 | msgstr "ricerca" |
|
9832 | msgstr "ricerca in corso" | |
9671 |
|
9833 | |||
9672 | msgid "already have changeset " |
|
9834 | msgid "already have changeset " | |
9673 | msgstr "" |
|
9835 | msgstr "" | |
@@ -9678,29 +9840,26 b' msgstr ""' | |||||
9678 | msgid "repository is unrelated" |
|
9840 | msgid "repository is unrelated" | |
9679 | msgstr "il repository non è imparentato" |
|
9841 | msgstr "il repository non è imparentato" | |
9680 |
|
9842 | |||
9681 |
#, |
|
9843 | #, python-format | |
9682 |
msgid " |
|
9844 | msgid "push creates new remote branches: %s!" | |
9683 |
msgstr " |
|
9845 | msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!" | |
9684 |
|
9846 | |||
9685 |
msgid " |
|
9847 | msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" | |
9686 | msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n" |
|
9848 | msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti" | |
9687 |
|
9849 | |||
9688 | #, fuzzy |
|
9850 | #, python-format | |
9689 | msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" |
|
9851 | msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!" | |
9690 | msgstr "" |
|
9852 | msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!" | |
9691 | "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n" |
|
9853 | ||
9692 |
|
9854 | msgid "push creates new remote heads!" | ||
9693 | msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" |
|
9855 | msgstr "push crea nuove head remote!" | |
9694 | msgstr "" |
|
9856 | ||
9695 | "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n" |
|
9857 | msgid "you should pull and merge or use push -f to force" | |
9696 |
|
9858 | msgstr "" | ||
9697 | #, fuzzy, python-format |
|
9859 | "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione" | |
9698 | msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" |
|
9860 | ||
9699 | msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n" |
|
9861 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" | |
9700 |
|
9862 | msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare" | ||
9701 | #, fuzzy |
|
|||
9702 | msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n" |
|
|||
9703 | msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n" |
|
|||
9704 |
|
9863 | |||
9705 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
|
9864 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" | |
9706 | msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n" |
|
9865 | msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n" | |
@@ -9709,13 +9868,20 b' msgstr "nota: modifiche remote non sincr' | |||||
9709 | msgid "abort: %s\n" |
|
9868 | msgid "abort: %s\n" | |
9710 | msgstr "abortito: %s\n" |
|
9869 | msgstr "abortito: %s\n" | |
9711 |
|
9870 | |||
9712 |
#, |
|
9871 | #, python-format | |
|
9872 | msgid "(%s)\n" | |||
|
9873 | msgstr "" | |||
|
9874 | ||||
|
9875 | #, python-format | |||
9713 | msgid "hg: parse error at %s: %s\n" |
|
9876 | msgid "hg: parse error at %s: %s\n" | |
9714 | msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s" |
|
9877 | msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n" | |
9715 |
|
9878 | |||
9716 |
#, |
|
9879 | #, python-format | |
9717 | msgid "hg: parse error: %s\n" |
|
9880 | msgid "hg: parse error: %s\n" | |
9718 |
msgstr " |
|
9881 | msgstr "hg: errore di parsing: %s\n" | |
|
9882 | ||||
|
9883 | msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" | |||
|
9884 | msgstr "" | |||
9719 |
|
9885 | |||
9720 | #, python-format |
|
9886 | #, python-format | |
9721 | msgid "" |
|
9887 | msgid "" | |
@@ -9793,15 +9959,12 b' msgstr ""' | |||||
9793 | msgid "abort: out of memory\n" |
|
9959 | msgid "abort: out of memory\n" | |
9794 | msgstr "abortito: memoria esaurita\n" |
|
9960 | msgstr "abortito: memoria esaurita\n" | |
9795 |
|
9961 | |||
9796 |
msgid "** unknown exception encountered, |
|
9962 | msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" | |
9797 | msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n" |
|
9963 | msgstr "" | |
9798 |
|
9964 | "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n" | ||
9799 | msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
9965 | ||
9800 | msgstr "" |
|
9966 | msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
9801 | "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n" |
|
9967 | msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
9802 |
|
||||
9803 | msgid "** or mercurial@selenic.com\n" |
|
|||
9804 | msgstr "** o mercurial@selenic.com\n" |
|
|||
9805 |
|
9968 | |||
9806 | #, python-format |
|
9969 | #, python-format | |
9807 | msgid "** Python %s\n" |
|
9970 | msgid "** Python %s\n" | |
@@ -9820,6 +9983,17 b' msgid "no definition for alias \'%s\'\\n"' | |||||
9820 | msgstr "" |
|
9983 | msgstr "" | |
9821 |
|
9984 | |||
9822 | #, python-format |
|
9985 | #, python-format | |
|
9986 | msgid "" | |||
|
9987 | "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition." | |||
|
9988 | msgstr "" | |||
|
9989 | ||||
|
9990 | #, python-format | |||
|
9991 | msgid "" | |||
|
9992 | "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " | |||
|
9993 | "line\n" | |||
|
9994 | msgstr "" | |||
|
9995 | ||||
|
9996 | #, python-format | |||
9823 | msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" |
|
9997 | msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" | |
9824 | msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n" |
|
9998 | msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n" | |
9825 |
|
9999 | |||
@@ -9827,23 +10001,23 b' msgstr "l\'alias \'%s\' corrisponde al coma' | |||||
9827 | msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" |
|
10001 | msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" | |
9828 | msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n" |
|
10002 | msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n" | |
9829 |
|
10003 | |||
9830 |
#, |
|
10004 | #, python-format | |
9831 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" |
|
10005 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" | |
9832 | msgstr "opzione --config malformata: %s" |
|
10006 | msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)" | |
9833 |
|
10007 | |||
9834 |
#, |
|
10008 | #, python-format | |
9835 | msgid "error getting current working directory: %s" |
|
10009 | msgid "error getting current working directory: %s" | |
9836 |
msgstr " |
|
10010 | msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s" | |
9837 |
|
10011 | |||
9838 | #, python-format |
|
10012 | #, python-format | |
9839 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" |
|
10013 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | |
9840 | msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n" |
|
10014 | msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n" | |
9841 |
|
10015 | |||
9842 |
msgid " |
|
10016 | msgid "option --config may not be abbreviated!" | |
9843 | msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!" |
|
10017 | msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!" | |
9844 |
|
10018 | |||
9845 |
msgid " |
|
10019 | msgid "option --cwd may not be abbreviated!" | |
9846 | msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!" |
|
10020 | msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!" | |
9847 |
|
10021 | |||
9848 | msgid "" |
|
10022 | msgid "" | |
9849 | "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" |
|
10023 | "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" | |
@@ -9858,9 +10032,8 b' msgstr ""' | |||||
9858 | msgid "repository '%s' is not local" |
|
10032 | msgid "repository '%s' is not local" | |
9859 | msgstr "il repository '%s' non è locale" |
|
10033 | msgstr "il repository '%s' non è locale" | |
9860 |
|
10034 | |||
9861 | #, fuzzy |
|
|||
9862 | msgid "warning: --repository ignored\n" |
|
10035 | msgid "warning: --repository ignored\n" | |
9863 |
msgstr " |
|
10036 | msgstr "attenzione: --repository ignorata\n" | |
9864 |
|
10037 | |||
9865 | msgid "invalid arguments" |
|
10038 | msgid "invalid arguments" | |
9866 | msgstr "argomenti non validi" |
|
10039 | msgstr "argomenti non validi" | |
@@ -9883,6 +10056,10 b' msgid "*** failed to import extension %s' | |||||
9883 | msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n" |
|
10056 | msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n" | |
9884 |
|
10057 | |||
9885 | #, python-format |
|
10058 | #, python-format | |
|
10059 | msgid "warning: error finding commands in %s\n" | |||
|
10060 | msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n" | |||
|
10061 | ||||
|
10062 | #, python-format | |||
9886 | msgid "couldn't find merge tool %s\n" |
|
10063 | msgid "couldn't find merge tool %s\n" | |
9887 | msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n" |
|
10064 | msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n" | |
9888 |
|
10065 | |||
@@ -9926,12 +10103,6 b' msgstr ""' | |||||
9926 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" |
|
10103 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" | |
9927 | msgstr "" |
|
10104 | msgstr "" | |
9928 |
|
10105 | |||
9929 | msgid "&No" |
|
|||
9930 | msgstr "" |
|
|||
9931 |
|
||||
9932 | msgid "&Yes" |
|
|||
9933 | msgstr "" |
|
|||
9934 |
|
||||
9935 | #, python-format |
|
10106 | #, python-format | |
9936 | msgid "" |
|
10107 | msgid "" | |
9937 | " output file %s appears unchanged\n" |
|
10108 | " output file %s appears unchanged\n" | |
@@ -9942,9 +10113,12 b' msgstr ""' | |||||
9942 | msgid "merging %s failed!\n" |
|
10113 | msgid "merging %s failed!\n" | |
9943 | msgstr "merge di %s fallito!\n" |
|
10114 | msgstr "merge di %s fallito!\n" | |
9944 |
|
10115 | |||
9945 | #, python-format |
|
10116 | msgid "starting revisions are not directly related" | |
9946 | msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" |
|
10117 | msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate" | |
9947 | msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva" |
|
10118 | ||
|
10119 | #, python-format | |||
|
10120 | msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad" | |||
|
10121 | msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata" | |||
9948 |
|
10122 | |||
9949 | #, python-format |
|
10123 | #, python-format | |
9950 | msgid "unknown bisect kind %s" |
|
10124 | msgid "unknown bisect kind %s" | |
@@ -9971,13 +10145,15 b' msgstr ""' | |||||
9971 | msgid "Specifying Multiple Revisions" |
|
10145 | msgid "Specifying Multiple Revisions" | |
9972 | msgstr "Specificare Revisioni Multiple" |
|
10146 | msgstr "Specificare Revisioni Multiple" | |
9973 |
|
10147 | |||
9974 | #, fuzzy |
|
|||
9975 | msgid "Specifying Revision Sets" |
|
10148 | msgid "Specifying Revision Sets" | |
9976 |
msgstr "Specificare Revisioni |
|
10149 | msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni" | |
9977 |
|
10150 | |||
9978 | msgid "Diff Formats" |
|
10151 | msgid "Diff Formats" | |
9979 | msgstr "Formati di diff" |
|
10152 | msgstr "Formati di diff" | |
9980 |
|
10153 | |||
|
10154 | msgid "Merge Tools" | |||
|
10155 | msgstr "" | |||
|
10156 | ||||
9981 | msgid "Template Usage" |
|
10157 | msgid "Template Usage" | |
9982 | msgstr "" |
|
10158 | msgstr "" | |
9983 |
|
10159 | |||
@@ -9987,6 +10163,9 b' msgstr "Percorsi URL"' | |||||
9987 | msgid "Using additional features" |
|
10163 | msgid "Using additional features" | |
9988 | msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive" |
|
10164 | msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive" | |
9989 |
|
10165 | |||
|
10166 | msgid "Subrepositories" | |||
|
10167 | msgstr "Subrepository" | |||
|
10168 | ||||
9990 | msgid "Configuring hgweb" |
|
10169 | msgid "Configuring hgweb" | |
9991 | msgstr "" |
|
10170 | msgstr "" | |
9992 |
|
10171 | |||
@@ -10159,8 +10338,8 b' msgstr ""' | |||||
10159 | msgid "" |
|
10338 | msgid "" | |
10160 | "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
|
10339 | "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" | |
10161 | "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
|
10340 | "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" | |
10162 |
"section of your |
|
10341 | "section of your configuration file. You do not need to set this option\n" | |
10163 | "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
|
10342 | "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" | |
10164 | msgstr "" |
|
10343 | msgstr "" | |
10165 |
|
10344 | |||
10166 | msgid "" |
|
10345 | msgid "" | |
@@ -10177,7 +10356,7 b' msgid ""' | |||||
10177 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." |
|
10356 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." | |
10178 | msgstr "" |
|
10357 | msgstr "" | |
10179 |
|
10358 | |||
10180 |
msgid " (deprecated, use |
|
10359 | msgid " (deprecated, use configuration file)" | |
10181 | msgstr "" |
|
10360 | msgstr "" | |
10182 |
|
10361 | |||
10183 | msgid "" |
|
10362 | msgid "" | |
@@ -10199,6 +10378,15 b' msgid ""' | |||||
10199 | msgstr "" |
|
10378 | msgstr "" | |
10200 |
|
10379 | |||
10201 | msgid "" |
|
10380 | msgid "" | |
|
10381 | "HGENCODINGAMBIGUOUS\n" | |||
|
10382 | " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n" | |||
|
10383 | " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n" | |||
|
10384 | " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n" | |||
|
10385 | " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n" | |||
|
10386 | " formatting problems." | |||
|
10387 | msgstr "" | |||
|
10388 | ||||
|
10389 | msgid "" | |||
10202 | "HGMERGE\n" |
|
10390 | "HGMERGE\n" | |
10203 | " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" |
|
10391 | " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" | |
10204 | " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" |
|
10392 | " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" | |
@@ -10207,10 +10395,10 b' msgstr ""' | |||||
10207 |
|
10395 | |||
10208 | msgid "" |
|
10396 | msgid "" | |
10209 | "HGRCPATH\n" |
|
10397 | "HGRCPATH\n" | |
10210 |
" A list of files or directories to search for |
|
10398 | " A list of files or directories to search for configuration\n" | |
10211 |
" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH |
|
10399 | " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n" | |
10212 |
" platform default search path is used. If empty, only |
|
10400 | " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n" | |
10213 | " from the current repository is read." |
|
10401 | " the .hg/hgrc from the current repository is read." | |
10214 | msgstr "" |
|
10402 | msgstr "" | |
10215 |
|
10403 | |||
10216 | msgid " For each element in HGRCPATH:" |
|
10404 | msgid " For each element in HGRCPATH:" | |
@@ -10223,9 +10411,9 b' msgstr ""' | |||||
10223 |
|
10411 | |||
10224 | msgid "" |
|
10412 | msgid "" | |
10225 | "HGPLAIN\n" |
|
10413 | "HGPLAIN\n" | |
10226 |
" When set, this disables any |
|
10414 | " When set, this disables any configuration settings that might\n" | |
10227 |
" Mercurial's default output. This includes encoding |
|
10415 | " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n" | |
10228 | " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" |
|
10416 | " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" | |
10229 | " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" |
|
10417 | " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" | |
10230 | " in the face of existing user configuration." |
|
10418 | " in the face of existing user configuration." | |
10231 | msgstr "" |
|
10419 | msgstr "" | |
@@ -10243,7 +10431,7 b' msgstr ""' | |||||
10243 |
|
10431 | |||
10244 | msgid "" |
|
10432 | msgid "" | |
10245 | " - HGUSER (deprecated)\n" |
|
10433 | " - HGUSER (deprecated)\n" | |
10246 |
" - |
|
10434 | " - configuration files from the HGRCPATH\n" | |
10247 | " - EMAIL\n" |
|
10435 | " - EMAIL\n" | |
10248 | " - interactive prompt\n" |
|
10436 | " - interactive prompt\n" | |
10249 | " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" |
|
10437 | " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" | |
@@ -10298,9 +10486,9 b' msgid ""' | |||||
10298 | msgstr "" |
|
10486 | msgstr "" | |
10299 |
|
10487 | |||
10300 | msgid "" |
|
10488 | msgid "" | |
10301 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" |
|
10489 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" | |
10302 |
" |
|
10490 | "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" | |
10303 | "this::" |
|
10491 | "like this::" | |
10304 | msgstr "" |
|
10492 | msgstr "" | |
10305 |
|
10493 | |||
10306 | msgid "" |
|
10494 | msgid "" | |
@@ -10317,8 +10505,8 b' msgid ""' | |||||
10317 | msgstr "" |
|
10505 | msgstr "" | |
10318 |
|
10506 | |||
10319 | msgid "" |
|
10507 | msgid "" | |
10320 |
"To explicitly disable an extension enabled in a |
|
10508 | "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" | |
10321 | "scope, prepend its path with !::" |
|
10509 | "broader scope, prepend its path with !::" | |
10322 | msgstr "" |
|
10510 | msgstr "" | |
10323 |
|
10511 | |||
10324 | msgid "" |
|
10512 | msgid "" | |
@@ -10352,7 +10540,7 b' msgid ""' | |||||
10352 | " a remote repository, since new heads may be created by these\n" |
|
10540 | " a remote repository, since new heads may be created by these\n" | |
10353 | " operations. Note that the term branch can also be used informally\n" |
|
10541 | " operations. Note that the term branch can also be used informally\n" | |
10354 | " to describe a development process in which certain development is\n" |
|
10542 | " to describe a development process in which certain development is\n" | |
10355 | " done independently of other development.This is sometimes done\n" |
|
10543 | " done independently of other development. This is sometimes done\n" | |
10356 | " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" |
|
10544 | " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" | |
10357 | " using bookmarks or clones and anonymous branches." |
|
10545 | " using bookmarks or clones and anonymous branches." | |
10358 | msgstr "" |
|
10546 | msgstr "" | |
@@ -10392,6 +10580,21 b' msgid ""' | |||||
10392 | msgstr "" |
|
10580 | msgstr "" | |
10393 |
|
10581 | |||
10394 | msgid "" |
|
10582 | msgid "" | |
|
10583 | "Branch, inactive\n" | |||
|
10584 | " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n" | |||
|
10585 | " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n" | |||
|
10586 | " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n" | |||
|
10587 | " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n" | |||
|
10588 | " :hg:`branches --active`." | |||
|
10589 | msgstr "" | |||
|
10590 | ||||
|
10591 | msgid "" | |||
|
10592 | " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n" | |||
|
10593 | " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n" | |||
|
10594 | " --close-branch` when they are no longer needed." | |||
|
10595 | msgstr "" | |||
|
10596 | ||||
|
10597 | msgid "" | |||
10395 | "Branch, named\n" |
|
10598 | "Branch, named\n" | |
10396 | " A collection of changesets which have the same branch name. By\n" |
|
10599 | " A collection of changesets which have the same branch name. By\n" | |
10397 | " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" |
|
10600 | " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" | |
@@ -10447,8 +10650,8 b' msgstr ""' | |||||
10447 | msgid "" |
|
10650 | msgid "" | |
10448 | "Changeset id\n" |
|
10651 | "Changeset id\n" | |
10449 | " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" |
|
10652 | " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" | |
10450 |
" represented as either a \"long\" 40 |
|
10653 | " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n" | |
10451 |
" \"short\" 12 |
|
10654 | " \"short\" 12 hexadecimal digit string." | |
10452 | msgstr "" |
|
10655 | msgstr "" | |
10453 |
|
10656 | |||
10454 | msgid "" |
|
10657 | msgid "" | |
@@ -10681,11 +10884,12 b' msgid ""' | |||||
10681 | " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." |
|
10884 | " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." | |
10682 | msgstr "" |
|
10885 | msgstr "" | |
10683 |
|
10886 | |||
10684 | #, fuzzy |
|
|||
10685 | msgid "" |
|
10887 | msgid "" | |
10686 | "Named branch\n" |
|
10888 | "Named branch\n" | |
10687 | " See 'Branch, named'." |
|
10889 | " See 'Branch, named'." | |
10688 | msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore" |
|
10890 | msgstr "" | |
|
10891 | "Named branch\n" | |||
|
10892 | " Vedere 'Branch, named'." | |||
10689 |
|
10893 | |||
10690 | msgid "" |
|
10894 | msgid "" | |
10691 | "Null changeset\n" |
|
10895 | "Null changeset\n" | |
@@ -10837,11 +11041,12 b' msgid ""' | |||||
10837 | " See 'Directory, working'." |
|
11041 | " See 'Directory, working'." | |
10838 | msgstr "" |
|
11042 | msgstr "" | |
10839 |
|
11043 | |||
10840 | #, fuzzy |
|
|||
10841 | msgid "" |
|
11044 | msgid "" | |
