##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with 9d905b9769af
Wagner Bruna -
r11526:ee3e5e32 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -142,7 +142,9 b' msgstr "Os valores correspondentes podem'
142 msgid ""
142 msgid ""
143 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
143 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
144 "- an asterisk, to match anyone;"
144 "- an asterisk, to match anyone;"
145 msgstr "- uma lista separada por vírgulas contendo usuários e grupos;- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\""
145 msgstr ""
146 "- uma lista separada por vírgulas contendo usuários e grupos, ou\n"
147 "- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";"
146
148
147 msgid ""
149 msgid ""
148 "Path-based Access Control\n"
150 "Path-based Access Control\n"
@@ -6827,7 +6829,7 b' msgid "discover and advertise repositori'
6827 msgstr "descobre e anuncia repositórios na rede local"
6829 msgstr "descobre e anuncia repositórios na rede local"
6828
6830
6829 msgid ""
6831 msgid ""
6830 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
6832 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6831 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6833 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6832 "without knowing their actual IP address."
6834 "without knowing their actual IP address."
6833 msgstr ""
6835 msgstr ""
@@ -6836,11 +6838,11 b' msgstr ""'
6836 "ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP."
6838 "ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP."
6837
6839
6838 msgid ""
6840 msgid ""
6839 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
6841 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6840 "in your repository::"
6842 ":hg:`serve` in your repository::"
6841 msgstr ""
6843 msgstr ""
6842 "Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
6844 "Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
6843 "\"hg serve\" em seu repositório::"
6845 ":hg:`serve` em seu repositório::"
6844
6846
6845 msgid ""
6847 msgid ""
6846 " $ cd test\n"
6848 " $ cd test\n"
@@ -6849,10 +6851,12 b' msgstr ""'
6849 " $ cd test\n"
6851 " $ cd test\n"
6850 " $ hg serve"
6852 " $ hg serve"
6851
6853
6852 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
6854 msgid ""
6855 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6856 ":hg:`paths`::"
6853 msgstr ""
6857 msgstr ""
6854 "Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
6858 "Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
6855 "\"hg paths\"::"
6859 ":hg:`paths`::"
6856
6860
6857 msgid ""
6861 msgid ""
6858 " $ hg paths\n"
6862 " $ hg paths\n"
@@ -7165,8 +7169,7 b' msgid ""'
7165 " $ hg add\n"
7169 " $ hg add\n"
7166 " adding foo.c\n"
7170 " adding foo.c\n"
7167 " $ hg status\n"
7171 " $ hg status\n"
7168 " A foo.c\n"
7172 " A foo.c"
7169 " "
7170 msgstr ""
7173 msgstr ""
7171 " $ ls\n"
7174 " $ ls\n"
7172 " foo.c\n"
7175 " foo.c\n"
@@ -7175,7 +7178,13 b' msgstr ""'
7175 " $ hg add\n"
7178 " $ hg add\n"
7176 " adicionando foo.c\n"
7179 " adicionando foo.c\n"
7177 " $ hg status\n"
7180 " $ hg status\n"
7178 " A foo.c\n"
7181 " A foo.c"
7182
7183 msgid ""
7184 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
7185 " "
7186 msgstr ""
7187 " Devolve 0 se todos os arquivos forem adicionados com sucesso.\n"
7179 " "
7188 " "
7180
7189
7181 msgid "add all new files, delete all missing files"
7190 msgid "add all new files, delete all missing files"
@@ -7213,13 +7222,6 b' msgstr ""'
7213 " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
7222 " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
7214 " "
7223 " "
7215
7224
7216 msgid ""
7217 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
7218 " "
7219 msgstr ""
7220 " Devolve 0 se todos os arquivos forem adicionados com sucesso.\n"
7221 " "
7222
7223 msgid "similarity must be a number"
7225 msgid "similarity must be a number"
7224 msgstr "similaridade deve ser um número"
7226 msgstr "similaridade deve ser um número"
7225
7227
@@ -9038,12 +9040,8 b' msgstr ""'
9038 " entrada (por exemplo, :hg:`incoming`) e de saída (por exemplo,\n"
9040 " entrada (por exemplo, :hg:`incoming`) e de saída (por exemplo,\n"
9039 " :hg:`outgoing`, :hg:`email` e :hg:`bundle`)."
9041 " :hg:`outgoing`, :hg:`email` e :hg:`bundle`)."
9040
9042
9041 msgid ""
9043 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
9042 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
9044 msgstr " Veja :hg:`help urls` para mais informações."
9043 " "
9044 msgstr ""
9045 " Veja :hg:`help urls` para mais informações.\n"
9046 " "
9047
9045
9048 msgid "not found!\n"
9046 msgid "not found!\n"
9049 msgstr "não encontrado!\n"
9047 msgstr "não encontrado!\n"
@@ -12126,7 +12124,7 b' msgid ""'
12126 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
12124 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
12127 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
12125 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
12128 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
12126 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
12129 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
12127 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
12130 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
12128 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
12131 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
12129 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
12132 msgstr ""
12130 msgstr ""
@@ -14932,3 +14930,6 b' msgstr "(primeira revis\xc3\xa3o danificada parece ser %d)\\n"'
14932
14930
14933 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14931 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14934 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
14932 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
14933
14934 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
14935 msgstr "entrando no depurador - digite c para continuar iniciando o hg ou h para ajuda\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now