##// END OF EJS Templates
merge with stable
Matt Mackall -
r15747:e251250a merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -78,6 +78,12 b' tracked as largefiles::'
78 78
79 79 Files that match one of these patterns will be added as largefiles
80 80 regardless of their size.
81
82 The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options
83 will be ignored for any repositories not already containing a
84 largefile. To add the first largefile to a repository, you must
85 explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`
86 command.
81 87 '''
82 88
83 89 from mercurial import commands
@@ -52,7 +52,7 b''
52 52 # commit comment コミットログ
53 53 # copy(of file, repo) 複製
54 54 # default(, by) 指定が無い場合/通常は
55 # delete/remove (構成管理からの)登録除外
55 # delete (作業領域からの)ファイル削除
56 56 # diff 差分
57 57 # directory ディレクトリ
58 58 # dirstate dirstate
@@ -82,6 +82,7 b''
82 82 # push(patch) (パッチの)適用
83 83 # raise(of exception) (例外の)発生
84 84 # remote(repo) 連携先(リポジトリ)
85 # remove (構成管理からの)登録除外
85 86 # rename 改名
86 87 # repo(sitory) リポジトリ/(.hg を指す場合は)管理領域
87 88 # resolve/unresolve (衝突)解消/(衝突)未解消
@@ -96,9 +97,9 b''
96 97 # support(, un) (未)サポート
97 98 # tag タグ
98 99 # tracked xxxx 構成管理対象の xxxx
99 # xxxxx type xxxx 種別
100 # type, xxxxx xxxx 種別
101 # unknown xxxx 未知の xxxx
100 102 # user ユーザ
101 # unknown xxxx 未知の xxxx
102 103 # working copy(of xxx) 作業領域(中の xxx)
103 104 # working directory 作業領域
104 105 # ========================================
@@ -107,7 +108,7 b' msgid ""'
107 108 msgstr ""
108 109 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
109 110 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
110 "POT-Creation-Date: 2011-10-30 23:25+0900\n"
111 "POT-Creation-Date: 2011-12-29 12:28+0900\n"
111 112 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
112 113 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
113 114 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -2033,7 +2034,7 b' msgstr "svn: \xe9\x96\x8b\xe5\xa7\x8b\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %d \xe4\xbb\xa5\xe9\x99\x8d\xe3\x81\xab\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
2033 2034
2034 2035 #, python-format
2035 2036 msgid "%s not found up to revision %d"
2036 msgstr "リビジョン %s は %d までのビジョンに見当たりません"
2037 msgstr "リビジョン %s は %d までのビジョンに見当たりません"
2037 2038
2038 2039 msgid "scanning paths"
2039 2040 msgstr "パスの走査中"
@@ -3516,7 +3517,7 b' msgid "converting revisions"'
3516 3517 msgstr "リビジョンの表示"
3517 3518
3518 3519 #, python-format
3519 msgid "Renamed/copied largefile %s becomes symlink"
3520 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
3520 3521 msgstr ""
3521 3522
3522 3523 #, python-format
@@ -3623,6 +3624,24 b' msgstr "%s \xe3\x82\x92\xe7\x99\xbb\xe9\x8c\xb2\xe9\x99\xa4\xe5\xa4\x96\xe4\xb8\xad\\n"'
3623 3624 msgid "uncommitted local changes"
3624 3625 msgstr "作業領域に未コミットの変更があります"
3625 3626
3627 msgid "&Largefile"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "&Normal file"
3631 msgstr ""
3632
3633 #, python-format
3634 msgid ""
3635 "%s has been turned into a largefile\n"
3636 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
3637 msgstr ""
3638
3639 #, python-format
3640 msgid ""
3641 "%s has been turned into a normal file\n"
3642 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
3643 msgstr ""
3644
3626 3645 #, python-format
3627 3646 msgid "merging %s and %s to %s\n"
3628 3647 msgstr "%s と %s を %s にマージ中\n"
@@ -3677,7 +3696,8 b' msgstr ""'
3677 3696 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
3678 3697 msgstr ""
3679 3698
3680 msgid "error: could not put received data into largefile store"
3699 #, python-format
3700 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
3681 3701 msgstr ""
3682 3702
3683 3703 #, python-format
@@ -6280,7 +6300,7 b' msgid "cannot use detach with continue o'
6280 6300 msgstr "--detach と、 --abort や --continue は併用できません"
6281 6301
6282 6302 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
6283 msgstr "--abort や --continue と、 ビジョン指定は併用できません"
6303 msgstr "--abort や --continue と、 ビジョン指定は併用できません"
6284 6304
6285 6305 msgid "tool option will be ignored\n"
6286 6306 msgstr ""
@@ -6733,7 +6753,7 b' msgstr ""'
6733 6753
6734 6754 #, python-format
6735 6755 msgid "skipping already applied revision %s\n"
6736 msgstr "すでに適用したりビジョン %s を飛ばしています\n"
6756 msgstr "適用済みリビジョン %s を飛ばしています\n"
6737 6757
6738 6758 #, python-format
6739 6759 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
@@ -8275,6 +8295,20 b' msgid "set or show the current branch na'
8275 8295 msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示"
8276 8296
8277 8297 msgid ""
8298 " .. note::\n"
8299 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
8300 "a\n"
8301 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
8302 " information about named branches and bookmarks."
