##// END OF EJS Templates
Merge with stable
Patrick Mezard -
r17331:ef8d612b merge default
parent child Browse files
Show More

The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff

1 NO CONTENT: new file 100644
NO CONTENT: new file 100644
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
@@ -15,6 +15,7 b' syntax: glob'
15 *$py.class
15 *$py.class
16 *.swp
16 *.swp
17 *.prof
17 *.prof
18 *.zip
18 \#*\#
19 \#*\#
19 .\#*
20 .\#*
20 tests/.coverage*
21 tests/.coverage*
@@ -56,3 +56,4 b' 00182b3d087909e3c3ae44761efecdde8f319ef3'
56 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 0 iD8DBQBPovNWywK+sNU5EO8RAhgiAJ980T91FdPTRMmVONDhpkMsZwVIMACgg3bKvoWSeuCW28llUhAJtUjrMv0=
56 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 0 iD8DBQBPovNWywK+sNU5EO8RAhgiAJ980T91FdPTRMmVONDhpkMsZwVIMACgg3bKvoWSeuCW28llUhAJtUjrMv0=
57 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 0 iD8DBQBPyZsWywK+sNU5EO8RAnpLAJ48qrGDJRT+pteS0mSQ11haqHstPwCdG4ccGbk+0JHb7aNy8/NRGAOqn9w=
57 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 0 iD8DBQBPyZsWywK+sNU5EO8RAnpLAJ48qrGDJRT+pteS0mSQ11haqHstPwCdG4ccGbk+0JHb7aNy8/NRGAOqn9w=
58 b013baa3898e117959984fc64c29d8c784d2f28b 0 iD8DBQBP8QOPywK+sNU5EO8RAqimAKCFRSx0lvG6y8vne2IhNG062Hn0dACeMLI5/zhpWpHBIVeAAquYfx2XFeA=
58 b013baa3898e117959984fc64c29d8c784d2f28b 0 iD8DBQBP8QOPywK+sNU5EO8RAqimAKCFRSx0lvG6y8vne2IhNG062Hn0dACeMLI5/zhpWpHBIVeAAquYfx2XFeA=
59 7f5094bb3f423fc799e471aac2aee81a7ce57a0b 0 iD8DBQBQGiL8ywK+sNU5EO8RAq5oAJ4rMMCPx6O+OuzNXVOexogedWz/QgCeIiIxLd76I4pXO48tdXhr0hQcBuM=
@@ -68,3 +68,5 b' 00182b3d087909e3c3ae44761efecdde8f319ef3'
68 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 2.2.1
68 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 2.2.1
69 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 2.2.2
69 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 2.2.2
70 b013baa3898e117959984fc64c29d8c784d2f28b 2.2.3
70 b013baa3898e117959984fc64c29d8c784d2f28b 2.2.3
71 a06e2681dd1786e2354d84a5fa9c1c88dd4fa3e0 2.3-rc
72 7f5094bb3f423fc799e471aac2aee81a7ce57a0b 2.3
@@ -206,6 +206,7 b' pypats = ['
206 (r'\.debug\(\_', "don't mark debug messages for translation"),
206 (r'\.debug\(\_', "don't mark debug messages for translation"),
207 (r'\.strip\(\)\.split\(\)', "no need to strip before splitting"),
207 (r'\.strip\(\)\.split\(\)', "no need to strip before splitting"),
208 (r'^\s*except\s*:', "warning: naked except clause", r'#.*re-raises'),
208 (r'^\s*except\s*:', "warning: naked except clause", r'#.*re-raises'),
209 (r':\n( )*( ){1,3}[^ ]', "must indent 4 spaces"),
209 ],
210 ],
210 # warnings
211 # warnings
211 [
212 [
@@ -74,7 +74,7 b' def shouldtransform(node):'
74 'setattr' in sggparent or \
74 'setattr' in sggparent or \
75 'encode' in sggparent or \
75 'encode' in sggparent or \
76 'decode' in sggparent:
76 'decode' in sggparent:
77 return False
77 return False
78
78
79 return True
79 return True
80
80
@@ -36,7 +36,6 b' editor = notepad'
36 ;
36 ;
37 [extensions]
37 [extensions]
38 ;acl =
38 ;acl =
39 ;alias =
40 ;bugzilla =
39 ;bugzilla =
41 ;children =
40 ;children =
42 ;churn =
41 ;churn =
@@ -50,7 +49,9 b' editor = notepad'
50 ;hgcia =
49 ;hgcia =
51 ;hgk =
50 ;hgk =
52 ;highlight =
51 ;highlight =
52 ;histedit =
53 ;interhg =
53 ;interhg =
54 ;largefiles =
54 ;keyword =
55 ;keyword =
55 ;mq =
56 ;mq =
56 ;notify =
57 ;notify =
@@ -60,6 +61,9 b' editor = notepad'
60 ;purge =
61 ;purge =
61 ;rebase =
62 ;rebase =
62 ;record =
63 ;record =
64 ;relink =
65 ;schemes =
66 ;share =
63 ;transplant =
67 ;transplant =
64 ;win32mbcs =
68 ;win32mbcs =
65 ;zeroconf =
69 ;zeroconf =
@@ -7,7 +7,7 b' are versioned within the Mercurial sourc'
7 must kept up to date with distribution changes within their branch. In
7 must kept up to date with distribution changes within their branch. In
8 other words, the default branch WXS files are expected to diverge from
8 other words, the default branch WXS files are expected to diverge from
9 the stable branch WXS files. Storing them within the same repository is
9 the stable branch WXS files. Storing them within the same repository is
10 the only sane way to keep the the source tree and the installer in sync.
10 the only sane way to keep the source tree and the installer in sync.
11
11
12 The MSI installer builder uses only the mercurial.ini file from the
12 The MSI installer builder uses only the mercurial.ini file from the
13 contrib/win32 folder, the contents of which have been historically used
13 contrib/win32 folder, the contents of which have been historically used
@@ -64,16 +64,16 b' def get_cmd(cmd, cmdtable):'
64 return d
64 return d
65
65
66 def section(ui, s):
66 def section(ui, s):
67 ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, "-" * encoding.colwidth(s)))
67 ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, "\"" * encoding.colwidth(s)))
68
68
69 def subsection(ui, s):
69 def subsection(ui, s):
70 ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, '"' * encoding.colwidth(s)))
70 ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, '=' * encoding.colwidth(s)))
71
71
72 def subsubsection(ui, s):
72 def subsubsection(ui, s):
73 ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, "." * encoding.colwidth(s)))
73 ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, "-" * encoding.colwidth(s)))
74
74
75 def subsubsubsection(ui, s):
75 def subsubsubsection(ui, s):
76 ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, "#" * encoding.colwidth(s)))
76 ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, "." * encoding.colwidth(s)))
77
77
78
78
79 def show_doc(ui):
79 def show_doc(ui):
@@ -18,16 +18,16 b' Mercurial source code management system'
18
18
19
19
20 Synopsis
20 Synopsis
21 --------
21 """"""""
22 **hg** *command* [*option*]... [*argument*]...
22 **hg** *command* [*option*]... [*argument*]...
23
23
24 Description
24 Description
25 -----------
25 """""""""""
26 The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial
26 The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial
27 system.
27 system.
28
28
29 Command Elements
29 Command Elements
30 ----------------
30 """"""""""""""""
31
31
32 files...
32 files...
33 indicates one or more filename or relative path filenames; see
33 indicates one or more filename or relative path filenames; see
@@ -48,7 +48,7 b' repository path'
48 .. include:: hg.1.gendoc.txt
48 .. include:: hg.1.gendoc.txt
49
49
50 Files
50 Files
51 -----
51 """""
52
52
53 ``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``
53 ``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``
54 This file contains defaults and configuration. Values in
54 This file contains defaults and configuration. Values in
@@ -90,20 +90,20 b' if the ``.orig`` file already exists and'
90 it will be overwritten.
90 it will be overwritten.
91
91
92 Bugs
92 Bugs
93 ----
93 """"
94 Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_
94 Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_
95 below) when you find them.
95 below) when you find them.
96
96
97 See Also
97 See Also
98 --------
98 """"""""
99 |hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_
99 |hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_
100
100
101 Author
101 Author
102 ------
102 """"""
103 Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>
103 Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>
104
104
105 Resources
105 Resources
106 ---------
106 """""""""
107 Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/
107 Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/
108
108
109 Source code repository: http://selenic.com/hg
109 Source code repository: http://selenic.com/hg
@@ -111,7 +111,7 b' Source code repository: http://selenic.c'
111 Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial
111 Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial
112
112
113 Copying
113 Copying
114 -------
114 """""""
115 Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall.
115 Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall.
116 Free use of this software is granted under the terms of the GNU General
116 Free use of this software is granted under the terms of the GNU General
117 Public License version 2 or any later version.
117 Public License version 2 or any later version.
@@ -14,17 +14,17 b' syntax for Mercurial ignore files'
14 .. include:: ../mercurial/help/hgignore.txt
14 .. include:: ../mercurial/help/hgignore.txt
15
15
16 Author
16 Author
17 ------
17 ======
18 Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>
18 Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>
19
19
20 Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>.
20 Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>.
21
21
22 See Also
22 See Also
23 --------
23 ========
24 |hg(1)|_, |hgrc(5)|_
24 |hg(1)|_, |hgrc(5)|_
25
25
26 Copying
26 Copying
27 -------
27 =======
28 This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.
28 This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.
29 Mercurial is copyright 2005-2012 Matt Mackall.
29 Mercurial is copyright 2005-2012 Matt Mackall.
30 Free use of this software is granted under the terms of the GNU General
30 Free use of this software is granted under the terms of the GNU General
@@ -17,22 +17,22 b' configuration files for Mercurial'
17
17
18
18
19 Synopsis
19 Synopsis
20 --------
20 ========
21
21
22 .. include:: ../mercurial/help/config.txt
22 .. include:: ../mercurial/help/config.txt
23
23
24 Author
24 Author
25 ------
25 ======
26 Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>.
26 Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>.
27
27
28 Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>.
28 Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>.
29
29
30 See Also
30 See Also
31 --------
31 ========
32 |hg(1)|_, |hgignore(5)|_
32 |hg(1)|_, |hgignore(5)|_
33
33
34 Copying
34 Copying
35 -------
35 =======
36 This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.
36 This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.
37 Mercurial is copyright 2005-2012 Matt Mackall.
37 Mercurial is copyright 2005-2012 Matt Mackall.
38 Free use of this software is granted under the terms of the GNU General
38 Free use of this software is granted under the terms of the GNU General
@@ -32,7 +32,7 b' 4) Allow list for paths (section ``ac'
32 The allow and deny sections take key-value pairs.
32 The allow and deny sections take key-value pairs.
33
33
34 Branch-based Access Control
34 Branch-based Access Control
35 ...........................
35 ---------------------------
36
36
37 Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to
37 Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to
38 have branch-based access control. Keys in these sections can be
38 have branch-based access control. Keys in these sections can be
@@ -50,7 +50,7 b' You can add the "!" prefix to a user or '
50 of the match.
50 of the match.
51
51
52 Path-based Access Control
52 Path-based Access Control
53 .........................
53 -------------------------
54
54
55 Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based
55 Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based
56 access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with
56 access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with
@@ -58,7 +58,7 b' a glob syntax by default). The correspon'
58 syntax as the other sections above.
58 syntax as the other sections above.
59
59
60 Groups
60 Groups
61 ......
61 ------
62
62
63 Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group
63 Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group
64 name has the same effect as specifying all the users in that group.
64 name has the same effect as specifying all the users in that group.
@@ -69,7 +69,7 b' a Unix-like system, the list of users wi'
69 Otherwise, an exception will be raised.
69 Otherwise, an exception will be raised.
70
70
71 Example Configuration
71 Example Configuration
72 .....................
72 ---------------------
73
73
74 ::
74 ::
75
75
@@ -138,7 +138,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi'
138 repository from "default" to a named branch.
138 repository from "default" to a named branch.
139
139
140 Mercurial Source
140 Mercurial Source
141 ''''''''''''''''
141 ################
142
142
143 The Mercurial source recognizes the following configuration
143 The Mercurial source recognizes the following configuration
144 options, which you can set on the command line with ``--config``:
144 options, which you can set on the command line with ``--config``:
@@ -155,7 +155,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi'
155 It takes a hg revision identifier and defaults to 0.
155 It takes a hg revision identifier and defaults to 0.
156
156
157 CVS Source
157 CVS Source
158 ''''''''''
158 ##########
159
159
160 CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS
160 CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS
161 to indicate the starting point of what will be converted. Direct
161 to indicate the starting point of what will be converted. Direct
@@ -197,7 +197,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi'
197 delete them.
197 delete them.
198
198
199 :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after
199 :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after
200 the changesets are calculated from the the CVS log. The
200 the changesets are calculated from the CVS log. The
201 function is passed a list with the changeset entries, and can
201 function is passed a list with the changeset entries, and can
202 modify the changesets in-place, or add or delete them.
202 modify the changesets in-place, or add or delete them.
203
203
@@ -207,7 +207,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi'
207 the command help for more details.
207 the command help for more details.
208
208
209 Subversion Source
209 Subversion Source
210 '''''''''''''''''
210 #################
211
211
212 Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.
212 Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.
213 By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is
213 By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is
@@ -239,7 +239,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi'
239 The default is 0.
239 The default is 0.
240
240
241 Perforce Source
241 Perforce Source
242 '''''''''''''''
242 ###############
243
243
244 The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a
244 The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a
245 client specification as source. It will convert all files in the
245 client specification as source. It will convert all files in the
@@ -255,7 +255,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi'
255 Perforce changelist number).
255 Perforce changelist number).
256
256
257 Mercurial Destination
257 Mercurial Destination
258 '''''''''''''''''''''
258 #####################
259
259
260 The following options are supported:
260 The following options are supported:
261
261
@@ -1020,26 +1020,25 b' class svn_sink(converter_sink, commandli'
1020 self.wc = None
1020 self.wc = None
1021 self.cwd = os.getcwd()
1021 self.cwd = os.getcwd()
1022
1022
1023 path = os.path.realpath(path)
1024
1025 created = False
1023 created = False
1026 if os.path.isfile(os.path.join(path, '.svn', 'entries')):
1024 if os.path.isfile(os.path.join(path, '.svn', 'entries')):
1027 self.wc = path
1025 self.wc = os.path.realpath(path)
1028 self.run0('update')
1026 self.run0('update')
1029 else:
1027 else:
1030 wcpath = os.path.join(os.getcwd(), os.path.basename(path) + '-wc')
1028 if not re.search(r'^(file|http|https|svn|svn\+ssh)\://', path):
1029 path = os.path.realpath(path)
1030 if os.path.isdir(os.path.dirname(path)):
1031 if not os.path.exists(os.path.join(path, 'db', 'fs-type')):
1032 ui.status(_('initializing svn repository %r\n') %
1033 os.path.basename(path))
1034 commandline(ui, 'svnadmin').run0('create', path)
1035 created = path
1036 path = util.normpath(path)
1037 if not path.startswith('/'):
1038 path = '/' + path
1039 path = 'file://' + path
1031
1040
1032 if os.path.isdir(os.path.dirname(path)):
1041 wcpath = os.path.join(os.getcwd(), os.path.basename(path) + '-wc')
1033 if not os.path.exists(os.path.join(path, 'db', 'fs-type')):
1034 ui.status(_('initializing svn repository %r\n') %
1035 os.path.basename(path))
1036 commandline(ui, 'svnadmin').run0('create', path)
1037 created = path
1038 path = util.normpath(path)
1039 if not path.startswith('/'):
1040 path = '/' + path
1041 path = 'file://' + path
1042
1043 ui.status(_('initializing svn working copy %r\n')
1042 ui.status(_('initializing svn working copy %r\n')
1044 % os.path.basename(wcpath))
1043 % os.path.basename(wcpath))
1045 self.run0('checkout', path, wcpath)
1044 self.run0('checkout', path, wcpath)
@@ -37,7 +37,6 b' file open in your editor::'
37 # d, drop = remove commit from history
37 # d, drop = remove commit from history
38 # m, mess = edit message without changing commit content
38 # m, mess = edit message without changing commit content
39 #
39 #
40 0 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
41
40
42 In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule
41 In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule
43 for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma
42 for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma
@@ -57,7 +56,6 b' would reorganize the file to look like t'
57 # d, drop = remove commit from history
56 # d, drop = remove commit from history
58 # m, mess = edit message without changing commit content
57 # m, mess = edit message without changing commit content
59 #
58 #
60 0 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
61
59
62 At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you
60 At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you
63 specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds
61 specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds
@@ -152,6 +150,7 b' from mercurial import cmdutil'
152 from mercurial import discovery
150 from mercurial import discovery
153 from mercurial import error
151 from mercurial import error
154 from mercurial import hg
152 from mercurial import hg
153 from mercurial import lock as lockmod
155 from mercurial import node
154 from mercurial import node
156 from mercurial import patch
155 from mercurial import patch
157 from mercurial import repair
156 from mercurial import repair
@@ -164,9 +163,7 b' command = cmdutil.command(cmdtable)'
164
163
165 testedwith = 'internal'
164 testedwith = 'internal'
166
165
167 editcomment = """
166 editcomment = _("""# Edit history between %s and %s
168
169 # Edit history between %s and %s
170 #
167 #
171 # Commands:
168 # Commands:
172 # p, pick = use commit
169 # p, pick = use commit
@@ -175,7 +172,7 b' editcomment = """'
175 # d, drop = remove commit from history
172 # d, drop = remove commit from history
176 # m, mess = edit message without changing commit content
173 # m, mess = edit message without changing commit content
177 #
174 #
178 """
175 """)
179
176
180 def between(repo, old, new, keep):
177 def between(repo, old, new, keep):
181 revs = [old]
178 revs = [old]
@@ -310,7 +307,7 b' def finishfold(ui, repo, ctx, oldctx, ne'
310 newmessage = '\n***\n'.join(
307 newmessage = '\n***\n'.join(
311 [ctx.description()] +
308 [ctx.description()] +
312 [repo[r].description() for r in internalchanges] +
309 [repo[r].description() for r in internalchanges] +
313 [oldctx.description()])
310 [oldctx.description()]) + '\n'
314 # If the changesets are from the same author, keep it.
311 # If the changesets are from the same author, keep it.
315 if ctx.user() == oldctx.user():
312 if ctx.user() == oldctx.user():
316 username = ctx.user()
313 username = ctx.user()
@@ -348,7 +345,7 b' def message(ui, repo, ctx, ha, opts):'
348 except Exception:
345 except Exception:
349 raise util.Abort(_('Fix up the change and run '
346 raise util.Abort(_('Fix up the change and run '
350 'hg histedit --continue'))
347 'hg histedit --continue'))
351 message = oldctx.description()
348 message = oldctx.description() + '\n'
352 message = ui.edit(message, ui.username())
349 message = ui.edit(message, ui.username())
353 new = repo.commit(text=message, user=oldctx.user(), date=oldctx.date(),
350 new = repo.commit(text=message, user=oldctx.user(), date=oldctx.date(),
354 extra=oldctx.extra())
351 extra=oldctx.extra())
@@ -430,22 +427,29 b' def histedit(ui, repo, *parent, **opts):'
430 tmpnodes, existing, rules, keep, tip, replacemap) = readstate(repo)
427 tmpnodes, existing, rules, keep, tip, replacemap) = readstate(repo)
431 currentparent, wantnull = repo.dirstate.parents()
428 currentparent, wantnull = repo.dirstate.parents()
432 parentctx = repo[parentctxnode]
429 parentctx = repo[parentctxnode]
433 # discover any nodes the user has added in the interim
430 # existing is the list of revisions initially considered by
434 newchildren = [c for c in parentctx.children()
431 # histedit. Here we use it to list new changesets, descendants
435 if c.node() not in existing]
432 # of parentctx without an 'existing' changeset in-between. We
433 # also have to exclude 'existing' changesets which were
434 # previously dropped.
435 descendants = set(c.node() for c in
436 repo.set('(%n::) - %n', parentctxnode, parentctxnode))
437 existing = set(existing)
438 notdropped = set(n for n in existing if n in descendants and
439 (n not in replacemap or replacemap[n] in descendants))
440 # Discover any nodes the user has added in the interim. We can
441 # miss changesets which were dropped and recreated the same.
442 newchildren = list(c.node() for c in repo.set(
443 'sort(%ln - (%ln or %ln::))', descendants, existing, notdropped))
436 action, currentnode = rules.pop(0)
444 action, currentnode = rules.pop(0)
437 while newchildren:
445 if action in ('f', 'fold'):
438 if action in ('f', 'fold'):
446 tmpnodes.extend(newchildren)
439 tmpnodes.extend([n.node() for n in newchildren])
447 else:
440 else:
448 created.extend(newchildren)
441 created.extend([n.node() for n in newchildren])
449
442 filtered = []
443 for r in newchildren:
444 filtered += [c for c in r.children() if c.node not in existing]
445 newchildren = filtered
446 m, a, r, d = repo.status()[:4]
450 m, a, r, d = repo.status()[:4]
447 oldctx = repo[currentnode]
451 oldctx = repo[currentnode]
448 message = oldctx.description()
452 message = oldctx.description() + '\n'
449 if action in ('e', 'edit', 'm', 'mess'):
453 if action in ('e', 'edit', 'm', 'mess'):
450 message = ui.edit(message, ui.username())
454 message = ui.edit(message, ui.username())
451 elif action in ('f', 'fold'):
455 elif action in ('f', 'fold'):
@@ -489,11 +493,16 b' def histedit(ui, repo, *parent, **opts):'
489 ui.debug('should strip temp nodes %s\n' %
493 ui.debug('should strip temp nodes %s\n' %
490 ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in tmpnodes]))
494 ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in tmpnodes]))
491 for nodes in (created, tmpnodes):
495 for nodes in (created, tmpnodes):
492 for n in reversed(nodes):
496 lock = None
493 try:
497 try:
494 repair.strip(ui, repo, n)
498 lock = repo.lock()
495 except error.LookupError:
499 for n in reversed(nodes):
496 pass
500 try:
501 repair.strip(ui, repo, n)
502 except error.LookupError:
503 pass
504 finally:
505 lockmod.release(lock)
497 os.unlink(os.path.join(repo.path, 'histedit-state'))
506 os.unlink(os.path.join(repo.path, 'histedit-state'))
498 return
507 return
499 else:
508 else:
@@ -517,6 +526,7 b' def histedit(ui, repo, *parent, **opts):'
517 rules = opts.get('commands', '')
526 rules = opts.get('commands', '')
518 if not rules:
527 if not rules:
519 rules = '\n'.join([makedesc(c) for c in ctxs])
528 rules = '\n'.join([makedesc(c) for c in ctxs])
529 rules += '\n\n'
520 rules += editcomment % (node.hex(parent)[:12], node.hex(tip)[:12])
530 rules += editcomment % (node.hex(parent)[:12], node.hex(tip)[:12])
521 rules = ui.edit(rules, ui.username())
531 rules = ui.edit(rules, ui.username())
522 # Save edit rules in .hg/histedit-last-edit.txt in case
532 # Save edit rules in .hg/histedit-last-edit.txt in case
@@ -632,19 +642,29 b' def histedit(ui, repo, *parent, **opts):'
632
642
633 ui.debug('should strip replaced nodes %s\n' %
643 ui.debug('should strip replaced nodes %s\n' %
634 ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in replaced]))
644 ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in replaced]))
635 for n in sorted(replaced, key=lambda x: repo[x].rev()):
645 lock = None
646 try:
647 lock = repo.lock()
648 for n in sorted(replaced, key=lambda x: repo[x].rev()):
649 try:
650 repair.strip(ui, repo, n)
651 except error.LookupError:
652 pass
653 finally:
654 lockmod.release(lock)
655
656 ui.debug('should strip temp nodes %s\n' %
657 ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in tmpnodes]))
658 lock = None
659 try:
660 lock = repo.lock()
661 for n in reversed(tmpnodes):
636 try:
662 try:
637 repair.strip(ui, repo, n)
663 repair.strip(ui, repo, n)
638 except error.LookupError:
664 except error.LookupError:
639 pass
665 pass
640
666 finally:
641 ui.debug('should strip temp nodes %s\n' %
667 lockmod.release(lock)
642 ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in tmpnodes]))
643 for n in reversed(tmpnodes):
644 try:
645 repair.strip(ui, repo, n)
646 except error.LookupError:
647 pass
648 os.unlink(os.path.join(repo.path, 'histedit-state'))
668 os.unlink(os.path.join(repo.path, 'histedit-state'))
649 if os.path.exists(repo.sjoin('undo')):
669 if os.path.exists(repo.sjoin('undo')):
650 os.unlink(repo.sjoin('undo'))
670 os.unlink(repo.sjoin('undo'))
@@ -92,6 +92,8 b' import lfcommands'
92 import reposetup
92 import reposetup
93 import uisetup
93 import uisetup
94
94
95 testedwith = 'internal'
96
95 reposetup = reposetup.reposetup
97 reposetup = reposetup.reposetup
96 uisetup = uisetup.uisetup
98 uisetup = uisetup.uisetup
97
99
@@ -121,7 +121,7 b' def lfconvert(ui, src, dest, *pats, **op'
121 shutil.rmtree(rdst.root)
121 shutil.rmtree(rdst.root)
122
122
123 def _addchangeset(ui, rsrc, rdst, ctx, revmap):
123 def _addchangeset(ui, rsrc, rdst, ctx, revmap):
124 # Convert src parents to dst parents
124 # Convert src parents to dst parents
125 parents = _convertparents(ctx, revmap)
125 parents = _convertparents(ctx, revmap)
126
126
127 # Generate list of changed files
127 # Generate list of changed files
@@ -506,7 +506,7 b' def _updatelfile(repo, lfdirstate, lfile'
506 # because otherwise the largefile will get reverted. But for commit's
506 # because otherwise the largefile will get reverted. But for commit's
507 # sake, we have to mark the file as unclean.
507 # sake, we have to mark the file as unclean.
508 if getattr(repo, "_isrebasing", False):
508 if getattr(repo, "_isrebasing", False):
509 lfdirstate.normallookup(lfile)
509 lfdirstate.normallookup(lfile)
510 else:
510 else:
511 lfdirstate.normal(lfile)
511 lfdirstate.normal(lfile)
512 elif state == 'r':
512 elif state == 'r':
@@ -53,7 +53,7 b' def repoforget(repo, list):'
53 def findoutgoing(repo, remote, force):
53 def findoutgoing(repo, remote, force):
54 from mercurial import discovery
54 from mercurial import discovery
55 common, _anyinc, _heads = discovery.findcommonincoming(repo,
55 common, _anyinc, _heads = discovery.findcommonincoming(repo,
56 remote, force=force)
56 remote.peer(), force=force)
57 return repo.changelog.findmissing(common)
57 return repo.changelog.findmissing(common)
58
58
59 # -- Private worker functions ------------------------------------------
59 # -- Private worker functions ------------------------------------------
@@ -81,9 +81,16 b' def addlargefiles(ui, repo, *pats, **opt'
81 ui.warn(_('%s already a largefile\n') % f)
81 ui.warn(_('%s already a largefile\n') % f)
82 continue
82 continue
83
83
84 if exact or not exists:
84 if (exact or not exists) and not lfutil.isstandin(f):
85 wfile = repo.wjoin(f)
86
87 # In case the file was removed previously, but not committed
88 # (issue3507)
89 if not os.path.exists(wfile):
90 continue
91
85 abovemin = (lfsize and
92 abovemin = (lfsize and
86 os.lstat(repo.wjoin(f)).st_size >= lfsize * 1024 * 1024)
93 os.lstat(wfile).st_size >= lfsize * 1024 * 1024)
87 if large or abovemin or (lfmatcher and lfmatcher(f)):
94 if large or abovemin or (lfmatcher and lfmatcher(f)):
88 lfnames.append(f)
95 lfnames.append(f)
89 if ui.verbose or not exact:
96 if ui.verbose or not exact:
@@ -432,7 +439,7 b' def overridecopy(orig, ui, repo, pats, o'
432 installnormalfilesmatchfn(repo[None].manifest())
439 installnormalfilesmatchfn(repo[None].manifest())
433 result = orig(ui, repo, pats, opts, rename)
440 result = orig(ui, repo, pats, opts, rename)
434 except util.Abort, e:
441 except util.Abort, e:
435 if str(e) != 'no files to copy':
442 if str(e) != _('no files to copy'):
436 raise e
443 raise e
437 else:
444 else:
438 nonormalfiles = True
445 nonormalfiles = True
@@ -508,18 +515,20 b' def overridecopy(orig, ui, repo, pats, o'
508 dest.startswith(repo.wjoin(lfutil.shortname))):
515 dest.startswith(repo.wjoin(lfutil.shortname))):
509 srclfile = src.replace(repo.wjoin(lfutil.standin('')), '')
516 srclfile = src.replace(repo.wjoin(lfutil.standin('')), '')
510 destlfile = dest.replace(repo.wjoin(lfutil.standin('')), '')
517 destlfile = dest.replace(repo.wjoin(lfutil.standin('')), '')
511 destlfiledir = os.path.dirname(destlfile) or '.'
518 destlfiledir = os.path.dirname(repo.wjoin(destlfile)) or '.'
512 if not os.path.isdir(destlfiledir):
519 if not os.path.isdir(destlfiledir):
513 os.makedirs(destlfiledir)
520 os.makedirs(destlfiledir)
514 if rename:
521 if rename:
515 os.rename(repo.wjoin(srclfile), repo.wjoin(destlfile))
522 os.rename(repo.wjoin(srclfile), repo.wjoin(destlfile))
516 lfdirstate.remove(srclfile)
523 lfdirstate.remove(srclfile)
517 else:
524 else:
518 util.copyfile(srclfile, destlfile)
525 util.copyfile(repo.wjoin(srclfile),
526 repo.wjoin(destlfile))
527
519 lfdirstate.add(destlfile)
528 lfdirstate.add(destlfile)
520 lfdirstate.write()
529 lfdirstate.write()
521 except util.Abort, e:
530 except util.Abort, e:
522 if str(e) != 'no files to copy':
531 if str(e) != _('no files to copy'):
523 raise e
532 raise e
524 else:
533 else:
525 nolfiles = True
534 nolfiles = True
@@ -558,7 +567,7 b' def overriderevert(orig, ui, repo, *pats'
558 os.unlink(repo.wjoin(lfutil.standin(lfile)))
567 os.unlink(repo.wjoin(lfutil.standin(lfile)))
559
568
560 try:
569 try:
561 ctx = repo[opts.get('rev')]
570 ctx = scmutil.revsingle(repo, opts.get('rev'))
562 oldmatch = None # for the closure
571 oldmatch = None # for the closure
563 def overridematch(ctx, pats=[], opts={}, globbed=False,
572 def overridematch(ctx, pats=[], opts={}, globbed=False,
564 default='relpath'):
573 default='relpath'):
@@ -658,9 +667,9 b' def overridepull(orig, ui, repo, source='
658 repo._isrebasing = True
667 repo._isrebasing = True
659 try:
668 try:
660 if opts.get('update'):
669 if opts.get('update'):
661 del opts['update']
670 del opts['update']
662 ui.debug('--update and --rebase are not compatible, ignoring '
671 ui.debug('--update and --rebase are not compatible, ignoring '
663 'the update flag\n')
672 'the update flag\n')
664 del opts['rebase']
673 del opts['rebase']
665 cmdutil.bailifchanged(repo)
674 cmdutil.bailifchanged(repo)
666 origpostincoming = commands.postincoming
675 origpostincoming = commands.postincoming
@@ -923,12 +932,10 b' def getoutgoinglfiles(ui, repo, dest=Non'
923 dest, branches = hg.parseurl(dest, opts.get('branch'))
932 dest, branches = hg.parseurl(dest, opts.get('branch'))
924 revs, checkout = hg.addbranchrevs(repo, repo, branches, opts.get('rev'))
933 revs, checkout = hg.addbranchrevs(repo, repo, branches, opts.get('rev'))
925 if revs:
934 if revs:
926 revs = [repo.lookup(rev) for rev in revs]
935 revs = [repo.lookup(rev) for rev in scmutil.revrange(repo, revs)]
927
928 remoteui = hg.remoteui
929
936
930 try:
937 try:
931 remote = hg.repository(remoteui(repo, opts), dest)
938 remote = hg.peer(repo, opts, dest)
932 except error.RepoError:
939 except error.RepoError:
933 return None
940 return None
934 o = lfutil.findoutgoing(repo, remote, False)
941 o = lfutil.findoutgoing(repo, remote, False)
@@ -1001,8 +1008,9 b' def overrideaddremove(orig, ui, repo, *p'
1001 # we don't remove the standin in the largefiles code, preventing a very
1008 # we don't remove the standin in the largefiles code, preventing a very
1002 # confused state later.
1009 # confused state later.
1003 if missing:
1010 if missing:
1011 m = [repo.wjoin(f) for f in missing]
1004 repo._isaddremove = True
1012 repo._isaddremove = True
1005 removelargefiles(ui, repo, *missing, **opts)
1013 removelargefiles(ui, repo, *m, **opts)
1006 repo._isaddremove = False
1014 repo._isaddremove = False
1007 # Call into the normal add code, and any files that *should* be added as
1015 # Call into the normal add code, and any files that *should* be added as
1008 # largefiles will be
1016 # largefiles will be
@@ -1065,8 +1073,8 b' def overridetransplant(orig, ui, repo, *'
1065 return result
1073 return result
1066
1074
1067 def overridecat(orig, ui, repo, file1, *pats, **opts):
1075 def overridecat(orig, ui, repo, file1, *pats, **opts):
1068 rev = opts.get('rev')
1076 ctx = scmutil.revsingle(repo, opts.get('rev'))
1069 if not lfutil.standin(file1) in repo[rev]:
1077 if not lfutil.standin(file1) in ctx:
1070 result = orig(ui, repo, file1, *pats, **opts)
1078 result = orig(ui, repo, file1, *pats, **opts)
1071 return result
1079 return result
1072 return lfcommands.catlfile(repo, file1, opts.get('rev'), opts.get('output'))
1080 return lfcommands.catlfile(repo, file1, ctx.rev(), opts.get('output'))
@@ -338,15 +338,18 b' def reposetup(ui, repo):'
338 lfutil.updatestandin(self,
338 lfutil.updatestandin(self,
339 lfutil.standin(lfile))
339 lfutil.standin(lfile))
340 lfdirstate.normal(lfile)
340 lfdirstate.normal(lfile)
341 for lfile in lfdirstate:
342 if lfile in modifiedfiles:
343 if (not os.path.exists(repo.wjoin(
344 lfutil.standin(lfile)))) or \
345 (not os.path.exists(repo.wjoin(lfile))):
346 lfdirstate.drop(lfile)
347
341
348 result = orig(text=text, user=user, date=date, match=match,
342 result = orig(text=text, user=user, date=date, match=match,
349 force=force, editor=editor, extra=extra)
343 force=force, editor=editor, extra=extra)
344
345 if result is not None:
346 for lfile in lfdirstate:
347 if lfile in modifiedfiles:
348 if (not os.path.exists(repo.wjoin(
349 lfutil.standin(lfile)))) or \
350 (not os.path.exists(repo.wjoin(lfile))):
351 lfdirstate.drop(lfile)
352
350 # This needs to be after commit; otherwise precommit hooks
353 # This needs to be after commit; otherwise precommit hooks
351 # get the wrong status
354 # get the wrong status
352 lfdirstate.write()
355 lfdirstate.write()
@@ -17,7 +17,7 b''
17 To set the pager that should be used, set the application variable::
17 To set the pager that should be used, set the application variable::
18
18
19 [pager]
19 [pager]
20 pager = less -FRSX
20 pager = less -FRX
21
21
22 If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable
22 If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable
23 $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.
23 $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.
@@ -53,7 +53,35 b' from mercurial.i18n import _'
53
53
54 testedwith = 'internal'
54 testedwith = 'internal'
55
55
56 def _runpager(ui, p):
56 def _pagerfork(ui, p):
57 if not util.safehasattr(os, 'fork'):
58 sys.stdout = util.popen(p, 'wb')
59 if ui._isatty(sys.stderr):
60 sys.stderr = sys.stdout
61 return
62 fdin, fdout = os.pipe()
63 pid = os.fork()
64 if pid == 0:
65 os.close(fdin)
66 os.dup2(fdout, sys.stdout.fileno())
67 if ui._isatty(sys.stderr):
68 os.dup2(fdout, sys.stderr.fileno())
69 os.close(fdout)
70 return
71 os.dup2(fdin, sys.stdin.fileno())
72 os.close(fdin)
73 os.close(fdout)
74 try:
75 os.execvp('/bin/sh', ['/bin/sh', '-c', p])
76 except OSError, e:
77 if e.errno == errno.ENOENT:
78 # no /bin/sh, try executing the pager directly
79 args = shlex.split(p)
80 os.execvp(args[0], args)
81 else:
82 raise
83
84 def _pagersubprocess(ui, p):
57 pager = subprocess.Popen(p, shell=True, bufsize=-1,
85 pager = subprocess.Popen(p, shell=True, bufsize=-1,
58 close_fds=util.closefds, stdin=subprocess.PIPE,
86 close_fds=util.closefds, stdin=subprocess.PIPE,
59 stdout=sys.stdout, stderr=sys.stderr)
87 stdout=sys.stdout, stderr=sys.stderr)
@@ -71,6 +99,15 b' def _runpager(ui, p):'
71 os.dup2(stderr, sys.stderr.fileno())
99 os.dup2(stderr, sys.stderr.fileno())
72 pager.wait()
100 pager.wait()
73
101
102 def _runpager(ui, p):
103 # The subprocess module shipped with Python <= 2.4 is buggy (issue3533).
104 # The compat version is buggy on Windows (issue3225), but has been shipping
105 # with hg for a long time. Preserve existing functionality.
106 if sys.version_info >= (2, 5):
107 _pagersubprocess(ui, p)
108 else:
109 _pagerfork(ui, p)
110
74 def uisetup(ui):
111 def uisetup(ui):
75 if '--debugger' in sys.argv or not ui.formatted():
112 if '--debugger' in sys.argv or not ui.formatted():
76 return
113 return
@@ -53,8 +53,7 b" testedwith = 'internal'"
53 ('c', 'continue', False, _('continue an interrupted rebase')),
53 ('c', 'continue', False, _('continue an interrupted rebase')),
54 ('a', 'abort', False, _('abort an interrupted rebase'))] +
54 ('a', 'abort', False, _('abort an interrupted rebase'))] +
55 templateopts,
55 templateopts,
56 _('hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n'
56 _('[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]'))
57 'hg rebase {-a|-c}'))
58 def rebase(ui, repo, **opts):
57 def rebase(ui, repo, **opts):
59 """move changeset (and descendants) to a different branch
58 """move changeset (and descendants) to a different branch
60
59
@@ -263,9 +263,6 b' class transplanter(object):'
263 files = set()
263 files = set()
264 patch.patch(self.ui, repo, patchfile, files=files, eolmode=None)
264 patch.patch(self.ui, repo, patchfile, files=files, eolmode=None)
265 files = list(files)
265 files = list(files)
266 if not files:
267 self.ui.warn(_('%s: empty changeset') % revlog.hex(node))
268 return None
269 except Exception, inst:
266 except Exception, inst:
270 seriespath = os.path.join(self.path, 'series')
267 seriespath = os.path.join(self.path, 'series')
271 if os.path.exists(seriespath):
268 if os.path.exists(seriespath):
@@ -288,14 +285,8 b' class transplanter(object):'
288 n = repo.commit(message, user, date, extra=extra, match=m,
285 n = repo.commit(message, user, date, extra=extra, match=m,
289 editor=self.editor)
286 editor=self.editor)
290 if not n:
287 if not n:
291 # Crash here to prevent an unclear crash later, in
288 self.ui.warn(_('skipping emptied changeset %s\n') % short(node))
292 # transplants.write(). This can happen if patch.patch()
289 return None
293 # does nothing but claims success or if repo.status() fails
294 # to report changes done by patch.patch(). These both
295 # appear to be bugs in other parts of Mercurial, but dying
296 # here, as soon as we can detect the problem, is preferable
297 # to silently dropping changesets on the floor.
298 raise RuntimeError('nothing committed after transplant')
299 if not merge:
290 if not merge:
300 self.transplants.set(n, node)
291 self.transplants.set(n, node)
301
292
@@ -666,9 +657,9 b' def revsettransplanted(repo, subset, x):'
666 Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets.
657 Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets.
667 """
658 """
668 if x:
659 if x:
669 s = revset.getset(repo, subset, x)
660 s = revset.getset(repo, subset, x)
670 else:
661 else:
671 s = subset
662 s = subset
672 return [r for r in s if repo[r].extra().get('transplant_source')]
663 return [r for r in s if repo[r].extra().get('transplant_source')]
673
664
674 def kwtransplanted(repo, ctx, **args):
665 def kwtransplanted(repo, ctx, **args):
This diff has been collapsed as it changes many lines, (2101 lines changed) Show them Hide them
@@ -56,6 +56,7 b''
56 # command(, this) (本)コマンド
56 # command(, this) (本)コマンド
57 # commit コミット
57 # commit コミット
58 # commit comment コミットログ
58 # commit comment コミットログ
59 # commit message コミットログ
59 # copy(of file, repo) 複製
60 # copy(of file, repo) 複製
60 # default(, by) 指定が無い場合/通常は
61 # default(, by) 指定が無い場合/通常は
61 # delete (作業領域からの)ファイル削除
62 # delete (作業領域からの)ファイル削除
@@ -65,9 +66,11 b''
65 # entry エントリ
66 # entry エントリ
66 # extend(ed) 拡張
67 # extend(ed) 拡張
67 # extension (Mercurialの)エクステンション
68 # extension (Mercurialの)エクステンション
69 # fold (revision/patch) (リビジョン/パッチの)併合
68 # glob(, rooted at ...) ワイルドカード形式
70 # glob(, rooted at ...) ワイルドカード形式
69 # (... からの相対パスに対して、
71 # (... からの相対パスに対して、
70 # パス先頭からのパターン合致で判定する)
72 # パス先頭からのパターン合致で判定する)
73 # graft 移植
71 # hash identifier(s) ハッシュ値
74 # hash identifier(s) ハッシュ値
72 # head ヘッド
75 # head ヘッド
73 # head changeset(s) ヘッド
76 # head changeset(s) ヘッド
@@ -125,7 +128,7 b' msgid ""'
125 msgstr ""
128 msgstr ""
126 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
129 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
127 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
130 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
128 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 20:47+0900\n"
131 "POT-Creation-Date: 2012-08-01 04:42+0900\n"
129 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
132 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
130 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
133 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
131 "Language-Team: Japanese\n"
134 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -220,10 +223,10 b' msgstr "\xe8\xa8\xb1\xe5\x8f\xaf\xef\xbc\x8f\xe7\xa6\x81\xe6\xad\xa2\xe3\x81\xae\xe3\x81\x84\xe3\x81\x9a\xe3\x82\x8c\xe3\x82\x82\xe3\x80\x81 \xe3\x82\xad\xe3\x83\xbc\xef\xbc\x8f\xe5\x80\xa4\xe3\x81\xae\xe5\xaf\xbe\xe3\x81\xa7\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\xe3\x80\x82"'
220
223
221 msgid ""
224 msgid ""
222 "Branch-based Access Control\n"
225 "Branch-based Access Control\n"
223 "..........................."
226 "---------------------------"
224 msgstr ""
227 msgstr ""
225 "ブランチベースのアクセス制御\n"
228 "ブランチベースのアクセス制御\n"
226 "............................"
229 "----------------------------"
227
230
228 msgid ""
231 msgid ""
229 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
232 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
@@ -252,11 +255,18 b' msgstr ""'
252 "- 「全て」を意味するアスタリスク"
255 "- 「全て」を意味するアスタリスク"
253
256
254 msgid ""
257 msgid ""
258 "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
259 "of the match."
260 msgstr ""
261 "ユーザ/グループ名指定の冒頭に \"!\" を付けることで、 合致判定条件を、\n"
262 "反転させることができます。"
263
264 msgid ""
255 "Path-based Access Control\n"
265 "Path-based Access Control\n"
256 "........................."
266 "-------------------------"
257 msgstr ""
267 msgstr ""
258 "パスベースのアクセス制御\n"
268 "パスベースのアクセス制御\n"
259 "........................"
269 "------------------------"
260
270
261 msgid ""
271 msgid ""
262 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
272 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -272,10 +282,10 b' msgstr ""'
272
282
273 msgid ""
283 msgid ""
274 "Groups\n"
284 "Groups\n"
275 "......"
285 "------"
276 msgstr ""
286 msgstr ""
277 "グループ\n"
287 "グループ\n"
278 "........"
288 "--------"
279
289
280 msgid ""
290 msgid ""
281 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
291 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
@@ -297,10 +307,10 b' msgstr ""'
297
307
298 msgid ""
308 msgid ""
299 "Example Configuration\n"
309 "Example Configuration\n"
300 "....................."
310 "---------------------"
301 msgstr ""
311 msgstr ""
302 "設定例\n"
312 "設定例\n"
303 "......"
313 "------"
304
314
305 msgid "::"
315 msgid "::"
306 msgstr "::"
316 msgstr "::"
@@ -473,6 +483,89 b' msgstr ""'
473 msgid " .hgtags = release_engineer"
483 msgid " .hgtags = release_engineer"
474 msgstr " .hgtags = release_engineer"
484 msgstr " .hgtags = release_engineer"
475
485
486 msgid ""
487 "Examples using the \"!\" prefix\n"
488 "............................."
489 msgstr ""
490 "条件反転(\"!\")設定例\n"
491 "..................."
492
493 msgid ""
494 "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
495 "to\n"
496 "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
497 "be created."
498 msgstr ""
499 "仮に、 指定ユーザ (又はグループ) の履歴のみを反映させたいブランチがあり、\n"
500 "ブランチ生成も含めて、 それ以外のアクセスは制限したくない、とします。"
501
502 msgid ""
503 "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group "
504 "to\n"
505 "push changesets in a given branch or path."
506 msgstr ""
507 "\"!\" 指定を使うことで、 指定ユーザ/グループ以外による履歴の反映を、\n"
508 "特定ブランチ/パスに対して抑止できます。"
509
510 msgid ""
511 "In the examples below, we will:\n"
512 "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
513 "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit"
514 "\"\n"
515 "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
516 msgstr ""
517 "以下の設定により:\n"
518 "1) ユーザ \"gollum\" 以外のブランチ \"ring\" へのアクセス、\n"
519 "2) グループ \"hobbit\" 以外のブランチ \"lake\" へのアクセス、\n"
520 "3) ユーザ \"gollum\" 以外の ``/misty/mountains/cave/ring``\n"
521 "ファイルへのアクセスが、禁止されます。"
522
523 msgid ""
524 " [acl.allow.branches]\n"
525 " # Empty"
526 msgstr ""
527 " [acl.allow.branches]\n"
528 " # 空"
529
530 msgid ""
531 " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
532 " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
533 " ring = !gollum"
534 msgstr ""
535 " # 1) ユーザ 'gollum' のみがブランチ 'ring' にコミット可能。\n"
536 " # その他のブランチへの 'gollum' /他のユーザのコミット可否は変わらず。\n"
537 " ring = !gollum"
538
539 msgid ""
540 " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
541 " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
542 " lake = !@hobbit"
543 msgstr ""
544 " # 2) グループ 'hobbit' のメンバーみがブランチ 'lake' にコミット可能。\n"
545 " # その他のブランチへの 'hobbit' /他のユーザのコミット可否は変わらず。\n"
546 " lake = !@hobbit"
547
548 msgid " # You can also deny access based on file paths:"
549 msgstr " # ファイルパスによるアクセス禁止も可能:"
550
551 msgid ""
552 " [acl.allow]\n"
553 " # Empty"
554 msgstr ""
555 " [acl.allow]\n"
556 " # 空"
557
558 msgid ""
559 " [acl.deny]\n"
560 " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
561 " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
562 " /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
563 msgstr ""
564 " [acl.deny]\n"
565 " # 3) ユーザ 'gollum' のみが以下のファイルを変更可能。\n"
566 " # 他のファイルの 'gollum' /他のユーザの改変可否は変わらず。\n"
567 " /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
568
476 #, python-format
569 #, python-format
477 msgid "group '%s' is undefined"
570 msgid "group '%s' is undefined"
478 msgstr "グループ '%s' は未定義です"
571 msgstr "グループ '%s' は未定義です"
@@ -1163,8 +1256,15 b' msgstr "\xe3\x83\x95\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf\xe7\xa8\xae\xe5\x88\xa5 %s \xe3\x81\xab\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 ID \xe3\x81\x8c\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"'
1163 msgid "Bugzilla error: %s"
1256 msgid "Bugzilla error: %s"
1164 msgstr "Bugzilla エラー: %s"
1257 msgstr "Bugzilla エラー: %s"
1165
1258
1166 msgid "command to display child changesets"
1259 msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
1167 msgstr "子リビジョン表示のコマンド"
1260 msgstr "子リビジョン表示のコマンド (非推奨)"
1261
1262 msgid ""
1263 "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
1264 "\"children(REV)\"` instead.\n"
1265 msgstr ""
1266 "本エクステンションは非推奨です。:hg:`log -r \"children(REV)\"`\n"
1267 "を使用してください。\n"
1168
1268
1169 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1269 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1170 msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示"
1270 msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示"
@@ -1197,7 +1297,7 b' msgid "command to display statistics abo'
1197 msgstr "変更履歴の統計情報表示のコマンド"
1297 msgstr "変更履歴の統計情報表示のコマンド"
1198
1298
1199 #, python-format
1299 #, python-format
1200 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1300 msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
1201 msgstr "マージ実施リビジョン %d を無視...\n"
1301 msgstr "マージ実施リビジョン %d を無視...\n"
1202
1302
1203 msgid "analyzing"
1303 msgid "analyzing"
@@ -1790,10 +1890,10 b' msgstr ""'
1790
1890
1791 msgid ""
1891 msgid ""
1792 " Mercurial Source\n"
1892 " Mercurial Source\n"
1793 " ''''''''''''''''"
1893 " ################"
1794 msgstr ""
1894 msgstr ""
1795 " Mercurial 形式からの変換\n"
1895 " Mercurial 形式からの変換\n"
1796 " ''''''''''''''''''''''''"
1896 " ########################"
1797
1897
1798 msgid ""
1898 msgid ""
1799 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1899 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
@@ -1830,10 +1930,10 b' msgstr ""'
1830
1930
1831 msgid ""
1931 msgid ""
1832 " CVS Source\n"
1932 " CVS Source\n"
1833 " ''''''''''"
1933 " ##########"
1834 msgstr ""
1934 msgstr ""
1835 " CVS 形式からの変換\n"
1935 " CVS 形式からの変換\n"
1836 " ''''''''''''''''''"
1936 " ##################"
1837
1937
1838 msgid ""
1938 msgid ""
1839 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1939 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -1915,7 +2015,7 b' msgstr ""'
1915
2015
1916 msgid ""
2016 msgid ""
1917 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
2017 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1918 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
2018 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
1919 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
2019 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1920 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
2020 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1921 msgstr ""
2021 msgstr ""
@@ -1936,10 +2036,10 b' msgstr ""'
1936
2036
1937 msgid ""
2037 msgid ""
1938 " Subversion Source\n"
2038 " Subversion Source\n"
1939 " '''''''''''''''''"
2039 " #################"
1940 msgstr ""
2040 msgstr ""
1941 " Subversion 形式からの変換\n"
2041 " Subversion 形式からの変換\n"
1942 " '''''''''''''''''''''''''"
2042 " #########################"
1943
2043
1944 msgid ""
2044 msgid ""
1945 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
2045 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
@@ -2005,10 +2105,10 b' msgstr ""'
2005
2105
2006 msgid ""
2106 msgid ""
2007 " Perforce Source\n"
2107 " Perforce Source\n"
2008 " '''''''''''''''"
2108 " ###############"
2009 msgstr ""
2109 msgstr ""
2010 " Perforce 形式からの変換\n"
2110 " Perforce 形式からの変換\n"
2011 " '''''''''''''''''''''''"
2111 " #######################"
2012
2112
2013 msgid ""
2113 msgid ""
2014 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
2114 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -2041,10 +2141,10 b' msgstr ""'
2041
2141
2042 msgid ""
2142 msgid ""
2043 " Mercurial Destination\n"
2143 " Mercurial Destination\n"
2044 " '''''''''''''''''''''"
2144 " #####################"
2045 msgstr ""
2145 msgstr ""
2046 " Mercurial 形式への変換\n"
2146 " Mercurial 形式への変換\n"
2047 " ''''''''''''''''''''''"
2147 " ######################"
2048
2148
2049 msgid " The following options are supported:"
2149 msgid " The following options are supported:"
2050 msgstr " 以下のオプションを指定できます:"
2150 msgstr " 以下のオプションを指定できます:"
@@ -2266,11 +2366,11 b' msgid "not all revisions were sorted"'
2266 msgstr "格納されていないリビジョンがあります"
2366 msgstr "格納されていないリビジョンがあります"
2267
2367
2268 #, python-format
2368 #, python-format
2269 msgid "Writing author map file %s\n"
2369 msgid "writing author map file %s\n"
2270 msgstr "作成者名変換ファイル %s への書き込み中\n"
2370 msgstr "作成者名変換ファイル %s への書き込み中\n"
2271
2371
2272 #, python-format
2372 #, python-format
2273 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2373 msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2274 msgstr "作成者名変換ファイル %s の不正な行を無視: %s\n"
2374 msgstr "作成者名変換ファイル %s の不正な行を無視: %s\n"
2275
2375
2276 #, python-format
2376 #, python-format
@@ -2404,7 +2504,7 b' msgid ""'
2404 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2504 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2405 "%s\n"
2505 "%s\n"
2406 msgstr ""
2506 msgstr ""
2407 "警告: CVS コミットメッセージが未知のブランチ %r を参照しています:\n"
2507 "警告: CVS コミットログが未知のブランチ %r を参照しています:\n"
2408 "%s\n"
2508 "%s\n"
2409
2509
2410 #, python-format
2510 #, python-format
@@ -2587,6 +2687,9 b' msgstr "p4 \xe3\x83\x93\xe3\x83\xa5\xe3\x83\xbc\xe3\x81\xae\xe8\xaa\xad\xe3\x81\xbf\xe8\xbe\xbc\xe3\x81\xbf\xe4\xb8\xad\\n"'
2587 msgid "collecting p4 changelists\n"
2687 msgid "collecting p4 changelists\n"
2588 msgstr "p4 チェンジリストの収集中\n"
2688 msgstr "p4 チェンジリストの収集中\n"
2589
2689
2690 msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
2691 msgstr "debugsvnlog が Subversion python バインディングを読み込めません"
2692
2590 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2693 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2591 msgstr "Mercurial 自身の実行に失敗。 PATH 設定と hg コマンドを確認してください"
2694 msgstr "Mercurial 自身の実行に失敗。 PATH 設定と hg コマンドを確認してください"
2592
2695
@@ -2605,7 +2708,7 b' msgstr ""'
2605 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2708 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2606 msgstr "%s は Subversion 形式ではないと思われます"
2709 msgstr "%s は Subversion 形式ではないと思われます"
2607
2710
2608 msgid "Could not load Subversion python bindings"
2711 msgid "could not load Subversion python bindings"
2609 msgstr "Subversion python バインディングが読み込めません"
2712 msgstr "Subversion python バインディングが読み込めません"
2610
2713
2611 #, python-format
2714 #, python-format
@@ -3183,8 +3286,8 b' msgstr "factotum \xe3\x81\x8c\xe5\xaf\xbe\xe8\xa9\xb1\xe7\x9a\x84\xe3\x81\xab\xe5\xae\x9f\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
3183 msgid "factotum not responding"
3286 msgid "factotum not responding"
3184 msgstr "factotum が応答しません"
3287 msgstr "factotum が応答しません"
3185
3288
3186 msgid "pull, update and merge in one command"
3289 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
3187 msgstr "pull, update, merge の一括実行"
3290 msgstr "pull, update, merge の一括実行 (非推奨)"
3188
3291
3189 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
3292 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
3190 msgstr "連携先リポジトリからの取り込みと、 必要に応じたマージ実施"
3293 msgstr "連携先リポジトリからの取り込みと、 必要に応じたマージ実施"
@@ -3249,7 +3352,7 b' msgid "pulling from %s\\n"'
3249 msgstr "%s から取り込み中\n"
3352 msgstr "%s から取り込み中\n"
3250
3353
3251 msgid ""
3354 msgid ""
3252 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
3355 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
3253 "specified."
3356 "specified."
3254 msgstr "連携先でリビジョンが特定できないため、 リビジョンは指定できません"
3357 msgstr "連携先でリビジョンが特定できないため、 リビジョンは指定できません"
3255
3358
@@ -3277,10 +3380,10 b' msgid "a specific revision you would lik'
3277 msgstr "取り込み対象リビジョンの指定"
3380 msgstr "取り込み対象リビジョンの指定"
3278
3381
3279 msgid "edit commit message"
3382 msgid "edit commit message"
3280 msgstr "コミットメッセージの編集"
3383 msgstr "コミットログの編集"
3281
3384
3282 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
3385 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
3283 msgstr "コミットメッセージの編集(非推奨)"
3386 msgstr "コミットログの編集(非推奨)"
3284
3387
3285 msgid "switch parents when merging"
3388 msgid "switch parents when merging"
3286 msgstr "マージの際の第1親リビジョンを切り替え"
3389 msgstr "マージの際の第1親リビジョンを切り替え"
@@ -3316,14 +3419,14 b' msgstr "\xe7\xbd\xb2\xe5\x90\x8d\xe6\xb8\x88\xe3\x81\xbf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe4\xb8\x80\xe8\xa6\xa7\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba"'
3316 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3419 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3317 msgstr "%s:%d ノードは存在しません\n"
3420 msgstr "%s:%d ノードは存在しません\n"
3318
3421
3319 msgid "hg sigcheck REVISION"
3422 msgid "hg sigcheck REV"
3320 msgstr "hg sigcheck REVISION"
3423 msgstr "hg sigcheck REV"
3321
3424
3322 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
3425 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
3323 msgstr "特定リビジョンに関する全署名の検証"
3426 msgstr "特定リビジョンに関する全署名の検証"
3324
3427
3325 #, python-format
3428 #, python-format
3326 msgid "No valid signature for %s\n"
3429 msgid "no valid signature for %s\n"
3327 msgstr "%s の正しい署名ではありません\n"
3430 msgstr "%s の正しい署名ではありません\n"
3328
3431
3329 msgid "make the signature local"
3432 msgid "make the signature local"
@@ -3345,10 +3448,10 b' msgid "TEXT"'
3345 msgstr "テキスト"
3448 msgstr "テキスト"
3346
3449
3347 msgid "commit message"
3450 msgid "commit message"
3348 msgstr "コミットメッセージ"
3451 msgstr "コミットログ"
3349
3452
3350 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3453 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
3351 msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3454 msgstr "hg sign [OPTION]... [REV]..."
3352
3455
3353 msgid "add a signature for the current or given revision"
3456 msgid "add a signature for the current or given revision"
3354 msgstr "指定リビジョンへの署名の付与"
3457 msgstr "指定リビジョンへの署名の付与"
@@ -3371,7 +3474,7 b' msgid "uncommitted merge - please provid'
3371 msgstr "マージが未コミットです - 対象リビジョンを指定してください"
3474 msgstr "マージが未コミットです - 対象リビジョンを指定してください"
3372
3475
3373 #, python-format
3476 #, python-format
3374 msgid "Signing %d:%s\n"
3477 msgid "signing %d:%s\n"
3375 msgstr "%d:%s への署名中\n"
3478 msgstr "%d:%s への署名中\n"
3376
3479
3377 msgid "error while signing"
3480 msgid "error while signing"
@@ -3398,21 +3501,6 b' msgstr ""'
3398 "新規オプション --graph を付与します。 --graph 指定により、 ASCII\n"
3501 "新規オプション --graph を付与します。 --graph 指定により、 ASCII\n"
3399 "文字による履歴ツリーが表示されます。\n"
3502 "文字による履歴ツリーが表示されます。\n"
3400
3503
3401 #, python-format
3402 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
3403 msgstr "-G/--graph と --%s は併用できません"
3404
3405 #, python-format
3406 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
3407 msgstr "親リビジョンに存在しないファイルは追跡できません: \"%s\""
3408
3409 #, python-format
3410 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
3411 msgstr "存在しないファイルは追跡できません: \"%s\""
3412
3413 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
3414 msgstr "ファイル名が明示された場合のみ複製/改名を追跡可能です"
3415
3416 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
3504 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
3417 msgstr "複製元や改名元の履歴も遡る"
3505 msgstr "複製元や改名元の履歴も遡る"
3418
3506
@@ -3477,9 +3565,6 b' msgstr ""'
3477 " @ 文字で表示されるリビジョンは、 作業領域の親リビジョンです。\n"
3565 " @ 文字で表示されるリビジョンは、 作業領域の親リビジョンです。\n"
3478 " "
3566 " "
3479
3567
3480 msgid "show the revision DAG"
3481 msgstr "履歴ツリーの表示"
3482
3483 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
3568 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
3484 msgstr "CIA.vc 通知サービスとの統合向けのフック集"
3569 msgstr "CIA.vc 通知サービスとの統合向けのフック集"
3485
3570
@@ -3721,7 +3806,7 b' msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV'
3721 msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
3806 msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
3722
3807
3723 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
3808 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
3724 msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライトの実施(要 Pygments)"
3809 msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライト (要 Pygments)"
3725
3810
3726 msgid ""
3811 msgid ""
3727 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
3812 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
@@ -3743,6 +3828,385 b' msgstr ""'
3743 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3828 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3744 msgstr "無指定時の設定は 'colorful' とみなされます。\n"
3829 msgstr "無指定時の設定は 'colorful' とみなされます。\n"
3745
3830
3831 msgid "interactive history editing"
3832 msgstr "対話的な履歴改変"
3833
3834 msgid ""
3835 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
3836 "Usage\n"
3837 "is as follows, assuming the following history::"
3838 msgstr ""
3839 "本エクステンションの有効化により histedit コマンドが利用可能になります。\n"
3840 "以降の説明では、 以下の履歴を前提としています::"
3841
3842 msgid ""
3843 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3844 " | Add delta\n"
3845 " |\n"
3846 " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3847 " | Add gamma\n"
3848 " |\n"
3849 " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3850 " | Add beta\n"
3851 " |\n"
3852 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3853 " Add alpha"
3854 msgstr ""
3855 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3856 " | Add delta\n"
3857 " |\n"
3858 " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3859 " | Add gamma\n"
3860 " |\n"
3861 " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3862 " | Add beta\n"
3863 " |\n"
3864 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3865 " Add alpha"
3866
3867 msgid ""
3868 "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the "
3869 "following\n"
3870 "file open in your editor::"
3871 msgstr ""
3872 "``hg histedit c561b4e977df`` 実行により、 エディタが起動された上で、\n"
3873 "以下の内容のファイルが開かれます::"
3874
3875 msgid ""
3876 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3877 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3878 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
3879 msgstr ""
3880 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3881 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3882 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
3883
3884 msgid ""
3885 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
3886 " #\n"
3887 " # Commands:\n"
3888 " # p, pick = use commit\n"
3889 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
3890 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
3891 " # d, drop = remove commit from history\n"
3892 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
3893 " #"
3894 msgstr ""
3895 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
3896 " #\n"
3897 " # Commands:\n"
3898 " # p, pick = use commit\n"
3899 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
3900 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
3901 " # d, drop = remove commit from history\n"
3902 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
3903 " #"
3904
3905 msgid ""
3906 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a "
3907 "rule\n"
3908 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add "
3909 "gamma\n"
3910 "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
3911 "would reorganize the file to look like this::"
3912 msgstr ""
3913 "このファイル中の ``#`` で始まる行は無視されます。 履歴編集対象に対して、\n"
3914 "各リビジョン毎の処理内容 (rule) を指定してください。 例えば \"Add beta\"\n"
3915 "による改変よりも \"Add gamma\" による改変を先に実施した上で、 \"Add\n"
3916 "delta\" による改変を \"Add beta\" へと併合 (fold) する場合なら、\n"
3917 "以下のように記述します::"
3918
3919 msgid ""
3920 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3921 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3922 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
3923 msgstr ""
3924 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3925 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3926 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
3927
3928 msgid ""
3929 "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When "
3930 "you\n"
3931 "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it "
3932 "folds\n"
3933 "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit "
3934 "message::"
3935 msgstr ""
3936 "``histedit`` の実際の処理は、 エディタを終了させた時点から始まります。\n"
3937 "``fold`` 操作を指定した場合、 併合後リビジョンのコミットログ入力のために、\n"
3938 "併合対象と併合先の各コミットログを、 以下の様に結合したファイルを、\n"
3939 "``histedit`` がエディタで開きます::"
3940
3941 msgid ""
3942 " Add beta\n"
3943 " ***\n"
3944 " Add delta"
3945 msgstr ""
3946 " Add beta\n"
3947 " ***\n"
3948 " Add delta"
3949
3950 msgid ""
3951 "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
3952 "this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
3953 "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
3954 "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
3955 "like this::"
3956 msgstr ""
3957 "コミットログの編集を終えたなら、 エディタを終了します。 ここでは、\n"
3958 "コミットログを ``Add beta and delta.`` に変更したものと仮定します。\n"
3959 "histedit による改変処理が完了すると、 以下の様な履歴になります::"
3960
3961 msgid ""
3962 " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3963 " | Add beta and delta.\n"
3964 " |\n"
3965 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3966 " | Add gamma\n"
3967 " |\n"
3968 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3969 " Add alpha"
3970 msgstr ""
3971 " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3972 " | Add beta and delta.\n"
3973 " |\n"
3974 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3975 " | Add gamma\n"
3976 " |\n"
3977 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3978 " Add alpha"
3979
3980 msgid ""
3981 "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own "
3982 "temporary\n"
3983 "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
3984 "probably perform several strip operations when it's done. For the above "
3985 "example,\n"
3986 "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of "
3987 "factors,\n"
3988 "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the "
3989 "original\n"
3990 "revisions by passing the ``--keep`` flag."
