Show More
The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff
1 | NO CONTENT: new file 100644 |
|
NO CONTENT: new file 100644 | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
@@ -15,6 +15,7 b' syntax: glob' | |||||
15 | *$py.class |
|
15 | *$py.class | |
16 | *.swp |
|
16 | *.swp | |
17 | *.prof |
|
17 | *.prof | |
|
18 | *.zip | |||
18 | \#*\# |
|
19 | \#*\# | |
19 | .\#* |
|
20 | .\#* | |
20 | tests/.coverage* |
|
21 | tests/.coverage* |
@@ -56,3 +56,4 b' 00182b3d087909e3c3ae44761efecdde8f319ef3' | |||||
56 | 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 0 iD8DBQBPovNWywK+sNU5EO8RAhgiAJ980T91FdPTRMmVONDhpkMsZwVIMACgg3bKvoWSeuCW28llUhAJtUjrMv0= |
|
56 | 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 0 iD8DBQBPovNWywK+sNU5EO8RAhgiAJ980T91FdPTRMmVONDhpkMsZwVIMACgg3bKvoWSeuCW28llUhAJtUjrMv0= | |
57 | 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 0 iD8DBQBPyZsWywK+sNU5EO8RAnpLAJ48qrGDJRT+pteS0mSQ11haqHstPwCdG4ccGbk+0JHb7aNy8/NRGAOqn9w= |
|
57 | 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 0 iD8DBQBPyZsWywK+sNU5EO8RAnpLAJ48qrGDJRT+pteS0mSQ11haqHstPwCdG4ccGbk+0JHb7aNy8/NRGAOqn9w= | |
58 | b013baa3898e117959984fc64c29d8c784d2f28b 0 iD8DBQBP8QOPywK+sNU5EO8RAqimAKCFRSx0lvG6y8vne2IhNG062Hn0dACeMLI5/zhpWpHBIVeAAquYfx2XFeA= |
|
58 | b013baa3898e117959984fc64c29d8c784d2f28b 0 iD8DBQBP8QOPywK+sNU5EO8RAqimAKCFRSx0lvG6y8vne2IhNG062Hn0dACeMLI5/zhpWpHBIVeAAquYfx2XFeA= | |
|
59 | 7f5094bb3f423fc799e471aac2aee81a7ce57a0b 0 iD8DBQBQGiL8ywK+sNU5EO8RAq5oAJ4rMMCPx6O+OuzNXVOexogedWz/QgCeIiIxLd76I4pXO48tdXhr0hQcBuM= |
@@ -68,3 +68,5 b' 00182b3d087909e3c3ae44761efecdde8f319ef3' | |||||
68 | 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 2.2.1 |
|
68 | 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 2.2.1 | |
69 | 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 2.2.2 |
|
69 | 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 2.2.2 | |
70 | b013baa3898e117959984fc64c29d8c784d2f28b 2.2.3 |
|
70 | b013baa3898e117959984fc64c29d8c784d2f28b 2.2.3 | |
|
71 | a06e2681dd1786e2354d84a5fa9c1c88dd4fa3e0 2.3-rc | |||
|
72 | 7f5094bb3f423fc799e471aac2aee81a7ce57a0b 2.3 |
@@ -206,6 +206,7 b' pypats = [' | |||||
206 | (r'\.debug\(\_', "don't mark debug messages for translation"), |
|
206 | (r'\.debug\(\_', "don't mark debug messages for translation"), | |
207 | (r'\.strip\(\)\.split\(\)', "no need to strip before splitting"), |
|
207 | (r'\.strip\(\)\.split\(\)', "no need to strip before splitting"), | |
208 | (r'^\s*except\s*:', "warning: naked except clause", r'#.*re-raises'), |
|
208 | (r'^\s*except\s*:', "warning: naked except clause", r'#.*re-raises'), | |
|
209 | (r':\n( )*( ){1,3}[^ ]', "must indent 4 spaces"), | |||
209 | ], |
|
210 | ], | |
210 | # warnings |
|
211 | # warnings | |
211 | [ |
|
212 | [ |
@@ -74,7 +74,7 b' def shouldtransform(node):' | |||||
74 | 'setattr' in sggparent or \ |
|
74 | 'setattr' in sggparent or \ | |
75 | 'encode' in sggparent or \ |
|
75 | 'encode' in sggparent or \ | |
76 | 'decode' in sggparent: |
|
76 | 'decode' in sggparent: | |
77 |
|
|
77 | return False | |
78 |
|
78 | |||
79 | return True |
|
79 | return True | |
80 |
|
80 |
@@ -36,7 +36,6 b' editor = notepad' | |||||
36 | ; |
|
36 | ; | |
37 | [extensions] |
|
37 | [extensions] | |
38 | ;acl = |
|
38 | ;acl = | |
39 | ;alias = |
|
|||
40 | ;bugzilla = |
|
39 | ;bugzilla = | |
41 | ;children = |
|
40 | ;children = | |
42 | ;churn = |
|
41 | ;churn = | |
@@ -50,7 +49,9 b' editor = notepad' | |||||
50 | ;hgcia = |
|
49 | ;hgcia = | |
51 | ;hgk = |
|
50 | ;hgk = | |
52 | ;highlight = |
|
51 | ;highlight = | |
|
52 | ;histedit = | |||
53 | ;interhg = |
|
53 | ;interhg = | |
|
54 | ;largefiles = | |||
54 | ;keyword = |
|
55 | ;keyword = | |
55 | ;mq = |
|
56 | ;mq = | |
56 | ;notify = |
|
57 | ;notify = | |
@@ -60,6 +61,9 b' editor = notepad' | |||||
60 | ;purge = |
|
61 | ;purge = | |
61 | ;rebase = |
|
62 | ;rebase = | |
62 | ;record = |
|
63 | ;record = | |
|
64 | ;relink = | |||
|
65 | ;schemes = | |||
|
66 | ;share = | |||
63 | ;transplant = |
|
67 | ;transplant = | |
64 | ;win32mbcs = |
|
68 | ;win32mbcs = | |
65 | ;zeroconf = |
|
69 | ;zeroconf = |
@@ -7,7 +7,7 b' are versioned within the Mercurial sourc' | |||||
7 | must kept up to date with distribution changes within their branch. In |
|
7 | must kept up to date with distribution changes within their branch. In | |
8 | other words, the default branch WXS files are expected to diverge from |
|
8 | other words, the default branch WXS files are expected to diverge from | |
9 | the stable branch WXS files. Storing them within the same repository is |
|
9 | the stable branch WXS files. Storing them within the same repository is | |
10 |
the only sane way to keep the |
|
10 | the only sane way to keep the source tree and the installer in sync. | |
11 |
|
11 | |||
12 | The MSI installer builder uses only the mercurial.ini file from the |
|
12 | The MSI installer builder uses only the mercurial.ini file from the | |
13 | contrib/win32 folder, the contents of which have been historically used |
|
13 | contrib/win32 folder, the contents of which have been historically used |
@@ -64,16 +64,16 b' def get_cmd(cmd, cmdtable):' | |||||
64 | return d |
|
64 | return d | |
65 |
|
65 | |||
66 | def section(ui, s): |
|
66 | def section(ui, s): | |
67 |
ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, " |
|
67 | ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, "\"" * encoding.colwidth(s))) | |
68 |
|
68 | |||
69 | def subsection(ui, s): |
|
69 | def subsection(ui, s): | |
70 |
ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, ' |
|
70 | ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, '=' * encoding.colwidth(s))) | |
71 |
|
71 | |||
72 | def subsubsection(ui, s): |
|
72 | def subsubsection(ui, s): | |
73 |
ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, " |
|
73 | ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, "-" * encoding.colwidth(s))) | |
74 |
|
74 | |||
75 | def subsubsubsection(ui, s): |
|
75 | def subsubsubsection(ui, s): | |
76 |
ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, " |
|
76 | ui.write("%s\n%s\n\n" % (s, "." * encoding.colwidth(s))) | |
77 |
|
77 | |||
78 |
|
78 | |||
79 | def show_doc(ui): |
|
79 | def show_doc(ui): |
@@ -18,16 +18,16 b' Mercurial source code management system' | |||||
18 |
|
18 | |||
19 |
|
19 | |||
20 | Synopsis |
|
20 | Synopsis | |
21 | -------- |
|
21 | """""""" | |
22 | **hg** *command* [*option*]... [*argument*]... |
|
22 | **hg** *command* [*option*]... [*argument*]... | |
23 |
|
23 | |||
24 | Description |
|
24 | Description | |
25 | ----------- |
|
25 | """"""""""" | |
26 | The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial |
|
26 | The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial | |
27 | system. |
|
27 | system. | |
28 |
|
28 | |||
29 | Command Elements |
|
29 | Command Elements | |
30 | ---------------- |
|
30 | """""""""""""""" | |
31 |
|
31 | |||
32 | files... |
|
32 | files... | |
33 | indicates one or more filename or relative path filenames; see |
|
33 | indicates one or more filename or relative path filenames; see | |
@@ -48,7 +48,7 b' repository path' | |||||
48 | .. include:: hg.1.gendoc.txt |
|
48 | .. include:: hg.1.gendoc.txt | |
49 |
|
49 | |||
50 | Files |
|
50 | Files | |
51 | ----- |
|
51 | """"" | |
52 |
|
52 | |||
53 | ``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc`` |
|
53 | ``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc`` | |
54 | This file contains defaults and configuration. Values in |
|
54 | This file contains defaults and configuration. Values in | |
@@ -90,20 +90,20 b' if the ``.orig`` file already exists and' | |||||
90 | it will be overwritten. |
|
90 | it will be overwritten. | |
91 |
|
91 | |||
92 | Bugs |
|
92 | Bugs | |
93 | ---- |
|
93 | """" | |
94 | Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_ |
|
94 | Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_ | |
95 | below) when you find them. |
|
95 | below) when you find them. | |
96 |
|
96 | |||
97 | See Also |
|
97 | See Also | |
98 | -------- |
|
98 | """""""" | |
99 | |hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_ |
|
99 | |hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_ | |
100 |
|
100 | |||
101 | Author |
|
101 | Author | |
102 | ------ |
|
102 | """""" | |
103 | Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com> |
|
103 | Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com> | |
104 |
|
104 | |||
105 | Resources |
|
105 | Resources | |
106 | --------- |
|
106 | """"""""" | |
107 | Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/ |
|
107 | Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/ | |
108 |
|
108 | |||
109 | Source code repository: http://selenic.com/hg |
|
109 | Source code repository: http://selenic.com/hg | |
@@ -111,7 +111,7 b' Source code repository: http://selenic.c' | |||||
111 | Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial |
|
111 | Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial | |
112 |
|
112 | |||
113 | Copying |
|
113 | Copying | |
114 | ------- |
|
114 | """"""" | |
115 | Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall. |
|
115 | Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall. | |
116 | Free use of this software is granted under the terms of the GNU General |
|
116 | Free use of this software is granted under the terms of the GNU General | |
117 | Public License version 2 or any later version. |
|
117 | Public License version 2 or any later version. |
@@ -14,17 +14,17 b' syntax for Mercurial ignore files' | |||||
14 | .. include:: ../mercurial/help/hgignore.txt |
|
14 | .. include:: ../mercurial/help/hgignore.txt | |
15 |
|
15 | |||
16 | Author |
|
16 | Author | |
17 | ------ |
|
17 | ====== | |
18 | Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com> |
|
18 | Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com> | |
19 |
|
19 | |||
20 | Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>. |
|
20 | Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>. | |
21 |
|
21 | |||
22 | See Also |
|
22 | See Also | |
23 | -------- |
|
23 | ======== | |
24 | |hg(1)|_, |hgrc(5)|_ |
|
24 | |hg(1)|_, |hgrc(5)|_ | |
25 |
|
25 | |||
26 | Copying |
|
26 | Copying | |
27 | ------- |
|
27 | ======= | |
28 | This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer. |
|
28 | This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer. | |
29 | Mercurial is copyright 2005-2012 Matt Mackall. |
|
29 | Mercurial is copyright 2005-2012 Matt Mackall. | |
30 | Free use of this software is granted under the terms of the GNU General |
|
30 | Free use of this software is granted under the terms of the GNU General |
@@ -17,22 +17,22 b' configuration files for Mercurial' | |||||
17 |
|
17 | |||
18 |
|
18 | |||
19 | Synopsis |
|
19 | Synopsis | |
20 | -------- |
|
20 | ======== | |
21 |
|
21 | |||
22 | .. include:: ../mercurial/help/config.txt |
|
22 | .. include:: ../mercurial/help/config.txt | |
23 |
|
23 | |||
24 | Author |
|
24 | Author | |
25 | ------ |
|
25 | ====== | |
26 | Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>. |
|
26 | Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>. | |
27 |
|
27 | |||
28 | Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>. |
|
28 | Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>. | |
29 |
|
29 | |||
30 | See Also |
|
30 | See Also | |
31 | -------- |
|
31 | ======== | |
32 | |hg(1)|_, |hgignore(5)|_ |
|
32 | |hg(1)|_, |hgignore(5)|_ | |
33 |
|
33 | |||
34 | Copying |
|
34 | Copying | |
35 | ------- |
|
35 | ======= | |
36 | This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan. |
|
36 | This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan. | |
37 | Mercurial is copyright 2005-2012 Matt Mackall. |
|
37 | Mercurial is copyright 2005-2012 Matt Mackall. | |
38 | Free use of this software is granted under the terms of the GNU General |
|
38 | Free use of this software is granted under the terms of the GNU General |
@@ -32,7 +32,7 b' 4) Allow list for paths (section ``ac' | |||||
32 | The allow and deny sections take key-value pairs. |
|
32 | The allow and deny sections take key-value pairs. | |
33 |
|
33 | |||
34 | Branch-based Access Control |
|
34 | Branch-based Access Control | |
35 | ........................... |
|
35 | --------------------------- | |
36 |
|
36 | |||
37 | Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to |
|
37 | Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to | |
38 | have branch-based access control. Keys in these sections can be |
|
38 | have branch-based access control. Keys in these sections can be | |
@@ -50,7 +50,7 b' You can add the "!" prefix to a user or ' | |||||
50 | of the match. |
|
50 | of the match. | |
51 |
|
51 | |||
52 | Path-based Access Control |
|
52 | Path-based Access Control | |
53 | ......................... |
|
53 | ------------------------- | |
54 |
|
54 | |||
55 | Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based |
|
55 | Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based | |
56 | access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with |
|
56 | access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with | |
@@ -58,7 +58,7 b' a glob syntax by default). The correspon' | |||||
58 | syntax as the other sections above. |
|
58 | syntax as the other sections above. | |
59 |
|
59 | |||
60 | Groups |
|
60 | Groups | |
61 | ...... |
|
61 | ------ | |
62 |
|
62 | |||
63 | Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group |
|
63 | Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group | |
64 | name has the same effect as specifying all the users in that group. |
|
64 | name has the same effect as specifying all the users in that group. | |
@@ -69,7 +69,7 b' a Unix-like system, the list of users wi' | |||||
69 | Otherwise, an exception will be raised. |
|
69 | Otherwise, an exception will be raised. | |
70 |
|
70 | |||
71 | Example Configuration |
|
71 | Example Configuration | |
72 | ..................... |
|
72 | --------------------- | |
73 |
|
73 | |||
74 | :: |
|
74 | :: | |
75 |
|
75 |
@@ -138,7 +138,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi' | |||||
138 | repository from "default" to a named branch. |
|
138 | repository from "default" to a named branch. | |
139 |
|
139 | |||
140 | Mercurial Source |
|
140 | Mercurial Source | |
141 | '''''''''''''''' |
|
141 | ################ | |
142 |
|
142 | |||
143 | The Mercurial source recognizes the following configuration |
|
143 | The Mercurial source recognizes the following configuration | |
144 | options, which you can set on the command line with ``--config``: |
|
144 | options, which you can set on the command line with ``--config``: | |
@@ -155,7 +155,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi' | |||||
155 | It takes a hg revision identifier and defaults to 0. |
|
155 | It takes a hg revision identifier and defaults to 0. | |
156 |
|
156 | |||
157 | CVS Source |
|
157 | CVS Source | |
158 | '''''''''' |
|
158 | ########## | |
159 |
|
159 | |||
160 | CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS |
|
160 | CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS | |
161 | to indicate the starting point of what will be converted. Direct |
|
161 | to indicate the starting point of what will be converted. Direct | |
@@ -197,7 +197,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi' | |||||
197 | delete them. |
|
197 | delete them. | |
198 |
|
198 | |||
199 | :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after |
|
199 | :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after | |
200 |
the changesets are calculated from the |
|
200 | the changesets are calculated from the CVS log. The | |
201 | function is passed a list with the changeset entries, and can |
|
201 | function is passed a list with the changeset entries, and can | |
202 | modify the changesets in-place, or add or delete them. |
|
202 | modify the changesets in-place, or add or delete them. | |
203 |
|
203 | |||
@@ -207,7 +207,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi' | |||||
207 | the command help for more details. |
|
207 | the command help for more details. | |
208 |
|
208 | |||
209 | Subversion Source |
|
209 | Subversion Source | |
210 | ''''''''''''''''' |
|
210 | ################# | |
211 |
|
211 | |||
212 | Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts. |
|
212 | Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts. | |
213 | By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is |
|
213 | By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is | |
@@ -239,7 +239,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi' | |||||
239 | The default is 0. |
|
239 | The default is 0. | |
240 |
|
240 | |||
241 | Perforce Source |
|
241 | Perforce Source | |
242 | ''''''''''''''' |
|
242 | ############### | |
243 |
|
243 | |||
244 | The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a |
|
244 | The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a | |
245 | client specification as source. It will convert all files in the |
|
245 | client specification as source. It will convert all files in the | |
@@ -255,7 +255,7 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi' | |||||
255 | Perforce changelist number). |
|
255 | Perforce changelist number). | |
256 |
|
256 | |||
257 | Mercurial Destination |
|
257 | Mercurial Destination | |
258 | ''''''''''''''''''''' |
|
258 | ##################### | |
259 |
|
259 | |||
260 | The following options are supported: |
|
260 | The following options are supported: | |
261 |
|
261 |
@@ -1020,26 +1020,25 b' class svn_sink(converter_sink, commandli' | |||||
1020 | self.wc = None |
|
1020 | self.wc = None | |
1021 | self.cwd = os.getcwd() |
|
1021 | self.cwd = os.getcwd() | |
1022 |
|
1022 | |||
1023 | path = os.path.realpath(path) |
|
|||
1024 |
|
||||
1025 | created = False |
|
1023 | created = False | |
1026 | if os.path.isfile(os.path.join(path, '.svn', 'entries')): |
|
1024 | if os.path.isfile(os.path.join(path, '.svn', 'entries')): | |
1027 | self.wc = path |
|
1025 | self.wc = os.path.realpath(path) | |
1028 | self.run0('update') |
|
1026 | self.run0('update') | |
1029 | else: |
|
1027 | else: | |
1030 | wcpath = os.path.join(os.getcwd(), os.path.basename(path) + '-wc') |
|
1028 | if not re.search(r'^(file|http|https|svn|svn\+ssh)\://', path): | |
|
1029 | path = os.path.realpath(path) | |||
|
1030 | if os.path.isdir(os.path.dirname(path)): | |||
|
1031 | if not os.path.exists(os.path.join(path, 'db', 'fs-type')): | |||
|
1032 | ui.status(_('initializing svn repository %r\n') % | |||
|
1033 | os.path.basename(path)) | |||
|
1034 | commandline(ui, 'svnadmin').run0('create', path) | |||
|
1035 | created = path | |||
|
1036 | path = util.normpath(path) | |||
|
1037 | if not path.startswith('/'): | |||
|
1038 | path = '/' + path | |||
|
1039 | path = 'file://' + path | |||
1031 |
|
1040 | |||
1032 |
|
|
1041 | wcpath = os.path.join(os.getcwd(), os.path.basename(path) + '-wc') | |
1033 | if not os.path.exists(os.path.join(path, 'db', 'fs-type')): |
|
|||
1034 | ui.status(_('initializing svn repository %r\n') % |
|
|||
1035 | os.path.basename(path)) |
|
|||
1036 | commandline(ui, 'svnadmin').run0('create', path) |
|
|||
1037 | created = path |
|
|||
1038 | path = util.normpath(path) |
|
|||
1039 | if not path.startswith('/'): |
|
|||
1040 | path = '/' + path |
|
|||
1041 | path = 'file://' + path |
|
|||
1042 |
|
||||
1043 | ui.status(_('initializing svn working copy %r\n') |
|
1042 | ui.status(_('initializing svn working copy %r\n') | |
1044 | % os.path.basename(wcpath)) |
|
1043 | % os.path.basename(wcpath)) | |
1045 | self.run0('checkout', path, wcpath) |
|
1044 | self.run0('checkout', path, wcpath) |
@@ -37,7 +37,6 b' file open in your editor::' | |||||
37 | # d, drop = remove commit from history |
|
37 | # d, drop = remove commit from history | |
38 | # m, mess = edit message without changing commit content |
|
38 | # m, mess = edit message without changing commit content | |
39 | # |
|
39 | # | |
40 | 0 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved |
|
|||
41 |
|
40 | |||
42 | In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule |
|
41 | In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule | |
43 | for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma |
|
42 | for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma | |
@@ -57,7 +56,6 b' would reorganize the file to look like t' | |||||
57 | # d, drop = remove commit from history |
|
56 | # d, drop = remove commit from history | |
58 | # m, mess = edit message without changing commit content |
|
57 | # m, mess = edit message without changing commit content | |
59 | # |
|
58 | # | |
60 | 0 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved |
|
|||
61 |
|
59 | |||
62 | At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you |
|
60 | At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you | |
63 | specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds |
|
61 | specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds | |
@@ -152,6 +150,7 b' from mercurial import cmdutil' | |||||
152 | from mercurial import discovery |
|
150 | from mercurial import discovery | |
153 | from mercurial import error |
|
151 | from mercurial import error | |
154 | from mercurial import hg |
|
152 | from mercurial import hg | |
|
153 | from mercurial import lock as lockmod | |||
155 | from mercurial import node |
|
154 | from mercurial import node | |
156 | from mercurial import patch |
|
155 | from mercurial import patch | |
157 | from mercurial import repair |
|
156 | from mercurial import repair | |
@@ -164,9 +163,7 b' command = cmdutil.command(cmdtable)' | |||||
164 |
|
163 | |||
165 | testedwith = 'internal' |
|
164 | testedwith = 'internal' | |
166 |
|
165 | |||
167 | editcomment = """ |
|
166 | editcomment = _("""# Edit history between %s and %s | |
168 |
|
||||
169 | # Edit history between %s and %s |
|
|||
170 | # |
|
167 | # | |
171 | # Commands: |
|
168 | # Commands: | |
172 | # p, pick = use commit |
|
169 | # p, pick = use commit | |
@@ -175,7 +172,7 b' editcomment = """' | |||||
175 | # d, drop = remove commit from history |
|
172 | # d, drop = remove commit from history | |
176 | # m, mess = edit message without changing commit content |
|
173 | # m, mess = edit message without changing commit content | |
177 | # |
|
174 | # | |
178 | """ |
|
175 | """) | |
179 |
|
176 | |||
180 | def between(repo, old, new, keep): |
|
177 | def between(repo, old, new, keep): | |
181 | revs = [old] |
|
178 | revs = [old] | |
@@ -310,7 +307,7 b' def finishfold(ui, repo, ctx, oldctx, ne' | |||||
310 | newmessage = '\n***\n'.join( |
|
307 | newmessage = '\n***\n'.join( | |
311 | [ctx.description()] + |
|
308 | [ctx.description()] + | |
312 | [repo[r].description() for r in internalchanges] + |
|
309 | [repo[r].description() for r in internalchanges] + | |
313 | [oldctx.description()]) |
|
310 | [oldctx.description()]) + '\n' | |
314 | # If the changesets are from the same author, keep it. |
|
311 | # If the changesets are from the same author, keep it. | |
315 | if ctx.user() == oldctx.user(): |
|
312 | if ctx.user() == oldctx.user(): | |
316 | username = ctx.user() |
|
313 | username = ctx.user() | |
@@ -348,7 +345,7 b' def message(ui, repo, ctx, ha, opts):' | |||||
348 | except Exception: |
|
345 | except Exception: | |
349 | raise util.Abort(_('Fix up the change and run ' |
|
346 | raise util.Abort(_('Fix up the change and run ' | |
350 | 'hg histedit --continue')) |
|
347 | 'hg histedit --continue')) | |
351 | message = oldctx.description() |
|
348 | message = oldctx.description() + '\n' | |
352 | message = ui.edit(message, ui.username()) |
|
349 | message = ui.edit(message, ui.username()) | |
353 | new = repo.commit(text=message, user=oldctx.user(), date=oldctx.date(), |
|
350 | new = repo.commit(text=message, user=oldctx.user(), date=oldctx.date(), | |
354 | extra=oldctx.extra()) |
|
351 | extra=oldctx.extra()) | |
@@ -430,22 +427,29 b' def histedit(ui, repo, *parent, **opts):' | |||||
430 | tmpnodes, existing, rules, keep, tip, replacemap) = readstate(repo) |
|
427 | tmpnodes, existing, rules, keep, tip, replacemap) = readstate(repo) | |
431 | currentparent, wantnull = repo.dirstate.parents() |
|
428 | currentparent, wantnull = repo.dirstate.parents() | |
432 | parentctx = repo[parentctxnode] |
|
429 | parentctx = repo[parentctxnode] | |
433 | # discover any nodes the user has added in the interim |
|
430 | # existing is the list of revisions initially considered by | |
434 | newchildren = [c for c in parentctx.children() |
|
431 | # histedit. Here we use it to list new changesets, descendants | |
435 | if c.node() not in existing] |
|
432 | # of parentctx without an 'existing' changeset in-between. We | |
|
433 | # also have to exclude 'existing' changesets which were | |||
|
434 | # previously dropped. | |||
|
435 | descendants = set(c.node() for c in | |||
|
436 | repo.set('(%n::) - %n', parentctxnode, parentctxnode)) | |||
|
437 | existing = set(existing) | |||
|
438 | notdropped = set(n for n in existing if n in descendants and | |||
|
439 | (n not in replacemap or replacemap[n] in descendants)) | |||
|
440 | # Discover any nodes the user has added in the interim. We can | |||
|
441 | # miss changesets which were dropped and recreated the same. | |||
|
442 | newchildren = list(c.node() for c in repo.set( | |||
|
443 | 'sort(%ln - (%ln or %ln::))', descendants, existing, notdropped)) | |||
436 | action, currentnode = rules.pop(0) |
|
444 | action, currentnode = rules.pop(0) | |
437 | while newchildren: |
|
445 | if action in ('f', 'fold'): | |
438 | if action in ('f', 'fold'): |
|
446 | tmpnodes.extend(newchildren) | |
439 | tmpnodes.extend([n.node() for n in newchildren]) |
|
447 | else: | |
440 | else: |
|
448 | created.extend(newchildren) | |
441 | created.extend([n.node() for n in newchildren]) |
|
449 | ||
442 | filtered = [] |
|
|||
443 | for r in newchildren: |
|
|||
444 | filtered += [c for c in r.children() if c.node not in existing] |
|
|||
445 | newchildren = filtered |
|
|||
446 | m, a, r, d = repo.status()[:4] |
|
450 | m, a, r, d = repo.status()[:4] | |
447 | oldctx = repo[currentnode] |
|
451 | oldctx = repo[currentnode] | |
448 | message = oldctx.description() |
|
452 | message = oldctx.description() + '\n' | |
449 | if action in ('e', 'edit', 'm', 'mess'): |
|
453 | if action in ('e', 'edit', 'm', 'mess'): | |
450 | message = ui.edit(message, ui.username()) |
|
454 | message = ui.edit(message, ui.username()) | |
451 | elif action in ('f', 'fold'): |
|
455 | elif action in ('f', 'fold'): | |
@@ -489,11 +493,16 b' def histedit(ui, repo, *parent, **opts):' | |||||
489 | ui.debug('should strip temp nodes %s\n' % |
|
493 | ui.debug('should strip temp nodes %s\n' % | |
490 | ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in tmpnodes])) |
|
494 | ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in tmpnodes])) | |
491 | for nodes in (created, tmpnodes): |
|
495 | for nodes in (created, tmpnodes): | |
492 | for n in reversed(nodes): |
|
496 | lock = None | |
493 |
|
|
497 | try: | |
494 | repair.strip(ui, repo, n) |
|
498 | lock = repo.lock() | |
495 | except error.LookupError: |
|
499 | for n in reversed(nodes): | |
496 |
|
|
500 | try: | |
|
501 | repair.strip(ui, repo, n) | |||
|
502 | except error.LookupError: | |||
|
503 | pass | |||
|
504 | finally: | |||
|
505 | lockmod.release(lock) | |||
497 | os.unlink(os.path.join(repo.path, 'histedit-state')) |
|
506 | os.unlink(os.path.join(repo.path, 'histedit-state')) | |
498 | return |
|
507 | return | |
499 | else: |
|
508 | else: | |
@@ -517,6 +526,7 b' def histedit(ui, repo, *parent, **opts):' | |||||
517 | rules = opts.get('commands', '') |
|
526 | rules = opts.get('commands', '') | |
518 | if not rules: |
|
527 | if not rules: | |
519 | rules = '\n'.join([makedesc(c) for c in ctxs]) |
|
528 | rules = '\n'.join([makedesc(c) for c in ctxs]) | |
|
529 | rules += '\n\n' | |||
520 | rules += editcomment % (node.hex(parent)[:12], node.hex(tip)[:12]) |
|
530 | rules += editcomment % (node.hex(parent)[:12], node.hex(tip)[:12]) | |
521 | rules = ui.edit(rules, ui.username()) |
|
531 | rules = ui.edit(rules, ui.username()) | |
522 | # Save edit rules in .hg/histedit-last-edit.txt in case |
|
532 | # Save edit rules in .hg/histedit-last-edit.txt in case | |
@@ -632,19 +642,29 b' def histedit(ui, repo, *parent, **opts):' | |||||
632 |
|
642 | |||
633 | ui.debug('should strip replaced nodes %s\n' % |
|
643 | ui.debug('should strip replaced nodes %s\n' % | |
634 | ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in replaced])) |
|
644 | ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in replaced])) | |
635 | for n in sorted(replaced, key=lambda x: repo[x].rev()): |
|
645 | lock = None | |
|
646 | try: | |||
|
647 | lock = repo.lock() | |||
|
648 | for n in sorted(replaced, key=lambda x: repo[x].rev()): | |||
|
649 | try: | |||
|
650 | repair.strip(ui, repo, n) | |||
|
651 | except error.LookupError: | |||
|
652 | pass | |||
|
653 | finally: | |||
|
654 | lockmod.release(lock) | |||
|
655 | ||||
|
656 | ui.debug('should strip temp nodes %s\n' % | |||
|
657 | ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in tmpnodes])) | |||
|
658 | lock = None | |||
|
659 | try: | |||
|
660 | lock = repo.lock() | |||
|
661 | for n in reversed(tmpnodes): | |||
636 | try: |
|
662 | try: | |
637 | repair.strip(ui, repo, n) |
|
663 | repair.strip(ui, repo, n) | |
638 | except error.LookupError: |
|
664 | except error.LookupError: | |
639 | pass |
|
665 | pass | |
640 |
|
666 | finally: | ||
641 | ui.debug('should strip temp nodes %s\n' % |
|
667 | lockmod.release(lock) | |
642 | ', '.join([node.hex(n)[:12] for n in tmpnodes])) |
|
|||
643 | for n in reversed(tmpnodes): |
|
|||
644 | try: |
|
|||
645 | repair.strip(ui, repo, n) |
|
|||
646 | except error.LookupError: |
|
|||
647 | pass |
|
|||
648 | os.unlink(os.path.join(repo.path, 'histedit-state')) |
|
668 | os.unlink(os.path.join(repo.path, 'histedit-state')) | |
649 | if os.path.exists(repo.sjoin('undo')): |
|
669 | if os.path.exists(repo.sjoin('undo')): | |
650 | os.unlink(repo.sjoin('undo')) |
|
670 | os.unlink(repo.sjoin('undo')) |
@@ -92,6 +92,8 b' import lfcommands' | |||||
92 | import reposetup |
|
92 | import reposetup | |
93 | import uisetup |
|
93 | import uisetup | |
94 |
|
94 | |||
|
95 | testedwith = 'internal' | |||
|
96 | ||||
95 | reposetup = reposetup.reposetup |
|
97 | reposetup = reposetup.reposetup | |
96 | uisetup = uisetup.uisetup |
|
98 | uisetup = uisetup.uisetup | |
97 |
|
99 |
@@ -121,7 +121,7 b' def lfconvert(ui, src, dest, *pats, **op' | |||||
121 | shutil.rmtree(rdst.root) |
|
121 | shutil.rmtree(rdst.root) | |
122 |
|
122 | |||
123 | def _addchangeset(ui, rsrc, rdst, ctx, revmap): |
|
123 | def _addchangeset(ui, rsrc, rdst, ctx, revmap): | |
124 | # Convert src parents to dst parents |
|
124 | # Convert src parents to dst parents | |
125 | parents = _convertparents(ctx, revmap) |
|
125 | parents = _convertparents(ctx, revmap) | |
126 |
|
126 | |||
127 | # Generate list of changed files |
|
127 | # Generate list of changed files | |
@@ -506,7 +506,7 b' def _updatelfile(repo, lfdirstate, lfile' | |||||
506 | # because otherwise the largefile will get reverted. But for commit's |
|
506 | # because otherwise the largefile will get reverted. But for commit's | |
507 | # sake, we have to mark the file as unclean. |
|
507 | # sake, we have to mark the file as unclean. | |
508 | if getattr(repo, "_isrebasing", False): |
|
508 | if getattr(repo, "_isrebasing", False): | |
509 | lfdirstate.normallookup(lfile) |
|
509 | lfdirstate.normallookup(lfile) | |
510 | else: |
|
510 | else: | |
511 | lfdirstate.normal(lfile) |
|
511 | lfdirstate.normal(lfile) | |
512 | elif state == 'r': |
|
512 | elif state == 'r': |
@@ -53,7 +53,7 b' def repoforget(repo, list):' | |||||
53 | def findoutgoing(repo, remote, force): |
|
53 | def findoutgoing(repo, remote, force): | |
54 | from mercurial import discovery |
|
54 | from mercurial import discovery | |
55 | common, _anyinc, _heads = discovery.findcommonincoming(repo, |
|
55 | common, _anyinc, _heads = discovery.findcommonincoming(repo, | |
56 | remote, force=force) |
|
56 | remote.peer(), force=force) | |
57 | return repo.changelog.findmissing(common) |
|
57 | return repo.changelog.findmissing(common) | |
58 |
|
58 | |||
59 | # -- Private worker functions ------------------------------------------ |
|
59 | # -- Private worker functions ------------------------------------------ |
@@ -81,9 +81,16 b' def addlargefiles(ui, repo, *pats, **opt' | |||||
81 | ui.warn(_('%s already a largefile\n') % f) |
|
81 | ui.warn(_('%s already a largefile\n') % f) | |
82 | continue |
|
82 | continue | |
83 |
|
83 | |||
84 | if exact or not exists: |
|
84 | if (exact or not exists) and not lfutil.isstandin(f): | |
|
85 | wfile = repo.wjoin(f) | |||
|
86 | ||||
|
87 | # In case the file was removed previously, but not committed | |||
|
88 | # (issue3507) | |||
|
89 | if not os.path.exists(wfile): | |||
|
90 | continue | |||
|
91 | ||||
85 | abovemin = (lfsize and |
|
92 | abovemin = (lfsize and | |
86 |
os.lstat( |
|
93 | os.lstat(wfile).st_size >= lfsize * 1024 * 1024) | |
87 | if large or abovemin or (lfmatcher and lfmatcher(f)): |
|
94 | if large or abovemin or (lfmatcher and lfmatcher(f)): | |
88 | lfnames.append(f) |
|
95 | lfnames.append(f) | |
89 | if ui.verbose or not exact: |
|
96 | if ui.verbose or not exact: | |
@@ -432,7 +439,7 b' def overridecopy(orig, ui, repo, pats, o' | |||||
432 | installnormalfilesmatchfn(repo[None].manifest()) |
|
439 | installnormalfilesmatchfn(repo[None].manifest()) | |
433 | result = orig(ui, repo, pats, opts, rename) |
|
440 | result = orig(ui, repo, pats, opts, rename) | |
434 | except util.Abort, e: |
|
441 | except util.Abort, e: | |
435 | if str(e) != 'no files to copy': |
|
442 | if str(e) != _('no files to copy'): | |
436 | raise e |
|
443 | raise e | |
437 | else: |
|
444 | else: | |
438 | nonormalfiles = True |
|
445 | nonormalfiles = True | |
@@ -508,18 +515,20 b' def overridecopy(orig, ui, repo, pats, o' | |||||
508 | dest.startswith(repo.wjoin(lfutil.shortname))): |
|
515 | dest.startswith(repo.wjoin(lfutil.shortname))): | |
509 | srclfile = src.replace(repo.wjoin(lfutil.standin('')), '') |
|
516 | srclfile = src.replace(repo.wjoin(lfutil.standin('')), '') | |
510 | destlfile = dest.replace(repo.wjoin(lfutil.standin('')), '') |
|
517 | destlfile = dest.replace(repo.wjoin(lfutil.standin('')), '') | |
511 | destlfiledir = os.path.dirname(destlfile) or '.' |
|
518 | destlfiledir = os.path.dirname(repo.wjoin(destlfile)) or '.' | |
512 | if not os.path.isdir(destlfiledir): |
|
519 | if not os.path.isdir(destlfiledir): | |
513 | os.makedirs(destlfiledir) |
|
520 | os.makedirs(destlfiledir) | |
514 | if rename: |
|
521 | if rename: | |
515 | os.rename(repo.wjoin(srclfile), repo.wjoin(destlfile)) |
|
522 | os.rename(repo.wjoin(srclfile), repo.wjoin(destlfile)) | |
516 | lfdirstate.remove(srclfile) |
|
523 | lfdirstate.remove(srclfile) | |
517 | else: |
|
524 | else: | |
518 |
util.copyfile(srclfile, |
|
525 | util.copyfile(repo.wjoin(srclfile), | |
|
526 | repo.wjoin(destlfile)) | |||
|
527 | ||||
519 | lfdirstate.add(destlfile) |
|
528 | lfdirstate.add(destlfile) | |
520 | lfdirstate.write() |
|
529 | lfdirstate.write() | |
521 | except util.Abort, e: |
|
530 | except util.Abort, e: | |
522 | if str(e) != 'no files to copy': |
|
531 | if str(e) != _('no files to copy'): | |
523 | raise e |
|
532 | raise e | |
524 | else: |
|
533 | else: | |
525 | nolfiles = True |
|
534 | nolfiles = True | |
@@ -558,7 +567,7 b' def overriderevert(orig, ui, repo, *pats' | |||||
558 | os.unlink(repo.wjoin(lfutil.standin(lfile))) |
|
567 | os.unlink(repo.wjoin(lfutil.standin(lfile))) | |
559 |
|
568 | |||
560 | try: |
|
569 | try: | |
561 |
ctx = repo |
|
570 | ctx = scmutil.revsingle(repo, opts.get('rev')) | |
562 | oldmatch = None # for the closure |
|
571 | oldmatch = None # for the closure | |
563 | def overridematch(ctx, pats=[], opts={}, globbed=False, |
|
572 | def overridematch(ctx, pats=[], opts={}, globbed=False, | |
564 | default='relpath'): |
|
573 | default='relpath'): | |
@@ -658,9 +667,9 b' def overridepull(orig, ui, repo, source=' | |||||
658 | repo._isrebasing = True |
|
667 | repo._isrebasing = True | |
659 | try: |
|
668 | try: | |
660 | if opts.get('update'): |
|
669 | if opts.get('update'): | |
661 |
|
|
670 | del opts['update'] | |
662 |
|
|
671 | ui.debug('--update and --rebase are not compatible, ignoring ' | |
663 |
|
|
672 | 'the update flag\n') | |
664 | del opts['rebase'] |
|
673 | del opts['rebase'] | |
665 | cmdutil.bailifchanged(repo) |
|
674 | cmdutil.bailifchanged(repo) | |
666 | origpostincoming = commands.postincoming |
|
675 | origpostincoming = commands.postincoming | |
@@ -923,12 +932,10 b' def getoutgoinglfiles(ui, repo, dest=Non' | |||||
923 | dest, branches = hg.parseurl(dest, opts.get('branch')) |
|
932 | dest, branches = hg.parseurl(dest, opts.get('branch')) | |
924 | revs, checkout = hg.addbranchrevs(repo, repo, branches, opts.get('rev')) |
|
933 | revs, checkout = hg.addbranchrevs(repo, repo, branches, opts.get('rev')) | |
925 | if revs: |
|
934 | if revs: | |
926 | revs = [repo.lookup(rev) for rev in revs] |
|
935 | revs = [repo.lookup(rev) for rev in scmutil.revrange(repo, revs)] | |
927 |
|
||||
928 | remoteui = hg.remoteui |
|
|||
929 |
|
936 | |||
930 | try: |
|
937 | try: | |
931 |
remote = hg. |
|
938 | remote = hg.peer(repo, opts, dest) | |
932 | except error.RepoError: |
|
939 | except error.RepoError: | |
933 | return None |
|
940 | return None | |
934 | o = lfutil.findoutgoing(repo, remote, False) |
|
941 | o = lfutil.findoutgoing(repo, remote, False) | |
@@ -1001,8 +1008,9 b' def overrideaddremove(orig, ui, repo, *p' | |||||
1001 | # we don't remove the standin in the largefiles code, preventing a very |
|
1008 | # we don't remove the standin in the largefiles code, preventing a very | |
1002 | # confused state later. |
|
1009 | # confused state later. | |
1003 | if missing: |
|
1010 | if missing: | |
|
1011 | m = [repo.wjoin(f) for f in missing] | |||
1004 | repo._isaddremove = True |
|
1012 | repo._isaddremove = True | |
1005 |
removelargefiles(ui, repo, *m |
|
1013 | removelargefiles(ui, repo, *m, **opts) | |
1006 | repo._isaddremove = False |
|
1014 | repo._isaddremove = False | |
1007 | # Call into the normal add code, and any files that *should* be added as |
|
1015 | # Call into the normal add code, and any files that *should* be added as | |
1008 | # largefiles will be |
|
1016 | # largefiles will be | |
@@ -1065,8 +1073,8 b' def overridetransplant(orig, ui, repo, *' | |||||
1065 | return result |
|
1073 | return result | |
1066 |
|
1074 | |||
1067 | def overridecat(orig, ui, repo, file1, *pats, **opts): |
|
1075 | def overridecat(orig, ui, repo, file1, *pats, **opts): | |
1068 |
|
|
1076 | ctx = scmutil.revsingle(repo, opts.get('rev')) | |
1069 |
if not lfutil.standin(file1) in |
|
1077 | if not lfutil.standin(file1) in ctx: | |
1070 | result = orig(ui, repo, file1, *pats, **opts) |
|
1078 | result = orig(ui, repo, file1, *pats, **opts) | |
1071 | return result |
|
1079 | return result | |
1072 |
return lfcommands.catlfile(repo, file1, |
|
1080 | return lfcommands.catlfile(repo, file1, ctx.rev(), opts.get('output')) |
@@ -338,15 +338,18 b' def reposetup(ui, repo):' | |||||
338 | lfutil.updatestandin(self, |
|
338 | lfutil.updatestandin(self, | |
339 | lfutil.standin(lfile)) |
|
339 | lfutil.standin(lfile)) | |
340 | lfdirstate.normal(lfile) |
|
340 | lfdirstate.normal(lfile) | |
341 | for lfile in lfdirstate: |
|
|||
342 | if lfile in modifiedfiles: |
|
|||
343 | if (not os.path.exists(repo.wjoin( |
|
|||
344 | lfutil.standin(lfile)))) or \ |
|
|||
345 | (not os.path.exists(repo.wjoin(lfile))): |
|
|||
346 | lfdirstate.drop(lfile) |
|
|||
347 |
|
341 | |||
348 | result = orig(text=text, user=user, date=date, match=match, |
|
342 | result = orig(text=text, user=user, date=date, match=match, | |
349 | force=force, editor=editor, extra=extra) |
|
343 | force=force, editor=editor, extra=extra) | |
|
344 | ||||
|
345 | if result is not None: | |||
|
346 | for lfile in lfdirstate: | |||
|
347 | if lfile in modifiedfiles: | |||
|
348 | if (not os.path.exists(repo.wjoin( | |||
|
349 | lfutil.standin(lfile)))) or \ | |||
|
350 | (not os.path.exists(repo.wjoin(lfile))): | |||
|
351 | lfdirstate.drop(lfile) | |||
|
352 | ||||
350 | # This needs to be after commit; otherwise precommit hooks |
|
353 | # This needs to be after commit; otherwise precommit hooks | |
351 | # get the wrong status |
|
354 | # get the wrong status | |
352 | lfdirstate.write() |
|
355 | lfdirstate.write() |
@@ -17,7 +17,7 b'' | |||||
17 | To set the pager that should be used, set the application variable:: |
|
17 | To set the pager that should be used, set the application variable:: | |
18 |
|
18 | |||
19 | [pager] |
|
19 | [pager] | |
20 |
pager = less -FR |
|
20 | pager = less -FRX | |
21 |
|
21 | |||
22 | If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable |
|
22 | If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable | |
23 | $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used. |
|
23 | $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used. | |
@@ -53,7 +53,35 b' from mercurial.i18n import _' | |||||
53 |
|
53 | |||
54 | testedwith = 'internal' |
|
54 | testedwith = 'internal' | |
55 |
|
55 | |||
56 |
def _ |
|
56 | def _pagerfork(ui, p): | |
|
57 | if not util.safehasattr(os, 'fork'): | |||
|
58 | sys.stdout = util.popen(p, 'wb') | |||
|
59 | if ui._isatty(sys.stderr): | |||
|
60 | sys.stderr = sys.stdout | |||
|
61 | return | |||
|
62 | fdin, fdout = os.pipe() | |||
|
63 | pid = os.fork() | |||
|
64 | if pid == 0: | |||
|
65 | os.close(fdin) | |||
|
66 | os.dup2(fdout, sys.stdout.fileno()) | |||
|
67 | if ui._isatty(sys.stderr): | |||
|
68 | os.dup2(fdout, sys.stderr.fileno()) | |||
|
69 | os.close(fdout) | |||
|
70 | return | |||
|
71 | os.dup2(fdin, sys.stdin.fileno()) | |||
|
72 | os.close(fdin) | |||
|
73 | os.close(fdout) | |||
|
74 | try: | |||
|
75 | os.execvp('/bin/sh', ['/bin/sh', '-c', p]) | |||
|
76 | except OSError, e: | |||
|
77 | if e.errno == errno.ENOENT: | |||
|
78 | # no /bin/sh, try executing the pager directly | |||
|
79 | args = shlex.split(p) | |||
|
80 | os.execvp(args[0], args) | |||
|
81 | else: | |||
|
82 | raise | |||
|
83 | ||||
|
84 | def _pagersubprocess(ui, p): | |||
57 | pager = subprocess.Popen(p, shell=True, bufsize=-1, |
|
85 | pager = subprocess.Popen(p, shell=True, bufsize=-1, | |
58 | close_fds=util.closefds, stdin=subprocess.PIPE, |
|
86 | close_fds=util.closefds, stdin=subprocess.PIPE, | |
59 | stdout=sys.stdout, stderr=sys.stderr) |
|
87 | stdout=sys.stdout, stderr=sys.stderr) | |
@@ -71,6 +99,15 b' def _runpager(ui, p):' | |||||
71 | os.dup2(stderr, sys.stderr.fileno()) |
|
99 | os.dup2(stderr, sys.stderr.fileno()) | |
72 | pager.wait() |
|
100 | pager.wait() | |
73 |
|
101 | |||
|
102 | def _runpager(ui, p): | |||
|
103 | # The subprocess module shipped with Python <= 2.4 is buggy (issue3533). | |||
|
104 | # The compat version is buggy on Windows (issue3225), but has been shipping | |||
|
105 | # with hg for a long time. Preserve existing functionality. | |||
|
106 | if sys.version_info >= (2, 5): | |||
|
107 | _pagersubprocess(ui, p) | |||
|
108 | else: | |||
|
109 | _pagerfork(ui, p) | |||
|
110 | ||||
74 | def uisetup(ui): |
|
111 | def uisetup(ui): | |
75 | if '--debugger' in sys.argv or not ui.formatted(): |
|
112 | if '--debugger' in sys.argv or not ui.formatted(): | |
76 | return |
|
113 | return |
@@ -53,8 +53,7 b" testedwith = 'internal'" | |||||
53 | ('c', 'continue', False, _('continue an interrupted rebase')), |
|
53 | ('c', 'continue', False, _('continue an interrupted rebase')), | |
54 | ('a', 'abort', False, _('abort an interrupted rebase'))] + |
|
54 | ('a', 'abort', False, _('abort an interrupted rebase'))] + | |
55 | templateopts, |
|
55 | templateopts, | |
56 |
_(' |
|
56 | _('[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]')) | |
57 | 'hg rebase {-a|-c}')) |
|
|||
58 | def rebase(ui, repo, **opts): |
|
57 | def rebase(ui, repo, **opts): | |
59 | """move changeset (and descendants) to a different branch |
|
58 | """move changeset (and descendants) to a different branch | |
60 |
|
59 |
@@ -263,9 +263,6 b' class transplanter(object):' | |||||
263 | files = set() |
|
263 | files = set() | |
264 | patch.patch(self.ui, repo, patchfile, files=files, eolmode=None) |
|
264 | patch.patch(self.ui, repo, patchfile, files=files, eolmode=None) | |
265 | files = list(files) |
|
265 | files = list(files) | |
266 | if not files: |
|
|||
267 | self.ui.warn(_('%s: empty changeset') % revlog.hex(node)) |
|
|||
268 | return None |
|
|||
269 | except Exception, inst: |
|
266 | except Exception, inst: | |
270 | seriespath = os.path.join(self.path, 'series') |
|
267 | seriespath = os.path.join(self.path, 'series') | |
271 | if os.path.exists(seriespath): |
|
268 | if os.path.exists(seriespath): | |
@@ -288,14 +285,8 b' class transplanter(object):' | |||||
288 | n = repo.commit(message, user, date, extra=extra, match=m, |
|
285 | n = repo.commit(message, user, date, extra=extra, match=m, | |
289 | editor=self.editor) |
|
286 | editor=self.editor) | |
290 | if not n: |
|
287 | if not n: | |
291 | # Crash here to prevent an unclear crash later, in |
|
288 | self.ui.warn(_('skipping emptied changeset %s\n') % short(node)) | |
292 | # transplants.write(). This can happen if patch.patch() |
|
289 | return None | |
293 | # does nothing but claims success or if repo.status() fails |
|
|||
294 | # to report changes done by patch.patch(). These both |
|
|||
295 | # appear to be bugs in other parts of Mercurial, but dying |
|
|||
296 | # here, as soon as we can detect the problem, is preferable |
|
|||
297 | # to silently dropping changesets on the floor. |
|
|||
298 | raise RuntimeError('nothing committed after transplant') |
|
|||
299 | if not merge: |
|
290 | if not merge: | |
300 | self.transplants.set(n, node) |
|
291 | self.transplants.set(n, node) | |
301 |
|
292 | |||
@@ -666,9 +657,9 b' def revsettransplanted(repo, subset, x):' | |||||
666 | Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets. |
|
657 | Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets. | |
667 | """ |
|
658 | """ | |
668 | if x: |
|
659 | if x: | |
669 | s = revset.getset(repo, subset, x) |
|
660 | s = revset.getset(repo, subset, x) | |
670 | else: |
|
661 | else: | |
671 | s = subset |
|
662 | s = subset | |
672 | return [r for r in s if repo[r].extra().get('transplant_source')] |
|
663 | return [r for r in s if repo[r].extra().get('transplant_source')] | |
673 |
|
664 | |||
674 | def kwtransplanted(repo, ctx, **args): |
|
665 | def kwtransplanted(repo, ctx, **args): |
This diff has been collapsed as it changes many lines, (2101 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -56,6 +56,7 b'' | |||||
56 | # command(, this) (本)コマンド |
|
56 | # command(, this) (本)コマンド | |
57 | # commit コミット |
|
57 | # commit コミット | |
58 | # commit comment コミットログ |
|
58 | # commit comment コミットログ | |
|
59 | # commit message コミットログ | |||
59 | # copy(of file, repo) 複製 |
|
60 | # copy(of file, repo) 複製 | |
60 | # default(, by) 指定が無い場合/通常は |
|
61 | # default(, by) 指定が無い場合/通常は | |
61 | # delete (作業領域からの)ファイル削除 |
|
62 | # delete (作業領域からの)ファイル削除 | |
@@ -65,9 +66,11 b'' | |||||
65 | # entry エントリ |
|
66 | # entry エントリ | |
66 | # extend(ed) 拡張 |
|
67 | # extend(ed) 拡張 | |
67 | # extension (Mercurialの)エクステンション |
|
68 | # extension (Mercurialの)エクステンション | |
|
69 | # fold (revision/patch) (リビジョン/パッチの)併合 | |||
68 | # glob(, rooted at ...) ワイルドカード形式 |
|
70 | # glob(, rooted at ...) ワイルドカード形式 | |
69 | # (... からの相対パスに対して、 |
|
71 | # (... からの相対パスに対して、 | |
70 | # パス先頭からのパターン合致で判定する) |
|
72 | # パス先頭からのパターン合致で判定する) | |
|
73 | # graft 移植 | |||
71 | # hash identifier(s) ハッシュ値 |
|
74 | # hash identifier(s) ハッシュ値 | |
72 | # head ヘッド |
|
75 | # head ヘッド | |
73 | # head changeset(s) ヘッド |
|
76 | # head changeset(s) ヘッド | |
@@ -125,7 +128,7 b' msgid ""' | |||||
125 | msgstr "" |
|
128 | msgstr "" | |
126 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
129 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
127 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
130 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
128 |
"POT-Creation-Date: 2012-0 |
|
131 | "POT-Creation-Date: 2012-08-01 04:42+0900\n" | |
129 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
132 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" | |
130 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
133 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
131 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
134 | "Language-Team: Japanese\n" | |
@@ -220,10 +223,10 b' msgstr "\xe8\xa8\xb1\xe5\x8f\xaf\xef\xbc\x8f\xe7\xa6\x81\xe6\xad\xa2\xe3\x81\xae\xe3\x81\x84\xe3\x81\x9a\xe3\x82\x8c\xe3\x82\x82\xe3\x80\x81 \xe3\x82\xad\xe3\x83\xbc\xef\xbc\x8f\xe5\x80\xa4\xe3\x81\xae\xe5\xaf\xbe\xe3\x81\xa7\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\xe3\x80\x82"' | |||||
220 |
|
223 | |||
221 | msgid "" |
|
224 | msgid "" | |
222 | "Branch-based Access Control\n" |
|
225 | "Branch-based Access Control\n" | |
223 | "..........................." |
|
226 | "---------------------------" | |
224 | msgstr "" |
|
227 | msgstr "" | |
225 | "ブランチベースのアクセス制御\n" |
|
228 | "ブランチベースのアクセス制御\n" | |
226 | "............................" |
|
229 | "----------------------------" | |
227 |
|
230 | |||
228 | msgid "" |
|
231 | msgid "" | |
229 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" |
|
232 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" | |
@@ -252,11 +255,18 b' msgstr ""' | |||||
252 | "- 「全て」を意味するアスタリスク" |
|
255 | "- 「全て」を意味するアスタリスク" | |
253 |
|
256 | |||
254 | msgid "" |
|
257 | msgid "" | |
|
258 | "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n" | |||
|
259 | "of the match." | |||
|
260 | msgstr "" | |||
|
261 | "ユーザ/グループ名指定の冒頭に \"!\" を付けることで、 合致判定条件を、\n" | |||
|
262 | "反転させることができます。" | |||
|
263 | ||||
|
264 | msgid "" | |||
255 | "Path-based Access Control\n" |
|
265 | "Path-based Access Control\n" | |
256 | "........................." |
|
266 | "-------------------------" | |
257 | msgstr "" |
|
267 | msgstr "" | |
258 | "パスベースのアクセス制御\n" |
|
268 | "パスベースのアクセス制御\n" | |
259 | "........................" |
|
269 | "------------------------" | |
260 |
|
270 | |||
261 | msgid "" |
|
271 | msgid "" | |
262 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" |
|
272 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" | |
@@ -272,10 +282,10 b' msgstr ""' | |||||
272 |
|
282 | |||
273 | msgid "" |
|
283 | msgid "" | |
274 | "Groups\n" |
|
284 | "Groups\n" | |
275 | "......" |
|
285 | "------" | |
276 | msgstr "" |
|
286 | msgstr "" | |
277 | "グループ\n" |
|
287 | "グループ\n" | |
278 | "........" |
|
288 | "--------" | |
279 |
|
289 | |||
280 | msgid "" |
|
290 | msgid "" | |
281 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" |
|
291 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" | |
@@ -297,10 +307,10 b' msgstr ""' | |||||
297 |
|
307 | |||
298 | msgid "" |
|
308 | msgid "" | |
299 | "Example Configuration\n" |
|
309 | "Example Configuration\n" | |
300 | "....................." |
|
310 | "---------------------" | |
301 | msgstr "" |
|
311 | msgstr "" | |
302 | "設定例\n" |
|
312 | "設定例\n" | |
303 | "......" |
|
313 | "------" | |
304 |
|
314 | |||
305 | msgid "::" |
|
315 | msgid "::" | |
306 | msgstr "::" |
|
316 | msgstr "::" | |
@@ -473,6 +483,89 b' msgstr ""' | |||||
473 | msgid " .hgtags = release_engineer" |
|
483 | msgid " .hgtags = release_engineer" | |
474 | msgstr " .hgtags = release_engineer" |
|
484 | msgstr " .hgtags = release_engineer" | |
475 |
|
485 | |||
|
486 | msgid "" | |||
|
487 | "Examples using the \"!\" prefix\n" | |||
|
488 | "............................." | |||
|
489 | msgstr "" | |||
|
490 | "条件反転(\"!\")設定例\n" | |||
|
491 | "..................." | |||
|
492 | ||||
|
493 | msgid "" | |||
|
494 | "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able " | |||
|
495 | "to\n" | |||
|
496 | "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n" | |||
|
497 | "be created." | |||
|
498 | msgstr "" | |||
|
499 | "仮に、 指定ユーザ (又はグループ) の履歴のみを反映させたいブランチがあり、\n" | |||
|
500 | "ブランチ生成も含めて、 それ以外のアクセスは制限したくない、とします。" | |||
|
501 | ||||
|
502 | msgid "" | |||
|
503 | "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group " | |||
|
504 | "to\n" | |||
|
505 | "push changesets in a given branch or path." | |||
|
506 | msgstr "" | |||
|
507 | "\"!\" 指定を使うことで、 指定ユーザ/グループ以外による履歴の反映を、\n" | |||
|
508 | "特定ブランチ/パスに対して抑止できます。" | |||
|
509 | ||||
|
510 | msgid "" | |||
|
511 | "In the examples below, we will:\n" | |||
|
512 | "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n" | |||
|
513 | "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit" | |||
|
514 | "\"\n" | |||
|
515 | "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\"" | |||
|
516 | msgstr "" | |||
|
517 | "以下の設定により:\n" | |||
|
518 | "1) ユーザ \"gollum\" 以外のブランチ \"ring\" へのアクセス、\n" | |||
|
519 | "2) グループ \"hobbit\" 以外のブランチ \"lake\" へのアクセス、\n" | |||
|
520 | "3) ユーザ \"gollum\" 以外の ``/misty/mountains/cave/ring``\n" | |||
|
521 | "ファイルへのアクセスが、禁止されます。" | |||
|
522 | ||||
|
523 | msgid "" | |||
|
524 | " [acl.allow.branches]\n" | |||
|
525 | " # Empty" | |||
|
526 | msgstr "" | |||
|
527 | " [acl.allow.branches]\n" | |||
|
528 | " # 空" | |||
|
529 | ||||
|
530 | msgid "" | |||
|
531 | " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n" | |||
|
532 | " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n" | |||
|
533 | " ring = !gollum" | |||
|
534 | msgstr "" | |||
|
535 | " # 1) ユーザ 'gollum' のみがブランチ 'ring' にコミット可能。\n" | |||
|
536 | " # その他のブランチへの 'gollum' /他のユーザのコミット可否は変わらず。\n" | |||
|
537 | " ring = !gollum" | |||
|
538 | ||||
|
539 | msgid "" | |||
|
540 | " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n" | |||
|
541 | " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n" | |||
|
542 | " lake = !@hobbit" | |||
|
543 | msgstr "" | |||
|
544 | " # 2) グループ 'hobbit' のメンバーみがブランチ 'lake' にコミット可能。\n" | |||
|
545 | " # その他のブランチへの 'hobbit' /他のユーザのコミット可否は変わらず。\n" | |||
|
546 | " lake = !@hobbit" | |||
|
547 | ||||
|
548 | msgid " # You can also deny access based on file paths:" | |||
|
549 | msgstr " # ファイルパスによるアクセス禁止も可能:" | |||
|
550 | ||||
|
551 | msgid "" | |||
|
552 | " [acl.allow]\n" | |||
|
553 | " # Empty" | |||
|
554 | msgstr "" | |||
|
555 | " [acl.allow]\n" | |||
|
556 | " # 空" | |||
|
557 | ||||
|
558 | msgid "" | |||
|
559 | " [acl.deny]\n" | |||
|
560 | " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n" | |||
|
561 | " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n" | |||
|
562 | " /misty/mountains/cave/ring = !gollum" | |||
|
563 | msgstr "" | |||
|
564 | " [acl.deny]\n" | |||
|
565 | " # 3) ユーザ 'gollum' のみが以下のファイルを変更可能。\n" | |||
|
566 | " # 他のファイルの 'gollum' /他のユーザの改変可否は変わらず。\n" | |||
|
567 | " /misty/mountains/cave/ring = !gollum" | |||
|
568 | ||||
476 | #, python-format |
|
569 | #, python-format | |
477 | msgid "group '%s' is undefined" |
|
570 | msgid "group '%s' is undefined" | |
478 | msgstr "グループ '%s' は未定義です" |
|
571 | msgstr "グループ '%s' は未定義です" | |
@@ -1163,8 +1256,15 b' msgstr "\xe3\x83\x95\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf\xe7\xa8\xae\xe5\x88\xa5 %s \xe3\x81\xab\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 ID \xe3\x81\x8c\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"' | |||||
1163 | msgid "Bugzilla error: %s" |
|
1256 | msgid "Bugzilla error: %s" | |
1164 | msgstr "Bugzilla エラー: %s" |
|
1257 | msgstr "Bugzilla エラー: %s" | |
1165 |
|
1258 | |||
1166 | msgid "command to display child changesets" |
|
1259 | msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)" | |
1167 | msgstr "子リビジョン表示のコマンド" |
|
1260 | msgstr "子リビジョン表示のコマンド (非推奨)" | |
|
1261 | ||||
|
1262 | msgid "" | |||
|
1263 | "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n" | |||
|
1264 | "\"children(REV)\"` instead.\n" | |||
|
1265 | msgstr "" | |||
|
1266 | "本エクステンションは非推奨です。:hg:`log -r \"children(REV)\"`\n" | |||
|
1267 | "を使用してください。\n" | |||
1168 |
|
1268 | |||
1169 | msgid "show the children of the given or working directory revision" |
|
1269 | msgid "show the children of the given or working directory revision" | |
1170 | msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示" |
|
1270 | msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示" | |
@@ -1197,7 +1297,7 b' msgid "command to display statistics abo' | |||||
1197 | msgstr "変更履歴の統計情報表示のコマンド" |
|
1297 | msgstr "変更履歴の統計情報表示のコマンド" | |
1198 |
|
1298 | |||
1199 | #, python-format |
|
1299 | #, python-format | |
1200 |
msgid " |
|
1300 | msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n" | |
1201 | msgstr "マージ実施リビジョン %d を無視...\n" |
|
1301 | msgstr "マージ実施リビジョン %d を無視...\n" | |
1202 |
|
1302 | |||
1203 | msgid "analyzing" |
|
1303 | msgid "analyzing" | |
@@ -1790,10 +1890,10 b' msgstr ""' | |||||
1790 |
|
1890 | |||
1791 | msgid "" |
|
1891 | msgid "" | |
1792 | " Mercurial Source\n" |
|
1892 | " Mercurial Source\n" | |
1793 | " ''''''''''''''''" |
|
1893 | " ################" | |
1794 | msgstr "" |
|
1894 | msgstr "" | |
1795 | " Mercurial 形式からの変換\n" |
|
1895 | " Mercurial 形式からの変換\n" | |
1796 | " ''''''''''''''''''''''''" |
|
1896 | " ########################" | |
1797 |
|
1897 | |||
1798 | msgid "" |
|
1898 | msgid "" | |
1799 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" |
|
1899 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" | |
@@ -1830,10 +1930,10 b' msgstr ""' | |||||
1830 |
|
1930 | |||
1831 | msgid "" |
|
1931 | msgid "" | |
1832 | " CVS Source\n" |
|
1932 | " CVS Source\n" | |
1833 | " ''''''''''" |
|
1933 | " ##########" | |
1834 | msgstr "" |
|
1934 | msgstr "" | |
1835 | " CVS 形式からの変換\n" |
|
1935 | " CVS 形式からの変換\n" | |
1836 | " ''''''''''''''''''" |
|
1936 | " ##################" | |
1837 |
|
1937 | |||
1838 | msgid "" |
|
1938 | msgid "" | |
1839 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
|
1939 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | |
@@ -1915,7 +2015,7 b' msgstr ""' | |||||
1915 |
|
2015 | |||
1916 | msgid "" |
|
2016 | msgid "" | |
1917 | " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" |
|
2017 | " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" | |
1918 |
" the changesets are calculated from the |
|
2018 | " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" | |
1919 | " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" |
|
2019 | " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" | |
1920 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." |
|
2020 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." | |
1921 | msgstr "" |
|
2021 | msgstr "" | |
@@ -1936,10 +2036,10 b' msgstr ""' | |||||
1936 |
|
2036 | |||
1937 | msgid "" |
|
2037 | msgid "" | |
1938 | " Subversion Source\n" |
|
2038 | " Subversion Source\n" | |
1939 | " '''''''''''''''''" |
|
2039 | " #################" | |
1940 | msgstr "" |
|
2040 | msgstr "" | |
1941 | " Subversion 形式からの変換\n" |
|
2041 | " Subversion 形式からの変換\n" | |
1942 | " '''''''''''''''''''''''''" |
|
2042 | " #########################" | |
1943 |
|
2043 | |||
1944 | msgid "" |
|
2044 | msgid "" | |
1945 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
|
2045 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | |
@@ -2005,10 +2105,10 b' msgstr ""' | |||||
2005 |
|
2105 | |||
2006 | msgid "" |
|
2106 | msgid "" | |
2007 | " Perforce Source\n" |
|
2107 | " Perforce Source\n" | |
2008 | " '''''''''''''''" |
|
2108 | " ###############" | |
2009 | msgstr "" |
|
2109 | msgstr "" | |
2010 | " Perforce 形式からの変換\n" |
|
2110 | " Perforce 形式からの変換\n" | |
2011 | " '''''''''''''''''''''''" |
|
2111 | " #######################" | |
2012 |
|
2112 | |||
2013 | msgid "" |
|
2113 | msgid "" | |
2014 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" |
|
2114 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" | |
@@ -2041,10 +2141,10 b' msgstr ""' | |||||
2041 |
|
2141 | |||
2042 | msgid "" |
|
2142 | msgid "" | |
2043 | " Mercurial Destination\n" |
|
2143 | " Mercurial Destination\n" | |
2044 | " '''''''''''''''''''''" |
|
2144 | " #####################" | |
2045 | msgstr "" |
|
2145 | msgstr "" | |
2046 | " Mercurial 形式への変換\n" |
|
2146 | " Mercurial 形式への変換\n" | |
2047 | " ''''''''''''''''''''''" |
|
2147 | " ######################" | |
2048 |
|
2148 | |||
2049 | msgid " The following options are supported:" |
|
2149 | msgid " The following options are supported:" | |
2050 | msgstr " 以下のオプションを指定できます:" |
|
2150 | msgstr " 以下のオプションを指定できます:" | |
@@ -2266,11 +2366,11 b' msgid "not all revisions were sorted"' | |||||
2266 | msgstr "格納されていないリビジョンがあります" |
|
2366 | msgstr "格納されていないリビジョンがあります" | |
2267 |
|
2367 | |||
2268 | #, python-format |
|
2368 | #, python-format | |
2269 |
msgid " |
|
2369 | msgid "writing author map file %s\n" | |
2270 | msgstr "作成者名変換ファイル %s への書き込み中\n" |
|
2370 | msgstr "作成者名変換ファイル %s への書き込み中\n" | |
2271 |
|
2371 | |||
2272 | #, python-format |
|
2372 | #, python-format | |
2273 |
msgid " |
|
2373 | msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | |
2274 | msgstr "作成者名変換ファイル %s の不正な行を無視: %s\n" |
|
2374 | msgstr "作成者名変換ファイル %s の不正な行を無視: %s\n" | |
2275 |
|
2375 | |||
2276 | #, python-format |
|
2376 | #, python-format | |
@@ -2404,7 +2504,7 b' msgid ""' | |||||
2404 | "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" |
|
2504 | "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" | |
2405 | "%s\n" |
|
2505 | "%s\n" | |
2406 | msgstr "" |
|
2506 | msgstr "" | |
2407 |
"警告: CVS コミット |
|
2507 | "警告: CVS コミットログが未知のブランチ %r を参照しています:\n" | |
2408 | "%s\n" |
|
2508 | "%s\n" | |
2409 |
|
2509 | |||
2410 | #, python-format |
|
2510 | #, python-format | |
@@ -2587,6 +2687,9 b' msgstr "p4 \xe3\x83\x93\xe3\x83\xa5\xe3\x83\xbc\xe3\x81\xae\xe8\xaa\xad\xe3\x81\xbf\xe8\xbe\xbc\xe3\x81\xbf\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
2587 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
2687 | msgid "collecting p4 changelists\n" | |
2588 | msgstr "p4 チェンジリストの収集中\n" |
|
2688 | msgstr "p4 チェンジリストの収集中\n" | |
2589 |
|
2689 | |||
|
2690 | msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" | |||
|
2691 | msgstr "debugsvnlog が Subversion python バインディングを読み込めません" | |||
|
2692 | ||||
2590 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
|
2693 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
2591 | msgstr "Mercurial 自身の実行に失敗。 PATH 設定と hg コマンドを確認してください" |
|
2694 | msgstr "Mercurial 自身の実行に失敗。 PATH 設定と hg コマンドを確認してください" | |
2592 |
|
2695 | |||
@@ -2605,7 +2708,7 b' msgstr ""' | |||||
2605 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
2708 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" | |
2606 | msgstr "%s は Subversion 形式ではないと思われます" |
|
2709 | msgstr "%s は Subversion 形式ではないと思われます" | |
2607 |
|
2710 | |||
2608 |
msgid " |
|
2711 | msgid "could not load Subversion python bindings" | |
2609 | msgstr "Subversion python バインディングが読み込めません" |
|
2712 | msgstr "Subversion python バインディングが読み込めません" | |
2610 |
|
2713 | |||
2611 | #, python-format |
|
2714 | #, python-format | |
@@ -3183,8 +3286,8 b' msgstr "factotum \xe3\x81\x8c\xe5\xaf\xbe\xe8\xa9\xb1\xe7\x9a\x84\xe3\x81\xab\xe5\xae\x9f\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
3183 | msgid "factotum not responding" |
|
3286 | msgid "factotum not responding" | |
3184 | msgstr "factotum が応答しません" |
|
3287 | msgstr "factotum が応答しません" | |
3185 |
|
3288 | |||
3186 | msgid "pull, update and merge in one command" |
|
3289 | msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" | |
3187 | msgstr "pull, update, merge の一括実行" |
|
3290 | msgstr "pull, update, merge の一括実行 (非推奨)" | |
3188 |
|
3291 | |||
3189 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." |
|
3292 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." | |
3190 | msgstr "連携先リポジトリからの取り込みと、 必要に応じたマージ実施" |
|
3293 | msgstr "連携先リポジトリからの取り込みと、 必要に応じたマージ実施" | |
@@ -3249,7 +3352,7 b' msgid "pulling from %s\\n"' | |||||
3249 | msgstr "%s から取り込み中\n" |
|
3352 | msgstr "%s から取り込み中\n" | |
3250 |
|
3353 | |||
3251 | msgid "" |
|
3354 | msgid "" | |
3252 |
" |
|
3355 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |
3253 | "specified." |
|
3356 | "specified." | |
3254 | msgstr "連携先でリビジョンが特定できないため、 リビジョンは指定できません" |
|
3357 | msgstr "連携先でリビジョンが特定できないため、 リビジョンは指定できません" | |
3255 |
|
3358 | |||
@@ -3277,10 +3380,10 b' msgid "a specific revision you would lik' | |||||
3277 | msgstr "取り込み対象リビジョンの指定" |
|
3380 | msgstr "取り込み対象リビジョンの指定" | |
3278 |
|
3381 | |||
3279 | msgid "edit commit message" |
|
3382 | msgid "edit commit message" | |
3280 |
msgstr "コミット |
|
3383 | msgstr "コミットログの編集" | |
3281 |
|
3384 | |||
3282 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" |
|
3385 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" | |
3283 |
msgstr "コミット |
|
3386 | msgstr "コミットログの編集(非推奨)" | |
3284 |
|
3387 | |||
3285 | msgid "switch parents when merging" |
|
3388 | msgid "switch parents when merging" | |
3286 | msgstr "マージの際の第1親リビジョンを切り替え" |
|
3389 | msgstr "マージの際の第1親リビジョンを切り替え" | |
@@ -3316,14 +3419,14 b' msgstr "\xe7\xbd\xb2\xe5\x90\x8d\xe6\xb8\x88\xe3\x81\xbf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe4\xb8\x80\xe8\xa6\xa7\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba"' | |||||
3316 | msgid "%s:%d node does not exist\n" |
|
3419 | msgid "%s:%d node does not exist\n" | |
3317 | msgstr "%s:%d ノードは存在しません\n" |
|
3420 | msgstr "%s:%d ノードは存在しません\n" | |
3318 |
|
3421 | |||
3319 |
msgid "hg sigcheck REV |
|
3422 | msgid "hg sigcheck REV" | |
3320 |
msgstr "hg sigcheck REV |
|
3423 | msgstr "hg sigcheck REV" | |
3321 |
|
3424 | |||
3322 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" |
|
3425 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | |
3323 | msgstr "特定リビジョンに関する全署名の検証" |
|
3426 | msgstr "特定リビジョンに関する全署名の検証" | |
3324 |
|
3427 | |||
3325 | #, python-format |
|
3428 | #, python-format | |
3326 |
msgid " |
|
3429 | msgid "no valid signature for %s\n" | |
3327 | msgstr "%s の正しい署名ではありません\n" |
|
3430 | msgstr "%s の正しい署名ではありません\n" | |
3328 |
|
3431 | |||
3329 | msgid "make the signature local" |
|
3432 | msgid "make the signature local" | |
@@ -3345,10 +3448,10 b' msgid "TEXT"' | |||||
3345 | msgstr "テキスト" |
|
3448 | msgstr "テキスト" | |
3346 |
|
3449 | |||
3347 | msgid "commit message" |
|
3450 | msgid "commit message" | |
3348 |
msgstr "コミット |
|
3451 | msgstr "コミットログ" | |
3349 |
|
3452 | |||
3350 |
msgid "hg sign [OPTION]... [REV |
|
3453 | msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." | |
3351 |
msgstr "hg sign [OPTION]... [REV |
|
3454 | msgstr "hg sign [OPTION]... [REV]..." | |
3352 |
|
3455 | |||
3353 | msgid "add a signature for the current or given revision" |
|
3456 | msgid "add a signature for the current or given revision" | |
3354 | msgstr "指定リビジョンへの署名の付与" |
|
3457 | msgstr "指定リビジョンへの署名の付与" | |
@@ -3371,7 +3474,7 b' msgid "uncommitted merge - please provid' | |||||
3371 | msgstr "マージが未コミットです - 対象リビジョンを指定してください" |
|
3474 | msgstr "マージが未コミットです - 対象リビジョンを指定してください" | |
3372 |
|
3475 | |||
3373 | #, python-format |
|
3476 | #, python-format | |
3374 |
msgid " |
|
3477 | msgid "signing %d:%s\n" | |
3375 | msgstr "%d:%s への署名中\n" |
|
3478 | msgstr "%d:%s への署名中\n" | |
3376 |
|
3479 | |||
3377 | msgid "error while signing" |
|
3480 | msgid "error while signing" | |
@@ -3398,21 +3501,6 b' msgstr ""' | |||||
3398 | "新規オプション --graph を付与します。 --graph 指定により、 ASCII\n" |
|
3501 | "新規オプション --graph を付与します。 --graph 指定により、 ASCII\n" | |
3399 | "文字による履歴ツリーが表示されます。\n" |
|
3502 | "文字による履歴ツリーが表示されます。\n" | |
3400 |
|
3503 | |||
3401 | #, python-format |
|
|||
3402 | msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" |
|
|||
3403 | msgstr "-G/--graph と --%s は併用できません" |
|
|||
3404 |
|
||||
3405 | #, python-format |
|
|||
3406 | msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" |
|
|||
3407 | msgstr "親リビジョンに存在しないファイルは追跡できません: \"%s\"" |
|
|||
3408 |
|
||||
3409 | #, python-format |
|
|||
3410 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
|
|||
3411 | msgstr "存在しないファイルは追跡できません: \"%s\"" |
|
|||
3412 |
|
||||
3413 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
|
|||
3414 | msgstr "ファイル名が明示された場合のみ複製/改名を追跡可能です" |
|
|||
3415 |
|
||||
3416 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" |
|
3504 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | |
3417 | msgstr "複製元や改名元の履歴も遡る" |
|
3505 | msgstr "複製元や改名元の履歴も遡る" | |
3418 |
|
3506 | |||
@@ -3477,9 +3565,6 b' msgstr ""' | |||||
3477 | " @ 文字で表示されるリビジョンは、 作業領域の親リビジョンです。\n" |
|
3565 | " @ 文字で表示されるリビジョンは、 作業領域の親リビジョンです。\n" | |
3478 | " " |
|
3566 | " " | |
3479 |
|
3567 | |||
3480 | msgid "show the revision DAG" |
|
|||
3481 | msgstr "履歴ツリーの表示" |
|
|||
3482 |
|
||||
3483 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" |
|
3568 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" | |
3484 | msgstr "CIA.vc 通知サービスとの統合向けのフック集" |
|
3569 | msgstr "CIA.vc 通知サービスとの統合向けのフック集" | |
3485 |
|
3570 | |||
@@ -3721,7 +3806,7 b' msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV' | |||||
3721 | msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." |
|
3806 | msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." | |
3722 |
|
3807 | |||
3723 | msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" |
|
3808 | msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" | |
3724 |
msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライト |
|
3809 | msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライト (要 Pygments)" | |
3725 |
|
3810 | |||
3726 | msgid "" |
|
3811 | msgid "" | |
3727 | "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" |
|
3812 | "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" | |
@@ -3743,6 +3828,385 b' msgstr ""' | |||||
3743 | msgid "The default is 'colorful'.\n" |
|
3828 | msgid "The default is 'colorful'.\n" | |
3744 | msgstr "無指定時の設定は 'colorful' とみなされます。\n" |
|
3829 | msgstr "無指定時の設定は 'colorful' とみなされます。\n" | |
3745 |
|
3830 | |||
|
3831 | msgid "interactive history editing" | |||
|
3832 | msgstr "対話的な履歴改変" | |||
|
3833 | ||||
|
3834 | msgid "" | |||
|
3835 | "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. " | |||
|
3836 | "Usage\n" | |||
|
3837 | "is as follows, assuming the following history::" | |||
|
3838 | msgstr "" | |||
|
3839 | "本エクステンションの有効化により histedit コマンドが利用可能になります。\n" | |||
|
3840 | "以降の説明では、 以下の履歴を前提としています::" | |||
|
3841 | ||||
|
3842 | msgid "" | |||
|
3843 | " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3844 | " | Add delta\n" | |||
|
3845 | " |\n" | |||
|
3846 | " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3847 | " | Add gamma\n" | |||
|
3848 | " |\n" | |||
|
3849 | " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3850 | " | Add beta\n" | |||
|
3851 | " |\n" | |||
|
3852 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3853 | " Add alpha" | |||
|
3854 | msgstr "" | |||
|
3855 | " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3856 | " | Add delta\n" | |||
|
3857 | " |\n" | |||
|
3858 | " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3859 | " | Add gamma\n" | |||
|
3860 | " |\n" | |||
|
3861 | " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3862 | " | Add beta\n" | |||
|
3863 | " |\n" | |||
|
3864 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3865 | " Add alpha" | |||
|
3866 | ||||
|
3867 | msgid "" | |||
|
3868 | "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the " | |||
|
3869 | "following\n" | |||
|
3870 | "file open in your editor::" | |||
|
3871 | msgstr "" | |||
|
3872 | "``hg histedit c561b4e977df`` 実行により、 エディタが起動された上で、\n" | |||
|
3873 | "以下の内容のファイルが開かれます::" | |||
|
3874 | ||||
|
3875 | msgid "" | |||
|
3876 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
3877 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
3878 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
3879 | msgstr "" | |||
|
3880 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
3881 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
3882 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
3883 | ||||
|
3884 | msgid "" | |||
|
3885 | " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" | |||
|
3886 | " #\n" | |||
|
3887 | " # Commands:\n" | |||
|
3888 | " # p, pick = use commit\n" | |||
|
3889 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |||
|
3890 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" | |||
|
3891 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |||
|
3892 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |||
|
3893 | " #" | |||
|
3894 | msgstr "" | |||
|
3895 | " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" | |||
|
3896 | " #\n" | |||
|
3897 | " # Commands:\n" | |||
|
3898 | " # p, pick = use commit\n" | |||
|
3899 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |||
|
3900 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" | |||
|
3901 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |||
|
3902 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |||
|
3903 | " #" | |||
|
3904 | ||||
|
3905 | msgid "" | |||
|
3906 | "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a " | |||
|
3907 | "rule\n" | |||
|
3908 | "for each revision in your history. For example, if you had meant to add " | |||
|
3909 | "gamma\n" | |||
|
3910 | "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n" | |||
|
3911 | "would reorganize the file to look like this::" | |||
|
3912 | msgstr "" | |||
|
3913 | "このファイル中の ``#`` で始まる行は無視されます。 履歴編集対象に対して、\n" | |||
|
3914 | "各リビジョン毎の処理内容 (rule) を指定してください。 例えば \"Add beta\"\n" | |||
|
3915 | "による改変よりも \"Add gamma\" による改変を先に実施した上で、 \"Add\n" | |||
|
3916 | "delta\" による改変を \"Add beta\" へと併合 (fold) する場合なら、\n" | |||
|
3917 | "以下のように記述します::" | |||
|
3918 | ||||
|
3919 | msgid "" | |||
|
3920 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
3921 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
3922 | " fold 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
3923 | msgstr "" | |||
|
3924 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
3925 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
3926 | " fold 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
3927 | ||||
|
3928 | msgid "" | |||
|
3929 | "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When " | |||
|
3930 | "you\n" | |||
|
3931 | "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it " | |||
|
3932 | "folds\n" | |||
|
3933 | "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit " | |||
|
3934 | "message::" | |||
|
3935 | msgstr "" | |||
|
3936 | "``histedit`` の実際の処理は、 エディタを終了させた時点から始まります。\n" | |||
|
3937 | "``fold`` 操作を指定した場合、 併合後リビジョンのコミットログ入力のために、\n" | |||
|
3938 | "併合対象と併合先の各コミットログを、 以下の様に結合したファイルを、\n" | |||
|
3939 | "``histedit`` がエディタで開きます::" | |||
|
3940 | ||||
|
3941 | msgid "" | |||
|
3942 | " Add beta\n" | |||
|
3943 | " ***\n" | |||
|
3944 | " Add delta" | |||
|
3945 | msgstr "" | |||
|
3946 | " Add beta\n" | |||
|
3947 | " ***\n" | |||
|
3948 | " Add delta" | |||
|
3949 | ||||
|
3950 | msgid "" | |||
|
3951 | "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n" | |||
|
3952 | "this example, let's assume that the commit message was changed to\n" | |||
|
3953 | "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n" | |||
|
3954 | "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n" | |||
|
3955 | "like this::" | |||
|
3956 | msgstr "" | |||
|
3957 | "コミットログの編集を終えたなら、 エディタを終了します。 ここでは、\n" | |||
|
3958 | "コミットログを ``Add beta and delta.`` に変更したものと仮定します。\n" | |||
|
3959 | "histedit による改変処理が完了すると、 以下の様な履歴になります::" | |||
|
3960 | ||||
|
3961 | msgid "" | |||
|
3962 | " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3963 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
3964 | " |\n" | |||
|
3965 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3966 | " | Add gamma\n" | |||
|
3967 | " |\n" | |||
|
3968 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3969 | " Add alpha" | |||
|
3970 | msgstr "" | |||
|
3971 | " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3972 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
3973 | " |\n" | |||
|
3974 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3975 | " | Add gamma\n" | |||
|
3976 | " |\n" | |||
|
3977 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3978 | " Add alpha" | |||
|
3979 | ||||
|
3980 | msgid "" | |||
|
3981 | "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own " | |||
|
3982 | "temporary\n" | |||
|
3983 | "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n" | |||
|
3984 | "probably perform several strip operations when it's done. For the above " | |||
|
3985 | "example,\n" | |||
|
3986 | "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of " | |||
|
3987 | "factors,\n" | |||
|
3988 | "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the " | |||
|
3989 | "original\n" | |||
|
3990 | "revisions by passing the ``--keep`` flag." | |||
|
3991 | msgstr "" | |||
|
3992 | "``histedit`` の履歴改変処理では、 改変処理が完了するまでは、(例えそれが、\n" | |||
|
3993 | "作業用の一時的なものであっても) 履歴が削除されることはありませんので、\n" | |||
|
3994 | "処理終了直前には、 おそらく複数のリビジョンの破棄が行われます。\n" | |||
|
3995 | "上記の例の場合、 2回の履歴破棄が行われる筈です。 履歴破棄の実行速度は、\n" | |||
|
3996 | "様々な要因が元で低下し得ますので、 多少の我慢が必要になるかもしれません。\n" | |||
|
3997 | "``--keep`` を指定することで、 履歴の破棄を抑止可能です。" | |||
|
3998 | ||||
|
3999 | msgid "" | |||
|
4000 | "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n" | |||
|
4001 | "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n" | |||
|
4002 | "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n" | |||
|
4003 | "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n" | |||
|
4004 | "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n" | |||
|
4005 | "new commit message, but the default commit message will be the\n" | |||
|
4006 | "original message for the ``edit`` ed revision." | |||
|
4007 | msgstr "" | |||
|
4008 | "``edit`` 操作を指定した場合、 一旦コマンド入力に戻りますので、\n" | |||
|
4009 | "ファイル内容の編集や、 ``hg record`` による選択的な変更の取り込みなどを、\n" | |||
|
4010 | "自由に行ってください。 変更作業が完了したなら、 ``hg histedit --continue``\n" | |||
|
4011 | "を実行することで、 作業領域中の変更内容が、 変更後リビジョンとして、\n" | |||
|
4012 | "コミットされます。 この際に、 コミットログの問い合わせがありますが、\n" | |||
|
4013 | "デフォルト値は ``edit`` 対処リビジョンの、 元々のコミットログの内容です。" | |||
|
4014 | ||||
|
4015 | msgid "" | |||
|
4016 | "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" | |||
|
4017 | "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" | |||
|
4018 | "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." | |||
|
4019 | msgstr "" | |||
|
4020 | "``message`` 操作は、 対象リビジョンでの変更内容はそのままに、\n" | |||
|
4021 | "コミットログのみを変更します。 これは ``edit`` 操作を指定した上で、\n" | |||
|
4022 | "コマンド入力に戻ってすぐに ``hg histedit --continue`` を実施するのと、\n" | |||
|
4023 | "全く同じ挙動となります。" | |||
|
4024 | ||||
|
4025 | msgid "" | |||
|
4026 | "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n" | |||
|
4027 | "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n" | |||
|
4028 | "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n" | |||
|
4029 | "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n" | |||
|
4030 | "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n" | |||
|
4031 | "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n" | |||
|
4032 | "have made and return to the state before you attempted to edit your\n" | |||
|
4033 | "history." | |||
|
4034 | msgstr "" | |||
|
4035 | "履歴改変による衝突が ``histedit`` によって (``pick`` や ``fold``\n" | |||
|
4036 | "操作において) 検出された場合に、 一旦コマンド入力に戻る点は ``edit``\n" | |||
|
4037 | "操作と同じですが、 衝突解消作業が完了して ``hg histedit --continue``\n" | |||
|
4038 | "を実行しても、 コミットログの問い合わせが無い点は ``edit`` と異なります。\n" | |||
|
4039 | "この時点で、 履歴改変に伴う作業量の問題や、 間違いに気付いた場合は、\n" | |||
|
4040 | "``hg histedit --abort`` 実行によって、 これまでの作業成果が破棄され、\n" | |||
|
4041 | "履歴は改変前の状態に戻ります。" | |||
|
4042 | ||||
|
4043 | msgid "" | |||
|
4044 | "If we clone the example repository above and add three more changes, such " | |||
|
4045 | "that\n" | |||
|
4046 | "we have the following history::" | |||
|
4047 | msgstr "" | |||
|
4048 | "上記の実行例におけるリポジトリを複製し、 そこで履歴を3つ追加した結果、\n" | |||
|
4049 | "以下の様な履歴になったものと仮定します::" | |||
|
4050 | ||||
|
4051 | msgid "" | |||
|
4052 | " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4053 | " | Add theta\n" | |||
|
4054 | " |\n" | |||
|
4055 | " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4056 | " | Add eta\n" | |||
|
4057 | " |\n" | |||
|
4058 | " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4059 | " | Add zeta\n" | |||
|
4060 | " |\n" | |||
|
4061 | " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4062 | " | Add epsilon\n" | |||
|
4063 | " |\n" | |||
|
4064 | " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4065 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
4066 | " |\n" | |||
|
4067 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4068 | " | Add gamma\n" | |||
|
4069 | " |\n" | |||
|
4070 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4071 | " Add alpha" | |||
|
4072 | msgstr "" | |||
|
4073 | " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4074 | " | Add theta\n" | |||
|
4075 | " |\n" | |||
|
4076 | " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4077 | " | Add eta\n" | |||
|
4078 | " |\n" | |||
|
4079 | " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4080 | " | Add zeta\n" | |||
|
4081 | " |\n" | |||
|
4082 | " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4083 | " | Add epsilon\n" | |||
|
4084 | " |\n" | |||
|
4085 | " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4086 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
4087 | " |\n" | |||
|
4088 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4089 | " | Add gamma\n" | |||
|
4090 | " |\n" | |||
|
4091 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4092 | " Add alpha" | |||
|
4093 | ||||
|
4094 | msgid "" | |||
|
4095 | "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n" | |||
|
4096 | "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n" | |||
|
4097 | "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n" | |||
|
4098 | "repo, you can add a ``--force`` option.\n" | |||
|
4099 | msgstr "" | |||
|
4100 | "複製『先』のリポジトリで ``hg histedit --outgoing`` を実行した場合、\n" | |||
|
4101 | "``hg histedit 836302820282`` 実行と同じ結果となります。 Mercurial が、\n" | |||
|
4102 | "連携先リポジトリとの関連性を、 検出できない場合でも、 ``--force``\n" | |||
|
4103 | "を指定することで、 元リポジトリとの関連ありとみなすことができます。\n" | |||
|
4104 | ||||
|
4105 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |||
|
4106 | msgstr "履歴ツリーが分断されるような履歴改変はできません" | |||
|
4107 | ||||
|
4108 | msgid "can't edit history with merges" | |||
|
4109 | msgstr "マージに関わる履歴の改変はできません" | |||
|
4110 | ||||
|
4111 | #, python-format | |||
|
4112 | msgid "%s: empty changeset" | |||
|
4113 | msgstr "%s: 空のリビジョン" | |||
|
4114 | ||||
|
4115 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" | |||
|
4116 | msgstr "衝突解消後に \"hg histedit --continue\" してください" | |||
|
4117 | ||||
|
4118 | msgid "" | |||
|
4119 | "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" | |||
|
4120 | "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." | |||
|
4121 | msgstr "" | |||
|
4122 | "必要に応じて変更/記録を行ってください。 作業が完了したならば、\n" | |||
|
4123 | "改変再開のために hg histedit --continue を実行してください。" | |||
|
4124 | ||||
|
4125 | msgid "Read history edits from the specified file." | |||
|
4126 | msgstr "履歴改変手順を指定ファイルから読み込み" | |||
|
4127 | ||||
|
4128 | msgid "continue an edit already in progress" | |||
|
4129 | msgstr "中断された履歴改変を再開" | |||
|
4130 | ||||
|
4131 | msgid "don't strip old nodes after edit is complete" | |||
|
4132 | msgstr "改変元の履歴を改変完了後も保持" | |||
|
4133 | ||||
|
4134 | msgid "abort an edit in progress" | |||
|
4135 | msgstr "進行中の履歴改変を中止" | |||
|
4136 | ||||
|
4137 | msgid "changesets not found in destination" | |||
|
4138 | msgstr "連携先リポジトリに、 含まれないリビジョンを、 改変対象化" | |||
|
4139 | ||||
|
4140 | msgid "force outgoing even for unrelated repositories" | |||
|
4141 | msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも、 比較を実施" | |||
|
4142 | ||||
|
4143 | msgid "first revision to be edited" | |||
|
4144 | msgstr "改変対象の最初のリビジョン" | |||
|
4145 | ||||
|
4146 | msgid "[PARENT]" | |||
|
4147 | msgstr "[PARENT]" | |||
|
4148 | ||||
|
4149 | msgid "" | |||
|
4150 | "interactively edit changeset history\n" | |||
|
4151 | " " | |||
|
4152 | msgstr "" | |||
|
4153 | "対話的な履歴の改変\n" | |||
|
4154 | " " | |||
|
4155 | ||||
|
4156 | msgid "source has mq patches applied" | |||
|
4157 | msgstr "元リポジトリでは MQ パッチが適用中です" | |||
|
4158 | ||||
|
4159 | msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" | |||
|
4160 | msgstr "--outgoing 指定時には、引数は1つしか指定できません" | |||
|
4161 | ||||
|
4162 | #, python-format | |||
|
4163 | msgid "comparing with %s\n" | |||
|
4164 | msgstr "%s と比較中\n" | |||
|
4165 | ||||
|
4166 | msgid "--force only allowed with --outgoing" | |||
|
4167 | msgstr "--outgoing 指定時のみ --force を指定可能です" | |||
|
4168 | ||||
|
4169 | msgid "no arguments allowed with --continue" | |||
|
4170 | msgstr "--continue 指定時は引数を指定できません" | |||
|
4171 | ||||
|
4172 | msgid "no arguments allowed with --abort" | |||
|
4173 | msgstr "--abort 指定時は引数を指定できません" | |||
|
4174 | ||||
|
4175 | msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort" | |||
|
4176 | msgstr "履歴改変は継続中です。 --continue または --abort を指定してください" | |||
|
4177 | ||||
|
4178 | msgid "histedit requires exactly one parent revision" | |||
|
4179 | msgstr "履歴改変には単一の親リビジョンを指定してください" | |||
|
4180 | ||||
|
4181 | msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" | |||
|
4182 | msgstr "histedit: 以下のリビジョンのためにメタデータの更新が必要です:\n" | |||
|
4183 | ||||
|
4184 | #, python-format | |||
|
4185 | msgid "histedit: %s to %s\n" | |||
|
4186 | msgstr "histedit: %s から %s へ\n" | |||
|
4187 | ||||
|
4188 | #, python-format | |||
|
4189 | msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" | |||
|
4190 | msgstr "histedit: ブックマーク %s の移動中\n" | |||
