Show More
@@ -78,6 +78,12 b' tracked as largefiles::' | |||
|
78 | 78 | |
|
79 | 79 | Files that match one of these patterns will be added as largefiles |
|
80 | 80 | regardless of their size. |
|
81 | ||
|
82 | The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options | |
|
83 | will be ignored for any repositories not already containing a | |
|
84 | largefile. To add the first largefile to a repository, you must | |
|
85 | explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add` | |
|
86 | command. | |
|
81 | 87 | ''' |
|
82 | 88 | |
|
83 | 89 | from mercurial import commands |
@@ -52,7 +52,7 b'' | |||
|
52 | 52 | # commit comment コミットログ |
|
53 | 53 | # copy(of file, repo) 複製 |
|
54 | 54 | # default(, by) 指定が無い場合/通常は |
|
55 |
# delete |
|
|
55 | # delete (作業領域からの)ファイル削除 | |
|
56 | 56 | # diff 差分 |
|
57 | 57 | # directory ディレクトリ |
|
58 | 58 | # dirstate dirstate |
@@ -82,6 +82,7 b'' | |||
|
82 | 82 | # push(patch) (パッチの)適用 |
|
83 | 83 | # raise(of exception) (例外の)発生 |
|
84 | 84 | # remote(repo) 連携先(リポジトリ) |
|
85 | # remove (構成管理からの)登録除外 | |
|
85 | 86 | # rename 改名 |
|
86 | 87 | # repo(sitory) リポジトリ/(.hg を指す場合は)管理領域 |
|
87 | 88 | # resolve/unresolve (衝突)解消/(衝突)未解消 |
@@ -96,9 +97,9 b'' | |||
|
96 | 97 | # support(, un) (未)サポート |
|
97 | 98 | # tag タグ |
|
98 | 99 | # tracked xxxx 構成管理対象の xxxx |
|
99 |
# |
|
|
100 | # type, xxxxx xxxx 種別 | |
|
101 | # unknown xxxx 未知の xxxx | |
|
100 | 102 | # user ユーザ |
|
101 | # unknown xxxx 未知の xxxx | |
|
102 | 103 | # working copy(of xxx) 作業領域(中の xxx) |
|
103 | 104 | # working directory 作業領域 |
|
104 | 105 | # ======================================== |
@@ -107,7 +108,7 b' msgid ""' | |||
|
107 | 108 | msgstr "" |
|
108 | 109 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
109 | 110 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
110 |
"POT-Creation-Date: 2011-1 |
|
|
111 | "POT-Creation-Date: 2011-12-29 12:28+0900\n" | |
|
111 | 112 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
112 | 113 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
113 | 114 | "Language-Team: Japanese\n" |
@@ -2033,7 +2034,7 b' msgstr "svn: \xe9\x96\x8b\xe5\xa7\x8b\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %d \xe4\xbb\xa5\xe9\x99\x8d\xe3\x81\xab\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||
|
2033 | 2034 | |
|
2034 | 2035 | #, python-format |
|
2035 | 2036 | msgid "%s not found up to revision %d" |
|
2036 |
msgstr "リビジョン %s は %d までの |
|
|
2037 | msgstr "リビジョン %s は %d までのリビジョンに見当たりません" | |
|
2037 | 2038 | |
|
2038 | 2039 | msgid "scanning paths" |
|
2039 | 2040 | msgstr "パスの走査中" |
@@ -3516,7 +3517,7 b' msgid "converting revisions"' | |||
|
3516 | 3517 | msgstr "リビジョンの表示" |
|
3517 | 3518 | |
|
3518 | 3519 | #, python-format |
|
3519 |
msgid " |
|
|
3520 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" | |
|
3520 | 3521 | msgstr "" |
|
3521 | 3522 | |
|
3522 | 3523 | #, python-format |
@@ -3623,6 +3624,24 b' msgstr "%s \xe3\x82\x92\xe7\x99\xbb\xe9\x8c\xb2\xe9\x99\xa4\xe5\xa4\x96\xe4\xb8\xad\\n"' | |||
|
3623 | 3624 | msgid "uncommitted local changes" |
|
3624 | 3625 | msgstr "作業領域に未コミットの変更があります" |
|
3625 | 3626 | |
|
3627 | msgid "&Largefile" | |
|
3628 | msgstr "" | |
|
3629 | ||
|
3630 | msgid "&Normal file" | |
|
3631 | msgstr "" | |
|
3632 | ||
