##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
Wagner Bruna -
r9341:e15bc043 default
parent child Browse files
Show More
@@ -119,7 +119,7 b' msgstr ""'
119 "\n"
119 "\n"
120 "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
120 "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
121 "onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n"
121 "onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n"
122 "que este pode ser alterado facilmente).\n"
122 "que este é meramente informativo).\n"
123 "\n"
123 "\n"
124 "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
124 "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
125 "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n"
125 "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n"
@@ -137,14 +137,14 b' msgstr ""'
137 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
137 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
138 "\n"
138 "\n"
139 " [acl]\n"
139 " [acl]\n"
140 " # verifica se a origem de changesets # está nessa lista\n"
140 " # verifica se a origem de changesets está nessa lista\n"
141 " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
141 " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
142 " sources = serve\n"
142 " sources = serve\n"
143 "\n"
143 "\n"
144 "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n"
144 "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n"
145 "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n"
145 "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n"
146 "usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n"
146 "usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n"
147 "restrição é verificada antes da lista de permissão.\n"
147 "restrições é verificada antes da lista de permissões.\n"
148 "\n"
148 "\n"
149 " [acl.allow]\n"
149 " [acl.allow]\n"
150 " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
150 " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
@@ -685,7 +685,7 b' msgid ""'
685 " .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
685 " .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
686 " "
686 " "
687 msgstr ""
687 msgstr ""
688 "Histograma de mudanças do repositório\n"
688 "histograma de mudanças do repositório\n"
689 "\n"
689 "\n"
690 " Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n"
690 " Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n"
691 " alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n"
691 " alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n"
@@ -708,6 +708,9 b' msgstr ""'
708 " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n"
708 " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n"
709 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
709 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
710 "\n"
710 "\n"
711 " # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n"
712 " hg churn -f '%Y' -s\n"
713 "\n"
711 " É possível mapear endereços de email alternativos para um\n"
714 " É possível mapear endereços de email alternativos para um\n"
712 " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
715 " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
713 " formato:\n"
716 " formato:\n"
@@ -1264,7 +1267,7 b' msgstr ""'
1264 " uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
1267 " uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
1265 " os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
1268 " os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
1266 " ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
1269 " ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
1267 " um caminho de depot path você precisa tipicamente especificar um\n"
1270 " um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
1268 " diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
1271 " diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
1269 " ...-hg.\n"
1272 " ...-hg.\n"
1270 "\n"
1273 "\n"
@@ -1320,7 +1323,7 b' msgid "remap file names using contents o'
1320 msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo"
1323 msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo"
1321
1324
1322 msgid "import up to target revision REV"
1325 msgid "import up to target revision REV"
1323 msgstr "importa até a revisão REV do alvo."
1326 msgstr "importa até a revisão REV do alvo"
1324
1327
1325 msgid "source repository type"
1328 msgid "source repository type"
1326 msgstr "tipo de repositório de origem"
1329 msgstr "tipo de repositório de origem"
@@ -2127,7 +2130,7 b' msgstr ""'
2127
2130
2128 #, python-format
2131 #, python-format
2129 msgid "No valid signature for %s\n"
2132 msgid "No valid signature for %s\n"
2130 msgstr "Assinatura inválida para %s \n"
2133 msgstr "Assinatura inválida para %s\n"
2131
2134
2132 msgid ""
2135 msgid ""
2133 "add a signature for the current or given revision\n"
2136 "add a signature for the current or given revision\n"