8303 msgstr ""
8304 " .. note::\n"
8305 " ブランチ名は永続的で且つ共有されます。\n"
8306 " 軽量な名前付けが必要なら、\n"
8307 " :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n"
8308 " 名前付きブランチと、 ブックマークの詳細に関しては、\n"
8309 " :hg:`help glossary` を参照してください。"
8310
8311 msgid ""
8278 8312 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
8279 8313 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
8280 8314 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
@@ -8309,18 +8343,6 b' msgstr ""'
8309 8343 " 使用してください。 現ブランチを閉鎖する場合は\n"
8310 8344 " :hg:`commit --close-branch` を使用してください。"
8311 8345
8312 msgid ""
8313 " .. note::\n"
8314 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
8315 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
8316 " information about named branches and bookmarks."
8317 msgstr ""
8318 " .. note::\n"
8319 " ブランチ名は永続的なものです。軽量な名前付けをする場合は、\n"
8320 " :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n"
8321 " 名前付きブランチとブックマークの詳細に関しては、\n"
8322 " :hg:`help glossary` を参照してください。"
8323
8324 8346 #, python-format
8325 8347 msgid "reset working directory to branch %s\n"
8326 8348 msgstr "作業領域のブランチを %s にリセット\n"
@@ -8336,6 +8358,9 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x82\x92\xe6\x97\xa2\xe5\xad\x98\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81\xe3\x81\xab\xe5\x88\x87\xe3\x82\x8a\xe6\x9b\xbf\xe3\x81\x88\xe3\x82\x8b\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf \'hg update\' \xe3\x82\x92\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"'
8336 8358 msgid "marked working directory as branch %s\n"
8337 8359 msgstr "作業領域をブランチ %s に設定\n"
8338 8360
8361 msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
8362 msgstr "(ブランチは永続的且つ共有されます。ブックマークはいかがですか?)\n"
8363
8339 8364 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8340 8365 msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示"
8341 8366
@@ -9469,9 +9494,9 b' msgstr ""'
9469 9494
9470 9495 msgid ""
9471 9496 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
9472 " aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
9473 " all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
9474 " with the -c/--continue option."
9497 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
9498 " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
9499 " continued with the -c/--continue option."
9475 9500 msgstr ""
9476 9501
9477 9502 msgid ""
@@ -9530,7 +9555,19 b' msgstr "\xe7\xa5\x96\xe5\x85\x88\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x82\x92\xe9\xa3\x9b\xe3\x81\xb0\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"'
9530 9555
9531 9556 #, python-format
9532 9557 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
9533 msgstr "すでに移植したりビジョン %s を飛ばしています\n"
9558 msgstr "移植済みビジョン %s を飛ばしています\n"
9559
9560 #, python-format
9561 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
9562 msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (由来元: %d)\n"
9563
9564 #, python-format
9565 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
9566 msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (移植元: %d)\n"
9567
9568 #, python-format
9569 msgid "grafting revision %s\n"
9570 msgstr "リビジョン %s の移植中\n"
9534 9571
9535 9572 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
9536 9573 msgstr "衝突が未解消のため、継続できません"
@@ -9896,22 +9933,22 b' msgstr ""'
9896 9933 " 状態を表示します。"
9897 9934
9898 9935 msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
9899 msgstr ""
9936 msgstr " - 作業領域のビルド識別情報の生成::"
9900 9937
9901 9938 msgid " hg id --id > build-id.dat"
9902 msgstr ""
9939 msgstr " hg id --id > build-id.dat"
9903 9940
9904 9941 msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