|
3633 | #, python-format | |
|
3634 | msgid "" | |
|
3635 | "%s has been turned into a largefile\n" | |
|
3636 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" | |
|
3637 | msgstr "" | |
|
3638 | ||
|
3639 | #, python-format | |
|
3640 | msgid "" | |
|
3641 | "%s has been turned into a normal file\n" | |
|
3642 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" | |
|
3643 | msgstr "" | |
|
3644 | ||
|
3626 | 3645 | #, python-format |
|
3627 | 3646 | msgid "merging %s and %s to %s\n" |
|
3628 | 3647 | msgstr "%s と %s を %s にマージ中\n" |
@@ -3677,7 +3696,8 b' msgstr ""' | |||
|
3677 | 3696 | msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" |
|
3678 | 3697 | msgstr "" |
|
3679 | 3698 | |
|
3680 | msgid "error: could not put received data into largefile store" | |
|
3699 | #, python-format | |
|
3700 | msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" | |
|
3681 | 3701 | msgstr "" |
|
3682 | 3702 | |
|
3683 | 3703 | #, python-format |
@@ -6280,7 +6300,7 b' msgid "cannot use detach with continue o' | |||
|
6280 | 6300 | msgstr "--detach と、 --abort や --continue は併用できません" |
|
6281 | 6301 | |
|
6282 | 6302 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
6283 |
msgstr "--abort や --continue と、 |
|
|
6303 | msgstr "--abort や --continue と、 リビジョン指定は併用できません" | |
|
6284 | 6304 | |
|
6285 | 6305 | msgid "tool option will be ignored\n" |
|
6286 | 6306 | msgstr "" |
@@ -6733,7 +6753,7 b' msgstr ""' | |||
|
6733 | 6753 | |
|
6734 | 6754 | #, python-format |
|
6735 | 6755 | msgid "skipping already applied revision %s\n" |
|
6736 |
msgstr " |
|
|
6756 | msgstr "適用済みリビジョン %s を飛ばしています\n" | |
|
6737 | 6757 | |
|
6738 | 6758 | #, python-format |
|
6739 | 6759 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" |
@@ -8275,6 +8295,20 b' msgid "set or show the current branch na' | |||
|
8275 | 8295 | msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示" |
|
8276 | 8296 | |
|
8277 | 8297 | msgid "" |
|
8298 | " .. note::\n" | |
|
8299 | " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " | |
|
8300 | "a\n" | |
|
8301 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" | |
|
8302 | " information about named branches and bookmarks." | |
|
8303 | msgstr "" | |
|
8304 | " .. note::\n" | |
|
8305 | " ブランチ名は永続的で且つ共有されます。\n" | |
|
8306 | " 軽量な名前付けが必要なら、\n" | |
|
8307 | " :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n" | |
|
8308 | " 名前付きブランチと、 ブックマークの詳細に関しては、\n" | |
|
8309 | " :hg:`help glossary` を参照してください。" | |
|
8310 | ||
|
8311 | msgid "" | |
|
8278 | 8312 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" |
|
8279 | 8313 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" |
|
8280 | 8314 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" |
@@ -8309,18 +8343,6 b' msgstr ""' | |||
|
8309 | 8343 | " 使用してください。 現ブランチを閉鎖する場合は\n" |
|
8310 | 8344 | " :hg:`commit --close-branch` を使用してください。" |
|
8311 | 8345 | |
|
8312 | msgid "" | |
|
8313 | " .. note::\n" | |
|
8314 | " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n" | |
|
8315 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" | |
|
8316 | " information about named branches and bookmarks." | |
|
8317 | msgstr "" | |
|
8318 | " .. note::\n" | |
|
8319 | " ブランチ名は永続的なものです。軽量な名前付けをする場合は、\n" | |
|
