##// END OF EJS Templates
i18n-sv: translated seven commands...
Jens Bäckman -
r9907:f1ee8009 default
parent child Browse files
Show More
@@ -14,7 +14,7 b' msgstr ""'
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-22 19:02+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-22 19:02+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:12+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:37+0100\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,6 +85,43 b' msgid ""'
85 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
85 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
86 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
86 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
87 msgstr ""
87 msgstr ""
88 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
89 "Nedan listar vi den mest specifika filen först.\n"
90 "\n"
91 "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:\n"
92 "\n"
93 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
94 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
95 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
96 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
97 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
98 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
99 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
100 "- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``\n"
101 "\n"
102 "Under Unix läses dessa filer:\n"
103 "\n"
104 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
105 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
106 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
107 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
108 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
109 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
110 "\n"
111 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
112 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
113 "följs av rader med ``namn = värde``::\n"
114 "\n"
115 " [ui]\n"
116 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
117 " verbose = True\n"
118 "\n"
119 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
120 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
121 "möjliga konfigurationsvärden:\n"
122 "\n"
123 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
124 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
88
125
89 msgid ""
126 msgid ""
90 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
127 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
@@ -4864,12 +4901,27 b' msgid ""'
4864 " can be expensive.\n"
4901 " can be expensive.\n"
4865 " "
4902 " "
4866 msgstr ""
4903 msgstr ""
4904 "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer\n"
4905 "\n"
4906 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet.\n"
4907 "\n"
4908 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
4909 " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
4910 " nästa arkivering.\n"
4911 "\n"
4912 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
4913 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
4914 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
4915 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
4916 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
4917 " på det här sättet kan ta lång tid.\n"
4918 " "
4867
4919
4868 msgid "similarity must be a number"
4920 msgid "similarity must be a number"
4869 msgstr ""
4921 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
4870
4922
4871 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4923 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4872 msgstr ""
4924 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
4873
4925
4874 msgid ""
4926 msgid ""
4875 "show changeset information by line for each file\n"
4927 "show changeset information by line for each file\n"
@@ -4933,15 +4985,37 b' msgid ""'
4933 " removed.\n"
4985 " removed.\n"
4934 " "
4986 " "
4935 msgstr ""
4987 msgstr ""
4988 "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivresision\n"
4989 "\n"
4990 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
4991 " -r/--rev för att specificera en annan revision.\n"
4992 "\n"
4993 " För att definiera vilken typ av arkiv som ska skapas, använd -t/--type.\n"
4994 " Giltiga typer är::\n"
4995 "\n"
4996 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
4997 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
4998 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
4999 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
5000 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
5001 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate\n"
5002 "\n"
5003 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
5004 " formatsträng; se 'hg help export' för detaljer.\n"
5005 "\n"
5006 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
5007 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
5008 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna.\n"
5009 " "
4936
5010
4937 msgid "no working directory: please specify a revision"
5011 msgid "no working directory: please specify a revision"
4938 msgstr ""
5012 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
4939
5013
4940 msgid "repository root cannot be destination"
5014 msgid "repository root cannot be destination"
4941 msgstr ""
5015 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
4942
5016
4943 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5017 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4944 msgstr ""
5018 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
4945
5019
4946 msgid ""
5020 msgid ""
4947 "reverse effect of earlier changeset\n"
5021 "reverse effect of earlier changeset\n"
@@ -4961,42 +5035,59 b' msgid ""'
