##// END OF EJS Templates
merge with stable
Matt Mackall -
r17091:f7a2849e merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -55,3 +55,4 b' d9e2f09d5488c395ae9ddbb320ceacd24757e055'
55 00182b3d087909e3c3ae44761efecdde8f319ef3 0 iD8DBQBPoFhIywK+sNU5EO8RAhzhAKCBj1n2jxPTkZNJJ5pSp3soa+XHIgCgsZZpAQxOpXwCp0eCdNGe0+pmxmg=
55 00182b3d087909e3c3ae44761efecdde8f319ef3 0 iD8DBQBPoFhIywK+sNU5EO8RAhzhAKCBj1n2jxPTkZNJJ5pSp3soa+XHIgCgsZZpAQxOpXwCp0eCdNGe0+pmxmg=
56 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 0 iD8DBQBPovNWywK+sNU5EO8RAhgiAJ980T91FdPTRMmVONDhpkMsZwVIMACgg3bKvoWSeuCW28llUhAJtUjrMv0=
56 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 0 iD8DBQBPovNWywK+sNU5EO8RAhgiAJ980T91FdPTRMmVONDhpkMsZwVIMACgg3bKvoWSeuCW28llUhAJtUjrMv0=
57 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 0 iD8DBQBPyZsWywK+sNU5EO8RAnpLAJ48qrGDJRT+pteS0mSQ11haqHstPwCdG4ccGbk+0JHb7aNy8/NRGAOqn9w=
57 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 0 iD8DBQBPyZsWywK+sNU5EO8RAnpLAJ48qrGDJRT+pteS0mSQ11haqHstPwCdG4ccGbk+0JHb7aNy8/NRGAOqn9w=
58 b013baa3898e117959984fc64c29d8c784d2f28b 0 iD8DBQBP8QOPywK+sNU5EO8RAqimAKCFRSx0lvG6y8vne2IhNG062Hn0dACeMLI5/zhpWpHBIVeAAquYfx2XFeA=
@@ -67,3 +67,4 b' d9e2f09d5488c395ae9ddbb320ceacd24757e055'
67 00182b3d087909e3c3ae44761efecdde8f319ef3 2.2
67 00182b3d087909e3c3ae44761efecdde8f319ef3 2.2
68 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 2.2.1
68 5983de86462c5a9f42a3ad0f5e90ce5b1d221d25 2.2.1
69 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 2.2.2
69 85a358df5bbbe404ca25730c9c459b34263441dc 2.2.2
70 b013baa3898e117959984fc64c29d8c784d2f28b 2.2.3
@@ -381,7 +381,7 b' the hunk is left unchanged.'
381 if skipall is None:
381 if skipall is None:
382 h.pretty(ui)
382 h.pretty(ui)
383 msg = (_('examine changes to %s?') %
383 msg = (_('examine changes to %s?') %
384 _(' and ').join(map(repr, h.files())))
384 _(' and ').join("'%s'" % f for f in h.files()))
385 r, skipfile, skipall, np = prompt(skipfile, skipall, msg, None)
385 r, skipfile, skipall, np = prompt(skipfile, skipall, msg, None)
386 if not r:
386 if not r:
387 continue
387 continue
@@ -125,7 +125,7 b' msgid ""'
125 msgstr ""
125 msgstr ""
126 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
126 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
127 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
127 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
128 "POT-Creation-Date: 2012-05-29 19:03+0900\n"
128 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 20:47+0900\n"
129 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
129 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
130 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
130 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
131 "Language-Team: Japanese\n"
131 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -790,7 +790,7 b' msgid ""'
790 msgstr ""
790 msgstr ""
791 "bugzilla.bzurl\n"
791 "bugzilla.bzurl\n"
792 " アクセス先 Bugzilla のベース URL。\n"
792 " アクセス先 Bugzilla のベース URL。\n"
793 " デフォルト値は ``http://localhost/bugzilla``。"
793 " デフォルト値は ``http://localhost/bugzilla`` 。"
794
794
795 msgid ""
795 msgid ""
796 "bugzilla.user\n"
796 "bugzilla.user\n"