|
4191 | ||||
|
4192 | msgid "must specify a rule for each changeset once" | |||
|
4193 | msgstr "1リビジョン毎に1つのルール指定が必要です" | |||
|
4194 | ||||
|
4195 | #, python-format | |||
|
4196 | msgid "malformed line \"%s\"" | |||
|
4197 | msgstr "不正な行 \"%s\"" | |||
|
4198 | ||||
|
4199 | msgid "may not use changesets other than the ones listed" | |||
|
4200 | msgstr "対象範囲以外のリビジョンは指定できません" | |||
|
4201 | ||||
|
4202 | #, python-format | |||
|
4203 | msgid "unknown changeset %s listed" | |||
|
4204 | msgstr "未知のリビジョン %s が指定されました" | |||
|
4205 | ||||
|
4206 | #, python-format | |||
|
4207 | msgid "unknown action \"%s\"" | |||
|
4208 | msgstr "未知の操作 \"%s\" が指定されました" | |||
|
4209 | ||||
3746 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
4210 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
3747 | msgstr "Linux の inoitfy サービスによる状態報告の高速化" |
|
4211 | msgstr "Linux の inoitfy サービスによる状態報告の高速化" | |
3748 |
|
4212 | |||
@@ -4546,6 +5010,14 b' msgstr "\xe5\xa4\xa7\xe5\xae\xb9\xe9\x87\x8f\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xae\xe8\xbb\xa2\xe9\x80\x81\xe4\xb8\xad"' | |||||
4546 | msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" |
|
5010 | msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" | |
4547 | msgstr "大容量ファイル %s が不在です (連携先へ転送できません)" |
|
5011 | msgstr "大容量ファイル %s が不在です (連携先へ転送できません)" | |
4548 |
|
5012 | |||
|
5013 | #, python-format | |||
|
5014 | msgid "%d additional largefiles cached\n" | |||
|
5015 | msgstr "大容量ファイル %d 個を追加取得\n" | |||
|
5016 | ||||
|
5017 | #, python-format | |||
|
5018 | msgid "%d largefiles failed to download\n" | |||
|
5019 | msgstr "大容量ファイル %d 個の取得に失敗\n" | |||
|
5020 | ||||
4549 | msgid "getting changed largefiles\n" |
|
5021 | msgid "getting changed largefiles\n" | |
4550 | msgstr "更新された大容量ファイルの取得中\n" |
|
5022 | msgstr "更新された大容量ファイルの取得中\n" | |
4551 |
|
5023 | |||
@@ -4578,14 +5050,14 b' msgid "unknown operating system: %s\\n"' | |||||
4578 | msgstr "未知の OS です: %s\n" |
|
5050 | msgstr "未知の OS です: %s\n" | |
4579 |
|
5051 | |||
4580 | #, python-format |
|
5052 | #, python-format | |
4581 |
msgid " |
|
5053 | msgid "found %s in store\n" | |
4582 |
msgstr "%s |
|
5054 | msgstr "%s はリポジトリに取得済み\n" | |
4583 |
|
5055 | |||
4584 | #, python-format |
|
5056 | #, python-format | |
4585 |
msgid " |
|
5057 | msgid "found %s in system cache\n" | |
4586 |
msgstr "システムキャッシュ |
|
5058 | msgstr "%s はシステムキャッシュに取得済み\n" | |
4587 |
|
5059 | |||
4588 |
msgid " |
|
5060 | msgid "can't get file locally" | |
4589 | msgstr "ファイルが手元にありません" |
|
5061 | msgstr "ファイルが手元にありません" | |
4590 |
|
5062 | |||
4591 | #, python-format |
|
5063 | #, python-format | |
@@ -4686,12 +5158,12 b' msgstr "&Local"' | |||||
4686 | msgid "&Other" |
|
5158 | msgid "&Other" | |
4687 | msgstr "&Other" |
|
5159 | msgstr "&Other" | |
4688 |
|
5160 | |||
|
5161 | msgid "no files to copy" | |||
|
5162 | msgstr "コピーするファイルがありません" | |||
|
5163 | ||||
4689 | msgid "destination largefile already exists" |
|
5164 | msgid "destination largefile already exists" | |
4690 | msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します" |
|
5165 | msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します" | |
4691 |
|
5166 | |||
4692 | msgid "no files to copy" |
|
|||
4693 | msgstr "コピーするファイルがありません" |
|
|||
4694 |
|
||||
4695 | msgid "caching new largefiles\n" |
|
5167 | msgid "caching new largefiles\n" | |
4696 | msgstr "更新された大容量ファイルのキャッシュ中\n" |
|
5168 | msgstr "更新された大容量ファイルのキャッシュ中\n" | |
4697 |
|
5169 | |||
@@ -4700,6 +5172,10 b' msgid "%d largefiles cached\\n"' | |||||
4700 | msgstr "大容量ファイル %d 個をキャッシュ\n" |
|
5172 | msgstr "大容量ファイル %d 個をキャッシュ\n" | |
4701 |
|
5173 | |||
4702 | #, python-format |
|
5174 | #, python-format | |
|
5175 | msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s" | |||
|
5176 | msgstr "非ローカルなリポジトリ %s では --all-largefiles を指定できません" | |||
|
5177 | ||||
|
5178 | #, python-format | |||
4703 | msgid "unknown archive type '%s'" |
|
5179 | msgid "unknown archive type '%s'" | |
4704 | msgstr "未知のアーカイブ種別 '%s'" |
|
5180 | msgstr "未知のアーカイブ種別 '%s'" | |
4705 |
|
5181 | |||
@@ -4814,6 +5290,12 b' msgstr "\xe5\xa4\xa7\xe5\xae\xb9\xe9\x87\x8f\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xae\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe7\xa2\xba\xe8\xaa\x8d\xe4\xbb\xa5\xe5\xa4\x96\xe3\x81\xab\xe3\x80\x81 \xe5\x86\x85\xe5\xae\xb9\xe3\x81\xae\xe6\xa4\x9c\xe8\xa8\xbc\xe3\x82\x82\xe5\xae\x9f\xe6\x96\xbd"' | |||||
4814 | msgid "display outgoing largefiles" |
|
5290 | msgid "display outgoing largefiles" | |
4815 | msgstr "転送対象大容量ファイルを表示" |
|
5291 | msgstr "転送対象大容量ファイルを表示" | |
4816 |
|
5292 | |||
|
5293 | msgid "download all pulled versions of largefiles" | |||
|
5294 | msgstr "取り込みリビジョンにおいて、 大容量ファイルを全て取得" | |||
|
5295 | ||||
|
5296 | msgid "download all versions of all largefiles" | |||
|
5297 | msgstr "全リビジョンにおいて、 大容量ファイルを全て取得" | |||
|
5298 | ||||
4817 | msgid "manage a stack of patches" |
|
5299 | msgid "manage a stack of patches" | |
4818 | msgstr "パッチ併用の管理" |
|
5300 | msgstr "パッチ併用の管理" | |
4819 |
|
5301 | |||
@@ -4905,11 +5387,35 b' msgstr ""' | |||||
4905 |
|
5387 | |||
4906 | msgid "" |
|
5388 | msgid "" | |
4907 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" |
|
5389 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" | |
4908 |
"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command. |
|
5390 | "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command." | |
4909 | msgstr "" |
|
5391 | msgstr "" | |
4910 |
" |
|
5392 | "通常は \"patches\" という名前のキュー配下で、パッチが管理されます。\n" | |
4911 |
" |
|
5393 | ":hg:`qqueue` を使うことで、 独立した個別の管理キューを作成可能です。" | |
4912 | "作成することができます。\n" |
|
5394 | ||
|
5395 | msgid "" | |||
|
5396 | "If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n" | |||
|
5397 | "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n" | |||
|
5398 | "discarded. Setting::" | |||
|
5399 | msgstr "" | |||
|
5400 | "作業領域中に、 未コミット変更がある場合、 qpush, qpop や qgoto の実行は、\n" | |||
|
5401 | "即座に中断されます。 -f/--force 指定時は、 変更内容が破棄されます。\n" | |||
|
5402 | "これらのコマンドの挙動は、 以下の設定により::" | |||
|
5403 | ||||
|
5404 | msgid "" | |||
|
5405 | " [mq]\n" | |||
|
5406 | " keepchanges = True" | |||
|
5407 | msgstr "" | |||
|
5408 | " [mq]\n" | |||
|
5409 | " keepchanges = True" | |||
|
5410 | ||||
|
5411 | msgid "" | |||
|
5412 | "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n" | |||
|
5413 | "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n" | |||
|
5414 | "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n" | |||
|
5415 | msgstr "" | |||
|
5416 | "--keep-changes 指定時と同じになるため、 作業領域中の変更は、\n" | |||
|
5417 | "衝突が無い限り、 そのまま維持されます。 -f/--force や --exact のような、\n" | |||
|
5418 | "併用できないオプションが指定された場合、 この設定は無視されます。\n" | |||
4913 |
|
5419 | |||
4914 | msgid "print first line of patch header" |
|
5420 | msgid "print first line of patch header" | |
4915 | msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示" |
|
5421 | msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示" | |
@@ -5011,6 +5517,9 b' msgstr "%s \xe3\x82\x92\xe9\x81\xa9\xe7\x94\xa8\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
5011 | msgid "unable to read %s\n" |
|
5517 | msgid "unable to read %s\n" | |
5012 | msgstr "ファイル %s が読み込めません\n" |
|
5518 | msgstr "ファイル %s が読み込めません\n" | |
5013 |
|
5519 | |||
|
5520 | msgid "local changes found, refresh first" | |||
|
5521 | msgstr "作業領域の内容は変更されていますので qrefresh を実施してください" | |||
|
5522 | ||||
5014 | #, python-format |
|
5523 | #, python-format | |
5015 | msgid "patch %s is empty\n" |
|
5524 | msgid "patch %s is empty\n" | |
5016 | msgstr "パッチ %s は空です\n" |
|
5525 | msgstr "パッチ %s は空です\n" | |
@@ -5068,9 +5577,6 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xae\xe8\xa6\xaa\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xaf qtip \xe3\x81\xa7\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
5068 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" |
|
5577 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" | |
5069 | msgstr "副リポジトリ %s の変更が未コミットです" |
|
5578 | msgstr "副リポジトリ %s の変更が未コミットです" | |
5070 |
|
5579 | |||
5071 | msgid "local changes found, refresh first" |
|
|||
5072 | msgstr "作業領域の内容は変更されていますので qrefresh を実施してください" |
|
|||
5073 |
|
||||
5074 | msgid "local changes found" |
|
5580 | msgid "local changes found" | |
5075 | msgstr "作業領域の内容は変更されています" |
|
5581 | msgstr "作業領域の内容は変更されています" | |
5076 |
|
5582 | |||
@@ -5094,6 +5600,9 b' msgstr "\\"%s\\" \xe3\x81\xaf\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xac\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe3\x81\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe6\x97\xa2\xe3\x81\xab\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"' | |||||
5094 | msgid "patch \"%s\" already exists" |
|
5600 | msgid "patch \"%s\" already exists" | |
5095 | msgstr "パッチ \"%s\" は既に存在します" |
|
5601 | msgstr "パッチ \"%s\" は既に存在します" | |
5096 |
|
5602 | |||
|
5603 | msgid "cannot use both --force and --keep-changes" | |||
|
5604 | msgstr "--force と --keep-changes は併用できません" | |||
|
5605 | ||||
5097 | msgid "cannot manage merge changesets" |
|
5606 | msgid "cannot manage merge changesets" | |
5098 | msgstr "マージリビジョンは MQ の管理対象にできません" |
|
5607 | msgstr "マージリビジョンは MQ の管理対象にできません" | |
5099 |
|
5608 | |||
@@ -5144,6 +5653,9 b' msgstr "\xe5\x85\xa8\xe3\x81\xa6\xe3\x81\xae\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe3\x81\x8c\xe9\x81\xa9\xe7\x94\xa8\xe4\xb8\xad\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99\\n"' | |||||
5144 | msgid "patch series already fully applied\n" |
|
5653 | msgid "patch series already fully applied\n" | |
5145 | msgstr "全てのパッチが適用中です\n" |
|
5654 | msgstr "全てのパッチが適用中です\n" | |
5146 |
|
5655 | |||
|
5656 | msgid "cannot use --exact and --keep-changes together" | |||
|
5657 | msgstr "--exact and --keep-changes は併用できません" | |||
|
5658 | ||||
5147 | msgid "cannot use --exact and --move together" |
|
5659 | msgid "cannot use --exact and --move together" | |
5148 | msgstr "--exact と --move は併用できません" |
|
5660 | msgstr "--exact と --move は併用できません" | |
5149 |
|
5661 | |||
@@ -5223,7 +5735,7 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe7\xae\xa1\xe7\x90\x86\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xaf\xe6\x97\xa2\xe3\x81\xab\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"' | |||||
5223 | msgid "patch %s is not in series file" |
|
5735 | msgid "patch %s is not in series file" | |
5224 | msgstr "パッチ %s は未知のパッチです" |
|
5736 | msgstr "パッチ %s は未知のパッチです" | |
5225 |
|
5737 | |||
5226 |
msgid " |
|
5738 | msgid "no saved patch data found\n" | |
5227 | msgstr "保存されたパッチ状態データが見つかりません\n" |
|
5739 | msgstr "保存されたパッチ状態データが見つかりません\n" | |
5228 |
|
5740 | |||
5229 | #, python-format |
|
5741 | #, python-format | |
@@ -5244,8 +5756,8 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe7\x8a\xb6\xe6\x85\x8b\xe4\xbf\x9d\xe5\xad\x98\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe8\xa6\xaa: %s %s\\n"' | |||||
5244 | msgid "updating queue directory\n" |
|
5756 | msgid "updating queue directory\n" | |
5245 | msgstr "パッチ管理領域の更新中\n" |
|
5757 | msgstr "パッチ管理領域の更新中\n" | |
5246 |
|
5758 | |||
5247 |
msgid " |
|
5759 | msgid "unable to load queue repository\n" | |
5248 | msgstr "パッチ管理領域を読み込めません\n" |
|
5760 | msgstr "パッチ管理領域のリポジトリ情報を読み込めません\n" | |
5249 |
|
5761 | |||
5250 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" |
|
5762 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" | |
5251 | msgstr "save: 適用中のパッチが無いため終了します\n" |
|
5763 | msgstr "save: 適用中のパッチが無いため終了します\n" | |
@@ -5266,6 +5778,9 b' msgstr "\xe5\x90\x8c\xe5\x90\x8d\xe3\x81\xae\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81 %s \xe3\x81\x8c\xe6\x97\xa2\xe3\x81\xab\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"' | |||||
5266 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" |
|
5778 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | |
5267 | msgstr "ファイル取り込みの際の \"-r\" 指定は不適切です" |
|
5779 | msgstr "ファイル取り込みの際の \"-r\" 指定は不適切です" | |
5268 |
|
5780 | |||
|
5781 | msgid "no files or revisions specified" | |||
|
5782 | msgstr "ファイル/リビジョンの指定がありません" | |||
|
5783 | ||||
5269 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" |
|
5784 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | |
5270 | msgstr "複数パッチ取り込みの際の \"-n\" 指定は不適切です" |
|
5785 | msgstr "複数パッチ取り込みの際の \"-n\" 指定は不適切です" | |
5271 |
|
5786 | |||
@@ -5396,8 +5911,8 b' msgstr "git \xe6\x8b\xa1\xe5\xbc\xb5\xe5\xb7\xae\xe5\x88\x86\xe5\xbd\xa2\xe5\xbc\x8f\xe3\x81\xae\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8"' | |||||
5396 | msgid "qpush after importing" |
|
5911 | msgid "qpush after importing" | |
5397 | msgstr "パッチ取り込み後にパッチ適用(qpush)を実施" |
|
5912 | msgstr "パッチ取り込み後にパッチ適用(qpush)を実施" | |
5398 |
|
5913 | |||
5399 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
|
5914 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." | |
5400 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
|
5915 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." | |
5401 |
|
5916 | |||
5402 | msgid "import a patch or existing changeset" |
|
5917 | msgid "import a patch or existing changeset" | |
5403 | msgstr "パッチないし既存リビジョンの取り込み" |
|
5918 | msgstr "パッチないし既存リビジョンの取り込み" | |
@@ -5633,12 +6148,12 b' msgid ""' | |||||
5633 | " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" |
|
6148 | " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" | |
5634 | " as uncommitted modifications." |
|
6149 | " as uncommitted modifications." | |
5635 | msgstr "" |
|
6150 | msgstr "" | |
5636 | " 本コマンドは、 (パッチ適用中の場合は)適用中パッチの最上位の位置に\n" |
|
6151 | " 本コマンドは、 (パッチ適用中の場合は) 適用中パッチの最上位の位置に、\n" | |
5637 |
" 新規パッチを作成します。 新規 |
|
6152 | " 新規パッチを作成します。 新規パッチには、 作業領域中の全ての変更が、\n" | |
5638 |
" |
|
6153 | " 格納されます。 -I/--include、 -X/--exclude や、 パッチ名に続く、\n" | |
5639 |
" |
|
6154 | " ファイル名指定の組み合わせにより、 変更が取り込まれるファイルを、\n" | |
5640 |
" |
|
6155 | " 限定することができます。 取り込み対象外のファイルにおける変更は、\n" | |
5641 |
" |
|
6156 | " 未コミットなまま、 作業領域に残ります。" | |
5642 |
|
6157 | |||
5643 | msgid "" |
|
6158 | msgid "" | |
5644 | " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" |
|
6159 | " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" | |
@@ -5654,9 +6169,9 b' msgid ""' | |||||
5654 | " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" |
|
6169 | " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" | |
5655 | " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." |
|
6170 | " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." | |
5656 | msgstr "" |
|
6171 | msgstr "" | |
5657 |
" -e/--edit, -m/--message |
|
6172 | " -e/--edit, -m/--message, -l/--logfile は、 コミットログと同様に、\n" | |
5658 |
" |
|
6173 | " パッチのヘッダに記録する情報を指定します。 指定が無い場合は、\n" | |
5659 |
" ヘッダは空のまま、 コミット |
|
6174 | " ヘッダは空のまま、 コミットログが '[mq]: パッチ名' となります。" | |
5660 |
|
6175 | |||
5661 | msgid "" |
|
6176 | msgid "" | |
5662 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" |
|
6177 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" | |
@@ -5768,13 +6283,13 b' msgid "edit patch header"' | |||||
5768 | msgstr "パッチヘッダ内容の編集" |
|
6283 | msgstr "パッチヘッダ内容の編集" | |
5769 |
|
6284 | |||
5770 | msgid "keep folded patch files" |
|
6285 | msgid "keep folded patch files" | |
5771 |
msgstr " |
|
6286 | msgstr "併合対象パッチのパッチファイル削除を抑止" | |
5772 |
|
6287 | |||
5773 | msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." |
|
6288 | msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | |
5774 | msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." |
|
6289 | msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | |
5775 |
|
6290 | |||
5776 | msgid "fold the named patches into the current patch" |
|
6291 | msgid "fold the named patches into the current patch" | |
5777 |
msgstr "指定パッチの現行パッチへの |
|
6292 | msgstr "指定パッチの現行パッチへの併合" | |
5778 |
|
6293 | |||
5779 | msgid "" |
|
6294 | msgid "" | |
5780 | " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" |
|
6295 | " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" | |
@@ -5784,36 +6299,37 b' msgid ""' | |||||
5784 | " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" |
|
6299 | " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" | |
5785 | " removed afterwards." |
|
6300 | " removed afterwards." | |
5786 | msgstr "" |
|
6301 | msgstr "" | |
5787 | " 対象パッチは未適用でなければなりません。\n" |
|
6302 | " 併合対象パッチは、 未適用でなければなりません。 個々のパッチは、\n" | |
5788 | " それぞれのパッチは、 指定された順序で、\n" |
|
6303 | " 指定された順序で、 現行パッチの上に、 連続して適用されます。\n" | |
5789 | " 連続的に現行パッチに適用されます。\n" |
|
6304 | " 併合対象パッチの適用が、 全て成功した場合、 現行のパッチは、\n" | |
5790 | " 全ての適用が成功した場合は、\n" |
|
6305 | " 対象パッチ全ての累積として更新され、 併合パッチは削除されます。\n" | |
5791 | " 現行パッチが全てのパッチの累積として更新され、\n" |
|
6306 | " -k/--keep が指定された場合、 併合対象パッチのファイルは、\n" | |
5792 |
" |
|
6307 | " 併合後も保持されます。" | |
5793 | " -k/--keep が指定された場合、\n" |
|
|||
5794 | " 統合されたパッチのファイルは、 統合実施後も残ります。" |
|
|||
5795 |
|
6308 | |||
5796 | msgid "" |
|
6309 | msgid "" | |
5797 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" |
|
6310 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" | |
5798 | " current patch header, separated by a line of ``* * *``." |
|
6311 | " current patch header, separated by a line of ``* * *``." | |
5799 | msgstr "" |
|
6312 | msgstr "" | |
5800 |
" |
|
6313 | " 併合対象パッチのヘッダ情報は、 ``* * *`` 行を区切り記号として、\n" | |
5801 | " 現行のパッチに追加されます。" |
|
6314 | " 現行のパッチに追加されます。" | |
5802 |
|
6315 | |||
5803 | msgid "qfold requires at least one patch name" |
|
6316 | msgid "qfold requires at least one patch name" | |
5804 |
msgstr " |
|
6317 | msgstr "併合実施には最低1つのパッチ名指定が必要です" | |
5805 |
|
6318 | |||
5806 | #, python-format |
|
6319 | #, python-format | |
5807 |
msgid " |
|
6320 | msgid "skipping already folded patch %s\n" | |
5808 |
msgstr "既に |
|
6321 | msgstr "既に併合済みのパッチ %s は無視します\n" | |
5809 |
|
6322 | |||
5810 | #, python-format |
|
6323 | #, python-format | |
5811 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" |
|
6324 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" | |
5812 |
msgstr "パッチ %s は適用中なので |
|
6325 | msgstr "パッチ %s は適用中なので併合できません" | |
5813 |
|
6326 | |||
5814 | #, python-format |
|
6327 | #, python-format | |
5815 | msgid "error folding patch %s" |
|
6328 | msgid "error folding patch %s" | |
5816 |
msgstr "パッチ %s の |
|
6329 | msgstr "パッチ %s の併合に失敗" | |
|
6330 | ||||
|
6331 | msgid "tolerate non-conflicting local changes" | |||
|
6332 | msgstr "衝突しない作業領域中の変更を許容" | |||
5817 |
|
6333 | |||
5818 | msgid "overwrite any local changes" |
|
6334 | msgid "overwrite any local changes" | |
5819 | msgstr "作業領域中の変更を上書き" |
|
6335 | msgstr "作業領域中の変更を上書き" | |
@@ -5917,11 +6433,16 b' msgid "push the next patch onto the stac' | |||||
5917 | msgstr "次のパッチの適用" |
|
6433 | msgstr "次のパッチの適用" | |
5918 |
|
6434 | |||
5919 | msgid "" |
|
6435 | msgid "" | |
5920 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
|
6436 | " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" | |
5921 | " will be lost." |
|
6437 | " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" | |
5922 | msgstr "" |
|
6438 | " overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n" | |
5923 | " -f/--force が指定された場合、 パッチ適用対象ファイルの、\n" |
|
6439 | " uncommitted changes." | |
5924 | " 作業領域における変更内容は破棄されます。" |
|
6440 | msgstr "" | |
|
6441 | " 作業領域に未コミット変更がある場合、 通常はコマンドが中断されます。\n" | |||
|
6442 | " --keep-changes が指定された場合、 未コミット変更とパッチとの間で、\n" | |||
|
6443 | " 重複がある場合のみ、 中断されます。 -f/--force が指定された場合、\n" | |||
|
6444 | " 変更内容をバックアップした上で、 未コミット変更の上から、\n" | |||
|
6445 | " パッチが適用されます。" | |||
5925 |
|
6446 | |||
5926 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" |
|
6447 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" | |
5927 | msgstr "保存されたパッチ管理領域がありません。 -n を使用してください\n" |
|
6448 | msgstr "保存されたパッチ管理領域がありません。 -n を使用してください\n" | |
@@ -5946,13 +6467,24 b' msgid "pop the current patch off the sta' | |||||
5946 | msgstr "現行パッチの適用解除" |
|
6467 | msgstr "現行パッチの適用解除" | |
5947 |
|
6468 | |||
5948 | msgid "" |
|
6469 | msgid "" | |
5949 |
" |
|
6470 | " Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n" | |
5950 |
" name, keeps popping off patches until the named patch is at |
|
6471 | " patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n" | |
5951 | " top of the stack." |
|
6472 | " the top of the stack." | |
5952 | msgstr "" |
|
6473 | msgstr "" | |
5953 |
" |
|
6474 | " 引数指定が無い場合、 適用中パッチ群のうち、 最上位パッチを解除します。\n" | |
5954 |
" された場合、 当該パッチが適用 |
|
6475 | " パッチ名が指定された場合、 当該パッチが適用最上位パッチになるまで、\n" | |
5955 | " 適用解除を行います。" |
|
6476 | " 他のパッチの適用解除を行います。" | |
|
6477 | ||||
|
6478 | msgid "" | |||
|
6479 | " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" | |||
|
6480 | " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" | |||
|
6481 | " overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n" | |||
|
6482 | " changes made to such files." | |||
|
6483 | msgstr "" | |||
|
6484 | " 作業領域に未コミット変更がある場合、 通常はコマンドが中断されます。\n" | |||
|
6485 | " --keep-changes が指定された場合、 未コミット変更とパッチとの間で、\n" | |||
|
6486 | " 重複がある場合のみ、 中断されます。 -f/--force が指定された場合、\n" | |||
|
6487 | " 変更内容をバックアップした上で、 未コミット変更の内容を破棄します。" | |||
5956 |
|
6488 | |||
5957 | #, python-format |
|
6489 | #, python-format | |
5958 | msgid "using patch queue: %s\n" |
|
6490 | msgid "using patch queue: %s\n" | |
@@ -6042,8 +6574,11 b' msgstr "\xe2\x80\xbb \xe3\x81\x93\xe3\x81\xae\xe3\x82\xaa\xe3\x83\x97\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xaf\xe7\x84\xa1\xe8\xa6\x96\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99 (\xe9\x9d\x9e\xe6\x8e\xa8\xe5\xa5\xa8)"' | |||||
6042 | msgid "do not modify working copy during strip" |
|
6574 | msgid "do not modify working copy during strip" | |
6043 | msgstr "処理中の作業領域更新を抑止" |
|
6575 | msgstr "処理中の作業領域更新を抑止" | |
6044 |
|
6576 | |||
6045 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." |
|
6577 | msgid "remove revs only reachable from given bookmark" | |
6046 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." |
|
6578 | msgstr "指定ブックマークから、 到達可能なリビジョンのみを除外" | |
|
6579 | ||||
|
6580 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." | |||
|
6581 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." | |||
6047 |
|
6582 | |||
6048 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" |
|
6583 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" | |
6049 | msgstr "リポジトリからの、 特定リビジョンおよびその子孫の除外" |
|
6584 | msgstr "リポジトリからの、 特定リビジョンおよびその子孫の除外" | |
@@ -6091,6 +6626,24 b' msgstr ""' | |||||
6091 | " 除外処理完了時点で bundle ファイルを破棄する場合は\n" |
|
6626 | " 除外処理完了時点で bundle ファイルを破棄する場合は\n" | |
6092 | " --no-backup を指定してください。" |
|
6627 | " --no-backup を指定してください。" | |
6093 |
|
6628 | |||
|
6629 | msgid "" | |||
|
6630 | " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n" | |||
|
6631 | " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n" | |||
|
6632 | " been pushed to a remote repository you will likely pull them again." | |||
|
6633 | msgstr "" | |||
|
6634 | " 本コマンドでの操作は、 履歴の書き換えではないので、 対象リビジョンが\n" | |||
|
6635 | " public フェーズでも、 実行可能です。 但し、 除外対象リビジョンが、\n" | |||
|
6636 | " 他リポジトリに反映済みである場合、 そのリビジョンは pull 操作により、\n" | |||
|
6637 | " 再び手元のリポジトリに出現することでしょう。" | |||
|
6638 | ||||
|
6639 | #, python-format | |||
|
6640 | msgid "bookmark '%s' not found" | |||
|
6641 | msgstr "ブックマーク '%s' がありません" | |||
|
6642 | ||||
|
6643 | #, python-format | |||
|
6644 | msgid "bookmark '%s' deleted\n" | |||
|
6645 | msgstr "ブックマーク '%s' が破棄されました\n" | |||
|
6646 | ||||
6094 | msgid "empty revision set" |
|
6647 | msgid "empty revision set" | |
6095 | msgstr "指定に該当するリビジョンはありません" |
|
6648 | msgstr "指定に該当するリビジョンはありません" | |
6096 |
|
6649 | |||
@@ -6167,12 +6720,12 b' msgid ""' | |||||
6167 | " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" |
|
6720 | " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" | |
6168 | " guarded patches." |
|
6721 | " guarded patches." | |
6169 | msgstr "" |
|
6722 | msgstr "" | |
6170 |
" 本コマンドの実行により、 適用中のパッチの適用可否も変化し得ます。 |
|
6723 | " 本コマンドの実行により、 適用中のパッチの適用可否も変化し得ます。 \n" | |
6171 | " 指定が無い場合、 ガードが有効なパッチの適用解除は行われません。\n" |
|
6724 | " 特に指定が無い場合、 ガードが有効なパッチの適用解除は行われません。\n" | |
6172 | " --pop が指定された場合、 適用可否が変わる最初のパッチまでのパッチが\n" |
|
6725 | " --pop が指定された場合、 適用可否が変わる最初のパッチまでのパッチが、\n" | |
6173 | " 適用解除されます。 --reapply が指定された場合、 --pop 相当の処理後に、\n" |
|
6726 | " 適用解除されます。 --reapply が指定された場合、 --pop 相当の処理後に、\n" | |
6174 |
" ガードが有効なパッチの適用を見送りつつ、 現行パッチに至るまで |
|
6727 | " ガードが有効なパッチの適用を見送りつつ、 現行パッチに至るまで、\n" | |
6175 | " 再適用します。" |
|
6728 | " パッチを再適用します。" | |
6176 |
|
6729 | |||
6177 | msgid "" |
|
6730 | msgid "" | |
6178 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" |
|
6731 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" | |
@@ -6350,15 +6903,12 b' msgstr "\xe6\x96\xb0\xe8\xa6\x8f\xe3\x82\xad\xe3\x83\xa5\xe3\x83\xbc\xe3\x81\xae\xe4\xbd\x9c\xe6\x88\x90\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf --create \xe3\x82\x92\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"' | |||||
6350 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" |
|
6903 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" | |
6351 | msgstr "MQ パッチ適用中はコミットを実施できません" |
|
6904 | msgstr "MQ パッチ適用中はコミットを実施できません" | |
6352 |
|
6905 | |||
6353 | msgid "source has mq patches applied" |
|
|||
6354 | msgstr "元リポジトリでは MQ パッチが適用中です" |
|
|||
6355 |
|
||||
6356 | #, python-format |
|
6906 | #, python-format | |
6357 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" |
|
6907 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | |
6358 | msgstr "MQ の状態管理ファイルが未知のリビジョン %s を参照しています\n" |
|
6908 | msgstr "MQ の状態管理ファイルが未知のリビジョン %s を参照しています\n" | |
6359 |
|
6909 | |||
6360 | #, python-format |
|
6910 | #, python-format | |
6361 |
msgid " |
|
6911 | msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n" | |
6362 | msgstr "タグ %s は MQ パッチの同名タグを上書きします\n" |
|
6912 | msgstr "タグ %s は MQ パッチの同名タグを上書きします\n" | |
6363 |
|
6913 | |||
6364 | msgid "cannot import over an applied patch" |
|
6914 | msgid "cannot import over an applied patch" | |
@@ -6710,10 +7260,10 b' msgstr "\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x83\x9a\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa3\xe3\x83\xbc\xe3\x81\xae\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xaf\xe3\x80\x81 \xe4\xbb\xa5\xe4\xb8\x8b\xe3\x81\xae\xe3\x82\x88\xe3\x81\x86\xe3\x81\xaa\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99::"' | |||||
6710 |
|
7260 | |||
6711 | msgid "" |
|
7261 | msgid "" | |
6712 | " [pager]\n" |
|
7262 | " [pager]\n" | |
6713 |
" pager = less -FR |
|
7263 | " pager = less -FRX" | |
6714 | msgstr "" |
|
7264 | msgstr "" | |
6715 | " [pager]\n" |
|
7265 | " [pager]\n" | |
6716 |
" pager = less -FR |
|
7266 | " pager = less -FRX" | |
6717 |
|
7267 | |||
6718 | msgid "" |
|
7268 | msgid "" | |
6719 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
|
7269 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | |
@@ -6933,10 +7483,10 b' msgid "a revision to send"' | |||||
6933 | msgstr "送信するリビジョン" |
|
7483 | msgstr "送信するリビジョン" | |
6934 |
|
7484 | |||
6935 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" |
|
7485 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" | |
6936 | msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも送信(-b/--bundle 指定時)" |
|
7486 | msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも送信 (-b/--bundle 指定時)" | |
6937 |
|
7487 | |||
6938 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" |
|
7488 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" | |
6939 | msgstr "連携先指定の代わりとなる基底リビジョン(-b/--bundle 指定時)" |
|
7489 | msgstr "連携先指定の代わりとなる基底リビジョン (-b/--bundle 指定時)" | |
6940 |
|
7490 | |||
6941 | msgid "send an introduction email for a single patch" |
|
7491 | msgid "send an introduction email for a single patch" | |
6942 | msgstr "説明文を独立したメールで送信" |
|
7492 | msgstr "説明文を独立したメールで送信" | |
@@ -7112,10 +7662,6 b' msgstr ""' | |||||
7112 | " を参照してください。 (※ 訳注: :hg:`help config` でも参照可能)\n" |
|
7662 | " を参照してください。 (※ 訳注: :hg:`help config` でも参照可能)\n" | |
7113 | " " |
|
7663 | " " | |
7114 |
|
7664 | |||
7115 | #, python-format |
|
|||
7116 | msgid "comparing with %s\n" |
|
|||
7117 | msgstr "%s と比較中\n" |
|
|||
7118 |
|
||||
7119 | msgid "no changes found\n" |
|
7665 | msgid "no changes found\n" | |
7120 | msgstr "差分はありません\n" |
|
7666 | msgstr "差分はありません\n" | |
7121 |
|
7667 | |||
@@ -7139,7 +7685,7 b' msgstr ""' | |||||
7139 | "一連のパッチのための説明文を記述してください。" |
|
7685 | "一連のパッチのための説明文を記述してください。" | |
7140 |
|
7686 | |||
7141 | #, python-format |
|
7687 | #, python-format | |
7142 |
msgid " |
|
7688 | msgid "this patch series consists of %d patches." | |
7143 | msgstr "一連のパッチは %d 個のパッチから構成されています。" |
|
7689 | msgstr "一連のパッチは %d 個のパッチから構成されています。" | |
7144 |
|
7690 | |||
7145 | msgid "no recipient addresses provided" |
|
7691 | msgid "no recipient addresses provided" | |
@@ -7164,10 +7710,10 b' msgstr "&Yes"' | |||||
7164 | msgid "patchbomb canceled" |
|
7710 | msgid "patchbomb canceled" | |
7165 | msgstr "メールは送信しません" |
|
7711 | msgstr "メールは送信しません" | |
7166 |
|
7712 | |||
7167 |
msgid " |
|
7713 | msgid "displaying " | |
7168 | msgstr "表示中 " |
|
7714 | msgstr "表示中 " | |
7169 |
|
7715 | |||
7170 |
msgid " |
|
7716 | msgid "sending " | |
7171 | msgstr "送信中 " |
|
7717 | msgstr "送信中 " | |
7172 |
|
7718 | |||
7173 | msgid "sending" |
|
7719 | msgid "sending" | |
@@ -7349,15 +7895,15 b' msgid "warning: %s\\n"' | |||||
7349 | msgstr "警告: %s\n" |
|
7895 | msgstr "警告: %s\n" | |
7350 |
|
7896 | |||
7351 | #, python-format |
|
7897 | #, python-format | |
7352 |
msgid " |
|
7898 | msgid "removing file %s\n" | |
7353 |
msgstr "ファイル %s |
|
7899 | msgstr "ファイル %s の削除中\n" | |
7354 |
|
7900 | |||
7355 | #, python-format |
|
7901 | #, python-format | |
7356 |
msgid " |
|
7902 | msgid "removing directory %s\n" | |
7357 |
msgstr "ディレクトリ %s |
|
7903 | msgstr "ディレクトリ %s の削除中\n" | |
7358 |
|
7904 | |||
7359 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
|
7905 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" | |
7360 | msgstr "一連のリビジョンを、履歴ツリー上の異なる位置に移動させるコマンド" |
|
7906 | msgstr "履歴上の異なる位置への一連のリビジョンの移動" | |
7361 |
|
7907 | |||
7362 | msgid "" |
|
7908 | msgid "" | |
7363 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" |
|
7909 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" | |
@@ -7391,13 +7937,13 b' msgid "collapse the rebased changesets"' | |||||
7391 | msgstr "移動後に移動リビジョンを単一化" |
|
7937 | msgstr "移動後に移動リビジョンを単一化" | |
7392 |
|
7938 | |||
7393 | msgid "use text as collapse commit message" |
|
7939 | msgid "use text as collapse commit message" | |
7394 |
msgstr "指定テキストを要約コミット |
|
7940 | msgstr "指定テキストを要約コミットログとして使用" | |
7395 |
|
7941 | |||
7396 | msgid "invoke editor on commit messages" |
|
7942 | msgid "invoke editor on commit messages" | |
7397 |
msgstr "コミット |
|
7943 | msgstr "コミットログ入力にエディタを起動" | |
7398 |
|
7944 | |||
7399 | msgid "read collapse commit message from file" |
|
7945 | msgid "read collapse commit message from file" | |
7400 |
msgstr "要約コミット |
|
7946 | msgstr "要約コミットログをファイルから読み込み" | |
7401 |
|
7947 | |||
7402 | msgid "keep original changesets" |
|
7948 | msgid "keep original changesets" | |
7403 | msgstr "元リビジョンを維持" |
|
7949 | msgstr "元リビジョンを維持" | |
@@ -7405,8 +7951,8 b' msgstr "\xe5\x85\x83\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x82\x92\xe7\xb6\xad\xe6\x8c\x81"' | |||||
7405 | msgid "keep original branch names" |
|
7951 | msgid "keep original branch names" | |
7406 | msgstr "元ブランチ名を維持" |
|
7952 | msgstr "元ブランチ名を維持" | |
7407 |
|
7953 | |||
7408 | msgid "force detaching of source from its original branch" |
|
7954 | msgid "(DEPRECATED)" | |
7409 | msgstr "移動元を元ブランチから強制的に移動" |
|
7955 | msgstr "(非推奨)" | |
7410 |
|
7956 | |||
7411 | msgid "specify merge tool" |
|
7957 | msgid "specify merge tool" | |
7412 | msgstr "マージツールの指定" |
|
7958 | msgstr "マージツールの指定" | |
@@ -7434,7 +7980,7 b' msgid ""' | |||||
7434 | " development tree." |
|
7980 | " development tree." | |
7435 | msgstr "" |
|
7981 | msgstr "" | |
7436 | " 本コマンドは、 反復的なマージを行なうことで、 ある履歴位置 (移動元)\n" |
|
7982 | " 本コマンドは、 反復的なマージを行なうことで、 ある履歴位置 (移動元)\n" | |
7437 |
" から別な位置 (移動先) へとリビジョン群を移 |
|
7983 | " から別な位置 (移動先) へとリビジョン群を移植します。 この機能は、\n" | |
7438 | " 手元のリポジトリでの成果を、 開発用の共有リポジトリに反映する際に、\n" |
|
7984 | " 手元のリポジトリでの成果を、 開発用の共有リポジトリに反映する際に、\n" | |
7439 | " 枝分かれの無い状態にしたい場合などで有用です。" |
|
7985 | " 枝分かれの無い状態にしたい場合などで有用です。" | |
7440 |
|
7986 | |||
@@ -7537,9 +8083,6 b' msgstr "--abort \xe3\x81\xa8 --continue \xe3\x81\xaf\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
7537 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
|
8083 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" | |
7538 | msgstr "--collapse と、 --abort や --continue は併用できません" |
|
8084 | msgstr "--collapse と、 --abort や --continue は併用できません" | |
7539 |
|
8085 | |||
7540 | msgid "cannot use detach with continue or abort" |
|
|||
7541 | msgstr "--detach と、 --abort や --continue は併用できません" |
|
|||
7542 |
|
||||
7543 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
8086 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | |
7544 | msgstr "--abort や --continue と、 リビジョン指定は併用できません" |
|
8087 | msgstr "--abort や --continue と、 リビジョン指定は併用できません" | |
7545 |
|
8088 | |||
@@ -7555,12 +8098,6 b' msgstr "--rev \xe3\x81\xa8 --base \xe3\x81\xaf\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
7555 | msgid "cannot specify both a revision and a source" |
|
8098 | msgid "cannot specify both a revision and a source" | |
7556 | msgstr "--rev と --soruce は併用できません" |
|
8099 | msgstr "--rev と --soruce は併用できません" | |
7557 |
|
8100 | |||
7558 | msgid "detach requires a revision to be specified" |
|
|||
7559 | msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です" |
|
|||
7560 |
|
||||
7561 | msgid "cannot specify a base with detach" |
|
|||
7562 | msgstr "--base と --detach は同時には指定できません" |
|
|||
7563 |
|
||||
7564 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" |
|
8101 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" | |
7565 | msgstr "移動対象外の子孫を持つため、移動元リビジョンが削除できません" |
|
8102 | msgstr "移動対象外の子孫を持つため、移動元リビジョンが削除できません" | |
7566 |
|
8103 | |||
@@ -7652,7 +8189,7 b' msgid "specify merge tool for rebase"' | |||||
7652 | msgstr "移動用のマージツールの指定" |
|
8189 | msgstr "移動用のマージツールの指定" | |
7653 |
|
8190 | |||
7654 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
8191 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | |
7655 |
msgstr "commit |
|
8192 | msgstr "commit や qrefresh における対話的な変更取り込みの選択" | |
7656 |
|
8193 | |||
7657 | msgid "ignore white space when comparing lines" |
|
8194 | msgid "ignore white space when comparing lines" | |
7658 | msgstr "差分判定の際に空白文字を無視" |
|
8195 | msgstr "差分判定の際に空白文字を無視" | |
@@ -7897,9 +8434,6 b' msgstr ""' | |||||
7897 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
8434 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
7898 | msgstr "このシステム上ではハードリンクが未サポートです" |
|
8435 | msgstr "このシステム上ではハードリンクが未サポートです" | |
7899 |
|
8436 | |||
7900 | msgid "must specify local origin repository" |
|
|||
7901 | msgstr "ローカルの元リポジトリ指定が必要です" |
|
|||
7902 |
|
||||
7903 | #, python-format |
|
8437 | #, python-format | |
7904 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
8438 | msgid "relinking %s to %s\n" | |
7905 | msgstr "%s から %s にハードリンク中\n" |
|
8439 | msgstr "%s から %s にハードリンク中\n" | |
@@ -8120,10 +8654,6 b' msgstr "\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xab\xe3\x82\xbf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb0\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97"' | |||||
8120 | msgid "can only omit patchfile if merging" |
|
8654 | msgid "can only omit patchfile if merging" | |
8121 | msgstr "マージの場合のみパッチファイルを省略可能" |
|
8655 | msgstr "マージの場合のみパッチファイルを省略可能" | |
8122 |
|
8656 | |||
8123 | #, python-format |
|
|||
8124 | msgid "%s: empty changeset" |
|
|||
8125 | msgstr "%s: 空のリビジョン" |
|
|||
8126 |
|
||||
8127 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" |
|
8657 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" | |
8128 | msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください" |
|
8658 | msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください" | |
8129 |
|
8659 | |||
@@ -8246,13 +8776,13 b' msgstr ""' | |||||
8246 | " 移植候補リビジョンに関して、 移植要否の問い合わせが発生します。" |
|
8776 | " 移植候補リビジョンに関して、 移植要否の問い合わせが発生します。" | |
8247 |
|
8777 | |||
8248 | msgid "" |
|
8778 | msgid "" | |
8249 |
" :hg:`transplant --branch REV |
|
8779 | " :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n" | |
8250 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" |
|
8780 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" | |
8251 | " working directory." |
|
8781 | " working directory." | |
8252 | msgstr "" |
|
8782 | msgstr "" | |
8253 |
" :hg:`transplant --branch REV |
|
8783 | " :hg:`transplant --branch REV --all` 実行により、\n" | |
8254 |
" 指定された名前付きブランチ中の |
|
8784 | " 指定された名前付きブランチ (の中の REV までのリビジョン) が、\n" | |
8255 |
" 作業領域の親 |
|
8785 | " 作業領域の親リビジョンの子として、 移植されます。" | |
8256 |
|
8786 | |||
8257 | msgid "" |
|
8787 | msgid "" | |
8258 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" |
|
8788 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" | |
@@ -8328,7 +8858,7 b' msgid ""' | |||||
8328 | msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。" |
|
8858 | msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。" | |
8329 |
|
8859 | |||
8330 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" |
|
8860 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" | |
8331 |
msgstr "問題 |
|
8861 | msgstr "問題ある文字コードをパス名に使用する場合の対処" | |
8332 |
|
8862 | |||
8333 | msgid "" |
|
8863 | msgid "" | |
8334 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" |
|
8864 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" | |
@@ -8492,8 +9022,8 b' msgstr ""' | |||||
8492 | "見直すことをお勧めします。\n" |
|
9022 | "見直すことをお勧めします。\n" | |
8493 |
|
9023 | |||
8494 | #, python-format |
|
9024 | #, python-format | |
8495 |
msgid " |
|
9025 | msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | |
8496 |
msgstr " |
|
9026 | msgstr "行末形式 %s によるテキストファイルの commit ないし履歴反映を実施\n" | |
8497 |
|
9027 | |||
8498 | #, python-format |
|
9028 | #, python-format | |
8499 | msgid "in %s: %s\n" |
|
9029 | msgid "in %s: %s\n" | |
@@ -8603,6 +9133,10 b' msgstr "\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81 %s \xe3\x81\x8c\xe8\xa6\x8b\xe3\x81\xa4\xe3\x81\x8b\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
8603 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" |
|
9133 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" | |
8604 | msgstr "分岐するブックマーク %s を %s として保存\n" |
|
9134 | msgstr "分岐するブックマーク %s を %s として保存\n" | |
8605 |
|
9135 | |||
|
9136 | #, python-format | |||
|
9137 | msgid "adding remote bookmark %s\n" | |||
|
9138 | msgstr "連携先にブックマーク %s を追加中\n" | |||
|
9139 | ||||
8606 | msgid "searching for changed bookmarks\n" |
|
9140 | msgid "searching for changed bookmarks\n" | |
8607 | msgstr "変更されたブックマークを探索中\n" |
|
9141 | msgstr "変更されたブックマークを探索中\n" | |
8608 |
|
9142 | |||
@@ -8655,7 +9189,7 b' msgstr "--message \xe3\x81\xa8 --logfile \xe3\x81\xaf\xe5\x90\x8c\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
8655 |
|
9189 | |||
8656 | #, python-format |
|
9190 | #, python-format | |
8657 | msgid "can't read commit message '%s': %s" |
|
9191 | msgid "can't read commit message '%s': %s" | |
8658 |
msgstr "コミット |
|
9192 | msgstr "コミットログ '%s' を読み込むことができません: %s" | |
8659 |
|
9193 | |||
8660 | msgid "limit must be a positive integer" |
|
9194 | msgid "limit must be a positive integer" | |
8661 | msgstr "制限には正数を指定してください" |
|
9195 | msgstr "制限には正数を指定してください" | |
@@ -8815,13 +9349,28 b' msgid "%s: no key named \'%s\'"' | |||||
8815 | msgstr "%s: '%s' というキーはありません" |
|
9349 | msgstr "%s: '%s' というキーはありません" | |
8816 |
|
9350 | |||
8817 | #, python-format |
|
9351 | #, python-format | |
8818 |
msgid " |
|
9352 | msgid "found revision %s from %s\n" | |
8819 | msgstr "リビジョン %s を %s で見つけました\n" |
|
9353 | msgstr "リビジョン %s を %s で見つけました\n" | |
8820 |
|
9354 | |||
8821 | msgid "revision matching date not found" |
|
9355 | msgid "revision matching date not found" | |
8822 | msgstr "リビジョンに一致する日付がありません" |
|
9356 | msgstr "リビジョンに一致する日付がありません" | |
8823 |
|
9357 | |||
8824 | #, python-format |
|
9358 | #, python-format | |
|
9359 | msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" | |||
|
9360 | msgstr "親リビジョンに存在しないファイルは追跡できません: \"%s\"" | |||
|
9361 | ||||
|
9362 | #, python-format | |||
|
9363 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |||
|
9364 | msgstr "存在しないファイルは追跡できません: \"%s\"" | |||
|
9365 | ||||
|
9366 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |||
|
9367 | msgstr "ファイル名が明示された場合のみ複製/改名を追跡可能です" | |||
|
9368 | ||||
|
9369 | #, python-format | |||
|
9370 | msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" | |||
|
9371 | msgstr "-G/--graph と --%s は併用できません" | |||
|
9372 | ||||
|
9373 | #, python-format | |||
8825 | msgid "adding %s\n" |
|
9374 | msgid "adding %s\n" | |
8826 | msgstr "%s を追加登録中\n" |
|
9375 | msgstr "%s を追加登録中\n" | |
8827 |
|
9376 | |||
@@ -8846,8 +9395,7 b' msgid "stripping amended changeset %s\\n"' | |||||
8846 | msgstr "改変対象リビジョン %s を除外中\n" |
|
9395 | msgstr "改変対象リビジョン %s を除外中\n" | |
8847 |
|
9396 | |||
8848 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
|
9397 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | |
8849 | msgstr "" |
|
9398 | msgstr "HG: コミットログを入力してください。'HG:' で始まる行は無視されます。" | |
8850 | "HG: コミットメッセージを入力してください。 HG: で始まる行は無視されます。" |
|
|||
8851 |
|
9399 | |||
8852 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
|
9400 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." | |
8853 | msgstr "HG: メッセージが空のままならコミットを中断します。" |
|
9401 | msgstr "HG: メッセージが空のままならコミットを中断します。" | |
@@ -8883,7 +9431,7 b' msgid "HG: no files changed"' | |||||
8883 | msgstr "HG: ファイル変更なし" |
|
9431 | msgstr "HG: ファイル変更なし" | |
8884 |
|
9432 | |||
8885 | msgid "empty commit message" |
|
9433 | msgid "empty commit message" | |
8886 |
msgstr "コミット |
|
9434 | msgstr "コミットログがありません" | |
8887 |
|
9435 | |||
8888 | #, python-format |
|
9436 | #, python-format | |
8889 | msgid "forgetting %s\n" |
|
9437 | msgid "forgetting %s\n" | |
@@ -8984,10 +9532,10 b' msgid "exclude names matching the given ' | |||||
8984 | msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外" |
|
9532 | msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外" | |
8985 |
|
9533 | |||
8986 | msgid "use text as commit message" |
|
9534 | msgid "use text as commit message" | |
8987 |
msgstr "指定テキストをコミット |
|
9535 | msgstr "指定テキストをコミットログとして使用" | |
8988 |
|
9536 | |||
8989 | msgid "read commit message from file" |
|
9537 | msgid "read commit message from file" | |
8990 |
msgstr "コミット |
|
9538 | msgstr "コミットログをファイルから読み込み" | |
8991 |
|
9539 | |||
8992 | msgid "record the specified date as commit date" |
|
9540 | msgid "record the specified date as commit date" | |
8993 | msgstr "指定日時をコミット日時として記録" |
|
9541 | msgstr "指定日時をコミット日時として記録" | |
@@ -9013,6 +9561,9 b' msgstr "\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe5\xae\x9f\xe6\x96\xbd\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba\xe6\x8a\x91\xe6\xad\xa2"' | |||||
9013 | msgid "output diffstat-style summary of changes" |
|
9561 | msgid "output diffstat-style summary of changes" | |
9014 | msgstr "diffstat 形式の変更概要を生成" |
|
9562 | msgstr "diffstat 形式の変更概要を生成" | |
9015 |
|
9563 | |||
|
9564 | msgid "show the revision DAG" | |||
|
9565 | msgstr "履歴ツリーの表示" | |||
|
9566 | ||||
9016 | msgid "treat all files as text" |
|
9567 | msgid "treat all files as text" | |
9017 | msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定" |
|
9568 | msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定" | |
9018 |
|
9569 | |||
@@ -9115,24 +9666,24 b' msgstr ""' | |||||
9115 | " 次回コミット時点です。" |
|
9666 | " 次回コミット時点です。" | |
9116 |
|
9667 | |||
9117 | msgid "" |
|
9668 | msgid "" | |
9118 |
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. |
|
9669 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" | |
9119 | " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" |
|
|||
9120 | " every added file and records those similar enough as renames. This\n" |
|
|||
9121 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" |
|
9670 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" | |
9122 |
" be identical) as its parameter. |
|
9671 | " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n" | |
|
9672 | " this compares every removed file with every added file and records\n" | |||
|
9673 | " those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n" | |||
9123 | " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" |
|
9674 | " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" | |
9124 | " used to check which files were identified as moved or renamed.\n" |
|
9675 | " used to check which files were identified as moved or renamed. If\n" | |
9125 | " If this option is not specified, only renames of identical files\n" |
|
9676 | " not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n" | |
9126 | " are detected." |
|
9677 | " identical files are detected." | |
9127 | msgstr "" |
|
9678 | msgstr "" | |
9128 |
" ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 |
|
9679 | " ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 これは、\n" | |
9129 | " 0 より大きい場合は、 全ての追加・除外ファイルが、 確認対象となって、\n" |
|
9680 | " 0 (改名比較無し) から 100 (完全一致で判定) の範囲で、 類似度を指定\n" | |
9130 | " 改名の有無が判定されます。 このオプションには、 0(改名比較無し)\n" |
|
9681 | " するオプションです (パーセンテージ指定)。 0 より大きい指定値の場合、\n" | |
9131 | " から 100 (完全一致で判定)までの範囲でパーセンテージを指定します。\n" |
|
9682 | " 全ての追加/除外ファイル対象として、 改名の有無が判定されます。 \n" | |
9132 |
" 判定 |
|
9683 | " 改名判定には、 相応の時間を要する場合があります。 判定結果の確認は、\n" | |
9133 | " 本コマンドの実行後に :hg:`status -C` 出力を参照してください。\n" |
|
9684 | " 本コマンドの実行後に :hg:`status -C` 出力を参照してください。\n" | |
9134 | " 本オプションが指定されない場合、 内容が完全に一致するファイルのみが、\n" |
|
9685 | " -s/--similarity 未指定の場合、 100 が指定されたものとみなされ、\n" | |
9135 | " 改名とみなされます。" |
|
9686 | " 内容が完全に一致するファイルのみが、 改名とみなされます。" | |
9136 |
|
9687 | |||
9137 | msgid "similarity must be a number" |
|
9688 | msgid "similarity must be a number" | |
9138 | msgstr "類似度には数値を指定してください" |
|
9689 | msgstr "類似度には数値を指定してください" | |
@@ -9406,13 +9957,13 b' msgid "mark changeset bad"' | |||||
9406 | msgstr "対象リビジョンの探索状態を bad 化" |
|
9957 | msgstr "対象リビジョンの探索状態を bad 化" | |
9407 |
|
9958 | |||
9408 | msgid "skip testing changeset" |
|
9959 | msgid "skip testing changeset" | |
9409 |
msgstr "対象リビジョンの |
|
9960 | msgstr "対象リビジョンの検証作業を省略" | |
9410 |
|
9961 | |||
9411 | msgid "extend the bisect range" |
|
9962 | msgid "extend the bisect range" | |
9412 | msgstr "探索範囲の拡張" |
|
9963 | msgstr "探索範囲の拡張" | |
9413 |
|
9964 | |||
9414 | msgid "use command to check changeset state" |
|
9965 | msgid "use command to check changeset state" | |
9415 |
msgstr "good/bad |
|
9966 | msgstr "good/bad 検証用コマンド" | |
9416 |
|
9967 | |||
9417 | msgid "do not update to target" |
|
9968 | msgid "do not update to target" | |
9418 | msgstr "対象リビジョンによる作業領域内容の更新を抑止" |
|
9969 | msgstr "対象リビジョンによる作業領域内容の更新を抑止" | |
@@ -9450,16 +10001,19 b' msgstr ""' | |||||
9450 |
|
10001 | |||
9451 | msgid "" |
|
10002 | msgid "" | |
9452 | " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" |
|
10003 | " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" | |
9453 | " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" |
|
10004 | " The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n" | |
9454 | " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" |
|
10005 | " changeset being tested. The exit status of the command will be\n" | |
9455 | " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" |
|
10006 | " used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n" | |
9456 | " non-zero exit status means the revision is bad." |
|
10007 | " means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n" | |
|
10008 | " bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n" | |||
|
10009 | " is bad." | |||
9457 | msgstr "" |
|
10010 | msgstr "" | |
9458 | " コマンドが指定された場合、 自動的なリビジョン検証に使用されます。\n" |
|
10011 | " コマンドが指定された場合、 自動的なリビジョン検証に使用されます。\n" | |
9459 | " コマンドの終了コードはリビジョンに対する bad ないし good のマーク\n" |
|
10012 | " コマンド実行時には、 環境変数 HG_NODE に検証対象リビジョンの ID\n" | |
9460 | " 付けに使用されます。 終了コード 0 は good、 125 はリビジョンのスキップ\n" |
|
10013 | " が格納されます。コマンドの終了コードは、 リビジョンに対する bad\n" | |
9461 | " 127(コマンドが見つからない場合)は分割探索中断、 それ以外の 0 より\n" |
|
10014 | " ないし good のマーク付けに使用されます。終了コード 0 は good、 125\n" | |
9462 | " 大きい終了コードは bad のマーク付けとみなされます。" |
|
10015 | " はリビジョンのスキップ、 127 (コマンド不在) は探索中断、\n" | |
|
10016 | " その他の非 0 終了コードは bad とみなされます。" | |||
9463 |
|
10017 | |||
9464 | msgid " Some examples:" |
|
10018 | msgid " Some examples:" | |
9465 | msgstr " 例:" |
|
10019 | msgstr " 例:" | |
@@ -9535,6 +10089,15 b' msgstr " - \xe7\x8f\xbe\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\xae\xe6\xa4\x9c\xe7\xb4\xa2\xe3\x81\xab\xe3\x81\x8a\xe3\x81\x84\xe3\x81\xa6\xe3\x80\x81 \xe7\x8a\xb6\xe6\x85\x8b\xe3\x81\xae\xe5\x88\xa4\xe6\x98\x8e\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x82\x8b\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe5\x85\xa8\xe3\x81\xa6\xe3\x82\x92\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba::"' | |||||
9535 | msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" |
|
10089 | msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" | |
9536 | msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" |
|
10090 | msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" | |
9537 |
|
10091 | |||
|
10092 | msgid "" | |||
|
10093 | " - see the changeset currently being bisected (especially useful\n" | |||
|
10094 | " if running with -U/--noupdate)::" | |||
|
10095 | msgstr "" | |||
|
10096 | " - 現在の検証対象リビジョンを表示 (特に -U/--noupdate 併用時に有用)::" | |||
|
10097 | ||||
|
10098 | msgid " hg log -r \"bisect(current)\"" | |||
|
10099 | msgstr " hg log -r \"bisect(current)\"" | |||
|
10100 | ||||
9538 | msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" |
|
10101 | msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" | |
9539 | msgstr " - 現在の検索対象になっているリビジョン全てを表示::" |
|
10102 | msgstr " - 現在の検索対象になっているリビジョン全てを表示::" | |
9540 |
|
10103 | |||
@@ -9585,6 +10148,12 b' msgstr "(\'hg bisect <cmd>\' \xe5\xbd\xa2\xe5\xbc\x8f\xe3\x81\xae\xe5\xae\x9f\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\xaf\xe6\x8e\xa8\xe5\xa5\xa8\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93)\\n"' | |||||
9585 | msgid "incompatible arguments" |
|
10148 | msgid "incompatible arguments" | |
9586 | msgstr "不正な引数の組み合わせです" |
|
10149 | msgstr "不正な引数の組み合わせです" | |
9587 |
|
10150 | |||
|
10151 | msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix" | |||
|
10152 | msgstr "現在の検証対象リビジョンが不在です - 探索を最初からやり直してください" | |||
|
10153 | ||||
|
10154 | msgid "current bisect revision is a merge" | |||
|
10155 | msgstr "現在の検証対象リビジョンはマージ実施リビジョンです" | |||
|
10156 | ||||
9588 | #, python-format |
|
10157 | #, python-format | |
9589 | msgid "failed to execute %s" |
|
10158 | msgid "failed to execute %s" | |
9590 | msgstr "%s の実行に失敗" |
|
10159 | msgstr "%s の実行に失敗" | |
@@ -9594,7 +10163,7 b' msgid "%s killed"' | |||||
9594 | msgstr "%s プロセスは中断されました" |
|
10163 | msgstr "%s プロセスは中断されました" | |
9595 |
|
10164 | |||
9596 | #, python-format |
|
10165 | #, python-format | |
9597 |
msgid " |
|
10166 | msgid "changeset %d:%s: %s\n" | |
9598 | msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n" |
|
10167 | msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n" | |
9599 |
|
10168 | |||
9600 | #, python-format |
|
10169 | #, python-format | |
@@ -10180,7 +10749,7 b' msgid ""' | |||||
10180 | " commit fails, you will find a backup of your message in\n" |
|
10749 | " commit fails, you will find a backup of your message in\n" | |
10181 | " ``.hg/last-message.txt``." |
|
10750 | " ``.hg/last-message.txt``." | |
10182 | msgstr "" |
|
10751 | msgstr "" | |
10183 |
" コミット |
|
10752 | " コミットログが指定されない場合、 メッセージ入力用のプログラムが、\n" | |
10184 | " 設定に従って起動されます。 コミット処理が失敗した場合でも、\n" |
|
10753 | " 設定に従って起動されます。 コミット処理が失敗した場合でも、\n" | |
10185 | " 入力したメッセージは ``.hg/last-message.txt`` に保存されます。" |
|
10754 | " 入力したメッセージは ``.hg/last-message.txt`` に保存されます。" | |
10186 |
|
10755 | |||
@@ -10575,14 +11144,14 b' msgid "test Mercurial installation"' | |||||
10575 | msgstr "Mercurial インストールの検証" |
|
11144 | msgstr "Mercurial インストールの検証" | |
10576 |
|
11145 | |||
10577 | #, python-format |
|
11146 | #, python-format | |
10578 |
msgid " |
|
11147 | msgid "checking encoding (%s)...\n" | |
10579 |
msgstr "文字コード |
|
11148 | msgstr "文字コードの検証中 (%s)...\n" | |
10580 |
|
11149 | |||
10581 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
11150 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
10582 | msgstr " (ロケール設定の妥当性を確認してください)\n" |
|
11151 | msgstr " (ロケール設定の妥当性を確認してください)\n" | |
10583 |
|
11152 | |||
10584 | #, python-format |
|
11153 | #, python-format | |
10585 |
msgid " |
|
11154 | msgid "checking installed modules (%s)...\n" | |
10586 | msgstr "インストール済みモジュールの確認中(%s)...\n" |
|
11155 | msgstr "インストール済みモジュールの確認中(%s)...\n" | |
10587 |
|
11156 | |||
10588 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
11157 | msgid " One or more extensions could not be found" | |
@@ -10592,14 +11161,14 b' msgid " (check that you compiled the ext' | |||||
10592 | msgstr " (エクステンションのコンパイル状況を確認してください)\n" |
|
11161 | msgstr " (エクステンションのコンパイル状況を確認してください)\n" | |
10593 |
|
11162 | |||
10594 | #, python-format |
|
11163 | #, python-format | |
10595 |
msgid " |
|
11164 | msgid "checking templates (%s)...\n" | |
10596 |
msgstr "テンプレート (%s) |
|
11165 | msgstr "テンプレートの確認中 (%s)...\n" | |
10597 |
|
11166 | |||
10598 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
11167 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
10599 | msgstr " (テンプレートのインストールが不適切なようです)\n" |
|
11168 | msgstr " (テンプレートのインストールが不適切なようです)\n" | |
10600 |
|
11169 | |||
10601 |
msgid " |
|
11170 | msgid "checking commit editor...\n" | |
10602 |
msgstr "メッセージ入力用エディタの |
|
11171 | msgstr "メッセージ入力用エディタの確認中...\n" | |
10603 |
|
11172 | |||
10604 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
11173 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
10605 | msgstr " エディタが起動できません(vi にも PATH が通っていません)\n" |
|
11174 | msgstr " エディタが起動できません(vi にも PATH が通っていません)\n" | |
@@ -10611,14 +11180,14 b' msgstr " (\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe3\x83\xa1\xe3\x83\x83\xe3\x82\xbb\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe7\x94\xa8\xe3\x82\xa8\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x82\xbf\xe3\x82\x92\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xa7\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84)\\n"' | |||||
10611 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
11180 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
10612 | msgstr " エディタ '%s' に PATH が通っていません\n" |
|
11181 | msgstr " エディタ '%s' に PATH が通っていません\n" | |
10613 |
|
11182 | |||
10614 |
msgid " |
|
11183 | msgid "checking username...\n" | |
10615 |
msgstr "ユーザ名の |
|
11184 | msgstr "ユーザ名の確認中...\n" | |
10616 |
|
11185 | |||
10617 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" |
|
11186 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | |
10618 | msgstr " (設定ファイルでユーザ名を設定してください)\n" |
|
11187 | msgstr " (設定ファイルでユーザ名を設定してください)\n" | |
10619 |
|
11188 | |||
10620 |
msgid " |
|
11189 | msgid "no problems detected\n" | |
10621 |
msgstr " |
|
11190 | msgstr "問題は検出されませんでした\n" | |
10622 |
|
11191 | |||
10623 | #, python-format |
|
11192 | #, python-format | |
10624 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
|
11193 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
@@ -10631,15 +11200,20 b' msgid "test whether node ids are known t' | |||||
10631 | msgstr "対象リポジトリにおける ID の既知性検証" |
|
11200 | msgstr "対象リポジトリにおける ID の既知性検証" | |
10632 |
|
11201 | |||
10633 | msgid "" |
|
11202 | msgid "" | |
10634 |
" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s |
|
11203 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n" | |
10635 | "and 1s\n" |
|
11204 | " and 1s indicating unknown/known.\n" | |
10636 | " indicating unknown/known.\n" |
|
|||
10637 | " " |
|
11205 | " " | |
10638 | msgstr "" |
|
11206 | msgstr "" | |
10639 | " ID の指定には、 完全長 (40桁) の16進数文字列を使用してください。\n" |
|
11207 | " ID の指定には、 完全長 (40桁) の16進数文字列を使用してください。\n" | |
10640 | " 各 ID 毎の既知性を、 0 と 1 で表現したリストが出力されます。\n" |
|
11208 | " 各 ID 毎の既知性を、 0 と 1 で表現したリストが出力されます。\n" | |
10641 | " " |
|
11209 | " " | |
10642 |
|
11210 | |||
|
11211 | msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" | |||
|
11212 | msgstr "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" | |||
|
11213 | ||||
|
11214 | msgid "create arbitrary obsolete marker" | |||
|
11215 | msgstr "任意の『廃止』状態の設定" | |||
|
11216 | ||||
10643 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11217 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
10644 | msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11218 | msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
10645 |
|
11219 | |||
@@ -10850,8 +11424,8 b' msgstr "\xe7\xac\xac2\xe8\xa6\xaa\xe3\x81\xa8\xe3\x81\xae\xe5\xb7\xae\xe5\x88\x86\xe3\x82\x92\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8"' | |||||
10850 | msgid "revisions to export" |
|
11424 | msgid "revisions to export" | |
10851 | msgstr "対象リビジョン" |
|
11425 | msgstr "対象リビジョン" | |
10852 |
|
11426 | |||
10853 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." |
|
11427 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..." | |
10854 | msgstr "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." |
|
11428 | msgstr "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..." | |
10855 |
|
11429 | |||
10856 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" |
|
11430 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" | |
10857 | msgstr "1つ以上のリビジョンに対するヘッダおよび変更内容の出力" |
|
11431 | msgstr "1つ以上のリビジョンに対するヘッダおよび変更内容の出力" | |
@@ -10997,17 +11571,23 b' msgstr " - .hgignore \xe3\x81\xab\xe3\x82\x88\xe3\x82\x8b\xe7\x84\xa1\xe8\xa6\x96\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x82\x92\xe7\x99\xbb\xe9\x8c\xb2\xe9\x99\xa4\xe5\xa4\x96::"' | |||||
10997 | msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" |
|
11571 | msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" | |
10998 | msgstr " hg forget \"set:hgignore()\"" |
|
11572 | msgstr " hg forget \"set:hgignore()\"" | |
10999 |
|
11573 | |||
|
11574 | msgid "revisions to graft" | |||
|
11575 | msgstr "移植対象リビジョン" | |||
|
11576 | ||||
11000 | msgid "resume interrupted graft" |
|
11577 | msgid "resume interrupted graft" | |
11001 | msgstr "中断された移植を再開" |
|
11578 | msgstr "中断された移植を再開" | |
11002 |
|
11579 | |||
|
11580 | msgid "append graft info to log message" | |||
|
11581 | msgstr "コミットログへの移植情報の付与" | |||
|
11582 | ||||
11003 | msgid "record the current date as commit date" |
|
11583 | msgid "record the current date as commit date" | |
11004 | msgstr "現時刻をコミット日時として記録" |
|
11584 | msgstr "現時刻をコミット日時として記録" | |
11005 |
|
11585 | |||
11006 | msgid "record the current user as committer" |
|
11586 | msgid "record the current user as committer" | |
11007 | msgstr "現ユーザをコミットユーザとして記録" |
|
11587 | msgstr "現ユーザをコミットユーザとして記録" | |
11008 |
|
11588 | |||
11009 |
msgid "[OPTION]... REV |
|
11589 | msgid "[OPTION]... [-r] REV..." | |
11010 |
msgstr "[OPTION]... REV |
|
11590 | msgstr "[OPTION]... [-r] REV..." | |
11011 |
|
11591 | |||
11012 | msgid "copy changes from other branches onto the current branch" |
|
11592 | msgid "copy changes from other branches onto the current branch" | |
11013 | msgstr "別ブランチ上から現行ブランチへの指定リビジョンの複製" |
|
11593 | msgstr "別ブランチ上から現行ブランチへの指定リビジョンの複製" | |
@@ -11032,6 +11612,9 b' msgstr ""' | |||||
11032 | " 現行リビジョンの祖先、 既に移植 (graft) 済みのリビジョン、\n" |
|
11612 | " 現行リビジョンの祖先、 既に移植 (graft) 済みのリビジョン、\n" | |
11033 | " マージ実施リビジョンは、 複製対象から除外されます。" |
|
11613 | " マージ実施リビジョンは、 複製対象から除外されます。" | |
11034 |
|
11614 | |||
|
11615 | msgid " (grafted from CHANGESETHASH)" | |||
|
11616 | msgstr " (grafted from 移植元リビジョンのハッシュ値)" | |||
|
11617 | ||||
11035 | msgid "" |
|
11618 | msgid "" | |
11036 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" |
|
11619 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" | |
11037 | " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" |
|
11620 | " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" | |
@@ -11122,6 +11705,10 b' msgstr "\xe8\xa1\x9d\xe7\xaa\x81\xe3\x81\x8c\xe6\x9c\xaa\xe8\xa7\xa3\xe6\xb6\x88\xe3\x81\xae\xe3\x81\x9f\xe3\x82\x81\xe3\x80\x81\xe7\xb6\x99\xe7\xb6\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
11122 | msgid "use hg resolve and hg graft --continue" |
|
11705 | msgid "use hg resolve and hg graft --continue" | |
11123 | msgstr "hg resolve と hg graft --continue を使用してください" |
|
11706 | msgstr "hg resolve と hg graft --continue を使用してください" | |
11124 |
|
11707 | |||
|
11708 | #, python-format | |||
|
11709 | msgid "graft for revision %s is empty\n" | |||
|
11710 | msgstr "リビジョン %s の移植は空です\n" | |||
|
11711 | ||||
11125 | msgid "end fields with NUL" |
|
11712 | msgid "end fields with NUL" | |
11126 | msgstr "各フィールドの区切りにNUL文字(0x00)を使用" |
|
11713 | msgstr "各フィールドの区切りにNUL文字(0x00)を使用" | |
11127 |
|
11714 | |||
@@ -11276,6 +11863,9 b' msgstr "\xe3\x82\xa8\xe3\x82\xaf\xe3\x82\xb9\xe3\x83\x86\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe3\x83\x98\xe3\x83\xab\xe3\x83\x97\xe3\x81\xae\xe3\x81\xbf\xe3\x82\x92\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba"' | |||||
11276 | msgid "show only help for commands" |
|
11863 | msgid "show only help for commands" | |
11277 | msgstr "コマンドに関するヘルプのみを表示" |
|
11864 | msgstr "コマンドに関するヘルプのみを表示" | |
11278 |
|
11865 | |||
|
11866 | msgid "show topics matching keyword" | |||
|
11867 | msgstr "キーワードに合致するトピック一覧を表示" | |||
|
11868 | ||||
11279 | msgid "[-ec] [TOPIC]" |
|
11869 | msgid "[-ec] [TOPIC]" | |
11280 | msgstr "[-ec] [TOPIC]" |
|
11870 | msgstr "[-ec] [TOPIC]" | |
11281 |
|
11871 | |||
@@ -11299,41 +11889,6 b' msgstr ""' | |||||
11299 | " 成功時のコマンド終了値は 0 です。\n" |
|
11889 | " 成功時のコマンド終了値は 0 です。\n" | |
11300 | " " |
|
11890 | " " | |
11301 |
|
11891 | |||
11302 | msgid "VALUE" |
|
|||
11303 | msgstr "値" |
|
|||
11304 |
|
||||
11305 | msgid "DEPRECATED" |
|
|||
11306 | msgstr "非推奨" |
|
|||
11307 |
|
||||
11308 | msgid "" |
|
|||
11309 | "\n" |
|
|||
11310 | "[+] marked option can be specified multiple times\n" |
|
|||
11311 | msgstr "" |
|
|||
11312 | "\n" |
|
|||
11313 | "[+] 印付きのオプションは複数回指定可能です\n" |
|
|||
11314 |
|
||||
11315 | msgid "global options:" |
|
|||
11316 | msgstr "グローバルオプション:" |
|
|||
11317 |
|
||||
11318 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" |
|
|||
11319 | msgstr "全コマンドの一覧は \"hg help\" で表示されます" |
|
|||
11320 |
|
||||
11321 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
|
|||
11322 | msgstr "" |
|
|||
11323 | "全コマンドの一覧は \"hg help\" で、 コマンド詳細は \"hg -v\" で表示されます" |
|
|||
11324 |
|
||||
11325 | #, python-format |
|
|||
11326 | msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" |
|
|||
11327 | msgstr "\"hg help %s\" で詳細なヘルプが表示されます" |
|
|||
11328 |
|
||||
11329 | #, python-format |
|
|||
11330 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" |
|
|||
11331 | msgstr "組み込み別名およびグローバルオプションの表示は \"hg -v help%s\"" |
|
|||
11332 |
|
||||
11333 | #, python-format |
|
|||
11334 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" |
|
|||
11335 | msgstr "より詳細な情報は \"hg -v help %s\" で表示されます" |
|
|||
11336 |
|
||||
11337 | #, python-format |
|
11892 | #, python-format | |
11338 | msgid "" |
|
11893 | msgid "" | |
11339 | "\n" |
|
11894 | "\n" | |
@@ -11368,6 +11923,9 b' msgstr "\\"hg help -e %s\\" \xe3\x81\xab\xe3\x82\x88\xe3\x81\xa3\xe3\x81\xa6\xe3\x82\xa8\xe3\x82\xaf\xe3\x82\xb9\xe3\x83\x86\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x81\xae\xe3\x83\x98\xe3\x83\xab\xe3\x83\x97\xe3\x81\x8c\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"' | |||||
11368 | msgid "options:" |
|
11923 | msgid "options:" | |
11369 | msgstr "オプション:" |
|
11924 | msgstr "オプション:" | |
11370 |
|
11925 | |||
|
11926 | msgid "global options:" | |||
|
11927 | msgstr "グローバルオプション:" | |||
|
11928 | ||||
11371 | #, python-format |
|
11929 | #, python-format | |
11372 | msgid "" |
|
11930 | msgid "" | |
11373 | "\n" |
|
11931 | "\n" | |
@@ -11403,6 +11961,21 b' msgstr ""' | |||||
11403 | "\n" |
|
11961 | "\n" | |
11404 | "追加のヘルプトピック:" |
|
11962 | "追加のヘルプトピック:" | |
11405 |
|
11963 | |||
|
11964 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | |||
|
11965 | msgstr "全コマンドの一覧は \"hg help\" で表示されます" | |||
|
11966 | ||||
|
11967 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | |||
|
11968 | msgstr "" | |||
|
11969 | "全コマンドの一覧は \"hg help\" で、 コマンド詳細は \"hg -v\" で表示されます" | |||
|
11970 | ||||
|
11971 | #, python-format | |||
|
11972 | msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" | |||
|
11973 | msgstr "\"hg help %s\" で詳細なヘルプが表示されます" | |||
|
11974 | ||||
|
11975 | #, python-format | |||
|
11976 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" | |||
|
11977 | msgstr "組み込み別名およびグローバルオプションの表示は \"hg -v help%s\"" | |||
|
11978 | ||||
11406 | #, python-format |
|
11979 | #, python-format | |
11407 | msgid "" |
|
11980 | msgid "" | |
11408 | "\n" |
|
11981 | "\n" | |
@@ -11425,6 +11998,12 b' msgstr "\\"hg help extensions\\" \xe3\x81\xa7\xe6\x9c\x89\xe5\x8a\xb9\xe3\x81\xaa\xe3\x82\xa8\xe3\x82\xaf\xe3\x82\xb9\xe3\x83\x86\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe6\x83\x85\xe5\xa0\xb1\xe3\x81\x8c\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"' | |||||
11425 | msgid "'%s' is provided by the following extension:" |
|
11998 | msgid "'%s' is provided by the following extension:" | |
11426 | msgstr "以下のエクステンションにより '%s' が提供されています:" |
|
11999 | msgstr "以下のエクステンションにより '%s' が提供されています:" | |
11427 |
|
12000 | |||
|
12001 | msgid "Topics" | |||
|
12002 | msgstr "トピック" | |||
|
12003 | ||||
|
12004 | msgid "Extension Commands" | |||
|
12005 | msgstr "エクステンション由来のコマンド" | |||
|
12006 | ||||
11428 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
12007 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
11429 | msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n" |
|
12008 | msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n" | |
11430 |
|
12009 | |||
@@ -11833,8 +12412,8 b' msgstr ""' | |||||
11833 | " 特に指定が無い場合、 本コマンドが出力する情報は -\n" |
|
12412 | " 特に指定が無い場合、 本コマンドが出力する情報は -\n" | |
11834 | " リビジョン番号、 識別用ハッシュ値、 タグ、 (リビジョン番号の離れた)\n" |
|
12413 | " リビジョン番号、 識別用ハッシュ値、 タグ、 (リビジョン番号の離れた)\n" | |
11835 | " 親リビジョン、 作成者、 作成日時およびコミットログの1行目 - です。\n" |
|
12414 | " 親リビジョン、 作成者、 作成日時およびコミットログの1行目 - です。\n" | |
11836 |
" -v/--verbose が指定された場合、 変更対象ファイル一覧と、 |
|
12415 | " -v/--verbose が指定された場合、 変更対象ファイル一覧と、\n" | |
11837 | " ログの全文も表示されます。" |
|
12416 | " コミットログの全文も表示されます。" | |
11838 |
|
12417 | |||
11839 | msgid "" |
|
12418 | msgid "" | |
11840 | " .. note::\n" |
|
12419 | " .. note::\n" | |
@@ -12047,6 +12626,18 b' msgstr ""' | |||||
12047 | " 成功時のコマンド終了値は 0、 未解消ファイルがある場合は 1 です。\n" |
|
12626 | " 成功時のコマンド終了値は 0、 未解消ファイルがある場合は 1 です。\n" | |
12048 | " " |
|
12627 | " " | |
12049 |
|
12628 | |||
|
12629 | msgid "" | |||
|
12630 | "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or " | |||
|
12631 | "bookmark" | |||
|
12632 | msgstr "現ブックマークは複数ヘッドです -マージ対象を明示してください" | |||
|
12633 | ||||
|
12634 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" | |||
|
12635 | msgstr "'hg heads' によりヘッドを一覧表示できます" | |||
|
12636 | ||||
|
12637 | msgid "" | |||
|
12638 | "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark" | |||
|
12639 | msgstr "現ブックマークは単一ヘッドです - マージ対象を明示してください" | |||
|
12640 | ||||
12050 | #, python-format |
|
12641 | #, python-format | |
12051 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
|
12642 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" | |
12052 | msgstr "ブランチ '%s' には %d 個のヘッドあります - 対象を明示してください" |
|
12643 | msgstr "ブランチ '%s' には %d 個のヘッドあります - 対象を明示してください" | |
@@ -12054,13 +12645,13 b' msgstr "\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81 \'%s\' \xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf %d \xe5\x80\x8b\xe3\x81\xae\xe3\x83\x98\xe3\x83\x83\xe3\x83\x89\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99 - \xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x82\x92\xe6\x98\x8e\xe7\xa4\xba\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"' | |||||
12054 | msgid "run 'hg heads .' to see heads" |
|
12645 | msgid "run 'hg heads .' to see heads" | |
12055 | msgstr "'hg heads .' によりヘッドを一覧表示できます" |
|
12646 | msgstr "'hg heads .' によりヘッドを一覧表示できます" | |
12056 |
|
12647 | |||
|
12648 | msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev" | |||
|
12649 | msgstr "ヘッドはブックマークされています - マージ対象を明示してください" | |||
|
12650 | ||||
12057 | #, python-format |
|
12651 | #, python-format | |
12058 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" |
|
12652 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" | |
12059 | msgstr "ブランチ '%s' は単一ヘッドです - 対象を明示してください" |
|
12653 | msgstr "ブランチ '%s' は単一ヘッドです - 対象を明示してください" | |
12060 |
|
12654 | |||
12061 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" |
|
|||
12062 | msgstr "'hg heads' によりヘッドを一覧表示できます" |
|
|||
12063 |
|
||||
12064 | msgid "nothing to merge" |
|
12655 | msgid "nothing to merge" | |
12065 | msgstr "マージの必要がありません" |
|
12656 | msgstr "マージの必要がありません" | |
12066 |
|
12657 | |||
@@ -12276,7 +12867,7 b' msgid "(run \'hg update\' to get a working' | |||||
12276 | msgstr "(作業領域の更新は 'hg update')\n" |
|
12867 | msgstr "(作業領域の更新は 'hg update')\n" | |
12277 |
|
12868 | |||
12278 | msgid "update to new branch head if changesets were pulled" |
|
12869 | msgid "update to new branch head if changesets were pulled" | |
12279 |
msgstr "新規取り込みの際 |
|
12870 | msgstr "新規取り込みの際は、 新規ブランチヘッドで、 作業領域を更新" | |
12280 |
|
12871 | |||
12281 | msgid "run even when remote repository is unrelated" |
|
12872 | msgid "run even when remote repository is unrelated" | |
12282 | msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行" |
|
12873 | msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行" | |
@@ -12336,11 +12927,6 b' msgstr ""' | |||||
12336 | msgid "remote bookmark %s not found!" |
|
12927 | msgid "remote bookmark %s not found!" | |
12337 | msgstr "連携先にはブックマーク %s がありません!" |
|
12928 | msgstr "連携先にはブックマーク %s がありません!" | |
12338 |
|
12929 | |||
12339 | msgid "" |
|
|||
12340 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " |
|
|||
12341 | "specified." |
|
|||
12342 | msgstr "連携先でリビジョンが特定できないため、 リビジョンは指定できません" |
|
|||
12343 |
|
||||
12344 | #, python-format |
|
12930 | #, python-format | |
12345 | msgid "importing bookmark %s\n" |
|
12931 | msgid "importing bookmark %s\n" | |
12346 | msgstr "ブックマーク %s の取り込み中\n" |
|
12932 | msgstr "ブックマーク %s の取り込み中\n" | |
@@ -12389,8 +12975,7 b' msgid ""' | |||||
12389 | " only create a new branch without forcing other changes." |
|
12975 | " only create a new branch without forcing other changes." | |
12390 | msgstr "" |
|
12976 | msgstr "" | |
12391 | " 連携先に存在しない名前付きブランチを新規作成する場合は --new-branch\n" |
|
12977 | " 連携先に存在しない名前付きブランチを新規作成する場合は --new-branch\n" | |
12392 |
" を使用します。 このオプション |
|
12978 | " を使用します。 このオプションは、 新規ブランチの作成のみを許可します。" | |
12393 | " します。" |
|
|||
12394 |
|
12979 | |||
12395 | msgid "" |
|
12980 | msgid "" | |
12396 | " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" |
|
12981 | " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" | |
@@ -12403,8 +12988,16 b' msgid ""' | |||||
12403 | " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" |
|
12988 | " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" | |
12404 | " will be pushed to the remote repository." |
|
12989 | " will be pushed to the remote repository." | |
12405 | msgstr "" |
|
12990 | msgstr "" | |
12406 |
" -r/--rev が指定された場合、 指定 |
|
12991 | " -r/--rev が指定された場合、 指定リビジョンとその祖先のリビジョン群が、\n" | |
12407 |
" |
|
12992 | " 連携先リポジトリへと反映されます。" | |
|
12993 | ||||
|
12994 | msgid "" | |||
|
12995 | " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n" | |||
|
12996 | " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n" | |||
|
12997 | " repository." | |||
|
12998 | msgstr "" | |||
|
12999 | " -B/--bookmark が指定された場合、 指定ブックマークのリビジョンと、\n" | |||
|
13000 | " その祖先のリビジョン群、 およびブックマークが、 連携先へと反映されます。" | |||
12408 |
|
13001 | |||
12409 | msgid "" |
|
13002 | msgid "" | |
12410 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" |
|
13003 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" | |
@@ -12703,17 +13296,19 b' msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."' | |||||
12703 | msgid "restore files to their checkout state" |
|
13296 | msgid "restore files to their checkout state" | |
12704 | msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧" |
|
13297 | msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧" | |
12705 |
|
13298 | |||
12706 | msgid "" |
|
13299 | msgid " .. note::" | |
12707 |
" .. note:: |
|
13300 | msgstr " .. note::" | |
|
13301 | ||||
|
13302 | msgid "" | |||
12708 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" |
|
13303 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" | |
12709 |
" To cancel a merge (and lose your changes), use |
|
13304 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" | |
12710 | msgstr "" |
|
13305 | " :hg:`update --clean .`." | |
12711 | " .. note::\n" |
|
13306 | msgstr "" | |
12712 |
" 作業領域を別リビジョン時点 |
|
13307 | " 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n" | |
12713 | " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n" |
|
13308 | " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n" | |
12714 |
" マージ |
|
13309 | " マージ実施を途中で取り消す場合は\n" | |
12715 | " :hg:`update --clean .` を実行してください\n" |
|
13310 | " :hg:`update --clean .` を実行してください\n" | |
12716 | " (マージにおける修正内容は破棄されます)" |
|
13311 | " (マージにおける修正内容は破棄されます)。" | |
12717 |
|
13312 | |||
12718 | msgid "" |
|
13313 | msgid "" | |
12719 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" |
|
13314 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" | |
@@ -12802,43 +13397,47 b' msgid ""' | |||||
12802 | " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" |
|
13397 | " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" | |
12803 | " the working directory." |
|
13398 | " the working directory." | |
12804 | msgstr "" |
|
13399 | msgstr "" | |
12805 |
" 本コマンドの使用には注意 |
|
13400 | " 本コマンドの使用には注意を要します。 巻き戻しは1段階限りで、 \n" | |
12806 |
" |
|
13401 | " 巻き戻し後の再実施はできません。 直前のトランザクション時点の、\n" | |
12807 | " トランザクション実施時点の dirstate を復元し、 その時点以後の変更は\n" |
|
13402 | " 作業領域状態が復元され、 その時点以後の変更は全て失われます。\n" | |
12808 |
" |
|
13403 | " 但し、 作業領域の内容は変更されません。" | |
12809 |
|
13404 | |||
12810 | msgid "" |
|
13405 | msgid "" | |
12811 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
|
13406 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | |
12812 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
|
13407 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | |
12813 | " repository. For example, the following commands are transactional,\n" |
|
13408 | " repository." | |
12814 | " and their effects can be rolled back:" |
|
13409 | msgstr "" | |
12815 | msgstr "" |
|
13410 | " トランザクションとは、 コマンド実行による、 新規リビジョンの作成や、\n" | |
12816 | " トランザクションとは、 新規リビジョンの作成、 ないし外部からの既存\n" |
|
13411 | " 外部からのリビジョンの取り込みといった、 改変操作を一括化するものです。" | |
12817 | " リビジョンの取り込みにおけるコマンドの改変操作を一括化するものです。\n" |
|
13412 | ||
12818 | " 例えば、 以下のコマンドはいずれもトランザクションを形成するもので、\n" |
|
13413 | msgid "" | |
12819 | " その効果は本コマンドにより巻き戻し可能です:" |
|
13414 | " For example, the following commands are transactional, and their\n" | |
12820 |
|
13415 | " effects can be rolled back:" | ||
12821 |
msg |
|
13416 | msgstr "" | |
12822 | " - commit\n" |
|
13417 | " 例えば、 以下のコマンドはいずれもトランザクションを形成するため、\n" | |
12823 | " - import\n" |
|
13418 | " 本コマンドにより、 その効果を巻き戻し可能です:" | |
12824 | " - pull\n" |
|
13419 | ||
12825 | " - push (with this repository as the destination)\n" |
|
13420 | msgid "" | |
12826 | " - unbundle" |
|
13421 | " - commit\n" | |
12827 | msgstr "" |
|
13422 | " - import\n" | |
12828 |
" |
|
13423 | " - pull\n" | |
12829 | " - import\n" |
|
13424 | " - push (with this repository as the destination)\n" | |
12830 |
" - |
|
13425 | " - unbundle" | |
12831 | " - push (現リポジトリが、 反映対象として指定された場合)\n" |
|
13426 | msgstr "" | |
12832 | " - unbundle" |
|
13427 | " - commit\n" | |
12833 |
|
13428 | " - import\n" | ||
12834 | msgid "" |
|
13429 | " - pull\n" | |
12835 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" |
|
13430 | " - push (現リポジトリが、 反映対象として指定された場合)\n" | |
12836 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" |
|
13431 | " - unbundle" | |
12837 | " override this protection." |
|
13432 | ||
12838 |
msg |
|
13433 | msgid "" | |
12839 | " データが永遠に失われるのを回避するため、 コミットの巻き戻し操作は、\n" |
|
13434 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" | |
12840 | " 作業領域の親リビジョン以外に対しては、 失敗するようになっています。\n" |
|
13435 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | |
12841 | " この回避挙動は --force 指定により抑止されます。" |
|
13436 | " override this protection." | |
|
13437 | msgstr "" | |||
|
13438 | " データが永遠に失われるのを回避するため、 コミットの巻き戻し操作は、\n" | |||
|
13439 | " 作業領域の親リビジョン以外に対しては、 失敗するようになっています。\n" | |||
|
13440 | " この回避挙動は --force 指定により抑止されます。" | |||
12842 |
|
13441 | |||
12843 | msgid "" |
|
13442 | msgid "" | |
12844 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
13443 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
@@ -12960,9 +13559,6 b' msgstr ""' | |||||
12960 | msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" |
|
13559 | msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" | |
12961 | msgstr "--stdio と --cmdserver は併用できません" |
|
13560 | msgstr "--stdio と --cmdserver は併用できません" | |
12962 |
|
13561 | |||
12963 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
|||
12964 | msgstr "Mercurial リポジトリが見つかりません(.hg が不在です)" |
|
|||
12965 |
|
||||
12966 | #, python-format |
|
13562 | #, python-format | |
12967 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
13563 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |
12968 | msgstr "http://%s%s/%s で待ち受け開始(バインド先は %s:%d)\n" |
|
13564 | msgstr "http://%s%s/%s で待ち受け開始(バインド先は %s:%d)\n" | |
@@ -13273,7 +13869,7 b' msgid "remove a tag"' | |||||
13273 | msgstr "タグの削除" |
|
13869 | msgstr "タグの削除" | |
13274 |
|
13870 | |||
13275 | msgid "use <text> as commit message" |
|
13871 | msgid "use <text> as commit message" | |
13276 |
msgstr " |
|
13872 | msgstr "指定文字列をコミットログとして使用" | |
13277 |
|
13873 | |||
13278 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
|
13874 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |
13279 | msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
|
13875 | msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |
@@ -13368,6 +13964,9 b' msgstr "\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x81\x8c\xe6\x9c\xaa\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"' | |||||
13368 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" |
|
13964 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" | |
13369 | msgstr "親リビジョンがブランチのヘッドではありません(強制実行は -f 指定)" |
|
13965 | msgstr "親リビジョンがブランチのヘッドではありません(強制実行は -f 指定)" | |
13370 |
|
13966 | |||
|
13967 | msgid "null revision specified" | |||
|
13968 | msgstr "null リビジョンが指定されました" | |||
|
13969 | ||||
13371 | msgid "list repository tags" |
|
13970 | msgid "list repository tags" | |
13372 | msgstr "リポジトリ中のタグ一覧の表示" |
|
13971 | msgstr "リポジトリ中のタグ一覧の表示" | |
13373 |
|
13972 | |||
@@ -13406,7 +14005,7 b' msgstr ""' | |||||
13406 | " 特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。" |
|
14005 | " 特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。" | |
13407 |
|
14006 | |||
13408 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
|
14007 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | |
13409 |
msgstr "新規取り込みの際 |
|
14008 | msgstr "新規取り込みの際は、 新規ブランチヘッドで、 作業領域を更新" | |
13410 |
|
14009 | |||
13411 | msgid "[-u] FILE..." |
|
14010 | msgid "[-u] FILE..." | |
13412 | msgstr "[-u] FILE..." |
|
14011 | msgstr "[-u] FILE..." | |
@@ -13450,6 +14049,13 b' msgstr ""' | |||||
13450 | " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)" |
|
14049 | " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)" | |
13451 |
|
14050 | |||
13452 | msgid "" |
|
14051 | msgid "" | |
|
14052 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" | |||
|
14053 | " changeset (see :hg:`help parents`)." | |||
|
14054 | msgstr "" | |||
|
14055 | " 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n" | |||
|
14056 | " (:hg:`help parents` 参照)。" | |||
|
14057 | ||||
|
14058 | msgid "" | |||
13453 | " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" |
|
14059 | " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" | |
13454 | " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" |
|
14060 | " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" | |
13455 | " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n" |
|
14061 | " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n" | |
@@ -13462,47 +14068,49 b' msgstr ""' | |||||
13462 | " 作業領域を指定リビジョンで更新します。" |
|
14068 | " 作業領域を指定リビジョンで更新します。" | |
13463 |
|
14069 | |||
13464 | msgid "" |
|
14070 | msgid "" | |
13465 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" |
|
14071 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
13466 | " changeset (see :hg:`help parents`)." |
|
14072 | " uncommitted changes:" | |
13467 | msgstr "" |
|
14073 | msgstr " 作業領域の変更が未コミットの場合、 以下の規則が適用されます:" | |
13468 | " 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n" |
|
14074 | ||
13469 | " (:hg:`help parents` 参照)。" |
|
14075 | msgid "" | |
13470 |
|
14076 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | ||
13471 | msgid "" |
|
14077 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |
13472 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
14078 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |
13473 | " uncommitted changes:" |
|
14079 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" | |
13474 | msgstr " 作業領域の変更が未コミットの場合、 以下の規則が適用されます:" |
|
14080 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | |
13475 |
|
14081 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | ||
13476 | msgid "" |
|
14082 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |
13477 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
|
14083 | " are preserved." | |
13478 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" |
|
14084 | msgstr "" | |
13479 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" |
|
14085 | " 1. -c/--check も -C/--clean も指定されず、 指定リビジョンが、\n" | |
13480 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" |
|
14086 | " 作業領域の親リビジョンの、 直系の祖先ないし子孫であった場合、\n" | |
13481 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" |
|
14087 | " 未コミット変更の内容は、 指定リビジョンへとマージされ、\n" | |
13482 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" |
|
14088 | " マージ結果は、 未コミットのまま作業領域に残ります。\n" | |
13483 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" |
|
14089 | " 別の (名前無し) ブランチ上にあるリビジョンなど、\n" | |
13484 | " are preserved." |
|
14090 | " 直系の祖先/子孫以外が指定された場合、\n" | |
13485 | msgstr "" |
|
14091 | " 更新は中断され、 未コミット変更は、 作業領域に残ります。" | |
13486 | " 1. -c/--check と -C/--clean のいずれも指定されず、 指定リビジョンが\n" |
|
14092 | ||
13487 | " 作業領域の親リビジョンにとって直系の祖先ないし子孫であった場合、\n" |
|
14093 | msgid "" | |
13488 | " 未コミット変更の内容は指定リビジョンへとマージされ、\n" |
|
14094 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |
13489 | " マージ結果は未コミットのまま作業領域に残ります。\n" |
|
14095 | " uncommitted changes are preserved." | |
13490 | " 別の(名前無し)ブランチ上にあるリビジョンなど、 直系の祖先/子孫\n" |
|
14096 | msgstr "" | |
13491 |
" |
|
14097 | " 2. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、\n" | |
13492 |
|
14098 | " 未コミット変更は、 作業領域に残ります。" | ||
13493 | msgid "" |
|
14099 | ||
13494 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" |
|
14100 | msgid "" | |
13495 |
" uncommitted changes are |
|
14101 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |
13496 | msgstr "" |
|
14102 | " the working directory is updated to the requested changeset." | |
13497 | " 2. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、 未コミット変更は\n" |
|
14103 | msgstr "" | |
13498 | " 残ります。" |
|
14104 | " 3. -C/--clean が指定された場合、 未コミット変更は破棄され、\n" | |
13499 |
|
14105 | " 作業領域は指定のリビジョンで更新されます。" | ||
13500 | msgid "" |
|
14106 | ||
13501 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
|
14107 | msgid "" | |
13502 | " the working directory is updated to the requested changeset." |
|
14108 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" | |
13503 | msgstr "" |
|
14109 | " :hg:`update --clean .`." | |
13504 | " 3. -C/--clean が指定された場合、 未コミット変更は破棄され、\n" |
|
14110 | msgstr "" | |
13505 | " 作業領域は指定のリビジョンで更新されます。" |
|
14111 | " マージ実施を途中で取り消す場合は\n" | |
|
14112 | " :hg:`update --clean .` を実行してください\n" | |||
|
14113 | " (マージにおける修正内容は破棄されます)。" | |||
13506 |
|
14114 | |||
13507 | msgid "" |
|
14115 | msgid "" | |
13508 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" |
|
14116 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" | |
@@ -13806,13 +14414,27 b' msgstr ""' | |||||
13806 | msgid "abort: out of memory\n" |
|
14414 | msgid "abort: out of memory\n" | |
13807 | msgstr "中断: メモリ不足\n" |
|
14415 | msgstr "中断: メモリ不足\n" | |
13808 |
|
14416 | |||
|
14417 | msgid "the extension author." | |||
|
14418 | msgstr "エクステンションの作者" | |||
|
14419 | ||||
|
14420 | #, python-format | |||
|
14421 | msgid "" | |||
|
14422 | "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension " | |||
|
14423 | "%s\n" | |||
|
14424 | "** which supports versions %s of Mercurial.\n" | |||
|
14425 | "** Please disable %s and try your action again.\n" | |||
|
14426 | "** If that fixes the bug please report it to %s\n" | |||
|
14427 | msgstr "" | |||
|
14428 | "** 非同梱のエクステンション %s に起因する例外が発生しました。\n" | |||
|
14429 | "** 当該エクステンションのサポート対象 Mercurial の版: %s\n" | |||
|
14430 | "** エクステンション %s を無効化してから、再度同じ処理を実行してください。\n" | |||
|
14431 | "** 問題が改善された場合、 障害の発生を %s に報告してください。\n" | |||
|
14432 | ||||
13809 | msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" |
|
14433 | msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" | |
13810 | msgstr "** 予期せぬ例外が発生しました\n" |
|
14434 | msgstr "** 予期せぬ例外が発生しました。以下の URL から障害報告してください\n" | |
13811 |
|
14435 | |||
13812 |
msgid "** |
|
14436 | msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
13813 | msgstr "" |
|
14437 | msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
13814 | "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker まで\n" |
|
|||
13815 | "** 以下の情報を報告してください。\n" |
|
|||
13816 |
|
14438 | |||
13817 | #, python-format |
|
14439 | #, python-format | |
13818 | msgid "** Python %s\n" |
|
14440 | msgid "** Python %s\n" | |
@@ -13871,7 +14493,7 b' msgid ""' | |||||
13871 | msgstr "-R は単独記述(例: '-dR' は不可)、 --repository の略記は --repo のみ" |