3991 msgstr ""
3992 "``histedit`` の履歴改変処理では、 改変処理が完了するまでは、(例えそれが、\n"
3993 "作業用の一時的なものであっても) 履歴が削除されることはありませんので、\n"
3994 "処理終了直前には、 おそらく複数のリビジョンの破棄が行われます。\n"
3995 "上記の例の場合、 2回の履歴破棄が行われる筈です。 履歴破棄の実行速度は、\n"
3996 "様々な要因が元で低下し得ますので、 多少の我慢が必要になるかもしれません。\n"
3997 "``--keep`` を指定することで、 履歴の破棄を抑止可能です。"
3998
3999 msgid ""
4000 "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
4001 "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
4002 "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
4003 "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
4004 "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
4005 "new commit message, but the default commit message will be the\n"
4006 "original message for the ``edit`` ed revision."
4007 msgstr ""
4008 "``edit`` 操作を指定した場合、 一旦コマンド入力に戻りますので、\n"
4009 "ファイル内容の編集や、 ``hg record`` による選択的な変更の取り込みなどを、\n"
4010 "自由に行ってください。 変更作業が完了したなら、 ``hg histedit --continue``\n"
4011 "を実行することで、 作業領域中の変更内容が、 変更後リビジョンとして、\n"
4012 "コミットされます。 この際に、 コミットログの問い合わせがありますが、\n"
4013 "デフォルト値は ``edit`` 対処リビジョンの、 元々のコミットログの内容です。"
4014
4015 msgid ""
4016 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
4017 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
4018 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
4019 msgstr ""
4020 "``message`` 操作は、 対象リビジョンでの変更内容はそのままに、\n"
4021 "コミットログのみを変更します。 これは ``edit`` 操作を指定した上で、\n"
4022 "コマンド入力に戻ってすぐに ``hg histedit --continue`` を実施するのと、\n"
4023 "全く同じ挙動となります。"
4024
4025 msgid ""
4026 "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
4027 "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
4028 "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
4029 "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
4030 "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
4031 "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
4032 "have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
4033 "history."
4034 msgstr ""
4035 "履歴改変による衝突が ``histedit`` によって (``pick`` や ``fold``\n"
4036 "操作において) 検出された場合に、 一旦コマンド入力に戻る点は ``edit``\n"
4037 "操作と同じですが、 衝突解消作業が完了して ``hg histedit --continue``\n"
4038 "を実行しても、 コミットログの問い合わせが無い点は ``edit`` と異なります。\n"
4039 "この時点で、 履歴改変に伴う作業量の問題や、 間違いに気付いた場合は、\n"
4040 "``hg histedit --abort`` 実行によって、 これまでの作業成果が破棄され、\n"
4041 "履歴は改変前の状態に戻ります。"
4042
4043 msgid ""
4044 "If we clone the example repository above and add three more changes, such "
4045 "that\n"
4046 "we have the following history::"
4047 msgstr ""
4048 "上記の実行例におけるリポジトリを複製し、 そこで履歴を3つ追加した結果、\n"
4049 "以下の様な履歴になったものと仮定します::"
4050
4051 msgid ""
4052 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4053 " | Add theta\n"
4054 " |\n"
4055 " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4056 " | Add eta\n"
4057 " |\n"
4058 " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4059 " | Add zeta\n"
4060 " |\n"
4061 " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4062 " | Add epsilon\n"
4063 " |\n"
4064 " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4065 " | Add beta and delta.\n"
4066 " |\n"
4067 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4068 " | Add gamma\n"
4069 " |\n"
4070 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4071 " Add alpha"
4072 msgstr ""
4073 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4074 " | Add theta\n"
4075 " |\n"
4076 " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4077 " | Add eta\n"
4078 " |\n"
4079 " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4080 " | Add zeta\n"
4081 " |\n"
4082 " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4083 " | Add epsilon\n"
4084 " |\n"
4085 " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4086 " | Add beta and delta.\n"
4087 " |\n"
4088 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4089 " | Add gamma\n"
4090 " |\n"
4091 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4092 " Add alpha"
4093
4094 msgid ""
4095 "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
4096 "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
4097 "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
4098 "repo, you can add a ``--force`` option.\n"
4099 msgstr ""
4100 "複製『先』のリポジトリで ``hg histedit --outgoing`` を実行した場合、\n"
4101 "``hg histedit 836302820282`` 実行と同じ結果となります。 Mercurial が、\n"
4102 "連携先リポジトリとの関連性を、 検出できない場合でも、 ``--force``\n"
4103 "を指定することで、 元リポジトリとの関連ありとみなすことができます。\n"
4104
4105 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4106 msgstr "履歴ツリーが分断されるような履歴改変はできません"
4107
4108 msgid "can't edit history with merges"
4109 msgstr "マージに関わる履歴の改変はできません"
4110
4111 #, python-format
4112 msgid "%s: empty changeset"
4113 msgstr "%s: 空のリビジョン"
4114
4115 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
4116 msgstr "衝突解消後に \"hg histedit --continue\" してください"
4117
4118 msgid ""
4119 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4120 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
4121 msgstr ""
4122 "必要に応じて変更/記録を行ってください。 作業が完了したならば、\n"
4123 "改変再開のために hg histedit --continue を実行してください。"
4124
4125 msgid "Read history edits from the specified file."
4126 msgstr "履歴改変手順を指定ファイルから読み込み"
4127
4128 msgid "continue an edit already in progress"
4129 msgstr "中断された履歴改変を再開"
4130
4131 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
4132 msgstr "改変元の履歴を改変完了後も保持"
4133
4134 msgid "abort an edit in progress"
4135 msgstr "進行中の履歴改変を中止"
4136
4137 msgid "changesets not found in destination"
4138 msgstr "連携先リポジトリに、 含まれないリビジョンを、 改変対象化"
4139
4140 msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
4141 msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも、 比較を実施"
4142
4143 msgid "first revision to be edited"
4144 msgstr "改変対象の最初のリビジョン"
4145
4146 msgid "[PARENT]"
4147 msgstr "[PARENT]"
4148
4149 msgid ""
4150 "interactively edit changeset history\n"
4151 " "
4152 msgstr ""
4153 "対話的な履歴の改変\n"
4154 " "
4155
4156 msgid "source has mq patches applied"
4157 msgstr "元リポジトリでは MQ パッチが適用中です"
4158
4159 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4160 msgstr "--outgoing 指定時には、引数は1つしか指定できません"
4161
4162 #, python-format
4163 msgid "comparing with %s\n"
4164 msgstr "%s と比較中\n"
4165
4166 msgid "--force only allowed with --outgoing"
4167 msgstr "--outgoing 指定時のみ --force を指定可能です"
4168
4169 msgid "no arguments allowed with --continue"
4170 msgstr "--continue 指定時は引数を指定できません"
4171
4172 msgid "no arguments allowed with --abort"
4173 msgstr "--abort 指定時は引数を指定できません"
4174
4175 msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
4176 msgstr "履歴改変は継続中です。 --continue または --abort を指定してください"
4177
4178 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4179 msgstr "履歴改変には単一の親リビジョンを指定してください"
4180
4181 msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
4182 msgstr "histedit: 以下のリビジョンのためにメタデータの更新が必要です:\n"
4183
4184 #, python-format
4185 msgid "histedit: %s to %s\n"
4186 msgstr "histedit: %s から %s へ\n"
4187
4188 #, python-format
4189 msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
4190 msgstr "histedit: ブックマーク %s の移動中\n"
4191
4192 msgid "must specify a rule for each changeset once"
4193 msgstr "1リビジョン毎に1つのルール指定が必要です"
4194
4195 #, python-format
4196 msgid "malformed line \"%s\""
4197 msgstr "不正な行 \"%s\""
4198
4199 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
4200 msgstr "対象範囲以外のリビジョンは指定できません"
4201
4202 #, python-format
4203 msgid "unknown changeset %s listed"
4204 msgstr "未知のリビジョン %s が指定されました"
4205
4206 #, python-format
4207 msgid "unknown action \"%s\""
4208 msgstr "未知の操作 \"%s\" が指定されました"
4209
3746 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4210 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
3747 msgstr "Linux の inoitfy サービスによる状態報告の高速化"
4211 msgstr "Linux の inoitfy サービスによる状態報告の高速化"
3748
4212
@@ -4546,6 +5010,14 b' msgstr "\xe5\xa4\xa7\xe5\xae\xb9\xe9\x87\x8f\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xae\xe8\xbb\xa2\xe9\x80\x81\xe4\xb8\xad"'
4546 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
5010 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
4547 msgstr "大容量ファイル %s が不在です (連携先へ転送できません)"
5011 msgstr "大容量ファイル %s が不在です (連携先へ転送できません)"
4548
5012
5013 #, python-format
5014 msgid "%d additional largefiles cached\n"
5015 msgstr "大容量ファイル %d 個を追加取得\n"
5016
5017 #, python-format
5018 msgid "%d largefiles failed to download\n"
5019 msgstr "大容量ファイル %d 個の取得に失敗\n"
5020
4549 msgid "getting changed largefiles\n"
5021 msgid "getting changed largefiles\n"
4550 msgstr "更新された大容量ファイルの取得中\n"
5022 msgstr "更新された大容量ファイルの取得中\n"
4551
5023
@@ -4578,14 +5050,14 b' msgid "unknown operating system: %s\\n"'
4578 msgstr "未知の OS です: %s\n"
5050 msgstr "未知の OS です: %s\n"
4579
5051
4580 #, python-format
5052 #, python-format
4581 msgid "Found %s in store\n"
5053 msgid "found %s in store\n"
4582 msgstr "%s が見つかりました\n"
5054 msgstr "%s はリポジトリに取得済み\n"
4583
5055
4584 #, python-format
5056 #, python-format
4585 msgid "Found %s in system cache\n"
5057 msgid "found %s in system cache\n"
4586 msgstr "システムキャッシュで %s が見つかりました\n"
5058 msgstr "%s はシステムキャッシュに取得済み\n"
4587
5059
4588 msgid "Can't get file locally"
5060 msgid "can't get file locally"
4589 msgstr "ファイルが手元にありません"
5061 msgstr "ファイルが手元にありません"
4590
5062
4591 #, python-format
5063 #, python-format
@@ -4686,12 +5158,12 b' msgstr "&Local"'
4686 msgid "&Other"
5158 msgid "&Other"
4687 msgstr "&Other"
5159 msgstr "&Other"
4688
5160
5161 msgid "no files to copy"
5162 msgstr "コピーするファイルがありません"
5163
4689 msgid "destination largefile already exists"
5164 msgid "destination largefile already exists"
4690 msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します"
5165 msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します"
4691
5166
4692 msgid "no files to copy"
4693 msgstr "コピーするファイルがありません"
4694
4695 msgid "caching new largefiles\n"
5167 msgid "caching new largefiles\n"
4696 msgstr "更新された大容量ファイルのキャッシュ中\n"
5168 msgstr "更新された大容量ファイルのキャッシュ中\n"
4697
5169
@@ -4700,6 +5172,10 b' msgid "%d largefiles cached\\n"'
4700 msgstr "大容量ファイル %d 個をキャッシュ\n"
5172 msgstr "大容量ファイル %d 個をキャッシュ\n"
4701
5173
4702 #, python-format
5174 #, python-format
5175 msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
5176 msgstr "非ローカルなリポジトリ %s では --all-largefiles を指定できません"
5177
5178 #, python-format
4703 msgid "unknown archive type '%s'"
5179 msgid "unknown archive type '%s'"
4704 msgstr "未知のアーカイブ種別 '%s'"
5180 msgstr "未知のアーカイブ種別 '%s'"
4705
5181
@@ -4814,6 +5290,12 b' msgstr "\xe5\xa4\xa7\xe5\xae\xb9\xe9\x87\x8f\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xae\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe7\xa2\xba\xe8\xaa\x8d\xe4\xbb\xa5\xe5\xa4\x96\xe3\x81\xab\xe3\x80\x81 \xe5\x86\x85\xe5\xae\xb9\xe3\x81\xae\xe6\xa4\x9c\xe8\xa8\xbc\xe3\x82\x82\xe5\xae\x9f\xe6\x96\xbd"'
4814 msgid "display outgoing largefiles"
5290 msgid "display outgoing largefiles"
4815 msgstr "転送対象大容量ファイルを表示"
5291 msgstr "転送対象大容量ファイルを表示"
4816
5292
5293 msgid "download all pulled versions of largefiles"
5294 msgstr "取り込みリビジョンにおいて、 大容量ファイルを全て取得"
5295
5296 msgid "download all versions of all largefiles"
5297 msgstr "全リビジョンにおいて、 大容量ファイルを全て取得"
5298
4817 msgid "manage a stack of patches"
5299 msgid "manage a stack of patches"
4818 msgstr "パッチ併用の管理"
5300 msgstr "パッチ併用の管理"
4819
5301
@@ -4905,11 +5387,35 b' msgstr ""'
4905
5387
4906 msgid ""
5388 msgid ""
4907 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
5389 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
4908 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
5390 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
4909 msgstr ""
5391 msgstr ""
4910 "特に指定が無い場合、 パッチは \"patches\" という名前のキューで管理\n"
5392 "通常は \"patches\" という名前のキュー配下、パッチが管理されます。\n"
4911 "されます。 :hg:`qqueue` を使うことで、 相互に独立した別の管理キューを\n"
5393 ":hg:`qqueue` を使うことで、 独立した別の管理キューを作成可能です。"
4912 "作成することができます。\n"
5394
5395 msgid ""
5396 "If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
5397 "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
5398 "discarded. Setting::"
5399 msgstr ""
5400 "作業領域中に、 未コミット変更がある場合、 qpush, qpop や qgoto の実行は、\n"
5401 "即座に中断されます。 -f/--force 指定時は、 変更内容が破棄されます。\n"
5402 "これらのコマンドの挙動は、 以下の設定により::"
5403
5404 msgid ""
5405 " [mq]\n"
5406 " keepchanges = True"
5407 msgstr ""
5408 " [mq]\n"
5409 " keepchanges = True"
5410
5411 msgid ""
5412 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
5413 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
5414 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
5415 msgstr ""
5416 "--keep-changes 指定時と同じになるため、 作業領域中の変更は、\n"
5417 "衝突が無い限り、 そのまま維持されます。 -f/--force や --exact のような、\n"
5418 "併用できないオプションが指定された場合、 この設定は無視されます。\n"
4913
5419
4914 msgid "print first line of patch header"
5420 msgid "print first line of patch header"
4915 msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示"
5421 msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示"
@@ -5011,6 +5517,9 b' msgstr "%s \xe3\x82\x92\xe9\x81\xa9\xe7\x94\xa8\xe4\xb8\xad\\n"'
5011 msgid "unable to read %s\n"
5517 msgid "unable to read %s\n"
5012 msgstr "ファイル %s が読み込めません\n"
5518 msgstr "ファイル %s が読み込めません\n"
5013
5519
5520 msgid "local changes found, refresh first"
5521 msgstr "作業領域の内容は変更されていますので qrefresh を実施してください"
5522
5014 #, python-format
5523 #, python-format
5015 msgid "patch %s is empty\n"
5524 msgid "patch %s is empty\n"
5016 msgstr "パッチ %s は空です\n"
5525 msgstr "パッチ %s は空です\n"
@@ -5068,9 +5577,6 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xae\xe8\xa6\xaa\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xaf qtip \xe3\x81\xa7\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
5068 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
5577 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
5069 msgstr "副リポジトリ %s の変更が未コミットです"
5578 msgstr "副リポジトリ %s の変更が未コミットです"
5070
5579
5071 msgid "local changes found, refresh first"
5072 msgstr "作業領域の内容は変更されていますので qrefresh を実施してください"
5073
5074 msgid "local changes found"
5580 msgid "local changes found"
5075 msgstr "作業領域の内容は変更されています"
5581 msgstr "作業領域の内容は変更されています"
5076
5582
@@ -5094,6 +5600,9 b' msgstr "\\"%s\\" \xe3\x81\xaf\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xac\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe3\x81\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe6\x97\xa2\xe3\x81\xab\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"'
5094 msgid "patch \"%s\" already exists"
5600 msgid "patch \"%s\" already exists"
5095 msgstr "パッチ \"%s\" は既に存在します"
5601 msgstr "パッチ \"%s\" は既に存在します"
5096
5602
5603 msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
5604 msgstr "--force と --keep-changes は併用できません"
5605
5097 msgid "cannot manage merge changesets"
5606 msgid "cannot manage merge changesets"
5098 msgstr "マージリビジョンは MQ の管理対象にできません"
5607 msgstr "マージリビジョンは MQ の管理対象にできません"
5099
5608
@@ -5144,6 +5653,9 b' msgstr "\xe5\x85\xa8\xe3\x81\xa6\xe3\x81\xae\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe3\x81\x8c\xe9\x81\xa9\xe7\x94\xa8\xe4\xb8\xad\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99\\n"'
5144 msgid "patch series already fully applied\n"
5653 msgid "patch series already fully applied\n"
5145 msgstr "全てのパッチが適用中です\n"
5654 msgstr "全てのパッチが適用中です\n"
5146
5655
5656 msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
5657 msgstr "--exact and --keep-changes は併用できません"
5658
5147 msgid "cannot use --exact and --move together"
5659 msgid "cannot use --exact and --move together"
5148 msgstr "--exact と --move は併用できません"
5660 msgstr "--exact と --move は併用できません"
5149
5661
@@ -5223,7 +5735,7 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe7\xae\xa1\xe7\x90\x86\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xaf\xe6\x97\xa2\xe3\x81\xab\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"'
5223 msgid "patch %s is not in series file"
5735 msgid "patch %s is not in series file"
5224 msgstr "パッチ %s は未知のパッチです"
5736 msgstr "パッチ %s は未知のパッチです"
5225
5737
5226 msgid "No saved patch data found\n"
5738 msgid "no saved patch data found\n"
5227 msgstr "保存されたパッチ状態データが見つかりません\n"
5739 msgstr "保存されたパッチ状態データが見つかりません\n"
5228
5740
5229 #, python-format
5741 #, python-format
@@ -5244,8 +5756,8 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe7\x8a\xb6\xe6\x85\x8b\xe4\xbf\x9d\xe5\xad\x98\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe8\xa6\xaa: %s %s\\n"'
5244 msgid "updating queue directory\n"
5756 msgid "updating queue directory\n"
5245 msgstr "パッチ管理領域の更新中\n"
5757 msgstr "パッチ管理領域の更新中\n"
5246
5758
5247 msgid "Unable to load queue repository\n"
5759 msgid "unable to load queue repository\n"
5248 msgstr "パッチ管理領域を読み込めません\n"
5760 msgstr "パッチ管理領域のリポジトリ情報を読み込めません\n"
5249
5761
5250 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
5762 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
5251 msgstr "save: 適用中のパッチが無いため終了します\n"
5763 msgstr "save: 適用中のパッチが無いため終了します\n"
@@ -5266,6 +5778,9 b' msgstr "\xe5\x90\x8c\xe5\x90\x8d\xe3\x81\xae\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81 %s \xe3\x81\x8c\xe6\x97\xa2\xe3\x81\xab\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"'
5266 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
5778 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
5267 msgstr "ファイル取り込みの際の \"-r\" 指定は不適切です"
5779 msgstr "ファイル取り込みの際の \"-r\" 指定は不適切です"
5268
5780
5781 msgid "no files or revisions specified"
5782 msgstr "ファイル/リビジョンの指定がありません"
5783
5269 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
5784 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
5270 msgstr "複数パッチ取り込みの際の \"-n\" 指定は不適切です"
5785 msgstr "複数パッチ取り込みの際の \"-n\" 指定は不適切です"
5271
5786
@@ -5396,8 +5911,8 b' msgstr "git \xe6\x8b\xa1\xe5\xbc\xb5\xe5\xb7\xae\xe5\x88\x86\xe5\xbd\xa2\xe5\xbc\x8f\xe3\x81\xae\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8"'
5396 msgid "qpush after importing"
5911 msgid "qpush after importing"
5397 msgstr "パッチ取り込み後にパッチ適用(qpush)を実施"
5912 msgstr "パッチ取り込み後にパッチ適用(qpush)を実施"
5398
5913
5399 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
5914 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
5400 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
5915 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
5401
5916
5402 msgid "import a patch or existing changeset"
5917 msgid "import a patch or existing changeset"
5403 msgstr "パッチないし既存リビジョンの取り込み"
5918 msgstr "パッチないし既存リビジョンの取り込み"
@@ -5633,12 +6148,12 b' msgid ""'
5633 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
6148 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
5634 " as uncommitted modifications."
6149 " as uncommitted modifications."
5635 msgstr ""
6150 msgstr ""
5636 " 本コマンドは、 (パッチ適用中の場合は)適用中パッチの最上位の位置に\n"
6151 " 本コマンドは、 (パッチ適用中の場合は) 適用中パッチの最上位の位置に\n"
5637 " 新規パッチを作成します。 新規パッチは、 作業領域中の全ての変更\n"
6152 " 新規パッチを作成します。 新規パッチは、 作業領域中の全ての変更が、\n"
5638 " 保持します。 -I/--include、 -X/--exclude と、 パッチ名に続けて指定\n"
6153 " 格納されます。 -I/--include、 -X/--exclude や、 パッチ名に続く、\n"
5639 " するファイル名の組み合わせによって、 新規パッチに変更が取り込まれる\n"
6154 " ファイル名指定の組み合わせにより、 変更が取り込まれるファイルを、\n"
5640 " ファイルを限定することができます。 取り込み対象外のファイルにおける\n"
6155 " 限定することができます。 取り込み対象外のファイルにおける変更は、\n"
5641 " 変更は未コミットなまま残ります。"
6156 " 未コミットなまま、 作業領域に残ります。"
5642
6157
5643 msgid ""
6158 msgid ""
5644 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
6159 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
@@ -5654,9 +6169,9 b' msgid ""'
5654 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
6169 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
5655 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
6170 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
5656 msgstr ""
6171 msgstr ""
5657 " -e/--edit, -m/--message ないし -l/--logfile は、 コミットメッセージと\n"
6172 " -e/--edit, -m/--message, -l/--logfile は、 コミットログと同様に、\n"
5658 " 同様に、 パッチのヘッダに記録する情報を指定します。 指定が無い場合は、\n"
6173 " パッチのヘッダに記録する情報を指定します。 指定が無い場合は、\n"
5659 " ヘッダは空のまま、 コミットメッセージが '[mq]: パッチ名' となります。"
6174 " ヘッダは空のまま、 コミットログが '[mq]: パッチ名' となります。"
5660
6175
5661 msgid ""
6176 msgid ""
5662 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
6177 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
@@ -5768,13 +6283,13 b' msgid "edit patch header"'
5768 msgstr "パッチヘッダ内容の編集"
6283 msgstr "パッチヘッダ内容の編集"
5769
6284
5770 msgid "keep folded patch files"
6285 msgid "keep folded patch files"
5771 msgstr "合対象パッチのパッチファイル削除を抑止"
6286 msgstr "合対象パッチのパッチファイル削除を抑止"
5772
6287
5773 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
6288 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
5774 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
6289 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
5775
6290
5776 msgid "fold the named patches into the current patch"
6291 msgid "fold the named patches into the current patch"
5777 msgstr "指定パッチの現行パッチへの合"
6292 msgstr "指定パッチの現行パッチへの合"
5778
6293
5779 msgid ""
6294 msgid ""
5780 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
6295 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
@@ -5784,36 +6299,37 b' msgid ""'
5784 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
6299 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
5785 " removed afterwards."
6300 " removed afterwards."
5786 msgstr ""
6301 msgstr ""
5787 " 対象パッチは未適用でなければなりません。\n"
6302 " 併合対象パッチは未適用でなければなりません。 個々のパッチは、\n"
5788 " それぞれのパッチは、 指定された順序で、\n"
6303 " 指定された順序で、 現行パッチの上に、 連続して適用されます。\n"
5789 " 連続的に現行パッチに適用されます。\n"
6304 " 併合対象パッチの適用が、 全て成功した場合、 現行のパッチは、\n"
5790 " 全ての適用が成功した場合は、\n"
6305 " 対象パッチ全ての累積として更新され、 併合パッチは削除されます。\n"
5791 " 現行パッチが全てのパッチの累積として更新され、\n"
6306 " -k/--keep が指定された場合、 併合対象パッチのファイルは、\n"
5792 " 統合されたパッチは削除されます。\n"
6307 " 併合後も保持されます。"
5793 " -k/--keep が指定された場合、\n"
5794 " 統合されたパッチのファイルは、 統合実施後も残ります。"
5795
6308
5796 msgid ""
6309 msgid ""
5797 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
6310 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
5798 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
6311 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
5799 msgstr ""
6312 msgstr ""
5800 " 合対象パッチのヘッダ情報は、 ``* * *`` 行を区切り記号として、\n"
6313 " 合対象パッチのヘッダ情報は、 ``* * *`` 行を区切り記号として、\n"
5801 " 現行のパッチに追加されます。"
6314 " 現行のパッチに追加されます。"
5802
6315
5803 msgid "qfold requires at least one patch name"
6316 msgid "qfold requires at least one patch name"
5804 msgstr "合実施には最低1つのパッチ名指定が必要です"
6317 msgstr "合実施には最低1つのパッチ名指定が必要です"
5805
6318
5806 #, python-format
6319 #, python-format
5807 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
6320 msgid "skipping already folded patch %s\n"
5808 msgstr "既に合済みのパッチ %s は無視します\n"
6321 msgstr "既に合済みのパッチ %s は無視します\n"
5809
6322
5810 #, python-format
6323 #, python-format
5811 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
6324 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
5812 msgstr "パッチ %s は適用中なので合できません"
6325 msgstr "パッチ %s は適用中なので合できません"
5813
6326
5814 #, python-format
6327 #, python-format
5815 msgid "error folding patch %s"
6328 msgid "error folding patch %s"
5816 msgstr "パッチ %s の合に失敗"
6329 msgstr "パッチ %s の合に失敗"
6330
6331 msgid "tolerate non-conflicting local changes"
6332 msgstr "衝突しない作業領域中の変更を許容"
5817
6333
5818 msgid "overwrite any local changes"
6334 msgid "overwrite any local changes"
5819 msgstr "作業領域中の変更を上書き"
6335 msgstr "作業領域中の変更を上書き"
@@ -5917,11 +6433,16 b' msgid "push the next patch onto the stac'
5917 msgstr "次のパッチの適用"
6433 msgstr "次のパッチの適用"
5918
6434
5919 msgid ""
6435 msgid ""
5920 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
6436 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
5921 " will be lost."
6437 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
5922 msgstr ""
6438 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
5923 " -f/--force が指定された場合、 パッチ適用対象ファイルの、\n"
6439 " uncommitted changes."
5924 " 作業領域における変更内容は破棄されます。"
6440 msgstr ""
6441 " 作業領域に未コミット変更がある場合、 通常はコマンドが中断されます。\n"
6442 " --keep-changes が指定された場合、 未コミット変更とパッチとの間で、\n"
6443 " 重複がある場合のみ、 中断されます。 -f/--force が指定された場合、\n"
6444 " 変更内容をバックアップした上で、 未コミット変更の上から、\n"
6445 " パッチが適用されます。"
5925
6446
5926 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
6447 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
5927 msgstr "保存されたパッチ管理領域がありません。 -n を使用してください\n"
6448 msgstr "保存されたパッチ管理領域がありません。 -n を使用してください\n"
@@ -5946,13 +6467,24 b' msgid "pop the current patch off the sta'
5946 msgstr "現行パッチの適用解除"
6467 msgstr "現行パッチの適用解除"
5947
6468
5948 msgid ""
6469 msgid ""
5949 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
6470 " Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
5950 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
6471 " patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
5951 " top of the stack."
6472 " the top of the stack."
5952 msgstr ""
6473 msgstr ""
5953 " 特に指定が無い場合、 適用中の最上位パッチを解除します。 パッチ名が指定\n"
6474 " 引数指定が無い場合、 適用中パッチ群うち、 最上位パッチを解除します。\n"
5954 " された場合、 当該パッチが適用中の最上位パッチになるまで、 他のパッチの\n"
6475 " パッチ名が指定された場合、 当該パッチが適用最上位パッチになるまで、\n"
5955 " 適用解除を行います。"
6476 " 他のパッチの適用解除を行います。"
6477
6478 msgid ""
6479 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
6480 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
6481 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
6482 " changes made to such files."
6483 msgstr ""
6484 " 作業領域に未コミット変更がある場合、 通常はコマンドが中断されます。\n"
6485 " --keep-changes が指定された場合、 未コミット変更とパッチとの間で、\n"
6486 " 重複がある場合のみ、 中断されます。 -f/--force が指定された場合、\n"
6487 " 変更内容をバックアップした上で、 未コミット変更の内容を破棄します。"
5956
6488
5957 #, python-format
6489 #, python-format
5958 msgid "using patch queue: %s\n"
6490 msgid "using patch queue: %s\n"
@@ -6042,8 +6574,11 b' msgstr "\xe2\x80\xbb \xe3\x81\x93\xe3\x81\xae\xe3\x82\xaa\xe3\x83\x97\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xaf\xe7\x84\xa1\xe8\xa6\x96\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99 (\xe9\x9d\x9e\xe6\x8e\xa8\xe5\xa5\xa8)"'
6042 msgid "do not modify working copy during strip"
6574 msgid "do not modify working copy during strip"
6043 msgstr "処理中の作業領域更新を抑止"
6575 msgstr "処理中の作業領域更新を抑止"
6044
6576
6045 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
6577 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
6046 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
6578 msgstr "指定ブックマークから、 到達可能なリビジョンのみを除外"
6579
6580 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
6581 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
6047
6582
6048 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
6583 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
6049 msgstr "リポジトリからの、 特定リビジョンおよびその子孫の除外"
6584 msgstr "リポジトリからの、 特定リビジョンおよびその子孫の除外"
@@ -6091,6 +6626,24 b' msgstr ""'
6091 " 除外処理完了時点で bundle ファイルを破棄する場合は\n"
6626 " 除外処理完了時点で bundle ファイルを破棄する場合は\n"
6092 " --no-backup を指定してください。"
6627 " --no-backup を指定してください。"
6093
6628
6629 msgid ""
6630 " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
6631 " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
6632 " been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
6633 msgstr ""
6634 " 本コマンドでの操作は、 履歴の書き換えではないので、 対象リビジョンが\n"
6635 " public フェーズでも、 実行可能です。 但し、 除外対象リビジョンが、\n"
6636 " 他リポジトリに反映済みである場合、 そのリビジョンは pull 操作により、\n"
6637 " 再び手元のリポジトリに出現することでしょう。"
6638
6639 #, python-format
6640 msgid "bookmark '%s' not found"
6641 msgstr "ブックマーク '%s' がありません"
6642
6643 #, python-format
6644 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
6645 msgstr "ブックマーク '%s' が破棄されました\n"
6646
6094 msgid "empty revision set"
6647 msgid "empty revision set"
6095 msgstr "指定に該当するリビジョンはありません"
6648 msgstr "指定に該当するリビジョンはありません"
6096
6649
@@ -6167,12 +6720,12 b' msgid ""'
6167 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
6720 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
6168 " guarded patches."
6721 " guarded patches."
6169 msgstr ""
6722 msgstr ""
6170 " 本コマンドの実行により、 適用中のパッチの適用可否も変化し得ます。 特に\n"
6723 " 本コマンドの実行により、 適用中のパッチの適用可否も変化し得ます。 \n"
6171 " 指定が無い場合、 ガードが有効なパッチの適用解除は行われません。\n"
6724 " 特に指定が無い場合、 ガードが有効なパッチの適用解除は行われません。\n"
6172 " --pop が指定された場合、 適用可否が変わる最初のパッチまでのパッチが\n"
6725 " --pop が指定された場合、 適用可否が変わる最初のパッチまでのパッチが\n"
6173 " 適用解除されます。 --reapply が指定された場合、 --pop 相当の処理後に、\n"
6726 " 適用解除されます。 --reapply が指定された場合、 --pop 相当の処理後に、\n"
6174 " ガードが有効なパッチの適用を見送りつつ、 現行パッチに至るまでパッチを\n"
6727 " ガードが有効なパッチの適用を見送りつつ、 現行パッチに至るまで\n"
6175 " 再適用します。"
6728 " パッチを再適用します。"
6176
6729
6177 msgid ""
6730 msgid ""
6178 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
6731 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
@@ -6350,15 +6903,12 b' msgstr "\xe6\x96\xb0\xe8\xa6\x8f\xe3\x82\xad\xe3\x83\xa5\xe3\x83\xbc\xe3\x81\xae\xe4\xbd\x9c\xe6\x88\x90\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf --create \xe3\x82\x92\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"'
6350 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
6903 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
6351 msgstr "MQ パッチ適用中はコミットを実施できません"
6904 msgstr "MQ パッチ適用中はコミットを実施できません"
6352
6905
6353 msgid "source has mq patches applied"
6354 msgstr "元リポジトリでは MQ パッチが適用中です"
6355
6356 #, python-format
6906 #, python-format
6357 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
6907 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
6358 msgstr "MQ の状態管理ファイルが未知のリビジョン %s を参照しています\n"
6908 msgstr "MQ の状態管理ファイルが未知のリビジョン %s を参照しています\n"
6359
6909
6360 #, python-format
6910 #, python-format
6361 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
6911 msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
6362 msgstr "タグ %s は MQ パッチの同名タグを上書きします\n"
6912 msgstr "タグ %s は MQ パッチの同名タグを上書きします\n"
6363
6913
6364 msgid "cannot import over an applied patch"
6914 msgid "cannot import over an applied patch"
@@ -6710,10 +7260,10 b' msgstr "\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x83\x9a\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa3\xe3\x83\xbc\xe3\x81\xae\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xaf\xe3\x80\x81 \xe4\xbb\xa5\xe4\xb8\x8b\xe3\x81\xae\xe3\x82\x88\xe3\x81\x86\xe3\x81\xaa\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99::"'
6710
7260
6711 msgid ""
7261 msgid ""
6712 " [pager]\n"
7262 " [pager]\n"
6713 " pager = less -FRSX"
7263 " pager = less -FRX"
6714 msgstr ""
7264 msgstr ""
6715 " [pager]\n"
7265 " [pager]\n"
6716 " pager = less -FRSX"
7266 " pager = less -FRX"
6717
7267
6718 msgid ""
7268 msgid ""
6719 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
7269 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
@@ -6933,10 +7483,10 b' msgid "a revision to send"'
6933 msgstr "送信するリビジョン"
7483 msgstr "送信するリビジョン"
6934
7484
6935 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
7485 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
6936 msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも送信(-b/--bundle 指定時)"
7486 msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも送信 (-b/--bundle 指定時)"
6937
7487
6938 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
7488 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
6939 msgstr "連携先指定の代わりとなる基底リビジョン(-b/--bundle 指定時)"
7489 msgstr "連携先指定の代わりとなる基底リビジョン (-b/--bundle 指定時)"
6940
7490
6941 msgid "send an introduction email for a single patch"
7491 msgid "send an introduction email for a single patch"
6942 msgstr "説明文を独立したメールで送信"
7492 msgstr "説明文を独立したメールで送信"
@@ -7112,10 +7662,6 b' msgstr ""'
7112 " を参照してください。 (※ 訳注: :hg:`help config` でも参照可能)\n"
7662 " を参照してください。 (※ 訳注: :hg:`help config` でも参照可能)\n"
7113 " "
7663 " "
7114
7664
7115 #, python-format
7116 msgid "comparing with %s\n"
7117 msgstr "%s と比較中\n"
7118
7119 msgid "no changes found\n"
7665 msgid "no changes found\n"
7120 msgstr "差分はありません\n"
7666 msgstr "差分はありません\n"
7121
7667
@@ -7139,7 +7685,7 b' msgstr ""'
7139 "一連のパッチのための説明文を記述してください。"
7685 "一連のパッチのための説明文を記述してください。"
7140
7686
7141 #, python-format
7687 #, python-format
7142 msgid "This patch series consists of %d patches."
7688 msgid "this patch series consists of %d patches."
7143 msgstr "一連のパッチは %d 個のパッチから構成されています。"
7689 msgstr "一連のパッチは %d 個のパッチから構成されています。"
7144
7690
7145 msgid "no recipient addresses provided"
7691 msgid "no recipient addresses provided"
@@ -7164,10 +7710,10 b' msgstr "&Yes"'
7164 msgid "patchbomb canceled"
7710 msgid "patchbomb canceled"
7165 msgstr "メールは送信しません"
7711 msgstr "メールは送信しません"
7166
7712
7167 msgid "Displaying "
7713 msgid "displaying "
7168 msgstr "表示中 "
7714 msgstr "表示中 "
7169
7715
7170 msgid "Sending "
7716 msgid "sending "
7171 msgstr "送信中 "
7717 msgstr "送信中 "
7172
7718
7173 msgid "sending"
7719 msgid "sending"
@@ -7349,15 +7895,15 b' msgid "warning: %s\\n"'
7349 msgstr "警告: %s\n"
7895 msgstr "警告: %s\n"
7350
7896
7351 #, python-format
7897 #, python-format
7352 msgid "Removing file %s\n"
7898 msgid "removing file %s\n"
7353 msgstr "ファイル %s を削除しています\n"
7899 msgstr "ファイル %s の削除中\n"
7354
7900
7355 #, python-format
7901 #, python-format
7356 msgid "Removing directory %s\n"
7902 msgid "removing directory %s\n"
7357 msgstr "ディレクトリ %s を削除しています\n"
7903 msgstr "ディレクトリ %s の削除中\n"
7358
7904
7359 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
7905 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
7360 msgstr "一連のリビジョンを、履歴ツリー上の異なる位置に移動させるコマンド"
7906 msgstr "履歴上の異なる位置への一連のリビジョンの移動"
7361
7907
7362 msgid ""
7908 msgid ""
7363 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
7909 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
@@ -7391,13 +7937,13 b' msgid "collapse the rebased changesets"'
7391 msgstr "移動後に移動リビジョンを単一化"
7937 msgstr "移動後に移動リビジョンを単一化"
7392
7938
7393 msgid "use text as collapse commit message"
7939 msgid "use text as collapse commit message"
7394 msgstr "指定テキストを要約コミットメッセージとして使用"
7940 msgstr "指定テキストを要約コミットログとして使用"
7395
7941
7396 msgid "invoke editor on commit messages"
7942 msgid "invoke editor on commit messages"
7397 msgstr "コミットメッセージ入力にエディタを起動"
7943 msgstr "コミットログ入力にエディタを起動"
7398
7944
7399 msgid "read collapse commit message from file"
7945 msgid "read collapse commit message from file"
7400 msgstr "要約コミットメッセージをファイルから読み込み"
7946 msgstr "要約コミットログをファイルから読み込み"
7401
7947
7402 msgid "keep original changesets"
7948 msgid "keep original changesets"
7403 msgstr "元リビジョンを維持"
7949 msgstr "元リビジョンを維持"
@@ -7405,8 +7951,8 b' msgstr "\xe5\x85\x83\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x82\x92\xe7\xb6\xad\xe6\x8c\x81"'
7405 msgid "keep original branch names"
7951 msgid "keep original branch names"
7406 msgstr "元ブランチ名を維持"
7952 msgstr "元ブランチ名を維持"
7407
7953
7408 msgid "force detaching of source from its original branch"
7954 msgid "(DEPRECATED)"
7409 msgstr "移動元を元ブランチから強制的に移動"
7955 msgstr "(非推奨)"
7410
7956
7411 msgid "specify merge tool"
7957 msgid "specify merge tool"
7412 msgstr "マージツールの指定"
7958 msgstr "マージツールの指定"
@@ -7434,7 +7980,7 b' msgid ""'
7434 " development tree."
7980 " development tree."
7435 msgstr ""
7981 msgstr ""
7436 " 本コマンドは、 反復的なマージを行なうことで、 ある履歴位置 (移動元)\n"
7982 " 本コマンドは、 反復的なマージを行なうことで、 ある履歴位置 (移動元)\n"
7437 " から別な位置 (移動先) へとリビジョン群を移します。 この機能は、\n"
7983 " から別な位置 (移動先) へとリビジョン群を移します。 この機能は、\n"
7438 " 手元のリポジトリでの成果を、 開発用の共有リポジトリに反映する際に、\n"
7984 " 手元のリポジトリでの成果を、 開発用の共有リポジトリに反映する際に、\n"
7439 " 枝分かれの無い状態にしたい場合などで有用です。"
7985 " 枝分かれの無い状態にしたい場合などで有用です。"
7440
7986
@@ -7537,9 +8083,6 b' msgstr "--abort \xe3\x81\xa8 --continue \xe3\x81\xaf\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
7537 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
8083 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
7538 msgstr "--collapse と、 --abort や --continue は併用できません"
8084 msgstr "--collapse と、 --abort や --continue は併用できません"
7539
8085
7540 msgid "cannot use detach with continue or abort"
7541 msgstr "--detach と、 --abort や --continue は併用できません"
7542
7543 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
8086 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
7544 msgstr "--abort や --continue と、 リビジョン指定は併用できません"
8087 msgstr "--abort や --continue と、 リビジョン指定は併用できません"
7545
8088
@@ -7555,12 +8098,6 b' msgstr "--rev \xe3\x81\xa8 --base \xe3\x81\xaf\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
7555 msgid "cannot specify both a revision and a source"
8098 msgid "cannot specify both a revision and a source"
7556 msgstr "--rev と --soruce は併用できません"
8099 msgstr "--rev と --soruce は併用できません"
7557
8100
7558 msgid "detach requires a revision to be specified"
7559 msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です"
7560
7561 msgid "cannot specify a base with detach"
7562 msgstr "--base と --detach は同時には指定できません"
7563
7564 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
8101 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
7565 msgstr "移動対象外の子孫を持つため、移動元リビジョンが削除できません"
8102 msgstr "移動対象外の子孫を持つため、移動元リビジョンが削除できません"
7566
8103
@@ -7652,7 +8189,7 b' msgid "specify merge tool for rebase"'
7652 msgstr "移動用のマージツールの指定"
8189 msgstr "移動用のマージツールの指定"
7653
8190
7654 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
8191 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
7655 msgstr "commit または qrefresh 実行時に対話的な変更選択を行うコマンド"
8192 msgstr "commit qrefresh における対話的な変更取り込みの選択"
7656
8193
7657 msgid "ignore white space when comparing lines"
8194 msgid "ignore white space when comparing lines"
7658 msgstr "差分判定の際に空白文字を無視"
8195 msgstr "差分判定の際に空白文字を無視"
@@ -7897,9 +8434,6 b' msgstr ""'
7897 msgid "hardlinks are not supported on this system"
8434 msgid "hardlinks are not supported on this system"
7898 msgstr "このシステム上ではハードリンクが未サポートです"
8435 msgstr "このシステム上ではハードリンクが未サポートです"
7899
8436
7900 msgid "must specify local origin repository"
7901 msgstr "ローカルの元リポジトリ指定が必要です"
7902
7903 #, python-format
8437 #, python-format
7904 msgid "relinking %s to %s\n"
8438 msgid "relinking %s to %s\n"
7905 msgstr "%s から %s にハードリンク中\n"
8439 msgstr "%s から %s にハードリンク中\n"
@@ -8120,10 +8654,6 b' msgstr "\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xab\xe3\x82\xbf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb0\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97"'
8120 msgid "can only omit patchfile if merging"
8654 msgid "can only omit patchfile if merging"
8121 msgstr "マージの場合のみパッチファイルを省略可能"
8655 msgstr "マージの場合のみパッチファイルを省略可能"
8122
8656
8123 #, python-format
8124 msgid "%s: empty changeset"
8125 msgstr "%s: 空のリビジョン"
8126
8127 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
8657 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
8128 msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください"
8658 msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください"
8129
8659
@@ -8246,13 +8776,13 b' msgstr ""'
8246 " 移植候補リビジョンに関して、 移植要否の問い合わせが発生します。"
8776 " 移植候補リビジョンに関して、 移植要否の問い合わせが発生します。"
8247
8777
8248 msgid ""
8778 msgid ""
8249 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
8779 " :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
8250 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
8780 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
8251 " working directory."
8781 " working directory."
8252 msgstr ""
8782 msgstr ""
8253 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` 実行により、\n"
8783 " :hg:`transplant --branch REV --all` 実行により、\n"
8254 " 指定された名前付きブランチ中の (REVISION までの) リビジョンが、\n"
8784 " 指定された名前付きブランチ (の中の REV までのリビジョン) が、\n"
8255 " 作業領域の親上に移植されます。"
8785 " 作業領域の親リビジョンの子として、 移植されます。"
8256
8786
8257 msgid ""
8787 msgid ""
8258 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
8788 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
@@ -8328,7 +8858,7 b' msgid ""'
8328 msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。"
8858 msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。"
8329
8859
8330 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
8860 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
8331 msgstr "問題ある文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化"
8861 msgstr "問題ある文字コードをパス名に使用する場合の対処"
8332
8862
8333 msgid ""
8863 msgid ""
8334 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
8864 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
@@ -8492,8 +9022,8 b' msgstr ""'
8492 "見直すことをお勧めします。\n"
9022 "見直すことをお勧めします。\n"
8493
9023
8494 #, python-format
9024 #, python-format
8495 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
9025 msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
8496 msgstr "テキストファイルの行末形式 %s による commit ないし履歴反映を実施\n"
9026 msgstr "行末形式 %s によるテキストファイルの commit ないし履歴反映を実施\n"
8497
9027
8498 #, python-format
9028 #, python-format
8499 msgid "in %s: %s\n"
9029 msgid "in %s: %s\n"
@@ -8603,6 +9133,10 b' msgstr "\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81 %s \xe3\x81\x8c\xe8\xa6\x8b\xe3\x81\xa4\xe3\x81\x8b\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
8603 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9133 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
8604 msgstr "分岐するブックマーク %s を %s として保存\n"
9134 msgstr "分岐するブックマーク %s を %s として保存\n"
8605
9135
9136 #, python-format
9137 msgid "adding remote bookmark %s\n"
9138 msgstr "連携先にブックマーク %s を追加中\n"
9139
8606 msgid "searching for changed bookmarks\n"
9140 msgid "searching for changed bookmarks\n"
8607 msgstr "変更されたブックマークを探索中\n"
9141 msgstr "変更されたブックマークを探索中\n"
8608
9142
@@ -8655,7 +9189,7 b' msgstr "--message \xe3\x81\xa8 --logfile \xe3\x81\xaf\xe5\x90\x8c\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
8655
9189
8656 #, python-format
9190 #, python-format
8657 msgid "can't read commit message '%s': %s"
9191 msgid "can't read commit message '%s': %s"
8658 msgstr "コミットメッセージ '%s' を読み込むことができません: %s"
9192 msgstr "コミットログ '%s' を読み込むことができません: %s"
8659
9193
8660 msgid "limit must be a positive integer"
9194 msgid "limit must be a positive integer"
8661 msgstr "制限には正数を指定してください"
9195 msgstr "制限には正数を指定してください"
@@ -8815,13 +9349,28 b' msgid "%s: no key named \'%s\'"'
8815 msgstr "%s: '%s' というキーはありません"
9349 msgstr "%s: '%s' というキーはありません"
8816
9350
8817 #, python-format
9351 #, python-format
8818 msgid "Found revision %s from %s\n"
9352 msgid "found revision %s from %s\n"
8819 msgstr "リビジョン %s を %s で見つけました\n"
9353 msgstr "リビジョン %s を %s で見つけました\n"
8820
9354
8821 msgid "revision matching date not found"
9355 msgid "revision matching date not found"
8822 msgstr "リビジョンに一致する日付がありません"
9356 msgstr "リビジョンに一致する日付がありません"
8823
9357
8824 #, python-format
9358 #, python-format
9359 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
9360 msgstr "親リビジョンに存在しないファイルは追跡できません: \"%s\""
9361
9362 #, python-format
9363 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
9364 msgstr "存在しないファイルは追跡できません: \"%s\""
9365
9366 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
9367 msgstr "ファイル名が明示された場合のみ複製/改名を追跡可能です"
9368
9369 #, python-format
9370 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
9371 msgstr "-G/--graph と --%s は併用できません"
9372
9373 #, python-format
8825 msgid "adding %s\n"
9374 msgid "adding %s\n"
8826 msgstr "%s を追加登録中\n"
9375 msgstr "%s を追加登録中\n"
8827
9376
@@ -8846,8 +9395,7 b' msgid "stripping amended changeset %s\\n"'
8846 msgstr "改変対象リビジョン %s を除外中\n"
9395 msgstr "改変対象リビジョン %s を除外中\n"
8847
9396
8848 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
9397 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
8849 msgstr ""
9398 msgstr "HG: コミットログを入力してください。'HG:' で始まる行は無視されます。"
8850 "HG: コミットメッセージを入力してください。 HG: で始まる行は無視されます。"
8851
9399
8852 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
9400 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
8853 msgstr "HG: メッセージが空のままならコミットを中断します。"
9401 msgstr "HG: メッセージが空のままならコミットを中断します。"
@@ -8883,7 +9431,7 b' msgid "HG: no files changed"'
8883 msgstr "HG: ファイル変更なし"
9431 msgstr "HG: ファイル変更なし"
8884
9432
8885 msgid "empty commit message"
9433 msgid "empty commit message"
8886 msgstr "コミットメッセージがありません"
9434 msgstr "コミットログがありません"
8887
9435
8888 #, python-format
9436 #, python-format
8889 msgid "forgetting %s\n"
9437 msgid "forgetting %s\n"
@@ -8984,10 +9532,10 b' msgid "exclude names matching the given '
8984 msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外"
9532 msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外"
8985
9533
8986 msgid "use text as commit message"
9534 msgid "use text as commit message"
8987 msgstr "指定テキストをコミットメッセージとして使用"
9535 msgstr "指定テキストをコミットログとして使用"
8988
9536
8989 msgid "read commit message from file"
9537 msgid "read commit message from file"
8990 msgstr "コミットメッセージをファイルから読み込み"
9538 msgstr "コミットログをファイルから読み込み"
8991
9539
8992 msgid "record the specified date as commit date"
9540 msgid "record the specified date as commit date"
8993 msgstr "指定日時をコミット日時として記録"
9541 msgstr "指定日時をコミット日時として記録"
@@ -9013,6 +9561,9 b' msgstr "\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe5\xae\x9f\xe6\x96\xbd\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba\xe6\x8a\x91\xe6\xad\xa2"'
9013 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9561 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9014 msgstr "diffstat 形式の変更概要を生成"
9562 msgstr "diffstat 形式の変更概要を生成"
9015
9563
9564 msgid "show the revision DAG"
9565 msgstr "履歴ツリーの表示"
9566
9016 msgid "treat all files as text"
9567 msgid "treat all files as text"
9017 msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定"
9568 msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定"
9018
9569
@@ -9115,24 +9666,24 b' msgstr ""'
9115 " 次回コミット時点です。"
9666 " 次回コミット時点です。"
9116
9667
9117 msgid ""
9668 msgid ""
9118 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
9669 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
9119 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
9120 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
9121 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
9670 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
9122 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
9671 " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n"
9672 " this compares every removed file with every added file and records\n"
9673 " those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n"
9123 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
9674 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
9124 " used to check which files were identified as moved or renamed.\n"
9675 " used to check which files were identified as moved or renamed. If\n"
9125 " If this option is not specified, only renames of identical files\n"
9676 " not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n"
9126 " are detected."
9677 " identical files are detected."
9127 msgstr ""
9678 msgstr ""
9128 " ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 指定値が\n"
9679 " ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 これは、\n"
9129 " 0 より大きい場合は、 全ての追加・除外ファイルが、 確認対象となって、\n"
9680 " 0 (改名比較無し) から 100 (完全一致で判定) の範囲で、 類似度を指定\n"
9130 " 改名の有無が判定されます。 このオプションには、 0(改名比較無し)\n"
9681 " するオプションです (パーセンテージ指定)。 0 より大きい指定値の場合、\n"
9131 " から 100 (完全一致で判定)までの範囲でパーセンテージを指定します。\n"
9682 " 全ての追加/除外ファイル対象として、 改名の有無が判定されます。 \n"
9132 " 判定処理には、 相応の時間を要する場合があります。 判定結果の確認は、\n"
9683 " 改名判定には、 相応の時間を要する場合があります。 判定結果の確認は、\n"
9133 " 本コマンドの実行後に :hg:`status -C` 出力を参照してください。\n"
9684 " 本コマンドの実行後に :hg:`status -C` 出力を参照してください。\n"
9134 " 本オプションが指定されない場合、 内容が完全に一致するファイルのみが、\n"
9685 " -s/--similarity 未指定の場合、 100 が指定されたものとみなされ、\n"
9135 " 改名とみなされます。"
9686 " 内容が完全に一致するファイルのみが、 改名とみなされます。"
9136
9687
9137 msgid "similarity must be a number"
9688 msgid "similarity must be a number"
9138 msgstr "類似度には数値を指定してください"
9689 msgstr "類似度には数値を指定してください"
@@ -9406,13 +9957,13 b' msgid "mark changeset bad"'
9406 msgstr "対象リビジョンの探索状態を bad 化"
9957 msgstr "対象リビジョンの探索状態を bad 化"
9407
9958
9408 msgid "skip testing changeset"
9959 msgid "skip testing changeset"
9409 msgstr "対象リビジョンの判定作業を省略"
9960 msgstr "対象リビジョンの検証作業を省略"
9410
9961
9411 msgid "extend the bisect range"
9962 msgid "extend the bisect range"
9412 msgstr "探索範囲の拡張"
9963 msgstr "探索範囲の拡張"
9413
9964
9414 msgid "use command to check changeset state"
9965 msgid "use command to check changeset state"
9415 msgstr "good/bad 判定用コマンド"
9966 msgstr "good/bad 検証用コマンド"
9416
9967
9417 msgid "do not update to target"
9968 msgid "do not update to target"
9418 msgstr "対象リビジョンによる作業領域内容の更新を抑止"
9969 msgstr "対象リビジョンによる作業領域内容の更新を抑止"
@@ -9450,16 +10001,19 b' msgstr ""'
9450
10001
9451 msgid ""
10002 msgid ""
9452 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
10003 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
9453 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
10004 " The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
9454 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
10005 " changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
9455 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
10006 " used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
9456 " non-zero exit status means the revision is bad."
10007 " means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
10008 " bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
10009 " is bad."
9457 msgstr ""
10010 msgstr ""
9458 " コマンドが指定された場合、 自動的なリビジョン検証に使用されます。\n"
10011 " コマンドが指定された場合、 自動的なリビジョン検証に使用されます。\n"
9459 " コマンドの終了コードはリビジョンに対する bad ないし good のマーク\n"
10012 " コマンド実行時には、 環境変数 HG_NODE に検証対象リビジョンの ID\n"
9460 " 付けに使用されます。 終了コード 0 は good、 125 はリビジョンのスキップ\n"
10013 " が格納されます。コマンドの終了コードは、 リビジョンに対する bad\n"
9461 " 127(コマンドが見つからない場合)は分割探索中断、 それ以外の 0 より\n"
10014 " ないし good のマーク付けに使用されます。終了コード 0 は good、 125\n"
9462 " 大きい終了コードは bad のマーク付けとみなされます。"
10015 " はリビジョンのスキップ、 127 (コマンド不在) は探索中断、\n"
10016 " その他の非 0 終了コードは bad とみなされます。"
9463
10017
9464 msgid " Some examples:"
10018 msgid " Some examples:"
9465 msgstr " 例:"
10019 msgstr " 例:"
@@ -9535,6 +10089,15 b' msgstr " - \xe7\x8f\xbe\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\xae\xe6\xa4\x9c\xe7\xb4\xa2\xe3\x81\xab\xe3\x81\x8a\xe3\x81\x84\xe3\x81\xa6\xe3\x80\x81 \xe7\x8a\xb6\xe6\x85\x8b\xe3\x81\xae\xe5\x88\xa4\xe6\x98\x8e\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x82\x8b\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe5\x85\xa8\xe3\x81\xa6\xe3\x82\x92\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba::"'
9535 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
10089 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
9536 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
10090 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
9537
10091
10092 msgid ""
10093 " - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
10094 " if running with -U/--noupdate)::"
10095 msgstr ""
10096 " - 現在の検証対象リビジョンを表示 (特に -U/--noupdate 併用時に有用)::"
10097
10098 msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
10099 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
10100
9538 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
10101 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
9539 msgstr " - 現在の検索対象になっているリビジョン全てを表示::"
10102 msgstr " - 現在の検索対象になっているリビジョン全てを表示::"
9540
10103
@@ -9585,6 +10148,12 b' msgstr "(\'hg bisect <cmd>\' \xe5\xbd\xa2\xe5\xbc\x8f\xe3\x81\xae\xe5\xae\x9f\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\xaf\xe6\x8e\xa8\xe5\xa5\xa8\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93)\\n"'
9585 msgid "incompatible arguments"
10148 msgid "incompatible arguments"
9586 msgstr "不正な引数の組み合わせです"
10149 msgstr "不正な引数の組み合わせです"
9587
10150
10151 msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
10152 msgstr "現在の検証対象リビジョンが不在です - 探索を最初からやり直してください"
10153
10154 msgid "current bisect revision is a merge"
10155 msgstr "現在の検証対象リビジョンはマージ実施リビジョンです"
10156
9588 #, python-format
10157 #, python-format
9589 msgid "failed to execute %s"
10158 msgid "failed to execute %s"
9590 msgstr "%s の実行に失敗"
10159 msgstr "%s の実行に失敗"
@@ -9594,7 +10163,7 b' msgid "%s killed"'
9594 msgstr "%s プロセスは中断されました"
10163 msgstr "%s プロセスは中断されました"
9595
10164
9596 #, python-format
10165 #, python-format
9597 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
10166 msgid "changeset %d:%s: %s\n"
9598 msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n"
10167 msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n"
9599
10168
9600 #, python-format
10169 #, python-format
@@ -10180,7 +10749,7 b' msgid ""'
10180 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
10749 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
10181 " ``.hg/last-message.txt``."
10750 " ``.hg/last-message.txt``."
10182 msgstr ""
10751 msgstr ""
10183 " コミットメッセージが指定されない場合、 メッセージ入力用のプログラムが\n"
10752 " コミットログが指定されない場合、 メッセージ入力用のプログラムが\n"
10184 " 設定に従って起動されます。 コミット処理が失敗した場合でも、\n"
10753 " 設定に従って起動されます。 コミット処理が失敗した場合でも、\n"
10185 " 入力したメッセージは ``.hg/last-message.txt`` に保存されます。"
10754 " 入力したメッセージは ``.hg/last-message.txt`` に保存されます。"
10186
10755
@@ -10575,14 +11144,14 b' msgid "test Mercurial installation"'
10575 msgstr "Mercurial インストールの検証"
11144 msgstr "Mercurial インストールの検証"
10576
11145
10577 #, python-format
11146 #, python-format
10578 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
11147 msgid "checking encoding (%s)...\n"
10579 msgstr "文字コード %s の検証中...\n"
11148 msgstr "文字コードの検証中 (%s)...\n"
10580
11149
10581 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
11150 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
10582 msgstr " (ロケール設定の妥当性を確認してください)\n"
11151 msgstr " (ロケール設定の妥当性を確認してください)\n"
10583
11152
10584 #, python-format
11153 #, python-format
10585 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
11154 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
10586 msgstr "インストール済みモジュールの確認中(%s)...\n"
11155 msgstr "インストール済みモジュールの確認中(%s)...\n"
10587
11156
10588 msgid " One or more extensions could not be found"
11157 msgid " One or more extensions could not be found"
@@ -10592,14 +11161,14 b' msgid " (check that you compiled the ext'
10592 msgstr " (エクステンションのコンパイル状況を確認してください)\n"
11161 msgstr " (エクステンションのコンパイル状況を確認してください)\n"
10593
11162
10594 #, python-format
11163 #, python-format
10595 msgid "Checking templates (%s)...\n"
11164 msgid "checking templates (%s)...\n"
10596 msgstr "テンプレート (%s) の検証中...\n"
11165 msgstr "テンプレートの確認中 (%s)...\n"
10597
11166
10598 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
11167 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
10599 msgstr " (テンプレートのインストールが不適切なようです)\n"
11168 msgstr " (テンプレートのインストールが不適切なようです)\n"
10600
11169
10601 msgid "Checking commit editor...\n"
11170 msgid "checking commit editor...\n"
10602 msgstr "メッセージ入力用エディタの検証中...\n"
11171 msgstr "メッセージ入力用エディタの確認中...\n"
10603
11172
10604 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
11173 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
10605 msgstr " エディタが起動できません(vi にも PATH が通っていません)\n"
11174 msgstr " エディタが起動できません(vi にも PATH が通っていません)\n"
@@ -10611,14 +11180,14 b' msgstr " (\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe3\x83\xa1\xe3\x83\x83\xe3\x82\xbb\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe7\x94\xa8\xe3\x82\xa8\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x82\xbf\xe3\x82\x92\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xa7\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84)\\n"'
10611 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
11180 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
10612 msgstr " エディタ '%s' に PATH が通っていません\n"
11181 msgstr " エディタ '%s' に PATH が通っていません\n"
10613
11182
10614 msgid "Checking username...\n"
11183 msgid "checking username...\n"
10615 msgstr "ユーザ名の検証中...\n"
11184 msgstr "ユーザ名の確認中...\n"
10616
11185
10617 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
11186 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
10618 msgstr " (設定ファイルでユーザ名を設定してください)\n"
11187 msgstr " (設定ファイルでユーザ名を設定してください)\n"
10619
11188
10620 msgid "No problems detected\n"
11189 msgid "no problems detected\n"
10621 msgstr "障害は検出されませんでした\n"
11190 msgstr "問題は検出されませんでした\n"
10622
11191
10623 #, python-format
11192 #, python-format
10624 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
11193 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
@@ -10631,15 +11200,20 b' msgid "test whether node ids are known t'
10631 msgstr "対象リポジトリにおける ID の既知性検証"
11200 msgstr "対象リポジトリにおける ID の既知性検証"
10632
11201
10633 msgid ""
11202 msgid ""
10634 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
11203 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
10635 "and 1s\n"
11204 " and 1s indicating unknown/known.\n"
10636 " indicating unknown/known.\n"
10637 " "
11205 " "
10638 msgstr ""
11206 msgstr ""
10639 " ID の指定には、 完全長 (40桁) の16進数文字列を使用してください。\n"
11207 " ID の指定には、 完全長 (40桁) の16進数文字列を使用してください。\n"
10640 " 各 ID 毎の既知性を、 0 と 1 で表現したリストが出力されます。\n"
11208 " 各 ID 毎の既知性を、 0 と 1 で表現したリストが出力されます。\n"
10641 " "
11209 " "
10642
11210
11211 msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
11212 msgstr "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
11213
11214 msgid "create arbitrary obsolete marker"
11215 msgstr "任意の『廃止』状態の設定"
11216
10643 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11217 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
10644 msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11218 msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
10645
11219
@@ -10850,8 +11424,8 b' msgstr "\xe7\xac\xac2\xe8\xa6\xaa\xe3\x81\xa8\xe3\x81\xae\xe5\xb7\xae\xe5\x88\x86\xe3\x82\x92\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8"'
10850 msgid "revisions to export"
11424 msgid "revisions to export"
10851 msgstr "対象リビジョン"
11425 msgstr "対象リビジョン"
10852
11426
10853 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
11427 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
10854 msgstr "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
11428 msgstr "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
10855
11429
10856 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
11430 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
10857 msgstr "1つ以上のリビジョンに対するヘッダおよび変更内容の出力"
11431 msgstr "1つ以上のリビジョンに対するヘッダおよび変更内容の出力"
@@ -10997,17 +11571,23 b' msgstr " - .hgignore \xe3\x81\xab\xe3\x82\x88\xe3\x82\x8b\xe7\x84\xa1\xe8\xa6\x96\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x82\x92\xe7\x99\xbb\xe9\x8c\xb2\xe9\x99\xa4\xe5\xa4\x96::"'
10997 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
11571 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
10998 msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
11572 msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
10999
11573
11574 msgid "revisions to graft"
11575 msgstr "移植対象リビジョン"
11576
11000 msgid "resume interrupted graft"
11577 msgid "resume interrupted graft"
11001 msgstr "中断された移植を再開"
11578 msgstr "中断された移植を再開"
11002
11579
11580 msgid "append graft info to log message"
11581 msgstr "コミットログへの移植情報の付与"
11582
11003 msgid "record the current date as commit date"
11583 msgid "record the current date as commit date"
11004 msgstr "現時刻をコミット日時として記録"
11584 msgstr "現時刻をコミット日時として記録"
11005
11585
11006 msgid "record the current user as committer"
11586 msgid "record the current user as committer"
11007 msgstr "現ユーザをコミットユーザとして記録"
11587 msgstr "現ユーザをコミットユーザとして記録"
11008
11588
11009 msgid "[OPTION]... REVISION..."
11589 msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
11010 msgstr "[OPTION]... REVISION..."
11590 msgstr "[OPTION]... [-r] REV..."
