Show More
@@ -14,7 +14,7 b' msgstr ""' | |||||
14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
16 | "POT-Creation-Date: 2009-11-22 19:02+0100\n" |
|
16 | "POT-Creation-Date: 2009-11-22 19:02+0100\n" | |
17 |
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19: |
|
17 | "PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:37+0100\n" | |
18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
|
18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" | |
19 | "Language-Team: Swedish\n" |
|
19 | "Language-Team: Swedish\n" | |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
@@ -85,6 +85,43 b' msgid ""' | |||||
85 | "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" |
|
85 | "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" | |
86 | "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
|
86 | "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |
87 | msgstr "" |
|
87 | msgstr "" | |
|
88 | "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n" | |||
|
89 | "Nedan listar vi den mest specifika filen först.\n" | |||
|
90 | "\n" | |||
|
91 | "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:\n" | |||
|
92 | "\n" | |||
|
93 | "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n" | |||
|
94 | "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |||
|
95 | "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
96 | "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |||
|
97 | "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
98 | "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
99 | "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | |||
|
100 | "- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
101 | "\n" | |||
|
102 | "Under Unix läses dessa filer:\n" | |||
|
103 | "\n" | |||
|
104 | "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n" | |||
|
105 | "- ``$HOME/.hgrc``\n" | |||
|
106 | "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |||
|
107 | "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |||
|
108 | "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |||
|
109 | "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |||
|
110 | "\n" | |||
|
111 | "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n" | |||
|
112 | "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n" | |||
|
113 | "följs av rader med ``namn = värde``::\n" | |||
|
114 | "\n" | |||
|
115 | " [ui]\n" | |||
|
116 | " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n" | |||
|
117 | " verbose = True\n" | |||
|
118 | "\n" | |||
|
119 | "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n" | |||
|
120 | "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n" | |||
|
121 | "möjliga konfigurationsvärden:\n" | |||
|
122 | "\n" | |||
|
123 | "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n" | |||
|
124 | "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |||
88 |
|
125 | |||
89 | msgid "" |
|
126 | msgid "" | |
90 | "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" |
|
127 | "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" | |
@@ -4864,12 +4901,27 b' msgid ""' | |||||
4864 | " can be expensive.\n" |
|
4901 | " can be expensive.\n" | |
4865 | " " |
|
4902 | " " | |
4866 | msgstr "" |
|
4903 | msgstr "" | |
|
4904 | "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer\n" | |||
|
4905 | "\n" | |||
|
4906 | " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet.\n" | |||
|
4907 | "\n" | |||
|
4908 | " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n" | |||
|
4909 | " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n" | |||
|
4910 | " nästa arkivering.\n" | |||
|
4911 | "\n" | |||
|
4912 | " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n" | |||
|
4913 | " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n" | |||
|
4914 | " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n" | |||
|
4915 | " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n" | |||
|
4916 | " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n" | |||
|
4917 | " på det här sättet kan ta lång tid.\n" | |||
|
4918 | " " | |||
4867 |
|
4919 | |||
4868 | msgid "similarity must be a number" |
|
4920 | msgid "similarity must be a number" | |
4869 | msgstr "" |
|