8320 | " :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n" | |
|
8321 | " 名前付きブランチとブックマークの詳細に関しては、\n" | |
|
8322 | " :hg:`help glossary` を参照してください。" | |
|
8323 | ||
|
8324 | 8346 | #, python-format |
|
8325 | 8347 | msgid "reset working directory to branch %s\n" |
|
8326 | 8348 | msgstr "作業領域のブランチを %s にリセット\n" |
@@ -8336,6 +8358,9 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x82\x92\xe6\x97\xa2\xe5\xad\x98\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81\xe3\x81\xab\xe5\x88\x87\xe3\x82\x8a\xe6\x9b\xbf\xe3\x81\x88\xe3\x82\x8b\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf \'hg update\' \xe3\x82\x92\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"' | |||
|
8336 | 8358 | msgid "marked working directory as branch %s\n" |
|
8337 | 8359 | msgstr "作業領域をブランチ %s に設定\n" |
|
8338 | 8360 | |
|
8361 | msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n" | |
|
8362 | msgstr "(ブランチは永続的且つ共有されます。ブックマークはいかがですか?)\n" | |
|
8363 | ||
|
8339 | 8364 | msgid "show only branches that have unmerged heads" |
|
8340 | 8365 | msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示" |
|
8341 | 8366 | |
@@ -9469,9 +9494,9 b' msgstr ""' | |||
|
9469 | 9494 | |
|
9470 | 9495 | msgid "" |
|
9471 | 9496 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" |
|
9472 |
" |
|
|
9473 |
" all conflicts are addressed, the graft process can be |
|
|
9474 | " with the -c/--continue option." | |
|
9497 | " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" | |
|
9498 | " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n" | |
|
9499 | " continued with the -c/--continue option." | |
|
9475 | 9500 | msgstr "" |
|
9476 | 9501 | |
|
9477 | 9502 | msgid "" |
@@ -9530,7 +9555,19 b' msgstr "\xe7\xa5\x96\xe5\x85\x88\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x82\x92\xe9\xa3\x9b\xe3\x81\xb0\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"' | |||
|
9530 | 9555 | |
|
9531 | 9556 | #, python-format |
|
9532 | 9557 | msgid "skipping already grafted revision %s\n" |
|
9533 |
msgstr " |
|
|
9558 | msgstr "移植済みビジョン %s を飛ばしています\n" | |
|
9559 | ||
|
9560 | #, python-format | |
|
9561 | msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n" | |
|
9562 | msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (由来元: %d)\n" | |
|
9563 | ||
|
9564 | #, python-format | |
|
9565 | msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n" | |
|
9566 | msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (移植元: %d)\n" | |
|
9567 | ||
|
9568 | #, python-format | |
|
9569 | msgid "grafting revision %s\n" | |
|
9570 | msgstr "リビジョン %s の移植中\n" | |
|
9534 | 9571 | |
|
9535 | 9572 | msgid "unresolved conflicts, can't continue" |
|
9536 | 9573 | msgstr "衝突が未解消のため、継続できません" |
@@ -9896,22 +9933,22 b' msgstr ""' | |||
|
9896 | 9933 | " 状態を表示します。" |
|
9897 | 9934 | |
|
9898 | 9935 | msgid " - generate a build identifier for the working directory::" |
|
9899 | msgstr "" | |
|
9936 | msgstr " - 作業領域のビルド識別情報の生成::" | |
|
9900 | 9937 | |
|
9901 | 9938 | msgid " hg id --id > build-id.dat" |
|
9902 | msgstr "" | |
|
9939 | msgstr " hg id --id > build-id.dat" | |
|
9903 | 9940 | |
|
9904 | 9941 | msgid " - find the revision corresponding to a tag::" |
|
9905 | msgstr "" | |
|
9942 | msgstr " - タグに対応するリビジョンの特定::" | |
|
9906 | 9943 | |
|