@@ -799,7 +799,7 b' msgid ""'
799 msgstr ""
799 msgstr ""
800 "bugzilla.user\n"
800 "bugzilla.user\n"
801 " Bugzilla との XMLRPC 連携で、 ログインに使用するユーザ名。\n"
801 " Bugzilla との XMLRPC 連携で、 ログインに使用するユーザ名。\n"
802 " デフォルト値は ``bugs``。"
802 " デフォルト値は ``bugs`` 。"
803
803
804 msgid ""
804 msgid ""
805 "bugzilla.password\n"
805 "bugzilla.password\n"
@@ -840,21 +840,21 b' msgid ""'
840 msgstr ""
840 msgstr ""
841 "bugzilla.host\n"
841 "bugzilla.host\n"
842 " Bugzilla データベースを持つ MySQL サーバのホスト名。\n"
842 " Bugzilla データベースを持つ MySQL サーバのホスト名。\n"
843 " デフォルト値は ``localhost``。"
843 " デフォルト値は ``localhost`` 。"
844
844
845 msgid ""
845 msgid ""
846 "bugzilla.db\n"
846 "bugzilla.db\n"
847 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
847 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
848 msgstr ""
848 msgstr ""
849 "bugzilla.db\n"
849 "bugzilla.db\n"
850 " MySQL における Bugzilla データベースの名前。 デフォルト値は ``bugs``。"
850 " MySQL における Bugzilla データベースの名前。 デフォルト値は ``bugs`` 。"
851
851
852 msgid ""
852 msgid ""
853 "bugzilla.user\n"
853 "bugzilla.user\n"
854 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
854 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
855 msgstr ""
855 msgstr ""
856 "bugzilla.user\n"
856 "bugzilla.user\n"
857 " MySQL サーバへのアクセスに使用するユーザ名。 デフォルト値は ``bugs``。"
857 " MySQL サーバへのアクセスに使用するユーザ名。 デフォルト値は ``bugs`` 。"
858
858
859 msgid ""
859 msgid ""
860 "bugzilla.password\n"
860 "bugzilla.password\n"
@@ -886,7 +886,7 b' msgid ""'
886 msgstr ""
886 msgstr ""
887 "bugzilla.bzdir\n"
887 "bugzilla.bzdir\n"
888 " Bugzilla のインストール先ディレクトリ。 デフォルトの ``notify``\n"
888 " Bugzilla のインストール先ディレクトリ。 デフォルトの ``notify``\n"
889 " 設定において使用されます。 デフォルト値は ``/var/www/html/bugzilla``。"
889 " 設定において使用されます。 デフォルト値は ``/var/www/html/bugzilla`` 。"
890
890
891 msgid ""
891 msgid ""
892 "bugzilla.notify\n"
892 "bugzilla.notify\n"
@@ -1921,7 +1921,7 b' msgid ""'
1921 msgstr ""
1921 msgstr ""
1922 " :hook.cvschangesets: CVS ログからのリビジョン算出完了後に呼ばれる\n"
1922 " :hook.cvschangesets: CVS ログからのリビジョン算出完了後に呼ばれる\n"
1923 " Python 関数。 関数呼び出しの際には、 リビジョン一覧が渡され、\n"
1923 " Python 関数。 関数呼び出しの際には、 リビジョン一覧が渡され、\n"
1924 " リビジョンの改変や、 追加/削除を、 直接実施できます。"
1924 " リビジョンの改変や、 追加/削除を、 直接実施できます。"
1925
1925
1926 msgid ""
1926 msgid ""
1927 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1927 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
@@ -1972,21 +1972,21 b' msgid ""'
1972 " The default is ``branches``."
1972 " The default is ``branches``."
1973 msgstr ""
1973 msgstr ""
1974 " :convert.svn.branches: ブランチを格納するディレクトリ。\n"
1974 " :convert.svn.branches: ブランチを格納するディレクトリ。\n"
1975 " デフォルト値は ``branches``。"
1975 " デフォルト値は ``branches`` 。"
1976
1976
1977 msgid ""
1977 msgid ""
1978 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1978 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1979 " default is ``tags``."
1979 " default is ``tags``."
1980 msgstr ""
1980 msgstr ""
1981 " :convert.svn.tags: タグを格納するディレクトリ。\n"
1981 " :convert.svn.tags: タグを格納するディレクトリ。\n"
1982 " デフォルト値は ``tags``。"
1982 " デフォルト値は ``tags`` 。"
1983
1983
1984 msgid ""
1984 msgid ""
1985 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1985 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1986 " default is ``trunk``."
1986 " default is ``trunk``."
