##// END OF EJS Templates
i18n-it: split messages into paragraphs
Martin Geisler -
r11396:f472a164 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (4761 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,9085 +1,10038 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "OPTIONS"
22 22 msgstr "OPZIONI"
23 23
24 24 msgid "COMMANDS"
25 25 msgstr "COMANDI"
26 26
27 27 #, fuzzy
28 msgid ""
29 " options:\n"
30 "\n"
28 msgid " options:"
31 29 msgstr " opzioni:\n"
32 30
33 31 #, python-format
34 msgid ""
35 " aliases: %s\n"
36 "\n"
37 msgstr ""
38 " alias: %s\n"
39 "\n"
40
41 msgid ""
42 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
43 "\n"
32 msgid " aliases: %s"
33 msgstr " alias: %s"
34
35 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
36 msgstr ""
37
38 msgid ""
44 39 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
45 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
46 "\n"
47 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
48 "\n"
40 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
44 msgstr ""
45
46 msgid ""
49 47 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
50 48 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
51 49 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
52 50 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
53 51 " \"13:18\" (today assumed)\n"
54 52 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
55 53 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
56 54 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
57 55 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
58 56 " \"2006-12-6\"\n"
59 57 " \"12-6\"\n"
60 58 " \"12/6\"\n"
61 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
62 "\n"
63 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
64 "\n"
65 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
66 "\n"
59 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
63 msgstr ""
64
65 msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
66 msgstr ""
67
68 msgid ""
67 69 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
68 70 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
69 71 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
70 "the timezone is east of UTC).\n"
71 "\n"
72 "The log command also accepts date ranges::\n"
73 "\n"
72 "the timezone is east of UTC)."
73 msgstr ""
74
75 msgid "The log command also accepts date ranges::"
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
74 79 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
75 80 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
76 81 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
77 82 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
78 83 msgstr ""
79 84
80 85 msgid ""
81 86 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
82 87 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
83 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
84 "\n"
88 "used by GNU patch and many other standard tools."
89 msgstr ""
90
91 msgid ""
85 92 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
86 "following information:\n"
87 "\n"
93 "following information:"
94 msgstr ""
95
96 msgid ""
88 97 "- executable status and other permission bits\n"
89 98 "- copy or rename information\n"
90 99 "- changes in binary files\n"
91 "- creation or deletion of empty files\n"
92 "\n"
100 "- creation or deletion of empty files"
101 msgstr ""
102
103 msgid ""
93 104 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
94 105 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
95 106 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
96 "format.\n"
97 "\n"
107 "format."
108 msgstr ""
109
110 msgid ""
98 111 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
99 112 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
100 113 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
101 114 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
102 115 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
103 116 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
104 "format for communicating changes.\n"
105 "\n"
117 "format for communicating changes."
118 msgstr ""
119
120 msgid ""
106 121 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
107 122 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
108 123 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
109 124 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
110 125 msgstr ""
111 126
112 127 msgid ""
113 128 "HG\n"
114 129 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
115 130 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
116 131 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
117 132 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
118 " Windows) is searched.\n"
119 "\n"
133 " Windows) is searched."
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
120 137 "HGEDITOR\n"
121 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
122 "\n"
123 " (deprecated, use .hgrc)\n"
124 "\n"
138 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
139 msgstr ""
140
141 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
125 145 "HGENCODING\n"
126 146 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
127 147 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
128 148 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
129 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
130 "\n"
149 " be overridden with the --encoding command-line option."
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
131 153 "HGENCODINGMODE\n"
132 154 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
133 155 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
134 156 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
135 157 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
136 158 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
137 " the --encodingmode command-line option.\n"
138 "\n"
159 " the --encodingmode command-line option."
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
139 163 "HGMERGE\n"
140 164 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
141 165 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
142 " ancestor file.\n"
143 "\n"
144 " (deprecated, use .hgrc)\n"
145 "\n"
166 " ancestor file."
167 msgstr ""
168
169 msgid ""
146 170 "HGRCPATH\n"
147 171 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
148 172 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
149 173 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
150 " from the current repository is read.\n"
151 "\n"
152 " For each element in HGRCPATH:\n"
153 "\n"
174 " from the current repository is read."
175 msgstr ""
176
177 msgid " For each element in HGRCPATH:"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
154 181 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
155 " - otherwise, the file itself will be added\n"
156 "\n"
182 " - otherwise, the file itself will be added"
183 msgstr ""
184
185 msgid ""
157 186 "HGUSER\n"
158 187 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
159 " available values will be considered in this order:\n"
160 "\n"
188 " available values will be considered in this order:"
189 msgstr ""
190
191 msgid ""
161 192 " - HGUSER (deprecated)\n"
162 193 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
163 194 " - EMAIL\n"
164 195 " - interactive prompt\n"
165 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
166 "\n"
167 " (deprecated, use .hgrc)\n"
168 "\n"
196 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
197 msgstr ""
198
199 msgid ""
169 200 "EMAIL\n"
170 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
171 "\n"
201 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
202 msgstr ""
203
204 msgid ""
172 205 "LOGNAME\n"
173 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
174 "\n"
206 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
207 msgstr ""
208
209 msgid ""
175 210 "VISUAL\n"
176 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
177 "\n"
211 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
212 msgstr ""
213
214 msgid ""
178 215 "EDITOR\n"
179 216 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
180 217 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
181 218 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
182 219 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
183 220 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
184 " defaults to 'vi'.\n"
185 "\n"
221 " defaults to 'vi'."
222 msgstr ""
223
224 msgid ""
186 225 "PYTHONPATH\n"
187 226 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
188 227 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
189 228 msgstr ""
190 229
191 230 msgid ""
192 231 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
193 232 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
194 233 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
195 "implement hooks.\n"
196 "\n"
234 "implement hooks."
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
197 238 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
198 239 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
199 240 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
200 241 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
201 242 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
202 243 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
203 "needed.\n"
204 "\n"
244 "needed."
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
205 248 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
206 249 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
207 "this::\n"
208 "\n"
250 "this::"
251 msgstr ""
252
253 msgid ""
209 254 " [extensions]\n"
210 " foo =\n"
211 "\n"
212 "You may also specify the full path to an extension::\n"
213 "\n"
255 " foo ="
256 msgstr ""
257
258 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
259 msgstr ""
260
261 msgid ""
214 262 " [extensions]\n"
215 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
216 "\n"
263 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
264 msgstr ""
265
266 msgid ""
217 267 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
218 "scope, prepend its path with !::\n"
219 "\n"
268 "scope, prepend its path with !::"
269 msgstr ""
270
271 msgid ""
220 272 " [extensions]\n"
221 273 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
222 274 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
223 275 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
224 276 " baz = !\n"
225 277 msgstr ""
226 278
227 279 msgid ""
228 280 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
229 281 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
230 "separated by the \":\" character.\n"
231 "\n"
282 "separated by the \":\" character."
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
232 286 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
233 287 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
234 288 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
235 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
236 "\n"
237 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
238 "\n"
289 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
290 msgstr ""
291
292 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
293 msgstr ""
294
295 msgid ""
239 296 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
240 297 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
241 298 msgstr ""
242 299
243 300 msgid ""
244 301 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
245 "at a time.\n"
246 "\n"
302 "at a time."
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
247 306 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
248 "patterns.\n"
249 "\n"
250 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
251 "\n"
307 "patterns."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
311 msgstr ""
312
313 msgid ""
252 314 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
253 315 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
254 "current repository root.\n"
255 "\n"
316 "current repository root."
317 msgstr ""
318
319 msgid ""
256 320 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
257 321 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
258 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
259 "\n"
322 "in the current directory ending with ``.c``."
323 msgstr ""
324
325 msgid ""
260 326 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
261 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
262 "\n"
327 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
263 331 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
264 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
265 "\n"
266 "Plain examples::\n"
267 "\n"
332 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
333 msgstr ""
334
335 msgid "Plain examples::"
336 msgstr ""
337
338 msgid ""
268 339 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
269 340 " of the repository\n"
270 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
271 "\n"
272 "Glob examples::\n"
273 "\n"
341 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
342 msgstr ""
343
344 msgid "Glob examples::"
345 msgstr ""
346
347 msgid ""
274 348 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
275 349 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
276 350 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
277 351 " current directory including itself.\n"
278 352 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
279 353 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
280 " including itself.\n"
281 "\n"
282 "Regexp examples::\n"
283 "\n"
284 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
289 "\n"
354 " including itself."
355 msgstr ""
356
357 msgid "Regexp examples::"
358 msgstr ""
359
360 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
364 msgstr ""
365
366 msgid ""
290 367 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
291 368 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
292 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
293 "\n"
369 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
370 msgstr ""
371
372 msgid ""
294 373 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
295 "identifier.\n"
296 "\n"
374 "identifier."
375 msgstr ""
376
377 msgid ""
297 378 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
298 379 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
299 380 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
300 "of exactly one full-length identifier.\n"
301 "\n"
381 "of exactly one full-length identifier."
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
302 385 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
303 386 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
304 387 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
305 "not contain the \":\" character.\n"
306 "\n"
388 "not contain the \":\" character."
389 msgstr ""
390
391 msgid ""
307 392 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
308 "most recent revision.\n"
309 "\n"
393 "most recent revision."
394 msgstr ""
395
396 msgid ""
310 397 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
311 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
312 "\n"
398 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
399 msgstr ""
400
401 msgid ""
313 402 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
314 403 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
315 404 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
316 405 "parent.\n"
317 406 msgstr ""
318 407
319 408 msgid ""
320 409 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
321 410 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
322 411 "line, via the --template option, or select an existing\n"
323 "template-style (--style).\n"
324 "\n"
412 "template-style (--style)."
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
325 416 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
326 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
327 "\n"
417 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
328 421 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
329 422 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
330 "Usage::\n"
331 "\n"
332 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
333 "\n"
423 "Usage::"
424 msgstr ""
425
426 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
334 430 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
335 "expansion::\n"
336 "\n"
431 "expansion::"
432 msgstr ""
433
434 msgid ""
337 435 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
338 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
339 "\n"
436 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
437 msgstr ""
438
439 msgid ""
340 440 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
341 441 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
342 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
343 "\n"
442 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
443 msgstr ""
444
445 msgid ""
344 446 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
345 447 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
346 448 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
347 449 " default.\n"
348 450 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
349 451 " committed.\n"
350 452 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
351 453 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
352 454 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
353 455 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
354 456 " by this changeset.\n"
355 457 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
356 458 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
357 459 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
358 460 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
359 461 " 40-character hexadecimal string.\n"
360 462 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
361 463 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
362 464 " number.\n"
363 465 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
364 466 " changeset.\n"
365 467 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
366 468 " changeset.\n"
367 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
368 "\n"
469 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
470 msgstr ""
471
472 msgid ""
369 473 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
370 474 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
371 475 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
372 476 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
373 "output::\n"
374 "\n"
477 "output::"
478 msgstr ""
479
480 msgid ""
375 481 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
376 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
377 "\n"
378 "List of filters:\n"
379 "\n"
482 " 2008-08-21 18:22 +0000"
483 msgstr ""
484
485 msgid "List of filters:"
486 msgstr ""
487
488 msgid ""
380 489 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
381 490 " every line except the last.\n"
382 491 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
383 492 " between the given date/time and the current\n"
384 493 " date/time.\n"
385 494 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
386 495 " last component of the path after splitting by the\n"
387 496 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
388 497 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
389 498 " becomes \"bar\".\n"
390 499 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
391 500 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
392 501 " \"foo\".\n"
393 502 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
394 503 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
395 504 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
396 505 " email address, and extracts just the domain\n"
397 506 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
398 507 " 'example.com'.\n"
399 508 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
400 509 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
401 510 " becomes 'user@example.com'.\n"
402 511 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
403 512 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
404 513 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
405 514 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
406 515 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
407 516 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
408 517 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
409 518 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
410 519 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
411 520 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
412 521 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
413 522 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
414 523 " rfc3339date filter.\n"
415 524 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
416 525 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
417 526 " sequence of XML entities.\n"
418 527 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
419 528 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
420 529 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
421 530 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
422 531 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
423 532 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
424 533 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
425 534 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
426 535 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
427 536 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
428 537 " the first starting with a tab character.\n"
429 538 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
430 539 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
431 540 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
432 541 " address.\n"
433 542 msgstr ""
434 543
435 msgid ""
436 "Valid URLs are of the form::\n"
437 "\n"
544 msgid "Valid URLs are of the form::"
545 msgstr ""
546
547 msgid ""
438 548 " local/filesystem/path[#revision]\n"
439 549 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
440 550 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
441 551 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
442 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
443 "\n"
552 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
553 msgstr ""
554
555 msgid ""
444 556 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
445 557 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
446 "incoming --bundle').\n"
447 "\n"
558 "incoming --bundle')."
559 msgstr ""
560
561 msgid ""
448 562 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
449 563 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
450 "revisions'.\n"
451 "\n"
564 "revisions'."
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
452 568 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
453 569 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
454 "server.\n"
455 "\n"
456 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
457 "\n"
570 "server."
571 msgstr ""
572
573 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
458 577 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
459 578 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
460 579 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
461 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
462 "\n"
463 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
464 "\n"
580 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
581 msgstr ""
582
583 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
465 587 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
466 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
467 "\n"
588 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
468 592 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
469 593 " Compression no\n"
470 594 " Host *\n"
471 " Compression yes\n"
472 "\n"
595 " Compression yes"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
473 599 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
474 " with the --ssh command line option.\n"
475 "\n"
600 " with the --ssh command line option."
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
476 604 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
477 "[paths] section like so::\n"
478 "\n"
605 "[paths] section like so::"
606 msgstr ""
607
608 msgid ""
479 609 " [paths]\n"
480 610 " alias1 = URL1\n"
481 611 " alias2 = URL2\n"
482 " ...\n"
483 "\n"
612 " ..."
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
484 616 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
485 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
486 "\n"
617 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
487 621 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
488 "you do not provide the URL to a command:\n"
489 "\n"
622 "you do not provide the URL to a command:"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
490 626 "default:\n"
491 627 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
492 628 " the location of the source repository as the new repository's\n"
493 629 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
494 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
495 "\n"
630 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
496 634 "default-push:\n"
497 635 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
498 636 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
499 637 msgstr ""
500 638
501 msgid ""
502 "hooks for controlling repository access\n"
503 "\n"
639 msgid "hooks for controlling repository access"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
504 643 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
505 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
506 "\n"
644 "of a repository when receiving incoming changesets."
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
507 648 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
508 649 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
509 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
510 "\n"
650 "changeset (since the latter is merely informative)."
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
511 654 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
512 655 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
513 656 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
514 657 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
515 658 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
516 "is no way to distinguish them.\n"
517 "\n"
518 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
519 "\n"
659 "is no way to distinguish them."
660 msgstr ""
661
662 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
520 666 " [extensions]\n"
521 " acl =\n"
522 "\n"
667 " acl ="
668 msgstr ""
669
670 msgid ""
523 671 " [hooks]\n"
524 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
525 "\n"
672 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
526 676 " [acl]\n"
527 677 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
528 678 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
529 " sources = serve\n"
530 "\n"
679 " sources = serve"
680 msgstr ""
681
682 msgid ""
531 683 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
532 684 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
533 685 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
534 "is. ::\n"
535 "\n"
686 "is. ::"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
536 690 " [acl.allow]\n"
537 691 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
538 692 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
539 693 " docs/** = doc_writer\n"
540 " .hgtags = release_engineer\n"
541 "\n"
694 " .hgtags = release_engineer"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
542 698 " [acl.deny]\n"
543 699 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
544 700 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
545 701 " glob pattern = user4, user5\n"
546 702 " ** = user6\n"
547 703 msgstr ""
548 704
549 705 #, python-format
550 706 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
551 msgstr ""
552 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
553 "in entrata"
707 msgstr "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset in entrata"
554 708
555 709 #, python-format
556 710 msgid "acl: access denied for changeset %s"
557 711 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
558 712
559 713 #, fuzzy
560 msgid ""
561 "track a line of development with movable markers\n"
562 "\n"
714 msgid "track a line of development with movable markers"
715 msgstr "mercurial bookmarks"
716
717 #, fuzzy
718 msgid ""
563 719 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
564 720 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
565 721 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
566 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
567 "\n"
722 "bookmark shifts to the new changeset."
723 msgstr ""
724 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
725 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
726 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
727 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset"
728
729 #, fuzzy
730 msgid ""
568 731 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
569 "merge, hg update).\n"
570 "\n"
732 "merge, hg update)."
733 msgstr ""
734 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
735 "merge, hg update)."
736
737 #, fuzzy
738 msgid ""
571 739 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
572 740 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
573 741 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
574 "your .hgrc::\n"
575 "\n"
742 "your .hgrc::"
743 msgstr ""
744 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a git\n"
745 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
746
747 #, fuzzy
748 msgid ""
576 749 " [bookmarks]\n"
577 " track.current = True\n"
578 "\n"
750 " track.current = True"
751 msgstr ""
752 "[bookmarks]\n"
753 "track.current = True"
754
755 #, fuzzy
756 msgid ""
579 757 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
580 758 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
581 759 "branching.\n"
582 760 msgstr ""
583 "mercurial bookmarks\n"
584 "\n"
585 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
586 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
587 "commit di un\n"
588 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
589 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
590 "\n"
591 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
592 "merge, hg update).\n"
593 "\n"
594 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
595 "git\n"
596 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
597 "\n"
598 "[bookmarks]\n"
599 "track.current = True\n"
600 "\n"
601 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
602 "attualmente,e\n"
761 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente,e\n"
603 762 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
604 763
605 764 msgid ""
606 "track a line of development with movable markers\n"
607 "\n"
608 765 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
609 766 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
610 767 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
611 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
612 "\n"
768 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
769 msgstr ""
770
771 msgid ""
613 772 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
614 773 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
615 774 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
616 775 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
617 776 " "
618 777 msgstr ""
619 778
620 779 msgid "a bookmark of this name does not exist"
621 780 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
622 781
623 782 msgid "a bookmark of the same name already exists"
624 783 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
625 784
626 785 msgid "new bookmark name required"
627 786 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
628 787
629 788 msgid "bookmark name required"
630 789 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
631 790
632 791 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
633 792 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
634 793
635 794 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
636 795 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
637 796
638 797 msgid "force"
639 798 msgstr "forza"
640 799
641 800 msgid "revision"
642 801 msgstr "revisione"
643 802
644 803 msgid "delete a given bookmark"
645 804 msgstr "elimina un dato segnalibro"
646 805
647 806 msgid "rename a given bookmark"
648 807 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
649 808
650 809 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
651 810 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
652 811
653 msgid ""
654 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
655 "\n"
812 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
813 msgstr ""
814
815 msgid ""
656 816 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
657 817 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
658 "bug status.\n"
659 "\n"
818 "bug status."
819 msgstr ""
820
821 msgid ""
660 822 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
661 "installations using MySQL are supported.\n"
662 "\n"
823 "installations using MySQL are supported."
824 msgstr ""
825
826 msgid ""
663 827 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
664 828 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
665 829 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
666 830 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
667 831 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
668 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
669 "\n"
832 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
833 msgstr ""
834
835 msgid ""
670 836 "The extension is configured through three different configuration\n"
671 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
672 "\n"
837 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
838 msgstr ""
839
840 msgid ""
673 841 "host\n"
674 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
675 "\n"
842 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
843 msgstr ""
844
845 msgid ""
676 846 "db\n"
677 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
678 "\n"
847 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
848 msgstr ""
849
850 msgid ""
679 851 "user\n"
680 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
681 "\n"
852 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
853 msgstr ""
854
855 msgid ""
682 856 "password\n"
683 " Password to use to access MySQL server.\n"
684 "\n"
857 " Password to use to access MySQL server."
858 msgstr ""
859
860 msgid ""
685 861 "timeout\n"
686 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
687 "\n"
862 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
863 msgstr ""
864
865 msgid ""
688 866 "version\n"
689 867 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
690 868 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
691 " to 2.18.\n"
692 "\n"
869 " to 2.18."
870 msgstr ""
871
872 msgid ""
693 873 "bzuser\n"
694 874 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
695 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
696 "\n"
875 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
876 msgstr ""
877
878 msgid ""
697 879 "bzdir\n"
698 880 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
699 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
700 "\n"
881 " '/var/www/html/bugzilla'."
882 msgstr ""
883
884 msgid ""
701 885 "notify\n"
702 886 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
703 887 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
704 888 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
705 889 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
706 " %(id)s %(user)s\".\n"
707 "\n"
890 " %(id)s %(user)s\"."
891 msgstr ""
892
893 msgid ""
708 894 "regexp\n"
709 895 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
710 896 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
711 897 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
712 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
713 "\n"
898 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
899 msgstr ""
900
901 msgid ""
714 902 "style\n"
715 " The style file to use when formatting comments.\n"
716 "\n"
903 " The style file to use when formatting comments."
904 msgstr ""
905
906 msgid ""
717 907 "template\n"
718 908 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
719 909 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
720 " extension specifies::\n"
721 "\n"
910 " extension specifies::"
911 msgstr ""
912
913 msgid ""
722 914 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
723 915 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
724 916 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
725 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
726 "\n"
917 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
918 msgstr ""
919
920 msgid ""
727 921 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
728 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
729 "\n"
922 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
923 msgstr ""
924
925 msgid ""
730 926 "strip\n"
731 927 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
732 " {webroot}. Default 0.\n"
733 "\n"
928 " {webroot}. Default 0."
929 msgstr ""
930
931 msgid ""
734 932 "usermap\n"
735 933 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
736 934 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
737 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
738 "\n"
935 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
739 939 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
740 940 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
741 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
742 "\n"
743 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
744 "\n"
941 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
942 msgstr ""
943
944 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
945 msgstr ""
946
947 msgid ""
745 948 "baseurl\n"
746 949 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
747 " templates as {hgweb}.\n"
748 "\n"
749 "Activating the extension::\n"
750 "\n"
950 " templates as {hgweb}."
951 msgstr ""
952
953 msgid "Activating the extension::"
954 msgstr ""
955
956 msgid ""
751 957 " [extensions]\n"
752 " bugzilla =\n"
753 "\n"
958 " bugzilla ="
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
754 962 " [hooks]\n"
755 963 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
756 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
757 "\n"
758 "Example configuration:\n"
759 "\n"
964 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Example configuration:"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
760 971 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
761 972 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
762 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
763 "\n"
973 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
974 msgstr ""
975
976 msgid ""
764 977 " [bugzilla]\n"
765 978 " host=localhost\n"
766 979 " password=XYZZY\n"
767 980 " version=3.0\n"
768 981 " bzuser=unknown@domain.com\n"
769 982 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
770 983 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
771 984 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
772 985 " {desc}\\n\n"
773 " strip=5\n"
774 "\n"
986 " strip=5"
987 msgstr ""
988
989 msgid ""
775 990 " [web]\n"
776 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
777 "\n"
991 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
992 msgstr ""
993
994 msgid ""
778 995 " [usermap]\n"
779 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
780 "\n"
781 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
782 "\n"
996 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid ""
783 1003 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
784 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
785 "\n"
786 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1004 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
787 1008 msgstr ""
788 1009
789 1010 #, python-format
790 1011 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
791 1012 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
792 1013
793 1014 #, python-format
794 1015 msgid "query: %s %s\n"
795 1016 msgstr "query: %s %s\n"
796 1017
797 1018 #, python-format
798 1019 msgid "failed query: %s %s\n"
799 1020 msgstr "query fallita: %s %s\n"
800 1021
801 1022 msgid "unknown database schema"
802 1023 msgstr "schema del database sconosciuto"
803 1024
804 1025 #, python-format
805 1026 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
806 1027 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
807 1028
808 1029 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
809 1030 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
810 1031
811 1032 #, python-format
812 1033 msgid " bug %s\n"
813 1034 msgstr " bug %s\n"
814 1035
815 1036 #, python-format
816 1037 msgid "running notify command %s\n"
817 1038 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
818 1039
819 1040 #, python-format
820 1041 msgid "bugzilla notify command %s"
821 1042 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
822 1043
823 1044 msgid "done\n"
824 1045 msgstr "fatto\n"
825 1046
826 1047 #, python-format
827 1048 msgid "looking up user %s\n"
828 1049 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
829 1050
830 1051 #, python-format
831 1052 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
832 1053 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
833 1054
834 1055 #, python-format
835 1056 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
836 1057 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
837 1058
838 1059 #, python-format
839 1060 msgid "bugzilla version %s not supported"
840 1061 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
841 1062
842 1063 msgid ""
843 1064 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
844 1065 "details:\n"
845 1066 "\t{desc|tabindent}"
846 1067 msgstr ""
847 1068 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
848 1069 "dettagli:\n"
849 1070 "\t{desc|tabindent}"
850 1071
851 1072 #, python-format
852 1073 msgid "python mysql support not available: %s"
853 1074 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
854 1075
855 1076 #, python-format
856 1077 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
857 1078 msgstr ""
858 1079
859 1080 #, python-format
860 1081 msgid "database error: %s"
861 1082 msgstr "errore del database: %s"
862 1083
863 1084 #, fuzzy
864 1085 msgid "command to display child changesets"
865 1086 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
866 1087
867 1088 #, fuzzy
868 msgid ""
869 "show the children of the given or working directory revision\n"
870 "\n"
1089 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1090 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
871 1094 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
872 1095 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
873 1096 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
874 1097 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
875 1098 " argument to --rev if given) is printed.\n"
876 1099 " "
877 1100 msgstr ""
878 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
879 "\n"
880 1101 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
881 1102 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
882 1103 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
883 1104 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
884 1105 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
885 1106 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
886 1107 " "
887 1108
888 1109 #, fuzzy
889 1110 msgid "show children of the specified revision"
890 1111 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
891 1112
892 1113 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
893 1114 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
894 1115
895 1116 #, fuzzy
896 1117 msgid "command to display statistics about repository history"
897 1118 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
898 1119
899 1120 #, python-format
900 1121 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
901 1122 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
902 1123
903 1124 #, fuzzy, python-format
904 1125 msgid "generating stats: %d%%"
905 1126 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
906 1127
907 msgid ""
908 "histogram of changes to the repository\n"
909 "\n"
1128 msgid "histogram of changes to the repository"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid ""
910 1132 " This command will display a histogram representing the number\n"
911 1133 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
912 1134 " template. The default template will group changes by author.\n"
913 1135 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
914 " date instead.\n"
915 "\n"
1136 " date instead."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid ""
916 1140 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
917 1141 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
918 " --changesets option is specified.\n"
919 "\n"
920 " Examples::\n"
921 "\n"
1142 " --changesets option is specified."
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid " Examples::"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
922 1149 " # display count of changed lines for every committer\n"
923 " hg churn -t '{author|email}'\n"
924 "\n"
1150 " hg churn -t '{author|email}'"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid ""
925 1154 " # display daily activity graph\n"
926 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
927 "\n"
1155 " hg churn -f '%H' -s -c"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid ""
928 1159 " # display activity of developers by month\n"
929 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
930 "\n"
1160 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid ""
931 1164 " # display count of lines changed in every year\n"
932 " hg churn -f '%Y' -s\n"
933 "\n"
1165 " hg churn -f '%Y' -s"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid ""
934 1169 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
935 " by providing a file using the following format::\n"
936 "\n"
937 " <alias email> <actual email>\n"
938 "\n"
1170 " by providing a file using the following format::"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid " <alias email> <actual email>"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid ""
939 1177 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
940 1178 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
941 1179 " "
942 1180 msgstr ""
943 1181
944 1182 msgid "count rate for the specified revision or range"
945 1183 msgstr ""
946 1184
947 1185 #, fuzzy
948 1186 msgid "count rate for revisions matching date spec"
949 1187 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
950 1188
951 1189 msgid "template to group changesets"
952 1190 msgstr ""
953 1191
954 1192 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
955 1193 msgstr ""
956 1194
957 1195 msgid "count rate by number of changesets"
958 1196 msgstr ""
959 1197
960 1198 msgid "sort by key (default: sort by count)"
961 1199 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
962 1200
963 1201 msgid "file with email aliases"
964 1202 msgstr "file con alias email"
965 1203
966 1204 msgid "show progress"
967 1205 msgstr "mostra progresso"
968 1206
969 1207 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
970 1208 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
971 1209
972 msgid ""
973 "colorize output from some commands\n"
974 "\n"
1210 msgid "colorize output from some commands"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid ""
975 1214 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
976 1215 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
977 1216 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
978 1217 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
979 "whitespace.\n"
980 "\n"
1218 "whitespace."
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid ""
981 1222 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
982 1223 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
983 1224 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
984 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
985 "\n"
986 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
987 "\n"
1225 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid ""
988 1232 " [color]\n"
989 1233 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
990 1234 " status.added = green bold\n"
991 1235 " status.removed = red bold blue_background\n"
992 1236 " status.deleted = cyan bold underline\n"
993 1237 " status.unknown = magenta bold underline\n"
994 " status.ignored = black bold\n"
995 "\n"
1238 " status.ignored = black bold"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid ""
996 1242 " # 'none' turns off all effects\n"
997 1243 " status.clean = none\n"
998 " status.copied = none\n"
999 "\n"
1244 " status.copied = none"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid ""
1000 1248 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1001 1249 " qseries.unapplied = black bold\n"
1002 " qseries.missing = red bold\n"
1003 "\n"
1250 " qseries.missing = red bold"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid ""
1004 1254 " diff.diffline = bold\n"
1005 1255 " diff.extended = cyan bold\n"
1006 1256 " diff.file_a = red bold\n"
1007 1257 " diff.file_b = green bold\n"
1008 1258 " diff.hunk = magenta\n"
1009 1259 " diff.deleted = red\n"
1010 1260 " diff.inserted = green\n"
1011 1261 " diff.changed = white\n"
1012 1262 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1013 1263 msgstr ""
1014 1264
1015 1265 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1016 1266 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1017 1267
1018 1268 #, fuzzy
1019 1269 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1020 1270 msgstr "non colorare l'output"
1021 1271
1022 1272 #, python-format
1023 1273 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1024 1274 msgstr ""
1025 1275
1026 1276 #, fuzzy
1027 1277 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1028 1278 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
1029 1279
1030 msgid ""
1031 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1032 "\n"
1033 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1034 "\n"
1280 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1035 1287 " - Mercurial [hg]\n"
1036 1288 " - CVS [cvs]\n"
1037 1289 " - Darcs [darcs]\n"
1038 1290 " - git [git]\n"
1039 1291 " - Subversion [svn]\n"
1040 1292 " - Monotone [mtn]\n"
1041 1293 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1042 1294 " - Bazaar [bzr]\n"
1043 " - Perforce [p4]\n"
1044 "\n"
1045 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1046 "\n"
1295 " - Perforce [p4]"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid ""
1047 1302 " - Mercurial [hg]\n"
1048 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1049 "\n"
1303 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1050 1307 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1051 1308 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1052 " (given in a format understood by the source).\n"
1053 "\n"
1309 " (given in a format understood by the source)."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid ""
1054 1313 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1055 1314 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1056 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1057 "\n"
1315 " repository doesn't exist, it will be created."
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid ""
1058 1319 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1059 1320 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1060 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1061 "\n"
1321 " order. Sort modes have the following effects:"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid ""
1062 1325 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1063 1326 " which means branches are usually converted one after\n"
1064 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1065 "\n"
1327 " the other. It generates more compact repositories."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1066 1331 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1067 1332 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1068 1333 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1069 " --branchsort.\n"
1070 "\n"
1334 " --branchsort."
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid ""
1071 1338 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1072 " supported by Mercurial sources.\n"
1073 "\n"
1339 " supported by Mercurial sources."
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid ""
1074 1343 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1075 1344 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1076 1345 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1077 " revision, like so::\n"
1078 "\n"
1079 " <source ID> <destination ID>\n"
1080 "\n"
1346 " revision, like so::"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid " <source ID> <destination ID>"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid ""
1081 1353 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1082 1354 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1083 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1084 "\n"
1355 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid ""
1085 1359 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1086 1360 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1087 1361 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1088 1362 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1089 " srcauthor=whatever string you want\n"
1090 "\n"
1363 " srcauthor=whatever string you want"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid ""
1091 1367 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1092 1368 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1093 " contain one of the following directives::\n"
1094 "\n"
1095 " include path/to/file\n"
1096 "\n"
1097 " exclude path/to/file\n"
1098 "\n"
1099 " rename from/file to/file\n"
1100 "\n"
1369 " contain one of the following directives::"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid " include path/to/file"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid " exclude path/to/file"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid " rename from/file to/file"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid ""
1101 1382 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1102 1383 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1103 1384 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1104 1385 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1105 1386 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1106 1387 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1107 " '.' as the path to rename to.\n"
1108 "\n"
1388 " '.' as the path to rename to."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid ""
1109 1392 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1110 1393 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1111 1394 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1112 1395 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1113 1396 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1114 1397 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1115 1398 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1116 1399 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1117 1400 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1118 " should be used as the new parents for that node.\n"
1119 "\n"
1401 " should be used as the new parents for that node."
