Show More
@@ -4013,7 +4013,7 b' msgid ""' | |||
|
4013 | 4013 | "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n" |
|
4014 | 4014 | "file open in your editor::" |
|
4015 | 4015 | msgstr "" |
|
4016 |
"Se você |
|
|
4016 | "Se você rodasse ``hg histedit c561b4e977df``, você veria o seguinte\n" | |
|
4017 | 4017 | "arquivo aberto no seu editor::" |
|
4018 | 4018 | |
|
4019 | 4019 | msgid "" |
@@ -4134,7 +4134,7 b' msgstr ""' | |||
|
4134 | 4134 | "Note que ``histedit`` *não* remove qualquer revisão (até mesmo\n" |
|
4135 | 4135 | "as temporárias) até completar todas as operações de edição, então\n" |
|
4136 | 4136 | "provavelmente ele irá realizar diversas operações de remoção\n" |
|
4137 |
" |
|
|
4137 | "ao final da operação. Para o exemplo acima, ele teve que executar\n" | |
|
4138 | 4138 | "a remoção duas vezes. Dependendo de uma variedade de fatores, a\n" |
|
4139 | 4139 | "remoção pode ser lenta, então você pode precisar ser um pouco\n" |
|
4140 | 4140 | "paciente. Você pode escolher manter as revisões originais passando\n" |
@@ -4149,23 +4149,24 b' msgid ""' | |||
|
4149 | 4149 | "new commit message, but the default commit message will be the\n" |
|
4150 | 4150 | "original message for the ``edit`` ed revision." |
|
4151 | 4151 | msgstr "" |
|
4152 |
"A operação de edição (``edit``) irá conduzi-lo de volta ao prompt |
|
|
4153 |
"permitindo |
|
|
4154 | "para consolidar algumas mudanças como uma consolidação separada. Quando\n" | |
|
4155 | "você acabar, qualquer mudança restante não consolidada também será\n" | |
|
4156 | "consolidada. Quando terminado, execute ``hg histedit --continue`` para\n" | |
|
4157 | "finalizar essa etapa. Você será consultado interativamente para uma nova\n" | |
|
4158 | "mensagem de consolidação, mas o texto da mensagem original será incluído\n" | |
|
4159 | "na edição." | |
|
4152 | "A operação de edição (``edit``) irá conduzi-lo de volta ao prompt\n" | |
|
4153 | "de comando, permitindo a você editar arquivos livremente,\n" | |
|
4154 | "ou até mesmo usar ``hg record`` para colocar algumas mudanças em\n" | |
|
4155 | "uma consolidação separada.\n" | |
|
4156 | "Quando você terminar, qualquer mudança pendente restante também\n" | |
|
4157 | "será consolidada. Ao final, execute ``hg histedit --continue``\n" | |
|
4158 | "para encerrar essa etapa. Você será consultado interativamente\n" | |
|
4159 | "para uma nova mensagem de consolidação, mas o texto da mensagem\n" | |
|
4160 | "original será incluído na edição." | |
|
4160 | 4161 | |
|
4161 | 4162 | msgid "" |
|
4162 | 4163 | "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" |
|
4163 | 4164 | "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" |
|
4164 | 4165 | "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." |
|
4165 | 4166 | msgstr "" |
|
4166 |
"A operação de mensagem ( |
|
|
4167 |
" |
|
|
4168 |
"atalho para |
|
|
4167 | "A operação de mensagem (``message``) possibilita revisar\n" | |
|
4168 | "uma mensagem de consolidação sem mudar o conteúdo da revisão.\n" | |
|
4169 | "É um atalho para ``edit`` seguido imediatamente por\n" | |
|
4169 | 4170 | "``hg histedit --continue``." |
|
4170 | 4171 | |
|
4171 | 4172 | msgid "" |
@@ -4425,6 +4426,9 b' msgstr "n\xc3\xa3o \xc3\xa9 poss\xc3\xadvel editar hist\xc3\xb3rico que contenha mesclagens"' | |||
|
4425 | 4426 | msgid "cannot edit immutable changeset: %s" |
|
4426 | 4427 | msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s" |
|
4427 | 4428 | |
|
4429 | msgid "no histedit in progress" | |
|
4430 | msgstr "nenhuma edição de histórico em andamento" | |
|
4431 | ||
|
4428 | 4432 | #, python-format |
|
4429 | 4433 | msgid "malformed line \"%s\"" |
|
4430 | 4434 | msgstr "linha malformada \"%s\"" |
@@ -11831,6 +11835,9 b' msgstr ""' | |||
|
11831 | 11835 | " Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de " |
|
11832 | 11836 | "configuração." |
|
11833 | 11837 | |
|
11838 | msgid " Returns 0 on success, 1 if NAME does not exist." | |
|
11839 | msgstr " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se o NOME não existir." | |
|
11840 | ||
|
11834 | 11841 | msgid " " |
|
11835 | 11842 | msgstr " " |
|
11836 | 11843 | |
@@ -13613,14 +13620,12 b' msgstr ""' | |||
|
13613 | 13620 | |
|
13614 | 13621 | msgid "" |
|
13615 | 13622 | " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n" |
|
13616 |
" made on branches and will not show |
|
|
13617 | " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n" | |
|
13618 | " switch." | |
|
13623 | " made on branches and will not show removals or mode changes. To\n" | |
|
13624 | " see all such changes, use the --removed switch." | |
|
13619 | 13625 | msgstr "" |
|
13620 | 13626 | " por razões de desempenho, log ARQUIVO pode omitir mudanças\n" |
|
13621 | " duplicadas feitas em outros ramos, e não mostra remoções.\n" | |
|
13622 |
" Para ver todas as mudanças |
|
|
13623 | " use a opção --removed." | |
|
13627 | " duplicadas feitas em outros ramos, e não mostra remoções nem mudanças de atributos.\n" | |
|
13628 | " Para ver todas as mudanças, use a opção --removed." | |
|
13624 | 13629 | |
|
13625 | 13630 | msgid " - changesets with full descriptions and file lists::" |
|
13626 | 13631 | msgstr " - revisões com descrições completas e lista de arquivos::" |
@@ -13672,7 +13677,7 b' msgstr " - lista os modelos de sa\xc3\xadda de log dispon\xc3\xadveis::"' | |||
|
13672 | 13677 | msgid " hg log -T list" |
|
13673 | 13678 | msgstr " hg log -T list" |
|
13674 | 13679 | |
|
13675 |
msgid " - check if a given changeset is included i |
|
|
13680 | msgid " - check if a given changeset is included in a tagged release::" | |
|
13676 | 13681 | msgstr "" |
|
13677 | 13682 | " - verifica se uma revisão dada foi incluída em um\n" |
|
13678 | 13683 | " release etiquetado::" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now