9907 | 9944 | msgid " hg id -n -r 1.3" |
|
9908 | msgstr "" | |
|
9945 | msgstr " hg id -n -r 1.3" | |
|
9909 | 9946 | |
|
9910 | 9947 | msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" |
|
9911 | msgstr "" | |
|
9948 | msgstr " - 連携先リポジトリにおける最新リビジョンの確認::" | |
|
9912 | 9949 | |
|
9913 | 9950 | msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" |
|
9914 | msgstr "" | |
|
9951 | msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" | |
|
9915 | 9952 | |
|
9916 | 9953 | msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" |
|
9917 | 9954 | msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグは遠隔問い合わせできません" |
@@ -10026,30 +10063,31 b' msgstr ""' | |||
|
10026 | 10063 | " -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。" |
|
10027 | 10064 | |
|
10028 | 10065 | msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::" |
|
10029 | msgstr "" | |
|
10066 | msgstr " - ウェブサイトから入手した標準的なパッチの適用と改名の判定::" | |
|
10030 | 10067 | |
|
10031 | 10068 | msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" |
|
10032 | msgstr "" | |
|
10069 | msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" | |
|
10033 | 10070 | |
|
10034 | 10071 | msgid " - import a changeset from an hgweb server::" |
|
10035 | msgstr "" | |
|
10072 | msgstr " - hgweb サーバからの指定リビジョンの取り込み::" | |
|
10036 | 10073 | |
|
10037 | 10074 | msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" |
|
10038 | msgstr "" | |
|
10075 | msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" | |
|
10039 | 10076 | |
|
10040 | 10077 | msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::" |
|
10041 | msgstr "" | |
|
10078 | msgstr " - Unix 形式 mbox ファイル中の全パッチの取り込み::" | |
|
10042 | 10079 | |
|
10043 | 10080 | msgid " hg import incoming-patches.mbox" |
|
10044 | msgstr "" | |
|
10081 | msgstr " hg import incoming-patches.mbox" | |
|
10045 | 10082 | |
|
10046 | 10083 | msgid "" |
|
10047 | 10084 | " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n" |
|
10048 | 10085 | " possible)::" |
|
10049 | 10086 | msgstr "" |
|
10087 | " - export されたリビジョンの厳密適用 (常に成功するとは限りません)::" | |
|
10050 | 10088 | |
|
10051 | 10089 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" |
|
10052 | msgstr "" | |
|
10090 | msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" | |
|
10053 | 10091 | |
|
10054 | 10092 | msgid "need at least one patch to import" |
|
10055 | 10093 | msgstr "取り込みには最低1つのパッチ名指定が必要です" |
@@ -10229,10 +10267,10 b' msgid "show only merges"' | |||
|
10229 | 10267 | msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示" |
|
10230 | 10268 | |
|
10231 | 10269 | msgid "revisions committed by user" |
|
10232 |
msgstr "当該ユーザによ |
|
|
10270 | msgstr "当該ユーザによるリビジョンを表示" | |
|
10233 | 10271 | |
|
10234 | 10272 | msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" |
|
10235 |
msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョン |
|
|
10273 | msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示 (非推奨)" | |
|
10236 | 10274 | |
|
10237 | 10275 | msgid "show changesets within the given named branch" |
|
10238 | 10276 | msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示" |
@@ -10307,63 +10345,69 b' msgid ""' | |||
|
10307 | 10345 | " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n" |
|
10308 | 10346 | " switch." |
|
10309 | 10347 | msgstr "" |