4921 | msgstr "likhet måste vara ett nummer" | |
4870 |
|
4922 | |||
4871 | msgid "similarity must be between 0 and 100" |
|
4923 | msgid "similarity must be between 0 and 100" | |
4872 | msgstr "" |
|
4924 | msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100" | |
4873 |
|
4925 | |||
4874 | msgid "" |
|
4926 | msgid "" | |
4875 | "show changeset information by line for each file\n" |
|
4927 | "show changeset information by line for each file\n" | |
@@ -4933,15 +4985,37 b' msgid ""' | |||||
4933 | " removed.\n" |
|
4985 | " removed.\n" | |
4934 | " " |
|
4986 | " " | |
4935 | msgstr "" |
|
4987 | msgstr "" | |
|
4988 | "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivresision\n" | |||
|
4989 | "\n" | |||
|
4990 | " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n" | |||
|
4991 | " -r/--rev för att specificera en annan revision.\n" | |||
|
4992 | "\n" | |||
|
4993 | " För att definiera vilken typ av arkiv som ska skapas, använd -t/--type.\n" | |||
|
4994 | " Giltiga typer är::\n" | |||
|
4995 | "\n" | |||
|
4996 | " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n" | |||
|
4997 | " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n" | |||
|
4998 | " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n" | |||
|
4999 | " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n" | |||
|
5000 | " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n" | |||
|
5001 | " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate\n" | |||
|
5002 | "\n" | |||
|
5003 | " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n" | |||
|
5004 | " formatsträng; se 'hg help export' för detaljer.\n" | |||
|
5005 | "\n" | |||
|
5006 | " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n" | |||
|
5007 | " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n" | |||
|
5008 | " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna.\n" | |||
|
5009 | " " | |||
4936 |
|
5010 | |||
4937 | msgid "no working directory: please specify a revision" |
|
5011 | msgid "no working directory: please specify a revision" | |
4938 | msgstr "" |
|
5012 | msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision" | |
4939 |
|
5013 | |||
4940 | msgid "repository root cannot be destination" |
|
5014 | msgid "repository root cannot be destination" | |
4941 | msgstr "" |
|
5015 | msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen" | |
4942 |
|
5016 | |||
4943 | msgid "cannot archive plain files to stdout" |
|
5017 | msgid "cannot archive plain files to stdout" | |
4944 | msgstr "" |
|
5018 | msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout" | |
4945 |
|
5019 | |||
4946 | msgid "" |
|
5020 | msgid "" | |
4947 | "reverse effect of earlier changeset\n" |
|
5021 | "reverse effect of earlier changeset\n" | |
@@ -4961,42 +5035,59 b' msgid ""' | |||||
4961 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
5035 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
4962 | " " |
|
5036 | " " | |
4963 | msgstr "" |
|
5037 | msgstr "" | |
|
5038 | "omvänd effekten från en tidigare ändring\n" | |||
|
5039 | "\n" | |||
|
5040 | " Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n" | |||
|
5041 | " ändringen är ett barn till den återkallade ändringen.\n" | |||
|
5042 | "\n" | |||
|
5043 | " Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n" | |||
|
5044 | " Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n" | |||
|
5045 | " ett annat huvud.\n" | |||
|
5046 | "\n" | |||
|
5047 | " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n" | |||
|
5048 | " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n" | |||
|
5049 | " ändringen efteråt. Detta gör att du inte behöver göra sammanfogningen\n" | |||
|
5050 | " manuellt. Resultatet av sammanfogningen arkiveras inte, precis som en\n" | |||
|
5051 | " vanlig sammanfogning.\n" | |||
|
5052 | "\n" | |||
|
5053 | " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" | |||
|
5054 | " " | |||
4964 |
|
5055 | |||
4965 | msgid "please specify just one revision" |
|
5056 | msgid "please specify just one revision" | |
4966 | msgstr "" |
|
5057 | msgstr "specificera bara en revision" | |
4967 |
|
5058 | |||
4968 | msgid "please specify a revision to backout" |
|
