Show More
@@ -485,17 +485,17 b' msgid ""' | |||||
485 | "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" |
|
485 | "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" | |
486 | "\n" |
|
486 | "\n" | |
487 | "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" |
|
487 | "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" | |
488 |
" |
|
488 | "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" | |
489 | "current repository root.\n" |
|
489 | "current repository root.\n" | |
490 | "\n" |
|
490 | "\n" | |
491 |
"To use an extended glob, start a name with |
|
491 | "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" | |
492 |
"at the current directory; a glob such as |
|
492 | "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" | |
493 |
" |
|
493 | "in the current directory ending with ``.c``.\n" | |
494 | "\n" |
|
494 | "\n" | |
495 |
"The supported glob syntax extensions are |
|
495 | "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" | |
496 |
"across path separators and |
|
496 | "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" | |
497 | "\n" |
|
497 | "\n" | |
498 |
"To use a Perl/Python regular expression, start a name with |
|
498 | "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" | |
499 | "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" |
|
499 | "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" | |
500 | "\n" |
|
500 | "\n" | |
501 | "Plain examples::\n" |
|
501 | "Plain examples::\n" | |
@@ -528,20 +528,20 b' msgstr ""' | |||||
528 | "explicitamente.\n" |
|
528 | "explicitamente.\n" | |
529 | "\n" |
|
529 | "\n" | |
530 | "Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n" |
|
530 | "Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n" | |
531 |
"padrões, comece o nome com |
|
531 | "padrões, comece o nome com ``path:``. Estes nomes de caminho\n" | |
532 | "devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n" |
|
532 | "devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n" | |
533 | "atual.\n" |
|
533 | "atual.\n" | |
534 | "\n" |
|
534 | "\n" | |
535 |
"Para usar um glob estendido, comece um nome com |
|
535 | "Para usar um glob estendido, comece um nome com ``glob:``. Globs\n" | |
536 |
"têm como raiz o diretório corrente; um glob como |
|
536 | "têm como raiz o diretório corrente; um glob como ``*.c`` baterá\n" | |
537 |
"com arquivos terminados em |
|
537 | "apenas com arquivos terminados em ``.c`` no diretório corrente.\n" | |
538 | "\n" |
|
538 | "\n" | |
539 |
"As sintaxes de extensão do glob suportadas são |
|
539 | "As sintaxes de extensão do glob suportadas são ``**`` para bater\n" | |
540 |
"com qualquer string incluindo separadores de caminho, e |
|
540 | "com qualquer string incluindo separadores de caminho, e ``{a,b}``\n" | |
541 | "para significar \"a ou b\".\n" |
|
541 | "para significar \"a ou b\".\n" | |
542 | "\n" |
|
542 | "\n" | |
543 | "Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n" |
|
543 | "Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n" | |
544 |
" |
|
544 | "``re:``. O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n" | |
545 | "partir do raiz do repositório.\n" |
|
545 | "partir do raiz do repositório.\n" | |
546 | "\n" |
|
546 | "\n" | |
547 | "Exemplos de caminhos simples::\n" |
|
547 | "Exemplos de caminhos simples::\n" | |
@@ -5511,6 +5511,10 b' msgstr ""' | |||||
5511 | "Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n" |
|
5511 | "Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n" | |
5512 | "mais detalhes.\n" |
|
5512 | "mais detalhes.\n" | |
5513 |
|
5513 | |||
|
5514 | #, python-format | |||
|
5515 | msgid "%sPlease enter a valid value" | |||
|
5516 | msgstr "%sPor favor forneça um valor válido" | |||
|
5517 | ||||
5514 | msgid "Please enter a valid value.\n" |
|
5518 | msgid "Please enter a valid value.\n" | |
5515 | msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n" |
|
5519 | msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n" | |
5516 |
|
5520 | |||
@@ -8968,46 +8972,102 b' msgid ""' | |||||
8968 | "\n" |
|
8972 | "\n" | |
8969 | " This generates a brief summary of the working directory state,\n" |
|
8973 | " This generates a brief summary of the working directory state,\n" | |
8970 | " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" |
|
8974 | " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" | |
8971 | " " |
|
8975 | "\n" | |
8972 | msgstr "" |
|
8976 | " With the --remote option, this will check the default paths for\n" | |
|
8977 | " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" | |||
|
8978 | " " | |||
|
8979 | msgstr "" | |||
|
8980 | "sumariza o estado do diretório de trabalho\n" | |||
|
8981 | "\n" | |||
|
8982 | " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n" | |||
|
8983 | " incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações disponíveis.\n" | |||
|
8984 | "\n" | |||
|
8985 | " Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n" | |||
|
8986 | " não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n" | |||
|
8987 | " " | |||
|
8988 | ||||
|
8989 | msgid " (empty repository)" | |||
|
8990 | msgstr " (repositório vazio)" | |||
|
8991 | ||||
|
8992 | msgid " (no revision checked out)" | |||
|
8993 | msgstr " (nenhuma revisão na cópia de trabalho)" | |||
8973 |
|
8994 | |||
8974 | #, python-format |
|
8995 | #, python-format | |
8975 | msgid "parent: %d:%s %s\n" |
|
8996 | msgid "parent: %d:%s %s\n" | |