|
10348 | " .. note::\n" | |
|
10349 | " ファイル名指定付きでの実行では、 複数ブランチ上での同一変更や、\n" | |
|
10350 | " 登録除外実施リビジョンは、 性能的な点から表示しません。\n" | |
|
10351 | " 重複変更や登録除外を含め、 全てのリビジョンを表示する場合、\n" | |
|
10352 | " --removed を指定してください。" | |
|
10310 | 10353 | |
|
10311 | 10354 | msgid " - changesets with full descriptions and file lists::" |
|
10312 | msgstr "" | |
|
10355 | msgstr " - 全リビジョンのコミットメッセージとファイル一覧の表示::" | |
|
10313 | 10356 | |
|
10314 | 10357 | msgid " hg log -v" |
|
10315 | msgstr "" | |
|
10358 | msgstr " hg log -v" | |
|
10316 | 10359 | |
|
10317 | 10360 | msgid " - changesets ancestral to the working directory::" |
|
10318 | msgstr "" | |
|
10361 | msgstr " - 作業領域の祖先の表示::" | |
|
10319 | 10362 | |
|
10320 | 10363 | msgid " hg log -f" |
|
10321 | msgstr "" | |
|
10364 | msgstr " hg log -f" | |
|
10322 | 10365 | |
|
10323 | 10366 | msgid " - last 10 commits on the current branch::" |
|
10324 | msgstr "" | |
|
10367 | msgstr " - 現行ブランチにおける直近の 10 リビジョンの表示::" | |
|
10325 | 10368 | |
|
10326 | 10369 | msgid " hg log -l 10 -b ." |
|
10327 | msgstr "" | |
|
10370 | msgstr " hg log -l 10 -b ." | |
|
10328 | 10371 | |
|
10329 | 10372 | msgid "" |
|
10330 | 10373 | " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" |
|
10331 | msgstr "" | |
|
10374 | msgstr " - 登録除外を含む、ファイルに対する全変更の表示::" | |
|
10332 | 10375 | |
|
10333 | 10376 | msgid " hg log --removed file.c" |
|
10334 | msgstr "" | |
|
10377 | msgstr " hg log --removed file.c" | |
|
10335 | 10378 | |
|
10336 | 10379 | msgid "" |
|
10337 | 10380 | " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" |
|
10338 | msgstr "" | |
|
10381 | msgstr " - マージ以外での、ディレクトリ配下への全変更の差分付き表示::" | |
|
10339 | 10382 | |
|
10340 | 10383 | msgid " hg log -Mp lib/" |
|
10341 | msgstr "" | |
|
10384 | msgstr " hg log -Mp lib/" | |
|
10342 | 10385 | |
|
10343 | 10386 | msgid " - all revision numbers that match a keyword::" |
|
10344 | msgstr "" | |
|
10387 | msgstr " - 指定キーワードに合致する全リビジョン番号の表示::" | |
|
10345 | 10388 | |
|
10346 | 10389 | msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" |
|
10347 | msgstr "" | |
|
10390 | msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" | |
|
10348 | 10391 | |
|
10349 | 10392 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" |
|
10350 | msgstr "" | |
|
10393 | msgstr " - 指定リビジョンが指定タグ時点において含まれているかを確認::" | |
|
10351 | 10394 | |
|
10352 | 10395 | msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" |
|
10353 | msgstr "" | |
|
10396 | msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" | |
|
10354 | 10397 | |
|
10355 | 10398 | msgid " - find all changesets by some user in a date range::" |
|
10356 | msgstr "" | |
|
10399 | msgstr " - 指定期間における指定ユーザによる全変更の表示::" | |
|
10357 | 10400 | |
|
10358 | 10401 | msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\"" |
|
10359 | msgstr "" | |
|
10402 | msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\"" | |
|
10360 | 10403 | |
|
10361 | 10404 | msgid " - summary of all changesets after the last tag::" |
|
10362 | msgstr "" | |
|
10405 | msgstr " - 最後のタグ付け以降の全変更の概要の表示::" | |
|
10363 | 10406 | |
|
10364 | 10407 | msgid "" |
|
10365 | 10408 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" |
|
10366 | 10409 | msgstr "" |
|
10410 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" | |