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid ""
1120 1405 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1121 1406 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1122 1407 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1123 1408 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1124 1409 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1125 1410 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1126 1411 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1127 1412 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1128 1413 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1129 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1130 "\n"
1414 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid ""
1131 1418 " Mercurial Source\n"
1132 " ----------------\n"
1133 "\n"
1419 " ----------------"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid ""
1134 1423 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1135 1424 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1136 1425 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1137 1426 " Mercurial.\n"
1138 1427 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1139 1428 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1140 1429 " change)\n"
1141 1430 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1142 " convert start revision and its descendants\n"
1143 "\n"
1431 " convert start revision and its descendants"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid ""
1144 1435 " CVS Source\n"
1145 " ----------\n"
1146 "\n"
1436 " ----------"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid ""
1147 1440 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1148 1441 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1149 1442 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1150 1443 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1151 1444 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1152 1445 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1153 1446 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1154 1447 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1155 " sandbox is ignored.\n"
1156 "\n"
1157 " The options shown are the defaults.\n"
1158 "\n"
1448 " sandbox is ignored."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid " The options shown are the defaults."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid ""
1159 1455 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1160 1456 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1161 1457 " debugging purposes.\n"
1162 1458 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1163 1459 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1164 1460 " commits with identical user and log message in a single\n"
1165 1461 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1166 1462 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1167 1463 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1168 1464 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1169 1465 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1170 1466 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1171 1467 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1172 1468 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1173 1469 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1174 1470 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1175 1471 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1176 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1177 "\n"
1472 " regex as the second parent of the changeset."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid ""
1178 1476 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1179 1477 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1180 1478 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1181 " the command help for more details.\n"
1182 "\n"
1479 " the command help for more details."
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid ""
1183 1483 " Subversion Source\n"
1184 " -----------------\n"
1185 "\n"
1484 " -----------------"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid ""
1186 1488 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1187 1489 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1188 1490 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1189 1491 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1190 1492 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1191 1493 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1192 1494 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1193 1495 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1194 1496 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1195 " detection.\n"
1196 "\n"
1497 " detection."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid ""
1197 1501 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1198 1502 " specify the directory containing branches\n"
1199 1503 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1200 1504 " specify the directory containing tags\n"
1201 1505 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1202 " specify the name of the trunk branch\n"
1203 "\n"
1506 " specify the name of the trunk branch"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid ""
1204 1510 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1205 1511 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1206 " conversions are supported.\n"
1207 "\n"
1512 " conversions are supported."
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid ""
1208 1516 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1209 " specify start Subversion revision.\n"
1210 "\n"
1517 " specify start Subversion revision."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1211 1521 " Perforce Source\n"
1212 " ---------------\n"
1213 "\n"
1522 " ---------------"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid ""
1214 1526 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1215 1527 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1216 1528 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1217 1529 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1218 1530 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1219 " target may be named ...-hg.\n"
1220 "\n"
1531 " target may be named ...-hg."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid ""
1221 1535 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1222 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1223 "\n"
1536 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1224 1540 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1225 " specify initial Perforce revision.\n"
1226 "\n"
1541 " specify initial Perforce revision."
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1227 1545 " Mercurial Destination\n"
1228 " ---------------------\n"
1229 "\n"
1546 " ---------------------"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid ""
1230 1550 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1231 1551 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1232 1552 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1233 1553 " tag revisions branch name\n"
1234 1554 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1235 " preserve branch names\n"
1236 "\n"
1237 " "
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid ""
1241 "create changeset information from CVS\n"
1242 "\n"
1555 " preserve branch names"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid " "
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "create changeset information from CVS"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1243 1565 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1244 1566 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1245 " cvsps.\n"
1246 "\n"
1567 " cvsps."
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid ""
1247 1571 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1248 1572 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1249 1573 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1250 1574 " dates."
1251 1575 msgstr ""
1252 1576
1253 1577 msgid "username mapping filename"
1254 1578 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1255 1579
1256 1580 msgid "destination repository type"
1257 1581 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1258 1582
1259 1583 msgid "remap file names using contents of file"
1260 1584 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1261 1585
1262 1586 msgid "import up to target revision REV"
1263 1587 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1264 1588
1265 1589 msgid "source repository type"
1266 1590 msgstr "tipo del repository sorgente"
1267 1591
1268 1592 msgid "splice synthesized history into place"
1269 1593 msgstr ""
1270 1594
1271 1595 msgid "change branch names while converting"
1272 1596 msgstr ""
1273 1597
1274 1598 #, fuzzy
1275 1599 msgid "try to sort changesets by branches"
1276 1600 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1277 1601
1278 1602 msgid "try to sort changesets by date"
1279 1603 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1280 1604
1281 1605 #, fuzzy
1282 1606 msgid "preserve source changesets order"
1283 1607 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1284 1608
1285 1609 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1286 1610 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1287 1611
1288 1612 msgid "only return changes on specified branches"
1289 1613 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1290 1614
1291 1615 msgid "prefix to remove from file names"
1292 1616 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1293 1617
1294 1618 msgid "only return changes after or between specified tags"
1295 1619 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1296 1620
1297 1621 msgid "update cvs log cache"
1298 1622 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1299 1623
1300 1624 msgid "create new cvs log cache"
1301 1625 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1302 1626
1303 1627 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1304 1628 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1305 1629
1306 1630 msgid "specify cvsroot"
1307 1631 msgstr "specifica la cvsroot"
1308 1632
1309 1633 msgid "show parent changesets"
1310 1634 msgstr "mostra i changeset genitori"
1311 1635
1312 1636 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1313 1637 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1314 1638
1315 1639 msgid "ignored for compatibility"
1316 1640 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
1317 1641
1318 1642 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1319 1643 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1320 1644
1321 msgid ""
1322 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1323 "regular branch instead.\n"
1645 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1324 1646 msgstr ""
1325 1647
1326 1648 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1327 1649 msgstr ""
1328 1650
1329 1651 #, python-format
1330 1652 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1331 1653 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
1332 1654
1333 1655 #, python-format
1334 1656 msgid "%s is not available in %s anymore"
1335 1657 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
1336 1658
1337 1659 #, python-format
1338 1660 msgid "%s.%s symlink has no target"
1339 1661 msgstr ""
1340 1662
1341 1663 #, python-format
1342 1664 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1343 1665 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1344 1666
1345 1667 #, python-format
1346 1668 msgid "%s error:\n"
1347 1669 msgstr "%s errore:\n"
1348 1670
1349 1671 #, python-format
1350 1672 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1351 1673 msgstr ""
1352 1674
1353 1675 #, python-format
1354 1676 msgid "could not open map file %r: %s"
1355 1677 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1356 1678
1357 1679 #, python-format
1358 1680 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1359 1681 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1360 1682
1361 1683 #, python-format
1362 1684 msgid "convert: %s\n"
1363 1685 msgstr "convert: %s\n"
1364 1686
1365 1687 #, python-format
1366 1688 msgid "%s: unknown repository type"
1367 1689 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1368 1690
1369 1691 #, fuzzy, python-format
1370 1692 msgid "unknown sort mode: %s"
1371 1693 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1372 1694
1373 1695 #, python-format
1374 1696 msgid "cycle detected between %s and %s"
1375 1697 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1376 1698
1377 1699 msgid "not all revisions were sorted"
1378 1700 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1379 1701
1380 1702 #, python-format
1381 1703 msgid "Writing author map file %s\n"
1382 1704 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1383 1705
1384 1706 #, python-format
1385 1707 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1386 1708 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1387 1709
1388 1710 #, python-format
1389 1711 msgid "mapping author %s to %s\n"
1390 1712 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1391 1713
1392 1714 #, fuzzy, python-format
1393 1715 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1394 1716 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1395 1717
1396 1718 #, python-format
1397 1719 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1398 1720 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1399 1721
1400 1722 msgid "scanning source...\n"
1401 1723 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1402 1724
1403 1725 msgid "sorting...\n"
1404 1726 msgstr "sto ordinando...\n"
1405 1727
1406 1728 msgid "converting...\n"
1407 1729 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1408 1730
1409 1731 #, python-format
1410 1732 msgid "source: %s\n"
1411 1733 msgstr "sorgente: %s\n"
1412 1734
1413 1735 #, python-format
1414 1736 msgid "assuming destination %s\n"
1415 1737 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1416 1738
1417 1739 #, fuzzy
1418 1740 msgid "more than one sort mode specified"
1419 1741 msgstr "troppe opzioni specificate"
1420 1742
1421 1743 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1422 1744 msgstr ""
1423 1745
1424 1746 #, fuzzy, python-format
1425 1747 msgid "revision %s is not a patchset number"
1426 1748 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1427 1749
1428 1750 #, python-format
1429 1751 msgid "connecting to %s\n"
1430 1752 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1431 1753
1432 1754 msgid "CVS pserver authentication failed"
1433 1755 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1434 1756
1435 1757 #, python-format
1436 msgid ""
1437 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1758 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1438 1759 msgstr ""
1439 1760
1440 1761 #, python-format
1441 1762 msgid "%d bytes missing from remote file"
1442 1763 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1443 1764
1444 1765 #, python-format
1445 1766 msgid "cvs server: %s\n"
1446 1767 msgstr "server cvs: %s\n"
1447 1768
1448 1769 #, python-format
1449 1770 msgid "unknown CVS response: %s"
1450 1771 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1451 1772
1452 1773 msgid "collecting CVS rlog\n"
1453 1774 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1454 1775
1455 1776 #, python-format
1456 1777 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1457 1778 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1458 1779
1459 1780 #, python-format
1460 1781 msgid "cache has %d log entries\n"
1461 1782 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1462 1783
1463 1784 #, python-format
1464 1785 msgid "error reading cache: %r\n"
1465 1786 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1466 1787
1467 1788 #, python-format
1468 1789 msgid "running %s\n"
1469 1790 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1470 1791
1471 1792 msgid "RCS file must be followed by working file"
1472 1793 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1473 1794
1474 1795 msgid "must have at least some revisions"
1475 1796 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1476 1797
1477 1798 msgid "expected revision number"
1478 1799 msgstr "numero di revisione atteso"
1479 1800
1480 1801 msgid "revision must be followed by date line"
1481 1802 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1482 1803
1483 1804 #, python-format
1484 1805 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1485 1806 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1486 1807
1487 1808 #, python-format
1488 1809 msgid "%d log entries\n"
1489 1810 msgstr "%d voci di log\n"
1490 1811
1491 1812 msgid "creating changesets\n"
1492 1813 msgstr "sto creando i changeset\n"
1493 1814
1494 1815 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1495 1816 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1496 1817
1497 1818 #, python-format
1498 1819 msgid ""
1499 1820 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1500 1821 "%s\n"
1501 1822 msgstr ""
1502 1823
1503 1824 #, python-format
1504 1825 msgid "%d changeset entries\n"
1505 1826 msgstr "%d voci di changeset\n"
1506 1827
1507 1828 #, python-format
1508 1829 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1509 1830 msgstr ""
1510 1831
1511 1832 msgid "Python ElementTree module is not available"
1512 1833 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1513 1834
1514 1835 msgid "internal calling inconsistency"
1515 1836 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1516 1837
1517 1838 msgid "errors in filemap"
1518 1839 msgstr "errori nel filemap"
1519 1840
1520 1841 #, python-format
1521 1842 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1522 1843 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1523 1844
1524 1845 #, python-format
1525 1846 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1526 1847 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1527 1848
1528 1849 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1529 1850 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1530 1851
1531 1852 #, python-format
1532 1853 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1533 1854 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1534 1855
1535 1856 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1536 1857 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1537 1858
1538 1859 #, python-format
1539 1860 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1540 1861 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1541 1862
1542 1863 #, python-format
1543 msgid ""
1544 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1864 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1545 1865 msgstr ""
1546 1866 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1547 1867 " registrato %s...\n"
1548 1868
1549 1869 #, python-format
1550 1870 msgid "could not parse cat-log of %s"
1551 1871 msgstr ""
1552 1872
1553 1873 #, python-format
1554 1874 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1555 1875 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1556 1876
1557 1877 #, python-format
1558 1878 msgid "initializing destination %s repository\n"
1559 1879 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1560 1880
1561 1881 #, python-format
1562 1882 msgid "pulling from %s into %s\n"
1563 1883 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1564 1884
1565 1885 #, fuzzy
1566 1886 msgid "filtering out empty revision\n"
1567 1887 msgstr "stampa la data revisione"
1568 1888
1569 1889 msgid "updating tags\n"
1570 1890 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1571 1891
1572 1892 #, python-format
1573 1893 msgid "%s is not a valid start revision"
1574 1894 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1575 1895
1576 1896 #, python-format
1577 1897 msgid "ignoring: %s\n"
1578 1898 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1579 1899
1580 1900 #, python-format
1581 1901 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1582 1902 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1583 1903
1584 1904 #, python-format
1585 1905 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1586 1906 msgstr ""
1587 1907
1588 1908 msgid "reading p4 views\n"
1589 1909 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1590 1910
1591 1911 msgid "collecting p4 changelists\n"
1592 1912 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1593 1913
1594 1914 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1595 1915 msgstr ""
1596 1916
1597 1917 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1598 1918 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1599 1919
1600 1920 #, python-format
1601 1921 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1602 msgstr ""
1603 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1922 msgstr "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1604 1923
1605 1924 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1606 msgstr ""
1607 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1608 "successivi"
1925 msgstr "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o successivi"
1609 1926
1610 1927 #, python-format
1611 1928 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1612 1929 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1613 1930
1614 1931 #, python-format
1615 1932 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1616 1933 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1617 1934
1618 1935 #, python-format
1619 1936 msgid "no revision found in module %s"
1620 1937 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1621 1938
1622 1939 #, python-format
1623 1940 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1624 1941 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1625 1942
1626 1943 #, python-format
1627 1944 msgid "found %s at %r\n"
1628 1945 msgstr "trovato %s in %r\n"
1629 1946
1630 1947 #, python-format
1631 1948 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1632 1949 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1633 1950
1634 1951 #, python-format
1635 1952 msgid "found branch %s at %d\n"
1636 1953 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1637 1954
1638 1955 #, fuzzy
1639 1956 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1640 1957 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1641 1958
1642 1959 #, python-format
1643 1960 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1644 1961 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1645 1962
1646 1963 #, python-format
1647 1964 msgid "no tags found at revision %d\n"
1648 1965 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1649 1966
1650 1967 #, python-format
1651 1968 msgid "%s not found up to revision %d"
1652 1969 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1653 1970
1654 1971 #, python-format
1655 1972 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1656 1973 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1657 1974
1658 1975 #, python-format
1659 1976 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1660 1977 msgstr ""
1661 1978
1662 1979 #, python-format
1663 1980 msgid "svn: branch has no revision %s"
1664 1981 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1665 1982
1666 1983 #, python-format
1667 1984 msgid "initializing svn repo %r\n"
1668 1985 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1669 1986
1670 1987 #, python-format
1671 1988 msgid "initializing svn wc %r\n"
1672 1989 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1673 1990
1674 1991 msgid "unexpected svn output:\n"
1675 1992 msgstr "output svn inatteso:\n"
1676 1993
1677 1994 msgid "unable to cope with svn output"
1678 1995 msgstr ""
1679 1996
1680 1997 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1681 1998 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1682 1999
1683 msgid ""
1684 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1685 "\n"
2000 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid ""
1686 2004 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1687 2005 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1688 2006 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1689 2007 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1690 "files to compare.\n"
1691 "\n"
2008 "files to compare."
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid ""
1692 2012 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1693 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1694 "\n"
2013 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid ""
1695 2017 " [extdiff]\n"
1696 2018 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1697 2019 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1698 2020 " ## or the old way:\n"
1699 2021 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1700 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1701 "\n"
2022 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid ""
1702 2026 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1703 " vdiff = kdiff3\n"
1704 "\n"
2027 " vdiff = kdiff3"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid ""
1705 2031 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1706 " meld =\n"
1707 "\n"
2032 " meld ="
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
1708 2036 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1709 2037 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1710 2038 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1711 2039 " # your .vimrc\n"
1712 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1713 "\n"
2040 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
1714 2044 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1715 2045 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1716 2046 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1717 2047 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1718 2048 msgstr ""
1719 2049
1720 2050 #, python-format
1721 2051 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1722 2052 msgstr ""
1723 2053
1724 2054 #, python-format
1725 2055 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1726 2056 msgstr ""
1727 2057
1728 2058 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1729 2059 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1730 2060
1731 2061 msgid "cleaning up temp directory\n"
1732 2062 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1733 2063
1734 msgid ""
1735 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1736 "\n"
2064 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid ""
1737 2068 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1738 2069 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1739 " default options \"-Npru\".\n"
1740 "\n"
2070 " default options \"-Npru\"."
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid ""
1741 2074 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1742 2075 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1743 2076 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1744 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1745 "\n"
2077 " will be passed before the names of the directories to compare."
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid ""
1746 2081 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1747 2082 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1748 2083 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1749 2084 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1750 2085 " to its parent."
1751 2086 msgstr ""
1752 2087
1753 2088 msgid "comparison program to run"
1754 2089 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1755 2090
1756 2091 msgid "pass option to comparison program"
1757 2092 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1758 2093
1759 2094 msgid "change made by revision"
1760 2095 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1761 2096
1762 2097 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1763 2098 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1764 2099
1765 2100 #, python-format
1766 msgid ""
1767 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1768 "\n"
2101 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #, python-format
2105 msgid ""
1769 2106 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1770 " %(path)s program.\n"
1771 "\n"
2107 " %(path)s program."
2108 msgstr ""
2109
2110 #, python-format
2111 msgid ""
1772 2112 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1773 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1774 "is\n"
1775 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1776 "specified,\n"
2113 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
2114 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
1777 2115 " the working directory files are compared to its parent."
1778 2116 msgstr ""
1779 2117
1780 2118 #, python-format
1781 2119 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1782 2120 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1783 2121
1784 2122 #, fuzzy
1785 2123 msgid "pull, update and merge in one command"
1786 2124 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1787 2125
1788 2126 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1791 "\n"
2127 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2128 msgstr "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge delle nuove modifiche se necessario."
2129
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
1792 2132 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1793 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1794 "\n"
2133 " or URL and adds them to the local repository."
2134 msgstr ""
2135 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
2136 " e le aggiunge al repository locale."
2137
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
1795 2140 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1796 2141 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1797 2142 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1798 " changes.\n"
1799 "\n"
2143 " changes."
2144 msgstr ""
2145 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa viene effettuato\n"
2146 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2147 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2148
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
1800 2151 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1801 2152 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1802 2153 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1803 " order, use --switch-parent.\n"
1804 "\n"
1805 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1806 " "
1807 msgstr ""
1808 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1809 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1810 "\n"
1811 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1812 "specificato\n"
1813 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1814 "\n"
1815 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1816 "viene effettuato\n"
1817 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1818 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1819 "\n"
1820 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1821 "siano\n"
2154 " order, use --switch-parent."
2155 msgstr ""
2156 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute siano\n"
1822 2157 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1823 2158 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1824 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1825 "\n"
2159 " di merge, usare --switch-parent."
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2164 " "
2165 msgstr ""
1826 2166 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1827 2167 " "
1828 2168
1829 msgid ""
1830 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2169 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1831 2170 msgstr ""
1832 2171 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
1833 2172 " fare il check out della tip della branch)"
1834 2173
1835 2174 msgid "outstanding uncommitted merge"
1836 2175 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1837 2176
1838 2177 msgid "outstanding uncommitted changes"
1839 2178 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1840 2179
1841 2180 msgid "working directory is missing some files"
1842 2181 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1843 2182
1844 msgid ""
1845 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2183 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1846 2184 msgstr ""
1847 2185 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
1848 2186 " per fare il merge"
1849 2187
1850 2188 #, python-format
1851 2189 msgid "pulling from %s\n"
1852 2190 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1853 2191
1854 msgid ""
1855 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1856 "specified."
1857 msgstr ""
1858 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
1859 "revisione non puΓ² essere specificata."
1860
1861 #, python-format
1862 msgid ""
1863 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1864 "\" to merge them)\n"
2192 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2193 msgstr "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una revisione non puΓ² essere specificata."
2194
2195 #, python-format
2196 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1865 2197 msgstr ""
1866 2198
1867 2199 #, python-format
1868 2200 msgid "updating to %d:%s\n"
1869 2201 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1870 2202
1871 2203 #, python-format
1872 2204 msgid "merging with %d:%s\n"
1873 2205 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1874 2206
1875 2207 #, python-format
1876 2208 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1877 msgstr ""
1878 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1879 "locali\n"
2209 msgstr "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle locali\n"
1880 2210
1881 2211 msgid "a specific revision you would like to pull"
1882 2212 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1883 2213
1884 2214 msgid "edit commit message"
1885 2215 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1886 2216
1887 2217 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1888 2218 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1889 2219
1890 2220 msgid "switch parents when merging"
1891 2221 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1892 2222
1893 2223 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1894 2224 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1895 2225
1896 2226 #, fuzzy
1897 2227 msgid "commands to sign and verify changesets"
1898 2228 msgstr "elenca i changeset firmati"
1899 2229
1900 2230 msgid "error while verifying signature"
1901 2231 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1902 2232
1903 2233 #, python-format
1904 2234 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1905 2235 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1906 2236
1907 2237 #, python-format
1908 2238 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1909 2239 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1910 2240
1911 2241 #, python-format
1912 2242 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1913 2243 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1914 2244
1915 2245 msgid "list signed changesets"
1916 2246 msgstr "elenca i changeset firmati"
1917 2247
1918 2248 #, python-format
1919 2249 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1920 2250 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1921 2251
1922 2252 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1923 msgstr ""
1924 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2253 msgstr "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1925 2254
1926 2255 #, python-format
1927 2256 msgid "No valid signature for %s\n"
1928 2257 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1929 2258
1930 msgid ""
1931 "add a signature for the current or given revision\n"
1932 "\n"
2259 msgid "add a signature for the current or given revision"
2260 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2261
2262 msgid ""
1933 2263 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1934 " or tip if no revision is checked out.\n"
1935 "\n"
1936 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1937 " "
1938 msgstr ""
1939 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1940 "\n"
2264 " or tip if no revision is checked out."
2265 msgstr ""
1941 2266 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1942 2267 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1943 " checkout di nessuna revisione.\n"
1944 "\n"
1945 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1946 " -d/--date.\n"
1947 " "
2268 " checkout di nessuna revisione."
1948 2269
1949 2270 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1950 msgstr ""
1951 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1952 "revisione specifica"
2271 msgstr "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una revisione specifica"
1953 2272
1954 2273 msgid "Error while signing"
1955 2274 msgstr "Errore durante la firma"
1956 2275
1957 msgid ""
1958 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1959 "force)"
1960 msgstr ""
1961 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1962 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2276 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2277 msgstr "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1963 2278
1964 2279 msgid "unknown signature version"
1965 2280 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1966 2281
1967 2282 msgid "make the signature local"
1968 2283 msgstr "rende la firma locale"
1969 2284
1970 2285 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1971 2286 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1972 2287
1973 2288 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1974 2289 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1975 2290
1976 2291 msgid "the key id to sign with"
1977 2292 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1978 2293
1979 2294 msgid "commit message"
1980 2295 msgstr "messaggio di commit"
1981 2296
1982 2297 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1983 2298 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1984 2299
1985 2300 msgid "hg sigcheck REVISION"
1986 2301 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1987 2302
1988 2303 msgid "hg sigs"
1989 2304 msgstr "hg sigs"
1990 2305
1991 msgid ""
1992 "command to view revision graphs from a shell\n"
1993 "\n"
2306 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
1994 2310 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1995 2311 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1996 2312 "revision graph is also shown.\n"
1997 2313 msgstr ""
1998 2314
1999 2315 #, python-format
2000 2316 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2001 2317 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
2002 2318
2003 msgid ""
2004 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2005 "\n"
2319 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2006 2323 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2007 " ASCII characters.\n"
2008 "\n"
2324 " ASCII characters."
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2009 2328 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2010 2329 " directory.\n"
2011 2330 " "
2012 2331 msgstr ""
2013 2332
2014 2333 #, python-format
2015 2334 msgid "comparing with %s\n"
2016 2335 msgstr "sto confrontando con %s\n"
2017 2336
2018 2337 msgid "no changes found\n"
2019 2338 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
2020 2339
2021 2340 msgid "show the revision DAG"
2022 2341 msgstr ""
2023 2342
2024 2343 msgid "limit number of changes displayed"
2025 2344 msgstr ""
2026 2345
2027 2346 msgid "show patch"
2028 2347 msgstr "mostra patch"
2029 2348
2030 2349 msgid "show the specified revision or range"
2031 2350 msgstr ""
2032 2351
2033 2352 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2034 2353 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2035 2354
2036 msgid ""
2037 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2038 "\n"
2355 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2039 2359 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2040 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2041 "\n"
2360 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2042 2364 " [cia]\n"
2043 2365 " # your registered CIA user name\n"
2044 2366 " user = foo\n"
2045 2367 " # the name of the project in CIA\n"
2046 2368 " project = foo\n"
2047 2369 " # the module (subproject) (optional)\n"
2048 2370 " #module = foo\n"
2049 2371 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2050 2372 " #diffstat = False\n"
2051 2373 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2052 2374 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2053 2375 " # Style to use (optional)\n"
2054 2376 " #style = foo\n"
2055 2377 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2056 2378 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2057 2379 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2058 2380 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2059 2381 " #url = http://cia.vc/\n"
2060 2382 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2061 " #test = False\n"
2062 "\n"
2383 " #test = False"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2063 2387 " [hooks]\n"
2064 2388 " # one of these:\n"
2065 2389 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2066 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2067 "\n"
2390 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2068 2394 " [web]\n"
2069 2395 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2070 2396 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2071 2397 msgstr ""
2072 2398
2073 2399 #, python-format
2074 2400 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2075 2401 msgstr ""
2076 2402
2077 2403 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2078 2404 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2079 2405
2080 msgid ""
2081 "browse the repository in a graphical way\n"
2082 "\n"
2406 msgid "browse the repository in a graphical way"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid ""
2083 2410 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2084 2411 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2085 "distributed with Mercurial.)\n"
2086 "\n"
2412 "distributed with Mercurial.)"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid ""
2087 2416 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2088 2417 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2089 2418 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2090 2419 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2091 "repository, and needs to be enabled.\n"
2092 "\n"
2420 "repository, and needs to be enabled."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid ""
2093 2424 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2094 2425 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2095 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2096 "\n"
2426 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid ""
2097 2430 " [hgk]\n"
2098 " path=/location/of/hgk\n"
2099 "\n"
2431 " path=/location/of/hgk"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid ""
2100 2435 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2101 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2102 "\n"
2436 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid ""
2103 2440 " [hgk]\n"
2104 " vdiff=vdiff\n"
2105 "\n"
2441 " vdiff=vdiff"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2106 2445 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2107 2446 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2108 2447 msgstr ""
2109 2448
2110 2449 msgid "diff trees from two commits"
2111 2450 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2112 2451
2113 2452 msgid "output common ancestor information"
2114 2453 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2115 2454
2116 2455 msgid "cat a specific revision"
2117 2456 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2118 2457
2119 2458 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2120 2459 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2121 2460
2122 2461 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2123 2462 msgstr ""
2124 2463
2125 2464 msgid "parse given revisions"
2126 2465 msgstr "parsifica le revisioni date"
2127 2466
2128 2467 msgid "print revisions"
2129 2468 msgstr "stampa revisioni"
2130 2469
2131 2470 msgid "print extension options"
2132 2471 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2133 2472
2134 2473 msgid "start interactive history viewer"
2135 2474 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2136 2475
2137 2476 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2138 2477 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2139 2478
2140 2479 msgid "generate patch"
2141 2480 msgstr "genera patch"
2142 2481
2143 2482 msgid "recursive"
2144 2483 msgstr "ricorsivo"
2145 2484
2146 2485 msgid "pretty"
2147 2486 msgstr ""
2148 2487
2149 2488 msgid "stdin"
2150 2489 msgstr "stdin"
2151 2490
2152 2491 msgid "detect copies"
2153 2492 msgstr "rileva copie"
2154 2493
2155 2494 msgid "search"
2156 2495 msgstr "ricerca"
2157 2496
2158 2497 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2159 2498 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2160 2499
2161 2500 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2162 2501 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2163 2502
2164 2503 msgid "hg debug-config"
2165 2504 msgstr "hg debug-config"
2166 2505
2167 2506 #, fuzzy
2168 2507 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2169 2508 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2170 2509
2171 2510 msgid "ignored"
2172 2511 msgstr "ignorato"
2173 2512
2174 2513 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2175 2514 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2176 2515
2177 2516 msgid "header"
2178 2517 msgstr "intestazione"
2179 2518
2180 2519 msgid "topo-order"
2181 2520 msgstr "ordine topologico"
2182 2521
2183 2522 msgid "parents"
2184 2523 msgstr "genitori"
2185 2524
2186 2525 msgid "max-count"
2187 2526 msgstr "conto massimo"
2188 2527
2189 2528 #, fuzzy
2190 2529 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2191 2530 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2192 2531
2193 msgid ""
2194 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2195 "\n"
2532 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid ""
2196 2536 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2197 "http://pygments.org/\n"
2198 "\n"
2199 "There is a single configuration option::\n"
2200 "\n"
2537 "http://pygments.org/"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "There is a single configuration option::"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid ""
2201 2544 " [web]\n"
2202 " pygments_style = <style>\n"
2203 "\n"
2204 "The default is 'colorful'.\n"
2545 " pygments_style = <style>"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2205 2549 msgstr ""
2206 2550
2207 2551 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2208 2552 msgstr ""
2209 2553
2210 2554 msgid "start an inotify server for this repository"
2211 2555 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2212 2556
2213 msgid ""
2214 "debugging information for inotify extension\n"
2215 "\n"
2557 msgid "debugging information for inotify extension"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid ""
2216 2561 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2217 2562 " "
2218 2563 msgstr ""
2219 2564
2220 2565 msgid "directories being watched:\n"
2221 2566 msgstr ""
2222 2567
2223 2568 msgid "run server in background"
2224 2569 msgstr "avvia il server in background"
2225 2570
2226 2571 msgid "used internally by daemon mode"
2227 2572 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2228 2573
2229 2574 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2230 2575 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2231 2576
2232 2577 msgid "name of file to write process ID to"
2233 2578 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2234 2579
2235 2580 #, fuzzy
2236 2581 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2237 2582 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2238 2583
2239 2584 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2240 2585 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2241 2586
2242 2587 #, python-format
2243 2588 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2244 2589 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2245 2590
2246 2591 #, python-format
2247 2592 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2248 2593 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2249 2594
2250 2595 #, python-format
2251 2596 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2252 2597 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2253 2598
2254 2599 #, fuzzy
2255 2600 msgid "received empty answer from inotify server"
2256 2601 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2257 2602
2258 2603 #, python-format
2259 2604 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2260 2605 msgstr ""
2261 2606
2262 2607 #, python-format
2263 2608 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2264 2609 msgstr ""
2265 2610
2266 2611 msgid "this system does not seem to support inotify"
2267 2612 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2268 2613
2269 2614 #, python-format
2270 2615 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2271 2616 msgstr ""
2272 2617
2273 2618 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2274 2619 msgstr ""
2275 2620
2276 2621 msgid "*** counting directories: "
2277 2622 msgstr "*** sto contando le directory: "
2278 2623
2279 2624 #, python-format
2280 2625 msgid "found %d\n"
2281 2626 msgstr "trovato %d\n"
2282 2627
2283 2628 #, python-format
2284 2629 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2285 2630 msgstr ""
2286 2631
2287 2632 #, python-format
2288 2633 msgid "*** echo %d > %s\n"
2289 2634 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2290 2635
2291 2636 #, python-format
2292 2637 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2293 msgstr ""
2294 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2295 "verrΓ  aumentato"
2638 msgstr "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non verrà aumentato"
2296 2639
2297 2640 #, python-format
2298 2641 msgid "inotify service not available: %s"
2299 2642 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2300 2643
2301 2644 #, python-format
2302 2645 msgid "watching %r\n"
2303 2646 msgstr "sto controllando %r\n"
2304 2647
2305 2648 #, python-format
2306 2649 msgid "watching directories under %r\n"
2307 2650 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2308 2651
2309 2652 #, python-format
2310 2653 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2311 2654 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2312 2655
2313 2656 #, python-format
2314 2657 msgid "%s dirstate reload\n"
2315 2658 msgstr ""
2316 2659
2317 2660 #, python-format
2318 2661 msgid "%s end dirstate reload\n"
2319 2662 msgstr ""
2320 2663
2321 2664 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2322 2665 msgstr ""
2323 2666
2324 2667 #, python-format
2325 2668 msgid "%s event: created %s\n"
2326 2669 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2327 2670
2328 2671 #, python-format
2329 2672 msgid "%s event: deleted %s\n"
2330 2673 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2331 2674
2332 2675 #, python-format
2333 2676 msgid "%s event: modified %s\n"
2334 2677 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2335 2678
2336 2679 #, python-format
2337 2680 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2338 2681 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2339 2682
2340 2683 #, python-format
2341 2684 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2342 2685 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2343 2686
2344 2687 #, python-format
2345 2688 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2346 2689 msgstr ""
2347 2690
2348 2691 #, python-format
2349 2692 msgid "%s reading %d events\n"
2350 2693 msgstr ""
2351 2694
2352 2695 #, python-format
2353 2696 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2354 2697 msgstr ""
2355 2698
2356 2699 #, python-format
2357 2700 msgid "could not start server: %s"
2358 2701 msgstr ""
2359 2702
2360 2703 #, python-format
2361 2704 msgid "answering query for %r\n"
2362 2705 msgstr ""
2363 2706
2364 2707 #, python-format
2365 2708 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2366 2709 msgstr ""
2367 2710
2368 2711 #, fuzzy, python-format
2369 2712 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2370 2713 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2371 2714
2372 2715 msgid "finished setup\n"
2373 2716 msgstr ""
2374 2717
2375 msgid ""
2376 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2377 "\n"
2718 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2378 2722 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2379 2723 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2380 "expression, much like InterWiki does.\n"
2381 "\n"
2724 "expression, much like InterWiki does."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2382 2728 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2383 "in your hgrc::\n"
2384 "\n"
2729 "in your hgrc::"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2385 2733 " [interhg]\n"
2386 2734 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2387 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2388 "i\n"
2735 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2389 2736 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2390 2737 msgstr ""
2391 2738
2392 2739 #, python-format
2393 2740 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2394 2741 msgstr ""
2395 2742
2396 2743 #, python-format
2397 2744 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2398 2745 msgstr ""
2399 2746
2400 msgid ""
2401 "expand keywords in tracked files\n"
2402 "\n"
2747 msgid "expand keywords in tracked files"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2403 2751 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2404 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2405 "\n"
2752 "tracked text files selected by your configuration."