10842 | "Working directory parent\n" |
|
11045 | "Working directory parent\n" | |
10843 | " See 'Parent, working directory'.\n" |
|
11046 | " See 'Parent, working directory'.\n" | |
10844 | msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente" |
|
11047 | msgstr "" | |
|
11048 | "Genitore della directory di lavoro\n" | |||
|
11049 | " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n" | |||
10845 |
|
11050 | |||
10846 | msgid "" |
|
11051 | msgid "" | |
10847 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
|
11052 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" | |
@@ -10911,6 +11116,182 b' msgid ""' | |||||
10911 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" |
|
11116 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" | |
10912 | msgstr "" |
|
11117 | msgstr "" | |
10913 |
|
11118 | |||
|
11119 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." | |||
|
11120 | msgstr "" | |||
|
11121 | ||||
|
11122 | msgid "" | |||
|
11123 | "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" | |||
|
11124 | "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n" | |||
|
11125 | "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n" | |||
|
11126 | "made on both branches." | |||
|
11127 | msgstr "" | |||
|
11128 | ||||
|
11129 | msgid "" | |||
|
11130 | "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n" | |||
|
11131 | ":hg:`backout` and in several extensions." | |||
|
11132 | msgstr "" | |||
|
11133 | ||||
|
11134 | msgid "" | |||
|
11135 | "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" | |||
|
11136 | "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n" | |||
|
11137 | "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, " | |||
|
11138 | "some\n" | |||
|
11139 | "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n" | |||
|
11140 | "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n" | |||
|
11141 | "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" | |||
|
11142 | "programs but relies on external tools for that." | |||
|
11143 | msgstr "" | |||
|
11144 | ||||
|
11145 | msgid "" | |||
|
11146 | "Available merge tools\n" | |||
|
11147 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
11148 | msgstr "" | |||
|
11149 | ||||
|
11150 | msgid "" | |||
|
11151 | "External merge tools and their properties are configured in the\n" | |||
|
11152 | "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n" | |||
|
11153 | "be named by their executable." | |||
|
11154 | msgstr "" | |||
|
11155 | ||||
|
11156 | msgid "" | |||
|
11157 | "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n" | |||
|
11158 | "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n" | |||
|
11159 | "is an absolute or relative executable path or the name of an\n" | |||
|
11160 | "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n" | |||
|
11161 | "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n" | |||
|
11162 | "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n" | |||
|
11163 | "GUI is available if the tool requires a GUI." | |||
|
11164 | msgstr "" | |||
|
11165 | ||||
|
11166 | msgid "" | |||
|
11167 | "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" | |||
|
11168 | "merge tools are:" | |||
|
11169 | msgstr "" | |||
|
11170 | ||||
|
11171 | msgid "" | |||
|
11172 | "``internal:merge``\n" | |||
|
11173 | " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n" | |||
|
11174 | " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n" | |||
|
11175 | " the partially merged file." | |||
|
11176 | msgstr "" | |||
|
11177 | ||||
|
11178 | msgid "" | |||
|
11179 | "``internal:fail``\n" | |||
|
11180 | " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n" | |||
|
11181 | " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n" | |||
|
11182 | " used to resolve these conflicts." | |||
|
11183 | msgstr "" | |||
|
11184 | ||||
|
11185 | msgid "" | |||
|
11186 | "``internal:local``\n" | |||
|
11187 | " Uses the local version of files as the merged version." | |||
|
11188 | msgstr "" | |||
|
11189 | ||||
|
11190 | msgid "" | |||
|
11191 | "``internal:other``\n" | |||
|
11192 | " Uses the other version of files as the merged version." | |||
|
11193 | msgstr "" | |||
|
11194 | ||||
|
11195 | msgid "" | |||
|
11196 | "``internal:prompt``\n" | |||
|
11197 | " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n" | |||
|
11198 | " the merged version." | |||
|
11199 | msgstr "" | |||
|
11200 | ||||
|
11201 | msgid "" | |||
|
11202 | "``internal:dump``\n" | |||
|
11203 | " Creates three versions of the files to merge, containing the\n" | |||
|
11204 | " contents of local, other and base. These files can then be used to\n" | |||
|
11205 | " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n" | |||
|
11206 | " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n" | |||
|
11207 | " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n" | |||
|
11208 | " same directory as ``a.txt``." | |||
|
11209 | msgstr "" | |||
|
11210 | ||||
|
11211 | msgid "" | |||
|
11212 | "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by " | |||
|
11213 | "default\n" | |||
|
11214 | "not handle symlinks or binary files." | |||
|
11215 | msgstr "" | |||
|
11216 | ||||
|
11217 | msgid "" | |||
|
11218 | "Choosing a merge tool\n" | |||
|
11219 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
11220 | msgstr "" | |||
|
11221 | ||||
|
11222 | msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" | |||
|
11223 | msgstr "" | |||
|
11224 | ||||
|
11225 | msgid "" | |||
|
11226 | "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, " | |||
|
11227 | "it\n" | |||
|
11228 | " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, " | |||
|
11229 | "its\n" | |||
|
11230 | " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable " | |||
|
11231 | "by\n" | |||
|
11232 | " the shell." | |||
|
11233 | msgstr "" | |||
|
11234 | ||||
|
11235 | msgid "" | |||
|
11236 | "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used " | |||
|
11237 | "and\n" | |||
|
11238 | " must be executable by the shell." | |||
|
11239 | msgstr "" | |||
|
11240 | ||||
|
11241 | msgid "" | |||
|
11242 | "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in " | |||
|
11243 | "the\n" | |||
|
11244 | " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n" | |||
|
11245 | " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of " | |||
|
11246 | "the\n" | |||
|
11247 | " merge tool are not considered." | |||
|
11248 | msgstr "" | |||
|
11249 | ||||
|
11250 | msgid "" | |||
|
11251 | "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the " | |||
|
11252 | "name\n" | |||
|
11253 | " of a configured tool, the specified value is used and must be executable " | |||
|
11254 | "by\n" | |||
|
11255 | " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." | |||
|
11256 | msgstr "" | |||
|
11257 | ||||
|
11258 | msgid "" | |||
|
11259 | "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n" | |||
|
11260 | " section, the one with the highest priority is used." | |||
|
11261 | msgstr "" | |||
|
11262 | ||||
|
11263 | msgid "" | |||
|
11264 | "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - " | |||
|
11265 | "but\n" | |||
|
11266 | " it will by default not be used for symlinks and binary files." | |||
|
11267 | msgstr "" | |||
|
11268 | ||||
|
11269 | msgid "" | |||
|
11270 | "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n" | |||
|
11271 | " ``internal:merge`` is used." | |||
|
11272 | msgstr "" | |||
|
11273 | ||||
|
11274 | msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit." | |||
|
11275 | msgstr "" | |||
|
11276 | ||||
|
11277 | msgid "" | |||
|
11278 | ".. note::\n" | |||
|
11279 | " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" | |||
|
11280 | " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " | |||
|
11281 | "doesn't\n" | |||
|
11282 | " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute " | |||
|
11283 | "the\n" | |||
|
11284 | " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" | |||
|
11285 | " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled " | |||
|
11286 | "by\n" | |||
|
11287 | " default unless the file is binary or a symlink." | |||
|
11288 | msgstr "" | |||
|
11289 | ||||
|
11290 | msgid "" | |||
|
11291 | "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n" | |||
|
11292 | "configuration of merge tools.\n" | |||
|
11293 | msgstr "" | |||
|
11294 | ||||
10914 | msgid "" |
|
11295 | msgid "" | |
10915 | "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" |
|
11296 | "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" | |
10916 | "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" |
|
11297 | "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" | |
@@ -10967,6 +11348,13 b' msgid ""' | |||||
10967 | "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." |
|
11348 | "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." | |
10968 | msgstr "" |
|
11349 | msgstr "" | |
10969 |
|
11350 | |||
|
11351 | msgid "" | |||
|
11352 | "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n" | |||
|
11353 | "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n" | |||
|
11354 | "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n" | |||
|
11355 | "pattern." | |||
|
11356 | msgstr "" | |||
|
11357 | ||||
10970 | msgid "Plain examples::" |
|
11358 | msgid "Plain examples::" | |
10971 | msgstr "" |
|
11359 | msgstr "" | |
10972 |
|
11360 | |||
@@ -10992,8 +11380,15 b' msgstr ""' | |||||
10992 | msgid "Regexp examples::" |
|
11380 | msgid "Regexp examples::" | |
10993 | msgstr "" |
|
11381 | msgstr "" | |
10994 |
|
11382 | |||
10995 | msgid "" |
|
11383 | msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" | |
10996 | " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" |
|
11384 | msgstr "" | |
|
11385 | ||||
|
11386 | msgid "File examples::" | |||
|
11387 | msgstr "" | |||
|
11388 | ||||
|
11389 | msgid "" | |||
|
11390 | " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n" | |||
|
11391 | " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n" | |||
10997 | msgstr "" |
|
11392 | msgstr "" | |
10998 |
|
11393 | |||
10999 | msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." |
|
11394 | msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." | |
@@ -11055,8 +11450,13 b' msgid ""' | |||||
11055 | "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" |
|
11450 | "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" | |
11056 | "quotes if they contain characters outside of\n" |
|
11451 | "quotes if they contain characters outside of\n" | |
11057 | "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" |
|
11452 | "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" | |
11058 | "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n" |
|
11453 | "predicates." | |
11059 | "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline." |
|
11454 | msgstr "" | |
|
11455 | ||||
|
11456 | msgid "" | |||
|
11457 | "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" | |||
|
11458 | "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" | |||
|
11459 | "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." | |||
11060 | msgstr "" |
|
11460 | msgstr "" | |
11061 |
|
11461 | |||
11062 | msgid "There is a single prefix operator:" |
|
11462 | msgid "There is a single prefix operator:" | |
@@ -11107,173 +11507,7 b' msgstr ""' | |||||
11107 | msgid "The following predicates are supported:" |
|
11507 | msgid "The following predicates are supported:" | |
11108 | msgstr "" |
|
11508 | msgstr "" | |
11109 |
|
11509 | |||
11110 | msgid "" |
|
11510 | msgid ".. predicatesmarker" | |
11111 | "``adds(pattern)``\n" |
|
|||
11112 | " Changesets that add a file matching pattern." |
|
|||
11113 | msgstr "" |
|
|||
11114 |
|
||||
11115 | msgid "" |
|
|||
11116 | "``all()``\n" |
|
|||
11117 | " All changesets, the same as ``0:tip``." |
|
|||
11118 | msgstr "" |
|
|||
11119 |
|
||||
11120 | msgid "" |
|
|||
11121 | "``ancestor(single, single)``\n" |
|
|||
11122 | " Greatest common ancestor of the two changesets." |
|
|||
11123 | msgstr "" |
|
|||
11124 |
|
||||
11125 | msgid "" |
|
|||
11126 | "``ancestors(set)``\n" |
|
|||
11127 | " Changesets that are ancestors of a changeset in set." |
|
|||
11128 | msgstr "" |
|
|||
11129 |
|
||||
11130 | msgid "" |
|
|||
11131 | "``author(string)``\n" |
|
|||
11132 | " Alias for ``user(string)``." |
|
|||
11133 | msgstr "" |
|
|||
11134 |
|
||||
11135 | msgid "" |
|
|||
11136 | "``branch(set)``\n" |
|
|||
11137 | " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n" |
|
|||
11138 | " all changesets belonging to one those branches." |
|
|||
11139 | msgstr "" |
|
|||
11140 |
|
||||
11141 | msgid "" |
|
|||
11142 | "``children(set)``\n" |
|
|||
11143 | " Child changesets of changesets in set." |
|
|||
11144 | msgstr "" |
|
|||
11145 |
|
||||
11146 | msgid "" |
|
|||
11147 | "``closed()``\n" |
|
|||
11148 | " Changeset is closed." |
|
|||
11149 | msgstr "" |
|
|||
11150 |
|
||||
11151 | msgid "" |
|
|||
11152 | "``contains(pattern)``\n" |
|
|||
11153 | " Revision contains pattern." |
|
|||
11154 | msgstr "" |
|
|||
11155 |
|
||||
11156 | msgid "" |
|
|||
11157 | "``date(interval)``\n" |
|
|||
11158 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
|
|||
11159 | msgstr "" |
|
|||
11160 |
|
||||
11161 | msgid "" |
|
|||
11162 | "``descendants(set)``\n" |
|
|||
11163 | " Changesets which are decendants of changesets in set." |
|
|||
11164 | msgstr "" |
|
|||
11165 |
|
||||
11166 | msgid "" |
|
|||
11167 | "``file(pattern)``\n" |
|
|||
11168 | " Changesets which manually affected files matching pattern." |
|
|||
11169 | msgstr "" |
|
|||
11170 |
|
||||
11171 | msgid "" |
|
|||
11172 | "``follow()``\n" |
|
|||
11173 | " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." |
|
|||
11174 | msgstr "" |
|
|||
11175 |
|
||||
11176 | msgid "" |
|
|||
11177 | "``grep(regex)``\n" |
|
|||
11178 | " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex." |
|
|||
11179 | msgstr "" |
|
|||
11180 |
|
||||
11181 | msgid "" |
|
|||
11182 | "``head()``\n" |
|
|||
11183 | " Changeset is a head." |
|
|||
11184 | msgstr "" |
|
|||
11185 |
|
||||
11186 | msgid "" |
|
|||
11187 | "``heads(set)``\n" |
|
|||
11188 | " Members of set with no children in set." |
|
|||
11189 | msgstr "" |
|
|||
11190 |
|
||||
11191 | msgid "" |
|
|||
11192 | "``keyword(string)``\n" |
|
|||
11193 | " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" |
|
|||
11194 | " string." |
|
|||
11195 | msgstr "" |
|
|||
11196 |
|
||||
11197 | msgid "" |
|
|||
11198 | "``limit(set, n)``\n" |
|
|||
11199 | " First n members of set." |
|
|||
11200 | msgstr "" |
|
|||
11201 |
|
||||
11202 | msgid "" |
|
|||
11203 | "``max(set)``\n" |
|
|||
11204 | " Changeset with highest revision number in set." |
|
|||
11205 | msgstr "" |
|
|||
11206 |
|
||||
11207 | msgid "" |
|
|||
11208 | "``merge()``\n" |
|
|||
11209 | " Changeset is a merge changeset." |
|
|||
11210 | msgstr "" |
|
|||
11211 |
|
||||
11212 | msgid "" |
|
|||
11213 | "``modifies(pattern)``\n" |
|
|||
11214 | " Changesets which modify files matching pattern." |
|
|||
11215 | msgstr "" |
|
|||
11216 |
|
||||
11217 | msgid "" |
|
|||
11218 | "``outgoing([path])``\n" |
|
|||
11219 | " Changesets missing in path." |
|
|||
11220 | msgstr "" |
|
|||
11221 |
|
||||
11222 | msgid "" |
|
|||
11223 | "``p1(set)``\n" |
|
|||
11224 | " First parent of changesets in set." |
|
|||
11225 | msgstr "" |
|
|||
11226 |
|
||||
11227 | msgid "" |
|
|||
11228 | "``p2(set)``\n" |
|
|||
11229 | " Second parent of changesets in set." |
|
|||
11230 | msgstr "" |
|
|||
11231 |
|
||||
11232 | msgid "" |
|
|||
11233 | "``parents(set)``\n" |
|
|||
11234 | " The set of all parents for all changesets in set." |
|
|||
11235 | msgstr "" |
|
|||
11236 |
|
||||
11237 | msgid "" |
|
|||
11238 | "``removes(pattern)``\n" |
|
|||
11239 | " Changesets which remove files matching pattern." |
|
|||
11240 | msgstr "" |
|
|||
11241 |
|
||||
11242 | msgid "" |
|
|||
11243 | "``reverse(set)``\n" |
|
|||
11244 | " Reverse order of set." |
|
|||
11245 | msgstr "" |
|
|||
11246 |
|
||||
11247 | msgid "" |
|
|||
11248 | "``roots(set)``\n" |
|
|||
11249 | " Changesets with no parent changeset in set." |
|
|||
11250 | msgstr "" |
|
|||
11251 |
|
||||
11252 | msgid "" |
|
|||
11253 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" |
|
|||
11254 | " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" |
|
|||
11255 | " as ``-key`` to sort in descending order." |
|
|||
11256 | msgstr "" |
|
|||
11257 |
|
||||
11258 | msgid " The keys can be:" |
|
|||
11259 | msgstr "" |
|
|||
11260 |
|
||||
11261 | msgid "" |
|
|||
11262 | " - ``rev`` for the revision number,\n" |
|
|||
11263 | " - ``branch`` for the branch name,\n" |
|
|||
11264 | " - ``desc`` for the commit message (description),\n" |
|
|||
11265 | " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" |
|
|||
11266 | " - ``date`` for the commit date" |
|
|||
11267 | msgstr "" |
|
|||
11268 |
|
||||
11269 | msgid "" |
|
|||
11270 | "``tagged()``\n" |
|
|||
11271 | " Changeset is tagged." |
|
|||
11272 | msgstr "" |
|
|||
11273 |
|
||||
11274 | msgid "" |
|
|||
11275 | "``user(string)``\n" |
|
|||
11276 | " User name is string." |
|
|||
11277 | msgstr "" |
|
11511 | msgstr "" | |
11278 |
|
11512 | |||
11279 | msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" |
|
11513 | msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" | |
@@ -11290,15 +11524,236 b' msgid ""' | |||||
11290 | " -l x -> limit(expr, x)" |
|
11524 | " -l x -> limit(expr, x)" | |
11291 | msgstr "" |
|
11525 | msgstr "" | |
11292 |
|
11526 | |||
11293 |
msgid "Some sample queries: |
|
11527 | msgid "Some sample queries:" | |
11294 | msgstr "" |
|
11528 | msgstr "" | |
11295 |
|
11529 | |||
11296 | msgid "" |
|
11530 | msgid "- Changesets on the default branch::" | |
11297 | " hg log -r 'branch(default)'\n" |
|
11531 | msgstr "- Changeset sul branch di default::" | |
11298 | " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" |
|
11532 | ||
11299 | " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" |
|
11533 | msgid " hg log -r \"branch(default)\"" | |
11300 | " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" |
|
11534 | msgstr "" | |
11301 | " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" |
|
11535 | ||
|
11536 | msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::" | |||
|
11537 | msgstr "" | |||
|
11538 | ||||
|
11539 | msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" | |||
|
11540 | msgstr "" | |||
|
11541 | ||||
|
11542 | msgid "- Open branch heads::" | |||
|
11543 | msgstr "- Teste di branch aperte::" | |||
|
11544 | ||||
|
11545 | msgid " hg log -r \"head() and not closed()\"" | |||
|
11546 | msgstr "" | |||
|
11547 | ||||
|
11548 | msgid "" | |||
|
11549 | "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n" | |||
|
11550 | " ``hgext/*``::" | |||
|
11551 | msgstr "" | |||
|
11552 | ||||
|
11553 | msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" | |||
|
11554 | msgstr "" | |||
|
11555 | ||||
|
11556 | msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::" | |||
|
11557 | msgstr "" | |||
|
11558 | ||||
|
11559 | msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" | |||
|
11560 | msgstr "" | |||
|
11561 | ||||
|
11562 | msgid "" | |||
|
11563 | "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" | |||
|
11564 | " release::" | |||
|
11565 | msgstr "" | |||
|
11566 | ||||
|
11567 | msgid "" | |||
|
11568 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" | |||
|
11569 | "())\"\n" | |||
|
11570 | msgstr "" | |||
|
11571 | ||||
|
11572 | msgid "" | |||
|
11573 | "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" | |||
|
11574 | "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" | |||
|
11575 | "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n" | |||
|
11576 | "supported." | |||
|
11577 | msgstr "" | |||
|
11578 | ||||
|
11579 | msgid "Subrepositories are made of three components:" | |||
|
11580 | msgstr "" | |||
|
11581 | ||||
|
11582 | msgid "" | |||
|
11583 | "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" | |||
|
11584 | " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n" | |||
|
11585 | " checkouts." | |||
|
11586 | msgstr "" | |||
|
11587 | ||||
|
11588 | msgid "" | |||
|
11589 | "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n" | |||
|
11590 | " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" | |||
|
11591 | " subrepositories are referenced like:" | |||
|
11592 | msgstr "" | |||
|
11593 | ||||
|
11594 | msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" | |||
|
11595 | msgstr "" | |||
|
11596 | ||||
|
11597 | msgid "" | |||
|
11598 | " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n" | |||
|
11599 | " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n" | |||
|
11600 | " is the source repository path. The source can also reference a\n" | |||