1987 msgstr ""
1987 msgstr ""
1988 " :convert.svn.trunk: trunk ブランチのブランチ名。\n"
1988 " :convert.svn.trunk: trunk ブランチのブランチ名。\n"
1989 " デフォルト値は ``trunk``。"
1989 " デフォルト値は ``trunk`` 。"
1990
1990
1991 msgid ""
1991 msgid ""
1992 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1992 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
@@ -2061,7 +2061,7 b' msgid ""'
2061 " ``default``."
2061 " ``default``."
2062 msgstr ""
2062 msgstr ""
2063 " :convert.hg.tagsbranch: タグ付けを実施するリビジョンのブランチ名。\n"
2063 " :convert.hg.tagsbranch: タグ付けを実施するリビジョンのブランチ名。\n"
2064 " デフォルト値は ``default``。"
2064 " デフォルト値は ``default`` 。"
2065
2065
2066 msgid ""
2066 msgid ""
2067 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
2067 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
@@ -3364,7 +3364,7 b' msgid ""'
3364 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3364 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3365 " "
3365 " "
3366 msgstr ""
3366 msgstr ""
3367 " -d/--date での日時表記は :he:`help dates` を参照してください。\n"
3367 " -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。\n"
3368 " "
3368 " "
3369
3369
3370 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
3370 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
@@ -6401,21 +6401,22 b' msgid "hooks for sending email push noti'
6401 msgstr "電子メールによる push 通知送信用フック集"
6401 msgstr "電子メールによる push 通知送信用フック集"
6402
6402
6403 msgid ""
6403 msgid ""
6404 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
6404 "This extension implements hooks to send email notifications when\n"
6405 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
6405 "changesets are sent from or received by the local repository."
6406 msgstr ""
6406 msgstr ""
6407 "本エクステンションは、 変更履歴が反映された際に、 反映元ないし反映先の、\n"
6407 "本エクステンションでは、 変更履歴が、 手元のリポジトリに取り込まれたり、\n"
6408 "いずれかが契機となって、 電子メールによる通知を行う機能を提供します。"
6408 "他のリポジトリへと反映されたのを契機に、 電子メールを送信するための、\n"
6409 "フックを提供します。"
6409
6410
6410 msgid ""
6411 msgid ""
6411 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
6412 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
6412 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
6413 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
6413 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
6414 "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
6414 "the sender::"
6415 "changesets sent to another repository::"
6415 msgstr ""
6416 msgstr ""
6416 ":hg:`help extensions` にならって、 本エクステンションを有効にした上で、\n"
6417 ":hg:`help extensions` にならって、 本エクステンションを有効にした上で、\n"
6417 "実行したいフックを登録してください。 `incoming`` および ``changegroup``\n"
6418 "実行したいフックを登録してください。 `incoming`` および ``changegroup``\n"
6418 "フックは反映「先」で、 ``outgoing`` は反映「元」で実行されます::"
6419 "フックは履歴の取り込みで、 ``outgoing`` は履歴の反映の際に実行されます::"
6419
6420
6420 msgid ""
6421 msgid ""
6421 " [hooks]\n"
6422 " [hooks]\n"
@@ -6438,24 +6439,25 b' msgstr ""'
6438 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
6439 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
6439
6440
6440 msgid ""
6441 msgid ""
6441 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
6442 "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
6442 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
6443 "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
6443 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
6444 "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
6444 "repository::"
6445 "multiple recipients to a single repository::"
6445 msgstr ""
6446 msgstr ""
6446 "フック実行には、 リポジトリに対するメール送信先 (subscriber:購読者)\n"
6447 "上記の設定により、 フックが登録されます。 メール通知を有効にするには、\n"
6447 "の設定が必要です。 メール送信先毎のリポジトリ設定には ``[usersubs]``、\n"
6448 "リポジトリ毎のメール送信先 (subscriber:購読者) 設定が必要です。\n"
6448 "リポジトリ毎のメール送信先設定には ``[reposubs]`` を使用します::"
6449 "``[usersubs]`` は単一購読者に複数のリポジトリを設定します。\n"
6450 "``[reposubs]`` は単一リポジトリに複数の購読者を設定します。"
6449
6451
6450 msgid ""
6452 msgid ""
6451 " [usersubs]\n"
6453 " [usersubs]\n"
6452 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
6454 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
6453 " # patterns\n"
6455 " # patterns\n"
6454 " user@host = pattern"
6456 " user@host = pattern"
6455 msgstr ""
6457 msgstr ""
6456 " [usersubs]\n"
6458 " [usersubs]\n"
6457 " # 左辺には送信先メールアドレス、右辺にはカンマ区切りの合致(glob)\n"
6459 " # 左辺には送信先メールアドレス、右辺にはカンマ区切りの\n"
6458 " # パターンを記述してください\n"
6460 " # リポジトリ合致(glob)パターンを記述してください\n"
6459 " user@host = pattern"
6461 " user@host = pattern"
6460
6462
6461 msgid ""
6463 msgid ""
@@ -6470,11 +6472,17 b' msgstr ""'
6470
6472
6471 msgid ""
6473 msgid ""
6472 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
6474 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
6473 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
6475 "root."