11011
11591
11012 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
11592 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
11013 msgstr "別ブランチ上から現行ブランチへの指定リビジョンの複製"
11593 msgstr "別ブランチ上から現行ブランチへの指定リビジョンの複製"
@@ -11032,6 +11612,9 b' msgstr ""'
11032 " 現行リビジョンの祖先、 既に移植 (graft) 済みのリビジョン、\n"
11612 " 現行リビジョンの祖先、 既に移植 (graft) 済みのリビジョン、\n"
11033 " マージ実施リビジョンは、 複製対象から除外されます。"
11613 " マージ実施リビジョンは、 複製対象から除外されます。"
11034
11614
11615 msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
11616 msgstr " (grafted from 移植元リビジョンのハッシュ値)"
11617
11035 msgid ""
11618 msgid ""
11036 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
11619 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
11037 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
11620 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
@@ -11122,6 +11705,10 b' msgstr "\xe8\xa1\x9d\xe7\xaa\x81\xe3\x81\x8c\xe6\x9c\xaa\xe8\xa7\xa3\xe6\xb6\x88\xe3\x81\xae\xe3\x81\x9f\xe3\x82\x81\xe3\x80\x81\xe7\xb6\x99\xe7\xb6\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
11122 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
11705 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
11123 msgstr "hg resolve と hg graft --continue を使用してください"
11706 msgstr "hg resolve と hg graft --continue を使用してください"
11124
11707
11708 #, python-format
11709 msgid "graft for revision %s is empty\n"
11710 msgstr "リビジョン %s の移植は空です\n"
11711
11125 msgid "end fields with NUL"
11712 msgid "end fields with NUL"
11126 msgstr "各フィールドの区切りにNUL文字(0x00)を使用"
11713 msgstr "各フィールドの区切りにNUL文字(0x00)を使用"
11127
11714
@@ -11276,6 +11863,9 b' msgstr "\xe3\x82\xa8\xe3\x82\xaf\xe3\x82\xb9\xe3\x83\x86\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe3\x83\x98\xe3\x83\xab\xe3\x83\x97\xe3\x81\xae\xe3\x81\xbf\xe3\x82\x92\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba"'
11276 msgid "show only help for commands"
11863 msgid "show only help for commands"
11277 msgstr "コマンドに関するヘルプのみを表示"
11864 msgstr "コマンドに関するヘルプのみを表示"
11278
11865
11866 msgid "show topics matching keyword"
11867 msgstr "キーワードに合致するトピック一覧を表示"
11868
11279 msgid "[-ec] [TOPIC]"
11869 msgid "[-ec] [TOPIC]"
11280 msgstr "[-ec] [TOPIC]"
11870 msgstr "[-ec] [TOPIC]"
11281
11871
@@ -11299,41 +11889,6 b' msgstr ""'
11299 " 成功時のコマンド終了値は 0 です。\n"
11889 " 成功時のコマンド終了値は 0 です。\n"
11300 " "
11890 " "
11301
11891
11302 msgid "VALUE"
11303 msgstr "値"
11304
11305 msgid "DEPRECATED"
11306 msgstr "非推奨"
11307
11308 msgid ""
11309 "\n"
11310 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
11311 msgstr ""
11312 "\n"
11313 "[+] 印付きのオプションは複数回指定可能です\n"
11314
11315 msgid "global options:"
11316 msgstr "グローバルオプション:"
11317
11318 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
11319 msgstr "全コマンドの一覧は \"hg help\" で表示されます"
11320
11321 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
11322 msgstr ""
11323 "全コマンドの一覧は \"hg help\" で、 コマンド詳細は \"hg -v\" で表示されます"
11324
11325 #, python-format
11326 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
11327 msgstr "\"hg help %s\" で詳細なヘルプが表示されます"
11328
11329 #, python-format
11330 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
11331 msgstr "組み込み別名およびグローバルオプションの表示は \"hg -v help%s\""
11332
11333 #, python-format
11334 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
11335 msgstr "より詳細な情報は \"hg -v help %s\" で表示されます"
11336
11337 #, python-format
11892 #, python-format
11338 msgid ""
11893 msgid ""
11339 "\n"
11894 "\n"
@@ -11368,6 +11923,9 b' msgstr "\\"hg help -e %s\\" \xe3\x81\xab\xe3\x82\x88\xe3\x81\xa3\xe3\x81\xa6\xe3\x82\xa8\xe3\x82\xaf\xe3\x82\xb9\xe3\x83\x86\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x81\xae\xe3\x83\x98\xe3\x83\xab\xe3\x83\x97\xe3\x81\x8c\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"'
11368 msgid "options:"
11923 msgid "options:"
11369 msgstr "オプション:"
11924 msgstr "オプション:"
11370
11925
11926 msgid "global options:"
11927 msgstr "グローバルオプション:"
11928
11371 #, python-format
11929 #, python-format
11372 msgid ""
11930 msgid ""
11373 "\n"
11931 "\n"
@@ -11403,6 +11961,21 b' msgstr ""'
11403 "\n"
11961 "\n"
11404 "追加のヘルプトピック:"
11962 "追加のヘルプトピック:"
11405
11963
11964 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
11965 msgstr "全コマンドの一覧は \"hg help\" で表示されます"
11966
11967 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
11968 msgstr ""
11969 "全コマンドの一覧は \"hg help\" で、 コマンド詳細は \"hg -v\" で表示されます"
11970
11971 #, python-format
11972 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
11973 msgstr "\"hg help %s\" で詳細なヘルプが表示されます"
11974
11975 #, python-format
11976 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
11977 msgstr "組み込み別名およびグローバルオプションの表示は \"hg -v help%s\""
11978
11406 #, python-format
11979 #, python-format
11407 msgid ""
11980 msgid ""
11408 "\n"
11981 "\n"
@@ -11425,6 +11998,12 b' msgstr "\\"hg help extensions\\" \xe3\x81\xa7\xe6\x9c\x89\xe5\x8a\xb9\xe3\x81\xaa\xe3\x82\xa8\xe3\x82\xaf\xe3\x82\xb9\xe3\x83\x86\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe6\x83\x85\xe5\xa0\xb1\xe3\x81\x8c\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"'
11425 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
11998 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
11426 msgstr "以下のエクステンションにより '%s' が提供されています:"
11999 msgstr "以下のエクステンションにより '%s' が提供されています:"
11427
12000
12001 msgid "Topics"
12002 msgstr "トピック"
12003
12004 msgid "Extension Commands"
12005 msgstr "エクステンション由来のコマンド"
12006
11428 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
12007 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
11429 msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n"
12008 msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n"
11430
12009
@@ -11833,8 +12412,8 b' msgstr ""'
11833 " 特に指定が無い場合、 本コマンドが出力する情報は -\n"
12412 " 特に指定が無い場合、 本コマンドが出力する情報は -\n"
11834 " リビジョン番号、 識別用ハッシュ値、 タグ、 (リビジョン番号の離れた)\n"
12413 " リビジョン番号、 識別用ハッシュ値、 タグ、 (リビジョン番号の離れた)\n"
11835 " 親リビジョン、 作成者、 作成日時およびコミットログの1行目 - です。\n"
12414 " 親リビジョン、 作成者、 作成日時およびコミットログの1行目 - です。\n"
11836 " -v/--verbose が指定された場合、 変更対象ファイル一覧と、 コミット\n"
12415 " -v/--verbose が指定された場合、 変更対象ファイル一覧と、\n"
11837 " ログの全文も表示されます。"
12416 " コミットログの全文も表示されます。"
11838
12417
11839 msgid ""
12418 msgid ""
11840 " .. note::\n"
12419 " .. note::\n"
@@ -12047,6 +12626,18 b' msgstr ""'
12047 " 成功時のコマンド終了値は 0、 未解消ファイルがある場合は 1 です。\n"
12626 " 成功時のコマンド終了値は 0、 未解消ファイルがある場合は 1 です。\n"
12048 " "
12627 " "
12049
12628
12629 msgid ""
12630 "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
12631 "bookmark"
12632 msgstr "現ブックマークは複数ヘッドです -マージ対象を明示してください"
12633
12634 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
12635 msgstr "'hg heads' によりヘッドを一覧表示できます"
12636
12637 msgid ""
12638 "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
12639 msgstr "現ブックマークは単一ヘッドです - マージ対象を明示してください"
12640
12050 #, python-format
12641 #, python-format
12051 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
12642 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
12052 msgstr "ブランチ '%s' には %d 個のヘッドあります - 対象を明示してください"
12643 msgstr "ブランチ '%s' には %d 個のヘッドあります - 対象を明示してください"
@@ -12054,13 +12645,13 b' msgstr "\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81 \'%s\' \xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf %d \xe5\x80\x8b\xe3\x81\xae\xe3\x83\x98\xe3\x83\x83\xe3\x83\x89\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99 - \xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x82\x92\xe6\x98\x8e\xe7\xa4\xba\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"'
12054 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
12645 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
12055 msgstr "'hg heads .' によりヘッドを一覧表示できます"
12646 msgstr "'hg heads .' によりヘッドを一覧表示できます"
12056
12647
12648 msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
12649 msgstr "ヘッドはブックマークされています - マージ対象を明示してください"
12650
12057 #, python-format
12651 #, python-format
12058 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
12652 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
12059 msgstr "ブランチ '%s' は単一ヘッドです - 対象を明示してください"
12653 msgstr "ブランチ '%s' は単一ヘッドです - 対象を明示してください"
12060
12654
12061 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
12062 msgstr "'hg heads' によりヘッドを一覧表示できます"
12063
12064 msgid "nothing to merge"
12655 msgid "nothing to merge"
12065 msgstr "マージの必要がありません"
12656 msgstr "マージの必要がありません"
12066
12657
@@ -12276,7 +12867,7 b' msgid "(run \'hg update\' to get a working'
12276 msgstr "(作業領域の更新は 'hg update')\n"
12867 msgstr "(作業領域の更新は 'hg update')\n"
12277
12868
12278 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
12869 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
12279 msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規のブランチヘッドで更新"
12870 msgstr "新規取り込みの際は、 新規ブランチヘッドで、 作業領域を更新"
12280
12871
12281 msgid "run even when remote repository is unrelated"
12872 msgid "run even when remote repository is unrelated"
12282 msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
12873 msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
@@ -12336,11 +12927,6 b' msgstr ""'
12336 msgid "remote bookmark %s not found!"
12927 msgid "remote bookmark %s not found!"
12337 msgstr "連携先にはブックマーク %s がありません!"
12928 msgstr "連携先にはブックマーク %s がありません!"
12338
12929
12339 msgid ""
12340 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
12341 "specified."
12342 msgstr "連携先でリビジョンが特定できないため、 リビジョンは指定できません"
12343
12344 #, python-format
12930 #, python-format
12345 msgid "importing bookmark %s\n"
12931 msgid "importing bookmark %s\n"
12346 msgstr "ブックマーク %s の取り込み中\n"
12932 msgstr "ブックマーク %s の取り込み中\n"
@@ -12389,8 +12975,7 b' msgid ""'
12389 " only create a new branch without forcing other changes."
12975 " only create a new branch without forcing other changes."
12390 msgstr ""
12976 msgstr ""
12391 " 連携先に存在しない名前付きブランチを新規作成する場合は --new-branch\n"
12977 " 連携先に存在しない名前付きブランチを新規作成する場合は --new-branch\n"
12392 " を使用します。 このオプション指定は、 新規ブランチの作成のみを許可\n"
12978 " を使用します。 このオプションは、 新規ブランチの作成のみを許可します。"
12393 " します。"
12394
12979
12395 msgid ""
12980 msgid ""
12396 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
12981 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
@@ -12403,8 +12988,16 b' msgid ""'
12403 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
12988 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
12404 " will be pushed to the remote repository."
12989 " will be pushed to the remote repository."
12405 msgstr ""
12990 msgstr ""
12406 " -r/--rev が指定された場合、 指定されたリビジョンと、 その祖先となる\n"
12991 " -r/--rev が指定された場合、 指定リビジョンとその祖先のリビジョン群が、\n"
12407 " リビジョンが連携先リポジトリへと反映されます。"
12992 " 連携先リポジトリへと反映されます。"
12993
12994 msgid ""
12995 " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
12996 " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
12997 " repository."
12998 msgstr ""
12999 " -B/--bookmark が指定された場合、 指定ブックマークのリビジョンと、\n"
13000 " その祖先のリビジョン群、 およびブックマークが、 連携先へと反映されます。"
12408
13001
12409 msgid ""
13002 msgid ""
12410 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
13003 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
@@ -12703,17 +13296,19 b' msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."'
12703 msgid "restore files to their checkout state"
13296 msgid "restore files to their checkout state"
12704 msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
13297 msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
12705
13298
12706 msgid ""
13299 msgid " .. note::"
12707 " .. note::\n"
13300 msgstr " .. note::"
13301
13302 msgid ""
12708 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13303 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
12709 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
13304 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
12710 msgstr ""
13305 " :hg:`update --clean .`."
12711 " .. note::\n"
13306 msgstr ""
12712 " 作業領域を別リビジョン時点に変更したい場合は、\n"
13307 " 作業領域を別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n"
12713 " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n"
13308 " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n"
12714 " マージ実施を取り消す場合は\n"
13309 " マージ実施を途中で取り消す場合は\n"
12715 " :hg:`update --clean .` を実行してください\n"
13310 " :hg:`update --clean .` を実行してください\n"
12716 " (マージにおける修正内容は破棄されます)"
13311 " (マージにおける修正内容は破棄されます)"
12717
13312
12718 msgid ""
13313 msgid ""
12719 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
13314 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
@@ -12802,43 +13397,47 b' msgid ""'
12802 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
13397 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
12803 " the working directory."
13398 " the working directory."
12804 msgstr ""
13399 msgstr ""
12805 " 本コマンドの使用には注意が必要です。 巻き戻しは1段階限りで、 巻き\n"
13400 " 本コマンドの使用には注意を要します。 巻き戻しは1段階限りで、 \n"
12806 " 戻したトランザクションの再実施はできません。 本コマンドは、 直前の\n"
13401 " 巻き戻し後の再実施はできません。 直前のトランザクション時点の、\n"
12807 " トランザクション実施時点の dirstate を復元し、 その時点以後の変更は\n"
13402 " 作業領域状態が復元され、 その時点以後の変更は全て失われます。\n"
12808 " 全て失われます。 但し、 作業領域内容は変更されません。"
13403 " 但し、 作業領域内容は変更されません。"
12809
13404
12810 msgid ""
13405 msgid ""
12811 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
13406 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
12812 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
13407 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
12813 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
13408 " repository."
12814 " and their effects can be rolled back:"
13409 msgstr ""
12815 msgstr ""
13410 " トランザクションとは、 コマンド実行による、 新規リビジョンの作成や、\n"
12816 " トランザクションとは、 新規リビジョンの作成、 ないし外部からの既存\n"
13411 " 外部からのリビジョンの取り込みといった、 改変操作を一括化するものです。"
12817 " リビジョンの取り込みにおけるコマンドの改変操作を一括化するものです。\n"
13412
12818 " 例えば、 以下のコマンドはいずれもトランザクションを形成するもので、\n"
13413 msgid ""
12819 " その効果は本コマンドにより巻き戻し可能です:"
13414 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
12820
13415 " effects can be rolled back:"
12821 msgid ""
13416 msgstr ""
12822 " - commit\n"
13417 " 例えば、 以下のコマンドはいずれもトランザクションを形成するため、\n"
12823 " - import\n"
13418 " 本コマンドにより、 その効果を巻き戻し可能です:"
12824 " - pull\n"
13419
12825 " - push (with this repository as the destination)\n"
13420 msgid ""
12826 " - unbundle"
13421 " - commit\n"
12827 msgstr ""
13422 " - import\n"
12828 " - commit\n"
13423 " - pull\n"
12829 " - import\n"
13424 " - push (with this repository as the destination)\n"
12830 " - pull\n"
13425 " - unbundle"
12831 " - push (現リポジトリが、 反映対象として指定された場合)\n"
13426 msgstr ""
12832 " - unbundle"
13427 " - commit\n"
12833
13428 " - import\n"
12834 msgid ""
13429 " - pull\n"
12835 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
13430 " - push (現リポジトリが、 反映対象として指定された場合)\n"
12836 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
13431 " - unbundle"
12837 " override this protection."
13432
12838 msgstr ""
13433 msgid ""
12839 " データが永遠に失われるのを回避するため、 コミットの巻き戻し操作は、\n"
13434 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
12840 " 作業領域の親リビジョン以外に対しては、 失敗するようになっています。\n"
13435 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
12841 " この回避挙動は --force 指定により抑止されます。"
13436 " override this protection."
13437 msgstr ""
13438 " データが永遠に失われるのを回避するため、 コミットの巻き戻し操作は、\n"
13439 " 作業領域の親リビジョン以外に対しては、 失敗するようになっています。\n"
13440 " この回避挙動は --force 指定により抑止されます。"
12842
13441
12843 msgid ""
13442 msgid ""
12844 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
13443 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -12960,9 +13559,6 b' msgstr ""'
12960 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
13559 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
12961 msgstr "--stdio と --cmdserver は併用できません"
13560 msgstr "--stdio と --cmdserver は併用できません"
12962
13561
12963 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
12964 msgstr "Mercurial リポジトリが見つかりません(.hg が不在です)"
12965
12966 #, python-format
13562 #, python-format
12967 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
13563 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
12968 msgstr "http://%s%s/%s で待ち受け開始(バインド先は %s:%d)\n"
13564 msgstr "http://%s%s/%s で待ち受け開始(バインド先は %s:%d)\n"
@@ -13273,7 +13869,7 b' msgid "remove a tag"'
13273 msgstr "タグの削除"
13869 msgstr "タグの削除"
13274
13870
13275 msgid "use <text> as commit message"
13871 msgid "use <text> as commit message"
13276 msgstr "コミットメッセージ"
13872 msgstr "指定文字列をコミットログとして使用"
13277
13873
13278 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
13874 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
13279 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
13875 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
@@ -13368,6 +13964,9 b' msgstr "\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x81\x8c\xe6\x9c\xaa\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"'
13368 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
13964 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
13369 msgstr "親リビジョンがブランチのヘッドではありません(強制実行は -f 指定)"
13965 msgstr "親リビジョンがブランチのヘッドではありません(強制実行は -f 指定)"
13370
13966
13967 msgid "null revision specified"
13968 msgstr "null リビジョンが指定されました"
13969
13371 msgid "list repository tags"
13970 msgid "list repository tags"
13372 msgstr "リポジトリ中のタグ一覧の表示"
13971 msgstr "リポジトリ中のタグ一覧の表示"
13373
13972
@@ -13406,7 +14005,7 b' msgstr ""'
13406 " 特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。"
14005 " 特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。"
13407
14006
13408 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
14007 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
13409 msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドで更新"
14008 msgstr "新規取り込みの際は、 新規ブランチヘッドで、 作業領域を更新"
13410
14009
13411 msgid "[-u] FILE..."
14010 msgid "[-u] FILE..."
13412 msgstr "[-u] FILE..."
14011 msgstr "[-u] FILE..."
@@ -13450,6 +14049,13 b' msgstr ""'
13450 " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
14049 " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
13451
14050
13452 msgid ""
14051 msgid ""
14052 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
14053 " changeset (see :hg:`help parents`)."
14054 msgstr ""
14055 " 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n"
14056 " (:hg:`help parents` 参照)。"
14057
14058 msgid ""
13453 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
14059 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
13454 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
14060 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
13455 " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
14061 " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
@@ -13462,47 +14068,49 b' msgstr ""'
13462 " 作業領域を指定リビジョンで更新します。"
14068 " 作業領域を指定リビジョンで更新します。"
13463
14069
13464 msgid ""
14070 msgid ""
13465 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
14071 " The following rules apply when the working directory contains\n"
13466 " changeset (see :hg:`help parents`)."
14072 " uncommitted changes:"
13467 msgstr ""
14073 msgstr " 作業領域の変更が未コミットの場合、 以下の規則が適用されます:"
13468 " 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n"
14074
13469 " (:hg:`help parents` 参照)。"
14075 msgid ""
13470
14076 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
13471 msgid ""
14077 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
13472 " The following rules apply when the working directory contains\n"
14078 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
13473 " uncommitted changes:"
14079 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
13474 msgstr " 作業領域の変更が未コミットの場合、 以下の規則が適用されます:"
14080 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
13475
14081 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
13476 msgid ""
14082 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
13477 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
14083 " are preserved."
13478 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
14084 msgstr ""
13479 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
14085 " 1. -c/--check も -C/--clean も指定されず、 指定リビジョンが、\n"
13480 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
14086 " 作業領域の親リビジョンの、 直系の祖先ないし子孫であった場合、\n"
13481 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
14087 " 未コミット変更の内容は、 指定リビジョンへとマージされ、\n"
13482 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
14088 " マージ結果は、 未コミットのまま作業領域に残ります。\n"
13483 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
14089 " 別の (名前無し) ブランチ上にあるリビジョンなど、\n"
13484 " are preserved."
14090 " 直系の祖先/子孫以外が指定された場合、\n"
13485 msgstr ""
14091 " 更新は中断され、 未コミット変更は、 作業領域に残ります。"
13486 " 1. -c/--check と -C/--clean のいずれも指定されず、 指定リビジョンが\n"
14092
13487 " 作業領域の親リビジョンにとって直系の祖先ないし子孫であった場合、\n"
14093 msgid ""
13488 " 未コミット変更の内容は指定リビジョンへとマージされ、\n"
14094 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
13489 " マージ結果は未コミットのまま作業領域に残ります。\n"
14095 " uncommitted changes are preserved."
13490 " 別の(名前無し)ブランチ上にあるリビジョンなど、 直系の祖先/子孫\n"
14096 msgstr ""
13491 " 以外が指定された場合、 更新は中断され、 未コミット変更は残ります。"
14097 " 2. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、\n"
13492
14098 " 未コミット変更は、 作業領域に残ります。"
13493 msgid ""
14099
13494 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
14100 msgid ""
13495 " uncommitted changes are preserved."
14101 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
13496 msgstr ""
14102 " the working directory is updated to the requested changeset."
13497 " 2. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、 未コミット変更は\n"
14103 msgstr ""
13498 " 残ります。"
14104 " 3. -C/--clean が指定された場合、 未コミット変更は破棄され、\n"
13499
14105 " 作業領域は指定のリビジョンで更新されます。"
13500 msgid ""
14106
13501 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
14107 msgid ""
13502 " the working directory is updated to the requested changeset."
14108 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
13503 msgstr ""
14109 " :hg:`update --clean .`."
13504 " 3. -C/--clean が指定された場合、 未コミット変更は破棄され、\n"
14110 msgstr ""
13505 " 作業領域は指定のリビジョンで更新されます。"
14111 " マージ実施を途中で取り消す場合は\n"
14112 " :hg:`update --clean .` を実行してください\n"
14113 " (マージにおける修正内容は破棄されます)。"
13506
14114
13507 msgid ""
14115 msgid ""
13508 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
14116 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
@@ -13806,13 +14414,27 b' msgstr ""'
13806 msgid "abort: out of memory\n"
14414 msgid "abort: out of memory\n"
13807 msgstr "中断: メモリ不足\n"
14415 msgstr "中断: メモリ不足\n"
13808
14416
14417 msgid "the extension author."
14418 msgstr "エクステンションの作者"
14419
14420 #, python-format
14421 msgid ""
14422 "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
14423 "%s\n"
14424 "** which supports versions %s of Mercurial.\n"
14425 "** Please disable %s and try your action again.\n"
14426 "** If that fixes the bug please report it to %s\n"
14427 msgstr ""
14428 "** 非同梱のエクステンション %s に起因する例外が発生しました。\n"
14429 "** 当該エクステンションのサポート対象 Mercurial の版: %s\n"
14430 "** エクステンション %s を無効化してから、再度同じ処理を実行してください。\n"
14431 "** 問題が改善された場合、 障害の発生を %s に報告してください。\n"
14432
13809 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
14433 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
13810 msgstr "** 予期せぬ例外が発生しました\n"
14434 msgstr "** 予期せぬ例外が発生しました。以下の URL から障害報告してください\n"
13811
14435
13812 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
14436 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
13813 msgstr ""
14437 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
13814 "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker まで\n"
13815 "** 以下の情報を報告してください。\n"
13816
14438
13817 #, python-format
14439 #, python-format
13818 msgid "** Python %s\n"
14440 msgid "** Python %s\n"
@@ -13871,7 +14493,7 b' msgid ""'
13871 msgstr "-R は単独記述(例: '-dR' は不可)、 --repository の略記は --repo のみ"
14493 msgstr "-R は単独記述(例: '-dR' は不可)、 --repository の略記は --repo のみ"
13872
14494
13873 #, python-format
14495 #, python-format
13874 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
14496 msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
13875 msgstr "所要時間: 実時間 %.3f 秒 (ユーザ %.3f+%.3f システム %.3f+%.3f)\n"
14497 msgstr "所要時間: 実時間 %.3f 秒 (ユーザ %.3f+%.3f システム %.3f+%.3f)\n"
13876
14498
13877 #, python-format
14499 #, python-format
@@ -14320,6 +14942,19 b' msgstr "bad (\xe6\x8e\xa8\xe5\xae\x9a)"'
14320 msgid "disabled extensions:"
14942 msgid "disabled extensions:"
14321 msgstr "無効化されているエクステンション:"
14943 msgstr "無効化されているエクステンション:"
14322
14944
14945 msgid "VALUE"
14946 msgstr "値"
14947
14948 msgid "DEPRECATED"
14949 msgstr "非推奨"
14950
14951 msgid ""
14952 "\n"
14953 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
14954 msgstr ""
14955 "\n"
14956 "[+] 印付きのオプションは複数回指定可能です\n"
14957
14323 msgid "Configuration Files"
14958 msgid "Configuration Files"
14324 msgstr "設定ファイル"
14959 msgstr "設定ファイル"
14325
14960
@@ -14339,10 +14974,10 b' msgid "Specifying Multiple Revisions"'
14339 msgstr "複数リビジョンの指定"
14974 msgstr "複数リビジョンの指定"
14340
14975
14341 msgid "Specifying Revision Sets"
14976 msgid "Specifying Revision Sets"
14342 msgstr "複数リビジョンの指定"
14977 msgstr "リビジョンの指定"
14343
14978
14344 msgid "Specifying File Sets"
14979 msgid "Specifying File Sets"
14345 msgstr "複数ファイルの指定"
14980 msgstr "ファイルの指定"
14346
14981
14347 msgid "Diff Formats"
14982 msgid "Diff Formats"
14348 msgstr "差分形式"
14983 msgstr "差分形式"
@@ -14410,10 +15045,10 b' msgstr ""'
14410
15045
14411 msgid ""
15046 msgid ""
14412 "Files\n"
15047 "Files\n"
14413 "-----"
15048 "====="
14414 msgstr ""
15049 msgstr ""
14415 "ファイル\n"
15050 "ファイル\n"
14416 "--------"
15051 "========"
14417
15052
14418 msgid ""
15053 msgid ""
14419 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
15054 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -14571,10 +15206,10 b' msgstr ""'
14571
15206
14572 msgid ""
15207 msgid ""
14573 "Syntax\n"
15208 "Syntax\n"
14574 "------"
15209 "======"
14575 msgstr ""
15210 msgstr ""
14576 "文法\n"
15211 "文法\n"
14577 "----"
15212 "===="
14578
15213
14579 msgid ""
15214 msgid ""
14580 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
15215 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
@@ -14583,7 +15218,8 b' msgid ""'
14583 msgstr ""
15218 msgstr ""
14584 "設定ファイルは、 「セクション」から構成され、\n"
15219 "設定ファイルは、 「セクション」から構成され、\n"
14585 "各セクションは ``[セクション名]`` 形式のヘッダで始まり、\n"
15220 "各セクションは ``[セクション名]`` 形式のヘッダで始まり、\n"
14586 "``名前 = 値`` 形式の要素 (``設定キー`` と呼称される事も) が列挙されます::"
15221 "``名前 = 値`` 形式の要素 (『名前』は『設定キー』とも呼ばれます)\n"
15222 "が列挙されます::"
14587
15223
14588 msgid ""
15224 msgid ""
14589 " [spam]\n"
15225 " [spam]\n"
@@ -14758,10 +15394,10 b' msgstr ""'
14758
15394
14759 msgid ""
15395 msgid ""
14760 "Sections\n"
15396 "Sections\n"
14761 "--------"
15397 "========"
14762 msgstr ""
15398 msgstr ""
14763 "セクション\n"
15399 "セクション\n"
14764 "----------"
15400 "=========="
14765
15401
14766 msgid ""
15402 msgid ""
14767 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
15403 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
@@ -14773,10 +15409,10 b' msgstr ""'
14773
15409
14774 msgid ""
15410 msgid ""
14775 "``alias``\n"
15411 "``alias``\n"
14776 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15412 "---------"
14777 msgstr ""
15413 msgstr ""
14778 "``alias``\n"
15414 "``alias``\n"
14779 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15415 "---------"
14780
15416
14781 msgid ""
15417 msgid ""
14782 "Defines command aliases.\n"
15418 "Defines command aliases.\n"
@@ -14895,11 +15531,11 b' msgstr ""'
14895 msgid ""
15531 msgid ""
14896 "\n"
15532 "\n"
14897 "``annotate``\n"
15533 "``annotate``\n"
14898 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15534 "------------"
14899 msgstr ""
15535 msgstr ""
14900 "\n"
15536 "\n"
14901 "``annotate``\n"
15537 "``annotate``\n"
14902 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15538 "------------"
14903
15539
14904 msgid ""
15540 msgid ""
14905 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
15541 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
@@ -14935,11 +15571,11 b' msgstr ""'
14935 msgid ""
15571 msgid ""
14936 "\n"
15572 "\n"
14937 "``auth``\n"
15573 "``auth``\n"
14938 "\"\"\"\"\"\"\"\""
15574 "--------"
14939 msgstr ""
15575 msgstr ""
14940 "\n"
15576 "\n"
14941 "``auth``\n"
15577 "``auth``\n"
14942 "\"\"\"\"\"\"\"\""
15578 "--------"
14943
15579
14944 msgid ""
15580 msgid ""
14945 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
15581 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
@@ -15075,11 +15711,11 b' msgstr ""'
15075 msgid ""
15711 msgid ""
15076 "\n"
15712 "\n"
15077 "``decode/encode``\n"
15713 "``decode/encode``\n"
15078 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15714 "-----------------"
15079 msgstr ""
15715 msgstr ""
15080 "\n"
15716 "\n"
15081 "``decode/encode``\n"
15717 "``decode/encode``\n"
15082 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15718 "-----------------"
15083
15719
15084 msgid ""
15720 msgid ""
15085 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
15721 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
@@ -15177,11 +15813,11 b' msgstr ""'
15177 msgid ""
15813 msgid ""
15178 "\n"
15814 "\n"
15179 "``defaults``\n"
15815 "``defaults``\n"
15180 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15816 "------------"
15181 msgstr ""
15817 msgstr ""
15182 "\n"
15818 "\n"
15183 "``defaults``\n"
15819 "``defaults``\n"
15184 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15820 "------------"
15185
15821
15186 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
15822 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
15187 msgstr "(defaults の使用は非推奨です。 alias を使用してください)"
15823 msgstr "(defaults の使用は非推奨です。 alias を使用してください)"
@@ -15221,11 +15857,11 b' msgstr ""'
15221 msgid ""
15857 msgid ""
15222 "\n"
15858 "\n"
15223 "``diff``\n"
15859 "``diff``\n"
15224 "\"\"\"\"\"\"\"\""
15860 "--------"
15225 msgstr ""
15861 msgstr ""
15226 "\n"
15862 "\n"
15227 "``diff``\n"
15863 "``diff``\n"
15228 "\"\"\"\"\"\"\"\""
15864 "--------"
15229
15865
15230 msgid ""
15866 msgid ""
15231 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
15867 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
@@ -15267,10 +15903,10 b' msgstr ""'
15267
15903
15268 msgid ""
15904 msgid ""
15269 "``email``\n"
15905 "``email``\n"
15270 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15906 "---------"
15271 msgstr ""
15907 msgstr ""
15272 "``email``\n"
15908 "``email``\n"
15273 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15909 "---------"
15274
15910
15275 msgid "Settings for extensions that send email messages."
15911 msgid "Settings for extensions that send email messages."
15276 msgstr "電子メールを送信するエクステンション向けの設定。"
15912 msgstr "電子メールを送信するエクステンション向けの設定。"
@@ -15382,11 +16018,11 b' msgstr ""'
15382 msgid ""
16018 msgid ""
15383 "\n"
16019 "\n"
15384 "``extensions``\n"
16020 "``extensions``\n"
15385 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16021 "--------------"
15386 msgstr ""
16022 msgstr ""
15387 "\n"
16023 "\n"
15388 "``extensions``\n"
16024 "``extensions``\n"
15389 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16025 "--------------"
15390
16026
15391 msgid ""
16027 msgid ""
15392 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
16028 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
@@ -15441,11 +16077,11 b' msgstr ""'
15441 msgid ""
16077 msgid ""
15442 "\n"
16078 "\n"
15443 "``format``\n"
16079 "``format``\n"
15444 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16080 "----------"
15445 msgstr ""
16081 msgstr ""
15446 "\n"
16082 "\n"
15447 "``format``\n"
16083 "``format``\n"
15448 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16084 "----------"
15449
16085
15450 msgid ""
16086 msgid ""
15451 "``usestore``\n"
16087 "``usestore``\n"
@@ -15493,18 +16129,18 b' msgid ""'
15493 msgstr ""
16129 msgstr ""
15494 "``dotencode``\n"
16130 "``dotencode``\n"
15495 " \"fncache\" 形式リポジトリ (本設定の有効化に必須) において、\n"
16131 " \"fncache\" 形式リポジトリ (本設定の有効化に必須) において、\n"
15496 " Mac OS X および Windows で生じる、 ドットと空白文字 (``. ``)\n"
16132 " Mac OS X では ``._`` 、Windows では空白文字で始まるファイル名が、\n"
15497 " で始まるファイル名の問題を回避するための、 \"dotencode\"\n"
16133 " 原因となって発生する問題を、 回避するための \"dotencode\"\n"
15498 " 形式リポジトリの使用可否。 デフォルトでは有効化されています。\n"
16134 " 形式リポジトリの使用可否。 デフォルトでは有効化されています。\n"
15499 " この設定を無効化した場合、 新規作成したリポジトリは、 1.7 以前の\n"
16135 " この設定を無効化した場合、 新規作成したリポジトリは、 1.7 以前の\n"
15500 " Mercurial と、 ディスク記録形式で互換性が保たれます。"
16136 " Mercurial と、 ディスク記録形式で互換性が保たれます。"
15501
16137
15502 msgid ""
16138 msgid ""
15503 "``graph``\n"
16139 "``graph``\n"
15504 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16140 "---------"
15505 msgstr ""
16141 msgstr ""
15506 "``graph``\n"
16142 "``graph``\n"
15507 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16143 "---------"
15508
16144
15509 msgid ""
16145 msgid ""
15510 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
16146 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
@@ -15551,10 +16187,10 b' msgstr ""'
15551
16187
15552 msgid ""
16188 msgid ""
15553 "``hooks``\n"
16189 "``hooks``\n"
15554 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16190 "---------"
15555 msgstr ""
16191 msgstr ""
15556 "``hooks``\n"
16192 "``hooks``\n"
15557 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16193 "---------"
15558
16194
15559 msgid ""
16195 msgid ""
15560 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
16196 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
@@ -15968,11 +16604,11 b' msgstr ""'
15968 msgid ""
16604 msgid ""
15969 "\n"
16605 "\n"
15970 "``hostfingerprints``\n"
16606 "``hostfingerprints``\n"
15971 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16607 "--------------------"
15972 msgstr ""
16608 msgstr ""
15973 "\n"
16609 "\n"
15974 "``hostfingerprints``\n"
16610 "``hostfingerprints``\n"
15975 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16611 "--------------------"
15976
16612
15977 msgid ""
16613 msgid ""
15978 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
16614 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
@@ -16008,11 +16644,11 b' msgstr "\xe6\x9c\xac\xe6\xa9\x9f\xe8\x83\xbd\xe3\x81\xaf\xe3\x80\x81 Python 2.6 \xe4\xbb\xa5\xe9\x99\x8d\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xae\xe3\x81\xbf\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe5\x8f\xaf\xe8\x83\xbd\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99\xe3\x80\x82"'
16008 msgid ""
16644 msgid ""
16009 "\n"
16645 "\n"
16010 "``http_proxy``\n"
16646 "``http_proxy``\n"
16011 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16647 "--------------"
16012 msgstr ""
16648 msgstr ""
16013 "\n"
16649 "\n"
16014 "``http_proxy``\n"
16650 "``http_proxy``\n"
16015 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16651 "--------------"
16016
16652
16017 msgid ""
16653 msgid ""
16018 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
16654 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
@@ -16063,10 +16699,10 b' msgstr ""'
16063
16699
16064 msgid ""
16700 msgid ""
16065 "``merge-patterns``\n"
16701 "``merge-patterns``\n"
16066 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16702 "------------------"
16067 msgstr ""
16703 msgstr ""
16068 "``merge-patterns``\n"
16704 "``merge-patterns``\n"
16069 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16705 "------------------"
16070
16706
16071 msgid ""
16707 msgid ""
16072 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
16708 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
@@ -16090,10 +16726,10 b' msgstr ""'
16090
16726
16091 msgid ""
16727 msgid ""
16092 "``merge-tools``\n"
16728 "``merge-tools``\n"
16093 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16729 "---------------"
16094 msgstr ""
16730 msgstr ""
16095 "``merge-tools``\n"
16731 "``merge-tools``\n"
16096 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16732 "---------------"
16097
16733
16098 msgid ""
16734 msgid ""
16099 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
16735 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
@@ -16304,11 +16940,11 b' msgstr ""'
16304 msgid ""
16940 msgid ""
16305 "\n"
16941 "\n"
16306 "``patch``\n"
16942 "``patch``\n"
16307 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16943 "---------"
16308 msgstr ""
16944 msgstr ""
16309 "\n"
16945 "\n"
16310 "``patch``\n"
16946 "``patch``\n"
16311 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16947 "---------"
16312
16948
16313 msgid ""
16949 msgid ""
16314 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
16950 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
@@ -16345,11 +16981,11 b' msgstr ""'
16345 msgid ""
16981 msgid ""
16346 "\n"
16982 "\n"
16347 "``paths``\n"
16983 "``paths``\n"
16348 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16984 "---------"
16349 msgstr ""
16985 msgstr ""
16350 "\n"
16986 "\n"
16351 "``paths``\n"
16987 "``paths``\n"
16352 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16988 "---------"
16353
16989
16354 msgid ""
16990 msgid ""
16355 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
16991 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
@@ -16388,10 +17024,10 b' msgstr ""'
16388
17024
16389 msgid ""
17025 msgid ""
16390 "``phases``\n"
17026 "``phases``\n"
16391 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17027 "----------"
16392 msgstr ""
17028 msgstr ""
16393 "``phases``\n"
17029 "``phases``\n"
16394 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17030 "----------"
16395
17031
16396 msgid ""
17032 msgid ""
16397 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
17033 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
@@ -16425,10 +17061,10 b' msgstr ""'
16425
17061
16426 msgid ""
17062 msgid ""
16427 "``profiling``\n"
17063 "``profiling``\n"
16428 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17064 "-------------"
16429 msgstr ""
17065 msgstr ""
16430 "``profiling``\n"
17066 "``profiling``\n"
16431 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17067 "-------------"
16432
17068
16433 msgid ""
17069 msgid ""
16434 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
17070 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
@@ -16525,10 +17161,10 b' msgstr ""'
16525
17161
16526 msgid ""
17162 msgid ""
16527 "``revsetalias``\n"
17163 "``revsetalias``\n"
16528 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17164 "---------------"
16529 msgstr ""
17165 msgstr ""
16530 "``revsetalias``\n"
17166 "``revsetalias``\n"
16531 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17167 "---------------"
16532
17168
16533 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
17169 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
16534 msgstr ""
17170 msgstr ""
@@ -16537,10 +17173,10 b' msgstr ""'
16537
17173
16538 msgid ""
17174 msgid ""
16539 "``server``\n"
17175 "``server``\n"
16540 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17176 "----------"
16541 msgstr ""
17177 msgstr ""
16542 "``server``\n"
17178 "``server``\n"
16543 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17179 "----------"
16544
17180
16545 msgid "Controls generic server settings."
17181 msgid "Controls generic server settings."
16546 msgstr "一般的なサーバ機能の設定。"
17182 msgstr "一般的なサーバ機能の設定。"
@@ -16592,10 +17228,10 b' msgstr ""'
16592
17228
16593 msgid ""
17229 msgid ""
16594 "``smtp``\n"
17230 "``smtp``\n"
16595 "\"\"\"\"\"\"\"\""
17231 "--------"
16596 msgstr ""
17232 msgstr ""
16597 "``smtp``\n"
17233 "``smtp``\n"
16598 "\"\"\"\"\"\"\"\""
17234 "--------"
16599
17235
16600 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
17236 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
16601 msgstr "電子メールを送信するエクステンション向け設定。"
17237 msgstr "電子メールを送信するエクステンション向け設定。"
@@ -16657,11 +17293,11 b' msgstr ""'
16657 msgid ""
17293 msgid ""
16658 "\n"
17294 "\n"
16659 "``subpaths``\n"
17295 "``subpaths``\n"
16660 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17296 "------------"
16661 msgstr ""
17297 msgstr ""
16662 "\n"
17298 "\n"
16663 "``subpaths``\n"
17299 "``subpaths``\n"
16664 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17300 "------------"
16665
17301
16666 msgid ""
17302 msgid ""
16667 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
17303 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
@@ -16695,7 +17331,7 b' msgstr ""'
16695 "``http://hg.server/foo/`` に書き換えられます。"
17331 "``http://hg.server/foo/`` に書き換えられます。"
16696
17332
16697 msgid ""
17333 msgid ""
16698 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
17334 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n"
16699 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
17335 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
16700 "are applied in definition order."
17336 "are applied in definition order."
16701 msgstr ""
17337 msgstr ""
@@ -16705,10 +17341,10 b' msgstr ""'
16705
17341
16706 msgid ""
17342 msgid ""
16707 "``trusted``\n"
17343 "``trusted``\n"
16708 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17344 "-----------"
16709 msgstr ""
17345 msgstr ""
16710 "``trusted``\n"
17346 "``trusted``\n"
16711 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17347 "-----------"
16712
17348
16713 msgid ""
17349 msgid ""
16714 "Mercurial will not use the settings in the\n"
17350 "Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -16762,11 +17398,11 b' msgstr ""'
16762 msgid ""
17398 msgid ""
16763 "\n"
17399 "\n"
16764 "``ui``\n"
17400 "``ui``\n"
16765 "\"\"\"\"\"\""
17401 "------"
16766 msgstr ""
17402 msgstr ""
16767 "\n"
17403 "\n"
16768 "``ui``\n"
17404 "``ui``\n"
16769 "\"\"\"\"\"\""
17405 "------"
16770
17406
16771 msgid "User interface controls."
17407 msgid "User interface controls."
16772 msgstr "ユーザインタフェースに関する設定。"
17408 msgstr "ユーザインタフェースに関する設定。"
@@ -17032,11 +17668,11 b' msgstr ""'
17032 msgid ""
17668 msgid ""
17033 "\n"
17669 "\n"
17034 "``web``\n"
17670 "``web``\n"
17035 "\"\"\"\"\"\"\""
17671 "-------"
17036 msgstr ""
17672 msgstr ""
17037 "\n"
17673 "\n"
17038 "``web``\n"
17674 "``web``\n"
17039 "\"\"\"\"\"\"\""
17675 "-------"
17040
17676
17041 msgid ""
17677 msgid ""
17042 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
17678 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
@@ -17386,6 +18022,20 b' msgstr ""'
17386 " エラーログの書き出し先。 無指定時は標準エラー出力に出力。"
18022 " エラーログの書き出し先。 無指定時は標準エラー出力に出力。"
17387
18023
17388 msgid ""
18024 msgid ""
18025 "``comparisoncontext``\n"
18026 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
18027 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
18028 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
18029 "the\n"
18030 " ``comparison`` command, taking the same values."
18031 msgstr ""
18032 "``comparisoncontext``\n"
18033 " ファイルの差分比較を表示する際の、 コンテキスト行数。 負値または\n"
18034 " ``full`` 指定の場合、 ファイル全体が表示されます。 デフォルト値は 5。\n"
18035 " ``comparison`` 要求時に ``context`` パラメータを指定することで、\n"
18036 " 設定を上書き可能です。"
18037
18038 msgid ""
17389 "``hidden``\n"
18039 "``hidden``\n"
17390 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
18040 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
17391 " Default is False."
18041 " Default is False."
@@ -17850,7 +18500,7 b' msgid ""'
17850 " defaults to 'vi'."
18500 " defaults to 'vi'."
17851 msgstr ""
18501 msgstr ""
17852 "EDITOR\n"
18502 "EDITOR\n"
17853 " コミット時のメッセージのように、 エディタでファイルを開き、\n"
18503 " コミットログ入力時のように、 エディタでファイルを開き、\n"
17854 " ユーザによる編集を促す状況があります。\n"
18504 " ユーザによる編集を促す状況があります。\n"
17855 " そこで使用されるエディタは、 HGEDITOR、 VISUAL\n"
18505 " そこで使用されるエディタは、 HGEDITOR、 VISUAL\n"
17856 " あるいは EDITOR 環境変数に設定されたものを(この順序で)使用します。\n"
18506 " あるいは EDITOR 環境変数に設定されたものを(この順序で)使用します。\n"
@@ -18952,10 +19602,10 b' msgstr ""'
18952
19602
18953 msgid ""
19603 msgid ""
18954 "Synopsis\n"
19604 "Synopsis\n"
18955 "--------"
19605 "========"
18956 msgstr ""
19606 msgstr ""
18957 "概要\n"
19607 "概要\n"
18958 "----"
19608 "===="
18959
19609
18960 msgid ""
19610 msgid ""
18961 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
19611 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
@@ -18968,10 +19618,10 b' msgstr ""'
18968
19618
18969 msgid ""
19619 msgid ""
18970 "Description\n"
19620 "Description\n"
18971 "-----------"
19621 "==========="
18972 msgstr ""
19622 msgstr ""
18973 "詳細\n"
19623 "説明\n"
18974 "----"
19624 "===="
18975
19625
18976 msgid ""
19626 msgid ""
18977 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
19627 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -19036,6 +19686,17 b' msgstr ""'
19036 ":hg:`help <command>` および :hg:`help patterns` を参照してください。"
19686 ":hg:`help <command>` および :hg:`help patterns` を参照してください。"
19037
19687
19038 msgid ""
19688 msgid ""
19689 "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
19690 "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
19691 "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
19692 "in .hgignore."
19693 msgstr ""
19694 "既に管理対象となっているファイルは、 .hgignore 中の指定が合致しても、\n"
19695 "無視の対象とはなりません。 .hgignore 記述により、 管理対象外のファイル\n"
19696 "X が無視されている場合でも、 明示的な :hg:`add X` 実行により、\n"
19697 "ファイル X を管理対象にすることが可能です。"
19698
19699 msgid ""
19039 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
19700 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
19040 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
19701 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
19041 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
19702 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
@@ -19104,10 +19765,10 b' msgstr ""'
19104
19765
19105 msgid ""
19766 msgid ""
19106 "Example\n"
19767 "Example\n"
19107 "-------"
19768 "======="
19108 msgstr ""
19769 msgstr ""
19109 "記述例\n"
19770 "記述例\n"
19110 "------"
19771 "======"
19111
19772
19112 msgid "Here is an example ignore file. ::"
19773 msgid "Here is an example ignore file. ::"
19113 msgstr "無視設定ファイルの記述例を以下に示します。 ::"
19774 msgstr "無視設定ファイルの記述例を以下に示します。 ::"
@@ -19139,17 +19800,19 b' msgstr ""'
19139
19800
19140 msgid ""
19801 msgid ""
19141 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
19802 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
19142 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
19803 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
19143 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
19804 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
19144 "and global web configuration options."
19805 "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
19806 "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
19145 msgstr ""
19807 msgstr ""
19146 "Mercurial の内部ウェブサーバ機能 hgweb は、 単一リポジトリないし、\n"
19808 "Mercurial の内部ウェブサーバ機能 hgweb は、 単一リポジトリないし、\n"
19147 "複数リポジトリを公開することができます。 複数リポジトリを公開する場合、\n"
19809 "リポジトリのツリーを公開可能です。 後者の場合、 専用の設定ファイルにより、\n"
19148 "専用設定ファイルに、 対象リポジトリへのパスや、 共通設定を記述できます。"
19810 "パスやオプション設定を定義可能です。 設定ファイルは :hg:`serve`、\n"
19149
19811 "``hgweb.wsgi``、 ``hgweb.cgi`` および ``hgweb.fcgi`` で共通です。"
19150 msgid ""
19812
19151 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
19813 msgid ""
19152 "but only the following sections are recognized:"
19814 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
19815 "but recognizes only the following sections:"
19153 msgstr ""
19816 msgstr ""
19154 "このファイルの記述文法は、 通常の Mercurial 設定ファイルと同じですが、\n"
19817 "このファイルの記述文法は、 通常の Mercurial 設定ファイルと同じですが、\n"
19155 "以下のセクションのみが認識されます:"
19818 "以下のセクションのみが認識されます:"
@@ -19163,87 +19826,83 b' msgstr ""'
19163 " - paths\n"
19826 " - paths\n"
19164 " - collections"
19827 " - collections"
19165
19828
19166 msgid ""
19829 msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
19167 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
19830 msgstr "``web`` での記述の詳細は :hg:`help config` を参照してください。"
19168 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
19831
19169 "information on where to find the manual page."
19832 msgid ""
19170 msgstr ""
19833 "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
19171 "``web`` セクションでは、 hgrc(5) ドキュメントにおける ``web``\n"
19834 "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
19172 "セクションで説明されている全ての設定が可能です。\n"
19835 "Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
19173 "hgrc(5) ドキュメントは :hg:`help config` でも参照可能です。"
19836 "configuration."
19174
19837 msgstr ""
19175 msgid ""
19838 "``paths`` セクションは、 URL 上のパスと、 それに対応するリポジトリの、\n"
19176 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
19839 "ファイルシステム上におけるパスを対応付けます。 hgweb による公開は、\n"
19177 "paths to virtual ones. For instance::"
19840 "ファイルシステムの直接公開ではなく、 Mercurial のリポジトリのみを、\n"
19178 msgstr ""
19841 "設定に従って公開します。"
19179 "``paths`` セクションは、 仮想的なリポジトリパスと、 実際のリポジトリの、\n"
19842
19180 "対応付けをを行います。 例えば::"
19843 msgid ""
19844 "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
19845 "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
19846 "nested repositories to avoid confusing effects."
19847 msgstr ""
19848 "設定キーは URL 中のパスを指します。 hgweb では ``rev`` または ``file``\n"
19849 "といった名前は、 特定用途用に使われますので、 想定外の挙動を避けるために、\n"
19850 "リポジトリのパスが、 これらと衝突しないように注意してください。"
19851
19852 msgid ""
19853 "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
19854 "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
19855 "recursively for repositories below that point.\n"
19856 "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
19857 "``.hg/patches``).\n"
19858 "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
19859 "and possibly find subrepositories."
19860 msgstr ""
19861 "設定値はファイルシステム上のパスです。 パス指定末尾が ``*`` や ``**``\n"
19862 "の場合、 指定のパス位置から、 リポジトリの検出が、 再帰的に実施されます。\n"
19863 "パスの末尾が ``*`` の場合、 検出されたリポジトリ配下の再帰的検出は、\n"
19864 "実施されません (``.hg/patches`` 配下を除く)。 パス末尾が ``**`` の場合、\n"
19865 "副リポジトリのような、 作業領域中のリポジトリも、 再帰的に検出されます。"
19866
19867 msgid "In this example::"
19868 msgstr "以下の設定例の場合::"
19181
19869
19182 msgid ""
19870 msgid ""
19183 " [paths]\n"
19871 " [paths]\n"
19184 " projects/a = /foo/bar\n"
19872 " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
19185 " projects/b = /baz/quux\n"
19873 " /projects/b = c:/repos/b\n"
19186 " web/root = /real/root/*\n"
19874 " / = /srv/repos/*\n"
19187 " / = /real/root2/*\n"
19875 " /user/bob = /home/bob/repos/**"
19188 " virtual/root2 = /real/root2/**"
19189 msgstr ""
19876 msgstr ""
19190 " [paths]\n"
19877 " [paths]\n"
19191 " projects/a = /foo/bar\n"
19878 " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
19192 " projects/b = /baz/quux\n"
19879 " /projects/b = c:/repos/b\n"
19193 " web/root = /real/root/*\n"
19880 " / = /srv/repos/*\n"
19194 " / = /real/root2/*\n"
19881 " /user/bob = /home/bob/repos/**"
19195 " virtual/root2 = /real/root2/**"
19196
19882
19197 msgid ""
19883 msgid ""
19198 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
19884 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
19199 " appear under the same directory in the web interface\n"
19885 " appear under the same directory in the web interface\n"
19200 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
19886 "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
19201 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
19887 " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
19202 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
19888 " will appear as ``http://server/quux/``\n"
19203 "every\n"
19889 "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
19204 " platform (especially on Windows).\n"
19890 " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
19205 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
19891 msgstr ""
19206 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
19892 "- 冒頭の2つの設定は、 ファイルシステム上は異なる位置にあるリポジトリを、\n"
19207 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
19893 " URL 上は同一ディレクトリ配下にあるように見せます\n"
19208 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
19894 "- 3つ目の設定は、 ``/srv/repos/`` 配下の全リポジトリを公開します。\n"
19209 msgstr ""
19895 " 例えば ``/srv/repos/quux/`` リポジトリは ``http://server/quux/``\n"
19210 "- 冒頭の2つの設定は、 異なるディレクトリ配下のリポジトリを、 URL 上は、\n"
19896 " としてアクセス可能です。\n"
19211 " 同一ディレクトリ配下にあるように見せます\n"
19897 "- 4つ目の設定では、 ``http://server/user/bob/quux/`` と\n"
19212 "- 3つ目の設定は、 '/real/root' 配下のリポジトリを 'web/root'\n"
19898 " ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/`` の両方が公開されます。"
19213 " 配下にあるように見せます。 設定のキーとしての絶対パス利用が、\n"
19899
19214 " 全ての環境でサポートされているわけでは無い (特に Windows 環境) ため、\n"
19900 msgid ""
19215 " ``collections`` セクションでの設定よりは、 こちらの表記を推奨します。\n"
19901 "The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
19216 "- 4つ目の設定は、 '/real/root2' 配下のリポジトリを、 仮想パスの、\n"
19902 "``paths``.\n"
19217 " ルート配下にあるように見せます。\n"
19903 msgstr ""
19218 "- 5つ目の設定は、 '/real/root2' 配下のリポジトリを、 再帰的に検出し、\n"
19904 "``collections`` セクションでの設定は非推奨なので、 代わりに ``paths``\n"
19219 " 検出された全てを、 相対パスを使って 'virtual/root2' 配下に配置します。\n"
19905 "を使用してください。\n"
19220 " (※ 訳注: ``**`` 指定の場合、 入れ子になったリポジトリも検出します)"
19221
19222 msgid ""
19223 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
19224 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
19225 "preferred. For instance::"
19226 msgstr ""
19227 "``collections`` セクションでは、 実リポジトリから仮想リポジトリへの、\n"
19228 "パスの対応付けを定義しますが、 ``paths`` セクションによる記述の方が、\n"
19229 "一般的に推奨されます。 記述例は::"
19230
19231 msgid ""
19232 " [collections]\n"
19233 " /foo = /foo"
19234 msgstr ""
19235 " [collections]\n"
19236 " /foo = /foo"
19237
19238 msgid ""
19239 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
19240 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
19241 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
19242 msgstr ""
19243 "等号 ('=') の右辺で記述されたパス配下の、 全てのリポジトリが、\n"
19244 "等号の左辺を取り除いたパスで、 公開されます。 例えば上記設定において、\n"
19245 "``/foo/bar`` と ``foo/quux/baz`` というリポジトリが存在する場合、\n"
19246 "それぞれが ``bar`` および ``quux/baz`` として公開されます。\n"
19247
19906
19248 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
19907 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
19249 msgstr "Mercurial での更新内容マージには、 マージツールを使用します。"
19908 msgstr "Mercurial での更新内容マージには、 マージツールを使用します。"
@@ -19289,10 +19948,10 b' msgstr ""'
19289
19948
19290 msgid ""
19949 msgid ""
19291 "Available merge tools\n"
19950 "Available merge tools\n"
19292 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
19951 "====================="
19293 msgstr ""
19952 msgstr ""
19294 "利用可能なマージツール\n"
19953 "利用可能なマージツール\n"
19295 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
19954 "======================"
19296
19955
19297 msgid ""
19956 msgid ""
19298 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
19957 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
@@ -19343,10 +20002,10 b' msgstr ""'
19343
20002
19344 msgid ""
20003 msgid ""
19345 "Choosing a merge tool\n"
20004 "Choosing a merge tool\n"
19346 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
20005 "====================="
19347 msgstr ""
20006 msgstr ""
19348 "マージツールの選択\n"
20007 "マージツールの選択\n"
19349 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
20008 "=================="
19350
20009
19351 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
20010 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
19352 msgstr "Mercurial で使用されるマージツールは以下の順序で決定されます:"
20011 msgstr "Mercurial で使用されるマージツールは以下の順序で決定されます:"
@@ -19612,10 +20271,10 b' msgstr ":hg:`help filesets` \xe3\x82\x82\xe5\x8f\x82\xe7\x85\xa7\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84\xe3\x80\x82\\n"'
19612
20271
19613 msgid ""
20272 msgid ""
19614 "What are phases?\n"
20273 "What are phases?\n"
19615 "----------------"
20274 "================"
19616 msgstr ""
20275 msgstr ""
19617 "フェーズとは?\n"
20276 "フェーズとは?\n"
19618 "--------------"
20277 "=============="
19619
20278
19620 msgid ""
20279 msgid ""
19621 "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
20280 "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
@@ -19651,10 +20310,10 b' msgstr ""'
19651
20310
19652 msgid ""
20311 msgid ""
19653 "How are phases managed?\n"
20312 "How are phases managed?\n"
19654 "-----------------------"
20313 "======================="
19655 msgstr ""
20314 msgstr ""
19656 "フェーズはどう管理されるのか?\n"
20315 "フェーズはどう管理されるのか?\n"
19657 "------------------------------"
20316 "=============================="
19658
20317
19659 msgid ""
20318 msgid ""
19660 "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
20319 "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
@@ -19678,10 +20337,10 b' msgstr ""'
19678
20337
19679 msgid ""
20338 msgid ""
19680 "Phases and servers\n"
20339 "Phases and servers\n"
19681 "------------------"
20340 "=================="
19682 msgstr ""
20341 msgstr ""
19683 "フェーズとサーバ\n"
20342 "フェーズとサーバ\n"
19684 "----------------"
20343 "================"
19685
20344
19686 msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
20345 msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
19687 msgstr ""
20346 msgstr ""
@@ -19744,10 +20403,10 b' msgstr ""'
19744
20403
19745 msgid ""
20404 msgid ""
19746 "Examples\n"
20405 "Examples\n"
19747 "--------"
20406 "========"
19748 msgstr ""
20407 msgstr ""
19749 "記述例\n"
20408 "記述例\n"
19750 "------"
20409 "======"
19751
20410
19752 msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
20411 msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
19753 msgstr " - draft ないし secret フェーズのリビジョン一覧::"
20412 msgstr " - draft ないし secret フェーズのリビジョン一覧::"
@@ -19811,22 +20470,20 b' msgstr ""'
19811 "前方一致する場合にのみ有効です。"
20470 "前方一致する場合にのみ有効です。"
19812
20471
19813 msgid ""
20472 msgid ""
19814 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
20473 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
19815 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
20474 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
19816 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
20475 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
19817 "not contain the \":\" character."
20476 "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
19818 msgstr ""
20477 "character."
19819 "それ以外の文字列は、 「タグ名」ないし「ブランチ名」とみなされます。\n"
20478 msgstr ""
19820 "「タグ名」はリビジョン ID に付与されたシンボリックな名前です。\n"
20479 "他の文字列は、 「ブックマーク」 、 「タグ名」 ないし 「ブランチ名」\n"
19821 "「ブランチ名」は、 ブランチ中の最新リビジョンを意味します。\n"
20480 "とみなされます。 「ブックマーク」 は移動可能なリビジョン参照ポインタです。\n"
19822 "タグ名およびブランチ名は \":\" を含んではなりません。"
20481 "「タグ名」 は特定のリビジョンに付与された永続的な名前です。\n"
19823
20482 "「ブランチ名」 は当該ブランチ中の最新リビジョンを意味します。\n"
19824 msgid ""
20483 "ブックマーク、タグおよびブランチの名前は \":\" 文字を含んではなりません。"
19825 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
20484
19826 "most recent revision."
20485 msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
19827 msgstr ""
20486 msgstr "予約名 \"tip\" は、 常に一番最新のリビジョンを指します。"
19828 "常に「最新のリビジョン」を意味する名前 \"tip\" は、 特別なタグ名として\n"
19829 "予約されています。"
19830
20487
19831 msgid ""
20488 msgid ""
19832 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
20489 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
@@ -20164,11 +20821,11 b' msgstr ""'
20164 msgid ""
20821 msgid ""
20165 "\n"
20822 "\n"
20166 "Adding a Subrepository\n"
20823 "Adding a Subrepository\n"
20167 "----------------------"
20824 "======================"
20168 msgstr ""
20825 msgstr ""
20169 "\n"
20826 "\n"
20170 "副リポジトリの追加\n"
20827 "副リポジトリの追加\n"
20171 "------------------"
20828 "=================="
20172
20829
20173 msgid ""
20830 msgid ""
20174 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
20831 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
@@ -20190,10 +20847,10 b' msgstr ""'
20190
20847
20191 msgid ""
20848 msgid ""
20192 "Synchronizing a Subrepository\n"
20849 "Synchronizing a Subrepository\n"
20193 "-----------------------------"
20850 "============================="
20194 msgstr ""
20851 msgstr ""
20195 "副リポジトリの同期\n"
20852 "副リポジトリの同期\n"
20196 "------------------"
20853 "=================="
20197
20854
20198 msgid ""
20855 msgid ""
20199 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
20856 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
@@ -20219,10 +20876,10 b' msgstr ""'
20219
20876
20220 msgid ""
20877 msgid ""
20221 "Deleting a Subrepository\n"
20878 "Deleting a Subrepository\n"
20222 "------------------------"
20879 "========================"
20223 msgstr ""
20880 msgstr ""
20224 "副リポジトリの削除\n"
20881 "副リポジトリの削除\n"
20225 "------------------"
20882 "=================="
20226
20883
20227 msgid ""
20884 msgid ""
20228 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
20885 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
@@ -20233,10 +20890,10 b' msgstr ""'
20233
20890
20234 msgid ""
20891 msgid ""
20235 "Interaction with Mercurial Commands\n"
20892 "Interaction with Mercurial Commands\n"
20236 "-----------------------------------"
20893 "==================================="
20237 msgstr ""
20894 msgstr ""
20238 "Mercurial コマンドとの連携\n"
20895 "Mercurial コマンドとの連携\n"
20239 "--------------------------"
20896 "=========================="
20240
20897
20241 msgid ""
20898 msgid ""
20242 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
20899 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
@@ -20373,10 +21030,10 b' msgstr ""'
20373
21030
20374 msgid ""
21031 msgid ""
20375 "Remapping Subrepositories Sources\n"
21032 "Remapping Subrepositories Sources\n"
20376 "---------------------------------"
21033 "================================="
20377 msgstr ""
21034 msgstr ""
20378 "副リポジトリ連携先の書き換え\n"
21035 "副リポジトリ連携先の書き換え\n"
20379 "----------------------------"
21036 "============================"
20380
21037
20381 msgid ""
21038 msgid ""
20382 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
21039 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
@@ -20647,6 +21304,9 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xae\xe6\x9b\xb4\xe6\x96\xb0\xe4\xb8\xad\\n"'
20647 msgid "destination directory: %s\n"
21304 msgid "destination directory: %s\n"
20648 msgstr "複製先ディレクトリ: %s\n"
21305 msgstr "複製先ディレクトリ: %s\n"
20649
21306
21307 msgid "empty destination path is not valid"
21308 msgstr "複製先指定における空のパスは不正です"
21309
20650 #, python-format
21310 #, python-format
20651 msgid "destination '%s' already exists"
21311 msgid "destination '%s' already exists"
20652 msgstr "複製先 '%s' は既に存在します"
21312 msgstr "複製先 '%s' は既に存在します"
@@ -20707,6 +21367,10 b' msgid "cannot start server at \'%s:%d\': %'
20707 msgstr "'%s:%d' でのサーバ起動に失敗: %s"
21367 msgstr "'%s:%d' でのサーバ起動に失敗: %s"
20708
21368
20709 #, python-format
21369 #, python-format
21370 msgid "(binary file %s, hash: %s)"
21371 msgstr "(バイナリファイル %s, ハッシュ値: %s)"
21372
21373 #, python-format
20710 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
21374 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
20711 msgstr " 更新ファイル数 %d、 追加 %d 行(+)、 削除 %d 行(-)\n"
21375 msgstr " 更新ファイル数 %d、 追加 %d 行(+)、 削除 %d 行(-)\n"
20712
21376
@@ -20764,6 +21428,10 b' msgstr "%s \xe3\x83\x95\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf %s"'
20764 msgid "warning: %s hook %s\n"
21428 msgid "warning: %s hook %s\n"
20765 msgstr "警告: %s フック %s\n"
21429 msgstr "警告: %s フック %s\n"
20766
21430
21431 #, python-format
21432 msgid "loading %s hook failed:\n"
21433 msgstr "フック %s の読み込みに失敗:\n"
21434
20767 msgid "kb"
21435 msgid "kb"
20768 msgstr "キロバイト"
21436 msgstr "キロバイト"
20769
21437
@@ -20947,7 +21615,7 b' msgstr "\xe5\x89\xaf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa %s \xe3\x81\xa7\xe3\x81\xae\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe4\xb8\xad\\n"'
20947
21615
20948 #, python-format
21616 #, python-format
20949 msgid "note: commit message saved in %s\n"
21617 msgid "note: commit message saved in %s\n"
20950 msgstr "備考: コミットメッセージを %s に保存しました\n"
21618 msgstr "備考: コミットログを %s に保存しました\n"
20951
21619
20952 #, python-format
21620 #, python-format
20953 msgid "trouble committing %s!\n"
21621 msgid "trouble committing %s!\n"
@@ -20961,10 +21629,24 b' msgid ""'
20961 "changegroupsubset."
21629 "changegroupsubset."