|
11601 | " filesystem path. Subversion repositories are defined with:" | |||
|
11602 | msgstr "" | |||
|
11603 | ||||
|
11604 | msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path" | |||
|
11605 | msgstr "" | |||
|
11606 | ||||
|
11607 | msgid "" | |||
|
11608 | " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n" | |||
|
11609 | " repositories, you have to create and add it to the parent\n" | |||
|
11610 | " repository before using subrepositories." | |||
|
11611 | msgstr "" | |||
|
11612 | ||||
|
11613 | msgid "" | |||
|
11614 | "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n" | |||
|
11615 | " capture whatever information is required to restore the\n" | |||
|
11616 | " subrepositories to the state they were committed in a parent\n" | |||
|
11617 | " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n" | |||
|
11618 | " repositories states when committing in the parent repository." | |||
|
11619 | msgstr "" | |||
|
11620 | ||||
|
11621 | msgid "" | |||
|
11622 | " .. note::\n" | |||
|
11623 | " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." | |||
|
11624 | msgstr "" | |||
|
11625 | ||||
|
11626 | msgid "" | |||
|
11627 | "\n" | |||
|
11628 | "Adding a Subrepository\n" | |||
|
11629 | "----------------------" | |||
|
11630 | msgstr "" | |||
|
11631 | ||||
|
11632 | msgid "" | |||
|
11633 | "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" | |||
|
11634 | "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n" | |||
|
11635 | "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n" | |||
|
11636 | "subrepository entry as described above. At this point, the\n" | |||
|
11637 | "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n" | |||
|
11638 | "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset." | |||
|
11639 | msgstr "" | |||
|
11640 | ||||
|
11641 | msgid "" | |||
|
11642 | "Synchronizing a Subrepository\n" | |||
|
11643 | "-----------------------------" | |||
|
11644 | msgstr "" | |||
|
11645 | ||||
|
11646 | msgid "" | |||
|
11647 | "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" | |||
|
11648 | "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n" | |||
|
11649 | "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n" | |||
|
11650 | "developers always get a consistent set of compatible code and\n" | |||
|
11651 | "libraries when they update." | |||
|
11652 | msgstr "" | |||
|
11653 | ||||
|
11654 | msgid "" | |||
|
11655 | "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n" | |||
|
11656 | "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n" | |||
|
11657 | "commit in the parent repository to record the new combination." | |||
|
11658 | msgstr "" | |||
|
11659 | ||||
|
11660 | msgid "" | |||
|
11661 | "Deleting a Subrepository\n" | |||
|
11662 | "------------------------" | |||
|
11663 | msgstr "" | |||
|
11664 | ||||
|
11665 | msgid "" | |||
|
11666 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" | |||
|
11667 | "reference from ``.hgsub``, then remove its files." | |||
|
11668 | msgstr "" | |||
|
11669 | ||||
|
11670 | msgid "" | |||
|
11671 | "Interaction with Mercurial Commands\n" | |||
|
11672 | "-----------------------------------" | |||
|
11673 | msgstr "" | |||
|
11674 | ||||
|
11675 | msgid "" | |||
|
11676 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |||
|
11677 | " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | |||
|
11678 | " ignored." | |||
|
11679 | msgstr "" | |||
|
11680 | ||||
|
11681 | msgid "" | |||
|
11682 | ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" | |||
|
11683 | " -S/--subrepos is specified." | |||
|
11684 | msgstr "" | |||
|
11685 | ||||
|
11686 | msgid "" | |||
|
11687 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" | |||
|
11688 | " entire project and its subrepositories. It does this by first\n" | |||
|
11689 | " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" | |||
|
11690 | " their state and finally committing it in the parent\n" | |||
|
11691 | " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n" | |||
|
11692 | " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n" | |||
|
11693 | " configuration file (see :hg:`help config`)." | |||
|
11694 | msgstr "" | |||
|
11695 | ||||
|
11696 | msgid "" | |||
|
11697 | ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |||
|
11698 | " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" | |||
|
11699 | " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" | |||
|
11700 | " ignored." | |||
|
11701 | msgstr "" | |||
|
11702 | ||||
|
11703 | msgid "" | |||
|
11704 | ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | |||
|
11705 | " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | |||
|
11706 | " ignored." | |||
|
11707 | msgstr "" | |||
|
11708 | ||||
|
11709 | msgid "" | |||
|
11710 | ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | |||
|
11711 | " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | |||
|
11712 | " ignored." | |||
|
11713 | msgstr "" | |||
|
11714 | ||||
|
11715 | msgid "" | |||
|
11716 | ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n" | |||
|
11717 | " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n" | |||
|
11718 | " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n" | |||
|
11719 | " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n" | |||
|
11720 | " case." | |||
|
11721 | msgstr "" | |||
|
11722 | ||||
|
11723 | msgid "" | |||
|
11724 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" | |||
|
11725 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" | |||
|
11726 | " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" | |||
|
11727 | " repositories." | |||
|
11728 | msgstr "" | |||
|
11729 | ||||
|
11730 | msgid "" | |||
|
11731 | ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" | |||
|
11732 | " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n" | |||
|
11733 | " regular Mercurial changes on the subrepository\n" | |||
|
11734 | " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" | |||
|
11735 | " ignored." | |||
|
11736 | msgstr "" | |||
|
11737 | ||||
|
11738 | msgid "" | |||
|
11739 | ":update: update restores the subrepos in the state they were\n" | |||
|
11740 | " originally committed in target changeset. If the recorded\n" | |||
|
11741 | " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n" | |||
|
11742 | " will pull it in first before updating. This means that updating\n" | |||
|
11743 | " can require network access when using subrepositories." | |||
|
11744 | msgstr "" | |||
|
11745 | ||||
|
11746 | msgid "" | |||
|
11747 | "Remapping Subrepositories Sources\n" | |||
|
11748 | "---------------------------------" | |||
|
11749 | msgstr "" | |||
|
11750 | ||||
|
11751 | msgid "" | |||
|
11752 | "A subrepository source location may change during a project life,\n" | |||
|
11753 | "invalidating references stored in the parent repository history. To\n" | |||
|
11754 | "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n" | |||
|
11755 | "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n" | |||
|
11756 | "hgrc(5) for more details." | |||
11302 | msgstr "" |
|
11757 | msgstr "" | |
11303 |
|
11758 | |||
11304 | msgid "" |
|
11759 | msgid "" | |
@@ -11343,8 +11798,17 b' msgid ":author: String. The unmodified a' | |||||
11343 | msgstr "" |
|
11798 | msgstr "" | |
11344 |
|
11799 | |||
11345 | msgid "" |
|
11800 | msgid "" | |
11346 |
":branch |
|
11801 | ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |
11347 | " committed. Will be empty if the branch name was default." |
|
11802 | " committed." | |
|
11803 | msgstr "" | |||
|
11804 | ||||
|
11805 | msgid "" | |||
|
11806 | ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" | |||
|
11807 | " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" | |||
|
11808 | " default." | |||
|
11809 | msgstr "" | |||
|
11810 | ||||
|
11811 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | |||
11348 | msgstr "" |
|
11812 | msgstr "" | |
11349 |
|
11813 | |||
11350 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." |
|
11814 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." | |
@@ -11383,8 +11847,8 b' msgid ":file_dels: List of strings. File' | |||||
11383 | msgstr "" |
|
11847 | msgstr "" | |
11384 |
|
11848 | |||
11385 | msgid "" |
|
11849 | msgid "" | |
11386 |
":node: String. The changeset identification hash, as a 40 |
|
11850 | ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" | |
11387 |
" |
|
11851 | " digit string." | |
11388 | msgstr "" |
|
11852 | msgstr "" | |
11389 |
|
11853 | |||
11390 | msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." |
|
11854 | msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." | |
@@ -11465,6 +11929,11 b' msgid ""' | |||||
11465 | " and \">\" with XML entities." |
|
11929 | " and \">\" with XML entities." | |
11466 | msgstr "" |
|
11930 | msgstr "" | |
11467 |
|
11931 | |||
|
11932 | msgid "" | |||
|
11933 | ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" | |||
|
11934 | " its long hexadecimal representation." | |||
|
11935 | msgstr "" | |||
|
11936 | ||||
11468 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." |
|
11937 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." | |
11469 | msgstr "" |
|
11938 | msgstr "" | |
11470 |
|
11939 | |||
@@ -11516,12 +11985,17 b' msgstr ""' | |||||
11516 |
|
11985 | |||
11517 | msgid "" |
|
11986 | msgid "" | |
11518 | ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" |
|
11987 | ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | |
11519 |
" i.e. a 12 |
|
11988 | " i.e. a 12 hexadecimal digit string." | |
11520 | msgstr "" |
|
11989 | msgstr "" | |
11521 |
|
11990 | |||
11522 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
|
11991 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | |
11523 | msgstr "" |
|
11992 | msgstr "" | |
11524 |
|
11993 | |||
|
11994 | msgid "" | |||
|
11995 | ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" | |||
|
11996 | " text and concatenating them." | |||
|
11997 | msgstr "" | |||
|
11998 | ||||
11525 | msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." |
|
11999 | msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." | |
11526 | msgstr "" |
|
12000 | msgstr "" | |
11527 |
|
12001 | |||
@@ -11546,13 +12020,13 b' msgid ""' | |||||
11546 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
12020 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" | |
11547 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
12021 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
11548 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
12022 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
11549 |
" ssh://[user |
|
12023 | " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]" | |
11550 | msgstr "" |
|
12024 | msgstr "" | |
11551 |
|
12025 | |||
11552 | msgid "" |
|
12026 | msgid "" | |
11553 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
12027 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
11554 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" |
|
12028 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" | |
11555 | "incoming --bundle`)." |
|
12029 | "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." | |
11556 | msgstr "" |
|
12030 | msgstr "" | |
11557 |
|
12031 | |||
11558 | msgid "" |
|
12032 | msgid "" | |
@@ -11567,6 +12041,11 b' msgid ""' | |||||
11567 | "server." |
|
12041 | "server." | |
11568 | msgstr "" |
|
12042 | msgstr "" | |
11569 |
|
12043 | |||
|
12044 | msgid "" | |||
|
12045 | "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" | |||
|
12046 | "web.cacerts." | |||
|
12047 | msgstr "" | |||
|
12048 | ||||
11570 | msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" |
|
12049 | msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" | |
11571 | msgstr "" |
|
12050 | msgstr "" | |
11572 |
|
12051 | |||
@@ -11593,13 +12072,13 b' msgid ""' | |||||
11593 | msgstr "" |
|
12072 | msgstr "" | |
11594 |
|
12073 | |||
11595 | msgid "" |
|
12074 | msgid "" | |
11596 |
" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your |
|
12075 | " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" | |
11597 | " with the --ssh command line option." |
|
12076 | " configuration file or with the --ssh command line option." | |
11598 | msgstr "" |
|
12077 | msgstr "" | |
11599 |
|
12078 | |||
11600 | msgid "" |
|
12079 | msgid "" | |
11601 |
"These URLs can all be stored in your |
|
12080 | "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" | |
11602 | "[paths] section like so::" |
|
12081 | "aliases under the [paths] section like so::" | |
11603 | msgstr "" |
|
12082 | msgstr "" | |
11604 |
|
12083 | |||
11605 | msgid "" |
|
12084 | msgid "" | |
@@ -11633,19 +12112,18 b' msgid ""' | |||||
11633 | " prefer it over 'default' if both are defined.\n" |
|
12112 | " prefer it over 'default' if both are defined.\n" | |
11634 | msgstr "" |
|
12113 | msgstr "" | |
11635 |
|
12114 | |||
11636 | #, fuzzy |
|
|||
11637 | msgid "remote branch lookup not supported" |
|
12115 | msgid "remote branch lookup not supported" | |
11638 |
msgstr "r |
|
12116 | msgstr "ricerca di branch remoti non supportata" | |
11639 |
|
12117 | |||
11640 | msgid "dirstate branch not accessible" |
|
12118 | msgid "dirstate branch not accessible" | |
11641 | msgstr "" |
|
12119 | msgstr "dirstate del branch non accessibile" | |
11642 |
|
12120 | |||
11643 |
#, |
|
12121 | #, python-format | |
11644 | msgid "unknown branch '%s'" |
|
12122 | msgid "unknown branch '%s'" | |
11645 |
msgstr " |
|
12123 | msgstr "branch sconosciuto '%s'" | |
11646 |
|
12124 | |||
11647 | msgid "can only share local repositories" |
|
12125 | msgid "can only share local repositories" | |
11648 | msgstr "" |
|
12126 | msgstr "è possibile condividere solo repository locali" | |
11649 |
|
12127 | |||
11650 | msgid "destination already exists" |
|
12128 | msgid "destination already exists" | |
11651 | msgstr "la destinazione esiste già" |
|
12129 | msgstr "la destinazione esiste già" | |
@@ -11686,19 +12164,27 b' msgid "use \'hg resolve\' to retry unresol' | |||||
11686 | msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n" |
|
12164 | msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n" | |
11687 |
|
12165 | |||
11688 | msgid "" |
|
12166 | msgid "" | |
11689 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " |
|
12167 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " | |
11690 | "abandon\n" |
|
12168 | "abandon\n" | |
11691 | msgstr "" |
|
12169 | msgstr "" | |
11692 | "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n" |
|
12170 | "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n" | |
11693 | "'hg update -C' per abbandonare\n" |
|
12171 | "'hg update -C .' per abbandonare\n" | |
11694 |
|
12172 | |||
11695 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
|
12173 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | |
11696 | msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n" |
|
12174 | msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n" | |
11697 |
|
12175 | |||
11698 | #, python-format |
|
12176 | #, python-format | |
|
12177 | msgid "config file %s not found!" | |||
|
12178 | msgstr "file di configurazione %s non trovato!" | |||
|
12179 | ||||
|
12180 | #, python-format | |||
11699 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" |
|
12181 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" | |
11700 | msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n" |
|
12182 | msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n" | |
11701 |
|
12183 | |||
|
12184 | #, python-format | |||
|
12185 | msgid "error accessing repository at %s\n" | |||
|
12186 | msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n" | |||
|
12187 | ||||
11702 | msgid "SSL support is unavailable" |
|
12188 | msgid "SSL support is unavailable" | |
11703 | msgstr "Supporto SSL non disponibile" |
|
12189 | msgstr "Supporto SSL non disponibile" | |
11704 |
|
12190 | |||
@@ -11725,43 +12211,43 b' msgstr ""' | |||||
11725 |
|
12211 | |||
11726 | #, python-format |
|
12212 | #, python-format | |
11727 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" |
|
12213 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" | |
11728 | msgstr "" |
|
12214 | msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")" | |
11729 |
|
12215 | |||
11730 | #, python-format |
|
12216 | #, python-format | |
11731 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" |
|
12217 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" | |
11732 | msgstr "" |
|
12218 | msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)" | |
11733 |
|
12219 | |||
11734 | #, python-format |
|
12220 | #, python-format | |
11735 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" |
|
12221 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" | |
11736 | msgstr "" |
|
12222 | msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)" | |
11737 |
|
12223 | |||
11738 | #, python-format |
|
12224 | #, python-format | |
11739 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" |
|
12225 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" | |
11740 | msgstr "" |
|
12226 | msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n" | |
11741 |
|
12227 | |||
11742 | #, python-format |
|
12228 | #, python-format | |
11743 | msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" |
|
12229 | msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" | |
11744 | msgstr "" |
|
12230 | msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n" | |
11745 |
|
12231 | |||
11746 | #, python-format |
|
12232 | #, python-format | |
11747 | msgid "%s hook failed" |
|
12233 | msgid "%s hook failed" | |
11748 | msgstr "" |
|
12234 | msgstr "%s hook fallito" | |
11749 |
|
12235 | |||
11750 | #, python-format |
|
12236 | #, python-format | |
11751 | msgid "warning: %s hook failed\n" |
|
12237 | msgid "warning: %s hook failed\n" | |
11752 | msgstr "" |
|
12238 | msgstr "attenzione: %s hook fallito\n" | |
11753 |
|
12239 | |||
11754 | #, python-format |
|
12240 | #, python-format | |
11755 | msgid "running hook %s: %s\n" |
|
12241 | msgid "running hook %s: %s\n" | |
11756 | msgstr "" |
|
12242 | msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n" | |
11757 |
|
12243 | |||
11758 | #, python-format |
|
12244 | #, python-format | |
11759 | msgid "%s hook %s" |
|
12245 | msgid "%s hook %s" | |
11760 | msgstr "" |
|
12246 | msgstr "%s hook %s" | |
11761 |
|
12247 | |||
11762 | #, python-format |
|
12248 | #, python-format | |
11763 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
12249 | msgid "warning: %s hook %s\n" | |
11764 | msgstr "" |
|
12250 | msgstr "attenzione: %s hook %s\n" | |
11765 |
|
12251 | |||
11766 | msgid "connection ended unexpectedly" |
|
12252 | msgid "connection ended unexpectedly" | |
11767 | msgstr "connessione terminata inaspettatamente" |
|
12253 | msgstr "connessione terminata inaspettatamente" | |
@@ -11783,13 +12269,17 b' msgstr "errore http, probabilmente causa' | |||||
11783 | msgid "real URL is %s\n" |
|
12269 | msgid "real URL is %s\n" | |
11784 | msgstr "il vero URL è %s\n" |
|
12270 | msgstr "il vero URL è %s\n" | |
11785 |
|
12271 | |||
11786 |
#, |
|
12272 | #, python-format | |
11787 | msgid "" |
|
12273 | msgid "" | |
11788 | "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" |
|
12274 | "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" | |
11789 | "---%%<--- (%s)\n" |
|
12275 | "---%%<--- (%s)\n" | |
11790 | "%s\n" |
|
12276 | "%s\n" | |
11791 | "---%%<---\n" |
|
12277 | "---%%<---\n" | |
11792 | msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg" |
|
12278 | msgstr "" | |
|
12279 | "'%s' non sembra essere un repository hg:\n" | |||
|
12280 | "---%%<--- (%s)\n" | |||
|
12281 | "%s\n" | |||
|
12282 | "---%%<---\n" | |||
11793 |
|
12283 | |||
11794 | #, python-format |
|
12284 | #, python-format | |
11795 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" |
|
12285 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" | |
@@ -11797,22 +12287,7 b' msgstr "\'%s\' ha inviato un header Conten' | |||||
11797 |
|
12287 | |||
11798 | #, python-format |
|
12288 | #, python-format | |
11799 | msgid "'%s' uses newer protocol %s" |
|
12289 | msgid "'%s' uses newer protocol %s" | |
11800 | msgstr "" |
|
12290 | msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s" | |
11801 |
|
||||
11802 | msgid "look up remote revision" |
|
|||
11803 | msgstr "" |
|
|||
11804 |
|
||||
11805 | msgid "unexpected response:" |
|
|||
11806 | msgstr "risposta inattesa: " |
|
|||
11807 |
|
||||
11808 | msgid "look up remote changes" |
|
|||
11809 | msgstr "" |
|
|||
11810 |
|
||||
11811 | msgid "push failed (unexpected response):" |
|
|||
11812 | msgstr "push fallito (risposta inattesa):" |
|
|||
11813 |
|
||||
11814 | msgid "remote: " |
|
|||
11815 | msgstr "remoto: " |
|
|||
11816 |