6474 "referenced with::"
6476 msgstr "合致パターンの適用対象は、 リポジトリルートの絶対パスです。"
6475 msgstr ""
6477
6476 "合致パターンの適用対象は、 リポジトリルートの絶対パスです。\n"
6478 msgid ""
6477 "メール送信設定は、 別途設定ファイルにおいて、 記述することもできます::"
6479 "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
6480 "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
6481 "incorporated by reference::"
6482 msgstr ""
6483 "``[usersubs]`` および ``[reposubs]`` 設定を、 別のファイルに記述して、\n"
6484 "そのファイルを読み込むようにすることで、 メール送信先ユーザの管理を、\n"
6485 "独立させることが可能です::"
6478
6486
6479 msgid ""
6487 msgid ""
6480 " [notify]\n"
6488 " [notify]\n"
@@ -6484,19 +6492,11 b' msgstr ""'
6484 " config = /path/to/subscriptionsfile"
6492 " config = /path/to/subscriptionsfile"
6485
6493
6486 msgid ""
6494 msgid ""
6487 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
6495 "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
6488 "setting the previous entry to an empty value."
6496 "to ``False``; see below."
6489 msgstr ""
6497 msgstr ""
6490 "Mercurial の設定ファイルには、 これらの値に空値を設定する記述を、\n"
6498 "``notify.test`` 設定を ``False`` にしない限り、 メールは送信されません。\n"
6491 "「とりあえず」書いておいても構いません。"
6499 "詳細は後述の説明を参照してください。"
6492
6493 msgid ""
6494 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
6495 "you\n"
6496 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
6497 msgstr ""
6498 "ここまでの段階では、 通知内容は生成されますが、 ``notify.test`` 設定を\n"
6499 "``False`` にしない限り、 通知メールは送信されないからです。"
6500
6500
6501 msgid ""
6501 msgid ""
6502 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
6502 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
@@ -6514,28 +6514,34 b' msgstr ""'
6514
6514
6515 msgid ""
6515 msgid ""
6516 "notify.sources\n"
6516 "notify.sources\n"
6517 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
6517 " Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
6518 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
6518 " when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
6519 " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
6520 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
6521 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
6522 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
6523 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
6524 msgstr ""
6519 msgstr ""
6525 "notify.sources\n"
6520 "notify.sources\n"
6526 " 空白区切りの変更反映元一覧。 変更反映元ないし、 変更反映先の種別が、\n"
6521 " 空白区切りの変更反映元一覧。 変更反映元が一覧要素と合致する場合のみ、\n"
6527 " 一覧に含まれる場合にのみ、 通知メールが送信されます。 incoming の場合、\n"
6522 " メール送信が有効になります。 指定可能な要素は:"
6528 " 反映元種別は、 http ないし ssh 経由での ``serve``、 :hg:`pull`\n"
6523
6529 " 実行での ``pull``、 :hg:`unbundle` 実行での ``unbundle``、\n"
6524 msgid ""
6530 " ローカルホスト上における :hg:`push` 実行での ``push`` のいずれかです。\n"
6525 " :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
6531 " outgoing の場合、 ``unbundle`` が ``bundle`` になる以外は、\n"
6526 " :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
6532 " 同じ種別が使用されます。 デフォルト値は serve。"
6527 " :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
6528 " :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
6529 " :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
6530 msgstr ""
6531 " :``serve``: http または ssh 経由での取り込み\n"
6532 " :``pull``: ``hg pull`` 経由での取り込み\n"
6533 " :``unbundle``: ``hg unbundle`` 経由での取り込み\n"
6534 " :``push``: ``hg push`` 経由での反映/取り込み\n"
6535 " :``bundle``: ``hg unbundle`` 経由での反映"
6536
6537 msgid " Default: serve."