20962 msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。"
21630 msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。"
20963
21631
21632 msgid "destination does not support push"
21633 msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません"
21634
21635 #, python-format
21636 msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
21637 msgstr "履歴反映対象に『廃止』リビジョンが含まれます!: %s"
21638
21639 #, python-format
21640 msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
21641 msgstr "履歴反映対象に『非永続』リビジョンが含まれます!: %s"
21642
20964 #, python-format
21643 #, python-format
20965 msgid "updating %s to public failed!\n"
21644 msgid "updating %s to public failed!\n"
20966 msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n"
21645 msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n"
20967
21646
21647 msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
21648 msgstr "リビジョンの『廃止』情報の反映に失敗しました!\n"
21649
20968 #, python-format
21650 #, python-format
20969 msgid "%d changesets found\n"
21651 msgid "%d changesets found\n"
20970 msgstr "%d 個のリビジョンがあります\n"
21652 msgstr "%d 個のリビジョンがあります\n"
@@ -21009,7 +21691,7 b' msgstr "\xef\xbc\x88%+d\xe5\x80\x8b\xe3\x81\xae\xe3\x83\x98\xe3\x83\x83\xe3\x83\x89\xef\xbc\x89"'
21009 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
21691 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
21010 msgstr "%d 個のリビジョン(%d の変更を %d ファイルに適用)を追加%s\n"
21692 msgstr "%d 個のリビジョン(%d の変更を %d ファイルに適用)を追加%s\n"
21011
21693
21012 msgid "Unexpected response from remote server:"
21694 msgid "unexpected response from remote server:"
21013 msgstr "連携先のサーバから予期しない返信:"
21695 msgstr "連携先のサーバから予期しない返信:"
21014
21696
21015 msgid "operation forbidden by server"
21697 msgid "operation forbidden by server"
@@ -21028,6 +21710,9 b' msgstr "\xe5\x85\xa8\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x82\x92\xe8\xbb\xa2\xe9\x80\x81\xe4\xb8\xad\\n"'
21028 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
21710 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
21029 msgstr "%d 個のファイル転送(データ量 %s)\n"
21711 msgstr "%d 個のファイル転送(データ量 %s)\n"
21030
21712
21713 msgid "clone"
21714 msgstr "複製"
21715
21031 #, python-format
21716 #, python-format
21032 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
21717 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
21033 msgstr "%s を %.1f 秒で送信しました(%s/秒)\n"
21718 msgstr "%s を %.1f 秒で送信しました(%s/秒)\n"
@@ -21174,6 +21859,10 b' msgstr "%s \xe3\x81\x8b\xe3\x82\x89 %s \xe3\x81\xab\xe8\xa4\x87\xe8\xa3\xbd\xe4\xb8\xad\\n"'
21174 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
21859 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
21175 msgstr "備考: 衝突の可能性 - %s が複数のファイルに改名されました:\n"
21860 msgstr "備考: 衝突の可能性 - %s が複数のファイルに改名されました:\n"
21176
21861
21862 #, python-format
21863 msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
21864 msgstr "備考: 衝突の可能性 - 削除と平行して %s への改名があります:\n"
21865
21177 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
21866 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
21178 msgstr "作業領域の祖先とのマージは意味がありません"
21867 msgstr "作業領域の祖先とのマージは意味がありません"
21179
21868
@@ -21222,6 +21911,22 b' msgid "Warning!"'
21222 msgstr "警告!"
21911 msgstr "警告!"
21223
21912
21224 #, python-format
21913 #, python-format
21914 msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
21915 msgstr "『廃止』情報解析: 未知のリビジョン %r"
21916
21917 #, python-format
21918 msgid ""
21919 "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
21920 msgstr "『廃止』情報解析: メタデータの想定サイズ %d に対して %d しかありません"
21921
21922 #, python-format
21923 msgid "unknown key: %r"
21924 msgstr "未知のキーです: %r"
21925
21926 msgid "unexpected old value"
21927 msgstr "旧値の指定は想定外です"
21928
21929 #, python-format
21225 msgid "unexpected token: %s"
21930 msgid "unexpected token: %s"
21226 msgstr "未知の記述: %s"
21931 msgstr "未知の記述: %s"
21227
21932
@@ -21324,6 +22029,13 b' msgid "patch failed to apply"'
21324 msgstr "パッチの適用に失敗"
22029 msgstr "パッチの適用に失敗"
21325
22030
21326 #, python-format
22031 #, python-format
22032 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
22033 msgstr "%s ができません。 連携先は機能 %r が未サポートです"
22034
22035 msgid "cannot change null revision phase"
22036 msgstr "null リビジョンのフェーズは変更できません"
22037
22038 #, python-format
21327 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
22039 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
21328 msgstr "連携先からの矛盾するフェーズ public 化要求を無視: %s\n"
22040 msgstr "連携先からの矛盾するフェーズ public 化要求を無視: %s\n"
21329
22041
@@ -21363,8 +22075,8 b' msgid "strip failed, partial bundle stor'
21363 msgstr "リビジョンの除外に失敗: 部分的なバンドルを '%s' に保存\n"
22075 msgstr "リビジョンの除外に失敗: 部分的なバンドルを '%s' に保存\n"
21364
22076
21365 #, python-format
22077 #, python-format
21366 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
22078 msgid "revlog decompress error: %s"
21367 msgstr "%s ができません。 連携先は機能 %r が未サポートです"
22079 msgstr "revlog 圧縮の展開エラー: %s"
21368
22080
21369 #, python-format
22081 #, python-format
21370 msgid "unknown compression type %r"
22082 msgid "unknown compression type %r"
@@ -21476,15 +22188,18 b' msgid ""'
21476 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
22188 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
21477 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
22189 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
21478 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
22190 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
21479 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
22191 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
22192 " - ``current`` : the cset currently being bisected"
21480 msgstr ""
22193 msgstr ""
21481 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n"
22194 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n"
21482 " - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n"
22195 " - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n"
21483 " - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n"
22196 " - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n"
21484 " - ``pruned`` : 状態が確定したリビジョン群\n"
22197 " - ``pruned`` : 状態が確定したリビジョン群\n"
21485 " - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n"
22198 " - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n"
21486 " - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群"
22199 " - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群\n"
21487
22200 " - ``current`` : 現在の探索対象リビジョン"
22201
22202 #. i18n: "bisect" is a keyword
21488 msgid "bisect requires a string"
22203 msgid "bisect requires a string"
21489 msgstr "bisect には文字列を指定してください"
22204 msgstr "bisect には文字列を指定してください"
21490
22205
@@ -21495,6 +22210,16 b' msgstr ""'
21495 "``bookmark([name])``\n"
22210 "``bookmark([name])``\n"
21496 " 指定ブックマーク対象、ないし全ブックマーク対象。"
22211 " 指定ブックマーク対象、ないし全ブックマーク対象。"
21497
22212
22213 msgid ""
22214 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
22215 " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:"
22216 "`,\n"
22217 " use the prefix `literal:`."
22218 msgstr ""
22219 " `name` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n"
22220 " ブックマーク名そのものが `re:` で始まる場合は、 名前を `literal:`\n"
22221 " 付きで指定してください。"
22222
21498 #. i18n: "bookmark" is a keyword
22223 #. i18n: "bookmark" is a keyword
21499 msgid "bookmark takes one or no arguments"
22224 msgid "bookmark takes one or no arguments"
21500 msgstr "bookmark の引数は最大1つです"
22225 msgstr "bookmark の引数は最大1つです"
@@ -21503,6 +22228,10 b' msgstr "bookmark \xe3\x81\xae\xe5\xbc\x95\xe6\x95\xb0\xe3\x81\xaf\xe6\x9c\x80\xe5\xa4\xa71\xe3\x81\xa4\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"'
21503 msgid "the argument to bookmark must be a string"
22228 msgid "the argument to bookmark must be a string"
21504 msgstr "bookmark には文字列を指定してください"
22229 msgstr "bookmark には文字列を指定してください"
21505
22230
22231 #, python-format
22232 msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
22233 msgstr "'%s' に合致するブックマークはありません"
22234
21506 msgid ""
22235 msgid ""
21507 "``branch(string or set)``\n"
22236 "``branch(string or set)``\n"
21508 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
22237 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
@@ -21513,6 +22242,16 b' msgstr ""'
21513 " 指定ブランチないしリビジョン群の属するブランチ群に、 属するリビジョン。"
22242 " 指定ブランチないしリビジョン群の属するブランチ群に、 属するリビジョン。"
21514
22243
21515 msgid ""
22244 msgid ""
22245 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
22246 " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:"
22247 "`,\n"
22248 " use the prefix `literal:`."
22249 msgstr ""
22250 " `string` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n"
22251 " ブランチ名そのものが `re:` で始まる場合は、 名前を `literal:`\n"
22252 " 付きで指定してください。"
22253
22254 msgid ""
21516 "``children(set)``\n"
22255 "``children(set)``\n"
21517 " Child changesets of changesets in set."
22256 " Child changesets of changesets in set."
21518 msgstr ""
22257 msgstr ""
@@ -21544,6 +22283,23 b' msgid "contains requires a pattern"'
21544 msgstr "contains にはパターンを指定してください"
22283 msgstr "contains にはパターンを指定してください"
21545
22284
21546 msgid ""
22285 msgid ""
22286 "``converted([id])``\n"
22287 " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
22288 " present, or all converted changesets if no identifier is specified."
22289 msgstr ""
22290 "``converted([id])``\n"
22291 " id が指定された場合は、 変換元における id から変換されたリビジョン、\n"
22292 " id 指定が無い場合は、 変換された全てのリビジョン群。"
22293
22294 #. i18n: "converted" is a keyword
22295 msgid "converted takes one or no arguments"
22296 msgstr "converted の引数は最大1つです"
22297
22298 #. i18n: "converted" is a keyword
22299 msgid "converted requires a revision"
22300 msgstr "converted にはリビジョン識別子を指定してください"
22301
22302 msgid ""
21547 "``date(interval)``\n"
22303 "``date(interval)``\n"
21548 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
22304 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
21549 msgstr ""
22305 msgstr ""
@@ -21574,26 +22330,88 b' msgstr ""'
21574 " 指定リビジョン群の子孫リビジョン群。"
22330 " 指定リビジョン群の子孫リビジョン群。"
21575
22331
21576 msgid ""
22332 msgid ""
22333 "``destination([set])``\n"
22334 " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase "
22335 "operation,\n"
22336 " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional "
22337 "set\n"
22338 " is the same as passing all()."
22339 msgstr ""
22340 "``destination([set])``\n"
22341 " 指定リビジョン群を元に、 graft, transplant, rebase 等によって、\n"
22342 " 生成されたリビジョン群。 set 指定が省略された場合、 ``all()``\n"
22343 " 指定相当とみなします。"
22344
22345 msgid ""
21577 "``draft()``\n"
22346 "``draft()``\n"
21578 " Changeset in draft phase."
22347 " Changeset in draft phase."
21579 msgstr ""
22348 msgstr ""
21580 "``draft()``\n"
22349 "``draft()``\n"
21581 " フェーズが draft なリビジョン群。"
22350 " フェーズが draft なリビジョン群。"
21582
22351
22352 #. i18n: "draft" is a keyword
21583 msgid "draft takes no arguments"
22353 msgid "draft takes no arguments"
21584 msgstr "draft には引数が指定できません"
22354 msgstr "draft には引数が指定できません"
21585
22355
21586 msgid ""
22356 msgid ""
22357 "``extinct()``\n"
22358 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
22359 msgstr ""
22360 "``extinct()``\n"
22361 " 子孫が全て『廃止』リビジョンな、『廃止』リビジョン群。"
22362
22363 #. i18n: "extinct" is a keyword
22364 msgid "extinct takes no arguments"
22365 msgstr "extinct には引数が指定できません"
22366
22367 msgid ""
22368 "``extra(label, [value])``\n"
22369 " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
22370 " optional value."
22371 msgstr ""
22372 "``extra(label, [value])``\n"
22373 " extra メタデータに、 特定の名前の値を持つリビジョン群。 値指定により、\n"
22374 " 合致対象が更に絞り込まれます。"
22375
22376 msgid ""
22377 " If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
22378 " a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
22379 " use the prefix `literal:`."
22380 msgstr ""
22381 " `value` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n"
22382 " 値そのものが `re:` で始まる場合は、 値を `literal:`\n"
22383 " 付きで指定してください。"
22384
22385 #. i18n: "extra" is a keyword
22386 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
22387 msgstr "extra の引数は、 最低1つ、最大2つです"
22388
22389 #. i18n: "extra" is a keyword
22390 msgid "first argument to extra must be a string"
22391 msgstr "extra の第1引数には文字列を指定してください"
22392
22393 #. i18n: "extra" is a keyword
22394 msgid "second argument to extra must be a string"
22395 msgstr "extra の第2引数には文字列を指定してください"
22396
22397 msgid ""
21587 "``filelog(pattern)``\n"
22398 "``filelog(pattern)``\n"
21588 " Changesets connected to the specified filelog."
22399 " Changesets connected to the specified filelog."
21589 msgstr ""
22400 msgstr ""
21590 "``filelog(pattern)``\n"
22401 "``filelog(pattern)``\n"
21591 " パターンに合致するファイルの改変に関連付けられたリビジョン群。\n"
22402 " パターンに合致するファイルの改変に関連付けられたリビジョン群。"
21592 " (※ 訳注: ``filelog()`` に合致するリビジョンは ``file()`` にも合致。\n"
22403
21593 " filelog 情報を元にするため、 ``file()`` と一致しない場合もある。\n"
22404 msgid ""
21594 " ``filelog()`` の方が高速だが、 合致しないリビジョンもあるため、\n"
22405 " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
21595 " 実行性能上の必要性が無ければ、 ``file()`` の利用を推奨)"
22406 " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
21596
22407 " a slower, more accurate result, use ``file()``."
22408 msgstr ""
22409 " 指定ファイルの関連リビジョンであっても、 ``filelog()`` によって、\n"
22410 " 必ずしも列挙されるとは限らないのは、 性能上の理由からです。\n"
22411 " この挙動の詳細に関しては :hg:`help log` を参照してください。\n"
22412 " 低速でも、 正確な結果が必要な場合は ``file()`` を使用してください。"
22413
22414 #. i18n: "filelog" is a keyword
21597 msgid "filelog requires a pattern"
22415 msgid "filelog requires a pattern"
21598 msgstr "filelog にはパターンを指定してください"
22416 msgstr "filelog にはパターンを指定してください"
21599
22417
@@ -21658,15 +22476,19 b' msgstr "\xe4\xb8\x8d\xe6\xad\xa3\xe3\x81\xaa\xe3\x83\x9e\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb0\xe3\x83\x91\xe3\x82\xbf\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xb3: %s"'
21658 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
22476 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
21659 msgstr "_matchfiles には最低1つの引数が必要です"
22477 msgstr "_matchfiles には最低1つの引数が必要です"
21660
22478
22479 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
21661 msgid "_matchfiles requires string arguments"
22480 msgid "_matchfiles requires string arguments"
21662 msgstr "_matchfiles には文字列引数が必要です"
22481 msgstr "_matchfiles には文字列引数が必要です"
21663
22482
22483 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
21664 msgid "_matchfiles expected at most one revision"
22484 msgid "_matchfiles expected at most one revision"
21665 msgstr "_matchfiles へのリビジョン指定は最大1つです"
22485 msgstr "_matchfiles へのリビジョン指定は最大1つです"
21666
22486
22487 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
21667 msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
22488 msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
21668 msgstr "_matchfiles へのモード指定は最大1つです"
22489 msgstr "_matchfiles へのモード指定は最大1つです"
21669
22490
22491 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
21670 #, python-format
22492 #, python-format
21671 msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
22493 msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
21672 msgstr "不正な _matchfiles 前置詞指定: %s"
22494 msgstr "不正な _matchfiles 前置詞指定: %s"
@@ -21676,9 +22498,14 b' msgid ""'
21676 " Changesets affecting files matched by pattern."
22498 " Changesets affecting files matched by pattern."
21677 msgstr ""
22499 msgstr ""
21678 "``file(pattern)``\n"
22500 "``file(pattern)``\n"
21679 " パターンに合致するファイルに改変を行ったリビジョン群。\n"
22501 " パターンに合致するファイルに改変を行ったリビジョン群。"
21680 " (※ 訳注: ``filelog()`` に合致するリビジョンは ``file()`` にも合致。\n"
22502
21681 " リビジョン側情報で判定するため ``filelog()`` と一致しない場合もある。)"
22503 msgid ""
22504 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
22505 " instead."
22506 msgstr ""
22507 " 多少厳密さに欠けても、 性能が必要な場合は、 代わりに ``filelog()``\n"
22508 " の使用を検討してみてください。"
21682
22509
21683 #. i18n: "file" is a keyword
22510 #. i18n: "file" is a keyword
21684 msgid "file requires a pattern"
22511 msgid "file requires a pattern"
@@ -21805,6 +22632,37 b' msgid "id requires a string"'
21805 msgstr "id には文字列を指定してください"
22632 msgstr "id には文字列を指定してください"
21806
22633
21807 msgid ""
22634 msgid ""
22635 "``obsolete()``\n"
22636 " Mutable changeset with a newer version."
22637 msgstr ""
22638 "``obsolete()``\n"
22639 " 新規リビジョンによる改変が可能なリビジョン群。\n"
22640 " (※ 訳注: 『廃止』設定されているリビジョン群のこと)"
22641
22642 #. i18n: "obsolete" is a keyword
22643 msgid "obsolete takes no arguments"
22644 msgstr "obsolete には引数が指定できません"
22645
22646 msgid ""
22647 "``origin([set])``\n"
22648 " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants "
22649 "or\n"
22650 " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is "
22651 "the\n"
22652 " same as passing all(). If a changeset created by these operations is "
22653 "itself\n"
22654 " specified as a source for one of these operations, only the source "
22655 "changeset\n"
22656 " for the first operation is selected."
22657 msgstr ""
22658 "``origin([set])``\n"
22659 " 指定リビジョン群の graft, transplant, rebase 等による生成の際に、\n"
22660 " 元リビジョンとして指定されたリビジョン群。 set 指定が省略された場合、\n"
22661 " ``all()`` 指定相当とみなします。 当該操作で生成されたリビジョンが、 \n"
22662 " 別のリビジョン生成の際に、 生成元として指定されている場合は、\n"
22663 " 最初の生成操作における生成元のみが、 生成元とみなされます。"
22664
22665 msgid ""
21808 "``outgoing([path])``\n"
22666 "``outgoing([path])``\n"
21809 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
22667 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
21810 " default push location."
22668 " default push location."
@@ -21869,6 +22727,7 b' msgstr ""'
21869 "``public()``\n"
22727 "``public()``\n"
21870 " フェーズが public なリビジョン群。"
22728 " フェーズが public なリビジョン群。"
21871
22729
22730 #. i18n: "public" is a keyword
21872 msgid "public takes no arguments"
22731 msgid "public takes no arguments"
21873 msgstr "public には引数が指定できません"
22732 msgstr "public には引数が指定できません"
21874
22733
@@ -21948,12 +22807,17 b' msgstr " \xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe4\xb8\x80\xe8\x88\xac\xe7\x9a\x84\xe3\x81\xaa\xe9\xa0\x85\xe7\x9b\xae\xe4\xbb\xa5\xe5\xa4\x96\xe3\x81\xab\xe3\x80\x81 \xe7\x89\xb9\xe5\x88\xa5\xe3\x81\xaa\xe9\xa0\x85\xe7\x9b\xae\xe3\x82\x82\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\xe3\x80\x82"'
21948
22807
21949 msgid ""
22808 msgid ""
21950 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
22809 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
21951 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n"
22810 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
21952 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms."
22811 " and ``diff``.\n"
21953 msgstr ""
22812 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
21954 " 一般的な項目には、``description``、 ``author``、 ``branch``、\n"
22813 " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
21955 " ``date``、 ``files``、 ``phase``、 ``parents``、 ``substate`` および\n"
22814 " also match their ``files``."
21956 " ``user`` があります。 ``author`` と ``user`` は同一項目です。"
22815 msgstr ""
22816 " 一般的な項目には、``description``, ``author``, ``branch``,\n"
22817 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
22818 " および ``diff`` があります。 ``author`` と ``user`` は同一項目です。\n"
22819 " ``diff`` は各リビジョンでの差分を指します。 2つのリビジョンにおいて\n"
22820 " ``diff`` が一致する場合は ``files`` も一致します。"
21957
22821
21958 msgid ""
22822 msgid ""
21959 " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
22823 " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
@@ -21973,12 +22837,15 b' msgstr ""'
21973 " フィールド指定が無い場合、 ``metadata`` フィールドが対象となります。\n"
22837 " フィールド指定が無い場合、 ``metadata`` フィールドが対象となります。\n"
21974 " 同時に複数フィールドの合致判定が可能です。"
22838 " 同時に複数フィールドの合致判定が可能です。"
21975
22839
22840 #. i18n: "matching" is a keyword
21976 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
22841 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
21977 msgstr "matching の引数は1つか2つです"
22842 msgstr "matching の引数は1つか2つです"
21978
22843
22844 #. i18n: "matching" is a keyword
21979 msgid "matching requires a string as its second argument"
22845 msgid "matching requires a string as its second argument"
21980 msgstr "matching の第2引数は文字列です"
22846 msgstr "matching の第2引数は文字列です"
21981
22847
22848 #. i18n: "matching" is a keyword
21982 #, python-format
22849 #, python-format
21983 msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
22850 msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
21984 msgstr "matching への想定外のフィールド名指定: %s"
22851 msgstr "matching への想定外のフィールド名指定: %s"
@@ -22005,6 +22872,7 b' msgstr ""'
22005 "``secret()``\n"
22872 "``secret()``\n"
22006 " フェーズが secret なリビジョン群。"
22873 " フェーズが secret なリビジョン群。"
22007
22874
22875 #. i18n: "secret" is a keyword
22008 msgid "secret takes no arguments"
22876 msgid "secret takes no arguments"
22009 msgstr "secret には引数が指定できません"
22877 msgstr "secret には引数が指定できません"
22010
22878
@@ -22037,6 +22905,7 b' msgstr ""'
22037 msgid "sort requires one or two arguments"
22905 msgid "sort requires one or two arguments"
22038 msgstr "sort の引数は1つないし2つです"
22906 msgstr "sort の引数は1つないし2つです"
22039
22907
22908 #. i18n: "sort" is a keyword
22040 msgid "sort spec must be a string"
22909 msgid "sort spec must be a string"
22041 msgstr "sort には文字列を指定してください"
22910 msgstr "sort には文字列を指定してください"
22042
22911
@@ -22044,6 +22913,10 b' msgstr "sort \xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe6\x96\x87\xe5\xad\x97\xe5\x88\x97\xe3\x82\x92\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"'
22044 msgid "unknown sort key %r"
22913 msgid "unknown sort key %r"
22045 msgstr "未知の整列方式 %r"
22914 msgstr "未知の整列方式 %r"
22046
22915
22916 #, python-format
22917 msgid "invalid regular expression: %s"
22918 msgstr "不正な正規表現: %s"
22919
22047 msgid ""
22920 msgid ""
22048 "``tag([name])``\n"
22921 "``tag([name])``\n"
22049 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
22922 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
@@ -22059,6 +22932,21 b' msgstr "tagged \xe3\x81\xae\xe5\xbc\x95\xe6\x95\xb0\xe3\x81\xaf\xe6\x9c\x80\xe5\xa4\xa71\xe3\x81\xa4\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"'
22059 msgid "the argument to tag must be a string"
22932 msgid "the argument to tag must be a string"
22060 msgstr "tag には文字列を指定してください"
22933 msgstr "tag には文字列を指定してください"
22061
22934
22935 #, python-format
22936 msgid "no tags exist that match '%s'"
22937 msgstr "'%s' に合致するタグはありません"
22938
22939 msgid ""
22940 "``unstable()``\n"
22941 " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
22942 msgstr ""
22943 "``unstable()``\n"
22944 " 祖先に『廃止』リビジョンを持つ、『非廃止』リビジョン群。"
22945
22946 #. i18n: "unstable" is a keyword
22947 msgid "unstable takes no arguments"
22948 msgstr "unstable には引数が指定できません"
22949
22062 msgid ""
22950 msgid ""
22063 "``user(string)``\n"
22951 "``user(string)``\n"
22064 " User name contains string. The match is case-insensitive."
22952 " User name contains string. The match is case-insensitive."
@@ -22066,6 +22954,16 b' msgstr ""'
22066 "``user(string)``\n"
22954 "``user(string)``\n"
22067 " 文字列をユーザ名に持つリビジョン群。 合致判定は文字大小を無視。"
22955 " 文字列をユーザ名に持つリビジョン群。 合致判定は文字大小を無視。"
22068
22956
22957 msgid ""
22958 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated "
22959 "as\n"
22960 " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
22961 " the prefix `literal:`."
22962 msgstr ""
22963 " `string` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n"
22964 " ユーザ名そのものが `re:` で始まる場合は、 ユーザ名を `literal:`\n"
22965 " 付きで指定してください。"
22966
22069 msgid "can't negate that"
22967 msgid "can't negate that"
22070 msgstr "負値にできません"
22968 msgstr "負値にできません"
22071
22969
@@ -22418,10 +23316,10 b' msgstr "\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81 %s \xe3\x82\x92\xe5\x89\xaf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa %s \xe3\x81\x8b\xe3\x82\x89\xe5\x8f\x8d\xe6\x98\xa0\xe4\xb8\xad\\n"'
22418 #, python-format
23316 #, python-format
22419 msgid ""
23317 msgid ""
22420 "no branch checked out in subrepo %s\n"
23318 "no branch checked out in subrepo %s\n"
22421 "cannot push revision %s"
23319 "cannot push revision %s\n"
22422 msgstr ""
23320 msgstr ""
22423 "副リポジトリ %s にブランチが取り出されていません。\n"
23321 "副リポジトリ %s にブランチが取り出されていません。\n"
22424 "リビジョン %s の反映ができません。"
23322 "リビジョン %s を反映できません。\n"
22425
23323
22426 #, python-format
23324 #, python-format
22427 msgid "%s, line %s: %s\n"
23325 msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -22744,6 +23642,15 b' msgstr ":rev: \xe6\x95\xb4\xe6\x95\xb0\xe3\x80\x82 \xe5\x90\x84\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe5\x9b\xba\xe6\x9c\x89\xe3\x81\xae\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe7\x95\xaa\xe5\x8f\xb7\xe3\x80\x82"'
22744 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
23642 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
22745 msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。"
23643 msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。"
22746
23644
23645 msgid ""
23646 ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
23647 " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the "
23648 "predecessor\n"
23649 " revision) nothing is shown."
23650 msgstr ""
23651 ":parents: 文字列列挙。 当該リビジョンの親リビジョンの \"rev:node\" 形式。\n"
23652 " 親が単一で、 且つリビジョン番号が1つ前の場合は、 何も表示されません。"
23653
22747 #, python-format
23654 #, python-format
22748 msgid "unknown method '%s'"
23655 msgid "unknown method '%s'"
22749 msgstr "不明な処理 '%s' が指定されました"
23656 msgstr "不明な処理 '%s' が指定されました"
@@ -22797,11 +23704,11 b' msgid "already have changeset "'
22797 msgstr "既にあるリビジョンです "
23704 msgstr "既にあるリビジョンです "
22798
23705
22799 #, python-format
23706 #, python-format
22800 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
23707 msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
22801 msgstr "信頼できないファイル %s (所有者 %s, グループ %s)\n"
23708 msgstr "信頼できないファイル %s (所有者 %s, グループ %s)\n"
22802
23709
22803 #, python-format
23710 #, python-format
22804 msgid "Ignored: %s\n"
23711 msgid "ignored: %s\n"
22805 msgstr "無視しました: %s\n"
23712 msgstr "無視しました: %s\n"
22806
23713
22807 #, python-format
23714 #, python-format
@@ -22820,7 +23727,7 b' msgid "enter a commit username:"'
22820 msgstr "コミットするユーザ名を入力してください:"
23727 msgstr "コミットするユーザ名を入力してください:"
22821
23728
22822 #, python-format
23729 #, python-format
22823 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
23730 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
22824 msgstr "ユーザ名が不明のため、 '%s' を使用\n"
23731 msgstr "ユーザ名が不明のため、 '%s' を使用\n"
22825
23732
22826 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
23733 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
@@ -23011,7 +23918,7 b' msgstr "\xe6\x9c\xaa\xe7\x9f\xa5\xe3\x81\xae\xe7\xac\xac2\xe8\xa6\xaa %s \xe3\x82\x92\xe6\x8c\x81\xe3\x81\xa4 %s"'
23011
23918
23012 #, python-format
23919 #, python-format
23013 msgid "checking parents of %s"
23920 msgid "checking parents of %s"
23014 msgstr "%s の親を検証中"
23921 msgstr "%s の親を確認中"
23015
23922
23016 #, python-format
23923 #, python-format
23017 msgid "duplicate revision %d (%d)"
23924 msgid "duplicate revision %d (%d)"
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1999 lines changed) Show them Hide them
@@ -31,7 +31,7 b' msgid ""'
31 msgstr ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
32 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-04-21 11:29-0300\n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-07-31 14:10-0300\n"
35 "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n"
36 "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
36 "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
37 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
37 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -128,10 +128,10 b' msgstr "As se\xc3\xa7\xc3\xb5es allow e deny usam pares chave-valor."'
128
128
129 msgid ""
129 msgid ""
130 "Branch-based Access Control\n"
130 "Branch-based Access Control\n"
131 "..........................."
131 "---------------------------"
132 msgstr ""
132 msgstr ""
133 "Controle de Acesso Baseado em Ramos\n"
133 "Controle de Acesso Baseado em Ramos\n"
134 "..................................."
134 "-----------------------------------"
135
135
136 msgid ""
136 msgid ""
137 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
137 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
@@ -159,11 +159,18 b' msgstr ""'
159 "- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";"
159 "- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";"
160
160
161 msgid ""
161 msgid ""
162 "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
163 "of the match."
164 msgstr ""
165 "Você pode adicionar o prefixo \"!\" para um usuário ou grupo\n"
166 "para inverter o sentido do casamento."
167
168 msgid ""
162 "Path-based Access Control\n"
169 "Path-based Access Control\n"
163 "........................."
170 "-------------------------"
164 msgstr ""
171 msgstr ""
165 "Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n"
172 "Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n"
166 "......................................"
173 "--------------------------------------"
167
174
168 msgid ""
175 msgid ""
169 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
176 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -179,10 +186,10 b' msgstr ""'
179
186
180 msgid ""
187 msgid ""
181 "Groups\n"
188 "Groups\n"
182 "......"
189 "------"
183 msgstr ""
190 msgstr ""
184 "Grupos\n"
191 "Grupos\n"
185 "......"
192 "------"
186
193
187 msgid ""
194 msgid ""
188 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
195 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
@@ -205,10 +212,10 b' msgstr ""'
205
212
206 msgid ""
213 msgid ""
207 "Example Configuration\n"
214 "Example Configuration\n"
208 "....................."
215 "---------------------"
209 msgstr ""
216 msgstr ""
210 "Exemplo de Configuração\n"
217 "Exemplo de Configuração\n"
211 "......................."
218 "-----------------------"
212
219
213 msgid "::"
220 msgid "::"
214 msgstr "::"
221 msgstr "::"
@@ -321,7 +328,7 b' msgid ""'
321 " # user6 will not have write access to any file:\n"
328 " # user6 will not have write access to any file:\n"
322 " ** = user6"
329 " ** = user6"
323 msgstr ""
330 msgstr ""
324 " # usuário6 não terá acesso a nenhum arquivo:\n"
331 " # usuário6 não terá acesso de escrita a nenhum arquivo:\n"
325 " ** = usuário6"
332 " ** = usuário6"
326
333
327 msgid ""
334 msgid ""
@@ -382,9 +389,91 b' msgstr ""'
382 msgid " .hgtags = release_engineer"
389 msgid " .hgtags = release_engineer"
383 msgstr " .hgtags = release_engineer"
390 msgstr " .hgtags = release_engineer"
384
391
392 msgid ""
393 "Examples using the \"!\" prefix\n"
394 "............................."
395 msgstr ""
396 "Exemplos usando o prefixo \"!\"\n"
397 "............................."
398
399 msgid ""
400 "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able to\n"
401 "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
402 "be created."
403 msgstr ""
404 "Suponha que haja um ramo para o qual somente um dado usuário (ou grupo) seja capaz\n"
405 "de enviar revisões, e você não quer restringir acesso a qualquer outro ramo que\n"
406 "possa ser criado."
407
408 msgid ""
409 "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group to\n"
410 "push changesets in a given branch or path."
411 msgstr ""
412 "O prefixo \"!\" permite que você previna que qualquer um com exceção de um\n"
413 "dado usuário ou grupo envie revisões em um certo ramo ou caminho."
414
415 msgid ""
416 "In the examples below, we will:\n"
417 "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
418 "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit\"\n"
419 "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
420 msgstr ""
421 "No exemplo abaixo, nós iremos:\n"
422 "1) Negar o acesso a um ramo \"ring\" a todos, menos ao usuário \"gollum\"\n"
423 "2) Negar o acesso ao ramo \"lake\" a todos, menos aos membros do grupo \"hobbit\"\n"
424 "3) Negar o acesso a um arquivo a todos, menos ao usuário \"gollum\""
425
426 msgid ""
427 " [acl.allow.branches]\n"
428 " # Empty"
429 msgstr ""
430 " [acl.allow.branches]\n"
431 " # Vazio"
432
433 msgid ""
434 " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
435 " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
436 " ring = !gollum"
437 msgstr ""
438 " # 1) somente 'gollum' pode consolidar no ramo 'ring';\n"
439 " # 'gollum' e qualquer outro usuário ainda pode consolidar em\n"
440 " # qualquer outro ramo.\n"
441 " ring = !gollum"
442
443 msgid ""
444 " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
445 " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
446 " lake = !@hobbit"
447 msgstr ""
448 " # 2) somente membros do grupo 'hobbit' podem consolidar em um ramo 'lake';\n"
449 " # membros do grupo 'hobbit' e qualquer outro usuário ainda podem consolidar\n"
450 " # em qualquer outro ramo.\n"
451 " lake = !@hobbit"
452
453 msgid " # You can also deny access based on file paths:"
454 msgstr " # Você também pode negar o acesso com base em caminhos de arquivo:"
455
456 msgid ""
457 " [acl.allow]\n"
458 " # Empty"
459 msgstr ""
460 " [acl.allow]\n"
461 " # Vazio"
462
463 msgid ""
464 " [acl.deny]\n"
465 " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
466 " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
467 " /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
468 msgstr ""
469 " [acl.deny]\n"
470 " # 3) somente 'gollum' pode mudar o arquivo abaixo;\n"
471 " # 'gollum' e qualquer outro ainda pode mudar qualquer outro arquivo.\n"
472 " /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
473
385 #, python-format
474 #, python-format
386 msgid "group '%s' is undefined"
475 msgid "group '%s' is undefined"
387 msgstr "O grupo '%s' não está definido"
476 msgstr "o grupo '%s' não está definido"
388
477
389 #, python-format
478 #, python-format
390 msgid ""
479 msgid ""
@@ -1088,8 +1177,15 b' msgstr "gancho do tipo %s n\xc3\xa3o passa um id de revis\xc3\xa3o"'
1088 msgid "Bugzilla error: %s"
1177 msgid "Bugzilla error: %s"
1089 msgstr "Erro do Bugzilla: %s"
1178 msgstr "Erro do Bugzilla: %s"
1090
1179
1091 msgid "command to display child changesets"
1180 msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
1092 msgstr "comando para exibir revisões filhas"
1181 msgstr "comando para exibir revisões filhas (OBSOLETO)"
1182
1183 msgid ""
1184 "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
1185 "\"children(REV)\"` instead.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Esta extensão é obsoleta. Você deve usar :hg:`log -r\n"
1188 "\"children(REV)\"` em seu lugar.\n"
1093
1189
1094 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1190 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1095 msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho"
1191 msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho"
@@ -1122,8 +1218,8 b' msgid "command to display statistics abo'
1122 msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
1218 msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
1123
1219
1124 #, python-format
1220 #, python-format
1125 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1221 msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
1126 msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"
1222 msgstr "a revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"
1127
1223
1128 msgid "analyzing"
1224 msgid "analyzing"
1129 msgstr "analisando"
1225 msgstr "analisando"
@@ -1732,10 +1828,10 b' msgstr ""'
1732
1828
1733 msgid ""
1829 msgid ""
1734 " Mercurial Source\n"
1830 " Mercurial Source\n"
1735 " ''''''''''''''''"
1831 " ################"
1736 msgstr ""
1832 msgstr ""
1737 " Origem Mercurial\n"
1833 " Origem Mercurial\n"
1738 " ''''''''''''''''"
1834 " ################"
1739
1835
1740 msgid ""
1836 msgid ""
1741 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1837 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
@@ -1773,10 +1869,10 b' msgstr ""'
1773
1869
1774 msgid ""
1870 msgid ""
1775 " CVS Source\n"
1871 " CVS Source\n"
1776 " ''''''''''"
1872 " ##########"
1777 msgstr ""
1873 msgstr ""
1778 " Origem CVS\n"
1874 " Origem CVS\n"
1779 " ''''''''''"
1875 " ##########"
1780
1876
1781 msgid ""
1877 msgid ""
1782 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1878 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -1863,7 +1959,7 b' msgstr ""'
1863
1959
1864 msgid ""
1960 msgid ""
1865 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1961 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1866 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1962 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
1867 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1963 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1868 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1964 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1869 msgstr ""
1965 msgstr ""
@@ -1886,10 +1982,10 b' msgstr ""'
1886
1982
1887 msgid ""
1983 msgid ""
1888 " Subversion Source\n"
1984 " Subversion Source\n"
1889 " '''''''''''''''''"
1985 " #################"
1890 msgstr ""
1986 msgstr ""
1891 " Origem Subversion\n"
1987 " Origem Subversion\n"
1892 " '''''''''''''''''"
1988 " #################"
1893
1989
1894 msgid ""
1990 msgid ""
1895 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1991 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
@@ -1957,10 +2053,10 b' msgstr ""'
1957
2053
1958 msgid ""
2054 msgid ""
1959 " Perforce Source\n"
2055 " Perforce Source\n"
1960 " '''''''''''''''"
2056 " ###############"
1961 msgstr ""
2057 msgstr ""
1962 " Origem Perforce\n"
2058 " Origem Perforce\n"
1963 " '''''''''''''''"
2059 " ###############"
1964
2060
1965 msgid ""
2061 msgid ""
1966 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
2062 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -1994,10 +2090,10 b' msgstr ""'
1994
2090
1995 msgid ""
2091 msgid ""
1996 " Mercurial Destination\n"
2092 " Mercurial Destination\n"
1997 " '''''''''''''''''''''"
2093 " #####################"
1998 msgstr ""
2094 msgstr ""
1999 " Destino Mercurial\n"
2095 " Destino Mercurial\n"
2000 " '''''''''''''''''"
2096 " #################"
2001
2097
2002 msgid " The following options are supported:"
2098 msgid " The following options are supported:"
2003 msgstr " As seguintes opções são suportadas:"
2099 msgstr " As seguintes opções são suportadas:"
@@ -2226,12 +2322,12 b' msgid "not all revisions were sorted"'
2226 msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas"
2322 msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas"
2227
2323
2228 #, python-format
2324 #, python-format
2229 msgid "Writing author map file %s\n"
2325 msgid "writing author map file %s\n"
2230 msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"
2326 msgstr "escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"
2231
2327
2232 #, python-format
2328 #, python-format
2233 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2329 msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2234 msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"
2330 msgstr "ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"
2235
2331
2236 #, python-format
2332 #, python-format
2237 msgid "mapping author %s to %s\n"
2333 msgid "mapping author %s to %s\n"
@@ -2552,6 +2648,10 b' msgstr "lendo \'p4 views\'\\n"'
2552 msgid "collecting p4 changelists\n"
2648 msgid "collecting p4 changelists\n"
2553 msgstr "coletando changelists do p4\n"
2649 msgstr "coletando changelists do p4\n"
2554
2650
2651 msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
2652 msgstr ""
2653 "debugsvnlog: não foi possível carregar os módulos python do Subversion"
2654
2555 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2655 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2556 msgstr ""
2656 msgstr ""
2557 "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
2657 "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
@@ -2572,8 +2672,8 b' msgstr ""'
2572 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2672 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2573 msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion"
2673 msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion"
2574
2674
2575 msgid "Could not load Subversion python bindings"
2675 msgid "could not load Subversion python bindings"
2576 msgstr "Não foi possível carregar os módulos python do Subversion"
2676 msgstr "não foi possível carregar os módulos python do Subversion"
2577
2677
2578 #, python-format
2678 #, python-format
2579 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2679 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
@@ -3172,8 +3272,8 b' msgstr "factotum n\xc3\xa3o \xc3\xa9 interativo"'
3172 msgid "factotum not responding"
3272 msgid "factotum not responding"
3173 msgstr "factotum não está respondendo"
3273 msgstr "factotum não está respondendo"
3174
3274
3175 msgid "pull, update and merge in one command"
3275 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
3176 msgstr "pull, update e merge em um comando"
3276 msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)"
3177
3277
3178 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
3278 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
3179 msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário"
3279 msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário"
@@ -3240,10 +3340,10 b' msgid "pulling from %s\\n"'
3240 msgstr "trazendo revisões de %s\n"
3340 msgstr "trazendo revisões de %s\n"
3241
3341
3242 msgid ""
3342 msgid ""
3243 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
3343 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
3244 "specified."
3344 "specified."
3245 msgstr ""
3345 msgstr ""
3246 "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
3346 "o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
3247 "pode ser especificada."
3347 "pode ser especificada."
3248
3348
3249 #, python-format
3349 #, python-format
@@ -3309,8 +3409,8 b' msgstr "lista as revis\xc3\xb5es assinadas"'
3309 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3409 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3310 msgstr "nó %s:%d não existe\n"
3410 msgstr "nó %s:%d não existe\n"
3311
3411
3312 msgid "hg sigcheck REVISION"
3412 msgid "hg sigcheck REV"
3313 msgstr "hg sigcheck REVISÃO"
3413 msgstr "hg sigcheck REV"
3314
3414
3315 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
3415 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
3316 msgstr ""
3416 msgstr ""
@@ -3318,8 +3418,8 b' msgstr ""'
3318 "particular"
3418 "particular"
3319
3419
3320 #, python-format
3420 #, python-format
3321 msgid "No valid signature for %s\n"
3421 msgid "no valid signature for %s\n"
3322 msgstr "Assinatura inválida para %s\n"
3422 msgstr "nenhuma assinatura válida para %s\n"
3323
3423
3324 msgid "make the signature local"
3424 msgid "make the signature local"
3325 msgstr "torna a assinatura local"
3425 msgstr "torna a assinatura local"
@@ -3342,8 +3442,8 b' msgstr "TEXTO"'
3342 msgid "commit message"
3442 msgid "commit message"
3343 msgstr "mensagem de consolidação"
3443 msgstr "mensagem de consolidação"
3344
3444
3345 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3445 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
3346 msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..."
3446 msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REV]..."
3347
3447
3348 msgid "add a signature for the current or given revision"
3448 msgid "add a signature for the current or given revision"
3349 msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida"
3449 msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida"
@@ -3368,8 +3468,8 b' msgid "uncommitted merge - please provid'
3368 msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica"
3468 msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica"
3369
3469
3370 #, python-format
3470 #, python-format
3371 msgid "Signing %d:%s\n"
3471 msgid "signing %d:%s\n"
3372 msgstr "Assinando %d: %s\n"
3472 msgstr "assinando %d: %s\n"
3373
3473
3374 msgid "error while signing"
3474 msgid "error while signing"
3375 msgstr "erro ao assinar"
3475 msgstr "erro ao assinar"
@@ -3396,23 +3496,6 b' msgstr ""'
3396 "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
3496 "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
3397 "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n"
3497 "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n"
3398
3498
3399 #, python-format
3400 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
3401 msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s"
3402
3403 #, python-format
3404 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
3405 msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\""
3406
3407 #, python-format
3408 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
3409 msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
3410
3411 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
3412 msgstr ""
3413 "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
3414 "explícitos"
3415
3416 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
3499 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
3417 msgstr ""
3500 msgstr ""
3418 "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e"
3501 "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e"
@@ -3482,9 +3565,6 b' msgstr ""'
3482 " trabalho.\n"
3565 " trabalho.\n"
3483 " "
3566 " "
3484
3567
3485 msgid "show the revision DAG"
3486 msgstr "mostra o grafo de revisões"
3487
3488 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
3568 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
3489 msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc"
3569 msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc"
3490
3570
@@ -3748,6 +3828,381 b' msgstr ""'
3748 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3828 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3749 msgstr "O padrão é 'colorful'.\n"
3829 msgstr "O padrão é 'colorful'.\n"
3750
3830
3831 msgid "interactive history editing"
3832 msgstr "edição interativa de histórico"
3833
3834 msgid ""
3835 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. Usage\n"
3836 "is as follows, assuming the following history::"
3837 msgstr ""
3838 "Com essa extensão instalada, o Mercurial ganha um novo comando: histedit.\n"
3839 "O uso é como a seguir, assumindo o seguinte histórico::"
3840
3841 msgid ""
3842 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3843 " | Add delta\n"
3844 " |\n"
3845 " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3846 " | Add gamma\n"
3847 " |\n"
3848 " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3849 " | Add beta\n"
3850 " |\n"
3851 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3852 " Add alpha"
3853 msgstr ""
3854 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3855 " | Add delta\n"
3856 " |\n"
3857 " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3858 " | Add gamma\n"
3859 " |\n"
3860 " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3861 " | Add beta\n"
3862 " |\n"
3863 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3864 " Add alpha"
3865
3866 msgid ""
3867 "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n"
3868 "file open in your editor::"
3869 msgstr ""
3870 "Se você fosse rodar ``hg histedit c561b4e977df``, você veria o seguinte\n"
3871 "arquivo aberto no seu editor::"
3872
3873 msgid ""
3874 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3875 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3876 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
3877 msgstr ""
3878 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3879 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3880 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
3881
3882 msgid ""
3883 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
3884 " #\n"
3885 " # Commands:\n"
3886 " # p, pick = use commit\n"
3887 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
3888 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
3889 " # d, drop = remove commit from history\n"
3890 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
3891 " #"
3892 msgstr ""
3893 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
3894 " #\n"
3895 " # Commands:\n"
3896 " # p, pick = use commit\n"
3897 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
3898 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
3899 " # d, drop = remove commit from history\n"
3900 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
3901 " #"
3902
3903 msgid ""
3904 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n"
3905 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n"
3906 "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
3907 "would reorganize the file to look like this::"
3908 msgstr ""
3909 "Nesse arquivo, linhas que começam com ``#`` são ignoradas. Você deve\n"
3910 "especificar uma regra para cada revisão no seu histórico. Por exemplo,\n"
3911 "para alterar o histórico para adicionar gama antes de beta, e acrescentar\n"
3912 "delta na mesma revisão que beta, você reorganizaria o arquivo para ficar\n"
3913 "da seguinte forma:"
3914
3915 msgid ""
3916 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3917 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3918 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
3919 msgstr ""
3920 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3921 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3922 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
3923
3924 msgid ""
3925 "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you\n"
3926 "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds\n"
3927 "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit message::"
3928 msgstr ""
3929 "Em seguida, no momento em que você fechar o editor, o 'histedit'\n"
3930 "começará a funcionar.\n"
3931 "Quando você especificar a operação ``fold``(incorporar), ``histedit``\n"
3932 "abrirá um editor ao incorporar as revisões, oferecendo a você\n"
3933 "uma chance de limpar a mensagem de consolidação::"
3934
3935 msgid ""
3936 " Add beta\n"
3937 " ***\n"
3938 " Add delta"
3939 msgstr ""
3940 " Add beta\n"
3941 " ***\n"
3942 " Add delta"
3943
3944 msgid ""
3945 "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
3946 "this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
3947 "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
3948 "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
3949 "like this::"
3950 msgstr ""
3951 "Edite a mensagem de consolidação, e feche o editor.\n"
3952 "Para esse exemplo, vamos assumir que a mensagem\n"
3953 "foi mudada para ``Add beta and delta.``Depois que o histedit for\n"
3954 "executado, e tiver removido quaisquer revisões velhas ou temporárias\n"
3955 "de que necessitava, o histórico se parecerá com o seguinte::"
3956
3957 msgid ""
3958 " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3959 " | Add beta and delta.\n"
3960 " |\n"
3961 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3962 " | Add gamma\n"
3963 " |\n"
3964 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3965 " Add alpha"
3966 msgstr ""
3967 " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3968 " | Add beta and delta.\n"
3969 " |\n"
3970 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3971 " | Add gamma\n"
3972 " |\n"
3973 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3974 " Add alpha"
3975
3976 msgid ""
3977 "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own temporary\n"
3978 "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
3979 "probably perform several strip operations when it's done. For the above example,\n"
3980 "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of factors,\n"
3981 "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the original\n"
3982 "revisions by passing the ``--keep`` flag."
3983 msgstr ""
3984 "Note que ``histedit`` *não* remove qualquer revisão (até mesmo\n"
3985 "as temporárias) até completar todas as operações de edição, então\n"
3986 "provavelmente ele irá realizar diversas operações de remoção\n"
3987 "quando for terminado. Para o exemplo acima, ele teve que executar\n"
3988 "a remoção duas vezes. Dependendo de uma variedade de fatores, a\n"
3989 "remoção pode ser lenta, então você pode precisar ser um pouco\n"
3990 "paciente. Você pode escolher manter as revisões originais passando\n"
3991 "o parâmetro ``--keep``."
3992
3993 msgid ""
3994 "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
3995 "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
3996 "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
3997 "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
3998 "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
3999 "new commit message, but the default commit message will be the\n"
4000 "original message for the ``edit`` ed revision."
4001 msgstr ""
4002 "A operação de edição (``edit``) irá conduzi-lo de volta ao prompt de comando,\n"
4003 "permitindo que você edite arquivos livremente, ou mesmo use ``hg record``\n"
4004 "para consolidar algumas mudanças como uma consolidação separada. Quando\n"
4005 "você acabar, qualquer mudança restante não consolidada também será\n"
4006 "consolidada. Quando terminado, execute ``hg histedit --continue`` para\n"
4007 "finalizar essa etapa. Você será consultado interativamente para uma nova\n"
4008 "mensagem de consolidação, mas o texto da mensagem original será incluído\n"
4009 "na edição."
4010
4011 msgid ""
4012 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
4013 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
4014 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
4015 msgstr ""
4016 "A operação de mensagem ( ``message``) irá dar a você a chance de\n"
4017 "revisar uma mensagem de consolidação sem mudar o conteúdo. É um\n"
4018 "atalho para fazer ``edit`` e imediatamente em seguida fazer\n"
4019 "``hg histedit --continue``."
4020
4021 msgid ""
4022 "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
4023 "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
4024 "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
4025 "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
4026 "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
4027 "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
4028 "have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
4029 "history."
4030 msgstr ""
4031 "Se ``histedit`` encontrar um conflito ao mover uma revisão\n"
4032 "(ao executar ``pick`` ou ``fold``), ela parará de uma maneira\n"
4033 "similar a ``edit``, mas não solicitará uma mensagem de consolidação\n"
4034 "ao encerrar. Se nesse ponto você mudar de ideia a respeito da\n"
4035 "reorganização do histórico, você pode usar ``hg histedit --abort``\n"
4036 "para abandonar as novas mudanças e retornar ao estado anterior\n"
4037 "à tentativa de edição de histórico."
4038
4039 msgid ""
4040 "If we clone the example repository above and add three more changes, such that\n"
4041 "we have the following history::"
4042 msgstr ""
4043 "Se clonarmos o repositório de exemplo acima e adicionarmos mais\n"
4044 "três mudanças, de modo que tenhamos o seguinte histórico::"
4045
4046 msgid ""
4047 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4048 " | Add theta\n"
4049 " |\n"
4050 " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4051 " | Add eta\n"
4052 " |\n"
4053 " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4054 " | Add zeta\n"
4055 " |\n"
4056 " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4057 " | Add epsilon\n"
4058 " |\n"
4059 " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4060 " | Add beta and delta.\n"
4061 " |\n"
4062 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4063 " | Add gamma\n"
4064 " |\n"
4065 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4066 " Add alpha"
4067 msgstr ""
4068 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4069 " | Add theta\n"
4070 " |\n"
4071 " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4072 " | Add eta\n"
4073 " |\n"
4074 " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4075 " | Add zeta\n"
4076 " |\n"
4077 " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4078 " | Add epsilon\n"
4079 " |\n"
4080 " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4081 " | Add beta and delta.\n"
4082 " |\n"
4083 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4084 " | Add gamma\n"
4085 " |\n"
4086 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4087 " Add alpha"
4088
4089 msgid ""
4090 "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
4091 "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
4092 "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
4093 "repo, you can add a ``--force`` option.\n"
4094 msgstr ""
4095 "Rodar ``hg histedit --outgoing`` no clone será o mesmo que rodar\n"
4096 "``hg histedit 836302820282``. Caso você pretenda enviar revisões para\n"
4097 "um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n"
4098 "origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n"
4099
4100 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4101 msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos"
4102
4103 msgid "can't edit history with merges"
4104 msgstr "não se pode editar histórico contendo mesclagens"
4105
4106 #, python-format
4107 msgid "%s: empty changeset"
4108 msgstr "%s: revisão vazia"
4109
4110 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
4111 msgstr "Conserte a mudança e execute hg histedit --continue"
4112
4113 msgid ""
4114 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4115 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
4116 msgstr ""
4117 "Faça mudanças conforme for necessário, consolidando ou gravando usando record.\n"
4118 "Quando tiver terminado, execute hg histedit --continue para retomar."
4119
4120 msgid "Read history edits from the specified file."
4121 msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado."
4122
4123 msgid "continue an edit already in progress"
4124 msgstr "continua uma edição em progresso"
4125
4126 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
4127 msgstr "não remove nós antigos após o término da edição"
4128
4129 msgid "abort an edit in progress"
4130 msgstr "aborta uma edição de histórico em andamento"
4131
4132 msgid "changesets not found in destination"
4133 msgstr "revisões não encontradas no destino"
4134
4135 msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
4136 msgstr "força outgoing mesmo para repositórios não relacionados"
4137
4138 msgid "first revision to be edited"
4139 msgstr "primeira revisão a ser editada"
4140
4141 msgid "[PARENT]"
4142 msgstr "[PAI]"
4143
4144 msgid ""
4145 "interactively edit changeset history\n"
4146 " "
4147 msgstr ""
4148 "edição interativa de histórico de revisões\n"
4149 " "
4150
4151 msgid "source has mq patches applied"
4152 msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
4153
4154 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4155 msgstr "apenas um repositório pode ser usado com --outgoing"
4156
4157 #, python-format
4158 msgid "comparing with %s\n"
4159 msgstr "comparando com %s\n"
4160
4161 msgid "--force only allowed with --outgoing"
4162 msgstr "--force só é permitido com --outgoing"
4163
4164 msgid "no arguments allowed with --continue"
4165 msgstr "--continue não recebe argumentos adicionais"
4166
4167 msgid "no arguments allowed with --abort"
4168 msgstr "--abort não recebe argumentos adicionais"
4169
4170 msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
4171 msgstr ""
4172 "uma edição de histórico já está em progresso, tente --continue ou --abort"
4173
4174 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4175 msgstr "histedit requer exatamente uma revisão pai"
4176
4177 msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
4178 msgstr "histedit: Deve atualizar metadados para as seguintes mudanças:\n"
4179
4180 #, python-format
4181 msgid "histedit: %s to %s\n"
4182 msgstr "histedit: %s a %s\n"
4183
4184 #, python-format
4185 msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
4186 msgstr "histedit: movendo marcadores %s\n"
4187
4188 msgid "must specify a rule for each changeset once"
4189 msgstr "é necessário especificar uma vez uma regra para cada revisão"
4190
4191 #, python-format
4192 msgid "malformed line \"%s\""
4193 msgstr "linha malformada \"%s\""
4194
4195 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
4196 msgstr "não é possível usar revisões além das listadas"
4197
4198 #, python-format
4199 msgid "unknown changeset %s listed"
4200 msgstr "revisão desconhecida %s listada"
4201
4202 #, python-format
4203 msgid "unknown action \"%s\""
4204 msgstr "ação desconhecida \"%s\""
4205
3751 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4206 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
3752 msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
4207 msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
3753
4208
@@ -4573,6 +5028,14 b' msgstr "enviando largefiles"'
4573 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
5028 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
4574 msgstr "o largefile %s está faltando no repositório (deve ser enviado)"
5029 msgstr "o largefile %s está faltando no repositório (deve ser enviado)"
4575
5030
5031 #, python-format
5032 msgid "%d additional largefiles cached\n"
5033 msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n"
5034
5035 #, python-format
5036 msgid "%d largefiles failed to download\n"
5037 msgstr "o download de %d largefiles falhou\n"
5038
4576 msgid "getting changed largefiles\n"
5039 msgid "getting changed largefiles\n"
4577 msgstr "obtendo largefiles modificados\n"
5040 msgstr "obtendo largefiles modificados\n"
4578
5041
@@ -4605,15 +5068,15 b' msgid "unknown operating system: %s\\n"'
4605 msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n"
5068 msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n"
4606
5069
4607 #, python-format
5070 #, python-format
4608 msgid "Found %s in store\n"
5071 msgid "found %s in store\n"
4609 msgstr "Encontrado %s no armazenamento\n"
5072 msgstr "encontrado %s no armazenamento\n"
4610
5073
4611 #, python-format
5074 #, python-format
4612 msgid "Found %s in system cache\n"
5075 msgid "found %s in system cache\n"
4613 msgstr "Encontrado %s no cache do sistema\n"
5076 msgstr "encontrado %s no cache do sistema\n"
4614
5077
4615 msgid "Can't get file locally"
5078 msgid "can't get file locally"
4616 msgstr "Não é possível obter o arquivo localmente"
5079 msgstr "não é possível obter o arquivo localmente"
4617
5080
4618 #, python-format
5081 #, python-format
4619 msgid ""
5082 msgid ""
@@ -4713,12 +5176,12 b' msgstr "&Local"'
4713 msgid "&Other"
5176 msgid "&Other"
4714 msgstr "&Outra"
5177 msgstr "&Outra"
4715
5178
5179 msgid "no files to copy"
5180 msgstr "nenhum arquivo para copiar"
5181
4716 msgid "destination largefile already exists"
5182 msgid "destination largefile already exists"
4717 msgstr "largefile de destino já existe"
5183 msgstr "largefile de destino já existe"
4718
5184
4719 msgid "no files to copy"
4720 msgstr "nenhum arquivo para copiar"
4721
4722 msgid "caching new largefiles\n"
5185 msgid "caching new largefiles\n"
4723 msgstr "adicionando novos largefiles ao cache\n"
5186 msgstr "adicionando novos largefiles ao cache\n"
4724
5187
@@ -4727,6 +5190,10 b' msgid "%d largefiles cached\\n"'
4727 msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n"
5190 msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n"
4728
5191
4729 #, python-format
5192 #, python-format
5193 msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
5194 msgstr "--all-largefiles é incompatível com um destino não-local %s"
5195
5196 #, python-format
4730 msgid "unknown archive type '%s'"
5197 msgid "unknown archive type '%s'"
4731 msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
5198 msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
4732
5199
@@ -4844,6 +5311,12 b' msgstr "verifica conte\xc3\xbados de largefiles, n\xc3\xa3o apenas exist\xc3\xaancia"'
4844 msgid "display outgoing largefiles"
5311 msgid "display outgoing largefiles"
4845 msgstr "exibe largefiles a serem enviados"
5312 msgstr "exibe largefiles a serem enviados"
4846
5313
5314 msgid "download all pulled versions of largefiles"
5315 msgstr "baixa todas as versões trazidas dos largefiles"
5316
5317 msgid "download all versions of all largefiles"
5318 msgstr "baixa todas as versões de todos os largefiles"
5319
4847 msgid "manage a stack of patches"
5320 msgid "manage a stack of patches"
4848 msgstr "gerencia uma pilha de patches"
5321 msgstr "gerencia uma pilha de patches"
4849
5322
@@ -4937,10 +5410,36 b' msgstr ""'
4937
5410
4938 msgid ""
5411 msgid ""
4939 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
5412 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
4940 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
5413 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
4941 msgstr ""
5414 msgstr ""
4942 "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n"
5415 "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n"
4943 "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n"
5416 "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`."
5417
5418 msgid ""
5419 "If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
5420 "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
5421 "discarded. Setting::"
5422 msgstr ""
5423 "Se o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas,\n"
5424 "qpush, qpop e qgoto abortam imediatamente. Se for usado -f/--force,\n"
5425 "essas mudanças serão descartadas. A definição::"
5426
5427 msgid ""
5428 " [mq]\n"
5429 " keepchanges = True"
5430 msgstr ""
5431 " [mq]\n"
5432 " keepchanges = True"
5433
5434 msgid ""
5435 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
5436 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
5437 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
5438 msgstr ""
5439 "faz com que esses comandos se comportem como se --keep-changes\n"
5440 "tivesse sido passada, e mudanças locais não conflitantes serão\n"
5441 "toleradas e preservadas. Se forem passadas mudanças incompatíveis\n"
5442 "como -f/--force ou --exact, esta configuração será ignorada.\n"
4944
5443
4945 msgid "print first line of patch header"
5444 msgid "print first line of patch header"
4946 msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
5445 msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
@@ -5042,6 +5541,9 b' msgstr "aplicando %s\\n"'
5042 msgid "unable to read %s\n"
5541 msgid "unable to read %s\n"
5043 msgstr "impossível ler %s\n"
5542 msgstr "impossível ler %s\n"
5044
5543
5544 msgid "local changes found, refresh first"
5545 msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
5546
5045 #, python-format
5547 #, python-format
5046 msgid "patch %s is empty\n"
5548 msgid "patch %s is empty\n"
5047 msgstr "o patch %s é vazio\n"
5549 msgstr "o patch %s é vazio\n"
@@ -5099,9 +5601,6 b' msgstr "a revis\xc3\xa3o do diret\xc3\xb3rio de trabalho n\xc3\xa3o \xc3\xa9 a qtip"'
5099 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
5601 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
5100 msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
5602 msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
5101
5603
5102 msgid "local changes found, refresh first"
5103 msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
5104
5105 msgid "local changes found"
5604 msgid "local changes found"
5106 msgstr "mudanças locais encontradas"
5605 msgstr "mudanças locais encontradas"
5107
5606
@@ -5125,6 +5624,9 b' msgstr "\\"%s\\" j\xc3\xa1 existe, e \xc3\xa9 um diret\xc3\xb3rio"'
5125 msgid "patch \"%s\" already exists"
5624 msgid "patch \"%s\" already exists"
5126 msgstr "o patch \"%s\" já existe"
5625 msgstr "o patch \"%s\" já existe"
5127
5626
5627 msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
5628 msgstr "não se pode especificar --force e --keep-changes simultaneamente"
5629
5128 msgid "cannot manage merge changesets"
5630 msgid "cannot manage merge changesets"
5129 msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem"
5631 msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem"
5130
5632
@@ -5175,8 +5677,11 b' msgstr "todos os patches est\xc3\xa3o aplicados nesse momento\\n"'
5175 msgid "patch series already fully applied\n"
5677 msgid "patch series already fully applied\n"
5176 msgstr "série de patches já completamente aplicada\n"
5678 msgstr "série de patches já completamente aplicada\n"
5177
5679
5680 msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
5681 msgstr "não se pode especificar --exact e --keep-changes simultaneamente"
5682
5178 msgid "cannot use --exact and --move together"
5683 msgid "cannot use --exact and --move together"
5179 msgstr "não se pode usar --exact e --move ao mesmo tempo"
5684 msgstr "não se pode especificar --exact e --move simultaneamente"
5180
5685
5181 msgid "cannot push --exact with applied patches"
5686 msgid "cannot push --exact with applied patches"
5182 msgstr "não se pode fazer qpush usando --exact com patches aplicados"
5687 msgstr "não se pode fazer qpush usando --exact com patches aplicados"
@@ -5257,8 +5762,8 b' msgstr "o diret\xc3\xb3rio de fila de patches j\xc3\xa1 existe"'
5257 msgid "patch %s is not in series file"
5762 msgid "patch %s is not in series file"
5258 msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
5763 msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
5259
5764
5260 msgid "No saved patch data found\n"
5765 msgid "no saved patch data found\n"
5261 msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n"
5766 msgstr "nenhum dado salvo de patches encontrado\n"
5262
5767
5263 #, python-format
5768 #, python-format
5264 msgid "restoring status: %s\n"
5769 msgid "restoring status: %s\n"
@@ -5278,8 +5783,8 b' msgstr "pais do reposit\xc3\xb3rio da fila salvos: %s %s\\n"'
5278 msgid "updating queue directory\n"
5783 msgid "updating queue directory\n"
5279 msgstr "atualizando diretório da fila\n"
5784 msgstr "atualizando diretório da fila\n"
5280
5785
5281 msgid "Unable to load queue repository\n"
5786 msgid "unable to load queue repository\n"
5282 msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n"
5787 msgstr "incapaz de carregar o repositório da fila\n"
5283
5788
5284 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
5789 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
5285 msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n"
5790 msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n"
@@ -5300,6 +5805,9 b' msgstr "o patch %s j\xc3\xa1 est\xc3\xa1 no arquivo series"'
5300 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
5805 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
5301 msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos"
5806 msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos"
5302
5807
5808 msgid "no files or revisions specified"
5809 msgstr "nenhuma revisão ou arquivo especificados"
5810
5303 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
5811 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
5304 msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches"
5812 msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches"
5305
5813
@@ -5430,8 +5938,8 b' msgstr "usa o formato estendido de diff '
5430 msgid "qpush after importing"
5938 msgid "qpush after importing"
5431 msgstr "executa qpush após importar"
5939 msgstr "executa qpush após importar"
5432
5940
5433 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
5941 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
5434 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..."
5942 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [ARQUIVO]..."
5435
5943
5436 msgid "import a patch or existing changeset"
5944 msgid "import a patch or existing changeset"
5437 msgstr "importa um patch ou revisão existente"
5945 msgstr "importa um patch ou revisão existente"
@@ -5845,8 +6353,8 b' msgid "qfold requires at least one patch'
5845 msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch"
6353 msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch"
5846
6354
5847 #, python-format
6355 #, python-format
5848 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
6356 msgid "skipping already folded patch %s\n"
5849 msgstr "Omitindo patch %s já incorporado\n"
6357 msgstr "omitindo patch %s já incorporado\n"
5850
6358
5851 #, python-format
6359 #, python-format
5852 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
6360 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
@@ -5856,6 +6364,9 b' msgstr "qfold n\xc3\xa3o pode incorporar o patch %s j\xc3\xa1 aplicado"'
5856 msgid "error folding patch %s"
6364 msgid "error folding patch %s"
5857 msgstr "erro incorporando patch %s"
6365 msgstr "erro incorporando patch %s"
5858
6366
6367 msgid "tolerate non-conflicting local changes"
6368 msgstr "tolera alterações locais não conflitantes"
6369
5859 msgid "overwrite any local changes"
6370 msgid "overwrite any local changes"
5860 msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"
6371 msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"
5861
6372
@@ -5958,11 +6469,16 b' msgid "push the next patch onto the stac'
5958 msgstr "empilha o próximo patch na pilha"
6469 msgstr "empilha o próximo patch na pilha"
5959
6470
5960 msgid ""
6471 msgid ""
5961 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
6472 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
5962 " will be lost."