@@ -2138,7 +2141,7 b' msgid ""'
2138 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2141 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2139 " "
2142 " "
2140 msgstr ""
2143 msgstr ""
2141 "adiciona uma assinatura para a versão atual ou uma informada\n"
2144 "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida\n"
2142 "\n"
2145 "\n"
2143 " Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n"
2146 " Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n"
2144 " trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n"
2147 " trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n"
@@ -3234,7 +3237,7 b' msgstr "nenhuma guarda com nome semelhan'
3234
3237
3235 #, python-format
3238 #, python-format
3236 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3239 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3237 msgstr "não se pode empilhar %s - %s\n"
3240 msgstr "não se pode empilhar '%s' - %s\n"
3238
3241
3239 msgid "all patches are currently applied\n"
3242 msgid "all patches are currently applied\n"
3240 msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n"
3243 msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n"
@@ -5030,7 +5033,7 b' msgid " update to %d:%s\\n"'
5030 msgstr " atualização para %d:%s\n"
5033 msgstr " atualização para %d:%s\n"
5031
5034
5032 msgid " already in target\n"
5035 msgid " already in target\n"
5033 msgstr "já no alvo\n"
5036 msgstr " já no alvo\n"
5034
5037
5035 #, python-format
5038 #, python-format
5036 msgid " merge against %d:%s\n"
5039 msgid " merge against %d:%s\n"
@@ -5743,7 +5746,7 b' msgstr "n\xc3\xa3o \xc3\xa9 poss\xc3\xadvel fornecer prefixo ao arquivar para arquivos"'
5743
5746
5744 #, python-format
5747 #, python-format
5745 msgid "unknown archive type '%s'"
5748 msgid "unknown archive type '%s'"
5746 msgstr "tipo de arquivo %s desconhecido"
5749 msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
5747
5750
5748 msgid "invalid changegroup"
5751 msgid "invalid changegroup"
5749 msgstr "changegroup inválido"
5752 msgstr "changegroup inválido"
@@ -5936,7 +5939,7 b' msgstr "%s: %s"'
5936
5939
5937 #, python-format
5940 #, python-format
5938 msgid "Found revision %s from %s\n"
5941 msgid "Found revision %s from %s\n"
5939 msgstr "encontrada revisão %s de %s\n"
5942 msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n"
5940
5943
5941 msgid "revision matching date not found"
5944 msgid "revision matching date not found"
5942 msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
5945 msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
@@ -6801,10 +6804,10 b' msgid "Checking patch...\\n"'
6801 msgstr "Verificando patch...\n"
6804 msgstr "Verificando patch...\n"
6802
6805
6803 msgid " patch call failed:\n"
6806 msgid " patch call failed:\n"
6804 msgstr "chamada de patch falhou:\n"
6807 msgstr " chamada de patch falhou:\n"
6805
6808
6806 msgid " unexpected patch output!\n"
6809 msgid " unexpected patch output!\n"
6807 msgstr "saída de patch inesperada!\n"
6810 msgstr " saída de patch inesperada!\n"
6808
6811
6809 msgid " patch test failed!\n"
6812 msgid " patch test failed!\n"
6810 msgstr " patch de teste falhou!\n"
6813 msgstr " patch de teste falhou!\n"
@@ -8402,7 +8405,7 b' msgid "change working directory"'
8402 msgstr "muda o diretório de trabalho"
8405 msgstr "muda o diretório de trabalho"
8403
8406
8404 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8407 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8405 msgstr "não solicita entrada, assume \"sim\" para qualquer resposta necessária"
8408 msgstr "não solicita entrada, assume 'sim' para qualquer resposta necessária"
8406
8409
8407 msgid "suppress output"
8410 msgid "suppress output"
8408 msgstr "suprime saída"
8411 msgstr "suprime saída"
@@ -9191,7 +9194,7 b' msgid "(did you forget to compile extens'
9191 msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n"
9194 msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n"
9192
9195
9193 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9196 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9194 msgstr "(Sua instalação do Python está correta?)\n"
9197 msgstr "(sua instalação do Python está correta?)\n"
9195
9198
9196 #, python-format
9199 #, python-format
9197 msgid "abort: error: %s\n"
9200 msgid "abort: error: %s\n"
@@ -10360,7 +10363,7 b' msgstr "o destino \'%s\' j\xc3\xa1 existe"'
10360
10363
10361 #, python-format
10364 #, python-format
10362 msgid "destination '%s' is not empty"
10365 msgid "destination '%s' is not empty"
10363 msgstr "o destino %s não está vazio"
10366 msgstr "o destino '%s' não está vazio"
10364
10367
10365 msgid ""
10368 msgid ""
10366 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
10369 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
@@ -10591,7 +10594,7 b' msgstr "diret\xc3\xb3rio de trabalho tem pai desconhecido \'%s\'!"'