6538 msgstr " デフォルト値は serve です。"
6533
6539
6534 msgid ""
6540 msgid ""
6535 "notify.strip\n"
6541 "notify.strip\n"
6536 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
6542 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
6537 "notifications\n"
6543 "notifications\n"
6538 " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
6544 " reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets "
6539 "you\n"
6545 "you\n"
6540 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
6546 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
6541 "change\n"
6547 "change\n"
@@ -6550,12 +6556,10 b' msgstr ""'
6550
6556
6551 msgid ""
6557 msgid ""
6552 "notify.domain\n"
6558 "notify.domain\n"
6553 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
6559 " Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
6554 " with this value."
6555 msgstr ""
6560 msgstr ""
6556 "notify.domain\n"
6561 "notify.domain\n"
6557 " 電子メールの送信先、 ないし送信元が、 ドメイン部分を持たない場合に、\n"
6562 " 明示的なドメインが無い場合の、 送信元/先メールアドレスのドメイン。"
6558 " この設定値が使用されます。"
6559
6563
6560 msgid ""
6564 msgid ""
6561 "notify.style\n"
6565 "notify.style\n"
@@ -6573,7 +6577,8 b' msgstr ""'
6573
6577
6574 msgid ""
6578 msgid ""
6575 "notify.incoming\n"
6579 "notify.incoming\n"
6576 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
6580 " Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify."
6581 "template``."
6577 msgstr ""
6582 msgstr ""
6578 "notify.incoming\n"
6583 "notify.incoming\n"
6579 " incoming フックで使用するテンプレート指定。 設定された場合は、\n"
6584 " incoming フックで使用するテンプレート指定。 設定された場合は、\n"
@@ -6581,7 +6586,8 b' msgstr ""'
6581
6586
6582 msgid ""
6587 msgid ""
6583 "notify.outgoing\n"
6588 "notify.outgoing\n"
6584 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
6589 " Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify."
6590 "template``."
6585 msgstr ""
6591 msgstr ""
6586 "notify.outgoing\n"
6592 "notify.outgoing\n"
6587 " outgoing フックで使用するテンプレート設定。 設定された場合は、\n"
6593 " outgoing フックで使用するテンプレート設定。 設定された場合は、\n"
@@ -6589,17 +6595,17 b' msgstr ""'
6589
6595
6590 msgid ""
6596 msgid ""
6591 "notify.changegroup\n"
6597 "notify.changegroup\n"
6592 " Template to use when running as changegroup hook, override\n"
6598 " Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
6593 " ``notify.template``."
6599 " ``notify.template``."
6594 msgstr ""
6600 msgstr ""
6595 "notify.changegroup\n"
6601 "notify.changegroup\n"
6596 " changegroup フックで使用するテンプレート設定 設定された場合は、\n"
6602 " changegroup フックで使用するテンプレート設定 設定された場合は、\n"
6597 " ``notify.template`` に優先します。"
6603 " ``notify.template`` に優先します。"
6598
6604
6599 msgid ""
6605 msgid ""
6600 "notify.maxdiff\n"
6606 "notify.maxdiff\n"
6601 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
6607 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
6602 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
6608 " to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
6603 msgstr ""
6609 msgstr ""
6604 "notify.maxdiff\n"
6610 "notify.maxdiff\n"
6605 " メール本文に含める、 差分情報の最大行数。 0 の場合は、 差分が含まれず、\n"
6611 " メール本文に含める、 差分情報の最大行数。 0 の場合は、 差分が含まれず、\n"
@@ -6607,7 +6613,7 b' msgstr ""'
6607
6613
6608 msgid ""
6614 msgid ""
6609 "notify.maxsubject\n"
6615 "notify.maxsubject\n"
6610 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
6616 " Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
6611 msgstr ""
6617 msgstr ""
6612 "notify.maxsubject\n"
6618 "notify.maxsubject\n"
6613 " メール表題 (subject) の最大文字数。 デフォルト値は 67。"
6619 " メール表題 (subject) の最大文字数。 デフォルト値は 67。"
@@ -6636,25 +6642,24 b' msgstr ""'
6636
6642
6637 msgid ""
6643 msgid ""
6638 "notify.fromauthor\n"
6644 "notify.fromauthor\n"
6639 " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
6645 " If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
6640 "of\n"
6646 " the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
6641 " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
6647 " from the pushing repo. Default: False."