6473 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
5963 msgstr ""
6474 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
5964 " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
6475 " uncommitted changes."
5965 " modificados pelo patch serão perdidas."
6476 msgstr ""
6477 " Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n"
6478 " não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n"
6479 " mudanças não consolidadas se sobrepõe a arquivos no patch. Com\n"
6480 " -f/--force, cria uma cópia de segurança e sobrescreve as mudanças\n"
6481 " não consolidadas."
5966
6482
5967 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
6483 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
5968 msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"
6484 msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"
@@ -5987,14 +6503,26 b' msgid "pop the current patch off the sta'
5987 msgstr "desempilha o patch atual da pilha"
6503 msgstr "desempilha o patch atual da pilha"
5988
6504
5989 msgid ""
6505 msgid ""
5990 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
6506 " Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
5991 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
6507 " patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
5992 " top of the stack."
6508 " the top of the stack."
5993 msgstr ""
6509 msgstr ""
5994 " Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
6510 " Sem parâmetros, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
5995 " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n"
6511 " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n"
5996 " o patch com esse nome esteja no topo da pilha."
6512 " o patch com esse nome esteja no topo da pilha."
5997
6513
6514 msgid ""
6515 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
6516 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
6517 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
6518 " changes made to such files."
6519 msgstr ""
6520 " Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n"
6521 " não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n"
6522 " mudanças não consolidadas se sobrepõem a arquivos no patch. Com\n"
6523 " -f/--force, cria uma cópia de segurança e descarta as mudanças\n"
6524 " desses arquivos."
6525
5998 #, python-format
6526 #, python-format
5999 msgid "using patch queue: %s\n"
6527 msgid "using patch queue: %s\n"
6000 msgstr "usando fila de patches: %s\n"
6528 msgstr "usando fila de patches: %s\n"
@@ -6087,8 +6615,11 b' msgstr "ignorado (OBSOLETO)"'
6087 msgid "do not modify working copy during strip"
6615 msgid "do not modify working copy during strip"
6088 msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip"
6616 msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip"
6089
6617
6090 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
6618 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
6091 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
6619 msgstr "remove revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado"
6620
6621 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
6622 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B marcador] [-r] REV..."
6092
6623
6093 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
6624 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
6094 msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes"
6625 msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes"
@@ -6148,6 +6679,14 b' msgstr ""'
6148 " tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n"
6679 " tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n"
6149 " subsequente poderá trazê-las de volta."
6680 " subsequente poderá trazê-las de volta."
6150
6681
6682 #, python-format
6683 msgid "bookmark '%s' not found"
6684 msgstr "marcador '%s' não encontrado"
6685
6686 #, python-format
6687 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
6688 msgstr "marcador '%s' apagado\n"
6689
6151 msgid "empty revision set"
6690 msgid "empty revision set"
6152 msgstr "conjunto vazio de revisões"
6691 msgstr "conjunto vazio de revisões"
6153
6692
@@ -6405,16 +6944,13 b' msgstr "use --create para criar uma nova'
6405 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
6944 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
6406 msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado"
6945 msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado"
6407
6946
6408 msgid "source has mq patches applied"
6409 msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
6410
6411 #, python-format
6947 #, python-format
6412 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
6948 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
6413 msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n"
6949 msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n"
6414
6950
6415 #, python-format
6951 #, python-format
6416 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
6952 msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
6417 msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
6953 msgstr "a etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
6418
6954
6419 msgid "cannot import over an applied patch"
6955 msgid "cannot import over an applied patch"
6420 msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
6956 msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
@@ -6771,10 +7307,10 b' msgstr "Para definir o pager a ser usado, defina a vari\xc3\xa1vel de aplica\xc3\xa7\xc3\xa3o::"'
6771
7307
6772 msgid ""
7308 msgid ""
6773 " [pager]\n"
7309 " [pager]\n"
6774 " pager = less -FRSX"
7310 " pager = less -FRX"
6775 msgstr ""
7311 msgstr ""
6776 " [pager]\n"
7312 " [pager]\n"
6777 " pager = less -FRSX"
7313 " pager = less -FRX"
6778
7314
6779 msgid ""
7315 msgid ""
6780 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
7316 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
@@ -7191,10 +7727,6 b' msgstr ""'
7191 " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
7727 " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
7192 " "
7728 " "
7193
7729
7194 #, python-format
7195 msgid "comparing with %s\n"
7196 msgstr "comparando com %s\n"
7197
7198 msgid "no changes found\n"
7730 msgid "no changes found\n"
7199 msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"
7731 msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"
7200
7732
@@ -7219,8 +7751,8 b' msgstr ""'
7219 "Escreva a mensagem introdutória para a série de patches."
7751 "Escreva a mensagem introdutória para a série de patches."
7220
7752
7221 #, python-format
7753 #, python-format
7222 msgid "This patch series consists of %d patches."
7754 msgid "this patch series consists of %d patches."
7223 msgstr "Esta série de patches consiste de %d patches."
7755 msgstr "esta série de patches consiste de %d patches."
7224
7756
7225 msgid "no recipient addresses provided"
7757 msgid "no recipient addresses provided"
7226 msgstr "nenhum endereço de destinatário fornecido"
7758 msgstr "nenhum endereço de destinatário fornecido"
@@ -7244,11 +7776,11 b' msgstr "(&Y) sim"'
7244 msgid "patchbomb canceled"
7776 msgid "patchbomb canceled"
7245 msgstr "patchbomb cancelado"
7777 msgstr "patchbomb cancelado"
7246
7778
7247 msgid "Displaying "
7779 msgid "displaying "
7248 msgstr "Exibindo "
7780 msgstr "exibindo "
7249
7781
7250 msgid "Sending "
7782 msgid "sending "
7251 msgstr "Enviando "
7783 msgstr "enviando "
7252
7784
7253 msgid "sending"
7785 msgid "sending"
7254 msgstr "enviando"
7786 msgstr "enviando"
@@ -7437,12 +7969,12 b' msgid "warning: %s\\n"'
7437 msgstr "aviso: %s\n"
7969 msgstr "aviso: %s\n"
7438
7970
7439 #, python-format
7971 #, python-format
7440 msgid "Removing file %s\n"
7972 msgid "removing file %s\n"
7441 msgstr "Removendo arquivo %s\n"
7973 msgstr "removendo arquivo %s\n"
7442
7974
7443 #, python-format
7975 #, python-format
7444 msgid "Removing directory %s\n"
7976 msgid "removing directory %s\n"
7445 msgstr "Removendo diretório %s\n"
7977 msgstr "removendo diretório %s\n"
7446
7978
7447 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
7979 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
7448 msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente"
7980 msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente"
@@ -7495,8 +8027,8 b' msgstr "mant\xc3\xa9m revis\xc3\xb5es originais"'
7495 msgid "keep original branch names"
8027 msgid "keep original branch names"
7496 msgstr "mantém nomes de ramos originais"
8028 msgstr "mantém nomes de ramos originais"
7497
8029
7498 msgid "force detaching of source from its original branch"
8030 msgid "(DEPRECATED)"
7499 msgstr "força desacoplamento da origem de seu ramo original"
8031 msgstr "(OBSOLETA)"
7500
8032
7501 msgid "specify merge tool"
8033 msgid "specify merge tool"
7502 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem"
8034 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem"
@@ -7630,9 +8162,6 b' msgstr "n\xc3\xa3o se pode usar abort e continue simultaneamente"'
7630 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
8162 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
7631 msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort"
8163 msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort"
7632
8164
7633 msgid "cannot use detach with continue or abort"
7634 msgstr "não se pode usar detach com continue ou abort"
7635
7636 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
8165 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
7637 msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"
8166 msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"
7638
8167
@@ -7648,12 +8177,6 b' msgstr "n\xc3\xa3o se pode especificar ao mesmo tempo uma revis\xc3\xa3o e uma base"'
7648 msgid "cannot specify both a revision and a source"
8177 msgid "cannot specify both a revision and a source"
7649 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma origem"
8178 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma origem"
7650
8179
7651 msgid "detach requires a revision to be specified"
7652 msgstr "detach exige que uma revisão seja especificada"
7653
7654 msgid "cannot specify a base with detach"
7655 msgstr "não se pode especificar base com detach"
7656
7657 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
8180 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
7658 msgstr ""
8181 msgstr ""
7659 "não é possível remover revisões originais que tenham descendentes não "
8182 "não é possível remover revisões originais que tenham descendentes não "
@@ -8005,9 +8528,6 b' msgstr ""'
8005 msgid "hardlinks are not supported on this system"
8528 msgid "hardlinks are not supported on this system"
8006 msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema"
8529 msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema"
8007
8530
8008 msgid "must specify local origin repository"
8009 msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local"
8010
8011 #, python-format
8531 #, python-format
8012 msgid "relinking %s to %s\n"
8532 msgid "relinking %s to %s\n"
8013 msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"
8533 msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"
@@ -8231,10 +8751,6 b' msgstr "filtro falhou"'
8231 msgid "can only omit patchfile if merging"
8751 msgid "can only omit patchfile if merging"
8232 msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"
8752 msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"
8233
8753
8234 #, python-format
8235 msgid "%s: empty changeset"
8236 msgstr "%s: revisão vazia"
8237
8238 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
8754 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
8239 msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
8755 msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
8240
8756
@@ -8360,11 +8876,11 b' msgstr ""'
8360 " transplantadas serão pedidas interativamente."
8876 " transplantadas serão pedidas interativamente."
8361
8877
8362 msgid ""
8878 msgid ""
8363 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
8879 " :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
8364 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
8880 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
8365 " working directory."
8881 " working directory."
8366 msgstr ""
8882 msgstr ""
8367 " :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n"
8883 " :hg:`transplant --branch REV --all` irá transplantar o ramo\n"
8368 " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
8884 " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
8369 " atual."
8885 " atual."
8370
8886
@@ -8614,9 +9130,9 b' msgstr ""'
8614 "Mercurial.ini ou %s.\n"
9130 "Mercurial.ini ou %s.\n"
8615
9131
8616 #, python-format
9132 #, python-format
8617 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
9133 msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
8618 msgstr ""
9134 msgstr ""
8619 "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de "
9135 "tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de "
8620 "linha %s\n"
9136 "linha %s\n"
8621
9137
8622 #, python-format
9138 #, python-format
@@ -8729,6 +9245,10 b' msgstr "ramo %s n\xc3\xa3o encontrado"'
8729 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9245 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
8730 msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n"
9246 msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n"
8731
9247
9248 #, python-format
9249 msgid "adding remote bookmark %s\n"
9250 msgstr "adicionando marcador remoto %s\n"
9251
8732 msgid "searching for changed bookmarks\n"
9252 msgid "searching for changed bookmarks\n"
8733 msgstr "procurando por marcadores modificados\n"
9253 msgstr "procurando por marcadores modificados\n"
8734
9254
@@ -8944,13 +9464,30 b' msgid "%s: no key named \'%s\'"'
8944 msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'"
9464 msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'"
8945
9465
8946 #, python-format
9466 #, python-format
8947 msgid "Found revision %s from %s\n"
9467 msgid "found revision %s from %s\n"
8948 msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n"
9468 msgstr "encontrada revisão %s de %s\n"
8949
9469
8950 msgid "revision matching date not found"
9470 msgid "revision matching date not found"
8951 msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
9471 msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
8952
9472
8953 #, python-format
9473 #, python-format
9474 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
9475 msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\""
9476
9477 #, python-format
9478 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
9479 msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
9480
9481 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
9482 msgstr ""
9483 "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
9484 "explícitos"
9485
9486 #, python-format
9487 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
9488 msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s"
9489
9490 #, python-format
8954 msgid "adding %s\n"
9491 msgid "adding %s\n"
8955 msgstr "adicionando %s\n"
9492 msgstr "adicionando %s\n"
8956
9493
@@ -9148,6 +9685,9 b' msgstr "n\xc3\xa3o mostra mesclagens"'
9148 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9685 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9149 msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
9686 msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
9150
9687
9688 msgid "show the revision DAG"
9689 msgstr "mostra o grafo de revisões"
9690
9151 msgid "treat all files as text"
9691 msgid "treat all files as text"
9152 msgstr "trata todos os arquivos como texto"
9692 msgstr "trata todos os arquivos como texto"
9153
9693
@@ -9254,25 +9794,27 b' msgstr ""'
9254 " próxima consolidação."
9794 " próxima consolidação."
9255
9795
9256 msgid ""
9796 msgid ""
9257 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
9797 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
9258 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
9259 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
9260 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
9798 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
9261 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
9799 " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n"
9800 " this compares every removed file with every added file and records\n"
9801 " those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n"
9262 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
9802 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
9263 " used to check which files were identified as moved or renamed.\n"
9803 " used to check which files were identified as moved or renamed. If\n"
9264 " If this option is not specified, only renames of identical files\n"
9804 " not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n"
9265 " are detected."
9805 " identical files are detected."
9266 msgstr ""
9806 msgstr ""
9267 " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
9807 " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
9268 " Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
9808 " Esta opção recebe como parâmetro uma porcentagem entre 0\n"
9809 " (desabilitada) e 100 (arquivos devem ser idênticos). Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
9269 " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
9810 " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
9270 " bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
9811 " bastante. Detectar\n"
9271 " e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
9272 " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
9812 " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
9273 " Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n"
9813 " Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n"
9274 " verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n"
9814 " verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n"
9275 " renomeados. Se esta opção não for especificada, apenas\n"
9815 " renomeados.\n"
9816 " Se -s/--similarity não for especificada, seu valor será 100,\n"
9817 " de modo que apenas\n"
9276 " renomeações idênticas aos originais serão detectadas."
9818 " renomeações idênticas aos originais serão detectadas."
9277
9819
9278 msgid "similarity must be a number"
9820 msgid "similarity must be a number"
@@ -9590,13 +10132,17 b' msgstr ""'
9590
10132
9591 msgid ""
10133 msgid ""
9592 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
10134 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
9593 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
10135 " The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
9594 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
10136 " changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
9595 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
10137 " used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
9596 " non-zero exit status means the revision is bad."
10138 " means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
10139 " bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
10140 " is bad."
9597 msgstr ""
10141 msgstr ""
9598 " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
10142 " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
9599 " automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n"
10143 " automática. A variável de ambiente HG_NODE conterá o ID da\n"
10144 " revisão sendo testada. O código de saída do comando\n"
10145 " será usado para marcar revisões\n"
9600 " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n"
10146 " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n"
9601 " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n"
10147 " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n"
9602 " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n"
10148 " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n"
@@ -9680,6 +10226,16 b' msgstr ""'
9680 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
10226 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
9681 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
10227 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
9682
10228
10229 msgid ""
10230 " - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
10231 " if running with -U/--noupdate)::"
10232 msgstr ""
10233 " - mostra a revisão sendo bisseccionada no momento (especialmente\n"
10234 " útil ao rodar com -U/--noupdate)::"
10235
10236 msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
10237 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
10238
9683 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
10239 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
9684 msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::"
10240 msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::"
9685
10241
@@ -9730,11 +10286,19 b' msgid "cannot bisect (no known bad revis'
9730 msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)"
10286 msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)"
9731
10287
9732 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
10288 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
9733 msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
10289 msgstr "(o uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
9734
10290
9735 msgid "incompatible arguments"
10291 msgid "incompatible arguments"
9736 msgstr "argumentos incompatíveis"
10292 msgstr "argumentos incompatíveis"
9737
10293
10294 msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
10295 msgstr ""
10296 "a revisão biseccionada atual é desconhecida - para corrigir inicie uma nova "
10297 "bissecção"
10298
10299 msgid "current bisect revision is a merge"
10300 msgstr "a revisão biseccionada atual é uma mesclagem"
10301
9738 #, python-format
10302 #, python-format
9739 msgid "failed to execute %s"
10303 msgid "failed to execute %s"
9740 msgstr "falhou ao executar %s"
10304 msgstr "falhou ao executar %s"
@@ -9744,8 +10308,8 b' msgid "%s killed"'
9744 msgstr "%s morto"
10308 msgstr "%s morto"
9745
10309
9746 #, python-format
10310 #, python-format
9747 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
10311 msgid "changeset %d:%s: %s\n"
9748 msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"
10312 msgstr "revisão %d:%s: %s\n"
9749
10313
9750 #, python-format
10314 #, python-format
9751 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
10315 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
@@ -10735,15 +11299,15 b' msgid "test Mercurial installation"'
10735 msgstr "testa a instalação do Mercurial"
11299 msgstr "testa a instalação do Mercurial"
10736
11300
10737 #, python-format
11301 #, python-format
10738 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
11302 msgid "checking encoding (%s)...\n"
10739 msgstr "Verificando codificação (%s)...\n"
11303 msgstr "verificando codificação (%s)...\n"
10740
11304
10741 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
11305 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
10742 msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n"
11306 msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n"
10743
11307
10744 #, python-format
11308 #, python-format
10745 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
11309 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
10746 msgstr "Verificando módulos instalados (%s)...\n"
11310 msgstr "verificando módulos instalados (%s)...\n"
10747
11311
10748 msgid " One or more extensions could not be found"
11312 msgid " One or more extensions could not be found"
10749 msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas"
11313 msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas"
@@ -10752,14 +11316,14 b' msgid " (check that you compiled the ext'
10752 msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n"
11316 msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n"
10753
11317
10754 #, python-format
11318 #, python-format
10755 msgid "Checking templates (%s)...\n"
11319 msgid "checking templates (%s)...\n"
10756 msgstr "Verificando modelos (%s)...\n"
11320 msgstr "verificando modelos (%s)...\n"
10757
11321
10758 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
11322 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
10759 msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n"
11323 msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n"
10760
11324
10761 msgid "Checking commit editor...\n"
11325 msgid "checking commit editor...\n"
10762 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
11326 msgstr "verificando editor para consolidação...\n"
10763
11327
10764 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
11328 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
10765 msgstr ""
11329 msgstr ""
@@ -10774,14 +11338,14 b' msgstr ""'
10774 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
11338 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
10775 msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n"
11339 msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n"
10776
11340
10777 msgid "Checking username...\n"
11341 msgid "checking username...\n"
10778 msgstr "Verificando nome de usuário...\n"
11342 msgstr "verificando nome de usuário...\n"
10779
11343
10780 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
11344 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
10781 msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo de configuração)\n"
11345 msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo de configuração)\n"
10782
11346
10783 msgid "No problems detected\n"
11347 msgid "no problems detected\n"
10784 msgstr "Nenhum problema detectado\n"
11348 msgstr "nenhum problema detectado\n"
10785
11349
10786 #, python-format
11350 #, python-format
10787 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
11351 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
@@ -10794,8 +11358,8 b' msgid "test whether node ids are known t'
10794 msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório"
11358 msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório"
10795
11359
10796 msgid ""
11360 msgid ""
10797 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s and 1s\n"
11361 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
10798 " indicating unknown/known.\n"
11362 " and 1s indicating unknown/known.\n"
10799 " "
11363 " "
10800 msgstr ""
11364 msgstr ""
10801 " Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
11365 " Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
@@ -10803,6 +11367,12 b' msgstr ""'
10803 " desconhecidos e conhecidos.\n"
11367 " desconhecidos e conhecidos.\n"
10804 " "
11368 " "
10805
11369
11370 msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
11371 msgstr "[OBSOLETA [SUBSTITUTA] [SUBSTITUTA... ]"
11372
11373 msgid "create arbitrary obsolete marker"
11374 msgstr "cria uma marcação de obsolescência arbitrária"
11375
10806 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11376 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
10807 msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]"
11377 msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]"
10808
11378
@@ -11025,8 +11595,8 b' msgstr "faz o diff com o segundo pai"'
11025 msgid "revisions to export"
11595 msgid "revisions to export"
11026 msgstr "revisões a serem exportadas"
11596 msgstr "revisões a serem exportadas"
11027
11597
11028 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
11598 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
11029 msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..."
11599 msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] [-r] REV..."
11030
11600
11031 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
11601 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
11032 msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões"
11602 msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões"
@@ -11181,17 +11751,23 b' msgstr " - esquece arquivos que seriam exclu\xc3\xaddos por .hgignore::"'
11181 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
11751 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
11182 msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
11752 msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
11183
11753
11754 msgid "revisions to graft"
11755 msgstr "revisões a serem enxertadas"
11756
11184 msgid "resume interrupted graft"
11757 msgid "resume interrupted graft"
11185 msgstr "continua um enxerto interrompido"
11758 msgstr "continua um enxerto interrompido"
11186
11759
11760 msgid "append graft info to log message"
11761 msgstr "anexa informações de enxerto à mensagem de log"
11762
11187 msgid "record the current date as commit date"
11763 msgid "record the current date as commit date"
11188 msgstr "grava a data atual como data da consolidação"
11764 msgstr "grava a data atual como data da consolidação"
11189
11765
11190 msgid "record the current user as committer"
11766 msgid "record the current user as committer"
11191 msgstr "grava o usuário atual como autor da consolidação"
11767 msgstr "grava o usuário atual como autor da consolidação"
11192
11768
11193 msgid "[OPTION]... REVISION..."
11769 msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
11194 msgstr "[OPÇÃO]... REVISÃO..."
11770 msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV..."
11195
11771
11196 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
11772 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
11197 msgstr "copia mudanças de outros ramos para o ramo atual"
11773 msgstr "copia mudanças de outros ramos para o ramo atual"
@@ -11217,6 +11793,9 b' msgstr ""'
11217 " Serão omitidas revisões ancestrais da revisão atual, já\n"
11793 " Serão omitidas revisões ancestrais da revisão atual, já\n"
11218 " enxertadas ou mesclagens."
11794 " enxertadas ou mesclagens."
11219
11795
11796 msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
11797 msgstr " (grafted from CHANGESETHASH)"
11798
11220 msgid ""
11799 msgid ""
11221 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
11800 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
11222 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
11801 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
@@ -11312,6 +11891,10 b' msgstr "conflitos n\xc3\xa3o resolvidos, n\xc3\xa3o \xc3\xa9 poss\xc3\xadvel continuar"'
11312 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
11891 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
11313 msgstr "use hg resolve e hg graft --continue"
11892 msgstr "use hg resolve e hg graft --continue"
11314
11893
11894 #, python-format
11895 msgid "graft for revision %s is empty\n"
11896 msgstr "o enxerto para a revisão %s é vazio\n"
11897
11315 msgid "end fields with NUL"
11898 msgid "end fields with NUL"
11316 msgstr "termina campos com NUL"
11899 msgstr "termina campos com NUL"
11317
11900
@@ -11466,6 +12049,9 b' msgstr "mostra apenas a ajuda para extens\xc3\xb5es"'
11466 msgid "show only help for commands"
12049 msgid "show only help for commands"
11467 msgstr "mostra apenas a ajuda para comandos"
12050 msgstr "mostra apenas a ajuda para comandos"
11468
12051
12052 msgid "show topics matching keyword"
12053 msgstr "mostra os tópicos que correspondem à palavra chave"
12054
11469 msgid "[-ec] [TOPIC]"
12055 msgid "[-ec] [TOPIC]"
11470 msgstr "[-ec] [TÓPICO]"
12056 msgstr "[-ec] [TÓPICO]"
11471
12057
@@ -11492,42 +12078,6 b' msgstr ""'
11492 " Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
12078 " Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
11493 " "
12079 " "
11494
12080
11495 msgid "VALUE"
11496 msgstr "VALOR"
11497
11498 msgid "DEPRECATED"
11499 msgstr "OBSOLETO"
11500
11501 msgid ""
11502 "\n"
11503 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
11504 msgstr ""
11505 "\n"
11506 "opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n"
11507
11508 msgid "global options:"
11509 msgstr "opções globais:"
11510
11511 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
11512 msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"
11513
11514 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
11515 msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"
11516
11517 #, python-format
11518 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
11519 msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda"
11520
11521 #, python-format
11522 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
11523 msgstr ""
11524 "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e "
11525 "opções globais"
11526
11527 #, python-format
11528 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
11529 msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar mais informações"
11530
11531 #, python-format
12081 #, python-format
11532 msgid ""
12082 msgid ""
11533 "\n"
12083 "\n"
@@ -11562,6 +12112,9 b' msgstr "use \\"hg help -e %s\\" para mostrar a ajuda para a extens\xc3\xa3o %s"'
11562 msgid "options:"
12112 msgid "options:"
11563 msgstr "opções:"
12113 msgstr "opções:"
11564
12114
12115 msgid "global options:"
12116 msgstr "opções globais:"
12117
11565 #, python-format
12118 #, python-format
11566 msgid ""
12119 msgid ""
11567 "\n"
12120 "\n"
@@ -11597,6 +12150,22 b' msgstr ""'
11597 "\n"
12150 "\n"
11598 "tópicos adicionais de ajuda:"
12151 "tópicos adicionais de ajuda:"
11599
12152
12153 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
12154 msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"
12155
12156 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
12157 msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"
12158
12159 #, python-format
12160 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
12161 msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda"
12162
12163 #, python-format
12164 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
12165 msgstr ""
12166 "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e "
12167 "opções globais"
12168
11600 #, python-format
12169 #, python-format
11601 msgid ""
12170 msgid ""
11602 "\n"
12171 "\n"
@@ -11620,6 +12189,12 b' msgstr ""'
11620 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
12189 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
11621 msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:"
12190 msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:"
11622
12191
12192 msgid "Topics"
12193 msgstr "Tópicos"
12194
12195 msgid "Extension Commands"
12196 msgstr "Comandos de Extensões"
12197
11623 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
12198 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
11624 msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
12199 msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
11625
12200
@@ -12270,6 +12845,23 b' msgstr ""'
12270 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n"
12845 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n"
12271 " "
12846 " "
12272
12847
12848 msgid ""
12849 "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
12850 "bookmark"
12851 msgstr ""
12852 "múltiplos marcadores para mesclar - por favor mescle com uma revisão ou "
12853 "marcador explícitos"
12854
12855 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
12856 msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças"
12857
12858 msgid ""
12859 "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or "
12860 "bookmark"
12861 msgstr ""
12862 "nenhum marcador correspondente para mesclar - por favor mescle com uma "
12863 "revisão ou marcador explícitos"
12864
12273 #, python-format
12865 #, python-format
12274 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
12866 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
12275 msgstr ""
12867 msgstr ""
@@ -12278,15 +12870,17 b' msgstr ""'
12278 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
12870 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
12279 msgstr "execute 'hg heads .' para ver as cabeças"
12871 msgstr "execute 'hg heads .' para ver as cabeças"
12280
12872
12873 msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
12874 msgstr ""
12875 "as cabeças estão marcadas com bookmarks - por favor mescle com uma revisão "
12876 "explícita"
12877
12281 #, python-format
12878 #, python-format
12282 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
12879 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
12283 msgstr ""
12880 msgstr ""
12284 "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão "
12881 "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão "
12285 "explícita"
12882 "explícita"
12286
12883
12287 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
12288 msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças"
12289
12290 msgid "nothing to merge"
12884 msgid "nothing to merge"
12291 msgstr "nada para mesclar"
12885 msgstr "nada para mesclar"
12292
12886
@@ -12564,13 +13158,6 b' msgstr ""'
12564 msgid "remote bookmark %s not found!"
13158 msgid "remote bookmark %s not found!"
12565 msgstr "marcador remoto %s não encontrado!"
13159 msgstr "marcador remoto %s não encontrado!"
12566
13160
12567 msgid ""
12568 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
12569 "specified."
12570 msgstr ""
12571 "o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
12572 "pode ser especificada."
12573
12574 #, python-format
13161 #, python-format
12575 msgid "importing bookmark %s\n"
13162 msgid "importing bookmark %s\n"
12576 msgstr "importando marcador %s\n"
13163 msgstr "importando marcador %s\n"
@@ -12638,6 +13225,15 b' msgstr ""'
12638 " ancestrais serão enviados para o repositório remoto."
13225 " ancestrais serão enviados para o repositório remoto."
12639
13226
12640 msgid ""
13227 msgid ""
13228 " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
13229 " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
13230 " repository."
13231 msgstr ""
13232 " Se -B/--bookmark for usado, a revisão marcada especificada, seus\n"
13233 " ancestrais, e o próprio marcador serão enviados para o repositório\n"
13234 " remoto."
13235
13236 msgid ""
12641 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
13237 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
12642 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
13238 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
12643 msgstr ""
13239 msgstr ""
@@ -12952,15 +13548,17 b' msgid "restore files to their checkout s'
12952 msgstr ""
13548 msgstr ""
12953 "restaura arquivos para o estado correspondente a uma cópia de trabalho"
13549 "restaura arquivos para o estado correspondente a uma cópia de trabalho"
12954
13550
12955 msgid ""
13551 msgid " .. note::"
12956 " .. note::\n"
13552 msgstr " .. note::"
13553
13554 msgid ""
12957 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13555 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
12958 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
13556 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
12959 msgstr ""
13557 " :hg:`update --clean .`."
12960 " .. note::\n"
13558 msgstr ""
12961 " Para obter revisões anteriores, você deve usar :hg:`update REV`.\n"
13559 " Para obter revisões anteriores, você deve usar :hg:`update REV`.\n"
12962 " Para cancelar uma mesclagem (e perder suas modificações), use\n"
13560 " Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e descartar suas\n"
12963 " :hg:`update --clean .`."
13561 " modificações), use :hg:`update --clean .`."
12964
13562
12965 msgid ""
13563 msgid ""
12966 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
13564 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
@@ -13061,36 +13659,41 b' msgstr ""'
13061 msgid ""
13659 msgid ""
13062 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
13660 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
13063 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
13661 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
13064 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
13662 " repository."
13065 " and their effects can be rolled back:"
13066 msgstr ""
13663 msgstr ""
13067 " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
13664 " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
13068 " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
13665 " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
13069 " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
13666 " repositório."
13070 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"
13667
13071
13668 msgid ""
13072 msgid ""
13669 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
13073 " - commit\n"
13670 " effects can be rolled back:"
13074 " - import\n"
13671 msgstr ""
13075 " - pull\n"
13672 " Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
13076 " - push (with this repository as the destination)\n"
13673 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"
13077 " - unbundle"
13674
13078 msgstr ""
13675 msgid ""
13079 " - commit\n"
13676 " - commit\n"
13080 " - import\n"
13677 " - import\n"
13081 " - pull\n"
13678 " - pull\n"
13082 " - push (com este repositório como destino)\n"
13679 " - push (with this repository as the destination)\n"
13083 " - unbundle"
13680 " - unbundle"
13084
13681 msgstr ""
13085 msgid ""
13682 " - commit\n"
13086 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
13683 " - import\n"
13087 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
13684 " - pull\n"
13088 " override this protection."
13685 " - push (com este repositório como destino)\n"
13089 msgstr ""
13686 " - unbundle"
13090 " Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n"
13687
13091 " a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n"
13688 msgid ""
13092 " for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n"
13689 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
13093 " proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force."
13690 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
13691 " override this protection."
13692 msgstr ""
13693 " Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n"
13694 " a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n"
13695 " for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n"
13696 " proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force."
13094
13697
13095 msgid ""
13698 msgid ""
13096 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
13699 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -13215,9 +13818,6 b' msgstr ""'
13215 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
13818 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
13216 msgstr "não se pode usar --stdio com --cmdserver"
13819 msgstr "não se pode usar --stdio com --cmdserver"
13217
13820
13218 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
13219 msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
13220
13221 #, python-format
13821 #, python-format
13222 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
13822 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
13223 msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n"
13823 msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n"
@@ -13633,6 +14233,9 b' msgstr "mesclagem n\xc3\xa3o consolidada pendente"'
13633 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
14233 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
13634 msgstr "não está em uma cabeça de ramo (use -f para forçar)"
14234 msgstr "não está em uma cabeça de ramo (use -f para forçar)"
13635
14235
14236 msgid "null revision specified"
14237 msgstr "foi especificada a revisão nula"
14238
13636 msgid "list repository tags"
14239 msgid "list repository tags"
13637 msgstr "lista as etiquetas do repositório"
14240 msgstr "lista as etiquetas do repositório"
13638
14241
@@ -13720,6 +14323,13 b' msgstr ""'
13720 " (veja :hg:`help bookmarks`)."
14323 " (veja :hg:`help bookmarks`)."
13721
14324
13722 msgid ""
14325 msgid ""
14326 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
14327 " changeset (see :hg:`help parents`)."
14328 msgstr ""
14329 " Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n"
14330 " (veja :hg:`help parents`)."
14331
14332 msgid ""
13723 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
14333 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
13724 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
14334 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
13725 " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
14335 " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
@@ -13734,51 +14344,51 b' msgstr ""'
13734 " atualizado para a revisão pedida."
14344 " atualizado para a revisão pedida."
13735
14345
13736 msgid ""
14346 msgid ""
13737 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
14347 " The following rules apply when the working directory contains\n"
13738 " changeset (see :hg:`help parents`)."
14348 " uncommitted changes:"
13739 msgstr ""
14349 msgstr ""
13740 " Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n"
14350 " Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
13741 " (veja :hg:`help parents`)."
14351 " seguintes regras se aplicam:"
13742
14352
13743 msgid ""
14353 msgid ""
13744 " The following rules apply when the working directory contains\n"
14354 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
13745 " uncommitted changes:"
14355 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
13746 msgstr ""
14356 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
13747 " Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
14357 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
13748 " seguintes regras se aplicam:"
14358 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
13749
14359 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
13750 msgid ""
14360 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
13751 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
14361 " are preserved."
13752 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
14362 msgstr ""
13753 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
14363 " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
13754 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
14364 " revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
13755 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
14365 " diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
13756 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
14366 " mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
13757 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
14367 " será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
13758 " are preserved."
14368 " um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
13759 msgstr ""
14369 " outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
13760 " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
14370 " consolidadas serão preservadas."
13761 " revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
14371
13762 " diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
14372 msgid ""
13763 " mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
14373 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
13764 " será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
14374 " uncommitted changes are preserved."
13765 " um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
14375 msgstr ""
13766 " outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
14376 " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
13767 " consolidadas serão preservadas."
14377 " não consolidadas serão preservadas."
13768
14378
13769 msgid ""
14379 msgid ""
13770 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
14380 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
13771 " uncommitted changes are preserved."
14381 " the working directory is updated to the requested changeset."
13772 msgstr ""
14382 msgstr ""
13773 " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
14383 " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
13774 " não consolidadas serão preservadas."
14384 " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida."
13775
14385
13776 msgid ""
14386 msgid ""
13777 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
14387 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
13778 " the working directory is updated to the requested changeset."
14388 " :hg:`update --clean .`."
13779 msgstr ""
14389 msgstr ""
13780 " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
14390 " Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e perder suas\n"
13781 " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida."
14391 " modificações), use :hg:`update --clean .`."
13782
14392
13783 msgid ""
14393 msgid ""
13784 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
14394 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
@@ -14086,13 +14696,28 b' msgstr ""'
14086 msgid "abort: out of memory\n"
14696 msgid "abort: out of memory\n"
14087 msgstr "abortado: sem memória\n"
14697 msgstr "abortado: sem memória\n"
14088
14698
14699 msgid "the extension author."
14700 msgstr "o autor da extensão."
14701
14702 #, python-format
14703 msgid ""
14704 "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension %s\n"
14705 "** which supports versions %s of Mercurial.\n"
14706 "** Please disable %s and try your action again.\n"
14707 "** If that fixes the bug please report it to %s\n"
14708 msgstr ""
14709 "** Exceção desconhecida encontrada, envolvendo a extensão de terceiros %s,\n"
14710 "** possivelmente defeituosa, que suporta a versão %s do Mercurial.\n"
14711 "** Por favor desabilite %s e tente sua ação novamente.\n"
14712 "** Se isso corrigir o erro, por favor informe-o para %s\n"
14713
14089 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
14714 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
14090 msgstr ""
14715 msgstr ""
14091 "** exceção desconhecida encontrada, por favor informe sobre esse erro "
14716 "** exceção desconhecida encontrada, por favor informe sobre esse erro "
14092 "visitando\n"
14717 "visitando\n"
14093
14718
14094 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
14719 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
14095 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
14720 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
14096
14721
14097 #, python-format
14722 #, python-format
14098 msgid "** Python %s\n"
14723 msgid "** Python %s\n"
@@ -14155,8 +14780,8 b' msgstr ""'
14155 "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
14780 "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
14156
14781
14157 #, python-format
14782 #, python-format
14158 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
14783 msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
14159 msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
14784 msgstr "tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
14160
14785
14161 #, python-format
14786 #, python-format
14162 msgid "repository '%s' is not local"
14787 msgid "repository '%s' is not local"
@@ -14603,6 +15228,19 b' msgstr "ruim (implicitamente)"'
14603 msgid "disabled extensions:"
15228 msgid "disabled extensions:"
14604 msgstr "extensões desabilitadas:"
15229 msgstr "extensões desabilitadas:"
14605
15230
15231 msgid "VALUE"
15232 msgstr "VALOR"
15233
15234 msgid "DEPRECATED"
15235 msgstr "OBSOLETO"
15236
15237 msgid ""
15238 "\n"
15239 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
15240 msgstr ""
15241 "\n"
15242 "opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n"
15243
14606 msgid "Configuration Files"
15244 msgid "Configuration Files"
14607 msgstr "Arquivos de Configuração"
15245 msgstr "Arquivos de Configuração"
14608
15246
@@ -14691,10 +15329,10 b' msgstr ""'
14691
15329
14692 msgid ""
15330 msgid ""
14693 "Files\n"
15331 "Files\n"
14694 "-----"
15332 "====="
14695 msgstr ""
15333 msgstr ""
14696 "Arquivos\n"
15334 "Arquivos\n"
14697 "--------"
15335 "========"
14698
15336
14699 msgid ""
15337 msgid ""
14700 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
15338 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -14854,10 +15492,10 b' msgstr ""'
14854
15492
14855 msgid ""
15493 msgid ""
14856 "Syntax\n"
15494 "Syntax\n"
14857 "------"
15495 "======"
14858 msgstr ""
15496 msgstr ""
14859 "Sintaxe\n"
15497 "Sintaxe\n"
14860 "-------"
15498 "======="
14861
15499
14862 msgid ""
15500 msgid ""
14863 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
15501 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
@@ -15043,10 +15681,10 b' msgstr ""'
15043
15681
15044 msgid ""
15682 msgid ""
15045 "Sections\n"
15683 "Sections\n"
15046 "--------"
15684 "========"
15047 msgstr ""
15685 msgstr ""
15048 "Seções\n"
15686 "Seções\n"
15049 "------"
15687 "======"
15050
15688
15051 msgid ""
15689 msgid ""
15052 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
15690 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
@@ -15059,10 +15697,10 b' msgstr ""'
15059
15697
15060 msgid ""
15698 msgid ""
15061 "``alias``\n"
15699 "``alias``\n"
15062 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15700 "---------"
15063 msgstr ""
15701 msgstr ""
15064 "``alias``\n"
15702 "``alias``\n"
15065 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15703 "---------"
15066
15704
15067 msgid ""
15705 msgid ""
15068 "Defines command aliases.\n"
15706 "Defines command aliases.\n"
@@ -15184,11 +15822,11 b' msgstr ""'
15184 msgid ""
15822 msgid ""
15185 "\n"
15823 "\n"
15186 "``annotate``\n"
15824 "``annotate``\n"
15187 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15825 "------------"
15188 msgstr ""
15826 msgstr ""
15189 "\n"
15827 "\n"
15190 "``annotate``\n"
15828 "``annotate``\n"
15191 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15829 "------------"
15192
15830
15193 msgid ""
15831 msgid ""
15194 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
15832 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
@@ -15223,11 +15861,11 b' msgstr ""'
15223 msgid ""
15861 msgid ""
15224 "\n"
15862 "\n"
15225 "``auth``\n"
15863 "``auth``\n"
15226 "\"\"\"\"\"\"\"\""
15864 "--------"
15227 msgstr ""
15865 msgstr ""
15228 "\n"
15866 "\n"
15229 "``auth``\n"
15867 "``auth``\n"
15230 "\"\"\"\"\"\"\"\""
15868 "--------"
15231
15869
15232 msgid ""
15870 msgid ""
15233 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
15871 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
@@ -15369,11 +16007,11 b' msgstr ""'
15369 msgid ""
16007 msgid ""
15370 "\n"
16008 "\n"
15371 "``decode/encode``\n"
16009 "``decode/encode``\n"
15372 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16010 "-----------------"
15373 msgstr ""
16011 msgstr ""
15374 "\n"
16012 "\n"
15375 "``decode/encode``\n"
16013 "``decode/encode``\n"
15376 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16014 "-----------------"
15377
16015
15378 msgid ""
16016 msgid ""
15379 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
16017 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
@@ -15476,11 +16114,11 b' msgstr ""'
15476 msgid ""
16114 msgid ""
15477 "\n"
16115 "\n"
15478 "``defaults``\n"
16116 "``defaults``\n"
15479 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16117 "------------"
15480 msgstr ""
16118 msgstr ""
15481 "\n"
16119 "\n"
15482 "``defaults``\n"
16120 "``defaults``\n"
15483 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16121 "------------"
15484
16122
15485 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
16123 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
15486 msgstr ""
16124 msgstr ""
@@ -15523,11 +16161,11 b' msgstr ""'
15523 msgid ""
16161 msgid ""
15524 "\n"
16162 "\n"
15525 "``diff``\n"
16163 "``diff``\n"
15526 "\"\"\"\"\"\"\"\""
16164 "--------"
15527 msgstr ""
16165 msgstr ""
15528 "\n"
16166 "\n"
15529 "``diff``\n"
16167 "``diff``\n"
15530 "\"\"\"\"\"\"\"\""
16168 "--------"
15531
16169
15532 msgid ""
16170 msgid ""
15533 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
16171 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
@@ -15568,10 +16206,10 b' msgstr ""'
15568
16206
15569 msgid ""
16207 msgid ""
15570 "``email``\n"
16208 "``email``\n"
15571 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16209 "---------"
15572 msgstr ""
16210 msgstr ""
15573 "``email``\n"
16211 "``email``\n"
15574 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16212 "---------"
15575
16213
15576 msgid "Settings for extensions that send email messages."
16214 msgid "Settings for extensions that send email messages."
15577 msgstr "Definições para extensões que enviam mensagens de email."
16215 msgstr "Definições para extensões que enviam mensagens de email."
@@ -15687,11 +16325,11 b' msgstr ""'
15687 msgid ""
16325 msgid ""
15688 "\n"
16326 "\n"
15689 "``extensions``\n"
16327 "``extensions``\n"
15690 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16328 "--------------"
15691 msgstr ""
16329 msgstr ""
15692 "\n"
16330 "\n"
15693 "``extensions``\n"
16331 "``extensions``\n"
15694 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16332 "--------------"
15695
16333
15696 msgid ""
16334 msgid ""
15697 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
16335 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
@@ -15749,11 +16387,11 b' msgstr ""'
15749 msgid ""
16387 msgid ""
15750 "\n"
16388 "\n"
15751 "``format``\n"
16389 "``format``\n"
15752 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16390 "----------"
15753 msgstr ""
16391 msgstr ""
15754 "\n"
16392 "\n"
15755 "``format``\n"
16393 "``format``\n"
15756 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16394 "----------"
15757
16395
15758 msgid ""
16396 msgid ""
15759 "``usestore``\n"
16397 "``usestore``\n"
@@ -15812,10 +16450,10 b' msgstr ""'
15812
16450
15813 msgid ""
16451 msgid ""
15814 "``graph``\n"
16452 "``graph``\n"
15815 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16453 "---------"
15816 msgstr ""
16454 msgstr ""
15817 "``graph``\n"
16455 "``graph``\n"
15818 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16456 "---------"
15819
16457
15820 msgid ""
16458 msgid ""
15821 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
16459 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
@@ -15863,10 +16501,10 b' msgstr ""'
15863
16501
15864 msgid ""
16502 msgid ""
15865 "``hooks``\n"
16503 "``hooks``\n"
15866 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16504 "---------"
15867 msgstr ""
16505 msgstr ""
15868 "``hooks``\n"
16506 "``hooks``\n"
15869 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16507 "---------"
15870
16508
15871 msgid ""
16509 msgid ""
15872 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
16510 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
@@ -16272,11 +16910,11 b' msgstr ""'
16272 msgid ""
16910 msgid ""
16273 "\n"
16911 "\n"
16274 "``hostfingerprints``\n"
16912 "``hostfingerprints``\n"
16275 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16913 "--------------------"
16276 msgstr ""
16914 msgstr ""
16277 "\n"
16915 "\n"
16278 "``hostfingerprints``\n"
16916 "``hostfingerprints``\n"
16279 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16917 "--------------------"
16280
16918
16281 msgid ""
16919 msgid ""
16282 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
16920 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
@@ -16313,11 +16951,11 b' msgstr ""'
16313 msgid ""
16951 msgid ""
16314 "\n"
16952 "\n"
16315 "``http_proxy``\n"
16953 "``http_proxy``\n"
16316 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16954 "--------------"
16317 msgstr ""
16955 msgstr ""
16318 "\n"
16956 "\n"
16319 "``http_proxy``\n"
16957 "``http_proxy``\n"
16320 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16958 "--------------"
16321
16959
16322 msgid ""
16960 msgid ""
16323 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
16961 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
@@ -16369,10 +17007,10 b' msgstr ""'
16369
17007
16370 msgid ""
17008 msgid ""
16371 "``merge-patterns``\n"
17009 "``merge-patterns``\n"
16372 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17010 "------------------"
16373 msgstr ""
17011 msgstr ""
16374 "``merge-patterns``\n"
17012 "``merge-patterns``\n"
16375 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17013 "------------------"
16376
17014
16377 msgid ""
17015 msgid ""
16378 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
17016 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
@@ -16396,10 +17034,10 b' msgstr ""'
16396
17034
16397 msgid ""
17035 msgid ""
16398 "``merge-tools``\n"
17036 "``merge-tools``\n"
16399 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17037 "---------------"
16400 msgstr ""
17038 msgstr ""
16401 "``merge-tools``\n"
17039 "``merge-tools``\n"
16402 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17040 "---------------"
16403
17041
16404 msgid ""
17042 msgid ""
16405 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
17043 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
@@ -16617,11 +17255,11 b' msgstr ""'
16617 msgid ""
17255 msgid ""
16618 "\n"
17256 "\n"
16619 "``patch``\n"
17257 "``patch``\n"
16620 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17258 "---------"
16621 msgstr ""
17259 msgstr ""
16622 "\n"
17260 "\n"
16623 "``patch``\n"
17261 "``patch``\n"
16624 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17262 "---------"
16625
17263
16626 msgid ""
17264 msgid ""
16627 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
17265 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
@@ -16658,11 +17296,11 b' msgstr ""'
16658 msgid ""
17296 msgid ""
16659 "\n"
17297 "\n"
16660 "``paths``\n"
17298 "``paths``\n"
16661 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17299 "---------"
16662 msgstr ""
17300 msgstr ""
16663 "\n"
17301 "\n"
16664 "``paths``\n"
17302 "``paths``\n"
16665 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17303 "---------"
16666
17304
16667 msgid ""
17305 msgid ""
16668 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
17306 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
@@ -16697,10 +17335,10 b' msgstr ""'
16697
17335
16698 msgid ""
17336 msgid ""
16699 "``phases``\n"
17337 "``phases``\n"
16700 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17338 "----------"
16701 msgstr ""
17339 msgstr ""
16702 "``phases``\n"
17340 "``phases``\n"
16703 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17341 "----------"
16704
17342
16705 msgid ""
17343 msgid ""
16706 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
17344 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
@@ -16733,10 +17371,10 b' msgstr ""'
16733
17371
16734 msgid ""
17372 msgid ""
16735 "``profiling``\n"
17373 "``profiling``\n"
16736 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17374 "-------------"
16737 msgstr ""
17375 msgstr ""
16738 "``profiling``\n"
17376 "``profiling``\n"
16739 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17377 "-------------"
16740
17378
16741 msgid ""
17379 msgid ""
16742 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
17380 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
@@ -16842,10 +17480,10 b' msgstr ""'
16842
17480
16843 msgid ""
17481 msgid ""
16844 "``revsetalias``\n"
17482 "``revsetalias``\n"
16845 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17483 "---------------"
16846 msgstr ""
17484 msgstr ""
16847 "``revsetalias``\n"
17485 "``revsetalias``\n"
16848 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17486 "---------------"
16849
17487
16850 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
17488 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
16851 msgstr ""
17489 msgstr ""
@@ -16854,10 +17492,10 b' msgstr ""'
16854
17492
16855 msgid ""
17493 msgid ""
16856 "``server``\n"
17494 "``server``\n"
16857 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17495 "----------"
16858 msgstr ""
17496 msgstr ""
16859 "``server``\n"
17497 "``server``\n"
16860 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17498 "----------"
16861
17499
16862 msgid "Controls generic server settings."
17500 msgid "Controls generic server settings."
16863 msgstr "Controla configurações genéricas de servidores."
17501 msgstr "Controla configurações genéricas de servidores."
@@ -16912,10 +17550,10 b' msgstr ""'
16912
17550
16913 msgid ""
17551 msgid ""
16914 "``smtp``\n"
17552 "``smtp``\n"
16915 "\"\"\"\"\"\"\"\""
17553 "--------"
16916 msgstr ""
17554 msgstr ""
16917 "``smtp``\n"
17555 "``smtp``\n"
16918 "\"\"\"\"\"\"\"\""
17556 "--------"
16919
17557
16920 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
17558 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
16921 msgstr "Configurações para extensões que enviam mensagens de email."
17559 msgstr "Configurações para extensões que enviam mensagens de email."
@@ -16976,11 +17614,11 b' msgstr ""'
16976 msgid ""
17614 msgid ""
16977 "\n"
17615 "\n"
16978 "``subpaths``\n"
17616 "``subpaths``\n"
16979 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17617 "------------"
16980 msgstr ""
17618 msgstr ""
16981 "\n"
17619 "\n"
16982 "``subpaths``\n"
17620 "``subpaths``\n"
16983 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17621 "------------"
16984
17622
16985 msgid ""
17623 msgid ""
16986 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
17624 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
@@ -17012,7 +17650,7 b' msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`'
17012 msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``."
17650 msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``."
17013
17651
17014 msgid ""
17652 msgid ""
17015 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
17653 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n"
17016 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
17654 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
17017 "are applied in definition order."
17655 "are applied in definition order."
17018 msgstr ""
17656 msgstr ""
@@ -17022,10 +17660,10 b' msgstr ""'
17022
17660
17023 msgid ""
17661 msgid ""
17024 "``trusted``\n"
17662 "``trusted``\n"
17025 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17663 "-----------"
17026 msgstr ""
17664 msgstr ""
17027 "``trusted``\n"
17665 "``trusted``\n"
17028 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17666 "-----------"
17029
17667
17030 msgid ""
17668 msgid ""
17031 "Mercurial will not use the settings in the\n"
17669 "Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -17075,11 +17713,11 b' msgstr ""'
17075 msgid ""
17713 msgid ""
17076 "\n"
17714 "\n"
17077 "``ui``\n"
17715 "``ui``\n"
17078 "\"\"\"\"\"\""
17716 "------"
17079 msgstr ""
17717 msgstr ""
17080 "\n"
17718 "\n"
17081 "``ui``\n"
17719 "``ui``\n"
17082 "\"\"\"\"\"\""
17720 "------"
17083
17721
17084 msgid "User interface controls."
17722 msgid "User interface controls."
17085 msgstr "Controles de interface com o usuário."
17723 msgstr "Controles de interface com o usuário."
@@ -17351,11 +17989,11 b' msgstr ""'
17351 msgid ""
17989 msgid ""
17352 "\n"
17990 "\n"
17353 "``web``\n"
17991 "``web``\n"
17354 "\"\"\"\"\"\"\""
17992 "-------"
17355 msgstr ""
17993 msgstr ""
17356 "\n"
17994 "\n"
17357 "``web``\n"
17995 "``web``\n"
17358 "\"\"\"\"\"\"\""
17996 "-------"
17359
17997
17360 msgid ""
17998 msgid ""
17361 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
17999 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
@@ -17726,6 +18364,20 b' msgstr ""'
17726 " Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)."
18364 " Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)."
17727
18365
17728 msgid ""
18366 msgid ""
18367 "``comparisoncontext``\n"
18368 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
18369 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
18370 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n"
18371 " ``comparison`` command, taking the same values."
18372 msgstr ""
18373 "``comparisoncontext``\n"
18374 " Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n"
18375 " lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n"
18376 " completos. O padrão é 5.\n"
18377 " Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n"
18378 " pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores."
18379
18380 msgid ""
17729 "``hidden``\n"
18381 "``hidden``\n"
17730 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
18382 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
17731 " Default is False."
18383 " Default is False."
@@ -19360,10 +20012,10 b' msgstr ""'
19360
20012
19361 msgid ""
20013 msgid ""
19362 "Synopsis\n"
20014 "Synopsis\n"
19363 "--------"
20015 "========"
19364 msgstr ""
20016 msgstr ""
19365 "Sinopse\n"
20017 "Sinopse\n"
19366 "-------"
20018 "======="
19367
20019
19368 msgid ""
20020 msgid ""
19369 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
20021 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
@@ -19376,10 +20028,10 b' msgstr ""'
19376
20028
19377 msgid ""
20029 msgid ""
19378 "Description\n"
20030 "Description\n"
19379 "-----------"
20031 "==========="
19380 msgstr ""
20032 msgstr ""
19381 "Descrição\n"
20033 "Descrição\n"
19382 "---------"
20034 "========="
19383
20035
19384 msgid ""
20036 msgid ""
19385 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
20037 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -19439,6 +20091,17 b' msgstr ""'
19439 ":hg:`help <comando>` e :hg:`help patterns` para mais detalhes."
20091 ":hg:`help <comando>` e :hg:`help patterns` para mais detalhes."
19440
20092
19441 msgid ""
20093 msgid ""
20094 "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
20095 "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
20096 "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
20097 "in .hgignore."
20098 msgstr ""
20099 "O .hgignore não afeta arquivos já rastreados, mesmo que estes\n"
20100 "apareçam no .hgignore. Um arquivo X não rastreado pode ser adicionado\n"
20101 "explicitamente usando :hg:`add X`, mesmo se X estiver sendo excluído\n"
20102 "por um padrão no .hgignore."
20103
20104 msgid ""
19442 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
20105 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
19443 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
20106 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
19444 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
20107 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
@@ -19507,10 +20170,10 b' msgstr ""'
19507
20170
19508 msgid ""
20171 msgid ""
19509 "Example\n"
20172 "Example\n"
19510 "-------"
20173 "======="
19511 msgstr ""
20174 msgstr ""
19512 "Exemplo\n"
20175 "Exemplo\n"
19513 "-------"
20176 "======="
19514
20177
19515 msgid "Here is an example ignore file. ::"
20178 msgid "Here is an example ignore file. ::"
19516 msgstr "Este é um exemplo de arquivo hgignore. ::"
20179 msgstr "Este é um exemplo de arquivo hgignore. ::"
@@ -19542,22 +20205,23 b' msgstr ""'
19542
20205
19543 msgid ""
20206 msgid ""
19544 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
20207 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
19545 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
20208 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
19546 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
20209 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
19547 "and global web configuration options."
20210 "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
19548 msgstr ""
20211 "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
19549 "hgweb, o servidor web interno do Mercurial, pode servir tanto\n"
20212 msgstr ""
19550 "um único como uma coleção de repositórios. No último caso, um\n"
20213 "hgweb, o servidor web interno do Mercurial, é capaz de servir tanto um único\n"
19551 "arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n"
20214 "repositório como uma árvore de repositórios. No caso de uma árvore,\n"
19552 "os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n"
20215 "os caminhos e opções globais podem ser especificados através de um\n"
19553 "de configuração web.."
20216 "arquivo de configuração dedicado comum a :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
19554
20217 "``hgweb.cgi`` e ``hgweb.fcgi``."
19555 msgid ""
20218
19556 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
20219 msgid ""
19557 "but only the following sections are recognized:"
20220 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
20221 "but recognizes only the following sections:"
19558 msgstr ""
20222 msgstr ""
19559 "Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração do Mercurial,\n"
20223 "Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração do Mercurial,\n"
19560 "mas apenas as seguintes seções são reconhecidas:"
20224 "mas reconhece apenas as seguintes seções:"
19561
20225
19562 msgid ""
20226 msgid ""
19563 " - web\n"
20227 " - web\n"
@@ -19568,86 +20232,87 b' msgstr ""'
19568 " - paths\n"
20232 " - paths\n"
19569 " - collections"
20233 " - collections"
19570
20234
19571 msgid ""
20235 msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
19572 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
20236 msgstr "As opções ``web`` são descritas com detalhes em :hg:`help config`."
19573 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
20237
19574 "information on where to find the manual page."
20238 msgid ""
19575 msgstr ""
20239 "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
19576 "A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n"
20240 "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
19577 "seção web da documentação do hgrc (man page hgrc(5)). Veja\n"
20241 "Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
19578 ":hg:`help config` para informações sobre onde encontrar a página\n"
20242 "configuration."
19579 "de manual."
20243 msgstr ""
19580
20244 "A seção ``paths`` mapeia caminhos URL para caminhos de\n"
19581 msgid ""
20245 "repositórios no sistema de arquivos. O hgweb não expõe o\n"
19582 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
20246 "sistema de arquivos diretamente - apenas repositórios\n"
19583 "paths to virtual ones. For instance::"
20247 "do Mercurial podem ser publicados e apenas de acordo com a\n"
19584 msgstr ""
20248 "configuração."
19585 "A seção ``paths`` provê mapeamentos de caminhos de repositórios\n"
20249
19586 "físicos para virtuais. Por exemplo::"
20250 msgid ""
20251 "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
20252 "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
20253 "nested repositories to avoid confusing effects."
20254 msgstr ""
20255 "O lado esquerdo corresponde ao caminho na URL. Note que o hgweb\n"
20256 "reserva caminhos intermediários como ``rev`` ou ``file``, tente\n"
20257 "usar nomes diferentes para repositórios aninhados para evitar\n"
20258 "confusão."
20259
20260 msgid ""
20261 "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
20262 "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
20263 "recursively for repositories below that point.\n"
20264 "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
20265 "``.hg/patches``).\n"
20266 "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
20267 "and possibly find subrepositories."
20268 msgstr ""
20269 "O lado direito corresponde ao caminho no sistema de arquivos.\n"
20270 "Se o caminho especificado terminar por ``*`` ou ``**``, será feita\n"
20271 "uma busca recursiva por repositórios a partir daquele ponto.\n"
20272 "Com ``*`` a busca não entrará nos repositórios que encontrar (com\n"
20273 "a exceção de ``.hg/patches``).\n"
20274 "Com ``**`` a busca incluirá os diretórios de trabalho dos\n"
20275 "repositórios, e eventuais sub-repositórios."
20276
20277 msgid "In this example::"
20278 msgstr "Neste exemplo::"
19587
20279
19588 msgid ""
20280 msgid ""
19589 " [paths]\n"
20281 " [paths]\n"
19590 " projects/a = /foo/bar\n"
20282 " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
19591 " projects/b = /baz/quux\n"
20283 " /projects/b = c:/repos/b\n"
19592 " web/root = /real/root/*\n"
20284 " / = /srv/repos/*\n"
19593 " / = /real/root2/*\n"
20285 " /user/bob = /home/bob/repos/**"
19594 " virtual/root2 = /real/root2/**"
19595 msgstr ""
20286 msgstr ""
19596 " [paths]\n"
20287 " [paths]\n"
19597 " projetos/a = /foo/bar\n"
20288 " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
19598 " projetos/b = /baz/quux\n"
20289 " /projects/b = c:/repos/b\n"
19599 " web/raiz = /raiz/real/*\n"
20290 " / = /srv/repos/*\n"
19600 " / = /raiz/real2/*\n"
20291 " /user/bob = /home/bob/repos/**"
19601 " raiz/virtual2 = /raiz/real2/**"
19602
20292
19603 msgid ""
20293 msgid ""
19604 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
20294 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
19605 " appear under the same directory in the web interface\n"
20295 " appear under the same directory in the web interface\n"
19606 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
20296 "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
19607 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
20297 " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
19608 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on every\n"
20298 " will appear as ``http://server/quux/``\n"
19609 " platform (especially on Windows).\n"
20299 "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
19610 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
20300 " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
19611 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
20301 msgstr ""
19612 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
20302 "- As primeiras duas entradas fazem dois repositórios em diretórios\n"
19613 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
20303 " diferentes aparecerem sob o mesmo diretório na interface web\n"
19614 msgstr ""
20304 "- A terceira entrada publicará todos os repositórios do Mercurial\n"
19615 "- As primeiras duas entradas fazem com que dois repositórios em\n"
20305 " encontrados em ``/srv/repos/``, por exemplo o repositório\n"
19616 " diretórios diferentes apareçam sob o mesmo diretório na interface web\n"
20306 " ``/srv/repos/quux/`` aparecerá em ``http://server/quux/``\n"
19617 "- A terceira entrada mapeia todos os repositórios encontrados em\n"
20307 "- A quarta entrada publicará tanto ``http://server/user/bob/quux/``\n"
19618 " '/raiz/real' para 'web/raiz'. Este formato é preferido em relação\n"
20308 " como ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
19619 " ao da seção [collections], pois o uso de caminhos absolutos como\n"
20309
19620 " chaves de configuração não é suportado em qualquer plataforma\n"
20310 msgid ""
19621 " (especialmente no Windows).\n"
20311 "The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
19622 "- A quarta entrada é um caso especial mapeando todos os repositórios\n"
20312 "``paths``.\n"
19623 " em '/raiz/real2' para o raiz do diretório virtual.\n"
20313 msgstr ""
19624 "- A quinta entrada busca recursivamente todos os repositórios sob a\n"
20314 "A seção ``collections`` é obsoleta e foi completamente substituída\n"
19625 " raiz real, e mapeia seus caminhos relativos sob a raiz virtual."
20315 "pela seção ``paths``.\n"
19626
19627 msgid ""
19628 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
19629 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
19630 "preferred. For instance::"
19631 msgstr ""
19632 "A seção ``collections`` provê mapeamentos de árvores de caminhos\n"
19633 "de repositórios físicos para virtuais, embora a sintaxe de caminhos\n"
19634 "seja em geral preferida. Por exemplo::"
19635
19636 msgid ""
19637 " [collections]\n"
19638 " /foo = /foo"
19639 msgstr ""
19640 " [collections]\n"
19641 " /foo = /foo"
19642
19643 msgid ""
19644 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
19645 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
19646 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
19647 msgstr ""
19648 "Aqui, o lado esquerdo terá todos os caminhos de repositórios encontrados\n"
19649 "do lado direito removidos. Assim, ``/foo/bar`` e ``foo/quux/baz`` serão\n"
19650 "listados como ``bar`` e ``quux/baz`` respectivamente.\n"
19651
20316
19652 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
20317 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
19653 msgstr "Para mesclar arquivos o Mercurial usa utilitários de mesclagem."
20318 msgstr "Para mesclar arquivos o Mercurial usa utilitários de mesclagem."
@@ -19691,10 +20356,10 b' msgstr ""'
19691
20356
19692 msgid ""
20357 msgid ""
19693 "Available merge tools\n"
20358 "Available merge tools\n"
19694 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
20359 "====================="
19695 msgstr ""
20360 msgstr ""
19696 "Utilitários de mesclagem disponíveis\n"
20361 "Utilitários de mesclagem disponíveis\n"
19697 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
20362 "===================================="
19698
20363
19699 msgid ""
20364 msgid ""
19700 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
20365 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
@@ -19745,10 +20410,10 b' msgstr ""'
19745
20410
19746 msgid ""
20411 msgid ""
19747 "Choosing a merge tool\n"
20412 "Choosing a merge tool\n"
19748 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
20413 "====================="
19749 msgstr ""
20414 msgstr ""
19750 "Escolhendo um utilitário de mesclagem\n"
20415 "Escolhendo um utilitário de mesclagem\n"
19751 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
20416 "====================================="
19752
20417
19753 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
20418 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
19754 msgstr ""
20419 msgstr ""
@@ -20017,10 +20682,10 b' msgstr "Veja tamb\xc3\xa9m :hg:`help filesets`.\\n"'
20017
20682
20018 msgid ""
20683 msgid ""
20019 "What are phases?\n"
20684 "What are phases?\n"
20020 "----------------"
20685 "================"
20021 msgstr ""
20686 msgstr ""
20022 "O que são fases?\n"
20687 "O que são fases?\n"
20023 "----------------"
20688 "================"
20024
20689
20025 msgid ""
20690 msgid ""
20026 "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
20691 "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
@@ -20058,10 +20723,10 b' msgstr ""'
20058
20723
20059 msgid ""
20724 msgid ""
20060 "How are phases managed?\n"
20725 "How are phases managed?\n"
20061 "-----------------------"
20726 "======================="
20062 msgstr ""
20727 msgstr ""
20063 "Como fases são gerenciadas?\n"
20728 "Como fases são gerenciadas?\n"
20064 "---------------------------"
20729 "==========================="
20065
20730
20066 msgid ""
20731 msgid ""
20067 "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
20732 "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
@@ -20086,10 +20751,10 b' msgstr ""'
20086
20751
20087 msgid ""
20752 msgid ""
20088 "Phases and servers\n"
20753 "Phases and servers\n"
20089 "------------------"
20754 "=================="
20090 msgstr ""
20755 msgstr ""
20091 "Fases e servidores\n"
20756 "Fases e servidores\n"
20092 "------------------"
20757 "=================="
20093
20758
20094 msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
20759 msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
20095 msgstr ""
20760 msgstr ""
@@ -20157,10 +20822,10 b' msgstr ""'
20157
20822
20158 msgid ""
20823 msgid ""
20159 "Examples\n"
20824 "Examples\n"
20160 "--------"
20825 "========"
20161 msgstr ""
20826 msgstr ""
20162 "Exemplos\n"
20827 "Exemplos\n"
20163 "--------"
20828 "========"
20164
20829
20165 msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
20830 msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
20166 msgstr " - lista revisões nas fases rascunho ou secreta::"
20831 msgstr " - lista revisões nas fases rascunho ou secreta::"
@@ -20237,22 +20902,23 b' msgstr ""'
20237 "de um identificador completo."
20902 "de um identificador completo."
20238
20903
20239 msgid ""
20904 msgid ""
20240 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
20905 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
20241 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
20906 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
20242 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
20907 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
20243 "not contain the \":\" character."