4961 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5035 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4962 " "
5036 " "
4963 msgstr ""
5037 msgstr ""
5038 "omvänd effekten från en tidigare ändring\n"
5039 "\n"
5040 " Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n"
5041 " ändringen är ett barn till den återkallade ändringen.\n"
5042 "\n"
5043 " Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n"
5044 " Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n"
5045 " ett annat huvud.\n"
5046 "\n"
5047 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
5048 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
5049 " ändringen efteråt. Detta gör att du inte behöver göra sammanfogningen\n"
5050 " manuellt. Resultatet av sammanfogningen arkiveras inte, precis som en\n"
5051 " vanlig sammanfogning.\n"
5052 "\n"
5053 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
5054 " "
4964
5055
4965 msgid "please specify just one revision"
5056 msgid "please specify just one revision"
4966 msgstr ""
5057 msgstr "specificera bara en revision"
4967
5058
4968 msgid "please specify a revision to backout"
5059 msgid "please specify a revision to backout"
4969 msgstr ""
5060 msgstr "specificera en revision att återkalla"
4970
5061
4971 msgid "cannot backout change on a different branch"
5062 msgid "cannot backout change on a different branch"
4972 msgstr ""
5063 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
4973
5064
4974 msgid "cannot backout a change with no parents"
5065 msgid "cannot backout a change with no parents"
4975 msgstr ""
5066 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
4976
5067
4977 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5068 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
4978 msgstr ""
5069 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
4979
5070
4980 #, python-format
5071 #, python-format
4981 msgid "%s is not a parent of %s"
5072 msgid "%s is not a parent of %s"
4982 msgstr ""
5073 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
4983
5074
4984 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5075 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4985 msgstr ""
5076 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
4986
5077
4987 #, python-format
5078 #, python-format
4988 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5079 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4989 msgstr ""
5080 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
4990
5081
4991 #, python-format
5082 #, python-format
4992 msgid "merging with changeset %s\n"
5083 msgid "merging with changeset %s\n"
4993 msgstr ""
5084 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
4994
5085
4995 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5086 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4996 msgstr ""
5087 msgstr "återkallningsändringen är ett nytt huvud - glöm inte att sammanfoga\n"
4997
5088
4998 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5089 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4999 msgstr ""
5090 msgstr "(använd \"backout --merge\" om du vill auto-sammanfoga)\n"
5000
5091
5001 msgid ""
5092 msgid ""
5002 "subdivision search of changesets\n"
5093 "subdivision search of changesets\n"
@@ -5784,22 +5875,24 b' msgstr ""'
5784 "alias: %s\n"
5875 "alias: %s\n"
5785
5876
5786 msgid "(no help text available)"
5877 msgid "(no help text available)"
5787 msgstr ""
5878 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
5788
5879
5789 msgid "options:\n"
5880 msgid "options:\n"
5790 msgstr "flaggor:\n"
5881 msgstr "flaggor:\n"
5791
5882
5792 msgid "no commands defined\n"
5883 msgid "no commands defined\n"
5793 msgstr ""
5884 msgstr "inga kommandon definierade\n"
5794
5885
5795 msgid "no help text available"
5886 msgid "no help text available"
5796 msgstr ""
5887 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
5797
5888
5798 #, python-format
5889 #, python-format
5799 msgid ""
5890 msgid ""
5800 "%s extension - %s\n"
5891 "%s extension - %s\n"
5801 "\n"
5892 "\n"
5802 msgstr ""
5893 msgstr ""
5894 "%s-utökning - %s\n"
5895 "\n"
5803
5896
5804 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5897 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5805 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
5898 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
@@ -6707,6 +6800,11 b' msgid ""'
6707 " bundle command.\n"
6800 " bundle command.\n"
6708 " "
6801 " "
6709 msgstr ""
6802 msgstr ""
6803 "applicera en eller flera filer med ändringar\n"
6804 "\n"
6805 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
6806 " av bundle-kommandot.\n"
6807 " "
6710
6808
6711 msgid ""
6809 msgid ""
6712 "update working directory\n"
6810 "update working directory\n"
@@ -6796,13 +6894,21 b' msgid ""'
6796 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6894 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6797 " "
6895 " "
6798 msgstr ""
6896 msgstr ""
6897 "verifiera arkivets integritet\n"
6898 "\n"
6899 " Verifiera det aktuella arkivets integritet.\n"
6900 "\n"
6901 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
6902 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
6903 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar.\n"
6904 " "
6799
6905
6800 msgid "output version and copyright information"
6906 msgid "output version and copyright information"
6801 msgstr ""
6907 msgstr "visa version och copyright-information"
6802
6908
6803 #, python-format
6909 #, python-format
6804 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6910 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6805 msgstr ""
6911 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
6806
6912
6807 msgid ""
6913 msgid ""
6808 "\n"
6914 "\n"
@@ -6810,6 +6916,10 b' msgid ""'