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid ""
2406 2756 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2407 2757 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2408 "current user or for archive distribution.\n"
2409 "\n"
2758 "current user or for archive distribution."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid ""
2410 2762 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2411 "hgrc files.\n"
2412 "\n"
2413 "Example::\n"
2414 "\n"
2763 "hgrc files."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Example::"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid ""
2415 2770 " [keyword]\n"
2416 2771 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2417 2772 " **.py =\n"
2418 " x* = ignore\n"
2419 "\n"
2773 " x* = ignore"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid ""
2420 2777 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2421 "lose speed in huge repositories.\n"
2422 "\n"
2778 "lose speed in huge repositories."
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid ""
2423 2782 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2424 2783 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2425 "available templates and filters.\n"
2426 "\n"
2784 "available templates and filters."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid ""
2427 2788 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2428 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2429 "\n"
2789 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid ""
2430 2793 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2431 2794 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2432 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2433 "\n"
2795 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2434 2799 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2435 2800 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2436 "history.\n"
2437 "\n"
2801 "history."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid ""
2438 2805 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2439 "\"hg kwexpand\".\n"
2440 "\n"
2806 "\"hg kwexpand\"."
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid ""
2441 2810 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2442 2811 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2443 2812 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2444 "have been checked in.\n"
2445 "\n"
2813 "have been checked in."
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid ""
2446 2817 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2447 2818 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2448 2819 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2449 2820 msgstr ""
2450 2821
2451 2822 #, fuzzy, python-format
2452 2823 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2453 2824 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2454 2825
2455 2826 #, python-format
2456 2827 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2457 2828 msgstr ""
2458 2829
2459 2830 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2460 2831 msgstr ""
2461 2832
2462 2833 msgid "no [keyword] patterns configured"
2463 2834 msgstr ""
2464 2835
2465 msgid ""
2466 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2467 "\n"
2836 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid ""
2468 2840 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2469 " expansions.\n"
2470 "\n"
2841 " expansions."
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid ""
2471 2845 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2472 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2473 "\n"
2474 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2475 "\n"
2846 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2476 2853 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2477 2854 " "
2478 2855 msgstr ""
2479 2856
2480 2857 #, fuzzy, python-format
2481 2858 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2482 2859 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2483 2860
2484 2861 msgid ""
2485 2862 "\n"
2486 2863 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2487 2864 msgstr ""
2488 2865
2489 2866 msgid "\textending current template maps\n"
2490 2867 msgstr ""
2491 2868
2492 2869 msgid "\toverriding default template maps\n"
2493 2870 msgstr ""
2494 2871
2495 2872 msgid ""
2496 2873 "\n"
2497 2874 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2498 2875 msgstr ""
2499 2876
2500 2877 #, fuzzy
2501 2878 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2502 2879 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2503 2880
2504 2881 msgid ""
2505 2882 "\n"
2506 2883 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2507 2884 msgstr ""
2508 2885
2509 2886 #, python-format
2510 2887 msgid ""
2511 2888 "\n"
2512 2889 "keywords written to %s:\n"
2513 2890 msgstr ""
2514 2891
2515 2892 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2516 2893 msgstr ""
2517 2894
2518 2895 msgid ""
2519 2896 "\n"
2520 2897 "\tkeywords expanded\n"
2521 2898 msgstr ""
2522 2899
2523 msgid ""
2524 "expand keywords in the working directory\n"
2525 "\n"
2526 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2527 "\n"
2900 msgid "expand keywords in the working directory"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid ""
2528 2907 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2529 2908 " "
2530 2909 msgstr ""
2531 2910
2532 msgid ""
2533 "show files configured for keyword expansion\n"
2534 "\n"
2911 msgid "show files configured for keyword expansion"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid ""
2535 2915 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2536 " [keyword] configuration patterns.\n"
2537 "\n"
2916 " [keyword] configuration patterns."
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid ""
2538 2920 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2539 2921 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2540 " expansion.\n"
2541 "\n"
2922 " expansion."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid ""
2542 2926 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2543 " inclusion and exclusion of files.\n"
2544 "\n"
2927 " inclusion and exclusion of files."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid ""
2545 2931 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2546 " of files are::\n"
2547 "\n"
2932 " of files are::"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2548 2936 " K = keyword expansion candidate\n"
2549 2937 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2550 2938 " I = ignored\n"
2551 2939 " i = ignored (not tracked)\n"
2552 2940 " "
2553 2941 msgstr ""
2554 2942
2555 msgid ""
2556 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2557 "\n"
2943 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid ""
2558 2947 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2559 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2560 "\n"
2948 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid ""
2561 2952 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2562 2953 " "
2563 2954 msgstr ""
2564 2955
2565 2956 msgid "show default keyword template maps"
2566 2957 msgstr ""
2567 2958
2568 2959 msgid "read maps from rcfile"
2569 2960 msgstr ""
2570 2961
2571 2962 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2572 2963 msgstr ""
2573 2964
2574 2965 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2575 2966 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2576 2967
2577 2968 msgid "show keyword status flags of all files"
2578 2969 msgstr ""
2579 2970
2580 2971 msgid "show files excluded from expansion"
2581 2972 msgstr ""
2582 2973
2583 2974 #, fuzzy
2584 2975 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2585 2976 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2586 2977
2587 2978 #, fuzzy
2588 2979 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2589 2980 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
2590 2981
2591 2982 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2592 2983 msgstr ""
2593 2984
2594 2985 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2595 2986 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2596 2987
2597 2988 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2598 2989 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2599 2990
2600 msgid ""
2601 "manage a stack of patches\n"
2602 "\n"
2991 msgid "manage a stack of patches"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid ""
2603 2995 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2604 2996 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2605 "applied patches (subset of known patches).\n"
2606 "\n"
2997 "applied patches (subset of known patches)."
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid ""
2607 3001 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2608 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2609 "\n"
2610 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2611 "\n"
3002 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
2612 3009 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2613 3010 " create new patch qnew\n"
2614 " import existing patch qimport\n"
2615 "\n"
3011 " import existing patch qimport"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid ""
2616 3015 " print patch series qseries\n"
2617 " print applied patches qapplied\n"
2618 "\n"
3016 " print applied patches qapplied"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid ""
2619 3020 " add known patch to applied stack qpush\n"
2620 3021 " remove patch from applied stack qpop\n"
2621 3022 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2622 3023 msgstr ""
2623 3024
2624 3025 #, python-format
2625 3026 msgid "%s appears more than once in %s"
2626 3027 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2627 3028
2628 3029 msgid "guard cannot be an empty string"
2629 3030 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2630 3031
2631 3032 #, python-format
2632 3033 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2633 3034 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2634 3035
2635 3036 #, python-format
2636 3037 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2637 3038 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2638 3039
2639 3040 #, python-format
2640 3041 msgid "guard %r too short"
2641 3042 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2642 3043
2643 3044 #, python-format
2644 3045 msgid "guard %r starts with invalid char"
2645 3046 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2646 3047
2647 3048 #, python-format
2648 3049 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2649 3050 msgstr ""
2650 3051
2651 3052 #, python-format
2652 3053 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2653 3054 msgstr ""
2654 3055
2655 3056 #, python-format
2656 3057 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2657 3058 msgstr ""
2658 3059
2659 3060 #, python-format
2660 3061 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2661 3062 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2662 3063
2663 3064 #, python-format
2664 3065 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2665 3066 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2666 3067
2667 3068 #, python-format
2668 3069 msgid "error removing undo: %s\n"
2669 3070 msgstr ""
2670 3071
2671 3072 #, python-format
2672 3073 msgid "apply failed for patch %s"
2673 3074 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2674 3075
2675 3076 #, python-format
2676 3077 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2677 3078 msgstr ""
2678 3079
2679 3080 #, python-format
2680 3081 msgid "update returned %d"
2681 3082 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2682 3083
2683 3084 msgid "repo commit failed"
2684 3085 msgstr "commit del repository fallito"
2685 3086
2686 3087 #, python-format
2687 3088 msgid "unable to read %s"
2688 3089 msgstr "impossibile leggere %s"
2689 3090
2690 3091 #, python-format
2691 3092 msgid "patch %s does not exist\n"
2692 3093 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2693 3094
2694 3095 #, python-format
2695 3096 msgid "patch %s is not applied\n"
2696 3097 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2697 3098
2698 3099 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2699 3100 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2700 3101
2701 3102 #, python-format
2702 3103 msgid "applying %s\n"
2703 3104 msgstr "sto applicando %s\n"
2704 3105
2705 3106 #, fuzzy, python-format
2706 3107 msgid "unable to read %s\n"
2707 3108 msgstr "impossibile leggere %s"
2708 3109
2709 3110 #, python-format
2710 3111 msgid "imported patch %s\n"
2711 3112 msgstr "patch %s importata\n"
2712 3113
2713 3114 #, python-format
2714 3115 msgid ""
2715 3116 "\n"
2716 3117 "imported patch %s"
2717 3118 msgstr ""
2718 3119 "\n"
2719 3120 "patch %s importata"
2720 3121
2721 3122 #, python-format
2722 3123 msgid "patch %s is empty\n"
2723 3124 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2724 3125
2725 3126 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2726 3127 msgstr ""
2727 3128
2728 3129 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2729 3130 msgstr ""
2730 3131
2731 3132 #, python-format
2732 3133 msgid "revision %d is not managed"
2733 3134 msgstr ""
2734 3135
2735 3136 #, python-format
2736 3137 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2737 3138 msgstr ""
2738 3139
2739 3140 #, fuzzy, python-format
2740 3141 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2741 3142 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
2742 3143
2743 3144 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2744 3145 msgstr ""
2745 3146
2746 3147 #, python-format
2747 3148 msgid "cannot delete applied patch %s"
2748 3149 msgstr ""
2749 3150
2750 3151 #, python-format
2751 3152 msgid "patch %s not in series file"
2752 3153 msgstr ""
2753 3154
2754 3155 msgid "no patches applied"
2755 3156 msgstr ""
2756 3157
2757 3158 msgid "working directory revision is not qtip"
2758 3159 msgstr ""
2759 3160
2760 3161 msgid "local changes found, refresh first"
2761 3162 msgstr ""
2762 3163
2763 3164 msgid "local changes found"
2764 3165 msgstr ""
2765 3166
2766 3167 #, python-format
2767 3168 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2768 3169 msgstr ""
2769 3170
2770 3171 #, python-format
2771 3172 msgid "patch \"%s\" already exists"
2772 3173 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2773 3174
2774 3175 #, python-format
2775 3176 msgid "error unlinking %s\n"
2776 3177 msgstr ""
2777 3178
2778 3179 #, python-format
2779 3180 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2780 3181 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2781 3182
2782 3183 #, python-format
2783 3184 msgid "patch %s not in series"
2784 3185 msgstr "la patch %s non nella serie"
2785 3186
2786 3187 #, fuzzy
2787 3188 msgid "(working directory not at a head)\n"
2788 3189 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2789 3190
2790 3191 msgid "no patches in series\n"
2791 3192 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2792 3193
2793 3194 #, python-format
2794 3195 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2795 3196 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2796 3197
2797 3198 #, python-format
2798 3199 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2799 3200 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2800 3201
2801 3202 #, python-format
2802 3203 msgid "guarded by %r"
2803 3204 msgstr "controllato da %r"
2804 3205
2805 3206 msgid "no matching guards"
2806 3207 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2807 3208
2808 3209 #, python-format
2809 3210 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2810 3211 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2811 3212
2812 3213 msgid "all patches are currently applied\n"
2813 3214 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2814 3215
2815 3216 msgid "patch series already fully applied\n"
2816 3217 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2817 3218
2818 3219 msgid "cleaning up working directory..."
2819 3220 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2820 3221
2821 3222 #, python-format
2822 3223 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2823 msgstr ""
2824 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3224 msgstr "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2825 3225
2826 3226 #, python-format
2827 3227 msgid "now at: %s\n"
2828 3228 msgstr "ora a: %s\n"
2829 3229
2830 3230 #, python-format
2831 3231 msgid "patch %s is not applied"
2832 3232 msgstr "la patch %s non applicata"
2833 3233
2834 3234 msgid "no patches applied\n"
2835 3235 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2836 3236
2837 3237 #, python-format
2838 3238 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2839 3239 msgstr ""
2840 3240
2841 3241 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2842 3242 msgstr ""
2843 3243
2844 3244 #, python-format
2845 3245 msgid "trying to pop unknown node %s"
2846 3246 msgstr ""
2847 3247
2848 3248 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2849 3249 msgstr ""
2850 3250
2851 3251 msgid "deletions found between repo revs"
2852 3252 msgstr ""
2853 3253
2854 3254 #, fuzzy, python-format
2855 3255 msgid "popping %s\n"
2856 3256 msgstr "sto applicando %s\n"
2857 3257
2858 3258 msgid "patch queue now empty\n"
2859 3259 msgstr ""
2860 3260
2861 3261 msgid "cannot refresh a revision with children"
2862 3262 msgstr ""
2863 3263
2864 msgid ""
2865 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2866 "recover)\n"
3264 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2867 3265 msgstr ""
2868 3266
2869 3267 msgid "patch queue directory already exists"
2870 3268 msgstr ""
2871 3269
2872 3270 #, python-format
2873 3271 msgid "patch %s is not in series file"
2874 3272 msgstr ""
2875 3273
2876 3274 msgid "No saved patch data found\n"
2877 3275 msgstr ""
2878 3276
2879 3277 #, python-format
2880 3278 msgid "restoring status: %s\n"
2881 3279 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2882 3280
2883 3281 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2884 3282 msgstr ""
2885 3283
2886 3284 #, python-format
2887 3285 msgid "removing save entry %s\n"
2888 3286 msgstr ""
2889 3287
2890 3288 #, python-format
2891 3289 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2892 3290 msgstr ""
2893 3291
2894 3292 msgid "queue directory updating\n"
2895 3293 msgstr ""
2896 3294
2897 3295 msgid "Unable to load queue repository\n"
2898 3296 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2899 3297
2900 3298 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2901 3299 msgstr ""
2902 3300
2903 3301 msgid "status is already saved\n"
2904 3302 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2905 3303
2906 3304 msgid "hg patches saved state"
2907 3305 msgstr ""
2908 3306
2909 3307 msgid "repo commit failed\n"
2910 3308 msgstr "commit del repository fallito\n"
2911 3309
2912 3310 #, python-format
2913 3311 msgid "patch %s is already in the series file"
2914 3312 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2915 3313
2916 3314 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2917 3315 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2918 3316
2919 3317 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2920 3318 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2921 3319
2922 3320 #, python-format
2923 3321 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2924 3322 msgstr ""
2925 3323
2926 3324 #, python-format
2927 3325 msgid "revision %d is already managed"
2928 3326 msgstr ""
2929 3327
2930 3328 #, python-format
2931 3329 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2932 3330 msgstr ""
2933 3331
2934 3332 #, python-format
2935 3333 msgid "revision %d has unmanaged children"
2936 3334 msgstr ""
2937 3335
2938 3336 #, python-format
2939 3337 msgid "cannot import merge revision %d"
2940 3338 msgstr ""
2941 3339
2942 3340 #, python-format
2943 3341 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2944 3342 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2945 3343
2946 3344 msgid "-e is incompatible with import from -"
2947 3345 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2948 3346
2949 3347 #, python-format
2950 3348 msgid "patch %s does not exist"
2951 3349 msgstr "la patch %s non esiste"
2952 3350
2953 3351 msgid "need --name to import a patch from -"
2954 3352 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2955 3353
2956 3354 #, python-format
2957 3355 msgid "adding %s to series file\n"
2958 3356 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2959 3357
2960 msgid ""
2961 "remove patches from queue\n"
2962 "\n"
2963 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2964 "With\n"
2965 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2966 "\n"
3358 msgid "remove patches from queue"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3363 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid ""
2967 3367 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2968 3368 " use the qfinish command."
2969 3369 msgstr ""
2970 3370
2971 3371 msgid "print the patches already applied"
2972 3372 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2973 3373
2974 3374 msgid "only one patch applied\n"
2975 3375 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
2976 3376
2977 3377 msgid "print the patches not yet applied"
2978 3378 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2979 3379
2980 3380 msgid "all patches applied\n"
2981 3381 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2982 3382
2983 msgid ""
2984 "import a patch\n"
2985 "\n"
3383 msgid "import a patch"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid ""
2986 3387 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2987 3388 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2988 " to the series.\n"
2989 "\n"
3389 " to the series."
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid ""
2990 3393 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2991 " give it a new one with -n/--name.\n"
2992 "\n"
3394 " give it a new one with -n/--name."
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid ""
2993 3398 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2994 " the -e/--existing flag.\n"
2995 "\n"
3399 " the -e/--existing flag."
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid ""
2996 3403 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2997 " overwritten.\n"
2998 "\n"
3404 " overwritten."
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
2999 3408 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3000 3409 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3001 3410 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3002 3411 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3003 3412 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3004 " changes.\n"
3005 "\n"
3413 " changes."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid ""
3006 3417 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3007 3418 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3008 3419 " using the --name flag.\n"
3009 3420 " "
3010 3421 msgstr ""
3011 3422
3012 3423 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "init a new queue repository\n"
3015 "\n"
3424 msgid "init a new queue repository"
3425 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid ""
3016 3429 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3017 3430 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3018 3431 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3019 3432 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3020 3433 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3021 3434 msgstr ""
3022 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
3023 "\n"
3024 3435 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
3025 3436 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
3026 3437 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3027 3438 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3028 3439 " uno gestito).\n"
3029 3440 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3030 3441 " questo repository della coda."
3031 3442
3032 msgid ""
3033 "clone main and patch repository at same time\n"
3034 "\n"
3443 msgid "clone main and patch repository at same time"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid ""
3035 3447 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3036 3448 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3037 3449 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3038 3450 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3039 " before that it has no patches applied.\n"
3040 "\n"
3451 " before that it has no patches applied."
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid ""
3041 3455 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3042 " default. Use -p <url> to change.\n"
3043 "\n"
3456 " default. Use -p <url> to change."
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid ""
3044 3460 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3045 3461 " would be created by qinit -c.\n"
3046 3462 " "
3047 3463 msgstr ""
3048 3464
3049 3465 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3050 msgstr ""
3051 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3052 "-c)"
3466 msgstr "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit -c)"
3053 3467
3054 3468 #, fuzzy
3055 3469 msgid "cloning main repository\n"
3056 3470 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3057 3471
3058 3472 #, fuzzy
3059 3473 msgid "cloning patch repository\n"
3060 3474 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3061 3475
3062 3476 #, fuzzy
3063 3477 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3064 3478 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3065 3479
3066 3480 #, fuzzy
3067 3481 msgid "updating destination repository\n"
3068 3482 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3069 3483
3070 3484 msgid "commit changes in the queue repository"
3071 3485 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3072 3486
3073 3487 msgid "print the entire series file"
3074 3488 msgstr "stampa l'intero file series"
3075 3489
3076 3490 msgid "print the name of the current patch"
3077 3491 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3078 3492
3079 3493 msgid "print the name of the next patch"
3080 3494 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3081 3495
3082 3496 msgid "print the name of the previous patch"
3083 3497 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3084 3498
3085 3499 #, fuzzy
3086 msgid ""
3087 "create a new patch\n"
3088 "\n"
3500 msgid "create a new patch"
3501 msgstr "crea una nuova patch"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid ""
3089 3505 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3090 3506 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3091 3507 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3092 3508 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3093 3509 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3094 3510 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3095 " as uncommitted modifications.\n"
3096 "\n"
3097 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3098 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3099 " to current user and date to current date.\n"
3100 "\n"
3101 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3102 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3103 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3104 "\n"
3105 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3106 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3107 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3108 " information.\n"
3109 " "
3110 msgstr ""
3111 "crea una nuova patch\n"
3112 "\n"
3511 " as uncommitted modifications."
3512 msgstr ""
3113 3513 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3114 3514 " (seesiste).\n"
3115 3515 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3116 3516 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3117 3517 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3118 3518 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3119 3519 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3120 " cambiamenti non salvati.\n"
3121 "\n"
3520 " cambiamenti non salvati."
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid ""
3524 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3525 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3526 " to current user and date to current date."
3527 msgstr ""
3122 3528 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3123 3529 " utente e data.\n"
3124 3530 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3125 " corrente.\n"
3126 "\n"
3531 " corrente."
3532
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3536 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3537 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3538 msgstr ""
3127 3539 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3128 3540 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3129 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3130 "\n"
3541 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid ""
3545 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3546 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3547 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3548 " information.\n"
3549 " "
3550 msgstr ""
3131 3551 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3132 3552 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3133 3553 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3134 3554 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3135 3555 " "
3136 3556
3137 msgid ""
3138 "update the current patch\n"
3139 "\n"
3557 msgid "update the current patch"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid ""
3140 3561 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3141 3562 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3142 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3143 "\n"
3563 " remaining modifications will remain in the working directory."
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid ""
3144 3567 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3145 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3146 "\n"
3568 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid ""
3147 3572 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3148 3573 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3149 3574 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3150 3575 " git diff format.\n"
3151 3576 " "
3152 3577 msgstr ""
3153 3578
3154 3579 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3155 3580 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3156 3581
3157 msgid ""
3158 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3159 "\n"
3582 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid ""
3160 3586 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3161 3587 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3162 3588 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3163 " after a qrefresh).\n"
3164 "\n"
3589 " after a qrefresh)."
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid ""
3165 3593 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3166 3594 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3167 3595 " by the current patch without including changes made since the\n"
3168 3596 " qrefresh.\n"
3169 3597 " "
3170 3598 msgstr ""
3171 3599
3172 msgid ""
3173 "fold the named patches into the current patch\n"
3174 "\n"
3600 msgid "fold the named patches into the current patch"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid ""
3175 3604 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3176 3605 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3177 3606 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3178 3607 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3179 3608 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3180 " removed afterwards.\n"
3181 "\n"
3609 " removed afterwards."
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid ""
3182 3613 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3183 3614 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3184 3615 msgstr ""
3185 3616
3186 3617 msgid "qfold requires at least one patch name"
3187 3618 msgstr ""
3188 3619
3189 3620 msgid "No patches applied"
3190 3621 msgstr "Nessuna patch applicata"
3191 3622
3192 3623 #, python-format
3193 3624 msgid "Skipping already folded patch %s"
3194 3625 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3195 3626
3196 3627 #, python-format
3197 3628 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3198 3629 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3199 3630
3200 3631 #, python-format
3201 3632 msgid "Error folding patch %s"
3202 3633 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3203 3634
3204 3635 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3205 3636 msgstr ""
3206 3637
3207 msgid ""
3208 "set or print guards for a patch\n"
3209 "\n"
3638 msgid "set or print guards for a patch"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid ""
3210 3642 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3211 3643 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3212 3644 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3213 3645 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3214 " has activated it.\n"
3215 "\n"
3646 " has activated it."
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid ""
3216 3650 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3217 3651 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3218 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3219 "\n"
3652 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid ""
3220 3656 " To set guards on another patch:\n"
3221 3657 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3222 3658 " "
3223 3659 msgstr ""
3224 3660
3225 3661 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3226 3662 msgstr ""
3227 3663
3228 3664 msgid "no patch to work with"
3229 3665 msgstr ""
3230 3666
3231 3667 #, python-format
3232 3668 msgid "no patch named %s"
3233 3669 msgstr ""
3234 3670
3235 3671 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3236 3672 msgstr ""
3237 3673
3238 msgid ""
3239 "push the next patch onto the stack\n"
3240 "\n"
3674 msgid "push the next patch onto the stack"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid ""
3241 3678 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3242 3679 " will be lost.\n"
3243 3680 " "
3244 3681 msgstr ""
3245 3682
3246 3683 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3247 3684 msgstr ""
3248 3685
3249 3686 #, python-format
3250 3687 msgid "merging with queue at: %s\n"
3251 3688 msgstr ""
3252 3689
3253 msgid ""
3254 "pop the current patch off the stack\n"
3255 "\n"
3690 msgid "pop the current patch off the stack"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid ""
3256 3694 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3257 3695 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3258 3696 " top of the stack.\n"
3259 3697 " "
3260 3698 msgstr ""
3261 3699
3262 3700 #, python-format
3263 3701 msgid "using patch queue: %s\n"
3264 3702 msgstr ""
3265 3703
3266 msgid ""
3267 "rename a patch\n"
3268 "\n"
3704 msgid "rename a patch"
3705 msgstr "rinomina una patch"
3706
3707 msgid ""
3269 3708 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3270 3709 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3271 3710 msgstr ""
3272 "rinomina una patch\n"
3273 "\n"
3274 3711 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3275 3712 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3276 3713
3277 3714 #, python-format
3278 3715 msgid "%s already exists"
3279 3716 msgstr "%s esiste giΓ "
3280 3717
3281 3718 #, python-format
3282 3719 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3283 3720 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3284 3721
3285 3722 #, fuzzy
3286 3723 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3287 3724 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3288 3725
3289 3726 msgid "save current queue state"
3290 3727 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3291 3728
3292 3729 #, python-format
3293 3730 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3294 3731 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3295 3732
3296 3733 #, python-format
3297 3734 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3298 3735 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3299 3736
3300 3737 #, python-format
3301 3738 msgid "copy %s to %s\n"
3302 3739 msgstr "copia %s a %s\n"
3303 3740
3304 3741 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3307 "\n"
3742 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3743 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3744
3745 #, fuzzy
3746 msgid ""
3308 3747 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3309 3748 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3310 3749 " revision.\n"
3311 3750 " "
3312 3751 msgstr ""
3313 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3314 "\n"
3315 3752 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3316 3753 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3317 3754 " genitore della revisione rimossa.\n"
3318 3755 " "
3319 3756
3320 msgid ""
3321 "set or print guarded patches to push\n"
3322 "\n"
3757 msgid "set or print guarded patches to push"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid ""
3323 3761 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3324 3762 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3325 3763 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3326 3764 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3327 " match the current guard. For example:\n"
3328 "\n"
3765 " match the current guard. For example:"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid ""
3329 3769 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3330 3770 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3331 " qselect stable\n"
3332 "\n"
3771 " qselect stable"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid ""
3333 3775 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3334 3776 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3335 " positive match).\n"
3336 "\n"
3777 " positive match)."
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid ""
3337 3781 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3338 " With one argument, sets the active guard.\n"
3339 "\n"
3782 " With one argument, sets the active guard."
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid ""
3340 3786 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3341 3787 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3342 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3343 "\n"
3788 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid ""
3344 3792 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3345 3793 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3346 3794 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3347 3795 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3348 " guarded patches.\n"
3349 "\n"
3796 " guarded patches."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid ""
3350 3800 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3351 3801 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3352 3802 msgstr ""
3353 3803
3354 3804 msgid "guards deactivated\n"
3355 3805 msgstr "guardie disattivate\n"
3356 3806
3357 3807 #, python-format
3358 3808 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3359 msgstr ""
3360 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3809 msgstr "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3361 3810
3362 3811 #, python-format
3363 3812 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3364 3813 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3365 3814
3366 3815 msgid "guards in series file:\n"
3367 3816 msgstr "guardie nel file series:\n"
3368 3817
3369 3818 msgid "no guards in series file\n"
3370 3819 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3371 3820
3372 3821 msgid "active guards:\n"
3373 3822 msgstr "guardie attive:\n"
3374 3823
3375 3824 msgid "no active guards\n"
3376 3825 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3377 3826
3378 3827 msgid "popping guarded patches\n"
3379 3828 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3380 3829
3381 3830 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3382 3831 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3383 3832
3384 msgid ""
3385 "move applied patches into repository history\n"
3386 "\n"
3833 msgid "move applied patches into repository history"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid ""
3387 3837 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3388 3838 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3389 " history.\n"
3390 "\n"
3839 " history."
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid ""
3391 3843 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3392 3844 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3393 3845 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3394 " stack of applied patches.\n"
3395 "\n"
3846 " stack of applied patches."