9905 msgstr ""
9942 msgstr " - タグに対応するリビジョンの特定::"
9906 9943
9907 9944 msgid " hg id -n -r 1.3"
9908 msgstr ""
9945 msgstr " hg id -n -r 1.3"
9909 9946
9910 9947 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
9911 msgstr ""
9948 msgstr " - 連携先リポジトリにおける最新リビジョンの確認::"
9912 9949
9913 9950 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9914 msgstr ""
9951 msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9915 9952
9916 9953 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
9917 9954 msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグは遠隔問い合わせできません"
@@ -10026,30 +10063,31 b' msgstr ""'
10026 10063 " -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。"
10027 10064
10028 10065 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
10029 msgstr ""
10066 msgstr " - ウェブサイトから入手した標準的なパッチの適用と改名の判定::"
10030 10067
10031 10068 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
10032 msgstr ""
10069 msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
10033 10070
10034 10071 msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
10035 msgstr ""
10072 msgstr " - hgweb サーバからの指定リビジョンの取り込み::"
10036 10073
10037 10074 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
10038 msgstr ""
10075 msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
10039 10076
10040 10077 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
10041 msgstr ""
10078 msgstr " - Unix 形式 mbox ファイル中の全パッチの取り込み::"
10042 10079
10043 10080 msgid " hg import incoming-patches.mbox"
10044 msgstr ""
10081 msgstr " hg import incoming-patches.mbox"
10045 10082
10046 10083 msgid ""
10047 10084 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
10048 10085 " possible)::"
10049 10086 msgstr ""
10087 " - export されたリビジョンの厳密適用 (常に成功するとは限りません)::"
10050 10088
10051 10089 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
10052 msgstr ""
10090 msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
10053 10091
10054 10092 msgid "need at least one patch to import"
10055 10093 msgstr "取り込みには最低1つのパッチ名指定が必要です"
@@ -10229,10 +10267,10 b' msgid "show only merges"'
10229 10267 msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示"
10230 10268
10231 10269 msgid "revisions committed by user"
10232 msgstr "当該ユーザによってコミットされたリビジョンを表示"
10270 msgstr "当該ユーザによリビジョンを表示"
10233 10271
10234 10272 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
10235 msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンのみを表示 (非推奨)"
10273 msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示 (非推奨)"
10236 10274
10237 10275 msgid "show changesets within the given named branch"
10238 10276 msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示"
@@ -10307,63 +10345,69 b' msgid ""'
10307 10345 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
10308 10346 " switch."
10309 10347 msgstr ""
10348 " .. note::\n"
10349 " ファイル名指定付きでの実行では、 複数ブランチ上での同一変更や、\n"
10350 " 登録除外実施リビジョンは、 性能的な点から表示しません。\n"
10351 " 重複変更や登録除外を含め、 全てのリビジョンを表示する場合、\n"
10352 " --removed を指定してください。"
10310 10353
10311 10354 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
10312 msgstr ""
10355 msgstr " - 全リビジョンのコミットメッセージとファイル一覧の表示::"
10313 10356
10314 10357 msgid " hg log -v"
10315 msgstr ""
10358 msgstr " hg log -v"
10316 10359
10317 10360 msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
10318 msgstr ""
10361 msgstr " - 作業領域の祖先の表示::"
10319 10362
10320 10363 msgid " hg log -f"
10321 msgstr ""
10364 msgstr " hg log -f"
10322 10365
10323 10366 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
10324 msgstr ""
10367 msgstr " - 現行ブランチにおける直近の 10 リビジョンの表示::"
10325 10368
10326 10369 msgid " hg log -l 10 -b ."
10327 msgstr ""
10370 msgstr " hg log -l 10 -b ."