6810 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6916 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6811 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6917 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6812 msgstr ""
6918 msgstr ""
6919 "\n"
6920 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> och andra\n"
6921 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
6922 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
6813
6923
6814 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6924 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6815 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
6925 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
@@ -6920,7 +7030,7 b' msgid "output diffstat-style summary of '
6920 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
7030 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
6921
7031
6922 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7032 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6923 msgstr ""
7033 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
6924
7034
6925 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7035 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6926 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
7036 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
@@ -6950,31 +7060,31 b' msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n]'
6950 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7060 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
6951
7061
6952 msgid "do not pass files through decoders"
7062 msgid "do not pass files through decoders"
6953 msgstr ""
7063 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
6954
7064
6955 msgid "directory prefix for files in archive"
7065 msgid "directory prefix for files in archive"
6956 msgstr ""
7066 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
6957
7067
6958 msgid "revision to distribute"
7068 msgid "revision to distribute"
6959 msgstr ""
7069 msgstr "revision att distribuera"
6960
7070
6961 msgid "type of distribution to create"
7071 msgid "type of distribution to create"
6962 msgstr ""
7072 msgstr "distributionstyp att skapa"
6963
7073
6964 msgid "[OPTION]... DEST"
7074 msgid "[OPTION]... DEST"
6965 msgstr ""
7075 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
6966
7076
6967 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7077 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6968 msgstr ""
7078 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
6969
7079
6970 msgid "parent to choose when backing out merge"
7080 msgid "parent to choose when backing out merge"
6971 msgstr ""
7081 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
6972
7082
6973 msgid "revision to backout"
7083 msgid "revision to backout"
6974 msgstr ""
7084 msgstr "revision att återkalla"
6975
7085
6976 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7086 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6977 msgstr ""
7087 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
6978
7088
6979 msgid "reset bisect state"
7089 msgid "reset bisect state"
6980 msgstr ""
7090 msgstr ""
@@ -7031,7 +7141,7 b' msgid "bundle compression type to use"'
7031 msgstr ""
7141 msgstr ""
7032
7142
7033 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7143 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7034 msgstr ""
7144 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
7035
7145
7036 msgid "print output to file with formatted name"
7146 msgid "print output to file with formatted name"
7037 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
7147 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
@@ -7070,7 +7180,7 b' msgid "forcibly copy over an existing ma'
7070 msgstr ""
7180 msgstr ""
7071
7181
7072 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7182 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7073 msgstr ""
7183 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
7074
7184
7075 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7185 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7076 msgstr ""
7186 msgstr ""
@@ -7451,10 +7561,10 b' msgid "[-p]"'
7451 msgstr ""
7561 msgstr ""
7452
7562
7453 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7563 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7454 msgstr ""
7564 msgstr "uppdatera till ny topp om ändringas packades upp"
7455
7565
7456 msgid "[-u] FILE..."
7566 msgid "[-u] FILE..."
7457 msgstr ""
7567 msgstr "[-u] FIL..."
7458
7568
7459 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7569 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7460 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
7570 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
@@ -7518,7 +7628,7 b' msgstr ""'
7518
7628
7519 #, python-format
7629 #, python-format
7520 msgid "abort: %s\n"
7630 msgid "abort: %s\n"
7521 msgstr ""
7631 msgstr "avbryter: %s\n"
7522
7632
7523 #, python-format
7633 #, python-format
7524 msgid "hg: %s\n"
7634 msgid "hg: %s\n"
@@ -7746,7 +7856,7 b' msgid "disabled extensions:"'
7746 msgstr ""
7856 msgstr ""
7747
7857
7748 msgid "Configuration Files"
7858 msgid "Configuration Files"
7749 msgstr ""
7859 msgstr "Konfigurationsfiler"
7750
7860
7751 msgid "Date Formats"
7861 msgid "Date Formats"
7752 msgstr ""
7862 msgstr ""
@@ -8597,7 +8707,7 b' msgid "No username found, using \'%s\' ins'
8597 msgstr ""
8707 msgstr ""
8598
8708
8599 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
8709 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
8600 msgstr ""
8710 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
8601
8711
8602 #, python-format
8712 #, python-format
8603 msgid "username %s contains a newline\n"
8713 msgid "username %s contains a newline\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now