|
12291 | |||
11817 | #, python-format |
|
12292 | #, python-format | |
11818 | msgid "push failed: %s" |
|
12293 | msgid "push failed: %s" | |
@@ -11826,7 +12301,7 b' msgstr "impossibile creare un nuovo repo' | |||||
11826 |
|
12301 | |||
11827 | #, python-format |
|
12302 | #, python-format | |
11828 | msgid "ignoring invalid syntax '%s'" |
|
12303 | msgid "ignoring invalid syntax '%s'" | |
11829 | msgstr "" |
|
12304 | msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'" | |
11830 |
|
12305 | |||
11831 | #, python-format |
|
12306 | #, python-format | |
11832 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" |
|
12307 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" | |
@@ -11838,7 +12313,7 b' msgstr "repository %s non trovato"' | |||||
11838 |
|
12313 | |||
11839 | #, python-format |
|
12314 | #, python-format | |
11840 | msgid "repository %s already exists" |
|
12315 | msgid "repository %s already exists" | |
11841 | msgstr "" |
|
12316 | msgstr "il repository %s esiste già" | |
11842 |
|
12317 | |||
11843 | #, python-format |
|
12318 | #, python-format | |
11844 | msgid "requirement '%s' not supported" |
|
12319 | msgid "requirement '%s' not supported" | |
@@ -11849,12 +12324,16 b' msgid ".hg/sharedpath points to nonexist' | |||||
11849 | msgstr "" |
|
12324 | msgstr "" | |
11850 |
|
12325 | |||
11851 | #, python-format |
|
12326 | #, python-format | |
|
12327 | msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" | |||
|
12328 | msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n" | |||
|
12329 | ||||
|
12330 | #, python-format | |||
11852 | msgid "%r cannot be used in a tag name" |
|
12331 | msgid "%r cannot be used in a tag name" | |
11853 | msgstr "" |
|
12332 | msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag" | |
11854 |
|
12333 | |||
11855 |
#, |
|
12334 | #, python-format | |
11856 | msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" |
|
12335 | msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" | |
11857 |
msgstr "attenzione: conflitt |
|
12336 | msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n" | |
11858 |
|
12337 | |||
11859 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" |
|
12338 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | |
11860 | msgstr "" |
|
12339 | msgstr "" | |
@@ -11870,7 +12349,7 b' msgid "unknown revision \'%s\'"' | |||||
11870 | msgstr "revisione sconosciuta '%s'" |
|
12349 | msgstr "revisione sconosciuta '%s'" | |
11871 |
|
12350 | |||
11872 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" |
|
12351 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" | |
11873 | msgstr "" |
|
12352 | msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover" | |
11874 |
|
12353 | |||
11875 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" |
|
12354 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" | |
11876 | msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n" |
|
12355 | msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n" | |
@@ -11879,21 +12358,28 b' msgid "no interrupted transaction availa' | |||||
11879 | msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n" |
|
12358 | msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n" | |
11880 |
|
12359 | |||
11881 | #, python-format |
|
12360 | #, python-format | |
11882 |
msgid "r |
|
12361 | msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" | |
11883 | msgstr "" |
|
12362 | msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n" | |
11884 |
|
12363 | |||
11885 |
#, |
|
12364 | #, python-format | |
11886 |
msgid "r |
|
12365 | msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" | |
11887 |
msgstr " |
|
12366 | msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n" | |
11888 |
|
12367 | |||
11889 | #, fuzzy |
|
|||
11890 | msgid "rolling back unknown transaction\n" |
|
12368 | msgid "rolling back unknown transaction\n" | |
11891 |
msgstr "sto effettuando il rollback d |
|
12369 | msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n" | |
11892 |
|
12370 | |||
11893 | #, python-format |
|
12371 | #, python-format | |
11894 | msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
|
12372 | msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" | |
11895 | msgstr "" |
|
12373 | msgstr "" | |
11896 |
|
12374 | |||
|
12375 | #, python-format | |||
|
12376 | msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" | |||
|
12377 | msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n" | |||
|
12378 | ||||
|
12379 | #, python-format | |||
|
12380 | msgid "working directory now based on revision %d\n" | |||
|
12381 | msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n" | |||
|
12382 | ||||
11897 | msgid "no rollback information available\n" |
|
12383 | msgid "no rollback information available\n" | |
11898 | msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n" |
|
12384 | msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n" | |
11899 |
|
12385 | |||
@@ -11909,12 +12395,21 b' msgstr "repository\xc2\xb7%s"' | |||||
11909 | msgid "working directory of %s" |
|
12395 | msgid "working directory of %s" | |
11910 | msgstr "directory di lavoro di %s" |
|
12396 | msgstr "directory di lavoro di %s" | |
11911 |
|
12397 | |||
|
12398 | #, python-format | |||
|
12399 | msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" | |||
|
12400 | msgstr "" | |||
|
12401 | ||||
11912 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
|
12402 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | |
11913 | msgstr "" |
|
12403 | msgstr "" | |
11914 |
|
12404 | "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o " | ||
11915 | #, fuzzy |
|
12405 | "pattern)" | |
|
12406 | ||||
11916 | msgid "can't commit subrepos without .hgsub" |
|
12407 | msgid "can't commit subrepos without .hgsub" | |
11917 |
msgstr "commit d |
|
12408 | msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub" | |
|
12409 | ||||
|
12410 | #, python-format | |||
|
12411 | msgid "uncommitted changes in subrepo %s" | |||
|
12412 | msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s" | |||
11918 |
|
12413 | |||
11919 | msgid "file not found!" |
|
12414 | msgid "file not found!" | |
11920 | msgstr "file non trovato!" |
|
12415 | msgstr "file non trovato!" | |
@@ -11925,58 +12420,58 b' msgstr "nessuna corrispondenza sotto la ' | |||||
11925 | msgid "file not tracked!" |
|
12420 | msgid "file not tracked!" | |
11926 | msgstr "file non tracciato!" |
|
12421 | msgstr "file non tracciato!" | |
11927 |
|
12422 | |||
11928 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" |
|
12423 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" | |
11929 | msgstr "" |
|
12424 | msgstr "" | |
11930 |
|
12425 | |||
11931 | #, python-format |
|
12426 | #, python-format | |
11932 | msgid "committing subrepository %s\n" |
|
12427 | msgid "committing subrepository %s\n" | |
11933 | msgstr "commit del subrepository %s\n" |
|
12428 | msgstr "commit del subrepository %s\n" | |
11934 |
|
12429 | |||
11935 |
#, |
|
12430 | #, python-format | |
11936 | msgid "note: commit message saved in %s\n" |
|
12431 | msgid "note: commit message saved in %s\n" | |
11937 |
msgstr " |
|
12432 | msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n" | |
11938 |
|
12433 | |||
11939 | #, python-format |
|
12434 | #, python-format | |
11940 | msgid "trouble committing %s!\n" |
|
12435 | msgid "trouble committing %s!\n" | |
11941 | msgstr "" |
|
12436 | msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n" | |
11942 |
|
12437 | |||
11943 | msgid "requesting all changes\n" |
|
12438 | msgid "requesting all changes\n" | |
11944 | msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n" |
|
12439 | msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n" | |
11945 |
|
12440 | |||
11946 | msgid "" |
|
12441 | msgid "" | |
11947 |
" |
|
12442 | "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | |
11948 | "changegroupsubset." |
|
12443 | "changegroupsubset." | |
11949 | msgstr "" |
|
12444 | msgstr "" | |
|
12445 | "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non " | |||
|
12446 | "supporta changegroupsubset." | |||
|
12447 | ||||
|
12448 | #, python-format | |||
|
12449 | msgid "updating bookmark %s\n" | |||
|
12450 | msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n" | |||
|
12451 | ||||
|
12452 | #, python-format | |||
|
12453 | msgid "not updating divergent bookmark %s\n" | |||
|
12454 | msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n" | |||
11950 |
|
12455 | |||
11951 | #, python-format |
|
12456 | #, python-format | |
11952 | msgid "%d changesets found\n" |
|
12457 | msgid "%d changesets found\n" | |
11953 | msgstr "%d changeset trovati\n" |
|
12458 | msgstr "%d changeset trovati\n" | |
11954 |
|
12459 | |||
11955 | #, fuzzy |
|
12460 | msgid "bundling" | |
11956 | msgid "bundling changes" |
|
12461 | msgstr "sto creando il bundle" | |
11957 | msgstr "sto aggiungendo i changeset\n" |
|
12462 | ||
11958 |
|
12463 | msgid "manifests" | ||
11959 | msgid "chunks" |
|
12464 | msgstr "manifesti" | |
11960 | msgstr "" |
|
|||
11961 |
|
||||
11962 | #, fuzzy |
|
|||
11963 | msgid "bundling manifests" |
|
|||
11964 | msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n" |
|
|||
11965 |
|
12465 | |||
11966 | #, python-format |
|
12466 | #, python-format | |
11967 | msgid "empty or missing revlog for %s" |
|
12467 | msgid "empty or missing revlog for %s" | |
11968 | msgstr "revlog vuoto o mancante per %s" |
|
12468 | msgstr "revlog vuoto o mancante per %s" | |
11969 |
|
12469 | |||
11970 | #, fuzzy |
|
|||
11971 | msgid "bundling files" |
|
|||
11972 | msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n" |
|
|||
11973 |
|
||||
11974 | msgid "adding changesets\n" |
|
12470 | msgid "adding changesets\n" | |
11975 | msgstr "sto aggiungendo i changeset\n" |
|
12471 | msgstr "sto aggiungendo i changeset\n" | |
11976 |
|
12472 | |||
11977 | #, fuzzy |
|
12473 | msgid "chunks" | |
11978 | msgid "changesets" |
|
12474 | msgstr "chunk" | |
11979 | msgstr "sto aggiungendo i changeset\n" |
|
|||
11980 |
|
12475 | |||
11981 | msgid "received changelog group is empty" |
|
12476 | msgid "received changelog group is empty" | |
11982 | msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto" |
|
12477 | msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto" | |
@@ -11984,10 +12479,6 b' msgstr "il gruppo di changelog ricevuto \xc3\xa8 vuoto"' | |||||
11984 | msgid "adding manifests\n" |
|
12479 | msgid "adding manifests\n" | |
11985 | msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n" |
|
12480 | msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n" | |
11986 |
|
12481 | |||
11987 | #, fuzzy |
|
|||
11988 | msgid "manifests" |
|
|||
11989 | msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n" |
|
|||
11990 |
|
||||
11991 | msgid "adding file changes\n" |
|
12482 | msgid "adding file changes\n" | |
11992 | msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n" |
|
12483 | msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n" | |
11993 |
|
12484 | |||
@@ -12029,18 +12520,21 b' msgstr "%d file da trasferire, %s di dat' | |||||
12029 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
|
12520 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | |
12030 | msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n" |
|
12521 | msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n" | |
12031 |
|
12522 | |||
12032 | msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" |
|
12523 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | |
12033 | msgstr "" |
|
12524 | msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato" | |
|
12525 | ||||
|
12526 | msgid "(using smtps)\n" | |||
|
12527 | msgstr "(sto usando smtps)\n" | |||
|
12528 | ||||
|
12529 | msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" | |||
|
12530 | msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail" | |||
12034 |
|
12531 | |||
12035 | #, python-format |
|
12532 | #, python-format | |
12036 | msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" |
|
12533 | msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" | |
12037 | msgstr "" |
|
12534 | msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n" | |
12038 |
|
12535 | |||
12039 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" |
|
12536 | msgid "(using starttls)\n" | |
12040 | msgstr "" |
|
12537 | msgstr "(sto usando starttls)\n" | |
12041 |
|
||||
12042 | msgid "(using tls)\n" |
|
|||
12043 | msgstr "(sto usando tls)\n" |
|
|||
12044 |
|
12538 | |||
12045 | #, python-format |
|
12539 | #, python-format | |
12046 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" |
|
12540 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" | |
@@ -12055,7 +12549,7 b' msgstr ""' | |||||
12055 |
|
12549 | |||
12056 | #, python-format |
|
12550 | #, python-format | |
12057 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
|
12551 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | |
12058 | msgstr "" |
|
12552 | msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH" | |
12059 |
|
12553 | |||
12060 | #, python-format |
|
12554 | #, python-format | |
12061 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" |
|
12555 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" | |
@@ -12063,15 +12557,26 b' msgstr ""' | |||||
12063 |
|
12557 | |||
12064 | #, python-format |
|
12558 | #, python-format | |
12065 | msgid "invalid email address: %s" |
|
12559 | msgid "invalid email address: %s" | |
12066 | msgstr "" |
|
12560 | msgstr "indirizzo e-mail errato: %s" | |
12067 |
|
12561 | |||
12068 | #, python-format |
|
12562 | #, python-format | |
12069 | msgid "invalid local address: %s" |
|
12563 | msgid "invalid local address: %s" | |
12070 | msgstr "" |
|
12564 | msgstr "indirizzo locale errato: %s" | |
12071 |
|
12565 | |||
12072 | #, python-format |
|
12566 | #, python-format | |
12073 | msgid "failed to remove %s from manifest" |
|
12567 | msgid "failed to remove %s from manifest" | |
12074 | msgstr "" |
|
12568 | msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest" | |
|
12569 | ||||
|
12570 | #, python-format | |||
|
12571 | msgid "invalid pattern (%s): %s" | |||
|
12572 | msgstr "pattern non valido (%s): %s" | |||
|
12573 | ||||
|
12574 | msgid "invalid pattern" | |||
|
12575 | msgstr "pattern non valido" | |||
|
12576 | ||||
|
12577 | #, python-format | |||
|
12578 | msgid "unable to read file list (%s)" | |||
|
12579 | msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)" | |||
12075 |
|
12580 | |||
12076 | #, python-format |
|
12581 | #, python-format | |
12077 | msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" |
|
12582 | msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" | |
@@ -12094,13 +12599,13 b' msgid ""' | |||||
12094 | msgstr "" |
|
12599 | msgstr "" | |
12095 |
|
12600 | |||
12096 | msgid "&None" |
|
12601 | msgid "&None" | |
12097 | msgstr "" |
|
12602 | msgstr "&Nessuno" | |
12098 |
|
12603 | |||
12099 | msgid "E&xec" |
|
12604 | msgid "E&xec" | |
12100 | msgstr "" |
|
12605 | msgstr "E&segui" | |
12101 |
|
12606 | |||
12102 | msgid "Sym&link" |
|
12607 | msgid "Sym&link" | |
12103 | msgstr "" |
|
12608 | msgstr "&Link simbolico" | |
12104 |
|
12609 | |||
12105 | msgid "resolving manifests\n" |
|
12610 | msgid "resolving manifests\n" | |
12106 | msgstr "sto risolvendo i manifesti\n" |
|
12611 | msgstr "sto risolvendo i manifesti\n" | |
@@ -12112,10 +12617,10 b' msgid ""' | |||||
12112 | msgstr "" |
|
12617 | msgstr "" | |
12113 |
|
12618 | |||
12114 | msgid "&Changed" |
|
12619 | msgid "&Changed" | |
12115 | msgstr "" |
|
12620 | msgstr "&Modificato" | |
12116 |
|
12621 | |||
12117 | msgid "&Delete" |
|
12622 | msgid "&Delete" | |
12118 | msgstr "" |
|
12623 | msgstr "&Elimina" | |
12119 |
|
12624 | |||
12120 | #, python-format |
|
12625 | #, python-format | |
12121 | msgid "" |
|
12626 | msgid "" | |
@@ -12124,15 +12629,14 b' msgid ""' | |||||
12124 | msgstr "" |
|
12629 | msgstr "" | |
12125 |
|
12630 | |||
12126 | msgid "&Deleted" |
|
12631 | msgid "&Deleted" | |
12127 | msgstr "" |
|
12632 | msgstr "&Eliminato" | |
12128 |
|
12633 | |||
12129 | #, fuzzy |
|
|||
12130 | msgid "updating" |
|
12634 | msgid "updating" | |
12131 |
msgstr " |
|
12635 | msgstr "aggiornamento in corso" | |
12132 |
|
12636 | |||
12133 | #, python-format |
|
12637 | #, python-format | |
12134 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
|
12638 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | |
12135 | msgstr "" |
|
12639 | msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n" | |
12136 |
|
12640 | |||
12137 | #, python-format |
|
12641 | #, python-format | |
12138 | msgid "getting %s\n" |
|
12642 | msgid "getting %s\n" | |
@@ -12143,7 +12647,7 b' msgid "getting %s to %s\\n"' | |||||
12143 | msgstr "sto ottenendo %s in %s\n" |
|
12647 | msgstr "sto ottenendo %s in %s\n" | |
12144 |
|
12648 | |||
12145 | #, python-format |
|
12649 | #, python-format | |
12146 | msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" |
|
12650 | msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" | |
12147 | msgstr "" |
|
12651 | msgstr "" | |
12148 |
|
12652 | |||
12149 | #, python-format |
|
12653 | #, python-format | |
@@ -12152,6 +12656,7 b' msgstr "branch %s non trovata"' | |||||
12152 |
|
12656 | |||
12153 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" |
|
12657 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" | |
12154 | msgstr "" |
|
12658 | msgstr "" | |
|
12659 | "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti" | |||
12155 |
|
12660 | |||
12156 | msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" |
|
12661 | msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" | |
12157 | msgstr "" |
|
12662 | msgstr "" | |
@@ -12162,13 +12667,44 b' msgstr ""' | |||||
12162 | "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg " |
|
12667 | "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg " | |
12163 | "status' per elencarle)" |
|
12668 | "status' per elencarle)" | |
12164 |
|
12669 | |||
12165 | msgid "" |
|
12670 | #, python-format | |
12166 | "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " |
|
12671 | msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" | |
12167 | "changes)" |
|
12672 | msgstr "" | |
12168 | msgstr "" |
|
12673 | "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository " | |
12169 |
|
12674 | "'%s'" | ||
12170 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" |
|
12675 | ||
12171 | msgstr "" |
|
12676 | msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" | |
|
12677 | msgstr "" | |||
|
12678 | ||||
|
12679 | msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)" | |||
|
12680 | msgstr "" | |||
|
12681 | ||||
|
12682 | msgid "Attention:" | |||
|
12683 | msgstr "Attenzione:" | |||
|
12684 | ||||
|
12685 | msgid "Caution:" | |||
|
12686 | msgstr "Prudenza:" | |||
|
12687 | ||||
|
12688 | msgid "!Danger!" | |||
|
12689 | msgstr "!Pericolo!" | |||
|
12690 | ||||
|
12691 | msgid "Error:" | |||
|
12692 | msgstr "Errore:" | |||
|
12693 | ||||
|
12694 | msgid "Hint:" | |||
|
12695 | msgstr "Suggerimento:" | |||
|
12696 | ||||
|
12697 | msgid "Important:" | |||
|
12698 | msgstr "Importante:" | |||
|
12699 | ||||
|
12700 | msgid "Note:" | |||
|
12701 | msgstr "Nota:" | |||
|
12702 | ||||
|
12703 | msgid "Tip:" | |||
|
12704 | msgstr "" | |||
|
12705 | ||||
|
12706 | msgid "Warning!" | |||
|
12707 | msgstr "Attenzione!" | |||
12172 |
|
12708 | |||
12173 | #, python-format |
|
12709 | #, python-format | |
12174 | msgid "cannot create %s: destination already exists" |
|
12710 | msgid "cannot create %s: destination already exists" | |
@@ -12192,69 +12728,64 b' msgstr ""' | |||||
12192 |
|
12728 | |||
12193 | #, python-format |
|
12729 | #, python-format | |
12194 | msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" |
|
12730 | msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" | |
12195 | msgstr "" |
|
12731 | msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)" | |
12196 |
|
12732 | |||
12197 | #, python-format |
|
12733 | #, python-format | |
12198 | msgid "file %s already exists\n" |
|
12734 | msgid "file %s already exists\n" | |
12199 | msgstr "" |
|
12735 | msgstr "il file %s esiste già\n" | |
12200 |
|
12736 | |||
12201 | #, python-format |
|
12737 | #, python-format | |
12202 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" |
|
12738 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" | |
12203 | msgstr "" |
|
12739 | msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n" | |
12204 |
|
12740 | |||
12205 | #, python-format |
|
12741 | #, python-format | |
12206 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" |
|
12742 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" | |
12207 | msgstr "" |
|
12743 | msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n" | |
12208 |