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid ""
3396 3850 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3397 3851 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3398 3852 " to upstream.\n"
3399 3853 " "
3400 3854 msgstr ""
3401 3855
3402 3856 msgid "no revisions specified"
3403 3857 msgstr "nessuna revisione specificata"
3404 3858
3405 3859 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3406 3860 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3407 3861
3408 3862 msgid "source has mq patches applied"
3409 3863 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3410 3864
3411 3865 #, python-format
3412 3866 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3413 3867 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3414 3868
3415 3869 #, python-format
3416 3870 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3417 3871 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3418 3872
3419 3873 msgid "cannot import over an applied patch"
3420 3874 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3421 3875
3422 3876 msgid "print first line of patch header"
3423 3877 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3424 3878
3425 3879 #, fuzzy
3426 3880 msgid "show only the last patch"
3427 3881 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3428 3882
3429 3883 #, fuzzy
3430 3884 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3431 3885 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3432 3886
3433 3887 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3434 3888 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3435 3889
3436 3890 msgid "do not update the new working directories"
3437 3891 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3438 3892
3439 3893 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3440 3894 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3441 3895
3442 3896 #, fuzzy
3443 3897 msgid "location of source patch repository"
3444 3898 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3445 3899
3446 3900 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3447 3901 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3448 3902
3449 3903 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3450 3904 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3451 3905
3452 3906 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3453 3907 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3454 3908
3455 3909 msgid "keep patch file"
3456 3910 msgstr "mantieni il file della patch"
3457 3911
3458 3912 #, fuzzy
3459 3913 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3460 3914 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3461 3915
3462 3916 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3463 3917 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3464 3918
3465 3919 msgid "edit patch header"
3466 3920 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3467 3921
3468 3922 msgid "keep folded patch files"
3469 3923 msgstr ""
3470 3924
3471 3925 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3472 3926 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3473 3927
3474 3928 msgid "overwrite any local changes"
3475 3929 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3476 3930
3477 3931 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3478 3932 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3479 3933
3480 3934 msgid "list all patches and guards"
3481 3935 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3482 3936
3483 3937 msgid "drop all guards"
3484 3938 msgstr "scarta tutte le guardie"
3485 3939
3486 3940 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3487 3941 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3488 3942
3489 3943 msgid "hg qheader [PATCH]"
3490 3944 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3491 3945
3492 3946 #, fuzzy
3493 3947 msgid "import file in patch directory"
3494 3948 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3495 3949
3496 3950 #, fuzzy
3497 3951 msgid "name of patch file"
3498 3952 msgstr "mantieni il file della patch"
3499 3953
3500 3954 msgid "overwrite existing files"
3501 3955 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3502 3956
3503 3957 msgid "place existing revisions under mq control"
3504 3958 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3505 3959
3506 3960 msgid "use git extended diff format"
3507 3961 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3508 3962
3509 3963 msgid "qpush after importing"
3510 3964 msgstr ""
3511 3965
3512 3966 #, fuzzy
3513 3967 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3514 3968 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3515 3969
3516 3970 msgid "create queue repository"
3517 3971 msgstr "crea il repository della coda"
3518 3972
3519 3973 msgid "hg qinit [-c]"
3520 3974 msgstr "hg qinit [-c]"
3521 3975
3522 3976 msgid "import uncommitted changes into patch"
3523 3977 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3524 3978
3525 3979 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3526 3980 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3527 3981
3528 3982 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3529 3983 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3530 3984
3531 3985 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3532 3986 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3533 3987
3534 3988 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3535 3989 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3536 3990
3537 3991 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3538 3992 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3539 3993
3540 3994 msgid "hg qnext [-s]"
3541 3995 msgstr "hg qnext [-s]"
3542 3996
3543 3997 msgid "hg qprev [-s]"
3544 3998 msgstr "hg qprev [-s]"
3545 3999
3546 4000 msgid "pop all patches"
3547 4001 msgstr "disapplica tutte le patch"
3548 4002
3549 4003 msgid "queue name to pop"
3550 4004 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3551 4005
3552 4006 #, fuzzy
3553 4007 msgid "forget any local changes to patched files"
3554 4008 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3555 4009
3556 4010 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3557 4011 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3558 4012
3559 4013 msgid "apply if the patch has rejects"
3560 4014 msgstr ""
3561 4015
3562 4016 msgid "list patch name in commit text"
3563 4017 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3564 4018
3565 4019 msgid "apply all patches"
3566 4020 msgstr "applica tutte le patch"
3567 4021
3568 4022 msgid "merge from another queue"
3569 4023 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3570 4024
3571 4025 msgid "merge queue name"
3572 4026 msgstr "nome della coda del merge"
3573 4027
3574 4028 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3575 4029 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3576 4030
3577 4031 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3578 4032 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
3579 4033
3580 4034 msgid "add/update author field in patch with current user"
3581 4035 msgstr ""
3582 4036
3583 4037 msgid "add/update author field in patch with given user"
3584 4038 msgstr ""
3585 4039
3586 4040 #, fuzzy
3587 4041 msgid "add/update date field in patch with current date"
3588 4042 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3589 4043
3590 4044 #, fuzzy
3591 4045 msgid "add/update date field in patch with given date"
3592 4046 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3593 4047
3594 4048 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3595 4049 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3596 4050
3597 4051 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3598 4052 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3599 4053
3600 4054 msgid "delete save entry"
3601 4055 msgstr "elimina la voce salvata"
3602 4056
3603 4057 #, fuzzy
3604 4058 msgid "update queue working directory"
3605 4059 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3606 4060
3607 4061 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3608 4062 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3609 4063
3610 4064 msgid "copy patch directory"
3611 4065 msgstr "copia la directory delle patch"
3612 4066
3613 4067 msgid "copy directory name"
3614 4068 msgstr "copia il nome della directory"
3615 4069
3616 4070 msgid "clear queue status file"
3617 4071 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3618 4072
3619 4073 msgid "force copy"
3620 4074 msgstr "forza la copia"
3621 4075
3622 4076 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3623 4077 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3624 4078
3625 4079 msgid "disable all guards"
3626 4080 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3627 4081
3628 4082 msgid "list all guards in series file"
3629 4083 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3630 4084
3631 4085 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3632 4086 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
3633 4087
3634 4088 msgid "pop, then reapply patches"
3635 4089 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3636 4090
3637 4091 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3638 4092 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3639 4093
3640 4094 msgid "print patches not in series"
3641 4095 msgstr "stampa le patch non in series"
3642 4096
3643 4097 msgid "hg qseries [-ms]"
3644 4098 msgstr "hg qseries [-ms]"
3645 4099
3646 4100 msgid "force removal with local changes"
3647 4101 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3648 4102
3649 4103 msgid "bundle unrelated changesets"
3650 4104 msgstr ""
3651 4105
3652 4106 msgid "no backups"
3653 4107 msgstr "nessun backup"
3654 4108
3655 4109 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3656 4110 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3657 4111
3658 4112 msgid "hg qtop [-s]"
3659 4113 msgstr "hg qtop [-s]"
3660 4114
3661 4115 #, fuzzy
3662 4116 msgid "show only the first patch"
3663 4117 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3664 4118
3665 4119 #, fuzzy
3666 4120 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3667 4121 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3668 4122
3669 4123 msgid "finish all applied changesets"
3670 4124 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3671 4125
3672 4126 #, fuzzy
3673 4127 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3674 4128 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3675 4129
3676 msgid ""
3677 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3678 "\n"
4130 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid ""
3679 4134 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3680 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3681 "\n"
4135 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid ""
3682 4139 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3683 "this::\n"
3684 "\n"
4140 "this::"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid ""
3685 4144 " [extensions]\n"
3686 " notify =\n"
3687 "\n"
4145 " notify ="
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid ""
3688 4149 " [hooks]\n"
3689 4150 " # one email for each incoming changeset\n"
3690 4151 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3691 4152 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3692 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3693 "\n"
4153 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid ""
3694 4157 " [notify]\n"
3695 " # config items go here\n"
3696 "\n"
3697 "Required configuration items::\n"
3698 "\n"
3699 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3700 "\n"
3701 "Optional configuration items::\n"
3702 "\n"
4158 " # config items go here"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "Required configuration items::"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "Optional configuration items::"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid ""
3703 4171 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3704 4172 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3705 4173 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3706 4174 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3707 4175 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3708 4176 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3709 4177 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3710 4178 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3711 4179 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3712 4180 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3713 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3714 "list\n"
4181 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3715 4182 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3716 4183 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3717 4184 " [email]\n"
3718 4185 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3719 4186 " [web]\n"
3720 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3721 "\n"
4187 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid ""
3722 4191 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3723 4192 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3724 "handier for you.\n"
3725 "\n"
3726 "::\n"
3727 "\n"
4193 "handier for you."
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "::"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid ""
3728 4200 " [usersubs]\n"
3729 4201 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3730 " user@host = pattern\n"
3731 "\n"
4202 " user@host = pattern"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid ""
3732 4206 " [reposubs]\n"
3733 4207 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3734 " pattern = user@host\n"
3735 "\n"
3736 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3737 "\n"
4208 " pattern = user@host"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid ""
3738 4215 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3739 4216 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3740 4217 msgstr ""
3741 4218
3742 4219 #, python-format
3743 4220 msgid "%s: %d new changesets"
3744 4221 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3745 4222
3746 4223 #, python-format
3747 4224 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3748 4225 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
3749 4226
3750 4227 #, python-format
3751 4228 msgid ""
3752 4229 "\n"
3753 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3754 "\n"
4230 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
3755 4231 msgstr ""
3756 4232 "\n"
3757 "diff (troncati da %d linee a %d):\n"
3758 "\n"
4233 "diff (troncati da %d linee a %d):"
3759 4234
3760 4235 #, python-format
3761 4236 msgid ""
3762 4237 "\n"
3763 "diffs (%d lines):\n"
3764 "\n"
4238 "diffs (%d lines):"
3765 4239 msgstr ""
3766 4240 "\n"
3767 "diff (%d linee):\n"
3768 "\n"
4241 "diff (%d linee):"
3769 4242
3770 4243 #, python-format
3771 4244 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3772 4245 msgstr ""
3773 4246
3774 msgid ""
3775 "browse command output with an external pager\n"
3776 "\n"
3777 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3778 "\n"
4247 msgid "browse command output with an external pager"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid ""
3779 4254 " [pager]\n"
3780 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3781 "\n"
4255 " pager = LESS='FSRX' less"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid ""
3782 4259 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3783 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3784 "\n"
4260 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid ""
3785 4264 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3786 "setting::\n"
3787 "\n"
4265 "setting::"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid ""
3788 4269 " [pager]\n"
3789 " quiet = True\n"
3790 "\n"
4270 " quiet = True"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid ""
3791 4274 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3792 "pager.ignore list::\n"
3793 "\n"
4275 "pager.ignore list::"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid ""
3794 4279 " [pager]\n"
3795 " ignore = version, help, update\n"
3796 "\n"
4280 " ignore = version, help, update"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid ""
3797 4284 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3798 "pager.attend::\n"
3799 "\n"
4285 "pager.attend::"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid ""
3800 4289 " [pager]\n"
3801 " attend = log\n"
3802 "\n"
3803 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3804 "\n"
4290 " attend = log"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid ""
3805 4297 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3806 4298 "specify them in the global .hgrc\n"
3807 4299 msgstr ""
3808 4300
3809 msgid ""
3810 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3811 "\n"
4301 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid ""
3812 4305 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3813 "ancestors of a specific revision.\n"
3814 "\n"
3815 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3816 "\n"
4306 "ancestors of a specific revision."
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid ""
3817 4313 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3818 4314 " foo^0 = foo\n"
3819 4315 " foo^1 = first parent of foo\n"
3820 4316 " foo^2 = second parent of foo\n"
3821 " foo^ = foo^1\n"
3822 "\n"
4317 " foo^ = foo^1"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid ""
3823 4321 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3824 4322 " foo~0 = foo\n"
3825 4323 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3826 4324 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3827 4325 msgstr ""
3828 4326
3829 msgid ""
3830 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3831 "\n"
4327 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid ""
3832 4331 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3833 "describes the series as a whole.\n"
3834 "\n"
4332 "describes the series as a whole."
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid ""
3835 4336 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3836 4337 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3837 "message contains two or three body parts:\n"
3838 "\n"
4338 "message contains two or three body parts:"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid ""
3839 4342 "- The changeset description.\n"
3840 4343 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3841 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3842 "\n"
4344 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid ""
3843 4348 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3844 4349 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3845 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3846 "\n"
4350 "mail and news readers, and in mail archives."
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid ""
3847 4354 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3848 4355 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3849 "you are sending the right changes.\n"
3850 "\n"
4356 "you are sending the right changes."
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid ""
3851 4360 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3852 "file::\n"
3853 "\n"
4361 "file::"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid ""
3854 4365 " [email]\n"
3855 4366 " from = My Name <my@email>\n"
3856 4367 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3857 4368 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3858 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3859 "\n"
4369 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid ""
3860 4373 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3861 "as a patchbomb.\n"
3862 "\n"
4374 "as a patchbomb."
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid ""
3863 4378 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3864 4379 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3865 4380 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3866 4381 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3867 4382 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3868 4383 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3869 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3870 "\n"
4384 "message, so you can verify everything is alright."
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid ""
3871 4388 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3872 4389 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3873 4390 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3874 4391 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3875 "files, e.g. with mutt::\n"
3876 "\n"
3877 " % mutt -R -f mbox\n"
3878 "\n"
4392 "files, e.g. with mutt::"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid " % mutt -R -f mbox"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid ""
3879 4399 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3880 4400 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3881 "package), to send each message out::\n"
3882 "\n"
3883 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3884 "\n"
3885 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3886 "\n"
4401 "package), to send each message out::"
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4405 msgstr ""
4406
4407 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid ""
3887 4411 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3888 4412 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3889 4413 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3890 4414 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3891 4415 "hgrc(5) for details.\n"
3892 4416 msgstr ""
3893 4417
3894 4418 #, fuzzy, python-format
3895 4419 msgid "%sPlease enter a valid value"
3896 4420 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3897 4421
3898 4422 msgid "Please enter a valid value.\n"
3899 4423 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3900 4424
3901 4425 msgid "does the diffstat above look okay? "
3902 4426 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
3903 4427
3904 4428 msgid "diffstat rejected"
3905 4429 msgstr "diffstat rifiutato"
3906 4430
3907 msgid ""
3908 "send changesets by email\n"
3909 "\n"
4431 msgid "send changesets by email"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid ""
3910 4435 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3911 4436 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3912 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3913 "\n"
4437 " introduction, which describes the series as a whole."
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid ""
3914 4441 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3915 4442 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3916 4443 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3917 4444 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3918 4445 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3919 4446 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3920 " \"hg export\".\n"
3921 "\n"
4447 " \"hg export\"."
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid ""
3922 4451 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3923 4452 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3924 4453 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3925 " will be created.\n"
3926 "\n"
4454 " will be created."
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid ""
3927 4458 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3928 4459 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3929 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3930 "\n"
4460 " of the specified revisions if any are provided)"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid ""
3931 4464 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3932 4465 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3933 " will be sent.\n"
3934 "\n"
3935 " Examples::\n"
3936 "\n"
4466 " will be sent."
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid ""
3937 4470 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3938 4471 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3939 4472 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3940 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3941 "\n"
4473 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid ""
3942 4477 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3943 4478 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3944 4479 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3945 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3946 "\n"
4480 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid ""
3947 4484 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3948 4485 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3949 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3950 "default\n"
3951 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3952 "DEST\n"
3953 "\n"
4486 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4487 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid ""
3954 4491 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3955 4492 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3956 4493 " "
3957 4494 msgstr ""
3958 4495
3959 4496 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3960 4497 msgstr ""
3961 4498
3962 4499 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3963 4500 msgstr ""
3964 4501
3965 4502 msgid "too many destinations"
3966 4503 msgstr "troppe destinazioni"
3967 4504
3968 4505 msgid "use only one form to specify the revision"
3969 4506 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3970 4507
3971 4508 msgid ""
3972 4509 "\n"
3973 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3974 "\n"
4510 "Write the introductory message for the patch series."
3975 4511 msgstr ""
3976 4512 "\n"
3977 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3978 "\n"
3979
3980 #, python-format
3981 msgid ""
3982 "This patch series consists of %d patches.\n"
3983 "\n"
3984 msgstr ""
3985 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3986 "\n"
4513 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4514
4515 #, python-format
4516 msgid "This patch series consists of %d patches."
4517 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
3987 4518
3988 4519 msgid "Final summary:\n"
3989 4520 msgstr "Sommario finale:\n"
3990 4521
3991 4522 msgid "Displaying "
3992 4523 msgstr "Sto mostrando "
3993 4524
3994 4525 msgid "Writing "
3995 4526 msgstr "Sto scrivendo "
3996 4527
3997 4528 msgid "Sending "
3998 4529 msgstr "Sto inviando "
3999 4530
4000 4531 msgid "send patches as attachments"
4001 4532 msgstr "invia patch come allegati"
4002 4533
4003 4534 msgid "send patches as inline attachments"
4004 4535 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4005 4536
4006 4537 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4007 4538 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4008 4539
4009 4540 msgid "email addresses of copy recipients"
4010 4541 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4011 4542
4012 4543 msgid "add diffstat output to messages"
4013 4544 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4014 4545
4015 4546 msgid "use the given date as the sending date"
4016 4547 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4017 4548
4018 4549 msgid "use the given file as the series description"
4019 4550 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4020 4551
4021 4552 msgid "email address of sender"
4022 4553 msgstr "indirizzo email del mittente"
4023 4554
4024 4555 msgid "print messages that would be sent"
4025 4556 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4026 4557
4027 4558 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4028 4559 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4029 4560
4030 4561 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4031 4562 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4032 4563
4033 4564 msgid "message identifier to reply to"
4034 4565 msgstr ""
4035 4566
4036 4567 msgid "flags to add in subject prefixes"
4037 4568 msgstr ""
4038 4569
4039 4570 msgid "email addresses of recipients"
4040 4571 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4041 4572
4042 4573 msgid "omit hg patch header"
4043 4574 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4044 4575
4045 4576 msgid "send changes not found in the target repository"
4046 4577 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4047 4578
4048 4579 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4049 4580 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4050 4581
4051 4582 #, fuzzy
4052 4583 msgid "name of the bundle attachment file"
4053 4584 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4054 4585
4055 4586 msgid "a revision to send"
4056 4587 msgstr "una revisione da inviare"
4057 4588
4058 4589 #, fuzzy
4059 4590 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4060 4591 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
4061 4592
4062 4593 #, fuzzy
4063 4594 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4064 4595 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4065 4596
4066 4597 msgid "send an introduction email for a single patch"
4067 4598 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4068 4599
4069 4600 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4070 4601 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4071 4602
4072 4603 #, fuzzy
4073 4604 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4074 4605 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4075 4606
4076 msgid ""
4077 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4078 "\n"
4607 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4608 msgstr ""
4609
4610 msgid ""
4079 4611 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4080 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4081 "\n"
4082 " This means that purge will delete:\n"
4083 "\n"
4612 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid " This means that purge will delete:"
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid ""
4084 4619 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4085 4620 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4086 " they contain files under source control management\n"
4087 "\n"
4088 " But it will leave untouched:\n"
4089 "\n"
4621 " they contain files under source control management"
4622 msgstr ""
4623
4624 msgid " But it will leave untouched:"
4625 msgstr ""
4626
4627 msgid ""
4090 4628 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4091 4629 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4092 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4093 "\n"
4630 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4631 msgstr ""
4632
4633 msgid ""
4094 4634 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4095 " directories are considered.\n"
4096 "\n"
4635 " directories are considered."
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid ""
4097 4639 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4098 4640 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4099 4641 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4100 4642 " option.\n"
4101 4643 " "
4102 4644 msgstr ""
4103 4645
4104 4646 #, python-format
4105 4647 msgid "%s cannot be removed"
4106 4648 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
4107 4649
4108 4650 #, python-format
4109 4651 msgid "warning: %s\n"
4110 4652 msgstr "attenzione: %s\n"
4111 4653
4112 4654 #, python-format
4113 4655 msgid "Removing file %s\n"
4114 4656 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4115 4657
4116 4658 #, python-format
4117 4659 msgid "Removing directory %s\n"
4118 4660 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4119 4661
4120 4662 msgid "abort if an error occurs"
4121 4663 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4122 4664
4123 4665 msgid "purge ignored files too"
4124 4666 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4125 4667
4126 4668 #, fuzzy
4127 4669 msgid "print filenames instead of deleting them"
4128 4670 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4129 4671
4130 4672 #, fuzzy
4131 4673 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4132 4674 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4133 4675
4134 4676 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4135 4677 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4136 4678
4137 4679 #, fuzzy
4138 msgid ""
4139 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4140 "\n"
4680 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4681 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4682
4683 #, fuzzy
4684 msgid ""
4141 4685 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4142 "repository.\n"
4143 "\n"
4686 "repository."
4687 msgstr ""
4688 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4689 "repository Mercurial esistente."
4690
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4144 4693 "For more information:\n"
4145 4694 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4146 4695 msgstr ""
4147 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4148 "\n"
4149 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4150 "repository Mercurial esistente.\n"
4151 "\n"
4152 4696 "Per maggiori informazioni:\n"
4153 4697 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4154 4698
4155 4699 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4158 "\n"
4700 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4701 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4702
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4159 4705 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4160 4706 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4161 " changes relative to a master development tree.\n"
4162 "\n"
4707 " changes relative to a master development tree."
4708 msgstr ""
4709 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4710 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4711 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4712
4713 #, fuzzy
4714 msgid ""
4163 4715 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4164 4716 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4165 4717 " "
4166 4718 msgstr ""
4167 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4168 "\n"
4169 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4170 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4171 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4172 "\n"
4173 4719 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4174 4720 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4175 4721 " "
4176 4722
4177 4723 msgid "cannot use both abort and continue"
4178 4724 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4179 4725
4180 4726 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4181 4727 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4182 4728
4183 4729 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4184 4730 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4185 4731
4186 4732 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4187 4733 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4188 4734
4189 4735 msgid "nothing to rebase\n"
4190 4736 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4191 4737
4192 4738 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4193 4739 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4194 4740
4195 4741 msgid "rebase merging completed\n"
4196 4742 msgstr "merge del rebase completato\n"
4197 4743
4198 4744 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4199 msgstr ""
4200 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4745 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4201 4746
4202 4747 msgid "rebase completed\n"
4203 4748 msgstr "rebase completato\n"
4204 4749
4205 4750 #, python-format
4206 4751 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4207 4752 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4208 4753
4209 4754 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4210 msgstr ""
4211 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4212 "continue"
4755 msgstr "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --continue"
4213 4756
4214 4757 #, python-format
4215 4758 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4216 4759 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4217 4760
4218 4761 #, python-format
4219 4762 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4220 msgstr ""
4221 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4222 "genitori"
4763 msgstr "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 genitori"
4223 4764
4224 4765 msgid "no rebase in progress"
4225 4766 msgstr "nessun rebase in corso"
4226 4767
4227 4768 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4228 msgstr ""
4229 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4769 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4230 4770
4231 4771 msgid "rebase aborted\n"
4232 4772 msgstr "rebase abortito\n"
4233 4773
4234 4774 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4235 4775 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4236 4776
4237 4777 #, fuzzy
4238 4778 msgid "source is ancestor of destination"
4239 4779 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4240 4780
4241 4781 msgid "source is descendant of destination"
4242 4782 msgstr ""
4243 4783
4244 4784 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4245 4785 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4246 4786
4247 4787 msgid "rebase working directory to branch head"
4248 4788 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4249 4789
4250 4790 msgid "rebase from a given revision"
4251 4791 msgstr "rebase da una data revisione"
4252 4792
4253 4793 msgid "rebase from the base of a given revision"
4254 4794 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4255 4795
4256 4796 msgid "rebase onto a given revision"
4257 4797 msgstr "rebase su una data revisione"
4258 4798
4259 4799 #, fuzzy
4260 4800 msgid "collapse the rebased changesets"
4261 4801 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4262 4802
4263 4803 #, fuzzy
4264 4804 msgid "keep original changesets"
4265 4805 msgstr "mantiene le branch originali"
4266 4806
4267 4807 #, fuzzy
4268 4808 msgid "keep original branch names"
4269 4809 msgstr "mantiene le branch originali"
4270 4810
4271 4811 msgid "continue an interrupted rebase"
4272 4812 msgstr "continua un rebase interrotto"
4273 4813
4274 4814 msgid "abort an interrupted rebase"
4275 4815 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4276 4816
4277 4817 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4280 "| [-c] | [-a]"
4281 msgstr ""
4282 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4818 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4819 msgstr "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4283 4820
4284 4821 #, fuzzy
4285 4822 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4286 4823 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4287 4824
4288 4825 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4289 4826 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4290 4827
4291 4828 msgid "this is a binary file\n"
4292 4829 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4293 4830
4294 4831 #, python-format
4295 4832 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4296 4833 msgstr ""
4297 4834
4298 4835 msgid "[Ynsfdaq?]"
4299 4836 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4300 4837
4301 4838 #, fuzzy
4302 4839 msgid "&Yes, record this change"
4303 4840 msgstr "y - registra questa modifica"
4304 4841
4305 4842 #, fuzzy
4306 4843 msgid "&No, skip this change"
4307 4844 msgstr "salta il changeset di test"
4308 4845
4309 4846 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4310 4847 msgstr ""
4311 4848
4312 4849 msgid "Record remaining changes to this &file"
4313 4850 msgstr ""
4314 4851
4315 4852 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4316 4853 msgstr ""
4317 4854
4318 4855 #, fuzzy
4319 4856 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4320 4857 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
4321 4858
4322 4859 #, fuzzy
4323 4860 msgid "&Quit, recording no changes"
4324 4861 msgstr "y - registra questa modifica"
4325 4862
4326 4863 #, fuzzy
4327 4864 msgid "&?"
4328 4865 msgstr "?"
4329 4866
4330 4867 msgid "y - record this change"
4331 4868 msgstr "y - registra questa modifica"
4332 4869
4333 4870 msgid "user quit"
4334 4871 msgstr ""
4335 4872
4336 4873 #, python-format
4337 4874 msgid "examine changes to %s?"
4338 4875 msgstr ""
4339 4876
4340 4877 msgid " and "
4341 4878 msgstr " e "
4342 4879
4343 4880 msgid "y"
4344 4881 msgstr "y"
4345 4882
4346 4883 #, python-format
4347 4884 msgid "record this change to %r?"
4348 4885 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4349 4886
4350 4887 #, fuzzy, python-format
4351 4888 msgid "record change %d/%d to %r?"
4352 4889 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4353 4890
4354 4891 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "interactively select changes to commit\n"
4357 "\n"
4892 msgid "interactively select changes to commit"
4893 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
4894
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4358 4897 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4359 " will be candidates for recording.\n"
4360 "\n"
4361 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4362 "\n"
4898 " will be candidates for recording."
4899 msgstr ""
4900 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4901 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4902 " registrazione."
4903
4904 #, fuzzy
4905 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
4906 msgstr ""
4907 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4908 " validi per -d/--date."
4909
4910 #, fuzzy
4911 msgid ""
4363 4912 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4364 4913 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4365 4914 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4366 " possible::\n"
4367 "\n"
4368 " y - record this change\n"
4369 " n - skip this change\n"
4370 "\n"
4371 " s - skip remaining changes to this file\n"
4372 " f - record remaining changes to this file\n"
4373 "\n"
4374 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4375 " a - record all changes to all remaining files\n"
4376 " q - quit, recording no changes\n"
4377 "\n"
4378 " ? - display help"
4379 msgstr ""
4380 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4381 "\n"
4382 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4383 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4384 " registrazione.\n"
4385 "\n"
4386 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4387 " validi per -d/--date.\n"
4388 "\n"
4915 " possible::"
4916 msgstr ""
4389 4917 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4390 4918 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4391 4919 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4392 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
4393 "\n"
4920 " sono possibili le seguenti risposte:"
4921
4922 #, fuzzy
4923 msgid ""
4924 " y - record this change\n"
4925 " n - skip this change"
4926 msgstr ""
4394 4927 " y - registra questa modifica\n"
4395 " n - salta questa modifica\n"
4396 "\n"
4928 " n - salta questa modifica"
4929
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 " s - skip remaining changes to this file\n"
4933 " f - record remaining changes to this file"
4934 msgstr ""
4397 4935 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4398 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4399 "\n"
4936 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
4937
4938 #, fuzzy
4939 msgid ""
4940 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4941 " a - record all changes to all remaining files\n"
4942 " q - quit, recording no changes"
4943 msgstr ""
4400 4944 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4401 4945 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4402 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4403 "\n"
4404 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4946 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
4947
4948 #, fuzzy
4949 msgid " ? - display help"
4950 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4405 4951
4406 4952 msgid "'mq' extension not loaded"
4407 4953 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4408 4954
4409 4955 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4410 4956 msgstr ""
4411 4957
4412 4958 msgid "no changes to record\n"
4413 4959 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4414 4960
4415 4961 msgid "patch failed to apply"
4416 4962 msgstr ""
4417 4963
4418 4964 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4419 4965 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4420 4966
4421 4967 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4422 4968 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4423 4969
4424 4970 msgid "share a common history between several working directories"
4425 4971 msgstr ""
4426 4972
4427 msgid ""
4428 "create a new shared repository (experimental)\n"
4429 "\n"
4973 msgid "create a new shared repository (experimental)"
4974 msgstr ""
4975
4976 msgid ""
4430 4977 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4431 " history with another repository.\n"
4432 "\n"
4978 " history with another repository."
4979 msgstr ""
4980
4981 msgid ""
4433 4982 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4434 4983 " source may confuse sharers.\n"
4435 4984 " "
4436 4985 msgstr ""
4437 4986
4438 4987 #, fuzzy
4439 4988 msgid "do not create a working copy"
4440 4989 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4441 4990
4442 4991 #, fuzzy
4443 4992 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4444 4993 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
4445 4994
4446 msgid ""
4447 "command to transplant changesets from another branch\n"
4448 "\n"
4449 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4450 "\n"
4995 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4996 msgstr ""
4997
4998 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid ""
4451 5002 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4452 5003 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4453 5004 msgstr ""
4454 5005
4455 5006 #, python-format
4456 5007 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4457 5008 msgstr ""
4458 5009
4459 5010 #, python-format
4460 5011 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4461 5012 msgstr ""
4462 5013
4463 5014 #, python-format
4464 5015 msgid "%s merged at %s\n"
4465 5016 msgstr ""
4466 5017
4467 5018 #, python-format
4468 5019 msgid "%s transplanted to %s\n"
4469 5020 msgstr ""
4470 5021
4471 5022 #, python-format
4472 5023 msgid "filtering %s\n"
4473 5024 msgstr "sto filtrando %s\n"
4474 5025
4475 5026 msgid "filter failed"
4476 5027 msgstr "filtraggio fallito"
4477 5028
4478 5029 msgid "can only omit patchfile if merging"
4479 5030 msgstr ""
4480 5031
4481 5032 #, python-format
4482 5033 msgid "%s: empty changeset"
4483 5034 msgstr "%s: changeset vuoto"
4484 5035
4485 5036 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4486 5037 msgstr ""
4487 5038
4488 5039 #, python-format
4489 5040 msgid "%s transplanted as %s\n"
4490 5041 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4491 5042
4492 5043 msgid "transplant log file is corrupt"
4493 5044 msgstr ""
4494 5045
4495 5046 #, python-format
4496 5047 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4497 5048 msgstr ""
4498 5049
4499 5050 msgid "commit failed"
4500 5051 msgstr "commit fallito"
4501 5052
4502 5053 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4503 5054 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4504 5055
4505 msgid ""
4506 "transplant changesets from another branch\n"
4507 "\n"
5056 msgid "transplant changesets from another branch"
5057 msgstr ""
5058
5059 msgid ""
4508 5060 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4509 5061 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4510 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4511 "\n"
4512 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4513 "\n"
5062 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5063 msgstr ""
5064
5065 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid ""
4514 5069 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4515 5070 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4516 " $1 and the patch as $2.\n"
4517 "\n"
5071 " $1 and the patch as $2."
5072 msgstr ""
5073
5074 msgid ""
4518 5075 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4519 5076 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4520 5077 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4521 5078 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4522 5079 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4523 " changesets you want.\n"
4524 "\n"
5080 " changesets you want."
5081 msgstr ""
5082
5083 msgid ""
4525 5084 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4526 5085 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4527 " directory.\n"
4528 "\n"
5086 " directory."
5087 msgstr ""
5088
5089 msgid ""
4529 5090 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4530 5091 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4531 5092 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4532 " normally instead of transplanting them.\n"
4533 "\n"
5093 " normally instead of transplanting them."
5094 msgstr ""
5095
5096 msgid ""
4534 5097 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4535 " an interactive changeset browser.\n"
4536 "\n"
5098 " an interactive changeset browser."
5099 msgstr ""
5100
5101 msgid ""
4537 5102 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4538 5103 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4539 5104 " --continue/-c.\n"
4540 5105 " "
4541 5106 msgstr ""
4542 5107
4543 5108 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4544 5109 msgstr ""
4545 5110
4546 5111 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4547 5112 msgstr ""
4548 5113
4549 5114 msgid "--all requires a branch revision"
4550 5115 msgstr ""
4551 5116
4552 5117 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4553 5118 msgstr ""
4554 5119
4555 5120 msgid "no revision checked out"
4556 5121 msgstr ""
4557 5122
4558 5123 msgid "outstanding uncommitted merges"
4559 5124 msgstr ""
4560 5125
4561 5126 msgid "outstanding local changes"
4562 5127 msgstr ""
4563 5128
4564 5129 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4565 5130 msgstr ""
4566 5131
4567 5132 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4568 5133 msgstr ""
4569 5134
4570 5135 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4571 5136 msgstr ""
4572 5137
4573 5138 msgid "skip over REV"
4574 5139 msgstr ""
4575 5140
4576 5141 msgid "merge at REV"
4577 5142 msgstr ""
4578 5143
4579 5144 msgid "append transplant info to log message"
4580 5145 msgstr ""
4581 5146
4582 5147 msgid "continue last transplant session after repair"
4583 5148 msgstr ""
4584 5149
4585 5150 msgid "filter changesets through FILTER"
4586 5151 msgstr ""
4587 5152
4588 msgid ""
4589 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4590 msgstr ""
4591
4592 msgid ""
4593 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4594 "\n"
5153 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5154 msgstr ""
5155
5156 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5157 msgstr ""
5158
5159 msgid ""
4595 5160 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4596 5161 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4597 5162 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4598 5163 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4599 5164 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4600 "operation.\n"
4601 "\n"
4602 "This extension is useful for:\n"
4603 "\n"
5165 "operation."
5166 msgstr ""
5167
5168 msgid "This extension is useful for:"
5169 msgstr ""
5170
5171 msgid ""
4604 5172 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4605 5173 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4606 5174 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4607 " case-insensitive file system.\n"
4608 "\n"
4609 "This extension is not needed for:\n"
4610 "\n"
5175 " case-insensitive file system."
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "This extension is not needed for:"
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid ""
4611 5182 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4612 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4613 "\n"
4614 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4615 "\n"
5183 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5184 msgstr ""
5185
5186 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5187 msgstr ""
5188
5189 msgid ""
4616 5190 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4617 5191 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4618 " HGENCODING.\n"
4619 "\n"
5192 " HGENCODING."