10328 10371
10329 10372 msgid ""
10330 10373 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
10331 msgstr ""
10374 msgstr " - 登録除外を含む、ファイルに対する全変更の表示::"
10332 10375
10333 10376 msgid " hg log --removed file.c"
10334 msgstr ""
10377 msgstr " hg log --removed file.c"
10335 10378
10336 10379 msgid ""
10337 10380 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
10338 msgstr ""
10381 msgstr " - マージ以外での、ディレクトリ配下への全変更の差分付き表示::"
10339 10382
10340 10383 msgid " hg log -Mp lib/"
10341 msgstr ""
10384 msgstr " hg log -Mp lib/"
10342 10385
10343 10386 msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
10344 msgstr ""
10387 msgstr " - 指定キーワードに合致する全リビジョン番号の表示::"
10345 10388
10346 10389 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
10347 msgstr ""
10390 msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
10348 10391
10349 10392 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
10350 msgstr ""
10393 msgstr " - 指定リビジョンが指定タグ時点において含まれているかを確認::"
10351 10394
10352 10395 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
10353 msgstr ""
10396 msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
10354 10397
10355 10398 msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
10356 msgstr ""
10399 msgstr " - 指定期間における指定ユーザによる全変更の表示::"
10357 10400
10358 10401 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
10359 msgstr ""
10402 msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
10360 10403
10361 10404 msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
10362 msgstr ""
10405 msgstr " - 最後のタグ付け以降の全変更の概要の表示::"
10363 10406
10364 10407 msgid ""
10365 10408 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
10366 10409 msgstr ""
10410 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
10367 10411
10368 10412 msgid ""
10369 10413 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
@@ -11189,7 +11233,7 b' msgid "no changes needed to %s\\n"'
11189 11233 msgstr "%s には改変の必要がありません\n"
11190 11234
11191 11235 msgid "ignore safety measures"
11192 msgstr ""
11236 msgstr "安全判定を無視"
11193 11237
11194 11238 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
11195 11239 msgstr "直前のトランザクションの巻き戻し(要注意)"
@@ -11237,6 +11281,15 b' msgid ""'
11237 11281 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
11238 11282 " --force in this case."
11239 11283 msgstr ""
11284 " 例えば commit、旧リビジョンへの update、 rollback の順で実行すると、\n"
11285 " データが喪失します。 commit 内容が、 update により作業領域から、\n"
11286 " rollback により履歴から破棄されるためです。\n"
11287 " このケースにおけるデータ喪失を避けるには --force を指定してください。\n"
11288 " (訳注: --force 指定が『無い』場合、 このケースのようなデータ喪失は、\n"
11289 " 実行中断により防止されます。 原文では、 --force 指定は\n"
11290 " \"avoid data loss\" (データ喪失の回避) のためと記載されていますが、\n"
11291 " 実際には『データ喪失に構わず rollback を強行する』場合にのみ\n"
11292 " --force を指定してください)"
11240 11293
11241 11294 msgid ""
11242 11295 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -11509,23 +11562,25 b' msgstr ""'
11509 11562 " I = 無視(Ignored)\n"
11510 11563 " = 直前に表示される新規登録予定ファイル(A)の複製元"
11511 11564
11512 msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:"
11513 msgstr ""
11565 msgid ""
11566 " - show changes in the working directory relative to a\n"
11567 " changeset::"
11568 msgstr " - 作業領域と指定リビジョンとの間での状態変更を表示::"
11514 11569
11515 11570 msgid " hg status --rev 9353"
11516 msgstr ""
11571 msgstr " hg status --rev 9353"
11517 11572
11518 11573 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
11519 msgstr ""
11574 msgstr " - 指定リビジョンにおける状態変更 (複製元含む) を表示::"
11520 11575
11521 11576 msgid " hg status --copies --change 9353"
11522 msgstr ""
11577 msgstr " hg status --copies --change 9353"
11523 11578
11524 11579 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
11525 msgstr ""
11580 msgstr " - 追加登録されたファイルの NUL 区切り一覧の表示 (xargs 向け)::"
11526 11581
11527 11582 msgid " hg status -an0"
11528 msgstr ""
11583 msgstr " hg status -an0"
11529 11584
11530 11585 msgid "check for push and pull"
11531 11586 msgstr "push/pull 実施結果の確認"
@@ -12083,6 +12138,14 b' msgstr "pull \xe3\x81\xa8 merge \xe3\x82\x92\xe5\xae\x9f\xe6\x96\xbd\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x81\x8b\xe3\x80\x81 push -f \xe3\x81\xa7\xe5\xbc\xb7\xe5\x88\xb6\xe5\xae\x9f\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"'
12083 12138 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
12084 12139 msgstr "マージは済んでいますか? push -f で強制実行できます"
12085 12140
12141 #, python-format
12142 msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
12143 msgstr "新しいヘッドが連携先のブランチ '%s' に作成されます\n"
12144
12145 #, python-format
12146 msgid "new remote head %s\n"
12147 msgstr "新しいヘッド %s が連携先に作成されます\n"
12148
12086 12149 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
12087 12150 msgstr "注意: 連携先での変更点が取り込まれていません!\n"
12088 12151
@@ -12137,6 +12200,9 b' msgstr "hg %s: %s\\n"'
12137 12200 msgid "hg: %s\n"
12138 12201 msgstr "hg: %s\n"
12139 12202
12203 msgid "abort: remote error:\n"
12204 msgstr "中止: 連携エラー:\n"
12205
12140 12206 #, python-format
12141 12207 msgid "abort: %s!\n"
12142 12208 msgstr "中止: %s!\n"
@@ -12363,7 +12429,7 b' msgid ""'
12363 12429 " File that is removed according to status."