|
12744 | |||
12209 | #, python-format |
|
12745 | #, python-format | |
12210 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" |
|
12746 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | |
12211 | msgstr "" |
|
12747 | msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n" | |
12212 |
|
12748 | |||
12213 | #, python-format |
|
12749 | #, python-format | |
12214 | msgid "bad hunk #%d" |
|
12750 | msgid "bad hunk #%d" | |
12215 | msgstr "" |
|
12751 | msgstr "hunk errato #%d" | |
12216 |
|
12752 | |||
12217 | #, python-format |
|
12753 | #, python-format | |
12218 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" |
|
12754 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" | |
12219 | msgstr "" |
|
12755 | msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d" | |
12220 |
|
12756 | |||
12221 | msgid "could not extract binary patch" |
|
12757 | msgid "could not extract binary patch" | |
12222 | msgstr "" |
|
12758 | msgstr "impossibile estrarre patch binaria" | |
12223 |
|
12759 | |||
12224 | #, python-format |
|
12760 | #, python-format | |
12225 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" |
|
12761 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | |
12226 | msgstr "" |
|
12762 | msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d" | |
12227 |
|
12763 | |||
12228 | #, python-format |
|
12764 | #, python-format | |
12229 | msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" |
|
12765 | msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" | |
12230 | msgstr "" |
|
12766 | msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s" | |
12231 |
|
12767 | |||
12232 | msgid "undefined source and destination files" |
|
12768 | msgid "undefined source and destination files" | |
12233 | msgstr "" |
|
12769 | msgstr "file sorgente e destinazione non definiti" | |
12234 |
|
12770 | |||
12235 | #, python-format |
|
12771 | #, python-format | |
12236 | msgid "malformed patch %s %s" |
|
12772 | msgid "malformed patch %s %s" | |
12237 | msgstr "" |
|
12773 | msgstr "patch malformata %s %s" | |
12238 |
|
12774 | |||
12239 | #, python-format |
|
12775 | #, python-format | |
12240 | msgid "unsupported parser state: %s" |
|
12776 | msgid "unsupported parser state: %s" | |
12241 | msgstr "" |
|
12777 | msgstr "stato del parser non supportato: %s" | |
12242 |
|
12778 | |||
12243 | #, python-format |
|
12779 | #, python-format | |
12244 | msgid "patch command failed: %s" |
|
12780 | msgid "patch command failed: %s" | |
12245 | msgstr "comando patch fallito: %s" |
|
12781 | msgstr "comando patch fallito: %s" | |
12246 |
|
12782 | |||
12247 | #, python-format |
|
12783 | #, python-format | |
12248 |
msgid " |
|
12784 | msgid "unsupported line endings type: %s" | |
12249 |
msgstr " |
|
12785 | msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s" | |
12250 |
|
12786 | |||
12251 | #, fuzzy |
|
12787 | msgid "patch failed to apply" | |
12252 | msgid "" |
|
12788 | msgstr "fallita l'applicazione della patch" | |
12253 | "internal patcher failed\n" |
|
|||
12254 | "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
|||
12255 | "or mercurial@selenic.com\n" |
|
|||
12256 | msgstr "" |
|
|||
12257 | "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n" |
|
|||
12258 |
|
12789 | |||
12259 | #, python-format |
|
12790 | #, python-format | |
12260 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
|
12791 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | |
@@ -12268,20 +12799,20 b' msgstr "uscito con status %d"' | |||||
12268 | msgid "killed by signal %d" |
|
12799 | msgid "killed by signal %d" | |
12269 | msgstr "ucciso dal segnale %d" |
|
12800 | msgstr "ucciso dal segnale %d" | |
12270 |
|
12801 | |||
12271 |
#, |
|
12802 | #, python-format | |
12272 | msgid "saved backup bundle to %s\n" |
|
12803 | msgid "saved backup bundle to %s\n" | |
12273 |
msgstr "s |
|
12804 | msgstr "salvato bundle di backup in %s\n" | |
12274 |
|
12805 | |||
12275 | msgid "adding branch\n" |
|
12806 | msgid "adding branch\n" | |
12276 | msgstr "" |
|
12807 | msgstr "aggiungo il branch\n" | |
12277 |
|
12808 | |||
12278 | #, python-format |
|
12809 | #, python-format | |
12279 | msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" |
|
12810 | msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" | |
12280 | msgstr "" |
|
12811 | msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n" | |
12281 |
|
12812 | |||
12282 | #, python-format |
|
12813 | #, python-format | |
12283 | msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" |
|
12814 | msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" | |
12284 | msgstr "" |
|
12815 | msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n" | |
12285 |
|
12816 | |||
12286 | #, python-format |
|
12817 | #, python-format | |
12287 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
|
12818 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |
@@ -12289,7 +12820,7 b' msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalit\xc3\xa0 %r"' | |||||
12289 |
|
12820 | |||
12290 | #, python-format |
|
12821 | #, python-format | |
12291 | msgid "unknown compression type %r" |
|
12822 | msgid "unknown compression type %r" | |
12292 | msgstr "" |
|
12823 | msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r" | |
12293 |
|
12824 | |||
12294 | msgid "index entry flags need RevlogNG" |
|
12825 | msgid "index entry flags need RevlogNG" | |
12295 | msgstr "" |
|
12826 | msgstr "" | |
@@ -12300,11 +12831,11 b' msgstr ""' | |||||
12300 |
|
12831 | |||
12301 | #, python-format |
|
12832 | #, python-format | |
12302 | msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" |
|
12833 | msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" | |
12303 | msgstr "" |
|
12834 | msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng" | |
12304 |
|
12835 | |||
12305 | #, python-format |
|
12836 | #, python-format | |
12306 | msgid "index %s unknown format %d" |
|
12837 | msgid "index %s unknown format %d" | |
12307 | msgstr "" |
|
12838 | msgstr "indice %s formato sconosciuto %d" | |
12308 |
|
12839 | |||
12309 | #, python-format |
|
12840 | #, python-format | |
12310 | msgid "index %s is corrupted" |
|
12841 | msgid "index %s is corrupted" | |
@@ -12317,133 +12848,407 b' msgid "ambiguous identifier"' | |||||
12317 | msgstr "identificatore ambiguo" |
|
12848 | msgstr "identificatore ambiguo" | |
12318 |
|
12849 | |||
12319 | msgid "no match found" |
|
12850 | msgid "no match found" | |
12320 | msgstr "" |
|
12851 | msgstr "nessuna corrispondenza trovata" | |
12321 |
|
12852 | |||
12322 | #, python-format |
|
12853 | #, python-format | |
12323 | msgid "incompatible revision flag %x" |
|
12854 | msgid "incompatible revision flag %x" | |
12324 | msgstr "" |
|
12855 | msgstr "flag di revisione non compatibile %x" | |
12325 |
|
12856 | |||
12326 | #, python-format |
|
12857 | #, python-format | |
12327 | msgid "%s not found in the transaction" |
|
12858 | msgid "%s not found in the transaction" | |
12328 | msgstr "" |
|
12859 | msgstr "%s non trovato nella transazione" | |
|
12860 | ||||
|
12861 | msgid "consistency error in delta" | |||
|
12862 | msgstr "errore di consistenza nel delta" | |||
12329 |
|
12863 | |||
12330 | msgid "unknown base" |
|
12864 | msgid "unknown base" | |
12331 | msgstr "base sconosciuta" |
|
12865 | msgstr "base sconosciuta" | |
12332 |
|
12866 | |||
12333 | msgid "consistency error adding group" |
|
|||
12334 | msgstr "" |
|
|||
12335 |
|
||||
12336 | msgid "unterminated string" |
|
12867 | msgid "unterminated string" | |
12337 | msgstr "" |
|
12868 | msgstr "stringa non terminata" | |
12338 |
|
12869 | |||
12339 | msgid "syntax error" |
|
12870 | msgid "syntax error" | |
12340 | msgstr "" |
|
12871 | msgstr "errore di sintassi" | |
12341 |
|
12872 | |||
12342 | msgid "missing argument" |
|
12873 | msgid "missing argument" | |
12343 | msgstr "" |
|
12874 | msgstr "argomento mancante" | |
12344 |
|
12875 | |||
12345 | #, python-format |
|
12876 | #, python-format | |
12346 | msgid "can't use %s here" |
|
12877 | msgid "can't use %s here" | |
12347 | msgstr "" |
|
12878 | msgstr "impossibile usare %s qui" | |
12348 |
|
12879 | |||
12349 | msgid "can't use a list in this context" |
|
12880 | msgid "can't use a list in this context" | |
12350 | msgstr "" |
|
12881 | msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto" | |
12351 |
|
12882 | |||
12352 | #, python-format |
|
12883 | #, python-format | |
12353 | msgid "not a function: %s" |
|
12884 | msgid "not a function: %s" | |
12354 | msgstr "" |
|
12885 | msgstr "non è una funzione: %s" | |
12355 |
|
12886 | |||
12356 | msgid "limit wants two arguments" |
|
12887 | msgid "" | |
12357 | msgstr "" |
|
12888 | "``id(string)``\n" | |
12358 |
|
12889 | " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." | ||
12359 | msgid "limit wants a number" |
|
12890 | msgstr "" | |
12360 | msgstr "" |
|
12891 | ||
12361 |
|
12892 | #. i18n: "id" is a keyword | ||
|
12893 | msgid "id requires one argument" | |||
|
12894 | msgstr "id richiede un argomento" | |||
|
12895 | ||||
|
12896 | #. i18n: "id" is a keyword | |||
|
12897 | msgid "id requires a string" | |||
|
12898 | msgstr "id richiede una stringa" | |||
|
12899 | ||||
|
12900 | msgid "" | |||
|
12901 | "``rev(number)``\n" | |||
|
12902 | " Revision with the given numeric identifier." | |||
|
12903 | msgstr "" | |||
|
12904 | ||||
|
12905 | #. i18n: "rev" is a keyword | |||
|
12906 | msgid "rev requires one argument" | |||
|
12907 | msgstr "rev richiede un argomento" | |||
|
12908 | ||||
|
12909 | #. i18n: "rev" is a keyword | |||
|
12910 | msgid "rev requires a number" | |||
|
12911 | msgstr "rev richiede un numero" | |||
|
12912 | ||||
|
12913 | #. i18n: "rev" is a keyword | |||
|
12914 | msgid "rev expects a number" | |||
|
12915 | msgstr "rev si attende un numero" | |||
|
12916 | ||||
|
12917 | msgid "" | |||
|
12918 | "``p1([set])``\n" | |||
|
12919 | " First parent of changesets in set, or the working directory." | |||
|
12920 | msgstr "" | |||
|
12921 | ||||
|
12922 | msgid "" | |||
|
12923 | "``p2([set])``\n" | |||
|
12924 | " Second parent of changesets in set, or the working directory." | |||
|
12925 | msgstr "" | |||
|
12926 | ||||
|
12927 | msgid "" | |||
|
12928 | "``parents([set])``\n" | |||
|
12929 | " The set of all parents for all changesets in set, or the working " | |||
|
12930 | "directory." | |||
|
12931 | msgstr "" | |||
|
12932 | ||||
|
12933 | msgid "" | |||
|
12934 | "``max(set)``\n" | |||
|
12935 | " Changeset with highest revision number in set." | |||
|
12936 | msgstr "" | |||
|
12937 | ||||
|
12938 | msgid "" | |||
|
12939 | "``min(set)``\n" | |||
|
12940 | " Changeset with lowest revision number in set." | |||
|
12941 | msgstr "" | |||
|
12942 | ||||
|
12943 | msgid "" | |||
|
12944 | "``limit(set, n)``\n" | |||
|
12945 | " First n members of set." | |||
|
12946 | msgstr "" | |||
|
12947 | "``limit(set, n)``\n" | |||
|
12948 | " Primi n membri dell'insieme." | |||
|
12949 | ||||
|
12950 | #. i18n: "limit" is a keyword | |||
|
12951 | msgid "limit requires two arguments" | |||
|
12952 | msgstr "limit richiede due argomenti" | |||
|
12953 | ||||
|
12954 | #. i18n: "limit" is a keyword | |||
|
12955 | msgid "limit requires a number" | |||
|
12956 | msgstr "limit richiede un numero" | |||
|
12957 | ||||
|
12958 | #. i18n: "limit" is a keyword | |||
12362 | msgid "limit expects a number" |
|
12959 | msgid "limit expects a number" | |
12363 | msgstr "" |
|
12960 | msgstr "limit si aspetta un numero" | |
12364 |
|
12961 | |||
12365 | msgid "ancestor wants two arguments" |
|
12962 | msgid "" | |
12366 | msgstr "" |
|
12963 | "``children(set)``\n" | |
12367 |
|
12964 | " Child changesets of changesets in set." | ||
|
12965 | msgstr "" | |||
|
12966 | ||||
|
12967 | msgid "" | |||
|
12968 | "``branch(set)``\n" | |||
|
12969 | " All changesets belonging to the branches of changesets in set." | |||
|
12970 | msgstr "" | |||
|
12971 | ||||
|
12972 | msgid "" | |||
|
12973 | "``ancestor(single, single)``\n" | |||
|
12974 | " Greatest common ancestor of the two changesets." | |||
|
12975 | msgstr "" | |||
|
12976 | ||||
|
12977 | #. i18n: "ancestor" is a keyword | |||
|
12978 | msgid "ancestor requires two arguments" | |||
|
12979 | msgstr "ancestor richiede due argomenti" | |||
|
12980 | ||||
|
12981 | #. i18n: "ancestor" is a keyword | |||
12368 | msgid "ancestor arguments must be single revisions" |
|
12982 | msgid "ancestor arguments must be single revisions" | |
12369 | msgstr "" |
|
12983 | msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole" | |
12370 |
|
12984 | |||
|
12985 | msgid "" | |||
|
12986 | "``ancestors(set)``\n" | |||
|
12987 | " Changesets that are ancestors of a changeset in set." | |||
|
12988 | msgstr "" | |||
|
12989 | ||||
|
12990 | msgid "" | |||
|
12991 | "``descendants(set)``\n" | |||
|
12992 | " Changesets which are descendants of changesets in set." | |||
|
12993 | msgstr "" | |||
|
12994 | ||||
|
12995 | msgid "" | |||
|
12996 | "``follow()``\n" | |||
|
12997 | " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." | |||
|
12998 | msgstr "" | |||
|
12999 | ||||
|
13000 | #. i18n: "follow" is a keyword | |||
12371 | msgid "follow takes no arguments" |
|
13001 | msgid "follow takes no arguments" | |
12372 | msgstr "" |
|
13002 | msgstr "follow non richiede argomenti" | |
12373 |
|
13003 | |||
12374 | msgid "date wants a string" |
|
13004 | msgid "" | |
12375 | msgstr "" |
|
13005 | "``date(interval)``\n" | |
12376 |
|
13006 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." | ||
12377 | msgid "keyword wants a string" |
|
13007 | msgstr "" | |
12378 | msgstr "" |
|
13008 | ||
12379 |
|
13009 | #. i18n: "date" is a keyword | ||
12380 |
msgid " |
|
13010 | msgid "date requires a string" | |
12381 | msgstr "" |
|
13011 | msgstr "date richiede una stringa" | |
12382 |
|
13012 | |||
12383 | msgid "author wants a string" |
|
13013 | msgid "" | |
12384 | msgstr "" |
|
13014 | "``keyword(string)``\n" | |
12385 |
|
13015 | " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" | ||
12386 | msgid "file wants a pattern" |
|
13016 | " string." | |
12387 | msgstr "" |
|
13017 | msgstr "" | |
12388 |
|
13018 | |||
12389 | msgid "contains wants a pattern" |
|
13019 | #. i18n: "keyword" is a keyword | |
12390 | msgstr "" |
|
13020 | msgid "keyword requires a string" | |
12391 |
|
13021 | msgstr "keyword richiede una stringa" | ||
12392 | msgid "modifies wants a pattern" |
|
13022 | ||
12393 |
msg |
|
13023 | msgid "" | |
12394 |
|
13024 | "``grep(regex)``\n" | ||
12395 | msgid "adds wants a pattern" |
|
13025 | " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" | |
12396 | msgstr "" |
|
13026 | " to ensure special escape characters are handled correctly." | |
12397 |
|
13027 | msgstr "" | ||
12398 | msgid "removes wants a pattern" |
|
13028 | ||
12399 | msgstr "" |
|
13029 | #. i18n: "grep" is a keyword | |
12400 |
|
13030 | msgid "grep requires a string" | ||
|
13031 | msgstr "grep richiede una stringa" | |||
|
13032 | ||||
|
13033 | #, python-format | |||
|
13034 | msgid "invalid match pattern: %s" | |||
|
13035 | msgstr "pattern di confronto invalido: %s" | |||
|
13036 | ||||
|
13037 | msgid "" | |||
|
13038 | "``author(string)``\n" | |||
|
13039 | " Alias for ``user(string)``." | |||
|
13040 | msgstr "" | |||
|
13041 | "``author(stringa)``\n" | |||
|
13042 | " Alias per ``user(stringa)``." | |||
|
13043 | ||||
|
13044 | #. i18n: "author" is a keyword | |||
|
13045 | msgid "author requires a string" | |||
|
13046 | msgstr "author richiede una stringa" | |||
|
13047 | ||||
|
13048 | msgid "" | |||
|
13049 | "``user(string)``\n" | |||
|
13050 | " User name is string." | |||
|
13051 | msgstr "" | |||
|
13052 | "``user(string)``\n" | |||
|
13053 | " Il nome utente è una stringa." | |||
|
13054 | ||||
|
13055 | msgid "" | |||
|
13056 | "``file(pattern)``\n" | |||
|
13057 | " Changesets affecting files matched by pattern." | |||
|
13058 | msgstr "" | |||
|
13059 | "``file(pattern)``\n" | |||
|
13060 | " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern." | |||
|
13061 | ||||
|
13062 | #. i18n: "file" is a keyword | |||
|
13063 | msgid "file requires a pattern" | |||
|
13064 | msgstr "file richiede un pattern" | |||
|
13065 | ||||
|
13066 | msgid "" | |||
|
13067 | "``contains(pattern)``\n" | |||
|
13068 | " Revision contains pattern." | |||
|
13069 | msgstr "" | |||
|
13070 | "``contains(pattern)``\n" | |||
|
13071 | " La revisione contiene il pattern." | |||
|
13072 | ||||
|
13073 | #. i18n: "contains" is a keyword | |||
|
13074 | msgid "contains requires a pattern" | |||
|
13075 | msgstr "contains richiede un pattern" | |||
|
13076 | ||||
|
13077 | msgid "" | |||
|
13078 | "``modifies(pattern)``\n" | |||
|
13079 | " Changesets modifying files matched by pattern." | |||
|
13080 | msgstr "" | |||
|
13081 | ||||
|
13082 | #. i18n: "modifies" is a keyword | |||
|
13083 | msgid "modifies requires a pattern" | |||
|
13084 | msgstr "modifies richiede un pattern" | |||
|
13085 | ||||
|
13086 | msgid "" | |||
|
13087 | "``adds(pattern)``\n" | |||
|
13088 | " Changesets that add a file matching pattern." | |||
|
13089 | msgstr "" | |||
|
13090 | ||||
|
13091 | #. i18n: "adds" is a keyword | |||
|
13092 | msgid "adds requires a pattern" | |||
|
13093 | msgstr "adds richiede un pattern" | |||
|
13094 | ||||
|
13095 | msgid "" | |||
|
13096 | "``removes(pattern)``\n" | |||
|
13097 | " Changesets which remove files matching pattern." | |||
|
13098 | msgstr "" | |||
|
13099 | ||||
|
13100 | #. i18n: "removes" is a keyword | |||
|
13101 | msgid "removes requires a pattern" | |||
|
13102 | msgstr "removes richiede un pattern" | |||
|
13103 | ||||
|
13104 | msgid "" | |||
|
13105 | "``merge()``\n" | |||
|
13106 | " Changeset is a merge changeset." | |||
|
13107 | msgstr "" | |||
|
13108 | "``merge()``\n" | |||
|
13109 | " Il changeset è un changeset di merge." | |||
|
13110 | ||||
|
13111 | #. i18n: "merge" is a keyword | |||
12401 | msgid "merge takes no arguments" |
|
13112 | msgid "merge takes no arguments" | |
12402 | msgstr "" |
|
13113 | msgstr "merge non richiede argomenti" | |
12403 |
|
13114 | |||
|
13115 | msgid "" | |||
|
13116 | "``closed()``\n" | |||
|
13117 | " Changeset is closed." | |||
|
13118 | msgstr "" | |||
|
13119 | "``closed()``\n" | |||
|
13120 | " Il changeset è chiuso." | |||
|
13121 | ||||
|
13122 | #. i18n: "closed" is a keyword | |||
12404 | msgid "closed takes no arguments" |
|
13123 | msgid "closed takes no arguments" | |
12405 | msgstr "" |
|
13124 | msgstr "closed non richiede argomenti" | |
12406 |
|
13125 | |||
|
13126 | msgid "" | |||
|
13127 | "``head()``\n" | |||
|
13128 | " Changeset is a named branch head." | |||
|
13129 | msgstr "" | |||
|
13130 | ||||
|
13131 | #. i18n: "head" is a keyword | |||
12407 | msgid "head takes no arguments" |
|
13132 | msgid "head takes no arguments" | |
12408 | msgstr "" |
|
13133 | msgstr "head non richiede argomenti" | |
12409 |
|
13134 | |||
12410 | msgid "sort wants one or two arguments" |
|
13135 | msgid "" | |
12411 | msgstr "" |
|
13136 | "``reverse(set)``\n" | |
|
13137 | " Reverse order of set." | |||
|
13138 | msgstr "" | |||
|
13139 | ||||
|
13140 | msgid "" | |||
|
13141 | "``present(set)``\n" | |||
|
13142 | " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" | |||
|
13143 | " all revisions in set." | |||
|
13144 | msgstr "" | |||
|
13145 | ||||
|
13146 | msgid "" | |||
|
13147 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" | |||
|
13148 | " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" | |||
|
13149 | " as ``-key`` to sort in descending order." | |||
|
13150 | msgstr "" | |||
|
13151 | ||||
|
13152 | msgid " The keys can be:" | |||
|
13153 | msgstr " Le chiavi possono essere:" | |||
|
13154 | ||||
|
13155 | msgid "" | |||
|
13156 | " - ``rev`` for the revision number,\n" | |||
|
13157 | " - ``branch`` for the branch name,\n" | |||
|
13158 | " - ``desc`` for the commit message (description),\n" | |||
|
13159 | " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" | |||
|
13160 | " - ``date`` for the commit date" | |||
|
13161 | msgstr "" | |||
|
13162 | ||||
|
13163 | #. i18n: "sort" is a keyword | |||
|
13164 | msgid "sort requires one or two arguments" | |||
|
13165 | msgstr "sort richiede uno o due argomenti" | |||
12412 |
|
13166 | |||
12413 | msgid "sort spec must be a string" |
|
13167 | msgid "sort spec must be a string" | |
12414 | msgstr "" |
|
13168 | msgstr "sort spec dev'essere una stringa" | |
12415 |
|
13169 | |||
12416 | #, python-format |
|
13170 | #, python-format | |
12417 | msgid "unknown sort key %r" |
|
13171 | msgid "unknown sort key %r" | |
12418 | msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r" |
|
13172 | msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r" | |
12419 |