|
10367 | 10411 | |
|
10368 | 10412 | msgid "" |
|
10369 | 10413 | " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" |
@@ -11189,7 +11233,7 b' msgid "no changes needed to %s\\n"' | |||
|
11189 | 11233 | msgstr "%s には改変の必要がありません\n" |
|
11190 | 11234 | |
|
11191 | 11235 | msgid "ignore safety measures" |
|
11192 | msgstr "" | |
|
11236 | msgstr "安全判定を無視" | |
|
11193 | 11237 | |
|
11194 | 11238 | msgid "roll back the last transaction (dangerous)" |
|
11195 | 11239 | msgstr "直前のトランザクションの巻き戻し(要注意)" |
@@ -11237,6 +11281,15 b' msgid ""' | |||
|
11237 | 11281 | " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" |
|
11238 | 11282 | " --force in this case." |
|
11239 | 11283 | msgstr "" |
|
11284 | " 例えば commit、旧リビジョンへの update、 rollback の順で実行すると、\n" | |
|
11285 | " データが喪失します。 commit 内容が、 update により作業領域から、\n" | |
|
11286 | " rollback により履歴から破棄されるためです。\n" | |
|
11287 | " このケースにおけるデータ喪失を避けるには --force を指定してください。\n" | |
|
11288 | " (訳注: --force 指定が『無い』場合、 このケースのようなデータ喪失は、\n" | |
|
11289 | " 実行中断により防止されます。 原文では、 --force 指定は\n" | |
|
11290 | " \"avoid data loss\" (データ喪失の回避) のためと記載されていますが、\n" | |
|
11291 | " 実際には『データ喪失に構わず rollback を強行する』場合にのみ\n" | |
|
11292 | " --force を指定してください)" | |
|
11240 | 11293 | |
|
11241 | 11294 | msgid "" |
|
11242 | 11295 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
@@ -11509,23 +11562,25 b' msgstr ""' | |||
|
11509 | 11562 | " I = 無視(Ignored)\n" |
|
11510 | 11563 | " = 直前に表示される新規登録予定ファイル(A)の複製元" |
|
11511 | 11564 | |
|
11512 | msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:" | |
|
11513 | msgstr "" | |
|
11565 | msgid "" | |
|
11566 | " - show changes in the working directory relative to a\n" | |
|
11567 | " changeset::" | |
|
11568 | msgstr " - 作業領域と指定リビジョンとの間での状態変更を表示::" | |
|
11514 | 11569 | |
|
11515 | 11570 | msgid " hg status --rev 9353" |
|
11516 | msgstr "" | |
|
11571 | msgstr " hg status --rev 9353" | |
|
11517 | 11572 | |
|
11518 | 11573 | msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::" |
|
11519 | msgstr "" | |
|
11574 | msgstr " - 指定リビジョンにおける状態変更 (複製元含む) を表示::" | |
|
11520 | 11575 | |
|
11521 | 11576 | msgid " hg status --copies --change 9353" |
|
11522 | msgstr "" | |
|
11577 | msgstr " hg status --copies --change 9353" | |
|
11523 | 11578 | |
|
11524 | 11579 | msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::" |
|
11525 | msgstr "" | |
|
11580 | msgstr " - 追加登録されたファイルの NUL 区切り一覧の表示 (xargs 向け)::" | |
|
11526 | 11581 | |
|
11527 | 11582 | msgid " hg status -an0" |
|
11528 | msgstr "" | |
|
11583 | msgstr " hg status -an0" | |
|
11529 | 11584 | |
|
11530 | 11585 | msgid "check for push and pull" |
|
11531 | 11586 | msgstr "push/pull 実施結果の確認" |
@@ -12083,6 +12138,14 b' msgstr "pull \xe3\x81\xa8 merge \xe3\x82\x92\xe5\xae\x9f\xe6\x96\xbd\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x81\x8b\xe3\x80\x81 push -f \xe3\x81\xa7\xe5\xbc\xb7\xe5\x88\xb6\xe5\xae\x9f\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"' | |||
|
12083 | 12138 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" |
|
12084 | 12139 | msgstr "マージは済んでいますか? push -f で強制実行できます" |
|
12085 | 12140 | |
|
12141 | #, python-format | |
|
12142 | msgid "new remote heads on branch '%s'\n" | |
|
12143 | msgstr "新しいヘッドが連携先のブランチ '%s' に作成されます\n" | |
|
12144 | ||
|