|
14493 | msgstr "-R は単独記述(例: '-dR' は不可)、 --repository の略記は --repo のみ" | |
13872 |
|
14494 | |||
13873 | #, python-format |
|
14495 | #, python-format | |
13874 |
msgid " |
|
14496 | msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
13875 | msgstr "所要時間: 実時間 %.3f 秒 (ユーザ %.3f+%.3f システム %.3f+%.3f)\n" |
|
14497 | msgstr "所要時間: 実時間 %.3f 秒 (ユーザ %.3f+%.3f システム %.3f+%.3f)\n" | |
13876 |
|
14498 | |||
13877 | #, python-format |
|
14499 | #, python-format | |
@@ -14320,6 +14942,19 b' msgstr "bad (\xe6\x8e\xa8\xe5\xae\x9a)"' | |||||
14320 | msgid "disabled extensions:" |
|
14942 | msgid "disabled extensions:" | |
14321 | msgstr "無効化されているエクステンション:" |
|
14943 | msgstr "無効化されているエクステンション:" | |
14322 |
|
14944 | |||
|
14945 | msgid "VALUE" | |||
|
14946 | msgstr "値" | |||
|
14947 | ||||
|
14948 | msgid "DEPRECATED" | |||
|
14949 | msgstr "非推奨" | |||
|
14950 | ||||
|
14951 | msgid "" | |||
|
14952 | "\n" | |||
|
14953 | "[+] marked option can be specified multiple times\n" | |||
|
14954 | msgstr "" | |||
|
14955 | "\n" | |||
|
14956 | "[+] 印付きのオプションは複数回指定可能です\n" | |||
|
14957 | ||||
14323 | msgid "Configuration Files" |
|
14958 | msgid "Configuration Files" | |
14324 | msgstr "設定ファイル" |
|
14959 | msgstr "設定ファイル" | |
14325 |
|
14960 | |||
@@ -14339,10 +14974,10 b' msgid "Specifying Multiple Revisions"' | |||||
14339 | msgstr "複数リビジョンの指定" |
|
14974 | msgstr "複数リビジョンの指定" | |
14340 |
|
14975 | |||
14341 | msgid "Specifying Revision Sets" |
|
14976 | msgid "Specifying Revision Sets" | |
14342 |
msgstr " |
|
14977 | msgstr "リビジョン群の指定" | |
14343 |
|
14978 | |||
14344 | msgid "Specifying File Sets" |
|
14979 | msgid "Specifying File Sets" | |
14345 |
msgstr " |
|
14980 | msgstr "ファイル群の指定" | |
14346 |
|
14981 | |||
14347 | msgid "Diff Formats" |
|
14982 | msgid "Diff Formats" | |
14348 | msgstr "差分形式" |
|
14983 | msgstr "差分形式" | |
@@ -14410,10 +15045,10 b' msgstr ""' | |||||
14410 |
|
15045 | |||
14411 | msgid "" |
|
15046 | msgid "" | |
14412 | "Files\n" |
|
15047 | "Files\n" | |
14413 | "-----" |
|
15048 | "=====" | |
14414 | msgstr "" |
|
15049 | msgstr "" | |
14415 | "ファイル\n" |
|
15050 | "ファイル\n" | |
14416 | "--------" |
|
15051 | "========" | |
14417 |
|
15052 | |||
14418 | msgid "" |
|
15053 | msgid "" | |
14419 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
|
15054 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | |
@@ -14571,10 +15206,10 b' msgstr ""' | |||||
14571 |
|
15206 | |||
14572 | msgid "" |
|
15207 | msgid "" | |
14573 | "Syntax\n" |
|
15208 | "Syntax\n" | |
14574 | "------" |
|
15209 | "======" | |
14575 | msgstr "" |
|
15210 | msgstr "" | |
14576 | "文法\n" |
|
15211 | "文法\n" | |
14577 | "----" |
|
15212 | "====" | |
14578 |
|
15213 | |||
14579 | msgid "" |
|
15214 | msgid "" | |
14580 | "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" |
|
15215 | "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | |
@@ -14583,7 +15218,8 b' msgid ""' | |||||
14583 | msgstr "" |
|
15218 | msgstr "" | |
14584 | "設定ファイルは、 「セクション」から構成され、\n" |
|
15219 | "設定ファイルは、 「セクション」から構成され、\n" | |
14585 | "各セクションは ``[セクション名]`` 形式のヘッダで始まり、\n" |
|
15220 | "各セクションは ``[セクション名]`` 形式のヘッダで始まり、\n" | |
14586 |
"``名前 = 値`` 形式の要素 ( |
|
15221 | "``名前 = 値`` 形式の要素 (『名前』は『設定キー』とも呼ばれます)\n" | |
|
15222 | "が列挙されます::" | |||
14587 |
|
15223 | |||
14588 | msgid "" |
|
15224 | msgid "" | |
14589 | " [spam]\n" |
|
15225 | " [spam]\n" | |
@@ -14758,10 +15394,10 b' msgstr ""' | |||||
14758 |
|
15394 | |||
14759 | msgid "" |
|
15395 | msgid "" | |
14760 | "Sections\n" |
|
15396 | "Sections\n" | |
14761 | "--------" |
|
15397 | "========" | |
14762 | msgstr "" |
|
15398 | msgstr "" | |
14763 | "セクション\n" |
|
15399 | "セクション\n" | |
14764 | "----------" |
|
15400 | "==========" | |
14765 |
|
15401 | |||
14766 | msgid "" |
|
15402 | msgid "" | |
14767 | "This section describes the different sections that may appear in a\n" |
|
15403 | "This section describes the different sections that may appear in a\n" | |
@@ -14773,10 +15409,10 b' msgstr ""' | |||||
14773 |
|
15409 | |||
14774 | msgid "" |
|
15410 | msgid "" | |
14775 | "``alias``\n" |
|
15411 | "``alias``\n" | |
14776 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15412 | "---------" | |
14777 | msgstr "" |
|
15413 | msgstr "" | |
14778 | "``alias``\n" |
|
15414 | "``alias``\n" | |
14779 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15415 | "---------" | |
14780 |
|
15416 | |||
14781 | msgid "" |
|
15417 | msgid "" | |
14782 | "Defines command aliases.\n" |
|
15418 | "Defines command aliases.\n" | |
@@ -14895,11 +15531,11 b' msgstr ""' | |||||
14895 | msgid "" |
|
15531 | msgid "" | |
14896 | "\n" |
|
15532 | "\n" | |
14897 | "``annotate``\n" |
|
15533 | "``annotate``\n" | |
14898 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15534 | "------------" | |
14899 | msgstr "" |
|
15535 | msgstr "" | |
14900 | "\n" |
|
15536 | "\n" | |
14901 | "``annotate``\n" |
|
15537 | "``annotate``\n" | |
14902 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15538 | "------------" | |
14903 |
|
15539 | |||
14904 | msgid "" |
|
15540 | msgid "" | |
14905 | "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" |
|
15541 | "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" | |
@@ -14935,11 +15571,11 b' msgstr ""' | |||||
14935 | msgid "" |
|
15571 | msgid "" | |
14936 | "\n" |
|
15572 | "\n" | |
14937 | "``auth``\n" |
|
15573 | "``auth``\n" | |
14938 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15574 | "--------" | |
14939 | msgstr "" |
|
15575 | msgstr "" | |
14940 | "\n" |
|
15576 | "\n" | |
14941 | "``auth``\n" |
|
15577 | "``auth``\n" | |
14942 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15578 | "--------" | |
14943 |
|
15579 | |||
14944 | msgid "" |
|
15580 | msgid "" | |
14945 | "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" |
|
15581 | "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" | |
@@ -15075,11 +15711,11 b' msgstr ""' | |||||
15075 | msgid "" |
|
15711 | msgid "" | |
15076 | "\n" |
|
15712 | "\n" | |
15077 | "``decode/encode``\n" |
|
15713 | "``decode/encode``\n" | |
15078 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15714 | "-----------------" | |
15079 | msgstr "" |
|
15715 | msgstr "" | |
15080 | "\n" |
|
15716 | "\n" | |
15081 | "``decode/encode``\n" |
|
15717 | "``decode/encode``\n" | |
15082 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15718 | "-----------------" | |
15083 |
|
15719 | |||
15084 | msgid "" |
|
15720 | msgid "" | |
15085 | "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" |
|
15721 | "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" | |
@@ -15177,11 +15813,11 b' msgstr ""' | |||||
15177 | msgid "" |
|
15813 | msgid "" | |
15178 | "\n" |
|
15814 | "\n" | |
15179 | "``defaults``\n" |
|
15815 | "``defaults``\n" | |
15180 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15816 | "------------" | |
15181 | msgstr "" |
|
15817 | msgstr "" | |
15182 | "\n" |
|
15818 | "\n" | |
15183 | "``defaults``\n" |
|
15819 | "``defaults``\n" | |
15184 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15820 | "------------" | |
15185 |
|
15821 | |||
15186 | msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" |
|
15822 | msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" | |
15187 | msgstr "(defaults の使用は非推奨です。 alias を使用してください)" |
|
15823 | msgstr "(defaults の使用は非推奨です。 alias を使用してください)" | |
@@ -15221,11 +15857,11 b' msgstr ""' | |||||
15221 | msgid "" |
|
15857 | msgid "" | |
15222 | "\n" |
|
15858 | "\n" | |
15223 | "``diff``\n" |
|
15859 | "``diff``\n" | |
15224 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15860 | "--------" | |
15225 | msgstr "" |
|
15861 | msgstr "" | |
15226 | "\n" |
|
15862 | "\n" | |
15227 | "``diff``\n" |
|
15863 | "``diff``\n" | |
15228 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15864 | "--------" | |
15229 |
|
15865 | |||
15230 | msgid "" |
|
15866 | msgid "" | |
15231 | "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" |
|
15867 | "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" | |
@@ -15267,10 +15903,10 b' msgstr ""' | |||||
15267 |
|
15903 | |||
15268 | msgid "" |
|
15904 | msgid "" | |
15269 | "``email``\n" |
|
15905 | "``email``\n" | |
15270 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15906 | "---------" | |
15271 | msgstr "" |
|
15907 | msgstr "" | |
15272 | "``email``\n" |
|
15908 | "``email``\n" | |
15273 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15909 | "---------" | |
15274 |
|
15910 | |||
15275 | msgid "Settings for extensions that send email messages." |
|
15911 | msgid "Settings for extensions that send email messages." | |
15276 | msgstr "電子メールを送信するエクステンション向けの設定。" |
|
15912 | msgstr "電子メールを送信するエクステンション向けの設定。" | |
@@ -15382,11 +16018,11 b' msgstr ""' | |||||
15382 | msgid "" |
|
16018 | msgid "" | |
15383 | "\n" |
|
16019 | "\n" | |
15384 | "``extensions``\n" |
|
16020 | "``extensions``\n" | |
15385 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16021 | "--------------" | |
15386 | msgstr "" |
|
16022 | msgstr "" | |
15387 | "\n" |
|
16023 | "\n" | |
15388 | "``extensions``\n" |
|
16024 | "``extensions``\n" | |
15389 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16025 | "--------------" | |
15390 |
|
16026 | |||
15391 | msgid "" |
|
16027 | msgid "" | |
15392 | "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" |
|
16028 | "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" | |
@@ -15441,11 +16077,11 b' msgstr ""' | |||||
15441 | msgid "" |
|
16077 | msgid "" | |
15442 | "\n" |
|
16078 | "\n" | |
15443 | "``format``\n" |
|
16079 | "``format``\n" | |
15444 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16080 | "----------" | |
15445 | msgstr "" |
|
16081 | msgstr "" | |
15446 | "\n" |
|
16082 | "\n" | |
15447 | "``format``\n" |
|
16083 | "``format``\n" | |
15448 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16084 | "----------" | |
15449 |
|
16085 | |||
15450 | msgid "" |
|
16086 | msgid "" | |
15451 | "``usestore``\n" |
|
16087 | "``usestore``\n" | |
@@ -15493,18 +16129,18 b' msgid ""' | |||||
15493 | msgstr "" |
|
16129 | msgstr "" | |
15494 | "``dotencode``\n" |
|
16130 | "``dotencode``\n" | |
15495 | " \"fncache\" 形式リポジトリ (本設定の有効化に必須) において、\n" |
|
16131 | " \"fncache\" 形式リポジトリ (本設定の有効化に必須) において、\n" | |
15496 | " Mac OS X および Windows で生じる、 ドットと空白文字 (``. ``)\n" |
|
16132 | " Mac OS X では ``._`` 、Windows では空白文字で始まるファイル名が、\n" | |
15497 |
" |
|
16133 | " 原因となって発生する問題を、 回避するための \"dotencode\"\n" | |
15498 | " 形式リポジトリの使用可否。 デフォルトでは有効化されています。\n" |
|
16134 | " 形式リポジトリの使用可否。 デフォルトでは有効化されています。\n" | |
15499 | " この設定を無効化した場合、 新規作成したリポジトリは、 1.7 以前の\n" |
|
16135 | " この設定を無効化した場合、 新規作成したリポジトリは、 1.7 以前の\n" | |
15500 | " Mercurial と、 ディスク記録形式で互換性が保たれます。" |
|
16136 | " Mercurial と、 ディスク記録形式で互換性が保たれます。" | |
15501 |
|
16137 | |||
15502 | msgid "" |
|
16138 | msgid "" | |
15503 | "``graph``\n" |
|
16139 | "``graph``\n" | |
15504 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16140 | "---------" | |
15505 | msgstr "" |
|
16141 | msgstr "" | |
15506 | "``graph``\n" |
|
16142 | "``graph``\n" | |
15507 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16143 | "---------" | |
15508 |
|
16144 | |||
15509 | msgid "" |
|
16145 | msgid "" | |
15510 | "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" |
|
16146 | "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" | |
@@ -15551,10 +16187,10 b' msgstr ""' | |||||
15551 |
|
16187 | |||
15552 | msgid "" |
|
16188 | msgid "" | |
15553 | "``hooks``\n" |
|
16189 | "``hooks``\n" | |
15554 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16190 | "---------" | |
15555 | msgstr "" |
|
16191 | msgstr "" | |
15556 | "``hooks``\n" |
|
16192 | "``hooks``\n" | |
15557 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16193 | "---------" | |
15558 |
|
16194 | |||
15559 | msgid "" |
|
16195 | msgid "" | |
15560 | "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" |
|
16196 | "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" | |
@@ -15968,11 +16604,11 b' msgstr ""' | |||||
15968 | msgid "" |
|
16604 | msgid "" | |
15969 | "\n" |
|
16605 | "\n" | |
15970 | "``hostfingerprints``\n" |
|
16606 | "``hostfingerprints``\n" | |
15971 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16607 | "--------------------" | |
15972 | msgstr "" |
|
16608 | msgstr "" | |
15973 | "\n" |
|
16609 | "\n" | |
15974 | "``hostfingerprints``\n" |
|
16610 | "``hostfingerprints``\n" | |
15975 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16611 | "--------------------" | |
15976 |
|
16612 | |||
15977 | msgid "" |
|
16613 | msgid "" | |
15978 | "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" |
|
16614 | "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" | |
@@ -16008,11 +16644,11 b' msgstr "\xe6\x9c\xac\xe6\xa9\x9f\xe8\x83\xbd\xe3\x81\xaf\xe3\x80\x81 Python 2.6 \xe4\xbb\xa5\xe9\x99\x8d\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xae\xe3\x81\xbf\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe5\x8f\xaf\xe8\x83\xbd\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99\xe3\x80\x82"' | |||||
16008 | msgid "" |
|
16644 | msgid "" | |
16009 | "\n" |
|
16645 | "\n" | |
16010 | "``http_proxy``\n" |
|
16646 | "``http_proxy``\n" | |
16011 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16647 | "--------------" | |
16012 | msgstr "" |
|
16648 | msgstr "" | |
16013 | "\n" |
|
16649 | "\n" | |
16014 | "``http_proxy``\n" |
|
16650 | "``http_proxy``\n" | |
16015 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16651 | "--------------" | |
16016 |
|
16652 | |||
16017 | msgid "" |
|
16653 | msgid "" | |
16018 | "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" |
|
16654 | "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" | |
@@ -16063,10 +16699,10 b' msgstr ""' | |||||
16063 |
|
16699 | |||
16064 | msgid "" |
|
16700 | msgid "" | |
16065 | "``merge-patterns``\n" |
|
16701 | "``merge-patterns``\n" | |
16066 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16702 | "------------------" | |
16067 | msgstr "" |
|
16703 | msgstr "" | |
16068 | "``merge-patterns``\n" |
|
16704 | "``merge-patterns``\n" | |
16069 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16705 | "------------------" | |
16070 |
|
16706 | |||
16071 | msgid "" |
|
16707 | msgid "" | |
16072 | "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" |
|
16708 | "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" | |
@@ -16090,10 +16726,10 b' msgstr ""' | |||||
16090 |
|
16726 | |||
16091 | msgid "" |
|
16727 | msgid "" | |
16092 | "``merge-tools``\n" |
|
16728 | "``merge-tools``\n" | |
16093 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16729 | "---------------" | |
16094 | msgstr "" |
|
16730 | msgstr "" | |
16095 | "``merge-tools``\n" |
|
16731 | "``merge-tools``\n" | |
16096 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16732 | "---------------" | |
16097 |
|
16733 | |||
16098 | msgid "" |
|
16734 | msgid "" | |
16099 | "This section configures external merge tools to use for file-level\n" |
|
16735 | "This section configures external merge tools to use for file-level\n" | |
@@ -16304,11 +16940,11 b' msgstr ""' | |||||
16304 | msgid "" |
|
16940 | msgid "" | |
16305 | "\n" |
|
16941 | "\n" | |
16306 | "``patch``\n" |
|
16942 | "``patch``\n" | |
16307 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16943 | "---------" | |
16308 | msgstr "" |
|
16944 | msgstr "" | |
16309 | "\n" |
|
16945 | "\n" | |
16310 | "``patch``\n" |
|
16946 | "``patch``\n" | |
16311 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16947 | "---------" | |
16312 |
|
16948 | |||
16313 | msgid "" |
|
16949 | msgid "" | |
16314 | "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" |
|
16950 | "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" | |
@@ -16345,11 +16981,11 b' msgstr ""' | |||||
16345 | msgid "" |
|
16981 | msgid "" | |
16346 | "\n" |
|
16982 | "\n" | |
16347 | "``paths``\n" |
|
16983 | "``paths``\n" | |
16348 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16984 | "---------" | |
16349 | msgstr "" |
|
16985 | msgstr "" | |
16350 | "\n" |
|
16986 | "\n" | |
16351 | "``paths``\n" |
|
16987 | "``paths``\n" | |
16352 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16988 | "---------" | |
16353 |
|
16989 | |||
16354 | msgid "" |
|
16990 | msgid "" | |
16355 | "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" |
|
16991 | "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" | |
@@ -16388,10 +17024,10 b' msgstr ""' | |||||
16388 |
|
17024 | |||
16389 | msgid "" |
|
17025 | msgid "" | |
16390 | "``phases``\n" |
|
17026 | "``phases``\n" | |
16391 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17027 | "----------" | |
16392 | msgstr "" |
|
17028 | msgstr "" | |
16393 | "``phases``\n" |
|
17029 | "``phases``\n" | |
16394 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17030 | "----------" | |
16395 |
|
17031 | |||
16396 | msgid "" |
|
17032 | msgid "" | |
16397 | "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" |
|
17033 | "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" | |
@@ -16425,10 +17061,10 b' msgstr ""' | |||||
16425 |
|
17061 | |||
16426 | msgid "" |
|
17062 | msgid "" | |
16427 | "``profiling``\n" |
|
17063 | "``profiling``\n" | |
16428 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17064 | "-------------" | |
16429 | msgstr "" |
|
17065 | msgstr "" | |
16430 | "``profiling``\n" |
|
17066 | "``profiling``\n" | |
16431 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17067 | "-------------" | |
16432 |
|
17068 | |||
16433 | msgid "" |
|
17069 | msgid "" | |
16434 | "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" |
|
17070 | "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" | |
@@ -16525,10 +17161,10 b' msgstr ""' | |||||
16525 |
|
17161 | |||
16526 | msgid "" |
|
17162 | msgid "" | |
16527 | "``revsetalias``\n" |
|
17163 | "``revsetalias``\n" | |
16528 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17164 | "---------------" | |
16529 | msgstr "" |
|
17165 | msgstr "" | |
16530 | "``revsetalias``\n" |
|
17166 | "``revsetalias``\n" | |
16531 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17167 | "---------------" | |
16532 |
|
17168 | |||
16533 | msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." |
|
17169 | msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." | |
16534 | msgstr "" |
|
17170 | msgstr "" | |
@@ -16537,10 +17173,10 b' msgstr ""' | |||||
16537 |
|
17173 | |||
16538 | msgid "" |
|
17174 | msgid "" | |
16539 | "``server``\n" |
|
17175 | "``server``\n" | |
16540 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17176 | "----------" | |
16541 | msgstr "" |
|
17177 | msgstr "" | |
16542 | "``server``\n" |
|
17178 | "``server``\n" | |
16543 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17179 | "----------" | |
16544 |
|
17180 | |||
16545 | msgid "Controls generic server settings." |
|
17181 | msgid "Controls generic server settings." | |
16546 | msgstr "一般的なサーバ機能の設定。" |
|
17182 | msgstr "一般的なサーバ機能の設定。" | |
@@ -16592,10 +17228,10 b' msgstr ""' | |||||
16592 |
|
17228 | |||
16593 | msgid "" |
|
17229 | msgid "" | |
16594 | "``smtp``\n" |
|
17230 | "``smtp``\n" | |
16595 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17231 | "--------" | |
16596 | msgstr "" |
|
17232 | msgstr "" | |
16597 | "``smtp``\n" |
|
17233 | "``smtp``\n" | |
16598 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17234 | "--------" | |
16599 |
|
17235 | |||
16600 | msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." |
|
17236 | msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." | |
16601 | msgstr "電子メールを送信するエクステンション向け設定。" |
|
17237 | msgstr "電子メールを送信するエクステンション向け設定。" | |
@@ -16657,11 +17293,11 b' msgstr ""' | |||||
16657 | msgid "" |
|
17293 | msgid "" | |
16658 | "\n" |
|
17294 | "\n" | |
16659 | "``subpaths``\n" |
|
17295 | "``subpaths``\n" | |
16660 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17296 | "------------" | |
16661 | msgstr "" |
|
17297 | msgstr "" | |
16662 | "\n" |
|
17298 | "\n" | |
16663 | "``subpaths``\n" |
|
17299 | "``subpaths``\n" | |
16664 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17300 | "------------" | |
16665 |
|
17301 | |||
16666 | msgid "" |
|
17302 | msgid "" | |
16667 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" |
|
17303 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" | |
@@ -16695,7 +17331,7 b' msgstr ""' | |||||
16695 | "``http://hg.server/foo/`` に書き換えられます。" |
|
17331 | "``http://hg.server/foo/`` に書き換えられます。" | |
16696 |
|
17332 | |||
16697 | msgid "" |
|
17333 | msgid "" | |
16698 |
"Relative subrepository paths are first made absolute, and the |
|
17334 | "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n" | |
16699 | "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" |
|
17335 | "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" | |
16700 | "are applied in definition order." |
|
17336 | "are applied in definition order." | |
16701 | msgstr "" |
|
17337 | msgstr "" | |
@@ -16705,10 +17341,10 b' msgstr ""' | |||||
16705 |
|
17341 | |||
16706 | msgid "" |
|
17342 | msgid "" | |
16707 | "``trusted``\n" |
|
17343 | "``trusted``\n" | |
16708 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17344 | "-----------" | |
16709 | msgstr "" |
|
17345 | msgstr "" | |
16710 | "``trusted``\n" |
|
17346 | "``trusted``\n" | |
16711 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17347 | "-----------" | |
16712 |
|
17348 | |||
16713 | msgid "" |
|
17349 | msgid "" | |
16714 | "Mercurial will not use the settings in the\n" |
|
17350 | "Mercurial will not use the settings in the\n" | |
@@ -16762,11 +17398,11 b' msgstr ""' | |||||
16762 | msgid "" |
|
17398 | msgid "" | |
16763 | "\n" |
|
17399 | "\n" | |
16764 | "``ui``\n" |
|
17400 | "``ui``\n" | |
16765 | "\"\"\"\"\"\"" |
|
17401 | "------" | |
16766 | msgstr "" |
|
17402 | msgstr "" | |
16767 | "\n" |
|
17403 | "\n" | |
16768 | "``ui``\n" |
|
17404 | "``ui``\n" | |
16769 | "\"\"\"\"\"\"" |
|
17405 | "------" | |
16770 |
|
17406 | |||
16771 | msgid "User interface controls." |
|
17407 | msgid "User interface controls." | |
16772 | msgstr "ユーザインタフェースに関する設定。" |
|
17408 | msgstr "ユーザインタフェースに関する設定。" | |
@@ -17032,11 +17668,11 b' msgstr ""' | |||||
17032 | msgid "" |
|
17668 | msgid "" | |
17033 | "\n" |
|
17669 | "\n" | |
17034 | "``web``\n" |
|
17670 | "``web``\n" | |
17035 | "\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17671 | "-------" | |
17036 | msgstr "" |
|
17672 | msgstr "" | |
17037 | "\n" |
|
17673 | "\n" | |
17038 | "``web``\n" |
|
17674 | "``web``\n" | |
17039 | "\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17675 | "-------" | |
17040 |
|
17676 | |||
17041 | msgid "" |
|
17677 | msgid "" | |
17042 | "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" |
|
17678 | "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" | |
@@ -17386,6 +18022,20 b' msgstr ""' | |||||
17386 | " エラーログの書き出し先。 無指定時は標準エラー出力に出力。" |
|
18022 | " エラーログの書き出し先。 無指定時は標準エラー出力に出力。" | |
17387 |
|
18023 | |||
17388 | msgid "" |
|
18024 | msgid "" | |
|
18025 | "``comparisoncontext``\n" | |||
|
18026 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |||
|
18027 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |||
|
18028 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to " | |||
|
18029 | "the\n" | |||
|
18030 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |||
|
18031 | msgstr "" | |||
|
18032 | "``comparisoncontext``\n" | |||
|
18033 | " ファイルの差分比較を表示する際の、 コンテキスト行数。 負値または\n" | |||
|
18034 | " ``full`` 指定の場合、 ファイル全体が表示されます。 デフォルト値は 5。\n" | |||
|
18035 | " ``comparison`` 要求時に ``context`` パラメータを指定することで、\n" | |||
|
18036 | " 設定を上書き可能です。" | |||
|
18037 | ||||
|
18038 | msgid "" | |||
17389 | "``hidden``\n" |
|
18039 | "``hidden``\n" | |
17390 | " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" |
|
18040 | " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" | |
17391 | " Default is False." |
|
18041 | " Default is False." | |
@@ -17850,7 +18500,7 b' msgid ""' | |||||
17850 | " defaults to 'vi'." |
|
18500 | " defaults to 'vi'." | |
17851 | msgstr "" |
|
18501 | msgstr "" | |
17852 | "EDITOR\n" |
|
18502 | "EDITOR\n" | |
17853 |
" コミット時 |
|
18503 | " コミットログ入力時のように、 エディタでファイルを開き、\n" | |
17854 | " ユーザによる編集を促す状況があります。\n" |
|
18504 | " ユーザによる編集を促す状況があります。\n" | |
17855 | " そこで使用されるエディタは、 HGEDITOR、 VISUAL\n" |
|
18505 | " そこで使用されるエディタは、 HGEDITOR、 VISUAL\n" | |
17856 | " あるいは EDITOR 環境変数に設定されたものを(この順序で)使用します。\n" |
|
18506 | " あるいは EDITOR 環境変数に設定されたものを(この順序で)使用します。\n" | |
@@ -18952,10 +19602,10 b' msgstr ""' | |||||
18952 |
|
19602 | |||
18953 | msgid "" |
|
19603 | msgid "" | |
18954 | "Synopsis\n" |
|
19604 | "Synopsis\n" | |
18955 | "--------" |
|
19605 | "========" | |
18956 | msgstr "" |
|
19606 | msgstr "" | |
18957 | "概要\n" |
|
19607 | "概要\n" | |
18958 | "----" |
|
19608 | "====" | |
18959 |
|
19609 | |||
18960 | msgid "" |
|
19610 | msgid "" | |
18961 | "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" |
|
19611 | "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" | |
@@ -18968,10 +19618,10 b' msgstr ""' | |||||
18968 |
|
19618 | |||
18969 | msgid "" |
|
19619 | msgid "" | |
18970 | "Description\n" |
|
19620 | "Description\n" | |
18971 | "-----------" |
|
19621 | "===========" | |
18972 | msgstr "" |
|
19622 | msgstr "" | |
18973 |
" |
|
19623 | "説明\n" | |
18974 | "----" |
|
19624 | "====" | |
18975 |
|
19625 | |||
18976 | msgid "" |
|
19626 | msgid "" | |
18977 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" |
|
19627 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" | |
@@ -19036,6 +19686,17 b' msgstr ""' | |||||
19036 | ":hg:`help <command>` および :hg:`help patterns` を参照してください。" |
|
19686 | ":hg:`help <command>` および :hg:`help patterns` を参照してください。" | |
19037 |
|
19687 | |||
19038 | msgid "" |
|
19688 | msgid "" | |
|
19689 | "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n" | |||
|
19690 | "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n" | |||
|
19691 | "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n" | |||
|
19692 | "in .hgignore." | |||
|
19693 | msgstr "" | |||
|
19694 | "既に管理対象となっているファイルは、 .hgignore 中の指定が合致しても、\n" | |||
|
19695 | "無視の対象とはなりません。 .hgignore 記述により、 管理対象外のファイル\n" | |||
|
19696 | "X が無視されている場合でも、 明示的な :hg:`add X` 実行により、\n" | |||
|
19697 | "ファイル X を管理対象にすることが可能です。" | |||
|
19698 | ||||
|
19699 | msgid "" | |||
19039 | "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" |
|
19700 | "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" | |
19040 | "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" |
|
19701 | "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" | |
19041 | "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" |
|
19702 | "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" | |
@@ -19104,10 +19765,10 b' msgstr ""' | |||||
19104 |
|
19765 | |||
19105 | msgid "" |
|
19766 | msgid "" | |
19106 | "Example\n" |
|
19767 | "Example\n" | |
19107 | "-------" |
|
19768 | "=======" | |
19108 | msgstr "" |
|
19769 | msgstr "" | |
19109 | "記述例\n" |
|
19770 | "記述例\n" | |
19110 | "------" |
|
19771 | "======" | |
19111 |
|
19772 | |||
19112 | msgid "Here is an example ignore file. ::" |
|
19773 | msgid "Here is an example ignore file. ::" | |
19113 | msgstr "無視設定ファイルの記述例を以下に示します。 ::" |
|
19774 | msgstr "無視設定ファイルの記述例を以下に示します。 ::" | |
@@ -19139,17 +19800,19 b' msgstr ""' | |||||
19139 |
|
19800 | |||
19140 | msgid "" |
|
19801 | msgid "" | |
19141 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
|
19802 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" | |
19142 |
"repository, or a |
|
19803 | "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" | |
19143 | "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" |
|
19804 | "paths and global options can be defined using a dedicated\n" | |
19144 | "and global web configuration options." |
|
19805 | "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" | |
|
19806 | "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``." | |||
19145 | msgstr "" |
|
19807 | msgstr "" | |
19146 | "Mercurial の内部ウェブサーバ機能 hgweb は、 単一リポジトリないし、\n" |
|
19808 | "Mercurial の内部ウェブサーバ機能 hgweb は、 単一リポジトリないし、\n" | |
19147 | "複数リポジトリを公開することができます。 複数リポジトリを公開する場合、\n" |
|
19809 | "リポジトリのツリーを公開可能です。 後者の場合、 専用の設定ファイルにより、\n" | |
19148 | "専用設定ファイルに、 対象リポジトリへのパスや、 共通設定を記述できます。" |
|
19810 | "パスやオプション設定を定義可能です。 設定ファイルは :hg:`serve`、\n" | |
19149 |
|
19811 | "``hgweb.wsgi``、 ``hgweb.cgi`` および ``hgweb.fcgi`` で共通です。" | ||
19150 | msgid "" |
|
19812 | ||
19151 | "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n" |
|
19813 | msgid "" | |
19152 | "but only the following sections are recognized:" |
|
19814 | "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n" | |
|
19815 | "but recognizes only the following sections:" | |||
19153 | msgstr "" |
|
19816 | msgstr "" | |
19154 | "このファイルの記述文法は、 通常の Mercurial 設定ファイルと同じですが、\n" |
|
19817 | "このファイルの記述文法は、 通常の Mercurial 設定ファイルと同じですが、\n" | |
19155 | "以下のセクションのみが認識されます:" |
|
19818 | "以下のセクションのみが認識されます:" | |
@@ -19163,87 +19826,83 b' msgstr ""' | |||||
19163 | " - paths\n" |
|
19826 | " - paths\n" | |
19164 | " - collections" |
|
19827 | " - collections" | |
19165 |
|
19828 | |||
19166 | msgid "" |
|
19829 | msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." | |
19167 | "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" |
|
19830 | msgstr "``web`` での記述の詳細は :hg:`help config` を参照してください。" | |
19168 | "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" |
|
19831 | ||
19169 | "information on where to find the manual page." |
|
19832 | msgid "" | |
19170 | msgstr "" |
|
19833 | "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n" | |
19171 | "``web`` セクションでは、 hgrc(5) ドキュメントにおける ``web``\n" |
|
19834 | "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n" | |
19172 | "セクションで説明されている全ての設定が可能です。\n" |
|
19835 | "Mercurial repositories can be published and only according to the\n" | |
19173 | "hgrc(5) ドキュメントは :hg:`help config` でも参照可能です。" |
|
19836 | "configuration." | |
19174 |
|
19837 | msgstr "" | ||
19175 | msgid "" |
|
19838 | "``paths`` セクションは、 URL 上のパスと、 それに対応するリポジトリの、\n" | |
19176 | "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" |
|
19839 | "ファイルシステム上におけるパスを対応付けます。 hgweb による公開は、\n" | |
19177 | "paths to virtual ones. For instance::" |
|
19840 | "ファイルシステムの直接公開ではなく、 Mercurial のリポジトリのみを、\n" | |
19178 | msgstr "" |
|
19841 | "設定に従って公開します。" | |
19179 | "``paths`` セクションは、 仮想的なリポジトリパスと、 実際のリポジトリの、\n" |
|
19842 | ||
19180 | "対応付けをを行います。 例えば::" |
|
19843 | msgid "" | |
|
19844 | "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n" | |||
|
19845 | "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n" | |||
|
19846 | "nested repositories to avoid confusing effects." | |||
|
19847 | msgstr "" | |||
|
19848 | "設定キーは URL 中のパスを指します。 hgweb では ``rev`` または ``file``\n" | |||
|
19849 | "といった名前は、 特定用途用に使われますので、 想定外の挙動を避けるために、\n" | |||
|
19850 | "リポジトリのパスが、 これらと衝突しないように注意してください。" | |||
|
19851 | ||||
|
19852 | msgid "" | |||
|
19853 | "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n" | |||
|
19854 | "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n" | |||
|
19855 | "recursively for repositories below that point.\n" | |||
|
19856 | "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n" | |||
|
19857 | "``.hg/patches``).\n" | |||
|
19858 | "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n" | |||
|
19859 | "and possibly find subrepositories." | |||
|
19860 | msgstr "" | |||
|
19861 | "設定値はファイルシステム上のパスです。 パス指定末尾が ``*`` や ``**``\n" | |||
|
19862 | "の場合、 指定のパス位置から、 リポジトリの検出が、 再帰的に実施されます。\n" | |||
|
19863 | "パスの末尾が ``*`` の場合、 検出されたリポジトリ配下の再帰的検出は、\n" | |||
|
19864 | "実施されません (``.hg/patches`` 配下を除く)。 パス末尾が ``**`` の場合、\n" | |||
|
19865 | "副リポジトリのような、 作業領域中のリポジトリも、 再帰的に検出されます。" | |||
|
19866 | ||||
|
19867 | msgid "In this example::" | |||
|
19868 | msgstr "以下の設定例の場合::" | |||
19181 |
|
19869 | |||
19182 | msgid "" |
|
19870 | msgid "" | |
19183 | " [paths]\n" |
|
19871 | " [paths]\n" | |
19184 |
" projects/a = / |
|
19872 | " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" | |
19185 |
" projects/b = /b |
|
19873 | " /projects/b = c:/repos/b\n" | |
19186 |
" |
|
19874 | " / = /srv/repos/*\n" | |
19187 | " / = /real/root2/*\n" |
|
19875 | " /user/bob = /home/bob/repos/**" | |
19188 | " virtual/root2 = /real/root2/**" |
|
|||
19189 | msgstr "" |
|
19876 | msgstr "" | |
19190 | " [paths]\n" |
|
19877 | " [paths]\n" | |
19191 |
" projects/a = / |
|
19878 | " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" | |
19192 |
" projects/b = /b |
|
19879 | " /projects/b = c:/repos/b\n" | |
19193 |
" |
|
19880 | " / = /srv/repos/*\n" | |
19194 | " / = /real/root2/*\n" |
|
19881 | " /user/bob = /home/bob/repos/**" | |
19195 | " virtual/root2 = /real/root2/**" |
|
|||
19196 |
|
19882 | |||
19197 | msgid "" |
|
19883 | msgid "" | |
19198 | "- The first two entries make two repositories in different directories\n" |
|
19884 | "- The first two entries make two repositories in different directories\n" | |
19199 | " appear under the same directory in the web interface\n" |
|
19885 | " appear under the same directory in the web interface\n" | |
19200 |
"- The third entry |
|
19886 | "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n" | |
19201 | " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" |
|
19887 | " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n" | |
19202 | " since using absolute paths as configuration keys is not supported on " |
|
19888 | " will appear as ``http://server/quux/``\n" | |
19203 | "every\n" |
|
19889 | "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n" | |
19204 | " platform (especially on Windows).\n" |
|
19890 | " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" | |
19205 | "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" |
|
19891 | msgstr "" | |
19206 | " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" |
|
19892 | "- 冒頭の2つの設定は、 ファイルシステム上は異なる位置にあるリポジトリを、\n" | |
19207 | "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" |
|
19893 | " URL 上は同一ディレクトリ配下にあるように見せます\n" | |
19208 | " root, and maps their relative paths under the virtual root." |
|
19894 | "- 3つ目の設定は、 ``/srv/repos/`` 配下の全リポジトリを公開します。\n" | |
19209 | msgstr "" |
|
19895 | " 例えば ``/srv/repos/quux/`` リポジトリは ``http://server/quux/``\n" | |
19210 | "- 冒頭の2つの設定は、 異なるディレクトリ配下のリポジトリを、 URL 上は、\n" |
|
19896 | " としてアクセス可能です。\n" | |
19211 | " 同一ディレクトリ配下にあるように見せます\n" |
|
19897 | "- 4つ目の設定では、 ``http://server/user/bob/quux/`` と\n" | |
19212 | "- 3つ目の設定は、 '/real/root' 配下のリポジトリを 'web/root'\n" |
|
19898 | " ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/`` の両方が公開されます。" | |
19213 | " 配下にあるように見せます。 設定のキーとしての絶対パス利用が、\n" |
|
19899 | ||
19214 | " 全ての環境でサポートされているわけでは無い (特に Windows 環境) ため、\n" |
|
19900 | msgid "" | |
19215 | " ``collections`` セクションでの設定よりは、 こちらの表記を推奨します。\n" |
|
19901 | "The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n" | |
19216 | "- 4つ目の設定は、 '/real/root2' 配下のリポジトリを、 仮想パスの、\n" |
|
19902 | "``paths``.\n" | |
19217 | " ルート配下にあるように見せます。\n" |
|
19903 | msgstr "" | |
19218 | "- 5つ目の設定は、 '/real/root2' 配下のリポジトリを、 再帰的に検出し、\n" |
|
19904 | "``collections`` セクションでの設定は非推奨なので、 代わりに ``paths``\n" | |
19219 | " 検出された全てを、 相対パスを使って 'virtual/root2' 配下に配置します。\n" |
|
19905 | "を使用してください。\n" | |
19220 | " (※ 訳注: ``**`` 指定の場合、 入れ子になったリポジトリも検出します)" |
|
|||
19221 |
|
||||
19222 | msgid "" |
|
|||
19223 | "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" |
|
|||
19224 | "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" |
|
|||
19225 | "preferred. For instance::" |
|
|||
19226 | msgstr "" |
|
|||
19227 | "``collections`` セクションでは、 実リポジトリから仮想リポジトリへの、\n" |
|
|||
19228 | "パスの対応付けを定義しますが、 ``paths`` セクションによる記述の方が、\n" |
|
|||
19229 | "一般的に推奨されます。 記述例は::" |
|
|||
19230 |
|
||||
19231 | msgid "" |
|
|||
19232 | " [collections]\n" |
|
|||
19233 | " /foo = /foo" |
|
|||
19234 | msgstr "" |
|
|||
19235 | " [collections]\n" |
|
|||
19236 | " /foo = /foo" |
|
|||
19237 |
|
||||
19238 | msgid "" |
|
|||
19239 | "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" |
|
|||
19240 | "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" |
|
|||
19241 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" |
|
|||
19242 | msgstr "" |
|
|||
19243 | "等号 ('=') の右辺で記述されたパス配下の、 全てのリポジトリが、\n" |
|
|||
19244 | "等号の左辺を取り除いたパスで、 公開されます。 例えば上記設定において、\n" |
|
|||
19245 | "``/foo/bar`` と ``foo/quux/baz`` というリポジトリが存在する場合、\n" |
|
|||
19246 | "それぞれが ``bar`` および ``quux/baz`` として公開されます。\n" |
|
|||
19247 |
|
19906 | |||
19248 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." |
|
19907 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." | |
19249 | msgstr "Mercurial での更新内容マージには、 マージツールを使用します。" |
|
19908 | msgstr "Mercurial での更新内容マージには、 マージツールを使用します。" | |
@@ -19289,10 +19948,10 b' msgstr ""' | |||||
19289 |
|
19948 | |||
19290 | msgid "" |
|
19949 | msgid "" | |
19291 | "Available merge tools\n" |
|
19950 | "Available merge tools\n" | |
19292 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
19951 | "=====================" | |
19293 | msgstr "" |
|
19952 | msgstr "" | |
19294 | "利用可能なマージツール\n" |
|
19953 | "利用可能なマージツール\n" | |
19295 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
19954 | "======================" | |
19296 |
|
19955 | |||
19297 | msgid "" |
|
19956 | msgid "" | |
19298 | "External merge tools and their properties are configured in the\n" |
|
19957 | "External merge tools and their properties are configured in the\n" | |
@@ -19343,10 +20002,10 b' msgstr ""' | |||||
19343 |
|
20002 | |||
19344 | msgid "" |
|
20003 | msgid "" | |
19345 | "Choosing a merge tool\n" |
|
20004 | "Choosing a merge tool\n" | |
19346 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
20005 | "=====================" | |
19347 | msgstr "" |
|
20006 | msgstr "" | |
19348 | "マージツールの選択\n" |
|
20007 | "マージツールの選択\n" | |
19349 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
20008 | "==================" | |
19350 |
|
20009 | |||
19351 | msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" |
|
20010 | msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" | |
19352 | msgstr "Mercurial で使用されるマージツールは以下の順序で決定されます:" |
|
20011 | msgstr "Mercurial で使用されるマージツールは以下の順序で決定されます:" | |
@@ -19612,10 +20271,10 b' msgstr ":hg:`help filesets` \xe3\x82\x82\xe5\x8f\x82\xe7\x85\xa7\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84\xe3\x80\x82\\n"' | |||||
19612 |
|
20271 | |||
19613 | msgid "" |
|
20272 | msgid "" | |
19614 | "What are phases?\n" |
|
20273 | "What are phases?\n" | |
19615 | "----------------" |
|
20274 | "================" | |
19616 | msgstr "" |
|
20275 | msgstr "" | |
19617 | "フェーズとは?\n" |
|
20276 | "フェーズとは?\n" | |
19618 | "--------------" |
|
20277 | "==============" | |
19619 |
|
20278 | |||
19620 | msgid "" |
|
20279 | msgid "" | |
19621 | "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n" |
|
20280 | "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n" | |
@@ -19651,10 +20310,10 b' msgstr ""' | |||||
19651 |
|
20310 | |||
19652 | msgid "" |
|
20311 | msgid "" | |
19653 | "How are phases managed?\n" |
|
20312 | "How are phases managed?\n" | |
19654 | "-----------------------" |
|
20313 | "=======================" | |
19655 | msgstr "" |
|
20314 | msgstr "" | |
19656 | "フェーズはどう管理されるのか?\n" |
|
20315 | "フェーズはどう管理されるのか?\n" | |
19657 | "------------------------------" |
|
20316 | "==============================" | |
19658 |
|
20317 | |||
19659 | msgid "" |
|
20318 | msgid "" | |
19660 | "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" |
|
20319 | "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" | |
@@ -19678,10 +20337,10 b' msgstr ""' | |||||
19678 |
|
20337 | |||
19679 | msgid "" |
|
20338 | msgid "" | |
19680 | "Phases and servers\n" |
|
20339 | "Phases and servers\n" | |
19681 | "------------------" |
|
20340 | "==================" | |
19682 | msgstr "" |
|
20341 | msgstr "" | |
19683 | "フェーズとサーバ\n" |
|
20342 | "フェーズとサーバ\n" | |
19684 | "----------------" |
|
20343 | "================" | |
19685 |
|
20344 | |||
19686 | msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" |
|
20345 | msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" | |
19687 | msgstr "" |
|
20346 | msgstr "" | |
@@ -19744,10 +20403,10 b' msgstr ""' | |||||
19744 |
|
20403 | |||
19745 | msgid "" |
|
20404 | msgid "" | |
19746 | "Examples\n" |
|
20405 | "Examples\n" | |
19747 | "--------" |
|
20406 | "========" | |
19748 | msgstr "" |
|
20407 | msgstr "" | |
19749 | "記述例\n" |
|
20408 | "記述例\n" | |
19750 | "------" |
|
20409 | "======" | |
19751 |
|
20410 | |||
19752 | msgid " - list changesets in draft or secret phase::" |
|
20411 | msgid " - list changesets in draft or secret phase::" | |
19753 | msgstr " - draft ないし secret フェーズのリビジョン一覧::" |
|
20412 | msgstr " - draft ないし secret フェーズのリビジョン一覧::" | |
@@ -19811,22 +20470,20 b' msgstr ""' | |||||
19811 | "前方一致する場合にのみ有効です。" |
|
20470 | "前方一致する場合にのみ有効です。" | |
19812 |
|
20471 | |||
19813 | msgid "" |
|
20472 | msgid "" | |
19814 |
"Any other string is treated as a tag or branch name. A |
|
20473 | "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" | |
19815 | "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" |
|
20474 | "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" | |
19816 | "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" |
|
20475 | "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n" | |
19817 | "not contain the \":\" character." |
|
20476 | "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n" | |
19818 | msgstr "" |
|
20477 | "character." | |
19819 | "それ以外の文字列は、 「タグ名」ないし「ブランチ名」とみなされます。\n" |
|
20478 | msgstr "" | |
19820 | "「タグ名」はリビジョン ID に付与されたシンボリックな名前です。\n" |
|
20479 | "他の文字列は、 「ブックマーク」 、 「タグ名」 ないし 「ブランチ名」\n" | |
19821 | "「ブランチ名」は、 ブランチ中の最新リビジョンを意味します。\n" |
|
20480 | "とみなされます。 「ブックマーク」 は移動可能なリビジョン参照ポインタです。\n" | |
19822 | "タグ名およびブランチ名は \":\" を含んではなりません。" |
|
20481 | "「タグ名」 は特定のリビジョンに付与された永続的な名前です。\n" | |
19823 |
|
20482 | "「ブランチ名」 は当該ブランチ中の最新リビジョンを意味します。\n" | ||
19824 | msgid "" |
|
20483 | "ブックマーク、タグおよびブランチの名前は \":\" 文字を含んではなりません。" | |
19825 | "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" |
|
20484 | ||
19826 | "most recent revision." |
|
20485 | msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." | |
19827 | msgstr "" |
|
20486 | msgstr "予約名 \"tip\" は、 常に一番最新のリビジョンを指します。" | |
19828 | "常に「最新のリビジョン」を意味する名前 \"tip\" は、 特別なタグ名として\n" |
|
|||
19829 | "予約されています。" |
|
|||
19830 |
|
20487 | |||
19831 | msgid "" |
|
20488 | msgid "" | |
19832 | "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" |
|
20489 | "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | |
@@ -20164,11 +20821,11 b' msgstr ""' | |||||
20164 | msgid "" |
|
20821 | msgid "" | |
20165 | "\n" |
|
20822 | "\n" | |
20166 | "Adding a Subrepository\n" |
|
20823 | "Adding a Subrepository\n" | |
20167 | "----------------------" |
|
20824 | "======================" | |
20168 | msgstr "" |
|
20825 | msgstr "" | |
20169 | "\n" |
|
20826 | "\n" | |
20170 | "副リポジトリの追加\n" |
|
20827 | "副リポジトリの追加\n" | |
20171 | "------------------" |
|
20828 | "==================" | |
20172 |
|
20829 | |||
20173 | msgid "" |
|
20830 | msgid "" | |
20174 | "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" |
|
20831 | "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" | |
@@ -20190,10 +20847,10 b' msgstr ""' | |||||
20190 |
|
20847 | |||
20191 | msgid "" |
|
20848 | msgid "" | |
20192 | "Synchronizing a Subrepository\n" |
|
20849 | "Synchronizing a Subrepository\n" | |
20193 | "-----------------------------" |
|
20850 | "=============================" | |
20194 | msgstr "" |
|
20851 | msgstr "" | |
20195 | "副リポジトリの同期\n" |
|
20852 | "副リポジトリの同期\n" | |
20196 | "------------------" |
|
20853 | "==================" | |
20197 |
|
20854 | |||
20198 | msgid "" |
|
20855 | msgid "" | |
20199 | "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" |
|
20856 | "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" | |
@@ -20219,10 +20876,10 b' msgstr ""' | |||||
20219 |
|
20876 | |||
20220 | msgid "" |
|
20877 | msgid "" | |
20221 | "Deleting a Subrepository\n" |
|
20878 | "Deleting a Subrepository\n" | |
20222 | "------------------------" |
|
20879 | "========================" | |
20223 | msgstr "" |
|
20880 | msgstr "" | |
20224 | "副リポジトリの削除\n" |
|
20881 | "副リポジトリの削除\n" | |
20225 | "------------------" |
|
20882 | "==================" | |
20226 |
|
20883 | |||
20227 | msgid "" |
|
20884 | msgid "" | |
20228 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" |
|
20885 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" | |
@@ -20233,10 +20890,10 b' msgstr ""' | |||||
20233 |
|
20890 | |||
20234 | msgid "" |
|
20891 | msgid "" | |
20235 | "Interaction with Mercurial Commands\n" |
|
20892 | "Interaction with Mercurial Commands\n" | |
20236 | "-----------------------------------" |
|
20893 | "===================================" | |
20237 | msgstr "" |
|
20894 | msgstr "" | |
20238 | "Mercurial コマンドとの連携\n" |
|
20895 | "Mercurial コマンドとの連携\n" | |
20239 | "--------------------------" |
|
20896 | "==========================" | |
20240 |
|
20897 | |||
20241 | msgid "" |
|
20898 | msgid "" | |
20242 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
20899 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
@@ -20373,10 +21030,10 b' msgstr ""' | |||||
20373 |
|
21030 | |||
20374 | msgid "" |
|
21031 | msgid "" | |
20375 | "Remapping Subrepositories Sources\n" |
|
21032 | "Remapping Subrepositories Sources\n" | |
20376 | "---------------------------------" |
|
21033 | "=================================" | |
20377 | msgstr "" |
|
21034 | msgstr "" | |
20378 | "副リポジトリ連携先の書き換え\n" |
|
21035 | "副リポジトリ連携先の書き換え\n" | |
20379 | "----------------------------" |
|
21036 | "============================" | |
20380 |
|
21037 | |||
20381 | msgid "" |
|
21038 | msgid "" | |
20382 | "A subrepository source location may change during a project life,\n" |
|
21039 | "A subrepository source location may change during a project life,\n" | |
@@ -20647,6 +21304,9 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xae\xe6\x9b\xb4\xe6\x96\xb0\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
20647 | msgid "destination directory: %s\n" |
|
21304 | msgid "destination directory: %s\n" | |
20648 | msgstr "複製先ディレクトリ: %s\n" |
|
21305 | msgstr "複製先ディレクトリ: %s\n" | |
20649 |
|
21306 | |||
|
21307 | msgid "empty destination path is not valid" | |||
|
21308 | msgstr "複製先指定における空のパスは不正です" | |||
|
21309 | ||||
20650 | #, python-format |
|
21310 | #, python-format | |
20651 | msgid "destination '%s' already exists" |
|
21311 | msgid "destination '%s' already exists" | |
20652 | msgstr "複製先 '%s' は既に存在します" |
|
21312 | msgstr "複製先 '%s' は既に存在します" | |
@@ -20707,6 +21367,10 b' msgid "cannot start server at \'%s:%d\': %' | |||||
20707 | msgstr "'%s:%d' でのサーバ起動に失敗: %s" |
|
21367 | msgstr "'%s:%d' でのサーバ起動に失敗: %s" | |
20708 |
|
21368 | |||
20709 | #, python-format |
|
21369 | #, python-format | |
|
21370 | msgid "(binary file %s, hash: %s)" | |||
|
21371 | msgstr "(バイナリファイル %s, ハッシュ値: %s)" | |||
|
21372 | ||||
|
21373 | #, python-format | |||
20710 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
|
21374 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | |
20711 | msgstr " 更新ファイル数 %d、 追加 %d 行(+)、 削除 %d 行(-)\n" |
|
21375 | msgstr " 更新ファイル数 %d、 追加 %d 行(+)、 削除 %d 行(-)\n" | |
20712 |
|
21376 | |||
@@ -20764,6 +21428,10 b' msgstr "%s \xe3\x83\x95\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf %s"' | |||||
20764 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
21428 | msgid "warning: %s hook %s\n" | |
20765 | msgstr "警告: %s フック %s\n" |
|
21429 | msgstr "警告: %s フック %s\n" | |
20766 |
|
21430 | |||
|
21431 | #, python-format | |||
|
21432 | msgid "loading %s hook failed:\n" | |||
|
21433 | msgstr "フック %s の読み込みに失敗:\n" | |||
|
21434 | ||||
20767 | msgid "kb" |
|
21435 | msgid "kb" | |
20768 | msgstr "キロバイト" |
|
21436 | msgstr "キロバイト" | |
20769 |
|
21437 | |||
@@ -20947,7 +21615,7 b' msgstr "\xe5\x89\xaf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa %s \xe3\x81\xa7\xe3\x81\xae\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
20947 |
|
21615 | |||
20948 | #, python-format |
|
21616 | #, python-format | |
20949 | msgid "note: commit message saved in %s\n" |
|
21617 | msgid "note: commit message saved in %s\n" | |
20950 |
msgstr "備考: コミット |
|
21618 | msgstr "備考: コミットログを %s に保存しました\n" | |
20951 |
|
21619 | |||
20952 | #, python-format |
|
21620 | #, python-format | |
20953 | msgid "trouble committing %s!\n" |
|
21621 | msgid "trouble committing %s!\n" | |
@@ -20961,10 +21629,24 b' msgid ""' | |||||
20961 | "changegroupsubset." |
|
21629 | "changegroupsubset." | |
20962 | msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。" |
|
21630 | msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。" | |
20963 |
|
21631 | |||
|
21632 | msgid "destination does not support push" | |||
|
21633 | msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません" | |||
|
21634 | ||||
|
21635 | #, python-format | |||
|
21636 | msgid "push includes an obsolete changeset: %s!" | |||
|
21637 | msgstr "履歴反映対象に『廃止』リビジョンが含まれます!: %s" | |||
|
21638 | ||||
|
21639 | #, python-format | |||
|
21640 | msgid "push includes an unstable changeset: %s!" | |||
|
21641 | msgstr "履歴反映対象に『非永続』リビジョンが含まれます!: %s" | |||
|
21642 | ||||
20964 | #, python-format |
|
21643 | #, python-format | |
20965 | msgid "updating %s to public failed!\n" |
|
21644 | msgid "updating %s to public failed!\n" | |
20966 | msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n" |
|
21645 | msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n" | |
20967 |
|
21646 | |||
|
21647 | msgid "failed to push some obsolete markers!\n" | |||
|
21648 | msgstr "リビジョンの『廃止』情報の反映に失敗しました!\n" | |||
|
21649 | ||||
20968 | #, python-format |
|
21650 | #, python-format | |
20969 | msgid "%d changesets found\n" |
|
21651 | msgid "%d changesets found\n" | |
20970 | msgstr "%d 個のリビジョンがあります\n" |
|
21652 | msgstr "%d 個のリビジョンがあります\n" | |
@@ -21009,7 +21691,7 b' msgstr "\xef\xbc\x88%+d\xe5\x80\x8b\xe3\x81\xae\xe3\x83\x98\xe3\x83\x83\xe3\x83\x89\xef\xbc\x89"' | |||||
21009 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
21691 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |
21010 | msgstr "%d 個のリビジョン(%d の変更を %d ファイルに適用)を追加%s\n" |
|
21692 | msgstr "%d 個のリビジョン(%d の変更を %d ファイルに適用)を追加%s\n" | |
21011 |
|
21693 | |||
21012 |
msgid " |
|
21694 | msgid "unexpected response from remote server:" | |
21013 | msgstr "連携先のサーバから予期しない返信:" |
|
21695 | msgstr "連携先のサーバから予期しない返信:" | |
21014 |
|
21696 | |||
21015 | msgid "operation forbidden by server" |
|
21697 | msgid "operation forbidden by server" | |
@@ -21028,6 +21710,9 b' msgstr "\xe5\x85\xa8\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x82\x92\xe8\xbb\xa2\xe9\x80\x81\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
21028 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" |
|
21710 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | |
21029 | msgstr "%d 個のファイル転送(データ量 %s)\n" |
|
21711 | msgstr "%d 個のファイル転送(データ量 %s)\n" | |
21030 |
|
21712 | |||
|
21713 | msgid "clone" | |||
|
21714 | msgstr "複製" | |||
|
21715 | ||||
21031 | #, python-format |
|
21716 | #, python-format | |
21032 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
|
21717 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | |
21033 | msgstr "%s を %.1f 秒で送信しました(%s/秒)\n" |
|
21718 | msgstr "%s を %.1f 秒で送信しました(%s/秒)\n" | |
@@ -21174,6 +21859,10 b' msgstr "%s \xe3\x81\x8b\xe3\x82\x89 %s \xe3\x81\xab\xe8\xa4\x87\xe8\xa3\xbd\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
21174 | msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" |
|
21859 | msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" | |
21175 | msgstr "備考: 衝突の可能性 - %s が複数のファイルに改名されました:\n" |
|
21860 | msgstr "備考: 衝突の可能性 - %s が複数のファイルに改名されました:\n" | |
21176 |
|
21861 | |||
|
21862 | #, python-format | |||
|
21863 | msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" | |||
|
21864 | msgstr "備考: 衝突の可能性 - 削除と平行して %s への改名があります:\n" | |||
|
21865 | ||||
21177 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" |
|
21866 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" | |
21178 | msgstr "作業領域の祖先とのマージは意味がありません" |
|
21867 | msgstr "作業領域の祖先とのマージは意味がありません" | |
21179 |
|
21868 | |||
@@ -21222,6 +21911,22 b' msgid "Warning!"' | |||||
21222 | msgstr "警告!" |
|
21911 | msgstr "警告!" | |
21223 |
|
21912 | |||
21224 | #, python-format |
|
21913 | #, python-format | |
|
21914 | msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r" | |||
|
21915 | msgstr "『廃止』情報解析: 未知のリビジョン %r" | |||
|
21916 | ||||
|
21917 | #, python-format | |||
|
21918 | msgid "" | |||
|
21919 | "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d" | |||
|
21920 | msgstr "『廃止』情報解析: メタデータの想定サイズ %d に対して %d しかありません" | |||
|
21921 | ||||
|
21922 | #, python-format | |||
|
21923 | msgid "unknown key: %r" | |||
|
21924 | msgstr "未知のキーです: %r" | |||
|
21925 | ||||
|
21926 | msgid "unexpected old value" | |||
|
21927 | msgstr "旧値の指定は想定外です" | |||
|
21928 | ||||
|
21929 | #, python-format | |||
21225 | msgid "unexpected token: %s" |
|
21930 | msgid "unexpected token: %s" | |
21226 | msgstr "未知の記述: %s" |
|
21931 | msgstr "未知の記述: %s" | |
21227 |
|
21932 | |||
@@ -21324,6 +22029,13 b' msgid "patch failed to apply"' | |||||
21324 | msgstr "パッチの適用に失敗" |
|
22029 | msgstr "パッチの適用に失敗" | |
21325 |
|
22030 | |||
21326 | #, python-format |
|
22031 | #, python-format | |
|
22032 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |||
|
22033 | msgstr "%s ができません。 連携先は機能 %r が未サポートです" | |||
|
22034 | ||||
|
22035 | msgid "cannot change null revision phase" | |||
|
22036 | msgstr "null リビジョンのフェーズは変更できません" | |||
|
22037 | ||||
|
22038 | #, python-format | |||
21327 | msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" |
|
22039 | msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" | |
21328 | msgstr "連携先からの矛盾するフェーズ public 化要求を無視: %s\n" |
|
22040 | msgstr "連携先からの矛盾するフェーズ public 化要求を無視: %s\n" | |
21329 |
|
22041 | |||
@@ -21363,8 +22075,8 b' msgid "strip failed, partial bundle stor' | |||||
21363 | msgstr "リビジョンの除外に失敗: 部分的なバンドルを '%s' に保存\n" |
|
22075 | msgstr "リビジョンの除外に失敗: 部分的なバンドルを '%s' に保存\n" | |
21364 |
|
22076 | |||
21365 | #, python-format |
|
22077 | #, python-format | |
21366 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
|
22078 | msgid "revlog decompress error: %s" | |
21367 | msgstr "%s ができません。 連携先は機能 %r が未サポートです" |
|
22079 | msgstr "revlog 圧縮の展開エラー: %s" | |
21368 |
|
22080 | |||
21369 | #, python-format |
|
22081 | #, python-format | |
21370 | msgid "unknown compression type %r" |
|
22082 | msgid "unknown compression type %r" | |
@@ -21476,15 +22188,18 b' msgid ""' | |||||
21476 | " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" |
|
22188 | " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" | |
21477 | " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" |
|
22189 | " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" | |
21478 | " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" |
|
22190 | " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" | |
21479 | " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology" |
|
22191 | " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n" | |
|
22192 | " - ``current`` : the cset currently being bisected" | |||
21480 | msgstr "" |
|
22193 | msgstr "" | |
21481 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n" |
|
22194 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n" | |
21482 | " - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n" |
|
22195 | " - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n" | |
21483 | " - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n" |
|
22196 | " - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n" | |
21484 | " - ``pruned`` : 状態が確定したリビジョン群\n" |
|
22197 | " - ``pruned`` : 状態が確定したリビジョン群\n" | |
21485 | " - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n" |
|
22198 | " - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n" | |
21486 | " - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群" |
|
22199 | " - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群\n" | |
21487 |
|
22200 | " - ``current`` : 現在の探索対象リビジョン" | ||
|
22201 | ||||
|
22202 | #. i18n: "bisect" is a keyword | |||
21488 | msgid "bisect requires a string" |
|
22203 | msgid "bisect requires a string" | |
21489 | msgstr "bisect には文字列を指定してください" |
|
22204 | msgstr "bisect には文字列を指定してください" | |
21490 |
|
22205 | |||
@@ -21495,6 +22210,16 b' msgstr ""' | |||||
21495 | "``bookmark([name])``\n" |
|
22210 | "``bookmark([name])``\n" | |
21496 | " 指定ブックマーク対象、ないし全ブックマーク対象。" |
|
22211 | " 指定ブックマーク対象、ないし全ブックマーク対象。" | |
21497 |
|
22212 | |||
|
22213 | msgid "" | |||
|
22214 | " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" | |||
|
22215 | " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:" | |||
|
22216 | "`,\n" | |||
|
22217 | " use the prefix `literal:`." | |||
|
22218 | msgstr "" | |||
|
22219 | " `name` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n" | |||
|
22220 | " ブックマーク名そのものが `re:` で始まる場合は、 名前を `literal:`\n" | |||
|
22221 | " 付きで指定してください。" | |||
|
22222 | ||||
21498 | #. i18n: "bookmark" is a keyword |
|
22223 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |
21499 | msgid "bookmark takes one or no arguments" |
|
22224 | msgid "bookmark takes one or no arguments" | |
21500 | msgstr "bookmark の引数は最大1つです" |
|
22225 | msgstr "bookmark の引数は最大1つです" | |
@@ -21503,6 +22228,10 b' msgstr "bookmark \xe3\x81\xae\xe5\xbc\x95\xe6\x95\xb0\xe3\x81\xaf\xe6\x9c\x80\xe5\xa4\xa71\xe3\x81\xa4\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"' | |||||
21503 | msgid "the argument to bookmark must be a string" |
|
22228 | msgid "the argument to bookmark must be a string" | |
21504 | msgstr "bookmark には文字列を指定してください" |
|
22229 | msgstr "bookmark には文字列を指定してください" | |
21505 |
|
22230 | |||
|
22231 | #, python-format | |||
|
22232 | msgid "no bookmarks exist that match '%s'" | |||
|
22233 | msgstr "'%s' に合致するブックマークはありません" | |||
|
22234 | ||||
21506 | msgid "" |
|
22235 | msgid "" | |
21507 | "``branch(string or set)``\n" |
|
22236 | "``branch(string or set)``\n" | |
21508 | " All changesets belonging to the given branch or the branches of the " |
|
22237 | " All changesets belonging to the given branch or the branches of the " | |
@@ -21513,6 +22242,16 b' msgstr ""' | |||||
21513 | " 指定ブランチないしリビジョン群の属するブランチ群に、 属するリビジョン。" |
|
22242 | " 指定ブランチないしリビジョン群の属するブランチ群に、 属するリビジョン。" | |
21514 |
|
22243 | |||
21515 | msgid "" |
|
22244 | msgid "" | |
|
22245 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" | |||
|
22246 | " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:" | |||
|
22247 | "`,\n" | |||
|
22248 | " use the prefix `literal:`." | |||
|
22249 | msgstr "" | |||
|
22250 | " `string` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n" | |||
|
22251 | " ブランチ名そのものが `re:` で始まる場合は、 名前を `literal:`\n" | |||
|
22252 | " 付きで指定してください。" | |||
|
22253 | ||||
|
22254 | msgid "" | |||
21516 | "``children(set)``\n" |
|
22255 | "``children(set)``\n" | |
21517 | " Child changesets of changesets in set." |
|
22256 | " Child changesets of changesets in set." | |
21518 | msgstr "" |
|
22257 | msgstr "" | |
@@ -21544,6 +22283,23 b' msgid "contains requires a pattern"' | |||||
21544 | msgstr "contains にはパターンを指定してください" |
|
22283 | msgstr "contains にはパターンを指定してください" | |
21545 |
|
22284 | |||
21546 | msgid "" |
|
22285 | msgid "" | |
|
22286 | "``converted([id])``\n" | |||
|
22287 | " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n" | |||
|
22288 | " present, or all converted changesets if no identifier is specified." | |||
|
22289 | msgstr "" | |||
|
22290 | "``converted([id])``\n" | |||
|
22291 | " id が指定された場合は、 変換元における id から変換されたリビジョン、\n" | |||
|
22292 | " id 指定が無い場合は、 変換された全てのリビジョン群。" | |||
|
22293 | ||||
|
22294 | #. i18n: "converted" is a keyword | |||
|
22295 | msgid "converted takes one or no arguments" | |||
|
22296 | msgstr "converted の引数は最大1つです" | |||
|
22297 | ||||
|
22298 | #. i18n: "converted" is a keyword | |||
|
22299 | msgid "converted requires a revision" | |||
|
22300 | msgstr "converted にはリビジョン識別子を指定してください" | |||
|
22301 | ||||
|
22302 | msgid "" | |||
21547 | "``date(interval)``\n" |
|
22303 | "``date(interval)``\n" | |
21548 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
|
22304 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." | |
21549 | msgstr "" |
|
22305 | msgstr "" | |
@@ -21574,26 +22330,88 b' msgstr ""' | |||||
21574 | " 指定リビジョン群の子孫リビジョン群。" |
|
22330 | " 指定リビジョン群の子孫リビジョン群。" | |
21575 |
|
22331 | |||
21576 | msgid "" |
|
22332 | msgid "" | |
|
22333 | "``destination([set])``\n" | |||
|
22334 | " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase " | |||
|
22335 | "operation,\n" | |||
|
22336 | " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional " | |||
|
22337 | "set\n" | |||
|
22338 | " is the same as passing all()." | |||
|
22339 | msgstr "" | |||
|
22340 | "``destination([set])``\n" | |||
|
22341 | " 指定リビジョン群を元に、 graft, transplant, rebase 等によって、\n" | |||
|
22342 | " 生成されたリビジョン群。 set 指定が省略された場合、 ``all()``\n" | |||
|
22343 | " 指定相当とみなします。" | |||
|
22344 | ||||
|
22345 | msgid "" | |||
21577 | "``draft()``\n" |
|
22346 | "``draft()``\n" | |
21578 | " Changeset in draft phase." |
|
22347 | " Changeset in draft phase." | |
21579 | msgstr "" |
|
22348 | msgstr "" | |
21580 | "``draft()``\n" |
|
22349 | "``draft()``\n" | |
21581 | " フェーズが draft なリビジョン群。" |
|
22350 | " フェーズが draft なリビジョン群。" | |
21582 |
|
22351 | |||
|
22352 | #. i18n: "draft" is a keyword | |||
21583 | msgid "draft takes no arguments" |
|
22353 | msgid "draft takes no arguments" | |
21584 | msgstr "draft には引数が指定できません" |
|
22354 | msgstr "draft には引数が指定できません" | |
21585 |
|
22355 | |||
21586 | msgid "" |
|
22356 | msgid "" | |
|
22357 | "``extinct()``\n" | |||
|
22358 | " Obsolete changesets with obsolete descendants only." | |||
|
22359 | msgstr "" | |||
|
22360 | "``extinct()``\n" | |||
|
22361 | " 子孫が全て『廃止』リビジョンな、『廃止』リビジョン群。" | |||
|
22362 | ||||
|
22363 | #. i18n: "extinct" is a keyword | |||
|
22364 | msgid "extinct takes no arguments" | |||
|
22365 | msgstr "extinct には引数が指定できません" | |||
|
22366 | ||||
|
22367 | msgid "" | |||
|
22368 | "``extra(label, [value])``\n" | |||
|
22369 | " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n" | |||
|
22370 | " optional value." | |||
|
22371 | msgstr "" | |||
|
22372 | "``extra(label, [value])``\n" | |||
|
22373 | " extra メタデータに、 特定の名前の値を持つリビジョン群。 値指定により、\n" | |||
|
22374 | " 合致対象が更に絞り込まれます。" | |||
|
22375 | ||||
|
22376 | msgid "" | |||
|
22377 | " If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n" | |||
|
22378 | " a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n" | |||
|
22379 | " use the prefix `literal:`." | |||
|
22380 | msgstr "" | |||
|
22381 | " `value` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n" | |||
|
22382 | " 値そのものが `re:` で始まる場合は、 値を `literal:`\n" | |||
|
22383 | " 付きで指定してください。" | |||
|
22384 | ||||
|
22385 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
|
22386 | msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" | |||
|
22387 | msgstr "extra の引数は、 最低1つ、最大2つです" | |||
|
22388 | ||||
|
22389 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
|
22390 | msgid "first argument to extra must be a string" | |||
|
22391 | msgstr "extra の第1引数には文字列を指定してください" | |||
|
22392 | ||||
|
22393 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
|
22394 | msgid "second argument to extra must be a string" | |||
|
22395 | msgstr "extra の第2引数には文字列を指定してください" | |||
|
22396 | ||||
|
22397 | msgid "" | |||
21587 | "``filelog(pattern)``\n" |
|
22398 | "``filelog(pattern)``\n" | |
21588 | " Changesets connected to the specified filelog." |
|
22399 | " Changesets connected to the specified filelog." | |
21589 | msgstr "" |
|
22400 | msgstr "" | |
21590 | "``filelog(pattern)``\n" |
|
22401 | "``filelog(pattern)``\n" | |
21591 |
" パターンに合致するファイルの改変に関連付けられたリビジョン群。 |
|
22402 | " パターンに合致するファイルの改変に関連付けられたリビジョン群。" | |
21592 | " (※ 訳注: ``filelog()`` に合致するリビジョンは ``file()`` にも合致。\n" |
|
22403 | ||
21593 | " filelog 情報を元にするため、 ``file()`` と一致しない場合もある。\n" |
|
22404 | msgid "" | |
21594 | " ``filelog()`` の方が高速だが、 合致しないリビジョンもあるため、\n" |
|
22405 | " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" | |
21595 | " 実行性能上の必要性が無ければ、 ``file()`` の利用を推奨)" |
|
22406 | " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" | |
21596 |
|
22407 | " a slower, more accurate result, use ``file()``." | ||
|
22408 | msgstr "" | |||
|
22409 | " 指定ファイルの関連リビジョンであっても、 ``filelog()`` によって、\n" | |||
|
22410 | " 必ずしも列挙されるとは限らないのは、 性能上の理由からです。\n" | |||
|
22411 | " この挙動の詳細に関しては :hg:`help log` を参照してください。\n" | |||
|
22412 | " 低速でも、 正確な結果が必要な場合は ``file()`` を使用してください。" | |||
|
22413 | ||||
|
22414 | #. i18n: "filelog" is a keyword | |||
21597 | msgid "filelog requires a pattern" |
|
22415 | msgid "filelog requires a pattern" | |
21598 | msgstr "filelog にはパターンを指定してください" |
|
22416 | msgstr "filelog にはパターンを指定してください" | |
21599 |
|
22417 | |||
@@ -21658,15 +22476,19 b' msgstr "\xe4\xb8\x8d\xe6\xad\xa3\xe3\x81\xaa\xe3\x83\x9e\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb0\xe3\x83\x91\xe3\x82\xbf\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xb3: %s"' | |||||
21658 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" |
|
22476 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" | |
21659 | msgstr "_matchfiles には最低1つの引数が必要です" |
|
22477 | msgstr "_matchfiles には最低1つの引数が必要です" | |
21660 |
|
22478 | |||
|
22479 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
21661 | msgid "_matchfiles requires string arguments" |
|
22480 | msgid "_matchfiles requires string arguments" | |
21662 | msgstr "_matchfiles には文字列引数が必要です" |
|
22481 | msgstr "_matchfiles には文字列引数が必要です" | |
21663 |
|
22482 | |||
|
22483 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
21664 | msgid "_matchfiles expected at most one revision" |
|
22484 | msgid "_matchfiles expected at most one revision" | |
21665 | msgstr "_matchfiles へのリビジョン指定は最大1つです" |
|
22485 | msgstr "_matchfiles へのリビジョン指定は最大1つです" | |
21666 |
|
22486 | |||
|
22487 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
21667 | msgid "_matchfiles expected at most one default mode" |
|
22488 | msgid "_matchfiles expected at most one default mode" | |
21668 | msgstr "_matchfiles へのモード指定は最大1つです" |
|
22489 | msgstr "_matchfiles へのモード指定は最大1つです" | |
21669 |
|
22490 | |||
|
22491 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
21670 | #, python-format |
|
22492 | #, python-format | |
21671 | msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" |
|
22493 | msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" | |
21672 | msgstr "不正な _matchfiles 前置詞指定: %s" |
|
22494 | msgstr "不正な _matchfiles 前置詞指定: %s" | |
@@ -21676,9 +22498,14 b' msgid ""' | |||||
21676 | " Changesets affecting files matched by pattern." |
|
22498 | " Changesets affecting files matched by pattern." | |
21677 | msgstr "" |
|
22499 | msgstr "" | |
21678 | "``file(pattern)``\n" |
|
22500 | "``file(pattern)``\n" | |
21679 |
" パターンに合致するファイルに改変を行ったリビジョン群。 |
|
22501 | " パターンに合致するファイルに改変を行ったリビジョン群。" | |
21680 | " (※ 訳注: ``filelog()`` に合致するリビジョンは ``file()`` にも合致。\n" |
|
22502 | ||
21681 | " リビジョン側情報で判定するため ``filelog()`` と一致しない場合もある。)" |
|
22503 | msgid "" | |
|
22504 | " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" | |||
|
22505 | " instead." | |||
|
22506 | msgstr "" | |||
|
22507 | " 多少厳密さに欠けても、 性能が必要な場合は、 代わりに ``filelog()``\n" | |||
|
22508 | " の使用を検討してみてください。" | |||
21682 |
|
22509 | |||
21683 | #. i18n: "file" is a keyword |
|
22510 | #. i18n: "file" is a keyword | |
21684 | msgid "file requires a pattern" |
|
22511 | msgid "file requires a pattern" | |
@@ -21805,6 +22632,37 b' msgid "id requires a string"' | |||||
21805 | msgstr "id には文字列を指定してください" |
|
22632 | msgstr "id には文字列を指定してください" | |
21806 |
|
22633 | |||
21807 | msgid "" |
|
22634 | msgid "" | |
|
22635 | "``obsolete()``\n" | |||
|
22636 | " Mutable changeset with a newer version." | |||
|
22637 | msgstr "" | |||
|
22638 | "``obsolete()``\n" | |||
|
22639 | " 新規リビジョンによる改変が可能なリビジョン群。\n" | |||
|
22640 | " (※ 訳注: 『廃止』設定されているリビジョン群のこと)" | |||
|
22641 | ||||
|
22642 | #. i18n: "obsolete" is a keyword | |||
|
22643 | msgid "obsolete takes no arguments" | |||
|
22644 | msgstr "obsolete には引数が指定できません" | |||
|
22645 | ||||
|
22646 | msgid "" | |||
|
22647 | "``origin([set])``\n" | |||
|
22648 | " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants " | |||
|
22649 | "or\n" | |||
|
22650 | " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is " | |||
|
22651 | "the\n" | |||
|
22652 | " same as passing all(). If a changeset created by these operations is " | |||
|
22653 | "itself\n" | |||
|
22654 | " specified as a source for one of these operations, only the source " | |||
|
22655 | "changeset\n" | |||
|
22656 | " for the first operation is selected." | |||
|
22657 | msgstr "" | |||
|
22658 | "``origin([set])``\n" | |||
|
22659 | " 指定リビジョン群の graft, transplant, rebase 等による生成の際に、\n" | |||
|
22660 | " 元リビジョンとして指定されたリビジョン群。 set 指定が省略された場合、\n" | |||
|
22661 | " ``all()`` 指定相当とみなします。 当該操作で生成されたリビジョンが、 \n" | |||
|
22662 | " 別のリビジョン生成の際に、 生成元として指定されている場合は、\n" | |||
|
22663 | " 最初の生成操作における生成元のみが、 生成元とみなされます。" | |||
|
22664 | ||||
|
22665 | msgid "" | |||
21808 | "``outgoing([path])``\n" |
|
22666 | "``outgoing([path])``\n" | |
21809 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
|
22667 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" | |
21810 | " default push location." |
|
22668 | " default push location." | |
@@ -21869,6 +22727,7 b' msgstr ""' | |||||
21869 | "``public()``\n" |
|
22727 | "``public()``\n" | |
21870 | " フェーズが public なリビジョン群。" |
|
22728 | " フェーズが public なリビジョン群。" | |
21871 |
|
22729 | |||
|
22730 | #. i18n: "public" is a keyword | |||
21872 | msgid "public takes no arguments" |
|
22731 | msgid "public takes no arguments" | |
21873 | msgstr "public には引数が指定できません" |
|
22732 | msgstr "public には引数が指定できません" | |
21874 |
|
22733 | |||
@@ -21948,12 +22807,17 b' msgstr " \xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe4\xb8\x80\xe8\x88\xac\xe7\x9a\x84\xe3\x81\xaa\xe9\xa0\x85\xe7\x9b\xae\xe4\xbb\xa5\xe5\xa4\x96\xe3\x81\xab\xe3\x80\x81 \xe7\x89\xb9\xe5\x88\xa5\xe3\x81\xaa\xe9\xa0\x85\xe7\x9b\xae\xe3\x82\x82\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\xe3\x80\x82"' | |||||
21948 |
|
22807 | |||
21949 | msgid "" |
|
22808 | msgid "" | |
21950 | " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" |
|
22809 | " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" | |
21951 |
" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` |
|
22810 | " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" | |
21952 | " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms." |
|
22811 | " and ``diff``.\n" | |
21953 | msgstr "" |
|
22812 | " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n" | |
21954 | " 一般的な項目には、``description``、 ``author``、 ``branch``、\n" |
|
22813 | " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n" | |
21955 | " ``date``、 ``files``、 ``phase``、 ``parents``、 ``substate`` および\n" |
|
22814 | " also match their ``files``." | |
21956 | " ``user`` があります。 ``author`` と ``user`` は同一項目です。" |
|
22815 | msgstr "" | |
|
22816 | " 一般的な項目には、``description``, ``author``, ``branch``,\n" | |||
|
22817 | " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" | |||
|
22818 | " および ``diff`` があります。 ``author`` と ``user`` は同一項目です。\n" | |||
|
22819 | " ``diff`` は各リビジョンでの差分を指します。 2つのリビジョンにおいて\n" | |||
|
22820 | " ``diff`` が一致する場合は ``files`` も一致します。" | |||
21957 |
|
22821 | |||
21958 | msgid "" |
|
22822 | msgid "" | |
21959 | " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" |
|
22823 | " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" | |
@@ -21973,12 +22837,15 b' msgstr ""' | |||||
21973 | " フィールド指定が無い場合、 ``metadata`` フィールドが対象となります。\n" |
|
22837 | " フィールド指定が無い場合、 ``metadata`` フィールドが対象となります。\n" | |
21974 | " 同時に複数フィールドの合致判定が可能です。" |
|
22838 | " 同時に複数フィールドの合致判定が可能です。" | |
21975 |
|
22839 | |||
|
22840 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
21976 | msgid "matching takes 1 or 2 arguments" |
|
22841 | msgid "matching takes 1 or 2 arguments" | |
21977 | msgstr "matching の引数は1つか2つです" |
|
22842 | msgstr "matching の引数は1つか2つです" | |
21978 |
|
22843 | |||
|
22844 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
21979 | msgid "matching requires a string as its second argument" |
|
22845 | msgid "matching requires a string as its second argument" | |
21980 | msgstr "matching の第2引数は文字列です" |
|
22846 | msgstr "matching の第2引数は文字列です" | |
21981 |
|
22847 | |||
|
22848 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
21982 | #, python-format |
|
22849 | #, python-format | |
21983 | msgid "unexpected field name passed to matching: %s" |
|
22850 | msgid "unexpected field name passed to matching: %s" | |
21984 | msgstr "matching への想定外のフィールド名指定: %s" |
|
22851 | msgstr "matching への想定外のフィールド名指定: %s" | |
@@ -22005,6 +22872,7 b' msgstr ""' | |||||
22005 | "``secret()``\n" |
|
22872 | "``secret()``\n" | |
22006 | " フェーズが secret なリビジョン群。" |
|
22873 | " フェーズが secret なリビジョン群。" | |
22007 |
|
22874 | |||
|
22875 | #. i18n: "secret" is a keyword | |||
22008 | msgid "secret takes no arguments" |
|
22876 | msgid "secret takes no arguments" | |
22009 | msgstr "secret には引数が指定できません" |
|
22877 | msgstr "secret には引数が指定できません" | |
22010 |
|
22878 | |||
@@ -22037,6 +22905,7 b' msgstr ""' | |||||
22037 | msgid "sort requires one or two arguments" |
|
22905 | msgid "sort requires one or two arguments" | |
22038 | msgstr "sort の引数は1つないし2つです" |
|
22906 | msgstr "sort の引数は1つないし2つです" | |
22039 |
|
22907 | |||
|
22908 | #. i18n: "sort" is a keyword | |||
22040 | msgid "sort spec must be a string" |
|
22909 | msgid "sort spec must be a string" | |
22041 | msgstr "sort には文字列を指定してください" |
|
22910 | msgstr "sort には文字列を指定してください" | |
22042 |
|
22911 | |||
@@ -22044,6 +22913,10 b' msgstr "sort \xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe6\x96\x87\xe5\xad\x97\xe5\x88\x97\xe3\x82\x92\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"' | |||||
22044 | msgid "unknown sort key %r" |
|
22913 | msgid "unknown sort key %r" | |
22045 | msgstr "未知の整列方式 %r" |
|
22914 | msgstr "未知の整列方式 %r" | |
22046 |
|
22915 | |||
|
22916 | #, python-format | |||
|
22917 | msgid "invalid regular expression: %s" | |||
|
22918 | msgstr "不正な正規表現: %s" | |||
|
22919 | ||||
22047 | msgid "" |
|
22920 | msgid "" | |
22048 | "``tag([name])``\n" |
|
22921 | "``tag([name])``\n" | |
22049 | " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." |
|
22922 | " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." | |
@@ -22059,6 +22932,21 b' msgstr "tagged \xe3\x81\xae\xe5\xbc\x95\xe6\x95\xb0\xe3\x81\xaf\xe6\x9c\x80\xe5\xa4\xa71\xe3\x81\xa4\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"' | |||||
22059 | msgid "the argument to tag must be a string" |
|
22932 | msgid "the argument to tag must be a string" | |
22060 | msgstr "tag には文字列を指定してください" |
|
22933 | msgstr "tag には文字列を指定してください" | |
22061 |
|
22934 | |||
|
22935 | #, python-format | |||
|
22936 | msgid "no tags exist that match '%s'" | |||
|
22937 | msgstr "'%s' に合致するタグはありません" | |||
|
22938 | ||||
|
22939 | msgid "" | |||
|
22940 | "``unstable()``\n" | |||
|
22941 | " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." | |||
|
22942 | msgstr "" | |||
|
22943 | "``unstable()``\n" | |||
|
22944 | " 祖先に『廃止』リビジョンを持つ、『非廃止』リビジョン群。" | |||
|
22945 | ||||
|
22946 | #. i18n: "unstable" is a keyword | |||
|
22947 | msgid "unstable takes no arguments" | |||
|
22948 | msgstr "unstable には引数が指定できません" | |||
|
22949 | ||||
22062 | msgid "" |
|
22950 | msgid "" | |
22063 | "``user(string)``\n" |
|
22951 | "``user(string)``\n" | |
22064 | " User name contains string. The match is case-insensitive." |
|
22952 | " User name contains string. The match is case-insensitive." | |
@@ -22066,6 +22954,16 b' msgstr ""' | |||||
22066 | "``user(string)``\n" |
|
22954 | "``user(string)``\n" | |
22067 | " 文字列をユーザ名に持つリビジョン群。 合致判定は文字大小を無視。" |
|
22955 | " 文字列をユーザ名に持つリビジョン群。 合致判定は文字大小を無視。" | |
22068 |
|
22956 | |||
|
22957 | msgid "" | |||
|
22958 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated " | |||
|
22959 | "as\n" | |||
|
22960 | " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n" | |||
|
22961 | " the prefix `literal:`." | |||
|
22962 | msgstr "" | |||
|
22963 | " `string` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n" | |||
|
22964 | " ユーザ名そのものが `re:` で始まる場合は、 ユーザ名を `literal:`\n" | |||
|
22965 | " 付きで指定してください。" | |||
|
22966 | ||||
22069 | msgid "can't negate that" |
|
22967 | msgid "can't negate that" | |
22070 | msgstr "負値にできません" |
|
22968 | msgstr "負値にできません" | |
22071 |
|
22969 | |||
@@ -22418,10 +23316,10 b' msgstr "\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81 %s \xe3\x82\x92\xe5\x89\xaf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa %s \xe3\x81\x8b\xe3\x82\x89\xe5\x8f\x8d\xe6\x98\xa0\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
22418 | #, python-format |
|
23316 | #, python-format | |
22419 | msgid "" |
|
23317 | msgid "" | |
22420 | "no branch checked out in subrepo %s\n" |
|
23318 | "no branch checked out in subrepo %s\n" | |
22421 | "cannot push revision %s" |
|
23319 | "cannot push revision %s\n" | |
22422 | msgstr "" |
|
23320 | msgstr "" | |
22423 | "副リポジトリ %s にブランチが取り出されていません。\n" |
|
23321 | "副リポジトリ %s にブランチが取り出されていません。\n" | |
22424 |
"リビジョン %s |
|
23322 | "リビジョン %s を反映できません。\n" | |
22425 |
|
23323 | |||
22426 | #, python-format |
|
23324 | #, python-format | |
22427 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
|
23325 | msgid "%s, line %s: %s\n" | |
@@ -22744,6 +23642,15 b' msgstr ":rev: \xe6\x95\xb4\xe6\x95\xb0\xe3\x80\x82 \xe5\x90\x84\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe5\x9b\xba\xe6\x9c\x89\xe3\x81\xae\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe7\x95\xaa\xe5\x8f\xb7\xe3\x80\x82"' | |||||
22744 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." |
|
23642 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." | |
22745 | msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。" |
|
23643 | msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。" | |
22746 |
|
23644 | |||
|
23645 | msgid "" | |||
|
23646 | ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n" | |||
|
23647 | " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the " | |||
|
23648 | "predecessor\n" | |||
|
23649 | " revision) nothing is shown." | |||
|
23650 | msgstr "" | |||
|
23651 | ":parents: 文字列列挙。 当該リビジョンの親リビジョンの \"rev:node\" 形式。\n" | |||
|
23652 | " 親が単一で、 且つリビジョン番号が1つ前の場合は、 何も表示されません。" | |||
|
23653 | ||||
22747 | #, python-format |
|
23654 | #, python-format | |
22748 | msgid "unknown method '%s'" |
|
23655 | msgid "unknown method '%s'" | |
22749 | msgstr "不明な処理 '%s' が指定されました" |
|
23656 | msgstr "不明な処理 '%s' が指定されました" | |
@@ -22797,11 +23704,11 b' msgid "already have changeset "' | |||||
22797 | msgstr "既にあるリビジョンです " |
|
23704 | msgstr "既にあるリビジョンです " | |
22798 |
|
23705 | |||
22799 | #, python-format |
|
23706 | #, python-format | |
22800 |
msgid " |
|
23707 | msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
22801 | msgstr "信頼できないファイル %s (所有者 %s, グループ %s)\n" |
|
23708 | msgstr "信頼できないファイル %s (所有者 %s, グループ %s)\n" | |
22802 |
|
23709 | |||
22803 | #, python-format |
|
23710 | #, python-format | |
22804 |
msgid " |
|
23711 | msgid "ignored: %s\n" | |
22805 | msgstr "無視しました: %s\n" |
|
23712 | msgstr "無視しました: %s\n" | |
22806 |
|
23713 | |||
22807 | #, python-format |
|
23714 | #, python-format | |
@@ -22820,7 +23727,7 b' msgid "enter a commit username:"' | |||||
22820 | msgstr "コミットするユーザ名を入力してください:" |
|
23727 | msgstr "コミットするユーザ名を入力してください:" | |
22821 |
|
23728 | |||
22822 | #, python-format |
|
23729 | #, python-format | |
22823 |
msgid " |
|
23730 | msgid "no username found, using '%s' instead\n" | |
22824 | msgstr "ユーザ名が不明のため、 '%s' を使用\n" |
|
23731 | msgstr "ユーザ名が不明のため、 '%s' を使用\n" | |
22825 |
|
23732 | |||
22826 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
|
23733 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | |
@@ -23011,7 +23918,7 b' msgstr "\xe6\x9c\xaa\xe7\x9f\xa5\xe3\x81\xae\xe7\xac\xac2\xe8\xa6\xaa %s \xe3\x82\x92\xe6\x8c\x81\xe3\x81\xa4 %s"' | |||||
23011 |
|
23918 | |||
23012 | #, python-format |
|
23919 | #, python-format | |
23013 | msgid "checking parents of %s" |
|
23920 | msgid "checking parents of %s" | |
23014 |
msgstr "%s の親を |
|
23921 | msgstr "%s の親を確認中" | |
23015 |
|
23922 | |||
23016 | #, python-format |
|
23923 | #, python-format | |
23017 | msgid "duplicate revision %d (%d)" |
|
23924 | msgid "duplicate revision %d (%d)" |
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1999 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -31,7 +31,7 b' msgid ""' | |||||
31 | msgstr "" |
|
31 | msgstr "" | |
32 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
32 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
33 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
33 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
34 |
"POT-Creation-Date: 2012-0 |
|
34 | "POT-Creation-Date: 2012-07-31 14:10-0300\n" | |
35 | "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n" |
|
35 | "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n" | |
36 | "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" |
|
36 | "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" | |
37 | "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" |
|
37 | "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" | |
@@ -128,10 +128,10 b' msgstr "As se\xc3\xa7\xc3\xb5es allow e deny usam pares chave-valor."' | |||||
128 |
|
128 | |||
129 | msgid "" |
|
129 | msgid "" | |
130 | "Branch-based Access Control\n" |
|
130 | "Branch-based Access Control\n" | |
131 | "..........................." |
|
131 | "---------------------------" | |
132 | msgstr "" |
|
132 | msgstr "" | |
133 | "Controle de Acesso Baseado em Ramos\n" |
|
133 | "Controle de Acesso Baseado em Ramos\n" | |
134 | "..................................." |
|
134 | "-----------------------------------" | |
135 |
|
135 | |||
136 | msgid "" |
|
136 | msgid "" | |
137 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" |
|
137 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" | |
@@ -159,11 +159,18 b' msgstr ""' | |||||
159 | "- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";" |
|
159 | "- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";" | |
160 |
|
160 | |||
161 | msgid "" |
|
161 | msgid "" | |
|
162 | "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n" | |||
|
163 | "of the match." | |||
|
164 | msgstr "" | |||
|
165 | "Você pode adicionar o prefixo \"!\" para um usuário ou grupo\n" | |||
|
166 | "para inverter o sentido do casamento." | |||
|
167 | ||||
|
168 | msgid "" | |||
162 | "Path-based Access Control\n" |
|
169 | "Path-based Access Control\n" | |
163 | "........................." |
|
170 | "-------------------------" | |
164 | msgstr "" |
|
171 | msgstr "" | |
165 | "Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n" |
|
172 | "Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n" | |
166 | "......................................" |
|
173 | "--------------------------------------" | |
167 |
|
174 | |||
168 | msgid "" |
|
175 | msgid "" | |
169 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" |
|
176 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" | |
@@ -179,10 +186,10 b' msgstr ""' | |||||
179 |
|
186 | |||
180 | msgid "" |
|
187 | msgid "" | |
181 | "Groups\n" |
|
188 | "Groups\n" | |
182 | "......" |
|
189 | "------" | |
183 | msgstr "" |
|
190 | msgstr "" | |
184 | "Grupos\n" |
|
191 | "Grupos\n" | |
185 | "......" |
|
192 | "------" | |
186 |
|
193 | |||
187 | msgid "" |
|
194 | msgid "" | |
188 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" |
|
195 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" | |
@@ -205,10 +212,10 b' msgstr ""' | |||||
205 |
|
212 | |||
206 | msgid "" |
|
213 | msgid "" | |
207 | "Example Configuration\n" |
|
214 | "Example Configuration\n" | |
208 | "....................." |
|
215 | "---------------------" | |
209 | msgstr "" |
|
216 | msgstr "" | |
210 | "Exemplo de Configuração\n" |
|
217 | "Exemplo de Configuração\n" | |
211 | "......................." |
|
218 | "-----------------------" | |
212 |
|
219 | |||
213 | msgid "::" |
|
220 | msgid "::" | |
214 | msgstr "::" |
|
221 | msgstr "::" | |
@@ -321,7 +328,7 b' msgid ""' | |||||
321 | " # user6 will not have write access to any file:\n" |
|
328 | " # user6 will not have write access to any file:\n" | |
322 | " ** = user6" |
|
329 | " ** = user6" | |
323 | msgstr "" |
|
330 | msgstr "" | |
324 | " # usuário6 não terá acesso a nenhum arquivo:\n" |
|
331 | " # usuário6 não terá acesso de escrita a nenhum arquivo:\n" | |
325 | " ** = usuário6" |
|
332 | " ** = usuário6" | |
326 |
|
333 | |||
327 | msgid "" |
|
334 | msgid "" | |
@@ -382,9 +389,91 b' msgstr ""' | |||||
382 | msgid " .hgtags = release_engineer" |
|
389 | msgid " .hgtags = release_engineer" | |
383 | msgstr " .hgtags = release_engineer" |
|
390 | msgstr " .hgtags = release_engineer" | |
384 |
|
391 | |||
|
392 | msgid "" | |||
|
393 | "Examples using the \"!\" prefix\n" | |||
|
394 | "............................." | |||
|
395 | msgstr "" | |||
|
396 | "Exemplos usando o prefixo \"!\"\n" | |||
|
397 | "............................." | |||
|
398 | ||||
|
399 | msgid "" | |||
|
400 | "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able to\n" | |||
|
401 | "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n" | |||
|
402 | "be created." | |||
|
403 | msgstr "" | |||
|
404 | "Suponha que haja um ramo para o qual somente um dado usuário (ou grupo) seja capaz\n" | |||
|
405 | "de enviar revisões, e você não quer restringir acesso a qualquer outro ramo que\n" | |||
|
406 | "possa ser criado." | |||
|
407 | ||||
|
408 | msgid "" | |||
|
409 | "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group to\n" | |||
|
410 | "push changesets in a given branch or path." | |||