20908 "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
20244 msgstr ""
20909 "character."
20245 "Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
20910 msgstr ""
20246 "ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
20911 "Qualquer outra string é tratada como um nome de marcador, etiqueta\n"
20247 "identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
20912 "ou ramo.\n"
20248 "recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
20913 "Um marcador (bookmark) é um apontador móvel para uma revisão.\n"
20249 "conter o caractere \":\"."
20914 "Uma etiqueta (tag) é um nome simbólico permanente associado a uma\n"
20250
20915 "revisão.\n"
20251 msgid ""
20916 "Um nome de ramo denota a revisão mais recente de tal ramo.\n"
20252 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
20917 "Nomes de marcadores, etiquetas e ramos não podem conter o caractere \":\"."
20253 "most recent revision."
20918
20254 msgstr ""
20919 msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
20255 "O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
20920 msgstr ""
20921 "O nome reservado \"tip\" sempre\n"
20256 "identifica a revisão mais recente."
20922 "identifica a revisão mais recente."
20257
20923
20258 msgid ""
20924 msgid ""
@@ -20601,11 +21267,11 b' msgstr ""'
20601 msgid ""
21267 msgid ""
20602 "\n"
21268 "\n"
20603 "Adding a Subrepository\n"
21269 "Adding a Subrepository\n"
20604 "----------------------"
21270 "======================"
20605 msgstr ""
21271 msgstr ""
20606 "\n"
21272 "\n"
20607 "Como Adicionar um Sub-Repositório\n"
21273 "Adicionando um Sub-Repositório\n"
20608 "---------------------------------"
21274 "=============================="
20609
21275
20610 msgid ""
21276 msgid ""
20611 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
21277 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
@@ -20625,10 +21291,10 b' msgstr ""'
20625
21291
20626 msgid ""
21292 msgid ""
20627 "Synchronizing a Subrepository\n"
21293 "Synchronizing a Subrepository\n"
20628 "-----------------------------"
21294 "============================="
20629 msgstr ""
21295 msgstr ""
20630 "Como Sincronizar um Sub-Repositório\n"
21296 "Sincronizando um Sub-Repositório\n"
20631 "-----------------------------------"
21297 "================================"
20632
21298
20633 msgid ""
21299 msgid ""
20634 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
21300 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
@@ -20656,10 +21322,10 b' msgstr ""'
20656
21322
20657 msgid ""
21323 msgid ""
20658 "Deleting a Subrepository\n"
21324 "Deleting a Subrepository\n"
20659 "------------------------"
21325 "========================"
20660 msgstr ""
21326 msgstr ""
20661 "Como Remover um Sub-Repositório\n"
21327 "Apagando um Sub-Repositório\n"
20662 "-------------------------------"
21328 "==========================="
20663
21329
20664 msgid ""
21330 msgid ""
20665 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
21331 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
@@ -20671,10 +21337,10 b' msgstr ""'
20671
21337
20672 msgid ""
21338 msgid ""
20673 "Interaction with Mercurial Commands\n"
21339 "Interaction with Mercurial Commands\n"
20674 "-----------------------------------"
21340 "==================================="
20675 msgstr ""
21341 msgstr ""
20676 "Interação com comandos do Mercurial\n"
21342 "Interação com Comandos do Mercurial\n"
20677 "-----------------------------------"
21343 "==================================="
20678
21344
20679 msgid ""
21345 msgid ""
20680 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
21346 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
@@ -20818,10 +21484,10 b' msgstr ""'
20818
21484
20819 msgid ""
21485 msgid ""
20820 "Remapping Subrepositories Sources\n"
21486 "Remapping Subrepositories Sources\n"
20821 "---------------------------------"
21487 "================================="
20822 msgstr ""
21488 msgstr ""
20823 "Remapeando Origens de Sub-Repositórios\n"
21489 "Remapeamento de Origens de Sub-Repositórios\n"
20824 "--------------------------------------"
21490 "==========================================="
20825
21491
20826 msgid ""
21492 msgid ""
20827 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
21493 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
@@ -21099,6 +21765,9 b' msgstr "atualizando diret\xc3\xb3rio de trabalho\\n"'
21099 msgid "destination directory: %s\n"
21765 msgid "destination directory: %s\n"
21100 msgstr "diretório de destino: %s\n"
21766 msgstr "diretório de destino: %s\n"
21101
21767
21768 msgid "empty destination path is not valid"
21769 msgstr "um caminho de destino vazio não é válido"
21770
21102 #, python-format
21771 #, python-format
21103 msgid "destination '%s' already exists"
21772 msgid "destination '%s' already exists"
21104 msgstr "o destino '%s' já existe"
21773 msgstr "o destino '%s' já existe"
@@ -21164,6 +21833,10 b' msgid "cannot start server at \'%s:%d\': %'
21164 msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
21833 msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
21165
21834
21166 #, python-format
21835 #, python-format
21836 msgid "(binary file %s, hash: %s)"
21837 msgstr "(arquivo binário %s, hash: %s)"
21838
21839 #, python-format
21167 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
21840 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
21168 msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
21841 msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
21169
21842
@@ -21221,6 +21894,10 b' msgstr "gancho %s %s"'
21221 msgid "warning: %s hook %s\n"
21894 msgid "warning: %s hook %s\n"
21222 msgstr "aviso: gancho %s %s\n"
21895 msgstr "aviso: gancho %s %s\n"
21223
21896
21897 #, python-format
21898 msgid "loading %s hook failed:\n"
21899 msgstr "o carregamento do gancho %s falhou:\n"
21900
21224 msgid "kb"
21901 msgid "kb"
21225 msgstr "kb"
21902 msgstr "kb"
21226
21903
@@ -21431,10 +22108,24 b' msgstr ""'
21431 "pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta "
22108 "pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta "
21432 "'changegroupsubset'."
22109 "'changegroupsubset'."
21433
22110
22111 msgid "destination does not support push"
22112 msgstr "o destino não suporta push"
22113
22114 #, python-format
22115 msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
22116 msgstr "push inclui uma revisão obsoleta: %s!"
22117
22118 #, python-format
22119 msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
22120 msgstr "push inclui uma revisão instável: %s!"
22121
21434 #, python-format
22122 #, python-format
21435 msgid "updating %s to public failed!\n"
22123 msgid "updating %s to public failed!\n"
21436 msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n"
22124 msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n"
21437
22125
22126 msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
22127 msgstr "erro ao enviar algumas marcações de obsolescência!\n"
22128
21438 #, python-format
22129 #, python-format
21439 msgid "%d changesets found\n"
22130 msgid "%d changesets found\n"
21440 msgstr "%d revisões encontradas\n"
22131 msgstr "%d revisões encontradas\n"
@@ -21479,8 +22170,8 b' msgstr " (%+d cabe\xc3\xa7as)"'
21479 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
22170 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
21480 msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
22171 msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
21481
22172
21482 msgid "Unexpected response from remote server:"
22173 msgid "unexpected response from remote server:"
21483 msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
22174 msgstr "resposta inesperada do servidor remoto:"
21484
22175
21485 msgid "operation forbidden by server"
22176 msgid "operation forbidden by server"
21486 msgstr "operação não permitida pelo servidor"
22177 msgstr "operação não permitida pelo servidor"
@@ -21498,6 +22189,9 b' msgstr "encadeando todas as mudan\xc3\xa7as\\n"'
21498 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
22189 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
21499 msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
22190 msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
21500
22191
22192 msgid "clone"
22193 msgstr "clone"
22194
21501 #, python-format
22195 #, python-format
21502 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
22196 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
21503 msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
22197 msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
@@ -21649,6 +22343,10 b' msgstr "obtendo %s para %s\\n"'
21649 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
22343 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
21650 msgstr "nota: possível conflito - %s foi renomeado múltiplas vezes para:\n"
22344 msgstr "nota: possível conflito - %s foi renomeado múltiplas vezes para:\n"
21651
22345
22346 #, python-format
22347 msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
22348 msgstr "nota: possível conflito - %s foi apagado e renomeado para:\n"
22349
21652 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
22350 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
21653 msgstr ""
22351 msgstr ""
21654 "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito"
22352 "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito"
@@ -21700,6 +22398,24 b' msgid "Warning!"'
21700 msgstr "Aviso!"
22398 msgstr "Aviso!"
21701
22399
21702 #, python-format
22400 #, python-format
22401 msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
22402 msgstr "decodificando marcações de obsolescência: versão desconhecida %r"
22403
22404 #, python-format
22405 msgid ""
22406 "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
22407 msgstr ""
22408 "decodificando marcações de obsolescência: metadados são curtos demais, %d "
22409 "bytes esperados, %d obtidos"
22410
22411 #, python-format
22412 msgid "unknown key: %r"
22413 msgstr "chave desconhecida: %r"
22414
22415 msgid "unexpected old value"
22416 msgstr "valor antigo inesperado"
22417
22418 #, python-format
21703 msgid "unexpected token: %s"
22419 msgid "unexpected token: %s"
21704 msgstr "token inesperado: %s"
22420 msgstr "token inesperado: %s"
21705
22421
@@ -21804,6 +22520,13 b' msgid "patch failed to apply"'
21804 msgstr "aplicação do patch falhou"
22520 msgstr "aplicação do patch falhou"
21805
22521
21806 #, python-format
22522 #, python-format
22523 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
22524 msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"
22525
22526 msgid "cannot change null revision phase"
22527 msgstr "não é possível mudar a fase da revisão nula"
22528
22529 #, python-format
21807 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
22530 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
21808 msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n"
22531 msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n"
21809
22532
@@ -21843,8 +22566,8 b' msgid "strip failed, partial bundle stor'
21843 msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n"
22566 msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n"
21844
22567
21845 #, python-format
22568 #, python-format
21846 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
22569 msgid "revlog decompress error: %s"
21847 msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"
22570 msgstr "erro de descompressão do revlog: %s"
21848
22571
21849 #, python-format
22572 #, python-format
21850 msgid "unknown compression type %r"
22573 msgid "unknown compression type %r"
@@ -21956,15 +22679,18 b' msgid ""'
21956 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
22679 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
21957 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
22680 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
21958 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
22681 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
21959 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
22682 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
22683 " - ``current`` : the cset currently being bisected"
21960 msgstr ""
22684 msgstr ""
21961 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: revs explicitamente marcadas como boas, ruins ou omitidas\n"
22685 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: revs explicitamente marcadas como boas, ruins ou omitidas\n"
21962 " - ``goods``, ``bads`` : revs topologicamente boas ou ruins\n"
22686 " - ``goods``, ``bads`` : revs topologicamente boas ou ruins\n"
21963 " - ``range`` : revs participando da bissecção\n"
22687 " - ``range`` : revs participando da bissecção\n"
21964 " - ``pruned`` : revs goods, bads ou skipped\n"
22688 " - ``pruned`` : revs goods, bads ou skipped\n"
21965 " - ``untested`` : revs que ainda não foram testadas\n"
22689 " - ``untested`` : revs que ainda não foram testadas\n"
21966 " - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG"
22690 " - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG\n"
21967
22691 " - ``current`` : a revisão sendo biseccionada no momento"
22692
22693 #. i18n: "bisect" is a keyword
21968 msgid "bisect requires a string"
22694 msgid "bisect requires a string"
21969 msgstr "bisect requer uma string"
22695 msgstr "bisect requer uma string"
21970
22696
@@ -21975,6 +22701,15 b' msgstr ""'
21975 "``bookmark([nome])``\n"
22701 "``bookmark([nome])``\n"
21976 " O marcador chamado nome, ou todos os marcadores."
22702 " O marcador chamado nome, ou todos os marcadores."
21977
22703
22704 msgid ""
22705 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
22706 " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:`,\n"
22707 " use the prefix `literal:`."
22708 msgstr ""
22709 " Se `nome` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n"
22710 " uma expressão regular. Para combinar com um marcador que comece\n"
22711 " com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
22712
21978 #. i18n: "bookmark" is a keyword
22713 #. i18n: "bookmark" is a keyword
21979 msgid "bookmark takes one or no arguments"
22714 msgid "bookmark takes one or no arguments"
21980 msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento"
22715 msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento"
@@ -21983,6 +22718,10 b' msgstr "bookmark requer um ou nenhum arg'
21983 msgid "the argument to bookmark must be a string"
22718 msgid "the argument to bookmark must be a string"
21984 msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string"
22719 msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string"
21985
22720
22721 #, python-format
22722 msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
22723 msgstr "não existe nenhum marcador que corresponda a '%s'"
22724
21986 msgid ""
22725 msgid ""
21987 "``branch(string or set)``\n"
22726 "``branch(string or set)``\n"
21988 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n"
22727 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n"
@@ -21993,6 +22732,15 b' msgstr ""'
21993 " das revisões no conjunto."
22732 " das revisões no conjunto."
21994
22733
21995 msgid ""
22734 msgid ""
22735 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
22736 " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:`,\n"
22737 " use the prefix `literal:`."
22738 msgstr ""
22739 " Se `string` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n"
22740 " uma expressão regular. Para combinar com um ramo que comece\n"
22741 " com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
22742
22743 msgid ""
21996 "``children(set)``\n"
22744 "``children(set)``\n"
21997 " Child changesets of changesets in set."
22745 " Child changesets of changesets in set."
21998 msgstr ""
22746 msgstr ""
@@ -22024,6 +22772,24 b' msgid "contains requires a pattern"'
22024 msgstr "contains requer um padrão"
22772 msgstr "contains requer um padrão"
22025
22773
22026 msgid ""
22774 msgid ""
22775 "``converted([id])``\n"
22776 " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
22777 " present, or all converted changesets if no identifier is specified."
22778 msgstr ""
22779 "``converted([id])``\n"
22780 " Revisões convertidas a partir do identificador dado no\n"
22781 " repositório de origem, ou todas as revisões convertidas se\n"
22782 " um identificador não for fornecido."
22783
22784 #. i18n: "converted" is a keyword
22785 msgid "converted takes one or no arguments"
22786 msgstr "converted recebe um ou nenhum argumento"
22787
22788 #. i18n: "converted" is a keyword
22789 msgid "converted requires a revision"
22790 msgstr "converted requer uma revisão"
22791
22792 msgid ""
22027 "``date(interval)``\n"
22793 "``date(interval)``\n"
22028 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
22794 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
22029 msgstr ""
22795 msgstr ""
@@ -22054,22 +22820,87 b' msgstr ""'
22054 " Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto."
22820 " Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto."
22055
22821
22056 msgid ""
22822 msgid ""
22823 "``destination([set])``\n"
22824 " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase operation,\n"
22825 " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional set\n"
22826 " is the same as passing all()."
22827 msgstr ""
22828 "``destination([conjunto])``\n"
22829 " Revisões criadas por operações graft, transplant ou rebase\n"
22830 " que tiveram como origem revisões no conjunto. Se o conjunto\n"
22831 " não for especificado, será o mesmo que especificar all()."
22832
22833 msgid ""
22057 "``draft()``\n"
22834 "``draft()``\n"
22058 " Changeset in draft phase."
22835 " Changeset in draft phase."
22059 msgstr ""
22836 msgstr ""
22060 "``draft()``\n"
22837 "``draft()``\n"
22061 " Revisões na fase \"draft\" (rascunho)."
22838 " Revisões na fase \"draft\" (rascunho)."
22062
22839
22840 #. i18n: "draft" is a keyword
22063 msgid "draft takes no arguments"
22841 msgid "draft takes no arguments"
22064 msgstr "draft não tem argumentos"
22842 msgstr "draft não tem argumentos"
22065
22843
22066 msgid ""
22844 msgid ""
22845 "``extinct()``\n"
22846 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
22847 msgstr ""
22848 "``extinct()``\n"
22849 " Revisões extintas (revisões obsoletas que possuam apenas\n"
22850 " descendentes obsoletos)."
22851
22852 #. i18n: "extinct" is a keyword
22853 msgid "extinct takes no arguments"
22854 msgstr "extinct não tem argumentos"
22855
22856 msgid ""
22857 "``extra(label, [value])``\n"
22858 " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
22859 " optional value."
22860 msgstr ""
22861 "``extra(rótulo, [valor])``\n"
22862 " Revisões com o rótulo pedido nos metadados extras, opcionalmente\n"
22863 " com o valor pedido."
22864
22865 msgid ""
22866 " If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
22867 " a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
22868 " use the prefix `literal:`."
22869 msgstr ""
22870 " Se `valor` começar com `re:`, o restante do valor é tratado como\n"
22871 " uma expressão regular. Para combinar com um valor que comece\n"
22872 " com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
22873
22874 #. i18n: "extra" is a keyword
22875 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
22876 msgstr "extra recebe um ou dois argumentos"
22877
22878 #. i18n: "extra" is a keyword
22879 msgid "first argument to extra must be a string"
22880 msgstr "o primeiro argumento de extra deve ser uma string"
22881
22882 #. i18n: "extra" is a keyword
22883 msgid "second argument to extra must be a string"
22884 msgstr "o segundo argumento de extra deve ser uma string"
22885
22886 msgid ""
22067 "``filelog(pattern)``\n"
22887 "``filelog(pattern)``\n"
22068 " Changesets connected to the specified filelog."
22888 " Changesets connected to the specified filelog."
22069 msgstr ""
22889 msgstr ""
22070 "``filelog(padrão)``\n"
22890 "``filelog(padrão)``\n"
22071 " Revisões conectadas ao filelog especificado."
22891 " Revisões conectadas ao filelog especificado."
22072
22892
22893 msgid ""
22894 " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
22895 " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
22896 " a slower, more accurate result, use ``file()``."
22897 msgstr ""
22898 " Por razões de desempenho, ``filelog()`` não mostra todas as\n"
22899 " revisões que afetaram os arquivos pedidos. Veja :hg:`help log`\n"
22900 " para mais detalhes. Para um resultado mais preciso, mas mais\n"
22901 " lento, use ``file()``."
22902
22903 #. i18n: "filelog" is a keyword
22073 msgid "filelog requires a pattern"
22904 msgid "filelog requires a pattern"
22074 msgstr "filelog requer um padrão"
22905 msgstr "filelog requer um padrão"
22075
22906
@@ -22134,15 +22965,19 b' msgstr "padr\xc3\xa3o de busca inv\xc3\xa1lido: %s"'
22134 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
22965 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
22135 msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento"
22966 msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento"
22136
22967
22968 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
22137 msgid "_matchfiles requires string arguments"
22969 msgid "_matchfiles requires string arguments"
22138 msgstr "_matchfiles requer argumentos de texto"
22970 msgstr "_matchfiles requer argumentos de texto"
22139
22971
22972 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
22140 msgid "_matchfiles expected at most one revision"
22973 msgid "_matchfiles expected at most one revision"
22141 msgstr "_matchfiles espera no máximo uma revisão"
22974 msgstr "_matchfiles espera no máximo uma revisão"
22142
22975
22976 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
22143 msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
22977 msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
22144 msgstr "_matchfiles espera no máximo um modo padrão"
22978 msgstr "_matchfiles espera no máximo um modo padrão"
22145
22979
22980 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
22146 #, python-format
22981 #, python-format
22147 msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
22982 msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
22148 msgstr "prefixo _matchfiles inválido: %s"
22983 msgstr "prefixo _matchfiles inválido: %s"
@@ -22154,6 +22989,13 b' msgstr ""'
22154 "``file(padrão)``\n"
22989 "``file(padrão)``\n"
22155 " Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão."
22990 " Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão."
22156
22991
22992 msgid ""
22993 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
22994 " instead."
22995 msgstr ""
22996 " Para um resultado mais rápido mas menos preciso, considere usar\n"
22997 " ``filelog()``."
22998
22157 #. i18n: "file" is a keyword
22999 #. i18n: "file" is a keyword
22158 msgid "file requires a pattern"
23000 msgid "file requires a pattern"
22159 msgstr "file requer um padrão"
23001 msgstr "file requer um padrão"
@@ -22281,6 +23123,33 b' msgid "id requires a string"'
22281 msgstr "id requer uma string"
23123 msgstr "id requer uma string"
22282
23124
22283 msgid ""
23125 msgid ""
23126 "``obsolete()``\n"
23127 " Mutable changeset with a newer version."
23128 msgstr ""
23129 "``obsolete()``\n"
23130 " Revisões obsoletas (revisões mutáveis com uma nova versão)."
23131
23132 #. i18n: "obsolete" is a keyword
23133 msgid "obsolete takes no arguments"
23134 msgstr "obsolete não tem argumentos"
23135
23136 msgid ""
23137 "``origin([set])``\n"
23138 " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants or\n"
23139 " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is the\n"
23140 " same as passing all(). If a changeset created by these operations is itself\n"
23141 " specified as a source for one of these operations, only the source changeset\n"
23142 " for the first operation is selected."
23143 msgstr ""
23144 "``origin([conjunto])``\n"
23145 " Revisões que foram especificadas como origem em operações graft,\n"
23146 " transplant ou rebase que criaram as revisões no conjunto. Omitir\n"
23147 " o conjunto tem o mesmo efeito de passar all(). Se uma revisão\n"
23148 " criada por essas operações for ela mesma especificada como\n"
23149 " origem de uma dessas operações, apenas a revisão de origem da\n"
23150 " primeira operação será selecionada."
23151
23152 msgid ""
22284 "``outgoing([path])``\n"
23153 "``outgoing([path])``\n"
22285 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
23154 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
22286 " default push location."
23155 " default push location."
@@ -22347,6 +23216,7 b' msgstr ""'
22347 "``public()``\n"
23216 "``public()``\n"
22348 " Revisões na fase \"public\" (pública)."
23217 " Revisões na fase \"public\" (pública)."
22349
23218
23219 #. i18n: "public" is a keyword
22350 msgid "public takes no arguments"
23220 msgid "public takes no arguments"
22351 msgstr "public não tem argumentos"
23221 msgstr "public não tem argumentos"
22352
23222
@@ -22428,13 +23298,18 b' msgstr ""'
22428
23298
22429 msgid ""
23299 msgid ""
22430 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
23300 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
22431 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n"
23301 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
22432 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms."
23302 " and ``diff``.\n"
23303 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
23304 " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
23305 " also match their ``files``."
22433 msgstr ""
23306 msgstr ""
22434 " Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n"
23307 " Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n"
22435 " ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n"
23308 " ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n"
22436 " ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n"
23309 " ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n"
22437 " e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos."
23310 " e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos.\n"
23311 " ``diff`` se refere ao conteúdo da revisão. Duas revisões com mesmo\n"
23312 " ``diff`` também terão o mesmo ``files``."
22438
23313
22439 msgid ""
23314 msgid ""
22440 " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
23315 " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
@@ -22454,12 +23329,15 b' msgstr ""'
22454 " Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n"
23329 " Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n"
22455 " Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente."
23330 " Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente."
22456
23331
23332 #. i18n: "matching" is a keyword
22457 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
23333 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
22458 msgstr "matching recebe um ou dois argumentos"
23334 msgstr "matching recebe um ou dois argumentos"
22459
23335
23336 #. i18n: "matching" is a keyword
22460 msgid "matching requires a string as its second argument"
23337 msgid "matching requires a string as its second argument"
22461 msgstr "matching exige uma string como segundo argumento"
23338 msgstr "matching exige uma string como segundo argumento"
22462
23339
23340 #. i18n: "matching" is a keyword
22463 #, python-format
23341 #, python-format
22464 msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
23342 msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
22465 msgstr "nome de campo inesperado passado para matching: %s"
23343 msgstr "nome de campo inesperado passado para matching: %s"
@@ -22485,6 +23363,7 b' msgstr ""'
22485 "``secret()``\n"
23363 "``secret()``\n"
22486 " A revisão está na fase \"secret\" (secreta)."
23364 " A revisão está na fase \"secret\" (secreta)."
22487
23365
23366 #. i18n: "secret" is a keyword
22488 msgid "secret takes no arguments"
23367 msgid "secret takes no arguments"
22489 msgstr "secret não tem argumentos"
23368 msgstr "secret não tem argumentos"
22490
23369
@@ -22517,6 +23396,7 b' msgstr ""'
22517 msgid "sort requires one or two arguments"
23396 msgid "sort requires one or two arguments"
22518 msgstr "sort exige um ou dois argumentos"
23397 msgstr "sort exige um ou dois argumentos"
22519
23398
23399 #. i18n: "sort" is a keyword
22520 msgid "sort spec must be a string"
23400 msgid "sort spec must be a string"
22521 msgstr "especificação do sort deve ser uma string"
23401 msgstr "especificação do sort deve ser uma string"
22522
23402
@@ -22524,6 +23404,10 b' msgstr "especifica\xc3\xa7\xc3\xa3o do sort deve ser uma string"'
22524 msgid "unknown sort key %r"
23404 msgid "unknown sort key %r"
22525 msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r"
23405 msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r"
22526
23406
23407 #, python-format
23408 msgid "invalid regular expression: %s"
23409 msgstr "expressão regular inválida: %s"
23410
22527 msgid ""
23411 msgid ""
22528 "``tag([name])``\n"
23412 "``tag([name])``\n"
22529 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
23413 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
@@ -22541,6 +23425,21 b' msgstr "tag recebe um ou nenhum argument'
22541 msgid "the argument to tag must be a string"
23425 msgid "the argument to tag must be a string"
22542 msgstr "o argumento de tag deve ser uma string"
23426 msgstr "o argumento de tag deve ser uma string"
22543
23427
23428 #, python-format
23429 msgid "no tags exist that match '%s'"
23430 msgstr "não existem etiquetas que correspondem a '%s'"
23431
23432 msgid ""
23433 "``unstable()``\n"
23434 " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
23435 msgstr ""
23436 "``unstable()``\n"
23437 " Revisões instáveis (revisões não-obsoletas com ancestrais obsoletos)."
23438
23439 #. i18n: "unstable" is a keyword
23440 msgid "unstable takes no arguments"
23441 msgstr "unstable não tem argumentos"
23442
22544 msgid ""
23443 msgid ""
22545 "``user(string)``\n"
23444 "``user(string)``\n"
22546 " User name contains string. The match is case-insensitive."
23445 " User name contains string. The match is case-insensitive."
@@ -22549,6 +23448,15 b' msgstr ""'
22549 " O nome do usuário contém texto. A comparação não diferencia\n"
23448 " O nome do usuário contém texto. A comparação não diferencia\n"
22550 " maiúsculas e minúsculas."
23449 " maiúsculas e minúsculas."
22551
23450
23451 msgid ""
23452 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated as\n"
23453 " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
23454 " the prefix `literal:`."
23455 msgstr ""
23456 " Se `texto` começar com `re:`, o restante do texto é tratado como\n"
23457 " uma expressão regular. Para combinar com um usuário que contiver\n"
23458 " `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
23459
22552 msgid "can't negate that"
23460 msgid "can't negate that"
22553 msgstr "não é possível negar essa expressão"
23461 msgstr "não é possível negar essa expressão"
22554
23462
@@ -22911,10 +23819,10 b' msgstr "enviando o ramo %s do sub-reposit\xc3\xb3rio %s\\n"'
22911 #, python-format
23819 #, python-format
22912 msgid ""
23820 msgid ""
22913 "no branch checked out in subrepo %s\n"
23821 "no branch checked out in subrepo %s\n"
22914 "cannot push revision %s"
23822 "cannot push revision %s\n"
22915 msgstr ""
23823 msgstr ""
22916 "nenhum ramo obtido no sub-repositório %s\n"
23824 "nenhum ramo obtido no sub-repositório %s\n"
22917 "não é possível fazer push da revisão %s"
23825 "não é possível fazer push da revisão %s\n"
22918
23826
22919 #, python-format
23827 #, python-format
22920 msgid "%s, line %s: %s\n"
23828 msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -23269,6 +24177,15 b' msgstr ":rev: Inteiro. O n\xc3\xbamero de ordem da revis\xc3\xa3o no reposit\xc3\xb3rio local."'
23269 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
24177 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
23270 msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão."
24178 msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão."
23271
24179
24180 msgid ""
24181 ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
24182 " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the predecessor\n"
24183 " revision) nothing is shown."
24184 msgstr ""
24185 ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão no formato \"rev:node\".\n"
24186 " Se a revisão só tiver um pai \"natural\" (a revisão predecessora),\n"
24187 " nada é exibido."
24188
23272 #, python-format
24189 #, python-format
23273 msgid "unknown method '%s'"
24190 msgid "unknown method '%s'"
23274 msgstr "método desconhecido '%s'"
24191 msgstr "método desconhecido '%s'"
@@ -23322,12 +24239,12 b' msgid "already have changeset "'
23322 msgstr "já possui a revisão "
24239 msgstr "já possui a revisão "
23323
24240
23324 #, python-format
24241 #, python-format
23325 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
24242 msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
23326 msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n"
24243 msgstr "não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n"
23327
24244
23328 #, python-format
24245 #, python-format
23329 msgid "Ignored: %s\n"
24246 msgid "ignored: %s\n"
23330 msgstr "Ignorado: %s\n"
24247 msgstr "ignorado: %s\n"
23331
24248
23332 #, python-format
24249 #, python-format
23333 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
24250 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
@@ -23345,8 +24262,8 b' msgid "enter a commit username:"'
23345 msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:"
24262 msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:"
23346
24263
23347 #, python-format
24264 #, python-format
23348 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
24265 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
23349 msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
24266 msgstr "nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
23350
24267
23351 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
24268 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
23352 msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"
24269 msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"
This diff has been collapsed as it changes many lines, (2657 lines changed) Show them Hide them
@@ -135,6 +135,7 b''
135 # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
135 # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
136 # lookup поиск ???
136 # lookup поиск ???
137 # facility ???
137 # facility ???
138 # obsolete marker маркер устаревшей ревизии
138 #
139 #
139 #
140 #
140 # === TODO ===
141 # === TODO ===
@@ -172,7 +173,7 b' msgid ""'
172 msgstr ""
173 msgstr ""
173 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
174 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
174 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
175 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
175 "POT-Creation-Date: 2012-06-15 10:29+0400\n"
176 "POT-Creation-Date: 2012-08-01 18:47+0400\n"
176 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
177 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
177 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
178 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
178 "Language-Team: Russian\n"
179 "Language-Team: Russian\n"
@@ -272,10 +273,10 b' msgstr ""'
272
273
273 msgid ""
274 msgid ""
274 "Branch-based Access Control\n"
275 "Branch-based Access Control\n"
275 "..........................."
276 "---------------------------"
276 msgstr ""
277 msgstr ""
277 "Контроль доступа, основанный на ветке\n"
278 "Контроль доступа по веткам\n"
278 "....................................."
279 "--------------------------"
279
280
280 msgid ""
281 msgid ""
281 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
282 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
@@ -304,11 +305,19 b' msgstr ""'
304 "- звёздочка, чтобы выбрать любого;"
305 "- звёздочка, чтобы выбрать любого;"
305
306
306 msgid ""
307 msgid ""
308 "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
309 "of the match."
310 msgstr ""
311 "Вы можете добавить префикс \"!\" перед именем пользователя или группы, "
312 "чтобы\n"
313 "изменить смысл правила на противоположный."
314
315 msgid ""
307 "Path-based Access Control\n"
316 "Path-based Access Control\n"
308 "........................."
317 "-------------------------"
309 msgstr ""
318 msgstr ""
310 "Контроль доступа основанный на пути\n"
319 "Контроль доступа по путям\n"
311 "..................................."
320 "-------------------------"
312
321
313 msgid ""
322 msgid ""
314 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
323 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -325,10 +334,10 b' msgstr ""'
325
334
326 msgid ""
335 msgid ""
327 "Groups\n"
336 "Groups\n"
328 "......"
337 "------"
329 msgstr ""
338 msgstr ""
330 "Группы\n"
339 "Группы\n"
331 "......"
340 "------"
332
341
333 msgid ""
342 msgid ""
334 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
343 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
@@ -351,10 +360,10 b' msgstr ""'
351
360
352 msgid ""
361 msgid ""
353 "Example Configuration\n"
362 "Example Configuration\n"
354 "....................."
363 "---------------------"
355 msgstr ""
364 msgstr ""
356 "Пример конфигурации\n"
365 "Пример конфигурации\n"
357 "..................."
366 "-------------------"
358
367
359 msgid "::"
368 msgid "::"
360 msgstr "::"
369 msgstr "::"
@@ -536,6 +545,90 b' msgstr ""'
536 msgid " .hgtags = release_engineer"
545 msgid " .hgtags = release_engineer"
537 msgstr " .hgtags = release_engineer"
546 msgstr " .hgtags = release_engineer"
538
547
548 msgid ""
549 "Examples using the \"!\" prefix\n"
550 "............................."
551 msgstr ""
552 "Примеры использования префикса \"!\"\n"
553 ".................................."
554
555 msgid ""
556 "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
557 "to\n"
558 "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
559 "be created."
560 msgstr ""
561 "Допустим, есть ветка, доступ на запись к которой должен иметь только "
562 "заданный\n"
563 "пользователь или группа, и вы не хотите ограничивать доступ к другим веткам."
564
565 msgid ""
566 "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group "
567 "to\n"
568 "push changesets in a given branch or path."
569 msgstr ""
570 "Префикс \"!\" позволяет запретить всем, кроме заданного пользователя или\n"
571 "группы проталкивать изменения в заданную ветку или по заданному пути."
572
573 msgid ""
574 "In the examples below, we will:\n"
575 "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
576 "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit"
577 "\"\n"
578 "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
579 msgstr ""
580 "В следующем примере мы:\n"
581 "1) Запретим доступ к ветке \"ring\" всем, кроме пользователя \"gollum\"\n"
582 "2) Запретим доступ к ветке \"lake\" всем, кроме членов группы \"hobbit\"\n"
583 "3) Запретим доступ к файлу всем, кроме пользователя \"gollum\""
584
585 msgid ""
586 " [acl.allow.branches]\n"
587 " # Empty"
588 msgstr ""
589 " [acl.allow.branches]\n"
590 " # Пусто"
591
592 msgid ""
593 " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
594 " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
595 " ring = !gollum"
596 msgstr ""
597 " # 1) только 'gollum' может фиксировать в ветку 'ring';\n"
598 " # 'gollum' и все остальные погут фиксировать в любую другую ветку.\n"
599 " ring = !gollum"
600
601 msgid ""
602 " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
603 " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
604 " lake = !@hobbit"
605 msgstr ""
606 " # 2) только члены группы 'hobbit' могут фиксировать в ветку 'lake';\n"
607 " # члены группы 'hobbit' и все остальные могут фиксировать в любую другую "
608 "ветку.\n"
609 " lake = !@hobbit"
610
611 msgid " # You can also deny access based on file paths:"
612 msgstr " # Можно также запрещать доступ к определенным путям:"
613
614 msgid ""
615 " [acl.allow]\n"
616 " # Empty"
617 msgstr ""
618 " [acl.allow]\n"
619 " # Пусто"
620
621 msgid ""
622 " [acl.deny]\n"
623 " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
624 " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
625 " /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
626 msgstr ""
627 " [acl.deny]\n"
628 " # только 'gollum' может изменять нижеперечисленные файлы;\n"
629 " # 'gollum' и все остальные могут изменять любой другой файл.\n"
630 " /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
631
539 #, python-format
632 #, python-format
540 msgid "group '%s' is undefined"
633 msgid "group '%s' is undefined"
541 msgstr "группа '%s' не определена"
634 msgstr "группа '%s' не определена"
@@ -1242,8 +1335,14 b' msgstr "\xd1\x85\xd1\x83\xd0\xba \xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbf\xd0\xb0 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"'
1242 msgid "Bugzilla error: %s"
1335 msgid "Bugzilla error: %s"
1243 msgstr "Ошибка Bugzilla: %s"
1336 msgstr "Ошибка Bugzilla: %s"
1244
1337
1245 msgid "command to display child changesets"
1338 msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
1246 msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений"
1339 msgstr "команда для отображения дочерних наборов изменений (УСТАРЕЛО)"
1340
1341 msgid ""
1342 "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
1343 "\"children(REV)\"` instead.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Это расширение устарело, используйте :hg:`log -r \"children(РЕВИЗИЯ)\"`.\n"
1247
1346
1248 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1347 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1249 msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии"
1348 msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии"
@@ -1277,8 +1376,8 b' msgid "command to display statistics abo'
1277 msgstr "команда для отображения статистики об истории хранилища"
1376 msgstr "команда для отображения статистики об истории хранилища"
1278
1377
1279 #, python-format
1378 #, python-format
1280 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1379 msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
1281 msgstr "Ревизия %d это слияние (merge), пропускаем...\n"
1380 msgstr "ревизия %d это слияние (merge), игнорируется...\n"
1282
1381
1283 msgid "analyzing"
1382 msgid "analyzing"
1284 msgstr "анализ"
1383 msgstr "анализ"
@@ -1889,10 +1988,10 b' msgstr ""'
1889
1988
1890 msgid ""
1989 msgid ""
1891 " Mercurial Source\n"
1990 " Mercurial Source\n"
1892 " ''''''''''''''''"
1991 " ################"
1893 msgstr ""
1992 msgstr ""
1894 " Источник - Mercurial\n"
1993 " Источник - Mercurial\n"
1895 " ''''''''''''''''''''"
1994 " ####################"
1896
1995
1897 msgid ""
1996 msgid ""
1898 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1997 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
@@ -1931,10 +2030,10 b' msgstr ""'
1931
2030
1932 msgid ""
2031 msgid ""
1933 " CVS Source\n"
2032 " CVS Source\n"
1934 " ''''''''''"
2033 " ##########"
1935 msgstr ""
2034 msgstr ""
1936 " Источник - CVS\n"
2035 " Источник - CVS\n"
1937 " ''''''''''''''"
2036 " ##############"
1938
2037
1939 msgid ""
2038 msgid ""
1940 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
2039 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -2021,7 +2120,7 b' msgstr ""'
2021
2120
2022 msgid ""
2121 msgid ""
2023 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
2122 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
2024 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
2123 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
2025 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
2124 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
2026 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
2125 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
2027 msgstr ""
2126 msgstr ""
@@ -2043,10 +2142,10 b' msgstr ""'
2043
2142
2044 msgid ""
2143 msgid ""
2045 " Subversion Source\n"
2144 " Subversion Source\n"
2046 " '''''''''''''''''"
2145 " #################"
2047 msgstr ""
2146 msgstr ""
2048 " Источник - Subversion\n"
2147 " Источник - Subversion\n"
2049 " '''''''''''''''''''''"
2148 " #####################"
2050
2149
2051 msgid ""
2150 msgid ""
2052 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
2151 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
@@ -2115,10 +2214,10 b' msgstr ""'
2115
2214
2116 msgid ""
2215 msgid ""
2117 " Perforce Source\n"
2216 " Perforce Source\n"
2118 " '''''''''''''''"
2217 " ###############"
2119 msgstr ""
2218 msgstr ""
2120 " Источник - Perforce\n"
2219 " Источник - Perforce\n"
2121 " '''''''''''''''''''"
2220 " ###################"
2122
2221
2123 msgid ""
2222 msgid ""
2124 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
2223 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -2151,10 +2250,10 b' msgstr ""'
2151
2250
2152 msgid ""
2251 msgid ""
2153 " Mercurial Destination\n"
2252 " Mercurial Destination\n"
2154 " '''''''''''''''''''''"
2253 " #####################"
2155 msgstr ""
2254 msgstr ""
2156 " Выходное хранилище Mercurial\n"
2255 " Выходное хранилище Mercurial\n"
2157 " ''''''''''''''''''''''''''''"
2256 " ############################"
2158
2257
2159 msgid " The following options are supported:"
2258 msgid " The following options are supported:"
2160 msgstr " Поддерживаются следующие параметры:"
2259 msgstr " Поддерживаются следующие параметры:"
@@ -2387,12 +2486,12 b' msgid "not all revisions were sorted"'
2387 msgstr "не все ревизии были отсортированы"
2486 msgstr "не все ревизии были отсортированы"
2388
2487
2389 #, python-format
2488 #, python-format
2390 msgid "Writing author map file %s\n"
2489 msgid "writing author map file %s\n"
2391 msgstr "Записываем файл отображений (map file) авторов %s\n"
2490 msgstr "запись файла отображения (map file) авторов %s\n"
2392
2491
2393 #, python-format
2492 #, python-format
2394 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2493 msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2395 msgstr "Ошибочная строка в файле отображения авторов %s игнорируется: %s\n"
2494 msgstr "ошибочная строка в файле отображения авторов %s игнорируется: %s\n"
2396
2495
2397 #, python-format
2496 #, python-format
2398 msgid "mapping author %s to %s\n"
2497 msgid "mapping author %s to %s\n"
@@ -2712,6 +2811,10 b' msgstr "\xd1\x87\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 p4\\n"'
2712 msgid "collecting p4 changelists\n"
2811 msgid "collecting p4 changelists\n"
2713 msgstr "сбор списков изменений p4\n"
2812 msgstr "сбор списков изменений p4\n"
2714
2813
2814 msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
2815 msgstr ""
2816 "debugsvnlog не удалось загрузить привязки (bindings) Subversion для python"
2817
2715 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2818 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2716 msgstr ""
2819 msgstr ""
2717 "Mercurial не удалось запустить себя самого, убедитесь, что переменная\n"
2820 "Mercurial не удалось запустить себя самого, убедитесь, что переменная\n"
@@ -2733,7 +2836,7 b' msgstr ""'
2733 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2836 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2734 msgstr "%s не похож на хранилище Subversion"
2837 msgstr "%s не похож на хранилище Subversion"
2735
2838
2736 msgid "Could not load Subversion python bindings"
2839 msgid "could not load Subversion python bindings"
2737 msgstr "Не удалось загрузить привязки (bindings) Subversion для python"
2840 msgstr "Не удалось загрузить привязки (bindings) Subversion для python"
2738
2841
2739 #, python-format
2842 #, python-format
@@ -3325,8 +3428,8 b' msgstr "factotum \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb5\xd0\xbd"'
3325 msgid "factotum not responding"
3428 msgid "factotum not responding"
3326 msgstr "factotum не отвечает"
3429 msgstr "factotum не отвечает"
3327
3430
3328 msgid "pull, update and merge in one command"
3431 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
3329 msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой"
3432 msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)"
3330
3433
3331 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
3434 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
3332 msgstr ""
3435 msgstr ""
@@ -3396,11 +3499,11 b' msgid "pulling from %s\\n"'
3396 msgstr "затягиваем из %s\n"
3499 msgstr "затягиваем из %s\n"
3397
3500
3398 msgid ""
3501 msgid ""
3399 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
3502 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
3400 "specified."
3503 "specified."
3401 msgstr ""
3504 msgstr ""
3402 "Другое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому нельзя\n"
3505 "Отдалённое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может "
3403 "задавать ревизию."
3506 "быть задана."
3404
3507
3405 #, python-format
3508 #, python-format
3406 msgid ""
3509 msgid ""
@@ -3466,15 +3569,15 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x8b \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"'
3466 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3569 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3467 msgstr "узел %s:%d не существует\n"
3570 msgstr "узел %s:%d не существует\n"
3468
3571
3469 msgid "hg sigcheck REVISION"
3572 msgid "hg sigcheck REV"
3470 msgstr "hg sigcheck РЕВИЗИЯ"
3573 msgstr "hg sigcheck РЕВИЗИЯ"
3471
3574
3472 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
3575 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
3473 msgstr "проверить все возможные подписи для указанной ревизии"
3576 msgstr "проверить все возможные подписи для указанной ревизии"
3474
3577
3475 #, python-format
3578 #, python-format
3476 msgid "No valid signature for %s\n"
3579 msgid "no valid signature for %s\n"
3477 msgstr "Нет действительной подписи для %s\n"
3580 msgstr "нет действительной подписи для %s\n"
3478
3581
3479 msgid "make the signature local"
3582 msgid "make the signature local"
3480 msgstr "сделать подпись локальной"
3583 msgstr "сделать подпись локальной"
@@ -3497,7 +3600,7 b' msgstr "\xd0\xa2\xd0\x95\xd0\x9a\xd0\xa1\xd0\xa2"'
3497 msgid "commit message"
3600 msgid "commit message"
3498 msgstr "сообщение фиксации"
3601 msgstr "сообщение фиксации"
3499
3602
3500 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3603 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
3501 msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..."
3604 msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..."
3502
3605
3503 msgid "add a signature for the current or given revision"
3606 msgid "add a signature for the current or given revision"
@@ -3521,8 +3624,8 b' msgid "uncommitted merge - please provid'
3521 msgstr "незафиксированное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию"
3624 msgstr "незафиксированное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию"
3522
3625
3523 #, python-format
3626 #, python-format
3524 msgid "Signing %d:%s\n"
3627 msgid "signing %d:%s\n"
3525 msgstr "Подписывается %d:%s\n"
3628 msgstr "подписывается %d:%s\n"
3526
3629
3527 msgid "error while signing"
3630 msgid "error while signing"
3528 msgstr "ошибка при подписи"
3631 msgstr "ошибка при подписи"
@@ -3548,23 +3651,6 b' msgstr ""'
3548 "Эта команда добавляет опцию --graph к командам incoming, outgoing и\n"
3651 "Эта команда добавляет опцию --graph к командам incoming, outgoing и\n"
3549 "log. Если эта опция указана, то отображается граф ревизий в ASCII-графике.\n"
3652 "log. Если эта опция указана, то отображается граф ревизий в ASCII-графике.\n"
3550
3653
3551 #, python-format
3552 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
3553 msgstr "опция -G/--graph несовместима с --%s "
3554
3555 #, python-format
3556 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
3557 msgstr ""
3558 "невозможно отслеживать файл, которого нет в родительской ревизии: \"%s\""
3559
3560 #, python-format
3561 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
3562 msgstr "невозможно отслеживать несуществующий файл: \"%s\""
3563
3564 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
3565 msgstr ""
3566 "чтобы отслеживать копирования/переименования, требуется явное имя файла"
3567
3568 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
3654 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
3569 msgstr ""
3655 msgstr ""
3570 "следовать истории набора изменений или истории файла при копированиях/"
3656 "следовать истории набора изменений или истории файла при копированиях/"
@@ -3634,9 +3720,6 b' msgstr ""'
3634 " каталога.\n"
3720 " каталога.\n"
3635 " "
3721 " "
3636
3722
3637 msgid "show the revision DAG"
3638 msgstr "показать граф ревизий"
3639
3640 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
3723 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
3641 msgstr "хуки для интеграции с сервисом уведомлений CIA.vc"
3724 msgstr "хуки для интеграции с сервисом уведомлений CIA.vc"
3642
3725
@@ -3900,6 +3983,391 b' msgstr ""'
3900 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3983 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3901 msgstr "По умолчанию 'colorful'.\n"
3984 msgstr "По умолчанию 'colorful'.\n"
3902
3985
3986 msgid "interactive history editing"
3987 msgstr "интерактивное редактирование истории"
3988
3989 msgid ""
3990 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
3991 "Usage\n"
3992 "is as follows, assuming the following history::"
3993 msgstr ""
3994 "Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n"
3995 "Ниже приводится пример использования для следующей истории:"
3996
3997 msgid ""
3998 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3999 " | Add delta\n"
4000 " |\n"
4001 " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4002 " | Add gamma\n"
4003 " |\n"
4004 " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4005 " | Add beta\n"
4006 " |\n"
4007 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4008 " Add alpha"
4009 msgstr ""
4010 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4011 " | Add delta\n"
4012 " |\n"
4013 " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4014 " | Add gamma\n"
4015 " |\n"
4016 " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4017 " | Add beta\n"
4018 " |\n"
4019 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4020 " Add alpha"
4021
4022 msgid ""
4023 "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the "
4024 "following\n"
4025 "file open in your editor::"
4026 msgstr ""
4027 "Если вы выполните ``hg histedit c561b4e977df``, вы увидите следующий файл,"
4028 "открытый в вашем редакторе::"
4029
4030 msgid ""
4031 " pick c561b4e977df Add beta\n"
4032 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
4033 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
4034 msgstr ""
4035 " pick c561b4e977df Add beta\n"
4036 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
4037 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
4038
4039 # this output is not localized yet
4040 msgid ""
4041 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
4042 " #\n"
4043 " # Commands:\n"
4044 " # p, pick = use commit\n"
4045 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
4046 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
4047 " # d, drop = remove commit from history\n"
4048 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
4049 " #"
4050 msgstr ""
4051 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
4052 " #\n"
4053 " # Commands:\n"
4054 " # p, pick = use commit\n"
4055 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
4056 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
4057 " # d, drop = remove commit from history\n"
4058 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
4059 " #"
4060
4061 msgid ""
4062 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a "
4063 "rule\n"
4064 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add "
4065 "gamma\n"
4066 "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
4067 "would reorganize the file to look like this::"
4068 msgstr ""
4069 "В этом файле строки, начинающиеся с ``#``, игнорируются. Вы должны задать\n"
4070 "правило для каждой ревизии в вашей истории. Например, если вы хотели\n"
4071 "добавить gamma перед beta, а потом хотели добавить delta в той же ревизии,\n"
4072 "что и beta, вам следует отредактировать файл следующим образом::"
4073
4074 msgid ""
4075 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
4076 " pick c561b4e977df Add beta\n"
4077 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
4078 msgstr ""
4079 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
4080 " pick c561b4e977df Add beta\n"
4081 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
4082
4083 msgid ""
4084 "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When "
4085 "you\n"
4086 "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it "
4087 "folds\n"
4088 "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit "
4089 "message::"
4090 msgstr ""
4091 "После того, как вы закроете редактор, ``histedit`` начнет работать.\n"
4092 "Когда вы указываете операцию ``fold`` (совместить), ``histedit`` откроет\n"
4093 "редактор при совмещении этих ревизий вместе, предлагая вам подчистить\n"
4094 "сообщение фиксации::"
4095
4096 msgid ""
4097 " Add beta\n"
4098 " ***\n"
4099 " Add delta"
4100 msgstr ""
4101 " Add beta\n"
4102 " ***\n"
4103 " Add delta"
4104
4105 msgid ""
4106 "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
4107 "this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
4108 "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
4109 "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
4110 "like this::"
4111 msgstr ""
4112 "Напишите подходящее сообщение фиксации и закройте редактор. Здесь\n"
4113 "предположим, что сообщение фиксации было заменено на ``Add beta and "
4114 "delta``.\n"
4115 "После того, как histedit завершился и удалил все старые и промежуточные\n"
4116 "ревизии, история будет выглядеть так::"
4117
4118 msgid ""
4119 " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4120 " | Add beta and delta.\n"
4121 " |\n"
4122 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4123 " | Add gamma\n"
4124 " |\n"
4125 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4126 " Add alpha"
4127 msgstr ""
4128 " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4129 " | Add beta and delta.\n"
4130 " |\n"
4131 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4132 " | Add gamma\n"
4133 " |\n"
4134 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4135 " Add alpha"
4136
4137 msgid ""
4138 "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own "
4139 "temporary\n"
4140 "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
4141 "probably perform several strip operations when it's done. For the above "
4142 "example,\n"
4143 "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of "
4144 "factors,\n"
4145 "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the "
4146 "original\n"
4147 "revisions by passing the ``--keep`` flag."
4148 msgstr ""
4149 "Обратите внимание, что ``histedit`` *не* удаляет никакие ревизии (даже\n"
4150 "промежуточные временные ревизии) до того, как завершит все операции\n"
4151 "редактирования, поэтому он, возможно, будет проводить несколько операций\n"
4152 "strip после завершения. Для приведенного примера, strip выполнится дважды.\n"
4153 "Strip может выполняться медленно в зависимости от многих факторов, поэтому\n"
4154 "вам, возможно, потребуется немого подождать. Вы также можете не удалять\n"
4155 "ревизии с помощью флага ``--keep``."
4156
4157 # spell также так же
4158 msgid ""
4159 "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
4160 "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
4161 "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
4162 "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
4163 "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
4164 "new commit message, but the default commit message will be the\n"
4165 "original message for the ``edit`` ed revision."
4166 msgstr ""
4167 "Операция ``edit`` вернет вас обратно в командную строку, позволяя\n"
4168 "произвольно редактировать файлы и даже использовать ``hg record``,\n"
4169 "чтобы зафиксировать некоторые изменения отдельной ревизией. После того,\n"
4170 "как вы закончите, все незафиксированные изменения будут так же "
4171 "зафиксированы.\n"
4172 "После завершения запустите ``hg histedit --continue`` чтобы закончить этот\n"
4173 "шаг. Вам будет предложено ввести новое сообщение фиксации, при этом\n"
4174 "по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии."
4175
4176 msgid ""
4177 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
4178 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
4179 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
4180 msgstr ""
4181 "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n"
4182 "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n"
4183 "операции ``edit`` с последующим `hg histedit --continue``."
4184
4185 msgid ""
4186 "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
4187 "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
4188 "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
4189 "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
4190 "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
4191 "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
4192 "have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
4193 "history."
4194 msgstr ""
4195 "Если ``histedit`` обнаруживает конфликт при перемещении ревизии (во\n"
4196 "время ``pick`` или ``fold``), он остановится, как при ``edit``, за\n"
4197 "исключением того, что вам не будет предложено ввести сообщение фиксации\n"
4198 "по завершении. Если в этот момент вы решите, что вам не нравится тот\n"
4199 "объем работы, который потребуется для переделывания истории, или вы\n"
4200 "допустили ошибку, можно использовать ``hg histedit --abort``, чтобы\n"
4201 "отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n"
4202 "истории."
4203
4204 msgid ""
4205 "If we clone the example repository above and add three more changes, such "
4206 "that\n"
4207 "we have the following history::"
4208 msgstr ""
4209 "Если мы клонируем приведенное выше хранилище и добавим еще три изменения,\n"
4210 "получим такую историю::"
4211
4212 msgid ""
4213 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4214 " | Add theta\n"
4215 " |\n"
4216 " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4217 " | Add eta\n"
4218 " |\n"
4219 " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4220 " | Add zeta\n"
4221 " |\n"
4222 " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4223 " | Add epsilon\n"
4224 " |\n"
4225 " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4226 " | Add beta and delta.\n"
4227 " |\n"
4228 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4229 " | Add gamma\n"
4230 " |\n"
4231 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4232 " Add alpha"
4233 msgstr ""
4234 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4235 " | Add theta\n"
4236 " |\n"
4237 " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4238 " | Add eta\n"
4239 " |\n"
4240 " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4241 " | Add zeta\n"
4242 " |\n"
4243 " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4244 " | Add epsilon\n"
4245 " |\n"
4246 " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4247 " | Add beta and delta.\n"
4248 " |\n"
4249 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4250 " | Add gamma\n"
4251 " |\n"
4252 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4253 " Add alpha"
4254
4255 msgid ""
4256 "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
4257 "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
4258 "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
4259 "repo, you can add a ``--force`` option.\n"
4260 msgstr ""
4261 "Выполнение ``hg histedit --outgoing`` на клоне эквивалентно выполнению\n"
4262 "``hg histedit 836302820282``. Если вы хотите протолкнуть изменения в\n"
4263 "хранилище, которое Mercurial не опознает как связанное с источником,\n"
4264 "можно использовать параметр ``--force``.\n"
4265
4266 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4267 msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
4268
4269 msgid "can't edit history with merges"
4270 msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
4271
4272 #, python-format
4273 msgid "%s: empty changeset"
4274 msgstr "%s: пустой набор изменений"
4275
4276 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
4277 msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue"
4278
4279 msgid ""
4280 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4281 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
4282 msgstr ""
4283 "Внесите изменения при необходимости, при этом, если хотите, можно\n"
4284 "выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n"
4285 "hg histedit --continue для продолжения."
4286
4287 msgid "Read history edits from the specified file."
4288 msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
4289
4290 msgid "continue an edit already in progress"
4291 msgstr "продолжить текущее изменение истории"
4292
4293 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
4294 msgstr "не вырезать старые узлы после завершения"
4295
4296 msgid "abort an edit in progress"
4297 msgstr "отменить текущее редактирование"
4298
4299 msgid "changesets not found in destination"
4300 msgstr "наборы изменений, отсутствующие в другом хранилище"
4301
4302 msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
4303 msgstr "использовать outgoing даже для несвязанных хранилищах"
4304
4305 msgid "first revision to be edited"
4306 msgstr "первая редактируемая ревизия"
4307
4308 msgid "[PARENT]"
4309 msgstr "[РОДИТЕЛЬ]"
4310
4311 msgid ""
4312 "interactively edit changeset history\n"
4313 " "
4314 msgstr "интерактивно редактировать историю ревизий "
4315
4316 msgid "source has mq patches applied"
4317 msgstr "источник имеет наложенные патчи mq"
4318
4319 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4320 msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing"
4321
4322 #, python-format
4323 msgid "comparing with %s\n"
4324 msgstr "сравниваем с %s\n"
4325
4326 msgid "--force only allowed with --outgoing"
4327 msgstr "--force допустимо только с --outgoing"
4328
4329 msgid "no arguments allowed with --continue"
4330 msgstr "другие аргументы не допускаются с --continue"
4331
4332 msgid "no arguments allowed with --abort"
4333 msgstr "другие аргументы не допускаются с --abort"
4334
4335 msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
4336 msgstr ""
4337 "редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort"
4338
4339 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4340 msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
4341
4342 msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
4343 msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
4344
4345 #, python-format
4346 msgid "histedit: %s to %s\n"
4347 msgstr "histedit: %s to %s\n"
4348
4349 #, python-format
4350 msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
4351 msgstr "histedit: перемещаются закладки %s\n"
4352
4353 msgid "must specify a rule for each changeset once"
4354 msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило"
4355
4356 #, python-format
4357 msgid "malformed line \"%s\""
4358 msgstr "неверный формат строки \"%s\""
4359
4360 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
4361 msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений"
4362
4363 #, python-format
4364 msgid "unknown changeset %s listed"
4365 msgstr "перечислен неизвестный набор изменений %s"
4366
4367 #, python-format
4368 msgid "unknown action \"%s\""
4369 msgstr "неизвестное действие \"%s\""
4370
3903 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4371 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
3904 msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
4372 msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
3905
4373
@@ -4720,6 +5188,14 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb0 \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2"'
4720 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
5188 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
4721 msgstr "большой файл %s отсутствует на складе (необходимо его загрузить)"
5189 msgstr "большой файл %s отсутствует на складе (необходимо его загрузить)"
4722
5190
5191 #, python-format
5192 msgid "%d additional largefiles cached\n"
5193 msgstr "%d больших файлов закэшировано дополнительно\n"
5194
5195 #, python-format
5196 msgid "%d largefiles failed to download\n"
5197 msgstr "не удалось загрузить %d больших файлов\n"
5198
4723 msgid "getting changed largefiles\n"
5199 msgid "getting changed largefiles\n"
4724 msgstr "получение измененных больших файлов\n"
5200 msgstr "получение измененных больших файлов\n"
4725
5201
@@ -4753,15 +5229,15 b' msgid "unknown operating system: %s\\n"'
4753 msgstr "неизвестная операционная система: %s\n"
5229 msgstr "неизвестная операционная система: %s\n"
4754
5230
4755 #, python-format
5231 #, python-format
4756 msgid "Found %s in store\n"
5232 msgid "found %s in store\n"
4757 msgstr "%s найден на складе\n"
5233 msgstr "%s найден на складе\n"
4758
5234
4759 #, python-format
5235 #, python-format
4760 msgid "Found %s in system cache\n"
5236 msgid "found %s in system cache\n"
4761 msgstr "%s найден в кэше системы\n"
5237 msgstr "%s найден в системном кэше\n"
4762
5238
4763 msgid "Can't get file locally"
5239 msgid "can't get file locally"
4764 msgstr "Невозможно получить файл локально"
5240 msgstr "невозможно получить файл локально"
4765
5241
4766 #, python-format
5242 #, python-format
4767 msgid ""
5243 msgid ""
@@ -4868,12 +5344,12 b' msgstr "&Local - \xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9"'
4868 msgid "&Other"
5344 msgid "&Other"
4869 msgstr "&Other - другой"
5345 msgstr "&Other - другой"
4870
5346
5347 msgid "no files to copy"
5348 msgstr "нет файлов для копирования"
5349
4871 msgid "destination largefile already exists"
5350 msgid "destination largefile already exists"
4872 msgstr "большой файл назначения уже существует"
5351 msgstr "большой файл назначения уже существует"
4873
5352
4874 msgid "no files to copy"
4875 msgstr "нет файлов для копирования"
4876
4877 msgid "caching new largefiles\n"
5353 msgid "caching new largefiles\n"
4878 msgstr "кэшируем новые большие файлы\n"
5354 msgstr "кэшируем новые большие файлы\n"
4879
5355
@@ -4882,6 +5358,10 b' msgid "%d largefiles cached\\n"'
4882 msgstr "%d больших файлов закэшировано\n"
5358 msgstr "%d больших файлов закэшировано\n"
4883
5359
4884 #, python-format
5360 #, python-format
5361 msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
5362 msgstr "--all-largefiles несовместим с нелокальным путем назначения %s"
5363
5364 #, python-format
4885 msgid "unknown archive type '%s'"
5365 msgid "unknown archive type '%s'"
4886 msgstr "неизвестный тип архива '%s'"
5366 msgstr "неизвестный тип архива '%s'"
4887
5367
@@ -4996,6 +5476,12 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0, \xd0\xb0 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xb5\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd0\xb5"'
4996 msgid "display outgoing largefiles"
5476 msgid "display outgoing largefiles"
4997 msgstr "показать исходящие большие файлы"
5477 msgstr "показать исходящие большие файлы"
4998
5478
5479 msgid "download all pulled versions of largefiles"
5480 msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов"
5481
5482 msgid "download all versions of all largefiles"
5483 msgstr "загрузить все версии всех больших файлов"
5484
4999 msgid "manage a stack of patches"
5485 msgid "manage a stack of patches"
5000 msgstr "управление стеком патчей"
5486 msgstr "управление стеком патчей"
5001
5487
@@ -5086,11 +5572,37 b' msgstr ""'
5086
5572
5087 msgid ""
5573 msgid ""
5088 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
5574 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
5089 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
5575 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
5090 msgstr ""
5576 msgstr ""
5091 "По умолчанию будет создана очередь патчей с именем \"patches\". Вы\n"
5577 "По умолчанию будет создана очередь патчей с именем \"patches\". Вы\n"
5092 "можете создавать другие независимые очереди патчей с помощью команды\n"
5578 "можете создавать другие независимые очереди патчей с помощью команды\n"
5093 ":hg:`qqueue`.\n"
5579 ":hg:`qqueue`."
5580
5581 msgid ""
5582 "If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
5583 "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
5584 "discarded. Setting::"
5585 msgstr ""
5586 "Если рабочий каталог содержит незафиксированные файлы, qpush, apop и\n"
5587 "qgoto немедленно прерываются. Если укзан -f/--force, изменения будут\n"
5588 "потеряны. Настройка::"
5589
5590 msgid ""
5591 " [mq]\n"
5592 " keepchanges = True"
5593 msgstr ""
5594 " [mq]\n"
5595 " keepchanges = True"
5596
5597 msgid ""
5598 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
5599 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
5600 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
5601 msgstr ""
5602 "заставляет эти команды вести себя так, как будто был указан --keep-changes,\n"
5603 "при этом локальные изменения без конфликтов сохраняются. Если указаны\n"
5604 "несовместимые параметры, такие как -f/--force и --exact, этот параметр\n"
5605 "игнорируется.\n"
5094
5606
5095 msgid "print first line of patch header"
5607 msgid "print first line of patch header"
5096 msgstr "печатать первую строку заголовка патча"
5608 msgstr "печатать первую строку заголовка патча"
@@ -5192,6 +5704,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f %s\\n"'
5192 msgid "unable to read %s\n"
5704 msgid "unable to read %s\n"
5193 msgstr "невозможно прочитать %s\n"
5705 msgstr "невозможно прочитать %s\n"
5194
5706
5707 msgid "local changes found, refresh first"
5708 msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться"
5709
5195 #, python-format
5710 #, python-format
5196 msgid "patch %s is empty\n"
5711 msgid "patch %s is empty\n"
5197 msgstr "патч %s пуст\n"
5712 msgstr "патч %s пуст\n"
@@ -5250,9 +5765,6 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb0 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f mq (qtip)"'
5250 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
5765 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
5251 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
5766 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
5252
5767
5253 msgid "local changes found, refresh first"
5254 msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться"
5255
5256 msgid "local changes found"
5768 msgid "local changes found"
5257 msgstr "найдены локальные изменения"
5769 msgstr "найдены локальные изменения"
5258
5770
@@ -5276,6 +5788,9 b' msgstr "\\"%s\\" \xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb2 \xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb0"'
5276 msgid "patch \"%s\" already exists"
5788 msgid "patch \"%s\" already exists"
5277 msgstr "патч \"%s\" уже существует"
5789 msgstr "патч \"%s\" уже существует"
5278
5790
5791 msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
5792 msgstr "нельзя одновременно указывать --force и --keep-changes"
5793
5279 msgid "cannot manage merge changesets"
5794 msgid "cannot manage merge changesets"
5280 msgstr "не могу работать с ревизией слияния"
5795 msgstr "не могу работать с ревизией слияния"
5281
5796
@@ -5326,6 +5841,9 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87\xd0\xb8 \xd0\xb2 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x8f\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xb5 \xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x8b\\n"'
5326 msgid "patch series already fully applied\n"
5841 msgid "patch series already fully applied\n"
5327 msgstr "последовательность патчей уже полностью наложена\n"
5842 msgstr "последовательность патчей уже полностью наложена\n"
5328
5843
5844 msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
5845 msgstr "нельзя использовать --exact и --keep-changes одновременно"
5846
5329 msgid "cannot use --exact and --move together"
5847 msgid "cannot use --exact and --move together"
5330 msgstr "нельзя использовать --exact и --move одновременно"
5848 msgstr "нельзя использовать --exact и --move одновременно"
5331
5849
@@ -5407,8 +5925,8 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3 \xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb9 \xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82"'
5407 msgid "patch %s is not in series file"
5925 msgid "patch %s is not in series file"
5408 msgstr "патч %s не в файле последовательностей (series)"
5926 msgstr "патч %s не в файле последовательностей (series)"
5409
5927
5410 msgid "No saved patch data found\n"
5928 msgid "no saved patch data found\n"
5411 msgstr "Не найдено сохраненных данных патча\n"
5929 msgstr "не найдено сохраненных данных патча\n"
5412
5930
5413 #, python-format
5931 #, python-format
5414 msgid "restoring status: %s\n"
5932 msgid "restoring status: %s\n"
@@ -5428,8 +5946,8 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb8 \xd0\xb2 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5: %s %s\\n"'
5428 msgid "updating queue directory\n"
5946 msgid "updating queue directory\n"
5429 msgstr "обновление каталога очереди\n"
5947 msgstr "обновление каталога очереди\n"
5430
5948
5431 msgid "Unable to load queue repository\n"
5949 msgid "unable to load queue repository\n"
5432 msgstr "Невозможно загрузить хранилище очереди\n"
5950 msgstr "невозможно загрузить хранилище очереди\n"
5433
5951
5434 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
5952 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
5435 msgstr "save: нет наложенных патчей, выход\n"
5953 msgstr "save: нет наложенных патчей, выход\n"
@@ -5450,6 +5968,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87 %s \xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd0\xb2 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xb9 (series)"'
5450 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
5968 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
5451 msgstr "опция \"-r\" недопустима при импорте файлов"
5969 msgstr "опция \"-r\" недопустима при импорте файлов"
5452
5970
5971 msgid "no files or revisions specified"
5972 msgstr "не заданы файлы или ревизии"
5973
5453 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
5974 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
5454 msgstr "опция \"-n\" недопустима при импорте нескольких патчей"
5975 msgstr "опция \"-n\" недопустима при импорте нескольких патчей"
5455
5976
@@ -5581,8 +6102,8 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x82 git \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd0\xb9"'
5581 msgid "qpush after importing"
6102 msgid "qpush after importing"
5582 msgstr "выполнить qpush после импортирования"
6103 msgstr "выполнить qpush после импортирования"
5583
6104
5584 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
6105 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
5585 msgstr "hg qimport [-e] [-n ИМЯ] [-f] [-g] [-P] [-r РЕВ]... ФАЙЛ..."