5059 | msgid "please specify a revision to backout" | |
4969 | msgstr "" |
|
5060 | msgstr "specificera en revision att återkalla" | |
4970 |
|
5061 | |||
4971 | msgid "cannot backout change on a different branch" |
|
5062 | msgid "cannot backout change on a different branch" | |
4972 | msgstr "" |
|
5063 | msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren" | |
4973 |
|
5064 | |||
4974 | msgid "cannot backout a change with no parents" |
|
5065 | msgid "cannot backout a change with no parents" | |
4975 | msgstr "" |
|
5066 | msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar" | |
4976 |
|
5067 | |||
4977 | msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" |
|
5068 | msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" | |
4978 | msgstr "" |
|
5069 | msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent" | |
4979 |
|
5070 | |||
4980 | #, python-format |
|
5071 | #, python-format | |
4981 | msgid "%s is not a parent of %s" |
|
5072 | msgid "%s is not a parent of %s" | |
4982 | msgstr "" |
|
5073 | msgstr "%s är inte en förälder till %s" | |
4983 |
|
5074 | |||
4984 | msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" |
|
5075 | msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" | |
4985 | msgstr "" |
|
5076 | msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring" | |
4986 |
|
5077 | |||
4987 | #, python-format |
|
5078 | #, python-format | |
4988 | msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" |
|
5079 | msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" | |
4989 | msgstr "" |
|
5080 | msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n" | |
4990 |
|
5081 | |||
4991 | #, python-format |
|
5082 | #, python-format | |
4992 | msgid "merging with changeset %s\n" |
|
5083 | msgid "merging with changeset %s\n" | |
4993 | msgstr "" |
|
5084 | msgstr "sammanfogar med ändring %s\n" | |
4994 |
|
5085 | |||
4995 | msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" |
|
5086 | msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" | |
4996 | msgstr "" |
|
5087 | msgstr "återkallningsändringen är ett nytt huvud - glöm inte att sammanfoga\n" | |
4997 |
|
5088 | |||
4998 | msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" |
|
5089 | msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" | |
4999 | msgstr "" |
|
5090 | msgstr "(använd \"backout --merge\" om du vill auto-sammanfoga)\n" | |
5000 |
|
5091 | |||
5001 | msgid "" |
|
5092 | msgid "" | |
5002 | "subdivision search of changesets\n" |
|
5093 | "subdivision search of changesets\n" | |
@@ -5784,22 +5875,24 b' msgstr ""' | |||||
5784 | "alias: %s\n" |
|
5875 | "alias: %s\n" | |
5785 |
|
5876 | |||
5786 | msgid "(no help text available)" |
|
5877 | msgid "(no help text available)" | |
5787 | msgstr "" |
|
5878 | msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)" | |
5788 |
|
5879 | |||
5789 | msgid "options:\n" |
|
5880 | msgid "options:\n" | |
5790 | msgstr "flaggor:\n" |
|
5881 | msgstr "flaggor:\n" | |
5791 |
|
5882 | |||
5792 | msgid "no commands defined\n" |
|
5883 | msgid "no commands defined\n" | |
5793 | msgstr "" |
|
5884 | msgstr "inga kommandon definierade\n" | |
5794 |
|
5885 | |||
5795 | msgid "no help text available" |
|
5886 | msgid "no help text available" | |
5796 | msgstr "" |
|
5887 | msgstr "ingen hjälptext tillgänglig" | |
5797 |
|
5888 | |||
5798 | #, python-format |
|
5889 | #, python-format | |
5799 | msgid "" |
|
5890 | msgid "" | |
5800 | "%s extension - %s\n" |
|
5891 | "%s extension - %s\n" | |
5801 | "\n" |
|
5892 | "\n" | |
5802 | msgstr "" |
|
5893 | msgstr "" | |
|
5894 | "%s-utökning - %s\n" | |||
|
5895 | "\n" | |||
5803 |
|
5896 | |||
5804 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
5897 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
5805 | msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n" |
|
5898 | msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n" | |
@@ -6707,6 +6800,11 b' msgid ""' | |||||
6707 | " bundle command.\n" |
|
6800 | " bundle command.\n" | |
6708 | " " |
|
6801 | " " | |
6709 | msgstr "" |
|
6802 | msgstr "" | |
|
6803 | "applicera en eller flera filer med ändringar\n" | |||
|
6804 | "\n" | |||
|