|
411 | msgstr "" | |||
|
412 | "O prefixo \"!\" permite que você previna que qualquer um com exceção de um\n" | |||
|
413 | "dado usuário ou grupo envie revisões em um certo ramo ou caminho." | |||
|
414 | ||||
|
415 | msgid "" | |||
|
416 | "In the examples below, we will:\n" | |||
|
417 | "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n" | |||
|
418 | "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit\"\n" | |||
|
419 | "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\"" | |||
|
420 | msgstr "" | |||
|
421 | "No exemplo abaixo, nós iremos:\n" | |||
|
422 | "1) Negar o acesso a um ramo \"ring\" a todos, menos ao usuário \"gollum\"\n" | |||
|
423 | "2) Negar o acesso ao ramo \"lake\" a todos, menos aos membros do grupo \"hobbit\"\n" | |||
|
424 | "3) Negar o acesso a um arquivo a todos, menos ao usuário \"gollum\"" | |||
|
425 | ||||
|
426 | msgid "" | |||
|
427 | " [acl.allow.branches]\n" | |||
|
428 | " # Empty" | |||
|
429 | msgstr "" | |||
|
430 | " [acl.allow.branches]\n" | |||
|
431 | " # Vazio" | |||
|
432 | ||||
|
433 | msgid "" | |||
|
434 | " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n" | |||
|
435 | " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n" | |||
|
436 | " ring = !gollum" | |||
|
437 | msgstr "" | |||
|
438 | " # 1) somente 'gollum' pode consolidar no ramo 'ring';\n" | |||
|
439 | " # 'gollum' e qualquer outro usuário ainda pode consolidar em\n" | |||
|
440 | " # qualquer outro ramo.\n" | |||
|
441 | " ring = !gollum" | |||
|
442 | ||||
|
443 | msgid "" | |||
|
444 | " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n" | |||
|
445 | " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n" | |||
|
446 | " lake = !@hobbit" | |||
|
447 | msgstr "" | |||
|
448 | " # 2) somente membros do grupo 'hobbit' podem consolidar em um ramo 'lake';\n" | |||
|
449 | " # membros do grupo 'hobbit' e qualquer outro usuário ainda podem consolidar\n" | |||
|
450 | " # em qualquer outro ramo.\n" | |||
|
451 | " lake = !@hobbit" | |||
|
452 | ||||
|
453 | msgid " # You can also deny access based on file paths:" | |||
|
454 | msgstr " # Você também pode negar o acesso com base em caminhos de arquivo:" | |||
|
455 | ||||
|
456 | msgid "" | |||
|
457 | " [acl.allow]\n" | |||
|
458 | " # Empty" | |||
|
459 | msgstr "" | |||
|
460 | " [acl.allow]\n" | |||
|
461 | " # Vazio" | |||
|
462 | ||||
|
463 | msgid "" | |||
|
464 | " [acl.deny]\n" | |||
|
465 | " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n" | |||
|
466 | " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n" | |||
|
467 | " /misty/mountains/cave/ring = !gollum" | |||
|
468 | msgstr "" | |||
|
469 | " [acl.deny]\n" | |||
|
470 | " # 3) somente 'gollum' pode mudar o arquivo abaixo;\n" | |||
|
471 | " # 'gollum' e qualquer outro ainda pode mudar qualquer outro arquivo.\n" | |||
|
472 | " /misty/mountains/cave/ring = !gollum" | |||
|
473 | ||||
385 | #, python-format |
|
474 | #, python-format | |
386 | msgid "group '%s' is undefined" |
|
475 | msgid "group '%s' is undefined" | |
387 |
msgstr " |
|
476 | msgstr "o grupo '%s' não está definido" | |
388 |
|
477 | |||
389 | #, python-format |
|
478 | #, python-format | |
390 | msgid "" |
|
479 | msgid "" | |
@@ -1088,8 +1177,15 b' msgstr "gancho do tipo %s n\xc3\xa3o passa um id de revis\xc3\xa3o"' | |||||
1088 | msgid "Bugzilla error: %s" |
|
1177 | msgid "Bugzilla error: %s" | |
1089 | msgstr "Erro do Bugzilla: %s" |
|
1178 | msgstr "Erro do Bugzilla: %s" | |
1090 |
|
1179 | |||
1091 | msgid "command to display child changesets" |
|
1180 | msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)" | |
1092 | msgstr "comando para exibir revisões filhas" |
|
1181 | msgstr "comando para exibir revisões filhas (OBSOLETO)" | |
|
1182 | ||||
|
1183 | msgid "" | |||
|
1184 | "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n" | |||
|
1185 | "\"children(REV)\"` instead.\n" | |||
|
1186 | msgstr "" | |||
|
1187 | "Esta extensão é obsoleta. Você deve usar :hg:`log -r\n" | |||
|
1188 | "\"children(REV)\"` em seu lugar.\n" | |||
1093 |
|
1189 | |||
1094 | msgid "show the children of the given or working directory revision" |
|
1190 | msgid "show the children of the given or working directory revision" | |
1095 | msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho" |
|
1191 | msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho" | |
@@ -1122,8 +1218,8 b' msgid "command to display statistics abo' | |||||
1122 | msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório" |
|
1218 | msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório" | |
1123 |
|
1219 | |||
1124 | #, python-format |
|
1220 | #, python-format | |
1125 |
msgid " |
|
1221 | msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n" | |
1126 |
msgstr " |
|
1222 | msgstr "a revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" | |
1127 |
|
1223 | |||
1128 | msgid "analyzing" |
|
1224 | msgid "analyzing" | |
1129 | msgstr "analisando" |
|
1225 | msgstr "analisando" | |
@@ -1732,10 +1828,10 b' msgstr ""' | |||||
1732 |
|
1828 | |||
1733 | msgid "" |
|
1829 | msgid "" | |
1734 | " Mercurial Source\n" |
|
1830 | " Mercurial Source\n" | |
1735 | " ''''''''''''''''" |
|
1831 | " ################" | |
1736 | msgstr "" |
|
1832 | msgstr "" | |
1737 | " Origem Mercurial\n" |
|
1833 | " Origem Mercurial\n" | |
1738 | " ''''''''''''''''" |
|
1834 | " ################" | |
1739 |
|
1835 | |||
1740 | msgid "" |
|
1836 | msgid "" | |
1741 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" |
|
1837 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" | |
@@ -1773,10 +1869,10 b' msgstr ""' | |||||
1773 |
|
1869 | |||
1774 | msgid "" |
|
1870 | msgid "" | |
1775 | " CVS Source\n" |
|
1871 | " CVS Source\n" | |
1776 | " ''''''''''" |
|
1872 | " ##########" | |
1777 | msgstr "" |
|
1873 | msgstr "" | |
1778 | " Origem CVS\n" |
|
1874 | " Origem CVS\n" | |
1779 | " ''''''''''" |
|
1875 | " ##########" | |
1780 |
|
1876 | |||
1781 | msgid "" |
|
1877 | msgid "" | |
1782 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
|
1878 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | |
@@ -1863,7 +1959,7 b' msgstr ""' | |||||
1863 |
|
1959 | |||
1864 | msgid "" |
|
1960 | msgid "" | |
1865 | " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" |
|
1961 | " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" | |
1866 |
" the changesets are calculated from the |
|
1962 | " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" | |
1867 | " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" |
|
1963 | " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" | |
1868 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." |
|
1964 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." | |
1869 | msgstr "" |
|
1965 | msgstr "" | |
@@ -1886,10 +1982,10 b' msgstr ""' | |||||
1886 |
|
1982 | |||
1887 | msgid "" |
|
1983 | msgid "" | |
1888 | " Subversion Source\n" |
|
1984 | " Subversion Source\n" | |
1889 | " '''''''''''''''''" |
|
1985 | " #################" | |
1890 | msgstr "" |
|
1986 | msgstr "" | |
1891 | " Origem Subversion\n" |
|
1987 | " Origem Subversion\n" | |
1892 | " '''''''''''''''''" |
|
1988 | " #################" | |
1893 |
|
1989 | |||
1894 | msgid "" |
|
1990 | msgid "" | |
1895 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
|
1991 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | |
@@ -1957,10 +2053,10 b' msgstr ""' | |||||
1957 |
|
2053 | |||
1958 | msgid "" |
|
2054 | msgid "" | |
1959 | " Perforce Source\n" |
|
2055 | " Perforce Source\n" | |
1960 | " '''''''''''''''" |
|
2056 | " ###############" | |
1961 | msgstr "" |
|
2057 | msgstr "" | |
1962 | " Origem Perforce\n" |
|
2058 | " Origem Perforce\n" | |
1963 | " '''''''''''''''" |
|
2059 | " ###############" | |
1964 |
|
2060 | |||
1965 | msgid "" |
|
2061 | msgid "" | |
1966 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" |
|
2062 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" | |
@@ -1994,10 +2090,10 b' msgstr ""' | |||||
1994 |
|
2090 | |||
1995 | msgid "" |
|
2091 | msgid "" | |
1996 | " Mercurial Destination\n" |
|
2092 | " Mercurial Destination\n" | |
1997 | " '''''''''''''''''''''" |
|
2093 | " #####################" | |
1998 | msgstr "" |
|
2094 | msgstr "" | |
1999 | " Destino Mercurial\n" |
|
2095 | " Destino Mercurial\n" | |
2000 | " '''''''''''''''''" |
|
2096 | " #################" | |
2001 |
|
2097 | |||
2002 | msgid " The following options are supported:" |
|
2098 | msgid " The following options are supported:" | |
2003 | msgstr " As seguintes opções são suportadas:" |
|
2099 | msgstr " As seguintes opções são suportadas:" | |
@@ -2226,12 +2322,12 b' msgid "not all revisions were sorted"' | |||||
2226 | msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas" |
|
2322 | msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas" | |
2227 |
|
2323 | |||
2228 | #, python-format |
|
2324 | #, python-format | |
2229 |
msgid " |
|
2325 | msgid "writing author map file %s\n" | |
2230 |
msgstr " |
|
2326 | msgstr "escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n" | |
2231 |
|
2327 | |||
2232 | #, python-format |
|
2328 | #, python-format | |
2233 |
msgid " |
|
2329 | msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | |
2234 |
msgstr " |
|
2330 | msgstr "ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n" | |
2235 |
|
2331 | |||
2236 | #, python-format |
|
2332 | #, python-format | |
2237 | msgid "mapping author %s to %s\n" |
|
2333 | msgid "mapping author %s to %s\n" | |
@@ -2552,6 +2648,10 b' msgstr "lendo \'p4 views\'\\n"' | |||||
2552 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
2648 | msgid "collecting p4 changelists\n" | |
2553 | msgstr "coletando changelists do p4\n" |
|
2649 | msgstr "coletando changelists do p4\n" | |
2554 |
|
2650 | |||
|
2651 | msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" | |||
|
2652 | msgstr "" | |||
|
2653 | "debugsvnlog: não foi possível carregar os módulos python do Subversion" | |||
|
2654 | ||||
2555 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
|
2655 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
2556 | msgstr "" |
|
2656 | msgstr "" | |
2557 | "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no " |
|
2657 | "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no " | |
@@ -2572,8 +2672,8 b' msgstr ""' | |||||
2572 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
2672 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" | |
2573 | msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion" |
|
2673 | msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion" | |
2574 |
|
2674 | |||
2575 |
msgid " |
|
2675 | msgid "could not load Subversion python bindings" | |
2576 |
msgstr " |
|
2676 | msgstr "não foi possível carregar os módulos python do Subversion" | |
2577 |
|
2677 | |||
2578 | #, python-format |
|
2678 | #, python-format | |
2579 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" |
|
2679 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | |
@@ -3172,8 +3272,8 b' msgstr "factotum n\xc3\xa3o \xc3\xa9 interativo"' | |||||
3172 | msgid "factotum not responding" |
|
3272 | msgid "factotum not responding" | |
3173 | msgstr "factotum não está respondendo" |
|
3273 | msgstr "factotum não está respondendo" | |
3174 |
|
3274 | |||
3175 | msgid "pull, update and merge in one command" |
|
3275 | msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" | |
3176 | msgstr "pull, update e merge em um comando" |
|
3276 | msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)" | |
3177 |
|
3277 | |||
3178 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." |
|
3278 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." | |
3179 | msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário" |
|
3279 | msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário" | |
@@ -3240,10 +3340,10 b' msgid "pulling from %s\\n"' | |||||
3240 | msgstr "trazendo revisões de %s\n" |
|
3340 | msgstr "trazendo revisões de %s\n" | |
3241 |
|
3341 | |||
3242 | msgid "" |
|
3342 | msgid "" | |
3243 |
" |
|
3343 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |
3244 | "specified." |
|
3344 | "specified." | |
3245 | msgstr "" |
|
3345 | msgstr "" | |
3246 |
" |
|
3346 | "o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " | |
3247 | "pode ser especificada." |
|
3347 | "pode ser especificada." | |
3248 |
|
3348 | |||
3249 | #, python-format |
|
3349 | #, python-format | |
@@ -3309,8 +3409,8 b' msgstr "lista as revis\xc3\xb5es assinadas"' | |||||
3309 | msgid "%s:%d node does not exist\n" |
|
3409 | msgid "%s:%d node does not exist\n" | |
3310 | msgstr "nó %s:%d não existe\n" |
|
3410 | msgstr "nó %s:%d não existe\n" | |
3311 |
|
3411 | |||
3312 |
msgid "hg sigcheck REV |
|
3412 | msgid "hg sigcheck REV" | |
3313 |
msgstr "hg sigcheck REV |
|
3413 | msgstr "hg sigcheck REV" | |
3314 |
|
3414 | |||
3315 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" |
|
3415 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | |
3316 | msgstr "" |
|
3416 | msgstr "" | |
@@ -3318,8 +3418,8 b' msgstr ""' | |||||
3318 | "particular" |
|
3418 | "particular" | |
3319 |
|
3419 | |||
3320 | #, python-format |
|
3420 | #, python-format | |
3321 |
msgid " |
|
3421 | msgid "no valid signature for %s\n" | |
3322 |
msgstr " |
|
3422 | msgstr "nenhuma assinatura válida para %s\n" | |
3323 |
|
3423 | |||
3324 | msgid "make the signature local" |
|
3424 | msgid "make the signature local" | |
3325 | msgstr "torna a assinatura local" |
|
3425 | msgstr "torna a assinatura local" | |
@@ -3342,8 +3442,8 b' msgstr "TEXTO"' | |||||
3342 | msgid "commit message" |
|
3442 | msgid "commit message" | |
3343 | msgstr "mensagem de consolidação" |
|
3443 | msgstr "mensagem de consolidação" | |
3344 |
|
3444 | |||
3345 |
msgid "hg sign [OPTION]... [REV |
|
3445 | msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." | |
3346 |
msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REV |
|
3446 | msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REV]..." | |
3347 |
|
3447 | |||
3348 | msgid "add a signature for the current or given revision" |
|
3448 | msgid "add a signature for the current or given revision" | |
3349 | msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida" |
|
3449 | msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida" | |
@@ -3368,8 +3468,8 b' msgid "uncommitted merge - please provid' | |||||
3368 | msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica" |
|
3468 | msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica" | |
3369 |
|
3469 | |||
3370 | #, python-format |
|
3470 | #, python-format | |
3371 |
msgid " |
|
3471 | msgid "signing %d:%s\n" | |
3372 |
msgstr " |
|
3472 | msgstr "assinando %d: %s\n" | |
3373 |
|
3473 | |||
3374 | msgid "error while signing" |
|
3474 | msgid "error while signing" | |
3375 | msgstr "erro ao assinar" |
|
3475 | msgstr "erro ao assinar" | |
@@ -3396,23 +3496,6 b' msgstr ""' | |||||
3396 | "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" |
|
3496 | "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" | |
3397 | "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n" |
|
3497 | "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n" | |
3398 |
|
3498 | |||
3399 | #, python-format |
|
|||
3400 | msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" |
|
|||
3401 | msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s" |
|
|||
3402 |
|
||||
3403 | #, python-format |
|
|||
3404 | msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" |
|
|||
3405 | msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\"" |
|
|||
3406 |
|
||||
3407 | #, python-format |
|
|||
3408 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
|
|||
3409 | msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\"" |
|
|||
3410 |
|
||||
3411 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
|
|||
3412 | msgstr "" |
|
|||
3413 | "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo " |
|
|||
3414 | "explícitos" |
|
|||
3415 |
|
||||
3416 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" |
|
3499 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | |
3417 | msgstr "" |
|
3500 | msgstr "" | |
3418 | "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e" |
|
3501 | "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e" | |
@@ -3482,9 +3565,6 b' msgstr ""' | |||||
3482 | " trabalho.\n" |
|
3565 | " trabalho.\n" | |
3483 | " " |
|
3566 | " " | |
3484 |
|
3567 | |||
3485 | msgid "show the revision DAG" |
|
|||
3486 | msgstr "mostra o grafo de revisões" |
|
|||
3487 |
|
||||
3488 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" |
|
3568 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" | |
3489 | msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc" |
|
3569 | msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc" | |
3490 |
|
3570 | |||
@@ -3748,6 +3828,381 b' msgstr ""' | |||||
3748 | msgid "The default is 'colorful'.\n" |
|
3828 | msgid "The default is 'colorful'.\n" | |
3749 | msgstr "O padrão é 'colorful'.\n" |
|
3829 | msgstr "O padrão é 'colorful'.\n" | |
3750 |
|
3830 | |||
|
3831 | msgid "interactive history editing" | |||
|
3832 | msgstr "edição interativa de histórico" | |||
|
3833 | ||||
|
3834 | msgid "" | |||
|
3835 | "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. Usage\n" | |||
|
3836 | "is as follows, assuming the following history::" | |||
|
3837 | msgstr "" | |||
|
3838 | "Com essa extensão instalada, o Mercurial ganha um novo comando: histedit.\n" | |||
|
3839 | "O uso é como a seguir, assumindo o seguinte histórico::" | |||
|
3840 | ||||
|
3841 | msgid "" | |||
|
3842 | " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3843 | " | Add delta\n" | |||
|
3844 | " |\n" | |||
|
3845 | " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3846 | " | Add gamma\n" | |||
|
3847 | " |\n" | |||
|
3848 | " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3849 | " | Add beta\n" | |||
|
3850 | " |\n" | |||
|
3851 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3852 | " Add alpha" | |||
|
3853 | msgstr "" | |||
|
3854 | " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3855 | " | Add delta\n" | |||
|
3856 | " |\n" | |||
|
3857 | " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3858 | " | Add gamma\n" | |||
|
3859 | " |\n" | |||
|
3860 | " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3861 | " | Add beta\n" | |||
|
3862 | " |\n" | |||
|
3863 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3864 | " Add alpha" | |||
|
3865 | ||||
|
3866 | msgid "" | |||
|
3867 | "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n" | |||
|
3868 | "file open in your editor::" | |||
|
3869 | msgstr "" | |||
|
3870 | "Se você fosse rodar ``hg histedit c561b4e977df``, você veria o seguinte\n" | |||
|
3871 | "arquivo aberto no seu editor::" | |||
|
3872 | ||||
|
3873 | msgid "" | |||
|
3874 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
3875 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
3876 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
3877 | msgstr "" | |||
|
3878 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
3879 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
3880 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
3881 | ||||
|
3882 | msgid "" | |||
|
3883 | " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" | |||
|
3884 | " #\n" | |||
|
3885 | " # Commands:\n" | |||
|
3886 | " # p, pick = use commit\n" | |||
|
3887 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |||
|
3888 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" | |||
|
3889 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |||
|
3890 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |||
|
3891 | " #" | |||
|
3892 | msgstr "" | |||
|
3893 | " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" | |||
|
3894 | " #\n" | |||
|
3895 | " # Commands:\n" | |||
|
3896 | " # p, pick = use commit\n" | |||
|
3897 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |||
|
3898 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" | |||
|
3899 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |||
|
3900 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |||
|
3901 | " #" | |||
|
3902 | ||||
|
3903 | msgid "" | |||
|
3904 | "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n" | |||
|
3905 | "for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n" | |||
|
3906 | "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n" | |||
|
3907 | "would reorganize the file to look like this::" | |||
|
3908 | msgstr "" | |||
|
3909 | "Nesse arquivo, linhas que começam com ``#`` são ignoradas. Você deve\n" | |||
|
3910 | "especificar uma regra para cada revisão no seu histórico. Por exemplo,\n" | |||
|
3911 | "para alterar o histórico para adicionar gama antes de beta, e acrescentar\n" | |||
|
3912 | "delta na mesma revisão que beta, você reorganizaria o arquivo para ficar\n" | |||
|
3913 | "da seguinte forma:" | |||
|
3914 | ||||
|
3915 | msgid "" | |||
|
3916 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
3917 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
3918 | " fold 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
3919 | msgstr "" | |||
|
3920 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
3921 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
3922 | " fold 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
3923 | ||||
|
3924 | msgid "" | |||
|
3925 | "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you\n" | |||
|
3926 | "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds\n" | |||
|
3927 | "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit message::" | |||
|
3928 | msgstr "" | |||
|
3929 | "Em seguida, no momento em que você fechar o editor, o 'histedit'\n" | |||
|
3930 | "começará a funcionar.\n" | |||
|
3931 | "Quando você especificar a operação ``fold``(incorporar), ``histedit``\n" | |||
|
3932 | "abrirá um editor ao incorporar as revisões, oferecendo a você\n" | |||
|
3933 | "uma chance de limpar a mensagem de consolidação::" | |||
|
3934 | ||||
|
3935 | msgid "" | |||
|
3936 | " Add beta\n" | |||
|
3937 | " ***\n" | |||
|
3938 | " Add delta" | |||
|
3939 | msgstr "" | |||
|
3940 | " Add beta\n" | |||
|
3941 | " ***\n" | |||
|
3942 | " Add delta" | |||
|
3943 | ||||
|
3944 | msgid "" | |||
|
3945 | "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n" | |||
|
3946 | "this example, let's assume that the commit message was changed to\n" | |||
|
3947 | "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n" | |||
|
3948 | "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n" | |||
|
3949 | "like this::" | |||
|
3950 | msgstr "" | |||
|
3951 | "Edite a mensagem de consolidação, e feche o editor.\n" | |||
|
3952 | "Para esse exemplo, vamos assumir que a mensagem\n" | |||
|
3953 | "foi mudada para ``Add beta and delta.``Depois que o histedit for\n" | |||
|
3954 | "executado, e tiver removido quaisquer revisões velhas ou temporárias\n" | |||
|
3955 | "de que necessitava, o histórico se parecerá com o seguinte::" | |||
|
3956 | ||||
|
3957 | msgid "" | |||
|
3958 | " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3959 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
3960 | " |\n" | |||
|
3961 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3962 | " | Add gamma\n" | |||
|
3963 | " |\n" | |||
|
3964 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3965 | " Add alpha" | |||
|
3966 | msgstr "" | |||
|
3967 | " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3968 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
3969 | " |\n" | |||
|
3970 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3971 | " | Add gamma\n" | |||
|
3972 | " |\n" | |||
|
3973 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3974 | " Add alpha" | |||
|
3975 | ||||
|
3976 | msgid "" | |||
|
3977 | "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own temporary\n" | |||
|
3978 | "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n" | |||
|
3979 | "probably perform several strip operations when it's done. For the above example,\n" | |||
|
3980 | "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of factors,\n" | |||
|
3981 | "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the original\n" | |||
|
3982 | "revisions by passing the ``--keep`` flag." | |||
|
3983 | msgstr "" | |||
|
3984 | "Note que ``histedit`` *não* remove qualquer revisão (até mesmo\n" | |||
|
3985 | "as temporárias) até completar todas as operações de edição, então\n" | |||
|
3986 | "provavelmente ele irá realizar diversas operações de remoção\n" | |||
|
3987 | "quando for terminado. Para o exemplo acima, ele teve que executar\n" | |||
|
3988 | "a remoção duas vezes. Dependendo de uma variedade de fatores, a\n" | |||
|
3989 | "remoção pode ser lenta, então você pode precisar ser um pouco\n" | |||
|
3990 | "paciente. Você pode escolher manter as revisões originais passando\n" | |||
|
3991 | "o parâmetro ``--keep``." | |||
|
3992 | ||||
|
3993 | msgid "" | |||
|
3994 | "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n" | |||
|
3995 | "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n" | |||
|
3996 | "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n" | |||
|
3997 | "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n" | |||
|
3998 | "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n" | |||
|
3999 | "new commit message, but the default commit message will be the\n" | |||
|
4000 | "original message for the ``edit`` ed revision." | |||
|
4001 | msgstr "" | |||
|
4002 | "A operação de edição (``edit``) irá conduzi-lo de volta ao prompt de comando,\n" | |||
|
4003 | "permitindo que você edite arquivos livremente, ou mesmo use ``hg record``\n" | |||
|
4004 | "para consolidar algumas mudanças como uma consolidação separada. Quando\n" | |||
|
4005 | "você acabar, qualquer mudança restante não consolidada também será\n" | |||
|
4006 | "consolidada. Quando terminado, execute ``hg histedit --continue`` para\n" | |||
|
4007 | "finalizar essa etapa. Você será consultado interativamente para uma nova\n" | |||
|
4008 | "mensagem de consolidação, mas o texto da mensagem original será incluído\n" | |||
|
4009 | "na edição." | |||
|
4010 | ||||
|
4011 | msgid "" | |||
|
4012 | "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" | |||
|
4013 | "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" | |||
|
4014 | "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." | |||
|
4015 | msgstr "" | |||
|
4016 | "A operação de mensagem ( ``message``) irá dar a você a chance de\n" | |||
|
4017 | "revisar uma mensagem de consolidação sem mudar o conteúdo. É um\n" | |||
|
4018 | "atalho para fazer ``edit`` e imediatamente em seguida fazer\n" | |||
|
4019 | "``hg histedit --continue``." | |||
|
4020 | ||||
|
4021 | msgid "" | |||
|
4022 | "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n" | |||
|
4023 | "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n" | |||
|
4024 | "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n" | |||
|
4025 | "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n" | |||
|
4026 | "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n" | |||
|
4027 | "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n" | |||
|
4028 | "have made and return to the state before you attempted to edit your\n" | |||
|
4029 | "history." | |||
|
4030 | msgstr "" | |||
|
4031 | "Se ``histedit`` encontrar um conflito ao mover uma revisão\n" | |||
|
4032 | "(ao executar ``pick`` ou ``fold``), ela parará de uma maneira\n" | |||
|
4033 | "similar a ``edit``, mas não solicitará uma mensagem de consolidação\n" | |||
|
4034 | "ao encerrar. Se nesse ponto você mudar de ideia a respeito da\n" | |||
|
4035 | "reorganização do histórico, você pode usar ``hg histedit --abort``\n" | |||
|
4036 | "para abandonar as novas mudanças e retornar ao estado anterior\n" | |||
|
4037 | "à tentativa de edição de histórico." | |||
|
4038 | ||||
|
4039 | msgid "" | |||
|
4040 | "If we clone the example repository above and add three more changes, such that\n" | |||
|
4041 | "we have the following history::" | |||
|
4042 | msgstr "" | |||
|
4043 | "Se clonarmos o repositório de exemplo acima e adicionarmos mais\n" | |||
|
4044 | "três mudanças, de modo que tenhamos o seguinte histórico::" | |||
|
4045 | ||||
|
4046 | msgid "" | |||
|
4047 | " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4048 | " | Add theta\n" | |||
|
4049 | " |\n" | |||
|
4050 | " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4051 | " | Add eta\n" | |||
|
4052 | " |\n" | |||
|
4053 | " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4054 | " | Add zeta\n" | |||
|
4055 | " |\n" | |||
|
4056 | " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4057 | " | Add epsilon\n" | |||
|
4058 | " |\n" | |||
|
4059 | " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4060 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
4061 | " |\n" | |||
|
4062 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4063 | " | Add gamma\n" | |||
|
4064 | " |\n" | |||
|
4065 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4066 | " Add alpha" | |||
|
4067 | msgstr "" | |||
|
4068 | " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4069 | " | Add theta\n" | |||
|
4070 | " |\n" | |||
|
4071 | " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4072 | " | Add eta\n" | |||
|
4073 | " |\n" | |||
|
4074 | " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4075 | " | Add zeta\n" | |||
|
4076 | " |\n" | |||
|
4077 | " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4078 | " | Add epsilon\n" | |||
|
4079 | " |\n" | |||
|
4080 | " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4081 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
4082 | " |\n" | |||
|
4083 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4084 | " | Add gamma\n" | |||
|
4085 | " |\n" | |||
|
4086 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4087 | " Add alpha" | |||
|
4088 | ||||
|
4089 | msgid "" | |||
|
4090 | "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n" | |||
|
4091 | "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n" | |||
|
4092 | "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n" | |||
|
4093 | "repo, you can add a ``--force`` option.\n" | |||
|
4094 | msgstr "" | |||
|
4095 | "Rodar ``hg histedit --outgoing`` no clone será o mesmo que rodar\n" | |||
|
4096 | "``hg histedit 836302820282``. Caso você pretenda enviar revisões para\n" | |||
|
4097 | "um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n" | |||
|
4098 | "origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n" | |||
|
4099 | ||||
|
4100 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |||
|
4101 | msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" | |||
|
4102 | ||||
|
4103 | msgid "can't edit history with merges" | |||
|
4104 | msgstr "não se pode editar histórico contendo mesclagens" | |||
|
4105 | ||||
|
4106 | #, python-format | |||
|
4107 | msgid "%s: empty changeset" | |||
|
4108 | msgstr "%s: revisão vazia" | |||
|
4109 | ||||
|
4110 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" | |||
|
4111 | msgstr "Conserte a mudança e execute hg histedit --continue" | |||
|
4112 | ||||
|
4113 | msgid "" | |||
|
4114 | "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" | |||
|
4115 | "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." | |||
|
4116 | msgstr "" | |||
|
4117 | "Faça mudanças conforme for necessário, consolidando ou gravando usando record.\n" | |||
|
4118 | "Quando tiver terminado, execute hg histedit --continue para retomar." | |||
|
4119 | ||||
|
4120 | msgid "Read history edits from the specified file." | |||
|
4121 | msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado." | |||
|
4122 | ||||
|
4123 | msgid "continue an edit already in progress" | |||
|
4124 | msgstr "continua uma edição em progresso" | |||
|
4125 | ||||
|
4126 | msgid "don't strip old nodes after edit is complete" | |||
|
4127 | msgstr "não remove nós antigos após o término da edição" | |||
|
4128 | ||||
|
4129 | msgid "abort an edit in progress" | |||
|
4130 | msgstr "aborta uma edição de histórico em andamento" | |||
|
4131 | ||||
|
4132 | msgid "changesets not found in destination" | |||
|
4133 | msgstr "revisões não encontradas no destino" | |||
|
4134 | ||||
|
4135 | msgid "force outgoing even for unrelated repositories" | |||
|
4136 | msgstr "força outgoing mesmo para repositórios não relacionados" | |||
|
4137 | ||||
|
4138 | msgid "first revision to be edited" | |||
|
4139 | msgstr "primeira revisão a ser editada" | |||
|
4140 | ||||
|
4141 | msgid "[PARENT]" | |||
|
4142 | msgstr "[PAI]" | |||
|
4143 | ||||
|
4144 | msgid "" | |||
|
4145 | "interactively edit changeset history\n" | |||
|
4146 | " " | |||
|
4147 | msgstr "" | |||
|
4148 | "edição interativa de histórico de revisões\n" | |||
|
4149 | " " | |||
|
4150 | ||||
|
4151 | msgid "source has mq patches applied" | |||
|
4152 | msgstr "a origem tem patches mq aplicados" | |||
|
4153 | ||||
|
4154 | msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" | |||
|
4155 | msgstr "apenas um repositório pode ser usado com --outgoing" | |||
|
4156 | ||||
|
4157 | #, python-format | |||
|
4158 | msgid "comparing with %s\n" | |||
|
4159 | msgstr "comparando com %s\n" | |||
|
4160 | ||||
|
4161 | msgid "--force only allowed with --outgoing" | |||
|
4162 | msgstr "--force só é permitido com --outgoing" | |||
|
4163 | ||||
|
4164 | msgid "no arguments allowed with --continue" | |||
|
4165 | msgstr "--continue não recebe argumentos adicionais" | |||
|
4166 | ||||
|
4167 | msgid "no arguments allowed with --abort" | |||
|
4168 | msgstr "--abort não recebe argumentos adicionais" | |||
|
4169 | ||||
|
4170 | msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort" | |||
|
4171 | msgstr "" | |||
|
4172 | "uma edição de histórico já está em progresso, tente --continue ou --abort" | |||
|
4173 | ||||
|
4174 | msgid "histedit requires exactly one parent revision" | |||
|
4175 | msgstr "histedit requer exatamente uma revisão pai" | |||
|
4176 | ||||
|
4177 | msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" | |||
|
4178 | msgstr "histedit: Deve atualizar metadados para as seguintes mudanças:\n" | |||
|
4179 | ||||
|
4180 | #, python-format | |||
|
4181 | msgid "histedit: %s to %s\n" | |||
|
4182 | msgstr "histedit: %s a %s\n" | |||
|
4183 | ||||
|
4184 | #, python-format | |||
|
4185 | msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" | |||
|
4186 | msgstr "histedit: movendo marcadores %s\n" | |||
|
4187 | ||||
|
4188 | msgid "must specify a rule for each changeset once" | |||
|
4189 | msgstr "é necessário especificar uma vez uma regra para cada revisão" | |||
|
4190 | ||||
|
4191 | #, python-format | |||
|
4192 | msgid "malformed line \"%s\"" | |||
|
4193 | msgstr "linha malformada \"%s\"" | |||
|
4194 | ||||
|
4195 | msgid "may not use changesets other than the ones listed" | |||
|
4196 | msgstr "não é possível usar revisões além das listadas" | |||
|
4197 | ||||
|
4198 | #, python-format | |||
|
4199 | msgid "unknown changeset %s listed" | |||
|
4200 | msgstr "revisão desconhecida %s listada" | |||
|
4201 | ||||
|
4202 | #, python-format | |||
|
4203 | msgid "unknown action \"%s\"" | |||
|
4204 | msgstr "ação desconhecida \"%s\"" | |||
|
4205 | ||||
3751 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
4206 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
3752 | msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" |
|
4207 | msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" | |
3753 |
|
4208 | |||
@@ -4573,6 +5028,14 b' msgstr "enviando largefiles"' | |||||
4573 | msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" |
|
5028 | msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" | |
4574 | msgstr "o largefile %s está faltando no repositório (deve ser enviado)" |
|
5029 | msgstr "o largefile %s está faltando no repositório (deve ser enviado)" | |
4575 |
|
5030 | |||
|
5031 | #, python-format | |||
|
5032 | msgid "%d additional largefiles cached\n" | |||
|
5033 | msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n" | |||
|
5034 | ||||
|
5035 | #, python-format | |||
|
5036 | msgid "%d largefiles failed to download\n" | |||
|
5037 | msgstr "o download de %d largefiles falhou\n" | |||
|
5038 | ||||
4576 | msgid "getting changed largefiles\n" |
|
5039 | msgid "getting changed largefiles\n" | |
4577 | msgstr "obtendo largefiles modificados\n" |
|
5040 | msgstr "obtendo largefiles modificados\n" | |
4578 |
|
5041 | |||
@@ -4605,15 +5068,15 b' msgid "unknown operating system: %s\\n"' | |||||
4605 | msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n" |
|
5068 | msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n" | |
4606 |
|
5069 | |||
4607 | #, python-format |
|
5070 | #, python-format | |
4608 |
msgid " |
|
5071 | msgid "found %s in store\n" | |
4609 |
msgstr " |
|
5072 | msgstr "encontrado %s no armazenamento\n" | |
4610 |
|
5073 | |||
4611 | #, python-format |
|
5074 | #, python-format | |
4612 |
msgid " |
|
5075 | msgid "found %s in system cache\n" | |
4613 |
msgstr " |
|
5076 | msgstr "encontrado %s no cache do sistema\n" | |
4614 |
|
5077 | |||
4615 |
msgid " |
|
5078 | msgid "can't get file locally" | |
4616 |
msgstr " |
|
5079 | msgstr "não é possível obter o arquivo localmente" | |
4617 |
|
5080 | |||
4618 | #, python-format |
|
5081 | #, python-format | |
4619 | msgid "" |
|
5082 | msgid "" | |
@@ -4713,12 +5176,12 b' msgstr "&Local"' | |||||
4713 | msgid "&Other" |
|
5176 | msgid "&Other" | |
4714 | msgstr "&Outra" |
|
5177 | msgstr "&Outra" | |
4715 |
|
5178 | |||
|
5179 | msgid "no files to copy" | |||
|
5180 | msgstr "nenhum arquivo para copiar" | |||
|
5181 | ||||
4716 | msgid "destination largefile already exists" |
|
5182 | msgid "destination largefile already exists" | |
4717 | msgstr "largefile de destino já existe" |
|
5183 | msgstr "largefile de destino já existe" | |
4718 |
|
5184 | |||
4719 | msgid "no files to copy" |
|
|||
4720 | msgstr "nenhum arquivo para copiar" |
|
|||
4721 |
|
||||
4722 | msgid "caching new largefiles\n" |
|
5185 | msgid "caching new largefiles\n" | |
4723 | msgstr "adicionando novos largefiles ao cache\n" |
|
5186 | msgstr "adicionando novos largefiles ao cache\n" | |
4724 |
|
5187 | |||
@@ -4727,6 +5190,10 b' msgid "%d largefiles cached\\n"' | |||||
4727 | msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n" |
|
5190 | msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n" | |
4728 |
|
5191 | |||
4729 | #, python-format |
|
5192 | #, python-format | |
|
5193 | msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s" | |||
|
5194 | msgstr "--all-largefiles é incompatível com um destino não-local %s" | |||
|
5195 | ||||
|
5196 | #, python-format | |||
4730 | msgid "unknown archive type '%s'" |
|
5197 | msgid "unknown archive type '%s'" | |
4731 | msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido" |
|
5198 | msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido" | |
4732 |
|
5199 | |||
@@ -4844,6 +5311,12 b' msgstr "verifica conte\xc3\xbados de largefiles, n\xc3\xa3o apenas exist\xc3\xaancia"' | |||||
4844 | msgid "display outgoing largefiles" |
|
5311 | msgid "display outgoing largefiles" | |
4845 | msgstr "exibe largefiles a serem enviados" |
|
5312 | msgstr "exibe largefiles a serem enviados" | |
4846 |
|
5313 | |||
|
5314 | msgid "download all pulled versions of largefiles" | |||
|
5315 | msgstr "baixa todas as versões trazidas dos largefiles" | |||
|
5316 | ||||
|
5317 | msgid "download all versions of all largefiles" | |||
|
5318 | msgstr "baixa todas as versões de todos os largefiles" | |||
|
5319 | ||||
4847 | msgid "manage a stack of patches" |
|
5320 | msgid "manage a stack of patches" | |
4848 | msgstr "gerencia uma pilha de patches" |
|
5321 | msgstr "gerencia uma pilha de patches" | |
4849 |
|
5322 | |||
@@ -4937,10 +5410,36 b' msgstr ""' | |||||
4937 |
|
5410 | |||
4938 | msgid "" |
|
5411 | msgid "" | |
4939 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" |
|
5412 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" | |
4940 |
"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command. |
|
5413 | "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command." | |
4941 | msgstr "" |
|
5414 | msgstr "" | |
4942 | "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n" |
|
5415 | "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n" | |
4943 |
"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`. |
|
5416 | "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`." | |
|
5417 | ||||
|
5418 | msgid "" | |||
|
5419 | "If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n" | |||
|
5420 | "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n" | |||
|
5421 | "discarded. Setting::" | |||
|
5422 | msgstr "" | |||
|
5423 | "Se o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas,\n" | |||
|
5424 | "qpush, qpop e qgoto abortam imediatamente. Se for usado -f/--force,\n" | |||
|
5425 | "essas mudanças serão descartadas. A definição::" | |||
|
5426 | ||||
|
5427 | msgid "" | |||
|
5428 | " [mq]\n" | |||
|
5429 | " keepchanges = True" | |||
|
5430 | msgstr "" | |||
|
5431 | " [mq]\n" | |||
|
5432 | " keepchanges = True" | |||
|
5433 | ||||
|
5434 | msgid "" | |||
|
5435 | "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n" | |||
|
5436 | "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n" | |||
|
5437 | "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n" | |||
|
5438 | msgstr "" | |||
|
5439 | "faz com que esses comandos se comportem como se --keep-changes\n" | |||
|
5440 | "tivesse sido passada, e mudanças locais não conflitantes serão\n" | |||
|
5441 | "toleradas e preservadas. Se forem passadas mudanças incompatíveis\n" | |||
|
5442 | "como -f/--force ou --exact, esta configuração será ignorada.\n" | |||
4944 |
|
5443 | |||
4945 | msgid "print first line of patch header" |
|
5444 | msgid "print first line of patch header" | |
4946 | msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch" |
|
5445 | msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch" | |
@@ -5042,6 +5541,9 b' msgstr "aplicando %s\\n"' | |||||
5042 | msgid "unable to read %s\n" |
|
5541 | msgid "unable to read %s\n" | |
5043 | msgstr "impossível ler %s\n" |
|
5542 | msgstr "impossível ler %s\n" | |
5044 |
|
5543 | |||
|
5544 | msgid "local changes found, refresh first" | |||
|
5545 | msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar" | |||
|
5546 | ||||
5045 | #, python-format |
|
5547 | #, python-format | |
5046 | msgid "patch %s is empty\n" |
|
5548 | msgid "patch %s is empty\n" | |
5047 | msgstr "o patch %s é vazio\n" |
|
5549 | msgstr "o patch %s é vazio\n" | |
@@ -5099,9 +5601,6 b' msgstr "a revis\xc3\xa3o do diret\xc3\xb3rio de trabalho n\xc3\xa3o \xc3\xa9 a qtip"' | |||||
5099 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" |
|
5601 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" | |
5100 | msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s" |
|
5602 | msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s" | |
5101 |
|
5603 | |||
5102 | msgid "local changes found, refresh first" |
|
|||
5103 | msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar" |
|
|||
5104 |
|
||||
5105 | msgid "local changes found" |
|
5604 | msgid "local changes found" | |
5106 | msgstr "mudanças locais encontradas" |
|
5605 | msgstr "mudanças locais encontradas" | |
5107 |
|
5606 | |||
@@ -5125,6 +5624,9 b' msgstr "\\"%s\\" j\xc3\xa1 existe, e \xc3\xa9 um diret\xc3\xb3rio"' | |||||
5125 | msgid "patch \"%s\" already exists" |
|
5624 | msgid "patch \"%s\" already exists" | |
5126 | msgstr "o patch \"%s\" já existe" |
|
5625 | msgstr "o patch \"%s\" já existe" | |
5127 |
|
5626 | |||
|
5627 | msgid "cannot use both --force and --keep-changes" | |||
|
5628 | msgstr "não se pode especificar --force e --keep-changes simultaneamente" | |||
|
5629 | ||||
5128 | msgid "cannot manage merge changesets" |
|
5630 | msgid "cannot manage merge changesets" | |
5129 | msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem" |
|
5631 | msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem" | |
5130 |
|
5632 | |||
@@ -5175,8 +5677,11 b' msgstr "todos os patches est\xc3\xa3o aplicados nesse momento\\n"' | |||||
5175 | msgid "patch series already fully applied\n" |
|
5677 | msgid "patch series already fully applied\n" | |
5176 | msgstr "série de patches já completamente aplicada\n" |
|
5678 | msgstr "série de patches já completamente aplicada\n" | |
5177 |
|
5679 | |||
|
5680 | msgid "cannot use --exact and --keep-changes together" | |||
|
5681 | msgstr "não se pode especificar --exact e --keep-changes simultaneamente" | |||
|
5682 | ||||
5178 | msgid "cannot use --exact and --move together" |
|
5683 | msgid "cannot use --exact and --move together" | |
5179 |
msgstr "não se pode |
|
5684 | msgstr "não se pode especificar --exact e --move simultaneamente" | |
5180 |
|
5685 | |||
5181 | msgid "cannot push --exact with applied patches" |
|
5686 | msgid "cannot push --exact with applied patches" | |
5182 | msgstr "não se pode fazer qpush usando --exact com patches aplicados" |
|
5687 | msgstr "não se pode fazer qpush usando --exact com patches aplicados" | |
@@ -5257,8 +5762,8 b' msgstr "o diret\xc3\xb3rio de fila de patches j\xc3\xa1 existe"' | |||||
5257 | msgid "patch %s is not in series file" |
|
5762 | msgid "patch %s is not in series file" | |
5258 | msgstr "o patch %s não está no arquivo series" |
|
5763 | msgstr "o patch %s não está no arquivo series" | |
5259 |
|
5764 | |||
5260 |
msgid " |
|
5765 | msgid "no saved patch data found\n" | |
5261 |
msgstr " |
|
5766 | msgstr "nenhum dado salvo de patches encontrado\n" | |
5262 |
|
5767 | |||
5263 | #, python-format |
|
5768 | #, python-format | |
5264 | msgid "restoring status: %s\n" |
|
5769 | msgid "restoring status: %s\n" | |
@@ -5278,8 +5783,8 b' msgstr "pais do reposit\xc3\xb3rio da fila salvos: %s %s\\n"' | |||||
5278 | msgid "updating queue directory\n" |
|
5783 | msgid "updating queue directory\n" | |
5279 | msgstr "atualizando diretório da fila\n" |
|
5784 | msgstr "atualizando diretório da fila\n" | |
5280 |
|
5785 | |||
5281 |
msgid " |
|
5786 | msgid "unable to load queue repository\n" | |
5282 |
msgstr " |
|
5787 | msgstr "incapaz de carregar o repositório da fila\n" | |
5283 |
|
5788 | |||
5284 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" |
|
5789 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" | |
5285 | msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n" |
|
5790 | msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n" | |
@@ -5300,6 +5805,9 b' msgstr "o patch %s j\xc3\xa1 est\xc3\xa1 no arquivo series"' | |||||
5300 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" |
|
5805 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | |
5301 | msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos" |
|
5806 | msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos" | |
5302 |
|
5807 | |||
|
5808 | msgid "no files or revisions specified" | |||
|
5809 | msgstr "nenhuma revisão ou arquivo especificados" | |||
|
5810 | ||||
5303 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" |
|
5811 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | |
5304 | msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches" |
|
5812 | msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches" | |
5305 |
|
5813 | |||
@@ -5430,8 +5938,8 b' msgstr "usa o formato estendido de diff ' | |||||
5430 | msgid "qpush after importing" |
|
5938 | msgid "qpush after importing" | |
5431 | msgstr "executa qpush após importar" |
|
5939 | msgstr "executa qpush após importar" | |
5432 |
|
5940 | |||
5433 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
|
5941 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." | |
5434 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..." |
|
5942 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [ARQUIVO]..." | |
5435 |
|
5943 | |||
5436 | msgid "import a patch or existing changeset" |
|
5944 | msgid "import a patch or existing changeset" | |
5437 | msgstr "importa um patch ou revisão existente" |
|
5945 | msgstr "importa um patch ou revisão existente" | |
@@ -5845,8 +6353,8 b' msgid "qfold requires at least one patch' | |||||
5845 | msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch" |
|
6353 | msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch" | |
5846 |
|
6354 | |||
5847 | #, python-format |
|
6355 | #, python-format | |
5848 |
msgid " |
|
6356 | msgid "skipping already folded patch %s\n" | |
5849 |
msgstr " |
|
6357 | msgstr "omitindo patch %s já incorporado\n" | |
5850 |
|
6358 | |||
5851 | #, python-format |
|
6359 | #, python-format | |
5852 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" |
|
6360 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" | |
@@ -5856,6 +6364,9 b' msgstr "qfold n\xc3\xa3o pode incorporar o patch %s j\xc3\xa1 aplicado"' | |||||
5856 | msgid "error folding patch %s" |
|
6364 | msgid "error folding patch %s" | |
5857 | msgstr "erro incorporando patch %s" |
|
6365 | msgstr "erro incorporando patch %s" | |
5858 |
|
6366 | |||
|
6367 | msgid "tolerate non-conflicting local changes" | |||
|
6368 | msgstr "tolera alterações locais não conflitantes" | |||
|
6369 | ||||
5859 | msgid "overwrite any local changes" |
|
6370 | msgid "overwrite any local changes" | |
5860 | msgstr "sobrescreve qualquer alteração local" |
|
6371 | msgstr "sobrescreve qualquer alteração local" | |
5861 |
|
6372 | |||
@@ -5958,11 +6469,16 b' msgid "push the next patch onto the stac' | |||||
5958 | msgstr "empilha o próximo patch na pilha" |
|
6469 | msgstr "empilha o próximo patch na pilha" | |
5959 |
|
6470 | |||
5960 | msgid "" |
|
6471 | msgid "" | |
5961 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
|
6472 | " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" | |
5962 | " will be lost." |
|
6473 | " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" | |
5963 | msgstr "" |
|
6474 | " overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n" | |
5964 | " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" |
|
6475 | " uncommitted changes." | |
5965 | " modificados pelo patch serão perdidas." |
|
6476 | msgstr "" | |
|
6477 | " Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n" | |||
|
6478 | " não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n" | |||
|
6479 | " mudanças não consolidadas se sobrepõe a arquivos no patch. Com\n" | |||
|
6480 | " -f/--force, cria uma cópia de segurança e sobrescreve as mudanças\n" | |||
|
6481 | " não consolidadas." | |||
5966 |
|
6482 | |||
5967 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" |
|
6483 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" | |
5968 | msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" |
|
6484 | msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" | |
@@ -5987,14 +6503,26 b' msgid "pop the current patch off the sta' | |||||
5987 | msgstr "desempilha o patch atual da pilha" |
|
6503 | msgstr "desempilha o patch atual da pilha" | |
5988 |
|
6504 | |||
5989 | msgid "" |
|
6505 | msgid "" | |
5990 |
" |
|
6506 | " Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n" | |
5991 |
" name, keeps popping off patches until the named patch is at |
|
6507 | " patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n" | |
5992 | " top of the stack." |
|
6508 | " the top of the stack." | |
5993 | msgstr "" |
|
6509 | msgstr "" | |
5994 |
" |
|
6510 | " Sem parâmetros, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n" | |
5995 | " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n" |
|
6511 | " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n" | |
5996 | " o patch com esse nome esteja no topo da pilha." |
|
6512 | " o patch com esse nome esteja no topo da pilha." | |
5997 |
|
6513 | |||
|
6514 | msgid "" | |||
|
6515 | " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" | |||
|
6516 | " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" | |||
|
6517 | " overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n" | |||
|
6518 | " changes made to such files." | |||
|
6519 | msgstr "" | |||
|
6520 | " Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n" | |||
|
6521 | " não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n" | |||
|
6522 | " mudanças não consolidadas se sobrepõem a arquivos no patch. Com\n" | |||
|
6523 | " -f/--force, cria uma cópia de segurança e descarta as mudanças\n" | |||
|
6524 | " desses arquivos." | |||
|
6525 | ||||
5998 | #, python-format |
|
6526 | #, python-format | |
5999 | msgid "using patch queue: %s\n" |
|
6527 | msgid "using patch queue: %s\n" | |
6000 | msgstr "usando fila de patches: %s\n" |
|
6528 | msgstr "usando fila de patches: %s\n" | |
@@ -6087,8 +6615,11 b' msgstr "ignorado (OBSOLETO)"' | |||||
6087 | msgid "do not modify working copy during strip" |
|
6615 | msgid "do not modify working copy during strip" | |
6088 | msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip" |
|
6616 | msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip" | |
6089 |
|
6617 | |||
6090 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." |
|
6618 | msgid "remove revs only reachable from given bookmark" | |
6091 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." |
|
6619 | msgstr "remove revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado" | |
|
6620 | ||||
|
6621 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." | |||
|
6622 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B marcador] [-r] REV..." | |||
6092 |
|
6623 | |||
6093 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" |
|
6624 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" | |
6094 | msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes" |
|
6625 | msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes" | |
@@ -6148,6 +6679,14 b' msgstr ""' | |||||
6148 | " tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n" |
|
6679 | " tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n" | |
6149 | " subsequente poderá trazê-las de volta." |
|
6680 | " subsequente poderá trazê-las de volta." | |
6150 |
|
6681 | |||
|
6682 | #, python-format | |||
|
6683 | msgid "bookmark '%s' not found" | |||
|
6684 | msgstr "marcador '%s' não encontrado" | |||
|
6685 | ||||
|
6686 | #, python-format | |||
|
6687 | msgid "bookmark '%s' deleted\n" | |||
|
6688 | msgstr "marcador '%s' apagado\n" | |||
|
6689 | ||||
6151 | msgid "empty revision set" |
|
6690 | msgid "empty revision set" | |
6152 | msgstr "conjunto vazio de revisões" |
|
6691 | msgstr "conjunto vazio de revisões" | |
6153 |
|
6692 | |||
@@ -6405,16 +6944,13 b' msgstr "use --create para criar uma nova' | |||||
6405 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" |
|
6944 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" | |
6406 | msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado" |
|
6945 | msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado" | |
6407 |
|
6946 | |||
6408 | msgid "source has mq patches applied" |
|
|||
6409 | msgstr "a origem tem patches mq aplicados" |
|
|||
6410 |
|
||||
6411 | #, python-format |
|
6947 | #, python-format | |
6412 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" |
|
6948 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | |
6413 | msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n" |
|
6949 | msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n" | |
6414 |
|
6950 | |||
6415 | #, python-format |
|
6951 | #, python-format | |
6416 |
msgid " |
|
6952 | msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n" | |
6417 |
msgstr " |
|
6953 | msgstr "a etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" | |
6418 |
|
6954 | |||
6419 | msgid "cannot import over an applied patch" |
|
6955 | msgid "cannot import over an applied patch" | |
6420 | msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" |
|
6956 | msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" | |
@@ -6771,10 +7307,10 b' msgstr "Para definir o pager a ser usado, defina a vari\xc3\xa1vel de aplica\xc3\xa7\xc3\xa3o::"' | |||||
6771 |
|
7307 | |||
6772 | msgid "" |
|
7308 | msgid "" | |
6773 | " [pager]\n" |
|
7309 | " [pager]\n" | |
6774 |
" pager = less -FR |
|
7310 | " pager = less -FRX" | |
6775 | msgstr "" |
|
7311 | msgstr "" | |
6776 | " [pager]\n" |
|
7312 | " [pager]\n" | |
6777 |
" pager = less -FR |
|
7313 | " pager = less -FRX" | |
6778 |
|
7314 | |||
6779 | msgid "" |
|
7315 | msgid "" | |
6780 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
|
7316 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | |
@@ -7191,10 +7727,6 b' msgstr ""' | |||||
7191 | " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" |
|
7727 | " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" | |
7192 | " " |
|
7728 | " " | |
7193 |
|
7729 | |||
7194 | #, python-format |
|
|||
7195 | msgid "comparing with %s\n" |
|
|||
7196 | msgstr "comparando com %s\n" |
|
|||
7197 |
|
||||
7198 | msgid "no changes found\n" |
|
7730 | msgid "no changes found\n" | |
7199 | msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" |
|
7731 | msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" | |
7200 |
|
7732 | |||
@@ -7219,8 +7751,8 b' msgstr ""' | |||||
7219 | "Escreva a mensagem introdutória para a série de patches." |
|
7751 | "Escreva a mensagem introdutória para a série de patches." | |
7220 |
|
7752 | |||
7221 | #, python-format |
|
7753 | #, python-format | |
7222 |
msgid " |
|
7754 | msgid "this patch series consists of %d patches." | |
7223 |
msgstr " |
|
7755 | msgstr "esta série de patches consiste de %d patches." | |
7224 |
|
7756 | |||
7225 | msgid "no recipient addresses provided" |
|
7757 | msgid "no recipient addresses provided" | |
7226 | msgstr "nenhum endereço de destinatário fornecido" |
|
7758 | msgstr "nenhum endereço de destinatário fornecido" | |
@@ -7244,11 +7776,11 b' msgstr "(&Y) sim"' | |||||
7244 | msgid "patchbomb canceled" |
|
7776 | msgid "patchbomb canceled" | |
7245 | msgstr "patchbomb cancelado" |
|
7777 | msgstr "patchbomb cancelado" | |
7246 |
|
7778 | |||
7247 |
msgid " |
|
7779 | msgid "displaying " | |
7248 |
msgstr " |
|
7780 | msgstr "exibindo " | |
7249 |
|
7781 | |||
7250 |
msgid " |
|
7782 | msgid "sending " | |
7251 |
msgstr " |
|
7783 | msgstr "enviando " | |
7252 |
|
7784 | |||
7253 | msgid "sending" |
|
7785 | msgid "sending" | |
7254 | msgstr "enviando" |
|
7786 | msgstr "enviando" | |
@@ -7437,12 +7969,12 b' msgid "warning: %s\\n"' | |||||
7437 | msgstr "aviso: %s\n" |
|
7969 | msgstr "aviso: %s\n" | |
7438 |
|
7970 | |||
7439 | #, python-format |
|
7971 | #, python-format | |
7440 |
msgid " |
|
7972 | msgid "removing file %s\n" | |
7441 |
msgstr " |
|
7973 | msgstr "removendo arquivo %s\n" | |
7442 |
|
7974 | |||
7443 | #, python-format |
|
7975 | #, python-format | |
7444 |
msgid " |
|
7976 | msgid "removing directory %s\n" | |
7445 |
msgstr " |
|
7977 | msgstr "removendo diretório %s\n" | |
7446 |
|
7978 | |||
7447 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
|
7979 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" | |
7448 | msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente" |
|
7980 | msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente" | |
@@ -7495,8 +8027,8 b' msgstr "mant\xc3\xa9m revis\xc3\xb5es originais"' | |||||
7495 | msgid "keep original branch names" |
|
8027 | msgid "keep original branch names" | |
7496 | msgstr "mantém nomes de ramos originais" |
|
8028 | msgstr "mantém nomes de ramos originais" | |
7497 |
|
8029 | |||
7498 | msgid "force detaching of source from its original branch" |
|
8030 | msgid "(DEPRECATED)" | |
7499 | msgstr "força desacoplamento da origem de seu ramo original" |
|
8031 | msgstr "(OBSOLETA)" | |
7500 |
|
8032 | |||
7501 | msgid "specify merge tool" |
|
8033 | msgid "specify merge tool" | |
7502 | msgstr "especifica o utilitário de mesclagem" |
|
8034 | msgstr "especifica o utilitário de mesclagem" | |
@@ -7630,9 +8162,6 b' msgstr "n\xc3\xa3o se pode usar abort e continue simultaneamente"' | |||||
7630 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
|
8162 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" | |
7631 | msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort" |
|
8163 | msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort" | |
7632 |
|
8164 | |||
7633 | msgid "cannot use detach with continue or abort" |
|
|||
7634 | msgstr "não se pode usar detach com continue ou abort" |
|
|||
7635 |
|
||||
7636 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
8165 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | |
7637 | msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões" |
|
8166 | msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões" | |
7638 |
|
8167 | |||
@@ -7648,12 +8177,6 b' msgstr "n\xc3\xa3o se pode especificar ao mesmo tempo uma revis\xc3\xa3o e uma base"' | |||||
7648 | msgid "cannot specify both a revision and a source" |
|
8177 | msgid "cannot specify both a revision and a source" | |
7649 | msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma origem" |
|
8178 | msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma origem" | |
7650 |
|
8179 | |||
7651 | msgid "detach requires a revision to be specified" |
|
|||
7652 | msgstr "detach exige que uma revisão seja especificada" |
|
|||
7653 |
|
||||
7654 | msgid "cannot specify a base with detach" |
|
|||
7655 | msgstr "não se pode especificar base com detach" |
|
|||
7656 |
|
||||
7657 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" |
|
8180 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" | |
7658 | msgstr "" |
|
8181 | msgstr "" | |
7659 | "não é possível remover revisões originais que tenham descendentes não " |
|
8182 | "não é possível remover revisões originais que tenham descendentes não " | |
@@ -8005,9 +8528,6 b' msgstr ""' | |||||
8005 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
8528 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
8006 | msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema" |
|
8529 | msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema" | |
8007 |
|
8530 | |||
8008 | msgid "must specify local origin repository" |
|
|||
8009 | msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local" |
|
|||
8010 |
|
||||
8011 | #, python-format |
|
8531 | #, python-format | |
8012 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
8532 | msgid "relinking %s to %s\n" | |
8013 | msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n" |
|
8533 | msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n" | |
@@ -8231,10 +8751,6 b' msgstr "filtro falhou"' | |||||
8231 | msgid "can only omit patchfile if merging" |
|
8751 | msgid "can only omit patchfile if merging" | |
8232 | msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" |
|
8752 | msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" | |
8233 |
|
8753 | |||
8234 | #, python-format |
|
|||
8235 | msgid "%s: empty changeset" |
|
|||
8236 | msgstr "%s: revisão vazia" |
|
|||
8237 |
|
||||
8238 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" |
|
8754 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" | |
8239 | msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" |
|
8755 | msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" | |
8240 |
|
8756 | |||
@@ -8360,11 +8876,11 b' msgstr ""' | |||||
8360 | " transplantadas serão pedidas interativamente." |
|
8876 | " transplantadas serão pedidas interativamente." | |
8361 |
|
8877 | |||
8362 | msgid "" |
|
8878 | msgid "" | |
8363 |
" :hg:`transplant --branch REV |
|
8879 | " :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n" | |
8364 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" |
|
8880 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" | |
8365 | " working directory." |
|
8881 | " working directory." | |
8366 | msgstr "" |
|
8882 | msgstr "" | |
8367 |
" :hg:`transplant --branch REV |
|
8883 | " :hg:`transplant --branch REV --all` irá transplantar o ramo\n" | |
8368 | " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" |
|
8884 | " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" | |
8369 | " atual." |
|
8885 | " atual." | |
8370 |
|
8886 | |||
@@ -8614,9 +9130,9 b' msgstr ""' | |||||
8614 | "Mercurial.ini ou %s.\n" |
|
9130 | "Mercurial.ini ou %s.\n" | |
8615 |
|
9131 | |||
8616 | #, python-format |
|
9132 | #, python-format | |
8617 |
msgid " |
|
9133 | msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | |
8618 | msgstr "" |
|
9134 | msgstr "" | |
8619 |
" |
|
9135 | "tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de " | |
8620 | "linha %s\n" |
|
9136 | "linha %s\n" | |
8621 |
|
9137 | |||
8622 | #, python-format |
|
9138 | #, python-format | |
@@ -8729,6 +9245,10 b' msgstr "ramo %s n\xc3\xa3o encontrado"' | |||||
8729 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" |
|
9245 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" | |
8730 | msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" |
|
9246 | msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" | |
8731 |
|
9247 | |||
|
9248 | #, python-format | |||
|
9249 | msgid "adding remote bookmark %s\n" | |||
|
9250 | msgstr "adicionando marcador remoto %s\n" | |||
|
9251 | ||||
8732 | msgid "searching for changed bookmarks\n" |
|
9252 | msgid "searching for changed bookmarks\n" | |
8733 | msgstr "procurando por marcadores modificados\n" |
|
9253 | msgstr "procurando por marcadores modificados\n" | |
8734 |
|
9254 | |||
@@ -8944,13 +9464,30 b' msgid "%s: no key named \'%s\'"' | |||||
8944 | msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'" |
|
9464 | msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'" | |
8945 |
|
9465 | |||
8946 | #, python-format |
|
9466 | #, python-format | |
8947 |
msgid " |
|
9467 | msgid "found revision %s from %s\n" | |
8948 |
msgstr " |
|
9468 | msgstr "encontrada revisão %s de %s\n" | |
8949 |
|
9469 | |||
8950 | msgid "revision matching date not found" |
|
9470 | msgid "revision matching date not found" | |
8951 | msgstr "revisão com data equivalente não encontrada" |
|
9471 | msgstr "revisão com data equivalente não encontrada" | |
8952 |
|
9472 | |||
8953 | #, python-format |
|
9473 | #, python-format | |
|
9474 | msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" | |||
|
9475 | msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\"" | |||
|
9476 | ||||
|
9477 | #, python-format | |||
|
9478 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |||
|
9479 | msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\"" | |||
|
9480 | ||||
|
9481 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |||
|
9482 | msgstr "" | |||
|
9483 | "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo " | |||
|
9484 | "explícitos" | |||
|
9485 | ||||
|
9486 | #, python-format | |||
|
9487 | msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" | |||
|
9488 | msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s" | |||
|
9489 | ||||
|
9490 | #, python-format | |||
8954 | msgid "adding %s\n" |
|
9491 | msgid "adding %s\n" | |
8955 | msgstr "adicionando %s\n" |
|
9492 | msgstr "adicionando %s\n" | |
8956 |
|
9493 | |||
@@ -9148,6 +9685,9 b' msgstr "n\xc3\xa3o mostra mesclagens"' | |||||
9148 | msgid "output diffstat-style summary of changes" |
|
9685 | msgid "output diffstat-style summary of changes" | |
9149 | msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" |
|
9686 | msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" | |
9150 |
|
9687 | |||
|
9688 | msgid "show the revision DAG" | |||
|
9689 | msgstr "mostra o grafo de revisões" | |||
|
9690 | ||||
9151 | msgid "treat all files as text" |
|
9691 | msgid "treat all files as text" | |
9152 | msgstr "trata todos os arquivos como texto" |
|
9692 | msgstr "trata todos os arquivos como texto" | |
9153 |
|
9693 | |||
@@ -9254,25 +9794,27 b' msgstr ""' | |||||
9254 | " próxima consolidação." |
|
9794 | " próxima consolidação." | |
9255 |
|
9795 | |||
9256 | msgid "" |
|
9796 | msgid "" | |
9257 |
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. |
|
9797 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" | |
9258 | " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" |
|
|||
9259 | " every added file and records those similar enough as renames. This\n" |
|
|||
9260 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" |
|
9798 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" | |
9261 |
" be identical) as its parameter. |
|
9799 | " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n" | |
|
9800 | " this compares every removed file with every added file and records\n" | |||
|
9801 | " those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n" | |||
9262 | " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" |
|
9802 | " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" | |
9263 | " used to check which files were identified as moved or renamed.\n" |
|
9803 | " used to check which files were identified as moved or renamed. If\n" | |
9264 | " If this option is not specified, only renames of identical files\n" |
|
9804 | " not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n" | |
9265 | " are detected." |
|
9805 | " identical files are detected." | |
9266 | msgstr "" |
|
9806 | msgstr "" | |
9267 | " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n" |
|
9807 | " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n" | |
9268 | " Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n" |
|
9808 | " Esta opção recebe como parâmetro uma porcentagem entre 0\n" | |
|
9809 | " (desabilitada) e 100 (arquivos devem ser idênticos). Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n" | |||
9269 | " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n" |
|
9810 | " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n" | |
9270 | " bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n" |
|
9811 | " bastante. Detectar\n" | |
9271 | " e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n" |
|
|||
9272 | " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n" |
|
9812 | " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n" | |
9273 | " Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n" |
|
9813 | " Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n" | |
9274 | " verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n" |
|
9814 | " verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n" | |
9275 | " renomeados. Se esta opção não for especificada, apenas\n" |
|
9815 | " renomeados.\n" | |
|
9816 | " Se -s/--similarity não for especificada, seu valor será 100,\n" | |||
|
9817 | " de modo que apenas\n" | |||
9276 | " renomeações idênticas aos originais serão detectadas." |
|
9818 | " renomeações idênticas aos originais serão detectadas." | |
9277 |
|
9819 | |||
9278 | msgid "similarity must be a number" |
|
9820 | msgid "similarity must be a number" | |
@@ -9590,13 +10132,17 b' msgstr ""' | |||||
9590 |
|
10132 | |||
9591 | msgid "" |
|
10133 | msgid "" | |
9592 | " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" |
|
10134 | " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" | |
9593 | " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" |
|
10135 | " The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n" | |
9594 | " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" |
|
10136 | " changeset being tested. The exit status of the command will be\n" | |
9595 | " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" |
|
10137 | " used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n" | |
9596 | " non-zero exit status means the revision is bad." |
|
10138 | " means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n" | |
|
10139 | " bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n" | |||
|
10140 | " is bad." | |||
9597 | msgstr "" |
|
10141 | msgstr "" | |
9598 | " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n" |
|
10142 | " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n" | |
9599 | " automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n" |
|
10143 | " automática. A variável de ambiente HG_NODE conterá o ID da\n" | |
|
10144 | " revisão sendo testada. O código de saída do comando\n" | |||
|
10145 | " será usado para marcar revisões\n" | |||
9600 | " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n" |
|
10146 | " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n" | |
9601 | " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" |
|
10147 | " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" | |
9602 | " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" |
|
10148 | " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" | |
@@ -9680,6 +10226,16 b' msgstr ""' | |||||
9680 | msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" |
|
10226 | msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" | |
9681 | msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" |
|
10227 | msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" | |
9682 |
|
10228 | |||
|
10229 | msgid "" | |||
|
10230 | " - see the changeset currently being bisected (especially useful\n" | |||
|
10231 | " if running with -U/--noupdate)::" | |||
|
10232 | msgstr "" | |||
|
10233 | " - mostra a revisão sendo bisseccionada no momento (especialmente\n" | |||
|
10234 | " útil ao rodar com -U/--noupdate)::" | |||
|
10235 | ||||
|
10236 | msgid " hg log -r \"bisect(current)\"" | |||
|
10237 | msgstr " hg log -r \"bisect(current)\"" | |||
|
10238 | ||||
9683 | msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" |
|
10239 | msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" | |
9684 | msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::" |
|
10240 | msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::" | |
9685 |
|
10241 | |||
@@ -9730,11 +10286,19 b' msgid "cannot bisect (no known bad revis' | |||||
9730 | msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)" |
|
10286 | msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)" | |
9731 |
|
10287 | |||
9732 | msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" |
|
10288 | msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" | |
9733 | msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n" |
|
10289 | msgstr "(o uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n" | |
9734 |
|
10290 | |||
9735 | msgid "incompatible arguments" |
|
10291 | msgid "incompatible arguments" | |
9736 | msgstr "argumentos incompatíveis" |
|
10292 | msgstr "argumentos incompatíveis" | |
9737 |
|
10293 | |||
|
10294 | msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix" | |||
|
10295 | msgstr "" | |||
|
10296 | "a revisão biseccionada atual é desconhecida - para corrigir inicie uma nova " | |||
|
10297 | "bissecção" | |||
|
10298 | ||||
|
10299 | msgid "current bisect revision is a merge" | |||
|
10300 | msgstr "a revisão biseccionada atual é uma mesclagem" | |||
|
10301 | ||||
9738 | #, python-format |
|
10302 | #, python-format | |
9739 | msgid "failed to execute %s" |
|
10303 | msgid "failed to execute %s" | |
9740 | msgstr "falhou ao executar %s" |
|
10304 | msgstr "falhou ao executar %s" | |
@@ -9744,8 +10308,8 b' msgid "%s killed"' | |||||
9744 | msgstr "%s morto" |
|
10308 | msgstr "%s morto" | |
9745 |
|
10309 | |||
9746 | #, python-format |
|
10310 | #, python-format | |
9747 |
msgid " |
|
10311 | msgid "changeset %d:%s: %s\n" | |
9748 |
msgstr " |
|
10312 | msgstr "revisão %d:%s: %s\n" | |
9749 |
|
10313 | |||
9750 | #, python-format |
|
10314 | #, python-format | |
9751 | msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" |
|
10315 | msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" | |
@@ -10735,15 +11299,15 b' msgid "test Mercurial installation"' | |||||
10735 | msgstr "testa a instalação do Mercurial" |
|
11299 | msgstr "testa a instalação do Mercurial" | |
10736 |
|
11300 | |||
10737 | #, python-format |
|
11301 | #, python-format | |
10738 |
msgid " |
|
11302 | msgid "checking encoding (%s)...\n" | |
10739 |
msgstr " |
|
11303 | msgstr "verificando codificação (%s)...\n" | |
10740 |
|
11304 | |||
10741 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
11305 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
10742 | msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" |
|
11306 | msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" | |
10743 |
|
11307 | |||
10744 | #, python-format |
|
11308 | #, python-format | |
10745 |
msgid " |
|
11309 | msgid "checking installed modules (%s)...\n" | |
10746 |
msgstr " |
|
11310 | msgstr "verificando módulos instalados (%s)...\n" | |
10747 |
|
11311 | |||
10748 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
11312 | msgid " One or more extensions could not be found" | |
10749 | msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas" |
|
11313 | msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas" | |
@@ -10752,14 +11316,14 b' msgid " (check that you compiled the ext' | |||||
10752 | msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n" |
|
11316 | msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n" | |
10753 |
|
11317 | |||
10754 | #, python-format |
|
11318 | #, python-format | |
10755 |
msgid " |
|
11319 | msgid "checking templates (%s)...\n" | |
10756 |
msgstr " |
|
11320 | msgstr "verificando modelos (%s)...\n" | |
10757 |
|
11321 | |||
10758 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
11322 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
10759 | msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n" |
|
11323 | msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n" | |
10760 |
|
11324 | |||
10761 |
msgid " |
|
11325 | msgid "checking commit editor...\n" | |
10762 |
msgstr " |
|
11326 | msgstr "verificando editor para consolidação...\n" | |
10763 |
|
11327 | |||
10764 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
11328 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
10765 | msgstr "" |
|
11329 | msgstr "" | |
@@ -10774,14 +11338,14 b' msgstr ""' | |||||
10774 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
11338 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
10775 | msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n" |
|
11339 | msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n" | |
10776 |
|
11340 | |||
10777 |
msgid " |
|
11341 | msgid "checking username...\n" | |
10778 |
msgstr " |
|
11342 | msgstr "verificando nome de usuário...\n" | |
10779 |
|
11343 | |||
10780 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" |
|
11344 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | |
10781 | msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo de configuração)\n" |
|
11345 | msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo de configuração)\n" | |
10782 |
|
11346 | |||
10783 |
msgid " |
|
11347 | msgid "no problems detected\n" | |
10784 |
msgstr " |
|
11348 | msgstr "nenhum problema detectado\n" | |
10785 |
|
11349 | |||
10786 | #, python-format |
|
11350 | #, python-format | |
10787 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
|
11351 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
@@ -10794,8 +11358,8 b' msgid "test whether node ids are known t' | |||||
10794 | msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório" |
|
11358 | msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório" | |
10795 |
|
11359 | |||
10796 | msgid "" |
|
11360 | msgid "" | |
10797 |
" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s |
|
11361 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n" | |
10798 | " indicating unknown/known.\n" |
|
11362 | " and 1s indicating unknown/known.\n" | |
10799 | " " |
|
11363 | " " | |
10800 | msgstr "" |
|
11364 | msgstr "" | |
10801 | " Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n" |
|
11365 | " Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n" | |
@@ -10803,6 +11367,12 b' msgstr ""' | |||||
10803 | " desconhecidos e conhecidos.\n" |
|
11367 | " desconhecidos e conhecidos.\n" | |
10804 | " " |
|
11368 | " " | |
10805 |
|
11369 | |||
|
11370 | msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" | |||
|
11371 | msgstr "[OBSOLETA [SUBSTITUTA] [SUBSTITUTA... ]" | |||
|
11372 | ||||
|
11373 | msgid "create arbitrary obsolete marker" | |||
|
11374 | msgstr "cria uma marcação de obsolescência arbitrária" | |||
|
11375 | ||||
10806 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11376 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
10807 | msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]" |
|
11377 | msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]" | |
10808 |
|
11378 | |||
@@ -11025,8 +11595,8 b' msgstr "faz o diff com o segundo pai"' | |||||
11025 | msgid "revisions to export" |
|
11595 | msgid "revisions to export" | |
11026 | msgstr "revisões a serem exportadas" |
|
11596 | msgstr "revisões a serem exportadas" | |
11027 |
|
11597 | |||
11028 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." |
|
11598 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..." | |
11029 | msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..." |
|
11599 | msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] [-r] REV..." | |
11030 |
|
11600 | |||
11031 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" |
|
11601 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" | |
11032 | msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões" |
|
11602 | msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões" | |
@@ -11181,17 +11751,23 b' msgstr " - esquece arquivos que seriam exclu\xc3\xaddos por .hgignore::"' | |||||
11181 | msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" |
|
11751 | msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" | |
11182 | msgstr " hg forget \"set:hgignore()\"" |
|
11752 | msgstr " hg forget \"set:hgignore()\"" | |
11183 |
|
11753 | |||
|
11754 | msgid "revisions to graft" | |||
|
11755 | msgstr "revisões a serem enxertadas" | |||
|
11756 | ||||
11184 | msgid "resume interrupted graft" |
|
11757 | msgid "resume interrupted graft" | |
11185 | msgstr "continua um enxerto interrompido" |
|
11758 | msgstr "continua um enxerto interrompido" | |
11186 |
|
11759 | |||
|
11760 | msgid "append graft info to log message" | |||
|
11761 | msgstr "anexa informações de enxerto à mensagem de log" | |||
|
11762 | ||||
11187 | msgid "record the current date as commit date" |
|
11763 | msgid "record the current date as commit date" | |
11188 | msgstr "grava a data atual como data da consolidação" |
|
11764 | msgstr "grava a data atual como data da consolidação" | |
11189 |
|
11765 | |||
11190 | msgid "record the current user as committer" |
|
11766 | msgid "record the current user as committer" | |
11191 | msgstr "grava o usuário atual como autor da consolidação" |
|
11767 | msgstr "grava o usuário atual como autor da consolidação" | |
11192 |
|
11768 | |||
11193 |
msgid "[OPTION]... REV |
|
11769 | msgid "[OPTION]... [-r] REV..." | |
11194 |
msgstr "[OPÇÃO]... REV |
|
11770 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV..." | |
11195 |
|
11771 | |||
11196 | msgid "copy changes from other branches onto the current branch" |
|
11772 | msgid "copy changes from other branches onto the current branch" | |
11197 | msgstr "copia mudanças de outros ramos para o ramo atual" |
|
11773 | msgstr "copia mudanças de outros ramos para o ramo atual" | |
@@ -11217,6 +11793,9 b' msgstr ""' | |||||
11217 | " Serão omitidas revisões ancestrais da revisão atual, já\n" |
|
11793 | " Serão omitidas revisões ancestrais da revisão atual, já\n" | |
11218 | " enxertadas ou mesclagens." |
|
11794 | " enxertadas ou mesclagens." | |
11219 |
|
11795 | |||
|
11796 | msgid " (grafted from CHANGESETHASH)" | |||
|
11797 | msgstr " (grafted from CHANGESETHASH)" | |||
|
11798 | ||||
11220 | msgid "" |
|
11799 | msgid "" | |
11221 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" |
|
11800 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" | |
11222 | " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" |
|
11801 | " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" | |
@@ -11312,6 +11891,10 b' msgstr "conflitos n\xc3\xa3o resolvidos, n\xc3\xa3o \xc3\xa9 poss\xc3\xadvel continuar"' | |||||
11312 | msgid "use hg resolve and hg graft --continue" |
|
11891 | msgid "use hg resolve and hg graft --continue" | |
11313 | msgstr "use hg resolve e hg graft --continue" |
|
11892 | msgstr "use hg resolve e hg graft --continue" | |
11314 |
|
11893 | |||
|
11894 | #, python-format | |||
|
11895 | msgid "graft for revision %s is empty\n" | |||
|
11896 | msgstr "o enxerto para a revisão %s é vazio\n" | |||
|
11897 | ||||
11315 | msgid "end fields with NUL" |
|
11898 | msgid "end fields with NUL" | |
11316 | msgstr "termina campos com NUL" |
|
11899 | msgstr "termina campos com NUL" | |
11317 |
|
11900 | |||
@@ -11466,6 +12049,9 b' msgstr "mostra apenas a ajuda para extens\xc3\xb5es"' | |||||
11466 | msgid "show only help for commands" |
|
12049 | msgid "show only help for commands" | |
11467 | msgstr "mostra apenas a ajuda para comandos" |
|
12050 | msgstr "mostra apenas a ajuda para comandos" | |
11468 |
|
12051 | |||
|
12052 | msgid "show topics matching keyword" | |||
|
12053 | msgstr "mostra os tópicos que correspondem à palavra chave" | |||
|
12054 | ||||
11469 | msgid "[-ec] [TOPIC]" |
|
12055 | msgid "[-ec] [TOPIC]" | |
11470 | msgstr "[-ec] [TÓPICO]" |
|
12056 | msgstr "[-ec] [TÓPICO]" | |
11471 |
|
12057 | |||
@@ -11492,42 +12078,6 b' msgstr ""' | |||||
11492 | " Devolve 0 para indicar sucesso.\n" |
|
12078 | " Devolve 0 para indicar sucesso.\n" | |
11493 | " " |
|
12079 | " " | |
11494 |
|
12080 | |||
11495 | msgid "VALUE" |
|
|||
11496 | msgstr "VALOR" |
|
|||
11497 |
|
||||
11498 | msgid "DEPRECATED" |
|
|||
11499 | msgstr "OBSOLETO" |
|
|||
11500 |
|
||||
11501 | msgid "" |
|
|||
11502 | "\n" |
|
|||
11503 | "[+] marked option can be specified multiple times\n" |