6642 " Default: False."
6643 msgstr ""
6648 msgstr ""
6644 "notify.fromauthor\n"
6649 "notify.fromauthor\n"
6645 " 真値の場合、 通知対象 (の最初の) リビジョンのユーザ名を、 通知メールの\n"
6650 " 真値の場合、 通知契機リビジョン群の、 先頭リビジョンのユーザ名を、\n"
6646 " \"From\" フィールドに使用します。 それ以外は、 変更反映元からの、\n"
6651 " 通知メールの \"From\" フィールドに使用します。 それ以外の場合は、\n"
6647 " ユーザ名情報を利用します。 デフォルト値は False。"
6652 " 変更反映元からの、 ユーザ名情報を利用します。 デフォルト値は False。"
6648
6653
6649 msgid ""
6654 msgid ""
6650 "If set, the following entries will also be used to customize the "
6655 "If set, the following entries will also be used to customize the\n"
6651 "notifications:"
6656 "notifications:"
6652 msgstr "通知のカスタマイズには、 以下の設定も利用可能です:"
6657 msgstr "通知のカスタマイズには、 以下の設定も利用可能です:"
6653
6658
6654 msgid ""
6659 msgid ""
6655 "email.from\n"
6660 "email.from\n"
6656 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
6661 " Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
6657 "content."
6662 " email content."
6658 msgstr ""
6663 msgstr ""
6659 "email.from\n"
6664 "email.from\n"
6660 " 生成された通知メール本文に、 相当する情報が無い場合は、 この値が\n"
6665 " 生成された通知メール本文に、 相当する情報が無い場合は、 この値が\n"
@@ -6662,7 +6667,7 b' msgstr ""'
6662
6667
6663 msgid ""
6668 msgid ""
6664 "web.baseurl\n"
6669 "web.baseurl\n"
6665 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
6670 " Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
6666 " references. See also ``notify.strip``."
6671 " references. See also ``notify.strip``."
6667 msgstr ""
6672 msgstr ""
6668 "web.baseurl\n"
6673 "web.baseurl\n"
@@ -7513,8 +7518,8 b' msgid ""'
7513 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
7518 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
7514 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
7519 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
7515 msgstr ""
7520 msgstr ""
7516 " 手動マージでの衝突解消の必要性から、 移動処理が中断された場合、\n"
7521 " 手動マージでの衝突解消の必要性から、 移動処理が中断された場合、\n"
7517 " --continue/-c での再開や、 --abort/-a での中断が可能です。"
7522 " --continue/-c での再開や、 --abort/-a での移動前状態への復旧が可能です。"
7518
7523
7519 msgid ""
7524 msgid ""
7520 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
7525 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
@@ -7611,8 +7616,9 b' msgstr "\xe8\xa6\xaa\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\x8c 3 \xe3\x81\xa4\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaa\xe3\x82\x8b\xe3\x81\xae\xe3\x81\xa7\xe3\x80\x81 \xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %d \xe3\x82\x92\xe3\x83\x99\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb9\xe3\x81\xab\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
7611 msgid "no rebase in progress"
7616 msgid "no rebase in progress"
7612 msgstr "進行中の移動状態はありません"
7617 msgstr "進行中の移動状態はありません"
7613
7618
7614 msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
7619 #, python-format
7615 msgstr "警告: 移動対象リビジョンが改変不能なため中断できません\n"
7620 msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
7621 msgstr "改変不能リビジョンがあるため rebase 前の状態に復旧できません: %s"
7616
7622
7617 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
7623 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
7618 msgstr "警告: 新規リビジョンが対象ブランチに検出されたので中断できません\n"
7624 msgstr "警告: 新規リビジョンが対象ブランチに検出されたので中断できません\n"
@@ -7828,7 +7834,7 b' msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FIL'
7828 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
7834 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
7829
7835
7830 msgid "interactively select changes to refresh"
7836 msgid "interactively select changes to refresh"
7831 msgstr "パッチ更新内容内容を対話的に選択"
7837 msgstr "パッチ更新内容を対話的に選択"
7832
7838
7833 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
7839 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
7834 msgstr "複製リポジトリ間でのハードリンクの再生成"
7840 msgstr "複製リポジトリ間でのハードリンクの再生成"
@@ -9120,7 +9126,7 b' msgid ""'
9120 " are detected."
