##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with 68eecbaf1bd3
Wagner Bruna -
r18527:f01df0ff stable
parent child Browse files
Show More
@@ -5004,7 +5004,7 b' msgstr ""'
5004 " usado normalmente, sem a extensão largefiles."
5004 " usado normalmente, sem a extensão largefiles."
5005
5005
5006 #, python-format
5006 #, python-format
5007 msgid "error getting %s from %s for %s: %s\n"
5007 msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n"
5008 msgstr "erro ao obter id %s a partir da url %s para o arquivo %s: %s\n"
5008 msgstr "erro ao obter id %s a partir da url %s para o arquivo %s: %s\n"
5009
5009
5010 msgid "getting largefiles"
5010 msgid "getting largefiles"
@@ -10492,6 +10492,15 b' msgstr ""'
10492 " "
10492 " "
10493
10493
10494 msgid ""
10494 msgid ""
10495 " If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n"
10496 " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n"
10497 " default."
10498 msgstr ""
10499 " Se você definir um marcador chamado '@', novos clones do\n"
10500 " repositório por padrão atualizarão para essa revisão e\n"
10501 " tornarão esse marcador ativo."
10502
10503 msgid ""
10495 " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
10504 " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
10496 " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
10505 " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
10497 " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
10506 " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
@@ -10854,6 +10863,14 b' msgstr ""'
10854 " etiquetada mas não incluirá a revisão que define a etiqueta em si."
10863 " etiquetada mas não incluirá a revisão que define a etiqueta em si."
10855
10864
10856 msgid ""
10865 msgid ""
10866 " If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n"
10867 " revision will be checked out in the new repository by default."
10868 msgstr ""
10869 " Se o repositório de origem possuir um marcador de nome '@'\n"
10870 " definido, por padrão o novo repositório será atualizado para\n"
10871 " essa revisão."
10872
10873 msgid ""
10857 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
10874 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
10858 " -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
10875 " -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
10859 msgstr ""
10876 msgstr ""
@@ -10918,8 +10935,9 b' msgid ""'
10918 " d) the changeset specified with -r\n"
10935 " d) the changeset specified with -r\n"
10919 " e) the tipmost head specified with -b\n"
10936 " e) the tipmost head specified with -b\n"
10920 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
10937 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
10921 " g) the tipmost head of the default branch\n"
10938 " g) the revision marked with the '@' bookmark, if present\n"
10922 " h) tip"
10939 " h) the tipmost head of the default branch\n"
10940 " i) tip"
10923 msgstr ""
10941 msgstr ""
10924 " a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
10942 " a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
10925 " tiver revisões\n"
10943 " tiver revisões\n"
@@ -10931,8 +10949,9 b' msgstr ""'
10931 " e) a cabeça mais recente especificada com -b\n"
10949 " e) a cabeça mais recente especificada com -b\n"
10932 " f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n"
10950 " f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n"
10933 " url#ramo\n"
10951 " url#ramo\n"
10934 " g) a cabeça mais recente do ramo default\n"
10952 " g) a revisão apontada pelo marcador '@', se presente\n"
10935 " h) a tip"
10953 " h) a cabeça mais recente do ramo default\n"
10954 " i) a tip"
10936
10955
10937 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
10956 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
10938 msgstr ""
10957 msgstr ""
@@ -11642,7 +11661,7 b' msgstr ""'
11642
11661
11643 msgid ""
11662 msgid ""
11644 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a single\n"
11663 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a single\n"
11645 " successors (changeset A replaced by A')."
11664 " successor (changeset A replaced by A')."
11646 msgstr ""
11665 msgstr ""
11647 " Na maior parte dos casos uma revisão A possui um único conjunto\n"
11666 " Na maior parte dos casos uma revisão A possui um único conjunto\n"
11648 " de sucessores contendo um único sucessor (revisão A substituída por A')."
11667 " de sucessores contendo um único sucessor (revisão A substituída por A')."
@@ -11656,7 +11675,7 b' msgstr ""'
11656
11675
11657 msgid ""
11676 msgid ""
11658 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set containing\n"
11677 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set containing\n"
11659 " more than one successors."
11678 " more than one successor."
11660 msgstr ""
11679 msgstr ""
11661 " Uma revisão que tenha sido \"dividida\" terá um conjunto de\n"
11680 " Uma revisão que tenha sido \"dividida\" terá um conjunto de\n"
11662 " sucessores contendo mais de um sucessor."
11681 " sucessores contendo mais de um sucessor."
@@ -14615,6 +14634,10 b' msgstr ""'
14615 " Se você quiser reverter apenas um arquivo para seu conteúdo em\n"
14634 " Se você quiser reverter apenas um arquivo para seu conteúdo em\n"
14616 " uma revisão anterior, use :hg:`revert [-r REV] NOME`."
14635 " uma revisão anterior, use :hg:`revert [-r REV] NOME`."
14617
14636
14637 #, python-format
14638 msgid "updating to active bookmark %s\n"
14639 msgstr "atualizando para o marcador ativo %s\n"
14640
14618 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
14641 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
14619 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
14642 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
14620
14643
@@ -17721,6 +17744,34 b' msgstr ""'
17721 " são impressos na saída de erros."
17744 " são impressos na saída de erros."