|
|||
11504 | msgstr "" |
|
|||
11505 | "\n" |
|
|||
11506 | "opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n" |
|
|||
11507 |
|
||||
11508 | msgid "global options:" |
|
|||
11509 | msgstr "opções globais:" |
|
|||
11510 |
|
||||
11511 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" |
|
|||
11512 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos" |
|
|||
11513 |
|
||||
11514 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
|
|||
11515 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes" |
|
|||
11516 |
|
||||
11517 | #, python-format |
|
|||
11518 | msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" |
|
|||
11519 | msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda" |
|
|||
11520 |
|
||||
11521 | #, python-format |
|
|||
11522 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" |
|
|||
11523 | msgstr "" |
|
|||
11524 | "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e " |
|
|||
11525 | "opções globais" |
|
|||
11526 |
|
||||
11527 | #, python-format |
|
|||
11528 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" |
|
|||
11529 | msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar mais informações" |
|
|||
11530 |
|
||||
11531 | #, python-format |
|
12081 | #, python-format | |
11532 | msgid "" |
|
12082 | msgid "" | |
11533 | "\n" |
|
12083 | "\n" | |
@@ -11562,6 +12112,9 b' msgstr "use \\"hg help -e %s\\" para mostrar a ajuda para a extens\xc3\xa3o %s"' | |||||
11562 | msgid "options:" |
|
12112 | msgid "options:" | |
11563 | msgstr "opções:" |
|
12113 | msgstr "opções:" | |
11564 |
|
12114 | |||
|
12115 | msgid "global options:" | |||
|
12116 | msgstr "opções globais:" | |||
|
12117 | ||||
11565 | #, python-format |
|
12118 | #, python-format | |
11566 | msgid "" |
|
12119 | msgid "" | |
11567 | "\n" |
|
12120 | "\n" | |
@@ -11597,6 +12150,22 b' msgstr ""' | |||||
11597 | "\n" |
|
12150 | "\n" | |
11598 | "tópicos adicionais de ajuda:" |
|
12151 | "tópicos adicionais de ajuda:" | |
11599 |
|
12152 | |||
|
12153 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | |||
|
12154 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos" | |||
|
12155 | ||||
|
12156 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | |||
|
12157 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes" | |||
|
12158 | ||||
|
12159 | #, python-format | |||
|
12160 | msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" | |||
|
12161 | msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda" | |||
|
12162 | ||||
|
12163 | #, python-format | |||
|
12164 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" | |||
|
12165 | msgstr "" | |||
|
12166 | "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e " | |||
|
12167 | "opções globais" | |||
|
12168 | ||||
11600 | #, python-format |
|
12169 | #, python-format | |
11601 | msgid "" |
|
12170 | msgid "" | |
11602 | "\n" |
|
12171 | "\n" | |
@@ -11620,6 +12189,12 b' msgstr ""' | |||||
11620 | msgid "'%s' is provided by the following extension:" |
|
12189 | msgid "'%s' is provided by the following extension:" | |
11621 | msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:" |
|
12190 | msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:" | |
11622 |
|
12191 | |||
|
12192 | msgid "Topics" | |||
|
12193 | msgstr "Tópicos" | |||
|
12194 | ||||
|
12195 | msgid "Extension Commands" | |||
|
12196 | msgstr "Comandos de Extensões" | |||
|
12197 | ||||
11623 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
12198 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
11624 | msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n" |
|
12199 | msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n" | |
11625 |
|
12200 | |||
@@ -12270,6 +12845,23 b' msgstr ""' | |||||
12270 | " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n" |
|
12845 | " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n" | |
12271 | " " |
|
12846 | " " | |
12272 |
|
12847 | |||
|
12848 | msgid "" | |||
|
12849 | "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or " | |||
|
12850 | "bookmark" | |||
|
12851 | msgstr "" | |||
|
12852 | "múltiplos marcadores para mesclar - por favor mescle com uma revisão ou " | |||
|
12853 | "marcador explícitos" | |||
|
12854 | ||||
|
12855 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" | |||
|
12856 | msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças" | |||
|
12857 | ||||
|
12858 | msgid "" | |||
|
12859 | "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or " | |||
|
12860 | "bookmark" | |||
|
12861 | msgstr "" | |||
|
12862 | "nenhum marcador correspondente para mesclar - por favor mescle com uma " | |||
|
12863 | "revisão ou marcador explícitos" | |||
|
12864 | ||||
12273 | #, python-format |
|
12865 | #, python-format | |
12274 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
|
12866 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" | |
12275 | msgstr "" |
|
12867 | msgstr "" | |
@@ -12278,15 +12870,17 b' msgstr ""' | |||||
12278 | msgid "run 'hg heads .' to see heads" |
|
12870 | msgid "run 'hg heads .' to see heads" | |
12279 | msgstr "execute 'hg heads .' para ver as cabeças" |
|
12871 | msgstr "execute 'hg heads .' para ver as cabeças" | |
12280 |
|
12872 | |||
|
12873 | msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev" | |||
|
12874 | msgstr "" | |||
|
12875 | "as cabeças estão marcadas com bookmarks - por favor mescle com uma revisão " | |||
|
12876 | "explícita" | |||
|
12877 | ||||
12281 | #, python-format |
|
12878 | #, python-format | |
12282 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" |
|
12879 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" | |
12283 | msgstr "" |
|
12880 | msgstr "" | |
12284 | "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão " |
|
12881 | "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão " | |
12285 | "explícita" |
|
12882 | "explícita" | |
12286 |
|
12883 | |||
12287 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" |
|
|||
12288 | msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças" |
|
|||
12289 |
|
||||
12290 | msgid "nothing to merge" |
|
12884 | msgid "nothing to merge" | |
12291 | msgstr "nada para mesclar" |
|
12885 | msgstr "nada para mesclar" | |
12292 |
|
12886 | |||
@@ -12564,13 +13158,6 b' msgstr ""' | |||||
12564 | msgid "remote bookmark %s not found!" |
|
13158 | msgid "remote bookmark %s not found!" | |
12565 | msgstr "marcador remoto %s não encontrado!" |
|
13159 | msgstr "marcador remoto %s não encontrado!" | |
12566 |
|
13160 | |||
12567 | msgid "" |
|
|||
12568 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " |
|
|||
12569 | "specified." |
|
|||
12570 | msgstr "" |
|
|||
12571 | "o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " |
|
|||
12572 | "pode ser especificada." |
|
|||
12573 |
|
||||
12574 | #, python-format |
|
13161 | #, python-format | |
12575 | msgid "importing bookmark %s\n" |
|
13162 | msgid "importing bookmark %s\n" | |
12576 | msgstr "importando marcador %s\n" |
|
13163 | msgstr "importando marcador %s\n" | |
@@ -12638,6 +13225,15 b' msgstr ""' | |||||
12638 | " ancestrais serão enviados para o repositório remoto." |
|
13225 | " ancestrais serão enviados para o repositório remoto." | |
12639 |
|
13226 | |||
12640 | msgid "" |
|
13227 | msgid "" | |
|
13228 | " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n" | |||
|
13229 | " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n" | |||
|
13230 | " repository." | |||
|
13231 | msgstr "" | |||
|
13232 | " Se -B/--bookmark for usado, a revisão marcada especificada, seus\n" | |||
|
13233 | " ancestrais, e o próprio marcador serão enviados para o repositório\n" | |||
|
13234 | " remoto." | |||
|
13235 | ||||
|
13236 | msgid "" | |||
12641 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" |
|
13237 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" | |
12642 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." |
|
13238 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." | |
12643 | msgstr "" |
|
13239 | msgstr "" | |
@@ -12952,15 +13548,17 b' msgid "restore files to their checkout s' | |||||
12952 | msgstr "" |
|
13548 | msgstr "" | |
12953 | "restaura arquivos para o estado correspondente a uma cópia de trabalho" |
|
13549 | "restaura arquivos para o estado correspondente a uma cópia de trabalho" | |
12954 |
|
13550 | |||
12955 | msgid "" |
|
13551 | msgid " .. note::" | |
12956 |
" .. note:: |
|
13552 | msgstr " .. note::" | |
|
13553 | ||||
|
13554 | msgid "" | |||
12957 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" |
|
13555 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" | |
12958 |
" To cancel a merge (and lose your changes), use |
|
13556 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" | |
12959 | msgstr "" |
|
13557 | " :hg:`update --clean .`." | |
12960 | " .. note::\n" |
|
13558 | msgstr "" | |
12961 | " Para obter revisões anteriores, você deve usar :hg:`update REV`.\n" |
|
13559 | " Para obter revisões anteriores, você deve usar :hg:`update REV`.\n" | |
12962 |
" Para cancelar uma mesclagem |
|
13560 | " Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e descartar suas\n" | |
12963 | " :hg:`update --clean .`." |
|
13561 | " modificações), use :hg:`update --clean .`." | |
12964 |
|
13562 | |||
12965 | msgid "" |
|
13563 | msgid "" | |
12966 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" |
|
13564 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" | |
@@ -13061,36 +13659,41 b' msgstr ""' | |||||
13061 | msgid "" |
|
13659 | msgid "" | |
13062 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
|
13660 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | |
13063 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
|
13661 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | |
13064 | " repository. For example, the following commands are transactional,\n" |
|
13662 | " repository." | |
13065 | " and their effects can be rolled back:" |
|
|||
13066 | msgstr "" |
|
13663 | msgstr "" | |
13067 | " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" |
|
13664 | " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" | |
13068 | " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n" |
|
13665 | " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n" | |
13069 | " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" |
|
13666 | " repositório." | |
13070 | " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::" |
|
13667 | ||
13071 |
|
13668 | msgid "" | ||
13072 | msgid "" |
|
13669 | " For example, the following commands are transactional, and their\n" | |
13073 | " - commit\n" |
|
13670 | " effects can be rolled back:" | |
13074 | " - import\n" |
|
13671 | msgstr "" | |
13075 | " - pull\n" |
|
13672 | " Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" | |
13076 | " - push (with this repository as the destination)\n" |
|
13673 | " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::" | |
13077 | " - unbundle" |
|
13674 | ||
13078 |
msg |
|
13675 | msgid "" | |
13079 | " - commit\n" |
|
13676 | " - commit\n" | |
13080 | " - import\n" |
|
13677 | " - import\n" | |
13081 | " - pull\n" |
|
13678 | " - pull\n" | |
13082 |
" - push ( |
|
13679 | " - push (with this repository as the destination)\n" | |
13083 | " - unbundle" |
|
13680 | " - unbundle" | |
13084 |
|
13681 | msgstr "" | ||
13085 | msgid "" |
|
13682 | " - commit\n" | |
13086 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" |
|
13683 | " - import\n" | |
13087 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" |
|
13684 | " - pull\n" | |
13088 | " override this protection." |
|
13685 | " - push (com este repositório como destino)\n" | |
13089 | msgstr "" |
|
13686 | " - unbundle" | |
13090 | " Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n" |
|
13687 | ||
13091 | " a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n" |
|
13688 | msgid "" | |
13092 | " for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n" |
|
13689 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" | |
13093 | " proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force." |
|
13690 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | |
|
13691 | " override this protection." | |||
|
13692 | msgstr "" | |||
|
13693 | " Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n" | |||
|
13694 | " a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n" | |||
|
13695 | " for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n" | |||
|
13696 | " proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force." | |||
13094 |
|
13697 | |||
13095 | msgid "" |
|
13698 | msgid "" | |
13096 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
13699 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
@@ -13215,9 +13818,6 b' msgstr ""' | |||||
13215 | msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" |
|
13818 | msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" | |
13216 | msgstr "não se pode usar --stdio com --cmdserver" |
|
13819 | msgstr "não se pode usar --stdio com --cmdserver" | |
13217 |
|
13820 | |||
13218 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
|||
13219 | msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" |
|
|||
13220 |
|
||||
13221 | #, python-format |
|
13821 | #, python-format | |
13222 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
13822 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |
13223 | msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n" |
|
13823 | msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n" | |
@@ -13633,6 +14233,9 b' msgstr "mesclagem n\xc3\xa3o consolidada pendente"' | |||||
13633 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" |
|
14233 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" | |
13634 | msgstr "não está em uma cabeça de ramo (use -f para forçar)" |
|
14234 | msgstr "não está em uma cabeça de ramo (use -f para forçar)" | |
13635 |
|
14235 | |||
|
14236 | msgid "null revision specified" | |||
|
14237 | msgstr "foi especificada a revisão nula" | |||
|
14238 | ||||
13636 | msgid "list repository tags" |
|
14239 | msgid "list repository tags" | |
13637 | msgstr "lista as etiquetas do repositório" |
|
14240 | msgstr "lista as etiquetas do repositório" | |
13638 |
|
14241 | |||
@@ -13720,6 +14323,13 b' msgstr ""' | |||||
13720 | " (veja :hg:`help bookmarks`)." |
|
14323 | " (veja :hg:`help bookmarks`)." | |
13721 |
|
14324 | |||
13722 | msgid "" |
|
14325 | msgid "" | |
|
14326 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" | |||
|
14327 | " changeset (see :hg:`help parents`)." | |||
|
14328 | msgstr "" | |||
|
14329 | " Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n" | |||
|
14330 | " (veja :hg:`help parents`)." | |||
|
14331 | ||||
|
14332 | msgid "" | |||
13723 | " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" |
|
14333 | " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" | |
13724 | " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" |
|
14334 | " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" | |
13725 | " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n" |
|
14335 | " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n" | |
@@ -13734,51 +14344,51 b' msgstr ""' | |||||
13734 | " atualizado para a revisão pedida." |
|
14344 | " atualizado para a revisão pedida." | |
13735 |
|
14345 | |||
13736 | msgid "" |
|
14346 | msgid "" | |
13737 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" |
|
14347 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
13738 | " changeset (see :hg:`help parents`)." |
|
14348 | " uncommitted changes:" | |
13739 | msgstr "" |
|
14349 | msgstr "" | |
13740 | " Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n" |
|
14350 | " Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n" | |
13741 | " (veja :hg:`help parents`)." |
|
14351 | " seguintes regras se aplicam:" | |
13742 |
|
14352 | |||
13743 | msgid "" |
|
14353 | msgid "" | |
13744 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
14354 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |
13745 | " uncommitted changes:" |
|
14355 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |
13746 | msgstr "" |
|
14356 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |
13747 | " Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n" |
|
14357 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" | |
13748 | " seguintes regras se aplicam:" |
|
14358 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | |
13749 |
|
14359 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | ||
13750 | msgid "" |
|
14360 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |
13751 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
|
14361 | " are preserved." | |
13752 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" |
|
14362 | msgstr "" | |
13753 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" |
|
14363 | " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n" | |
13754 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" |
|
14364 | " revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n" | |
13755 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" |
|
14365 | " diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n" | |
13756 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" |
|
14366 | " mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n" | |
13757 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" |
|
14367 | " será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n" | |
13758 | " are preserved." |
|
14368 | " um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n" | |
13759 | msgstr "" |
|
14369 | " outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n" | |
13760 | " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n" |
|
14370 | " consolidadas serão preservadas." | |
13761 | " revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n" |
|
14371 | ||
13762 | " diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n" |
|
14372 | msgid "" | |
13763 | " mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n" |
|
14373 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |
13764 | " será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n" |
|
14374 | " uncommitted changes are preserved." | |
13765 | " um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n" |
|
14375 | msgstr "" | |
13766 |
" |
|
14376 | " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n" | |
13767 | " consolidadas serão preservadas." |
|
14377 | " não consolidadas serão preservadas." | |
13768 |
|
14378 | |||
13769 | msgid "" |
|
14379 | msgid "" | |
13770 |
" |
|
14380 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |
13771 | " uncommitted changes are preserved." |
|
14381 | " the working directory is updated to the requested changeset." | |
13772 | msgstr "" |
|
14382 | msgstr "" | |
13773 | " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n" |
|
14383 | " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n" | |
13774 | " não consolidadas serão preservadas." |
|
14384 | " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida." | |
13775 |
|
14385 | |||
13776 | msgid "" |
|
14386 | msgid "" | |
13777 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
|
14387 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" | |
13778 | " the working directory is updated to the requested changeset." |
|
14388 | " :hg:`update --clean .`." | |
13779 | msgstr "" |
|
14389 | msgstr "" | |
13780 | " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n" |
|
14390 | " Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e perder suas\n" | |
13781 | " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida." |
|
14391 | " modificações), use :hg:`update --clean .`." | |
13782 |
|
14392 | |||
13783 | msgid "" |
|
14393 | msgid "" | |
13784 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" |
|
14394 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" | |
@@ -14086,13 +14696,28 b' msgstr ""' | |||||
14086 | msgid "abort: out of memory\n" |
|
14696 | msgid "abort: out of memory\n" | |
14087 | msgstr "abortado: sem memória\n" |
|
14697 | msgstr "abortado: sem memória\n" | |
14088 |
|
14698 | |||
|
14699 | msgid "the extension author." | |||
|
14700 | msgstr "o autor da extensão." | |||
|
14701 | ||||
|
14702 | #, python-format | |||
|
14703 | msgid "" | |||
|
14704 | "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension %s\n" | |||
|
14705 | "** which supports versions %s of Mercurial.\n" | |||
|
14706 | "** Please disable %s and try your action again.\n" | |||
|
14707 | "** If that fixes the bug please report it to %s\n" | |||
|
14708 | msgstr "" | |||
|
14709 | "** Exceção desconhecida encontrada, envolvendo a extensão de terceiros %s,\n" | |||
|
14710 | "** possivelmente defeituosa, que suporta a versão %s do Mercurial.\n" | |||
|
14711 | "** Por favor desabilite %s e tente sua ação novamente.\n" | |||
|
14712 | "** Se isso corrigir o erro, por favor informe-o para %s\n" | |||
|
14713 | ||||
14089 | msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" |
|
14714 | msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" | |
14090 | msgstr "" |
|
14715 | msgstr "" | |
14091 | "** exceção desconhecida encontrada, por favor informe sobre esse erro " |
|
14716 | "** exceção desconhecida encontrada, por favor informe sobre esse erro " | |
14092 | "visitando\n" |
|
14717 | "visitando\n" | |
14093 |
|
14718 | |||
14094 |
msgid "** |
|
14719 | msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
14095 |
msgstr "** |
|
14720 | msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
14096 |
|
14721 | |||
14097 | #, python-format |
|
14722 | #, python-format | |
14098 | msgid "** Python %s\n" |
|
14723 | msgid "** Python %s\n" | |
@@ -14155,8 +14780,8 b' msgstr ""' | |||||
14155 | "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!" |
|
14780 | "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!" | |
14156 |
|
14781 | |||
14157 | #, python-format |
|
14782 | #, python-format | |
14158 |
msgid " |
|
14783 | msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
14159 |
msgstr " |
|
14784 | msgstr "tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
14160 |
|
14785 | |||
14161 | #, python-format |
|
14786 | #, python-format | |
14162 | msgid "repository '%s' is not local" |
|
14787 | msgid "repository '%s' is not local" | |
@@ -14603,6 +15228,19 b' msgstr "ruim (implicitamente)"' | |||||
14603 | msgid "disabled extensions:" |
|
15228 | msgid "disabled extensions:" | |
14604 | msgstr "extensões desabilitadas:" |
|
15229 | msgstr "extensões desabilitadas:" | |
14605 |
|
15230 | |||
|
15231 | msgid "VALUE" | |||
|
15232 | msgstr "VALOR" | |||
|
15233 | ||||
|
15234 | msgid "DEPRECATED" | |||
|
15235 | msgstr "OBSOLETO" | |||
|
15236 | ||||
|
15237 | msgid "" | |||
|
15238 | "\n" | |||
|
15239 | "[+] marked option can be specified multiple times\n" | |||
|
15240 | msgstr "" | |||
|
15241 | "\n" | |||
|
15242 | "opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n" | |||
|
15243 | ||||
14606 | msgid "Configuration Files" |
|
15244 | msgid "Configuration Files" | |
14607 | msgstr "Arquivos de Configuração" |
|
15245 | msgstr "Arquivos de Configuração" | |
14608 |
|
15246 | |||
@@ -14691,10 +15329,10 b' msgstr ""' | |||||
14691 |
|
15329 | |||
14692 | msgid "" |
|
15330 | msgid "" | |
14693 | "Files\n" |
|
15331 | "Files\n" | |
14694 | "-----" |
|
15332 | "=====" | |
14695 | msgstr "" |
|
15333 | msgstr "" | |
14696 | "Arquivos\n" |
|
15334 | "Arquivos\n" | |
14697 | "--------" |
|
15335 | "========" | |
14698 |
|
15336 | |||
14699 | msgid "" |
|
15337 | msgid "" | |
14700 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
|
15338 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | |
@@ -14854,10 +15492,10 b' msgstr ""' | |||||
14854 |
|
15492 | |||
14855 | msgid "" |
|
15493 | msgid "" | |
14856 | "Syntax\n" |
|
15494 | "Syntax\n" | |
14857 | "------" |
|
15495 | "======" | |
14858 | msgstr "" |
|
15496 | msgstr "" | |
14859 | "Sintaxe\n" |
|
15497 | "Sintaxe\n" | |
14860 | "-------" |
|
15498 | "=======" | |
14861 |
|
15499 | |||
14862 | msgid "" |
|
15500 | msgid "" | |
14863 | "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" |
|
15501 | "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | |
@@ -15043,10 +15681,10 b' msgstr ""' | |||||
15043 |
|
15681 | |||
15044 | msgid "" |
|
15682 | msgid "" | |
15045 | "Sections\n" |
|
15683 | "Sections\n" | |
15046 | "--------" |
|
15684 | "========" | |
15047 | msgstr "" |
|
15685 | msgstr "" | |
15048 | "Seções\n" |
|
15686 | "Seções\n" | |
15049 | "------" |
|
15687 | "======" | |
15050 |
|
15688 | |||
15051 | msgid "" |
|
15689 | msgid "" | |
15052 | "This section describes the different sections that may appear in a\n" |
|
15690 | "This section describes the different sections that may appear in a\n" | |
@@ -15059,10 +15697,10 b' msgstr ""' | |||||
15059 |
|
15697 | |||
15060 | msgid "" |
|
15698 | msgid "" | |
15061 | "``alias``\n" |
|
15699 | "``alias``\n" | |
15062 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15700 | "---------" | |
15063 | msgstr "" |
|
15701 | msgstr "" | |
15064 | "``alias``\n" |
|
15702 | "``alias``\n" | |
15065 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15703 | "---------" | |
15066 |
|
15704 | |||
15067 | msgid "" |
|
15705 | msgid "" | |
15068 | "Defines command aliases.\n" |
|
15706 | "Defines command aliases.\n" | |
@@ -15184,11 +15822,11 b' msgstr ""' | |||||
15184 | msgid "" |
|
15822 | msgid "" | |
15185 | "\n" |
|
15823 | "\n" | |
15186 | "``annotate``\n" |
|
15824 | "``annotate``\n" | |
15187 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15825 | "------------" | |
15188 | msgstr "" |
|
15826 | msgstr "" | |
15189 | "\n" |
|
15827 | "\n" | |
15190 | "``annotate``\n" |
|
15828 | "``annotate``\n" | |
15191 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15829 | "------------" | |
15192 |
|
15830 | |||
15193 | msgid "" |
|
15831 | msgid "" | |
15194 | "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" |
|
15832 | "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" | |
@@ -15223,11 +15861,11 b' msgstr ""' | |||||
15223 | msgid "" |
|
15861 | msgid "" | |
15224 | "\n" |
|
15862 | "\n" | |
15225 | "``auth``\n" |
|
15863 | "``auth``\n" | |
15226 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15864 | "--------" | |
15227 | msgstr "" |
|
15865 | msgstr "" | |
15228 | "\n" |
|
15866 | "\n" | |
15229 | "``auth``\n" |
|
15867 | "``auth``\n" | |
15230 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15868 | "--------" | |
15231 |
|
15869 | |||
15232 | msgid "" |
|
15870 | msgid "" | |
15233 | "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" |
|
15871 | "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" | |
@@ -15369,11 +16007,11 b' msgstr ""' | |||||
15369 | msgid "" |
|
16007 | msgid "" | |
15370 | "\n" |
|
16008 | "\n" | |
15371 | "``decode/encode``\n" |
|
16009 | "``decode/encode``\n" | |
15372 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16010 | "-----------------" | |
15373 | msgstr "" |
|
16011 | msgstr "" | |
15374 | "\n" |
|
16012 | "\n" | |
15375 | "``decode/encode``\n" |
|
16013 | "``decode/encode``\n" | |
15376 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16014 | "-----------------" | |
15377 |
|
16015 | |||
15378 | msgid "" |
|
16016 | msgid "" | |
15379 | "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" |
|
16017 | "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" | |
@@ -15476,11 +16114,11 b' msgstr ""' | |||||
15476 | msgid "" |
|
16114 | msgid "" | |
15477 | "\n" |
|
16115 | "\n" | |
15478 | "``defaults``\n" |
|
16116 | "``defaults``\n" | |
15479 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16117 | "------------" | |
15480 | msgstr "" |
|
16118 | msgstr "" | |
15481 | "\n" |
|
16119 | "\n" | |
15482 | "``defaults``\n" |
|
16120 | "``defaults``\n" | |
15483 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16121 | "------------" | |
15484 |
|
16122 | |||
15485 | msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" |
|
16123 | msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" | |
15486 | msgstr "" |
|
16124 | msgstr "" | |
@@ -15523,11 +16161,11 b' msgstr ""' | |||||
15523 | msgid "" |
|
16161 | msgid "" | |
15524 | "\n" |
|
16162 | "\n" | |
15525 | "``diff``\n" |
|
16163 | "``diff``\n" | |
15526 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16164 | "--------" | |
15527 | msgstr "" |
|
16165 | msgstr "" | |
15528 | "\n" |
|
16166 | "\n" | |
15529 | "``diff``\n" |
|
16167 | "``diff``\n" | |
15530 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16168 | "--------" | |
15531 |
|
16169 | |||
15532 | msgid "" |
|
16170 | msgid "" | |
15533 | "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" |
|
16171 | "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" | |
@@ -15568,10 +16206,10 b' msgstr ""' | |||||
15568 |
|
16206 | |||
15569 | msgid "" |
|
16207 | msgid "" | |
15570 | "``email``\n" |
|
16208 | "``email``\n" | |
15571 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16209 | "---------" | |
15572 | msgstr "" |
|
16210 | msgstr "" | |
15573 | "``email``\n" |
|
16211 | "``email``\n" | |
15574 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16212 | "---------" | |
15575 |
|
16213 | |||
15576 | msgid "Settings for extensions that send email messages." |
|
16214 | msgid "Settings for extensions that send email messages." | |
15577 | msgstr "Definições para extensões que enviam mensagens de email." |
|
16215 | msgstr "Definições para extensões que enviam mensagens de email." | |
@@ -15687,11 +16325,11 b' msgstr ""' | |||||
15687 | msgid "" |
|
16325 | msgid "" | |
15688 | "\n" |
|
16326 | "\n" | |
15689 | "``extensions``\n" |
|
16327 | "``extensions``\n" | |
15690 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16328 | "--------------" | |
15691 | msgstr "" |
|
16329 | msgstr "" | |
15692 | "\n" |
|
16330 | "\n" | |
15693 | "``extensions``\n" |
|
16331 | "``extensions``\n" | |
15694 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16332 | "--------------" | |
15695 |
|
16333 | |||
15696 | msgid "" |
|
16334 | msgid "" | |
15697 | "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" |
|
16335 | "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" | |
@@ -15749,11 +16387,11 b' msgstr ""' | |||||
15749 | msgid "" |
|
16387 | msgid "" | |
15750 | "\n" |
|
16388 | "\n" | |
15751 | "``format``\n" |
|
16389 | "``format``\n" | |
15752 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16390 | "----------" | |
15753 | msgstr "" |
|
16391 | msgstr "" | |
15754 | "\n" |
|
16392 | "\n" | |
15755 | "``format``\n" |
|
16393 | "``format``\n" | |
15756 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16394 | "----------" | |
15757 |
|
16395 | |||
15758 | msgid "" |
|
16396 | msgid "" | |
15759 | "``usestore``\n" |
|
16397 | "``usestore``\n" | |
@@ -15812,10 +16450,10 b' msgstr ""' | |||||
15812 |
|
16450 | |||
15813 | msgid "" |
|
16451 | msgid "" | |
15814 | "``graph``\n" |
|
16452 | "``graph``\n" | |
15815 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16453 | "---------" | |
15816 | msgstr "" |
|
16454 | msgstr "" | |
15817 | "``graph``\n" |
|
16455 | "``graph``\n" | |
15818 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16456 | "---------" | |
15819 |
|
16457 | |||
15820 | msgid "" |
|
16458 | msgid "" | |
15821 | "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" |
|
16459 | "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" | |
@@ -15863,10 +16501,10 b' msgstr ""' | |||||
15863 |
|
16501 | |||
15864 | msgid "" |
|
16502 | msgid "" | |
15865 | "``hooks``\n" |
|
16503 | "``hooks``\n" | |
15866 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16504 | "---------" | |
15867 | msgstr "" |
|
16505 | msgstr "" | |
15868 | "``hooks``\n" |
|
16506 | "``hooks``\n" | |
15869 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16507 | "---------" | |
15870 |
|
16508 | |||
15871 | msgid "" |
|
16509 | msgid "" | |
15872 | "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" |
|
16510 | "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" | |
@@ -16272,11 +16910,11 b' msgstr ""' | |||||
16272 | msgid "" |
|
16910 | msgid "" | |
16273 | "\n" |
|
16911 | "\n" | |
16274 | "``hostfingerprints``\n" |
|
16912 | "``hostfingerprints``\n" | |
16275 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16913 | "--------------------" | |
16276 | msgstr "" |
|
16914 | msgstr "" | |
16277 | "\n" |
|
16915 | "\n" | |
16278 | "``hostfingerprints``\n" |
|
16916 | "``hostfingerprints``\n" | |
16279 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16917 | "--------------------" | |
16280 |
|
16918 | |||
16281 | msgid "" |
|
16919 | msgid "" | |
16282 | "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" |
|
16920 | "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" | |
@@ -16313,11 +16951,11 b' msgstr ""' | |||||
16313 | msgid "" |
|
16951 | msgid "" | |
16314 | "\n" |
|
16952 | "\n" | |
16315 | "``http_proxy``\n" |
|
16953 | "``http_proxy``\n" | |
16316 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16954 | "--------------" | |
16317 | msgstr "" |
|
16955 | msgstr "" | |
16318 | "\n" |
|
16956 | "\n" | |
16319 | "``http_proxy``\n" |
|
16957 | "``http_proxy``\n" | |
16320 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16958 | "--------------" | |
16321 |
|
16959 | |||
16322 | msgid "" |
|
16960 | msgid "" | |
16323 | "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" |
|
16961 | "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" | |
@@ -16369,10 +17007,10 b' msgstr ""' | |||||
16369 |
|
17007 | |||
16370 | msgid "" |
|
17008 | msgid "" | |
16371 | "``merge-patterns``\n" |
|
17009 | "``merge-patterns``\n" | |
16372 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17010 | "------------------" | |
16373 | msgstr "" |
|
17011 | msgstr "" | |
16374 | "``merge-patterns``\n" |
|
17012 | "``merge-patterns``\n" | |
16375 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17013 | "------------------" | |
16376 |
|
17014 | |||
16377 | msgid "" |
|
17015 | msgid "" | |
16378 | "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" |
|
17016 | "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" | |
@@ -16396,10 +17034,10 b' msgstr ""' | |||||
16396 |
|
17034 | |||
16397 | msgid "" |
|
17035 | msgid "" | |
16398 | "``merge-tools``\n" |
|
17036 | "``merge-tools``\n" | |
16399 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17037 | "---------------" | |
16400 | msgstr "" |
|
17038 | msgstr "" | |
16401 | "``merge-tools``\n" |
|
17039 | "``merge-tools``\n" | |
16402 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17040 | "---------------" | |
16403 |
|
17041 | |||
16404 | msgid "" |
|
17042 | msgid "" | |
16405 | "This section configures external merge tools to use for file-level\n" |
|
17043 | "This section configures external merge tools to use for file-level\n" | |
@@ -16617,11 +17255,11 b' msgstr ""' | |||||
16617 | msgid "" |
|
17255 | msgid "" | |
16618 | "\n" |
|
17256 | "\n" | |
16619 | "``patch``\n" |
|
17257 | "``patch``\n" | |
16620 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17258 | "---------" | |
16621 | msgstr "" |
|
17259 | msgstr "" | |
16622 | "\n" |
|
17260 | "\n" | |
16623 | "``patch``\n" |
|
17261 | "``patch``\n" | |
16624 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17262 | "---------" | |
16625 |
|
17263 | |||
16626 | msgid "" |
|
17264 | msgid "" | |
16627 | "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" |
|
17265 | "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" | |
@@ -16658,11 +17296,11 b' msgstr ""' | |||||
16658 | msgid "" |
|
17296 | msgid "" | |
16659 | "\n" |
|
17297 | "\n" | |
16660 | "``paths``\n" |
|
17298 | "``paths``\n" | |
16661 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17299 | "---------" | |
16662 | msgstr "" |
|
17300 | msgstr "" | |
16663 | "\n" |
|
17301 | "\n" | |
16664 | "``paths``\n" |
|
17302 | "``paths``\n" | |
16665 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17303 | "---------" | |
16666 |
|
17304 | |||
16667 | msgid "" |
|
17305 | msgid "" | |
16668 | "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" |
|
17306 | "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" | |
@@ -16697,10 +17335,10 b' msgstr ""' | |||||
16697 |
|
17335 | |||
16698 | msgid "" |
|
17336 | msgid "" | |
16699 | "``phases``\n" |
|
17337 | "``phases``\n" | |
16700 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17338 | "----------" | |
16701 | msgstr "" |
|
17339 | msgstr "" | |
16702 | "``phases``\n" |
|
17340 | "``phases``\n" | |
16703 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17341 | "----------" | |
16704 |
|
17342 | |||
16705 | msgid "" |
|
17343 | msgid "" | |
16706 | "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" |
|
17344 | "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" | |
@@ -16733,10 +17371,10 b' msgstr ""' | |||||
16733 |
|
17371 | |||
16734 | msgid "" |
|
17372 | msgid "" | |
16735 | "``profiling``\n" |
|
17373 | "``profiling``\n" | |
16736 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17374 | "-------------" | |
16737 | msgstr "" |
|
17375 | msgstr "" | |
16738 | "``profiling``\n" |
|
17376 | "``profiling``\n" | |
16739 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17377 | "-------------" | |
16740 |
|
17378 | |||
16741 | msgid "" |
|
17379 | msgid "" | |
16742 | "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" |
|
17380 | "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" | |
@@ -16842,10 +17480,10 b' msgstr ""' | |||||
16842 |
|
17480 | |||
16843 | msgid "" |
|
17481 | msgid "" | |
16844 | "``revsetalias``\n" |
|
17482 | "``revsetalias``\n" | |
16845 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17483 | "---------------" | |
16846 | msgstr "" |
|
17484 | msgstr "" | |
16847 | "``revsetalias``\n" |
|
17485 | "``revsetalias``\n" | |
16848 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17486 | "---------------" | |
16849 |
|
17487 | |||
16850 | msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." |
|
17488 | msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." | |
16851 | msgstr "" |
|
17489 | msgstr "" | |
@@ -16854,10 +17492,10 b' msgstr ""' | |||||
16854 |
|
17492 | |||
16855 | msgid "" |
|
17493 | msgid "" | |
16856 | "``server``\n" |
|
17494 | "``server``\n" | |
16857 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17495 | "----------" | |
16858 | msgstr "" |
|
17496 | msgstr "" | |
16859 | "``server``\n" |
|
17497 | "``server``\n" | |
16860 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17498 | "----------" | |
16861 |
|
17499 | |||
16862 | msgid "Controls generic server settings." |
|
17500 | msgid "Controls generic server settings." | |
16863 | msgstr "Controla configurações genéricas de servidores." |
|
17501 | msgstr "Controla configurações genéricas de servidores." | |
@@ -16912,10 +17550,10 b' msgstr ""' | |||||
16912 |
|
17550 | |||
16913 | msgid "" |
|
17551 | msgid "" | |
16914 | "``smtp``\n" |
|
17552 | "``smtp``\n" | |
16915 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17553 | "--------" | |
16916 | msgstr "" |
|
17554 | msgstr "" | |
16917 | "``smtp``\n" |
|
17555 | "``smtp``\n" | |
16918 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17556 | "--------" | |
16919 |
|
17557 | |||
16920 | msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." |
|
17558 | msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." | |
16921 | msgstr "Configurações para extensões que enviam mensagens de email." |
|
17559 | msgstr "Configurações para extensões que enviam mensagens de email." | |
@@ -16976,11 +17614,11 b' msgstr ""' | |||||
16976 | msgid "" |
|
17614 | msgid "" | |
16977 | "\n" |
|
17615 | "\n" | |
16978 | "``subpaths``\n" |
|
17616 | "``subpaths``\n" | |
16979 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17617 | "------------" | |
16980 | msgstr "" |
|
17618 | msgstr "" | |
16981 | "\n" |
|
17619 | "\n" | |
16982 | "``subpaths``\n" |
|
17620 | "``subpaths``\n" | |
16983 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17621 | "------------" | |
16984 |
|
17622 | |||
16985 | msgid "" |
|
17623 | msgid "" | |
16986 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" |
|
17624 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" | |
@@ -17012,7 +17650,7 b' msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`' | |||||
17012 | msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``." |
|
17650 | msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``." | |
17013 |
|
17651 | |||
17014 | msgid "" |
|
17652 | msgid "" | |
17015 |
"Relative subrepository paths are first made absolute, and the |
|
17653 | "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n" | |
17016 | "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" |
|
17654 | "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" | |
17017 | "are applied in definition order." |
|
17655 | "are applied in definition order." | |
17018 | msgstr "" |
|
17656 | msgstr "" | |
@@ -17022,10 +17660,10 b' msgstr ""' | |||||
17022 |
|
17660 | |||
17023 | msgid "" |
|
17661 | msgid "" | |
17024 | "``trusted``\n" |
|
17662 | "``trusted``\n" | |
17025 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17663 | "-----------" | |
17026 | msgstr "" |
|
17664 | msgstr "" | |
17027 | "``trusted``\n" |
|
17665 | "``trusted``\n" | |
17028 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17666 | "-----------" | |
17029 |
|
17667 | |||
17030 | msgid "" |
|
17668 | msgid "" | |
17031 | "Mercurial will not use the settings in the\n" |
|
17669 | "Mercurial will not use the settings in the\n" | |
@@ -17075,11 +17713,11 b' msgstr ""' | |||||
17075 | msgid "" |
|
17713 | msgid "" | |
17076 | "\n" |
|
17714 | "\n" | |
17077 | "``ui``\n" |
|
17715 | "``ui``\n" | |
17078 | "\"\"\"\"\"\"" |
|
17716 | "------" | |
17079 | msgstr "" |
|
17717 | msgstr "" | |
17080 | "\n" |
|
17718 | "\n" | |
17081 | "``ui``\n" |
|
17719 | "``ui``\n" | |
17082 | "\"\"\"\"\"\"" |
|
17720 | "------" | |
17083 |
|
17721 | |||
17084 | msgid "User interface controls." |
|
17722 | msgid "User interface controls." | |
17085 | msgstr "Controles de interface com o usuário." |
|
17723 | msgstr "Controles de interface com o usuário." | |
@@ -17351,11 +17989,11 b' msgstr ""' | |||||
17351 | msgid "" |
|
17989 | msgid "" | |
17352 | "\n" |
|
17990 | "\n" | |
17353 | "``web``\n" |
|
17991 | "``web``\n" | |
17354 | "\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17992 | "-------" | |
17355 | msgstr "" |
|
17993 | msgstr "" | |
17356 | "\n" |
|
17994 | "\n" | |
17357 | "``web``\n" |
|
17995 | "``web``\n" | |
17358 | "\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17996 | "-------" | |
17359 |
|
17997 | |||
17360 | msgid "" |
|
17998 | msgid "" | |
17361 | "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" |
|
17999 | "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" | |
@@ -17726,6 +18364,20 b' msgstr ""' | |||||
17726 | " Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)." |
|
18364 | " Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)." | |
17727 |
|
18365 | |||
17728 | msgid "" |
|
18366 | msgid "" | |
|
18367 | "``comparisoncontext``\n" | |||
|
18368 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |||
|
18369 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |||
|
18370 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n" | |||
|
18371 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |||
|
18372 | msgstr "" | |||
|
18373 | "``comparisoncontext``\n" | |||
|
18374 | " Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n" | |||
|
18375 | " lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n" | |||
|
18376 | " completos. O padrão é 5.\n" | |||
|
18377 | " Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n" | |||
|
18378 | " pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores." | |||
|
18379 | ||||
|
18380 | msgid "" | |||
17729 | "``hidden``\n" |
|
18381 | "``hidden``\n" | |
17730 | " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" |
|
18382 | " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" | |
17731 | " Default is False." |
|
18383 | " Default is False." | |
@@ -19360,10 +20012,10 b' msgstr ""' | |||||
19360 |
|
20012 | |||
19361 | msgid "" |
|
20013 | msgid "" | |
19362 | "Synopsis\n" |
|
20014 | "Synopsis\n" | |
19363 | "--------" |
|
20015 | "========" | |
19364 | msgstr "" |
|
20016 | msgstr "" | |
19365 | "Sinopse\n" |
|
20017 | "Sinopse\n" | |
19366 | "-------" |
|
20018 | "=======" | |
19367 |
|
20019 | |||
19368 | msgid "" |
|
20020 | msgid "" | |
19369 | "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" |
|
20021 | "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" | |
@@ -19376,10 +20028,10 b' msgstr ""' | |||||
19376 |
|
20028 | |||
19377 | msgid "" |
|
20029 | msgid "" | |
19378 | "Description\n" |
|
20030 | "Description\n" | |
19379 | "-----------" |
|
20031 | "===========" | |
19380 | msgstr "" |
|
20032 | msgstr "" | |
19381 | "Descrição\n" |
|
20033 | "Descrição\n" | |
19382 | "---------" |
|
20034 | "=========" | |
19383 |
|
20035 | |||
19384 | msgid "" |
|
20036 | msgid "" | |
19385 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" |
|
20037 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" | |
@@ -19439,6 +20091,17 b' msgstr ""' | |||||
19439 | ":hg:`help <comando>` e :hg:`help patterns` para mais detalhes." |
|
20091 | ":hg:`help <comando>` e :hg:`help patterns` para mais detalhes." | |
19440 |
|
20092 | |||
19441 | msgid "" |
|
20093 | msgid "" | |
|
20094 | "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n" | |||
|
20095 | "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n" | |||
|
20096 | "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n" | |||
|
20097 | "in .hgignore." | |||
|
20098 | msgstr "" | |||
|
20099 | "O .hgignore não afeta arquivos já rastreados, mesmo que estes\n" | |||
|
20100 | "apareçam no .hgignore. Um arquivo X não rastreado pode ser adicionado\n" | |||
|
20101 | "explicitamente usando :hg:`add X`, mesmo se X estiver sendo excluído\n" | |||
|
20102 | "por um padrão no .hgignore." | |||
|
20103 | ||||
|
20104 | msgid "" | |||
19442 | "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" |
|
20105 | "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" | |
19443 | "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" |
|
20106 | "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" | |
19444 | "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" |
|
20107 | "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" | |
@@ -19507,10 +20170,10 b' msgstr ""' | |||||
19507 |
|
20170 | |||
19508 | msgid "" |
|
20171 | msgid "" | |
19509 | "Example\n" |
|
20172 | "Example\n" | |
19510 | "-------" |
|
20173 | "=======" | |
19511 | msgstr "" |
|
20174 | msgstr "" | |
19512 | "Exemplo\n" |
|
20175 | "Exemplo\n" | |
19513 | "-------" |
|
20176 | "=======" | |
19514 |
|
20177 | |||
19515 | msgid "Here is an example ignore file. ::" |
|
20178 | msgid "Here is an example ignore file. ::" | |
19516 | msgstr "Este é um exemplo de arquivo hgignore. ::" |
|
20179 | msgstr "Este é um exemplo de arquivo hgignore. ::" | |
@@ -19542,22 +20205,23 b' msgstr ""' | |||||
19542 |
|
20205 | |||
19543 | msgid "" |
|
20206 | msgid "" | |
19544 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
|
20207 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" | |
19545 |
"repository, or a |
|
20208 | "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" | |
19546 | "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" |
|
20209 | "paths and global options can be defined using a dedicated\n" | |
19547 | "and global web configuration options." |
|
20210 | "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" | |
19548 | msgstr "" |
|
20211 | "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``." | |
19549 | "hgweb, o servidor web interno do Mercurial, pode servir tanto\n" |
|
20212 | msgstr "" | |
19550 | "um único como uma coleção de repositórios. No último caso, um\n" |
|
20213 | "hgweb, o servidor web interno do Mercurial, é capaz de servir tanto um único\n" | |
19551 | "arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n" |
|
20214 | "repositório como uma árvore de repositórios. No caso de uma árvore,\n" | |
19552 | "os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n" |
|
20215 | "os caminhos e opções globais podem ser especificados através de um\n" | |
19553 | "de configuração web.." |
|
20216 | "arquivo de configuração dedicado comum a :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" | |
19554 |
|
20217 | "``hgweb.cgi`` e ``hgweb.fcgi``." | ||
19555 | msgid "" |
|
20218 | ||
19556 | "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n" |
|
20219 | msgid "" | |
19557 | "but only the following sections are recognized:" |
|
20220 | "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n" | |
|
20221 | "but recognizes only the following sections:" | |||
19558 | msgstr "" |
|
20222 | msgstr "" | |
19559 | "Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração do Mercurial,\n" |
|
20223 | "Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração do Mercurial,\n" | |
19560 |
"mas apenas as seguintes seçõe |
|
20224 | "mas reconhece apenas as seguintes seções:" | |
19561 |
|
20225 | |||
19562 | msgid "" |
|
20226 | msgid "" | |
19563 | " - web\n" |
|
20227 | " - web\n" | |
@@ -19568,86 +20232,87 b' msgstr ""' | |||||
19568 | " - paths\n" |
|
20232 | " - paths\n" | |
19569 | " - collections" |
|
20233 | " - collections" | |
19570 |
|
20234 | |||
19571 | msgid "" |
|
20235 | msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." | |
19572 | "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" |
|
20236 | msgstr "As opções ``web`` são descritas com detalhes em :hg:`help config`." | |
19573 | "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" |
|
20237 | ||
19574 | "information on where to find the manual page." |
|
20238 | msgid "" | |
19575 | msgstr "" |
|
20239 | "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n" | |
19576 | "A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n" |
|
20240 | "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n" | |
19577 | "seção web da documentação do hgrc (man page hgrc(5)). Veja\n" |
|
20241 | "Mercurial repositories can be published and only according to the\n" | |
19578 | ":hg:`help config` para informações sobre onde encontrar a página\n" |
|
20242 | "configuration." | |
19579 | "de manual." |
|
20243 | msgstr "" | |
19580 |
|
20244 | "A seção ``paths`` mapeia caminhos URL para caminhos de\n" | ||
19581 | msgid "" |
|
20245 | "repositórios no sistema de arquivos. O hgweb não expõe o\n" | |
19582 | "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" |
|
20246 | "sistema de arquivos diretamente - apenas repositórios\n" | |
19583 | "paths to virtual ones. For instance::" |
|
20247 | "do Mercurial podem ser publicados e apenas de acordo com a\n" | |
19584 | msgstr "" |
|
20248 | "configuração." | |
19585 | "A seção ``paths`` provê mapeamentos de caminhos de repositórios\n" |
|
20249 | ||
19586 | "físicos para virtuais. Por exemplo::" |
|
20250 | msgid "" | |
|
20251 | "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n" | |||
|
20252 | "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n" | |||
|
20253 | "nested repositories to avoid confusing effects." | |||
|
20254 | msgstr "" | |||
|
20255 | "O lado esquerdo corresponde ao caminho na URL. Note que o hgweb\n" | |||
|
20256 | "reserva caminhos intermediários como ``rev`` ou ``file``, tente\n" | |||
|
20257 | "usar nomes diferentes para repositórios aninhados para evitar\n" | |||
|
20258 | "confusão." | |||
|
20259 | ||||
|
20260 | msgid "" | |||
|
20261 | "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n" | |||
|
20262 | "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n" | |||
|
20263 | "recursively for repositories below that point.\n" | |||
|
20264 | "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n" | |||
|
20265 | "``.hg/patches``).\n" | |||
|
20266 | "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n" | |||
|
20267 | "and possibly find subrepositories." | |||
|
20268 | msgstr "" | |||
|
20269 | "O lado direito corresponde ao caminho no sistema de arquivos.\n" | |||
|
20270 | "Se o caminho especificado terminar por ``*`` ou ``**``, será feita\n" | |||
|
20271 | "uma busca recursiva por repositórios a partir daquele ponto.\n" | |||
|
20272 | "Com ``*`` a busca não entrará nos repositórios que encontrar (com\n" | |||
|
20273 | "a exceção de ``.hg/patches``).\n" | |||
|
20274 | "Com ``**`` a busca incluirá os diretórios de trabalho dos\n" | |||
|
20275 | "repositórios, e eventuais sub-repositórios." | |||
|
20276 | ||||
|
20277 | msgid "In this example::" | |||
|
20278 | msgstr "Neste exemplo::" | |||
19587 |
|
20279 | |||
19588 | msgid "" |
|
20280 | msgid "" | |
19589 | " [paths]\n" |
|
20281 | " [paths]\n" | |
19590 |
" projects/a = / |
|
20282 | " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" | |
19591 |
" projects/b = /b |
|
20283 | " /projects/b = c:/repos/b\n" | |
19592 |
" |
|
20284 | " / = /srv/repos/*\n" | |
19593 | " / = /real/root2/*\n" |
|
20285 | " /user/bob = /home/bob/repos/**" | |
19594 | " virtual/root2 = /real/root2/**" |
|
|||
19595 | msgstr "" |
|
20286 | msgstr "" | |
19596 | " [paths]\n" |
|
20287 | " [paths]\n" | |
19597 |
" projet |
|
20288 | " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" | |
19598 |
" projet |
|
20289 | " /projects/b = c:/repos/b\n" | |
19599 |
" |
|
20290 | " / = /srv/repos/*\n" | |
19600 | " / = /raiz/real2/*\n" |
|
20291 | " /user/bob = /home/bob/repos/**" | |
19601 | " raiz/virtual2 = /raiz/real2/**" |
|
|||
19602 |
|
20292 | |||
19603 | msgid "" |
|
20293 | msgid "" | |
19604 | "- The first two entries make two repositories in different directories\n" |
|
20294 | "- The first two entries make two repositories in different directories\n" | |
19605 | " appear under the same directory in the web interface\n" |
|
20295 | " appear under the same directory in the web interface\n" | |
19606 |
"- The third entry |
|
20296 | "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n" | |
19607 | " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" |
|
20297 | " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n" | |
19608 | " since using absolute paths as configuration keys is not supported on every\n" |
|
20298 | " will appear as ``http://server/quux/``\n" | |
19609 | " platform (especially on Windows).\n" |
|
20299 | "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n" | |
19610 | "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" |
|
20300 | " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" | |
19611 | " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" |
|
20301 | msgstr "" | |
19612 | "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" |
|
20302 | "- As primeiras duas entradas fazem dois repositórios em diretórios\n" | |
19613 | " root, and maps their relative paths under the virtual root." |
|
20303 | " diferentes aparecerem sob o mesmo diretório na interface web\n" | |
19614 | msgstr "" |
|
20304 | "- A terceira entrada publicará todos os repositórios do Mercurial\n" | |
19615 | "- As primeiras duas entradas fazem com que dois repositórios em\n" |
|
20305 | " encontrados em ``/srv/repos/``, por exemplo o repositório\n" | |
19616 | " diretórios diferentes apareçam sob o mesmo diretório na interface web\n" |
|
20306 | " ``/srv/repos/quux/`` aparecerá em ``http://server/quux/``\n" | |
19617 | "- A terceira entrada mapeia todos os repositórios encontrados em\n" |
|
20307 | "- A quarta entrada publicará tanto ``http://server/user/bob/quux/``\n" | |
19618 | " '/raiz/real' para 'web/raiz'. Este formato é preferido em relação\n" |
|
20308 | " como ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" | |
19619 | " ao da seção [collections], pois o uso de caminhos absolutos como\n" |
|
20309 | ||
19620 | " chaves de configuração não é suportado em qualquer plataforma\n" |
|
20310 | msgid "" | |
19621 | " (especialmente no Windows).\n" |
|
20311 | "The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n" | |
19622 | "- A quarta entrada é um caso especial mapeando todos os repositórios\n" |
|
20312 | "``paths``.\n" | |
19623 | " em '/raiz/real2' para o raiz do diretório virtual.\n" |
|
20313 | msgstr "" | |
19624 | "- A quinta entrada busca recursivamente todos os repositórios sob a\n" |
|
20314 | "A seção ``collections`` é obsoleta e foi completamente substituída\n" | |
19625 | " raiz real, e mapeia seus caminhos relativos sob a raiz virtual." |
|
20315 | "pela seção ``paths``.\n" | |
19626 |
|
||||
19627 | msgid "" |
|
|||
19628 | "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" |
|
|||
19629 | "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" |
|
|||
19630 | "preferred. For instance::" |
|
|||
19631 | msgstr "" |
|
|||
19632 | "A seção ``collections`` provê mapeamentos de árvores de caminhos\n" |
|
|||
19633 | "de repositórios físicos para virtuais, embora a sintaxe de caminhos\n" |
|
|||
19634 | "seja em geral preferida. Por exemplo::" |
|
|||
19635 |
|
||||
19636 | msgid "" |
|
|||
19637 | " [collections]\n" |
|
|||
19638 | " /foo = /foo" |
|
|||
19639 | msgstr "" |
|
|||
19640 | " [collections]\n" |
|
|||
19641 | " /foo = /foo" |
|
|||
19642 |
|
||||
19643 | msgid "" |
|
|||
19644 | "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" |
|
|||
19645 | "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" |
|
|||
19646 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" |
|
|||
19647 | msgstr "" |
|
|||
19648 | "Aqui, o lado esquerdo terá todos os caminhos de repositórios encontrados\n" |
|
|||
19649 | "do lado direito removidos. Assim, ``/foo/bar`` e ``foo/quux/baz`` serão\n" |
|
|||
19650 | "listados como ``bar`` e ``quux/baz`` respectivamente.\n" |
|
|||
19651 |
|
20316 | |||
19652 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." |
|
20317 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." | |
19653 | msgstr "Para mesclar arquivos o Mercurial usa utilitários de mesclagem." |
|
20318 | msgstr "Para mesclar arquivos o Mercurial usa utilitários de mesclagem." | |
@@ -19691,10 +20356,10 b' msgstr ""' | |||||
19691 |
|
20356 | |||
19692 | msgid "" |
|
20357 | msgid "" | |
19693 | "Available merge tools\n" |
|
20358 | "Available merge tools\n" | |
19694 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
20359 | "=====================" | |
19695 | msgstr "" |
|
20360 | msgstr "" | |
19696 | "Utilitários de mesclagem disponíveis\n" |
|
20361 | "Utilitários de mesclagem disponíveis\n" | |
19697 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
20362 | "====================================" | |
19698 |
|
20363 | |||
19699 | msgid "" |
|
20364 | msgid "" | |
19700 | "External merge tools and their properties are configured in the\n" |
|
20365 | "External merge tools and their properties are configured in the\n" | |
@@ -19745,10 +20410,10 b' msgstr ""' | |||||
19745 |
|
20410 | |||
19746 | msgid "" |
|
20411 | msgid "" | |
19747 | "Choosing a merge tool\n" |
|
20412 | "Choosing a merge tool\n" | |
19748 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
20413 | "=====================" | |
19749 | msgstr "" |
|
20414 | msgstr "" | |
19750 | "Escolhendo um utilitário de mesclagem\n" |
|
20415 | "Escolhendo um utilitário de mesclagem\n" | |
19751 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
20416 | "=====================================" | |
19752 |
|
20417 | |||
19753 | msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" |
|
20418 | msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" | |
19754 | msgstr "" |
|
20419 | msgstr "" | |
@@ -20017,10 +20682,10 b' msgstr "Veja tamb\xc3\xa9m :hg:`help filesets`.\\n"' | |||||
20017 |
|
20682 | |||
20018 | msgid "" |
|
20683 | msgid "" | |
20019 | "What are phases?\n" |
|
20684 | "What are phases?\n" | |
20020 | "----------------" |
|
20685 | "================" | |
20021 | msgstr "" |
|
20686 | msgstr "" | |
20022 | "O que são fases?\n" |
|
20687 | "O que são fases?\n" | |
20023 | "----------------" |
|
20688 | "================" | |
20024 |
|
20689 | |||
20025 | msgid "" |
|
20690 | msgid "" | |
20026 | "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n" |
|
20691 | "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n" | |
@@ -20058,10 +20723,10 b' msgstr ""' | |||||
20058 |
|
20723 | |||
20059 | msgid "" |
|
20724 | msgid "" | |
20060 | "How are phases managed?\n" |
|
20725 | "How are phases managed?\n" | |
20061 | "-----------------------" |
|
20726 | "=======================" | |
20062 | msgstr "" |
|
20727 | msgstr "" | |
20063 | "Como fases são gerenciadas?\n" |
|
20728 | "Como fases são gerenciadas?\n" | |
20064 | "---------------------------" |
|
20729 | "===========================" | |
20065 |
|
20730 | |||
20066 | msgid "" |
|
20731 | msgid "" | |
20067 | "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" |
|
20732 | "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" | |
@@ -20086,10 +20751,10 b' msgstr ""' | |||||
20086 |
|
20751 | |||
20087 | msgid "" |
|
20752 | msgid "" | |
20088 | "Phases and servers\n" |
|
20753 | "Phases and servers\n" | |
20089 | "------------------" |
|
20754 | "==================" | |
20090 | msgstr "" |
|
20755 | msgstr "" | |
20091 | "Fases e servidores\n" |
|
20756 | "Fases e servidores\n" | |
20092 | "------------------" |
|
20757 | "==================" | |
20093 |
|
20758 | |||
20094 | msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" |
|
20759 | msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" | |
20095 | msgstr "" |
|
20760 | msgstr "" | |
@@ -20157,10 +20822,10 b' msgstr ""' | |||||
20157 |
|
20822 | |||
20158 | msgid "" |
|
20823 | msgid "" | |
20159 | "Examples\n" |
|
20824 | "Examples\n" | |
20160 | "--------" |
|
20825 | "========" | |
20161 | msgstr "" |
|
20826 | msgstr "" | |
20162 | "Exemplos\n" |
|
20827 | "Exemplos\n" | |
20163 | "--------" |
|
20828 | "========" | |
20164 |
|
20829 | |||
20165 | msgid " - list changesets in draft or secret phase::" |
|
20830 | msgid " - list changesets in draft or secret phase::" | |
20166 | msgstr " - lista revisões nas fases rascunho ou secreta::" |
|
20831 | msgstr " - lista revisões nas fases rascunho ou secreta::" | |
@@ -20237,22 +20902,23 b' msgstr ""' | |||||
20237 | "de um identificador completo." |
|
20902 | "de um identificador completo." | |
20238 |
|
20903 | |||
20239 | msgid "" |
|
20904 | msgid "" | |
20240 |
"Any other string is treated as a tag or branch name. A |
|
20905 | "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" | |
20241 | "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" |
|
20906 | "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" | |
20242 | "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" |
|
20907 | "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n" | |
20243 | "not contain the \":\" character." |
|
20908 | "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n" | |
20244 | msgstr "" |
|
20909 | "character." | |
20245 | "Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n" |
|
20910 | msgstr "" | |
20246 | "ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n" |
|
20911 | "Qualquer outra string é tratada como um nome de marcador, etiqueta\n" | |
20247 | "identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n" |
|
20912 | "ou ramo.\n" | |
20248 | "recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n" |
|
20913 | "Um marcador (bookmark) é um apontador móvel para uma revisão.\n" | |
20249 | "conter o caractere \":\"." |
|
20914 | "Uma etiqueta (tag) é um nome simbólico permanente associado a uma\n" | |
20250 |
|
20915 | "revisão.\n" | ||
20251 | msgid "" |
|
20916 | "Um nome de ramo denota a revisão mais recente de tal ramo.\n" | |
20252 | "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" |
|
20917 | "Nomes de marcadores, etiquetas e ramos não podem conter o caractere \":\"." | |
20253 | "most recent revision." |
|
20918 | ||
20254 | msgstr "" |
|
20919 | msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." | |
20255 | "O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n" |
|
20920 | msgstr "" | |
|
20921 | "O nome reservado \"tip\" sempre\n" | |||
20256 | "identifica a revisão mais recente." |
|
20922 | "identifica a revisão mais recente." | |
20257 |
|
20923 | |||
20258 | msgid "" |
|
20924 | msgid "" | |
@@ -20601,11 +21267,11 b' msgstr ""' | |||||
20601 | msgid "" |
|
21267 | msgid "" | |
20602 | "\n" |
|
21268 | "\n" | |
20603 | "Adding a Subrepository\n" |
|
21269 | "Adding a Subrepository\n" | |
20604 | "----------------------" |
|
21270 | "======================" | |
20605 | msgstr "" |
|
21271 | msgstr "" | |
20606 | "\n" |
|
21272 | "\n" | |
20607 |
" |
|
21273 | "Adicionando um Sub-Repositório\n" | |
20608 | "---------------------------------" |
|
21274 | "==============================" | |
20609 |
|
21275 | |||
20610 | msgid "" |
|
21276 | msgid "" | |
20611 | "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" |
|
21277 | "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" | |
@@ -20625,10 +21291,10 b' msgstr ""' | |||||
20625 |
|
21291 | |||
20626 | msgid "" |
|
21292 | msgid "" | |
20627 | "Synchronizing a Subrepository\n" |
|
21293 | "Synchronizing a Subrepository\n" | |
20628 | "-----------------------------" |
|
21294 | "=============================" | |
20629 | msgstr "" |
|
21295 | msgstr "" | |
20630 |
" |
|
21296 | "Sincronizando um Sub-Repositório\n" | |
20631 | "-----------------------------------" |
|
21297 | "================================" | |
20632 |
|
21298 | |||
20633 | msgid "" |
|
21299 | msgid "" | |
20634 | "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" |
|
21300 | "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" | |
@@ -20656,10 +21322,10 b' msgstr ""' | |||||
20656 |
|
21322 | |||
20657 | msgid "" |
|
21323 | msgid "" | |
20658 | "Deleting a Subrepository\n" |
|
21324 | "Deleting a Subrepository\n" | |
20659 | "------------------------" |
|
21325 | "========================" | |
20660 | msgstr "" |
|
21326 | msgstr "" | |
20661 |
" |
|
21327 | "Apagando um Sub-Repositório\n" | |
20662 | "-------------------------------" |
|
21328 | "===========================" | |
20663 |
|
21329 | |||
20664 | msgid "" |
|
21330 | msgid "" | |
20665 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" |
|
21331 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" | |
@@ -20671,10 +21337,10 b' msgstr ""' | |||||
20671 |
|
21337 | |||
20672 | msgid "" |
|
21338 | msgid "" | |
20673 | "Interaction with Mercurial Commands\n" |
|
21339 | "Interaction with Mercurial Commands\n" | |
20674 | "-----------------------------------" |
|
21340 | "===================================" | |
20675 | msgstr "" |
|
21341 | msgstr "" | |
20676 |
"Interação com |
|
21342 | "Interação com Comandos do Mercurial\n" | |
20677 | "-----------------------------------" |
|
21343 | "===================================" | |
20678 |
|
21344 | |||
20679 | msgid "" |
|
21345 | msgid "" | |
20680 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
21346 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
@@ -20818,10 +21484,10 b' msgstr ""' | |||||
20818 |
|
21484 | |||
20819 | msgid "" |
|
21485 | msgid "" | |
20820 | "Remapping Subrepositories Sources\n" |
|
21486 | "Remapping Subrepositories Sources\n" | |
20821 | "---------------------------------" |
|
21487 | "=================================" | |
20822 | msgstr "" |
|
21488 | msgstr "" | |
20823 |
"Remapea |
|
21489 | "Remapeamento de Origens de Sub-Repositórios\n" | |
20824 | "--------------------------------------" |
|
21490 | "===========================================" | |
20825 |
|
21491 | |||
20826 | msgid "" |
|
21492 | msgid "" | |
20827 | "A subrepository source location may change during a project life,\n" |
|
21493 | "A subrepository source location may change during a project life,\n" | |
@@ -21099,6 +21765,9 b' msgstr "atualizando diret\xc3\xb3rio de trabalho\\n"' | |||||
21099 | msgid "destination directory: %s\n" |
|
21765 | msgid "destination directory: %s\n" | |
21100 | msgstr "diretório de destino: %s\n" |
|
21766 | msgstr "diretório de destino: %s\n" | |
21101 |
|
21767 | |||
|
21768 | msgid "empty destination path is not valid" | |||
|
21769 | msgstr "um caminho de destino vazio não é válido" | |||
|
21770 | ||||
21102 | #, python-format |
|
21771 | #, python-format | |
21103 | msgid "destination '%s' already exists" |
|
21772 | msgid "destination '%s' already exists" | |
21104 | msgstr "o destino '%s' já existe" |
|
21773 | msgstr "o destino '%s' já existe" | |
@@ -21164,6 +21833,10 b' msgid "cannot start server at \'%s:%d\': %' | |||||
21164 | msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s" |
|
21833 | msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s" | |
21165 |
|
21834 | |||
21166 | #, python-format |
|
21835 | #, python-format | |
|
21836 | msgid "(binary file %s, hash: %s)" | |||
|
21837 | msgstr "(arquivo binário %s, hash: %s)" | |||
|
21838 | ||||
|
21839 | #, python-format | |||
21167 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
|
21840 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | |
21168 | msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n" |
|
21841 | msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n" | |
21169 |
|
21842 | |||
@@ -21221,6 +21894,10 b' msgstr "gancho %s %s"' | |||||
21221 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
21894 | msgid "warning: %s hook %s\n" | |
21222 | msgstr "aviso: gancho %s %s\n" |
|
21895 | msgstr "aviso: gancho %s %s\n" | |
21223 |
|
21896 | |||
|
21897 | #, python-format | |||
|
21898 | msgid "loading %s hook failed:\n" | |||
|
21899 | msgstr "o carregamento do gancho %s falhou:\n" | |||
|
21900 | ||||
21224 | msgid "kb" |
|
21901 | msgid "kb" | |
21225 | msgstr "kb" |
|
21902 | msgstr "kb" | |
21226 |
|
21903 | |||
@@ -21431,10 +22108,24 b' msgstr ""' | |||||
21431 | "pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta " |
|
22108 | "pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta " | |
21432 | "'changegroupsubset'." |
|
22109 | "'changegroupsubset'." | |
21433 |
|
22110 | |||
|
22111 | msgid "destination does not support push" | |||
|
22112 | msgstr "o destino não suporta push" | |||
|
22113 | ||||
|
22114 | #, python-format | |||
|
22115 | msgid "push includes an obsolete changeset: %s!" | |||
|
22116 | msgstr "push inclui uma revisão obsoleta: %s!" | |||
|
22117 | ||||
|
22118 | #, python-format | |||
|
22119 | msgid "push includes an unstable changeset: %s!" | |||
|
22120 | msgstr "push inclui uma revisão instável: %s!" | |||
|
22121 | ||||
21434 | #, python-format |
|
22122 | #, python-format | |
21435 | msgid "updating %s to public failed!\n" |
|
22123 | msgid "updating %s to public failed!\n" | |
21436 | msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n" |
|
22124 | msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n" | |
21437 |
|
22125 | |||
|
22126 | msgid "failed to push some obsolete markers!\n" | |||
|
22127 | msgstr "erro ao enviar algumas marcações de obsolescência!\n" | |||
|
22128 | ||||
21438 | #, python-format |
|
22129 | #, python-format | |
21439 | msgid "%d changesets found\n" |
|
22130 | msgid "%d changesets found\n" | |
21440 | msgstr "%d revisões encontradas\n" |
|
22131 | msgstr "%d revisões encontradas\n" | |
@@ -21479,8 +22170,8 b' msgstr " (%+d cabe\xc3\xa7as)"' | |||||
21479 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
22170 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |
21480 | msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n" |
|
22171 | msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n" | |
21481 |
|
22172 | |||
21482 |
msgid " |
|
22173 | msgid "unexpected response from remote server:" | |
21483 |
msgstr " |
|
22174 | msgstr "resposta inesperada do servidor remoto:" | |
21484 |
|
22175 | |||
21485 | msgid "operation forbidden by server" |
|
22176 | msgid "operation forbidden by server" | |
21486 | msgstr "operação não permitida pelo servidor" |
|
22177 | msgstr "operação não permitida pelo servidor" | |
@@ -21498,6 +22189,9 b' msgstr "encadeando todas as mudan\xc3\xa7as\\n"' | |||||
21498 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" |
|
22189 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | |
21499 | msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n" |
|
22190 | msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n" | |
21500 |
|
22191 | |||
|
22192 | msgid "clone" | |||
|
22193 | msgstr "clone" | |||
|
22194 | ||||
21501 | #, python-format |
|
22195 | #, python-format | |
21502 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
|
22196 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | |
21503 | msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n" |
|
22197 | msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n" | |
@@ -21649,6 +22343,10 b' msgstr "obtendo %s para %s\\n"' | |||||
21649 | msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" |
|
22343 | msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" | |
21650 | msgstr "nota: possível conflito - %s foi renomeado múltiplas vezes para:\n" |
|
22344 | msgstr "nota: possível conflito - %s foi renomeado múltiplas vezes para:\n" | |
21651 |
|
22345 | |||
|
22346 | #, python-format | |||
|
22347 | msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" | |||
|
22348 | msgstr "nota: possível conflito - %s foi apagado e renomeado para:\n" | |||
|
22349 | ||||
21652 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" |
|
22350 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" | |
21653 | msgstr "" |
|
22351 | msgstr "" | |
21654 | "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito" |
|
22352 | "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito" | |
@@ -21700,6 +22398,24 b' msgid "Warning!"' | |||||
21700 | msgstr "Aviso!" |
|
22398 | msgstr "Aviso!" | |
21701 |
|
22399 | |||
21702 | #, python-format |
|
22400 | #, python-format | |
|
22401 | msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r" | |||
|
22402 | msgstr "decodificando marcações de obsolescência: versão desconhecida %r" | |||
|
22403 | ||||
|
22404 | #, python-format | |||
|
22405 | msgid "" | |||
|
22406 | "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d" | |||
|
22407 | msgstr "" | |||
|
22408 | "decodificando marcações de obsolescência: metadados são curtos demais, %d " | |||
|
22409 | "bytes esperados, %d obtidos" | |||
|
22410 | ||||
|
22411 | #, python-format | |||
|
22412 | msgid "unknown key: %r" | |||
|
22413 | msgstr "chave desconhecida: %r" | |||
|
22414 | ||||
|
22415 | msgid "unexpected old value" | |||
|
22416 | msgstr "valor antigo inesperado" | |||
|
22417 | ||||
|
22418 | #, python-format | |||
21703 | msgid "unexpected token: %s" |
|
22419 | msgid "unexpected token: %s" | |
21704 | msgstr "token inesperado: %s" |
|
22420 | msgstr "token inesperado: %s" | |
21705 |
|
22421 | |||
@@ -21804,6 +22520,13 b' msgid "patch failed to apply"' | |||||
21804 | msgstr "aplicação do patch falhou" |
|
22520 | msgstr "aplicação do patch falhou" | |
21805 |
|
22521 | |||
21806 | #, python-format |
|
22522 | #, python-format | |
|
22523 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |||
|
22524 | msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" | |||
|
22525 | ||||
|
22526 | msgid "cannot change null revision phase" | |||
|
22527 | msgstr "não é possível mudar a fase da revisão nula" | |||
|
22528 | ||||
|
22529 | #, python-format | |||
21807 | msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" |
|
22530 | msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" | |
21808 | msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n" |
|
22531 | msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n" | |
21809 |
|
22532 | |||
@@ -21843,8 +22566,8 b' msgid "strip failed, partial bundle stor' | |||||
21843 | msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n" |
|
22566 | msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n" | |
21844 |
|
22567 | |||
21845 | #, python-format |
|
22568 | #, python-format | |
21846 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
|
22569 | msgid "revlog decompress error: %s" | |
21847 | msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" |
|
22570 | msgstr "erro de descompressão do revlog: %s" | |
21848 |
|
22571 | |||
21849 | #, python-format |
|
22572 | #, python-format | |
21850 | msgid "unknown compression type %r" |
|
22573 | msgid "unknown compression type %r" | |
@@ -21956,15 +22679,18 b' msgid ""' | |||||
21956 | " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" |
|
22679 | " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" | |
21957 | " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" |
|
22680 | " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" | |
21958 | " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" |
|
22681 | " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" | |
21959 | " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology" |
|
22682 | " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n" | |
|
22683 | " - ``current`` : the cset currently being bisected" | |||
21960 | msgstr "" |
|
22684 | msgstr "" | |
21961 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: revs explicitamente marcadas como boas, ruins ou omitidas\n" |
|
22685 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: revs explicitamente marcadas como boas, ruins ou omitidas\n" | |
21962 | " - ``goods``, ``bads`` : revs topologicamente boas ou ruins\n" |
|
22686 | " - ``goods``, ``bads`` : revs topologicamente boas ou ruins\n" | |
21963 | " - ``range`` : revs participando da bissecção\n" |
|
22687 | " - ``range`` : revs participando da bissecção\n" | |
21964 | " - ``pruned`` : revs goods, bads ou skipped\n" |
|
22688 | " - ``pruned`` : revs goods, bads ou skipped\n" | |
21965 | " - ``untested`` : revs que ainda não foram testadas\n" |
|
22689 | " - ``untested`` : revs que ainda não foram testadas\n" | |
21966 | " - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG" |
|
22690 | " - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG\n" | |
21967 |
|
22691 | " - ``current`` : a revisão sendo biseccionada no momento" | ||
|
22692 | ||||
|
22693 | #. i18n: "bisect" is a keyword | |||
21968 | msgid "bisect requires a string" |
|
22694 | msgid "bisect requires a string" | |
21969 | msgstr "bisect requer uma string" |
|
22695 | msgstr "bisect requer uma string" | |
21970 |
|
22696 | |||
@@ -21975,6 +22701,15 b' msgstr ""' | |||||
21975 | "``bookmark([nome])``\n" |
|
22701 | "``bookmark([nome])``\n" | |
21976 | " O marcador chamado nome, ou todos os marcadores." |
|
22702 | " O marcador chamado nome, ou todos os marcadores." | |
21977 |
|
22703 | |||
|
22704 | msgid "" | |||
|
22705 | " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" | |||
|
22706 | " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:`,\n" | |||
|
22707 | " use the prefix `literal:`." | |||
|
22708 | msgstr "" | |||
|
22709 | " Se `nome` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n" | |||
|
22710 | " uma expressão regular. Para combinar com um marcador que comece\n" | |||
|
22711 | " com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." | |||
|
22712 | ||||
21978 | #. i18n: "bookmark" is a keyword |
|
22713 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |
21979 | msgid "bookmark takes one or no arguments" |
|
22714 | msgid "bookmark takes one or no arguments" | |
21980 | msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento" |
|
22715 | msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento" | |
@@ -21983,6 +22718,10 b' msgstr "bookmark requer um ou nenhum arg' | |||||
21983 | msgid "the argument to bookmark must be a string" |
|
22718 | msgid "the argument to bookmark must be a string" | |
21984 | msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string" |
|
22719 | msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string" | |
21985 |
|
22720 | |||
|
22721 | #, python-format | |||
|
22722 | msgid "no bookmarks exist that match '%s'" | |||
|
22723 | msgstr "não existe nenhum marcador que corresponda a '%s'" | |||
|
22724 | ||||
21986 | msgid "" |
|
22725 | msgid "" | |
21987 | "``branch(string or set)``\n" |
|
22726 | "``branch(string or set)``\n" | |
21988 | " All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n" |
|
22727 | " All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n" | |
@@ -21993,6 +22732,15 b' msgstr ""' | |||||
21993 | " das revisões no conjunto." |
|
22732 | " das revisões no conjunto." | |
21994 |
|
22733 | |||
21995 | msgid "" |
|
22734 | msgid "" | |
|
22735 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" | |||
|
22736 | " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:`,\n" | |||
|
22737 | " use the prefix `literal:`." | |||
|
22738 | msgstr "" | |||
|
22739 | " Se `string` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n" | |||
|
22740 | " uma expressão regular. Para combinar com um ramo que comece\n" | |||
|
22741 | " com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." | |||
|
22742 | ||||
|
22743 | msgid "" | |||
21996 | "``children(set)``\n" |
|
22744 | "``children(set)``\n" | |
21997 | " Child changesets of changesets in set." |
|
22745 | " Child changesets of changesets in set." | |
21998 | msgstr "" |
|
22746 | msgstr "" | |
@@ -22024,6 +22772,24 b' msgid "contains requires a pattern"' | |||||
22024 | msgstr "contains requer um padrão" |
|
22772 | msgstr "contains requer um padrão" | |
22025 |
|
22773 | |||
22026 | msgid "" |
|
22774 | msgid "" | |
|
22775 | "``converted([id])``\n" | |||
|
22776 | " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n" | |||
|
22777 | " present, or all converted changesets if no identifier is specified." | |||
|
22778 | msgstr "" | |||
|
22779 | "``converted([id])``\n" | |||
|
22780 | " Revisões convertidas a partir do identificador dado no\n" | |||
|
22781 | " repositório de origem, ou todas as revisões convertidas se\n" | |||
|
22782 | " um identificador não for fornecido." | |||
|
22783 | ||||
|
22784 | #. i18n: "converted" is a keyword | |||
|
22785 | msgid "converted takes one or no arguments" | |||
|
22786 | msgstr "converted recebe um ou nenhum argumento" | |||
|
22787 | ||||
|
22788 | #. i18n: "converted" is a keyword | |||
|
22789 | msgid "converted requires a revision" | |||
|
22790 | msgstr "converted requer uma revisão" | |||
|
22791 | ||||
|
22792 | msgid "" | |||
22027 | "``date(interval)``\n" |
|
22793 | "``date(interval)``\n" | |
22028 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
|
22794 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." | |
22029 | msgstr "" |
|
22795 | msgstr "" | |
@@ -22054,22 +22820,87 b' msgstr ""' | |||||
22054 | " Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto." |
|
22820 | " Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto." | |
22055 |
|
22821 | |||
22056 | msgid "" |
|
22822 | msgid "" | |
|
22823 | "``destination([set])``\n" | |||
|
22824 | " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase operation,\n" | |||
|
22825 | " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional set\n" | |||
|
22826 | " is the same as passing all()." | |||
|
22827 | msgstr "" | |||
|
22828 | "``destination([conjunto])``\n" | |||
|
22829 | " Revisões criadas por operações graft, transplant ou rebase\n" | |||
|
22830 | " que tiveram como origem revisões no conjunto. Se o conjunto\n" | |||
|
22831 | " não for especificado, será o mesmo que especificar all()." | |||
|
22832 | ||||
|
22833 | msgid "" | |||
22057 | "``draft()``\n" |
|
22834 | "``draft()``\n" | |
22058 | " Changeset in draft phase." |
|
22835 | " Changeset in draft phase." | |
22059 | msgstr "" |
|
22836 | msgstr "" | |
22060 | "``draft()``\n" |
|
22837 | "``draft()``\n" | |
22061 | " Revisões na fase \"draft\" (rascunho)." |
|
22838 | " Revisões na fase \"draft\" (rascunho)." | |
22062 |
|
22839 | |||
|
22840 | #. i18n: "draft" is a keyword | |||
22063 | msgid "draft takes no arguments" |
|
22841 | msgid "draft takes no arguments" | |
22064 | msgstr "draft não tem argumentos" |
|
22842 | msgstr "draft não tem argumentos" | |
22065 |
|
22843 | |||
22066 | msgid "" |
|
22844 | msgid "" | |
|
22845 | "``extinct()``\n" | |||
|
22846 | " Obsolete changesets with obsolete descendants only." | |||
|
22847 | msgstr "" | |||
|
22848 | "``extinct()``\n" | |||
|
22849 | " Revisões extintas (revisões obsoletas que possuam apenas\n" | |||
|
22850 | " descendentes obsoletos)." | |||
|
22851 | ||||
|
22852 | #. i18n: "extinct" is a keyword | |||
|
22853 | msgid "extinct takes no arguments" | |||
|
22854 | msgstr "extinct não tem argumentos" | |||
|
22855 | ||||
|
22856 | msgid "" | |||
|
22857 | "``extra(label, [value])``\n" | |||
|
22858 | " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n" | |||
|
22859 | " optional value." | |||
|
22860 | msgstr "" | |||
|
22861 | "``extra(rótulo, [valor])``\n" | |||
|
22862 | " Revisões com o rótulo pedido nos metadados extras, opcionalmente\n" | |||
|
22863 | " com o valor pedido." | |||
|
22864 | ||||
|
22865 | msgid "" | |||
|
22866 | " If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n" | |||
|
22867 | " a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n" | |||
|
22868 | " use the prefix `literal:`." | |||
|
22869 | msgstr "" | |||
|
22870 | " Se `valor` começar com `re:`, o restante do valor é tratado como\n" | |||
|
22871 | " uma expressão regular. Para combinar com um valor que comece\n" | |||
|
22872 | " com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." | |||
|
22873 | ||||
|
22874 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
|
22875 | msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" | |||
|
22876 | msgstr "extra recebe um ou dois argumentos" | |||