6805 | " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n" | |||
|
6806 | " av bundle-kommandot.\n" | |||
|
6807 | " " | |||
6710 |
|
6808 | |||
6711 | msgid "" |
|
6809 | msgid "" | |
6712 | "update working directory\n" |
|
6810 | "update working directory\n" | |
@@ -6796,13 +6894,21 b' msgid ""' | |||||
6796 | " integrity of their crosslinks and indices.\n" |
|
6894 | " integrity of their crosslinks and indices.\n" | |
6797 | " " |
|
6895 | " " | |
6798 | msgstr "" |
|
6896 | msgstr "" | |
|
6897 | "verifiera arkivets integritet\n" | |||
|
6898 | "\n" | |||
|
6899 | " Verifiera det aktuella arkivets integritet.\n" | |||
|
6900 | "\n" | |||
|
6901 | " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n" | |||
|
6902 | " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n" | |||
|
6903 | " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar.\n" | |||
|
6904 | " " | |||
6799 |
|
6905 | |||
6800 | msgid "output version and copyright information" |
|
6906 | msgid "output version and copyright information" | |
6801 | msgstr "" |
|
6907 | msgstr "visa version och copyright-information" | |
6802 |
|
6908 | |||
6803 | #, python-format |
|
6909 | #, python-format | |
6804 | msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
|
6910 | msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | |
6805 | msgstr "" |
|
6911 | msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n" | |
6806 |
|
6912 | |||
6807 | msgid "" |
|
6913 | msgid "" | |
6808 | "\n" |
|
6914 | "\n" | |
@@ -6810,6 +6916,10 b' msgid ""' | |||||
6810 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
6916 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
6811 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
6917 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
6812 | msgstr "" |
|
6918 | msgstr "" | |
|
6919 | "\n" | |||
|
6920 | "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> och andra\n" | |||
|
6921 | "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n" | |||
|
6922 | "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n" | |||
6813 |
|
6923 | |||
6814 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
|
6924 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | |
6815 | msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil" |
|
6925 | msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil" | |
@@ -6920,7 +7030,7 b' msgid "output diffstat-style summary of ' | |||||
6920 | msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil" |
|
7030 | msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil" | |
6921 |
|
7031 | |||
6922 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
|
7032 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | |
6923 | msgstr "" |
|
7033 | msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)" | |
6924 |
|
7034 | |||
6925 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." |
|
7035 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." | |
6926 | msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..." |
|
7036 | msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..." | |
@@ -6950,31 +7060,31 b' msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n]' | |||||
6950 | msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..." |
|
7060 | msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..." | |
6951 |
|
7061 | |||
6952 | msgid "do not pass files through decoders" |
|
7062 | msgid "do not pass files through decoders" | |
6953 | msgstr "" |
|
7063 | msgstr "passera inte filer genom dekoders" | |
6954 |
|
7064 | |||
6955 | msgid "directory prefix for files in archive" |
|
7065 | msgid "directory prefix for files in archive" | |
6956 | msgstr "" |
|
7066 | msgstr "katalogprefix för filer i arkiv" | |
6957 |
|
7067 | |||
6958 | msgid "revision to distribute" |
|
7068 | msgid "revision to distribute" | |
6959 | msgstr "" |
|
7069 | msgstr "revision att distribuera" | |
6960 |
|
7070 | |||
6961 | msgid "type of distribution to create" |
|
7071 | msgid "type of distribution to create" | |
6962 | msgstr "" |
|
7072 | msgstr "distributionstyp att skapa" | |
6963 |
|
7073 | |||
6964 | msgid "[OPTION]... DEST" |
|
7074 | msgid "[OPTION]... DEST" | |
6965 | msgstr "" |
|