|
13173 | |||
|
13174 | msgid "" | |||
|
13175 | "``all()``\n" | |||
|
13176 | " All changesets, the same as ``0:tip``." | |||
|
13177 | msgstr "" | |||
|
13178 | ||||
|
13179 | #. i18n: "all" is a keyword | |||
12420 | msgid "all takes no arguments" |
|
13180 | msgid "all takes no arguments" | |
12421 | msgstr "" |
|
13181 | msgstr "all non richiede argomenti" | |
12422 |
|
13182 | |||
12423 | msgid "outgoing wants a repository path" |
|
13183 | msgid "" | |
12424 | msgstr "" |
|
13184 | "``heads(set)``\n" | |
12425 |
|
13185 | " Members of set with no children in set." | ||
12426 | msgid "tagged takes no arguments" |
|
13186 | msgstr "" | |
12427 | msgstr "" |
|
13187 | ||
|
13188 | msgid "" | |||
|
13189 | "``roots(set)``\n" | |||
|
13190 | " Changesets with no parent changeset in set." | |||
|
13191 | msgstr "" | |||
|
13192 | ||||
|
13193 | msgid "" | |||
|
13194 | "``outgoing([path])``\n" | |||
|
13195 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" | |||
|
13196 | " default push location." | |||
|
13197 | msgstr "" | |||
|
13198 | "``outgoing([percorso])``\n" | |||
|
13199 | " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n" | |||
|
13200 | " oppure nel percorso di push di default." | |||
|
13201 | ||||
|
13202 | #. i18n: "outgoing" is a keyword | |||
|
13203 | msgid "outgoing requires a repository path" | |||
|
13204 | msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository" | |||
|
13205 | ||||
|
13206 | msgid "" | |||
|
13207 | "``tag(name)``\n" | |||
|
13208 | " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." | |||
|
13209 | msgstr "" | |||
|
13210 | ||||
|
13211 | #. i18n: "tag" is a keyword | |||
|
13212 | msgid "tag takes one or no arguments" | |||
|
13213 | msgstr "tag accetta un argomento o nulla" | |||
|
13214 | ||||
|
13215 | #. i18n: "tag" is a keyword | |||
|
13216 | msgid "the argument to tag must be a string" | |||
|
13217 | msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa" | |||
|
13218 | ||||
|
13219 | msgid "" | |||
|
13220 | "``bookmark([name])``\n" | |||
|
13221 | " The named bookmark or all bookmarks." | |||
|
13222 | msgstr "" | |||
|
13223 | "``bookmark([nome])``\n" | |||
|
13224 | " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri." | |||
|
13225 | ||||
|
13226 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |||
|
13227 | msgid "bookmark takes one or no arguments" | |||
|
13228 | msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno" | |||
|
13229 | ||||
|
13230 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |||
|
13231 | msgid "the argument to bookmark must be a string" | |||
|
13232 | msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa" | |||
12428 |
|
13233 | |||
12429 | msgid "can't negate that" |
|
13234 | msgid "can't negate that" | |
12430 | msgstr "" |
|
13235 | msgstr "impossibile negarlo" | |
12431 |
|
13236 | |||
12432 | msgid "not a symbol" |
|
13237 | msgid "not a symbol" | |
12433 | msgstr "" |
|
13238 | msgstr "non un simbolo" | |
12434 |
|
13239 | |||
12435 | msgid "empty query" |
|
13240 | msgid "empty query" | |
12436 | msgstr "" |
|
13241 | msgstr "interrogazione vuota" | |
12437 |
|
13242 | |||
12438 | msgid "searching for exact renames" |
|
13243 | msgid "searching for exact renames" | |
12439 | msgstr "" |
|
13244 | msgstr "ricerca di rinomine esatte" | |
12440 |
|
13245 | |||
12441 | msgid "searching for similar files" |
|
13246 | msgid "searching for similar files" | |
12442 | msgstr "" |
|
13247 | msgstr "ricerca di file simili" | |
12443 |
|
13248 | |||
12444 | #, python-format |
|
13249 | #, python-format | |
12445 | msgid "%s looks like a binary file." |
|
13250 | msgid "%s looks like a binary file." | |
12446 | msgstr "" |
|
13251 | msgstr "%s sembra essere un file binario." | |
12447 |
|
13252 | |||
12448 | msgid "can only specify two labels." |
|
13253 | msgid "can only specify two labels." | |
12449 | msgstr "possibile specificare solo due etichette." |
|
13254 | msgstr "possibile specificare solo due etichette." | |
@@ -12455,19 +13260,25 b' msgstr "attenzione: conflitti durante il' | |||||
12455 | msgid "couldn't parse location %s" |
|
13260 | msgid "couldn't parse location %s" | |
12456 | msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s" |
|
13261 | msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s" | |
12457 |
|
13262 | |||
|
13263 | msgid "password in URL not supported" | |||
|
13264 | msgstr "password nell'URL non supportata" | |||
|
13265 | ||||
12458 | msgid "could not create remote repo" |
|
13266 | msgid "could not create remote repo" | |
12459 | msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto" |
|
13267 | msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto" | |
12460 |
|
13268 | |||
12461 | msgid "no suitable response from remote hg" |
|
13269 | msgid "no suitable response from remote hg" | |
12462 | msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto" |
|
13270 | msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto" | |
12463 |
|
13271 | |||
|
13272 | msgid "remote: " | |||
|
13273 | msgstr "remoto: " | |||
|
13274 | ||||
|
13275 | msgid "unexpected response:" | |||
|
13276 | msgstr "risposta inattesa: " | |||
|
13277 | ||||
12464 | #, python-format |
|
13278 | #, python-format | |
12465 | msgid "push refused: %s" |
|
13279 | msgid "push refused: %s" | |
12466 | msgstr "push rifiutato: %s" |
|
13280 | msgstr "push rifiutato: %s" | |
12467 |
|
13281 | |||
12468 | msgid "unsynced changes" |
|
|||
12469 | msgstr "modifiche non sincronizzate" |
|
|||
12470 |
|
||||
12471 | #, python-format |
|
13282 | #, python-format | |
12472 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
13283 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | |
12473 | msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg" |
|
13284 | msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg" | |
@@ -12482,13 +13293,20 b' msgstr "impossibile creare un nuovo repo' | |||||
12482 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
|
13293 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" | |
12483 | msgstr "voce non valida in fncache, linea %s" |
|
13294 | msgstr "voce non valida in fncache, linea %s" | |
12484 |
|
13295 | |||
12485 |
#, |
|
13296 | #, python-format | |
|
13297 | msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" | |||
|
13298 | msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n" | |||
|
13299 | ||||
|
13300 | #, python-format | |||
12486 | msgid "subrepo spec file %s not found" |
|
13301 | msgid "subrepo spec file %s not found" | |
12487 | msgstr "repository %s non trovato" |
|
13302 | msgstr "spec file del subrepository %s non trovato" | |
12488 |
|
13303 | |||
12489 | #, fuzzy |
|
|||
12490 | msgid "missing ] in subrepo source" |
|
13304 | msgid "missing ] in subrepo source" | |
12491 |
msgstr " |
|
13305 | msgstr "] mancante nel subrepository sorgente" | |
|
13306 | ||||
|
13307 | #, python-format | |||
|
13308 | msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" | |||
|
13309 | msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s" | |||
12492 |
|
13310 | |||
12493 | #, python-format |
|
13311 | #, python-format | |
12494 | msgid "" |
|
13312 | msgid "" | |
@@ -12511,29 +13329,91 b' msgid ""' | |||||
12511 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
13329 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
12512 | msgstr "" |
|
13330 | msgstr "" | |
12513 |
|
13331 | |||
12514 |
#, |
|
13332 | #, python-format | |
|
13333 | msgid "" | |||
|
13334 | " subrepository sources for %s differ\n" | |||
|
13335 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |||
|
13336 | msgstr "" | |||
|
13337 | ||||
|
13338 | #, python-format | |||
|
13339 | msgid "" | |||
|
13340 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" | |||
|
13341 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |||
|
13342 | msgstr "" | |||
|
13343 | ||||
|
13344 | #, python-format | |||
|
13345 | msgid "default path for subrepository %s not found" | |||
|
13346 | msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato" | |||
|
13347 | ||||
|
13348 | #, python-format | |||
12515 | msgid "unknown subrepo type %s" |
|
13349 | msgid "unknown subrepo type %s" | |
12516 |
msgstr " |
|
13350 | msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s" | |
|
13351 | ||||
|
13352 | #, python-format | |||
|
13353 | msgid "archiving (%s)" | |||
|
13354 | msgstr "archiviazione in corso (%s)" | |||
|
13355 | ||||
|
13356 | #, python-format | |||
|
13357 | msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" | |||
|
13358 | msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n" | |||
12517 |
|
13359 | |||
12518 | #, python-format |
|
13360 | #, python-format | |
12519 | msgid "removing subrepo %s\n" |
|
13361 | msgid "removing subrepo %s\n" | |
12520 | msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n" |
|
13362 | msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n" | |
12521 |
|
13363 | |||
12522 |
#, |
|
13364 | #, python-format | |
12523 | msgid "pulling subrepo %s from %s\n" |
|
13365 | msgid "pulling subrepo %s from %s\n" | |
12524 |
msgstr " |
|
13366 | msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n" | |
|
13367 | ||||
|
13368 | #, python-format | |||
|
13369 | msgid "pushing subrepo %s to %s\n" | |||
|
13370 | msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n" | |||
|
13371 | ||||
|
13372 | msgid "cannot commit svn externals" | |||
|
13373 | msgstr "impossibile fare il commit di external svn" | |||
|
13374 | ||||
|
13375 | #, python-format | |||
|
13376 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | |||
|
13377 | msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n" | |||
|
13378 | ||||
|
13379 | #, fuzzy, python-format | |||
|
13380 | msgid "cloning subrepo %s\n" | |||
|
13381 | msgstr "clonazione in corso del subrepository %s da %s\n" | |||
12525 |
|
13382 | |||
12526 | #, fuzzy, python-format |
|
13383 | #, fuzzy, python-format | |
12527 |
msgid "pu |
|
13384 | msgid "pulling subrepo %s\n" | |
12528 |
msgstr " |
|
13385 | msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n" | |
12529 |
|
13386 | |||
12530 | #, fuzzy |
|
13387 | #, python-format | |
12531 | msgid "cannot commit svn externals" |
|
13388 | msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" | |
12532 | msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata" |
|
13389 | msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n" | |
12533 |
|
13390 | |||
12534 |
#, |
|
13391 | #, python-format | |
12535 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" |
|
13392 | msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" | |
12536 | msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n" |
|
13393 | msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n" | |
|
13394 | ||||
|
13395 | msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" | |||
|
13396 | msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n" | |||
|
13397 | ||||
|
13398 | #, python-format | |||
|
13399 | msgid "subrepo %s is missing" | |||
|
13400 | msgstr "subrepo %s mancante" | |||
|
13401 | ||||
|
13402 | #, python-format | |||
|
13403 | msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" | |||
|
13404 | msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n" | |||
|
13405 | ||||
|
13406 | #, python-format | |||
|
13407 | msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" | |||
|
13408 | msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n" | |||
|
13409 | ||||
|
13410 | #, python-format | |||
|
13411 | msgid "" | |||
|
13412 | "no branch checked out in subrepo %s\n" | |||
|
13413 | "cannot push revision %s" | |||
|
13414 | msgstr "" | |||
|
13415 | "nessun branch estratto nel subrepository %s\n" | |||
|
13416 | "impossibile effettuare il push della revisione %s" | |||
12537 |
|
13417 | |||
12538 | #, python-format |
|
13418 | #, python-format | |
12539 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
|
13419 | msgid "%s, line %s: %s\n" | |
@@ -12546,22 +13426,39 b' msgstr "impossibile parsificare la entry' | |||||
12546 | msgid "node '%s' is not well formed" |
|
13426 | msgid "node '%s' is not well formed" | |
12547 | msgstr "il nodo '%s' non è ben formato" |
|
13427 | msgstr "il nodo '%s' non è ben formato" | |
12548 |
|
13428 | |||
|
13429 | msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" | |||
|
13430 | msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n" | |||
|
13431 | ||||
|
13432 | #, python-format | |||
|
13433 | msgid "unknown method '%s'" | |||
|
13434 | msgstr "metodo sconosciuto '%s'" | |||
|
13435 | ||||
|
13436 | msgid "expected a symbol" | |||
|
13437 | msgstr "atteso un simbolo" | |||
|
13438 | ||||
|
13439 | #, python-format | |||
|
13440 | msgid "unknown function '%s'" | |||
|
13441 | msgstr "funzione sconosciuta '%s'" | |||
|
13442 | ||||
|
13443 | msgid "expected template specifier" | |||
|
13444 | msgstr "" | |||
|
13445 | ||||
|
13446 | #, python-format | |||
|
13447 | msgid "filter %s expects one argument" | |||
|
13448 | msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento" | |||
|
13449 | ||||
12549 | msgid "unmatched quotes" |
|
13450 | msgid "unmatched quotes" | |
12550 | msgstr "" |
|
13451 | msgstr "citazione non corrispondente" | |
12551 |
|
||||
12552 | #, python-format |
|
|||
12553 | msgid "error expanding '%s%%%s'" |
|
|||
12554 | msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'" |
|
|||
12555 |
|
||||
12556 | #, python-format |
|
|||
12557 | msgid "unknown filter '%s'" |
|
|||
12558 | msgstr "filtro sconosciuto '%s'" |
|
|||
12559 |
|
13452 | |||
12560 | #, python-format |
|
13453 | #, python-format | |
12561 | msgid "style not found: %s" |
|
13454 | msgid "style not found: %s" | |
12562 | msgstr "stile non trovato: %s" |
|
13455 | msgstr "stile non trovato: %s" | |
12563 |
|
13456 | |||
12564 | #, python-format |
|
13457 | #, python-format | |
|
13458 | msgid "\"%s\" not in template map" | |||
|
13459 | msgstr "\"%s\" non è nel map del template" | |||
|
13460 | ||||
|
13461 | #, python-format | |||
12565 | msgid "template file %s: %s" |
|
13462 | msgid "template file %s: %s" | |
12566 | msgstr "" |
|
13463 | msgstr "" | |
12567 |
|
13464 | |||
@@ -12570,7 +13467,7 b' msgstr ""' | |||||
12570 |
|
13467 | |||
12571 | #, python-format |
|
13468 | #, python-format | |
12572 | msgid "failed to truncate %s\n" |
|
13469 | msgid "failed to truncate %s\n" | |
12573 | msgstr "" |
|
13470 | msgstr "fallito il troncamento di %s\n" | |
12574 |
|
13471 | |||
12575 | msgid "transaction abort!\n" |
|
13472 | msgid "transaction abort!\n" | |
12576 | msgstr "transazione abortita!\n" |
|
13473 | msgstr "transazione abortita!\n" | |
@@ -12584,18 +13481,23 b' msgstr "rollback fallito - eseguire hg r' | |||||
12584 | #, python-format |
|
13481 | #, python-format | |
12585 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" |
|
13482 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
12586 | msgstr "" |
|
13483 | msgstr "" | |
|
13484 | "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n" | |||
12587 |
|
13485 | |||
12588 | #, python-format |
|
13486 | #, python-format | |
12589 | msgid "Ignored: %s\n" |
|
13487 | msgid "Ignored: %s\n" | |
12590 | msgstr "Ignorato: %s\n" |
|
13488 | msgstr "Ignorato: %s\n" | |
12591 |
|
13489 | |||
12592 | #, python-format |
|
13490 | #, python-format | |
|
13491 | msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" | |||
|
13492 | msgstr "" | |||
|
13493 | ||||
|
13494 | #, python-format | |||
12593 | msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" |
|
13495 | msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" | |
12594 | msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n" |
|
13496 | msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n" | |
12595 |
|
13497 | |||
12596 | #, python-format |
|
13498 | #, python-format | |
12597 | msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" |
|
13499 | msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" | |
12598 | msgstr "" |
|
13500 | msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')" | |
12599 |
|
13501 | |||
12600 | msgid "enter a commit username:" |
|
13502 | msgid "enter a commit username:" | |
12601 | msgstr "inserire uno username per il commit:" |
|
13503 | msgstr "inserire uno username per il commit:" | |
@@ -12605,16 +13507,12 b' msgid "No username found, using \'%s\' ins' | |||||
12605 | msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n" |
|
13507 | msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n" | |
12606 |
|
13508 | |||
12607 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
|
13509 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | |
12608 | msgstr "" |
|
13510 | msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")" | |
12609 |
|
13511 | |||
12610 | #, python-format |
|
13512 | #, python-format | |
12611 | msgid "username %s contains a newline\n" |
|
13513 | msgid "username %s contains a newline\n" | |
12612 | msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n" |
|
13514 | msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n" | |
12613 |
|
13515 | |||
12614 | #, python-format |
|
|||
12615 | msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" |
|
|||
12616 | msgstr "" |
|
|||
12617 |
|
||||
12618 | msgid "response expected" |
|
13516 | msgid "response expected" | |
12619 | msgstr "risposta attesa" |
|
13517 | msgstr "risposta attesa" | |
12620 |
|
13518 | |||
@@ -12627,6 +13525,10 b' msgstr "password: "' | |||||
12627 | msgid "edit failed" |
|
13525 | msgid "edit failed" | |
12628 | msgstr "modifica fallita" |
|
13526 | msgstr "modifica fallita" | |
12629 |
|
13527 | |||
|
13528 | #, python-format | |||
|
13529 | msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" | |||
|
13530 | msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n" | |||
|
13531 | ||||
12630 | msgid "http authorization required" |
|
13532 | msgid "http authorization required" | |
12631 | msgstr "autorizzazione http richiesta" |
|
13533 | msgstr "autorizzazione http richiesta" | |
12632 |
|
13534 | |||
@@ -12648,14 +13550,50 b' msgstr "utente:"' | |||||
12648 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" |
|
13550 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" | |
12649 | msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n" |
|
13551 | msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n" | |
12650 |
|
13552 | |||
12651 | #, python-format |
|
13553 | msgid "kb" | |
12652 | msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" |
|
13554 | msgstr "kb" | |
12653 | msgstr "" |
|
|||
12654 |
|
13555 | |||
12655 | msgid "certificate checking requires Python 2.6" |
|
13556 | msgid "certificate checking requires Python 2.6" | |
12656 | msgstr "" |
|
13557 | msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6" | |
12657 |
|
13558 | |||
12658 | msgid "server identity verification succeeded\n" |
|
13559 | msgid "no certificate received" | |
|
13560 | msgstr "nessun certificato ricevuto" | |||
|
13561 | ||||
|
13562 | #, python-format | |||
|
13563 | msgid "certificate is for %s" | |||
|
13564 | msgstr "il certificato è per %s" | |||
|
13565 | ||||
|
13566 | msgid "IDN in certificate not supported" | |||
|
13567 | msgstr "IDN non supportato nel certificato" | |||
|
13568 | ||||
|
13569 | msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" | |||
|
13570 | msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato" | |||
|
13571 | ||||
|
13572 | #, python-format | |||
|
13573 | msgid "could not find web.cacerts: %s" | |||
|
13574 | msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s" | |||
|
13575 | ||||
|
13576 | #, python-format | |||
|
13577 | msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" | |||
|
13578 | msgstr "" | |||
|
13579 | ||||
|
13580 | #, python-format | |||
|
13581 | msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" | |||
|
13582 | msgstr "" | |||
|
13583 | ||||
|
13584 | #, python-format | |||
|
13585 | msgid "" | |||
|
13586 | "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " | |||
|
13587 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | |||
|
13588 | msgstr "" | |||
|
13589 | ||||
|
13590 | #, python-format | |||
|
13591 | msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint" | |||
|
13592 | msgstr "" | |||
|
13593 | ||||
|
13594 | #, python-format | |||
|
13595 | msgid "" | |||
|
13596 | "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n" | |||
12659 | msgstr "" |
|
13597 | msgstr "" | |
12660 |
|
13598 | |||
12661 | #, python-format |
|
13599 | #, python-format | |
@@ -12663,6 +13601,10 b' msgid "command \'%s\' failed: %s"' | |||||
12663 | msgstr "comando '%s' fallito: %s" |
|
13601 | msgstr "comando '%s' fallito: %s" | |
12664 |
|
13602 | |||
12665 | #, python-format |
|
13603 | #, python-format | |
|