5193 msgstr ""
5194
5195 msgid ""
4620 5196 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4621 5197 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4622 5198 "setting or HGENCODING.\n"
4623 5199 msgstr ""
4624 5200
4625 5201 #, python-format
4626 5202 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4627 5203 msgstr ""
4628 5204
4629 5205 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4630 5206 msgstr ""
4631 5207
4632 msgid ""
4633 "perform automatic newline conversion\n"
4634 "\n"
4635 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4636 "\n"
5208 msgid "perform automatic newline conversion"
5209 msgstr ""
5210
5211 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5212 msgstr ""
5213
5214 msgid ""
4637 5215 " [extensions]\n"
4638 5216 " win32text =\n"
4639 5217 " [encode]\n"
4640 5218 " ** = cleverencode:\n"
4641 " # or ** = macencode:\n"
4642 "\n"
5219 " # or ** = macencode:"
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid ""
4643 5223 " [decode]\n"
4644 5224 " ** = cleverdecode:\n"
4645 " # or ** = macdecode:\n"
4646 "\n"
4647 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4648 "accident::\n"
4649 "\n"
5225 " # or ** = macdecode:"
5226 msgstr ""
5227
5228 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5229 msgstr ""
5230
5231 msgid ""
4650 5232 " [hooks]\n"
4651 5233 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4652 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4653 "\n"
5234 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5235 msgstr ""
5236
5237 msgid ""
4654 5238 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4655 "pushed or pulled::\n"
4656 "\n"
5239 "pushed or pulled::"
5240 msgstr ""
5241
5242 msgid ""
4657 5243 " [hooks]\n"
4658 5244 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4659 5245 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4660 5246 msgstr ""
4661 5247
4662 5248 #, python-format
4663 5249 msgid ""
4664 5250 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4665 5251 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4666 5252 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4667 5253 "Mercurial.ini or %s.\n"
4668 5254 msgstr ""
4669 5255
4670 5256 #, python-format
4671 5257 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4672 5258 msgstr ""
4673 5259
4674 5260 #, python-format
4675 5261 msgid "in %s: %s\n"
4676 5262 msgstr ""
4677 5263
4678 5264 #, python-format
4679 5265 msgid ""
4680 5266 "\n"
4681 5267 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4682 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4683 "\n"
5268 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5269 msgstr ""
5270
5271 #, python-format
5272 msgid ""
4684 5273 "[hooks]\n"
4685 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4686 "\n"
4687 "and also consider adding:\n"
4688 "\n"
5274 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5275 msgstr ""
5276
5277 #, python-format
5278 msgid "and also consider adding:"
5279 msgstr ""
5280
5281 #, python-format
5282 msgid ""
4689 5283 "[extensions]\n"
4690 5284 "win32text =\n"
4691 5285 "[encode]\n"
4692 5286 "** = %sencode:\n"
4693 5287 "[decode]\n"
4694 5288 "** = %sdecode:\n"
4695 5289 msgstr ""
4696 5290
4697 msgid ""
4698 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4699 "\n"
5291 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5292 msgstr ""
5293
5294 msgid ""
4700 5295 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4701 5296 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4702 "without knowing their actual IP address.\n"
4703 "\n"
5297 "without knowing their actual IP address."
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid ""
4704 5301 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4705 "in your repository::\n"
4706 "\n"
5302 "in your repository::"
5303 msgstr ""
5304
5305 msgid ""
4707 5306 " $ cd test\n"
4708 " $ hg serve\n"
4709 "\n"
4710 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4711 "\n"
5307 " $ hg serve"
5308 msgstr ""
5309
5310 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5311 msgstr ""
5312
5313 msgid ""
4712 5314 " $ hg paths\n"
4713 5315 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4714 5316 msgstr ""
4715 5317
4716 5318 msgid "archive prefix contains illegal components"
4717 5319 msgstr ""
4718 5320
4719 5321 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4720 5322 msgstr ""
4721 5323
4722 5324 #, python-format
4723 5325 msgid "unknown archive type '%s'"
4724 5326 msgstr ""
4725 5327
4726 5328 msgid "invalid changegroup"
4727 5329 msgstr ""
4728 5330
4729 5331 msgid "unknown parent"
4730 5332 msgstr ""
4731 5333
4732 5334 #, python-format
4733 5335 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4734 5336 msgstr ""
4735 5337
4736 5338 #, python-format
4737 5339 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4738 5340 msgstr ""
4739 5341
4740 5342 #, python-format
4741 5343 msgid "%s: unknown bundle version"
4742 5344 msgstr ""
4743 5345
4744 5346 #, python-format
4745 5347 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4746 5348 msgstr ""
4747 5349
4748 5350 msgid "cannot create new bundle repository"
4749 5351 msgstr ""
4750 5352
4751 5353 #, python-format
4752 5354 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4753 5355 msgstr ""
4754 5356
4755 5357 #, fuzzy
4756 5358 msgid "empty username"
4757 5359 msgstr "stringa vuota\n"
4758 5360
4759 5361 #, python-format
4760 5362 msgid "username %s contains a newline"
4761 5363 msgstr ""
4762 5364
4763 5365 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4764 5366 msgstr ""
4765 5367
4766 5368 #, python-format
4767 5369 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4768 5370 msgstr ""
4769 5371
4770 5372 msgid "limit must be a positive integer"
4771 5373 msgstr ""
4772 5374
4773 5375 msgid "limit must be positive"
4774 5376 msgstr ""
4775 5377
4776 5378 msgid "too many revisions specified"
4777 5379 msgstr ""
4778 5380
4779 5381 #, python-format
4780 5382 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4781 5383 msgstr ""
4782 5384
4783 5385 #, python-format
4784 5386 msgid "adding %s\n"
4785 5387 msgstr ""
4786 5388
4787 5389 #, python-format
4788 5390 msgid "removing %s\n"
4789 5391 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4790 5392
4791 5393 #, python-format
4792 5394 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4793 5395 msgstr ""
4794 5396
4795 5397 #, python-format
4796 5398 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4797 5399 msgstr ""
4798 5400
4799 5401 #, python-format
4800 5402 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4801 5403 msgstr ""
4802 5404
4803 5405 #, python-format
4804 5406 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4805 5407 msgstr ""
4806 5408
4807 5409 #, python-format
4808 5410 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4809 5411 msgstr ""
4810 5412
4811 5413 #, python-format
4812 5414 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4813 5415 msgstr ""
4814 5416
4815 5417 #, python-format
4816 5418 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4817 5419 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4818 5420
4819 5421 #, python-format
4820 5422 msgid "moving %s to %s\n"
4821 5423 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
4822 5424
4823 5425 #, python-format
4824 5426 msgid "copying %s to %s\n"
4825 5427 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
4826 5428
4827 5429 #, python-format
4828 5430 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4829 5431 msgstr ""
4830 5432
4831 5433 msgid "no source or destination specified"
4832 5434 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4833 5435
4834 5436 msgid "no destination specified"
4835 5437 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4836 5438
4837 5439 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4838 msgstr ""
4839 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5440 msgstr "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4840 5441
4841 5442 #, python-format
4842 5443 msgid "destination %s is not a directory"
4843 5444 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4844 5445
4845 5446 msgid "no files to copy"
4846 5447 msgstr "nessun file da copiare"
4847 5448
4848 5449 msgid "(consider using --after)\n"
4849 5450 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4850 5451
4851 5452 #, python-format
4852 5453 msgid "changeset: %d:%s\n"
4853 5454 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4854 5455
4855 5456 #, python-format
4856 5457 msgid "branch: %s\n"
4857 5458 msgstr "branch: %s\n"
4858 5459
4859 5460 #, python-format
4860 5461 msgid "tag: %s\n"
4861 5462 msgstr "tag: %s\n"
4862 5463
4863 5464 #, python-format
4864 5465 msgid "parent: %d:%s\n"
4865 5466 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4866 5467
4867 5468 #, python-format
4868 5469 msgid "manifest: %d:%s\n"
4869 5470 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4870 5471
4871 5472 #, python-format
4872 5473 msgid "user: %s\n"
4873 5474 msgstr "utente: %s\n"
4874 5475
4875 5476 #, python-format
4876 5477 msgid "date: %s\n"
4877 5478 msgstr "data: %s\n"
4878 5479
4879 5480 msgid "files+:"
4880 5481 msgstr "file+:"
4881 5482
4882 5483 msgid "files-:"
4883 5484 msgstr "file-:"
4884 5485
4885 5486 msgid "files:"
4886 5487 msgstr "file:"
4887 5488
4888 5489 #, python-format
4889 5490 msgid "files: %s\n"
4890 5491 msgstr "file: %s\n"
4891 5492
4892 5493 #, python-format
4893 5494 msgid "copies: %s\n"
4894 5495 msgstr "copie: %s\n"
4895 5496
4896 5497 #, python-format
4897 5498 msgid "extra: %s=%s\n"
4898 5499 msgstr "extra: %s=%s\n"
4899 5500
4900 5501 msgid "description:\n"
4901 5502 msgstr "descrizione:\n"
4902 5503
4903 5504 #, python-format
4904 5505 msgid "summary: %s\n"
4905 5506 msgstr "sommario: %s\n"
4906 5507
4907 5508 #, python-format
4908 5509 msgid "%s: no key named '%s'"
4909 5510 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4910 5511
4911 5512 #, python-format
4912 5513 msgid "%s: %s"
4913 5514 msgstr "%s: %s"
4914 5515
4915 5516 #, python-format
4916 5517 msgid "Found revision %s from %s\n"
4917 5518 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4918 5519
4919 5520 msgid "revision matching date not found"
4920 5521 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4921 5522
4922 5523 #, python-format
4923 5524 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4924 5525 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4925 5526
4926 5527 #, python-format
4927 5528 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4928 5529 msgstr ""
4929 5530
4930 5531 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4931 5532 msgstr ""
4932 5533
4933 5534 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4934 5535 msgstr ""
4935 5536
4936 5537 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4937 5538 msgstr ""
4938 5539
4939 5540 #, fuzzy, python-format
4940 5541 msgid "HG: user: %s"
4941 5542 msgstr "utente: %s\n"
4942 5543
4943 5544 msgid "HG: branch merge"
4944 5545 msgstr ""
4945 5546
4946 5547 #, python-format
4947 5548 msgid "HG: branch '%s'"
4948 5549 msgstr ""
4949 5550
4950 5551 #, python-format
4951 5552 msgid "HG: subrepo %s"
4952 5553 msgstr ""
4953 5554
4954 5555 #, python-format
4955 5556 msgid "HG: added %s"
4956 5557 msgstr ""
4957 5558
4958 5559 #, fuzzy, python-format
4959 5560 msgid "HG: changed %s"
4960 5561 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
4961 5562
4962 5563 #, fuzzy, python-format
4963 5564 msgid "HG: removed %s"
4964 5565 msgstr "rimossi"
4965 5566
4966 5567 #, fuzzy
4967 5568 msgid "HG: no files changed"
4968 5569 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
4969 5570
4970 5571 msgid "empty commit message"
4971 5572 msgstr "messaggio di commit vuoto"
4972 5573
4973 msgid ""
4974 "add the specified files on the next commit\n"
4975 "\n"
5574 msgid "add the specified files on the next commit"
5575 msgstr ""
5576
5577 msgid ""
4976 5578 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4977 " repository.\n"
4978 "\n"
5579 " repository."
5580 msgstr ""
5581
5582 msgid ""
4979 5583 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4980 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4981 "\n"
5584 " undo an add before that, see hg forget."
5585 msgstr ""
5586
5587 msgid ""
4982 5588 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4983 5589 " "
4984 5590 msgstr ""
4985 5591
4986 msgid ""
4987 "add all new files, delete all missing files\n"
4988 "\n"
5592 msgid "add all new files, delete all missing files"
5593 msgstr ""
5594
5595 msgid ""
4989 5596 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4990 " repository.\n"
4991 "\n"
5597 " repository."
5598 msgstr ""
5599
5600 msgid ""
4992 5601 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4993 5602 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4994 " commit.\n"
4995 "\n"
5603 " commit."
5604 msgstr ""
5605
5606 msgid ""
4996 5607 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4997 5608 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4998 5609 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4999 5610 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5000 5611 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5001 5612 " can be expensive.\n"
5002 5613 " "
5003 5614 msgstr ""
5004 5615
5005 5616 msgid "similarity must be a number"
5006 5617 msgstr ""
5007 5618
5008 5619 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5009 5620 msgstr ""
5010 5621
5011 msgid ""
5012 "show changeset information by line for each file\n"
5013 "\n"
5622 msgid "show changeset information by line for each file"
5623 msgstr ""
5624
5625 msgid ""
5014 5626 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5015 " each line\n"
5016 "\n"
5627 " each line"
5628 msgstr ""
5629
5630 msgid ""
5017 5631 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5018 " by whom.\n"
5019 "\n"
5632 " by whom."
5633 msgstr ""
5634
5635 msgid ""
5020 5636 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5021 5637 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5022 5638 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5023 5639 " nor desirable.\n"
5024 5640 " "
5025 5641 msgstr ""
5026 5642
5027 5643 msgid "at least one filename or pattern is required"
5028 5644 msgstr ""
5029 5645
5030 5646 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5031 5647 msgstr ""
5032 5648
5033 5649 #, python-format
5034 5650 msgid "%s: binary file\n"
5035 5651 msgstr ""
5036 5652
5037 msgid ""
5038 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5039 "\n"
5653 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5654 msgstr ""
5655
5656 msgid ""
5040 5657 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5041 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5042 "\n"
5658 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5659 msgstr ""
5660
5661 msgid ""
5043 5662 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5044 " types are::\n"
5045 "\n"
5663 " types are::"
5664 msgstr ""
5665
5666 msgid ""
5046 5667 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5047 5668 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5048 5669 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5049 5670 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5050 5671 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5051 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5052 "\n"
5672 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
5673 msgstr ""
5674
5675 msgid ""
5053 5676 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5054 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5055 "\n"
5677 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5678 msgstr ""
5679
5680 msgid ""
5056 5681 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5057 5682 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5058 5683 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5059 5684 " removed.\n"
5060 5685 " "
5061 5686 msgstr ""
5062 5687
5063 5688 msgid "no working directory: please specify a revision"
5064 5689 msgstr ""
5065 5690
5066 5691 msgid "repository root cannot be destination"
5067 5692 msgstr ""
5068 5693
5069 5694 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5070 5695 msgstr ""
5071 5696
5072 5697 #, fuzzy
5073 msgid ""
5074 "reverse effect of earlier changeset\n"
5075 "\n"
5698 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5699 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
5700
5701 #, fuzzy
5702 msgid ""
5076 5703 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5077 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5078 "\n"
5704 " changeset is a child of the backed out changeset."
5705 msgstr ""
5706 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5707 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5708 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout."
5709
5710 #, fuzzy
5711 msgid ""
5079 5712 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5080 5713 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5081 " backout changeset with another head.\n"
5082 "\n"
5714 " backout changeset with another head."
5715 msgstr ""
5716 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5717 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5718 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5719 " (attualmente una di default)."
5720
5721 #, fuzzy
5722 msgid ""
5083 5723 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5084 5724 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5085 5725 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5086 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5087 "\n"
5088 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5089 " "
5090 msgstr ""
5091 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5092 "\n"
5093 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5094 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5095 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
5096 "\n"
5097 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5098 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5099 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5100 " (attualmente una di default).\n"
5101 "\n"
5726 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5727 msgstr ""
5102 5728 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5103 5729 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5104 5730 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5105 5731 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5106 " merge normale.\n"
5107 "\n"
5108 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5109 " "
5732 " merge normale."
5110 5733
5111 5734 msgid "please specify just one revision"
5112 5735 msgstr ""
5113 5736
5114 5737 msgid "please specify a revision to backout"
5115 5738 msgstr ""
5116 5739
5117 5740 msgid "cannot backout change on a different branch"
5118 5741 msgstr ""
5119 5742
5120 5743 msgid "cannot backout a change with no parents"
5121 5744 msgstr ""
5122 5745
5123 5746 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5124 5747 msgstr ""
5125 5748
5126 5749 #, python-format
5127 5750 msgid "%s is not a parent of %s"
5128 5751 msgstr ""
5129 5752
5130 5753 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5131 5754 msgstr ""
5132 5755
5133 5756 #, python-format
5134 5757 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5135 5758 msgstr ""
5136 5759
5137 5760 #, python-format
5138 5761 msgid "merging with changeset %s\n"
5139 5762 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5140 5763
5141 5764 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5142 5765 msgstr ""
5143 5766
5144 5767 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5145 5768 msgstr ""
5146 5769
5147 msgid ""
5148 "subdivision search of changesets\n"
5149 "\n"
5770 msgid "subdivision search of changesets"
5771 msgstr ""
5772
5773 msgid ""
5150 5774 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5151 5775 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5152 5776 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5153 5777 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5154 5778 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5155 5779 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5156 5780 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5157 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5158 "\n"
5781 " or announce that it has found the bad revision."
5782 msgstr ""
5783
5784 msgid ""
5159 5785 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5160 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5161 "\n"
5786 " revision as good or bad without checking it out first."
5787 msgstr ""
5788
5789 msgid ""
5162 5790 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5163 5791 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5164 5792 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5165 5793 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5166 5794 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5167 5795 " "
5168 5796 msgstr ""
5169 5797
5170 5798 #, fuzzy
5171 5799 msgid "The first good revision is:\n"
5172 5800 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5173 5801
5174 5802 #, fuzzy
5175 5803 msgid "The first bad revision is:\n"
5176 5804 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5177 5805
5178 5806 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5179 5807 msgstr ""
5180 5808
5181 5809 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5182 5810 msgstr ""
5183 5811
5184 5812 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5185 5813 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5186 5814
5187 5815 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5188 5816 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5189 5817
5190 5818 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5191 5819 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5192 5820
5193 5821 msgid "incompatible arguments"
5194 5822 msgstr "argomenti incompatibili"
5195 5823
5196 5824 #, python-format
5197 5825 msgid "failed to execute %s"
5198 5826 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5199 5827
5200 5828 #, python-format
5201 5829 msgid "%s killed"
5202 5830 msgstr "%s ucciso"
5203 5831
5204 5832 #, fuzzy, python-format
5205 5833 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5206 5834 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5207 5835
5208 5836 #, python-format
5209 5837 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5210 5838 msgstr ""
5211 5839
5212 msgid ""
5213 "set or show the current branch name\n"
5214 "\n"
5840 msgid "set or show the current branch name"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid ""
5215 5844 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5216 5845 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5217 5846 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5218 5847 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5219 " branch.\n"
5220 "\n"
5848 " branch."
5849 msgstr ""
5850
5851 msgid ""
5221 5852 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5222 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5223 "\n"
5853 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5854 msgstr ""
5855
5856 msgid ""
5224 5857 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5225 5858 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5226 " change.\n"
5227 "\n"
5859 " change."
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid ""
5228 5863 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5229 5864 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5230 5865 " "
5231 5866 msgstr ""
5232 5867
5233 5868 #, python-format
5234 5869 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5235 5870 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5236 5871
5237 5872 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5238 msgstr ""
5239 "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5873 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5240 5874
5241 5875 #, python-format
5242 5876 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5243 5877 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5244 5878
5245 msgid ""
5246 "list repository named branches\n"
5247 "\n"
5879 msgid "list repository named branches"
5880 msgstr ""
5881
5882 msgid ""
5248 5883 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5249 5884 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5250 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5251 "\n"
5885 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
5886 msgstr ""
5887
5888 msgid ""
5252 5889 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5253 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5254 "\n"
5890 " is considered active if it contains repository heads."
5891 msgstr ""
5892
5893 msgid ""
5255 5894 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5256 5895 " "
5257 5896 msgstr ""
5258 5897
5259 msgid ""
5260 "create a changegroup file\n"
5261 "\n"
5898 msgid "create a changegroup file"
5899 msgstr ""
5900
5901 msgid ""
5262 5902 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5263 " known to be in another repository.\n"
5264 "\n"
5903 " known to be in another repository."
5904 msgstr ""
5905
5906 msgid ""
5265 5907 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5266 5908 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5267 5909 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5268 " -a/--all (or --base null).\n"
5269 "\n"
5910 " -a/--all (or --base null)."
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid ""
5270 5914 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5271 5915 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5272 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5273 "\n"
5916 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5917 msgstr ""
5918
5919 msgid ""
5274 5920 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5275 5921 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5276 5922 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5277 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5278 "\n"
5923 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid ""
5279 5927 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5280 5928 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5281 5929 " "
5282 5930 msgstr ""
5283 5931
5284 5932 #, fuzzy
5285 5933 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5286 5934 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
5287 5935
5288 5936 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5289 5937 msgstr ""
5290 5938
5291 msgid ""
5292 "output the current or given revision of files\n"
5293 "\n"
5939 msgid "output the current or given revision of files"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid ""
5294 5943 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5295 5944 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5296 " or tip if no revision is checked out.\n"
5297 "\n"
5945 " or tip if no revision is checked out."
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid ""
5298 5949 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5299 5950 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5300 " for the export command, with the following additions::\n"
5301 "\n"
5951 " for the export command, with the following additions::"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid ""
5302 5955 " %s basename of file being printed\n"
5303 5956 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5304 5957 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5305 5958 " "
5306 5959 msgstr ""
5307 5960
5308 msgid ""
5309 "make a copy of an existing repository\n"
5310 "\n"
5311 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5312 "\n"
5961 msgid "make a copy of an existing repository"
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5965 msgstr ""
5966
5967 msgid ""
5313 5968 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5314 " basename of the source.\n"
5315 "\n"
5969 " basename of the source."
5970 msgstr ""
5971
5972 msgid ""
5316 5973 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5317 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5318 "\n"
5974 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5975 msgstr ""
5976
5977 msgid ""
5319 5978 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5320 5979 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5321 5980 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5322 " on local repositories.\n"
5323 "\n"
5981 " on local repositories."
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid ""
5324 5985 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5325 5986 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5326 5987 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5327 " parent is the null revision).\n"
5328 "\n"
5329 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5330 "\n"
5988 " parent is the null revision)."
5989 msgstr ""
5990
5991 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5992 msgstr ""
5993
5994 msgid ""
5331 5995 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5332 5996 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5333 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5334 "\n"
5997 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
5998 msgstr ""
5999
6000 msgid ""
5335 6001 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5336 6002 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5337 6003 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5338 6004 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5339 6005 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5340 " avoid hardlinking.\n"
5341 "\n"
6006 " avoid hardlinking."
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid ""
5342 6010 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5343 " using full hardlinks with ::\n"
5344 "\n"
5345 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5346 "\n"
6011 " using full hardlinks with ::"
6012 msgstr ""
6013
6014 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6015 msgstr ""
6016
6017 msgid ""
5347 6018 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5348 6019 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5349 6020 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5350 6021 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5351 6022 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5352 6023 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5353 6024 " "
5354 6025 msgstr ""
5355 6026
5356 6027 #, fuzzy
5357 msgid ""
5358 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5359 "\n"
6028 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6029 msgstr "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6030
6031 #, fuzzy
6032 msgid ""
5360 6033 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5361 6034 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5362 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5363 "\n"
6035 " for a way to actively distribute your changes."
6036 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
5364 6040 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5365 " will be committed.\n"
5366 "\n"
6041 " will be committed."
6042 msgstr ""
6043 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
6044 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid ""
5367 6048 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5368 " filenames or -I/-X filters.\n"
5369 "\n"
6049 " filenames or -I/-X filters."
6050 msgstr ""
6051 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6052 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid ""
5370 6056 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5371 " started to prompt you for a message.\n"
5372 "\n"
5373 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5374 " "
5375 msgstr ""
5376 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5377 "\n"
5378 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5379 "\n"
5380 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
5381 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5382 "\n"
5383 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5384 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5385 "\n"
6057 " started to prompt you for a message."
6058 msgstr ""
5386 6059 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5387 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
5388 "\n"
5389 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5390 " -d/--date.\n"
5391 " "
6060 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
5392 6061
5393 6062 msgid "nothing changed\n"
5394 6063 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
5395 6064
5396 6065 msgid "created new head\n"
5397 6066 msgstr "creata una nuova head\n"
5398 6067
5399 6068 #, python-format
5400 6069 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5401 6070 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5402 6071
5403 msgid ""
5404 "mark files as copied for the next commit\n"
5405 "\n"
6072 msgid "mark files as copied for the next commit"
6073 msgstr ""
6074
6075 msgid ""
5406 6076 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5407 6077 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5408 " the source must be a single file.\n"
5409 "\n"
6078 " the source must be a single file."
6079 msgstr ""
6080
6081 msgid ""
5410 6082 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5411 6083 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5412 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5413 "\n"
6084 " operation is recorded, but no copying is performed."
6085 msgstr ""
6086
6087 msgid ""
5414 6088 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5415 6089 " before that, see hg revert.\n"
5416 6090 " "
5417 6091 msgstr ""
5418 6092
5419 6093 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5420 6094 msgstr ""
5421 6095
5422 6096 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5423 6097 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5424 6098
5425 6099 msgid "either two or three arguments required"
5426 6100 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5427 6101
5428 6102 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5429 6103 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5430 6104
5431 6105 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5432 6106 msgstr ""
5433 6107
5434 6108 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5435 6109 msgstr ""
5436 6110
5437 6111 #, python-format
5438 6112 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5439 6113 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5440 6114
5441 6115 #, python-format
5442 6116 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5443 6117 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5444 6118
5445 6119 #, python-format
5446 6120 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5447 6121 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5448 6122
5449 6123 #, python-format
5450 6124 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5451 6125 msgstr ""
5452 6126
5453 6127 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5454 6128 msgstr ""
5455 6129
5456 msgid ""
5457 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5458 "\n"
5459 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5460 "\n"
6130 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6131 msgstr ""
6132
6133 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6134 msgstr ""
6135
6136 msgid ""
5461 6137 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5462 " of that config item.\n"
5463 "\n"
6138 " of that config item."
6139 msgstr ""
6140
6141 msgid ""
5464 6142 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5465 " items with matching section names.\n"
5466 "\n"
6143 " items with matching section names."
6144 msgstr ""
6145
6146 msgid ""
5467 6147 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5468 6148 " for each config item.\n"
5469 6149 " "
5470 6150 msgstr ""
5471 6151
5472 6152 msgid "only one config item permitted"
5473 6153 msgstr ""
5474 6154
5475 msgid ""
5476 "manually set the parents of the current working directory\n"
5477 "\n"
6155 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6156 msgstr ""
6157
6158 msgid ""
5478 6159 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5479 6160 " be used with care.\n"
5480 6161 " "
5481 6162 msgstr ""
5482 6163
5483 6164 msgid "show the contents of the current dirstate"
5484 6165 msgstr ""
5485 6166
5486 6167 #, python-format
5487 6168 msgid "copy: %s -> %s\n"
5488 6169 msgstr ""
5489 6170
5490 6171 msgid "dump the contents of a data file revision"
5491 6172 msgstr ""
5492 6173
5493 6174 #, python-format
5494 6175 msgid "invalid revision identifier %s"
5495 6176 msgstr ""
5496 6177
5497 6178 msgid "parse and display a date"
5498 6179 msgstr ""
5499 6180
5500 6181 msgid "dump the contents of an index file"
5501 6182 msgstr ""
5502 6183
5503 6184 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5504 6185 msgstr ""
5505 6186
5506 6187 msgid "test Mercurial installation"
5507 6188 msgstr ""
5508 6189
5509 6190 #, python-format
5510 6191 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5511 6192 msgstr ""
5512 6193
5513 6194 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5514 6195 msgstr ""
5515 6196
5516 6197 msgid "Checking extensions...\n"
5517 6198 msgstr ""
5518 6199
5519 6200 msgid " One or more extensions could not be found"
5520 6201 msgstr ""
5521 6202
5522 6203 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5523 6204 msgstr ""
5524 6205
5525 6206 msgid "Checking templates...\n"
5526 6207 msgstr ""
5527 6208
5528 6209 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5529 6210 msgstr ""
5530 6211
5531 6212 msgid "Checking patch...\n"
5532 6213 msgstr ""
5533 6214
5534 6215 msgid " patch call failed:\n"
5535 6216 msgstr ""
5536 6217
5537 6218 msgid " unexpected patch output!\n"
5538 6219 msgstr ""
5539 6220
5540 6221 msgid " patch test failed!\n"
5541 6222 msgstr ""
5542 6223
5543 msgid ""
5544 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5545 "Please check your .hgrc file)\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 msgid ""
5549 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5550 "selenic.com/bts/\n"
6224 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5551 6228 msgstr ""
5552 6229
5553 6230 msgid "Checking commit editor...\n"
5554 6231 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
5555 6232
5556 6233 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5557 6234 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
5558 6235
5559 6236 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5560 6237 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5561 6238
5562 6239 #, python-format
5563 6240 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5564 6241 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
5565 6242
5566 6243 msgid "Checking username...\n"
5567 6244 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
5568 6245
5569 6246 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5570 6247 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
5571 6248
5572 6249 msgid "No problems detected\n"
5573 6250 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5574 6251
5575 6252 #, python-format
5576 6253 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5577 6254 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
5578 6255
5579 6256 msgid "dump rename information"
5580 6257 msgstr ""
5581 6258
5582 6259 #, python-format
5583 6260 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5584 6261 msgstr ""
5585 6262
5586 6263 #, python-format
5587 6264 msgid "%s not renamed\n"
5588 6265 msgstr ""
5589 6266
5590 6267 msgid "show how files match on given patterns"
5591 6268 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
5592 6269
5593 msgid ""
5594 "diff repository (or selected files)\n"
5595 "\n"
5596 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5597 "\n"
5598 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5599 "\n"
6270 msgid "diff repository (or selected files)"
6271 msgstr ""
6272
6273 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6274 msgstr ""
6275
6276 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6277 msgstr ""
6278
6279 msgid ""
5600 6280 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5601 6281 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5602 " changeset if no revisions are specified.\n"
5603 "\n"
5604 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5605 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5606 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5607 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5608 " to its parent.\n"
5609 "\n"
6282 " changeset if no revisions are specified."
6283 msgstr ""
6284
6285 msgid ""
5610 6286 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5611 6287 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5612 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5613 "\n"
6288 " anyway, probably with undesirable results."
6289 msgstr ""
6290
6291 msgid ""
5614 6292 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5615 6293 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5616 6294 " "
5617 6295 msgstr ""
5618 6296
5619 msgid ""
5620 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5621 "\n"
5622 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5623 "\n"
6297 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6298 msgstr ""
6299
6300 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6301 msgstr ""
6302
6303 msgid ""
5624 6304 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5625 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5626 "\n"
6305 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
6306 msgstr ""
6307
6308 msgid ""
5627 6309 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5628 6310 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5629 " first parent only.\n"
5630 "\n"
6311 " first parent only."
6312 msgstr ""
6313
6314 msgid ""
5631 6315 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5632 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
5633 "\n"
6316 " given using a format string. The formatting rules are as follows::"
6317 msgstr ""
6318
6319 msgid ""
5634 6320 " %% literal \"%\" character\n"
5635 6321 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5636 6322 " %N number of patches being generated\n"
5637 6323 " %R changeset revision number\n"
5638 6324 " %b basename of the exporting repository\n"
5639 6325 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5640 6326 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5641 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5642 "\n"
6327 " %r zero-padded changeset revision number"
6328 msgstr ""
6329
6330 msgid ""
5643 6331 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5644 6332 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5645 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5646 "\n"
6333 " diff anyway, probably with undesirable results."
6334 msgstr ""
6335
6336 msgid ""
5647 6337 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5648 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5649 "\n"
6338 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6339 msgstr ""
6340
6341 msgid ""
5650 6342 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5651 6343 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5652 6344 " "
5653 6345 msgstr ""
5654 6346
5655 6347 msgid "export requires at least one changeset"
5656 6348 msgstr ""
5657 6349
5658 6350 msgid "exporting patches:\n"
5659 6351 msgstr ""
5660 6352
5661 6353 msgid "exporting patch:\n"
5662 6354 msgstr ""
5663 6355
5664 msgid ""
5665 "forget the specified files on the next commit\n"
5666 "\n"
6356 msgid "forget the specified files on the next commit"
6357 msgstr ""
6358
6359 msgid ""
5667 6360 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5668 " after the next commit.\n"
5669 "\n"
6361 " after the next commit."
6362 msgstr ""
6363
6364 msgid ""
5670 6365 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5671 6366 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5672 " working directory.\n"
5673 "\n"
6367 " working directory."
6368 msgstr ""
6369
6370 msgid ""
5674 6371 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5675 6372 " "
5676 6373 msgstr ""
5677 6374
5678 6375 msgid "no files specified"
5679 6376 msgstr "nessun file specificato"
5680 6377
5681 6378 #, fuzzy, python-format
5682 6379 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5683 6380 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
5684 6381
5685 msgid ""
5686 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5687 "\n"
5688 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5689 "\n"
6382 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
6383 msgstr ""
6384
6385 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
6386 msgstr ""
6387
6388 msgid ""
5690 6389 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5691 6390 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5692 6391 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5693 " match appears.\n"
5694 "\n"
6392 " match appears."
6393 msgstr ""
6394
6395 msgid ""
5695 6396 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5696 6397 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5697 6398 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5698 6399 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5699 6400 " use the --all flag.\n"
5700 6401 " "
5701 6402 msgstr ""
5702 6403
5703 6404 #, python-format
5704 6405 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5705 6406 msgstr ""
5706 6407
5707 msgid ""
5708 "show current repository heads or show branch heads\n"
5709 "\n"
5710 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5711 "\n"
6408 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6409 msgstr ""
6410
6411 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
6412 msgstr ""
6413
6414 msgid ""
5712 6415 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5713 6416 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5714 " for update and merge operations.\n"
5715 "\n"
6417 " for update and merge operations."
6418 msgstr ""
6419
6420 msgid ""
5716 6421 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5717 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
5718 "\n"
6422 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
6423 msgstr ""
6424
6425 msgid ""
5719 6426 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
5720 6427 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
5721 6428 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
5722 6429 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
5723 6430 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
5724 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
5725 "\n"
6431 " are true heads, the branch is considered inactive."
