Show More
@@ -1289,9 +1289,6 b' msgstr "a revis\xc3\xa3o %d \xc3\xa9 uma mesclagem, ignorando...\\n"' | |||
|
1289 | 1289 | msgid "analyzing" |
|
1290 | 1290 | msgstr "analisando" |
|
1291 | 1291 | |
|
1292 | msgid "count rate for the specified revision or range" | |
|
1293 | msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada" | |
|
1294 | ||
|
1295 | 1292 | msgid "count rate for the specified revision or revset" |
|
1296 | 1293 | msgstr "conta a frequência para uma revisão ou revset especificado" |
|
1297 | 1294 | |
@@ -3817,9 +3814,6 b' msgstr "mostra arquivos copiados"' | |||
|
3817 | 3814 | msgid "do case-insensitive search for a given text" |
|
3818 | 3815 | msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por um texto dado" |
|
3819 | 3816 | |
|
3820 | msgid "show the specified revision or range" | |
|
3821 | msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada" | |
|
3822 | ||
|
3823 | 3817 | msgid "show the specified revision or revset" |
|
3824 | 3818 | msgstr "mostra a revisão ou revset especificado" |
|
3825 | 3819 | |
@@ -11355,13 +11349,13 b' msgid ""' | |||
|
11355 | 11349 | " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see\n" |
|
11356 | 11350 | " :hg:`help push` and :hg:`help pull`). If a shared bookmark has\n" |
|
11357 | 11351 | " diverged, a new 'divergent bookmark' of the form 'name@path' will\n" |
|
11358 |
" be created. Using :hg: |
|
|
11352 | " be created. Using :hg:`merge` will resolve the divergence." | |
|
11359 | 11353 | msgstr "" |
|
11360 | 11354 | " Marcadores podem ser transferidos entre repositórios usando push\n" |
|
11361 | 11355 | " e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`).\n" |
|
11362 | 11356 | " Se um marcador compartilhado tiver divergido, será criado um\n" |
|
11363 | 11357 | " novo 'marcador divergente' com a forma 'nome@caminho'.\n" |
|
11364 |
" A divergência pode ser resolvida usando |
|
|
11358 | " A divergência pode ser resolvida usando :hg:`merge`." | |
|
11365 | 11359 | |
|
11366 | 11360 | msgid "" |
|
11367 | 11361 | " A bookmark named '@' has the special property that :hg:`clone` will\n" |
@@ -13109,10 +13103,10 b' msgid " hg files -0 | xargs -0 ' | |||
|
13109 | 13103 | msgstr " hg files -0 | xargs -0 grep foo" |
|
13110 | 13104 | |
|
13111 | 13105 | msgid "" |
|
13112 |
" See :hg: |
|
|
13106 | " See :hg:`help pattern` and :hg:`help filesets` for more information\n" | |
|
13113 | 13107 | " on specifying file patterns." |
|
13114 | 13108 | msgstr "" |
|
13115 |
" Veja :hg:`help pattern` e :hg:`help |
|
|
13109 | " Veja :hg:`help pattern` e :hg:`help filesets` para mais\n" | |
|
13116 | 13110 | " informações sobre a especificação de padrões de arquivo." |
|
13117 | 13111 | |
|
13118 | 13112 | msgid " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise." |
@@ -15837,6 +15831,9 b' msgstr "n\xc3\xa3o h\xc3\xa1 tal arquivo na revis\xc3\xa3o %s"' | |||
|
15837 | 15831 | msgid "censored node: %s" |
|
15838 | 15832 | msgstr "nó censurado: %s" |
|
15839 | 15833 | |
|
15834 | msgid "set censor.policy to ignore errors" | |
|
15835 | msgstr "defina censor.policy para ignorar erros" | |
|
15836 | ||
|
15840 | 15837 | msgid "branch name not in UTF-8!" |
|
15841 | 15838 | msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!" |
|
15842 | 15839 | |
@@ -16646,6 +16643,7 b' msgstr ""' | |||
|
16646 | 16643 | "``hgignore()``\n" |
|
16647 | 16644 | " O nome do arquivo combina com um padrão do arquivo .hgignore ativo." |
|
16648 | 16645 | |
|
16646 | #. i18n: "hgignore" is a keyword | |
|
16649 | 16647 | msgid "hgignore takes no arguments" |
|
16650 | 16648 | msgstr "hgignore não tem argumentos" |
|
16651 | 16649 | |
@@ -16743,6 +16741,7 b' msgstr ""' | |||
|
16743 | 16741 | msgid "subrepo takes at most one argument" |
|
16744 | 16742 | msgstr "subrepo recebe um ou nenhum argumento" |
|
16745 | 16743 | |
|
16744 | #. i18n: "subrepo" is a keyword | |
|
16746 | 16745 | msgid "subrepo requires a pattern or no arguments" |
|
16747 | 16746 | msgstr "subrepo requer um padrão ou nenhum argumento" |
|
16748 | 16747 | |