12364 12430 msgstr ""
12365 12431 "``removed()``\n"
12366 " 削除ステータスを持つファイル"
12432 " 登録除外(予定)ステータスを持つファイル"
12367 12433
12368 12434 #. i18n: "removed" is a keyword
12369 12435 msgid "removed takes no arguments"
@@ -12374,7 +12440,7 b' msgid ""'
12374 12440 " File that is deleted according to status."
12375 12441 msgstr ""
12376 12442 "``deleted()``\n"
12377 " 削除ステータスを持つファイル"
12443 " 作業領域のファイル不在ステータスを持つファイル"
12378 12444
12379 12445 #. i18n: "deleted" is a keyword
12380 12446 msgid "deleted takes no arguments"
@@ -12569,7 +12635,7 b' msgid "unknown bisect kind %s"'
12569 12635 msgstr "未知の分岐種類 %s"
12570 12636
12571 12637 msgid "invalid bisect state"
12572 msgstr ""
12638 msgstr "bisect 状態が不正です"
12573 12639
12574 12640 #. i18n: bisect changeset status
12575 12641 msgid "good"
@@ -17761,8 +17827,8 b' msgstr ""'
17761 17827
17762 17828 msgid ""
17763 17829 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
17764 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
17765 " ignored."
17830 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
17831 " silently ignored."
17766 17832 msgstr ""
17767 17833
17768 17834 msgid ""
@@ -17772,31 +17838,32 b' msgstr ""'
17772 17838
17773 17839 msgid ""
17774 17840 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
17775 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
17776 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
17777 " their state and finally committing it in the parent\n"
17778 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
17779 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
17780 " configuration file (see :hg:`help config`)."
17841 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
17842 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
17843 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
17844 " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
17845 " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
17846 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
17847 " finally commits it in the parent repository."
17781 17848 msgstr ""
17782 17849
17783 17850 msgid ""
17784 17851 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
17785 17852 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
17786 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
17787 " ignored."
17853 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
17854 " silently ignored."
17788 17855 msgstr ""
17789 17856
17790 17857 msgid ""
17791 17858 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
17792 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
17793 " ignored."
17859 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
17860 " silently ignored."
17794 17861 msgstr ""
17795 17862
17796 17863 msgid ""
17797 17864 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
17798 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
17799 " ignored."
17865 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
17866 " silently ignored."
17800 17867 msgstr ""
17801 17868
17802 17869 msgid ""
@@ -17811,7 +17878,7 b' msgid ""'
17811 17878 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
17812 17879 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
17813 17880 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
17814 " repositories."
17881 " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
17815 17882 msgstr ""
17816 17883
17817 17884 msgid ""
@@ -19303,6 +19370,12 b' msgstr "\xe6\x9c\xaa\xe7\x9f\xa5\xe3\x81\xae\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe5\xbd\xa2\xe5\xbc\x8f\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99: \'%s\' \xe3\x82\xb5\xe3\x83\x9d\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x88\xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x85\xe8\xa6\x81 (\xe8\xa6\x81 Mercurial \xe6\x9b\xb4\xe6\x96\xb0)"'
19303 19370 msgid "searching for changes\n"
19304 19371 msgstr "変更点を探索中\n"
19305 19372
19373 msgid "all local heads known remotely\n"
19374 msgstr ""
19375
19376 msgid "sampling from both directions\n"
19377 msgstr ""
19378
19306 19379 msgid "queries"
19307 19380 msgstr "問い合わせ"
19308 19381
@@ -4902,11 +4902,9 b' def rollback(ui, repo, **opts):'
4902 4902 - push (with this repository as the destination)
4903 4903 - unbundle
4904 4904
4905 It's possible to lose data with rollback: commit, update back to
4906 an older changeset, and then rollback. The update removes the
4907 changes you committed from the working directory, and rollback
4908 removes them from history. To avoid data loss, you must pass
4909 --force in this case.
4905 To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a
4906 commit transaction if it isn't checked out. Use --force to
4907 override this protection.
4910 4908
4911 4909 This command is not intended for use on public repositories. Once
4912 4910 changes are visible for pull by other users, rolling a transaction
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now