13604 | msgid "path ends in directory separator: %s" | |||
|
13605 | msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s" | |||
|
13606 | ||||
|
13607 | #, python-format | |||
12666 | msgid "path contains illegal component: %s" |
|
13608 | msgid "path contains illegal component: %s" | |
12667 | msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s" |
|
13609 | msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s" | |
12668 |
|
13610 | |||
@@ -12674,28 +13616,36 b' msgstr "il percorso %r \xc3\xa8 all\'interno del repository %r"' | |||||
12674 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" |
|
13616 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |
12675 | msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r" |
|
13617 | msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r" | |
12676 |
|
13618 | |||
12677 | msgid "Hardlinks not supported" |
|
|||
12678 | msgstr "Hardlink non supportati" |
|
|||
12679 |
|
||||
12680 | #, python-format |
|
13619 | #, python-format | |
12681 | msgid "could not symlink to %r: %s" |
|
13620 | msgid "could not symlink to %r: %s" | |
12682 | msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s" |
|
13621 | msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s" | |
12683 |
|
13622 | |||
12684 | #, python-format |
|
13623 | msgid "check your clock" | |
12685 | msgid "invalid date: %r " |
|
13624 | msgstr "controlla il tuo orologio" | |
12686 | msgstr "data non valida: %r " |
|
13625 | ||
|
13626 | #, python-format | |||
|
13627 | msgid "negative timestamp: %d" | |||
|
13628 | msgstr "timestamp negativo: %d" | |||
|
13629 | ||||
|
13630 | #, python-format | |||
|
13631 | msgid "invalid date: %r" | |||
|
13632 | msgstr "data invalida: %r" | |||
12687 |
|
13633 | |||
12688 | #, python-format |
|
13634 | #, python-format | |
12689 | msgid "date exceeds 32 bits: %d" |
|
13635 | msgid "date exceeds 32 bits: %d" | |
12690 | msgstr "la data supera i 32 bit: %d" |
|
13636 | msgstr "la data supera i 32 bit: %d" | |
12691 |
|
13637 | |||
12692 | #, python-format |
|
13638 | #, python-format | |
|
13639 | msgid "negative date value: %d" | |||
|
13640 | msgstr "valore di data negativo: %d" | |||
|
13641 | ||||
|
13642 | #, python-format | |||
12693 | msgid "impossible time zone offset: %d" |
|
13643 | msgid "impossible time zone offset: %d" | |
12694 | msgstr "fuso orario impossibile: %d" |
|
13644 | msgstr "fuso orario impossibile: %d" | |
12695 |
|
13645 | |||
12696 | #, python-format |
|
13646 | #, python-format | |
12697 | msgid "invalid day spec: %s" |
|
13647 | msgid "invalid day spec: %s" | |
12698 | msgstr "" |
|
13648 | msgstr "specificato giorno invalido: %s" | |
12699 |
|
13649 | |||
12700 | #, python-format |
|
13650 | #, python-format | |
12701 | msgid "%.0f GB" |
|
13651 | msgid "%.0f GB" | |
@@ -12737,6 +13687,10 b' msgstr "%.2f KB"' | |||||
12737 | msgid "%.0f bytes" |
|
13687 | msgid "%.0f bytes" | |
12738 | msgstr "%.0f byte" |
|
13688 | msgstr "%.0f byte" | |
12739 |
|
13689 | |||
|
13690 | #, python-format | |||
|
13691 | msgid "no port number associated with service '%s'" | |||
|
13692 | msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'" | |||
|
13693 | ||||
12740 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" |
|
13694 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" | |
12741 | msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti" |
|
13695 | msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti" | |
12742 |
|
13696 | |||
@@ -12749,7 +13703,7 b' msgstr "%s vuoto o mancante"' | |||||
12749 |
|
13703 | |||
12750 | #, python-format |
|
13704 | #, python-format | |
12751 | msgid "data length off by %d bytes" |
|
13705 | msgid "data length off by %d bytes" | |
12752 | msgstr "" |
|
13706 | msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte" | |
12753 |
|
13707 | |||
12754 | #, python-format |
|
13708 | #, python-format | |
12755 | msgid "index contains %d extra bytes" |
|
13709 | msgid "index contains %d extra bytes" | |
@@ -12792,7 +13746,7 b' msgid "duplicate revision %d (%d)"' | |||||
12792 | msgstr "revisione duplicata %d (%d)" |
|
13746 | msgstr "revisione duplicata %d (%d)" | |
12793 |
|
13747 | |||
12794 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" |
|
13748 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" | |
12795 | msgstr "" |
|
13749 | msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n" | |
12796 |
|
13750 | |||
12797 | #, python-format |
|
13751 | #, python-format | |
12798 | msgid "repository uses revlog format %d\n" |
|
13752 | msgid "repository uses revlog format %d\n" | |
@@ -12801,6 +13755,9 b' msgstr "il repository usa il formato di ' | |||||
12801 | msgid "checking changesets\n" |
|
13755 | msgid "checking changesets\n" | |
12802 | msgstr "sto controllando i changeset\n" |
|
13756 | msgstr "sto controllando i changeset\n" | |
12803 |
|
13757 | |||
|
13758 | msgid "checking" | |||
|
13759 | msgstr "controllo in corso" | |||
|
13760 | ||||
12804 | #, python-format |
|
13761 | #, python-format | |
12805 | msgid "unpacking changeset %s" |
|
13762 | msgid "unpacking changeset %s" | |
12806 | msgstr "sto spacchettando il changeset %s" |
|
13763 | msgstr "sto spacchettando il changeset %s" | |
@@ -12824,7 +13781,7 b' msgstr ""' | |||||
12824 | "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n" |
|
13781 | "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n" | |
12825 |
|
13782 | |||
12826 | msgid "crosschecking" |
|
13783 | msgid "crosschecking" | |
12827 | msgstr "" |
|
13784 | msgstr "controllo incrociato" | |
12828 |
|
13785 | |||
12829 | #, python-format |
|
13786 | #, python-format | |
12830 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" |
|
13787 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | |
@@ -12843,10 +13800,6 b' msgstr "sto controllando i file\\n"' | |||||
12843 | msgid "cannot decode filename '%s'" |
|
13800 | msgid "cannot decode filename '%s'" | |
12844 | msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'" |
|
13801 | msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'" | |
12845 |
|
13802 | |||
12846 | #, fuzzy |
|
|||
12847 | msgid "checking" |
|
|||
12848 | msgstr "sto controllando i file\n" |
|
|||
12849 |
|
||||
12850 | #, python-format |
|
13803 | #, python-format | |
12851 | msgid "broken revlog! (%s)" |
|
13804 | msgid "broken revlog! (%s)" | |
12852 | msgstr "revlog danneggiato! (%s)" |
|
13805 | msgstr "revlog danneggiato! (%s)" | |
@@ -12868,7 +13821,7 b' msgstr "sto spacchettando %s"' | |||||
12868 |
|
13821 | |||
12869 | #, python-format |
|
13822 | #, python-format | |
12870 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" |
|
13823 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" | |
12871 | msgstr "" |
|
13824 | msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s" | |
12872 |
|
13825 | |||
12873 | #, python-format |
|
13826 | #, python-format | |
12874 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
|
13827 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" | |
@@ -12906,9 +13859,204 b' msgstr "%d errori di integrit incontrati' | |||||
12906 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" |
|
13859 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | |
12907 | msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n" |
|
13860 | msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n" | |
12908 |
|
13861 | |||
12909 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" |
|
13862 | msgid "look up remote revision" | |
12910 | msgstr "" |
|
13863 | msgstr "ricerca di revisioni remote" | |
12911 | "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME" |
|
13864 | ||
|
13865 | msgid "push failed (unexpected response):" | |||
|
13866 | msgstr "push fallito (risposta inattesa):" | |||
|
13867 | ||||
|
13868 | msgid "look up remote changes" | |||
|
13869 | msgstr "ricerca di modifiche remote" | |||
|
13870 | ||||
|
13871 | msgid "push failed:" | |||
|
13872 | msgstr "push fallito:" | |||
|
13873 | ||||
|
13874 | #~ msgid "end-of-line check failed:\n" | |||
|
13875 | #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n" | |||
|
13876 | ||||
|
13877 | #, fuzzy | |||
|
13878 | #~ msgid "use text as collapse commit message" | |||
|
13879 | #~ msgstr "usa text come messaggio di commit" | |||
|
13880 | ||||
|
13881 | #, fuzzy | |||
|
13882 | #~ msgid "read collapse commit message from file" | |||
|
13883 | #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file" | |||
|
13884 | ||||
|
13885 | #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" | |||
|
13886 | #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n" | |||
|
13887 | ||||
|
13888 | #~ msgid "nothing to extend" | |||
|
13889 | #~ msgstr "niente da estendere" | |||
|
13890 | ||||
|
13891 | #~ msgid "extend the bisect range" | |||
|
13892 | #~ msgstr "estende il range di bisect" | |||
|
13893 | ||||
|
13894 | #~ msgid "bisect requires a string" | |||
|
13895 | #~ msgstr "bisect richiede una stringa" | |||
|
13896 | ||||
|
13897 | #~ msgid "invalid bisect state" | |||
|
13898 | #~ msgstr "stato di bisect invalido" | |||
|
13899 | ||||
|
13900 | #~ msgid "%s\n" | |||
|
13901 | #~ msgstr "%s\n" | |||
|
13902 | ||||
|
13903 | #~ msgid " options:" | |||
|
13904 | #~ msgstr " opzioni:" | |||
|
13905 | ||||
|
13906 | #~ msgid "" | |||
|
13907 | #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" | |||
|
13908 | #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | |||
|
13909 | #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" | |||
|
13910 | #~ "bookmark shifts to the new changeset." | |||
|
13911 | #~ msgstr "" | |||
|
13912 | #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. " | |||
|
13913 | #~ "Ogni\n" | |||
|
13914 | #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il " | |||
|
13915 | #~ "commit di un\n" | |||
|
13916 | #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n" | |||
|
13917 | #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset" | |||
|
13918 | ||||
|
13919 | #~ msgid "" | |||
|
13920 | #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" | |||
|
13921 | #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)." | |||
|
13922 | #~ msgstr "" | |||
|
13923 | #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n" | |||
|
13924 | #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)." | |||
|
13925 | ||||
|
13926 | #~ msgid "" | |||
|
13927 | #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" | |||
|
13928 | #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" | |||
|
13929 | #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n" | |||
|
13930 | #~ "your .hgrc::" | |||
|
13931 | #~ msgstr "" | |||
|
13932 | #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n" | |||
|
13933 | #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n" | |||
|
13934 | #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::" | |||
|
13935 | ||||
|
13936 | #~ msgid "" | |||
|
13937 | #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" | |||
|
13938 | #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" | |||
|
13939 | #~ "branching.\n" | |||
|
13940 | #~ msgstr "" | |||
|
13941 | #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei " | |||
|
13942 | #~ "attualmente, e\n" | |||
|
13943 | #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di " | |||
|
13944 | #~ "git.\n" | |||
|
13945 | ||||
|
13946 | #~ msgid "bookmark to export" | |||
|
13947 | #~ msgstr "segnalibro da esportare" | |||
|
13948 | ||||
|
13949 | #~ msgid "username mapping filename" | |||
|
13950 | #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username" | |||
|
13951 | ||||
|
13952 | #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |||
|
13953 | #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" | |||
|
13954 | ||||
|
13955 | #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" | |||
|
13956 | #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n" | |||
|
13957 | ||||
|
13958 | #~ msgid "queue directory updating\n" | |||
|
13959 | #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n" | |||
|
13960 | ||||
|
13961 | #~ msgid "No patches applied" | |||
|
13962 | #~ msgstr "Nessuna patch applicata" | |||
|
13963 | ||||
|
13964 | #~ msgid "does the diffstat above look okay?" | |||
|
13965 | #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? " | |||
|
13966 | ||||
|
13967 | #~ msgid "diffstat rejected" | |||
|
13968 | #~ msgstr "diffstat rifiutato" | |||
|
13969 | ||||
|
13970 | #, fuzzy | |||
|
13971 | #~ msgid " files" | |||
|
13972 | #~ msgstr "file:" | |||
|
13973 | ||||
|
13974 | #, fuzzy | |||
|
13975 | #~ msgid "" | |||
|
13976 | #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" | |||
|
13977 | #~ " changeset is a child of the backed out changeset." | |||
|
13978 | #~ msgstr "" | |||
|
13979 | #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n" | |||
|
13980 | #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n" | |||
|
13981 | #~ " changeset di cui si è fatto backout." | |||
|
13982 | ||||
|
13983 | #, fuzzy | |||
|
13984 | #~ msgid "" | |||
|
13985 | #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" | |||
|
13986 | #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" | |||
|
13987 | #~ " backout changeset with another head." | |||
|
13988 | #~ msgstr "" | |||
|
13989 | #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n" | |||
|
13990 | #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n" | |||
|
13991 | #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n" | |||
|
13992 | #~ " (attualmente una di default)." | |||
|
13993 | ||||
|
13994 | #, fuzzy | |||
|
13995 | #~ msgid "" | |||
|
13996 | #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | |||
|
13997 | #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n" | |||
|
13998 | #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" | |||
|
13999 | #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge." | |||
|
14000 | #~ msgstr "" | |||
|
14001 | #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n" | |||
|
14002 | #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n" | |||
|
14003 | #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n" | |||
|
14004 | #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n" | |||
|
14005 | #~ " merge normale." | |||
|
14006 | ||||
|
14007 | #, fuzzy | |||
|
14008 | #~ msgid "" | |||
|
14009 | #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n" | |||
|
14010 | #~ " started to prompt you for a message." | |||
|
14011 | #~ msgstr "" | |||
|
14012 | #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n" | |||
|
14013 | #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio." | |||
|
14014 | ||||
|
14015 | #~ msgid "still exists" | |||
|
14016 | #~ msgstr "esiste ancora" | |||
|
14017 | ||||
|
14018 | #~ msgid "is modified" | |||
|
14019 | #~ msgstr "è modificato" | |||
|
14020 | ||||
|
14021 | #~ msgid "has been marked for add" | |||
|
14022 | #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta" | |||
|
14023 | ||||
|
14024 | #~ msgid "unmark files as resolved" | |||
|
14025 | #~ msgstr "smarca i file come risolti" | |||
|
14026 | ||||
|
14027 | #~ msgid "replace existing tag" | |||
|
14028 | #~ msgstr "rimpiazza tag esistente" | |||
|
14029 | ||||
|
14030 | #, fuzzy | |||
|
14031 | #~ msgid "check for uncommitted changes" | |||
|
14032 | #~ msgstr "" | |||
|
14033 | #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il " | |||
|
14034 | #~ "commit" | |||
|
14035 | ||||
|
14036 | #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |||
|
14037 | #~ msgstr "" | |||
|
14038 | #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n" | |||
|
14039 | ||||
|
14040 | #, fuzzy | |||
|
14041 | #~ msgid "bundling changes" | |||
|
14042 | #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n" | |||
|
14043 | ||||
|
14044 | #, fuzzy | |||
|
14045 | #~ msgid "bundling manifests" | |||
|
14046 | #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n" | |||
|
14047 | ||||
|
14048 | #~ msgid "unsynced changes" | |||
|
14049 | #~ msgstr "modifiche non sincronizzate" | |||
|
14050 | ||||
|
14051 | #~ msgid "error expanding '%s%%%s'" | |||
|
14052 | #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'" | |||
|
14053 | ||||
|
14054 | #~ msgid "unknown filter '%s'" | |||
|
14055 | #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'" | |||
|
14056 | ||||
|
14057 | #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |||
|
14058 | #~ msgstr "" | |||
|
14059 | #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME" | |||
12912 |
|
14060 | |||
12913 | #~ msgid "COMMANDS" |
|
14061 | #~ msgid "COMMANDS" | |
12914 | #~ msgstr "COMANDI" |
|
14062 | #~ msgstr "COMANDI" | |
@@ -12999,18 +14147,6 b' msgstr ""' | |||||
12999 |
|
14147 | |||
13000 | #, fuzzy |
|
14148 | #, fuzzy | |
13001 | #~ msgid "" |
|
14149 | #~ msgid "" | |
13002 | #~ " Update the repository's working directory to the specified\n" |
|
|||
13003 | #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n" |
|
|||
13004 | #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n" |
|
|||
13005 | #~ " clone -U')." |
|
|||
13006 | #~ msgstr "" |
|
|||
13007 | #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n" |
|
|||
13008 | #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n" |
|
|||
13009 | #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n" |
|
|||
13010 | #~ " lavoro (come 'hg clone -U')." |
|
|||
13011 |
|
||||
13012 | #, fuzzy |
|
|||
13013 | #~ msgid "" |
|
|||
13014 | #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" |
|
14150 | #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" | |
13015 | #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" |
|
14151 | #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" | |
13016 | #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n" |
|
14152 | #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n" |
@@ -949,14 +949,11 b' msgstr ""' | |||||
949 | msgid "" |
|
949 | msgid "" | |
950 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
|
950 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" | |
951 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
|
951 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" | |
952 |
"function (aka ANSI escape codes). |
|
952 | "function (aka ANSI escape codes)." | |
953 | "render_text function, which can be used to add effects to any text." |
|
|||
954 | msgstr "" |
|
953 | msgstr "" | |
955 | "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" |
|
954 | "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" | |
956 | "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" |
|
955 | "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" | |
957 |
"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI). |
|
956 | "controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI)." | |
958 | "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" |
|
|||
959 | "para adicionar efeitos a qualquer texto." |
|
|||
960 |
|
957 | |||
961 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" |
|
958 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" | |
962 | msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo seu arquivo de configuração::" |
|
959 | msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo seu arquivo de configuração::" | |
@@ -1061,8 +1058,9 b' msgstr ""' | |||||
1061 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
1058 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | |
1062 | msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n" |
|
1059 | msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n" | |
1063 |
|
1060 | |||
1064 | msgid "win32console not found, please install pywin32\n" |
|
1061 | #, python-format | |
1065 | msgstr "win32console não encontrado, por favor instale pywin32\n" |
|
1062 | msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" | |
|
1063 | msgstr "aviso: falha ao definir modo de coloração para %s\n" | |||
1066 |
|
1064 | |||
1067 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should |
|
1065 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should | |
1068 | #. not be translated |
|
1066 | #. not be translated | |
@@ -1769,10 +1767,6 b' msgid "convert: %s\\n"' | |||||
1769 | msgstr "convert: %s\n" |
|
1767 | msgstr "convert: %s\n" | |
1770 |
|
1768 | |||
1771 | #, python-format |
|
1769 | #, python-format | |
1772 | msgid "%s\n" |
|
|||
1773 | msgstr "%s\n" |
|
|||
1774 |
|
||||
1775 | #, python-format |
|
|||
1776 | msgid "%s: unknown repository type" |
|
1770 | msgid "%s: unknown repository type" | |
1777 | msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" |
|
1771 | msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" | |
1778 |
|
1772 | |||
@@ -2358,8 +2352,8 b' msgstr "%s n\xc3\xa3o deve ter quebras de linha LF"' | |||||
2358 | msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" |