9126 " are detected."
9121 msgstr ""
9127 msgstr ""
9122 " ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 指定値が\n"
9128 " ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 指定値が\n"
9123 " 0 より大きい場合は、 全ての追加・除外ファイルが、 確認対象となって、\n"
9129 " 0 より大きい場合は、 全ての追加・除外ファイルが、 確認対象となって、\n"
9124 " 改名の有無が判定されます。 このオプションには、 0(改名比較無し)\n"
9130 " 改名の有無が判定されます。 このオプションには、 0(改名比較無し)\n"
9125 " から 100 (完全一致で判定)までの範囲でパーセンテージを指定します。\n"
9131 " から 100 (完全一致で判定)までの範囲でパーセンテージを指定します。\n"
9126 " 判定処理には、 相応の時間を要する場合があります。 判定結果の確認は、\n"
9132 " 判定処理には、 相応の時間を要する場合があります。 判定結果の確認は、\n"
@@ -9488,7 +9494,7 b' msgid ""'
9488 "if\n"
9494 "if\n"
9489 " that revision is not usable because of another issue)::"
9495 " that revision is not usable because of another issue)::"
9490 msgstr ""
9496 msgstr ""
9491 " - 現ビジョンないし特定のリビジョンをスキップ (例: 別な問題により、\n"
9497 " - 現ビジョンないし特定のリビジョンをスキップ (例: 別な問題により、\n"
9492 " 当該リビジョンの検証ができない)::"
9498 " 当該リビジョンの検証ができない)::"
9493
9499
9494 msgid ""
9500 msgid ""
@@ -11092,11 +11098,11 b' msgstr "\xe7\xa7\xbb\xe6\xa4\x8d\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xaa\xe3\x81\x84\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x82\x92\xe9\xa3\x9b\xe3\x81\xb0\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"'
11092
11098
11093 #, python-format
11099 #, python-format
11094 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
11100 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
11095 msgstr "祖先ビジョン %s を飛ばしています\n"
11101 msgstr "祖先ビジョン %s を飛ばしています\n"
11096
11102
11097 #, python-format
11103 #, python-format
11098 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
11104 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
11099 msgstr "移植済みビジョン %s を飛ばしています\n"
11105 msgstr "移植済みビジョン %s を飛ばしています\n"
11100
11106
11101 #, python-format
11107 #, python-format
11102 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
11108 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
@@ -11193,8 +11199,8 b' msgstr "\xe3\x82\xa2\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x86\xe3\x82\xa3\xe3\x83\x96\xe3\x81\xaa\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81\xe3\x83\x98\xe3\x83\x83\xe3\x83\x89\xe3\x81\xae\xe3\x81\xbf\xe3\x82\x92\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba (\xe9\x9d\x9e\xe6\x8e\xa8\xe5\xa5\xa8)"'
11193 msgid "show normal and closed branch heads"
11199 msgid "show normal and closed branch heads"
11194 msgstr "閉鎖済みヘッドも表示"
11200 msgstr "閉鎖済みヘッドも表示"
11195
11201
11196 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
11202 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
11197 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
11203 msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
11198
11204
11199 msgid "show current repository heads or show branch heads"
11205 msgid "show current repository heads or show branch heads"
11200 msgstr "現時点でのリポジトリ(ないしブランチ)のヘッド表示"
11206 msgstr "現時点でのリポジトリ(ないしブランチ)のヘッド表示"
@@ -13400,7 +13406,7 b' msgstr ""'
13400 " 特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。"
13406 " 特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。"
13401
13407
13402 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
13408 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
13403 msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドで更新"
13409 msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドで更新"
13404
13410
13405 msgid "[-u] FILE..."
13411 msgid "[-u] FILE..."
13406 msgstr "[-u] FILE..."
13412 msgstr "[-u] FILE..."
@@ -13444,15 +13450,15 b' msgstr ""'
13444 " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
13450 " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
13445
13451
13446 msgid ""
13452 msgid ""
13447 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
13453 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
13448 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
13454 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
13449 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
13455 " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
13450 " found, the working directory is updated to the specified\n"
13456 " none are found, the working directory is updated to the specified\n"
13451 " changeset."
