##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with 517b25608ad6
Wagner Bruna -
r16560:f2a3ce01 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -14626,8 +14626,8 b' msgstr "Uso de Modelos"'
14626 msgid "URL Paths"
14626 msgid "URL Paths"
14627 msgstr "Caminhos URL"
14627 msgstr "Caminhos URL"
14628
14628
14629 msgid "Using additional features"
14629 msgid "Using Additional Features"
14630 msgstr "Usando funcionalidades adicionais"
14630 msgstr "Usando Funcionalidades Adicionais"
14631
14631
14632 msgid "Subrepositories"
14632 msgid "Subrepositories"
14633 msgstr "Sub-repositórios"
14633 msgstr "Sub-repositórios"
@@ -14638,8 +14638,8 b' msgstr "Configura\xc3\xa7\xc3\xa3o do hgweb"'
14638 msgid "Glossary"
14638 msgid "Glossary"
14639 msgstr "Glossário"
14639 msgstr "Glossário"
14640
14640
14641 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
14641 msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
14642 msgstr "sintaxe dos arquivos de padrões de arquivos ignorados"
14642 msgstr "Sintaxe dos Arquivos de Padrões de Arquivos Ignorados"
14643
14643
14644 msgid "Working with Phases"
14644 msgid "Working with Phases"
14645 msgstr "Trabalhando Com Fases"
14645 msgstr "Trabalhando Com Fases"
@@ -16974,23 +16974,28 b' msgstr ""'
16974 "``subpaths``\n"
16974 "``subpaths``\n"
16975 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16975 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16976
16976
16977 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
16977 msgid ""
16978 msgstr ""
16978 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
16979 "Define regras de reescrita de localização de subrepositórios da forma::"
16979 "or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
16980 "rewrite rules of the form::"
16981 msgstr ""
16982 "URLs de origem de sub-repositórios podem se tornar obsoletas se\n"
16983 "um servidor remoto mudar de nome ou se tornar indisponível. Esta\n"
16984 "seção possibilita a definição de regras de reescrita com a forma::"
16980
16985
16981 msgid " <pattern> = <replacement>"
16986 msgid " <pattern> = <replacement>"
16982 msgstr " <padrão> = <substituição>"
16987 msgstr " <padrão> = <substituição>"
16983
16988
16984 msgid ""
16989 msgid ""
16985 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
16990 "where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
16986 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
16991 "source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
16987 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
16992 "rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
16988 "instance::"
16993 "``replacements``. For instance::"
16989 msgstr ""
16994 msgstr ""
16990 "Onde ``padrão`` é uma expressão regular comparada com a origem e\n"
16995 "Onde ``padrão`` é uma expressão regular comparada com uma URL de\n"
16991 "``substituição`` é o texto a ser usado para reescrevê-la. Grupos\n"
16996 "sub-repositório original e ``substituição`` é o texto a ser usado\n"
16992 "podem ser usados em ``padrão`` e referenciados em ``substituição``.\n"
16997 "para reescrevê-la. Grupos podem ser usados em ``padrão`` e\n"
16993 "Por exemplo::"
16998 "referenciados em ``substituição``. Por exemplo::"
16994
16999
16995 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
17000 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
16996 msgstr " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
17001 msgstr " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
@@ -16998,8 +17003,14 b' msgstr " http://server/(.*)-hg/ = htt'
16998 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
17003 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
16999 msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``."
17004 msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``."
17000
17005
17001 msgid "All patterns are applied in definition order."
17006 msgid ""
17002 msgstr "Todos os padrões são aplicados na ordem de definição."
17007 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
17008 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
17009 "are applied in definition order."
17010 msgstr ""
17011 "Caminhos relativos para sub-repositórios são primeiramente tornados\n"
17012 "absolutos, e em seguida as regras de reescrita são aplicadas no\n"
17013 "caminho absoluto completo. As regras são aplicadas na ordem de definição."
17003
17014
17004 msgid ""
17015 msgid ""
17005 "``trusted``\n"
17016 "``trusted``\n"
@@ -21363,6 +21374,9 b' msgstr "nenhuma correspond\xc3\xaancia sob o diret\xc3\xb3rio!"'
21363 msgid "file not tracked!"
21374 msgid "file not tracked!"
21364 msgstr "arquivo não rastreado!"
21375 msgstr "arquivo não rastreado!"
21365
21376
21377 msgid "cannot commit merge with missing files"
21378 msgstr "não se pode consolidar uma mesclagem com arquivos ausentes"
21379
21366 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
21380 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
21367 msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg help resolve)"
21381 msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg help resolve)"
21368
21382
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now