17722
17745
17723 msgid ""
17746 msgid ""
17747 "``sort``\n"
17748 " Sort field. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
17749 " One of ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime`` and\n"
17750 " ``inlinetime``.\n"
17751 " Default: inlinetime."
17752 msgstr ""
17753 "``sort``\n"
17754 " Campo de ordenação. Específico para o profiler de instrumentação.\n"
17755 " Pode ter os valores ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime``\n"
17756 " e ``inlinetime``.\n"
17757 " Padrão: inlinetime."
17758
17759 msgid ""
17760 "``nested``\n"
17761 " Show at most this number of lines of drill-down info in a tree structure\n"
17762 " after each main entry. This can help explain the difference between Total\n"
17763 " and Inline.\n"
17764 " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
17765 " Default: 5."
17766 msgstr ""
17767 "``nested``\n"
17768 " Mostra no máximo este número de linhas de informações em uma\n"
17769 " estrutura de árvore após cada entrada principal. Isto pode\n"
17770 " ajudar a explicar a diferença entre Total e Inline.\n"
17771 " Específico do profiler de instrumentação ``ls``.\n"
17772 " Padrão: 5."
17773
17774 msgid ""
17724 "``revsetalias``\n"
17775 "``revsetalias``\n"
17725 "---------------"
17776 "---------------"
17726 msgstr ""
17777 msgstr ""
@@ -21422,10 +21473,10 b' msgstr ""'
21422
21473
21423 msgid ""
21474 msgid ""
21424 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
21475 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
21425 "ancestors(tagged())\"\n"
21476 "ancestors(tag())\"\n"
21426 msgstr ""
21477 msgstr ""
21427 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
21478 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
21428 "ancestors(tagged())\"\n"
21479 "ancestors(tag())\"\n"
21429
21480
21430 msgid ""
21481 msgid ""
21431 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
21482 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
@@ -21849,8 +21900,103 b' msgstr ""'
21849 msgid "List of filters:"
21900 msgid "List of filters:"
21850 msgstr "Lista de filtros:"
21901 msgstr "Lista de filtros:"
21851
21902
21852 msgid ".. filtersmarker\n"
21903 msgid ".. filtersmarker"
21853 msgstr ".. filtersmarker\n"
21904 msgstr ".. filtersmarker"
21905
21906 msgid ""
21907 "Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n"
21908 "``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``."
21909 msgstr ""
21910 "Note que um filtro é apenas uma chamada de função, ou seja,\n"
21911 "``expr|filtro`` é equivalente a ``filtro(expr)``."
21912
21913 msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:"
21914 msgstr "Além de filtros, há algumas funções básicas disponíveis:"
21915
21916 msgid "- if(expr, then[, else])"
21917 msgstr "- if(expr, então[, senão])"
21918
21919 msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])"
21920 msgstr "- ifeq(expr, expr, então[, senão])"
21921
21922 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
21923 msgstr "- sub(padrão, substituição, expr)"
21924
21925 msgid "- join(list, sep)"
21926 msgstr "- join(lista, separador)"
21927
21928 msgid "- label(label, expr)"
21929 msgstr "- label(label, expr)"
21930
21931 msgid "- date(date[, fmt])"
21932 msgstr "- date(data[, formato])"
21933
21934 msgid "- fill(text[, width])"
21935 msgstr "- fill(texto[, comprimento])"
21936
21937 msgid ""
21938 "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
21939 msgstr ""
21940 "Além disso, para cada expressão que devolve uma lista, há um\n"
21941 "operador de lista:"
21942
21943 msgid "- expr % \"{template}\""
21944 msgstr "- expr % \"{modelo}\""
21945
21946 msgid "Some sample command line templates:"
21947 msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:"
21948
21949 msgid "- Format lists, e.g. files::"
21950 msgstr "- Formatação de listas, por exemplo arquivos::"
21951
21952 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
21953 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
21954
21955 msgid "- Join the list of files with a \", \"::"
21956 msgstr "- Juntar a lista de arquivos com \", \"::"
21957
21958 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
21959 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
21960
21961 msgid "- Format date::"
21962 msgstr "- Formatação de datas::"
21963
21964 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
21965 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
21966
21967 msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
21968 msgstr "- Informar as descrições em um campo de largura 30::"
21969
21970 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
21971 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
21972
21973 msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
21974 msgstr "- Usar uma conditional para testar pelo ramo default::"
21975
21976 msgid ""
21977 " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main branch',\n"
21978 " 'on branch {branch}')}\\n\""
21979 msgstr ""
21980 " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main branch',\n"
21981 " 'on branch {branch}')}\\n\""
21982
21983 msgid "- Append a newline if not empty::"
21984 msgstr "- Anexar uma quebra de linha se não for vazio::"
21985
21986 msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
21987 msgstr " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
21988
21989 msgid "- Label the output for use with the color extension::"
21990 msgstr "- Rotular a saída para uso da extensão color::"
21991
21992 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
21993 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
21994
21995 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
21996 msgstr "- Inverter o filtro firstline, ou seja, tudo menos a primeira linha::"
21997
21998 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
21999 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
21854
22000
21855 msgid "Valid URLs are of the form::"
22001 msgid "Valid URLs are of the form::"
21856 msgstr "URLs válidas são da forma::"
22002 msgstr "URLs válidas são da forma::"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now