6432 msgstr ""
6433
6434 msgid ""
5726 6435 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5727 " (see hg commit --close-branch).\n"
5728 "\n"
6436 " (see hg commit --close-branch)."
6437 msgstr ""
6438
6439 msgid ""
5729 6440 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5730 6441 " STARTREV will be displayed.\n"
5731 6442 " "
5732 6443 msgstr ""
5733 6444
5734 6445 msgid "you must specify a branch to use --closed"
5735 6446 msgstr ""
5736 6447
5737 6448 #, fuzzy, python-format
5738 6449 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
5739 6450 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
5740 6451
5741 6452 #, python-format
5742 6453 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5743 6454 msgstr ""
5744 6455
5745 6456 #, python-format
5746 6457 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5747 6458 msgstr ""
5748 6459
5749 6460 #, fuzzy
5750 msgid ""
5751 "show help for a given topic or a help overview\n"
5752 "\n"
5753 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5754 "\n"
6461 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6462 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
6463
6464 #, fuzzy
6465 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6466 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6467
6468 #, fuzzy
6469 msgid ""
5755 6470 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5756 6471 " topic."
5757 6472 msgstr ""
5758 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5759 "\n"
5760 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5761 "\n"
5762 6473 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5763 6474 " per tale argomento."
5764 6475
5765 6476 msgid "global options:"
5766 6477 msgstr "opzioni globali:"
5767 6478
5768 6479 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5769 6480 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5770 6481
5771 6482 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5772 msgstr ""
5773 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5774 "dettagli"
6483 msgstr "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i dettagli"
5775 6484
5776 6485 #, python-format
5777 6486 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5778 6487 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5779 6488
5780 6489 #, python-format
5781 6490 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5782 6491 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5783 6492
5784 msgid ""
5785 "list of commands:\n"
5786 "\n"
5787 msgstr ""
5788 "elenco dei comandi:\n"
5789 "\n"
6493 msgid "list of commands:"
6494 msgstr "elenco dei comandi:"
5790 6495
5791 6496 #, python-format
5792 6497 msgid ""
5793 6498 "\n"
5794 6499 "aliases: %s\n"
5795 6500 msgstr ""
5796 6501 "\n"
5797 6502 "alias: %s\n"
5798 6503
5799 6504 msgid "(no help text available)"
5800 6505 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5801 6506
5802 6507 msgid "options:\n"
5803 6508 msgstr "opzioni:\n"
5804 6509
5805 6510 msgid "no commands defined\n"
5806 6511 msgstr "nessun comando definito\n"
5807 6512
5808 6513 #, fuzzy
5809 6514 msgid "enabled extensions:"
5810 6515 msgstr ""
5811 6516 "\n"
5812 6517 "estensioni abilitate:\n"
5813 6518 "\n"
5814 6519
5815 6520 msgid "no help text available"
5816 6521 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5817 6522
5818 6523 #, fuzzy, python-format
5819 msgid ""
5820 "%s extension - %s\n"
5821 "\n"
6524 msgid "%s extension - %s"
5822 6525 msgstr "estensione %s - %s\n"
5823 6526
5824 6527 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5825 6528 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5826 6529
5827 msgid ""
5828 "basic commands:\n"
5829 "\n"
5830 msgstr ""
5831 "comandi base:\n"
5832 "\n"
6530 msgid "basic commands:"
6531 msgstr "comandi base:"
5833 6532
5834 6533 msgid ""
5835 6534 "\n"
5836 "additional help topics:\n"
5837 "\n"
6535 "additional help topics:"
5838 6536 msgstr ""
5839 6537 "\n"
5840 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
5841 "\n"
5842
5843 #, fuzzy
5844 msgid ""
5845 "identify the working copy or specified revision\n"
5846 "\n"
6538 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
6539
6540 #, fuzzy
6541 msgid "identify the working copy or specified revision"
6542 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
6543
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
5847 6546 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5848 " repository.\n"
5849 "\n"
6547 " repository."
6548 msgstr ""
6549 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
6550 " repository."
6551
6552 #, fuzzy
6553 msgid ""
5850 6554 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5851 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
5852 "\n"
6555 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
6556 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
6557
6558 #, fuzzy
6559 msgid ""
5853 6560 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5854 6561 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5855 6562 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5856 6563 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5857 6564 " "
5858 6565 msgstr ""
5859 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5860 "\n"
5861 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5862 " repository.\n"
5863 "\n"
5864 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5865 "\n"
5866 6566 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5867 6567 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5868 6568 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5869 6569 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5870 6570 " non-default.\n"
5871 6571 " "
5872 6572
5873 6573 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "import an ordered set of patches\n"
5876 "\n"
5877 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5878 "\n"
6574 msgid "import an ordered set of patches"
6575 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
6576
6577 #, fuzzy
6578 msgid " Import a list of patches and commit them individually."
6579 msgstr ""
6580 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
6581 " individualmente."
6582
6583 #, fuzzy
6584 msgid ""
5879 6585 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5880 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5881 "\n"
6586 " will abort unless given the -f/--force flag."
6587 msgstr ""
6588 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
6589 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f."
6590
6591 #, fuzzy
6592 msgid ""
5882 6593 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5883 6594 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5884 6595 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5885 6596 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5886 6597 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5887 " message.\n"
5888 "\n"
5889 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5890 " description from patch override values from message headers and\n"
5891 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5892 " override these.\n"
5893 "\n"
5894 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5895 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5896 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5897 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5898 " deficiencies in the text patch format.\n"
5899 "\n"
5900 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5901 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5902 "\n"
5903 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5904 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5905 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5906 " "
5907 msgstr ""
5908 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5909 "\n"
5910 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5911 " individualmente.\n"
5912 "\n"
5913 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5914 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
5915 "\n"
6598 " message."
6599 msgstr ""
5916 6600 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5917 6601 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5918 6602 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5919 6603 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5920 6604 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5921 6605 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5922 " commit.\n"
5923 "\n"
6606 " commit."
6607
6608 #, fuzzy
6609 msgid ""
6610 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6611 " description from patch override values from message headers and\n"
6612 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6613 " override these."
6614 msgstr ""
5924 6615 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5925 6616 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5926 6617 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5927 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
5928 "\n"
6618 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
6619
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6623 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6624 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6625 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6626 " deficiencies in the text patch format."
6627 msgstr ""
5929 6628 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
5930 6629 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5931 6630 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
5932 6631 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5933 6632 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5934 " formato della patch testuale.\n"
5935 "\n"
6633 " formato della patch testuale."
6634
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6638 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6639 msgstr ""
5936 6640 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
5937 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
5938 "\n"
6641 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
6642
6643 #, fuzzy
6644 msgid ""
6645 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6646 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6647 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6648 " "
6649 msgstr ""
5939 6650 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5940 6651 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5941 6652 " per -d/--date.\n"
5942 6653 " "
5943 6654
5944 6655 msgid "applying patch from stdin\n"
5945 6656 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5946 6657
5947 6658 msgid "no diffs found"
5948 6659 msgstr "nessun diff trovato"
5949 6660
5950 6661 #, fuzzy
5951 6662 msgid "not a Mercurial patch"
5952 6663 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
5953 6664
5954 6665 msgid "patch is damaged or loses information"
5955 6666 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
5956 6667
5957 6668 #, fuzzy
5958 msgid ""
5959 "show new changesets found in source\n"
5960 "\n"
6669 msgid "show new changesets found in source"
6670 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
6671
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
5961 6674 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5962 6675 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5963 " if a pull at the time you issued this command.\n"
5964 "\n"
5965 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5966 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5967 "\n"
5968 " See pull for valid source format details.\n"
5969 " "
5970 msgstr ""
5971 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
5972 "\n"
6676 " if a pull at the time you issued this command."
6677 msgstr ""
5973 6678 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
5974 6679 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
5975 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
5976 "\n"
6680 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
6681
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6685 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6686 msgstr ""
5977 6687 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
5978 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
5979 "\n"
6688 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull."
6689
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 " See pull for valid source format details.\n"
6693 " "
6694 msgstr ""
5980 6695 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5981 6696 " "
5982 6697
5983 6698 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "create a new repository in the given directory\n"
5986 "\n"
6699 msgid "create a new repository in the given directory"
6700 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
6701
6702 #, fuzzy
6703 msgid ""
5987 6704 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5988 " directory does not exist, it will be created.\n"
5989 "\n"
5990 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5991 "\n"
6705 " directory does not exist, it will be created."
6706 msgstr ""
6707 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
6708 " directory non esiste la crea."
6709
6710 #, fuzzy
6711 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6712 msgstr " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente."
6713
6714 #, fuzzy
6715 msgid ""
5992 6716 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
5993 6717 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5994 6718 " "
5995 6719 msgstr ""
5996 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
5997 "\n"
5998 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
5999 " directory non esiste la crea.\n"
6000 "\n"
6001 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
6002 "\n"
6003 6720 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
6004 6721 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6005 6722 " "
6006 6723
6007 6724 #, fuzzy
6008 msgid ""
6009 "locate files matching specific patterns\n"
6010 "\n"
6725 msgid "locate files matching specific patterns"
6726 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
6727
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6011 6730 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6012 " names match the given patterns.\n"
6013 "\n"
6731 " names match the given patterns."
6732 msgstr ""
6733 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6734 " corrisponde ai dati pattern."
6735
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6014 6738 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6015 6739 " directory. To search just the current directory and its\n"
6016 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6017 "\n"
6740 " subdirectories, use \"--include .\"."
6741 msgstr ""
6742 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6743 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6744 " usare \"--include .\"."
6745
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6018 6748 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6019 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6020 "\n"
6749 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6750 msgstr ""
6751 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6752 " tutti i file."
6753
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6021 6756 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6022 6757 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6023 6758 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6024 6759 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6025 6760 " "
6026 6761 msgstr ""
6027 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6028 "\n"
6029 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6030 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6031 "\n"
6032 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6033 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6034 " usare \"--include .\".\n"
6035 "\n"
6036 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6037 " tutti i file.\n"
6038 "\n"
6039 6762 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6040 6763 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6041 6764 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6042 6765 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6043 6766 " multipli.\n"
6044 6767 " "
6045 6768
6046 6769 #, fuzzy
6047 msgid ""
6770 msgid "show revision history of entire repository or files"
6771 msgstr ""
6048 6772 "show revision history of entire repository or files\n"
6049 6773 "\n"
6050 6774 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6051 6775 " project.\n"
6052 6776 "\n"
6053 6777 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6054 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6055 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6778 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6779 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6056 6780 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6057 6781 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6058 6782 "\n"
6059 6783 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6060 6784 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6061 6785 " used as the starting revision.\n"
6062 6786 "\n"
6063 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6787 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6788 "\n"
6789 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6790 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6791 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6792 " files and full commit message is shown.\n"
6793 "\n"
6794 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6795 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6796 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6797 " that are different from BOTH parents.\n"
6798 "\n"
6799 " "
6800
6801 #, fuzzy
6802 msgid ""
6803 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6804 " project."
6805 msgstr ""
6806 "show revision history of entire repository or files\n"
6807 "\n"
6808 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6809 " project.\n"
6810 "\n"
6811 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6812 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6813 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6814 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6815 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6816 "\n"
6817 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6818 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6819 " used as the starting revision.\n"
6820 "\n"
6821 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6822 "\n"
6823 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6824 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6825 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6826 " files and full commit message is shown.\n"
6827 "\n"
6828 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6829 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6830 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6831 " that are different from BOTH parents.\n"
6832 "\n"
6833 " "
6834
6835 #, fuzzy
6836 msgid ""
6837 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6838 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6839 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6840 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6841 " only follows the first parent of merge revisions."
6842 msgstr ""
6843 "show revision history of entire repository or files\n"
6844 "\n"
6845 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6846 " project.\n"
6064 6847 "\n"
6848 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6849 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6850 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6851 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6852 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6853 "\n"
6854 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6855 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6856 " used as the starting revision.\n"
6857 "\n"
6858 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6859 "\n"
6860 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6861 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6862 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6863 " files and full commit message is shown.\n"
6864 "\n"
6865 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6866 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6867 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6868 " that are different from BOTH parents.\n"
6869 "\n"
6870 " "
6871
6872 #, fuzzy
6873 msgid ""
6874 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6875 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6876 " used as the starting revision."
6877 msgstr ""
6878 "show revision history of entire repository or files\n"
6879 "\n"
6880 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6881 " project.\n"
6882 "\n"
6883 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6884 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6885 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6886 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6887 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6888 "\n"
6889 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6890 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6891 " used as the starting revision.\n"
6892 "\n"
6893 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6894 "\n"
6895 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6896 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6897 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6898 " files and full commit message is shown.\n"
6899 "\n"
6900 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6901 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6902 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6903 " that are different from BOTH parents.\n"
6904 "\n"
6905 " "
6906
6907 #, fuzzy
6908 msgid ""
6065 6909 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6066 6910 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6067 6911 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6068 " changed files and full commit message are shown.\n"
6912 " changed files and full commit message are shown."
6913 msgstr ""
6914 "show revision history of entire repository or files\n"
6915 "\n"
6916 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6917 " project.\n"
6918 "\n"
6919 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6920 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6921 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6922 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6923 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6924 "\n"
6925 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6926 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6927 " used as the starting revision.\n"
6069 6928 "\n"
6929 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6930 "\n"
6931 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6932 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6933 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6934 " files and full commit message is shown.\n"
6935 "\n"
6936 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6937 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6938 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6939 " that are different from BOTH parents.\n"
6940 "\n"
6941 " "
6942
6943 #, fuzzy
6944 msgid ""
6070 6945 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6071 6946 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6072 6947 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6073 6948 " will appear in files:.\n"
6074 6949 " "
6075 6950 msgstr ""
6076 6951 "show revision history of entire repository or files\n"
6077 6952 "\n"
6078 6953 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6079 6954 " project.\n"
6080 6955 "\n"
6081 6956 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6082 6957 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6083 6958 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6084 6959 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6085 6960 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6086 6961 "\n"
6087 6962 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6088 6963 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6089 6964 " used as the starting revision.\n"
6090 6965 "\n"
6091 6966 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6092 6967 "\n"
6093 6968 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6094 6969 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6095 6970 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6096 6971 " files and full commit message is shown.\n"
6097 6972 "\n"
6098 6973 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6099 6974 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6100 6975 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6101 6976 " that are different from BOTH parents.\n"
6102 6977 "\n"
6103 6978 " "
6104 6979
6105 msgid ""
6106 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6107 "\n"
6980 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6981 msgstr ""
6982
6983 msgid ""
6108 6984 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6109 6985 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6110 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6111 "\n"
6986 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6987 msgstr ""
6988
6989 msgid ""
6112 6990 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6113 6991 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6114 6992 " "
6115 6993 msgstr ""
6116 6994
6117 msgid ""
6118 "merge working directory with another revision\n"
6119 "\n"
6995 msgid "merge working directory with another revision"
6996 msgstr ""
6997
6998 msgid ""
6120 6999 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6121 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6122 "\n"
7000 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7001 msgstr ""
7002
7003 msgid ""
6123 7004 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6124 7005 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6125 7006 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6126 " two parents.\n"
6127 "\n"
7007 " two parents."
7008 msgstr ""
7009
7010 msgid ""
6128 7011 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6129 7012 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6130 7013 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6131 7014 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6132 7015 " "
6133 7016 msgstr ""
6134 7017
6135 7018 #, python-format
6136 7019 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6137 7020 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
6138 7021
6139 7022 #, python-format
6140 7023 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6141 7024 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
6142 7025
6143 7026 msgid "there is nothing to merge"
6144 7027 msgstr "non c'Γ¨ nulla di cui fare il merge"
6145 7028
6146 7029 #, python-format
6147 7030 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6148 7031 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
6149 7032
6150 msgid ""
6151 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6152 "rev"
7033 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6153 7034 msgstr ""
6154 7035 "la directory di lavoro non Γ¨ una revisione head - usare \"hg update\"\n"
6155 7036 "o fare il merge con una revisione esplicita"
6156 7037
6157 7038 #, fuzzy
6158 msgid ""
6159 "show changesets not found in destination\n"
6160 "\n"
7039 msgid "show changesets not found in destination"
7040 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7041
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
6161 7044 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6162 7045 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6163 " be pushed if a push was requested.\n"
6164 "\n"
6165 " See pull for valid destination format details.\n"
6166 " "
6167 msgstr ""
6168 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6169 "\n"
7046 " be pushed if a push was requested."
7047 msgstr ""
6170 7048 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6171 7049 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6172 7050 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6173 " richiesto.\n"
6174 "\n"
7051 " richiesto."
7052
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 " See pull for valid destination format details.\n"
7056 " "
7057 msgstr ""
6175 7058 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6176 7059 " "
6177 7060
6178 7061 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "show the parents of the working directory or revision\n"
6181 "\n"
7062 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7063 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7064
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
6182 7067 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6183 7068 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6184 7069 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6185 7070 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6186 7071 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6187 7072 " "
6188 7073 msgstr ""
6189 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6190 "\n"
6191 7074 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6192 7075 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
6193 7076 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6194 7077 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
6195 7078 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6196 7079 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
6197 7080 " "
6198 7081
6199 7082 #, fuzzy
6200 7083 msgid "can only specify an explicit filename"
6201 7084 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
6202 7085
6203 7086 #, python-format
6204 7087 msgid "'%s' not found in manifest!"
6205 7088 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6206 7089
6207 msgid ""
6208 "show aliases for remote repositories\n"
6209 "\n"
7090 msgid "show aliases for remote repositories"
7091 msgstr ""
7092
7093 msgid ""
6210 7094 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6211 " show definition of all available names.\n"
6212 "\n"
7095 " show definition of all available names."
7096 msgstr ""
7097
7098 msgid ""
6213 7099 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6214 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6215 "\n"
7100 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
7101 msgstr ""
7102
7103 msgid ""
6216 7104 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6217 7105 " "
6218 7106 msgstr ""
6219 7107
6220 7108 msgid "not found!\n"
6221 7109 msgstr "non trovato!\n"
6222 7110
6223 7111 msgid "not updating, since new heads added\n"
6224 7112 msgstr ""
6225 7113
6226 7114 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6227 7115 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6228 7116
6229 7117 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6230 7118 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6231 7119
6232 7120 #, fuzzy
6233 msgid ""
6234 "pull changes from the specified source\n"
7121 msgid "pull changes from the specified source"
7122 msgstr ""
7123 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7124 "\n"
7125 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7126 "\n"
7127 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7128 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7129 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6235 7130 "\n"
6236 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7131 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7132 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7133 " "
7134
7135 #, fuzzy
7136 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7137 msgstr ""
7138 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7139 "\n"
7140 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6237 7141 "\n"
7142 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7143 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7144 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7145 "\n"
7146 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7147 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7148 " "
7149
7150 #, fuzzy
7151 msgid ""
6238 7152 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6239 7153 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6240 7154 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6241 " project in the working directory.\n"
7155 " project in the working directory."
7156 msgstr ""
7157 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7158 "\n"
7159 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6242 7160 "\n"
7161 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7162 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7163 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7164 "\n"
7165 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7166 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7167 " "
7168
7169 #, fuzzy
7170 msgid ""
6243 7171 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6244 7172 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6245 7173 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6246 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7174 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
7175 msgstr ""
7176 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7177 "\n"
7178 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6247 7179 "\n"
7180 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7181 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7182 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7183 "\n"
7184 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7185 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7186 " "
7187
7188 #, fuzzy
7189 msgid ""
6248 7190 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6249 7191 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6250 7192 " "
6251 7193 msgstr ""
6252 7194 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6253 7195 "\n"
6254 7196 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6255 7197 "\n"
6256 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6257 "specificato\n"
6258 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6259 "del\n"
7198 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7199 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
6260 7200 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6261 7201 "\n"
6262 7202 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
6263 7203 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6264 7204 " "
6265 7205
6266 7206 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "push changes to the specified destination\n"
6269 "\n"
6270 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6271 "\n"
7207 msgid "push changes to the specified destination"
7208 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7209
7210 #, fuzzy
7211 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
7212 msgstr ""
7213 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7214 " destinazione data."
7215
7216 #, fuzzy
7217 msgid ""
6272 7218 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6273 7219 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6274 7220 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6275 " current one.\n"
6276 "\n"
7221 " current one."
7222 msgstr ""
7223 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
7224 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
7225 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa."
7226
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
6277 7229 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6278 7230 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6279 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6280 "\n"
7231 " user forgot to pull and merge before pushing."
7232 msgstr ""
7233 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
7234 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
7235 " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
7236
7237 #, fuzzy
7238 msgid ""
6281 7239 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6282 " be pushed to the remote repository.\n"
6283 "\n"
7240 " be pushed to the remote repository."
7241 msgstr ""
7242 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
7243 " verso il repository remoto."
7244
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
6284 7247 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6285 7248 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6286 7249 " "
6287 7250 msgstr ""
6288 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6289 "\n"
6290 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6291 " destinazione data.\n"
6292 "\n"
6293 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6294 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
6295 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6296 "\n"
6297 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
6298 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6299 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6300 "\n"
6301 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi "
6302 "antenati\n"
6303 " verso il repository remoto.\n"
6304 "\n"
6305 7251 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6306 7252 " URL ``ssh://``.\n"
6307 7253 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6308 7254 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6309 7255 " "
6310 7256
6311 7257 #, python-format
6312 7258 msgid "pushing to %s\n"
6313 7259 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6314 7260
6315 7261 #, fuzzy
6316 msgid ""
6317 "roll back an interrupted transaction\n"
6318 "\n"
6319 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6320 "\n"
7262 msgid "roll back an interrupted transaction"
7263 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
7264
7265 #, fuzzy
7266 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7267 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
7268
7269 #, fuzzy
7270 msgid ""
6321 7271 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6322 7272 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6323 7273 " suggests it.\n"
6324 7274 " "
6325 7275 msgstr ""
6326 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6327 "\n"
6328 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6329 "\n"
6330 7276 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6331 7277 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6332 7278 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6333 7279 " "
6334 7280
6335 msgid ""
6336 "remove the specified files on the next commit\n"
6337 "\n"
6338 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6339 "\n"
7281 msgid "remove the specified files on the next commit"
7282 msgstr ""
7283
7284 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7285 msgstr ""
7286
7287 msgid ""
6340 7288 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6341 7289 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6342 7290 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6343 7291 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6344 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6345 "\n"
7292 " revision without deleting them from the working directory."
7293 msgstr ""
7294
7295 msgid ""
6346 7296 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6347 7297 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6348 7298 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6349 7299 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6350 " and Delete (from disk)::\n"
6351 "\n"
7300 " and Delete (from disk)::"
7301 msgstr ""
7302
7303 msgid ""
6352 7304 " A C M !\n"
6353 7305 " none W RD W R\n"
6354 7306 " -f R RD RD R\n"
6355 7307 " -A W W W R\n"
6356 " -Af R R R R\n"
6357 "\n"
7308 " -Af R R R R"
7309 msgstr ""
7310
7311 msgid ""
6358 7312 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6359 7313 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6360 7314 " "
6361 7315 msgstr ""
6362 7316
6363 7317 #, fuzzy, python-format
6364 7318 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6365 7319 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6366 7320
6367 7321 #, python-format
6368 7322 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6369 7323 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6370 7324
6371 7325 msgid "still exists"
6372 7326 msgstr "esiste ancora"
6373 7327
6374 7328 msgid "is modified"
6375 7329 msgstr "Γ¨ modificato"
6376 7330
6377 7331 msgid "has been marked for add"
6378 7332 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6379 7333
6380 msgid ""
6381 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6382 "\n"
7334 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7335 msgstr ""
7336
7337 msgid ""
6383 7338 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6384 7339 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6385 " file, there can only be one source.\n"
6386 "\n"
6387 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6388 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6389 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6390 "\n"
7340 " file, there can only be one source."
7341 msgstr ""
7342
7343 msgid ""
6391 7344 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6392 7345 " before that, see hg revert.\n"
6393 7346 " "
6394 7347 msgstr ""
6395 7348
6396 msgid ""
6397 "retry file merges from a merge or update\n"
6398 "\n"
7349 msgid "retry file merges from a merge or update"
7350 msgstr ""
7351
7352 msgid ""
6399 7353 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6400 7354 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6401 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
6402 "\n"
7355 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
7356 msgstr ""
7357
7358 msgid ""
6403 7359 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6404 7360 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6405 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6406 "\n"
7361 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
7362 msgstr ""
7363
7364 msgid ""
6407 7365 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6408 7366 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6409 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6410 "\n"
6411 " The codes used to show the status of files are::\n"
6412 "\n"
7367 " marked as resolved before a commit is permitted."
7368 msgstr ""
7369
7370 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7371 msgstr ""
7372
7373 msgid ""
6413 7374 " U = unresolved\n"
6414 7375 " R = resolved\n"
6415 7376 " "
6416 7377 msgstr ""
6417 7378
6418 7379 msgid "too many options specified"
6419 7380 msgstr "troppe opzioni specificate"
6420 7381
6421 7382 msgid "can't specify --all and patterns"
6422 7383 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
6423 7384
6424 7385 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6425 msgstr ""
6426 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
6427 "di tutti i file"
6428
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6432 "\n"
7386 msgstr "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge di tutti i file"
7387
7388 #, fuzzy
7389 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7390 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
7391
7392 #, fuzzy
7393 msgid ""
6433 7394 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6434 " change the working directory parents.)\n"
6435 "\n"
7395 " change the working directory parents.)"
7396 msgstr ""
7397 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
7398 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
7399 " lavoro)"
7400
7401 #, fuzzy
7402 msgid ""
6436 7403 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6437 7404 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6438 7405 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6439 7406 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6440 7407 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6441 " revision to revert to.\n"
6442 "\n"
6443 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6444 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6445 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6446 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6447 "\n"
6448 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6449 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6450 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6451 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6452 " afterwards.\n"
6453 "\n"
6454 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6455 " of a file was changed, it is reset.\n"
6456 "\n"
6457 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6458 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6459 "\n"
6460 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6461 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6462 " "
6463 msgstr ""
6464 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6465 "\n"
6466 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6467 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6468 " lavoro)\n"
6469 "\n"
7408 " revision to revert to."
7409 msgstr ""
6470 7410 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6471 7411 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6472 7412 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6473 7413 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6474 7414 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6475 7415 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
6476 " revisione a cui tornare.\n"
6477 "\n"
7416 " revisione a cui tornare."
7417
7418 #, fuzzy
7419 msgid ""
7420 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7421 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7422 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7423 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
7424 msgstr ""
6478 7425 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6479 7426 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
6480 7427 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6481 7428 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6482 " validi per -d/--date.\n"
6483 "\n"
7429 " validi per -d/--date."
7430
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7434 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7435 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7436 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7437 " afterwards."
7438 msgstr ""
6484 7439 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6485 7440 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6486 7441 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6487 7442 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6488 " appariranno quindi modificati.\n"
6489 "\n"
7443 " appariranno quindi modificati."
7444
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7448 " of a file was changed, it is reset."
7449 msgstr ""
6490 7450 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
6491 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
6492 "\n"
7451 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
7452
7453 #, fuzzy
7454 msgid ""
7455 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7456 " If no arguments are given, no files are reverted."
7457 msgstr ""
6493 7458 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6494 7459 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6495 " viene ripristinato.\n"
6496 "\n"
7460 " viene ripristinato."
7461
7462 #, fuzzy
7463 msgid ""
7464 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7465 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7466 " "
7467 msgstr ""
6497 7468 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6498 7469 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6499 7470 " --no-backup.\n"
6500 7471 " "
6501 7472
6502 7473 msgid "you can't specify a revision and a date"
6503 7474 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
6504 7475
6505 7476 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6506 msgstr ""
6507 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6508 "repository"
7477 msgstr "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero repository"
6509 7478
6510 7479 #, python-format
6511 7480 msgid "forgetting %s\n"
6512 7481 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6513 7482
6514 7483 #, python-format
6515 7484 msgid "reverting %s\n"
6516 7485 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6517 7486
6518 7487 #, python-format
6519 7488 msgid "undeleting %s\n"
6520 7489 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6521 7490
6522 7491 #, python-format
6523 7492 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6524 7493 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6525 7494
6526 7495 #, python-format
6527 7496 msgid "file not managed: %s\n"
6528 7497 msgstr "file non gestito: %s\n"
6529 7498
6530 7499 #, python-format
6531 7500 msgid "no changes needed to %s\n"
6532 7501 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6533 7502
6534 7503 #, fuzzy
6535 msgid ""
6536 "roll back the last transaction\n"
6537 "\n"
7504 msgid "roll back the last transaction"
7505 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
7506
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
6538 7509 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6539 7510 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6540 7511 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6541 7512 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6542 " the working directory.\n"
6543 "\n"
7513 " the working directory."
7514 msgstr ""
7515 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
7516 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
7517 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
7518 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
7519
7520 #, fuzzy
7521 msgid ""
6544 7522 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6545 7523 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6546 7524 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6547 " and their effects can be rolled back::\n"
6548 "\n"
7525 " and their effects can be rolled back::"
7526 msgstr ""
7527 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
7528 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
7529 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
7530 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
7531 " effetti:"
7532
7533 #, fuzzy
7534 msgid ""
6549 7535 " commit\n"
6550 7536 " import\n"
6551 7537 " pull\n"
6552 7538 " push (with this repository as destination)\n"
6553 " unbundle\n"
6554 "\n"
7539 " unbundle"
7540 msgstr ""
7541 " commit\n"
7542 " import\n"
7543 " pull\n"
7544 " push (con questo repository come destinazione)\n"
7545 " unbundle"
7546
7547 #, fuzzy
7548 msgid ""
6555 7549 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6556 7550 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6557 7551 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6558 7552 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6559 7553 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6560 7554 " may fail if a rollback is performed.\n"
6561 7555 " "
6562 7556 msgstr ""
6563 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6564 "\n"
6565 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6566 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
6567 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6568 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6569 "\n"
6570 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6571 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6572 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6573 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6574 " effetti:\n"
6575 "\n"
6576 " commit\n"
6577 " import\n"
6578 " pull\n"
6579 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6580 " unbundle\n"
6581 "\n"
6582 7557 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
6583 7558 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6584 7559 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6585 7560 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
6586 7561 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
6587 7562 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6588 7563 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6589 7564 " "
6590 7565
6591 7566 #, fuzzy
6592 msgid ""
6593 "print the root (top) of the current working directory\n"
6594 "\n"
7567 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7568 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
7569
7570 #, fuzzy
7571 msgid ""
6595 7572 " Print the root directory of the current repository.\n"
6596 7573 " "
6597 7574 msgstr ""
6598 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6599 "\n"
6600 7575 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6601 7576 " "
6602 7577
6603 7578 #, fuzzy
6604 msgid ""
6605 "export the repository via HTTP\n"
6606 "\n"
6607 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6608 "\n"
7579 msgid "export the repository via HTTP"
7580 msgstr "esporta il repository via HTTP"
7581
7582 #, fuzzy
7583 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
7584 msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
7585
7586 #, fuzzy
7587 msgid ""
6609 7588 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6610 7589 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6611 7590 " files.\n"
6612 7591 " "
6613 7592 msgstr ""
6614 "esporta il repository via HTTP\n"
6615 "\n"
6616 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6617 "\n"
6618 7593 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6619 7594 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6620 7595 " log su file.\n"
6621 7596 " "
6622 7597
6623 7598 #, python-format
6624 7599 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6625 7600 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6626 7601
6627 msgid ""
6628 "show changed files in the working directory\n"
6629 "\n"
7602 msgid "show changed files in the working directory"
7603 msgstr ""
7604
7605 msgid ""
6630 7606 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6631 7607 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6632 7608 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6633 7609 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6634 7610 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6635 " options -mardu are used.\n"
6636 "\n"
7611 " options -mardu are used."
7612 msgstr ""
7613
7614 msgid ""
6637 7615 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6638 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6639 "\n"
7616 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
7617 msgstr ""
7618
7619 msgid ""
6640 7620 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6641 7621 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6642 7622 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6643 " to one merge parent.\n"
6644 "\n"
7623 " to one merge parent."
7624 msgstr ""
7625
7626 msgid ""
6645 7627 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6646 7628 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6647 " shown.\n"
6648 "\n"
6649 " The codes used to show the status of files are::\n"
6650 "\n"
7629 " shown."
7630 msgstr ""
7631
7632 msgid ""
6651 7633 " M = modified\n"
6652 7634 " A = added\n"
6653 7635 " R = removed\n"
6654 7636 " C = clean\n"
6655 7637 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6656 7638 " ? = not tracked\n"
6657 7639 " I = ignored\n"
6658 7640 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6659 7641 " "
6660 7642 msgstr ""
6661 7643
6662 msgid ""
6663 "summarize working directory state\n"
6664 "\n"
7644 msgid "summarize working directory state"
7645 msgstr ""
7646
7647 msgid ""
6665 7648 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6666 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6667 "\n"
7649 " including parents, branch, commit status, and available updates."