|
2352 | msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" | |
2359 | msgstr "aviso: arquivo .hgeol ignorado por erro de leitura em %s: %s\n" |
|
2353 | msgstr "aviso: arquivo .hgeol ignorado por erro de leitura em %s: %s\n" | |
2360 |
|
2354 | |||
2361 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" |
|
2355 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" | |
2362 | msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text" |
|
2356 | msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text\n" | |
2363 |
|
2357 | |||
2364 | #, python-format |
|
2358 | #, python-format | |
2365 | msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" |
|
2359 | msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" | |
@@ -2806,6 +2800,9 b' msgstr ""' | |||||
2806 | " trabalho.\n" |
|
2800 | " trabalho.\n" | |
2807 | " " |
|
2801 | " " | |
2808 |
|
2802 | |||
|
2803 | msgid "--graph option allows at most one file" | |||
|
2804 | msgstr "a opção --graph permite no máximo um arquivo" | |||
|
2805 | ||||
2809 | msgid "show the revision DAG" |
|
2806 | msgid "show the revision DAG" | |
2810 | msgstr "mostra o grafo de revisões" |
|
2807 | msgstr "mostra o grafo de revisões" | |
2811 |
|
2808 | |||
@@ -4485,13 +4482,6 b' msgstr ""' | |||||
4485 | " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" |
|
4482 | " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" | |
4486 | " modificados pelo patch serão perdidas." |
|
4483 | " modificados pelo patch serão perdidas." | |
4487 |
|
4484 | |||
4488 | msgid "" |
|
|||
4489 | " Return 0 on succces.\n" |
|
|||
4490 | " " |
|
|||
4491 | msgstr "" |
|
|||
4492 | " Devolve 0 para indicar sucesso.\n" |
|
|||
4493 | " " |
|
|||
4494 |
|
||||
4495 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" |
|
4485 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" | |
4496 | msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" |
|
4486 | msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" | |
4497 |
|
4487 | |||
@@ -6430,10 +6420,16 b' msgstr ""' | |||||
6430 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
6420 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
6431 | msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema" |
|
6421 | msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema" | |
6432 |
|
6422 | |||
|
6423 | msgid "must specify local origin repository" | |||
|
6424 | msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local" | |||
|
6425 | ||||
6433 | #, python-format |
|
6426 | #, python-format | |
6434 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
6427 | msgid "relinking %s to %s\n" | |
6435 | msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n" |
|
6428 | msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n" | |
6436 |
|
6429 | |||
|
6430 | msgid "there is nothing to relink\n" | |||
|
6431 | msgstr "não há nenhum hardlink a ser restaurado\n" | |||
|
6432 | ||||
6437 | #, python-format |
|
6433 | #, python-format | |
6438 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" |
|
6434 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" | |
6439 | msgstr "a tip tem %d arquivos, estimado número total de arquivos: %s\n" |
|
6435 | msgstr "a tip tem %d arquivos, estimado número total de arquivos: %s\n" | |
@@ -6681,13 +6677,23 b' msgstr "transplanta revis\xc3\xb5es de outro ramo"' | |||||
6681 |
|
6677 | |||
6682 | msgid "" |
|
6678 | msgid "" | |
6683 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
|
6679 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | |
6684 |
" directory with the log of the original changeset. |
|
6680 | " directory with the log of the original changeset. The changesets\n" | |
6685 | " specified, log messages will have a comment appended of the form::" |
|
6681 | " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" | |
|
6682 | " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" | |||
|
6683 | " unpublished changesets." | |||
6686 | msgstr "" |
|
6684 | msgstr "" | |
6687 | " As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n" |
|
6685 | " As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n" | |
6688 |
" trabalho atual com a descrição da revisão original. |
|
6686 | " trabalho atual com a descrição da revisão original. As revisões\n" | |
6689 | " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n" |
|
6687 | " são copiadas, e portanto aparecerão duas vezes no histórico. Se\n" | |
6690 | " forma::" |
|
6688 | " ao invés disso você quiser mover um ramo inteiro de revisões não\n" | |
|
6689 | " publicadas, use a extensão rebase." | |||
|
6690 | ||||
|
6691 | msgid "" | |||
|
6692 | " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" | |||
|
6693 | " of the form::" | |||
|
6694 | msgstr "" | |||
|
6695 | " Se --log for especificado, será anexado um comentário às mensagens\n" | |||
|
6696 | " de log com a forma::" | |||
6691 |
|
6697 | |||
6692 | msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" |
|
6698 | msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" | |
6693 | msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)" |
|
6699 | msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)" | |
@@ -6717,11 +6723,11 b' msgstr ""' | |||||
6717 | " transplantadas serão pedidas interativamente." |
|
6723 | " transplantadas serão pedidas interativamente." | |
6718 |
|
6724 | |||
6719 | msgid "" |
|
6725 | msgid "" | |
6720 |
" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will |
|
6726 | " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" | |
6721 |
" branch (up to the named revision) onto your current |
|
6727 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" | |
6722 | " directory." |
|
6728 | " working directory." | |
6723 | msgstr "" |
|
6729 | msgstr "" | |
6724 |
" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá |
|
6730 | " :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n" | |
6725 | " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" |
|
6731 | " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" | |
6726 | " atual." |
|
6732 | " atual." | |
6727 |
|
6733 | |||
@@ -16491,269 +16497,3 b' msgstr "procurar mudan\xc3\xa7as remotas"' | |||||
16491 |
|
16497 | |||
16492 | msgid "push failed:" |
|
16498 | msgid "push failed:" | |
16493 | msgstr "o push falhou:" |
|
16499 | msgstr "o push falhou:" | |
16494 |
|
||||
16495 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
|||
16496 | msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" |
|
|||
16497 |
|
||||
16498 | msgid "options:" |
|
|||
16499 | msgstr "opções:" |
|
|||
16500 |
|
||||
16501 | msgid "" |
|
|||
16502 | "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" |
|
|||
16503 | "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" |
|
|||
16504 | "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" |
|
|||
16505 | "bookmark shifts to the new changeset." |
|
|||
16506 | msgstr "" |
|
|||
16507 | "Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n" |
|
|||
16508 | "marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n" |
|
|||
16509 | "consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n" |
|
|||
16510 | "marcador, o marcador é transferido para a nova revisão." |
|
|||
16511 |
|
||||
16512 | msgid "" |
|
|||
16513 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" |
|
|||
16514 | ":hg:`merge`, :hg:`update`)." |
|
|||
16515 | msgstr "" |
|
|||
16516 | "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" |
|
|||
16517 | "(por exemplo :hg:`merge`, :hg:`update`)." |
|
|||
16518 |
|
||||
16519 | msgid "" |
|
|||
16520 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" |
|
|||
16521 | "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" |
|
|||
16522 | "git-like experience by adding the following configuration option to\n" |
|
|||
16523 | "your configuration file::" |
|
|||
16524 | msgstr "" |
|
|||
16525 | "Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n" |
|
|||
16526 | "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" |
|
|||
16527 | "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" |
|
|||
16528 | "seguintes opções de configuração ao seu arquivo de configuração::" |
|
|||
16529 |
|
||||
16530 | msgid "" |
|
|||
16531 | " [bookmarks]\n" |
|
|||
16532 | " track.current = True" |
|
|||
16533 | msgstr "" |
|
|||
16534 | " [bookmarks]\n" |
|
|||
16535 | " track.current = True" |
|
|||
16536 |
|
||||
16537 | msgid "" |
|
|||
16538 | "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" |
|
|||
16539 | "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" |
|
|||
16540 | "branching.\n" |
|
|||
16541 | msgstr "" |
|
|||
16542 | "Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n" |
|
|||
16543 | "usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" |
|
|||
16544 | "do git para ramos.\n" |
|
|||
16545 |
|
||||
16546 | msgid "bookmark to export" |
|
|||
16547 | msgstr "marcador a ser exportado" |
|
|||
16548 |
|
||||
16549 | msgid "" |
|
|||
16550 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" |
|
|||
16551 | " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" |
|
|||
16552 | " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" |
|
|||
16553 | " Mercurial.\n" |
|
|||
16554 | " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" |
|
|||
16555 | " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" |
|
|||
16556 | " change)\n" |
|
|||
16557 | " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" |
|
|||
16558 | " convert start revision and its descendants" |
|
|||
16559 | msgstr "" |
|
|||
16560 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" |
|
|||
16561 | " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" |
|
|||
16562 | " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" |
|
|||
16563 | " conversão para outro repositório do Mercurial.\n" |
|
|||
16564 | " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" |
|
|||
16565 | " armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" |
|
|||
16566 | " (isso força o identificador do destino a mudar)\n" |
|
|||
16567 | " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" |
|
|||
16568 | " converte a revisão inicial e seus descendentes" |
|
|||
16569 |
|
||||
16570 | msgid " The options shown are the defaults." |
|
|||
16571 | msgstr " As opções exibidas são os valores padrão." |
|
|||
16572 |
|
||||
16573 | msgid "" |
|
|||
16574 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" |
|
|||
16575 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" |
|
|||
16576 | " debugging purposes.\n" |
|
|||
16577 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" |
|
|||
16578 | " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" |
|
|||
16579 | " commits with identical user and log message in a single\n" |
|
|||
16580 | " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" |
|
|||
16581 | " changeset then the default may not be long enough.\n" |
|
|||
16582 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
|||
16583 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" |
|
|||
16584 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" |
|
|||
16585 | " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" |
|
|||
16586 | " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" |
|
|||
16587 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
|||
16588 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" |
|
|||
16589 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" |
|
|||
16590 | " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" |
|
|||
16591 | " regex as the second parent of the changeset.\n" |
|
|||
16592 | " --config hook.cvslog\n" |
|
|||
16593 | " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" |
|
|||
16594 | " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" |
|
|||
16595 | " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" |
|
|||
16596 | " --config hook.cvschangesets\n" |
|
|||
16597 | " Specify a Python function to be called after the changesets\n" |
|
|||
16598 | " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" |
|
|||
16599 | " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" |
|
|||
16600 | " in-place, or add or delete them." |
|
|||
16601 | msgstr "" |
|
|||
16602 | " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" |
|
|||
16603 | " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" |
|
|||
16604 | " remoto, para teste ou depuração.\n" |
|
|||
16605 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" |
|
|||
16606 | " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" |
|
|||
16607 | " commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" |
|
|||
16608 | " revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" |
|
|||
16609 | " como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" |
|
|||
16610 | " suficiente.\n" |
|
|||
16611 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
|||
16612 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" |
|
|||
16613 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" |
|
|||
16614 | " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" |
|
|||
16615 | " mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" |
|
|||
16616 | " ramo indicado na expressão regular.\n" |
|
|||
16617 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
|||
16618 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" |
|
|||
16619 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" |
|
|||
16620 | " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" |
|
|||
16621 | " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" |
|
|||
16622 | " revisão.\n" |
|
|||
16623 | " --config hook.cvslog\n" |
|
|||
16624 | " Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" |
|
|||
16625 | " do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" |
|
|||
16626 | " e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" |
|
|||
16627 | " --config hook.cvschangesets\n" |
|
|||
16628 | " Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" |
|
|||
16629 | " mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" |
|
|||
16630 | " recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" |
|
|||
16631 | " modificar, adicionar ou remover suas entradas." |
|
|||
16632 |
|
||||
16633 | msgid "" |
|
|||
16634 | " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" |
|
|||
16635 | " specify the directory containing branches\n" |
|
|||
16636 | " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" |
|
|||
16637 | " specify the directory containing tags\n" |
|
|||
16638 | " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" |
|
|||
16639 | " specify the name of the trunk branch" |
|
|||
16640 | msgstr "" |
|
|||
16641 | " --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" |
|
|||
16642 | " especifica o diretório contendo ramos\n" |
|
|||
16643 | " --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" |
|
|||
16644 | " especifica o diretório contendo tags\n" |
|
|||
16645 | " --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" |
|
|||
16646 | " especifica o nome do ramo trunk" |
|
|||
16647 |
|
||||
16648 | msgid "" |
|
|||
16649 | " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" |
|
|||
16650 | " specify initial Perforce revision." |
|
|||
16651 | msgstr "" |
|
|||
16652 | " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" |
|
|||
16653 | " especifica a revisão inicial do Perforce." |
|
|||
16654 |
|
||||
16655 | msgid "" |
|
|||
16656 | " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" |
|
|||
16657 | " dispatch source branches in separate clones.\n" |
|
|||
16658 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" |
|
|||
16659 | " tag revisions branch name\n" |
|
|||
16660 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" |
|
|||
16661 | " preserve branch names" |
|
|||
16662 | msgstr "" |
|
|||
16663 | " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" |
|
|||
16664 | " separa ramos da origem em diferentes clones.\n" |
|
|||
16665 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" |
|
|||
16666 | " nome do ramo para revisões de etiqueta\n" |
|
|||
16667 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" |
|
|||
16668 | " preserva nomes de ramo" |
|
|||
16669 |
|
||||
16670 | msgid " " |
|
|||
16671 | msgstr " " |
|
|||
16672 |
|
||||
16673 | msgid "" |
|
|||
16674 | " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" |
|
|||
16675 | " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." |
|
|||
16676 | msgstr "" |
|
|||
16677 | " Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n" |
|
|||
16678 | " se você tiver problemas com :hg:`import` ou :hg:`merge`." |
|
|||
16679 |
|
||||
16680 | msgid "warning: not refreshing %s\n" |
|
|||
16681 | msgstr "aviso: %s não será atualizado\n" |
|
|||
16682 |
|
||||
16683 | msgid "warning: not adding %s\n" |
|
|||
16684 | msgstr "aviso: %s não será adicionado\n" |
|
|||
16685 |
|
||||
16686 | msgid "warning: not removing %s\n" |
|
|||
16687 | msgstr "aviso: %s não será removido\n" |
|
|||
16688 |
|
||||
16689 | msgid "" |
|
|||
16690 | "- You should use single encoding in one repository.\n" |
|
|||
16691 | "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" |
|
|||
16692 | "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention." |
|
|||
16693 | msgstr "" |
|
|||
16694 | "- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n" |
|
|||
16695 | "- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n" |
|
|||
16696 | "- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8." |
|
|||
16697 |
|
||||
16698 | msgid "" |
|
|||
16699 | " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n" |
|
|||
16700 | " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n" |
|
|||
16701 | " changeset.\n" |
|
|||
16702 | " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" |
|
|||
16703 | " before starting the backout, then merges the new head with that\n" |
|
|||
16704 | " changeset afterwards.\n" |
|
|||
16705 | " This will result in an explicit merge in the history." |
|
|||
16706 | msgstr "" |
|
|||
16707 | " Com a opção --merge, em primeiro lugar as mudanças revertidas são\n" |
|
|||
16708 | " consolidadas como uma nova revisão. Esta nova revisão é uma filha\n" |
|
|||
16709 | " da revisão revertida.\n" |
|
|||
16710 | " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" |
|
|||
16711 | " início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n" |
|
|||
16712 | " logo em seguida.\n" |
|
|||
16713 | " Isso resultará em uma mesclagem explícita gravada no histórico." |
|
|||
16714 |
|
||||
16715 | msgid "" |
|
|||
16716 | " If you backout a changeset other than the original parent of the\n" |
|
|||
16717 | " working directory, the result of this merge is not committed,\n" |
|
|||
16718 | " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n" |
|
|||
16719 | " commit is automatic." |
|
|||
16720 | msgstr "" |
|
|||
16721 | " Se você anular uma revisão diferente do pai original do diretório\n" |
|
|||
16722 | " de trabalho, o resultado dessa mesclagem não será consolidado,\n" |
|
|||
16723 | " como em uma mesclagem normal. Caso contrário, nenhuma mesclagem\n" |
|
|||
16724 | " será necessária e a consolidação será automática." |
|
|||
16725 |
|
||||
16726 | msgid "" |
|
|||
16727 | " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n" |
|
|||
16728 | " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n" |
|
|||
16729 | " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n" |
|
|||
16730 | " the ongoing merge." |
|
|||
16731 | msgstr "" |
|
|||
16732 | " Note que o comportamento padrão (sem --merge) mudou na versão\n" |
|
|||
16733 | " 1.7. Para obter o comportamento padrão anterior, use\n" |
|
|||
16734 | " :hg:`backout --merge` e em seguida :hg:`update --clean .` para\n" |
|
|||
16735 | " descartar a mesclagem em andamento." |
|
|||
16736 |
|
||||
16737 | msgid "bundling changes" |
|
|||
16738 | msgstr "empacotando mudanças" |
|
|||
16739 |
|
||||
16740 | msgid "bundling manifests" |
|
|||
16741 | msgstr "empacotando manifestos" |
|
|||
16742 |
|
||||
16743 | msgid "error expanding '%s%%%s'" |
|
|||
16744 | msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'" |
|
|||
16745 |
|
||||
16746 | msgid "unknown filter '%s'" |
|
|||
16747 | msgstr "filtro '%s' desconhecido" |
|
|||
16748 |
|
||||
16749 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" |
|
|||
16750 | msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME" |
|
|||
16751 |
|
||||
16752 | msgid "%s certificate error: %s" |
|
|||
16753 | msgstr "erro no certificado de %s: %s" |
|
|||
16754 |
|
||||
16755 | msgid "replace existing tag" |
|
|||
16756 | msgstr "substitui etiqueta existente" |
|
|||
16757 |
|
||||
16758 | msgid "- You should use single encoding in one repository." |
|
|||
16759 | msgstr "- Você deve usar uma única codificação em um repositório." |
|
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now