6106 msgstr "hg qimport [-e] [-n ИМЯ] [-f] [-g] [-P] [-r РЕВ]... [ФАЙЛ]..."
5586
6107
5587 msgid "import a patch or existing changeset"
6108 msgid "import a patch or existing changeset"
5588 msgstr "импортировать патч или существующий набор изменений"
6109 msgstr "импортировать патч или существующий набор изменений"
@@ -5999,8 +6520,8 b' msgid "qfold requires at least one patch'
5999 msgstr "qfold требует указать хотя бы одно имя патча"
6520 msgstr "qfold требует указать хотя бы одно имя патча"
6000
6521
6001 #, python-format
6522 #, python-format
6002 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
6523 msgid "skipping already folded patch %s\n"
6003 msgstr "Пропускается уже подшитый патч %s\n"
6524 msgstr "пропускается уже подшитый патч %s\n"
6004
6525
6005 #, python-format
6526 #, python-format
6006 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
6527 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
@@ -6010,6 +6531,9 b' msgstr "qfold \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87 %s"'
6010 msgid "error folding patch %s"
6531 msgid "error folding patch %s"
6011 msgstr "ошибка при подшивке патча %s"
6532 msgstr "ошибка при подшивке патча %s"
6012
6533
6534 msgid "tolerate non-conflicting local changes"
6535 msgstr "допускать неконфликтующие локальные изменения"
6536
6013 msgid "overwrite any local changes"
6537 msgid "overwrite any local changes"
6014 msgstr "перезаписывать все локальные изменения"
6538 msgstr "перезаписывать все локальные изменения"
6015
6539
@@ -6117,11 +6641,16 b' msgid "push the next patch onto the stac'
6117 msgstr "протолкнуть следующий патч в стек"
6641 msgstr "протолкнуть следующий патч в стек"
6118
6642
6119 msgid ""
6643 msgid ""
6120 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
6644 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
6121 " will be lost."
6645 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
6122 msgstr ""
6646 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
6123 " С -f/--force все локальные изменения в файлах, на которые накладывается\n"
6647 " uncommitted changes."
6124 " патч, будут утеряны."
6648 msgstr ""
6649 " По умолчанию выполнение прерывается, если в рабочем каталоге есть\n"
6650 " назафиксированные изменения. С --keep-changes прерывается только\n"
6651 " если незафиксированные изменения пересекаются с файлами, на которые\n"
6652 " накладывается патч. C -f/--force создается резервная копия и патч\n"
6653 " накладывается поверх незафиксированных изменений."
6125
6654
6126 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
6655 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
6127 msgstr "не найдено сохраненных очередей, пожалуйста используйте -n\n"
6656 msgstr "не найдено сохраненных очередей, пожалуйста используйте -n\n"
@@ -6147,14 +6676,26 b' msgid "pop the current patch off the sta'
6147 msgstr "вытолкнуть текущий патч из стека"
6676 msgstr "вытолкнуть текущий патч из стека"
6148
6677
6149 msgid ""
6678 msgid ""
6150 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
6679 " Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
6151 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
6680 " patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
6152 " top of the stack."
6681 " the top of the stack."
6153 msgstr ""
6682 msgstr ""
6154 " По умолчанию, выталкивает вершину стека патчей. Если указано имя\n"
6683 " Без аргументов выталкивает вершину стека патчей. Если указано имя\n"
6155 " патча, продолжает выталкивать патчи до тех пор, пока указанный патч\n"
6684 " патча, продолжает выталкивать патчи до тех пор, пока указанный патч\n"
6156 " не окажется на вершине."
6685 " не окажется на вершине."
6157
6686
6687 msgid ""
6688 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
6689 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
6690 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
6691 " changes made to such files."
6692 msgstr ""
6693 " По умолчанию выполнение прерывается, если в рабочем каталоге имеются\n"
6694 " незафиксированные изменения. С --keep-changes прерывается только\n"
6695 " если незафиксированные файлы пересекаются с файлами, на которые\n"
6696 " накладывается патч. С -f/--force создается резервная копия и все\n"
6697 " изменения в таких файлах отменяются."
6698
6158 #, python-format
6699 #, python-format
6159 msgid "using patch queue: %s\n"
6700 msgid "using patch queue: %s\n"
6160 msgstr "используется очередь патчей: %s\n"
6701 msgstr "используется очередь патчей: %s\n"
@@ -6248,8 +6789,11 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f (\xd0\xa3\xd0\xa1\xd0\xa2\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x9b\xd0\x9e)"'
6248 msgid "do not modify working copy during strip"
6789 msgid "do not modify working copy during strip"
6249 msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip"
6790 msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip"
6250
6791
6251 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
6792 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
6252 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] РЕВ..."
6793 msgstr "удалить ревизии, доступные только через указанную закладку"
6794
6795 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
6796 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B закладка] [-r] РЕВИЗИЯ..."
6253
6797
6254 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
6798 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
6255 msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища"
6799 msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища"
@@ -6298,6 +6842,23 b' msgstr ""'
6298 " Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n"
6842 " Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n"
6299 " восстановления сразу после завершения операции."
6843 " восстановления сразу после завершения операции."
6300
6844
6845 msgid ""
6846 " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
6847 " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
6848 " been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
6849 msgstr ""
6850 " Strip не изменяет историю, поэтому может быть использована на наборах\n"
6851 " изменений в публичной фазе. Но если вырезанный набор изменений\n"
6852 " был записан в отдаленное хранилище, скорее всего вы затяните его снова."
6853
6854 #, python-format
6855 msgid "bookmark '%s' not found"
6856 msgstr "закладка '%s' не найдена"
6857
6858 #, python-format
6859 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
6860 msgstr "закладк '%s' удалена\n"
6861
6301 msgid "empty revision set"
6862 msgid "empty revision set"
6302 msgstr "пустой набор ревизий"
6863 msgstr "пустой набор ревизий"
6303
6864
@@ -6562,16 +7123,13 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 --create \xd1\x87\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x83\xd1\x8e \xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd1\x8c"'
6562 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
7123 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
6563 msgstr "не могу зафиксировать поверх наложенного патч mq"
7124 msgstr "не могу зафиксировать поверх наложенного патч mq"
6564
7125
6565 msgid "source has mq patches applied"
6566 msgstr "источник имеет наложенные патчи mq"
6567
6568 #, python-format
7126 #, python-format
6569 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
7127 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
6570 msgstr "файл состояния mq ссылается на неизвестный узел %s\n"
7128 msgstr "файл состояния mq ссылается на неизвестный узел %s\n"
6571
7129
6572 #, python-format
7130 #, python-format
6573 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
7131 msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
6574 msgstr "Метка %s подменяет патч mq с таким же именем\n"
7132 msgstr "метка %s подменяет патч mq с таким же именем\n"
6575
7133
6576 msgid "cannot import over an applied patch"
7134 msgid "cannot import over an applied patch"
6577 msgstr "невозможно импортировать поверх наложенного патча"
7135 msgstr "невозможно импортировать поверх наложенного патча"
@@ -6613,24 +7171,24 b' msgid "hooks for sending email push noti'
6613 msgstr "хуки для отправки уведомлений о новых изменениях по email"
7171 msgstr "хуки для отправки уведомлений о новых изменениях по email"
6614
7172
6615 msgid ""
7173 msgid ""
6616 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
7174 "This extension implements hooks to send email notifications when\n"
6617 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
7175 "changesets are sent from or received by the local repository."
6618 msgstr ""
7176 msgstr ""
6619 "Это расширение позволяет вам запускать хуки, отправляющие уведомление\n"
7177 "Это расширение реализует хуки, отправляющие уведомления\n"
6620 "по email, когда наборы изменений проталкиваются в хранилище, от принимающей\n"
7178 "по email, когда наборы изменений проталкиваются или затягиваются\n"
6621 "или получающей стороны."
7179 "или получающей стороны."
6622
7180
6623 msgid ""
7181 msgid ""
6624 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
7182 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
6625 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
7183 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
6626 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
7184 "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
6627 "the sender::"
7185 "changesets sent to another repository::"
6628 msgstr ""
7186 msgstr ""
6629 "Первым делом, включите расширение, как это описано в :hg:`help extensions`\n"
7187 "Первым делом, включите расширение, как это описано в :hg:`help extensions`\n"
6630 "и зарегистрируйте хук, который вы желаете запускать. На стороне,\n"
7188 "и зарегистрируйте хук, который вы желаете запускать. При получении,\n"
6631 "принимающей наборы изменений, выполняются хуки ``incoming`` и "
7189 "изменений, выполняются хуки ``incoming`` и ``changegroup``,\n"
6632 "``changegroup``,\n"
7190 "в то время как ``outgoing`` вызывается для передаваемых в другое хранилище\n"
6633 "в то время как на передающей стороне выполняется только ``outgoing``::"
7191 "наборов изменений::"
6634
7192
6635 msgid ""
7193 msgid ""
6636 " [hooks]\n"
7194 " [hooks]\n"
@@ -6653,19 +7211,19 b' msgstr ""'
6653 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
7211 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
6654
7212
6655 msgid ""
7213 msgid ""
6656 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
7214 "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
6657 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
7215 "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
6658 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
7216 "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
6659 "repository::"
7217 "multiple recipients to a single repository::"
6660 msgstr ""
7218 msgstr ""
6661 "Теперь, когда хуки активированы, подписчики должны быть привязаны к\n"
7219 "Таким образом хуки зарегистрированы. Чтобы включить уведомления,\n"
6662 "хранилищам. Используйте секции ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n"
7220 "подписчики должны быть связаны с хранилищами. Секция ``[usersubs]``\n"
6663 "с заданным адресом email, или секцию ``[reposubs]``, чтобы связать\n"
7221 "связывает несколько хранилищ с заданным получателем. Секция ``[reposubs]``\n"
6664 "адреса email с одним хранилищем::"
7222 "связывает несколько получателей с одним хранилищем::"
6665
7223
6666 msgid ""
7224 msgid ""
6667 " [usersubs]\n"
7225 " [usersubs]\n"
6668 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
7226 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
6669 " # patterns\n"
7227 " # patterns\n"
6670 " user@host = pattern"
7228 " user@host = pattern"
6671 msgstr ""
7229 msgstr ""
@@ -6682,19 +7240,23 b' msgid ""'
6682 " pattern = user@host"
7240 " pattern = user@host"
6683 msgstr ""
7241 msgstr ""
6684 " [reposubs]\n"
7242 " [reposubs]\n"
6685 " # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список "
7243 " # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n"
6686 "адресов\n"
7244 " # email-адресов\n"
6687 " # email\n"
6688 " шаблон = пользователь@хост"
7245 " шаблон = пользователь@хост"
6689
7246
6690 msgid ""
7247 msgid ""
6691 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
7248 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
6692 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
7249 "root."
6693 "referenced with::"
7250 msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища."
6694 msgstr ""
7251
6695 "Шаблоны сравниваются с абсолютными путями к корню хранилища.\n"
7252 msgid ""
6696 "Подписки могут определяться в отдельном файле, при этом на\n"
7253 "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
6697 "них можно сослаться следующим образом::"
7254 "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
7255 "incorporated by reference::"
7256 msgstr ""
7257 "Секции ``[reposubs]`` и ``[usersubs]`` могут быть помещены в отдельный файл\n"
7258 "конфигурации (hgrc), для того чтобы пользователь мог явно управлять ими, и\n"
7259 "могут подключаться с помощью ссылки:"
6698
7260
6699 msgid ""
7261 msgid ""
6700 " [notify]\n"
7262 " [notify]\n"
@@ -6704,20 +7266,11 b' msgstr ""'
6704 " config = /путь/к/файлу/подписок"
7266 " config = /путь/к/файлу/подписок"
6705
7267
6706 msgid ""
7268 msgid ""
6707 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
7269 "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
6708 "setting the previous entry to an empty value."
7270 "to ``False``; see below."
6709 msgstr ""
7271 msgstr ""
6710 "Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационные файлы Mercurial,\n"
7272 "Уведомления не будут отправляться до тех пор, пока вы не установите\n"
6711 "для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )"
7273 " ``notify.test`` в ``False``; см. далее."
6712
6713 msgid ""
6714 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
6715 "you\n"
6716 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
6717 msgstr ""
6718 "После этого уведомления уже должны генерироваться, но они не будут "
6719 "отправляться\n"
6720 "до тех пор, пока вы не установите ``notify.test`` в ``False``."
6721
7274
6722 msgid ""
7275 msgid ""
6723 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
7276 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
@@ -6736,29 +7289,37 b' msgstr ""'
6736
7289
6737 msgid ""
7290 msgid ""
6738 "notify.sources\n"
7291 "notify.sources\n"
6739 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
7292 " Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
6740 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
7293 " when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
6741 " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
6742 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
6743 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
6744 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
6745 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
6746 msgstr ""
7294 msgstr ""
6747 "notify.sources\n"
7295 "notify.sources\n"
6748 " Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления\n"
7296 " Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления "
6749 " отсылаются, только если он содержит источники входящих или исходящих\n"
7297 "активируются\n"
6750 " изменений. Входящие источники могут быть ``serve`` - для изменений,\n"
7298 " только когда источник набора изменений находится в этом списке.\n"
6751 " получаемых по ssh или http, ``pull`` - для затягиваемых изменений,\n"
7299 " Источником могут быть:"
6752 " ``unbundle`` - для изменений, добавляемых с помощью :hg:`unbundle`,\n"
7300
6753 " или ``push`` - для добавленных локально с помощью команды :hg:`push`.\n"
7301 msgid ""
6754 " Такие же значения возможны и для исходящих, кроме ``unbundle``, который\n"
7302 " :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
6755 " заменяется на ``bundle``. По умолчанию: serve."
7303 " :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
7304 " :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
7305 " :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
7306 " :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
7307 msgstr ""
7308 " :``serve``: наборы изменений, полученные по http или ssh\n"
7309 " :``pull``: наборы изменений, полученные с помощью ``hg pull``\n"
7310 " :``unbundle``: наборы изменений, полученные с помощью ``hg unbundle``\n"
7311 " :``push``: наборы изменений, полученные или отправленные с помощью ``hg "
7312 "push``\n"
7313 " :``bundle``: наборы изменений, отправленные с помощью ``hg unbundle``"
7314
7315 msgid " Default: serve."
7316 msgstr " По умолчанию: serve."
6756
7317
6757 msgid ""
7318 msgid ""
6758 "notify.strip\n"
7319 "notify.strip\n"
6759 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
7320 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
6760 "notifications\n"
7321 "notifications\n"
6761 " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
7322 " reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets "
6762 "you\n"
7323 "you\n"
6763 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
7324 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
6764 "change\n"
7325 "change\n"
@@ -6772,12 +7333,11 b' msgstr ""'
6772
7333
6773 msgid ""
7334 msgid ""
6774 "notify.domain\n"
7335 "notify.domain\n"
6775 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
7336 " Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
6776 " with this value."
6777 msgstr ""
7337 msgstr ""
6778 "notify.domain\n"
7338 "notify.domain\n"
6779 " Если адреса email подписчиков или поле email \"From:\" (От) не имеют\n"
7339 " Домен email, используемый по умолчанию для отправителя или получателей,\n"
6780 " домена, он заменяется этим значением."
7340 " если он не задан явно."
6781
7341
6782 msgid ""
7342 msgid ""
6783 "notify.style\n"
7343 "notify.style\n"
@@ -6795,23 +7355,25 b' msgstr ""'
6795
7355
6796 msgid ""
7356 msgid ""
6797 "notify.incoming\n"
7357 "notify.incoming\n"
6798 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
7358 " Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify."
7359 "template``."
6799 msgstr ""
7360 msgstr ""
6800 "notify.incoming\n"
7361 "notify.incoming\n"
6801 " Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для входящих изменений,\n"
7362 " Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для входящих изменений,"
6802 " переопределяет ``notify.template``."
7363 "переопределяет ``notify.template``."
6803
7364
6804 msgid ""
7365 msgid ""
6805 "notify.outgoing\n"
7366 "notify.outgoing\n"
6806 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
7367 " Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify."
7368 "template``."
6807 msgstr ""
7369 msgstr ""
6808 "notify.outgoing\n"
7370 "notify.outgoing\n"
6809 " Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для исходящих изменений,\n"
7371 " Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для исходящих изменений,"
6810 " переопределяет ``notify.template``."
7372 "переопределяет ``notify.template``."
6811
7373
6812 msgid ""
7374 msgid ""
6813 "notify.changegroup\n"
7375 "notify.changegroup\n"
6814 " Template to use when running as changegroup hook, override\n"
7376 " Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
6815 " ``notify.template``."
7377 " ``notify.template``."
6816 msgstr ""
7378 msgstr ""
6817 "notify.changegroup\n"
7379 "notify.changegroup\n"
@@ -6821,7 +7383,7 b' msgstr ""'
6821 msgid ""
7383 msgid ""
6822 "notify.maxdiff\n"
7384 "notify.maxdiff\n"
6823 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
7385 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
6824 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
7386 " to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
6825 msgstr ""
7387 msgstr ""
6826 "notify.maxdiff\n"
7388 "notify.maxdiff\n"
6827 " Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n"
7389 " Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n"
@@ -6830,7 +7392,7 b' msgstr ""'
6830
7392
6831 msgid ""
7393 msgid ""
6832 "notify.maxsubject\n"
7394 "notify.maxsubject\n"
6833 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
7395 " Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
6834 msgstr ""
7396 msgstr ""
6835 "notify.maxsubject\n"
7397 "notify.maxsubject\n"
6836 " Максимальное количество символов в теме (\"Subject:\") письма. По "
7398 " Максимальное количество символов в теме (\"Subject:\") письма. По "
@@ -6863,19 +7425,18 b' msgstr ""'
6863
7425
6864 msgid ""
7426 msgid ""
6865 "notify.fromauthor\n"
7427 "notify.fromauthor\n"
6866 " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
7428 " If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
6867 "of\n"
7429 " the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
6868 " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
7430 " from the pushing repo. Default: False."
6869 " Default: False."
6870 msgstr ""
7431 msgstr ""
6871 "notify.fromauthor\n"
7432 "notify.fromauthor\n"
6872 " Если истина, использовать первого автора группы изменений для поля \"От\"\n"
7433 " Если задано, использовать автора первого изменения группы изменений для\n"
6873 " сообщения. Если не задан, использовать пользователя из исходящего "
7434 " поля \"От\" email-сообщения. Если не задан, использовать пользователя из "
6874 "хранилища.\n"
7435 "исходящего хранилища.\n"
6875 " По умолчанию: False (Ложь)"
7436 " По умолчанию: False (Ложь)"
6876
7437
6877 msgid ""
7438 msgid ""
6878 "If set, the following entries will also be used to customize the "
7439 "If set, the following entries will also be used to customize the\n"
6879 "notifications:"
7440 "notifications:"
6880 msgstr ""
7441 msgstr ""
6881 "Следующие параметры также используются для настройки уведомлений,\n"
7442 "Следующие параметры также используются для настройки уведомлений,\n"
@@ -6883,8 +7444,8 b' msgstr ""'
6883
7444
6884 msgid ""
7445 msgid ""
6885 "email.from\n"
7446 "email.from\n"
6886 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
7447 " Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
6887 "content."
7448 " email content."
6888 msgstr ""
7449 msgstr ""
6889 "email.from\n"
7450 "email.from\n"
6890 " Адрес для поля ``От`` (``From``), если нет другого подходящего\n"
7451 " Адрес для поля ``От`` (``From``), если нет другого подходящего\n"
@@ -6892,11 +7453,11 b' msgstr ""'
6892
7453
6893 msgid ""
7454 msgid ""
6894 "web.baseurl\n"
7455 "web.baseurl\n"
6895 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
7456 " Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
6896 " references. See also ``notify.strip``."
7457 " references. See also ``notify.strip``."
6897 msgstr ""
7458 msgstr ""
6898 "web.baseurl\n"
7459 "web.baseurl\n"
6899 " URL корня хранилища для обозревателя, совмещаемый с путями хранилища\n"
7460 " URL корня хранилища, присоединяемый к путям хранилища\n"
6900 " при создании ссылок. См. также ``notify.strip``."
7461 " при создании ссылок. См. также ``notify.strip``."
6901
7462
6902 #, python-format
7463 #, python-format
@@ -6937,10 +7498,10 b' msgstr ""'
6937
7498
6938 msgid ""
7499 msgid ""
6939 " [pager]\n"
7500 " [pager]\n"
6940 " pager = less -FRSX"
7501 " pager = less -FRX"
6941 msgstr ""
7502 msgstr ""
6942 " [pager]\n"
7503 " [pager]\n"
6943 " pager = less -FRSX"
7504 " pager = less -FRX"
6944
7505
6945 msgid ""
7506 msgid ""
6946 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
7507 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
@@ -7363,10 +7924,6 b' msgstr ""'
7363 " в вашем конфигурационном файле. См. секцию [email] в справке по\n"
7924 " в вашем конфигурационном файле. См. секцию [email] в справке по\n"
7364 " hgrc(5) для дополнительной информации. "
7925 " hgrc(5) для дополнительной информации. "
7365
7926
7366 #, python-format
7367 msgid "comparing with %s\n"
7368 msgstr "сравниваем с %s\n"
7369
7370 msgid "no changes found\n"
7927 msgid "no changes found\n"
7371 msgstr "изменения не найдены\n"
7928 msgstr "изменения не найдены\n"
7372
7929
@@ -7391,8 +7948,8 b' msgstr ""'
7391 "Напишите вводное письмо для серии патчей."
7948 "Напишите вводное письмо для серии патчей."
7392
7949
7393 #, python-format
7950 #, python-format
7394 msgid "This patch series consists of %d patches."
7951 msgid "this patch series consists of %d patches."
7395 msgstr "Эта серия содержит %d патчей."
7952 msgstr "Эта серия состоит из %d патчей."
7396
7953
7397 msgid "no recipient addresses provided"
7954 msgid "no recipient addresses provided"
7398 msgstr "не указан адрес получателя"
7955 msgstr "не указан адрес получателя"
@@ -7419,11 +7976,11 b' msgstr "&\xd0\x94\xd0\xb0"'
7419 msgid "patchbomb canceled"
7976 msgid "patchbomb canceled"
7420 msgstr "отправка отменена"
7977 msgstr "отправка отменена"
7421
7978
7422 msgid "Displaying "
7979 msgid "displaying "
7423 msgstr "Показывается "
7980 msgstr "отображение "
7424
7981
7425 msgid "Sending "
7982 msgid "sending "
7426 msgstr "Отправляется "
7983 msgstr "отправка "
7427
7984
7428 msgid "sending"
7985 msgid "sending"
7429 msgstr "отправка"
7986 msgstr "отправка"
@@ -7609,12 +8166,12 b' msgid "warning: %s\\n"'
7609 msgstr "предупреждение: %s\n"
8166 msgstr "предупреждение: %s\n"
7610
8167
7611 #, python-format
8168 #, python-format
7612 msgid "Removing file %s\n"
8169 msgid "removing file %s\n"
7613 msgstr "Удаляем файл %s\n"
8170 msgstr "удаляется файл %s\n"
7614
8171
7615 #, python-format
8172 #, python-format
7616 msgid "Removing directory %s\n"
8173 msgid "removing directory %s\n"
7617 msgstr "Удаляем каталог %s\n"
8174 msgstr "удаляется каталог %s\n"
7618
8175
7619 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
8176 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
7620 msgstr "команда для перемещения наборов ревизий к другому предку"
8177 msgstr "команда для перемещения наборов ревизий к другому предку"
@@ -7669,8 +8226,8 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x8b \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"'
7669 msgid "keep original branch names"
8226 msgid "keep original branch names"
7670 msgstr "сохранить исходные имена веток"
8227 msgstr "сохранить исходные имена веток"
7671
8228
7672 msgid "force detaching of source from its original branch"
8229 msgid "(DEPRECATED)"
7673 msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника"
8230 msgstr "(УСТАРЕЛО)"
7674
8231
7675 msgid "specify merge tool"
8232 msgid "specify merge tool"
7676 msgstr "задать инструмент слияния"
8233 msgstr "задать инструмент слияния"
@@ -7808,9 +8365,6 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c abort \xd0\xb8 continue"'
7808 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
8365 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
7809 msgstr "нельзя использовать collapse с continue или abort"
8366 msgstr "нельзя использовать collapse с continue или abort"
7810
8367
7811 msgid "cannot use detach with continue or abort"
7812 msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort"
7813
7814 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
8368 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
7815 msgstr "abort и continue не позволяют задавать ревизии"
8369 msgstr "abort и continue не позволяют задавать ревизии"
7816
8370
@@ -7826,12 +8380,6 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd0\xb8 base"'
7826 msgid "cannot specify both a revision and a source"
8380 msgid "cannot specify both a revision and a source"
7827 msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source"
8381 msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source"
7828
8382
7829 msgid "detach requires a revision to be specified"
7830 msgstr "detach требует указания ревизии"
7831
7832 msgid "cannot specify a base with detach"
7833 msgstr "нельзя задавать base с detach"
7834
7835 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
8383 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
7836 msgstr ""
8384 msgstr ""
7837 "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками"
8385 "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками"
@@ -7892,10 +8440,9 b' msgstr ""'
7892 msgid "no rebase in progress"
8440 msgid "no rebase in progress"
7893 msgstr "нет прерванного перебазирования"
8441 msgstr "нет прерванного перебазирования"
7894
8442
7895 msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
8443 #, python-format
7896 msgstr ""
8444 msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
7897 "внимание: обнаружены неизменяемые перебазированные наборы изменений, нельзя "
8445 msgstr "невозможно отменить перебазирование из-за неизменяемых ревизий %s"
7898 "прервать\n"
7899
8446
7900 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
8447 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
7901 msgstr ""
8448 msgstr ""
@@ -8192,9 +8739,6 b' msgstr ""'
8192 msgid "hardlinks are not supported on this system"
8739 msgid "hardlinks are not supported on this system"
8193 msgstr "эта система не поддерживать жесткие ссылки"
8740 msgstr "эта система не поддерживать жесткие ссылки"
8194
8741
8195 msgid "must specify local origin repository"
8196 msgstr "хранилище-источник должно быть локальным"
8197
8198 #, python-format
8742 #, python-format
8199 msgid "relinking %s to %s\n"
8743 msgid "relinking %s to %s\n"
8200 msgstr "пересоздаем ссылки %s в %s\n"
8744 msgstr "пересоздаем ссылки %s в %s\n"
@@ -8420,10 +8964,6 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x8c"'
8420 msgid "can only omit patchfile if merging"
8964 msgid "can only omit patchfile if merging"
8421 msgstr "patchfile можно опустить только при слиянии"
8965 msgstr "patchfile можно опустить только при слиянии"
8422
8966
8423 #, python-format
8424 msgid "%s: empty changeset"
8425 msgstr "%s: пустой набор изменений"
8426
8427 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
8967 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
8428 msgstr "разрешите конфликты и запустите hg transplant --continue"
8968 msgstr "разрешите конфликты и запустите hg transplant --continue"
8429
8969
@@ -8551,12 +9091,12 b' msgstr ""'
8551 " изменений, которые вы хотите пересадить."
9091 " изменений, которые вы хотите пересадить."
8552
9092
8553 msgid ""
9093 msgid ""
8554 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
9094 " :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
8555 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
9095 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
8556 " working directory."
9096 " working directory."
8557 msgstr ""
9097 msgstr ""
8558 " :hg:`transplant --branch РЕВИЗИЯ --all` пересадит выбранную\n"
9098 " :hg:`transplant --branch РЕВИЗИЯ --all` пересадит выбранную\n"
8559 " ветке (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n"
9099 " ветку (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n"
8560 " каталога."
9100 " каталога."
8561
9101
8562 msgid ""
9102 msgid ""
@@ -8808,8 +9348,10 b' msgstr ""'
8808 "в Mercurial.ini или %s.\n"
9348 "в Mercurial.ini или %s.\n"
8809
9349
8810 #, python-format
9350 #, python-format
8811 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
9351 msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
8812 msgstr "Попытка зафиксировать или протолкнуть файл(ы) с переводами строки %s\n"
9352 msgstr ""
9353 "попытка зафиксировать или протолкнуть текстовые файл(ы) с переводами\n"
9354 "строки формата %s\n"
8813
9355
8814 #, python-format
9356 #, python-format
8815 msgid "in %s: %s\n"
9357 msgid "in %s: %s\n"
@@ -8924,6 +9466,10 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0"'
8924 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9466 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
8925 msgstr "противоречивая закладка %s сохранена как %s\n"
9467 msgstr "противоречивая закладка %s сохранена как %s\n"
8926
9468
9469 #, python-format
9470 msgid "adding remote bookmark %s\n"
9471 msgstr "добавление отдалённой закладки %s\n"
9472
8927 msgid "searching for changed bookmarks\n"
9473 msgid "searching for changed bookmarks\n"
8928 msgstr "поиск изменившихся закладок\n"
9474 msgstr "поиск изменившихся закладок\n"
8929
9475
@@ -9140,13 +9686,30 b' msgstr "%s: \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb0 \xd1\x81 \xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbc \'%s\'"'
9140
9686
9141 # второй параметр - дата/время
9687 # второй параметр - дата/время
9142 #, python-format
9688 #, python-format
9143 msgid "Found revision %s from %s\n"
9689 msgid "found revision %s from %s\n"
9144 msgstr "Найдена ревизия %s от %s\n"
9690 msgstr "найдена ревизия %s от %s\n"
9145
9691
9146 msgid "revision matching date not found"
9692 msgid "revision matching date not found"
9147 msgstr "не найдена ревизия для данной даты"
9693 msgstr "не найдена ревизия для данной даты"
9148
9694
9149 #, python-format
9695 #, python-format
9696 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
9697 msgstr ""
9698 "невозможно отслеживать файл, которого нет в родительской ревизии: \"%s\""
9699
9700 #, python-format
9701 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
9702 msgstr "невозможно отслеживать несуществующий файл: \"%s\""
9703
9704 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
9705 msgstr ""
9706 "чтобы отслеживать копирования/переименования, требуется явное имя файла"
9707
9708 #, python-format
9709 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
9710 msgstr "опция -G/--graph несовместима с --%s "
9711
9712 #, python-format
9150 msgid "adding %s\n"
9713 msgid "adding %s\n"
9151 msgstr "добавляется %s\n"
9714 msgstr "добавляется %s\n"
9152
9715
@@ -9344,6 +9907,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"'
9344 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9907 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9345 msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat"
9908 msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat"
9346
9909
9910 msgid "show the revision DAG"
9911 msgstr "показать граф ревизий"
9912
9347 msgid "treat all files as text"
9913 msgid "treat all files as text"
9348 msgstr "обрабатывать все файлы как текстовые"
9914 msgstr "обрабатывать все файлы как текстовые"
9349
9915
@@ -9449,27 +10015,27 b' msgstr ""'
9449 " при следующей фиксации."
10015 " при следующей фиксации."
9450
10016
9451 msgid ""
10017 msgid ""
9452 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
10018 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
9453 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
9454 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
9455 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
10019 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
9456 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
10020 " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n"
10021 " this compares every removed file with every added file and records\n"
10022 " those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n"
9457 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
10023 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
9458 " used to check which files were identified as moved or renamed.\n"
10024 " used to check which files were identified as moved or renamed. If\n"
9459 " If this option is not specified, only renames of identical files\n"
10025 " not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n"
9460 " are detected."
10026 " identical files are detected."
9461 msgstr ""
10027 msgstr ""
9462 " Используйте параметр -s/--similarity, чтобы найти переименованные\n"
10028 " Используйте параметр -s/--similarity, чтобы найти переименованные\n"
9463 " файлы. Если этот параметр больше 0, то производится сравнение\n"
10029 " файлы. Если этот параметр больше 0, то производится сравнение\n"
9464 " каждого отдалённого файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n"
10030 " каждого удалённого файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n"
9465 " похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n"
10031 " похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n"
9466 " в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n"
10032 " в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n"
9467 " (файлы должны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n"
10033 " (файлы должны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n"
9468 " переименованных файлов может оказать дорогим. После использования\n"
10034 " переименованных файлов может оказаться затратным. После использования\n"
9469 " этого параметра можно использовать :hg:`status -C` чтобы проверить,\n"
10035 " этого параметра можно использовать :hg:`status -C` чтобы проверить,\n"
9470 " какие файлы были идентифицированы как перемещенные или\n"
10036 " какие файлы были идентифицированы как перемещенные или\n"
9471 " переименованные. Если этот параметр не задан, обнаруживаются только\n"
10037 " переименованные. Если этот параметр не задан, обнаруживаются только\n"
9472 " переименования идентичных файлов."
10038 " переименования идентичных файлов (--similarity = 100)."
9473
10039
9474 msgid "similarity must be a number"
10040 msgid "similarity must be a number"
9475 msgstr "параметр \"similarity\" должен быть числом"
10041 msgstr "параметр \"similarity\" должен быть числом"
@@ -9788,13 +10354,16 b' msgstr ""'
9788
10354
9789 msgid ""
10355 msgid ""
9790 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
10356 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
9791 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
10357 " The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
9792 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
10358 " changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
9793 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
10359 " used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
9794 " non-zero exit status means the revision is bad."
10360 " means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
9795 msgstr ""
10361 " bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
9796 " Если вы укажите команду, она будет использована для автоматического\n"
10362 " is bad."
9797 " поиска. Ее код возврата будет использован чтобы пометить ревизию\n"
10363 msgstr ""
10364 " Если вы укажите команду, она будет использована для автоматической\n"
10365 " бисекции. Переменная окружения HG_NODE будет содержать ID тестируемой\n"
10366 " ревизии. Код возврата команды будет использован чтобы пометить ревизию\n"
9798 " как плохую или хорошую: код 0 - хорошая, код 125 означает пропустить\n"
10367 " как плохую или хорошую: код 0 - хорошая, код 125 означает пропустить\n"
9799 " ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n"
10368 " ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n"
9800 " код возврата означает плохую ревизию."
10369 " код возврата означает плохую ревизию."
@@ -9877,6 +10446,17 b' msgstr ""'
9877 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
10446 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
9878 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
10447 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
9879
10448
10449 msgid ""
10450 " - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
10451 " if running with -U/--noupdate)::"
10452 msgstr ""
10453 " - посмотреть ревизию, над которой в данный момент выполняется "
10454 "бисекция\n"
10455 " (особенно полезно при запуске с -U/--noupdate)::"
10456
10457 msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
10458 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
10459
9880 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
10460 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
9881 msgstr ""
10461 msgstr ""
9882 " - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей "
10462 " - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей "
@@ -9929,6 +10509,12 b' msgstr "(\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \'hg bisect <cmd>\' \xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xbe)\\n"'
9929 msgid "incompatible arguments"
10509 msgid "incompatible arguments"
9930 msgstr "несовместимые аргументы"
10510 msgstr "несовместимые аргументы"
9931
10511
10512 msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
10513 msgstr "текущая ревизия бисекции неизвестна - начните бисекцию заново"
10514
10515 msgid "current bisect revision is a merge"
10516 msgstr "текущая ревизия бисекция является ревизией слияния"
10517
9932 #, python-format
10518 #, python-format
9933 msgid "failed to execute %s"
10519 msgid "failed to execute %s"
9934 msgstr "не удалось выполнить %s"
10520 msgstr "не удалось выполнить %s"
@@ -9938,8 +10524,8 b' msgid "%s killed"'
9938 msgstr "%s завершен (killed)"
10524 msgstr "%s завершен (killed)"
9939
10525
9940 #, python-format
10526 #, python-format
9941 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
10527 msgid "changeset %d:%s: %s\n"
9942 msgstr "Набор изменений %d:%s: %s\n"
10528 msgstr "ревизия %d:%s: %s\n"
9943
10529
9944 #, python-format
10530 #, python-format
9945 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
10531 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
@@ -10943,15 +11529,15 b' msgid "test Mercurial installation"'
10943 msgstr "протестировать установка Mercurial"
11529 msgstr "протестировать установка Mercurial"
10944
11530
10945 #, python-format
11531 #, python-format
10946 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
11532 msgid "checking encoding (%s)...\n"
10947 msgstr "Проверка кодировки (%s)...\n"
11533 msgstr "проверка кодировки (%s)...\n"
10948
11534
10949 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
11535 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
10950 msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n"
11536 msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n"
10951
11537
10952 #, python-format
11538 #, python-format
10953 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
11539 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
10954 msgstr "Проверка установленных модулей (%s)...\n"
11540 msgstr "проверка установленных модулей (%s)...\n"
10955
11541
10956 msgid " One or more extensions could not be found"
11542 msgid " One or more extensions could not be found"
10957 msgstr " Одно или более расширение не найдено"
11543 msgstr " Одно или более расширение не найдено"
@@ -10960,14 +11546,14 b' msgid " (check that you compiled the ext'
10960 msgstr " (убедитесь, что вы скомпилировали расширение)\n"
11546 msgstr " (убедитесь, что вы скомпилировали расширение)\n"
10961
11547
10962 #, python-format
11548 #, python-format
10963 msgid "Checking templates (%s)...\n"
11549 msgid "checking templates (%s)...\n"
10964 msgstr "Проверка шаблонов (%s)...\n"
11550 msgstr "проверка шаблонов (%s)...\n"
10965
11551
10966 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
11552 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
10967 msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n"
11553 msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n"
10968
11554
10969 msgid "Checking commit editor...\n"
11555 msgid "checking commit editor...\n"
10970 msgstr "Проверка редактора сообщений фиксации...\n"
11556 msgstr "проверка редактора сообщений фиксации...\n"
10971
11557
10972 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
11558 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
10973 msgstr " Редактор сообщений не установлен и vi не доступен в PATH\n"
11559 msgstr " Редактор сообщений не установлен и vi не доступен в PATH\n"
@@ -10979,14 +11565,14 b' msgstr " (\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80 \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xb2 \xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbc \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xb5)\\n"'
10979 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
11565 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
10980 msgstr " Редактор '%s' не доступен в PATH\n"
11566 msgstr " Редактор '%s' не доступен в PATH\n"
10981
11567
10982 msgid "Checking username...\n"
11568 msgid "checking username...\n"
10983 msgstr "Проверка имени пользователя...\n"
11569 msgstr "проверка имени пользователя...\n"
10984
11570
10985 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
11571 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
10986 msgstr " (задайте имя пользователя в конфиге)\n"
11572 msgstr " (задайте имя пользователя в конфиге)\n"
10987
11573
10988 msgid "No problems detected\n"
11574 msgid "no problems detected\n"
10989 msgstr "Проблем не обнаружено\n"
11575 msgstr "проблем не обнаружено\n"
10990
11576
10991 #, python-format
11577 #, python-format
10992 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
11578 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
@@ -10999,15 +11585,20 b' msgid "test whether node ids are known t'
10999 msgstr "проверить, известны ли идентификаторы узлов в хранилище"
11585 msgstr "проверить, известны ли идентификаторы узлов в хранилище"
11000
11586
11001 msgid ""
11587 msgid ""
11002 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
11588 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
11003 "and 1s\n"
11589 " and 1s indicating unknown/known.\n"
11004 " indicating unknown/known.\n"
11005 " "
11590 " "
11006 msgstr ""
11591 msgstr ""
11007 " Каждый идентификатор должен быть полным 16-ричным идентификатором узла.\n"
11592 " Каждый идентификатор должен быть полным 16-ричным идентификатором узла.\n"
11008 " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n"
11593 " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n"
11009 " "
11594 " "
11010
11595
11596 msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
11597 msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]"
11598
11599 msgid "create arbitrary obsolete marker"
11600 msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии"
11601
11011 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11602 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11012 msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]"
11603 msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]"
11013
11604
@@ -11227,8 +11818,8 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbe\xd1\x82 \xd0\xb2\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8"'
11227 msgid "revisions to export"
11818 msgid "revisions to export"
11228 msgstr "ревизии для экспортирования"
11819 msgstr "ревизии для экспортирования"
11229
11820
11230 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
11821 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
11231 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o OUTFILESPEC] РЕВИЗИЯ..."
11822 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] РЕВИЗИЯ..."
11232
11823
11233 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
11824 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
11234 msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий"
11825 msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий"
@@ -11384,17 +11975,23 b' msgstr " - \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b, \xd0\xba\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb4\xd1\x83\xd1\x82 \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x8b \xd1\x81 \xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbc .hgignore::"'
11384 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
11975 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
11385 msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
11976 msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
11386
11977
11978 msgid "revisions to graft"
11979 msgstr "ревизии для переноса"
11980
11387 msgid "resume interrupted graft"
11981 msgid "resume interrupted graft"
11388 msgstr "возобновить прерванную операцию graft"
11982 msgstr "возобновить прерванную операцию graft"
11389
11983
11984 msgid "append graft info to log message"
11985 msgstr "добавить информацию о переносе в журнальное сообщение"
11986
11390 msgid "record the current date as commit date"
11987 msgid "record the current date as commit date"
11391 msgstr "использовать текущую дату в качестве даты фиксации"
11988 msgstr "использовать текущую дату в качестве даты фиксации"
11392
11989
11393 msgid "record the current user as committer"
11990 msgid "record the current user as committer"
11394 msgstr "использовать текущего пользователя как автора фиксации"
11991 msgstr "использовать текущего пользователя как автора фиксации"
11395
11992
11396 msgid "[OPTION]... REVISION..."
11993 msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
11397 msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
11994 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r] РЕВИЗИЯ..."
11398
11995
11399 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
11996 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
11400 msgstr "копировать изменения с другой ветки в текущую"
11997 msgstr "копировать изменения с другой ветки в текущую"
@@ -11420,6 +12017,9 b' msgstr ""'
11420 " уже была применена операция graft, а также ревизии слияния будут\n"
12017 " уже была применена операция graft, а также ревизии слияния будут\n"
11421 " пропущены."
12018 " пропущены."
11422
12019
12020 msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
12021 msgstr " (перенесено из ХЭШРЕВИЗИИ)"
12022
11423 msgid ""
12023 msgid ""
11424 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
12024 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
11425 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
12025 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
@@ -11514,6 +12114,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x82\xd1\x8b, \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe"'
11514 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
12114 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
11515 msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue"
12115 msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue"
11516
12116
12117 #, python-format
12118 msgid "graft for revision %s is empty\n"
12119 msgstr "нечего переносить для ревизии %s\n"
12120
11517 msgid "end fields with NUL"
12121 msgid "end fields with NUL"
11518 msgstr "заканчивать поля символом NUL"
12122 msgstr "заканчивать поля символом NUL"
11519
12123
@@ -11665,6 +12269,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xba\xd1\x83 \xd0\xbf\xd0\xbe \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbc"'
11665 msgid "show only help for commands"
12269 msgid "show only help for commands"
11666 msgstr "показать только справку по командам"
12270 msgstr "показать только справку по командам"
11667
12271
12272 msgid "show topics matching keyword"
12273 msgstr "показать темы, соответствующие ключевому слову"
12274
11668 msgid "[-ec] [TOPIC]"
12275 msgid "[-ec] [TOPIC]"
11669 msgstr "[-ec] [ТЕМА]"
12276 msgstr "[-ec] [ТЕМА]"
11670
12277
@@ -11689,44 +12296,6 b' msgstr ""'
11689 " Возвращает 0 при успешном выполнении.\n"
12296 " Возвращает 0 при успешном выполнении.\n"
11690 " "
12297 " "
11691
12298
11692 msgid "VALUE"
11693 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
11694
11695 msgid "DEPRECATED"
11696 msgstr "УСТАРЕЛО"
11697
11698 msgid ""
11699 "\n"
11700 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
11701 msgstr ""
11702 "\n"
11703 "параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n"
11704
11705 msgid "global options:"
11706 msgstr "глобальные параметры:"
11707
11708 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
11709 msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд"
11710
11711 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
11712 msgstr ""
11713 "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд,\"hg -v\" для "
11714 "подробной информации"
11715
11716 #, python-format
11717 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
11718 msgstr "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку"
11719
11720 #, python-format
11721 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
11722 msgstr ""
11723 "используйте \"hg -v help%s\" чтобы посмотреть встроенные псевдонимы и "
11724 "глобальные параметры"
11725
11726 #, python-format
11727 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
11728 msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации"
11729
11730 #, python-format
12299 #, python-format
11731 msgid ""
12300 msgid ""
11732 "\n"
12301 "\n"
@@ -11761,6 +12330,9 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \\"hg help -e %s\\" \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x81\xd0\xbc\xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xbe \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8e %s"'
11761 msgid "options:"
12330 msgid "options:"
11762 msgstr "параметры:"
12331 msgstr "параметры:"
11763
12332
12333 msgid "global options:"
12334 msgstr "глобальные параметры:"
12335
11764 #, python-format
12336 #, python-format
11765 msgid ""
12337 msgid ""
11766 "\n"
12338 "\n"
@@ -11796,6 +12368,24 b' msgstr ""'
11796 "\n"
12368 "\n"
11797 "дополнительные разделы справки:"
12369 "дополнительные разделы справки:"
11798
12370
12371 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
12372 msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд"
12373
12374 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
12375 msgstr ""
12376 "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд,\"hg -v\" для "
12377 "подробной информации"
12378
12379 #, python-format
12380 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
12381 msgstr "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку"
12382
12383 #, python-format
12384 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
12385 msgstr ""
12386 "используйте \"hg -v help%s\" чтобы посмотреть встроенные псевдонимы и "
12387 "глобальные параметры"
12388
11799 #, python-format
12389 #, python-format
11800 msgid ""
12390 msgid ""
11801 "\n"
12391 "\n"
@@ -11818,6 +12408,12 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5 \\"hg help extensions\\" \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xbe \xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9\\n"'
11818 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
12408 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
11819 msgstr "'%s' предоставляется следующим расширением:"
12409 msgstr "'%s' предоставляется следующим расширением:"
11820
12410
12411 msgid "Topics"
12412 msgstr "Темы"
12413
12414 msgid "Extension Commands"
12415 msgstr "Команды Расширения"
12416
11821 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
12417 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
11822 msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n"
12418 msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n"
11823
12419
@@ -12454,6 +13050,20 b' msgstr ""'
12454 " При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n"
13050 " При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n"
12455 " "
13051 " "
12456
13052
13053 msgid ""
13054 "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
13055 "bookmark"
13056 msgstr ""
13057 "несколько подходящих закладок - явно укажите ревизию или закладку для слияния"
13058
13059 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
13060 msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы"
13061
13062 msgid ""
13063 "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
13064 msgstr ""
13065 "нет подходящих закладок - явно укажите ревизию или закладку для слияния"
13066
12457 #, python-format
13067 #, python-format
12458 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
13068 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
12459 msgstr "ветка '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния"
13069 msgstr "ветка '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния"
@@ -12461,13 +13071,13 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0 \'%s\' \xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb5\xd1\x82 %d \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2(\xd1\x8b) - \xd1\x8f\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb6\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"'
12461 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
13071 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
12462 msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы"
13072 msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы"
12463
13073
13074 msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
13075 msgstr "головы помечены закладками - явно укажите ревизию для слияния"
13076
12464 #, python-format
13077 #, python-format
12465 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
13078 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
12466 msgstr "ветка '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния"
13079 msgstr "ветка '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния"
12467
13080
12468 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
12469 msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы"
12470
12471 msgid "nothing to merge"
13081 msgid "nothing to merge"
12472 msgstr "нечего сливать"
13082 msgstr "нечего сливать"
12473
13083
@@ -12747,13 +13357,6 b' msgstr ""'
12747 msgid "remote bookmark %s not found!"
13357 msgid "remote bookmark %s not found!"
12748 msgstr "закладка %s не найдена в отдалённом хранилище"
13358 msgstr "закладка %s не найдена в отдалённом хранилище"
12749
13359
12750 msgid ""
12751 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
12752 "specified."
12753 msgstr ""
12754 "Отдалённое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может "
12755 "быть задана."
12756
12757 #, python-format
13360 #, python-format
12758 msgid "importing bookmark %s\n"
13361 msgid "importing bookmark %s\n"
12759 msgstr "импортируется закладка %s\n"
13362 msgstr "импортируется закладка %s\n"
@@ -12824,6 +13427,14 b' msgstr ""'
12824 " будут переданы в отдалённое хранилище."
13427 " будут переданы в отдалённое хранилище."
12825
13428
12826 msgid ""
13429 msgid ""
13430 " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
13431 " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
13432 " repository."
13433 msgstr ""
13434 " Если указан -B/--bookmark, то ревизия, помеченная заданной закладкой,\n"
13435 " ее предки и сама закладка будут протолкнуты в отдалённое хранилище."
13436
13437 msgid ""
12827 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
13438 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
12828 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
13439 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
12829 msgstr ""
13440 msgstr ""
@@ -13132,14 +13743,17 b' msgstr "[\xd0\x9f\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\xa2\xd0\xa0]... [-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf] [\xd0\x98\xd0\x9c\xd0\xaf]..."'
13132 msgid "restore files to their checkout state"
13743 msgid "restore files to their checkout state"
13133 msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище"
13744 msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище"
13134
13745
13135 msgid ""
13746 # does this require a translation?
13136 " .. note::\n"
13747 msgid " .. note::"
13748 msgstr " .. примечание::"
13749
13750 msgid ""
13137 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13751 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13138 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
13752 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
13139 msgstr ""
13753 " :hg:`update --clean .`."
13140 " .. note::\n"
13754 msgstr ""
13141 " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n"
13755 " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n"
13142 " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных)\n"
13756 " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных\n"
13143 " изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
13757 " изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
13144
13758
13145 msgid ""
13759 msgid ""
@@ -13242,35 +13856,40 b' msgstr ""'
13242 msgid ""
13856 msgid ""
13243 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
13857 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
13244 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
13858 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
13245 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
13859 " repository."
13246 " and their effects can be rolled back:"
13860 msgstr ""
13247 msgstr ""
13861 " Для инкапсуляции эффектов всех команд,\n"
13248 " Транзакции используются для инкапсуляции эффектов всех команд,\n"
13249 " которые создают новые наборы изменений или передают уже\n"
13862 " которые создают новые наборы изменений или передают уже\n"
13250 " существующие в хранилище. Действие таких команд можно откатить.\n"
13863 " существующие наборы изменений в хранилище, используются транзакции."
13251 " Транзакционными являются, например, следующие команды:"
13864
13252
13865 msgid ""
13253 msgid ""
13866 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
13254 " - commit\n"
13867 " effects can be rolled back:"
13255 " - import\n"
13868 msgstr ""
13256 " - pull\n"
13869 " Так, следующие команды являются транзакционными и их эффекты\n"
13257 " - push (with this repository as the destination)\n"
13870 " можно откатить:"
13258 " - unbundle"
13871
13259 msgstr ""
13872 msgid ""
13260 " - commit\n"
13873 " - commit\n"
13261 " - import\n"
13874 " - import\n"
13262 " - pull\n"
13875 " - pull\n"
13263 " - push (с текущим хранилищем в качестве назначения)\n"
13876 " - push (with this repository as the destination)\n"
13264 " - unbundle"
13877 " - unbundle"
13265
13878 msgstr ""
13266 msgid ""
13879 " - commit\n"
13267 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
13880 " - import\n"
13268 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
13881 " - pull\n"
13269 " override this protection."
13882 " - push (с текущим хранилищем в качестве назначения)\n"
13270 msgstr ""
13883 " - unbundle"
13271 " Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n"
13884
13272 " выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n"
13885 msgid ""
13273 " использовать --force, чтобы откатить принудительно."
13886 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
13887 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
13888 " override this protection."
13889 msgstr ""
13890 " Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n"
13891 " выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n"
13892 " использовать --force, чтобы откатить принудительно."
13274
13893
13275 msgid ""
13894 msgid ""
13276 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
13895 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -13396,9 +14015,6 b' msgstr ""'
13396 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
14015 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
13397 msgstr "нельзя использовать --stdio с --cmdserver"
14016 msgstr "нельзя использовать --stdio с --cmdserver"
13398
14017
13399 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
13400 msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"
13401
13402 #, python-format
14018 #, python-format
13403 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
14019 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
13404 msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n"
14020 msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n"
@@ -13593,7 +14209,7 b' msgstr ""'
13593
14209
13594 #, python-format
14210 #, python-format
13595 msgid "parent: %d:%s "
14211 msgid "parent: %d:%s "
13596 msgstr "родитель: %d:%s"
14212 msgstr "родитель: %d:%s "
13597
14213
13598 msgid " (empty repository)"
14214 msgid " (empty repository)"
13599 msgstr " (пустое хранилище)"
14215 msgstr " (пустое хранилище)"
@@ -13809,6 +14425,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5"'
13809 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
14425 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
13810 msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
14426 msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
13811
14427
14428 msgid "null revision specified"
14429 msgstr "задана пустая ревизия"
14430
13812 msgid "list repository tags"
14431 msgid "list repository tags"
13813 msgstr "перечислить метки в хранилище"
14432 msgstr "перечислить метки в хранилище"
13814
14433
@@ -13894,6 +14513,13 b' msgstr ""'
13894 " bookmarks`)."
14513 " bookmarks`)."
13895
14514
13896 msgid ""
14515 msgid ""
14516 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
14517 " changeset (see :hg:`help parents`)."
14518 msgstr ""
14519 " Update устанавливает ревизию родителя рабочего каталога в заданный\n"
14520 " набор изменений (см. :hg:`help update`)."
14521
14522 msgid ""
13897 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
14523 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
13898 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
14524 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
13899 " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
14525 " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
@@ -13907,50 +14533,50 b' msgstr ""'
13907 " если таковых нет, рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
14533 " если таковых нет, рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
13908
14534
13909 msgid ""
14535 msgid ""
13910 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
14536 " The following rules apply when the working directory contains\n"
13911 " changeset (see :hg:`help parents`)."
14537 " uncommitted changes:"
13912 msgstr ""
14538 msgstr ""
13913 " Update устанавливает ревизию родителя рабочего каталога в заданный\n"
14539 " Если рабочий каталог содержит незафиксированные изменения,\n"
13914 " набор изменений (см. :hg:`help update`)."
14540 " применяются следующие правила:"
13915
14541
13916 msgid ""
14542 msgid ""
13917 " The following rules apply when the working directory contains\n"
14543 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
13918 " uncommitted changes:"
14544 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
13919 msgstr ""
14545 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
13920 " Если рабочий каталог содержит незафиксированные изменения,\n"
14546 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
13921 " применяются следующие правила:"
14547 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
13922
14548 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
13923 msgid ""
14549 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
13924 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
14550 " are preserved."
13925 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
14551 msgstr ""
13926 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
14552 " 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n"
13927 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
14553 " ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n"
13928 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
14554 " каталога, незафиксированные изменения сливаются в заданную\n"
13929 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
14555 " ревизию и результат слияния остается незафиксированным. Если\n"
13930 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
14556 " заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n"
13931 " are preserved."
14557 " update завершается с ошибкой, незафиксированные изменения\n"
13932 msgstr ""
14558 " сохраняются."
13933 " 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n"
14559
13934 " ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n"
14560 msgid ""
13935 " каталога, незафиксированные изменения сливаются в заданную\n"
14561 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
13936 " ревизию и результат слияния остается незафиксированным. Если\n"
14562 " uncommitted changes are preserved."
13937 " заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n"
14563 msgstr ""
13938 " update завершается с ошибкой, незафиксированные изменения\n"
14564 " 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n"
13939 " сохраняются."
14565 " незафиксированные изменения сохраняются."
13940
14566
13941 msgid ""
14567 msgid ""
13942 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
14568 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
13943 " uncommitted changes are preserved."
14569 " the working directory is updated to the requested changeset."
13944 msgstr ""
14570 msgstr ""
13945 " 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n"
14571 " 3. С опцией -C/--clean незафиксированные изменения отбрасываются\n"
13946 " незафиксированные изменения сохраняются."
14572 " и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
13947
14573
13948 msgid ""
14574 msgid ""
13949 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
14575 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
13950 " the working directory is updated to the requested changeset."
14576 " :hg:`update --clean .`."
13951 msgstr ""
14577 msgstr ""
13952 " 3. С опцией -C/--clean незафиксированные изменения отбрасываются\n"
14578 " Чтобы отменить незафиксированное слияние (с потерей сделанных\n"
13953 " и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
14579 " изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
13954
14580
13955 msgid ""
14581 msgid ""
13956 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
14582 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
@@ -14265,11 +14891,28 b' msgstr ""'
14265 msgid "abort: out of memory\n"
14891 msgid "abort: out of memory\n"
14266 msgstr "прервано: недостаточно памяти\n"
14892 msgstr "прервано: недостаточно памяти\n"
14267
14893
14894 msgid "the extension author."
14895 msgstr "автор расширения."
14896
14897 #, python-format
14898 msgid ""
14899 "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
14900 "%s\n"
14901 "** which supports versions %s of Mercurial.\n"
14902 "** Please disable %s and try your action again.\n"
14903 "** If that fixes the bug please report it to %s\n"
14904 msgstr ""
14905 "** Неизвестное исключение в возможно неисправном стороннем дополнении \n"
14906 "%s\n"
14907 "** которое поддерживает версии Mercurial %s.\n"
14908 "** Отключите %s и попробуйте еще раз.\n"
14909 "** Если это помогло, пожалуйста сообщите об этом %s\n"
14910
14268 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
14911 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
14269 msgstr "** неизвестное исключение, пожалуйте, сообщите об этом по адресу\n"
14912 msgstr "** неизвестное исключение, пожалуйте, сообщите об этом по адресу\n"
14270
14913
14271 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
14914 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
14272 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
14915 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
14273
14916
14274 #, python-format
14917 #, python-format
14275 msgid "** Python %s\n"
14918 msgid "** Python %s\n"
@@ -14333,8 +14976,8 b' msgstr ""'
14333 "--repository можно сократить только до --repo!"
14976 "--repository можно сократить только до --repo!"
14334
14977
14335 #, python-format
14978 #, python-format
14336 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
14979 msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
14337 msgstr "Время: полное (real) %.3f c (польз %.3f+%.3f сист %.3f+%.3f)\n"
14980 msgstr "время: полное (real) %.3f c (польз %.3f+%.3f сист %.3f+%.3f)\n"
14338
14981
14339 #, python-format
14982 #, python-format
14340 msgid "repository '%s' is not local"
14983 msgid "repository '%s' is not local"
@@ -14780,6 +15423,19 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb9 (\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x8f\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xbe)"'
14780 msgid "disabled extensions:"
15423 msgid "disabled extensions:"
14781 msgstr "отключенные расширения:"
15424 msgstr "отключенные расширения:"
14782
15425
15426 msgid "VALUE"
15427 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
15428
15429 msgid "DEPRECATED"
15430 msgstr "УСТАРЕЛО"
15431
15432 msgid ""
15433 "\n"
15434 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
15435 msgstr ""
15436 "\n"
15437 "параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n"
15438
14783 msgid "Configuration Files"
15439 msgid "Configuration Files"
14784 msgstr "Файлы конфигурации"
15440 msgstr "Файлы конфигурации"
14785
15441
@@ -14868,10 +15524,10 b' msgstr ""'
14868
15524
14869 msgid ""
15525 msgid ""
14870 "Files\n"
15526 "Files\n"
14871 "-----"
15527 "====="
14872 msgstr ""
15528 msgstr ""
14873 "Файлы\n"
15529 "Файлы\n"
14874 "-----"
15530 "====="
14875
15531
14876 msgid ""
15532 msgid ""
14877 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
15533 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -15027,10 +15683,10 b' msgstr ""'
15027
15683
15028 msgid ""
15684 msgid ""
15029 "Syntax\n"
15685 "Syntax\n"
15030 "------"
15686 "======"
15031 msgstr ""
15687 msgstr ""
15032 "Синтаксис\n"
15688 "Синтаксис\n"
15033 "---------"
15689 "========="
15034
15690
15035 msgid ""
15691 msgid ""
15036 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
15692 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
@@ -15210,10 +15866,10 b' msgstr ""'
15210
15866
15211 msgid ""
15867 msgid ""
15212 "Sections\n"
15868 "Sections\n"
15213 "--------"
15869 "========"
15214 msgstr ""
15870 msgstr ""
15215 "Секции\n"
15871 "Секции\n"
15216 "------"
15872 "======"
15217
15873
15218 msgid ""
15874 msgid ""
15219 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
15875 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
@@ -15226,10 +15882,10 b' msgstr ""'
15226
15882
15227 msgid ""
15883 msgid ""
15228 "``alias``\n"
15884 "``alias``\n"
15229 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15885 "---------"
15230 msgstr ""
15886 msgstr ""
15231 "``alias``\n"
15887 "``alias``\n"
15232 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15888 "---------"
15233
15889
15234 msgid ""
15890 msgid ""
15235 "Defines command aliases.\n"
15891 "Defines command aliases.\n"
@@ -15349,11 +16005,11 b' msgstr ""'
15349 msgid ""
16005 msgid ""
15350 "\n"
16006 "\n"
15351 "``annotate``\n"
16007 "``annotate``\n"
15352 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16008 "------------"
15353 msgstr ""
16009 msgstr ""
15354 "\n"
16010 "\n"
15355 "``annotate``\n"
16011 "``annotate``\n"
15356 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16012 "------------"
15357
16013
15358 msgid ""
16014 msgid ""
15359 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
16015 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
@@ -15389,11 +16045,11 b' msgstr ""'
15389 msgid ""
16045 msgid ""
15390 "\n"
16046 "\n"
15391 "``auth``\n"
16047 "``auth``\n"
15392 "\"\"\"\"\"\"\"\""
16048 "--------"
15393 msgstr ""
16049 msgstr ""
15394 "\n"
16050 "\n"
15395 "``auth``\n"
16051 "``auth``\n"
15396 "\"\"\"\"\"\"\"\""
16052 "--------"
15397
16053
15398 msgid ""
16054 msgid ""
15399 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
16055 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
@@ -15532,11 +16188,11 b' msgstr ""'
15532 msgid ""
16188 msgid ""
15533 "\n"
16189 "\n"
15534 "``decode/encode``\n"
16190 "``decode/encode``\n"
15535 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16191 "-----------------"
15536 msgstr ""
16192 msgstr ""
15537 "\n"
16193 "\n"
15538 "``decode/encode``\n"
16194 "``decode/encode``\n"
15539 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16195 "-----------------"
15540
16196
15541 msgid ""
16197 msgid ""
15542 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
16198 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
@@ -15636,11 +16292,11 b' msgstr ""'
15636 msgid ""
16292 msgid ""
15637 "\n"
16293 "\n"
15638 "``defaults``\n"
16294 "``defaults``\n"
15639 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16295 "------------"
15640 msgstr ""
16296 msgstr ""
15641 "\n"
16297 "\n"
15642 "``defaults``\n"
16298 "``defaults``\n"
15643 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16299 "------------"
15644
16300
15645 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
16301 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
15646 msgstr "(устарело. Не используйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)"
16302 msgstr "(устарело. Не используйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)"
@@ -15681,11 +16337,11 b' msgstr ""'
15681 msgid ""
16337 msgid ""
15682 "\n"
16338 "\n"
15683 "``diff``\n"
16339 "``diff``\n"
15684 "\"\"\"\"\"\"\"\""
16340 "--------"
15685 msgstr ""
16341 msgstr ""
15686 "\n"
16342 "\n"
15687 "``diff``\n"
16343 "``diff``\n"
15688 "\"\"\"\"\"\"\"\""
16344 "--------"
15689
16345
15690 msgid ""
16346 msgid ""
15691 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
16347 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
@@ -15727,10 +16383,10 b' msgstr ""'
15727
16383
15728 msgid ""
16384 msgid ""
15729 "``email``\n"
16385 "``email``\n"
15730 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16386 "---------"
15731 msgstr ""
16387 msgstr ""
15732 "``email``\n"
16388 "``email``\n"
15733 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16389 "---------"
15734
16390
15735 msgid "Settings for extensions that send email messages."
16391 msgid "Settings for extensions that send email messages."