@@ -19137,7 +19136,8 b' msgid ""' | |||
|
19137 | 19136 | " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, ``keep`` or\n" |
|
19138 | 19137 | " ``keep-merge3``. The ``keep`` option will leave markers in the file if the\n" |
|
19139 | 19138 | " premerge fails. The ``keep-merge3`` will do the same but include information\n" |
|
19140 |
" about the base of the merge in the marker (see internal:merge3 |
|
|
19139 | " about the base of the merge in the marker (see internal :merge3 in\n" | |
|
19140 | " :hg:`help merge-tools`).\n" | |
|
19141 | 19141 | " Default: True" |
|
19142 | 19142 | msgstr "" |
|
19143 | 19143 | "``premerge``\n" |
@@ -19146,7 +19146,7 b' msgstr ""' | |||
|
19146 | 19146 | " ``true``, ``false``, ``keep`` para deixar marcações no conteúdo\n" |
|
19147 | 19147 | " do arquivo se o premerge falhar, ou ``keep-merge3`` para incluir\n" |
|
19148 | 19148 | " nas tais marcações informações sobre a base da mesclagem\n" |
|
19149 | " (veja internal:merge3).\n" | |
|
19149 | " (veja a ferramenta interna :merge3 em :hg:`help merge-tools`).\n" | |
|
19150 | 19150 | " Padrão: True" |
|
19151 | 19151 | |
|
19152 | 19152 | msgid "" |
@@ -21341,14 +21341,14 b' msgstr " hg forget \\"set:hgignore() a' | |||
|
21341 | 21341 | msgid "- Find text files that contain a string::" |
|
21342 | 21342 | msgstr "- Encontra arquivos texto que contém uma string::" |
|
21343 | 21343 | |
|
21344 |
msgid " hg l |
|
|
21345 |
msgstr " hg l |
|
|
21344 | msgid " hg files \"set:grep(magic) and not binary()\"" | |
|
21345 | msgstr " hg files \"set:grep(magic) and not binary()\"" | |
|
21346 | 21346 | |
|
21347 | 21347 | msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" |
|
21348 | 21348 | msgstr "- Encontra arquivos C em uma codificação não padrão::" |
|
21349 | 21349 | |
|
21350 |
msgid " hg l |
|
|
21351 |
msgstr " hg l |
|
|
21350 | msgid " hg files \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" | |
|
21351 | msgstr " hg files \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" | |
|
21352 | 21352 | |
|
21353 | 21353 | msgid "- Revert copies of large binary files::" |
|
21354 | 21354 | msgstr "- Reverte cópias de arquivos binários grandes::" |
@@ -27332,19 +27332,23 b' msgstr "o filtro de modelo \'%s\' n\xc3\xa3o \xc3\xa9 compat\xc3\xadvel com a palavra chave \'%s\'"' | |||
|
27332 | 27332 | msgid "filter %s expects one argument" |
|
27333 | 27333 | msgstr "o filtro %s espera um argumento" |
|
27334 | 27334 | |
|
27335 | #. i18n: "date" is a keyword | |
|
27335 | 27336 | msgid "date expects one or two arguments" |
|
27336 |
msgstr "dat |
|
|
27337 | msgstr "date espera um ou dois argumentos" | |
|
27337 | 27338 | |
|
27338 | 27339 | #. i18n: "diff" is a keyword |
|
27339 | 27340 | msgid "diff expects one, two or no arguments" |
|
27340 | 27341 | msgstr "diff espera um, dois ou nenhum argumento" |
|
27341 | 27342 | |
|
27343 | #. i18n: "fill" is a keyword | |
|
27342 | 27344 | msgid "fill expects one to four arguments" |
|
27343 | 27345 | msgstr "fill espera de um a quatro argumentos" |
|
27344 | 27346 | |
|
27347 | #. i18n: "fill" is a keyword | |
|
27345 | 27348 | msgid "fill expects an integer width" |
|
27346 | 27349 | msgstr "fill espera um número inteiro" |
|
27347 | 27350 | |
|
27351 | #. i18n: "pad" is a keyword | |
|
27348 | 27352 | msgid "pad() expects two to four arguments" |
|
27349 | 27353 | msgstr "pad() espera de dois a quatro argumentos" |
|
27350 | 27354 | |
@@ -27380,9 +27384,11 b' msgstr "revset espera um ou mais argumen' | |||
|
27380 | 27384 | msgid "rstdoc expects two arguments" |
|
27381 | 27385 | msgstr "rstdoc espera dois argumentos" |
|
27382 | 27386 | |
|
27387 | #. i18n: "shortest" is a keyword | |
|
27383 | 27388 | msgid "shortest() expects one or two arguments" |
|
27384 | 27389 | msgstr "shortest() espera um ou dois argumentos" |
|
27385 | 27390 | |
|
27391 | #. i18n: "strip" is a keyword | |
|
27386 | 27392 | msgid "strip expects one or two arguments" |
|
27387 | 27393 | msgstr "strip espera um ou dois argumentos" |
|
27388 | 27394 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now