8976 | msgstr "" |
|
8997 | msgstr "pai: %d:%s %s\n" | |
8977 |
|
8998 | |||
8978 | #, python-format |
|
8999 | #, python-format | |
8979 | msgid "branch: %s\n" |
|
9000 | msgid "branch: %s\n" | |
8980 | msgstr "" |
|
9001 | msgstr "ramo: %s\n" | |
8981 |
|
9002 | |||
8982 | msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved" |
|
9003 | #, python-format | |
8983 | msgstr "" |
|
9004 | msgid "%d added" | |
|
9005 | msgstr "%d adicionados" | |||
|
9006 | ||||
|
9007 | #, python-format | |||
|
9008 | msgid "%d modified" | |||
|
9009 | msgstr "%d modificados" | |||
|
9010 | ||||
|
9011 | #, python-format | |||
|
9012 | msgid "%d removed" | |||
|
9013 | msgstr "%d removidos" | |||
|
9014 | ||||
|
9015 | #, python-format | |||
|
9016 | msgid "%d deleted" | |||
|
9017 | msgstr "%d apagados" | |||
|
9018 | ||||
|
9019 | #, python-format | |||
|
9020 | msgid "%d ignored" | |||
|
9021 | msgstr "%d ignorados" | |||
|
9022 | ||||
|
9023 | #, python-format | |||
|
9024 | msgid "%d unknown" | |||
|
9025 | msgstr "%d desconhecidos" | |||
|
9026 | ||||
|
9027 | #, python-format | |||
|
9028 | msgid "%d unresolved" | |||
|
9029 | msgstr "%d não resolvidos" | |||
8984 |
|
9030 | |||
8985 | msgid " (merge)" |
|
9031 | msgid " (merge)" | |
8986 | msgstr "" |
|
9032 | msgstr " (mesclagem)" | |
8987 |
|
9033 | |||
8988 | msgid " (new branch)" |
|
9034 | msgid " (new branch)" | |
8989 | msgstr "" |
|
9035 | msgstr " (novo ramo)" | |
8990 |
|
9036 | |||
8991 | msgid " (clean)" |
|
9037 | msgid " (clean)" | |
8992 | msgstr "" |
|
9038 | msgstr " (limpo)" | |
8993 |
|
9039 | |||
8994 | msgid " (new branch head)" |
|
9040 | msgid " (new branch head)" | |
8995 | msgstr "" |
|
9041 | msgstr " (nova cabeça de ramo)" | |
8996 |
|
9042 | |||
8997 | #, python-format |
|
9043 | #, python-format | |
8998 | msgid "commit: %s\n" |
|
9044 | msgid "commit: %s\n" | |
8999 | msgstr "" |
|
9045 | msgstr "consolidação: %s\n" | |
9000 |
|
9046 | |||
9001 | msgid "update: (current)\n" |
|
9047 | msgid "update: (current)\n" | |
9002 | msgstr "" |
|
9048 | msgstr "atualizações: (atual)\n" | |
9003 |
|
9049 | |||
9004 | #, python-format |
|
9050 | #, python-format | |
9005 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" |
|
9051 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" | |
9006 | msgstr "" |
|
9052 | msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n" | |
9007 |
|
9053 | |||
9008 | #, python-format |
|
9054 | #, python-format | |
9009 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
|
9055 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" | |
9010 | msgstr "" |
|
9056 | msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n" | |
|
9057 | ||||
|
9058 | msgid "1 or more incoming" | |||
|
9059 | msgstr "1 ou mais de entrada" | |||
|
9060 | ||||
|
9061 | #, python-format | |||
|
9062 | msgid "%d outgoing" | |||
|
9063 | msgstr "%d de saída" | |||
|
9064 | ||||
|
9065 | #, python-format | |||
|
9066 | msgid "remote: %s\n" | |||
|
9067 | msgstr "remoto: %s\n" | |||
|
9068 | ||||
|
9069 | msgid "remote: (synced)\n" | |||
|
9070 | msgstr "remoto: (sincronizado)\n" | |||
9011 |
|
9071 | |||
9012 | msgid "" |
|
9072 | msgid "" | |
9013 | "add one or more tags for the current or given revision\n" |
|
9073 | "add one or more tags for the current or given revision\n" | |
@@ -9564,8 +9624,8 b' msgstr "imprime todas as revis\xc3\xb5es que casarem"' | |||||
9564 |
|
9624 | |||
9565 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" |
|
9625 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | |
9566 | msgstr "" |
|
9626 | msgstr "" | |
9567 | "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias " |
|
9627 | "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e " | |
9568 |
" |
|
9628 | "renomeações" | |
9569 |
|
9629 | |||
9570 | msgid "ignore case when matching" |
|
9630 | msgid "ignore case when matching" | |
9571 | msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar" |
|
9631 | msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar" | |
@@ -9825,6 +9885,9 b' msgstr "mostra op\xc3\xa7\xc3\xb5es de configura\xc3\xa7\xc3\xa3o n\xc3\xa3o confi\xc3\xa1veis"' | |||||
9825 | msgid "[-u] [NAME]..." |
|
9885 | msgid "[-u] [NAME]..." | |
9826 | msgstr "[-u] [NOME]..." |
|
9886 | msgstr "[-u] [NOME]..." | |
9827 |
|
9887 | |||
|
9888 | msgid "check for push and pull" | |||
|
9889 | msgstr "verifica push e pull" | |||
|
9890 | ||||
9828 | msgid "show status of all files" |
|
9891 | msgid "show status of all files" | |
9829 | msgstr "mostra status de todos os arquivos" |
|
9892 | msgstr "mostra status de todos os arquivos" | |
9830 |
|
9893 | |||
@@ -10232,6 +10295,10 b' msgid "clone from remote to remote not s' | |||||
10232 | msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" |
|
10295 | msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" | |
10233 |
|
10296 | |||
10234 | #, python-format |
|
10297 | #, python-format | |
|
10298 | msgid "updating to branch %s\n" | |||
|
10299 | msgstr "atualizando para o ramo %s\n" | |||
|
10300 | ||||
|
10301 | #, python-format | |||
10235 | msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
|
10302 | msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | |
10236 | msgstr "" |
|
10303 | msgstr "" | |
10237 | "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d " |
|
10304 | "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d " |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now