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid ""
6668 7653 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6669 7654 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6670 7655 " "
6671 7656 msgstr ""
6672 7657
6673 7658 #, fuzzy
6674 7659 msgid " (empty repository)"
6675 7660 msgstr "repositoryΒ·%s"
6676 7661
6677 7662 #, fuzzy
6678 7663 msgid " (no revision checked out)"
6679 7664 msgstr "nessuna revisione specificata"
6680 7665
6681 7666 #, fuzzy, python-format
6682 7667 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6683 7668 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6684 7669
6685 7670 #, fuzzy, python-format
6686 7671 msgid "branch: %s\n"
6687 7672 msgstr "branch: %s\n"
6688 7673
6689 7674 #, fuzzy, python-format
6690 7675 msgid "%d added"
6691 7676 msgstr "%s non aggiunto!\n"
6692 7677
6693 7678 #, fuzzy, python-format
6694 7679 msgid "%d modified"
6695 7680 msgstr "Γ¨ modificato"
6696 7681
6697 7682 #, fuzzy, python-format
6698 7683 msgid "%d removed"
6699 7684 msgstr "rimossi"
6700 7685
6701 7686 #, python-format
6702 7687 msgid "%d deleted"
6703 7688 msgstr ""
6704 7689
6705 7690 #, fuzzy, python-format
6706 7691 msgid "%d ignored"
6707 7692 msgstr "ignorato"
6708 7693
6709 7694 #, fuzzy, python-format
6710 7695 msgid "%d unknown"
6711 7696 msgstr "base sconosciuta"
6712 7697
6713 7698 #, fuzzy, python-format
6714 7699 msgid "%d unresolved"
6715 7700 msgstr "non risolti"
6716 7701
6717 7702 #, fuzzy
6718 7703 msgid " (merge)"
6719 7704 msgstr "merge"
6720 7705
6721 7706 #, fuzzy
6722 7707 msgid " (new branch)"
6723 7708 msgstr "mostra le branch"
6724 7709
6725 7710 msgid " (clean)"
6726 7711 msgstr ""
6727 7712
6728 7713 msgid " (new branch head)"
6729 7714 msgstr ""
6730 7715
6731 7716 #, fuzzy, python-format
6732 7717 msgid "commit: %s\n"
6733 7718 msgstr "convert: %s\n"
6734 7719
6735 7720 msgid "update: (current)\n"
6736 7721 msgstr ""
6737 7722
6738 7723 #, fuzzy, python-format
6739 7724 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6740 7725 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
6741 7726
6742 7727 #, python-format
6743 7728 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6744 7729 msgstr ""
6745 7730
6746 7731 msgid "1 or more incoming"
6747 7732 msgstr ""
6748 7733
6749 7734 #, python-format
6750 7735 msgid "%d outgoing"
6751 7736 msgstr ""
6752 7737
6753 7738 #, fuzzy, python-format
6754 7739 msgid "remote: %s\n"
6755 7740 msgstr "remoto: "
6756 7741
6757 7742 #, fuzzy
6758 7743 msgid "remote: (synced)\n"
6759 7744 msgstr "remoto: "
6760 7745
6761 7746 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6764 "\n"
6765 " Name a particular revision using <name>.\n"
6766 "\n"
7747 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
7748 msgstr "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data"
7749
7750 #, fuzzy
7751 msgid " Name a particular revision using <name>."
7752 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
7753
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
6767 7756 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6768 7757 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6769 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6770 "\n"
7758 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
7759 msgstr ""
7760 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
7761 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
7762 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
7763 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
7764
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
6771 7767 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6772 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6773 "\n"
7768 " used, or tip if no revision is checked out."
7769 msgstr ""
7770 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
7771 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
7772 " nessuna revisione."
7773
7774 #, fuzzy
7775 msgid ""
6774 7776 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6775 7777 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6776 7778 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6777 7779 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6778 " shared among repositories).\n"
6779 "\n"
6780 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6781 " "
6782 msgstr ""
6783 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
6784 "\n"
6785 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6786 "\n"
6787 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6788 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6789 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6790 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6791 "\n"
6792 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6793 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
6794 " nessuna revisione.\n"
6795 "\n"
7780 " shared among repositories)."
7781 msgstr ""
6796 7782 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6797 7783 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
6798 7784 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
6799 7785 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
6800 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
6801 "\n"
6802 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6803 " -d/--date.\n"
6804 " "
7786 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
6805 7787
6806 7788 msgid "tag names must be unique"
6807 7789 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6808 7790
6809 7791 #, python-format
6810 7792 msgid "the name '%s' is reserved"
6811 7793 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6812 7794
6813 7795 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6814 7796 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6815 7797
6816 7798 #, python-format
6817 7799 msgid "tag '%s' does not exist"
6818 7800 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6819 7801
6820 7802 #, fuzzy, python-format
6821 7803 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6822 7804 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6823 7805
6824 7806 #, fuzzy, python-format
6825 7807 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6826 7808 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6827 7809
6828 7810 #, python-format
6829 7811 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6830 7812 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6831 7813
6832 7814 #, fuzzy
6833 msgid ""
6834 "list repository tags\n"
6835 "\n"
7815 msgid "list repository tags"
7816 msgstr "elenca le tag del repository"
7817
7818 #, fuzzy
7819 msgid ""
6836 7820 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6837 7821 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6838 7822 " "
6839 7823 msgstr ""
6840 "elenca le tag del repository\n"
6841 "\n"
6842 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6843 "l'opzione -v/--verbose\n"
7824 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata l'opzione -v/--verbose\n"
6844 7825 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6845 7826 " "
6846 7827
6847 7828 #, fuzzy
6848 msgid ""
6849 "show the tip revision\n"
6850 "\n"
7829 msgid "show the tip revision"
7830 msgstr "mostra la revisione tip"
7831
7832 #, fuzzy
7833 msgid ""
6851 7834 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6852 7835 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6853 " recently changed head).\n"
6854 "\n"
7836 " recently changed head)."
7837 msgstr ""
7838 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
7839 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
7840 " recentemente."
7841
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
6855 7844 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6856 7845 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6857 7846 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6858 7847 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6859 7848 " "
6860 7849 msgstr ""
6861 "mostra la revisione tip\n"
6862 "\n"
6863 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
6864 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
6865 " recentemente.\n"
6866 "\n"
6867 7850 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
6868 7851 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6869 7852 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
6870 7853 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6871 7854 " differente.\n"
6872 7855 " "
6873 7856
6874 msgid ""
6875 "apply one or more changegroup files\n"
6876 "\n"
7857 msgid "apply one or more changegroup files"
7858 msgstr "applica uno o piΓΉ file changegroup"
7859
7860 msgid ""
6877 7861 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6878 7862 " bundle command.\n"
6879 7863 " "
6880 7864 msgstr ""
6881 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
6882 "\n"
6883 7865 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
6884 7866 " comando bundle.\n"
6885 7867 " "
6886 7868
6887 7869 #, fuzzy
6888 msgid ""
6889 "update working directory\n"
6890 "\n"
7870 msgid "update working directory"
7871 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7872
7873 #, fuzzy
7874 msgid ""
6891 7875 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6892 7876 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
6893 7877 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
6894 " clone -U').\n"
6895 "\n"
7878 " clone -U')."
7879 msgstr ""
7880 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
7881 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
7882 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
7883 " lavoro (come 'hg clone -U')."
7884
7885 #, fuzzy
7886 msgid ""
6896 7887 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
6897 7888 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
6898 7889 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
6899 7890 " the working directory will additionally be switched to that\n"
6900 " branch.\n"
6901 "\n"
7891 " branch."
7892 msgstr ""
7893 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
7894 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
7895 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
7896 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
7897 " su quella branch."
7898
7899 #, fuzzy
7900 msgid ""
6902 7901 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
6903 7902 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
6904 7903 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
6905 " to abort.\n"
6906 "\n"
7904 " to abort."
7905 msgstr ""
7906 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
7907 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
7908 " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
7909
7910 #, fuzzy
7911 msgid ""
6907 7912 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
6908 7913 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
6909 7914 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
6910 7915 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
6911 7916 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
6912 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6913 "\n"
6914 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
6915 " revert.\n"
6916 "\n"
6917 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6918 " "
6919 msgstr ""
6920 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6921 "\n"
6922 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6923 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
6924 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6925 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6926 "\n"
6927 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6928 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6929 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
6930 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
6931 " su quella branch.\n"
6932 "\n"
6933 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
6934 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6935 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6936 "\n"
7917 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
7918 msgstr ""
6937 7919 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
6938 7920 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6939 7921 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
6940 7922 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
6941 7923 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6942 7924 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
6943 " 'merge' o 'update -C'.\n"
6944 "\n"
7925 " 'merge' o 'update -C'."
7926
7927 #, fuzzy
7928 msgid ""
7929 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7930 " revert."
7931 msgstr ""
6945 7932 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
6946 " vecchia, usare revert.\n"
6947 "\n"
6948 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6949 " "
7933 " vecchia, usare revert."
6950 7934
6951 7935 #, fuzzy
6952 7936 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
6953 7937 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
6954 7938
6955 7939 #, fuzzy
6956 7940 msgid "uncommitted local changes"
6957 7941 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
6958 7942
6959 msgid ""
6960 "verify the integrity of the repository\n"
6961 "\n"
6962 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6963 "\n"
7943 msgid "verify the integrity of the repository"
7944 msgstr "verifica l'integritΓ  del repository"
7945
7946 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7947 msgstr " Verifica l'integritΓ  del repository corrente."
7948
7949 msgid ""
6964 7950 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6965 7951 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6966 7952 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6967 7953 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6968 7954 " "
6969 7955 msgstr ""
6970 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
6971 "\n"
6972 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
6973 "\n"
6974 7956 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
6975 7957 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6976 7958 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6977 7959 " loro link incrociati e indici.\n"
6978 7960 " "
6979 7961
6980 7962 msgid "output version and copyright information"
6981 7963 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6982 7964
6983 7965 #, python-format
6984 7966 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6985 7967 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6986 7968
6987 7969 msgid ""
6988 7970 "\n"
6989 7971 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6990 7972 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6991 7973 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6992 7974 msgstr ""
6993 7975 "\n"
6994 7976 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6995 7977 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6996 7978 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
6997 7979 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6998 7980
6999 7981 #, fuzzy
7000 7982 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7001 7983 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
7002 7984
7003 7985 msgid "change working directory"
7004 7986 msgstr "cambia la directory di lavoro"
7005 7987
7006 7988 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7007 7989 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
7008 7990
7009 7991 msgid "suppress output"
7010 7992 msgstr "sopprime l'output"
7011 7993
7012 7994 msgid "enable additional output"
7013 7995 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7014 7996
7015 7997 msgid "set/override config option"
7016 7998 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
7017 7999
7018 8000 msgid "enable debugging output"
7019 8001 msgstr "abilita output di debug"
7020 8002
7021 8003 msgid "start debugger"
7022 8004 msgstr "avvia il debugger"
7023 8005
7024 8006 msgid "set the charset encoding"
7025 8007 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
7026 8008
7027 8009 msgid "set the charset encoding mode"
7028 8010 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
7029 8011
7030 8012 msgid "print traceback on exception"
7031 8013 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
7032 8014
7033 8015 msgid "time how long the command takes"
7034 8016 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
7035 8017
7036 8018 msgid "print command execution profile"
7037 8019 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
7038 8020
7039 8021 msgid "output version information and exit"
7040 8022 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
7041 8023
7042 8024 msgid "display help and exit"
7043 8025 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
7044 8026
7045 8027 msgid "do not perform actions, just print output"
7046 8028 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
7047 8029
7048 8030 msgid "specify ssh command to use"
7049 8031 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
7050 8032
7051 8033 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7052 8034 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
7053 8035
7054 8036 msgid "include names matching the given patterns"
7055 8037 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
7056 8038
7057 8039 msgid "exclude names matching the given patterns"
7058 8040 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
7059 8041
7060 8042 msgid "use <text> as commit message"
7061 8043 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
7062 8044
7063 8045 msgid "read commit message from <file>"
7064 8046 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
7065 8047
7066 8048 msgid "record datecode as commit date"
7067 8049 msgstr "registra il datecode come data del commit"
7068 8050
7069 8051 #, fuzzy
7070 8052 msgid "record the specified user as committer"
7071 8053 msgstr "registra l'utente come committente"
7072 8054
7073 8055 msgid "display using template map file"
7074 8056 msgstr "mostra usando un file mappa template"
7075 8057
7076 8058 msgid "display with template"
7077 8059 msgstr "mostra con un template"
7078 8060
7079 8061 msgid "do not show merges"
7080 8062 msgstr "non mostrare i merge"
7081 8063
7082 8064 msgid "treat all files as text"
7083 8065 msgstr "tratta tutti i file come testo"
7084 8066
7085 8067 msgid "don't include dates in diff headers"
7086 8068 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
7087 8069
7088 8070 msgid "show which function each change is in"
7089 8071 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
7090 8072
7091 8073 msgid "ignore white space when comparing lines"
7092 8074 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
7093 8075
7094 8076 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7095 8077 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7096 8078
7097 8079 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7098 8080 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
7099 8081
7100 8082 msgid "number of lines of context to show"
7101 8083 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
7102 8084
7103 8085 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7104 8086 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
7105 8087
7106 8088 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7107 8089 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
7108 8090
7109 8091 msgid "annotate the specified revision"
7110 8092 msgstr "annota la revisione specificata"
7111 8093
7112 8094 msgid "follow file copies and renames"
7113 8095 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
7114 8096
7115 8097 msgid "list the author (long with -v)"
7116 8098 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
7117 8099
7118 8100 msgid "list the date (short with -q)"
7119 8101 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
7120 8102
7121 8103 msgid "list the revision number (default)"
7122 8104 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
7123 8105
7124 8106 msgid "list the changeset"
7125 8107 msgstr "elenca il changeset"
7126 8108
7127 8109 msgid "show line number at the first appearance"
7128 8110 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7129 8111
7130 8112 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7131 8113 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7132 8114
7133 8115 msgid "do not pass files through decoders"
7134 8116 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7135 8117
7136 8118 msgid "directory prefix for files in archive"
7137 8119 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7138 8120
7139 8121 msgid "revision to distribute"
7140 8122 msgstr "revisione da distribuire"
7141 8123
7142 8124 msgid "type of distribution to create"
7143 8125 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7144 8126
7145 8127 msgid "[OPTION]... DEST"
7146 8128 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7147 8129
7148 8130 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7149 8131 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7150 8132
7151 8133 msgid "parent to choose when backing out merge"
7152 8134 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7153 8135
7154 8136 msgid "revision to backout"
7155 8137 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7156 8138
7157 8139 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7158 8140 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7159 8141
7160 8142 msgid "reset bisect state"
7161 8143 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7162 8144
7163 8145 msgid "mark changeset good"
7164 8146 msgstr "marca il changeset come buono"
7165 8147
7166 8148 msgid "mark changeset bad"
7167 8149 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7168 8150
7169 8151 msgid "skip testing changeset"
7170 8152 msgstr "salta il changeset di test"
7171 8153
7172 8154 msgid "use command to check changeset state"
7173 8155 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7174 8156
7175 8157 msgid "do not update to target"
7176 8158 msgstr "non aggiornare a target"
7177 8159
7178 8160 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7179 8161 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7180 8162
7181 8163 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7182 8164 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7183 8165
7184 8166 msgid "reset branch name to parent branch name"
7185 8167 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7186 8168
7187 8169 msgid "[-fC] [NAME]"
7188 8170 msgstr "[-fC] [NOME]"
7189 8171
7190 8172 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7191 msgstr ""
7192 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
8173 msgstr "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7193 8174
7194 8175 msgid "show normal and closed branches"
7195 8176 msgstr ""
7196 8177
7197 8178 msgid "[-a]"
7198 8179 msgstr "[-a]"
7199 8180
7200 8181 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7201 8182 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
7202 8183
7203 8184 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7204 8185 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7205 8186
7206 8187 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7207 8188 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7208 8189
7209 8190 msgid "bundle all changesets in the repository"
7210 8191 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7211 8192
7212 8193 msgid "bundle compression type to use"
7213 8194 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7214 8195
7215 8196 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7216 8197 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7217 8198
7218 8199 msgid "print output to file with formatted name"
7219 8200 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7220 8201
7221 8202 msgid "print the given revision"
7222 8203 msgstr "stampa la data revisione"
7223 8204
7224 8205 msgid "apply any matching decode filter"
7225 8206 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7226 8207
7227 8208 msgid "[OPTION]... FILE..."
7228 8209 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7229 8210
7230 8211 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7231 8212 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7232 8213
7233 8214 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7234 8215 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7235 8216
7236 8217 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7237 8218 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7238 8219
7239 8220 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7240 msgstr ""
7241 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
8221 msgstr "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7242 8222
7243 8223 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7244 8224 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7245 8225
7246 8226 msgid "record a copy that has already occurred"
7247 8227 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
7248 8228
7249 8229 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7250 8230 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7251 8231
7252 8232 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7253 8233 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7254 8234
7255 8235 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7256 8236 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7257 8237
7258 8238 msgid "[COMMAND]"
7259 8239 msgstr "[COMANDO]"
7260 8240
7261 8241 msgid "show the command options"
7262 8242 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7263 8243
7264 8244 msgid "[-o] CMD"
7265 8245 msgstr "[-o] CMD"
7266 8246
7267 8247 msgid "try extended date formats"
7268 8248 msgstr "prova formati di date estesi"
7269 8249
7270 8250 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7271 8251 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7272 8252
7273 8253 msgid "FILE REV"
7274 8254 msgstr "FILE REV"
7275 8255
7276 8256 msgid "[PATH]"
7277 8257 msgstr "[PERCORSO]"
7278 8258
7279 8259 msgid "FILE"
7280 8260 msgstr "FILE"
7281 8261
7282 8262 msgid "revision to rebuild to"
7283 8263 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7284 8264
7285 8265 msgid "[-r REV] [REV]"
7286 8266 msgstr "[-r REV] [REV]"
7287 8267
7288 8268 msgid "revision to debug"
7289 8269 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7290 8270
7291 8271 msgid "[-r REV] FILE"
7292 8272 msgstr "[-r REV] FILE"
7293 8273
7294 8274 msgid "REV1 [REV2]"
7295 8275 msgstr "REV1 [REV2]"
7296 8276
7297 8277 msgid "do not display the saved mtime"
7298 8278 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7299 8279
7300 8280 msgid "[OPTION]..."
7301 8281 msgstr "[OPZIONI]..."
7302 8282
7303 8283 #, fuzzy
7304 8284 msgid "revision to check"
7305 8285 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7306 8286
7307 8287 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7308 8288 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7309 8289
7310 8290 msgid "diff against the second parent"
7311 8291 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7312 8292
7313 8293 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7314 8294 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7315 8295
7316 8296 msgid "end fields with NUL"
7317 8297 msgstr "termina i campi con NUL"
7318 8298
7319 8299 msgid "print all revisions that match"
7320 8300 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7321 8301
7322 8302 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7323 msgstr ""
7324 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7325 "rinomine"
8303 msgstr "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e rinomine"
7326 8304
7327 8305 msgid "ignore case when matching"
7328 8306 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7329 8307
7330 8308 #, fuzzy
7331 8309 msgid "print only filenames and revisions that match"
7332 8310 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7333 8311
7334 8312 msgid "print matching line numbers"
7335 8313 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7336 8314
7337 8315 msgid "search in given revision range"
7338 8316 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7339 8317
7340 8318 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7341 8319 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7342 8320
7343 8321 #, fuzzy
7344 8322 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7345 8323 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7346 8324
7347 8325 #, fuzzy
7348 8326 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7349 8327 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7350 8328
7351 8329 msgid "show normal and closed branch heads"
7352 8330 msgstr ""
7353 8331
7354 8332 #, fuzzy
7355 8333 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7356 8334 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7357 8335
7358 8336 msgid "[TOPIC]"
7359 8337 msgstr "[ARGOMENTO]"
7360 8338
7361 8339 #, fuzzy
7362 8340 msgid "identify the specified revision"
7363 8341 msgstr "identifica la revisione specificata"
7364 8342
7365 8343 msgid "show local revision number"
7366 8344 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7367 8345
7368 8346 msgid "show global revision id"
7369 8347 msgstr "mostra id globale della revisione"
7370 8348
7371 8349 msgid "show branch"
7372 8350 msgstr "mostra le branch"
7373 8351
7374 8352 msgid "show tags"
7375 8353 msgstr "mostra le tag"
7376 8354
7377 8355 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7378 8356 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7379 8357
7380 8358 #, fuzzy
7381 msgid ""
7382 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7383 "corresponding patch option"
8359 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7384 8360 msgstr ""
7385 8361 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7386 8362 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7387 8363
7388 8364 msgid "base path"
7389 8365 msgstr "percorso base"
7390 8366
7391 8367 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7392 msgstr ""
7393 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
8368 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7394 8369
7395 8370 msgid "don't commit, just update the working directory"
7396 8371 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7397 8372
7398 8373 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7399 8374 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
7400 8375
7401 8376 #, fuzzy
7402 8377 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7403 msgstr ""
7404 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
8378 msgstr "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7405 8379
7406 8380 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7407 8381 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7408 8382
7409 8383 msgid "show newest record first"
7410 8384 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
7411 8385
7412 8386 msgid "file to store the bundles into"
7413 8387 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7414 8388
7415 8389 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7416 8390 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7417 8391
7418 8392 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7419 8393 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7420 8394
7421 8395 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7422 8396 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7423 8397
7424 8398 #, fuzzy
7425 8399 msgid "search the repository as it stood at REV"
7426 8400 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7427 8401
7428 8402 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7429 8403 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7430 8404
7431 8405 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7432 8406 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7433 8407
7434 8408 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7435 8409 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7436 8410
7437 8411 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7438 8412 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7439 8413
7440 8414 #, fuzzy
7441 8415 msgid "show revisions matching date spec"
7442 8416 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7443 8417
7444 8418 msgid "show copied files"
7445 8419 msgstr "mostra i file copiati"
7446 8420
7447 8421 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7448 8422 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7449 8423
7450 8424 #, fuzzy
7451 8425 msgid "include revisions where files were removed"
7452 8426 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7453 8427
7454 8428 msgid "show only merges"
7455 8429 msgstr "mostra solo i merge"
7456 8430
7457 8431 #, fuzzy
7458 8432 msgid "revisions committed by user"
7459 8433 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7460 8434
7461 8435 msgid "show only changesets within the given named branch"
7462 8436 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7463 8437
7464 8438 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7465 8439 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7466 8440
7467 8441 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7468 8442 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7469 8443
7470 8444 msgid "revision to display"
7471 8445 msgstr "revisione da mostrare"
7472 8446
7473 8447 msgid "[-r REV]"
7474 8448 msgstr "[-r REV]"
7475 8449
7476 8450 msgid "force a merge with outstanding changes"
7477 8451 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7478 8452
7479 8453 msgid "revision to merge"
7480 8454 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7481 8455
7482 8456 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7483 8457 msgstr ""
7484 8458
7485 8459 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7486 8460 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7487 8461
7488 8462 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7489 8463 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7490 8464
7491 8465 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7492 8466 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7493 8467
7494 8468 #, fuzzy
7495 8469 msgid "show parents from the specified revision"
7496 8470 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7497 8471
7498 8472 #, fuzzy
7499 8473 msgid "[-r REV] [FILE]"
7500 8474 msgstr "[-r REV] FILE"
7501 8475
7502 8476 msgid "[NAME]"
7503 8477 msgstr "[NOME]"
7504 8478
7505 8479 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7506 8480 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
7507 8481
7508 8482 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7509 8483 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7510 8484
7511 8485 msgid "force push"
7512 8486 msgstr "forza il push"
7513 8487
7514 8488 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7515 8489 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7516 8490
7517 8491 msgid "record delete for missing files"
7518 8492 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7519 8493
7520 8494 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7521 8495 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7522 8496
7523 8497 msgid "record a rename that has already occurred"
7524 8498 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
7525 8499
7526 8500 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7527 8501 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7528 8502
7529 8503 msgid "remerge all unresolved files"
7530 8504 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7531 8505
7532 8506 msgid "list state of files needing merge"
7533 8507 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7534 8508
7535 8509 msgid "mark files as resolved"
7536 8510 msgstr "marca i file come risolti"
7537 8511
7538 8512 msgid "unmark files as resolved"
7539 8513 msgstr "smarca i file come risolti"
7540 8514
7541 8515 msgid "revert all changes when no arguments given"
7542 8516 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
7543 8517
7544 8518 msgid "tipmost revision matching date"
7545 8519 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
7546 8520
7547 8521 msgid "revision to revert to"
7548 8522 msgstr "revisione a cui annullare"
7549 8523
7550 8524 msgid "do not save backup copies of files"
7551 8525 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7552 8526
7553 8527 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7554 8528 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7555 8529
7556 8530 msgid "name of access log file to write to"
7557 8531 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7558 8532
7559 8533 msgid "name of error log file to write to"
7560 8534 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7561 8535
7562 8536 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7563 8537 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7564 8538
7565 8539 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7566 8540 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7567 8541
7568 8542 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7569 8543 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7570 8544
7571 8545 #, fuzzy
7572 8546 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7573 8547 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7574 8548
7575 8549 #, fuzzy
7576 8550 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7577 8551 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
7578 8552
7579 8553 msgid "for remote clients"
7580 8554 msgstr "per i client remoti"
7581 8555
7582 8556 msgid "web templates to use"
7583 8557 msgstr "template web da usare"
7584 8558
7585 8559 msgid "template style to use"
7586 8560 msgstr "stile dei template da usare"
7587 8561
7588 8562 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7589 8563 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7590 8564
7591 8565 msgid "SSL certificate file"
7592 8566 msgstr "file del certificato SSL"
7593 8567
7594 8568 msgid "show untrusted configuration options"
7595 8569 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7596 8570
7597 8571 msgid "[-u] [NAME]..."
7598 8572 msgstr "[-u] [NOME]..."
7599 8573
7600 8574 msgid "check for push and pull"
7601 8575 msgstr ""
7602 8576
7603 8577 msgid "show status of all files"
7604 8578 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7605 8579
7606 8580 msgid "show only modified files"
7607 8581 msgstr "mostra solo i file modificati"
7608 8582
7609 8583 msgid "show only added files"
7610 8584 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7611 8585
7612 8586 msgid "show only removed files"
7613 8587 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7614 8588
7615 8589 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7616 8590 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7617 8591
7618 8592 msgid "show only files without changes"
7619 8593 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7620 8594
7621 8595 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7622 8596 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7623 8597
7624 8598 msgid "show only ignored files"
7625 8599 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7626 8600
7627 8601 msgid "hide status prefix"
7628 8602 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7629 8603
7630 8604 msgid "show source of copied files"
7631 8605 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7632 8606
7633 8607 msgid "show difference from revision"
7634 8608 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7635 8609
7636 8610 msgid "replace existing tag"
7637 8611 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7638 8612
7639 8613 msgid "make the tag local"
7640 8614 msgstr "rendi la tag locale"
7641 8615
7642 8616 msgid "revision to tag"
7643 8617 msgstr "revisione da taggare"
7644 8618
7645 8619 msgid "remove a tag"
7646 8620 msgstr "rimuove una tag"
7647 8621
7648 8622 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7649 8623 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7650 8624
7651 8625 msgid "[-p]"
7652 8626 msgstr "[-p]"
7653 8627
7654 8628 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7655 8629 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7656 8630
7657 8631 msgid "[-u] FILE..."
7658 8632 msgstr "[-u] FILE..."
7659 8633
7660 8634 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7661 8635 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7662 8636
7663 8637 #, fuzzy
7664 8638 msgid "check for uncommitted changes"
7665 msgstr ""
7666 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
8639 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7667 8640
7668 8641 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7669 8642 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7670 8643
7671 8644 #, fuzzy, python-format
7672 8645 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7673 8646 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
7674 8647
7675 8648 msgid "not found in manifest"
7676 8649 msgstr "non trovato nel manifesto"
7677 8650
7678 8651 msgid "branch name not in UTF-8!"
7679 8652 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7680 8653
7681 8654 #, fuzzy
7682 8655 msgid "working directory state appears damaged!"
7683 8656 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
7684 8657
7685 8658 #, python-format
7686 8659 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7687 8660 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7688 8661
7689 8662 #, python-format
7690 8663 msgid "directory %r already in dirstate"
7691 8664 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7692 8665
7693 8666 #, python-format
7694 8667 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7695 8668 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7696 8669
7697 8670 #, python-format
7698 8671 msgid "not in dirstate: %s\n"
7699 8672 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7700 8673
7701 8674 #, fuzzy
7702 8675 msgid "unknown"
7703 8676 msgstr "base sconosciuta"
7704 8677
7705 8678 msgid "character device"
7706 8679 msgstr "device a caratteri"
7707 8680
7708 8681 msgid "block device"
7709 8682 msgstr "device a blocchi"
7710 8683
7711 8684 msgid "fifo"
7712 8685 msgstr "fifo"
7713 8686
7714 8687 msgid "socket"
7715 8688 msgstr "socket"
7716 8689
7717 8690 msgid "directory"
7718 8691 msgstr "directory"
7719 8692
7720 8693 #, fuzzy, python-format
7721 8694 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7722 8695 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7723 8696
7724 8697 #, python-format
7725 8698 msgid "abort: %s\n"
7726 8699 msgstr "abortito: %s\n"
7727 8700
7728 8701 #, python-format
7729 8702 msgid "hg: %s\n"
7730 8703 msgstr "hg: %s\n"
7731 8704
7732 8705 #, python-format
7733 8706 msgid ""
7734 8707 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7735 8708 " %s\n"
7736 8709 msgstr ""
7737 8710 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7738 8711 " %s\n"
7739 8712
7740 8713 #, python-format
7741 8714 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7742 8715 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7743 8716
7744 8717 #, python-format
7745 8718 msgid "lock held by %s"
7746 8719 msgstr "lock tenuto da %s"
7747 8720
7748 8721 #, python-format
7749 8722 msgid "abort: %s: %s\n"
7750 8723 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7751 8724
7752 8725 #, python-format
7753 8726 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7754 8727 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7755 8728
7756 8729 #, python-format
7757 8730 msgid "hg %s: %s\n"
7758 8731 msgstr "hg %s: %s\n"
7759 8732
7760 8733 #, python-format
7761 8734 msgid "abort: %s!\n"
7762 8735 msgstr "abortito: %s!\n"
7763 8736
7764 8737 #, python-format
7765 8738 msgid "abort: %s"
7766 8739 msgstr "abortito: %s"
7767 8740
7768 8741 msgid " empty string\n"
7769 8742 msgstr "stringa vuota\n"
7770 8743
7771 8744 msgid "killed!\n"
7772 8745 msgstr "ucciso!\n"
7773 8746
7774 8747 #, python-format
7775 8748 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7776 8749 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7777 8750
7778 8751 #, python-format
7779 8752 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7780 8753 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7781 8754
7782 8755 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7783 8756 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7784 8757
7785 8758 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7786 8759 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7787 8760
7788 8761 #, python-format
7789 8762 msgid "abort: error: %s\n"
7790 8763 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7791 8764
7792 8765 msgid "broken pipe\n"
7793 8766 msgstr "pipe rotta\n"
7794 8767
7795 8768 msgid "interrupted!\n"
7796 8769 msgstr "interrotto!\n"
7797 8770
7798 8771 msgid ""
7799 8772 "\n"
7800 8773 "broken pipe\n"
7801 8774 msgstr ""
7802 8775 "\n"
7803 8776 "pipe rotta\n"
7804 8777
7805 8778 msgid "abort: out of memory\n"
7806 8779 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7807 8780
7808 8781 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7809 8782 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7810 8783
7811 8784 #, fuzzy
7812 8785 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7813 8786 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7814 8787
7815 8788 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7816 8789 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7817 8790
7818 8791 #, python-format
7819 8792 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7820 8793 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7821 8794
7822 8795 #, python-format
7823 8796 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7824 8797 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7825 8798
7826 8799 #, python-format
7827 8800 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7828 8801 msgstr ""
7829 8802
7830 8803 #, fuzzy, python-format
7831 8804 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7832 8805 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
7833 8806
7834 8807 #, python-format
7835 8808 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7836 8809 msgstr ""
7837 8810
7838 8811 #, python-format
7839 8812 msgid "malformed --config option: %s"
7840 8813 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7841 8814
7842 8815 #, python-format
7843 8816 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7844 8817 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7845 8818
7846 8819 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7847 8820 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7848 8821
7849 8822 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7850 8823 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7851 8824
7852 msgid ""
7853 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7854 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8825 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
7855 8826 msgstr ""
7856 8827
7857 8828 #, python-format
7858 8829 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7859 8830 msgstr ""
7860 8831
7861 8832 #, python-format
7862 8833 msgid "repository '%s' is not local"
7863 8834 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7864 8835
7865 8836 msgid "invalid arguments"
7866 8837 msgstr "argomenti non validi"
7867 8838
7868 8839 #, python-format
7869 8840 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7870 8841 msgstr ""
7871 8842
7872 msgid ""
7873 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7874 "misc/lsprof/"
8843 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
7875 8844 msgstr ""
7876 8845
7877 8846 #, python-format
7878 8847 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7879 8848 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7880 8849
7881 8850 #, python-format
7882 8851 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7883 8852 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7884 8853
7885 8854 #, python-format
7886 8855 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7887 8856 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7888 8857
7889 8858 #, python-format
7890 8859 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7891 8860 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7892 8861
7893 8862 #, python-format
7894 8863 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7895 8864 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7896 8865
7897 8866 #, python-format
7898 8867 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7899 8868 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7900 8869
7901 8870 #, python-format
7902 8871 msgid ""
7903 8872 " no tool found to merge %s\n"
7904 8873 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7905 8874 msgstr ""
7906 8875
7907 8876 msgid "&Local"
7908 8877 msgstr ""
7909 8878
7910 8879 msgid "&Other"
7911 8880 msgstr ""
7912 8881
7913 8882 #, python-format
7914 8883 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7915 8884 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7916 8885
7917 8886 #, python-format
7918 8887 msgid "merging %s\n"
7919 8888 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7920 8889
7921 8890 #, python-format
7922 8891 msgid ""
7923 8892 " output file %s appears unchanged\n"
7924 8893 "was merge successful (yn)?"