12145 | #, python-format | |
|
12146 | msgid "new remote head %s\n" | |
|
12147 | msgstr "新しいヘッド %s が連携先に作成されます\n" | |
|
12148 | ||
|
12086 | 12149 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
|
12087 | 12150 | msgstr "注意: 連携先での変更点が取り込まれていません!\n" |
|
12088 | 12151 | |
@@ -12137,6 +12200,9 b' msgstr "hg %s: %s\\n"' | |||
|
12137 | 12200 | msgid "hg: %s\n" |
|
12138 | 12201 | msgstr "hg: %s\n" |
|
12139 | 12202 | |
|
12203 | msgid "abort: remote error:\n" | |
|
12204 | msgstr "中止: 連携エラー:\n" | |
|
12205 | ||
|
12140 | 12206 | #, python-format |
|
12141 | 12207 | msgid "abort: %s!\n" |
|
12142 | 12208 | msgstr "中止: %s!\n" |
@@ -12363,7 +12429,7 b' msgid ""' | |||
|
12363 | 12429 | " File that is removed according to status." |
|
12364 | 12430 | msgstr "" |
|
12365 | 12431 | "``removed()``\n" |
|
12366 |
" |
|
|
12432 | " 登録除外(予定)ステータスを持つファイル" | |
|
12367 | 12433 | |
|
12368 | 12434 | #. i18n: "removed" is a keyword |
|
12369 | 12435 | msgid "removed takes no arguments" |
@@ -12374,7 +12440,7 b' msgid ""' | |||
|
12374 | 12440 | " File that is deleted according to status." |
|
12375 | 12441 | msgstr "" |
|
12376 | 12442 | "``deleted()``\n" |
|
12377 |
" |
|
|
12443 | " 作業領域のファイル不在ステータスを持つファイル" | |
|
12378 | 12444 | |
|
12379 | 12445 | #. i18n: "deleted" is a keyword |
|
12380 | 12446 | msgid "deleted takes no arguments" |
@@ -12569,7 +12635,7 b' msgid "unknown bisect kind %s"' | |||
|
12569 | 12635 | msgstr "未知の分岐種類 %s" |
|
12570 | 12636 | |
|
12571 | 12637 | msgid "invalid bisect state" |
|
12572 | msgstr "" | |
|
12638 | msgstr "bisect 状態が不正です" | |
|
12573 | 12639 | |
|
12574 | 12640 | #. i18n: bisect changeset status |
|
12575 | 12641 | msgid "good" |
@@ -17761,8 +17827,8 b' msgstr ""' | |||
|
17761 | 17827 | |
|
17762 | 17828 | msgid "" |
|
17763 | 17829 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
17764 |
" specified. Subversion subrepositories are curr |
|
|
17765 | " ignored." | |
|
17830 | " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
|
17831 | " silently ignored." | |
|
17766 | 17832 | msgstr "" |
|
17767 | 17833 | |
|
17768 | 17834 | msgid "" |
@@ -17772,31 +17838,32 b' msgstr ""' | |||
|
17772 | 17838 | |
|
17773 | 17839 | msgid "" |
|
17774 | 17840 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" |
|
17775 |
" entire project and its subrepositories. I |
|
|
17776 | " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" | |
|
17777 | " their state and finally committing it in the parent\n" | |
|
17778 | " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n" | |
|
17779 | " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n" | |
|
17780 | " configuration file (see :hg:`help config`)." | |
|
17841 | " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" | |
|
17842 | " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n" | |
|
17843 | " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n" | |
|
17844 | " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n" | |
|
17845 | " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n" | |
|
17846 | " longer any modified subrepositories, it records their state and\n" | |
|
17847 | " finally commits it in the parent repository." | |
|
17781 | 17848 | msgstr "" |
|
17782 | 17849 | |
|
17783 | 17850 | msgid "" |
|