15736 msgstr "Настройки для расширений, отправляющих сообщения по email"
16392 msgstr "Настройки для расширений, отправляющих сообщения по email"
@@ -15841,11 +16497,11 b' msgstr ""'
15841 msgid ""
16497 msgid ""
15842 "\n"
16498 "\n"
15843 "``extensions``\n"
16499 "``extensions``\n"
15844 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16500 "--------------"
15845 msgstr ""
16501 msgstr ""
15846 "\n"
16502 "\n"
15847 "``extensions``\n"
16503 "``extensions``\n"
15848 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16504 "--------------"
15849
16505
15850 msgid ""
16506 msgid ""
15851 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
16507 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
@@ -15901,11 +16557,11 b' msgstr ""'
15901 msgid ""
16557 msgid ""
15902 "\n"
16558 "\n"
15903 "``format``\n"
16559 "``format``\n"
15904 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16560 "----------"
15905 msgstr ""
16561 msgstr ""
15906 "\n"
16562 "\n"
15907 "``format``\n"
16563 "``format``\n"
15908 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16564 "----------"
15909
16565
15910 msgid ""
16566 msgid ""
15911 "``usestore``\n"
16567 "``usestore``\n"
@@ -15963,10 +16619,10 b' msgstr ""'
15963
16619
15964 msgid ""
16620 msgid ""
15965 "``graph``\n"
16621 "``graph``\n"
15966 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16622 "---------"
15967 msgstr ""
16623 msgstr ""
15968 "``graph``\n"
16624 "``graph``\n"
15969 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16625 "---------"
15970
16626
15971 msgid ""
16627 msgid ""
15972 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
16628 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
@@ -16014,10 +16670,10 b' msgstr ""'
16014
16670
16015 msgid ""
16671 msgid ""
16016 "``hooks``\n"
16672 "``hooks``\n"
16017 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16673 "---------"
16018 msgstr ""
16674 msgstr ""
16019 "``hooks``\n"
16675 "``hooks``\n"
16020 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16676 "---------"
16021
16677
16022 # NOT-SURE site-wide - ?
16678 # NOT-SURE site-wide - ?
16023 msgid ""
16679 msgid ""
@@ -16406,11 +17062,11 b' msgstr ""'
16406 msgid ""
17062 msgid ""
16407 "\n"
17063 "\n"
16408 "``hostfingerprints``\n"
17064 "``hostfingerprints``\n"
16409 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17065 "--------------------"
16410 msgstr ""
17066 msgstr ""
16411 "\n"
17067 "\n"
16412 "``hostfingerprints``\n"
17068 "``hostfingerprints``\n"
16413 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17069 "--------------------"
16414
17070
16415 msgid ""
17071 msgid ""
16416 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
17072 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
@@ -16445,11 +17101,11 b' msgstr "\xd0\x9f\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f Python 2.6 \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xb2\xd1\x8b\xd1\x88\xd0\xb5."'
16445 msgid ""
17101 msgid ""
16446 "\n"
17102 "\n"
16447 "``http_proxy``\n"
17103 "``http_proxy``\n"
16448 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17104 "--------------"
16449 msgstr ""
17105 msgstr ""
16450 "\n"
17106 "\n"
16451 "``http_proxy``\n"
17107 "``http_proxy``\n"
16452 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17108 "--------------"
16453
17109
16454 msgid ""
17110 msgid ""
16455 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
17111 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
@@ -16501,10 +17157,10 b' msgstr ""'
16501
17157
16502 msgid ""
17158 msgid ""
16503 "``merge-patterns``\n"
17159 "``merge-patterns``\n"
16504 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17160 "------------------"
16505 msgstr ""
17161 msgstr ""
16506 "``merge-patterns``\n"
17162 "``merge-patterns``\n"
16507 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17163 "------------------"
16508
17164
16509 msgid ""
17165 msgid ""
16510 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
17166 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
@@ -16528,10 +17184,10 b' msgstr ""'
16528
17184
16529 msgid ""
17185 msgid ""
16530 "``merge-tools``\n"
17186 "``merge-tools``\n"
16531 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17187 "---------------"
16532 msgstr ""
17188 msgstr ""
16533 "``merge-tools``\n"
17189 "``merge-tools``\n"
16534 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17190 "---------------"
16535
17191
16536 msgid ""
17192 msgid ""
16537 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
17193 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
@@ -16747,11 +17403,11 b' msgstr ""'
16747 msgid ""
17403 msgid ""
16748 "\n"
17404 "\n"
16749 "``patch``\n"
17405 "``patch``\n"
16750 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17406 "---------"
16751 msgstr ""
17407 msgstr ""
16752 "\n"
17408 "\n"
16753 "``patch``\n"
17409 "``patch``\n"
16754 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17410 "---------"
16755
17411
16756 msgid ""
17412 msgid ""
16757 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
17413 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
@@ -16787,11 +17443,11 b' msgstr ""'
16787 msgid ""
17443 msgid ""
16788 "\n"
17444 "\n"
16789 "``paths``\n"
17445 "``paths``\n"
16790 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17446 "---------"
16791 msgstr ""
17447 msgstr ""
16792 "\n"
17448 "\n"
16793 "``paths``\n"
17449 "``paths``\n"
16794 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17450 "---------"
16795
17451
16796 msgid ""
17452 msgid ""
16797 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
17453 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
@@ -16825,10 +17481,10 b' msgstr ""'
16825
17481
16826 msgid ""
17482 msgid ""
16827 "``phases``\n"
17483 "``phases``\n"
16828 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17484 "----------"
16829 msgstr ""
17485 msgstr ""
16830 "``phases``\n"
17486 "``phases``\n"
16831 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17487 "----------"
16832
17488
16833 msgid ""
17489 msgid ""
16834 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
17490 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
@@ -16862,10 +17518,10 b' msgstr ""'
16862
17518
16863 msgid ""
17519 msgid ""
16864 "``profiling``\n"
17520 "``profiling``\n"
16865 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17521 "-------------"
16866 msgstr ""
17522 msgstr ""
16867 "``profiling``\n"
17523 "``profiling``\n"
16868 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17524 "-------------"
16869
17525
16870 msgid ""
17526 msgid ""
16871 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
17527 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
@@ -16968,10 +17624,10 b' msgstr ""'
16968
17624
16969 msgid ""
17625 msgid ""
16970 "``revsetalias``\n"
17626 "``revsetalias``\n"
16971 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17627 "---------------"
16972 msgstr ""
17628 msgstr ""
16973 "``revsetalias``\n"
17629 "``revsetalias``\n"
16974 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17630 "---------------"
16975
17631
16976 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
17632 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
16977 msgstr ""
17633 msgstr ""
@@ -16980,10 +17636,10 b' msgstr ""'
16980
17636
16981 msgid ""
17637 msgid ""
16982 "``server``\n"
17638 "``server``\n"
16983 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17639 "----------"
16984 msgstr ""
17640 msgstr ""
16985 "``server``\n"
17641 "``server``\n"
16986 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17642 "----------"
16987
17643
16988 msgid "Controls generic server settings."
17644 msgid "Controls generic server settings."
16989 msgstr "Общие настройки сервера."
17645 msgstr "Общие настройки сервера."
@@ -17036,10 +17692,10 b' msgstr ""'
17036
17692
17037 msgid ""
17693 msgid ""
17038 "``smtp``\n"
17694 "``smtp``\n"
17039 "\"\"\"\"\"\"\"\""
17695 "--------"
17040 msgstr ""
17696 msgstr ""
17041 "``smtp``\n"
17697 "``smtp``\n"
17042 "\"\"\"\"\"\"\"\""
17698 "--------"
17043
17699
17044 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
17700 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
17045 msgstr "Настройки для расширений, которые рассылают email-сообщения."
17701 msgstr "Настройки для расширений, которые рассылают email-сообщения."
@@ -17099,11 +17755,11 b' msgstr ""'
17099 msgid ""
17755 msgid ""
17100 "\n"
17756 "\n"
17101 "``subpaths``\n"
17757 "``subpaths``\n"
17102 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17758 "------------"
17103 msgstr ""
17759 msgstr ""
17104 "\n"
17760 "\n"
17105 "``subpaths``\n"
17761 "``subpaths``\n"
17106 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17762 "------------"
17107
17763
17108 msgid ""
17764 msgid ""
17109 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
17765 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
@@ -17135,7 +17791,7 b' msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`'
17135 msgstr "заменит ``http://server/foo-hg/`` на ``http://hg.server/foo/``."
17791 msgstr "заменит ``http://server/foo-hg/`` на ``http://hg.server/foo/``."
17136
17792
17137 msgid ""
17793 msgid ""
17138 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
17794 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n"
17139 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
17795 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
17140 "are applied in definition order."
17796 "are applied in definition order."
17141 msgstr ""
17797 msgstr ""
@@ -17145,10 +17801,10 b' msgstr ""'
17145
17801
17146 msgid ""
17802 msgid ""
17147 "``trusted``\n"
17803 "``trusted``\n"
17148 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17804 "-----------"
17149 msgstr ""
17805 msgstr ""
17150 "``trusted``\n"
17806 "``trusted``\n"
17151 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17807 "-----------"
17152
17808
17153 msgid ""
17809 msgid ""
17154 "Mercurial will not use the settings in the\n"
17810 "Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -17197,11 +17853,11 b' msgstr ""'
17197 msgid ""
17853 msgid ""
17198 "\n"
17854 "\n"
17199 "``ui``\n"
17855 "``ui``\n"
17200 "\"\"\"\"\"\""
17856 "------"
17201 msgstr ""
17857 msgstr ""
17202 "\n"
17858 "\n"
17203 "``ui``\n"
17859 "``ui``\n"
17204 "\"\"\"\"\"\""
17860 "------"
17205
17861
17206 msgid "User interface controls."
17862 msgid "User interface controls."
17207 msgstr "Настройки интерфейса пользователя."
17863 msgstr "Настройки интерфейса пользователя."
@@ -17471,11 +18127,11 b' msgstr ""'
17471 msgid ""
18127 msgid ""
17472 "\n"
18128 "\n"
17473 "``web``\n"
18129 "``web``\n"
17474 "\"\"\"\"\"\"\""
18130 "-------"
17475 msgstr ""
18131 msgstr ""
17476 "\n"
18132 "\n"
17477 "``web``\n"
18133 "``web``\n"
17478 "\"\"\"\"\"\"\""
18134 "-------"
17479
18135
17480 msgid ""
18136 msgid ""
17481 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
18137 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
@@ -17834,12 +18490,29 b' msgstr ""'
17834 " Куда писать журнал ошибок. По умолчанию stderr."
18490 " Куда писать журнал ошибок. По умолчанию stderr."
17835
18491
17836 msgid ""
18492 msgid ""
18493 "``comparisoncontext``\n"
18494 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
18495 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
18496 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
18497 "the\n"
18498 " ``comparison`` command, taking the same values."
18499 msgstr ""
18500 "``comparisoncontext``\n"
18501 " Количество строк контекста, показываемого при построчном сравнении "
18502 "файлов.\n"
18503 " Если отрицательно или ``full``, файлы показыаются целиком. По умолчанию "
18504 "5.\n"
18505 " Это значение может быть переопределено параметром запроса ``context`` "
18506 "команды\n"
18507 " ``comparison``, принимающей такие же значения."
18508
18509 msgid ""
17837 "``hidden``\n"
18510 "``hidden``\n"
17838 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
18511 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
17839 " Default is False."
18512 " Default is False."
17840 msgstr ""
18513 msgstr ""
17841 "``hidden``\n"
18514 "``hidden``\n"
17842 " Прятать хранилище из списка hgwebdir.\n"
18515 " Скрывать ли хранилище в списке hgwebdir.\n"
17843 " По умолчанию False (не прятать)."
18516 " По умолчанию False (не прятать)."
17844
18517
17845 msgid ""
18518 msgid ""
@@ -19407,10 +20080,10 b' msgstr ""'
19407
20080
19408 msgid ""
20081 msgid ""
19409 "Synopsis\n"
20082 "Synopsis\n"
19410 "--------"
20083 "========"
19411 msgstr ""
20084 msgstr ""
19412 "Сводка\n"
20085 "Обзор\n"
19413 "------"
20086 "====="
19414
20087
19415 msgid ""
20088 msgid ""
19416 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
20089 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
@@ -19423,10 +20096,10 b' msgstr ""'
19423
20096
19424 msgid ""
20097 msgid ""
19425 "Description\n"
20098 "Description\n"
19426 "-----------"
20099 "==========="
19427 msgstr ""
20100 msgstr ""
19428 "Описание\n"
20101 "Описание\n"
19429 "--------"
20102 "========"
19430
20103
19431 msgid ""
20104 msgid ""
19432 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
20105 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -19484,6 +20157,17 b' msgstr ""'
19484 "Подробнее см. :hg:`help <команда>` и :hg:`help patterns`."
20157 "Подробнее см. :hg:`help <команда>` и :hg:`help patterns`."
19485
20158
19486 msgid ""
20159 msgid ""
20160 "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
20161 "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
20162 "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
20163 "in .hgignore."
20164 msgstr ""
20165 "Содержимое .hgignore не влияет на файлы, уже отслеживаемые Mercurial,\n"
20166 "даже если они перечислены в .hgignore. Неотслеживаемый файл X может быть\n"
20167 "явно добавлен с помощью :hg:`add X`, даже если X был бы исключен шаблоном\n"
20168 "из .hgignore."
20169
20170 msgid ""
19487 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
20171 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
19488 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
20172 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
19489 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
20173 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
@@ -19551,10 +20235,10 b' msgstr ""'
19551
20235
19552 msgid ""
20236 msgid ""
19553 "Example\n"
20237 "Example\n"
19554 "-------"
20238 "======="
19555 msgstr ""
20239 msgstr ""
19556 "Пример\n"
20240 "Пример\n"
19557 "------"
20241 "======"
19558
20242
19559 msgid "Here is an example ignore file. ::"
20243 msgid "Here is an example ignore file. ::"
19560 msgstr "Пример файла игнорирования. ::"
20244 msgstr "Пример файла игнорирования. ::"
@@ -19586,18 +20270,19 b' msgstr ""'
19586
20270
19587 msgid ""
20271 msgid ""
19588 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
20272 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
19589 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
20273 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
19590 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
20274 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
19591 "and global web configuration options."
20275 "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
20276 "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
19592 msgstr ""
20277 msgstr ""
19593 "Встроенный веб-сервер Mercurial, hgweb, может обслуживать как одно\n"
20278 "Встроенный веб-сервер Mercurial, hgweb, может обслуживать как одно\n"
19594 "хранилище, так и несколько. В последнем случае может быть использован\n"
20279 "хранилище, так и несколько. В последнем случае пути хранилищ и\n"
19595 "отдельный файл конфигурации чтобы задать пути к хранилищам вместе\n"
20280 "глобальные параметры могут быть опеределены в отдельном файле, общем\n"
19596 "с глобальными настройками веб-сервера."
20281 "для :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``, ``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
19597
20282
19598 msgid ""
20283 msgid ""
19599 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
20284 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
19600 "but only the following sections are recognized:"
20285 "but recognizes only the following sections:"
19601 msgstr ""
20286 msgstr ""
19602 "Этот файл имеет тот же формат, что и другие файлы конфигурации\n"
20287 "Этот файл имеет тот же формат, что и другие файлы конфигурации\n"
19603 "Mercurial, но обрабатываются только следующие секции:"
20288 "Mercurial, но обрабатываются только следующие секции:"
@@ -19611,87 +20296,81 b' msgstr ""'
19611 " - paths\n"
20296 " - paths\n"
19612 " - collections"
20297 " - collections"
19613
20298
19614 msgid ""
20299 msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
19615 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
20300 msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`."
19616 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
20301
19617 "information on where to find the manual page."
20302 msgid ""
19618 msgstr ""
20303 "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
19619 "Секция ``web`` для задания всех параметров, описанных в справке по\n"
20304 "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
19620 "одноименной секции из :hg:`help config`."
20305 "Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
19621
20306 "configuration."
19622 msgid ""
20307 msgstr ""
19623 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
20308 "Секция ``paths`` связывает пути в URL с путями хранилищ в файловой\n"
19624 "paths to virtual ones. For instance::"
20309 "системе. hgweb не выставляет наружу файловую систему напрямую - \n"
19625 msgstr ""
20310 "публикуются только хранилища Mercurial и только в соответствии с конфигом."
19626 "Секция ``paths`` задает соответствие физических путей к хранилищам\n"
20311
19627 "и виртуальных. Например::"
20312 msgid ""
20313 "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
20314 "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
20315 "nested repositories to avoid confusing effects."
20316 msgstr ""
20317 "В левой части находится путь в URL. Обратите внимание, что hgweb\n"
20318 "резервирует такие пути, как ``rev`` или ``file``, используйте\n"
20319 "другие имена для вложенных подхранилищ, чтобы избежать неожиданных\n"
20320 "эффектов."
20321
20322 msgid ""
20323 "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
20324 "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
20325 "recursively for repositories below that point.\n"
20326 "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
20327 "``.hg/patches``).\n"
20328 "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
20329 "and possibly find subrepositories."
20330 msgstr ""
20331 "В правой части находится путь в файловой системе. Если указанный путь\n"
20332 "заканчивается на ``*`` или ``**``, хранилища будут искаться рекурсивно\n"
20333 "в этом каталоге. При ``*`` поиск в подкаталогах хранилищ не ведется\n"
20334 "(за исключением ``.hg/patches``). При ``**`` поиск производится также\n"
20335 "внутри рабочих каталогов хранилищ."
20336
20337 msgid "In this example::"
20338 msgstr "В этом примере::"
19628
20339
19629 msgid ""
20340 msgid ""
19630 " [paths]\n"
20341 " [paths]\n"
19631 " projects/a = /foo/bar\n"
20342 " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
19632 " projects/b = /baz/quux\n"
20343 " /projects/b = c:/repos/b\n"
19633 " web/root = /real/root/*\n"
20344 " / = /srv/repos/*\n"
19634 " / = /real/root2/*\n"
20345 " /user/bob = /home/bob/repos/**"
19635 " virtual/root2 = /real/root2/**"
19636 msgstr ""
20346 msgstr ""
19637 " [paths]\n"
20347 " [paths]\n"
19638 " projects/a = /foo/bar\n"
20348 " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
19639 " projects/b = /baz/quux\n"
20349 " /projects/b = c:/repos/b\n"
19640 " web/root = /real/root/*\n"
20350 " / = /srv/repos/*\n"
19641 " / = /real/root2/*\n"
20351 " /user/bob = /home/bob/repos/**"
19642 " virtual/root2 = /real/root2/**"
19643
20352
19644 msgid ""
20353 msgid ""
19645 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
20354 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
19646 " appear under the same directory in the web interface\n"
20355 " appear under the same directory in the web interface\n"
19647 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
20356 "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
19648 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
20357 " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
19649 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
20358 " will appear as ``http://server/quux/``\n"
19650 "every\n"
20359 "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
19651 " platform (especially on Windows).\n"
20360 " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
19652 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
20361 msgstr ""
19653 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
20362 "- Первые две строки позволяют двум хранилищам из разных каталогов\n"
19654 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
20363 " отображаться в одном каталоге в веб-интерфейсе\n"
19655 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
20364 "- Третья строка публикует каждое хранилище Mercurial в каталоге\n"
19656 msgstr ""
20365 " ``/srv/repos/``. Например, хранилище ``/srv/repos/quux/`` будет\n"
19657 "- Первые две строки показывают два хранилища, физически находящиеся по\n"
20366 " опубликовано как ``http://server/quux/``\n"
19658 " разным путям, в одном каталоге в веб-интерфейсе\n"
20367 "- Четвертая строка публикует хранилища ``http://server/user/bob/quux/``\n"
19659 "- Третья строка показывает все хранилища Mercurial, находящиеся в\n"
20368 " и ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
19660 " '/real/root', в каталоге 'web/root' веб-интерфейса. Такая форма\n"
20369
19661 " является предпочтительной по сравнению с секцией [collections],\n"
20370 msgid ""
19662 " т.к. использование абсолютных путей в качестве ключей поддерживается\n"
20371 "The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
19663 " не на всех платформах (в частности, не работает в Windows)\n"
20372 "``paths``.\n"
19664 "- Четвертая строка иллюстрирует особый случай, при котором все\n"
20373 msgstr "Секция ``collections`` устарела и заменена секцией ``paths``.\n"
19665 " хранилища из каталога '/real/root2' отображаются в корневом\n"
19666 " виртуальном каталоге.\n"
19667 "- Пятая строка рекурсивно ищет все хранилища в подкаталогах\n"
19668 " /real/root2 и показывает из относительные пути в виртуальном\n"
19669 " каталоге."
19670
19671 msgid ""
19672 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
19673 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
19674 "preferred. For instance::"
19675 msgstr ""
19676 "Секция ``collections`` задает соответствие деревьев физических путей\n"
19677 "хранилищ виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n"
19678 "paths. Пример::"
19679
19680 msgid ""
19681 " [collections]\n"
19682 " /foo = /foo"
19683 msgstr ""
19684 " [collections]\n"
19685 " /foo = /foo"
19686
19687 msgid ""
19688 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
19689 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
19690 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
19691 msgstr ""
19692 "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей хранилищ,\n"
19693 "найденных в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/baz``\n"
19694 "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n"
19695
20374
19696 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
20375 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
19697 msgstr "При слиянии файлов Mercurial использует специальные инструменты."
20376 msgstr "При слиянии файлов Mercurial использует специальные инструменты."
@@ -19735,10 +20414,10 b' msgstr ""'
19735
20414
19736 msgid ""
20415 msgid ""
19737 "Available merge tools\n"
20416 "Available merge tools\n"
19738 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
20417 "====================="
19739 msgstr ""
20418 msgstr ""
19740 "Возможные инструменты слияния\n"
20419 "Доступные инструменты слияния\n"
19741 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
20420 "============================="
19742
20421
19743 msgid ""
20422 msgid ""
19744 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
20423 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
@@ -19786,10 +20465,10 b' msgstr ""'
19786
20465
19787 msgid ""
20466 msgid ""
19788 "Choosing a merge tool\n"
20467 "Choosing a merge tool\n"
19789 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
20468 "====================="
19790 msgstr ""
20469 msgstr ""
19791 "Выбор инструмента слияния\n"
20470 "Выбор инструмента слияния\n"
19792 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
20471 "========================="
19793
20472
19794 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
20473 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
19795 msgstr "Mercurial использует следующие правила при выбора программы слияния:"
20474 msgstr "Mercurial использует следующие правила при выбора программы слияния:"
@@ -20058,10 +20737,10 b' msgstr "\xd0\xa1\xd0\xbc. \xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xb6\xd0\xb5 :hg:`help filesets`.\\n"'
20058
20737
20059 msgid ""
20738 msgid ""
20060 "What are phases?\n"
20739 "What are phases?\n"
20061 "----------------"
20740 "================"
20062 msgstr ""
20741 msgstr ""
20063 "Что такое фазы?\n"
20742 "Что такое фазы?\n"
20064 "---------------"
20743 "==============="
20065
20744
20066 msgid ""
20745 msgid ""
20067 "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
20746 "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
@@ -20099,10 +20778,10 b' msgstr ""'
20099
20778
20100 msgid ""
20779 msgid ""
20101 "How are phases managed?\n"
20780 "How are phases managed?\n"
20102 "-----------------------"
20781 "======================="
20103 msgstr ""
20782 msgstr ""
20104 "Что происходит с фазами?\n"
20783 "Как происходит работа с фазами?\n"
20105 "------------------------"
20784 "==============================="
20106
20785
20107 msgid ""
20786 msgid ""
20108 "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
20787 "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
@@ -20126,10 +20805,10 b' msgstr ""'
20126
20805
20127 msgid ""
20806 msgid ""
20128 "Phases and servers\n"
20807 "Phases and servers\n"
20129 "------------------"
20808 "=================="
20130 msgstr ""
20809 msgstr ""
20131 "Фазы и серверы\n"
20810 "Фазы и серверы\n"
20132 "--------------"
20811 "=============="
20133
20812
20134 msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
20813 msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
20135 msgstr "Как правило, все серверы по умолчанию ``публичные``. Это означает::"
20814 msgstr "Как правило, все серверы по умолчанию ``публичные``. Это означает::"
@@ -20193,10 +20872,10 b' msgstr ""'
20193
20872
20194 msgid ""
20873 msgid ""
20195 "Examples\n"
20874 "Examples\n"
20196 "--------"
20875 "========"
20197 msgstr ""
20876 msgstr ""
20198 "Примеры\n"
20877 "Примеры\n"
20199 "-------"
20878 "======="
20200
20879
20201 msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
20880 msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
20202 msgstr " - перечислить наборы изменений в черновой или секретной фазе::"
20881 msgstr " - перечислить наборы изменений в черновой или секретной фазе::"
@@ -20268,22 +20947,22 b' msgstr ""'
20268 "ровно одного полного ID ревизии."
20947 "ровно одного полного ID ревизии."
20269
20948
20270 msgid ""
20949 msgid ""
20271 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
20950 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
20272 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
20951 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
20273 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
20952 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
20274 "not contain the \":\" character."
20953 "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
20275 msgstr ""
20954 "character."
20276 "Любая другая строка интерпретируется как имя ветки или метки. Имя\n"
20955 msgstr ""
20277 "метки - это символьное имя, ассоциированное с некоторым ID ревизии.\n"
20956 "Любая другая строка интерпретируется как имя закладки, ветки или метки.\n"
20278 "Имя ветки означает последнюю ревизию на этой ветки. Имена ветки и\n"
20957 "Закладка - это автоматически передвигаемый указатель на ревизию.\n"
20279 "метки не должны содержать символа \":\"."
20958 "Метка - постоянное имя, ассоциированное с некоторой ревизией.\n"
20280
20959 "Имя ветки означает последнюю ревизию на этой ветки. Имена ветки, метки или\n"
20281 msgid ""
20960 "закладки не должны содержать символа \":\"."
20282 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
20961
20283 "most recent revision."
20962 msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
20284 msgstr ""
20963 msgstr ""
20285 "Зарезервированное имя \"tip\" является специальной меткой, которая\n"
20964 "Зарезервированное имя \"tip\" всегда всегда ссылается на самую последнюю "
20286 "всегда ссылается на самую последнюю ревизию."
20965 "ревизию."
20287
20966
20288 msgid ""
20967 msgid ""
20289 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
20968 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
@@ -20627,11 +21306,11 b' msgstr ""'
20627 msgid ""
21306 msgid ""
20628 "\n"
21307 "\n"
20629 "Adding a Subrepository\n"
21308 "Adding a Subrepository\n"
20630 "----------------------"
21309 "======================"
20631 msgstr ""
21310 msgstr ""
20632 "\n"
21311 "\n"
20633 "Добавление подхранилища\n"
21312 "Добавление подхранилища\n"
20634 "-----------------------"
21313 "======================="
20635
21314
20636 msgid ""
21315 msgid ""
20637 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
21316 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
@@ -20652,10 +21331,10 b' msgstr ""'
20652
21331
20653 msgid ""
21332 msgid ""
20654 "Synchronizing a Subrepository\n"
21333 "Synchronizing a Subrepository\n"
20655 "-----------------------------"
21334 "============================="
20656 msgstr ""
21335 msgstr ""
20657 "Синхронизация подхранилища\n"
21336 "Синхронизация подхранилища\n"
20658 "--------------------------"
21337 "=========================="
20659
21338
20660 msgid ""
21339 msgid ""
20661 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
21340 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
@@ -20681,10 +21360,10 b' msgstr ""'
20681
21360
20682 msgid ""
21361 msgid ""
20683 "Deleting a Subrepository\n"
21362 "Deleting a Subrepository\n"
20684 "------------------------"
21363 "========================"
20685 msgstr ""
21364 msgstr ""
20686 "Удаление подхранилища\n"
21365 "Удаление подхранилища\n"
20687 "---------------------"
21366 "====================="
20688
21367
20689 msgid ""
21368 msgid ""
20690 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
21369 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
@@ -20695,10 +21374,10 b' msgstr ""'
20695
21374
20696 msgid ""
21375 msgid ""
20697 "Interaction with Mercurial Commands\n"
21376 "Interaction with Mercurial Commands\n"
20698 "-----------------------------------"
21377 "==================================="
20699 msgstr ""
21378 msgstr ""
20700 "Взаимодействие с командами Mercurial\n"
21379 "Взаимодействие с командами Mercurial\n"
20701 "------------------------------------"
21380 "===================================="
20702
21381
20703 msgid ""
21382 msgid ""
20704 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
21383 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
@@ -20827,10 +21506,10 b' msgstr ""'
20827
21506
20828 msgid ""
21507 msgid ""
20829 "Remapping Subrepositories Sources\n"
21508 "Remapping Subrepositories Sources\n"
20830 "---------------------------------"
21509 "================================="
20831 msgstr ""
21510 msgstr ""
20832 "Переназначение источников подхранилищ\n"
21511 "Переназначение источников подхранилищ\n"
20833 "-------------------------------------"
21512 "====================================="
20834
21513
20835 msgid ""
21514 msgid ""
20836 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
21515 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
@@ -21105,6 +21784,9 b' msgstr "\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbb\xd1\x8f\xd0\xb5\xd0\xbc \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\\n"'
21105 msgid "destination directory: %s\n"
21784 msgid "destination directory: %s\n"
21106 msgstr "каталог назначения: %s\n"
21785 msgstr "каталог назначения: %s\n"
21107
21786
21787 msgid "empty destination path is not valid"
21788 msgstr "пустой путь назначения недопустим"
21789
21108 #, python-format
21790 #, python-format
21109 msgid "destination '%s' already exists"
21791 msgid "destination '%s' already exists"
21110 msgstr "путь назначения '%s' уже существует"
21792 msgstr "путь назначения '%s' уже существует"
@@ -21170,6 +21852,10 b' msgid "cannot start server at \'%s:%d\': %'
21170 msgstr "не удается запустить сервер по адресу '%s:%d': %s"
21852 msgstr "не удается запустить сервер по адресу '%s:%d': %s"
21171
21853
21172 #, python-format
21854 #, python-format
21855 msgid "(binary file %s, hash: %s)"
21856 msgstr "(бинарный файл %s, хэш: %s)"
21857
21858 #, python-format
21173 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
21859 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
21174 msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n"
21860 msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n"
21175
21861
@@ -21228,6 +21914,10 b' msgstr "\xd1\x85\xd1\x83\xd0\xba %s %s"'
21228 msgid "warning: %s hook %s\n"
21914 msgid "warning: %s hook %s\n"
21229 msgstr "внимание: хук %s %s\n"
21915 msgstr "внимание: хук %s %s\n"
21230
21916
21917 #, python-format
21918 msgid "loading %s hook failed:\n"
21919 msgstr "не удалось загрузить хука %s:\n"
21920
21231 msgid "kb"
21921 msgid "kb"
21232 msgstr "Кб"
21922 msgstr "Кб"
21233
21923
@@ -21432,11 +22122,25 b' msgstr ""'
21432 "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n"
22122 "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n"
21433 "не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
22123 "не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
21434
22124
22125 msgid "destination does not support push"
22126 msgstr "хранилище назначения не поддерживает push"
22127
22128 #, python-format
22129 msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
22130 msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
22131
22132 #, python-format
22133 msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
22134 msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!"
22135
21435 # CHECK ME NOT-SURE
22136 # CHECK ME NOT-SURE
21436 #, python-format
22137 #, python-format
21437 msgid "updating %s to public failed!\n"
22138 msgid "updating %s to public failed!\n"
21438 msgstr "обновление %s до публичной фазы завершилась неудачей!\n"
22139 msgstr "обновление %s до публичной фазы завершилась неудачей!\n"
21439
22140
22141 msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
22142 msgstr "не удалось протолкнуть некоторые маркеры устаревших ревизий!\n"
22143
21440 #, python-format
22144 #, python-format
21441 msgid "%d changesets found\n"
22145 msgid "%d changesets found\n"
21442 msgstr "найдено %d наборов изменений\n"
22146 msgstr "найдено %d наборов изменений\n"
@@ -21484,8 +22188,8 b' msgstr " (%+d \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2)"'
21484 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
22188 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
21485 msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n"
22189 msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n"
21486
22190
21487 msgid "Unexpected response from remote server:"
22191 msgid "unexpected response from remote server:"
21488 msgstr "Неожиданный ответ от отдалённого сервера:"
22192 msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:"
21489
22193
21490 msgid "operation forbidden by server"
22194 msgid "operation forbidden by server"
21491 msgstr "операция запрещена на сервере"
22195 msgstr "операция запрещена на сервере"
@@ -21504,6 +22208,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x91\xd0\xbc \xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xb2 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba\\n"'
21504 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
22208 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
21505 msgstr "%d файлов для передачи, %s данных\n"
22209 msgstr "%d файлов для передачи, %s данных\n"
21506
22210
22211 msgid "clone"
22212 msgstr "клонирование"
22213
21507 #, python-format
22214 #, python-format
21508 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
22215 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
21509 msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n"
22216 msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n"
@@ -21664,6 +22371,10 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc %s \xd0\xb2 %s\\n"'
21664 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
22371 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
21665 msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был переименован несколько раз в:\n"
22372 msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был переименован несколько раз в:\n"
21666
22373
22374 #, python-format
22375 msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
22376 msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был удален и переименован в:\n"
22377
21667 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
22378 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
21668 msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла"
22379 msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла"
21669
22380
@@ -21716,6 +22427,24 b' msgid "Warning!"'
21716 msgstr "Внимание!"
22427 msgstr "Внимание!"
21717
22428
21718 #, python-format
22429 #, python-format
22430 msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
22431 msgstr "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: неизвестная версия %r"
22432
22433 #, python-format
22434 msgid ""
22435 "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
22436 msgstr ""
22437 "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n"
22438 "ожидалось %d байт, получено %d"
22439
22440 #, python-format
22441 msgid "unknown key: %r"
22442 msgstr "неизвестный ключ: %r"
22443
22444 msgid "unexpected old value"
22445 msgstr "неожиданное старое значение"
22446
22447 #, python-format
21719 msgid "unexpected token: %s"
22448 msgid "unexpected token: %s"
21720 msgstr "неожиданный символ (token): %s"
22449 msgstr "неожиданный символ (token): %s"
21721
22450
@@ -21822,6 +22551,13 b' msgid "patch failed to apply"'
21822 msgstr "не удалось наложить патч"
22551 msgstr "не удалось наложить патч"
21823
22552
21824 #, python-format
22553 #, python-format
22554 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
22555 msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r"
22556
22557 msgid "cannot change null revision phase"
22558 msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии"
22559
22560 #, python-format
21825 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
22561 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
21826 msgstr "игнорируем неподходящий публичный корень от отдалённого сервера: %s\n"
22562 msgstr "игнорируем неподходящий публичный корень от отдалённого сервера: %s\n"
21827
22563
@@ -21861,8 +22597,8 b' msgid "strip failed, partial bundle stor'
21861 msgstr "strip не удался, частичный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n"
22597 msgstr "strip не удался, частичный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n"
21862
22598
21863 #, python-format
22599 #, python-format
21864 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
22600 msgid "revlog decompress error: %s"
21865 msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r"
22601 msgstr "ошибка распаковки revlog: %s"
21866
22602
21867 #, python-format
22603 #, python-format
21868 msgid "unknown compression type %r"
22604 msgid "unknown compression type %r"
@@ -21976,7 +22712,8 b' msgid ""'
21976 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
22712 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
21977 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
22713 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
21978 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
22714 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
21979 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
22715 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
22716 " - ``current`` : the cset currently being bisected"
21980 msgstr ""
22717 msgstr ""
21981 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: явно помеченные как хороший/плохой/"
22718 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: явно помеченные как хороший/плохой/"
21982 "пропущенный\n"
22719 "пропущенный\n"
@@ -21984,8 +22721,10 b' msgstr ""'
21984 " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n"
22721 " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n"
21985 " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n"
22722 " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n"
21986 " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n"
22723 " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n"
21987 " - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий"
22724 " - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий "
21988
22725 "- ``current`` : обрабатываемый в данный момент"
22726
22727 #. i18n: "bisect" is a keyword
21989 msgid "bisect requires a string"
22728 msgid "bisect requires a string"
21990 msgstr "bisect требует строку"
22729 msgstr "bisect требует строку"
21991
22730
@@ -21996,6 +22735,17 b' msgstr ""'
21996 "``bookmark([имя])``\n"
22735 "``bookmark([имя])``\n"
21997 " Именованная закладка или все закладки."
22736 " Именованная закладка или все закладки."
21998
22737
22738 msgid ""
22739 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
22740 " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:"
22741 "`,\n"
22742 " use the prefix `literal:`."
22743 msgstr ""
22744 " Если `имя` начинается с `re:`, остальная часть имени считается "
22745 "регулярным\n"
22746 " выражением. Чтобы найти закладку, имя которой начинается с символов\n"
22747 " `re:`, используйте префикс `literal:`."
22748
21999 #. i18n: "bookmark" is a keyword
22749 #. i18n: "bookmark" is a keyword
22000 msgid "bookmark takes one or no arguments"
22750 msgid "bookmark takes one or no arguments"
22001 msgstr "bookmark принимает один или ноль аргументов"
22751 msgstr "bookmark принимает один или ноль аргументов"
@@ -22004,6 +22754,10 b' msgstr "bookmark \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd0\xbd \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2"'
22004 msgid "the argument to bookmark must be a string"
22754 msgid "the argument to bookmark must be a string"
22005 msgstr "аргумент для bookmark должен быть строкой"
22755 msgstr "аргумент для bookmark должен быть строкой"
22006
22756
22757 #, python-format
22758 msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
22759 msgstr "нет закладок, совпадающих с '%s'"
22760
22007 msgid ""
22761 msgid ""
22008 "``branch(string or set)``\n"
22762 "``branch(string or set)``\n"
22009 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
22763 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
@@ -22015,6 +22769,17 b' msgstr ""'
22015 " данных наборов изменений."
22769 " данных наборов изменений."
22016
22770
22017 msgid ""
22771 msgid ""
22772 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
22773 " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:"
22774 "`,\n"
22775 " use the prefix `literal:`."
22776 msgstr ""
22777 " Если `строка` начинается с `re:`, остальная часть имени считается "
22778 "регулярным\n"
22779 " выражением. Чтобы найти ветку, имя которой начинается с символов\n"
22780 " `re:`, используйте префикс `literal:`."
22781
22782 msgid ""
22018 "``children(set)``\n"
22783 "``children(set)``\n"
22019 " Child changesets of changesets in set."
22784 " Child changesets of changesets in set."
22020 msgstr ""
22785 msgstr ""
@@ -22047,6 +22812,26 b' msgid "contains requires a pattern"'
22047 msgstr "contains требует шаблон"
22812 msgstr "contains требует шаблон"
22048
22813
22049 msgid ""
22814 msgid ""
22815 "``converted([id])``\n"
22816 " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
22817 " present, or all converted changesets if no identifier is specified."
22818 msgstr ""
22819 "``converted([id])``\n"
22820 " Наборы изменений, сконвертированные из заданного идентификатора в "
22821 "старом\n"
22822 " хранилище, или все сконвертированные наборы изменений, если "
22823 "идентификатор\n"
22824 " не указан."
22825
22826 #. i18n: "converted" is a keyword
22827 msgid "converted takes one or no arguments"
22828 msgstr "converted принимает ноль или один аргумент"
22829
22830 #. i18n: "converted" is a keyword
22831 msgid "converted requires a revision"
22832 msgstr "converted требует ревизию"
22833
22834 msgid ""
22050 "``date(interval)``\n"
22835 "``date(interval)``\n"
22051 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
22836 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
22052 msgstr ""
22837 msgstr ""
@@ -22076,22 +22861,90 b' msgstr ""'
22076 " Наборы изменений, являющиеся потомками наборов из множества."
22861 " Наборы изменений, являющиеся потомками наборов из множества."
22077
22862
22078 msgid ""
22863 msgid ""
22864 "``destination([set])``\n"
22865 " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase "
22866 "operation,\n"
22867 " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional "
22868 "set\n"
22869 " is the same as passing all()."
22870 msgstr ""
22871 "``destination([множество])``\n"
22872 " Наборы изменений, созданные с помощью операций graft, transplant или\n"
22873 " rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n"
22874 " ревизий опущено, вместо него предполагается all()."
22875
22876 msgid ""
22079 "``draft()``\n"
22877 "``draft()``\n"
22080 " Changeset in draft phase."
22878 " Changeset in draft phase."
22081 msgstr ""
22879 msgstr ""
22082 "``draft()``\n"
22880 "``draft()``\n"
22083 " Набор изменений в черновой фазе."
22881 " Набор изменений в черновой фазе."
22084
22882
22883 #. i18n: "draft" is a keyword
22085 msgid "draft takes no arguments"
22884 msgid "draft takes no arguments"
22086 msgstr "draft не требует аргументов"
22885 msgstr "draft не требует аргументов"
22087
22886
22088 msgid ""
22887 msgid ""
22888 "``extinct()``\n"
22889 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
22890 msgstr ""
22891 "``extinct()``\n"
22892 " Устаревший набор изменений, имеющий только устаревших потомков."
22893
22894 #. i18n: "extinct" is a keyword
22895 msgid "extinct takes no arguments"
22896 msgstr "extinct не требует аргументов"
22897
22898 msgid ""
22899 "``extra(label, [value])``\n"
22900 " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
22901 " optional value."
22902 msgstr ""
22903 "``extra(label, [значение])``\n"
22904 " Наборы изменений с заданной меткой в дополнительных метаданных и с\n"
22905 " заданным значением (необязательным)."
22906
22907 msgid ""
22908 " If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
22909 " a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
22910 " use the prefix `literal:`."
22911 msgstr ""
22912 " Если `значение` начинается с `re:`, остальная часть значения считается "
22913 "регулярным\n"
22914 " выражением. Чтобы найти значение, которое начинается с символов\n"
22915 " `re:`, используйте префикс `literal:`."
22916
22917 #. i18n: "extra" is a keyword
22918 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
22919 msgstr "extra требует от одного до двух аргументов"
22920
22921 #. i18n: "extra" is a keyword
22922 msgid "first argument to extra must be a string"
22923 msgstr "первый аргумент для extra должен быть строкой"
22924
22925 #. i18n: "extra" is a keyword
22926 msgid "second argument to extra must be a string"
22927 msgstr "второй аргумент для extra должен быть строкой"
22928
22929 msgid ""
22089 "``filelog(pattern)``\n"
22930 "``filelog(pattern)``\n"
22090 " Changesets connected to the specified filelog."
22931 " Changesets connected to the specified filelog."
22091 msgstr ""
22932 msgstr ""
22092 "``filelog(шаблон)``\n"
22933 "``filelog(шаблон)``\n"
22093 " Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog."
22934 " Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog."
22094
22935
22936 msgid ""
22937 " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
22938 " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
22939 " a slower, more accurate result, use ``file()``."
22940 msgstr ""
22941 " Из соображений производительности, ``filelog()`` не показывает все\n"
22942 " наборы изменений, затрагивающие указанный файл(ы). Подробнее см.\n"
22943 " :hg:`help log`. Для более точного, но медленного результата, "
22944 "используйте\n"
22945 " ``file()``."
22946
22947 #. i18n: "filelog" is a keyword
22095 msgid "filelog requires a pattern"
22948 msgid "filelog requires a pattern"
22096 msgstr "filelog требует шаблон"
22949 msgstr "filelog требует шаблон"
22097
22950
@@ -22155,15 +23008,19 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x88\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xbd \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0: %s"'
22155 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
23008 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
22156 msgstr "_matchfiles требует хотя бы один аргумент"
23009 msgstr "_matchfiles требует хотя бы один аргумент"
22157
23010
23011 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
22158 msgid "_matchfiles requires string arguments"
23012 msgid "_matchfiles requires string arguments"
22159 msgstr "_matchfiles требует строковых аргументов"
23013 msgstr "_matchfiles требует строковых аргументов"
22160
23014
23015 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
22161 msgid "_matchfiles expected at most one revision"
23016 msgid "_matchfiles expected at most one revision"
22162 msgstr "_matchfiles ожидает не более одной ревизии"
23017 msgstr "_matchfiles ожидает не более одной ревизии"
22163
23018
23019 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
22164 msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
23020 msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
22165 msgstr "_matchfiles ожидает не более одного режима сравнения по умолчанию"
23021 msgstr "_matchfiles ожидает не более одного режима сравнения по умолчанию"
22166
23022
23023 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
22167 #, python-format
23024 #, python-format
22168 msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
23025 msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
22169 msgstr "неверный префикс для _matchfiles: %s"
23026 msgstr "неверный префикс для _matchfiles: %s"
@@ -22175,6 +23032,13 b' msgstr ""'
22175 "``file(шаблон)``\n"
23032 "``file(шаблон)``\n"
22176 " Наборы изменений, затрагивающие файлы, совпадающие с шаблоном."
23033 " Наборы изменений, затрагивающие файлы, совпадающие с шаблоном."
22177
23034
23035 msgid ""
23036 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
23037 " instead."
23038 msgstr ""
23039 " Для более быстрого, но не столь точного результата, используйте\n"
23040 " ``filelog()``."
23041
22178 #. i18n: "file" is a keyword
23042 #. i18n: "file" is a keyword
22179 msgid "file requires a pattern"
23043 msgid "file requires a pattern"
22180 msgstr "file требует шаблон"
23044 msgstr "file требует шаблон"
@@ -22300,6 +23164,37 b' msgid "id requires a string"'
22300 msgstr "id требует строку"
23164 msgstr "id требует строку"
22301
23165
22302 msgid ""
23166 msgid ""
23167 "``obsolete()``\n"
23168 " Mutable changeset with a newer version."
23169 msgstr ""
23170 "``obsolete()``\n"
23171 " Изменяемый набор изменений, имеющий более новую версию."
23172
23173 #. i18n: "obsolete" is a keyword
23174 msgid "obsolete takes no arguments"
23175 msgstr "obsolete не требует аргументов"
23176
23177 msgid ""
23178 "``origin([set])``\n"
23179 " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants "
23180 "or\n"
23181 " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is "
23182 "the\n"
23183 " same as passing all(). If a changeset created by these operations is "
23184 "itself\n"
23185 " specified as a source for one of these operations, only the source "
23186 "changeset\n"
23187 " for the first operation is selected."
23188 msgstr ""
23189 "``origin([множество])``\n"
23190 " Наборы изменений, которые были заданы в качестве исходных для операций\n"
23191 " graft, rebase или transplant, создавших указанные ревизии. Если "
23192 "множество\n"
23193 " не задано, предполагается all(). Если набор изменений, созданный этими\n"
23194 " операциями, указан в качестве источника для одной из этих операций,\n"
23195 " будет выбран только исходный набор изменений для первой операции."
23196
23197 msgid ""
22303 "``outgoing([path])``\n"
23198 "``outgoing([path])``\n"
22304 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
23199 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
22305 " default push location."
23200 " default push location."
@@ -22369,6 +23264,7 b' msgstr ""'
22369 "``public()``\n"
23264 "``public()``\n"
22370 " Набор изменений в публичной фазе."
23265 " Набор изменений в публичной фазе."
22371
23266
23267 #. i18n: "public" is a keyword
22372 msgid "public takes no arguments"
23268 msgid "public takes no arguments"
22373 msgstr "public не требует аргументов"
23269 msgstr "public не требует аргументов"
22374
23270
@@ -22441,7 +23337,7 b' msgid ""'
22441 msgstr ""
23337 msgstr ""
22442 " Для поиска ревизий с несколькими совпадающими полями, задайте список "
23338 " Для поиска ревизий с несколькими совпадающими полями, задайте список "
22443 "имен,\n"
23339 "имен,\n"
22444 " полей, разделенных пробелами (например, ``author dexcription``)."
23340 " полей, разделенных пробелами (например, ``author description``)."
22445
23341
22446 msgid ""
23342 msgid ""
22447 " Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
23343 " Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
@@ -22449,16 +23345,23 b' msgstr ""'
22449 " В качестве полей могут выступать \"обычные\" поля ревизий, а также\n"
23345 " В качестве полей могут выступать \"обычные\" поля ревизий, а также\n"
22450 " несколько особых полей."
23346 " несколько особых полей."
22451
23347
23348 # NOT-SURE
22452 msgid ""
23349 msgid ""
22453 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
23350 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
22454 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n"
23351 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
22455 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms."
23352 " and ``diff``.\n"
23353 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
23354 " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
23355 " also match their ``files``."
22456 msgstr ""
23356 msgstr ""
22457 " \"Обычные\" поля ревизий: ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
23357 " \"Обычные\" поля ревизий: ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
22458 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``\n"
23358 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
22459 " (описание, автор, ветка, дата, файлы, фаза, родители, состояние, и еще\n"
23359 " и ``diff``.\n"
22460 " раз автор-пользователь).\n"
23360 " (описание, автор, ветка, дата, файлы, фаза, родители, состояние, еще\n"
22461 " Обратите внимание, что ``author`` and ``user`` являются синонимами."
23361 " раз автор-пользователь, и различия).\n"
23362 " Обратите внимание, что ``author`` and ``user`` являются синонимами. "
23363 "``diff`` означает содержимое ревизии. У двух ревизий, совпадающих с\n"
23364 " заданным ``diff``, совпадут также и ``files``."
22462
23365
22463 msgid ""
23366 msgid ""
22464 " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
23367 " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
@@ -22478,12 +23381,15 b' msgstr ""'
22478 " ``metadata`` используется по умолчанию, когда не указано ни одного\n"
23381 " ``metadata`` используется по умолчанию, когда не указано ни одного\n"
22479 " поля. Можно искать по нескольким полям за раз."
23382 " поля. Можно искать по нескольким полям за раз."
22480
23383
23384 #. i18n: "matching" is a keyword
22481 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
23385 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
22482 msgstr "matching принимает один или два аргумента"
23386 msgstr "matching принимает один или два аргумента"
22483
23387
23388 #. i18n: "matching" is a keyword
22484 msgid "matching requires a string as its second argument"
23389 msgid "matching requires a string as its second argument"
22485 msgstr "matching требует строку в качестве второго аргумента"
23390 msgstr "matching требует строку в качестве второго аргумента"
22486
23391
23392 #. i18n: "matching" is a keyword
22487 #, python-format
23393 #, python-format
22488 msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
23394 msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
22489 msgstr "неожиданное имя поля, переданное matching: %s"
23395 msgstr "неожиданное имя поля, переданное matching: %s"
@@ -22509,6 +23415,7 b' msgstr ""'
22509 "``secret()``\n"
23415 "``secret()``\n"
22510 " Набор изменений в секретной фазе."
23416 " Набор изменений в секретной фазе."
22511
23417
23418 #. i18n: "secret" is a keyword
22512 msgid "secret takes no arguments"
23419 msgid "secret takes no arguments"
22513 msgstr "secret не требует аргументов"
23420 msgstr "secret не требует аргументов"
22514
23421
@@ -22541,6 +23448,7 b' msgstr ""'
22541 msgid "sort requires one or two arguments"
23448 msgid "sort requires one or two arguments"
22542 msgstr "sort требует один или два аргумента"
23449 msgstr "sort требует один или два аргумента"
22543
23450
23451 #. i18n: "sort" is a keyword
22544 msgid "sort spec must be a string"
23452 msgid "sort spec must be a string"
22545 msgstr "спецификация sort должна быть строкой"
23453 msgstr "спецификация sort должна быть строкой"
22546
23454
@@ -22548,6 +23456,10 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x8f sort \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xb0 \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb9"'
22548 msgid "unknown sort key %r"
23456 msgid "unknown sort key %r"
22549 msgstr "неизвестный ключ сортировки %r"
23457 msgstr "неизвестный ключ сортировки %r"
22550
23458
23459 #, python-format
23460 msgid "invalid regular expression: %s"
23461 msgstr "недопустимое регулярное выражение: %s"
23462
22551 msgid ""
23463 msgid ""
22552 "``tag([name])``\n"
23464 "``tag([name])``\n"
22553 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
23465 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
@@ -22563,6 +23475,21 b' msgstr "tag \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2"'
22563 msgid "the argument to tag must be a string"
23475 msgid "the argument to tag must be a string"
22564 msgstr "аргумент для tag должен быть строкой"
23476 msgstr "аргумент для tag должен быть строкой"
22565
23477
23478 #, python-format
23479 msgid "no tags exist that match '%s'"
23480 msgstr "нет меток, совпадающих с '%s'"
23481
23482 msgid ""
23483 "``unstable()``\n"
23484 " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
23485 msgstr ""
23486 "``unstable()``\n"
23487 " Неустаревшие наборы изменений с устаревшими предками."
23488
23489 #. i18n: "unstable" is a keyword
23490 msgid "unstable takes no arguments"
23491 msgstr "unstable не требует аргументов"
23492
22566 msgid ""
23493 msgid ""
22567 "``user(string)``\n"
23494 "``user(string)``\n"
22568 " User name contains string. The match is case-insensitive."
23495 " User name contains string. The match is case-insensitive."
@@ -22570,6 +23497,18 b' msgstr ""'
22570 "``user(строка)``\n"
23497 "``user(строка)``\n"
22571 " Имя пользователя содержит строку. Регистр букв не учитывается."
23498 " Имя пользователя содержит строку. Регистр букв не учитывается."
22572
23499
23500 msgid ""
23501 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated "
23502 "as\n"
23503 " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
23504 " the prefix `literal:`."
23505 msgstr ""
23506 " Если `строка` начинается с `re:`, остальная часть имени считается "
23507 "регулярным\n"
23508 " выражением. Чтобы найти пользователя, имя которого начинается с "
23509 "символов\n"
23510 " `re:`, используйте префикс `literal:`."
23511
22573 msgid "can't negate that"
23512 msgid "can't negate that"
22574 msgstr "это нельзя отрицать"
23513 msgstr "это нельзя отрицать"
22575
23514
@@ -22908,6 +23847,12 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x8c \xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xb2 svn"'
22908 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
23847 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
22909 msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n"
23848 msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n"
22910
23849
23850 msgid "cannot retrieve git version"
23851 msgstr "не удалось получить версию git"
23852
23853 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
23854 msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0"
23855
22911 #, python-format
23856 #, python-format
22912 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
23857 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
22913 msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n"
23858 msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n"
@@ -22934,10 +23879,10 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd1\x83 %s \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 %s\\n"'
22934 #, python-format
23879 #, python-format
22935 msgid ""
23880 msgid ""
22936 "no branch checked out in subrepo %s\n"
23881 "no branch checked out in subrepo %s\n"
22937 "cannot push revision %s"
23882 "cannot push revision %s\n"
22938 msgstr ""
23883 msgstr ""
22939 "нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n"
23884 "нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n"
22940 "невозможно протолкнуть ревизию %s"
23885 "невозможно протолкнуть ревизию %s\n"
22941
23886
22942 #, python-format
23887 #, python-format
22943 msgid "%s, line %s: %s\n"
23888 msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -23288,6 +24233,16 b' msgstr ":rev: \xd0\xa6\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe. \xd0\x9b\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x80 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xb2 \xd1\x8d\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbc \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5."'
23288 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
24233 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
23289 msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений."
24234 msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений."
23290
24235
24236 msgid ""
24237 ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
24238 " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the "
24239 "predecessor\n"
24240 " revision) nothing is shown."
24241 msgstr ""
24242 ":parents: Список строк. Родители ревизии в формате \"номер ревизии:хэш\".\n"
24243 " Если набор изменений имеет только одного \"естественного\" родителя\n"
24244 " (предшествующая ревизия), ничего не показывается."
24245
23291 #, python-format
24246 #, python-format
23292 msgid "unknown method '%s'"
24247 msgid "unknown method '%s'"
23293 msgstr "неизвестный метод '%s'"
24248 msgstr "неизвестный метод '%s'"
@@ -23343,12 +24298,12 b' msgid "already have changeset "'
23343 msgstr "уже имеется набор изменений "
24298 msgstr "уже имеется набор изменений "
23344
24299
23345 #, python-format
24300 #, python-format
23346 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
24301 msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
23347 msgstr "Не доверяем файлу %s от недоверенного пользователя %s, группа %s\n"
24302 msgstr "не доверяем файлу %s от недоверенного пользователя %s, группа %s\n"
23348
24303
23349 #, python-format
24304 #, python-format
23350 msgid "Ignored: %s\n"
24305 msgid "ignored: %s\n"
23351 msgstr "Игнорируется: %s\n"
24306 msgstr "игнорируется: %s\n"
23352
24307
23353 #, python-format
24308 #, python-format
23354 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
24309 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
@@ -23366,8 +24321,8 b' msgid "enter a commit username:"'
23366 msgstr "введите имя пользователя для фиксации:"
24321 msgstr "введите имя пользователя для фиксации:"
23367
24322
23368 #, python-format
24323 #, python-format
23369 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
24324 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
23370 msgstr "Имя пользователя не найдено, используется '%s'\n"
24325 msgstr "имя пользователя не найдено, используется '%s'\n"
23371
24326
23372 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
24327 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
23373 msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")"
24328 msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")"
@@ -23691,6 +24646,458 b' msgid "push failed:"'
23691 msgstr "ошибка при проталкивании:"
24646 msgstr "ошибка при проталкивании:"
23692
24647
23693 #~ msgid ""
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "``unstable()``\n"
24650 #~ " Unstable changesets are non-obsolete with obsolete descendants."
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "``unstable()``\n"
24653 #~ " Нестабильные наборы изменений - не устаревшие наборы изменений\n"
24654 #~ " с устаревшими потомками."
24655
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "Branch-based Access Control\n"
24658 #~ "..........................."
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Контроль доступа, основанный на ветке\n"
24661 #~ "....................................."
24662
24663 #~ msgid ""
24664 #~ "Path-based Access Control\n"
24665 #~ "........................."
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "Контроль доступа основанный на пути\n"
24668 #~ "..................................."
24669
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "Groups\n"
24672 #~ "......"
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Группы\n"
24675 #~ "......"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Example Configuration\n"
24679 #~ "....................."
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Пример конфигурации\n"
24682 #~ "..................."
24683
24684 #~ msgid ""
24685 #~ " Mercurial Destination\n"
24686 #~ " '''''''''''''''''''''"
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ " Выходное хранилище Mercurial\n"
24689 #~ " ''''''''''''''''''''''''''''"
24690
24691 #~ msgid "must specify local origin repository"
24692 #~ msgstr "хранилище-источник должно быть локальным"
24693
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Files\n"
24696 #~ "-----"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Файлы\n"
24699 #~ "-----"
24700
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "Syntax\n"
24703 #~ "------"
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Синтаксис\n"
24706 #~ "---------"
24707
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "``alias``\n"
24710 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "``alias``\n"
24713 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24714
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "\n"
24717 #~ "``annotate``\n"
24718 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "\n"
24721 #~ "``annotate``\n"
24722 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24723
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "\n"
24726 #~ "``auth``\n"
24727 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "\n"
24730 #~ "``auth``\n"
24731 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
24732
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "\n"
24735 #~ "``decode/encode``\n"
24736 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "\n"
24739 #~ "``decode/encode``\n"
24740 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24741
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "\n"
24744 #~ "``defaults``\n"
24745 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "\n"
24748 #~ "``defaults``\n"
24749 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24750
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "\n"
24753 #~ "``diff``\n"
24754 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "\n"
24757 #~ "``diff``\n"
24758 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
24759
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "``email``\n"
24762 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "``email``\n"
24765 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24766
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "\n"
24769 #~ "``extensions``\n"
24770 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "\n"
24773 #~ "``extensions``\n"
24774 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24775
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "\n"
24778 #~ "``format``\n"
24779 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "\n"
24782 #~ "``format``\n"
24783 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24784
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "``graph``\n"
24787 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "``graph``\n"
24790 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24791
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "``hooks``\n"
24794 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "``hooks``\n"
24797 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24798
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "\n"
24801 #~ "``hostfingerprints``\n"
24802 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "\n"
24805 #~ "``hostfingerprints``\n"
24806 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24807
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "\n"
24810 #~ "``http_proxy``\n"
24811 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "\n"
24814 #~ "``http_proxy``\n"
24815 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24816
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "``merge-patterns``\n"
24819 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "``merge-patterns``\n"
24822 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24823
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "``merge-tools``\n"
24826 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "``merge-tools``\n"
24829 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "\n"
24833 #~ "``patch``\n"
24834 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "\n"
24837 #~ "``patch``\n"
24838 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24839
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "\n"
24842 #~ "``paths``\n"
24843 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "\n"
24846 #~ "``paths``\n"
24847 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24848
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "``phases``\n"
24851 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "``phases``\n"
24854 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24855
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "``profiling``\n"
24858 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "``profiling``\n"
24861 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24862
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "``revsetalias``\n"
24865 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "``revsetalias``\n"
24868 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24869
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "``server``\n"
24872 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "``server``\n"
24875 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24876
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "``smtp``\n"
24879 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "``smtp``\n"
24882 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
24883
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "\n"
24886 #~ "``subpaths``\n"
24887 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "\n"
24890 #~ "``subpaths``\n"
24891 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "``trusted``\n"
24895 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "``trusted``\n"
24898 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24899
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "\n"
24902 #~ "``ui``\n"
24903 #~ "\"\"\"\"\"\""
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "\n"
24906 #~ "``ui``\n"
24907 #~ "\"\"\"\"\"\""
24908
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "\n"
24911 #~ "``web``\n"
24912 #~ "\"\"\"\"\"\"\""
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "\n"
24915 #~ "``web``\n"
24916 #~ "\"\"\"\"\"\"\""
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "Example\n"
24920 #~ "-------"
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "Пример\n"
24923 #~ "------"
24924
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
24927 #~ "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
24928 #~ "information on where to find the manual page."
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "Секция ``web`` для задания всех параметров, описанных в справке по\n"
24931 #~ "одноименной секции из :hg:`help config`."
24932
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
24935 #~ "paths to virtual ones. For instance::"
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Секция ``paths`` задает соответствие физических путей к хранилищам\n"
24938 #~ "и виртуальных. Например::"
24939
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
24942 #~ " appear under the same directory in the web interface\n"
24943 #~ "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
24944 #~ " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
24945 #~ " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
24946 #~ "every\n"
24947 #~ " platform (especially on Windows).\n"
24948 #~ "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
24949 #~ " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
24950 #~ "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
24951 #~ " root, and maps their relative paths under the virtual root."
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "- Первые две строки показывают два хранилища, физически находящиеся по\n"
24954 #~ " разным путям, в одном каталоге в веб-интерфейсе\n"
24955 #~ "- Третья строка показывает все хранилища Mercurial, находящиеся в\n"
24956 #~ " '/real/root', в каталоге 'web/root' веб-интерфейса. Такая форма\n"
24957 #~ " является предпочтительной по сравнению с секцией [collections],\n"
24958 #~ " т.к. использование абсолютных путей в качестве ключей поддерживается\n"
24959 #~ " не на всех платформах (в частности, не работает в Windows)\n"
24960 #~ "- Четвертая строка иллюстрирует особый случай, при котором все\n"
24961 #~ " хранилища из каталога '/real/root2' отображаются в корневом\n"
24962 #~ " виртуальном каталоге.\n"
24963 #~ "- Пятая строка рекурсивно ищет все хранилища в подкаталогах\n"
24964 #~ " /real/root2 и показывает из относительные пути в виртуальном\n"
24965 #~ " каталоге."
24966
24967 #~ msgid ""
24968 #~ "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
24969 #~ "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
24970 #~ "preferred. For instance::"
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "Секция ``collections`` задает соответствие деревьев физических путей\n"
24973 #~ "хранилищ виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n"
24974 #~ "paths. Пример::"
24975
24976 #~ msgid ""
24977 #~ " [collections]\n"
24978 #~ " /foo = /foo"
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ " [collections]\n"
24981 #~ " /foo = /foo"
24982
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
24985 #~ "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
24986 #~ "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей хранилищ,\n"
24989 #~ "найденных в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/"
24990 #~ "baz``\n"
24991 #~ "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n"
24992
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "Available merge tools\n"
24995 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "Возможные инструменты слияния\n"
24998 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
24999
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "Choosing a merge tool\n"
25002 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "Выбор инструмента слияния\n"
25005 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
25006
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "Interaction with Mercurial Commands\n"
25009 #~ "-----------------------------------"
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Взаимодействие с командами Mercurial\n"
25012 #~ "------------------------------------"
25013
25014 #~ msgid ""
25015 #~ "Remapping Subrepositories Sources\n"
25016 #~ "---------------------------------"
25017 #~ msgstr ""
25018 #~ "Переназначение источников подхранилищ\n"
25019 #~ "-------------------------------------"
25020
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
25023 #~ "specified."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Другое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому нельзя\n"
25026 #~ "задавать ревизию."
25027
25028 #~ msgid ""
25029 #~ " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
25030 #~ " will be lost."
25031 #~ msgstr ""
25032 #~ " С -f/--force все локальные изменения в файлах, на которые "
25033 #~ "накладывается\n"
25034 #~ " патч, будут утеряны."
25035
25036 #~ msgid ""
25037 #~ "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
25038 #~ "setting the previous entry to an empty value."
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационные файлы Mercurial,\n"
25041 #~ "для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )"
25042
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "notify.sources\n"
25045 #~ " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
25046 #~ " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
25047 #~ " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
25048 #~ " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
25049 #~ " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
25050 #~ " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
25051 #~ " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "notify.sources\n"
25054 #~ " Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления\n"
25055 #~ " отсылаются, только если он содержит источники входящих или исходящих\n"
25056 #~ " изменений. Входящие источники могут быть ``serve`` - для изменений,\n"
25057 #~ " получаемых по ssh или http, ``pull`` - для затягиваемых изменений,\n"
25058 #~ " ``unbundle`` - для изменений, добавляемых с помощью :hg:`unbundle`,\n"
25059 #~ " или ``push`` - для добавленных локально с помощью команды :hg:`push`.\n"
25060 #~ " Такие же значения возможны и для исходящих, кроме ``unbundle``, "
25061 #~ "который\n"
25062 #~ " заменяется на ``bundle``. По умолчанию: serve."
25063
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "notify.domain\n"
25066 #~ " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete "
25067 #~ "them\n"
25068 #~ " with this value."
25069 #~ msgstr ""
25070 #~ "notify.domain\n"
25071 #~ " Если адреса email подписчиков или поле email \"From:\" (От) не имеют\n"
25072 #~ " домена, он заменяется этим значением."
25073
25074 #~ msgid "Sending "
25075 #~ msgstr "Отправляется "
25076
25077 #~ msgid "force detaching of source from its original branch"
25078 #~ msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника"
25079
25080 #~ msgid "cannot use detach with continue or abort"
25081 #~ msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort"
25082
25083 #~ msgid "cannot specify a base with detach"
25084 #~ msgstr "нельзя задавать base с detach"
25085
25086 #~ msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
25087 #~ msgstr ""
25088 #~ "внимание: обнаружены неизменяемые перебазированные наборы изменений, "
25089 #~ "нельзя прервать\n"
25090
25091 #~ msgid "[OPTION]... REVISION..."
25092 #~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
25093
25094 #~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
25095 #~ msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации"
25096
25097 #~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
25098 #~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"
25099
25100 #~ msgid ""
23694 #~ "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
25101 #~ "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
23695 #~ "setting::"
25102 #~ "setting::"
23696 #~ msgstr ""
25103 #~ msgstr ""
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now