|
22877 | ||||
|
22878 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
|
22879 | msgid "first argument to extra must be a string" | |||
|
22880 | msgstr "o primeiro argumento de extra deve ser uma string" | |||
|
22881 | ||||
|
22882 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
|
22883 | msgid "second argument to extra must be a string" | |||
|
22884 | msgstr "o segundo argumento de extra deve ser uma string" | |||
|
22885 | ||||
|
22886 | msgid "" | |||
22067 | "``filelog(pattern)``\n" |
|
22887 | "``filelog(pattern)``\n" | |
22068 | " Changesets connected to the specified filelog." |
|
22888 | " Changesets connected to the specified filelog." | |
22069 | msgstr "" |
|
22889 | msgstr "" | |
22070 | "``filelog(padrão)``\n" |
|
22890 | "``filelog(padrão)``\n" | |
22071 | " Revisões conectadas ao filelog especificado." |
|
22891 | " Revisões conectadas ao filelog especificado." | |
22072 |
|
22892 | |||
|
22893 | msgid "" | |||
|
22894 | " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" | |||
|
22895 | " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" | |||
|
22896 | " a slower, more accurate result, use ``file()``." | |||
|
22897 | msgstr "" | |||
|
22898 | " Por razões de desempenho, ``filelog()`` não mostra todas as\n" | |||
|
22899 | " revisões que afetaram os arquivos pedidos. Veja :hg:`help log`\n" | |||
|
22900 | " para mais detalhes. Para um resultado mais preciso, mas mais\n" | |||
|
22901 | " lento, use ``file()``." | |||
|
22902 | ||||
|
22903 | #. i18n: "filelog" is a keyword | |||
22073 | msgid "filelog requires a pattern" |
|
22904 | msgid "filelog requires a pattern" | |
22074 | msgstr "filelog requer um padrão" |
|
22905 | msgstr "filelog requer um padrão" | |
22075 |
|
22906 | |||
@@ -22134,15 +22965,19 b' msgstr "padr\xc3\xa3o de busca inv\xc3\xa1lido: %s"' | |||||
22134 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" |
|
22965 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" | |
22135 | msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento" |
|
22966 | msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento" | |
22136 |
|
22967 | |||
|
22968 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
22137 | msgid "_matchfiles requires string arguments" |
|
22969 | msgid "_matchfiles requires string arguments" | |
22138 | msgstr "_matchfiles requer argumentos de texto" |
|
22970 | msgstr "_matchfiles requer argumentos de texto" | |
22139 |
|
22971 | |||
|
22972 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
22140 | msgid "_matchfiles expected at most one revision" |
|
22973 | msgid "_matchfiles expected at most one revision" | |
22141 | msgstr "_matchfiles espera no máximo uma revisão" |
|
22974 | msgstr "_matchfiles espera no máximo uma revisão" | |
22142 |
|
22975 | |||
|
22976 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
22143 | msgid "_matchfiles expected at most one default mode" |
|
22977 | msgid "_matchfiles expected at most one default mode" | |
22144 | msgstr "_matchfiles espera no máximo um modo padrão" |
|
22978 | msgstr "_matchfiles espera no máximo um modo padrão" | |
22145 |
|
22979 | |||
|
22980 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
22146 | #, python-format |
|
22981 | #, python-format | |
22147 | msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" |
|
22982 | msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" | |
22148 | msgstr "prefixo _matchfiles inválido: %s" |
|
22983 | msgstr "prefixo _matchfiles inválido: %s" | |
@@ -22154,6 +22989,13 b' msgstr ""' | |||||
22154 | "``file(padrão)``\n" |
|
22989 | "``file(padrão)``\n" | |
22155 | " Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão." |
|
22990 | " Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão." | |
22156 |
|
22991 | |||
|
22992 | msgid "" | |||
|
22993 | " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" | |||
|
22994 | " instead." | |||
|
22995 | msgstr "" | |||
|
22996 | " Para um resultado mais rápido mas menos preciso, considere usar\n" | |||
|
22997 | " ``filelog()``." | |||
|
22998 | ||||
22157 | #. i18n: "file" is a keyword |
|
22999 | #. i18n: "file" is a keyword | |
22158 | msgid "file requires a pattern" |
|
23000 | msgid "file requires a pattern" | |
22159 | msgstr "file requer um padrão" |
|
23001 | msgstr "file requer um padrão" | |
@@ -22281,6 +23123,33 b' msgid "id requires a string"' | |||||
22281 | msgstr "id requer uma string" |
|
23123 | msgstr "id requer uma string" | |
22282 |
|
23124 | |||
22283 | msgid "" |
|
23125 | msgid "" | |
|
23126 | "``obsolete()``\n" | |||
|
23127 | " Mutable changeset with a newer version." | |||
|
23128 | msgstr "" | |||
|
23129 | "``obsolete()``\n" | |||
|
23130 | " Revisões obsoletas (revisões mutáveis com uma nova versão)." | |||
|
23131 | ||||
|
23132 | #. i18n: "obsolete" is a keyword | |||
|
23133 | msgid "obsolete takes no arguments" | |||
|
23134 | msgstr "obsolete não tem argumentos" | |||
|
23135 | ||||
|
23136 | msgid "" | |||
|
23137 | "``origin([set])``\n" | |||
|
23138 | " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants or\n" | |||
|
23139 | " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is the\n" | |||
|
23140 | " same as passing all(). If a changeset created by these operations is itself\n" | |||
|
23141 | " specified as a source for one of these operations, only the source changeset\n" | |||
|
23142 | " for the first operation is selected." | |||
|
23143 | msgstr "" | |||
|
23144 | "``origin([conjunto])``\n" | |||
|
23145 | " Revisões que foram especificadas como origem em operações graft,\n" | |||
|
23146 | " transplant ou rebase que criaram as revisões no conjunto. Omitir\n" | |||
|
23147 | " o conjunto tem o mesmo efeito de passar all(). Se uma revisão\n" | |||
|
23148 | " criada por essas operações for ela mesma especificada como\n" | |||
|
23149 | " origem de uma dessas operações, apenas a revisão de origem da\n" | |||
|
23150 | " primeira operação será selecionada." | |||
|
23151 | ||||
|
23152 | msgid "" | |||
22284 | "``outgoing([path])``\n" |
|
23153 | "``outgoing([path])``\n" | |
22285 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
|
23154 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" | |
22286 | " default push location." |
|
23155 | " default push location." | |
@@ -22347,6 +23216,7 b' msgstr ""' | |||||
22347 | "``public()``\n" |
|
23216 | "``public()``\n" | |
22348 | " Revisões na fase \"public\" (pública)." |
|
23217 | " Revisões na fase \"public\" (pública)." | |
22349 |
|
23218 | |||
|
23219 | #. i18n: "public" is a keyword | |||
22350 | msgid "public takes no arguments" |
|
23220 | msgid "public takes no arguments" | |
22351 | msgstr "public não tem argumentos" |
|
23221 | msgstr "public não tem argumentos" | |
22352 |
|
23222 | |||
@@ -22428,13 +23298,18 b' msgstr ""' | |||||
22428 |
|
23298 | |||
22429 | msgid "" |
|
23299 | msgid "" | |
22430 | " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" |
|
23300 | " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" | |
22431 |
" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` |
|
23301 | " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" | |
22432 | " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms." |
|
23302 | " and ``diff``.\n" | |
|
23303 | " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n" | |||
|
23304 | " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n" | |||
|
23305 | " also match their ``files``." | |||
22433 | msgstr "" |
|
23306 | msgstr "" | |
22434 | " Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n" |
|
23307 | " Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n" | |
22435 | " ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n" |
|
23308 | " ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n" | |
22436 | " ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n" |
|
23309 | " ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n" | |
22437 | " e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos." |
|
23310 | " e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos.\n" | |
|
23311 | " ``diff`` se refere ao conteúdo da revisão. Duas revisões com mesmo\n" | |||
|
23312 | " ``diff`` também terão o mesmo ``files``." | |||
22438 |
|
23313 | |||
22439 | msgid "" |
|
23314 | msgid "" | |
22440 | " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" |
|
23315 | " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" | |
@@ -22454,12 +23329,15 b' msgstr ""' | |||||
22454 | " Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n" |
|
23329 | " Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n" | |
22455 | " Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente." |
|
23330 | " Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente." | |
22456 |
|
23331 | |||
|
23332 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
22457 | msgid "matching takes 1 or 2 arguments" |
|
23333 | msgid "matching takes 1 or 2 arguments" | |
22458 | msgstr "matching recebe um ou dois argumentos" |
|
23334 | msgstr "matching recebe um ou dois argumentos" | |
22459 |
|
23335 | |||
|
23336 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
22460 | msgid "matching requires a string as its second argument" |
|
23337 | msgid "matching requires a string as its second argument" | |
22461 | msgstr "matching exige uma string como segundo argumento" |
|
23338 | msgstr "matching exige uma string como segundo argumento" | |
22462 |
|
23339 | |||
|
23340 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
22463 | #, python-format |
|
23341 | #, python-format | |
22464 | msgid "unexpected field name passed to matching: %s" |
|
23342 | msgid "unexpected field name passed to matching: %s" | |
22465 | msgstr "nome de campo inesperado passado para matching: %s" |
|
23343 | msgstr "nome de campo inesperado passado para matching: %s" | |
@@ -22485,6 +23363,7 b' msgstr ""' | |||||
22485 | "``secret()``\n" |
|
23363 | "``secret()``\n" | |
22486 | " A revisão está na fase \"secret\" (secreta)." |
|
23364 | " A revisão está na fase \"secret\" (secreta)." | |
22487 |
|
23365 | |||
|
23366 | #. i18n: "secret" is a keyword | |||
22488 | msgid "secret takes no arguments" |
|
23367 | msgid "secret takes no arguments" | |
22489 | msgstr "secret não tem argumentos" |
|
23368 | msgstr "secret não tem argumentos" | |
22490 |
|
23369 | |||
@@ -22517,6 +23396,7 b' msgstr ""' | |||||
22517 | msgid "sort requires one or two arguments" |
|
23396 | msgid "sort requires one or two arguments" | |
22518 | msgstr "sort exige um ou dois argumentos" |
|
23397 | msgstr "sort exige um ou dois argumentos" | |
22519 |
|
23398 | |||
|
23399 | #. i18n: "sort" is a keyword | |||
22520 | msgid "sort spec must be a string" |
|
23400 | msgid "sort spec must be a string" | |
22521 | msgstr "especificação do sort deve ser uma string" |
|
23401 | msgstr "especificação do sort deve ser uma string" | |
22522 |
|
23402 | |||
@@ -22524,6 +23404,10 b' msgstr "especifica\xc3\xa7\xc3\xa3o do sort deve ser uma string"' | |||||
22524 | msgid "unknown sort key %r" |
|
23404 | msgid "unknown sort key %r" | |
22525 | msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r" |
|
23405 | msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r" | |
22526 |
|
23406 | |||
|
23407 | #, python-format | |||
|
23408 | msgid "invalid regular expression: %s" | |||
|
23409 | msgstr "expressão regular inválida: %s" | |||
|
23410 | ||||
22527 | msgid "" |
|
23411 | msgid "" | |
22528 | "``tag([name])``\n" |
|
23412 | "``tag([name])``\n" | |
22529 | " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." |
|
23413 | " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." | |
@@ -22541,6 +23425,21 b' msgstr "tag recebe um ou nenhum argument' | |||||
22541 | msgid "the argument to tag must be a string" |
|
23425 | msgid "the argument to tag must be a string" | |
22542 | msgstr "o argumento de tag deve ser uma string" |
|
23426 | msgstr "o argumento de tag deve ser uma string" | |
22543 |
|
23427 | |||
|
23428 | #, python-format | |||
|
23429 | msgid "no tags exist that match '%s'" | |||
|
23430 | msgstr "não existem etiquetas que correspondem a '%s'" | |||
|
23431 | ||||
|
23432 | msgid "" | |||
|
23433 | "``unstable()``\n" | |||
|
23434 | " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." | |||
|
23435 | msgstr "" | |||
|
23436 | "``unstable()``\n" | |||
|
23437 | " Revisões instáveis (revisões não-obsoletas com ancestrais obsoletos)." | |||
|
23438 | ||||
|
23439 | #. i18n: "unstable" is a keyword | |||
|
23440 | msgid "unstable takes no arguments" | |||
|
23441 | msgstr "unstable não tem argumentos" | |||
|
23442 | ||||
22544 | msgid "" |
|
23443 | msgid "" | |
22545 | "``user(string)``\n" |
|
23444 | "``user(string)``\n" | |
22546 | " User name contains string. The match is case-insensitive." |
|
23445 | " User name contains string. The match is case-insensitive." | |
@@ -22549,6 +23448,15 b' msgstr ""' | |||||
22549 | " O nome do usuário contém texto. A comparação não diferencia\n" |
|
23448 | " O nome do usuário contém texto. A comparação não diferencia\n" | |
22550 | " maiúsculas e minúsculas." |
|
23449 | " maiúsculas e minúsculas." | |
22551 |
|
23450 | |||
|
23451 | msgid "" | |||
|
23452 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated as\n" | |||
|
23453 | " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n" | |||
|
23454 | " the prefix `literal:`." | |||
|
23455 | msgstr "" | |||
|
23456 | " Se `texto` começar com `re:`, o restante do texto é tratado como\n" | |||
|
23457 | " uma expressão regular. Para combinar com um usuário que contiver\n" | |||
|
23458 | " `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." | |||
|
23459 | ||||
22552 | msgid "can't negate that" |
|
23460 | msgid "can't negate that" | |
22553 | msgstr "não é possível negar essa expressão" |
|
23461 | msgstr "não é possível negar essa expressão" | |
22554 |
|
23462 | |||
@@ -22911,10 +23819,10 b' msgstr "enviando o ramo %s do sub-reposit\xc3\xb3rio %s\\n"' | |||||
22911 | #, python-format |
|
23819 | #, python-format | |
22912 | msgid "" |
|
23820 | msgid "" | |
22913 | "no branch checked out in subrepo %s\n" |
|
23821 | "no branch checked out in subrepo %s\n" | |
22914 | "cannot push revision %s" |
|
23822 | "cannot push revision %s\n" | |
22915 | msgstr "" |
|
23823 | msgstr "" | |
22916 | "nenhum ramo obtido no sub-repositório %s\n" |
|
23824 | "nenhum ramo obtido no sub-repositório %s\n" | |
22917 | "não é possível fazer push da revisão %s" |
|
23825 | "não é possível fazer push da revisão %s\n" | |
22918 |
|
23826 | |||
22919 | #, python-format |
|
23827 | #, python-format | |
22920 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
|
23828 | msgid "%s, line %s: %s\n" | |
@@ -23269,6 +24177,15 b' msgstr ":rev: Inteiro. O n\xc3\xbamero de ordem da revis\xc3\xa3o no reposit\xc3\xb3rio local."' | |||||
23269 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." |
|
24177 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." | |
23270 | msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão." |
|
24178 | msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão." | |
23271 |
|
24179 | |||
|
24180 | msgid "" | |||
|
24181 | ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n" | |||
|
24182 | " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the predecessor\n" | |||
|
24183 | " revision) nothing is shown." | |||
|
24184 | msgstr "" | |||
|
24185 | ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão no formato \"rev:node\".\n" | |||
|
24186 | " Se a revisão só tiver um pai \"natural\" (a revisão predecessora),\n" | |||
|
24187 | " nada é exibido." | |||
|
24188 | ||||
23272 | #, python-format |
|
24189 | #, python-format | |
23273 | msgid "unknown method '%s'" |
|
24190 | msgid "unknown method '%s'" | |
23274 | msgstr "método desconhecido '%s'" |
|
24191 | msgstr "método desconhecido '%s'" | |
@@ -23322,12 +24239,12 b' msgid "already have changeset "' | |||||
23322 | msgstr "já possui a revisão " |
|
24239 | msgstr "já possui a revisão " | |
23323 |
|
24240 | |||
23324 | #, python-format |
|
24241 | #, python-format | |
23325 |
msgid " |
|
24242 | msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
23326 |
msgstr " |
|
24243 | msgstr "não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n" | |
23327 |
|
24244 | |||
23328 | #, python-format |
|
24245 | #, python-format | |
23329 |
msgid " |
|
24246 | msgid "ignored: %s\n" | |
23330 |
msgstr " |
|
24247 | msgstr "ignorado: %s\n" | |
23331 |
|
24248 | |||
23332 | #, python-format |
|
24249 | #, python-format | |
23333 | msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" |
|
24250 | msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" | |
@@ -23345,8 +24262,8 b' msgid "enter a commit username:"' | |||||
23345 | msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:" |
|
24262 | msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:" | |
23346 |
|
24263 | |||
23347 | #, python-format |
|
24264 | #, python-format | |
23348 |
msgid " |
|
24265 | msgid "no username found, using '%s' instead\n" | |
23349 |
msgstr " |
|
24266 | msgstr "nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" | |
23350 |
|
24267 | |||
23351 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
|
24268 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | |
23352 | msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")" |
|
24269 | msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")" |
This diff has been collapsed as it changes many lines, (2657 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -135,6 +135,7 b'' | |||||
135 | # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? |
|
135 | # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? | |
136 | # lookup поиск ??? |
|
136 | # lookup поиск ??? | |
137 | # facility ??? |
|
137 | # facility ??? | |
|
138 | # obsolete marker маркер устаревшей ревизии | |||
138 | # |
|
139 | # | |
139 | # |
|
140 | # | |
140 | # === TODO === |
|
141 | # === TODO === | |
@@ -172,7 +173,7 b' msgid ""' | |||||
172 | msgstr "" |
|
173 | msgstr "" | |
173 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
174 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
174 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
175 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
175 |
"POT-Creation-Date: 2012-0 |
|
176 | "POT-Creation-Date: 2012-08-01 18:47+0400\n" | |
176 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" |
|
177 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" | |
177 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" |
|
178 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" | |
178 | "Language-Team: Russian\n" |
|
179 | "Language-Team: Russian\n" | |
@@ -272,10 +273,10 b' msgstr ""' | |||||
272 |
|
273 | |||
273 | msgid "" |
|
274 | msgid "" | |
274 | "Branch-based Access Control\n" |
|
275 | "Branch-based Access Control\n" | |
275 | "..........................." |
|
276 | "---------------------------" | |
276 | msgstr "" |
|
277 | msgstr "" | |
277 |
"Контроль доступа |
|
278 | "Контроль доступа по веткам\n" | |
278 | "....................................." |
|
279 | "--------------------------" | |
279 |
|
280 | |||
280 | msgid "" |
|
281 | msgid "" | |
281 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" |
|
282 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" | |
@@ -304,11 +305,19 b' msgstr ""' | |||||
304 | "- звёздочка, чтобы выбрать любого;" |
|
305 | "- звёздочка, чтобы выбрать любого;" | |
305 |
|
306 | |||
306 | msgid "" |
|
307 | msgid "" | |
|
308 | "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n" | |||
|
309 | "of the match." | |||
|
310 | msgstr "" | |||
|
311 | "Вы можете добавить префикс \"!\" перед именем пользователя или группы, " | |||
|
312 | "чтобы\n" | |||
|
313 | "изменить смысл правила на противоположный." | |||
|
314 | ||||
|
315 | msgid "" | |||
307 | "Path-based Access Control\n" |
|
316 | "Path-based Access Control\n" | |
308 | "........................." |
|
317 | "-------------------------" | |
309 | msgstr "" |
|
318 | msgstr "" | |
310 |
"Контроль доступа |
|
319 | "Контроль доступа по путям\n" | |
311 | "..................................." |
|
320 | "-------------------------" | |
312 |
|
321 | |||
313 | msgid "" |
|
322 | msgid "" | |
314 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" |
|
323 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" | |
@@ -325,10 +334,10 b' msgstr ""' | |||||
325 |
|
334 | |||
326 | msgid "" |
|
335 | msgid "" | |
327 | "Groups\n" |
|
336 | "Groups\n" | |
328 | "......" |
|
337 | "------" | |
329 | msgstr "" |
|
338 | msgstr "" | |
330 | "Группы\n" |
|
339 | "Группы\n" | |
331 | "......" |
|
340 | "------" | |
332 |
|
341 | |||
333 | msgid "" |
|
342 | msgid "" | |
334 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" |
|
343 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" | |
@@ -351,10 +360,10 b' msgstr ""' | |||||
351 |
|
360 | |||
352 | msgid "" |
|
361 | msgid "" | |
353 | "Example Configuration\n" |
|
362 | "Example Configuration\n" | |
354 | "....................." |
|
363 | "---------------------" | |
355 | msgstr "" |
|
364 | msgstr "" | |
356 | "Пример конфигурации\n" |
|
365 | "Пример конфигурации\n" | |
357 | "..................." |
|
366 | "-------------------" | |
358 |
|
367 | |||
359 | msgid "::" |
|
368 | msgid "::" | |
360 | msgstr "::" |
|
369 | msgstr "::" | |
@@ -536,6 +545,90 b' msgstr ""' | |||||
536 | msgid " .hgtags = release_engineer" |
|
545 | msgid " .hgtags = release_engineer" | |
537 | msgstr " .hgtags = release_engineer" |
|
546 | msgstr " .hgtags = release_engineer" | |
538 |
|
547 | |||
|
548 | msgid "" | |||
|
549 | "Examples using the \"!\" prefix\n" | |||
|
550 | "............................." | |||
|
551 | msgstr "" | |||
|
552 | "Примеры использования префикса \"!\"\n" | |||
|
553 | ".................................." | |||
|
554 | ||||
|
555 | msgid "" | |||
|
556 | "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able " | |||
|
557 | "to\n" | |||
|
558 | "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n" | |||
|
559 | "be created." | |||
|
560 | msgstr "" | |||
|
561 | "Допустим, есть ветка, доступ на запись к которой должен иметь только " | |||
|
562 | "заданный\n" | |||
|
563 | "пользователь или группа, и вы не хотите ограничивать доступ к другим веткам." | |||
|
564 | ||||
|
565 | msgid "" | |||
|
566 | "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group " | |||
|
567 | "to\n" | |||
|
568 | "push changesets in a given branch or path." | |||
|
569 | msgstr "" | |||
|
570 | "Префикс \"!\" позволяет запретить всем, кроме заданного пользователя или\n" | |||
|
571 | "группы проталкивать изменения в заданную ветку или по заданному пути." | |||
|
572 | ||||
|
573 | msgid "" | |||
|
574 | "In the examples below, we will:\n" | |||
|
575 | "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n" | |||
|
576 | "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit" | |||
|
577 | "\"\n" | |||
|
578 | "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\"" | |||
|
579 | msgstr "" | |||
|
580 | "В следующем примере мы:\n" | |||
|
581 | "1) Запретим доступ к ветке \"ring\" всем, кроме пользователя \"gollum\"\n" | |||
|
582 | "2) Запретим доступ к ветке \"lake\" всем, кроме членов группы \"hobbit\"\n" | |||
|
583 | "3) Запретим доступ к файлу всем, кроме пользователя \"gollum\"" | |||
|
584 | ||||
|
585 | msgid "" | |||
|
586 | " [acl.allow.branches]\n" | |||
|
587 | " # Empty" | |||
|
588 | msgstr "" | |||
|
589 | " [acl.allow.branches]\n" | |||
|
590 | " # Пусто" | |||
|
591 | ||||
|
592 | msgid "" | |||
|
593 | " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n" | |||
|
594 | " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n" | |||
|
595 | " ring = !gollum" | |||
|
596 | msgstr "" | |||
|
597 | " # 1) только 'gollum' может фиксировать в ветку 'ring';\n" | |||
|
598 | " # 'gollum' и все остальные погут фиксировать в любую другую ветку.\n" | |||
|
599 | " ring = !gollum" | |||
|
600 | ||||
|
601 | msgid "" | |||
|
602 | " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n" | |||
|
603 | " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n" | |||
|
604 | " lake = !@hobbit" | |||
|
605 | msgstr "" | |||
|
606 | " # 2) только члены группы 'hobbit' могут фиксировать в ветку 'lake';\n" | |||
|
607 | " # члены группы 'hobbit' и все остальные могут фиксировать в любую другую " | |||
|
608 | "ветку.\n" | |||
|
609 | " lake = !@hobbit" | |||
|
610 | ||||
|
611 | msgid " # You can also deny access based on file paths:" | |||
|
612 | msgstr " # Можно также запрещать доступ к определенным путям:" | |||
|
613 | ||||
|
614 | msgid "" | |||
|
615 | " [acl.allow]\n" | |||
|
616 | " # Empty" | |||
|
617 | msgstr "" | |||
|
618 | " [acl.allow]\n" | |||
|
619 | " # Пусто" | |||
|
620 | ||||
|
621 | msgid "" | |||
|
622 | " [acl.deny]\n" | |||
|
623 | " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n" | |||
|
624 | " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n" | |||
|
625 | " /misty/mountains/cave/ring = !gollum" | |||
|
626 | msgstr "" | |||
|
627 | " [acl.deny]\n" | |||
|
628 | " # только 'gollum' может изменять нижеперечисленные файлы;\n" | |||
|
629 | " # 'gollum' и все остальные могут изменять любой другой файл.\n" | |||
|
630 | " /misty/mountains/cave/ring = !gollum" | |||
|
631 | ||||
539 | #, python-format |
|
632 | #, python-format | |
540 | msgid "group '%s' is undefined" |
|
633 | msgid "group '%s' is undefined" | |
541 | msgstr "группа '%s' не определена" |
|
634 | msgstr "группа '%s' не определена" | |
@@ -1242,8 +1335,14 b' msgstr "\xd1\x85\xd1\x83\xd0\xba \xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbf\xd0\xb0 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"' | |||||
1242 | msgid "Bugzilla error: %s" |
|
1335 | msgid "Bugzilla error: %s" | |
1243 | msgstr "Ошибка Bugzilla: %s" |
|
1336 | msgstr "Ошибка Bugzilla: %s" | |
1244 |
|
1337 | |||
1245 | msgid "command to display child changesets" |
|
1338 | msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)" | |
1246 |
msgstr " |
|
1339 | msgstr "команда для отображения дочерних наборов изменений (УСТАРЕЛО)" | |
|
1340 | ||||
|
1341 | msgid "" | |||
|
1342 | "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n" | |||
|
1343 | "\"children(REV)\"` instead.\n" | |||
|
1344 | msgstr "" | |||
|
1345 | "Это расширение устарело, используйте :hg:`log -r \"children(РЕВИЗИЯ)\"`.\n" | |||
1247 |
|
1346 | |||
1248 | msgid "show the children of the given or working directory revision" |
|
1347 | msgid "show the children of the given or working directory revision" | |
1249 | msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии" |
|
1348 | msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии" | |
@@ -1277,8 +1376,8 b' msgid "command to display statistics abo' | |||||
1277 | msgstr "команда для отображения статистики об истории хранилища" |
|
1376 | msgstr "команда для отображения статистики об истории хранилища" | |
1278 |
|
1377 | |||
1279 | #, python-format |
|
1378 | #, python-format | |
1280 |
msgid " |
|
1379 | msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n" | |
1281 |
msgstr " |
|
1380 | msgstr "ревизия %d это слияние (merge), игнорируется...\n" | |
1282 |
|
1381 | |||
1283 | msgid "analyzing" |
|
1382 | msgid "analyzing" | |
1284 | msgstr "анализ" |
|
1383 | msgstr "анализ" | |
@@ -1889,10 +1988,10 b' msgstr ""' | |||||
1889 |
|
1988 | |||
1890 | msgid "" |
|
1989 | msgid "" | |
1891 | " Mercurial Source\n" |
|
1990 | " Mercurial Source\n" | |
1892 | " ''''''''''''''''" |
|
1991 | " ################" | |
1893 | msgstr "" |
|
1992 | msgstr "" | |
1894 | " Источник - Mercurial\n" |
|
1993 | " Источник - Mercurial\n" | |
1895 | " ''''''''''''''''''''" |
|
1994 | " ####################" | |
1896 |
|
1995 | |||
1897 | msgid "" |
|
1996 | msgid "" | |
1898 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" |
|
1997 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" | |
@@ -1931,10 +2030,10 b' msgstr ""' | |||||
1931 |
|
2030 | |||
1932 | msgid "" |
|
2031 | msgid "" | |
1933 | " CVS Source\n" |
|
2032 | " CVS Source\n" | |
1934 | " ''''''''''" |
|
2033 | " ##########" | |
1935 | msgstr "" |
|
2034 | msgstr "" | |
1936 | " Источник - CVS\n" |
|
2035 | " Источник - CVS\n" | |
1937 | " ''''''''''''''" |
|
2036 | " ##############" | |
1938 |
|
2037 | |||
1939 | msgid "" |
|
2038 | msgid "" | |
1940 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
|
2039 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | |
@@ -2021,7 +2120,7 b' msgstr ""' | |||||
2021 |
|
2120 | |||
2022 | msgid "" |
|
2121 | msgid "" | |
2023 | " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" |
|
2122 | " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" | |
2024 |
" the changesets are calculated from the |
|
2123 | " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" | |
2025 | " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" |
|
2124 | " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" | |
2026 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." |
|
2125 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." | |
2027 | msgstr "" |
|
2126 | msgstr "" | |
@@ -2043,10 +2142,10 b' msgstr ""' | |||||
2043 |
|
2142 | |||
2044 | msgid "" |
|
2143 | msgid "" | |
2045 | " Subversion Source\n" |
|
2144 | " Subversion Source\n" | |
2046 | " '''''''''''''''''" |
|
2145 | " #################" | |
2047 | msgstr "" |
|
2146 | msgstr "" | |
2048 | " Источник - Subversion\n" |
|
2147 | " Источник - Subversion\n" | |
2049 | " '''''''''''''''''''''" |
|
2148 | " #####################" | |
2050 |
|
2149 | |||
2051 | msgid "" |
|
2150 | msgid "" | |
2052 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
|
2151 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | |
@@ -2115,10 +2214,10 b' msgstr ""' | |||||
2115 |
|
2214 | |||
2116 | msgid "" |
|
2215 | msgid "" | |
2117 | " Perforce Source\n" |
|
2216 | " Perforce Source\n" | |
2118 | " '''''''''''''''" |
|
2217 | " ###############" | |
2119 | msgstr "" |
|
2218 | msgstr "" | |
2120 | " Источник - Perforce\n" |
|
2219 | " Источник - Perforce\n" | |
2121 | " '''''''''''''''''''" |
|
2220 | " ###################" | |
2122 |
|
2221 | |||
2123 | msgid "" |
|
2222 | msgid "" | |
2124 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" |
|
2223 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" | |
@@ -2151,10 +2250,10 b' msgstr ""' | |||||
2151 |
|
2250 | |||
2152 | msgid "" |
|
2251 | msgid "" | |
2153 | " Mercurial Destination\n" |
|
2252 | " Mercurial Destination\n" | |
2154 | " '''''''''''''''''''''" |
|
2253 | " #####################" | |
2155 | msgstr "" |
|
2254 | msgstr "" | |
2156 | " Выходное хранилище Mercurial\n" |
|
2255 | " Выходное хранилище Mercurial\n" | |
2157 | " ''''''''''''''''''''''''''''" |
|
2256 | " ############################" | |
2158 |
|
2257 | |||
2159 | msgid " The following options are supported:" |
|
2258 | msgid " The following options are supported:" | |
2160 | msgstr " Поддерживаются следующие параметры:" |
|
2259 | msgstr " Поддерживаются следующие параметры:" | |
@@ -2387,12 +2486,12 b' msgid "not all revisions were sorted"' | |||||
2387 | msgstr "не все ревизии были отсортированы" |
|
2486 | msgstr "не все ревизии были отсортированы" | |
2388 |
|
2487 | |||
2389 | #, python-format |
|
2488 | #, python-format | |
2390 |
msgid " |
|
2489 | msgid "writing author map file %s\n" | |
2391 |
msgstr " |
|
2490 | msgstr "запись файла отображения (map file) авторов %s\n" | |
2392 |
|
2491 | |||
2393 | #, python-format |
|
2492 | #, python-format | |
2394 |
msgid " |
|
2493 | msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | |
2395 |
msgstr " |
|
2494 | msgstr "ошибочная строка в файле отображения авторов %s игнорируется: %s\n" | |
2396 |
|
2495 | |||
2397 | #, python-format |
|
2496 | #, python-format | |
2398 | msgid "mapping author %s to %s\n" |
|
2497 | msgid "mapping author %s to %s\n" | |
@@ -2712,6 +2811,10 b' msgstr "\xd1\x87\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 p4\\n"' | |||||
2712 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
2811 | msgid "collecting p4 changelists\n" | |
2713 | msgstr "сбор списков изменений p4\n" |
|
2812 | msgstr "сбор списков изменений p4\n" | |
2714 |
|
2813 | |||
|
2814 | msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" | |||
|
2815 | msgstr "" | |||
|
2816 | "debugsvnlog не удалось загрузить привязки (bindings) Subversion для python" | |||
|
2817 | ||||
2715 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
|
2818 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
2716 | msgstr "" |
|
2819 | msgstr "" | |
2717 | "Mercurial не удалось запустить себя самого, убедитесь, что переменная\n" |
|
2820 | "Mercurial не удалось запустить себя самого, убедитесь, что переменная\n" | |
@@ -2733,7 +2836,7 b' msgstr ""' | |||||
2733 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
2836 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" | |
2734 | msgstr "%s не похож на хранилище Subversion" |
|
2837 | msgstr "%s не похож на хранилище Subversion" | |
2735 |
|
2838 | |||
2736 |
msgid " |
|
2839 | msgid "could not load Subversion python bindings" | |
2737 | msgstr "Не удалось загрузить привязки (bindings) Subversion для python" |
|
2840 | msgstr "Не удалось загрузить привязки (bindings) Subversion для python" | |
2738 |
|
2841 | |||
2739 | #, python-format |
|
2842 | #, python-format | |
@@ -3325,8 +3428,8 b' msgstr "factotum \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb5\xd0\xbd"' | |||||
3325 | msgid "factotum not responding" |
|
3428 | msgid "factotum not responding" | |
3326 | msgstr "factotum не отвечает" |
|
3429 | msgstr "factotum не отвечает" | |
3327 |
|
3430 | |||
3328 | msgid "pull, update and merge in one command" |
|
3431 | msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" | |
3329 | msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой" |
|
3432 | msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)" | |
3330 |
|
3433 | |||
3331 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." |
|
3434 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." | |
3332 | msgstr "" |
|
3435 | msgstr "" | |
@@ -3396,11 +3499,11 b' msgid "pulling from %s\\n"' | |||||
3396 | msgstr "затягиваем из %s\n" |
|
3499 | msgstr "затягиваем из %s\n" | |
3397 |
|
3500 | |||
3398 | msgid "" |
|
3501 | msgid "" | |
3399 |
" |
|
3502 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |
3400 | "specified." |
|
3503 | "specified." | |
3401 | msgstr "" |
|
3504 | msgstr "" | |
3402 |
" |
|
3505 | "Отдалённое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может " | |
3403 | "задавать ревизию." |
|
3506 | "быть задана." | |
3404 |
|
3507 | |||
3405 | #, python-format |
|
3508 | #, python-format | |
3406 | msgid "" |
|
3509 | msgid "" | |
@@ -3466,15 +3569,15 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x8b \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"' | |||||
3466 | msgid "%s:%d node does not exist\n" |
|
3569 | msgid "%s:%d node does not exist\n" | |
3467 | msgstr "узел %s:%d не существует\n" |
|
3570 | msgstr "узел %s:%d не существует\n" | |
3468 |
|
3571 | |||
3469 |
msgid "hg sigcheck REV |
|
3572 | msgid "hg sigcheck REV" | |
3470 | msgstr "hg sigcheck РЕВИЗИЯ" |
|
3573 | msgstr "hg sigcheck РЕВИЗИЯ" | |
3471 |
|
3574 | |||
3472 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" |
|
3575 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | |
3473 | msgstr "проверить все возможные подписи для указанной ревизии" |
|
3576 | msgstr "проверить все возможные подписи для указанной ревизии" | |
3474 |
|
3577 | |||
3475 | #, python-format |
|
3578 | #, python-format | |
3476 |
msgid " |
|
3579 | msgid "no valid signature for %s\n" | |
3477 |
msgstr " |
|
3580 | msgstr "нет действительной подписи для %s\n" | |
3478 |
|
3581 | |||
3479 | msgid "make the signature local" |
|
3582 | msgid "make the signature local" | |
3480 | msgstr "сделать подпись локальной" |
|
3583 | msgstr "сделать подпись локальной" | |
@@ -3497,7 +3600,7 b' msgstr "\xd0\xa2\xd0\x95\xd0\x9a\xd0\xa1\xd0\xa2"' | |||||
3497 | msgid "commit message" |
|
3600 | msgid "commit message" | |
3498 | msgstr "сообщение фиксации" |
|
3601 | msgstr "сообщение фиксации" | |
3499 |
|
3602 | |||
3500 |
msgid "hg sign [OPTION]... [REV |
|
3603 | msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." | |
3501 | msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..." |
|
3604 | msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..." | |
3502 |
|
3605 | |||
3503 | msgid "add a signature for the current or given revision" |
|
3606 | msgid "add a signature for the current or given revision" | |
@@ -3521,8 +3624,8 b' msgid "uncommitted merge - please provid' | |||||
3521 | msgstr "незафиксированное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию" |
|
3624 | msgstr "незафиксированное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию" | |
3522 |
|
3625 | |||
3523 | #, python-format |
|
3626 | #, python-format | |
3524 |
msgid " |
|
3627 | msgid "signing %d:%s\n" | |
3525 |
msgstr " |
|
3628 | msgstr "подписывается %d:%s\n" | |
3526 |
|
3629 | |||
3527 | msgid "error while signing" |
|
3630 | msgid "error while signing" | |
3528 | msgstr "ошибка при подписи" |
|
3631 | msgstr "ошибка при подписи" | |
@@ -3548,23 +3651,6 b' msgstr ""' | |||||
3548 | "Эта команда добавляет опцию --graph к командам incoming, outgoing и\n" |
|
3651 | "Эта команда добавляет опцию --graph к командам incoming, outgoing и\n" | |
3549 | "log. Если эта опция указана, то отображается граф ревизий в ASCII-графике.\n" |
|
3652 | "log. Если эта опция указана, то отображается граф ревизий в ASCII-графике.\n" | |
3550 |
|
3653 | |||
3551 | #, python-format |
|
|||
3552 | msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" |
|
|||
3553 | msgstr "опция -G/--graph несовместима с --%s " |
|
|||
3554 |
|
||||
3555 | #, python-format |
|
|||
3556 | msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" |
|
|||
3557 | msgstr "" |
|
|||
3558 | "невозможно отслеживать файл, которого нет в родительской ревизии: \"%s\"" |
|
|||
3559 |
|
||||
3560 | #, python-format |
|
|||
3561 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
|
|||
3562 | msgstr "невозможно отслеживать несуществующий файл: \"%s\"" |
|
|||
3563 |
|
||||
3564 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
|
|||
3565 | msgstr "" |
|
|||
3566 | "чтобы отслеживать копирования/переименования, требуется явное имя файла" |
|
|||
3567 |
|
||||
3568 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" |
|
3654 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | |
3569 | msgstr "" |
|
3655 | msgstr "" | |
3570 | "следовать истории набора изменений или истории файла при копированиях/" |
|
3656 | "следовать истории набора изменений или истории файла при копированиях/" | |
@@ -3634,9 +3720,6 b' msgstr ""' | |||||
3634 | " каталога.\n" |
|
3720 | " каталога.\n" | |
3635 | " " |
|
3721 | " " | |
3636 |
|
3722 | |||
3637 | msgid "show the revision DAG" |
|
|||
3638 | msgstr "показать граф ревизий" |
|
|||
3639 |
|
||||
3640 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" |
|
3723 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" | |
3641 | msgstr "хуки для интеграции с сервисом уведомлений CIA.vc" |
|
3724 | msgstr "хуки для интеграции с сервисом уведомлений CIA.vc" | |
3642 |
|
3725 | |||
@@ -3900,6 +3983,391 b' msgstr ""' | |||||
3900 | msgid "The default is 'colorful'.\n" |
|
3983 | msgid "The default is 'colorful'.\n" | |
3901 | msgstr "По умолчанию 'colorful'.\n" |
|
3984 | msgstr "По умолчанию 'colorful'.\n" | |
3902 |
|
3985 | |||
|
3986 | msgid "interactive history editing" | |||
|
3987 | msgstr "интерактивное редактирование истории" | |||
|
3988 | ||||
|
3989 | msgid "" | |||
|
3990 | "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. " | |||
|
3991 | "Usage\n" | |||
|
3992 | "is as follows, assuming the following history::" | |||
|
3993 | msgstr "" | |||
|
3994 | "Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n" | |||
|
3995 | "Ниже приводится пример использования для следующей истории:" | |||
|
3996 | ||||
|
3997 | msgid "" | |||
|
3998 | " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3999 | " | Add delta\n" | |||
|
4000 | " |\n" | |||
|
4001 | " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4002 | " | Add gamma\n" | |||
|
4003 | " |\n" | |||
|
4004 | " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4005 | " | Add beta\n" | |||
|
4006 | " |\n" | |||
|
4007 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4008 | " Add alpha" | |||
|
4009 | msgstr "" | |||
|
4010 | " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4011 | " | Add delta\n" | |||
|
4012 | " |\n" | |||
|
4013 | " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4014 | " | Add gamma\n" | |||
|
4015 | " |\n" | |||
|
4016 | " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4017 | " | Add beta\n" | |||
|
4018 | " |\n" | |||
|
4019 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4020 | " Add alpha" | |||
|
4021 | ||||
|
4022 | msgid "" | |||
|
4023 | "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the " | |||
|
4024 | "following\n" | |||
|
4025 | "file open in your editor::" | |||
|
4026 | msgstr "" | |||
|
4027 | "Если вы выполните ``hg histedit c561b4e977df``, вы увидите следующий файл," | |||
|
4028 | "открытый в вашем редакторе::" | |||
|
4029 | ||||
|
4030 | msgid "" | |||
|
4031 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
4032 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
4033 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
4034 | msgstr "" | |||
|
4035 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
4036 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
4037 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
4038 | ||||
|
4039 | # this output is not localized yet | |||
|
4040 | msgid "" | |||
|
4041 | " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" | |||
|
4042 | " #\n" | |||
|
4043 | " # Commands:\n" | |||
|
4044 | " # p, pick = use commit\n" | |||
|
4045 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |||
|
4046 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" | |||
|
4047 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |||
|
4048 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |||
|
4049 | " #" | |||
|
4050 | msgstr "" | |||
|
4051 | " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" | |||
|
4052 | " #\n" | |||
|
4053 | " # Commands:\n" | |||
|
4054 | " # p, pick = use commit\n" | |||
|
4055 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |||
|
4056 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" | |||
|
4057 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |||
|
4058 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |||
|
4059 | " #" | |||
|
4060 | ||||
|
4061 | msgid "" | |||
|
4062 | "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a " | |||
|
4063 | "rule\n" | |||
|
4064 | "for each revision in your history. For example, if you had meant to add " | |||
|
4065 | "gamma\n" | |||
|
4066 | "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n" | |||
|
4067 | "would reorganize the file to look like this::" | |||
|
4068 | msgstr "" | |||
|
4069 | "В этом файле строки, начинающиеся с ``#``, игнорируются. Вы должны задать\n" | |||
|
4070 | "правило для каждой ревизии в вашей истории. Например, если вы хотели\n" | |||
|
4071 | "добавить gamma перед beta, а потом хотели добавить delta в той же ревизии,\n" | |||
|
4072 | "что и beta, вам следует отредактировать файл следующим образом::" | |||
|
4073 | ||||
|
4074 | msgid "" | |||
|
4075 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
4076 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
4077 | " fold 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
4078 | msgstr "" | |||
|
4079 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
4080 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
4081 | " fold 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
4082 | ||||
|
4083 | msgid "" | |||
|
4084 | "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When " | |||
|
4085 | "you\n" | |||
|
4086 | "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it " | |||
|
4087 | "folds\n" | |||
|
4088 | "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit " | |||
|
4089 | "message::" | |||
|
4090 | msgstr "" | |||
|
4091 | "После того, как вы закроете редактор, ``histedit`` начнет работать.\n" | |||
|
4092 | "Когда вы указываете операцию ``fold`` (совместить), ``histedit`` откроет\n" | |||
|
4093 | "редактор при совмещении этих ревизий вместе, предлагая вам подчистить\n" | |||
|
4094 | "сообщение фиксации::" | |||
|
4095 | ||||
|
4096 | msgid "" | |||
|
4097 | " Add beta\n" | |||
|
4098 | " ***\n" | |||
|
4099 | " Add delta" | |||
|
4100 | msgstr "" | |||
|
4101 | " Add beta\n" | |||
|
4102 | " ***\n" | |||
|
4103 | " Add delta" | |||
|
4104 | ||||
|
4105 | msgid "" | |||
|
4106 | "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n" | |||
|
4107 | "this example, let's assume that the commit message was changed to\n" | |||
|
4108 | "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n" | |||
|
4109 | "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n" | |||
|
4110 | "like this::" | |||
|
4111 | msgstr "" | |||
|
4112 | "Напишите подходящее сообщение фиксации и закройте редактор. Здесь\n" | |||
|
4113 | "предположим, что сообщение фиксации было заменено на ``Add beta and " | |||
|
4114 | "delta``.\n" | |||
|
4115 | "После того, как histedit завершился и удалил все старые и промежуточные\n" | |||
|
4116 | "ревизии, история будет выглядеть так::" | |||
|
4117 | ||||
|
4118 | msgid "" | |||
|
4119 | " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4120 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
4121 | " |\n" | |||
|
4122 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4123 | " | Add gamma\n" | |||
|
4124 | " |\n" | |||
|
4125 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4126 | " Add alpha" | |||
|
4127 | msgstr "" | |||
|
4128 | " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4129 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
4130 | " |\n" | |||
|
4131 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4132 | " | Add gamma\n" | |||
|
4133 | " |\n" | |||
|
4134 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4135 | " Add alpha" | |||
|
4136 | ||||
|
4137 | msgid "" | |||
|
4138 | "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own " | |||
|
4139 | "temporary\n" | |||
|
4140 | "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n" | |||
|
4141 | "probably perform several strip operations when it's done. For the above " | |||
|
4142 | "example,\n" | |||
|
4143 | "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of " | |||
|
4144 | "factors,\n" | |||
|
4145 | "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the " | |||
|
4146 | "original\n" | |||
|
4147 | "revisions by passing the ``--keep`` flag." | |||
|
4148 | msgstr "" | |||
|
4149 | "Обратите внимание, что ``histedit`` *не* удаляет никакие ревизии (даже\n" | |||
|
4150 | "промежуточные временные ревизии) до того, как завершит все операции\n" | |||
|
4151 | "редактирования, поэтому он, возможно, будет проводить несколько операций\n" | |||
|
4152 | "strip после завершения. Для приведенного примера, strip выполнится дважды.\n" | |||
|
4153 | "Strip может выполняться медленно в зависимости от многих факторов, поэтому\n" | |||
|
4154 | "вам, возможно, потребуется немого подождать. Вы также можете не удалять\n" | |||
|
4155 | "ревизии с помощью флага ``--keep``." | |||
|
4156 | ||||
|
4157 | # spell также так же | |||
|
4158 | msgid "" | |||
|
4159 | "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n" | |||
|
4160 | "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n" | |||
|
4161 | "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n" | |||
|
4162 | "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n" | |||
|
4163 | "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n" | |||
|
4164 | "new commit message, but the default commit message will be the\n" | |||
|
4165 | "original message for the ``edit`` ed revision." | |||
|
4166 | msgstr "" | |||
|
4167 | "Операция ``edit`` вернет вас обратно в командную строку, позволяя\n" | |||
|
4168 | "произвольно редактировать файлы и даже использовать ``hg record``,\n" | |||
|
4169 | "чтобы зафиксировать некоторые изменения отдельной ревизией. После того,\n" | |||
|
4170 | "как вы закончите, все незафиксированные изменения будут так же " | |||
|
4171 | "зафиксированы.\n" | |||
|
4172 | "После завершения запустите ``hg histedit --continue`` чтобы закончить этот\n" | |||
|
4173 | "шаг. Вам будет предложено ввести новое сообщение фиксации, при этом\n" | |||
|
4174 | "по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии." | |||
|
4175 | ||||
|
4176 | msgid "" | |||
|
4177 | "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" | |||
|
4178 | "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" | |||
|
4179 | "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." | |||
|
4180 | msgstr "" | |||
|
4181 | "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n" | |||
|
4182 | "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n" | |||
|
4183 | "операции ``edit`` с последующим `hg histedit --continue``." | |||
|
4184 | ||||
|
4185 | msgid "" | |||
|
4186 | "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n" | |||
|
4187 | "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n" | |||
|
4188 | "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n" | |||
|
4189 | "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n" | |||
|
4190 | "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n" | |||
|
4191 | "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n" | |||
|
4192 | "have made and return to the state before you attempted to edit your\n" | |||
|
4193 | "history." | |||
|
4194 | msgstr "" | |||
|
4195 | "Если ``histedit`` обнаруживает конфликт при перемещении ревизии (во\n" | |||
|
4196 | "время ``pick`` или ``fold``), он остановится, как при ``edit``, за\n" | |||
|
4197 | "исключением того, что вам не будет предложено ввести сообщение фиксации\n" | |||
|
4198 | "по завершении. Если в этот момент вы решите, что вам не нравится тот\n" | |||
|
4199 | "объем работы, который потребуется для переделывания истории, или вы\n" | |||
|
4200 | "допустили ошибку, можно использовать ``hg histedit --abort``, чтобы\n" | |||
|
4201 | "отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n" | |||
|
4202 | "истории." | |||
|
4203 | ||||
|
4204 | msgid "" | |||
|
4205 | "If we clone the example repository above and add three more changes, such " | |||
|
4206 | "that\n" | |||
|
4207 | "we have the following history::" | |||
|
4208 | msgstr "" | |||
|
4209 | "Если мы клонируем приведенное выше хранилище и добавим еще три изменения,\n" | |||
|
4210 | "получим такую историю::" | |||
|
4211 | ||||
|
4212 | msgid "" | |||
|
4213 | " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4214 | " | Add theta\n" | |||
|
4215 | " |\n" | |||
|
4216 | " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4217 | " | Add eta\n" | |||
|
4218 | " |\n" | |||
|
4219 | " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4220 | " | Add zeta\n" | |||
|
4221 | " |\n" | |||
|
4222 | " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4223 | " | Add epsilon\n" | |||
|
4224 | " |\n" | |||
|
4225 | " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4226 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
4227 | " |\n" | |||
|
4228 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4229 | " | Add gamma\n" | |||
|
4230 | " |\n" | |||
|
4231 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4232 | " Add alpha" | |||
|
4233 | msgstr "" | |||
|
4234 | " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4235 | " | Add theta\n" | |||
|
4236 | " |\n" | |||
|
4237 | " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4238 | " | Add eta\n" | |||
|
4239 | " |\n" | |||
|
4240 | " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4241 | " | Add zeta\n" | |||
|
4242 | " |\n" | |||
|
4243 | " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
4244 | " | Add epsilon\n" | |||
|
4245 | " |\n" | |||
|
4246 | " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4247 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
4248 | " |\n" | |||
|
4249 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4250 | " | Add gamma\n" | |||
|
4251 | " |\n" | |||
|
4252 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
4253 | " Add alpha" | |||
|
4254 | ||||
|
4255 | msgid "" | |||
|
4256 | "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n" | |||
|
4257 | "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n" | |||
|
4258 | "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n" | |||
|
4259 | "repo, you can add a ``--force`` option.\n" | |||
|
4260 | msgstr "" | |||
|
4261 | "Выполнение ``hg histedit --outgoing`` на клоне эквивалентно выполнению\n" | |||
|
4262 | "``hg histedit 836302820282``. Если вы хотите протолкнуть изменения в\n" | |||
|
4263 | "хранилище, которое Mercurial не опознает как связанное с источником,\n" | |||
|
4264 | "можно использовать параметр ``--force``.\n" | |||
|
4265 | ||||
|
4266 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |||
|
4267 | msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" | |||
|
4268 | ||||
|
4269 | msgid "can't edit history with merges" | |||
|
4270 | msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями" | |||
|
4271 | ||||
|
4272 | #, python-format | |||
|
4273 | msgid "%s: empty changeset" | |||
|
4274 | msgstr "%s: пустой набор изменений" | |||
|
4275 | ||||
|
4276 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" | |||
|
4277 | msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue" | |||
|
4278 | ||||
|
4279 | msgid "" | |||
|
4280 | "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" | |||
|
4281 | "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." | |||
|
4282 | msgstr "" | |||
|
4283 | "Внесите изменения при необходимости, при этом, если хотите, можно\n" | |||
|
4284 | "выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n" | |||
|
4285 | "hg histedit --continue для продолжения." | |||
|
4286 | ||||
|
4287 | msgid "Read history edits from the specified file." | |||
|
4288 | msgstr "Читать изменения истории из указанного файла." | |||
|
4289 | ||||
|
4290 | msgid "continue an edit already in progress" | |||
|
4291 | msgstr "продолжить текущее изменение истории" | |||
|
4292 | ||||
|
4293 | msgid "don't strip old nodes after edit is complete" | |||
|
4294 | msgstr "не вырезать старые узлы после завершения" | |||
|
4295 | ||||
|
4296 | msgid "abort an edit in progress" | |||
|
4297 | msgstr "отменить текущее редактирование" | |||
|
4298 | ||||
|
4299 | msgid "changesets not found in destination" | |||
|
4300 | msgstr "наборы изменений, отсутствующие в другом хранилище" | |||
|
4301 | ||||
|
4302 | msgid "force outgoing even for unrelated repositories" | |||
|
4303 | msgstr "использовать outgoing даже для несвязанных хранилищах" | |||
|
4304 | ||||
|
4305 | msgid "first revision to be edited" | |||
|
4306 | msgstr "первая редактируемая ревизия" | |||
|
4307 | ||||
|
4308 | msgid "[PARENT]" | |||
|
4309 | msgstr "[РОДИТЕЛЬ]" | |||
|
4310 | ||||
|
4311 | msgid "" | |||
|
4312 | "interactively edit changeset history\n" | |||
|
4313 | " " | |||
|
4314 | msgstr "интерактивно редактировать историю ревизий " | |||
|
4315 | ||||
|
4316 | msgid "source has mq patches applied" | |||
|
4317 | msgstr "источник имеет наложенные патчи mq" | |||
|
4318 | ||||
|
4319 | msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" | |||
|
4320 | msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing" | |||
|
4321 | ||||
|
4322 | #, python-format | |||
|
4323 | msgid "comparing with %s\n" | |||
|
4324 | msgstr "сравниваем с %s\n" | |||
|
4325 | ||||
|
4326 | msgid "--force only allowed with --outgoing" | |||
|
4327 | msgstr "--force допустимо только с --outgoing" | |||
|
4328 | ||||
|
4329 | msgid "no arguments allowed with --continue" | |||
|
4330 | msgstr "другие аргументы не допускаются с --continue" | |||
|
4331 | ||||
|
4332 | msgid "no arguments allowed with --abort" | |||
|
4333 | msgstr "другие аргументы не допускаются с --abort" | |||
|
4334 | ||||
|
4335 | msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort" | |||
|
4336 | msgstr "" | |||
|
4337 | "редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort" | |||
|
4338 | ||||
|
4339 | msgid "histedit requires exactly one parent revision" | |||
|
4340 | msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию" | |||
|
4341 | ||||
|
4342 | msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" | |||
|
4343 | msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n" | |||
|
4344 | ||||
|
4345 | #, python-format | |||
|
4346 | msgid "histedit: %s to %s\n" | |||
|
4347 | msgstr "histedit: %s to %s\n" | |||
|
4348 | ||||
|
4349 | #, python-format | |||
|
4350 | msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" | |||
|
4351 | msgstr "histedit: перемещаются закладки %s\n" | |||
|
4352 | ||||
|
4353 | msgid "must specify a rule for each changeset once" | |||
|
4354 | msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило" | |||
|
4355 | ||||
|
4356 | #, python-format | |||
|
4357 | msgid "malformed line \"%s\"" | |||
|
4358 | msgstr "неверный формат строки \"%s\"" | |||
|
4359 | ||||
|
4360 | msgid "may not use changesets other than the ones listed" | |||
|
4361 | msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений" | |||
|
4362 | ||||
|
4363 | #, python-format | |||
|
4364 | msgid "unknown changeset %s listed" | |||
|
4365 | msgstr "перечислен неизвестный набор изменений %s" | |||
|
4366 | ||||
|
4367 | #, python-format | |||
|
4368 | msgid "unknown action \"%s\"" | |||
|
4369 | msgstr "неизвестное действие \"%s\"" | |||
|
4370 | ||||
3903 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
4371 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
3904 | msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" |
|
4372 | msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" | |
3905 |
|
4373 | |||
@@ -4720,6 +5188,14 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb0 \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2"' | |||||
4720 | msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" |
|
5188 | msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" | |
4721 | msgstr "большой файл %s отсутствует на складе (необходимо его загрузить)" |
|
5189 | msgstr "большой файл %s отсутствует на складе (необходимо его загрузить)" | |
4722 |
|
5190 | |||
|
5191 | #, python-format | |||
|
5192 | msgid "%d additional largefiles cached\n" | |||
|
5193 | msgstr "%d больших файлов закэшировано дополнительно\n" | |||
|
5194 | ||||
|
5195 | #, python-format | |||
|
5196 | msgid "%d largefiles failed to download\n" | |||
|
5197 | msgstr "не удалось загрузить %d больших файлов\n" | |||
|
5198 | ||||
4723 | msgid "getting changed largefiles\n" |
|
5199 | msgid "getting changed largefiles\n" | |
4724 | msgstr "получение измененных больших файлов\n" |
|
5200 | msgstr "получение измененных больших файлов\n" | |
4725 |
|
5201 | |||
@@ -4753,15 +5229,15 b' msgid "unknown operating system: %s\\n"' | |||||
4753 | msgstr "неизвестная операционная система: %s\n" |
|
5229 | msgstr "неизвестная операционная система: %s\n" | |
4754 |
|
5230 | |||
4755 | #, python-format |
|
5231 | #, python-format | |
4756 |
msgid " |
|
5232 | msgid "found %s in store\n" | |
4757 | msgstr "%s найден на складе\n" |
|
5233 | msgstr "%s найден на складе\n" | |
4758 |
|
5234 | |||
4759 | #, python-format |
|
5235 | #, python-format | |
4760 |
msgid " |
|
5236 | msgid "found %s in system cache\n" | |
4761 |
msgstr "%s найден в |
|
5237 | msgstr "%s найден в системном кэше\n" | |
4762 |
|
5238 | |||
4763 |
msgid " |
|
5239 | msgid "can't get file locally" | |
4764 |
msgstr " |
|
5240 | msgstr "невозможно получить файл локально" | |
4765 |
|
5241 | |||
4766 | #, python-format |
|
5242 | #, python-format | |
4767 | msgid "" |
|
5243 | msgid "" | |
@@ -4868,12 +5344,12 b' msgstr "&Local - \xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9"' | |||||
4868 | msgid "&Other" |
|
5344 | msgid "&Other" | |
4869 | msgstr "&Other - другой" |
|
5345 | msgstr "&Other - другой" | |
4870 |
|
5346 | |||
|
5347 | msgid "no files to copy" | |||
|
5348 | msgstr "нет файлов для копирования" | |||
|
5349 | ||||
4871 | msgid "destination largefile already exists" |
|
5350 | msgid "destination largefile already exists" | |
4872 | msgstr "большой файл назначения уже существует" |
|
5351 | msgstr "большой файл назначения уже существует" | |
4873 |
|
5352 | |||
4874 | msgid "no files to copy" |
|
|||
4875 | msgstr "нет файлов для копирования" |
|
|||
4876 |
|
||||
4877 | msgid "caching new largefiles\n" |
|
5353 | msgid "caching new largefiles\n" | |
4878 | msgstr "кэшируем новые большие файлы\n" |
|
5354 | msgstr "кэшируем новые большие файлы\n" | |
4879 |
|
5355 | |||
@@ -4882,6 +5358,10 b' msgid "%d largefiles cached\\n"' | |||||
4882 | msgstr "%d больших файлов закэшировано\n" |
|
5358 | msgstr "%d больших файлов закэшировано\n" | |
4883 |
|
5359 | |||
4884 | #, python-format |
|
5360 | #, python-format | |
|
5361 | msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s" | |||
|
5362 | msgstr "--all-largefiles несовместим с нелокальным путем назначения %s" | |||
|
5363 | ||||
|
5364 | #, python-format | |||
4885 | msgid "unknown archive type '%s'" |
|
5365 | msgid "unknown archive type '%s'" | |
4886 | msgstr "неизвестный тип архива '%s'" |
|
5366 | msgstr "неизвестный тип архива '%s'" | |
4887 |
|
5367 | |||
@@ -4996,6 +5476,12 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0, \xd0\xb0 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xb5\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd0\xb5"' | |||||
4996 | msgid "display outgoing largefiles" |
|
5476 | msgid "display outgoing largefiles" | |
4997 | msgstr "показать исходящие большие файлы" |
|
5477 | msgstr "показать исходящие большие файлы" | |
4998 |
|
5478 | |||
|
5479 | msgid "download all pulled versions of largefiles" | |||
|
5480 | msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов" | |||
|
5481 | ||||
|
5482 | msgid "download all versions of all largefiles" | |||
|
5483 | msgstr "загрузить все версии всех больших файлов" | |||
|
5484 | ||||
4999 | msgid "manage a stack of patches" |
|
5485 | msgid "manage a stack of patches" | |
5000 | msgstr "управление стеком патчей" |
|
5486 | msgstr "управление стеком патчей" | |
5001 |
|
5487 | |||
@@ -5086,11 +5572,37 b' msgstr ""' | |||||
5086 |
|
5572 | |||
5087 | msgid "" |
|
5573 | msgid "" | |
5088 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" |
|
5574 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" | |
5089 |
"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command. |
|
5575 | "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command." | |
5090 | msgstr "" |
|
5576 | msgstr "" | |
5091 | "По умолчанию будет создана очередь патчей с именем \"patches\". Вы\n" |
|
5577 | "По умолчанию будет создана очередь патчей с именем \"patches\". Вы\n" | |
5092 | "можете создавать другие независимые очереди патчей с помощью команды\n" |
|
5578 | "можете создавать другие независимые очереди патчей с помощью команды\n" | |
5093 |
":hg:`qqueue`. |
|
5579 | ":hg:`qqueue`." | |
|
5580 | ||||
|
5581 | msgid "" | |||
|
5582 | "If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n" | |||
|
5583 | "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n" | |||
|
5584 | "discarded. Setting::" | |||
|
5585 | msgstr "" | |||
|
5586 | "Если рабочий каталог содержит незафиксированные файлы, qpush, apop и\n" | |||
|
5587 | "qgoto немедленно прерываются. Если укзан -f/--force, изменения будут\n" | |||
|
5588 | "потеряны. Настройка::" | |||
|
5589 | ||||
|
5590 | msgid "" | |||
|
5591 | " [mq]\n" | |||
|
5592 | " keepchanges = True" | |||
|
5593 | msgstr "" | |||
|
5594 | " [mq]\n" | |||
|
5595 | " keepchanges = True" | |||
|
5596 | ||||
|
5597 | msgid "" | |||
|
5598 | "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n" | |||
|
5599 | "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n" | |||
|
5600 | "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n" | |||
|
5601 | msgstr "" | |||
|
5602 | "заставляет эти команды вести себя так, как будто был указан --keep-changes,\n" | |||
|
5603 | "при этом локальные изменения без конфликтов сохраняются. Если указаны\n" | |||
|
5604 | "несовместимые параметры, такие как -f/--force и --exact, этот параметр\n" | |||
|
5605 | "игнорируется.\n" | |||
5094 |
|
5606 | |||
5095 | msgid "print first line of patch header" |
|
5607 | msgid "print first line of patch header" | |
5096 | msgstr "печатать первую строку заголовка патча" |
|
5608 | msgstr "печатать первую строку заголовка патча" | |
@@ -5192,6 +5704,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f %s\\n"' | |||||
5192 | msgid "unable to read %s\n" |
|
5704 | msgid "unable to read %s\n" | |
5193 | msgstr "невозможно прочитать %s\n" |
|
5705 | msgstr "невозможно прочитать %s\n" | |
5194 |
|
5706 | |||
|
5707 | msgid "local changes found, refresh first" | |||
|
5708 | msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться" | |||
|
5709 | ||||
5195 | #, python-format |
|
5710 | #, python-format | |
5196 | msgid "patch %s is empty\n" |
|
5711 | msgid "patch %s is empty\n" | |
5197 | msgstr "патч %s пуст\n" |
|
5712 | msgstr "патч %s пуст\n" | |
@@ -5250,9 +5765,6 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb0 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f mq (qtip)"' | |||||
5250 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" |
|
5765 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" | |
5251 | msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" |
|
5766 | msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" | |
5252 |
|
5767 | |||
5253 | msgid "local changes found, refresh first" |
|
|||
5254 | msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться" |
|
|||
5255 |
|
||||
5256 | msgid "local changes found" |
|
5768 | msgid "local changes found" | |
5257 | msgstr "найдены локальные изменения" |
|
5769 | msgstr "найдены локальные изменения" | |
5258 |
|
5770 | |||
@@ -5276,6 +5788,9 b' msgstr "\\"%s\\" \xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb2 \xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb0"' | |||||
5276 | msgid "patch \"%s\" already exists" |
|
5788 | msgid "patch \"%s\" already exists" | |
5277 | msgstr "патч \"%s\" уже существует" |
|
5789 | msgstr "патч \"%s\" уже существует" | |
5278 |
|
5790 | |||
|
5791 | msgid "cannot use both --force and --keep-changes" | |||
|
5792 | msgstr "нельзя одновременно указывать --force и --keep-changes" | |||
|
5793 | ||||
5279 | msgid "cannot manage merge changesets" |
|
5794 | msgid "cannot manage merge changesets" | |
5280 | msgstr "не могу работать с ревизией слияния" |
|
5795 | msgstr "не могу работать с ревизией слияния" | |
5281 |
|
5796 | |||
@@ -5326,6 +5841,9 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87\xd0\xb8 \xd0\xb2 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x8f\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xb5 \xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x8b\\n"' | |||||
5326 | msgid "patch series already fully applied\n" |
|
5841 | msgid "patch series already fully applied\n" | |
5327 | msgstr "последовательность патчей уже полностью наложена\n" |
|
5842 | msgstr "последовательность патчей уже полностью наложена\n" | |
5328 |
|
5843 | |||
|
5844 | msgid "cannot use --exact and --keep-changes together" | |||
|
5845 | msgstr "нельзя использовать --exact и --keep-changes одновременно" | |||
|
5846 | ||||
5329 | msgid "cannot use --exact and --move together" |
|
5847 | msgid "cannot use --exact and --move together" | |
5330 | msgstr "нельзя использовать --exact и --move одновременно" |
|
5848 | msgstr "нельзя использовать --exact и --move одновременно" | |
5331 |
|
5849 | |||
@@ -5407,8 +5925,8 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3 \xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb9 \xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82"' | |||||
5407 | msgid "patch %s is not in series file" |
|
5925 | msgid "patch %s is not in series file" | |
5408 | msgstr "патч %s не в файле последовательностей (series)" |
|
5926 | msgstr "патч %s не в файле последовательностей (series)" | |
5409 |
|
5927 | |||
5410 |
msgid " |
|
5928 | msgid "no saved patch data found\n" | |
5411 |
msgstr " |
|
5929 | msgstr "не найдено сохраненных данных патча\n" | |
5412 |
|
5930 | |||
5413 | #, python-format |
|
5931 | #, python-format | |
5414 | msgid "restoring status: %s\n" |
|
5932 | msgid "restoring status: %s\n" | |
@@ -5428,8 +5946,8 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb8 \xd0\xb2 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5: %s %s\\n"' | |||||
5428 | msgid "updating queue directory\n" |
|
5946 | msgid "updating queue directory\n" | |
5429 | msgstr "обновление каталога очереди\n" |
|
5947 | msgstr "обновление каталога очереди\n" | |
5430 |
|
5948 | |||
5431 |
msgid " |
|
5949 | msgid "unable to load queue repository\n" | |
5432 |
msgstr " |
|
5950 | msgstr "невозможно загрузить хранилище очереди\n" | |
5433 |
|
5951 | |||
5434 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" |
|
5952 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" | |
5435 | msgstr "save: нет наложенных патчей, выход\n" |
|
5953 | msgstr "save: нет наложенных патчей, выход\n" | |
@@ -5450,6 +5968,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87 %s \xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd0\xb2 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xb9 (series)"' | |||||
5450 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" |
|
5968 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | |
5451 | msgstr "опция \"-r\" недопустима при импорте файлов" |
|
5969 | msgstr "опция \"-r\" недопустима при импорте файлов" | |
5452 |
|
5970 | |||
|
5971 | msgid "no files or revisions specified" | |||
|
5972 | msgstr "не заданы файлы или ревизии" | |||
|
5973 | ||||
5453 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" |
|
5974 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | |
5454 | msgstr "опция \"-n\" недопустима при импорте нескольких патчей" |
|
5975 | msgstr "опция \"-n\" недопустима при импорте нескольких патчей" | |
5455 |
|
5976 | |||
@@ -5581,8 +6102,8 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x82 git \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd0\xb9"' | |||||
5581 | msgid "qpush after importing" |
|
6102 | msgid "qpush after importing" | |
5582 | msgstr "выполнить qpush после импортирования" |
|
6103 | msgstr "выполнить qpush после импортирования" | |
5583 |
|
6104 | |||
5584 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
|
6105 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." | |
5585 | msgstr "hg qimport [-e] [-n ИМЯ] [-f] [-g] [-P] [-r РЕВ]... ФАЙЛ..." |
|
6106 | msgstr "hg qimport [-e] [-n ИМЯ] [-f] [-g] [-P] [-r РЕВ]... [ФАЙЛ]..." | |
5586 |
|
6107 | |||
5587 | msgid "import a patch or existing changeset" |
|
6108 | msgid "import a patch or existing changeset" | |
5588 | msgstr "импортировать патч или существующий набор изменений" |
|
6109 | msgstr "импортировать патч или существующий набор изменений" | |
@@ -5999,8 +6520,8 b' msgid "qfold requires at least one patch' | |||||
5999 | msgstr "qfold требует указать хотя бы одно имя патча" |
|
6520 | msgstr "qfold требует указать хотя бы одно имя патча" | |
6000 |
|
6521 | |||
6001 | #, python-format |
|
6522 | #, python-format | |
6002 |
msgid " |
|
6523 | msgid "skipping already folded patch %s\n" | |
6003 |
msgstr " |
|
6524 | msgstr "пропускается уже подшитый патч %s\n" | |
6004 |
|
6525 | |||
6005 | #, python-format |
|
6526 | #, python-format | |
6006 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" |
|
6527 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" | |
@@ -6010,6 +6531,9 b' msgstr "qfold \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87 %s"' | |||||
6010 | msgid "error folding patch %s" |
|
6531 | msgid "error folding patch %s" | |
6011 | msgstr "ошибка при подшивке патча %s" |
|
6532 | msgstr "ошибка при подшивке патча %s" | |
6012 |
|
6533 | |||
|
6534 | msgid "tolerate non-conflicting local changes" | |||
|
6535 | msgstr "допускать неконфликтующие локальные изменения" | |||
|
6536 | ||||
6013 | msgid "overwrite any local changes" |
|
6537 | msgid "overwrite any local changes" | |
6014 | msgstr "перезаписывать все локальные изменения" |
|
6538 | msgstr "перезаписывать все локальные изменения" | |
6015 |
|
6539 | |||
@@ -6117,11 +6641,16 b' msgid "push the next patch onto the stac' | |||||
6117 | msgstr "протолкнуть следующий патч в стек" |
|
6641 | msgstr "протолкнуть следующий патч в стек" | |
6118 |
|
6642 | |||
6119 | msgid "" |
|
6643 | msgid "" | |
6120 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
|
6644 | " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" | |
6121 | " will be lost." |
|
6645 | " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" | |
6122 | msgstr "" |
|
6646 | " overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n" | |
6123 | " С -f/--force все локальные изменения в файлах, на которые накладывается\n" |
|
6647 | " uncommitted changes." | |
6124 | " патч, будут утеряны." |
|
6648 | msgstr "" | |
|
6649 | " По умолчанию выполнение прерывается, если в рабочем каталоге есть\n" | |||
|
6650 | " назафиксированные изменения. С --keep-changes прерывается только\n" | |||
|
6651 | " если незафиксированные изменения пересекаются с файлами, на которые\n" | |||
|
6652 | " накладывается патч. C -f/--force создается резервная копия и патч\n" | |||
|
6653 | " накладывается поверх незафиксированных изменений." | |||
6125 |
|
6654 | |||
6126 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" |
|
6655 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" | |
6127 | msgstr "не найдено сохраненных очередей, пожалуйста используйте -n\n" |
|
6656 | msgstr "не найдено сохраненных очередей, пожалуйста используйте -n\n" | |
@@ -6147,14 +6676,26 b' msgid "pop the current patch off the sta' | |||||
6147 | msgstr "вытолкнуть текущий патч из стека" |
|
6676 | msgstr "вытолкнуть текущий патч из стека" | |
6148 |
|
6677 | |||
6149 | msgid "" |
|
6678 | msgid "" | |
6150 |
" |
|
6679 | " Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n" | |
6151 |
" name, keeps popping off patches until the named patch is at |
|
6680 | " patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n" | |
6152 | " top of the stack." |
|
6681 | " the top of the stack." | |
6153 | msgstr "" |
|
6682 | msgstr "" | |
6154 |
" |
|
6683 | " Без аргументов выталкивает вершину стека патчей. Если указано имя\n" | |
6155 | " патча, продолжает выталкивать патчи до тех пор, пока указанный патч\n" |
|
6684 | " патча, продолжает выталкивать патчи до тех пор, пока указанный патч\n" | |
6156 | " не окажется на вершине." |
|
6685 | " не окажется на вершине." | |
6157 |
|
6686 | |||
|
6687 | msgid "" | |||
|
6688 | " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" | |||
|
6689 | " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" | |||
|
6690 | " overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n" | |||
|
6691 | " changes made to such files." | |||
|
6692 | msgstr "" | |||
|
6693 | " По умолчанию выполнение прерывается, если в рабочем каталоге имеются\n" | |||
|
6694 | " незафиксированные изменения. С --keep-changes прерывается только\n" | |||
|
6695 | " если незафиксированные файлы пересекаются с файлами, на которые\n" | |||
|
6696 | " накладывается патч. С -f/--force создается резервная копия и все\n" | |||
|
6697 | " изменения в таких файлах отменяются." | |||
|
6698 | ||||
6158 | #, python-format |
|
6699 | #, python-format | |
6159 | msgid "using patch queue: %s\n" |
|
6700 | msgid "using patch queue: %s\n" | |
6160 | msgstr "используется очередь патчей: %s\n" |
|
6701 | msgstr "используется очередь патчей: %s\n" | |
@@ -6248,8 +6789,11 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f (\xd0\xa3\xd0\xa1\xd0\xa2\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x9b\xd0\x9e)"' | |||||
6248 | msgid "do not modify working copy during strip" |
|
6789 | msgid "do not modify working copy during strip" | |
6249 | msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip" |
|
6790 | msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip" | |
6250 |
|
6791 | |||
6251 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." |
|
6792 | msgid "remove revs only reachable from given bookmark" | |
6252 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] РЕВ..." |
|
6793 | msgstr "удалить ревизии, доступные только через указанную закладку" | |
|
6794 | ||||
|
6795 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." | |||
|
6796 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B закладка] [-r] РЕВИЗИЯ..." | |||
6253 |
|
6797 | |||
6254 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" |
|
6798 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" | |
6255 | msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища" |
|
6799 | msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища" | |
@@ -6298,6 +6842,23 b' msgstr ""' | |||||
6298 | " Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n" |
|
6842 | " Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n" | |
6299 | " восстановления сразу после завершения операции." |
|
6843 | " восстановления сразу после завершения операции." | |
6300 |
|
6844 | |||
|
6845 | msgid "" | |||
|
6846 | " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n" | |||
|
6847 | " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n" | |||
|
6848 | " been pushed to a remote repository you will likely pull them again." | |||
|
6849 | msgstr "" | |||
|
6850 | " Strip не изменяет историю, поэтому может быть использована на наборах\n" | |||
|
6851 | " изменений в публичной фазе. Но если вырезанный набор изменений\n" | |||
|
6852 | " был записан в отдаленное хранилище, скорее всего вы затяните его снова." | |||
|
6853 | ||||
|
6854 | #, python-format | |||
|
6855 | msgid "bookmark '%s' not found" | |||
|
6856 | msgstr "закладка '%s' не найдена" | |||
|
6857 | ||||
|
6858 | #, python-format | |||
|
6859 | msgid "bookmark '%s' deleted\n" | |||
|
6860 | msgstr "закладк '%s' удалена\n" | |||
|
6861 | ||||
6301 | msgid "empty revision set" |
|
6862 | msgid "empty revision set" | |
6302 | msgstr "пустой набор ревизий" |
|
6863 | msgstr "пустой набор ревизий" | |
6303 |
|
6864 | |||
@@ -6562,16 +7123,13 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 --create \xd1\x87\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x83\xd1\x8e \xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd1\x8c"' | |||||
6562 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" |
|
7123 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" | |
6563 | msgstr "не могу зафиксировать поверх наложенного патч mq" |
|
7124 | msgstr "не могу зафиксировать поверх наложенного патч mq" | |
6564 |
|
7125 | |||
6565 | msgid "source has mq patches applied" |
|
|||
6566 | msgstr "источник имеет наложенные патчи mq" |
|
|||
6567 |
|
||||
6568 | #, python-format |
|
7126 | #, python-format | |
6569 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" |
|
7127 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | |
6570 | msgstr "файл состояния mq ссылается на неизвестный узел %s\n" |
|
7128 | msgstr "файл состояния mq ссылается на неизвестный узел %s\n" | |
6571 |
|
7129 | |||
6572 | #, python-format |
|
7130 | #, python-format | |
6573 |
msgid " |
|
7131 | msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n" | |
6574 |
msgstr " |
|
7132 | msgstr "метка %s подменяет патч mq с таким же именем\n" | |
6575 |
|
7133 | |||
6576 | msgid "cannot import over an applied patch" |
|
7134 | msgid "cannot import over an applied patch" | |
6577 | msgstr "невозможно импортировать поверх наложенного патча" |
|
7135 | msgstr "невозможно импортировать поверх наложенного патча" | |
@@ -6613,24 +7171,24 b' msgid "hooks for sending email push noti' | |||||
6613 | msgstr "хуки для отправки уведомлений о новых изменениях по email" |
|
7171 | msgstr "хуки для отправки уведомлений о новых изменениях по email" | |
6614 |
|
7172 | |||
6615 | msgid "" |
|
7173 | msgid "" | |
6616 |
"This extension |
|
7174 | "This extension implements hooks to send email notifications when\n" | |
6617 | "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." |
|
7175 | "changesets are sent from or received by the local repository." | |
6618 | msgstr "" |
|
7176 | msgstr "" | |
6619 |
"Это расширение |
|
7177 | "Это расширение реализует хуки, отправляющие уведомления\n" | |
6620 |
"по email, когда наборы изменений проталкиваются |
|
7178 | "по email, когда наборы изменений проталкиваются или затягиваются\n" | |
6621 | "или получающей стороны." |
|
7179 | "или получающей стороны." | |
6622 |
|
7180 | |||
6623 | msgid "" |
|
7181 | msgid "" | |
6624 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" |
|
7182 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" | |
6625 | "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n" |
|
7183 | "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n" | |
6626 |
"are run |
|
7184 | "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n" | |
6627 | "the sender::" |
|
7185 | "changesets sent to another repository::" | |
6628 | msgstr "" |
|
7186 | msgstr "" | |
6629 | "Первым делом, включите расширение, как это описано в :hg:`help extensions`\n" |
|
7187 | "Первым делом, включите расширение, как это описано в :hg:`help extensions`\n" | |
6630 |
"и зарегистрируйте хук, который вы желаете запускать. |
|
7188 | "и зарегистрируйте хук, который вы желаете запускать. При получении,\n" | |
6631 |
" |
|
7189 | "изменений, выполняются хуки ``incoming`` и ``changegroup``,\n" | |
6632 | "``changegroup``,\n" |
|
7190 | "в то время как ``outgoing`` вызывается для передаваемых в другое хранилище\n" | |
6633 | "в то время как на передающей стороне выполняется только ``outgoing``::" |
|
7191 | "наборов изменений::" | |
6634 |
|
7192 | |||
6635 | msgid "" |
|
7193 | msgid "" | |
6636 | " [hooks]\n" |
|
7194 | " [hooks]\n" | |
@@ -6653,19 +7211,19 b' msgstr ""' | |||||
6653 | " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" |
|
7211 | " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" | |
6654 |
|
7212 | |||
6655 | msgid "" |
|
7213 | msgid "" | |
6656 | "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" |
|
7214 | "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n" | |
6657 |
"repositories. |
|
7215 | "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n" | |
6658 |
"given |
|
7216 | "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n" | |
6659 | "repository::" |
|
7217 | "multiple recipients to a single repository::" | |
6660 | msgstr "" |
|
7218 | msgstr "" | |
6661 | "Теперь, когда хуки активированы, подписчики должны быть привязаны к\n" |
|
7219 | "Таким образом хуки зарегистрированы. Чтобы включить уведомления,\n" | |
6662 | "хранилищам. Используйте секции ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n" |
|
7220 | "подписчики должны быть связаны с хранилищами. Секция ``[usersubs]``\n" | |
6663 | "с заданным адресом email, или секцию ``[reposubs]``, чтобы связать\n" |
|
7221 | "связывает несколько хранилищ с заданным получателем. Секция ``[reposubs]``\n" | |
6664 |
" |
|
7222 | "связывает несколько получателей с одним хранилищем::" | |
6665 |
|
7223 | |||
6666 | msgid "" |
|
7224 | msgid "" | |
6667 | " [usersubs]\n" |
|
7225 | " [usersubs]\n" | |
6668 | " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n" |
|
7226 | " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n" | |
6669 | " # patterns\n" |
|
7227 | " # patterns\n" | |
6670 | " user@host = pattern" |
|
7228 | " user@host = pattern" | |
6671 | msgstr "" |
|
7229 | msgstr "" | |
@@ -6682,19 +7240,23 b' msgid ""' | |||||
6682 | " pattern = user@host" |
|
7240 | " pattern = user@host" | |
6683 | msgstr "" |
|
7241 | msgstr "" | |
6684 | " [reposubs]\n" |
|
7242 | " [reposubs]\n" | |
6685 |
" # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список |
|
7243 | " # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n" | |
6686 | "адресов\n" |
|
7244 | " # email-адресов\n" | |
6687 | " # email\n" |
|
|||
6688 | " шаблон = пользователь@хост" |
|
7245 | " шаблон = пользователь@хост" | |
6689 |
|
7246 | |||
6690 | msgid "" |
|
7247 | msgid "" | |
6691 | "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" |
|
7248 | "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" | |
6692 | "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" |
|
7249 | "root." | |
6693 | "referenced with::" |
|
7250 | msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища." | |
6694 | msgstr "" |
|
7251 | ||
6695 | "Шаблоны сравниваются с абсолютными путями к корню хранилища.\n" |
|
7252 | msgid "" | |
6696 | "Подписки могут определяться в отдельном файле, при этом на\n" |
|
7253 | "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n" | |
6697 | "них можно сослаться следующим образом::" |
|
7254 | "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n" | |
|
7255 | "incorporated by reference::" | |||
|
7256 | msgstr "" | |||
|
7257 | "Секции ``[reposubs]`` и ``[usersubs]`` могут быть помещены в отдельный файл\n" | |||
|
7258 | "конфигурации (hgrc), для того чтобы пользователь мог явно управлять ими, и\n" | |||
|
7259 | "могут подключаться с помощью ссылки:" | |||
6698 |
|
7260 | |||
6699 | msgid "" |
|