10591
10594
10592 #, python-format
10595 #, python-format
10593 msgid "unknown revision '%s'"
10596 msgid "unknown revision '%s'"
10594 msgstr "revisão desconhecida %s"
10597 msgstr "revisão desconhecida '%s'"
10595
10598
10596 #, python-format
10599 #, python-format
10597 msgid "filtering %s through %s\n"
10600 msgid "filtering %s through %s\n"
@@ -10827,7 +10830,7 b' msgid "updating the branch cache\\n"'
10827 msgstr "atualizando o cache de ramos\n"
10830 msgstr "atualizando o cache de ramos\n"
10828
10831
10829 msgid "Unexpected response from remote server:"
10832 msgid "Unexpected response from remote server:"
10830 msgstr "resposta inesperada do servidor:"
10833 msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
10831
10834
10832 msgid "operation forbidden by server"
10835 msgid "operation forbidden by server"
10833 msgstr "operação não permitida pelo servidor"
10836 msgstr "operação não permitida pelo servidor"
@@ -10937,11 +10940,11 b' msgstr "examinando manifestos\\n"'
10937
10940
10938 #, python-format
10941 #, python-format
10939 msgid " overwrite %s partial %s\n"
10942 msgid " overwrite %s partial %s\n"
10940 msgstr "sobrescrito %s parcial %s\n"
10943 msgstr " sobrescrito %s parcial %s\n"
10941
10944
10942 #, python-format
10945 #, python-format
10943 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
10946 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
10944 msgstr "ancestral %s local %s remoto %s\n"
10947 msgstr " ancestral %s local %s remoto %s\n"
10945
10948
10946 #, python-format
10949 #, python-format
10947 msgid ""
10950 msgid ""
@@ -11311,7 +11314,7 b' msgstr "Ignorado: %s\\n"'
11311
11314
11312 #, python-format
11315 #, python-format
11313 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
11316 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
11314 msgstr "Ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n"
11317 msgstr "ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n"
11315
11318
11316 #, python-format
11319 #, python-format
11317 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
11320 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
@@ -11325,7 +11328,7 b' msgid "No username found, using \'%s\' ins'
11325 msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
11328 msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
11326
11329
11327 msgid "Please specify a username."
11330 msgid "Please specify a username."
11328 msgstr "Por favor, especifique o nome de usuário"
11331 msgstr "Por favor, especifique um nome de usuário."
11329
11332
11330 #, python-format
11333 #, python-format
11331 msgid "username %s contains a newline\n"
11334 msgid "username %s contains a newline\n"
@@ -11463,7 +11466,7 b' msgstr "comprimento dos dados difere de '
11463
11466
11464 #, python-format
11467 #, python-format
11465 msgid "index contains %d extra bytes"
11468 msgid "index contains %d extra bytes"
11466 msgstr "Índice contém %d bytes extras"
11469 msgstr "índice contém %d bytes extras"
11467
11470
11468 #, python-format
11471 #, python-format
11469 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
11472 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
@@ -11483,7 +11486,7 b' msgstr "revis\xc3\xa3o %d aponta para changeset inesperado %d"'
11483
11486
11484 #, python-format
11487 #, python-format
11485 msgid " (expected %s)"
11488 msgid " (expected %s)"
11486 msgstr "(esperado %s)"
11489 msgstr " (esperado %s)"
11487
11490
11488 #, python-format
11491 #, python-format
11489 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
11492 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
@@ -11567,7 +11570,7 b' msgstr "descompactando %s"'
11567
11570
11568 #, python-format
11571 #, python-format
11569 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
11572 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
11570 msgstr "Revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
11573 msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
11571
11574
11572 #, python-format
11575 #, python-format
11573 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
11576 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
@@ -11583,7 +11586,7 b' msgstr "%s n\xc3\xa3o encontrado no manifesto"'
11583
11586
11584 #, python-format
11587 #, python-format
11585 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
11588 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
11586 msgstr "atenção: Revlog '%s' órfão"
11589 msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"
11587
11590
11588 #, python-format
11591 #, python-format
11589 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
11592 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now