7925 8894 msgstr ""
7926 8895
7927 8896 msgid "&No"
7928 8897 msgstr ""
7929 8898
7930 8899 msgid "&Yes"
7931 8900 msgstr ""
7932 8901
7933 8902 #, python-format
7934 8903 msgid "merging %s failed!\n"
7935 8904 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7936 8905
7937 8906 #, python-format
7938 8907 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7939 8908 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7940 8909
7941 8910 #, python-format
7942 8911 msgid "unknown bisect kind %s"
7943 8912 msgstr ""
7944 8913
7945 8914 #, fuzzy
7946 8915 msgid "disabled extensions:"
7947 8916 msgstr ""
7948 8917 "\n"
7949 8918 "estensioni abilitate:\n"
7950 8919 "\n"
7951 8920
7952 8921 msgid "Date Formats"
7953 8922 msgstr "Formati della data"
7954 8923
7955 8924 msgid "File Name Patterns"
7956 8925 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7957 8926
7958 8927 msgid "Environment Variables"
7959 8928 msgstr "Variabili d'ambiente"
7960 8929
7961 8930 msgid "Specifying Single Revisions"
7962 8931 msgstr ""
7963 8932
7964 8933 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7965 8934 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
7966 8935
7967 8936 msgid "Diff Formats"
7968 8937 msgstr "Formati di diff"
7969 8938
7970 8939 msgid "Template Usage"
7971 8940 msgstr ""
7972 8941
7973 8942 #, fuzzy
7974 8943 msgid "URL Paths"
7975 8944 msgstr "Percorsi url"
7976 8945
7977 8946 #, fuzzy
7978 8947 msgid "Using additional features"
7979 8948 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7980 8949
7981 8950 msgid "can only share local repositories"
7982 8951 msgstr ""
7983 8952
7984 8953 #, fuzzy
7985 8954 msgid "destination already exists"
7986 8955 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
7987 8956
7988 8957 msgid "updating working directory\n"
7989 8958 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
7990 8959
7991 8960 #, python-format
7992 8961 msgid "destination directory: %s\n"
7993 8962 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
7994 8963
7995 8964 #, python-format
7996 8965 msgid "destination '%s' already exists"
7997 8966 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
7998 8967
7999 8968 #, fuzzy, python-format
8000 8969 msgid "destination '%s' is not empty"
8001 8970 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
8002 8971
8003 msgid ""
8004 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8005 "by revision"
8972 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8006 8973 msgstr ""
8007 8974
8008 8975 msgid "clone from remote to remote not supported"
8009 8976 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8010 8977
8011 8978 #, fuzzy, python-format
8012 8979 msgid "updating to branch %s\n"
8013 8980 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8014 8981
8015 8982 #, python-format
8016 msgid ""
8017 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8983 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8018 8984 msgstr ""
8019 8985
8020 8986 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8021 8987 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8022 8988
8023 8989 #, fuzzy
8024 msgid ""
8025 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8026 "abandon\n"
8990 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8027 8991 msgstr ""
8028 8992 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8029 8993 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8030 8994
8031 8995 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8032 8996 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8033 8997
8034 8998 #, python-format
8035 8999 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8036 9000 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8037 9001
8038 9002 msgid "SSL support is unavailable"
8039 9003 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8040 9004
8041 9005 #, fuzzy
8042 9006 msgid "IPv6 is not available on this system"
8043 9007 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8044 9008
8045 9009 #, python-format
8046 9010 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8047 9011 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8048 9012
8049 9013 #, python-format
8050 9014 msgid "calling hook %s: %s\n"
8051 9015 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8052 9016
8053 9017 #, python-format
8054 9018 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8055 9019 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8056 9020
8057 9021 #, python-format
8058 9022 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8059 9023 msgstr ""
8060 9024
8061 9025 #, python-format
8062 9026 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8063 9027 msgstr ""
8064 9028
8065 9029 #, python-format
8066 9030 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8067 9031 msgstr ""
8068 9032
8069 9033 #, python-format
8070 9034 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8071 9035 msgstr ""
8072 9036
8073 9037 #, python-format
8074 9038 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8075 9039 msgstr ""
8076 9040
8077 9041 #, python-format
8078 9042 msgid "%s hook failed"
8079 9043 msgstr ""
8080 9044
8081 9045 #, python-format
8082 9046 msgid "warning: %s hook failed\n"
8083 9047 msgstr ""
8084 9048
8085 9049 #, python-format
8086 9050 msgid "running hook %s: %s\n"
8087 9051 msgstr ""
8088 9052
8089 9053 #, python-format
8090 9054 msgid "%s hook %s"
8091 9055 msgstr ""
8092 9056
8093 9057 #, python-format
8094 9058 msgid "warning: %s hook %s\n"
8095 9059 msgstr ""
8096 9060
8097 9061 msgid "connection ended unexpectedly"
8098 9062 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8099 9063
8100 9064 #, python-format
8101 9065 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8102 9066 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8103 9067
8104 9068 msgid "operation not supported over http"
8105 9069 msgstr "operazione non supportata su http"
8106 9070
8107 9071 msgid "authorization failed"
8108 9072 msgstr "autorizzazione fallita"
8109 9073
8110 9074 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8111 9075 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8112 9076
8113 9077 #, python-format
8114 9078 msgid "real URL is %s\n"
8115 9079 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
8116 9080
8117 9081 #, python-format
8118 9082 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8119 9083 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8120 9084
8121 9085 #, python-format
8122 9086 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8123 9087 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8124 9088
8125 9089 #, python-format
8126 9090 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8127 9091 msgstr ""
8128 9092
8129 9093 msgid "look up remote revision"
8130 9094 msgstr ""
8131 9095
8132 9096 msgid "unexpected response:"
8133 9097 msgstr "risposta inattesa: "
8134 9098
8135 9099 msgid "look up remote changes"
8136 9100 msgstr ""
8137 9101
8138 9102 msgid "push failed (unexpected response):"
8139 9103 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8140 9104
8141 9105 #, python-format
8142 9106 msgid "push failed: %s"
8143 9107 msgstr "push fallito: %s"
8144 9108
8145 9109 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8146 9110 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
8147 9111
8148 9112 msgid "cannot create new http repository"
8149 9113 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8150 9114
8151 9115 #, python-format
8152 9116 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8153 9117 msgstr ""
8154 9118
8155 9119 #, python-format
8156 9120 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8157 9121 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8158 9122
8159 9123 #, python-format
8160 9124 msgid "repository %s not found"
8161 9125 msgstr "repository %s non trovato"
8162 9126
8163 9127 #, python-format
8164 9128 msgid "repository %s already exists"
8165 9129 msgstr ""
8166 9130
8167 9131 #, python-format
8168 9132 msgid "requirement '%s' not supported"
8169 9133 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8170 9134
8171 9135 #, python-format
8172 9136 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8173 9137 msgstr ""
8174 9138
8175 9139 #, python-format
8176 9140 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8177 9141 msgstr ""
8178 9142
8179 9143 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8180 msgstr ""
8181 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8182 "manuale di .hgtags)"
9144 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
8183 9145
8184 9146 #, fuzzy, python-format
8185 9147 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8186 9148 msgstr "directory di lavoro di %s"
8187 9149
8188 9150 #, python-format
8189 9151 msgid "unknown revision '%s'"
8190 9152 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8191 9153
8192 9154 msgid "journal already exists - run hg recover"
8193 9155 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8194 9156
8195 9157 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8196 9158 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
8197 9159
8198 9160 msgid "no interrupted transaction available\n"
8199 9161 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
8200 9162
8201 9163 msgid "rolling back last transaction\n"
8202 9164 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8203 9165
8204 9166 #, python-format
8205 9167 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8206 9168 msgstr ""
8207 9169
8208 9170 msgid "no rollback information available\n"
8209 9171 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8210 9172
8211 9173 #, python-format
8212 9174 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8213 9175 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8214 9176
8215 9177 #, python-format
8216 9178 msgid "repository %s"
8217 9179 msgstr "repositoryΒ·%s"
8218 9180
8219 9181 #, python-format
8220 9182 msgid "working directory of %s"
8221 9183 msgstr "directory di lavoro di %s"
8222 9184
8223 9185 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8224 9186 msgstr ""
8225 9187
8226 9188 #, fuzzy
8227 9189 msgid "file not found!"
8228 9190 msgstr "file %s non trovato!"
8229 9191
8230 9192 #, fuzzy
8231 9193 msgid "no match under directory!"
8232 9194 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
8233 9195
8234 9196 #, fuzzy
8235 9197 msgid "file not tracked!"
8236 9198 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
8237 9199
8238 9200 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8239 9201 msgstr ""
8240 9202
8241 9203 #, fuzzy, python-format
8242 9204 msgid "committing subrepository %s\n"
8243 9205 msgstr "repositoryΒ·%s"
8244 9206
8245 9207 #, python-format
8246 9208 msgid "trouble committing %s!\n"
8247 9209 msgstr ""
8248 9210
8249 9211 #, python-format
8250 9212 msgid "%s does not exist!\n"
8251 9213 msgstr "%s non esiste!\n"
8252 9214
8253 9215 #, python-format
8254 9216 msgid ""
8255 9217 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8256 9218 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8257 9219 msgstr ""
8258 9220 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8259 9221 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8260 9222 "del file)\n"
8261 9223
8262 9224 #, python-format
8263 9225 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8264 msgstr ""
8265 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9226 msgstr "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8266 9227
8267 9228 #, python-format
8268 9229 msgid "%s already tracked!\n"
8269 9230 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
8270 9231
8271 9232 #, python-format
8272 9233 msgid "%s not added!\n"
8273 9234 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8274 9235
8275 9236 #, python-format
8276 9237 msgid "%s still exists!\n"
8277 9238 msgstr ""
8278 9239
8279 9240 #, python-format
8280 9241 msgid "%s not tracked!\n"
8281 9242 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
8282 9243
8283 9244 #, python-format
8284 9245 msgid "%s not removed!\n"
8285 9246 msgstr ""
8286 9247
8287 9248 #, python-format
8288 9249 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8289 9250 msgstr ""
8290 9251
8291 9252 msgid "searching for changes\n"
8292 9253 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8293 9254
8294 9255 msgid "already have changeset "
8295 9256 msgstr ""
8296 9257
8297 9258 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8298 9259 msgstr ""
8299 9260
8300 9261 msgid "repository is unrelated"
8301 9262 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8302 9263
8303 9264 msgid "requesting all changes\n"
8304 9265 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8305 9266
8306 msgid ""
8307 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8308 "changegroupsubset."
9267 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
8309 9268 msgstr ""
8310 9269
8311 9270 #, fuzzy, python-format
8312 9271 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8313 9272 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8314 9273
8315 9274 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8316 9275 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8317 9276
8318 9277 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8319 msgstr ""
8320 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9278 msgstr "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8321 9279
8322 9280 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8323 9281 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8324 9282
8325 9283 #, python-format
8326 9284 msgid "%d changesets found\n"
8327 9285 msgstr "%d changeset trovati\n"
8328 9286
8329 9287 #, python-format
8330 9288 msgid "empty or missing revlog for %s"
8331 9289 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8332 9290
8333 9291 msgid "adding changesets\n"
8334 9292 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8335 9293
8336 9294 msgid "received changelog group is empty"
8337 9295 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8338 9296
8339 9297 msgid "adding manifests\n"
8340 9298 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8341 9299
8342 9300 msgid "adding file changes\n"
8343 9301 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8344 9302
8345 9303 msgid "received file revlog group is empty"
8346 9304 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8347 9305
8348 9306 #, python-format
8349 9307 msgid " (%+d heads)"
8350 9308 msgstr " (%+d head)"
8351 9309
8352 9310 #, python-format
8353 9311 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8354 9312 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8355 9313
8356 9314 msgid "Unexpected response from remote server:"
8357 9315 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8358 9316
8359 9317 msgid "operation forbidden by server"
8360 9318 msgstr "operazione vietata dal server"
8361 9319
8362 9320 msgid "locking the remote repository failed"
8363 9321 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8364 9322
8365 9323 msgid "the server sent an unknown error code"
8366 9324 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8367 9325
8368 9326 msgid "streaming all changes\n"
8369 9327 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8370 9328
8371 9329 #, python-format
8372 9330 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8373 9331 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8374 9332
8375 9333 #, python-format
8376 9334 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8377 9335 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8378 9336
8379 9337 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8380 9338 msgstr ""
8381 9339
8382 9340 #, python-format
8383 9341 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8384 9342 msgstr ""
8385 9343
8386 9344 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8387 9345 msgstr ""
8388 9346
8389 9347 msgid "(using tls)\n"
8390 9348 msgstr "(sto usando tls)\n"
8391 9349
8392 9350 #, python-format
8393 9351 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8394 9352 msgstr ""
8395 9353
8396 9354 #, python-format
8397 9355 msgid "sending mail: %s\n"
8398 9356 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8399 9357
8400 9358 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8401 9359 msgstr ""
8402 9360
8403 9361 #, python-format
8404 9362 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8405 9363 msgstr ""
8406 9364
8407 9365 #, python-format
8408 9366 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8409 9367 msgstr ""
8410 9368
8411 9369 #, python-format
8412 9370 msgid "invalid email address: %s"
8413 9371 msgstr ""
8414 9372
8415 9373 #, python-format
8416 9374 msgid "invalid local address: %s"
8417 9375 msgstr ""
8418 9376
8419 9377 #, python-format
8420 9378 msgid "failed to remove %s from manifest"
8421 9379 msgstr ""
8422 9380
8423 9381 #, python-format
8424 9382 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8425 9383 msgstr ""
8426 9384
8427 9385 #, python-format
8428 msgid ""
8429 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8430 "'%s'"
9386 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
8431 9387 msgstr ""
8432 9388
8433 9389 #, python-format
8434 9390 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8435 9391 msgstr ""
8436 9392
8437 9393 #, python-format
8438 9394 msgid ""
8439 9395 " conflicting flags for %s\n"
8440 9396 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8441 9397 msgstr ""
8442 9398
8443 9399 #, fuzzy
8444 9400 msgid "&None"
8445 9401 msgstr "fatto\n"
8446 9402
8447 9403 msgid "E&xec"
8448 9404 msgstr ""
8449 9405
8450 9406 msgid "Sym&link"
8451 9407 msgstr ""
8452 9408
8453 9409 msgid "resolving manifests\n"
8454 9410 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8455 9411
8456 9412 #, python-format
8457 9413 msgid ""
8458 9414 " local changed %s which remote deleted\n"
8459 9415 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8460 9416 msgstr ""
8461 9417
8462 9418 msgid "&Changed"
8463 9419 msgstr ""
8464 9420
8465 9421 msgid "&Delete"
8466 9422 msgstr ""
8467 9423
8468 9424 #, python-format
8469 9425 msgid ""
8470 9426 "remote changed %s which local deleted\n"
8471 9427 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8472 9428 msgstr ""
8473 9429
8474 9430 msgid "&Deleted"
8475 9431 msgstr ""
8476 9432
8477 9433 #, python-format
8478 9434 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8479 9435 msgstr ""
8480 9436
8481 9437 #, python-format
8482 9438 msgid "getting %s\n"
8483 9439 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8484 9440
8485 9441 #, python-format
8486 9442 msgid "getting %s to %s\n"
8487 9443 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8488 9444
8489 9445 #, python-format
8490 9446 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8491 9447 msgstr ""
8492 9448
8493 9449 #, python-format
8494 9450 msgid "branch %s not found"
8495 9451 msgstr "branch %s non trovata"
8496 9452
8497 9453 msgid "can't merge with ancestor"
8498 9454 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8499 9455
8500 9456 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8501 msgstr ""
8502 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
9457 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8503 9458
8504 9459 #, fuzzy
8505 9460 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8506 9461 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
8507 9462
8508 9463 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8509 9464 msgstr ""
8510 9465
8511 9466 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8512 9467 msgstr ""
8513 9468
8514 9469 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8515 9470 msgstr ""
8516 9471
8517 9472 #, python-format
8518 9473 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8519 9474 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8520 9475
8521 9476 #, python-format
8522 9477 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8523 9478 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8524 9479
8525 9480 #, python-format
8526 9481 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8527 9482 msgstr ""
8528 9483
8529 9484 #, python-format
8530 9485 msgid "patching file %s\n"
8531 9486 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8532 9487
8533 9488 #, python-format
8534 9489 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8535 9490 msgstr ""
8536 9491
8537 9492 #, python-format
8538 9493 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8539 9494 msgstr ""
8540 9495
8541 9496 #, python-format
8542 9497 msgid "file %s already exists\n"
8543 9498 msgstr ""
8544 9499
8545 9500 #, python-format
8546 9501 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
8547 9502 msgstr ""
8548 9503
8549 9504 #, python-format
8550 9505 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
8551 9506 msgstr ""
8552 9507
8553 9508 #, python-format
8554 9509 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8555 9510 msgstr ""
8556 9511
8557 9512 #, python-format
8558 9513 msgid "bad hunk #%d"
8559 9514 msgstr ""
8560 9515
8561 9516 #, python-format
8562 9517 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8563 9518 msgstr ""
8564 9519
8565 9520 msgid "could not extract binary patch"
8566 9521 msgstr ""
8567 9522
8568 9523 #, python-format
8569 9524 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8570 9525 msgstr ""
8571 9526
8572 9527 #, python-format
8573 9528 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8574 9529 msgstr ""
8575 9530
8576 9531 msgid "undefined source and destination files"
8577 9532 msgstr ""
8578 9533
8579 9534 #, python-format
8580 9535 msgid "malformed patch %s %s"
8581 9536 msgstr ""
8582 9537
8583 9538 #, python-format
8584 9539 msgid "unsupported parser state: %s"
8585 9540 msgstr ""
8586 9541
8587 9542 #, python-format
8588 9543 msgid "patch command failed: %s"
8589 9544 msgstr "comando patch fallito: %s"
8590 9545
8591 9546 #, fuzzy, python-format
8592 9547 msgid "Unsupported line endings type: %s"
8593 9548 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
8594 9549
8595 9550 #, fuzzy, python-format
8596 9551 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8597 9552 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
8598 9553
8599 9554 #, python-format
8600 9555 msgid "exited with status %d"
8601 9556 msgstr "uscito con status %d"
8602 9557
8603 9558 #, python-format
8604 9559 msgid "killed by signal %d"
8605 9560 msgstr "ucciso dal segnale %d"
8606 9561
8607 9562 #, python-format
8608 9563 msgid "saving bundle to %s\n"
8609 9564 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8610 9565
8611 9566 msgid "adding branch\n"
8612 9567 msgstr ""
8613 9568
8614 9569 #, python-format
8615 9570 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8616 9571 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
8617 9572
8618 9573 #, python-format
8619 9574 msgid "unknown compression type %r"
8620 9575 msgstr ""
8621 9576
8622 9577 #, python-format
8623 9578 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8624 9579 msgstr ""
8625 9580
8626 9581 #, python-format
8627 9582 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8628 9583 msgstr ""
8629 9584
8630 9585 #, python-format
8631 9586 msgid "index %s unknown format %d"
8632 9587 msgstr ""
8633 9588
8634 9589 #, fuzzy, python-format
8635 9590 msgid "index %s is corrupted"
8636 9591 msgstr "interrotto"
8637 9592
8638 9593 msgid "no node"
8639 9594 msgstr "nessun nodo"
8640 9595
8641 9596 msgid "ambiguous identifier"
8642 9597 msgstr "identificatore ambiguo"
8643 9598
8644 9599 msgid "no match found"
8645 9600 msgstr ""
8646 9601
8647 9602 #, python-format
8648 9603 msgid "incompatible revision flag %x"
8649 9604 msgstr ""
8650 9605
8651 9606 #, python-format
8652 9607 msgid "%s not found in the transaction"
8653 9608 msgstr ""
8654 9609
8655 9610 msgid "unknown base"
8656 9611 msgstr "base sconosciuta"
8657 9612
8658 9613 msgid "consistency error adding group"
8659 9614 msgstr ""
8660 9615
8661 9616 #, python-format
8662 9617 msgid "%s looks like a binary file."
8663 9618 msgstr ""
8664 9619
8665 9620 msgid "can only specify two labels."
8666 9621 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
8667 9622
8668 9623 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8669 9624 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
8670 9625
8671 9626 #, python-format
8672 9627 msgid "couldn't parse location %s"
8673 9628 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
8674 9629
8675 9630 msgid "could not create remote repo"
8676 9631 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
8677 9632
8678 9633 msgid "no suitable response from remote hg"
8679 9634 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
8680 9635
8681 9636 msgid "remote: "
8682 9637 msgstr "remoto: "
8683 9638
8684 9639 #, python-format
8685 9640 msgid "push refused: %s"
8686 9641 msgstr "push rifiutato: %s"
8687 9642
8688 9643 msgid "unsynced changes"
8689 9644 msgstr "modifiche non sincronizzate"
8690 9645
8691 9646 msgid "cannot lock static-http repository"
8692 9647 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
8693 9648
8694 9649 msgid "cannot create new static-http repository"
8695 9650 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
8696 9651
8697 9652 #, python-format
8698 9653 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8699 9654 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
8700 9655
8701 9656 #, python-format
8702 9657 msgid ""
8703 9658 " subrepository sources for %s differ\n"
8704 9659 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
8705 9660 msgstr ""
8706 9661
8707 9662 #, fuzzy
8708 9663 msgid "&Remote"
8709 9664 msgstr "remoto: "
8710 9665
8711 9666 #, python-format
8712 9667 msgid ""
8713 9668 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
8714 9669 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8715 9670 msgstr ""
8716 9671
8717 9672 #, python-format
8718 9673 msgid ""
8719 9674 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
8720 9675 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8721 9676 msgstr ""
8722 9677
8723 9678 #, fuzzy, python-format
8724 9679 msgid "removing subrepo %s\n"
8725 9680 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
8726 9681
8727 9682 #, fuzzy, python-format
8728 9683 msgid "pulling subrepo %s\n"
8729 9684 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
8730 9685
8731 9686 #, fuzzy, python-format
8732 9687 msgid "pushing subrepo %s\n"
8733 9688 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8734 9689
8735 9690 #, python-format
8736 9691 msgid "%s, line %s: %s\n"
8737 9692 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8738 9693
8739 9694 msgid "cannot parse entry"
8740 9695 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8741 9696
8742 9697 #, python-format
8743 9698 msgid "node '%s' is not well formed"
8744 9699 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
8745 9700
8746 9701 msgid "unmatched quotes"
8747 9702 msgstr ""
8748 9703
8749 9704 #, fuzzy, python-format
8750 9705 msgid "error expanding '%s%%%s'"
8751 9706 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8752 9707
8753 9708 #, fuzzy, python-format
8754 9709 msgid "unknown filter '%s'"
8755 9710 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8756 9711
8757 9712 #, python-format
8758 9713 msgid "style not found: %s"
8759 9714 msgstr "stile non trovato: %s"
8760 9715
8761 9716 #, python-format
8762 9717 msgid "template file %s: %s"
8763 9718 msgstr ""
8764 9719
8765 9720 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
8766 9721 msgstr ""
8767 9722
8768 9723 #, python-format
8769 9724 msgid "failed to truncate %s\n"
8770 9725 msgstr ""
8771 9726
8772 9727 msgid "transaction abort!\n"
8773 9728 msgstr "transazione abortita!\n"
8774 9729
8775 9730 msgid "rollback completed\n"
8776 9731 msgstr "rollback completato\n"
8777 9732
8778 9733 #, fuzzy
8779 9734 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
8780 9735 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8781 9736
8782 9737 #, python-format
8783 9738 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
8784 9739 msgstr ""
8785 9740
8786 9741 #, python-format
8787 9742 msgid "Ignored: %s\n"
8788 9743 msgstr "Ignorato: %s\n"
8789 9744
8790 9745 #, fuzzy, python-format
8791 9746 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
8792 9747 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
8793 9748
8794 9749 #, python-format
8795 9750 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
8796 9751 msgstr ""
8797 9752
8798 9753 msgid "enter a commit username:"
8799 9754 msgstr "inserire uno username per il commit:"
8800 9755
8801 9756 #, python-format
8802 9757 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8803 9758 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
8804 9759
8805 9760 msgid "Please specify a username."
8806 9761 msgstr "Si prega di specificare uno username."
8807 9762
8808 9763 #, python-format
8809 9764 msgid "username %s contains a newline\n"
8810 9765 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
8811 9766
8812 9767 msgid "response expected"
8813 9768 msgstr "risposta attesa"
8814 9769
8815 9770 msgid "unrecognized response\n"
8816 9771 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
8817 9772
8818 9773 msgid "password: "
8819 9774 msgstr "password: "
8820 9775
8821 9776 msgid "edit failed"
8822 9777 msgstr "modifica fallita"
8823 9778
8824 9779 msgid "http authorization required"
8825 9780 msgstr "autorizzazione http richiesta"
8826 9781
8827 9782 msgid "http authorization required\n"
8828 9783 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
8829 9784
8830 9785 #, python-format
8831 9786 msgid "realm: %s\n"
8832 9787 msgstr "reame: %s\n"
8833 9788
8834 9789 #, python-format
8835 9790 msgid "user: %s\n"
8836 9791 msgstr "utente: %s\n"
8837 9792
8838 9793 msgid "user:"
8839 9794 msgstr "utente:"
8840 9795
8841 9796 #, python-format
8842 9797 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
8843 9798 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
8844 9799
8845 9800 #, python-format
8846 9801 msgid "command '%s' failed: %s"
8847 9802 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
8848 9803
8849 9804 #, python-format
8850 9805 msgid "path contains illegal component: %s"
8851 9806 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
8852 9807
8853 9808 #, python-format
8854 9809 msgid "path %r is inside repo %r"
8855 9810 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
8856 9811
8857 9812 #, python-format
8858 9813 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
8859 9814 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
8860 9815
8861 9816 msgid "Hardlinks not supported"
8862 9817 msgstr "Hardlink non supportati"
8863 9818
8864 9819 #, python-format
8865 9820 msgid "could not symlink to %r: %s"
8866 9821 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
8867 9822
8868 9823 #, python-format
8869 9824 msgid "invalid date: %r "
8870 9825 msgstr "data non valida: %r "
8871 9826
8872 9827 #, python-format
8873 9828 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
8874 9829 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
8875 9830
8876 9831 #, python-format
8877 9832 msgid "impossible time zone offset: %d"
8878 9833 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
8879 9834
8880 9835 #, python-format
8881 9836 msgid "invalid day spec: %s"
8882 9837 msgstr ""
8883 9838
8884 9839 #, python-format
8885 9840 msgid "%.0f GB"
8886 9841 msgstr "%.0f GB"
8887 9842
8888 9843 #, python-format
8889 9844 msgid "%.1f GB"
8890 9845 msgstr "%.1f GB"
8891 9846
8892 9847 #, python-format
8893 9848 msgid "%.2f GB"
8894 9849 msgstr "%.2f GB"
8895 9850
8896 9851 #, python-format
8897 9852 msgid "%.0f MB"
8898 9853 msgstr "%.0f MB"
8899 9854
8900 9855 #, python-format
8901 9856 msgid "%.1f MB"
8902 9857 msgstr "%.1f MB"
8903 9858
8904 9859 #, python-format
8905 9860 msgid "%.2f MB"
8906 9861 msgstr "%.2f MB"
8907 9862
8908 9863 #, python-format
8909 9864 msgid "%.0f KB"
8910 9865 msgstr "%.0f KB"
8911 9866
8912 9867 #, python-format
8913 9868 msgid "%.1f KB"
8914 9869 msgstr "%.1f KB"
8915 9870
8916 9871 #, python-format
8917 9872 msgid "%.2f KB"
8918 9873 msgstr "%.2f KB"
8919 9874
8920 9875 #, python-format
8921 9876 msgid "%.0f bytes"
8922 9877 msgstr "%.0f byte"
8923 9878
8924 9879 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
8925 9880 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
8926 9881
8927 9882 msgid "interrupted"
8928 9883 msgstr "interrotto"
8929 9884
8930 9885 #, python-format
8931 9886 msgid "empty or missing %s"
8932 9887 msgstr "%s vuoto o mancante"
8933 9888
8934 9889 #, python-format
8935 9890 msgid "data length off by %d bytes"
8936 9891 msgstr ""
8937 9892
8938 9893 #, python-format
8939 9894 msgid "index contains %d extra bytes"
8940 9895 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
8941 9896
8942 9897 #, python-format
8943 9898 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
8944 9899 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
8945 9900
8946 9901 #, python-format
8947 9902 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
8948 9903 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
8949 9904
8950 9905 #, fuzzy, python-format
8951 9906 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
8952 9907 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8953 9908
8954 9909 #, fuzzy, python-format
8955 9910 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
8956 9911 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8957 9912
8958 9913 #, python-format
8959 9914 msgid " (expected %s)"
8960 9915 msgstr "(atteso %s)"
8961 9916
8962 9917 #, python-format
8963 9918 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
8964 9919 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
8965 9920
8966 9921 #, python-format
8967 9922 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
8968 9923 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
8969 9924
8970 9925 #, python-format
8971 9926 msgid "checking parents of %s"
8972 9927 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
8973 9928
8974 9929 #, python-format
8975 9930 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8976 9931 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
8977 9932
8978 9933 #, python-format
8979 9934 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8980 9935 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
8981 9936
8982 9937 msgid "checking changesets\n"
8983 9938 msgstr "sto controllando i changeset\n"
8984 9939
8985 9940 #, python-format
8986 9941 msgid "unpacking changeset %s"
8987 9942 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
8988 9943
8989 9944 msgid "checking manifests\n"
8990 9945 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
8991 9946
8992 9947 #, fuzzy, python-format
8993 9948 msgid "%s not in changesets"
8994 9949 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
8995 9950
8996 9951 msgid "file without name in manifest"
8997 9952 msgstr "file senza nome nel manifesto"
8998 9953
8999 9954 #, python-format
9000 9955 msgid "reading manifest delta %s"
9001 9956 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9002 9957
9003 9958 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9004 msgstr ""
9005 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9959 msgstr "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9006 9960
9007 9961 #, python-format
9008 9962 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9009 9963 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9010 9964
9011 9965 msgid "in changeset but not in manifest"
9012 9966 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9013 9967
9014 9968 msgid "in manifest but not in changeset"
9015 9969 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9016 9970
9017 9971 msgid "checking files\n"
9018 9972 msgstr "sto controllando i file\n"
9019 9973
9020 9974 #, python-format
9021 9975 msgid "cannot decode filename '%s'"
9022 9976 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9023 9977
9024 9978 #, python-format
9025 9979 msgid "broken revlog! (%s)"
9026 9980 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9027 9981
9028 9982 msgid "missing revlog!"
9029 9983 msgstr "revlog mancante!"
9030 9984
9031 9985 #, python-format
9032 9986 msgid "%s not in manifests"
9033 9987 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9034 9988
9035 9989 #, python-format
9036 9990 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9037 9991 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9038 9992
9039 9993 #, python-format
9040 9994 msgid "unpacking %s"
9041 9995 msgstr "sto spacchettando %s"
9042 9996
9043 9997 #, python-format
9044 9998 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9045 9999 msgstr ""
9046 10000
9047 10001 #, python-format
9048 10002 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9049 10003 msgstr ""
9050 10004
9051 10005 #, python-format
9052 10006 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9053 10007 msgstr ""
9054 10008
9055 10009 #, python-format
9056 10010 msgid "checking rename of %s"
9057 10011 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9058 10012
9059 10013 #, python-format
9060 10014 msgid "%s in manifests not found"
9061 10015 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9062 10016
9063 10017 #, python-format
9064 10018 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9065 10019 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9066 10020
9067 10021 #, python-format
9068 10022 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9069 10023 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9070 10024
9071 10025 #, python-format
9072 10026 msgid "%d warnings encountered!\n"
9073 10027 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9074 10028
9075 10029 #, python-format
9076 10030 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9077 10031 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9078 10032
9079 10033 #, python-format
9080 10034 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9081 10035 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9082 10036
9083 10037 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9084 msgstr ""
9085 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
10038 msgstr "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now