7261 | msgid "" | |
6700 | " [notify]\n" |
|
7262 | " [notify]\n" | |
@@ -6704,20 +7266,11 b' msgstr ""' | |||||
6704 | " config = /путь/к/файлу/подписок" |
|
7266 | " config = /путь/к/файлу/подписок" | |
6705 |
|
7267 | |||
6706 | msgid "" |
|
7268 | msgid "" | |
6707 | "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" |
|
7269 | "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n" | |
6708 | "setting the previous entry to an empty value." |
|
7270 | "to ``False``; see below." | |
6709 | msgstr "" |
|
7271 | msgstr "" | |
6710 | "Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационные файлы Mercurial,\n" |
|
7272 | "Уведомления не будут отправляться до тех пор, пока вы не установите\n" | |
6711 | "для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )" |
|
7273 | " ``notify.test`` в ``False``; см. далее." | |
6712 |
|
||||
6713 | msgid "" |
|
|||
6714 | "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " |
|
|||
6715 | "you\n" |
|
|||
6716 | "set the ``notify.test`` entry to ``False``." |
|
|||
6717 | msgstr "" |
|
|||
6718 | "После этого уведомления уже должны генерироваться, но они не будут " |
|
|||
6719 | "отправляться\n" |
|
|||
6720 | "до тех пор, пока вы не установите ``notify.test`` в ``False``." |
|
|||
6721 |
|
7274 | |||
6722 | msgid "" |
|
7275 | msgid "" | |
6723 | "Notifications content can be tweaked with the following configuration " |
|
7276 | "Notifications content can be tweaked with the following configuration " | |
@@ -6736,29 +7289,37 b' msgstr ""' | |||||
6736 |
|
7289 | |||
6737 | msgid "" |
|
7290 | msgid "" | |
6738 | "notify.sources\n" |
|
7291 | "notify.sources\n" | |
6739 |
" Space |
|
7292 | " Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n" | |
6740 | " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" |
|
7293 | " when a changeset's source is in this list. Sources may be:" | |
6741 | " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n" |
|
|||
6742 | " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n" |
|
|||
6743 | " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n" |
|
|||
6744 | " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" |
|
|||
6745 | " is replaced by ``bundle``. Default: serve." |
|
|||
6746 | msgstr "" |
|
7294 | msgstr "" | |
6747 | "notify.sources\n" |
|
7295 | "notify.sources\n" | |
6748 |
" Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления |
|
7296 | " Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления " | |
6749 | " отсылаются, только если он содержит источники входящих или исходящих\n" |
|
7297 | "активируются\n" | |
6750 | " изменений. Входящие источники могут быть ``serve`` - для изменений,\n" |
|
7298 | " только когда источник набора изменений находится в этом списке.\n" | |
6751 | " получаемых по ssh или http, ``pull`` - для затягиваемых изменений,\n" |
|
7299 | " Источником могут быть:" | |
6752 | " ``unbundle`` - для изменений, добавляемых с помощью :hg:`unbundle`,\n" |
|
7300 | ||
6753 | " или ``push`` - для добавленных локально с помощью команды :hg:`push`.\n" |
|
7301 | msgid "" | |
6754 | " Такие же значения возможны и для исходящих, кроме ``unbundle``, который\n" |
|
7302 | " :``serve``: changesets received via http or ssh\n" | |
6755 | " заменяется на ``bundle``. По умолчанию: serve." |
|
7303 | " :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n" | |
|
7304 | " :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n" | |||
|
7305 | " :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n" | |||
|
7306 | " :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``" | |||
|
7307 | msgstr "" | |||
|
7308 | " :``serve``: наборы изменений, полученные по http или ssh\n" | |||
|
7309 | " :``pull``: наборы изменений, полученные с помощью ``hg pull``\n" | |||
|
7310 | " :``unbundle``: наборы изменений, полученные с помощью ``hg unbundle``\n" | |||
|
7311 | " :``push``: наборы изменений, полученные или отправленные с помощью ``hg " | |||
|
7312 | "push``\n" | |||
|
7313 | " :``bundle``: наборы изменений, отправленные с помощью ``hg unbundle``" | |||
|
7314 | ||||
|
7315 | msgid " Default: serve." | |||
|
7316 | msgstr " По умолчанию: serve." | |||
6756 |
|
7317 | |||
6757 | msgid "" |
|
7318 | msgid "" | |
6758 | "notify.strip\n" |
|
7319 | "notify.strip\n" | |
6759 | " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, " |
|
7320 | " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, " | |
6760 | "notifications\n" |
|
7321 | "notifications\n" | |
6761 |
" reference |
|
7322 | " reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets " | |
6762 | "you\n" |
|
7323 | "you\n" | |
6763 | " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will " |
|
7324 | " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will " | |
6764 | "change\n" |
|
7325 | "change\n" | |
@@ -6772,12 +7333,11 b' msgstr ""' | |||||
6772 |
|
7333 | |||
6773 | msgid "" |
|
7334 | msgid "" | |
6774 | "notify.domain\n" |
|
7335 | "notify.domain\n" | |
6775 | " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" |
|
7336 | " Default email domain for sender or recipients with no explicit domain." | |
6776 | " with this value." |
|
|||
6777 | msgstr "" |
|
7337 | msgstr "" | |
6778 | "notify.domain\n" |
|
7338 | "notify.domain\n" | |
6779 | " Если адреса email подписчиков или поле email \"From:\" (От) не имеют\n" |
|
7339 | " Домен email, используемый по умолчанию для отправителя или получателей,\n" | |
6780 | " домена, он заменяется этим значением." |
|
7340 | " если он не задан явно." | |
6781 |
|
7341 | |||
6782 | msgid "" |
|
7342 | msgid "" | |
6783 | "notify.style\n" |
|
7343 | "notify.style\n" | |
@@ -6795,23 +7355,25 b' msgstr ""' | |||||
6795 |
|
7355 | |||
6796 | msgid "" |
|
7356 | msgid "" | |
6797 | "notify.incoming\n" |
|
7357 | "notify.incoming\n" | |
6798 |
" Template to use when run as incoming hook, overrid |
|
7358 | " Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify." | |
|
7359 | "template``." | |||
6799 | msgstr "" |
|
7360 | msgstr "" | |
6800 | "notify.incoming\n" |
|
7361 | "notify.incoming\n" | |
6801 |
" Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для входящих изменений, |
|
7362 | " Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для входящих изменений," | |
6802 |
" |
|
7363 | "переопределяет ``notify.template``." | |
6803 |
|
7364 | |||
6804 | msgid "" |
|
7365 | msgid "" | |
6805 | "notify.outgoing\n" |
|
7366 | "notify.outgoing\n" | |
6806 |
" Template to use when run as outgoing hook, overrid |
|
7367 | " Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify." | |
|
7368 | "template``." | |||
6807 | msgstr "" |
|
7369 | msgstr "" | |
6808 | "notify.outgoing\n" |
|
7370 | "notify.outgoing\n" | |
6809 |
" Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для исходящих изменений, |
|
7371 | " Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для исходящих изменений," | |
6810 |
" |
|
7372 | "переопределяет ``notify.template``." | |
6811 |
|
7373 | |||
6812 | msgid "" |
|
7374 | msgid "" | |
6813 | "notify.changegroup\n" |
|
7375 | "notify.changegroup\n" | |
6814 |
" Template to use when running as changegroup hook, overrid |
|
7376 | " Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n" | |
6815 | " ``notify.template``." |
|
7377 | " ``notify.template``." | |
6816 | msgstr "" |
|
7378 | msgstr "" | |
6817 | "notify.changegroup\n" |
|
7379 | "notify.changegroup\n" | |
@@ -6821,7 +7383,7 b' msgstr ""' | |||||
6821 | msgid "" |
|
7383 | msgid "" | |
6822 | "notify.maxdiff\n" |
|
7384 | "notify.maxdiff\n" | |
6823 | " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" |
|
7385 | " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" | |
6824 | " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." |
|
7386 | " to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300." | |
6825 | msgstr "" |
|
7387 | msgstr "" | |
6826 | "notify.maxdiff\n" |
|
7388 | "notify.maxdiff\n" | |
6827 | " Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n" |
|
7389 | " Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n" | |
@@ -6830,7 +7392,7 b' msgstr ""' | |||||
6830 |
|
7392 | |||
6831 | msgid "" |
|
7393 | msgid "" | |
6832 | "notify.maxsubject\n" |
|
7394 | "notify.maxsubject\n" | |
6833 | " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." |
|
7395 | " Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67." | |
6834 | msgstr "" |
|
7396 | msgstr "" | |
6835 | "notify.maxsubject\n" |
|
7397 | "notify.maxsubject\n" | |
6836 | " Максимальное количество символов в теме (\"Subject:\") письма. По " |
|
7398 | " Максимальное количество символов в теме (\"Subject:\") письма. По " | |
@@ -6863,19 +7425,18 b' msgstr ""' | |||||
6863 |
|
7425 | |||
6864 | msgid "" |
|
7426 | msgid "" | |
6865 | "notify.fromauthor\n" |
|
7427 | "notify.fromauthor\n" | |
6866 |
" If set, use the |
|
7428 | " If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n" | |
6867 | "of\n" |
|
7429 | " the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n" | |
6868 | " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n" |
|
7430 | " from the pushing repo. Default: False." | |
6869 | " Default: False." |
|
|||
6870 | msgstr "" |
|
7431 | msgstr "" | |
6871 | "notify.fromauthor\n" |
|
7432 | "notify.fromauthor\n" | |
6872 |
" Если |
|
7433 | " Если задано, использовать автора первого изменения группы изменений для\n" | |
6873 |
" сообщения. Если не задан, использовать пользователя из |
|
7434 | " поля \"От\" email-сообщения. Если не задан, использовать пользователя из " | |
6874 | "хранилища.\n" |
|
7435 | "исходящего хранилища.\n" | |
6875 | " По умолчанию: False (Ложь)" |
|
7436 | " По умолчанию: False (Ложь)" | |
6876 |
|
7437 | |||
6877 | msgid "" |
|
7438 | msgid "" | |
6878 |
"If set, the following entries will also be used to customize the |
|
7439 | "If set, the following entries will also be used to customize the\n" | |
6879 | "notifications:" |
|
7440 | "notifications:" | |
6880 | msgstr "" |
|
7441 | msgstr "" | |
6881 | "Следующие параметры также используются для настройки уведомлений,\n" |
|
7442 | "Следующие параметры также используются для настройки уведомлений,\n" | |
@@ -6883,8 +7444,8 b' msgstr ""' | |||||
6883 |
|
7444 | |||
6884 | msgid "" |
|
7445 | msgid "" | |
6885 | "email.from\n" |
|
7446 | "email.from\n" | |
6886 |
" Email ``From`` address to use if none can be found in generated |
|
7447 | " Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n" | |
6887 | "content." |
|
7448 | " email content." | |
6888 | msgstr "" |
|
7449 | msgstr "" | |
6889 | "email.from\n" |
|
7450 | "email.from\n" | |
6890 | " Адрес для поля ``От`` (``From``), если нет другого подходящего\n" |
|
7451 | " Адрес для поля ``От`` (``From``), если нет другого подходящего\n" | |
@@ -6892,11 +7453,11 b' msgstr ""' | |||||
6892 |
|
7453 | |||
6893 | msgid "" |
|
7454 | msgid "" | |
6894 | "web.baseurl\n" |
|
7455 | "web.baseurl\n" | |
6895 |
" Root repository |
|
7456 | " Root repository URL to combine with repository paths when making\n" | |
6896 | " references. See also ``notify.strip``." |
|
7457 | " references. See also ``notify.strip``." | |
6897 | msgstr "" |
|
7458 | msgstr "" | |
6898 | "web.baseurl\n" |
|
7459 | "web.baseurl\n" | |
6899 |
" URL корня хранилища |
|
7460 | " URL корня хранилища, присоединяемый к путям хранилища\n" | |
6900 | " при создании ссылок. См. также ``notify.strip``." |
|
7461 | " при создании ссылок. См. также ``notify.strip``." | |
6901 |
|
7462 | |||
6902 | #, python-format |
|
7463 | #, python-format | |
@@ -6937,10 +7498,10 b' msgstr ""' | |||||
6937 |
|
7498 | |||
6938 | msgid "" |
|
7499 | msgid "" | |
6939 | " [pager]\n" |
|
7500 | " [pager]\n" | |
6940 |
" pager = less -FR |
|
7501 | " pager = less -FRX" | |
6941 | msgstr "" |
|
7502 | msgstr "" | |
6942 | " [pager]\n" |
|
7503 | " [pager]\n" | |
6943 |
" pager = less -FR |
|
7504 | " pager = less -FRX" | |
6944 |
|
7505 | |||
6945 | msgid "" |
|
7506 | msgid "" | |
6946 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
|
7507 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | |
@@ -7363,10 +7924,6 b' msgstr ""' | |||||
7363 | " в вашем конфигурационном файле. См. секцию [email] в справке по\n" |
|
7924 | " в вашем конфигурационном файле. См. секцию [email] в справке по\n" | |
7364 | " hgrc(5) для дополнительной информации. " |
|
7925 | " hgrc(5) для дополнительной информации. " | |
7365 |
|
7926 | |||
7366 | #, python-format |
|
|||
7367 | msgid "comparing with %s\n" |
|
|||
7368 | msgstr "сравниваем с %s\n" |
|
|||
7369 |
|
||||
7370 | msgid "no changes found\n" |
|
7927 | msgid "no changes found\n" | |
7371 | msgstr "изменения не найдены\n" |
|
7928 | msgstr "изменения не найдены\n" | |
7372 |
|
7929 | |||
@@ -7391,8 +7948,8 b' msgstr ""' | |||||
7391 | "Напишите вводное письмо для серии патчей." |
|
7948 | "Напишите вводное письмо для серии патчей." | |
7392 |
|
7949 | |||
7393 | #, python-format |
|
7950 | #, python-format | |
7394 |
msgid " |
|
7951 | msgid "this patch series consists of %d patches." | |
7395 |
msgstr "Эта серия со |
|
7952 | msgstr "Эта серия состоит из %d патчей." | |
7396 |
|
7953 | |||
7397 | msgid "no recipient addresses provided" |
|
7954 | msgid "no recipient addresses provided" | |
7398 | msgstr "не указан адрес получателя" |
|
7955 | msgstr "не указан адрес получателя" | |
@@ -7419,11 +7976,11 b' msgstr "&\xd0\x94\xd0\xb0"' | |||||
7419 | msgid "patchbomb canceled" |
|
7976 | msgid "patchbomb canceled" | |
7420 | msgstr "отправка отменена" |
|
7977 | msgstr "отправка отменена" | |
7421 |
|
7978 | |||
7422 |
msgid " |
|
7979 | msgid "displaying " | |
7423 |
msgstr " |
|
7980 | msgstr "отображение " | |
7424 |
|
7981 | |||
7425 |
msgid " |
|
7982 | msgid "sending " | |
7426 |
msgstr " |
|
7983 | msgstr "отправка " | |
7427 |
|
7984 | |||
7428 | msgid "sending" |
|
7985 | msgid "sending" | |
7429 | msgstr "отправка" |
|
7986 | msgstr "отправка" | |
@@ -7609,12 +8166,12 b' msgid "warning: %s\\n"' | |||||
7609 | msgstr "предупреждение: %s\n" |
|
8166 | msgstr "предупреждение: %s\n" | |
7610 |
|
8167 | |||
7611 | #, python-format |
|
8168 | #, python-format | |
7612 |
msgid " |
|
8169 | msgid "removing file %s\n" | |
7613 |
msgstr " |
|
8170 | msgstr "удаляется файл %s\n" | |
7614 |
|
8171 | |||
7615 | #, python-format |
|
8172 | #, python-format | |
7616 |
msgid " |
|
8173 | msgid "removing directory %s\n" | |
7617 |
msgstr " |
|
8174 | msgstr "удаляется каталог %s\n" | |
7618 |
|
8175 | |||
7619 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
|
8176 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" | |
7620 | msgstr "команда для перемещения наборов ревизий к другому предку" |
|
8177 | msgstr "команда для перемещения наборов ревизий к другому предку" | |
@@ -7669,8 +8226,8 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x8b \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"' | |||||
7669 | msgid "keep original branch names" |
|
8226 | msgid "keep original branch names" | |
7670 | msgstr "сохранить исходные имена веток" |
|
8227 | msgstr "сохранить исходные имена веток" | |
7671 |
|
8228 | |||
7672 | msgid "force detaching of source from its original branch" |
|
8229 | msgid "(DEPRECATED)" | |
7673 | msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника" |
|
8230 | msgstr "(УСТАРЕЛО)" | |
7674 |
|
8231 | |||
7675 | msgid "specify merge tool" |
|
8232 | msgid "specify merge tool" | |
7676 | msgstr "задать инструмент слияния" |
|
8233 | msgstr "задать инструмент слияния" | |
@@ -7808,9 +8365,6 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c abort \xd0\xb8 continue"' | |||||
7808 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
|
8365 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" | |
7809 | msgstr "нельзя использовать collapse с continue или abort" |
|
8366 | msgstr "нельзя использовать collapse с continue или abort" | |
7810 |
|
8367 | |||
7811 | msgid "cannot use detach with continue or abort" |
|
|||
7812 | msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort" |
|
|||
7813 |
|
||||
7814 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
8368 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | |
7815 | msgstr "abort и continue не позволяют задавать ревизии" |
|
8369 | msgstr "abort и continue не позволяют задавать ревизии" | |
7816 |
|
8370 | |||
@@ -7826,12 +8380,6 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd0\xb8 base"' | |||||
7826 | msgid "cannot specify both a revision and a source" |
|
8380 | msgid "cannot specify both a revision and a source" | |
7827 | msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source" |
|
8381 | msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source" | |
7828 |
|
8382 | |||
7829 | msgid "detach requires a revision to be specified" |
|
|||
7830 | msgstr "detach требует указания ревизии" |
|
|||
7831 |
|
||||
7832 | msgid "cannot specify a base with detach" |
|
|||
7833 | msgstr "нельзя задавать base с detach" |
|
|||
7834 |
|
||||
7835 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" |
|
8383 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" | |
7836 | msgstr "" |
|
8384 | msgstr "" | |
7837 | "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками" |
|
8385 | "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками" | |
@@ -7892,10 +8440,9 b' msgstr ""' | |||||
7892 | msgid "no rebase in progress" |
|
8440 | msgid "no rebase in progress" | |
7893 | msgstr "нет прерванного перебазирования" |
|
8441 | msgstr "нет прерванного перебазирования" | |
7894 |
|
8442 | |||
7895 | msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" |
|
8443 | #, python-format | |
7896 | msgstr "" |
|
8444 | msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s" | |
7897 | "внимание: обнаружены неизменяемые перебазированные наборы изменений, нельзя " |
|
8445 | msgstr "невозможно отменить перебазирование из-за неизменяемых ревизий %s" | |
7898 | "прервать\n" |
|
|||
7899 |
|
8446 | |||
7900 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" |
|
8447 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" | |
7901 | msgstr "" |
|
8448 | msgstr "" | |
@@ -8192,9 +8739,6 b' msgstr ""' | |||||
8192 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
8739 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
8193 | msgstr "эта система не поддерживать жесткие ссылки" |
|
8740 | msgstr "эта система не поддерживать жесткие ссылки" | |
8194 |
|
8741 | |||
8195 | msgid "must specify local origin repository" |
|
|||
8196 | msgstr "хранилище-источник должно быть локальным" |
|
|||
8197 |
|
||||
8198 | #, python-format |
|
8742 | #, python-format | |
8199 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
8743 | msgid "relinking %s to %s\n" | |
8200 | msgstr "пересоздаем ссылки %s в %s\n" |
|
8744 | msgstr "пересоздаем ссылки %s в %s\n" | |
@@ -8420,10 +8964,6 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x8c"' | |||||
8420 | msgid "can only omit patchfile if merging" |
|
8964 | msgid "can only omit patchfile if merging" | |
8421 | msgstr "patchfile можно опустить только при слиянии" |
|
8965 | msgstr "patchfile можно опустить только при слиянии" | |
8422 |
|
8966 | |||
8423 | #, python-format |
|
|||
8424 | msgid "%s: empty changeset" |
|
|||
8425 | msgstr "%s: пустой набор изменений" |
|
|||
8426 |
|
||||
8427 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" |
|
8967 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" | |
8428 | msgstr "разрешите конфликты и запустите hg transplant --continue" |
|
8968 | msgstr "разрешите конфликты и запустите hg transplant --continue" | |
8429 |
|
8969 | |||
@@ -8551,12 +9091,12 b' msgstr ""' | |||||
8551 | " изменений, которые вы хотите пересадить." |
|
9091 | " изменений, которые вы хотите пересадить." | |
8552 |
|
9092 | |||
8553 | msgid "" |
|
9093 | msgid "" | |
8554 |
" :hg:`transplant --branch REV |
|
9094 | " :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n" | |
8555 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" |
|
9095 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" | |
8556 | " working directory." |
|
9096 | " working directory." | |
8557 | msgstr "" |
|
9097 | msgstr "" | |
8558 | " :hg:`transplant --branch РЕВИЗИЯ --all` пересадит выбранную\n" |
|
9098 | " :hg:`transplant --branch РЕВИЗИЯ --all` пересадит выбранную\n" | |
8559 |
" ветк |
|
9099 | " ветку (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n" | |
8560 | " каталога." |
|
9100 | " каталога." | |
8561 |
|
9101 | |||
8562 | msgid "" |
|
9102 | msgid "" | |
@@ -8808,8 +9348,10 b' msgstr ""' | |||||
8808 | "в Mercurial.ini или %s.\n" |
|
9348 | "в Mercurial.ini или %s.\n" | |
8809 |
|
9349 | |||
8810 | #, python-format |
|
9350 | #, python-format | |
8811 |
msgid " |
|
9351 | msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | |
8812 | msgstr "Попытка зафиксировать или протолкнуть файл(ы) с переводами строки %s\n" |
|
9352 | msgstr "" | |
|
9353 | "попытка зафиксировать или протолкнуть текстовые файл(ы) с переводами\n" | |||
|
9354 | "строки формата %s\n" | |||
8813 |
|
9355 | |||
8814 | #, python-format |
|
9356 | #, python-format | |
8815 | msgid "in %s: %s\n" |
|
9357 | msgid "in %s: %s\n" | |
@@ -8924,6 +9466,10 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0"' | |||||
8924 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" |
|
9466 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" | |
8925 | msgstr "противоречивая закладка %s сохранена как %s\n" |
|
9467 | msgstr "противоречивая закладка %s сохранена как %s\n" | |
8926 |
|
9468 | |||
|
9469 | #, python-format | |||
|
9470 | msgid "adding remote bookmark %s\n" | |||
|
9471 | msgstr "добавление отдалённой закладки %s\n" | |||
|
9472 | ||||
8927 | msgid "searching for changed bookmarks\n" |
|
9473 | msgid "searching for changed bookmarks\n" | |
8928 | msgstr "поиск изменившихся закладок\n" |
|
9474 | msgstr "поиск изменившихся закладок\n" | |
8929 |
|
9475 | |||
@@ -9140,13 +9686,30 b' msgstr "%s: \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb0 \xd1\x81 \xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbc \'%s\'"' | |||||
9140 |
|
9686 | |||
9141 | # второй параметр - дата/время |
|
9687 | # второй параметр - дата/время | |
9142 | #, python-format |
|
9688 | #, python-format | |
9143 |
msgid " |
|
9689 | msgid "found revision %s from %s\n" | |
9144 |
msgstr " |
|
9690 | msgstr "найдена ревизия %s от %s\n" | |
9145 |
|
9691 | |||
9146 | msgid "revision matching date not found" |
|
9692 | msgid "revision matching date not found" | |
9147 | msgstr "не найдена ревизия для данной даты" |
|
9693 | msgstr "не найдена ревизия для данной даты" | |
9148 |
|
9694 | |||
9149 | #, python-format |
|
9695 | #, python-format | |
|
9696 | msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" | |||
|
9697 | msgstr "" | |||
|
9698 | "невозможно отслеживать файл, которого нет в родительской ревизии: \"%s\"" | |||
|
9699 | ||||
|
9700 | #, python-format | |||
|
9701 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |||
|
9702 | msgstr "невозможно отслеживать несуществующий файл: \"%s\"" | |||
|
9703 | ||||
|
9704 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |||
|
9705 | msgstr "" | |||
|
9706 | "чтобы отслеживать копирования/переименования, требуется явное имя файла" | |||
|
9707 | ||||
|
9708 | #, python-format | |||
|
9709 | msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" | |||
|
9710 | msgstr "опция -G/--graph несовместима с --%s " | |||
|
9711 | ||||
|
9712 | #, python-format | |||
9150 | msgid "adding %s\n" |
|
9713 | msgid "adding %s\n" | |
9151 | msgstr "добавляется %s\n" |
|
9714 | msgstr "добавляется %s\n" | |
9152 |
|
9715 | |||
@@ -9344,6 +9907,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"' | |||||
9344 | msgid "output diffstat-style summary of changes" |
|
9907 | msgid "output diffstat-style summary of changes" | |
9345 | msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat" |
|
9908 | msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat" | |
9346 |
|
9909 | |||
|
9910 | msgid "show the revision DAG" | |||
|
9911 | msgstr "показать граф ревизий" | |||
|
9912 | ||||
9347 | msgid "treat all files as text" |
|
9913 | msgid "treat all files as text" | |
9348 | msgstr "обрабатывать все файлы как текстовые" |
|
9914 | msgstr "обрабатывать все файлы как текстовые" | |
9349 |
|
9915 | |||
@@ -9449,27 +10015,27 b' msgstr ""' | |||||
9449 | " при следующей фиксации." |
|
10015 | " при следующей фиксации." | |
9450 |
|
10016 | |||
9451 | msgid "" |
|
10017 | msgid "" | |
9452 |
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. |
|
10018 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" | |
9453 | " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" |
|
|||
9454 | " every added file and records those similar enough as renames. This\n" |
|
|||
9455 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" |
|
10019 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" | |
9456 |
" be identical) as its parameter. |
|
10020 | " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n" | |
|
10021 | " this compares every removed file with every added file and records\n" | |||
|
10022 | " those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n" | |||
9457 | " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" |
|
10023 | " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" | |
9458 | " used to check which files were identified as moved or renamed.\n" |
|
10024 | " used to check which files were identified as moved or renamed. If\n" | |
9459 | " If this option is not specified, only renames of identical files\n" |
|
10025 | " not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n" | |
9460 | " are detected." |
|
10026 | " identical files are detected." | |
9461 | msgstr "" |
|
10027 | msgstr "" | |
9462 | " Используйте параметр -s/--similarity, чтобы найти переименованные\n" |
|
10028 | " Используйте параметр -s/--similarity, чтобы найти переименованные\n" | |
9463 | " файлы. Если этот параметр больше 0, то производится сравнение\n" |
|
10029 | " файлы. Если этот параметр больше 0, то производится сравнение\n" | |
9464 |
" каждого |
|
10030 | " каждого удалённого файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n" | |
9465 | " похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n" |
|
10031 | " похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n" | |
9466 | " в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n" |
|
10032 | " в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n" | |
9467 | " (файлы должны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n" |
|
10033 | " (файлы должны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n" | |
9468 |
" переименованных файлов может оказать |
|
10034 | " переименованных файлов может оказаться затратным. После использования\n" | |
9469 | " этого параметра можно использовать :hg:`status -C` чтобы проверить,\n" |
|
10035 | " этого параметра можно использовать :hg:`status -C` чтобы проверить,\n" | |
9470 | " какие файлы были идентифицированы как перемещенные или\n" |
|
10036 | " какие файлы были идентифицированы как перемещенные или\n" | |
9471 | " переименованные. Если этот параметр не задан, обнаруживаются только\n" |
|
10037 | " переименованные. Если этот параметр не задан, обнаруживаются только\n" | |
9472 | " переименования идентичных файлов." |
|
10038 | " переименования идентичных файлов (--similarity = 100)." | |
9473 |
|
10039 | |||
9474 | msgid "similarity must be a number" |
|
10040 | msgid "similarity must be a number" | |
9475 | msgstr "параметр \"similarity\" должен быть числом" |
|
10041 | msgstr "параметр \"similarity\" должен быть числом" | |
@@ -9788,13 +10354,16 b' msgstr ""' | |||||
9788 |
|
10354 | |||
9789 | msgid "" |
|
10355 | msgid "" | |
9790 | " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" |
|
10356 | " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" | |
9791 | " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" |
|
10357 | " The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n" | |
9792 | " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" |
|
10358 | " changeset being tested. The exit status of the command will be\n" | |
9793 | " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" |
|
10359 | " used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n" | |
9794 | " non-zero exit status means the revision is bad." |
|
10360 | " means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n" | |
9795 | msgstr "" |
|
10361 | " bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n" | |
9796 | " Если вы укажите команду, она будет использована для автоматического\n" |
|
10362 | " is bad." | |
9797 | " поиска. Ее код возврата будет использован чтобы пометить ревизию\n" |
|
10363 | msgstr "" | |
|
10364 | " Если вы укажите команду, она будет использована для автоматической\n" | |||
|
10365 | " бисекции. Переменная окружения HG_NODE будет содержать ID тестируемой\n" | |||
|
10366 | " ревизии. Код возврата команды будет использован чтобы пометить ревизию\n" | |||
9798 | " как плохую или хорошую: код 0 - хорошая, код 125 означает пропустить\n" |
|
10367 | " как плохую или хорошую: код 0 - хорошая, код 125 означает пропустить\n" | |
9799 | " ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n" |
|
10368 | " ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n" | |
9800 | " код возврата означает плохую ревизию." |
|
10369 | " код возврата означает плохую ревизию." | |
@@ -9877,6 +10446,17 b' msgstr ""' | |||||
9877 | msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" |
|
10446 | msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" | |
9878 | msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" |
|
10447 | msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" | |
9879 |
|
10448 | |||
|
10449 | msgid "" | |||
|
10450 | " - see the changeset currently being bisected (especially useful\n" | |||
|
10451 | " if running with -U/--noupdate)::" | |||
|
10452 | msgstr "" | |||
|
10453 | " - посмотреть ревизию, над которой в данный момент выполняется " | |||
|
10454 | "бисекция\n" | |||
|
10455 | " (особенно полезно при запуске с -U/--noupdate)::" | |||
|
10456 | ||||
|
10457 | msgid " hg log -r \"bisect(current)\"" | |||
|
10458 | msgstr " hg log -r \"bisect(current)\"" | |||
|
10459 | ||||
9880 | msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" |
|
10460 | msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" | |
9881 | msgstr "" |
|
10461 | msgstr "" | |
9882 | " - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей " |
|
10462 | " - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей " | |
@@ -9929,6 +10509,12 b' msgstr "(\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \'hg bisect <cmd>\' \xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xbe)\\n"' | |||||
9929 | msgid "incompatible arguments" |
|
10509 | msgid "incompatible arguments" | |
9930 | msgstr "несовместимые аргументы" |
|
10510 | msgstr "несовместимые аргументы" | |
9931 |
|
10511 | |||
|
10512 | msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix" | |||
|
10513 | msgstr "текущая ревизия бисекции неизвестна - начните бисекцию заново" | |||
|
10514 | ||||
|
10515 | msgid "current bisect revision is a merge" | |||
|
10516 | msgstr "текущая ревизия бисекция является ревизией слияния" | |||
|
10517 | ||||
9932 | #, python-format |
|
10518 | #, python-format | |
9933 | msgid "failed to execute %s" |
|
10519 | msgid "failed to execute %s" | |
9934 | msgstr "не удалось выполнить %s" |
|
10520 | msgstr "не удалось выполнить %s" | |
@@ -9938,8 +10524,8 b' msgid "%s killed"' | |||||
9938 | msgstr "%s завершен (killed)" |
|
10524 | msgstr "%s завершен (killed)" | |
9939 |
|
10525 | |||
9940 | #, python-format |
|
10526 | #, python-format | |
9941 |
msgid " |
|
10527 | msgid "changeset %d:%s: %s\n" | |
9942 |
msgstr " |
|
10528 | msgstr "ревизия %d:%s: %s\n" | |
9943 |
|
10529 | |||
9944 | #, python-format |
|
10530 | #, python-format | |
9945 | msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" |
|
10531 | msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" | |
@@ -10943,15 +11529,15 b' msgid "test Mercurial installation"' | |||||
10943 | msgstr "протестировать установка Mercurial" |
|
11529 | msgstr "протестировать установка Mercurial" | |
10944 |
|
11530 | |||
10945 | #, python-format |
|
11531 | #, python-format | |
10946 |
msgid " |
|
11532 | msgid "checking encoding (%s)...\n" | |
10947 |
msgstr " |
|
11533 | msgstr "проверка кодировки (%s)...\n" | |
10948 |
|
11534 | |||
10949 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
11535 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
10950 | msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n" |
|
11536 | msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n" | |
10951 |
|
11537 | |||
10952 | #, python-format |
|
11538 | #, python-format | |
10953 |
msgid " |
|
11539 | msgid "checking installed modules (%s)...\n" | |
10954 |
msgstr " |
|
11540 | msgstr "проверка установленных модулей (%s)...\n" | |
10955 |
|
11541 | |||
10956 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
11542 | msgid " One or more extensions could not be found" | |
10957 | msgstr " Одно или более расширение не найдено" |
|
11543 | msgstr " Одно или более расширение не найдено" | |
@@ -10960,14 +11546,14 b' msgid " (check that you compiled the ext' | |||||
10960 | msgstr " (убедитесь, что вы скомпилировали расширение)\n" |
|
11546 | msgstr " (убедитесь, что вы скомпилировали расширение)\n" | |
10961 |
|
11547 | |||
10962 | #, python-format |
|
11548 | #, python-format | |
10963 |
msgid " |
|
11549 | msgid "checking templates (%s)...\n" | |
10964 |
msgstr " |
|
11550 | msgstr "проверка шаблонов (%s)...\n" | |
10965 |
|
11551 | |||
10966 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
11552 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
10967 | msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n" |
|
11553 | msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n" | |
10968 |
|
11554 | |||
10969 |
msgid " |
|
11555 | msgid "checking commit editor...\n" | |
10970 |
msgstr " |
|
11556 | msgstr "проверка редактора сообщений фиксации...\n" | |
10971 |
|
11557 | |||
10972 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
11558 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
10973 | msgstr " Редактор сообщений не установлен и vi не доступен в PATH\n" |
|
11559 | msgstr " Редактор сообщений не установлен и vi не доступен в PATH\n" | |
@@ -10979,14 +11565,14 b' msgstr " (\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80 \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xb2 \xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbc \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xb5)\\n"' | |||||
10979 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
11565 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
10980 | msgstr " Редактор '%s' не доступен в PATH\n" |
|
11566 | msgstr " Редактор '%s' не доступен в PATH\n" | |
10981 |
|
11567 | |||
10982 |
msgid " |
|
11568 | msgid "checking username...\n" | |
10983 |
msgstr " |
|
11569 | msgstr "проверка имени пользователя...\n" | |
10984 |
|
11570 | |||
10985 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" |
|
11571 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | |
10986 | msgstr " (задайте имя пользователя в конфиге)\n" |
|
11572 | msgstr " (задайте имя пользователя в конфиге)\n" | |
10987 |
|
11573 | |||
10988 |
msgid " |
|
11574 | msgid "no problems detected\n" | |
10989 |
msgstr " |
|
11575 | msgstr "проблем не обнаружено\n" | |
10990 |
|
11576 | |||
10991 | #, python-format |
|
11577 | #, python-format | |
10992 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
|
11578 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
@@ -10999,15 +11585,20 b' msgid "test whether node ids are known t' | |||||
10999 | msgstr "проверить, известны ли идентификаторы узлов в хранилище" |
|
11585 | msgstr "проверить, известны ли идентификаторы узлов в хранилище" | |
11000 |
|
11586 | |||
11001 | msgid "" |
|
11587 | msgid "" | |
11002 |
" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s |
|
11588 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n" | |
11003 | "and 1s\n" |
|
11589 | " and 1s indicating unknown/known.\n" | |
11004 | " indicating unknown/known.\n" |
|
|||
11005 | " " |
|
11590 | " " | |
11006 | msgstr "" |
|
11591 | msgstr "" | |
11007 | " Каждый идентификатор должен быть полным 16-ричным идентификатором узла.\n" |
|
11592 | " Каждый идентификатор должен быть полным 16-ричным идентификатором узла.\n" | |
11008 | " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n" |
|
11593 | " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n" | |
11009 | " " |
|
11594 | " " | |
11010 |
|
11595 | |||
|
11596 | msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" | |||
|
11597 | msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]" | |||
|
11598 | ||||
|
11599 | msgid "create arbitrary obsolete marker" | |||
|
11600 | msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии" | |||
|
11601 | ||||
11011 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11602 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
11012 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]" |
|
11603 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]" | |
11013 |
|
11604 | |||
@@ -11227,8 +11818,8 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbe\xd1\x82 \xd0\xb2\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8"' | |||||
11227 | msgid "revisions to export" |
|
11818 | msgid "revisions to export" | |
11228 | msgstr "ревизии для экспортирования" |
|
11819 | msgstr "ревизии для экспортирования" | |
11229 |
|
11820 | |||
11230 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." |
|
11821 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..." | |
11231 |
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o |
|
11822 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] РЕВИЗИЯ..." | |
11232 |
|
11823 | |||
11233 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" |
|
11824 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" | |
11234 | msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий" |
|
11825 | msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий" | |
@@ -11384,17 +11975,23 b' msgstr " - \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b, \xd0\xba\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb4\xd1\x83\xd1\x82 \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x8b \xd1\x81 \xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbc .hgignore::"' | |||||
11384 | msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" |
|
11975 | msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" | |
11385 | msgstr " hg forget \"set:hgignore()\"" |
|
11976 | msgstr " hg forget \"set:hgignore()\"" | |
11386 |
|
11977 | |||
|
11978 | msgid "revisions to graft" | |||
|
11979 | msgstr "ревизии для переноса" | |||
|
11980 | ||||
11387 | msgid "resume interrupted graft" |
|
11981 | msgid "resume interrupted graft" | |
11388 | msgstr "возобновить прерванную операцию graft" |
|
11982 | msgstr "возобновить прерванную операцию graft" | |
11389 |
|
11983 | |||
|
11984 | msgid "append graft info to log message" | |||
|
11985 | msgstr "добавить информацию о переносе в журнальное сообщение" | |||
|
11986 | ||||
11390 | msgid "record the current date as commit date" |
|
11987 | msgid "record the current date as commit date" | |
11391 | msgstr "использовать текущую дату в качестве даты фиксации" |
|
11988 | msgstr "использовать текущую дату в качестве даты фиксации" | |
11392 |
|
11989 | |||
11393 | msgid "record the current user as committer" |
|
11990 | msgid "record the current user as committer" | |
11394 | msgstr "использовать текущего пользователя как автора фиксации" |
|
11991 | msgstr "использовать текущего пользователя как автора фиксации" | |
11395 |
|
11992 | |||
11396 |
msgid "[OPTION]... REV |
|
11993 | msgid "[OPTION]... [-r] REV..." | |
11397 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." |
|
11994 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r] РЕВИЗИЯ..." | |
11398 |
|
11995 | |||
11399 | msgid "copy changes from other branches onto the current branch" |
|
11996 | msgid "copy changes from other branches onto the current branch" | |
11400 | msgstr "копировать изменения с другой ветки в текущую" |
|
11997 | msgstr "копировать изменения с другой ветки в текущую" | |
@@ -11420,6 +12017,9 b' msgstr ""' | |||||
11420 | " уже была применена операция graft, а также ревизии слияния будут\n" |
|
12017 | " уже была применена операция graft, а также ревизии слияния будут\n" | |
11421 | " пропущены." |
|
12018 | " пропущены." | |
11422 |
|
12019 | |||
|
12020 | msgid " (grafted from CHANGESETHASH)" | |||
|
12021 | msgstr " (перенесено из ХЭШРЕВИЗИИ)" | |||
|
12022 | ||||
11423 | msgid "" |
|
12023 | msgid "" | |
11424 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" |
|
12024 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" | |
11425 | " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" |
|
12025 | " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" | |
@@ -11514,6 +12114,10 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x82\xd1\x8b, \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe"' | |||||
11514 | msgid "use hg resolve and hg graft --continue" |
|
12114 | msgid "use hg resolve and hg graft --continue" | |
11515 | msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue" |
|
12115 | msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue" | |
11516 |
|
12116 | |||
|
12117 | #, python-format | |||
|
12118 | msgid "graft for revision %s is empty\n" | |||
|
12119 | msgstr "нечего переносить для ревизии %s\n" | |||
|
12120 | ||||
11517 | msgid "end fields with NUL" |
|
12121 | msgid "end fields with NUL" | |
11518 | msgstr "заканчивать поля символом NUL" |
|
12122 | msgstr "заканчивать поля символом NUL" | |
11519 |
|
12123 | |||
@@ -11665,6 +12269,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xba\xd1\x83 \xd0\xbf\xd0\xbe \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbc"' | |||||
11665 | msgid "show only help for commands" |
|
12269 | msgid "show only help for commands" | |
11666 | msgstr "показать только справку по командам" |
|
12270 | msgstr "показать только справку по командам" | |
11667 |
|
12271 | |||
|
12272 | msgid "show topics matching keyword" | |||
|
12273 | msgstr "показать темы, соответствующие ключевому слову" | |||
|
12274 | ||||
11668 | msgid "[-ec] [TOPIC]" |
|
12275 | msgid "[-ec] [TOPIC]" | |
11669 | msgstr "[-ec] [ТЕМА]" |
|
12276 | msgstr "[-ec] [ТЕМА]" | |
11670 |
|
12277 | |||
@@ -11689,44 +12296,6 b' msgstr ""' | |||||
11689 | " Возвращает 0 при успешном выполнении.\n" |
|
12296 | " Возвращает 0 при успешном выполнении.\n" | |
11690 | " " |
|
12297 | " " | |
11691 |
|
12298 | |||
11692 | msgid "VALUE" |
|
|||
11693 | msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" |
|
|||
11694 |
|
||||
11695 | msgid "DEPRECATED" |
|
|||
11696 | msgstr "УСТАРЕЛО" |
|
|||
11697 |
|
||||
11698 | msgid "" |
|
|||
11699 | "\n" |
|
|||
11700 | "[+] marked option can be specified multiple times\n" |
|
|||
11701 | msgstr "" |
|
|||
11702 | "\n" |
|
|||
11703 | "параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n" |
|
|||
11704 |
|
||||
11705 | msgid "global options:" |
|
|||
11706 | msgstr "глобальные параметры:" |
|
|||
11707 |
|
||||
11708 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" |
|
|||
11709 | msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд" |
|
|||
11710 |
|
||||
11711 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
|
|||
11712 | msgstr "" |
|
|||
11713 | "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд,\"hg -v\" для " |
|
|||
11714 | "подробной информации" |
|
|||
11715 |
|
||||
11716 | #, python-format |
|
|||
11717 | msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" |
|
|||
11718 | msgstr "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку" |
|
|||
11719 |
|
||||
11720 | #, python-format |
|
|||
11721 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" |
|
|||
11722 | msgstr "" |
|
|||
11723 | "используйте \"hg -v help%s\" чтобы посмотреть встроенные псевдонимы и " |
|
|||
11724 | "глобальные параметры" |
|
|||
11725 |
|
||||
11726 | #, python-format |
|
|||
11727 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" |
|
|||
11728 | msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации" |
|
|||
11729 |
|
||||
11730 | #, python-format |
|
12299 | #, python-format | |
11731 | msgid "" |
|
12300 | msgid "" | |
11732 | "\n" |
|
12301 | "\n" | |
@@ -11761,6 +12330,9 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \\"hg help -e %s\\" \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x81\xd0\xbc\xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xbe \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8e %s"' | |||||
11761 | msgid "options:" |
|
12330 | msgid "options:" | |
11762 | msgstr "параметры:" |
|
12331 | msgstr "параметры:" | |
11763 |
|
12332 | |||
|
12333 | msgid "global options:" | |||
|
12334 | msgstr "глобальные параметры:" | |||
|
12335 | ||||
11764 | #, python-format |
|
12336 | #, python-format | |
11765 | msgid "" |
|
12337 | msgid "" | |
11766 | "\n" |
|
12338 | "\n" | |
@@ -11796,6 +12368,24 b' msgstr ""' | |||||
11796 | "\n" |
|
12368 | "\n" | |
11797 | "дополнительные разделы справки:" |
|
12369 | "дополнительные разделы справки:" | |
11798 |
|
12370 | |||
|
12371 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | |||
|
12372 | msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд" | |||
|
12373 | ||||
|
12374 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | |||
|
12375 | msgstr "" | |||
|
12376 | "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд,\"hg -v\" для " | |||
|
12377 | "подробной информации" | |||
|
12378 | ||||
|
12379 | #, python-format | |||
|
12380 | msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" | |||
|
12381 | msgstr "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку" | |||
|
12382 | ||||
|
12383 | #, python-format | |||
|
12384 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" | |||
|
12385 | msgstr "" | |||
|
12386 | "используйте \"hg -v help%s\" чтобы посмотреть встроенные псевдонимы и " | |||
|
12387 | "глобальные параметры" | |||
|
12388 | ||||
11799 | #, python-format |
|
12389 | #, python-format | |
11800 | msgid "" |
|
12390 | msgid "" | |
11801 | "\n" |
|
12391 | "\n" | |
@@ -11818,6 +12408,12 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5 \\"hg help extensions\\" \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xbe \xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9\\n"' | |||||
11818 | msgid "'%s' is provided by the following extension:" |
|
12408 | msgid "'%s' is provided by the following extension:" | |
11819 | msgstr "'%s' предоставляется следующим расширением:" |
|
12409 | msgstr "'%s' предоставляется следующим расширением:" | |
11820 |
|
12410 | |||
|
12411 | msgid "Topics" | |||
|
12412 | msgstr "Темы" | |||
|
12413 | ||||
|
12414 | msgid "Extension Commands" | |||
|
12415 | msgstr "Команды Расширения" | |||
|
12416 | ||||
11821 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
12417 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
11822 | msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n" |
|
12418 | msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n" | |
11823 |
|
12419 | |||
@@ -12454,6 +13050,20 b' msgstr ""' | |||||
12454 | " При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n" |
|
13050 | " При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n" | |
12455 | " " |
|
13051 | " " | |
12456 |
|
13052 | |||
|
13053 | msgid "" | |||
|
13054 | "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or " | |||
|
13055 | "bookmark" | |||
|
13056 | msgstr "" | |||
|
13057 | "несколько подходящих закладок - явно укажите ревизию или закладку для слияния" | |||
|
13058 | ||||
|
13059 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" | |||
|
13060 | msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы" | |||
|
13061 | ||||
|
13062 | msgid "" | |||
|
13063 | "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark" | |||
|
13064 | msgstr "" | |||
|
13065 | "нет подходящих закладок - явно укажите ревизию или закладку для слияния" | |||
|
13066 | ||||
12457 | #, python-format |
|
13067 | #, python-format | |
12458 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
|
13068 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" | |
12459 | msgstr "ветка '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния" |
|
13069 | msgstr "ветка '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния" | |
@@ -12461,13 +13071,13 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0 \'%s\' \xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb5\xd1\x82 %d \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2(\xd1\x8b) - \xd1\x8f\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb6\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"' | |||||
12461 | msgid "run 'hg heads .' to see heads" |
|
13071 | msgid "run 'hg heads .' to see heads" | |
12462 | msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы" |
|
13072 | msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы" | |
12463 |
|
13073 | |||
|
13074 | msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev" | |||
|
13075 | msgstr "головы помечены закладками - явно укажите ревизию для слияния" | |||
|
13076 | ||||
12464 | #, python-format |
|
13077 | #, python-format | |
12465 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" |
|
13078 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" | |
12466 | msgstr "ветка '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния" |
|
13079 | msgstr "ветка '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния" | |
12467 |
|
13080 | |||
12468 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" |
|
|||
12469 | msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы" |
|
|||
12470 |
|
||||
12471 | msgid "nothing to merge" |
|
13081 | msgid "nothing to merge" | |
12472 | msgstr "нечего сливать" |
|
13082 | msgstr "нечего сливать" | |
12473 |
|
13083 | |||
@@ -12747,13 +13357,6 b' msgstr ""' | |||||
12747 | msgid "remote bookmark %s not found!" |
|
13357 | msgid "remote bookmark %s not found!" | |
12748 | msgstr "закладка %s не найдена в отдалённом хранилище" |
|
13358 | msgstr "закладка %s не найдена в отдалённом хранилище" | |
12749 |
|
13359 | |||
12750 | msgid "" |
|
|||
12751 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " |
|
|||
12752 | "specified." |
|
|||
12753 | msgstr "" |
|
|||
12754 | "Отдалённое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может " |
|
|||
12755 | "быть задана." |
|
|||
12756 |
|
||||
12757 | #, python-format |
|
13360 | #, python-format | |
12758 | msgid "importing bookmark %s\n" |
|
13361 | msgid "importing bookmark %s\n" | |
12759 | msgstr "импортируется закладка %s\n" |
|
13362 | msgstr "импортируется закладка %s\n" | |
@@ -12824,6 +13427,14 b' msgstr ""' | |||||
12824 | " будут переданы в отдалённое хранилище." |
|
13427 | " будут переданы в отдалённое хранилище." | |
12825 |
|
13428 | |||
12826 | msgid "" |
|
13429 | msgid "" | |
|
13430 | " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n" | |||
|
13431 | " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n" | |||
|
13432 | " repository." | |||
|
13433 | msgstr "" | |||
|
13434 | " Если указан -B/--bookmark, то ревизия, помеченная заданной закладкой,\n" | |||
|
13435 | " ее предки и сама закладка будут протолкнуты в отдалённое хранилище." | |||
|
13436 | ||||
|
13437 | msgid "" | |||
12827 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" |
|
13438 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" | |
12828 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." |
|
13439 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." | |
12829 | msgstr "" |
|
13440 | msgstr "" | |
@@ -13132,14 +13743,17 b' msgstr "[\xd0\x9f\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\xa2\xd0\xa0]... [-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf] [\xd0\x98\xd0\x9c\xd0\xaf]..."' | |||||
13132 | msgid "restore files to their checkout state" |
|
13743 | msgid "restore files to their checkout state" | |
13133 | msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище" |
|
13744 | msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище" | |
13134 |
|
13745 | |||
13135 | msgid "" |
|
13746 | # does this require a translation? | |
13136 |
" .. note:: |
|
13747 | msgid " .. note::" | |
|
13748 | msgstr " .. примечание::" | |||
|
13749 | ||||
|
13750 | msgid "" | |||
13137 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" |
|
13751 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" | |
13138 |
" To cancel a merge (and lose your changes), use |
|
13752 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" | |
13139 | msgstr "" |
|
13753 | " :hg:`update --clean .`." | |
13140 | " .. note::\n" |
|
13754 | msgstr "" | |
13141 | " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n" |
|
13755 | " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n" | |
13142 |
" :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных |
|
13756 | " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных\n" | |
13143 | " изменений), используйте :hg:`update --clean .`." |
|
13757 | " изменений), используйте :hg:`update --clean .`." | |
13144 |
|
13758 | |||
13145 | msgid "" |
|
13759 | msgid "" | |
@@ -13242,35 +13856,40 b' msgstr ""' | |||||
13242 | msgid "" |
|
13856 | msgid "" | |
13243 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
|
13857 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | |
13244 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
|
13858 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | |
13245 | " repository. For example, the following commands are transactional,\n" |
|
13859 | " repository." | |
13246 | " and their effects can be rolled back:" |
|
13860 | msgstr "" | |
13247 | msgstr "" |
|
13861 | " Для инкапсуляции эффектов всех команд,\n" | |
13248 | " Транзакции используются для инкапсуляции эффектов всех команд,\n" |
|
|||
13249 | " которые создают новые наборы изменений или передают уже\n" |
|
13862 | " которые создают новые наборы изменений или передают уже\n" | |
13250 | " существующие в хранилище. Действие таких команд можно откатить.\n" |
|
13863 | " существующие наборы изменений в хранилище, используются транзакции." | |
13251 | " Транзакционными являются, например, следующие команды:" |
|
13864 | ||
13252 |
|
13865 | msgid "" | ||
13253 | msgid "" |
|
13866 | " For example, the following commands are transactional, and their\n" | |
13254 | " - commit\n" |
|
13867 | " effects can be rolled back:" | |
13255 | " - import\n" |
|
13868 | msgstr "" | |
13256 | " - pull\n" |
|
13869 | " Так, следующие команды являются транзакционными и их эффекты\n" | |
13257 | " - push (with this repository as the destination)\n" |
|
13870 | " можно откатить:" | |
13258 | " - unbundle" |
|
13871 | ||
13259 |
msg |
|
13872 | msgid "" | |
13260 | " - commit\n" |
|
13873 | " - commit\n" | |
13261 | " - import\n" |
|
13874 | " - import\n" | |
13262 | " - pull\n" |
|
13875 | " - pull\n" | |
13263 | " - push (с текущим хранилищем в качестве назначения)\n" |
|
13876 | " - push (with this repository as the destination)\n" | |
13264 | " - unbundle" |
|
13877 | " - unbundle" | |
13265 |
|
13878 | msgstr "" | ||
13266 | msgid "" |
|
13879 | " - commit\n" | |
13267 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" |
|
13880 | " - import\n" | |
13268 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" |
|
13881 | " - pull\n" | |
13269 | " override this protection." |
|
13882 | " - push (с текущим хранилищем в качестве назначения)\n" | |
13270 | msgstr "" |
|
13883 | " - unbundle" | |
13271 | " Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n" |
|
13884 | ||
13272 | " выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n" |
|
13885 | msgid "" | |
13273 | " использовать --force, чтобы откатить принудительно." |
|
13886 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" | |
|
13887 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | |||
|
13888 | " override this protection." | |||
|
13889 | msgstr "" | |||
|
13890 | " Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n" | |||
|
13891 | " выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n" | |||
|
13892 | " использовать --force, чтобы откатить принудительно." | |||
13274 |
|
13893 | |||
13275 | msgid "" |
|
13894 | msgid "" | |
13276 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
13895 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
@@ -13396,9 +14015,6 b' msgstr ""' | |||||
13396 | msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" |
|
14015 | msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" | |
13397 | msgstr "нельзя использовать --stdio с --cmdserver" |
|
14016 | msgstr "нельзя использовать --stdio с --cmdserver" | |
13398 |
|
14017 | |||
13399 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
|||
13400 | msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)" |
|
|||
13401 |
|
||||
13402 | #, python-format |
|
14018 | #, python-format | |
13403 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
14019 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |
13404 | msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n" |
|
14020 | msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n" | |
@@ -13593,7 +14209,7 b' msgstr ""' | |||||
13593 |
|
14209 | |||
13594 | #, python-format |
|
14210 | #, python-format | |
13595 | msgid "parent: %d:%s " |
|
14211 | msgid "parent: %d:%s " | |
13596 | msgstr "родитель: %d:%s" |
|
14212 | msgstr "родитель: %d:%s " | |
13597 |
|
14213 | |||
13598 | msgid " (empty repository)" |
|
14214 | msgid " (empty repository)" | |
13599 | msgstr " (пустое хранилище)" |
|
14215 | msgstr " (пустое хранилище)" | |
@@ -13809,6 +14425,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5"' | |||||
13809 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" |
|
14425 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" | |
13810 | msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)" |
|
14426 | msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)" | |
13811 |
|
14427 | |||
|
14428 | msgid "null revision specified" | |||
|
14429 | msgstr "задана пустая ревизия" | |||
|
14430 | ||||
13812 | msgid "list repository tags" |
|
14431 | msgid "list repository tags" | |
13813 | msgstr "перечислить метки в хранилище" |
|
14432 | msgstr "перечислить метки в хранилище" | |
13814 |
|
14433 | |||
@@ -13894,6 +14513,13 b' msgstr ""' | |||||
13894 | " bookmarks`)." |
|
14513 | " bookmarks`)." | |
13895 |
|
14514 | |||
13896 | msgid "" |
|
14515 | msgid "" | |
|
14516 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" | |||
|
14517 | " changeset (see :hg:`help parents`)." | |||
|
14518 | msgstr "" | |||
|
14519 | " Update устанавливает ревизию родителя рабочего каталога в заданный\n" | |||
|
14520 | " набор изменений (см. :hg:`help update`)." | |||
|
14521 | ||||
|
14522 | msgid "" | |||
13897 | " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" |
|
14523 | " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" | |
13898 | " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" |
|
14524 | " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" | |
13899 | " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n" |
|
14525 | " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n" | |
@@ -13907,50 +14533,50 b' msgstr ""' | |||||
13907 | " если таковых нет, рабочий каталог обновляется до указанной ревизии." |
|
14533 | " если таковых нет, рабочий каталог обновляется до указанной ревизии." | |
13908 |
|
14534 | |||
13909 | msgid "" |
|
14535 | msgid "" | |
13910 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" |
|
14536 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
13911 | " changeset (see :hg:`help parents`)." |
|
14537 | " uncommitted changes:" | |
13912 | msgstr "" |
|
14538 | msgstr "" | |
13913 | " Update устанавливает ревизию родителя рабочего каталога в заданный\n" |
|
14539 | " Если рабочий каталог содержит незафиксированные изменения,\n" | |
13914 | " набор изменений (см. :hg:`help update`)." |
|
14540 | " применяются следующие правила:" | |
13915 |
|
14541 | |||
13916 | msgid "" |
|
14542 | msgid "" | |
13917 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
14543 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |
13918 | " uncommitted changes:" |
|
14544 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |
13919 | msgstr "" |
|
14545 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |
13920 | " Если рабочий каталог содержит незафиксированные изменения,\n" |
|
14546 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" | |
13921 | " применяются следующие правила:" |
|
14547 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | |
13922 |
|
14548 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | ||
13923 | msgid "" |
|
14549 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |
13924 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
|
14550 | " are preserved." | |
13925 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" |
|
14551 | msgstr "" | |
13926 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" |
|
14552 | " 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n" | |
13927 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" |
|
14553 | " ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n" | |
13928 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" |
|
14554 | " каталога, незафиксированные изменения сливаются в заданную\n" | |
13929 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" |
|
14555 | " ревизию и результат слияния остается незафиксированным. Если\n" | |
13930 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" |
|
14556 | " заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n" | |
13931 | " are preserved." |
|
14557 | " update завершается с ошибкой, незафиксированные изменения\n" | |
13932 | msgstr "" |
|
14558 | " сохраняются." | |
13933 | " 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n" |
|
14559 | ||
13934 | " ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n" |
|
14560 | msgid "" | |
13935 | " каталога, незафиксированные изменения сливаются в заданную\n" |
|
14561 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |
13936 | " ревизию и результат слияния остается незафиксированным. Если\n" |
|
14562 | " uncommitted changes are preserved." | |
13937 | " заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n" |
|
14563 | msgstr "" | |
13938 |
" update завершается с ошибкой |
|
14564 | " 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n" | |
13939 | " сохраняются." |
|
14565 | " незафиксированные изменения сохраняются." | |
13940 |
|
14566 | |||
13941 | msgid "" |
|
14567 | msgid "" | |
13942 |
" |
|
14568 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |
13943 | " uncommitted changes are preserved." |
|
14569 | " the working directory is updated to the requested changeset." | |
13944 | msgstr "" |
|
14570 | msgstr "" | |
13945 | " 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n" |
|
14571 | " 3. С опцией -C/--clean незафиксированные изменения отбрасываются\n" | |
13946 | " незафиксированные изменения сохраняются." |
|
14572 | " и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии." | |
13947 |
|
14573 | |||
13948 | msgid "" |
|
14574 | msgid "" | |
13949 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
|
14575 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" | |
13950 | " the working directory is updated to the requested changeset." |
|
14576 | " :hg:`update --clean .`." | |
13951 | msgstr "" |
|
14577 | msgstr "" | |
13952 | " 3. С опцией -C/--clean незафиксированные изменения отбрасываются\n" |
|
14578 | " Чтобы отменить незафиксированное слияние (с потерей сделанных\n" | |
13953 | " и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии." |
|
14579 | " изменений), используйте :hg:`update --clean .`." | |
13954 |
|
14580 | |||
13955 | msgid "" |
|
14581 | msgid "" | |
13956 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" |
|
14582 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" | |
@@ -14265,11 +14891,28 b' msgstr ""' | |||||
14265 | msgid "abort: out of memory\n" |
|
14891 | msgid "abort: out of memory\n" | |
14266 | msgstr "прервано: недостаточно памяти\n" |
|
14892 | msgstr "прервано: недостаточно памяти\n" | |
14267 |
|
14893 | |||
|
14894 | msgid "the extension author." | |||
|
14895 | msgstr "автор расширения." | |||
|
14896 | ||||
|
14897 | #, python-format | |||
|
14898 | msgid "" | |||
|
14899 | "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension " | |||
|
14900 | "%s\n" | |||
|
14901 | "** which supports versions %s of Mercurial.\n" | |||
|
14902 | "** Please disable %s and try your action again.\n" | |||
|
14903 | "** If that fixes the bug please report it to %s\n" | |||
|
14904 | msgstr "" | |||
|
14905 | "** Неизвестное исключение в возможно неисправном стороннем дополнении \n" | |||
|
14906 | "%s\n" | |||
|
14907 | "** которое поддерживает версии Mercurial %s.\n" | |||
|
14908 | "** Отключите %s и попробуйте еще раз.\n" | |||
|
14909 | "** Если это помогло, пожалуйста сообщите об этом %s\n" | |||
|
14910 | ||||
14268 | msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" |
|
14911 | msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" | |
14269 | msgstr "** неизвестное исключение, пожалуйте, сообщите об этом по адресу\n" |
|
14912 | msgstr "** неизвестное исключение, пожалуйте, сообщите об этом по адресу\n" | |
14270 |
|
14913 | |||
14271 |
msgid "** |
|
14914 | msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
14272 |
msgstr "** |
|
14915 | msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
14273 |
|
14916 | |||
14274 | #, python-format |
|
14917 | #, python-format | |
14275 | msgid "** Python %s\n" |
|
14918 | msgid "** Python %s\n" | |
@@ -14333,8 +14976,8 b' msgstr ""' | |||||
14333 | "--repository можно сократить только до --repo!" |
|
14976 | "--repository можно сократить только до --repo!" | |
14334 |
|
14977 | |||
14335 | #, python-format |
|
14978 | #, python-format | |
14336 |
msgid " |
|
14979 | msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
14337 |
msgstr " |
|
14980 | msgstr "время: полное (real) %.3f c (польз %.3f+%.3f сист %.3f+%.3f)\n" | |
14338 |
|
14981 | |||
14339 | #, python-format |
|
14982 | #, python-format | |
14340 | msgid "repository '%s' is not local" |
|
14983 | msgid "repository '%s' is not local" | |
@@ -14780,6 +15423,19 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb9 (\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x8f\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xbe)"' | |||||
14780 | msgid "disabled extensions:" |
|
15423 | msgid "disabled extensions:" | |
14781 | msgstr "отключенные расширения:" |
|
15424 | msgstr "отключенные расширения:" | |
14782 |
|
15425 | |||
|
15426 | msgid "VALUE" | |||
|
15427 | msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" | |||
|
15428 | ||||
|
15429 | msgid "DEPRECATED" | |||
|
15430 | msgstr "УСТАРЕЛО" | |||
|
15431 | ||||
|
15432 | msgid "" | |||
|
15433 | "\n" | |||
|
15434 | "[+] marked option can be specified multiple times\n" | |||
|
15435 | msgstr "" | |||
|
15436 | "\n" | |||
|
15437 | "параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n" | |||
|
15438 | ||||
14783 | msgid "Configuration Files" |
|
15439 | msgid "Configuration Files" | |
14784 | msgstr "Файлы конфигурации" |
|
15440 | msgstr "Файлы конфигурации" | |
14785 |
|
15441 | |||
@@ -14868,10 +15524,10 b' msgstr ""' | |||||
14868 |
|
15524 | |||
14869 | msgid "" |
|
15525 | msgid "" | |
14870 | "Files\n" |
|
15526 | "Files\n" | |
14871 | "-----" |
|
15527 | "=====" | |
14872 | msgstr "" |
|
15528 | msgstr "" | |
14873 | "Файлы\n" |
|
15529 | "Файлы\n" | |
14874 | "-----" |
|
15530 | "=====" | |
14875 |
|
15531 | |||
14876 | msgid "" |
|
15532 | msgid "" | |
14877 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
|
15533 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | |
@@ -15027,10 +15683,10 b' msgstr ""' | |||||
15027 |
|
15683 | |||
15028 | msgid "" |
|
15684 | msgid "" | |
15029 | "Syntax\n" |
|
15685 | "Syntax\n" | |
15030 | "------" |
|
15686 | "======" | |
15031 | msgstr "" |
|
15687 | msgstr "" | |
15032 | "Синтаксис\n" |
|
15688 | "Синтаксис\n" | |
15033 | "---------" |
|
15689 | "=========" | |
15034 |
|
15690 | |||
15035 | msgid "" |
|
15691 | msgid "" | |
15036 | "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" |
|
15692 | "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | |
@@ -15210,10 +15866,10 b' msgstr ""' | |||||
15210 |
|
15866 | |||
15211 | msgid "" |
|
15867 | msgid "" | |
15212 | "Sections\n" |
|
15868 | "Sections\n" | |
15213 | "--------" |
|
15869 | "========" | |
15214 | msgstr "" |
|
15870 | msgstr "" | |
15215 | "Секции\n" |
|
15871 | "Секции\n" | |
15216 | "------" |
|
15872 | "======" | |
15217 |
|
15873 | |||
15218 | msgid "" |
|
15874 | msgid "" | |
15219 | "This section describes the different sections that may appear in a\n" |
|
15875 | "This section describes the different sections that may appear in a\n" | |
@@ -15226,10 +15882,10 b' msgstr ""' | |||||
15226 |
|
15882 | |||
15227 | msgid "" |
|
15883 | msgid "" | |
15228 | "``alias``\n" |
|
15884 | "``alias``\n" | |
15229 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15885 | "---------" | |
15230 | msgstr "" |
|
15886 | msgstr "" | |
15231 | "``alias``\n" |
|
15887 | "``alias``\n" | |
15232 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15888 | "---------" | |
15233 |
|
15889 | |||
15234 | msgid "" |
|
15890 | msgid "" | |
15235 | "Defines command aliases.\n" |
|
15891 | "Defines command aliases.\n" | |
@@ -15349,11 +16005,11 b' msgstr ""' | |||||
15349 | msgid "" |
|
16005 | msgid "" | |
15350 | "\n" |
|
16006 | "\n" | |
15351 | "``annotate``\n" |
|
16007 | "``annotate``\n" | |
15352 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16008 | "------------" | |
15353 | msgstr "" |
|
16009 | msgstr "" | |
15354 | "\n" |
|
16010 | "\n" | |
15355 | "``annotate``\n" |
|
16011 | "``annotate``\n" | |
15356 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16012 | "------------" | |
15357 |
|
16013 | |||
15358 | msgid "" |
|
16014 | msgid "" | |
15359 | "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" |
|
16015 | "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" | |
@@ -15389,11 +16045,11 b' msgstr ""' | |||||
15389 | msgid "" |
|
16045 | msgid "" | |
15390 | "\n" |
|
16046 | "\n" | |
15391 | "``auth``\n" |
|
16047 | "``auth``\n" | |
15392 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16048 | "--------" | |
15393 | msgstr "" |
|
16049 | msgstr "" | |
15394 | "\n" |
|
16050 | "\n" | |
15395 | "``auth``\n" |
|
16051 | "``auth``\n" | |
15396 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16052 | "--------" | |
15397 |
|
16053 | |||
15398 | msgid "" |
|
16054 | msgid "" | |
15399 | "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" |
|
16055 | "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" | |
@@ -15532,11 +16188,11 b' msgstr ""' | |||||
15532 | msgid "" |
|
16188 | msgid "" | |
15533 | "\n" |
|
16189 | "\n" | |
15534 | "``decode/encode``\n" |
|
16190 | "``decode/encode``\n" | |
15535 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16191 | "-----------------" | |
15536 | msgstr "" |
|
16192 | msgstr "" | |
15537 | "\n" |
|
16193 | "\n" | |
15538 | "``decode/encode``\n" |
|
16194 | "``decode/encode``\n" | |
15539 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16195 | "-----------------" | |
15540 |
|
16196 | |||
15541 | msgid "" |
|
16197 | msgid "" | |
15542 | "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" |
|
16198 | "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" | |
@@ -15636,11 +16292,11 b' msgstr ""' | |||||
15636 | msgid "" |
|
16292 | msgid "" | |
15637 | "\n" |
|
16293 | "\n" | |
15638 | "``defaults``\n" |
|
16294 | "``defaults``\n" | |
15639 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16295 | "------------" | |
15640 | msgstr "" |
|
16296 | msgstr "" | |
15641 | "\n" |
|
16297 | "\n" | |
15642 | "``defaults``\n" |
|
16298 | "``defaults``\n" | |
15643 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16299 | "------------" | |
15644 |
|
16300 | |||
15645 | msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" |
|
16301 | msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" | |
15646 | msgstr "(устарело. Не используйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)" |
|
16302 | msgstr "(устарело. Не используйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)" | |
@@ -15681,11 +16337,11 b' msgstr ""' | |||||
15681 | msgid "" |
|
16337 | msgid "" | |
15682 | "\n" |
|
16338 | "\n" | |
15683 | "``diff``\n" |
|
16339 | "``diff``\n" | |
15684 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16340 | "--------" | |
15685 | msgstr "" |
|
16341 | msgstr "" | |
15686 | "\n" |
|
16342 | "\n" | |
15687 | "``diff``\n" |
|
16343 | "``diff``\n" | |
15688 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16344 | "--------" | |
15689 |
|
16345 | |||
15690 | msgid "" |
|
16346 | msgid "" | |
15691 | "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" |
|
16347 | "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" | |
@@ -15727,10 +16383,10 b' msgstr ""' | |||||
15727 |
|
16383 | |||
15728 | msgid "" |
|
16384 | msgid "" | |
15729 | "``email``\n" |
|
16385 | "``email``\n" | |
15730 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16386 | "---------" | |
15731 | msgstr "" |
|
16387 | msgstr "" | |
15732 | "``email``\n" |
|
16388 | "``email``\n" | |
15733 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16389 | "---------" | |
15734 |
|
16390 | |||
15735 | msgid "Settings for extensions that send email messages." |
|
16391 | msgid "Settings for extensions that send email messages." | |
15736 | msgstr "Настройки для расширений, отправляющих сообщения по email" |
|
16392 | msgstr "Настройки для расширений, отправляющих сообщения по email" | |
@@ -15841,11 +16497,11 b' msgstr ""' | |||||
15841 | msgid "" |
|
16497 | msgid "" | |
15842 | "\n" |
|
16498 | "\n" | |
15843 | "``extensions``\n" |
|
16499 | "``extensions``\n" | |
15844 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16500 | "--------------" | |
15845 | msgstr "" |
|
16501 | msgstr "" | |
15846 | "\n" |
|
16502 | "\n" | |
15847 | "``extensions``\n" |
|
16503 | "``extensions``\n" | |
15848 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16504 | "--------------" | |
15849 |
|
16505 | |||
15850 | msgid "" |
|
16506 | msgid "" | |
15851 | "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" |
|
16507 | "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" | |
@@ -15901,11 +16557,11 b' msgstr ""' | |||||
15901 | msgid "" |
|
16557 | msgid "" | |
15902 | "\n" |
|
16558 | "\n" | |
15903 | "``format``\n" |
|
16559 | "``format``\n" | |
15904 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16560 | "----------" | |
15905 | msgstr "" |
|
16561 | msgstr "" | |
15906 | "\n" |
|
16562 | "\n" | |
15907 | "``format``\n" |
|
16563 | "``format``\n" | |
15908 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16564 | "----------" | |
15909 |
|
16565 | |||
15910 | msgid "" |
|
16566 | msgid "" | |
15911 | "``usestore``\n" |
|
16567 | "``usestore``\n" | |
@@ -15963,10 +16619,10 b' msgstr ""' | |||||
15963 |
|
16619 | |||
15964 | msgid "" |
|
16620 | msgid "" | |
15965 | "``graph``\n" |
|
16621 | "``graph``\n" | |
15966 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16622 | "---------" | |
15967 | msgstr "" |
|
16623 | msgstr "" | |
15968 | "``graph``\n" |
|
16624 | "``graph``\n" | |
15969 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16625 | "---------" | |
15970 |
|
16626 | |||
15971 | msgid "" |
|
16627 | msgid "" | |
15972 | "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" |
|
16628 | "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" | |
@@ -16014,10 +16670,10 b' msgstr ""' | |||||
16014 |
|
16670 | |||
16015 | msgid "" |
|
16671 | msgid "" | |
16016 | "``hooks``\n" |
|
16672 | "``hooks``\n" | |
16017 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16673 | "---------" | |
16018 | msgstr "" |
|
16674 | msgstr "" | |
16019 | "``hooks``\n" |
|
16675 | "``hooks``\n" | |
16020 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16676 | "---------" | |
16021 |
|
16677 | |||
16022 | # NOT-SURE site-wide - ? |
|
16678 | # NOT-SURE site-wide - ? | |
16023 | msgid "" |
|
16679 | msgid "" | |
@@ -16406,11 +17062,11 b' msgstr ""' | |||||
16406 | msgid "" |
|
17062 | msgid "" | |
16407 | "\n" |
|
17063 | "\n" | |
16408 | "``hostfingerprints``\n" |
|
17064 | "``hostfingerprints``\n" | |
16409 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17065 | "--------------------" | |
16410 | msgstr "" |
|
17066 | msgstr "" | |
16411 | "\n" |
|
17067 | "\n" | |
16412 | "``hostfingerprints``\n" |
|
17068 | "``hostfingerprints``\n" | |
16413 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17069 | "--------------------" | |
16414 |
|
17070 | |||
16415 | msgid "" |
|
17071 | msgid "" | |
16416 | "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" |
|
17072 | "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" | |
@@ -16445,11 +17101,11 b' msgstr "\xd0\x9f\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f Python 2.6 \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xb2\xd1\x8b\xd1\x88\xd0\xb5."' | |||||
16445 | msgid "" |
|
17101 | msgid "" | |
16446 | "\n" |
|
17102 | "\n" | |
16447 | "``http_proxy``\n" |
|
17103 | "``http_proxy``\n" | |
16448 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17104 | "--------------" | |
16449 | msgstr "" |
|
17105 | msgstr "" | |
16450 | "\n" |
|
17106 | "\n" | |
16451 | "``http_proxy``\n" |
|
17107 | "``http_proxy``\n" | |
16452 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17108 | "--------------" | |
16453 |
|
17109 | |||
16454 | msgid "" |
|
17110 | msgid "" | |
16455 | "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" |
|
17111 | "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" | |
@@ -16501,10 +17157,10 b' msgstr ""' | |||||
16501 |
|
17157 | |||
16502 | msgid "" |
|
17158 | msgid "" | |
16503 | "``merge-patterns``\n" |
|
17159 | "``merge-patterns``\n" | |
16504 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17160 | "------------------" | |
16505 | msgstr "" |
|
17161 | msgstr "" | |
16506 | "``merge-patterns``\n" |
|
17162 | "``merge-patterns``\n" | |
16507 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17163 | "------------------" | |
16508 |
|
17164 | |||
16509 | msgid "" |
|
17165 | msgid "" | |
16510 | "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" |
|
17166 | "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" | |
@@ -16528,10 +17184,10 b' msgstr ""' | |||||
16528 |
|
17184 | |||
16529 | msgid "" |
|
17185 | msgid "" | |
16530 | "``merge-tools``\n" |
|
17186 | "``merge-tools``\n" | |
16531 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17187 | "---------------" | |
16532 | msgstr "" |
|
17188 | msgstr "" | |
16533 | "``merge-tools``\n" |
|
17189 | "``merge-tools``\n" | |
16534 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17190 | "---------------" | |
16535 |
|
17191 | |||
16536 | msgid "" |
|
17192 | msgid "" | |
16537 | "This section configures external merge tools to use for file-level\n" |
|
17193 | "This section configures external merge tools to use for file-level\n" | |
@@ -16747,11 +17403,11 b' msgstr ""' | |||||
16747 | msgid "" |
|
17403 | msgid "" | |
16748 | "\n" |
|
17404 | "\n" | |
16749 | "``patch``\n" |
|
17405 | "``patch``\n" | |
16750 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17406 | "---------" | |
16751 | msgstr "" |
|
17407 | msgstr "" | |
16752 | "\n" |
|
17408 | "\n" | |
16753 | "``patch``\n" |
|
17409 | "``patch``\n" | |
16754 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17410 | "---------" | |
16755 |
|
17411 | |||
16756 | msgid "" |
|
17412 | msgid "" | |
16757 | "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" |
|
17413 | "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" | |
@@ -16787,11 +17443,11 b' msgstr ""' | |||||
16787 | msgid "" |
|
17443 | msgid "" | |
16788 | "\n" |
|
17444 | "\n" | |
16789 | "``paths``\n" |
|
17445 | "``paths``\n" | |
16790 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17446 | "---------" | |
16791 | msgstr "" |
|
17447 | msgstr "" | |
16792 | "\n" |
|
17448 | "\n" | |
16793 | "``paths``\n" |
|
17449 | "``paths``\n" | |
16794 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17450 | "---------" | |
16795 |
|
17451 | |||
16796 | msgid "" |
|
17452 | msgid "" | |
16797 | "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" |
|
17453 | "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" | |
@@ -16825,10 +17481,10 b' msgstr ""' | |||||
16825 |
|
17481 | |||
16826 | msgid "" |
|
17482 | msgid "" | |
16827 | "``phases``\n" |
|
17483 | "``phases``\n" | |
16828 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17484 | "----------" | |
16829 | msgstr "" |
|
17485 | msgstr "" | |
16830 | "``phases``\n" |
|
17486 | "``phases``\n" | |
16831 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17487 | "----------" | |
16832 |
|
17488 | |||
16833 | msgid "" |
|
17489 | msgid "" | |
16834 | "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" |
|
17490 | "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" | |
@@ -16862,10 +17518,10 b' msgstr ""' | |||||
16862 |
|
17518 | |||
16863 | msgid "" |
|
17519 | msgid "" | |
16864 | "``profiling``\n" |
|
17520 | "``profiling``\n" | |
16865 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17521 | "-------------" | |
16866 | msgstr "" |
|
17522 | msgstr "" | |
16867 | "``profiling``\n" |
|
17523 | "``profiling``\n" | |
16868 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17524 | "-------------" | |
16869 |
|
17525 | |||
16870 | msgid "" |
|
17526 | msgid "" | |
16871 | "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" |
|
17527 | "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" | |
@@ -16968,10 +17624,10 b' msgstr ""' | |||||
16968 |
|
17624 | |||
16969 | msgid "" |
|
17625 | msgid "" | |
16970 | "``revsetalias``\n" |
|
17626 | "``revsetalias``\n" | |
16971 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17627 | "---------------" | |
16972 | msgstr "" |
|
17628 | msgstr "" | |
16973 | "``revsetalias``\n" |
|
17629 | "``revsetalias``\n" | |
16974 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17630 | "---------------" | |
16975 |
|
17631 | |||
16976 | msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." |
|
17632 | msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." | |
16977 | msgstr "" |
|
17633 | msgstr "" | |
@@ -16980,10 +17636,10 b' msgstr ""' | |||||
16980 |
|
17636 | |||
16981 | msgid "" |
|
17637 | msgid "" | |
16982 | "``server``\n" |
|
17638 | "``server``\n" | |
16983 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17639 | "----------" | |
16984 | msgstr "" |
|
17640 | msgstr "" | |
16985 | "``server``\n" |
|
17641 | "``server``\n" | |
16986 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17642 | "----------" | |
16987 |
|
17643 | |||
16988 | msgid "Controls generic server settings." |
|
17644 | msgid "Controls generic server settings." | |
16989 | msgstr "Общие настройки сервера." |
|
17645 | msgstr "Общие настройки сервера." | |
@@ -17036,10 +17692,10 b' msgstr ""' | |||||
17036 |
|
17692 | |||
17037 | msgid "" |
|
17693 | msgid "" | |
17038 | "``smtp``\n" |
|
17694 | "``smtp``\n" | |
17039 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17695 | "--------" | |
17040 | msgstr "" |
|
17696 | msgstr "" | |
17041 | "``smtp``\n" |
|
17697 | "``smtp``\n" | |
17042 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17698 | "--------" | |
17043 |
|
17699 | |||
17044 | msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." |
|
17700 | msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." | |
17045 | msgstr "Настройки для расширений, которые рассылают email-сообщения." |
|
17701 | msgstr "Настройки для расширений, которые рассылают email-сообщения." | |
@@ -17099,11 +17755,11 b' msgstr ""' | |||||
17099 | msgid "" |
|
17755 | msgid "" | |
17100 | "\n" |
|
17756 | "\n" | |
17101 | "``subpaths``\n" |
|
17757 | "``subpaths``\n" | |
17102 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17758 | "------------" | |
17103 | msgstr "" |
|
17759 | msgstr "" | |
17104 | "\n" |
|
17760 | "\n" | |
17105 | "``subpaths``\n" |
|
17761 | "``subpaths``\n" | |
17106 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17762 | "------------" | |
17107 |
|
17763 | |||
17108 | msgid "" |
|
17764 | msgid "" | |
17109 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" |
|
17765 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" | |
@@ -17135,7 +17791,7 b' msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`' | |||||
17135 | msgstr "заменит ``http://server/foo-hg/`` на ``http://hg.server/foo/``." |
|
17791 | msgstr "заменит ``http://server/foo-hg/`` на ``http://hg.server/foo/``." | |
17136 |
|
17792 | |||
17137 | msgid "" |
|
17793 | msgid "" | |
17138 |
"Relative subrepository paths are first made absolute, and the |
|
17794 | "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n" | |
17139 | "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" |
|
17795 | "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" | |
17140 | "are applied in definition order." |
|
17796 | "are applied in definition order." | |
17141 | msgstr "" |
|
17797 | msgstr "" | |
@@ -17145,10 +17801,10 b' msgstr ""' | |||||
17145 |
|
17801 | |||
17146 | msgid "" |
|
17802 | msgid "" | |
17147 | "``trusted``\n" |