7075 | msgstr "[FLAGGA]... DEST" | |
6966 |
|
7076 | |||
6967 | msgid "merge with old dirstate parent after backout" |
|
7077 | msgid "merge with old dirstate parent after backout" | |
6968 | msgstr "" |
|
7078 | msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning" | |
6969 |
|
7079 | |||
6970 | msgid "parent to choose when backing out merge" |
|
7080 | msgid "parent to choose when backing out merge" | |
6971 | msgstr "" |
|
7081 | msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas" | |
6972 |
|
7082 | |||
6973 | msgid "revision to backout" |
|
7083 | msgid "revision to backout" | |
6974 | msgstr "" |
|
7084 | msgstr "revision att återkalla" | |
6975 |
|
7085 | |||
6976 | msgid "[OPTION]... [-r] REV" |
|
7086 | msgid "[OPTION]... [-r] REV" | |
6977 | msgstr "" |
|
7087 | msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV" | |
6978 |
|
7088 | |||
6979 | msgid "reset bisect state" |
|
7089 | msgid "reset bisect state" | |
6980 | msgstr "" |
|
7090 | msgstr "" | |
@@ -7031,7 +7141,7 b' msgid "bundle compression type to use"' | |||||
7031 | msgstr "" |
|
7141 | msgstr "" | |
7032 |
|
7142 | |||
7033 | msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" |
|
7143 | msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |
7034 | msgstr "" |
|
7144 | msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]" | |
7035 |
|
7145 | |||
7036 | msgid "print output to file with formatted name" |
|
7146 | msgid "print output to file with formatted name" | |
7037 | msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn" |
|
7147 | msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn" | |
@@ -7070,7 +7180,7 b' msgid "forcibly copy over an existing ma' | |||||
7070 | msgstr "" |
|
7180 | msgstr "" | |
7071 |
|
7181 | |||
7072 | msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" |
|
7182 | msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" | |
7073 | msgstr "" |
|
7183 | msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST" | |
7074 |
|
7184 | |||
7075 | msgid "[INDEX] REV1 REV2" |
|
7185 | msgid "[INDEX] REV1 REV2" | |
7076 | msgstr "" |
|
7186 | msgstr "" | |
@@ -7451,10 +7561,10 b' msgid "[-p]"' | |||||
7451 | msgstr "" |
|
7561 | msgstr "" | |
7452 |
|
7562 | |||
7453 | msgid "update to new tip if changesets were unbundled" |
|
7563 | msgid "update to new tip if changesets were unbundled" | |
7454 | msgstr "" |
|
7564 | msgstr "uppdatera till ny topp om ändringas packades upp" | |
7455 |
|
7565 | |||
7456 | msgid "[-u] FILE..." |
|
7566 | msgid "[-u] FILE..." | |
7457 | msgstr "" |
|
7567 | msgstr "[-u] FIL..." | |
7458 |
|
7568 | |||
7459 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" |
|
7569 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" | |
7460 | msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)" |
|
7570 | msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)" | |
@@ -7518,7 +7628,7 b' msgstr ""' | |||||
7518 |
|
7628 | |||
7519 | #, python-format |
|
7629 | #, python-format | |
7520 | msgid "abort: %s\n" |
|
7630 | msgid "abort: %s\n" | |
7521 | msgstr "" |
|
7631 | msgstr "avbryter: %s\n" | |
7522 |
|
7632 | |||
7523 | #, python-format |
|
7633 | #, python-format | |
7524 | msgid "hg: %s\n" |
|
7634 | msgid "hg: %s\n" | |
@@ -7746,7 +7856,7 b' msgid "disabled extensions:"' | |||||
7746 | msgstr "" |
|
7856 | msgstr "" | |
7747 |
|
7857 | |||
7748 | msgid "Configuration Files" |
|
7858 | msgid "Configuration Files" | |
7749 | msgstr "" |
|
7859 | msgstr "Konfigurationsfiler" | |
7750 |
|
7860 | |||
7751 | msgid "Date Formats" |
|
7861 | msgid "Date Formats" | |
7752 | msgstr "" |
|
7862 | msgstr "" | |
@@ -8597,7 +8707,7 b' msgid "No username found, using \'%s\' ins' | |||||
8597 | msgstr "" |
|
8707 | msgstr "" | |
8598 |
|
8708 | |||
8599 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
|
8709 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | |
8600 | msgstr "" |
|
8710 | msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")" | |
8601 |
|
8711 | |||
8602 | #, python-format |
|
8712 | #, python-format | |
8603 | msgid "username %s contains a newline\n" |
|
8713 | msgid "username %s contains a newline\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now