17784 | 17851 | ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
17785 | 17852 | " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" |
|
17786 |
" elements. Subversion subrepositories are curr |
|
|
17787 | " ignored." | |
|
17853 | " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
|
17854 | " silently ignored." | |
|
17788 | 17855 | msgstr "" |
|
17789 | 17856 | |
|
17790 | 17857 | msgid "" |
|
17791 | 17858 | ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
|
17792 |
" is specified. Subversion subrepositories are curr |
|
|
17793 | " ignored." | |
|
17859 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
|
17860 | " silently ignored." | |
|
17794 | 17861 | msgstr "" |
|
17795 | 17862 | |
|
17796 | 17863 | msgid "" |
|
17797 | 17864 | ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
|
17798 |
" is specified. Subversion subrepositories are curr |
|
|
17799 | " ignored." | |
|
17865 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
|
17866 | " silently ignored." | |
|
17800 | 17867 | msgstr "" |
|
17801 | 17868 | |
|
17802 | 17869 | msgid "" |
@@ -17811,7 +17878,7 b' msgid ""' | |||
|
17811 | 17878 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" |
|
17812 | 17879 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" |
|
17813 | 17880 | " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" |
|
17814 | " repositories." | |
|
17881 | " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories." | |
|
17815 | 17882 | msgstr "" |
|
17816 | 17883 | |
|
17817 | 17884 | msgid "" |
@@ -19303,6 +19370,12 b' msgstr "\xe6\x9c\xaa\xe7\x9f\xa5\xe3\x81\xae\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe5\xbd\xa2\xe5\xbc\x8f\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99: \'%s\' \xe3\x82\xb5\xe3\x83\x9d\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x88\xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x85\xe8\xa6\x81 (\xe8\xa6\x81 Mercurial \xe6\x9b\xb4\xe6\x96\xb0)"' | |||
|
19303 | 19370 | msgid "searching for changes\n" |
|
19304 | 19371 | msgstr "変更点を探索中\n" |
|
19305 | 19372 | |
|
19373 | msgid "all local heads known remotely\n" | |
|
19374 | msgstr "" | |
|
19375 | ||
|
19376 | msgid "sampling from both directions\n" | |
|
19377 | msgstr "" | |
|
19378 | ||
|
19306 | 19379 | msgid "queries" |
|
19307 | 19380 | msgstr "問い合わせ" |
|
19308 | 19381 |
@@ -4902,11 +4902,9 b' def rollback(ui, repo, **opts):' | |||
|
4902 | 4902 | - push (with this repository as the destination) |
|
4903 | 4903 | - unbundle |
|
4904 | 4904 | |
|
4905 | It's possible to lose data with rollback: commit, update back to | |
|
4906 | an older changeset, and then rollback. The update removes the | |
|
4907 | changes you committed from the working directory, and rollback | |
|
4908 | removes them from history. To avoid data loss, you must pass | |
|
4909 | --force in this case. | |
|
4905 | To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a | |
|
4906 | commit transaction if it isn't checked out. Use --force to | |
|
4907 | override this protection. | |
|
4910 | 4908 | |
|
4911 | 4909 | This command is not intended for use on public repositories. Once |
|
4912 | 4910 | changes are visible for pull by other users, rolling a transaction |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now