|
17803 | "``trusted``\n" | |
17148 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17804 | "-----------" | |
17149 | msgstr "" |
|
17805 | msgstr "" | |
17150 | "``trusted``\n" |
|
17806 | "``trusted``\n" | |
17151 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17807 | "-----------" | |
17152 |
|
17808 | |||
17153 | msgid "" |
|
17809 | msgid "" | |
17154 | "Mercurial will not use the settings in the\n" |
|
17810 | "Mercurial will not use the settings in the\n" | |
@@ -17197,11 +17853,11 b' msgstr ""' | |||||
17197 | msgid "" |
|
17853 | msgid "" | |
17198 | "\n" |
|
17854 | "\n" | |
17199 | "``ui``\n" |
|
17855 | "``ui``\n" | |
17200 | "\"\"\"\"\"\"" |
|
17856 | "------" | |
17201 | msgstr "" |
|
17857 | msgstr "" | |
17202 | "\n" |
|
17858 | "\n" | |
17203 | "``ui``\n" |
|
17859 | "``ui``\n" | |
17204 | "\"\"\"\"\"\"" |
|
17860 | "------" | |
17205 |
|
17861 | |||
17206 | msgid "User interface controls." |
|
17862 | msgid "User interface controls." | |
17207 | msgstr "Настройки интерфейса пользователя." |
|
17863 | msgstr "Настройки интерфейса пользователя." | |
@@ -17471,11 +18127,11 b' msgstr ""' | |||||
17471 | msgid "" |
|
18127 | msgid "" | |
17472 | "\n" |
|
18128 | "\n" | |
17473 | "``web``\n" |
|
18129 | "``web``\n" | |
17474 | "\"\"\"\"\"\"\"" |
|
18130 | "-------" | |
17475 | msgstr "" |
|
18131 | msgstr "" | |
17476 | "\n" |
|
18132 | "\n" | |
17477 | "``web``\n" |
|
18133 | "``web``\n" | |
17478 | "\"\"\"\"\"\"\"" |
|
18134 | "-------" | |
17479 |
|
18135 | |||
17480 | msgid "" |
|
18136 | msgid "" | |
17481 | "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" |
|
18137 | "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" | |
@@ -17834,12 +18490,29 b' msgstr ""' | |||||
17834 | " Куда писать журнал ошибок. По умолчанию stderr." |
|
18490 | " Куда писать журнал ошибок. По умолчанию stderr." | |
17835 |
|
18491 | |||
17836 | msgid "" |
|
18492 | msgid "" | |
|
18493 | "``comparisoncontext``\n" | |||
|
18494 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |||
|
18495 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |||
|
18496 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to " | |||
|
18497 | "the\n" | |||
|
18498 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |||
|
18499 | msgstr "" | |||
|
18500 | "``comparisoncontext``\n" | |||
|
18501 | " Количество строк контекста, показываемого при построчном сравнении " | |||
|
18502 | "файлов.\n" | |||
|
18503 | " Если отрицательно или ``full``, файлы показыаются целиком. По умолчанию " | |||
|
18504 | "5.\n" | |||
|
18505 | " Это значение может быть переопределено параметром запроса ``context`` " | |||
|
18506 | "команды\n" | |||
|
18507 | " ``comparison``, принимающей такие же значения." | |||
|
18508 | ||||
|
18509 | msgid "" | |||
17837 | "``hidden``\n" |
|
18510 | "``hidden``\n" | |
17838 | " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" |
|
18511 | " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" | |
17839 | " Default is False." |
|
18512 | " Default is False." | |
17840 | msgstr "" |
|
18513 | msgstr "" | |
17841 | "``hidden``\n" |
|
18514 | "``hidden``\n" | |
17842 |
" |
|
18515 | " Скрывать ли хранилище в списке hgwebdir.\n" | |
17843 | " По умолчанию False (не прятать)." |
|
18516 | " По умолчанию False (не прятать)." | |
17844 |
|
18517 | |||
17845 | msgid "" |
|
18518 | msgid "" | |
@@ -19407,10 +20080,10 b' msgstr ""' | |||||
19407 |
|
20080 | |||
19408 | msgid "" |
|
20081 | msgid "" | |
19409 | "Synopsis\n" |
|
20082 | "Synopsis\n" | |
19410 | "--------" |
|
20083 | "========" | |
19411 | msgstr "" |
|
20084 | msgstr "" | |
19412 | "Сводка\n" |
|
20085 | "Обзор\n" | |
19413 | "------" |
|
20086 | "=====" | |
19414 |
|
20087 | |||
19415 | msgid "" |
|
20088 | msgid "" | |
19416 | "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" |
|
20089 | "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" | |
@@ -19423,10 +20096,10 b' msgstr ""' | |||||
19423 |
|
20096 | |||
19424 | msgid "" |
|
20097 | msgid "" | |
19425 | "Description\n" |
|
20098 | "Description\n" | |
19426 | "-----------" |
|
20099 | "===========" | |
19427 | msgstr "" |
|
20100 | msgstr "" | |
19428 | "Описание\n" |
|
20101 | "Описание\n" | |
19429 | "--------" |
|
20102 | "========" | |
19430 |
|
20103 | |||
19431 | msgid "" |
|
20104 | msgid "" | |
19432 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" |
|
20105 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" | |
@@ -19484,6 +20157,17 b' msgstr ""' | |||||
19484 | "Подробнее см. :hg:`help <команда>` и :hg:`help patterns`." |
|
20157 | "Подробнее см. :hg:`help <команда>` и :hg:`help patterns`." | |
19485 |
|
20158 | |||
19486 | msgid "" |
|
20159 | msgid "" | |
|
20160 | "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n" | |||
|
20161 | "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n" | |||
|
20162 | "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n" | |||
|
20163 | "in .hgignore." | |||
|
20164 | msgstr "" | |||
|
20165 | "Содержимое .hgignore не влияет на файлы, уже отслеживаемые Mercurial,\n" | |||
|
20166 | "даже если они перечислены в .hgignore. Неотслеживаемый файл X может быть\n" | |||
|
20167 | "явно добавлен с помощью :hg:`add X`, даже если X был бы исключен шаблоном\n" | |||
|
20168 | "из .hgignore." | |||
|
20169 | ||||
|
20170 | msgid "" | |||
19487 | "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" |
|
20171 | "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" | |
19488 | "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" |
|
20172 | "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" | |
19489 | "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" |
|
20173 | "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" | |
@@ -19551,10 +20235,10 b' msgstr ""' | |||||
19551 |
|
20235 | |||
19552 | msgid "" |
|
20236 | msgid "" | |
19553 | "Example\n" |
|
20237 | "Example\n" | |
19554 | "-------" |
|
20238 | "=======" | |
19555 | msgstr "" |
|
20239 | msgstr "" | |
19556 | "Пример\n" |
|
20240 | "Пример\n" | |
19557 | "------" |
|
20241 | "======" | |
19558 |
|
20242 | |||
19559 | msgid "Here is an example ignore file. ::" |
|
20243 | msgid "Here is an example ignore file. ::" | |
19560 | msgstr "Пример файла игнорирования. ::" |
|
20244 | msgstr "Пример файла игнорирования. ::" | |
@@ -19586,18 +20270,19 b' msgstr ""' | |||||
19586 |
|
20270 | |||
19587 | msgid "" |
|
20271 | msgid "" | |
19588 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
|
20272 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" | |
19589 |
"repository, or a |
|
20273 | "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" | |
19590 | "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" |
|
20274 | "paths and global options can be defined using a dedicated\n" | |
19591 | "and global web configuration options." |
|
20275 | "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" | |
|
20276 | "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``." | |||
19592 | msgstr "" |
|
20277 | msgstr "" | |
19593 | "Встроенный веб-сервер Mercurial, hgweb, может обслуживать как одно\n" |
|
20278 | "Встроенный веб-сервер Mercurial, hgweb, может обслуживать как одно\n" | |
19594 |
"хранилище, так и несколько. В последнем случае |
|
20279 | "хранилище, так и несколько. В последнем случае пути хранилищ и\n" | |
19595 | "отдельный файл конфигурации чтобы задать пути к хранилищам вместе\n" |
|
20280 | "глобальные параметры могут быть опеределены в отдельном файле, общем\n" | |
19596 | "с глобальными настройками веб-сервера." |
|
20281 | "для :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``, ``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``." | |
19597 |
|
20282 | |||
19598 | msgid "" |
|
20283 | msgid "" | |
19599 |
"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files |
|
20284 | "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n" | |
19600 |
"but only the following sections |
|
20285 | "but recognizes only the following sections:" | |
19601 | msgstr "" |
|
20286 | msgstr "" | |
19602 | "Этот файл имеет тот же формат, что и другие файлы конфигурации\n" |
|
20287 | "Этот файл имеет тот же формат, что и другие файлы конфигурации\n" | |
19603 | "Mercurial, но обрабатываются только следующие секции:" |
|
20288 | "Mercurial, но обрабатываются только следующие секции:" | |
@@ -19611,87 +20296,81 b' msgstr ""' | |||||
19611 | " - paths\n" |
|
20296 | " - paths\n" | |
19612 | " - collections" |
|
20297 | " - collections" | |
19613 |
|
20298 | |||
19614 | msgid "" |
|
20299 | msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." | |
19615 | "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" |
|
20300 | msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`." | |
19616 | "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" |
|
20301 | ||
19617 | "information on where to find the manual page." |
|
20302 | msgid "" | |
19618 | msgstr "" |
|
20303 | "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n" | |
19619 | "Секция ``web`` для задания всех параметров, описанных в справке по\n" |
|
20304 | "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n" | |
19620 | "одноименной секции из :hg:`help config`." |
|
20305 | "Mercurial repositories can be published and only according to the\n" | |
19621 |
|
20306 | "configuration." | ||
19622 |
msg |
|
20307 | msgstr "" | |
19623 | "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" |
|
20308 | "Секция ``paths`` связывает пути в URL с путями хранилищ в файловой\n" | |
19624 | "paths to virtual ones. For instance::" |
|
20309 | "системе. hgweb не выставляет наружу файловую систему напрямую - \n" | |
19625 | msgstr "" |
|
20310 | "публикуются только хранилища Mercurial и только в соответствии с конфигом." | |
19626 | "Секция ``paths`` задает соответствие физических путей к хранилищам\n" |
|
20311 | ||
19627 | "и виртуальных. Например::" |
|
20312 | msgid "" | |
|
20313 | "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n" | |||
|
20314 | "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n" | |||
|
20315 | "nested repositories to avoid confusing effects." | |||
|
20316 | msgstr "" | |||
|
20317 | "В левой части находится путь в URL. Обратите внимание, что hgweb\n" | |||
|
20318 | "резервирует такие пути, как ``rev`` или ``file``, используйте\n" | |||
|
20319 | "другие имена для вложенных подхранилищ, чтобы избежать неожиданных\n" | |||
|
20320 | "эффектов." | |||
|
20321 | ||||
|
20322 | msgid "" | |||
|
20323 | "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n" | |||
|
20324 | "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n" | |||
|
20325 | "recursively for repositories below that point.\n" | |||
|
20326 | "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n" | |||
|
20327 | "``.hg/patches``).\n" | |||
|
20328 | "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n" | |||
|
20329 | "and possibly find subrepositories." | |||
|
20330 | msgstr "" | |||
|
20331 | "В правой части находится путь в файловой системе. Если указанный путь\n" | |||
|
20332 | "заканчивается на ``*`` или ``**``, хранилища будут искаться рекурсивно\n" | |||
|
20333 | "в этом каталоге. При ``*`` поиск в подкаталогах хранилищ не ведется\n" | |||
|
20334 | "(за исключением ``.hg/patches``). При ``**`` поиск производится также\n" | |||
|
20335 | "внутри рабочих каталогов хранилищ." | |||
|
20336 | ||||
|
20337 | msgid "In this example::" | |||
|
20338 | msgstr "В этом примере::" | |||
19628 |
|
20339 | |||
19629 | msgid "" |
|
20340 | msgid "" | |
19630 | " [paths]\n" |
|
20341 | " [paths]\n" | |
19631 |
" projects/a = / |
|
20342 | " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" | |
19632 |
" projects/b = /b |
|
20343 | " /projects/b = c:/repos/b\n" | |
19633 |
" |
|
20344 | " / = /srv/repos/*\n" | |
19634 | " / = /real/root2/*\n" |
|
20345 | " /user/bob = /home/bob/repos/**" | |
19635 | " virtual/root2 = /real/root2/**" |
|
|||
19636 | msgstr "" |
|
20346 | msgstr "" | |
19637 | " [paths]\n" |
|
20347 | " [paths]\n" | |
19638 |
" projects/a = / |
|
20348 | " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" | |
19639 |
" projects/b = /b |
|
20349 | " /projects/b = c:/repos/b\n" | |
19640 |
" |
|
20350 | " / = /srv/repos/*\n" | |
19641 | " / = /real/root2/*\n" |
|
20351 | " /user/bob = /home/bob/repos/**" | |
19642 | " virtual/root2 = /real/root2/**" |
|
|||
19643 |
|
20352 | |||
19644 | msgid "" |
|
20353 | msgid "" | |
19645 | "- The first two entries make two repositories in different directories\n" |
|
20354 | "- The first two entries make two repositories in different directories\n" | |
19646 | " appear under the same directory in the web interface\n" |
|
20355 | " appear under the same directory in the web interface\n" | |
19647 |
"- The third entry |
|
20356 | "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n" | |
19648 | " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" |
|
20357 | " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n" | |
19649 | " since using absolute paths as configuration keys is not supported on " |
|
20358 | " will appear as ``http://server/quux/``\n" | |
19650 | "every\n" |
|
20359 | "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n" | |
19651 | " platform (especially on Windows).\n" |
|
20360 | " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" | |
19652 | "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" |
|
20361 | msgstr "" | |
19653 | " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" |
|
20362 | "- Первые две строки позволяют двум хранилищам из разных каталогов\n" | |
19654 | "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" |
|
20363 | " отображаться в одном каталоге в веб-интерфейсе\n" | |
19655 | " root, and maps their relative paths under the virtual root." |
|
20364 | "- Третья строка публикует каждое хранилище Mercurial в каталоге\n" | |
19656 | msgstr "" |
|
20365 | " ``/srv/repos/``. Например, хранилище ``/srv/repos/quux/`` будет\n" | |
19657 | "- Первые две строки показывают два хранилища, физически находящиеся по\n" |
|
20366 | " опубликовано как ``http://server/quux/``\n" | |
19658 | " разным путям, в одном каталоге в веб-интерфейсе\n" |
|
20367 | "- Четвертая строка публикует хранилища ``http://server/user/bob/quux/``\n" | |
19659 | "- Третья строка показывает все хранилища Mercurial, находящиеся в\n" |
|
20368 | " и ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" | |
19660 | " '/real/root', в каталоге 'web/root' веб-интерфейса. Такая форма\n" |
|
20369 | ||
19661 | " является предпочтительной по сравнению с секцией [collections],\n" |
|
20370 | msgid "" | |
19662 | " т.к. использование абсолютных путей в качестве ключей поддерживается\n" |
|
20371 | "The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n" | |
19663 | " не на всех платформах (в частности, не работает в Windows)\n" |
|
20372 | "``paths``.\n" | |
19664 | "- Четвертая строка иллюстрирует особый случай, при котором все\n" |
|
20373 | msgstr "Секция ``collections`` устарела и заменена секцией ``paths``.\n" | |
19665 | " хранилища из каталога '/real/root2' отображаются в корневом\n" |
|
|||
19666 | " виртуальном каталоге.\n" |
|
|||
19667 | "- Пятая строка рекурсивно ищет все хранилища в подкаталогах\n" |
|
|||
19668 | " /real/root2 и показывает из относительные пути в виртуальном\n" |
|
|||
19669 | " каталоге." |
|
|||
19670 |
|
||||
19671 | msgid "" |
|
|||
19672 | "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" |
|
|||
19673 | "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" |
|
|||
19674 | "preferred. For instance::" |
|
|||
19675 | msgstr "" |
|
|||
19676 | "Секция ``collections`` задает соответствие деревьев физических путей\n" |
|
|||
19677 | "хранилищ виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n" |
|
|||
19678 | "paths. Пример::" |
|
|||
19679 |
|
||||
19680 | msgid "" |
|
|||
19681 | " [collections]\n" |
|
|||
19682 | " /foo = /foo" |
|
|||
19683 | msgstr "" |
|
|||
19684 | " [collections]\n" |
|
|||
19685 | " /foo = /foo" |
|
|||
19686 |
|
||||
19687 | msgid "" |
|
|||
19688 | "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" |
|
|||
19689 | "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" |
|
|||
19690 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" |
|
|||
19691 | msgstr "" |
|
|||
19692 | "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей хранилищ,\n" |
|
|||
19693 | "найденных в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/baz``\n" |
|
|||
19694 | "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n" |
|
|||
19695 |
|
20374 | |||
19696 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." |
|
20375 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." | |
19697 | msgstr "При слиянии файлов Mercurial использует специальные инструменты." |
|
20376 | msgstr "При слиянии файлов Mercurial использует специальные инструменты." | |
@@ -19735,10 +20414,10 b' msgstr ""' | |||||
19735 |
|
20414 | |||
19736 | msgid "" |
|
20415 | msgid "" | |
19737 | "Available merge tools\n" |
|
20416 | "Available merge tools\n" | |
19738 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
20417 | "=====================" | |
19739 | msgstr "" |
|
20418 | msgstr "" | |
19740 |
" |
|
20419 | "Доступные инструменты слияния\n" | |
19741 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
20420 | "=============================" | |
19742 |
|
20421 | |||
19743 | msgid "" |
|
20422 | msgid "" | |
19744 | "External merge tools and their properties are configured in the\n" |
|
20423 | "External merge tools and their properties are configured in the\n" | |
@@ -19786,10 +20465,10 b' msgstr ""' | |||||
19786 |
|
20465 | |||
19787 | msgid "" |
|
20466 | msgid "" | |
19788 | "Choosing a merge tool\n" |
|
20467 | "Choosing a merge tool\n" | |
19789 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
20468 | "=====================" | |
19790 | msgstr "" |
|
20469 | msgstr "" | |
19791 | "Выбор инструмента слияния\n" |
|
20470 | "Выбор инструмента слияния\n" | |
19792 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
20471 | "=========================" | |
19793 |
|
20472 | |||
19794 | msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" |
|
20473 | msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" | |
19795 | msgstr "Mercurial использует следующие правила при выбора программы слияния:" |
|
20474 | msgstr "Mercurial использует следующие правила при выбора программы слияния:" | |
@@ -20058,10 +20737,10 b' msgstr "\xd0\xa1\xd0\xbc. \xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xb6\xd0\xb5 :hg:`help filesets`.\\n"' | |||||
20058 |
|
20737 | |||
20059 | msgid "" |
|
20738 | msgid "" | |
20060 | "What are phases?\n" |
|
20739 | "What are phases?\n" | |
20061 | "----------------" |
|
20740 | "================" | |
20062 | msgstr "" |
|
20741 | msgstr "" | |
20063 | "Что такое фазы?\n" |
|
20742 | "Что такое фазы?\n" | |
20064 | "---------------" |
|
20743 | "===============" | |
20065 |
|
20744 | |||
20066 | msgid "" |
|
20745 | msgid "" | |
20067 | "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n" |
|
20746 | "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n" | |
@@ -20099,10 +20778,10 b' msgstr ""' | |||||
20099 |
|
20778 | |||
20100 | msgid "" |
|
20779 | msgid "" | |
20101 | "How are phases managed?\n" |
|
20780 | "How are phases managed?\n" | |
20102 | "-----------------------" |
|
20781 | "=======================" | |
20103 | msgstr "" |
|
20782 | msgstr "" | |
20104 |
" |
|
20783 | "Как происходит работа с фазами?\n" | |
20105 | "------------------------" |
|
20784 | "===============================" | |
20106 |
|
20785 | |||
20107 | msgid "" |
|
20786 | msgid "" | |
20108 | "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" |
|
20787 | "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" | |
@@ -20126,10 +20805,10 b' msgstr ""' | |||||
20126 |
|
20805 | |||
20127 | msgid "" |
|
20806 | msgid "" | |
20128 | "Phases and servers\n" |
|
20807 | "Phases and servers\n" | |
20129 | "------------------" |
|
20808 | "==================" | |
20130 | msgstr "" |
|
20809 | msgstr "" | |
20131 | "Фазы и серверы\n" |
|
20810 | "Фазы и серверы\n" | |
20132 | "--------------" |
|
20811 | "==============" | |
20133 |
|
20812 | |||
20134 | msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" |
|
20813 | msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" | |
20135 | msgstr "Как правило, все серверы по умолчанию ``публичные``. Это означает::" |
|
20814 | msgstr "Как правило, все серверы по умолчанию ``публичные``. Это означает::" | |
@@ -20193,10 +20872,10 b' msgstr ""' | |||||
20193 |
|
20872 | |||
20194 | msgid "" |
|
20873 | msgid "" | |
20195 | "Examples\n" |
|
20874 | "Examples\n" | |
20196 | "--------" |
|
20875 | "========" | |
20197 | msgstr "" |
|
20876 | msgstr "" | |
20198 | "Примеры\n" |
|
20877 | "Примеры\n" | |
20199 | "-------" |
|
20878 | "=======" | |
20200 |
|
20879 | |||
20201 | msgid " - list changesets in draft or secret phase::" |
|
20880 | msgid " - list changesets in draft or secret phase::" | |
20202 | msgstr " - перечислить наборы изменений в черновой или секретной фазе::" |
|
20881 | msgstr " - перечислить наборы изменений в черновой или секретной фазе::" | |
@@ -20268,22 +20947,22 b' msgstr ""' | |||||
20268 | "ровно одного полного ID ревизии." |
|
20947 | "ровно одного полного ID ревизии." | |
20269 |
|
20948 | |||
20270 | msgid "" |
|
20949 | msgid "" | |
20271 |
"Any other string is treated as a tag or branch name. A |
|
20950 | "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" | |
20272 | "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" |
|
20951 | "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" | |
20273 | "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" |
|
20952 | "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n" | |
20274 | "not contain the \":\" character." |
|
20953 | "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n" | |
20275 | msgstr "" |
|
20954 | "character." | |
20276 | "Любая другая строка интерпретируется как имя ветки или метки. Имя\n" |
|
20955 | msgstr "" | |
20277 | "метки - это символьное имя, ассоциированное с некоторым ID ревизии.\n" |
|
20956 | "Любая другая строка интерпретируется как имя закладки, ветки или метки.\n" | |
20278 | "Имя ветки означает последнюю ревизию на этой ветки. Имена ветки и\n" |
|
20957 | "Закладка - это автоматически передвигаемый указатель на ревизию.\n" | |
20279 | "метки не должны содержать символа \":\"." |
|
20958 | "Метка - постоянное имя, ассоциированное с некоторой ревизией.\n" | |
20280 |
|
20959 | "Имя ветки означает последнюю ревизию на этой ветки. Имена ветки, метки или\n" | ||
20281 | msgid "" |
|
20960 | "закладки не должны содержать символа \":\"." | |
20282 | "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" |
|
20961 | ||
20283 | "most recent revision." |
|
20962 | msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." | |
20284 | msgstr "" |
|
20963 | msgstr "" | |
20285 |
"Зарезервированное имя \"tip\" |
|
20964 | "Зарезервированное имя \"tip\" всегда всегда ссылается на самую последнюю " | |
20286 | "всегда ссылается на самую последнюю ревизию." |
|
20965 | "ревизию." | |
20287 |
|
20966 | |||
20288 | msgid "" |
|
20967 | msgid "" | |
20289 | "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" |
|
20968 | "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | |
@@ -20627,11 +21306,11 b' msgstr ""' | |||||
20627 | msgid "" |
|
21306 | msgid "" | |
20628 | "\n" |
|
21307 | "\n" | |
20629 | "Adding a Subrepository\n" |
|
21308 | "Adding a Subrepository\n" | |
20630 | "----------------------" |
|
21309 | "======================" | |
20631 | msgstr "" |
|
21310 | msgstr "" | |
20632 | "\n" |
|
21311 | "\n" | |
20633 | "Добавление подхранилища\n" |
|
21312 | "Добавление подхранилища\n" | |
20634 | "-----------------------" |
|
21313 | "=======================" | |
20635 |
|
21314 | |||
20636 | msgid "" |
|
21315 | msgid "" | |
20637 | "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" |
|
21316 | "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" | |
@@ -20652,10 +21331,10 b' msgstr ""' | |||||
20652 |
|
21331 | |||
20653 | msgid "" |
|
21332 | msgid "" | |
20654 | "Synchronizing a Subrepository\n" |
|
21333 | "Synchronizing a Subrepository\n" | |
20655 | "-----------------------------" |
|
21334 | "=============================" | |
20656 | msgstr "" |
|
21335 | msgstr "" | |
20657 | "Синхронизация подхранилища\n" |
|
21336 | "Синхронизация подхранилища\n" | |
20658 | "--------------------------" |
|
21337 | "==========================" | |
20659 |
|
21338 | |||
20660 | msgid "" |
|
21339 | msgid "" | |
20661 | "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" |
|
21340 | "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" | |
@@ -20681,10 +21360,10 b' msgstr ""' | |||||
20681 |
|
21360 | |||
20682 | msgid "" |
|
21361 | msgid "" | |
20683 | "Deleting a Subrepository\n" |
|
21362 | "Deleting a Subrepository\n" | |
20684 | "------------------------" |
|
21363 | "========================" | |
20685 | msgstr "" |
|
21364 | msgstr "" | |
20686 | "Удаление подхранилища\n" |
|
21365 | "Удаление подхранилища\n" | |
20687 | "---------------------" |
|
21366 | "=====================" | |
20688 |
|
21367 | |||
20689 | msgid "" |
|
21368 | msgid "" | |
20690 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" |
|
21369 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" | |
@@ -20695,10 +21374,10 b' msgstr ""' | |||||
20695 |
|
21374 | |||
20696 | msgid "" |
|
21375 | msgid "" | |
20697 | "Interaction with Mercurial Commands\n" |
|
21376 | "Interaction with Mercurial Commands\n" | |
20698 | "-----------------------------------" |
|
21377 | "===================================" | |
20699 | msgstr "" |
|
21378 | msgstr "" | |
20700 | "Взаимодействие с командами Mercurial\n" |
|
21379 | "Взаимодействие с командами Mercurial\n" | |
20701 | "------------------------------------" |
|
21380 | "====================================" | |
20702 |
|
21381 | |||
20703 | msgid "" |
|
21382 | msgid "" | |
20704 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
21383 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
@@ -20827,10 +21506,10 b' msgstr ""' | |||||
20827 |
|
21506 | |||
20828 | msgid "" |
|
21507 | msgid "" | |
20829 | "Remapping Subrepositories Sources\n" |
|
21508 | "Remapping Subrepositories Sources\n" | |
20830 | "---------------------------------" |
|
21509 | "=================================" | |
20831 | msgstr "" |
|
21510 | msgstr "" | |
20832 | "Переназначение источников подхранилищ\n" |
|
21511 | "Переназначение источников подхранилищ\n" | |
20833 | "-------------------------------------" |
|
21512 | "=====================================" | |
20834 |
|
21513 | |||
20835 | msgid "" |
|
21514 | msgid "" | |
20836 | "A subrepository source location may change during a project life,\n" |
|
21515 | "A subrepository source location may change during a project life,\n" | |
@@ -21105,6 +21784,9 b' msgstr "\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbb\xd1\x8f\xd0\xb5\xd0\xbc \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\\n"' | |||||
21105 | msgid "destination directory: %s\n" |
|
21784 | msgid "destination directory: %s\n" | |
21106 | msgstr "каталог назначения: %s\n" |
|
21785 | msgstr "каталог назначения: %s\n" | |
21107 |
|
21786 | |||
|
21787 | msgid "empty destination path is not valid" | |||
|
21788 | msgstr "пустой путь назначения недопустим" | |||
|
21789 | ||||
21108 | #, python-format |
|
21790 | #, python-format | |
21109 | msgid "destination '%s' already exists" |
|
21791 | msgid "destination '%s' already exists" | |
21110 | msgstr "путь назначения '%s' уже существует" |
|
21792 | msgstr "путь назначения '%s' уже существует" | |
@@ -21170,6 +21852,10 b' msgid "cannot start server at \'%s:%d\': %' | |||||
21170 | msgstr "не удается запустить сервер по адресу '%s:%d': %s" |
|
21852 | msgstr "не удается запустить сервер по адресу '%s:%d': %s" | |
21171 |
|
21853 | |||
21172 | #, python-format |
|
21854 | #, python-format | |
|
21855 | msgid "(binary file %s, hash: %s)" | |||
|
21856 | msgstr "(бинарный файл %s, хэш: %s)" | |||
|
21857 | ||||
|
21858 | #, python-format | |||
21173 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
|
21859 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | |
21174 | msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n" |
|
21860 | msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n" | |
21175 |
|
21861 | |||
@@ -21228,6 +21914,10 b' msgstr "\xd1\x85\xd1\x83\xd0\xba %s %s"' | |||||
21228 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
21914 | msgid "warning: %s hook %s\n" | |
21229 | msgstr "внимание: хук %s %s\n" |
|
21915 | msgstr "внимание: хук %s %s\n" | |
21230 |
|
21916 | |||
|
21917 | #, python-format | |||
|
21918 | msgid "loading %s hook failed:\n" | |||
|
21919 | msgstr "не удалось загрузить хука %s:\n" | |||
|
21920 | ||||
21231 | msgid "kb" |
|
21921 | msgid "kb" | |
21232 | msgstr "Кб" |
|
21922 | msgstr "Кб" | |
21233 |
|
21923 | |||
@@ -21432,11 +22122,25 b' msgstr ""' | |||||
21432 | "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" |
|
22122 | "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" | |
21433 | "не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" |
|
22123 | "не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" | |
21434 |
|
22124 | |||
|
22125 | msgid "destination does not support push" | |||
|
22126 | msgstr "хранилище назначения не поддерживает push" | |||
|
22127 | ||||
|
22128 | #, python-format | |||
|
22129 | msgid "push includes an obsolete changeset: %s!" | |||
|
22130 | msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!" | |||
|
22131 | ||||
|
22132 | #, python-format | |||
|
22133 | msgid "push includes an unstable changeset: %s!" | |||
|
22134 | msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!" | |||
|
22135 | ||||
21435 | # CHECK ME NOT-SURE |
|
22136 | # CHECK ME NOT-SURE | |
21436 | #, python-format |
|
22137 | #, python-format | |
21437 | msgid "updating %s to public failed!\n" |
|
22138 | msgid "updating %s to public failed!\n" | |
21438 | msgstr "обновление %s до публичной фазы завершилась неудачей!\n" |
|
22139 | msgstr "обновление %s до публичной фазы завершилась неудачей!\n" | |
21439 |
|
22140 | |||
|
22141 | msgid "failed to push some obsolete markers!\n" | |||
|
22142 | msgstr "не удалось протолкнуть некоторые маркеры устаревших ревизий!\n" | |||
|
22143 | ||||
21440 | #, python-format |
|
22144 | #, python-format | |
21441 | msgid "%d changesets found\n" |
|
22145 | msgid "%d changesets found\n" | |
21442 | msgstr "найдено %d наборов изменений\n" |
|
22146 | msgstr "найдено %d наборов изменений\n" | |
@@ -21484,8 +22188,8 b' msgstr " (%+d \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2)"' | |||||
21484 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
22188 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |
21485 | msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n" |
|
22189 | msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n" | |
21486 |
|
22190 | |||
21487 |
msgid " |
|
22191 | msgid "unexpected response from remote server:" | |
21488 |
msgstr " |
|
22192 | msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:" | |
21489 |
|
22193 | |||
21490 | msgid "operation forbidden by server" |
|
22194 | msgid "operation forbidden by server" | |
21491 | msgstr "операция запрещена на сервере" |
|
22195 | msgstr "операция запрещена на сервере" | |
@@ -21504,6 +22208,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x91\xd0\xbc \xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xb2 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba\\n"' | |||||
21504 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" |
|
22208 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | |
21505 | msgstr "%d файлов для передачи, %s данных\n" |
|
22209 | msgstr "%d файлов для передачи, %s данных\n" | |
21506 |
|
22210 | |||
|
22211 | msgid "clone" | |||
|
22212 | msgstr "клонирование" | |||
|
22213 | ||||
21507 | #, python-format |
|
22214 | #, python-format | |
21508 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
|
22215 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | |
21509 | msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n" |
|
22216 | msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n" | |
@@ -21664,6 +22371,10 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc %s \xd0\xb2 %s\\n"' | |||||
21664 | msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" |
|
22371 | msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" | |
21665 | msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был переименован несколько раз в:\n" |
|
22372 | msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был переименован несколько раз в:\n" | |
21666 |
|
22373 | |||
|
22374 | #, python-format | |||
|
22375 | msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" | |||
|
22376 | msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был удален и переименован в:\n" | |||
|
22377 | ||||
21667 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" |
|
22378 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" | |
21668 | msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла" |
|
22379 | msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла" | |
21669 |
|
22380 | |||
@@ -21716,6 +22427,24 b' msgid "Warning!"' | |||||
21716 | msgstr "Внимание!" |
|
22427 | msgstr "Внимание!" | |
21717 |
|
22428 | |||
21718 | #, python-format |
|
22429 | #, python-format | |
|
22430 | msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r" | |||
|
22431 | msgstr "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: неизвестная версия %r" | |||
|
22432 | ||||
|
22433 | #, python-format | |||
|
22434 | msgid "" | |||
|
22435 | "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d" | |||
|
22436 | msgstr "" | |||
|
22437 | "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n" | |||
|
22438 | "ожидалось %d байт, получено %d" | |||
|
22439 | ||||
|
22440 | #, python-format | |||
|
22441 | msgid "unknown key: %r" | |||
|
22442 | msgstr "неизвестный ключ: %r" | |||
|
22443 | ||||
|
22444 | msgid "unexpected old value" | |||
|
22445 | msgstr "неожиданное старое значение" | |||
|
22446 | ||||
|
22447 | #, python-format | |||
21719 | msgid "unexpected token: %s" |
|
22448 | msgid "unexpected token: %s" | |
21720 | msgstr "неожиданный символ (token): %s" |
|
22449 | msgstr "неожиданный символ (token): %s" | |
21721 |
|
22450 | |||
@@ -21822,6 +22551,13 b' msgid "patch failed to apply"' | |||||
21822 | msgstr "не удалось наложить патч" |
|
22551 | msgstr "не удалось наложить патч" | |
21823 |
|
22552 | |||
21824 | #, python-format |
|
22553 | #, python-format | |
|
22554 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |||
|
22555 | msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r" | |||
|
22556 | ||||
|
22557 | msgid "cannot change null revision phase" | |||
|
22558 | msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии" | |||
|
22559 | ||||
|
22560 | #, python-format | |||
21825 | msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" |
|
22561 | msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" | |
21826 | msgstr "игнорируем неподходящий публичный корень от отдалённого сервера: %s\n" |
|
22562 | msgstr "игнорируем неподходящий публичный корень от отдалённого сервера: %s\n" | |
21827 |
|
22563 | |||
@@ -21861,8 +22597,8 b' msgid "strip failed, partial bundle stor' | |||||
21861 | msgstr "strip не удался, частичный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n" |
|
22597 | msgstr "strip не удался, частичный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n" | |
21862 |
|
22598 | |||
21863 | #, python-format |
|
22599 | #, python-format | |
21864 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
|
22600 | msgid "revlog decompress error: %s" | |
21865 | msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r" |
|
22601 | msgstr "ошибка распаковки revlog: %s" | |
21866 |
|
22602 | |||
21867 | #, python-format |
|
22603 | #, python-format | |
21868 | msgid "unknown compression type %r" |
|
22604 | msgid "unknown compression type %r" | |
@@ -21976,7 +22712,8 b' msgid ""' | |||||
21976 | " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" |
|
22712 | " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" | |
21977 | " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" |
|
22713 | " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" | |
21978 | " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" |
|
22714 | " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" | |
21979 | " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology" |
|
22715 | " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n" | |
|
22716 | " - ``current`` : the cset currently being bisected" | |||
21980 | msgstr "" |
|
22717 | msgstr "" | |
21981 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: явно помеченные как хороший/плохой/" |
|
22718 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: явно помеченные как хороший/плохой/" | |
21982 | "пропущенный\n" |
|
22719 | "пропущенный\n" | |
@@ -21984,8 +22721,10 b' msgstr ""' | |||||
21984 | " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n" |
|
22721 | " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n" | |
21985 | " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n" |
|
22722 | " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n" | |
21986 | " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n" |
|
22723 | " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n" | |
21987 | " - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий" |
|
22724 | " - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий " | |
21988 |
|
22725 | "- ``current`` : обрабатываемый в данный момент" | ||
|
22726 | ||||
|
22727 | #. i18n: "bisect" is a keyword | |||
21989 | msgid "bisect requires a string" |
|
22728 | msgid "bisect requires a string" | |
21990 | msgstr "bisect требует строку" |
|
22729 | msgstr "bisect требует строку" | |
21991 |
|
22730 | |||
@@ -21996,6 +22735,17 b' msgstr ""' | |||||
21996 | "``bookmark([имя])``\n" |
|
22735 | "``bookmark([имя])``\n" | |
21997 | " Именованная закладка или все закладки." |
|
22736 | " Именованная закладка или все закладки." | |
21998 |
|
22737 | |||
|
22738 | msgid "" | |||
|
22739 | " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" | |||
|
22740 | " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:" | |||
|
22741 | "`,\n" | |||
|
22742 | " use the prefix `literal:`." | |||
|
22743 | msgstr "" | |||
|
22744 | " Если `имя` начинается с `re:`, остальная часть имени считается " | |||
|
22745 | "регулярным\n" | |||
|
22746 | " выражением. Чтобы найти закладку, имя которой начинается с символов\n" | |||
|
22747 | " `re:`, используйте префикс `literal:`." | |||
|
22748 | ||||
21999 | #. i18n: "bookmark" is a keyword |
|
22749 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |
22000 | msgid "bookmark takes one or no arguments" |
|
22750 | msgid "bookmark takes one or no arguments" | |
22001 | msgstr "bookmark принимает один или ноль аргументов" |
|
22751 | msgstr "bookmark принимает один или ноль аргументов" | |
@@ -22004,6 +22754,10 b' msgstr "bookmark \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd0\xbd \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2"' | |||||
22004 | msgid "the argument to bookmark must be a string" |
|
22754 | msgid "the argument to bookmark must be a string" | |
22005 | msgstr "аргумент для bookmark должен быть строкой" |
|
22755 | msgstr "аргумент для bookmark должен быть строкой" | |
22006 |
|
22756 | |||
|
22757 | #, python-format | |||
|
22758 | msgid "no bookmarks exist that match '%s'" | |||
|
22759 | msgstr "нет закладок, совпадающих с '%s'" | |||
|
22760 | ||||
22007 | msgid "" |
|
22761 | msgid "" | |
22008 | "``branch(string or set)``\n" |
|
22762 | "``branch(string or set)``\n" | |
22009 | " All changesets belonging to the given branch or the branches of the " |
|
22763 | " All changesets belonging to the given branch or the branches of the " | |
@@ -22015,6 +22769,17 b' msgstr ""' | |||||
22015 | " данных наборов изменений." |
|
22769 | " данных наборов изменений." | |
22016 |
|
22770 | |||
22017 | msgid "" |
|
22771 | msgid "" | |
|
22772 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" | |||
|
22773 | " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:" | |||
|
22774 | "`,\n" | |||
|
22775 | " use the prefix `literal:`." | |||
|
22776 | msgstr "" | |||
|
22777 | " Если `строка` начинается с `re:`, остальная часть имени считается " | |||
|
22778 | "регулярным\n" | |||
|
22779 | " выражением. Чтобы найти ветку, имя которой начинается с символов\n" | |||
|
22780 | " `re:`, используйте префикс `literal:`." | |||
|
22781 | ||||
|
22782 | msgid "" | |||
22018 | "``children(set)``\n" |
|
22783 | "``children(set)``\n" | |
22019 | " Child changesets of changesets in set." |
|
22784 | " Child changesets of changesets in set." | |
22020 | msgstr "" |
|
22785 | msgstr "" | |
@@ -22047,6 +22812,26 b' msgid "contains requires a pattern"' | |||||
22047 | msgstr "contains требует шаблон" |
|
22812 | msgstr "contains требует шаблон" | |
22048 |
|
22813 | |||
22049 | msgid "" |
|
22814 | msgid "" | |
|
22815 | "``converted([id])``\n" | |||
|
22816 | " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n" | |||
|
22817 | " present, or all converted changesets if no identifier is specified." | |||
|
22818 | msgstr "" | |||
|
22819 | "``converted([id])``\n" | |||
|
22820 | " Наборы изменений, сконвертированные из заданного идентификатора в " | |||
|
22821 | "старом\n" | |||
|
22822 | " хранилище, или все сконвертированные наборы изменений, если " | |||
|
22823 | "идентификатор\n" | |||
|
22824 | " не указан." | |||
|
22825 | ||||
|
22826 | #. i18n: "converted" is a keyword | |||
|
22827 | msgid "converted takes one or no arguments" | |||
|
22828 | msgstr "converted принимает ноль или один аргумент" | |||
|
22829 | ||||
|
22830 | #. i18n: "converted" is a keyword | |||
|
22831 | msgid "converted requires a revision" | |||
|
22832 | msgstr "converted требует ревизию" | |||
|
22833 | ||||
|
22834 | msgid "" | |||
22050 | "``date(interval)``\n" |
|
22835 | "``date(interval)``\n" | |
22051 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
|
22836 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." | |
22052 | msgstr "" |
|
22837 | msgstr "" | |
@@ -22076,22 +22861,90 b' msgstr ""' | |||||
22076 | " Наборы изменений, являющиеся потомками наборов из множества." |
|
22861 | " Наборы изменений, являющиеся потомками наборов из множества." | |
22077 |
|
22862 | |||
22078 | msgid "" |
|
22863 | msgid "" | |
|
22864 | "``destination([set])``\n" | |||
|
22865 | " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase " | |||
|
22866 | "operation,\n" | |||
|
22867 | " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional " | |||
|
22868 | "set\n" | |||
|
22869 | " is the same as passing all()." | |||
|
22870 | msgstr "" | |||
|
22871 | "``destination([множество])``\n" | |||
|
22872 | " Наборы изменений, созданные с помощью операций graft, transplant или\n" | |||
|
22873 | " rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n" | |||
|
22874 | " ревизий опущено, вместо него предполагается all()." | |||
|
22875 | ||||
|
22876 | msgid "" | |||
22079 | "``draft()``\n" |
|
22877 | "``draft()``\n" | |
22080 | " Changeset in draft phase." |
|
22878 | " Changeset in draft phase." | |
22081 | msgstr "" |
|
22879 | msgstr "" | |
22082 | "``draft()``\n" |
|
22880 | "``draft()``\n" | |
22083 | " Набор изменений в черновой фазе." |
|
22881 | " Набор изменений в черновой фазе." | |
22084 |
|
22882 | |||
|
22883 | #. i18n: "draft" is a keyword | |||
22085 | msgid "draft takes no arguments" |
|
22884 | msgid "draft takes no arguments" | |
22086 | msgstr "draft не требует аргументов" |
|
22885 | msgstr "draft не требует аргументов" | |
22087 |
|
22886 | |||
22088 | msgid "" |
|
22887 | msgid "" | |
|
22888 | "``extinct()``\n" | |||
|
22889 | " Obsolete changesets with obsolete descendants only." | |||
|
22890 | msgstr "" | |||
|
22891 | "``extinct()``\n" | |||
|
22892 | " Устаревший набор изменений, имеющий только устаревших потомков." | |||
|
22893 | ||||
|
22894 | #. i18n: "extinct" is a keyword | |||
|
22895 | msgid "extinct takes no arguments" | |||
|
22896 | msgstr "extinct не требует аргументов" | |||
|
22897 | ||||
|
22898 | msgid "" | |||
|
22899 | "``extra(label, [value])``\n" | |||
|
22900 | " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n" | |||
|
22901 | " optional value." | |||
|
22902 | msgstr "" | |||
|
22903 | "``extra(label, [значение])``\n" | |||
|
22904 | " Наборы изменений с заданной меткой в дополнительных метаданных и с\n" | |||
|
22905 | " заданным значением (необязательным)." | |||
|
22906 | ||||
|
22907 | msgid "" | |||
|
22908 | " If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n" | |||
|
22909 | " a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n" | |||
|
22910 | " use the prefix `literal:`." | |||
|
22911 | msgstr "" | |||
|
22912 | " Если `значение` начинается с `re:`, остальная часть значения считается " | |||
|
22913 | "регулярным\n" | |||
|
22914 | " выражением. Чтобы найти значение, которое начинается с символов\n" | |||
|
22915 | " `re:`, используйте префикс `literal:`." | |||
|
22916 | ||||
|
22917 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
|
22918 | msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" | |||
|
22919 | msgstr "extra требует от одного до двух аргументов" | |||
|
22920 | ||||
|
22921 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
|
22922 | msgid "first argument to extra must be a string" | |||
|
22923 | msgstr "первый аргумент для extra должен быть строкой" | |||
|
22924 | ||||
|
22925 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
|
22926 | msgid "second argument to extra must be a string" | |||
|
22927 | msgstr "второй аргумент для extra должен быть строкой" | |||
|
22928 | ||||
|
22929 | msgid "" | |||
22089 | "``filelog(pattern)``\n" |
|
22930 | "``filelog(pattern)``\n" | |
22090 | " Changesets connected to the specified filelog." |
|
22931 | " Changesets connected to the specified filelog." | |
22091 | msgstr "" |
|
22932 | msgstr "" | |
22092 | "``filelog(шаблон)``\n" |
|
22933 | "``filelog(шаблон)``\n" | |
22093 | " Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog." |
|
22934 | " Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog." | |
22094 |
|
22935 | |||
|
22936 | msgid "" | |||
|
22937 | " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" | |||
|
22938 | " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" | |||
|
22939 | " a slower, more accurate result, use ``file()``." | |||
|
22940 | msgstr "" | |||
|
22941 | " Из соображений производительности, ``filelog()`` не показывает все\n" | |||
|
22942 | " наборы изменений, затрагивающие указанный файл(ы). Подробнее см.\n" | |||
|
22943 | " :hg:`help log`. Для более точного, но медленного результата, " | |||
|
22944 | "используйте\n" | |||
|
22945 | " ``file()``." | |||
|
22946 | ||||
|
22947 | #. i18n: "filelog" is a keyword | |||
22095 | msgid "filelog requires a pattern" |
|
22948 | msgid "filelog requires a pattern" | |
22096 | msgstr "filelog требует шаблон" |
|
22949 | msgstr "filelog требует шаблон" | |
22097 |
|
22950 | |||
@@ -22155,15 +23008,19 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x88\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xbd \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0: %s"' | |||||
22155 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" |
|
23008 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" | |
22156 | msgstr "_matchfiles требует хотя бы один аргумент" |
|
23009 | msgstr "_matchfiles требует хотя бы один аргумент" | |
22157 |
|
23010 | |||
|
23011 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
22158 | msgid "_matchfiles requires string arguments" |
|
23012 | msgid "_matchfiles requires string arguments" | |
22159 | msgstr "_matchfiles требует строковых аргументов" |
|
23013 | msgstr "_matchfiles требует строковых аргументов" | |
22160 |
|
23014 | |||
|
23015 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
22161 | msgid "_matchfiles expected at most one revision" |
|
23016 | msgid "_matchfiles expected at most one revision" | |
22162 | msgstr "_matchfiles ожидает не более одной ревизии" |
|
23017 | msgstr "_matchfiles ожидает не более одной ревизии" | |
22163 |
|
23018 | |||
|
23019 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
22164 | msgid "_matchfiles expected at most one default mode" |
|
23020 | msgid "_matchfiles expected at most one default mode" | |
22165 | msgstr "_matchfiles ожидает не более одного режима сравнения по умолчанию" |
|
23021 | msgstr "_matchfiles ожидает не более одного режима сравнения по умолчанию" | |
22166 |
|
23022 | |||
|
23023 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
22167 | #, python-format |
|
23024 | #, python-format | |
22168 | msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" |
|
23025 | msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" | |
22169 | msgstr "неверный префикс для _matchfiles: %s" |
|
23026 | msgstr "неверный префикс для _matchfiles: %s" | |
@@ -22175,6 +23032,13 b' msgstr ""' | |||||
22175 | "``file(шаблон)``\n" |
|
23032 | "``file(шаблон)``\n" | |
22176 | " Наборы изменений, затрагивающие файлы, совпадающие с шаблоном." |
|
23033 | " Наборы изменений, затрагивающие файлы, совпадающие с шаблоном." | |
22177 |
|
23034 | |||
|
23035 | msgid "" | |||
|
23036 | " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" | |||
|
23037 | " instead." | |||
|
23038 | msgstr "" | |||
|
23039 | " Для более быстрого, но не столь точного результата, используйте\n" | |||
|
23040 | " ``filelog()``." | |||
|
23041 | ||||
22178 | #. i18n: "file" is a keyword |
|
23042 | #. i18n: "file" is a keyword | |
22179 | msgid "file requires a pattern" |
|
23043 | msgid "file requires a pattern" | |
22180 | msgstr "file требует шаблон" |
|
23044 | msgstr "file требует шаблон" | |
@@ -22300,6 +23164,37 b' msgid "id requires a string"' | |||||
22300 | msgstr "id требует строку" |
|
23164 | msgstr "id требует строку" | |
22301 |
|
23165 | |||
22302 | msgid "" |
|
23166 | msgid "" | |
|
23167 | "``obsolete()``\n" | |||
|
23168 | " Mutable changeset with a newer version." | |||
|
23169 | msgstr "" | |||
|
23170 | "``obsolete()``\n" | |||
|
23171 | " Изменяемый набор изменений, имеющий более новую версию." | |||
|
23172 | ||||
|
23173 | #. i18n: "obsolete" is a keyword | |||
|
23174 | msgid "obsolete takes no arguments" | |||
|
23175 | msgstr "obsolete не требует аргументов" | |||
|
23176 | ||||
|
23177 | msgid "" | |||
|
23178 | "``origin([set])``\n" | |||
|
23179 | " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants " | |||
|
23180 | "or\n" | |||
|
23181 | " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is " | |||
|
23182 | "the\n" | |||
|
23183 | " same as passing all(). If a changeset created by these operations is " | |||
|
23184 | "itself\n" | |||
|
23185 | " specified as a source for one of these operations, only the source " | |||
|
23186 | "changeset\n" | |||
|
23187 | " for the first operation is selected." | |||
|
23188 | msgstr "" | |||
|
23189 | "``origin([множество])``\n" | |||
|
23190 | " Наборы изменений, которые были заданы в качестве исходных для операций\n" | |||
|
23191 | " graft, rebase или transplant, создавших указанные ревизии. Если " | |||
|
23192 | "множество\n" | |||
|
23193 | " не задано, предполагается all(). Если набор изменений, созданный этими\n" | |||
|
23194 | " операциями, указан в качестве источника для одной из этих операций,\n" | |||
|
23195 | " будет выбран только исходный набор изменений для первой операции." | |||
|
23196 | ||||
|
23197 | msgid "" | |||
22303 | "``outgoing([path])``\n" |
|
23198 | "``outgoing([path])``\n" | |
22304 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
|
23199 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" | |
22305 | " default push location." |
|
23200 | " default push location." | |
@@ -22369,6 +23264,7 b' msgstr ""' | |||||
22369 | "``public()``\n" |
|
23264 | "``public()``\n" | |
22370 | " Набор изменений в публичной фазе." |
|
23265 | " Набор изменений в публичной фазе." | |
22371 |
|
23266 | |||
|
23267 | #. i18n: "public" is a keyword | |||
22372 | msgid "public takes no arguments" |
|
23268 | msgid "public takes no arguments" | |
22373 | msgstr "public не требует аргументов" |
|
23269 | msgstr "public не требует аргументов" | |
22374 |
|
23270 | |||
@@ -22441,7 +23337,7 b' msgid ""' | |||||
22441 | msgstr "" |
|
23337 | msgstr "" | |
22442 | " Для поиска ревизий с несколькими совпадающими полями, задайте список " |
|
23338 | " Для поиска ревизий с несколькими совпадающими полями, задайте список " | |
22443 | "имен,\n" |
|
23339 | "имен,\n" | |
22444 |
" полей, разделенных пробелами (например, ``author de |
|
23340 | " полей, разделенных пробелами (например, ``author description``)." | |
22445 |
|
23341 | |||
22446 | msgid "" |
|
23342 | msgid "" | |
22447 | " Valid fields are most regular revision fields and some special fields." |
|
23343 | " Valid fields are most regular revision fields and some special fields." | |
@@ -22449,16 +23345,23 b' msgstr ""' | |||||
22449 | " В качестве полей могут выступать \"обычные\" поля ревизий, а также\n" |
|
23345 | " В качестве полей могут выступать \"обычные\" поля ревизий, а также\n" | |
22450 | " несколько особых полей." |
|
23346 | " несколько особых полей." | |
22451 |
|
23347 | |||
|
23348 | # NOT-SURE | |||
22452 | msgid "" |
|
23349 | msgid "" | |
22453 | " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" |
|
23350 | " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" | |
22454 |
" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` |
|
23351 | " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" | |
22455 | " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms." |
|
23352 | " and ``diff``.\n" | |
|
23353 | " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n" | |||
|
23354 | " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n" | |||
|
23355 | " also match their ``files``." | |||
22456 | msgstr "" |
|
23356 | msgstr "" | |
22457 | " \"Обычные\" поля ревизий: ``description``, ``author``, ``branch``,\n" |
|
23357 | " \"Обычные\" поля ревизий: ``description``, ``author``, ``branch``,\n" | |
22458 |
" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` |
|
23358 | " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" | |
22459 | " (описание, автор, ветка, дата, файлы, фаза, родители, состояние, и еще\n" |
|
23359 | " и ``diff``.\n" | |
22460 | " раз автор-пользователь).\n" |
|
23360 | " (описание, автор, ветка, дата, файлы, фаза, родители, состояние, еще\n" | |
22461 | " Обратите внимание, что ``author`` and ``user`` являются синонимами." |
|
23361 | " раз автор-пользователь, и различия).\n" | |
|
23362 | " Обратите внимание, что ``author`` and ``user`` являются синонимами. " | |||
|
23363 | "``diff`` означает содержимое ревизии. У двух ревизий, совпадающих с\n" | |||
|
23364 | " заданным ``diff``, совпадут также и ``files``." | |||
22462 |
|
23365 | |||
22463 | msgid "" |
|
23366 | msgid "" | |
22464 | " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" |
|
23367 | " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" | |
@@ -22478,12 +23381,15 b' msgstr ""' | |||||
22478 | " ``metadata`` используется по умолчанию, когда не указано ни одного\n" |
|
23381 | " ``metadata`` используется по умолчанию, когда не указано ни одного\n" | |
22479 | " поля. Можно искать по нескольким полям за раз." |
|
23382 | " поля. Можно искать по нескольким полям за раз." | |
22480 |
|
23383 | |||
|
23384 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
22481 | msgid "matching takes 1 or 2 arguments" |
|
23385 | msgid "matching takes 1 or 2 arguments" | |
22482 | msgstr "matching принимает один или два аргумента" |
|
23386 | msgstr "matching принимает один или два аргумента" | |
22483 |
|
23387 | |||
|
23388 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
22484 | msgid "matching requires a string as its second argument" |
|
23389 | msgid "matching requires a string as its second argument" | |
22485 | msgstr "matching требует строку в качестве второго аргумента" |
|
23390 | msgstr "matching требует строку в качестве второго аргумента" | |
22486 |
|
23391 | |||
|
23392 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
22487 | #, python-format |
|
23393 | #, python-format | |
22488 | msgid "unexpected field name passed to matching: %s" |
|
23394 | msgid "unexpected field name passed to matching: %s" | |
22489 | msgstr "неожиданное имя поля, переданное matching: %s" |
|
23395 | msgstr "неожиданное имя поля, переданное matching: %s" | |
@@ -22509,6 +23415,7 b' msgstr ""' | |||||
22509 | "``secret()``\n" |
|
23415 | "``secret()``\n" | |
22510 | " Набор изменений в секретной фазе." |
|
23416 | " Набор изменений в секретной фазе." | |
22511 |
|
23417 | |||
|
23418 | #. i18n: "secret" is a keyword | |||
22512 | msgid "secret takes no arguments" |
|
23419 | msgid "secret takes no arguments" | |
22513 | msgstr "secret не требует аргументов" |
|
23420 | msgstr "secret не требует аргументов" | |
22514 |
|
23421 | |||
@@ -22541,6 +23448,7 b' msgstr ""' | |||||
22541 | msgid "sort requires one or two arguments" |
|
23448 | msgid "sort requires one or two arguments" | |
22542 | msgstr "sort требует один или два аргумента" |
|
23449 | msgstr "sort требует один или два аргумента" | |
22543 |
|
23450 | |||
|
23451 | #. i18n: "sort" is a keyword | |||
22544 | msgid "sort spec must be a string" |
|
23452 | msgid "sort spec must be a string" | |
22545 | msgstr "спецификация sort должна быть строкой" |
|
23453 | msgstr "спецификация sort должна быть строкой" | |
22546 |
|
23454 | |||
@@ -22548,6 +23456,10 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x8f sort \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xb0 \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb9"' | |||||
22548 | msgid "unknown sort key %r" |
|
23456 | msgid "unknown sort key %r" | |
22549 | msgstr "неизвестный ключ сортировки %r" |
|
23457 | msgstr "неизвестный ключ сортировки %r" | |
22550 |
|
23458 | |||
|
23459 | #, python-format | |||
|
23460 | msgid "invalid regular expression: %s" | |||
|
23461 | msgstr "недопустимое регулярное выражение: %s" | |||
|
23462 | ||||
22551 | msgid "" |
|
23463 | msgid "" | |
22552 | "``tag([name])``\n" |
|
23464 | "``tag([name])``\n" | |
22553 | " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." |
|
23465 | " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." | |
@@ -22563,6 +23475,21 b' msgstr "tag \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2"' | |||||
22563 | msgid "the argument to tag must be a string" |
|
23475 | msgid "the argument to tag must be a string" | |
22564 | msgstr "аргумент для tag должен быть строкой" |
|
23476 | msgstr "аргумент для tag должен быть строкой" | |
22565 |
|
23477 | |||
|
23478 | #, python-format | |||
|
23479 | msgid "no tags exist that match '%s'" | |||
|
23480 | msgstr "нет меток, совпадающих с '%s'" | |||
|
23481 | ||||
|
23482 | msgid "" | |||
|
23483 | "``unstable()``\n" | |||
|
23484 | " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." | |||
|
23485 | msgstr "" | |||
|
23486 | "``unstable()``\n" | |||
|
23487 | " Неустаревшие наборы изменений с устаревшими предками." | |||
|
23488 | ||||
|
23489 | #. i18n: "unstable" is a keyword | |||
|
23490 | msgid "unstable takes no arguments" | |||
|
23491 | msgstr "unstable не требует аргументов" | |||
|
23492 | ||||
22566 | msgid "" |
|
23493 | msgid "" | |
22567 | "``user(string)``\n" |
|
23494 | "``user(string)``\n" | |
22568 | " User name contains string. The match is case-insensitive." |
|
23495 | " User name contains string. The match is case-insensitive." | |
@@ -22570,6 +23497,18 b' msgstr ""' | |||||
22570 | "``user(строка)``\n" |
|
23497 | "``user(строка)``\n" | |
22571 | " Имя пользователя содержит строку. Регистр букв не учитывается." |
|
23498 | " Имя пользователя содержит строку. Регистр букв не учитывается." | |
22572 |
|
23499 | |||
|
23500 | msgid "" | |||
|
23501 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated " | |||
|
23502 | "as\n" | |||
|
23503 | " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n" | |||
|
23504 | " the prefix `literal:`." | |||
|
23505 | msgstr "" | |||
|
23506 | " Если `строка` начинается с `re:`, остальная часть имени считается " | |||
|
23507 | "регулярным\n" | |||
|
23508 | " выражением. Чтобы найти пользователя, имя которого начинается с " | |||
|
23509 | "символов\n" | |||
|
23510 | " `re:`, используйте префикс `literal:`." | |||
|
23511 | ||||
22573 | msgid "can't negate that" |
|
23512 | msgid "can't negate that" | |
22574 | msgstr "это нельзя отрицать" |
|
23513 | msgstr "это нельзя отрицать" | |
22575 |
|
23514 | |||
@@ -22908,6 +23847,12 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x8c \xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xb2 svn"' | |||||
22908 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" |
|
23847 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | |
22909 | msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n" |
|
23848 | msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n" | |
22910 |
|
23849 | |||
|
23850 | msgid "cannot retrieve git version" | |||
|
23851 | msgstr "не удалось получить версию git" | |||
|
23852 | ||||
|
23853 | msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" | |||
|
23854 | msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0" | |||
|
23855 | ||||
22911 | #, python-format |
|
23856 | #, python-format | |
22912 | msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" |
|
23857 | msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" | |
22913 | msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n" |
|
23858 | msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n" | |
@@ -22934,10 +23879,10 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd1\x83 %s \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 %s\\n"' | |||||
22934 | #, python-format |
|
23879 | #, python-format | |
22935 | msgid "" |
|
23880 | msgid "" | |
22936 | "no branch checked out in subrepo %s\n" |
|
23881 | "no branch checked out in subrepo %s\n" | |
22937 | "cannot push revision %s" |
|
23882 | "cannot push revision %s\n" | |
22938 | msgstr "" |
|
23883 | msgstr "" | |
22939 | "нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n" |
|
23884 | "нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n" | |
22940 | "невозможно протолкнуть ревизию %s" |
|
23885 | "невозможно протолкнуть ревизию %s\n" | |
22941 |
|
23886 | |||
22942 | #, python-format |
|
23887 | #, python-format | |
22943 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
|
23888 | msgid "%s, line %s: %s\n" | |
@@ -23288,6 +24233,16 b' msgstr ":rev: \xd0\xa6\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe. \xd0\x9b\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x80 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xb2 \xd1\x8d\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbc \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5."' | |||||
23288 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." |
|
24233 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." | |
23289 | msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений." |
|
24234 | msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений." | |
23290 |
|
24235 | |||
|
24236 | msgid "" | |||
|
24237 | ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n" | |||
|
24238 | " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the " | |||
|
24239 | "predecessor\n" | |||
|
24240 | " revision) nothing is shown." | |||
|
24241 | msgstr "" | |||
|
24242 | ":parents: Список строк. Родители ревизии в формате \"номер ревизии:хэш\".\n" | |||
|
24243 | " Если набор изменений имеет только одного \"естественного\" родителя\n" | |||
|
24244 | " (предшествующая ревизия), ничего не показывается." | |||
|
24245 | ||||
23291 | #, python-format |
|
24246 | #, python-format | |
23292 | msgid "unknown method '%s'" |
|
24247 | msgid "unknown method '%s'" | |
23293 | msgstr "неизвестный метод '%s'" |
|
24248 | msgstr "неизвестный метод '%s'" | |
@@ -23343,12 +24298,12 b' msgid "already have changeset "' | |||||
23343 | msgstr "уже имеется набор изменений " |
|
24298 | msgstr "уже имеется набор изменений " | |
23344 |
|
24299 | |||
23345 | #, python-format |
|
24300 | #, python-format | |
23346 |
msgid " |
|
24301 | msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
23347 |
msgstr " |
|
24302 | msgstr "не доверяем файлу %s от недоверенного пользователя %s, группа %s\n" | |
23348 |
|
24303 | |||
23349 | #, python-format |
|
24304 | #, python-format | |
23350 |
msgid " |
|
24305 | msgid "ignored: %s\n" | |
23351 |
msgstr " |
|
24306 | msgstr "игнорируется: %s\n" | |
23352 |
|
24307 | |||
23353 | #, python-format |
|
24308 | #, python-format | |
23354 | msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" |
|
24309 | msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" | |
@@ -23366,8 +24321,8 b' msgid "enter a commit username:"' | |||||
23366 | msgstr "введите имя пользователя для фиксации:" |
|
24321 | msgstr "введите имя пользователя для фиксации:" | |
23367 |
|
24322 | |||
23368 | #, python-format |
|
24323 | #, python-format | |
23369 |
msgid " |
|
24324 | msgid "no username found, using '%s' instead\n" | |
23370 |
msgstr " |
|
24325 | msgstr "имя пользователя не найдено, используется '%s'\n" | |
23371 |
|
24326 | |||
23372 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
|
24327 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | |
23373 | msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")" |
|
24328 | msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")" | |
@@ -23691,6 +24646,458 b' msgid "push failed:"' | |||||
23691 | msgstr "ошибка при проталкивании:" |
|
24646 | msgstr "ошибка при проталкивании:" | |
23692 |
|
24647 | |||
23693 | #~ msgid "" |
|
24648 | #~ msgid "" | |
|
24649 | #~ "``unstable()``\n" | |||
|
24650 | #~ " Unstable changesets are non-obsolete with obsolete descendants." | |||
|
24651 | #~ msgstr "" | |||
|
24652 | #~ "``unstable()``\n" | |||
|
24653 | #~ " Нестабильные наборы изменений - не устаревшие наборы изменений\n" | |||
|
24654 | #~ " с устаревшими потомками." | |||
|
24655 | ||||
|
24656 | #~ msgid "" | |||
|
24657 | #~ "Branch-based Access Control\n" | |||
|
24658 | #~ "..........................." | |||
|
24659 | #~ msgstr "" | |||
|
24660 | #~ "Контроль доступа, основанный на ветке\n" | |||
|
24661 | #~ "....................................." | |||
|
24662 | ||||
|
24663 | #~ msgid "" | |||
|
24664 | #~ "Path-based Access Control\n" | |||
|
24665 | #~ "........................." | |||
|
24666 | #~ msgstr "" | |||
|
24667 | #~ "Контроль доступа основанный на пути\n" | |||
|
24668 | #~ "..................................." | |||
|
24669 | ||||
|
24670 | #~ msgid "" | |||
|
24671 | #~ "Groups\n" | |||
|
24672 | #~ "......" | |||
|
24673 | #~ msgstr "" | |||
|
24674 | #~ "Группы\n" | |||
|
24675 | #~ "......" | |||
|
24676 | ||||
|
24677 | #~ msgid "" | |||
|
24678 | #~ "Example Configuration\n" | |||
|
24679 | #~ "....................." | |||
|
24680 | #~ msgstr "" | |||
|
24681 | #~ "Пример конфигурации\n" | |||
|
24682 | #~ "..................." | |||
|
24683 | ||||
|
24684 | #~ msgid "" | |||
|
24685 | #~ " Mercurial Destination\n" | |||
|
24686 | #~ " '''''''''''''''''''''" | |||
|
24687 | #~ msgstr "" | |||
|
24688 | #~ " Выходное хранилище Mercurial\n" | |||
|
24689 | #~ " ''''''''''''''''''''''''''''" | |||
|
24690 | ||||
|
24691 | #~ msgid "must specify local origin repository" | |||
|
24692 | #~ msgstr "хранилище-источник должно быть локальным" | |||
|
24693 | ||||
|
24694 | #~ msgid "" | |||
|
24695 | #~ "Files\n" | |||
|
24696 | #~ "-----" | |||
|
24697 | #~ msgstr "" | |||
|
24698 | #~ "Файлы\n" | |||
|
24699 | #~ "-----" | |||
|
24700 | ||||
|
24701 | #~ msgid "" | |||
|
24702 | #~ "Syntax\n" | |||
|
24703 | #~ "------" | |||
|
24704 | #~ msgstr "" | |||
|
24705 | #~ "Синтаксис\n" | |||
|
24706 | #~ "---------" | |||
|
24707 | ||||
|
24708 | #~ msgid "" | |||
|
24709 | #~ "``alias``\n" | |||
|
24710 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24711 | #~ msgstr "" | |||
|
24712 | #~ "``alias``\n" | |||
|
24713 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24714 | ||||
|
24715 | #~ msgid "" | |||
|
24716 | #~ "\n" | |||
|
24717 | #~ "``annotate``\n" | |||
|
24718 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24719 | #~ msgstr "" | |||
|
24720 | #~ "\n" | |||
|
24721 | #~ "``annotate``\n" | |||
|
24722 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24723 | ||||
|
24724 | #~ msgid "" | |||
|
24725 | #~ "\n" | |||
|
24726 | #~ "``auth``\n" | |||
|
24727 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24728 | #~ msgstr "" | |||
|
24729 | #~ "\n" | |||
|
24730 | #~ "``auth``\n" | |||
|
24731 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24732 | ||||
|
24733 | #~ msgid "" | |||
|
24734 | #~ "\n" | |||
|
24735 | #~ "``decode/encode``\n" | |||
|
24736 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24737 | #~ msgstr "" | |||
|
24738 | #~ "\n" | |||
|
24739 | #~ "``decode/encode``\n" | |||
|
24740 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24741 | ||||
|
24742 | #~ msgid "" | |||
|
24743 | #~ "\n" | |||
|
24744 | #~ "``defaults``\n" | |||
|
24745 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24746 | #~ msgstr "" | |||
|
24747 | #~ "\n" | |||
|
24748 | #~ "``defaults``\n" | |||
|
24749 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24750 | ||||
|
24751 | #~ msgid "" | |||
|
24752 | #~ "\n" | |||
|
24753 | #~ "``diff``\n" | |||
|
24754 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24755 | #~ msgstr "" | |||
|
24756 | #~ "\n" | |||
|
24757 | #~ "``diff``\n" | |||
|
24758 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24759 | ||||
|
24760 | #~ msgid "" | |||
|
24761 | #~ "``email``\n" | |||
|
24762 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24763 | #~ msgstr "" | |||
|
24764 | #~ "``email``\n" | |||
|
24765 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24766 | ||||
|
24767 | #~ msgid "" | |||
|
24768 | #~ "\n" | |||
|
24769 | #~ "``extensions``\n" | |||
|
24770 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24771 | #~ msgstr "" | |||
|
24772 | #~ "\n" | |||
|
24773 | #~ "``extensions``\n" | |||
|
24774 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24775 | ||||
|
24776 | #~ msgid "" | |||
|
24777 | #~ "\n" | |||
|
24778 | #~ "``format``\n" | |||
|
24779 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24780 | #~ msgstr "" | |||
|
24781 | #~ "\n" | |||
|
24782 | #~ "``format``\n" | |||
|
24783 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24784 | ||||
|
24785 | #~ msgid "" | |||
|
24786 | #~ "``graph``\n" | |||
|
24787 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24788 | #~ msgstr "" | |||
|
24789 | #~ "``graph``\n" | |||
|
24790 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24791 | ||||
|
24792 | #~ msgid "" | |||
|
24793 | #~ "``hooks``\n" | |||
|
24794 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24795 | #~ msgstr "" | |||
|
24796 | #~ "``hooks``\n" | |||
|
24797 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24798 | ||||
|
24799 | #~ msgid "" | |||
|
24800 | #~ "\n" | |||
|
24801 | #~ "``hostfingerprints``\n" | |||
|
24802 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24803 | #~ msgstr "" | |||
|
24804 | #~ "\n" | |||
|
24805 | #~ "``hostfingerprints``\n" | |||
|
24806 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24807 | ||||
|
24808 | #~ msgid "" | |||
|
24809 | #~ "\n" | |||
|
24810 | #~ "``http_proxy``\n" | |||
|
24811 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24812 | #~ msgstr "" | |||
|
24813 | #~ "\n" | |||
|
24814 | #~ "``http_proxy``\n" | |||
|
24815 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24816 | ||||
|
24817 | #~ msgid "" | |||
|
24818 | #~ "``merge-patterns``\n" | |||
|
24819 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24820 | #~ msgstr "" | |||
|
24821 | #~ "``merge-patterns``\n" | |||
|
24822 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24823 | ||||
|
24824 | #~ msgid "" | |||
|
24825 | #~ "``merge-tools``\n" | |||
|
24826 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24827 | #~ msgstr "" | |||
|
24828 | #~ "``merge-tools``\n" | |||
|
24829 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24830 | ||||
|
24831 | #~ msgid "" | |||
|
24832 | #~ "\n" | |||
|
24833 | #~ "``patch``\n" | |||
|
24834 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24835 | #~ msgstr "" | |||
|
24836 | #~ "\n" | |||
|
24837 | #~ "``patch``\n" | |||
|
24838 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24839 | ||||
|
24840 | #~ msgid "" | |||
|
24841 | #~ "\n" | |||
|
24842 | #~ "``paths``\n" | |||
|
24843 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24844 | #~ msgstr "" | |||
|
24845 | #~ "\n" | |||
|
24846 | #~ "``paths``\n" | |||
|
24847 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24848 | ||||
|
24849 | #~ msgid "" | |||
|
24850 | #~ "``phases``\n" | |||
|
24851 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24852 | #~ msgstr "" | |||
|
24853 | #~ "``phases``\n" | |||
|
24854 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24855 | ||||
|
24856 | #~ msgid "" | |||
|
24857 | #~ "``profiling``\n" | |||
|
24858 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24859 | #~ msgstr "" | |||
|
24860 | #~ "``profiling``\n" | |||
|
24861 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24862 | ||||
|
24863 | #~ msgid "" | |||
|
24864 | #~ "``revsetalias``\n" | |||
|
24865 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24866 | #~ msgstr "" | |||
|
24867 | #~ "``revsetalias``\n" | |||
|
24868 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24869 | ||||
|
24870 | #~ msgid "" | |||
|
24871 | #~ "``server``\n" | |||
|
24872 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24873 | #~ msgstr "" | |||
|
24874 | #~ "``server``\n" | |||
|
24875 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24876 | ||||
|
24877 | #~ msgid "" | |||
|
24878 | #~ "``smtp``\n" | |||
|
24879 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24880 | #~ msgstr "" | |||
|
24881 | #~ "``smtp``\n" | |||
|
24882 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24883 | ||||
|
24884 | #~ msgid "" | |||
|
24885 | #~ "\n" | |||
|
24886 | #~ "``subpaths``\n" | |||
|
24887 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24888 | #~ msgstr "" | |||
|
24889 | #~ "\n" | |||
|
24890 | #~ "``subpaths``\n" | |||
|
24891 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24892 | ||||
|
24893 | #~ msgid "" | |||
|
24894 | #~ "``trusted``\n" | |||
|
24895 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24896 | #~ msgstr "" | |||
|
24897 | #~ "``trusted``\n" | |||
|
24898 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24899 | ||||
|
24900 | #~ msgid "" | |||
|
24901 | #~ "\n" | |||
|
24902 | #~ "``ui``\n" | |||
|
24903 | #~ "\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24904 | #~ msgstr "" | |||
|
24905 | #~ "\n" | |||
|
24906 | #~ "``ui``\n" | |||
|
24907 | #~ "\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24908 | ||||
|
24909 | #~ msgid "" | |||
|
24910 | #~ "\n" | |||
|
24911 | #~ "``web``\n" | |||
|
24912 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24913 | #~ msgstr "" | |||
|
24914 | #~ "\n" | |||
|
24915 | #~ "``web``\n" | |||
|
24916 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24917 | ||||
|
24918 | #~ msgid "" | |||
|
24919 | #~ "Example\n" | |||
|
24920 | #~ "-------" | |||
|
24921 | #~ msgstr "" | |||
|
24922 | #~ "Пример\n" | |||
|
24923 | #~ "------" | |||
|
24924 | ||||
|
24925 | #~ msgid "" | |||
|
24926 | #~ "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" | |||
|
24927 | #~ "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" | |||
|
24928 | #~ "information on where to find the manual page." | |||
|
24929 | #~ msgstr "" | |||
|
24930 | #~ "Секция ``web`` для задания всех параметров, описанных в справке по\n" | |||
|
24931 | #~ "одноименной секции из :hg:`help config`." | |||
|
24932 | ||||
|
24933 | #~ msgid "" | |||
|
24934 | #~ "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" | |||
|
24935 | #~ "paths to virtual ones. For instance::" | |||
|
24936 | #~ msgstr "" | |||
|
24937 | #~ "Секция ``paths`` задает соответствие физических путей к хранилищам\n" | |||
|
24938 | #~ "и виртуальных. Например::" | |||
|
24939 | ||||
|
24940 | #~ msgid "" | |||
|
24941 | #~ "- The first two entries make two repositories in different directories\n" | |||
|
24942 | #~ " appear under the same directory in the web interface\n" | |||
|
24943 | #~ "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n" | |||
|
24944 | #~ " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" | |||
|
24945 | #~ " since using absolute paths as configuration keys is not supported on " | |||
|
24946 | #~ "every\n" | |||
|
24947 | #~ " platform (especially on Windows).\n" | |||
|
24948 | #~ "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" | |||
|
24949 | #~ " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" | |||
|
24950 | #~ "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" | |||
|
24951 | #~ " root, and maps their relative paths under the virtual root." | |||
|
24952 | #~ msgstr "" | |||
|
24953 | #~ "- Первые две строки показывают два хранилища, физически находящиеся по\n" | |||
|
24954 | #~ " разным путям, в одном каталоге в веб-интерфейсе\n" | |||
|
24955 | #~ "- Третья строка показывает все хранилища Mercurial, находящиеся в\n" | |||
|
24956 | #~ " '/real/root', в каталоге 'web/root' веб-интерфейса. Такая форма\n" | |||
|
24957 | #~ " является предпочтительной по сравнению с секцией [collections],\n" | |||
|
24958 | #~ " т.к. использование абсолютных путей в качестве ключей поддерживается\n" | |||
|
24959 | #~ " не на всех платформах (в частности, не работает в Windows)\n" | |||
|
24960 | #~ "- Четвертая строка иллюстрирует особый случай, при котором все\n" | |||
|
24961 | #~ " хранилища из каталога '/real/root2' отображаются в корневом\n" | |||
|
24962 | #~ " виртуальном каталоге.\n" | |||
|
24963 | #~ "- Пятая строка рекурсивно ищет все хранилища в подкаталогах\n" | |||
|
24964 | #~ " /real/root2 и показывает из относительные пути в виртуальном\n" | |||
|
24965 | #~ " каталоге." | |||
|
24966 | ||||
|
24967 | #~ msgid "" | |||
|
24968 | #~ "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" | |||
|
24969 | #~ "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" | |||
|
24970 | #~ "preferred. For instance::" | |||
|
24971 | #~ msgstr "" | |||
|
24972 | #~ "Секция ``collections`` задает соответствие деревьев физических путей\n" | |||
|
24973 | #~ "хранилищ виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n" | |||
|
24974 | #~ "paths. Пример::" | |||
|
24975 | ||||
|
24976 | #~ msgid "" | |||
|
24977 | #~ " [collections]\n" | |||
|
24978 | #~ " /foo = /foo" | |||
|
24979 | #~ msgstr "" | |||
|
24980 | #~ " [collections]\n" | |||
|
24981 | #~ " /foo = /foo" | |||
|
24982 | ||||
|
24983 | #~ msgid "" | |||
|
24984 | #~ "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" | |||
|
24985 | #~ "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" | |||
|
24986 | #~ "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" | |||
|
24987 | #~ msgstr "" | |||
|
24988 | #~ "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей хранилищ,\n" | |||
|
24989 | #~ "найденных в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/" | |||
|
24990 | #~ "baz``\n" | |||
|
24991 | #~ "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n" | |||
|
24992 | ||||
|
24993 | #~ msgid "" | |||
|
24994 | #~ "Available merge tools\n" | |||
|
24995 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24996 | #~ msgstr "" | |||
|
24997 | #~ "Возможные инструменты слияния\n" | |||
|
24998 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
24999 | ||||
|
25000 | #~ msgid "" | |||
|
25001 | #~ "Choosing a merge tool\n" | |||
|
25002 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
25003 | #~ msgstr "" | |||
|
25004 | #~ "Выбор инструмента слияния\n" | |||
|
25005 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
25006 | ||||
|
25007 | #~ msgid "" | |||
|
25008 | #~ "Interaction with Mercurial Commands\n" | |||
|
25009 | #~ "-----------------------------------" | |||
|
25010 | #~ msgstr "" | |||
|
25011 | #~ "Взаимодействие с командами Mercurial\n" | |||
|
25012 | #~ "------------------------------------" | |||
|
25013 | ||||
|
25014 | #~ msgid "" | |||
|
25015 | #~ "Remapping Subrepositories Sources\n" | |||
|
25016 | #~ "---------------------------------" | |||
|
25017 | #~ msgstr "" | |||
|
25018 | #~ "Переназначение источников подхранилищ\n" | |||
|
25019 | #~ "-------------------------------------" | |||
|
25020 | ||||
|
25021 | #~ msgid "" | |||
|
25022 | #~ "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |||
|
25023 | #~ "specified." | |||
|
25024 | #~ msgstr "" | |||
|
25025 | #~ "Другое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому нельзя\n" | |||
|
25026 | #~ "задавать ревизию." | |||
|
25027 | ||||
|
25028 | #~ msgid "" | |||
|
25029 | #~ " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" | |||
|
25030 | #~ " will be lost." | |||
|
25031 | #~ msgstr "" | |||
|
25032 | #~ " С -f/--force все локальные изменения в файлах, на которые " | |||
|
25033 | #~ "накладывается\n" | |||
|
25034 | #~ " патч, будут утеряны." | |||
|
25035 | ||||
|
25036 | #~ msgid "" | |||
|
25037 | #~ "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" | |||
|
25038 | #~ "setting the previous entry to an empty value." | |||
|
25039 | #~ msgstr "" | |||
|
25040 | #~ "Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационные файлы Mercurial,\n" | |||
|
25041 | #~ "для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )" | |||
|
25042 | ||||
|
25043 | #~ msgid "" | |||
|
25044 | #~ "notify.sources\n" | |||
|
25045 | #~ " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n" | |||
|
25046 | #~ " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" | |||
|
25047 | #~ " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n" | |||
|
25048 | #~ " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n" | |||
|
25049 | #~ " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n" | |||
|
25050 | #~ " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" | |||
|
25051 | #~ " is replaced by ``bundle``. Default: serve." | |||
|
25052 | #~ msgstr "" | |||
|
25053 | #~ "notify.sources\n" | |||
|
25054 | #~ " Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления\n" | |||
|
25055 | #~ " отсылаются, только если он содержит источники входящих или исходящих\n" | |||
|
25056 | #~ " изменений. Входящие источники могут быть ``serve`` - для изменений,\n" | |||
|
25057 | #~ " получаемых по ssh или http, ``pull`` - для затягиваемых изменений,\n" | |||
|
25058 | #~ " ``unbundle`` - для изменений, добавляемых с помощью :hg:`unbundle`,\n" | |||
|
25059 | #~ " или ``push`` - для добавленных локально с помощью команды :hg:`push`.\n" | |||
|
25060 | #~ " Такие же значения возможны и для исходящих, кроме ``unbundle``, " | |||
|
25061 | #~ "который\n" | |||
|
25062 | #~ " заменяется на ``bundle``. По умолчанию: serve." | |||
|
25063 | ||||
|
25064 | #~ msgid "" | |||
|
25065 | #~ "notify.domain\n" | |||
|
25066 | #~ " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete " | |||
|
25067 | #~ "them\n" | |||
|
25068 | #~ " with this value." | |||
|
25069 | #~ msgstr "" | |||
|
25070 | #~ "notify.domain\n" | |||
|
25071 | #~ " Если адреса email подписчиков или поле email \"From:\" (От) не имеют\n" | |||
|
25072 | #~ " домена, он заменяется этим значением." | |||
|
25073 | ||||
|
25074 | #~ msgid "Sending " | |||
|
25075 | #~ msgstr "Отправляется " | |||
|
25076 | ||||
|
25077 | #~ msgid "force detaching of source from its original branch" | |||
|
25078 | #~ msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника" | |||
|
25079 | ||||
|
25080 | #~ msgid "cannot use detach with continue or abort" | |||
|
25081 | #~ msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort" | |||
|
25082 | ||||
|
25083 | #~ msgid "cannot specify a base with detach" | |||
|
25084 | #~ msgstr "нельзя задавать base с detach" | |||
|
25085 | ||||
|
25086 | #~ msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" | |||
|
25087 | #~ msgstr "" | |||
|
25088 | #~ "внимание: обнаружены неизменяемые перебазированные наборы изменений, " | |||
|
25089 | #~ "нельзя прервать\n" | |||
|
25090 | ||||
|
25091 | #~ msgid "[OPTION]... REVISION..." | |||
|
25092 | #~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." | |||
|
25093 | ||||
|
25094 | #~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" | |||
|
25095 | #~ msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации" | |||
|
25096 | ||||
|
25097 | #~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |||
|
25098 | #~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)" | |||
|
25099 | ||||
|
25100 | #~ msgid "" | |||
23694 | #~ "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" |
|
25101 | #~ "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" | |
23695 | #~ "setting::" |
|
25102 | #~ "setting::" | |
23696 | #~ msgstr "" |
|
25103 | #~ msgstr "" |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
1 | NO CONTENT: modified file |
|
NO CONTENT: modified file | ||
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now