13457 " changeset."
13452 msgstr ""
13458 msgstr ""
13453 " 指定リビジョンが、 作業領域の親リビジョンの直系の子孫でない場合、\n"
13459 " 指定リビジョンが、 作業領域の祖先/直系の子孫のいずれでもでない場合、\n"
13454 " 作業領域の更新は中断されます。 -c/--check が指定された場合、\n"
13460 " 作業領域の更新は中断されます。 -c/--check が指定された場合、\n"
13455 " 作業領域中の未コミット変更の有無を確認し、 変更が無かった場合には\n"
13461 " 作業領域中の未コミット変更の有無を確認し、 変更が無かった場合には\n"
13456 " 作業領域を指定リビジョンで更新します。"
13462 " 作業領域を指定リビジョンで更新します。"
13457
13463
13458 msgid ""
13464 msgid ""
@@ -18215,10 +18221,10 b' msgstr ""'
18215 "Branch, named\n"
18221 "Branch, named\n"
18216 " [名前付きブランチ] 同一のブランチ名を持つリビジョンの集合。\n"
18222 " [名前付きブランチ] 同一のブランチ名を持つリビジョンの集合。\n"
18217 " 名前付きブランチに属するリビジョンは、 その子リビジョンも、\n"
18223 " 名前付きブランチに属するリビジョンは、 その子リビジョンも、\n"
18218 " 同じ名前付きブランチに属します。 別な名前付きブランチを、\n"
18224 " 同じ名前付きブランチに属します。 別な名前付きブランチを、\n"
18219 " 明示的に指定することで、 次のコミットで生成される子リビジョンの、\n"
18225 " 明示的に指定することで、 次のコミットで生成される子リビジョンの、\n"
18220 " 所属ブランチを変更できます。 ブランチ管理の詳細は、\n"
18226 " 所属ブランチを変更できます。 ブランチ管理の詳細は、\n"
18221 " :hg:`help branch`、 :hg:`help branches` および\n"
18227 " :hg:`help branch` 、 :hg:`help branches` および\n"
18222 " :hg:`commit --close-branch` を参照してください。"
18228 " :hg:`commit --close-branch` を参照してください。"
18223
18229
18224 msgid ""
18230 msgid ""
@@ -18797,7 +18803,7 b' msgstr ""'
18797 "Repository\n"
18803 "Repository\n"
18798 " [リポジトリ] 管理対象ファイルの状態を記録したメタデータ。\n"
18804 " [リポジトリ] 管理対象ファイルの状態を記録したメタデータ。\n"
18799 " 記録された状態によって、 リビジョンが表現されます。 リポジトリは、\n"
18805 " 記録された状態によって、 リビジョンが表現されます。 リポジトリは、\n"
18800 " 通常 (「常に」ではありません) であれば、 作業領域の ``.hg`\n"
18806 " 通常 (「常に」ではありません) であれば、 作業領域の ``.hg``\n"
18801 " 配下にあります。 記録された状態は、 特定のリビジョンを指定した\n"
18807 " 配下にあります。 記録された状態は、 特定のリビジョンを指定した\n"
18802 " \"updating\" によって、 作業領域に再現されます。"
18808 " \"updating\" によって、 作業領域に再現されます。"
18803
18809
@@ -19219,7 +19225,7 b' msgid ""'
19219 "preferred. For instance::"
19225 "preferred. For instance::"
19220 msgstr ""
19226 msgstr ""
19221 "``collections`` セクションでは、 実リポジトリから仮想リポジトリへの、\n"
19227 "``collections`` セクションでは、 実リポジトリから仮想リポジトリへの、\n"
19222 "パスの対応付けを定義しますが、 ``paths `` セクションによる記述の方が、\n"
19228 "パスの対応付けを定義しますが、 ``paths`` セクションによる記述の方が、\n"
19223 "一般的に推奨されます。 記述例は::"
19229 "一般的に推奨されます。 記述例は::"
19224
19230
19225 msgid ""
19231 msgid ""
@@ -19666,7 +19672,7 b' msgid ""'
19666 "if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
19672 "if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
19667 msgstr ""
19673 msgstr ""
19668 "予期せぬ類似リビジョン生成回避のため、 mq/rebase 等のエクステンションは、\n"
19674 "予期せぬ類似リビジョン生成回避のため、 mq/rebase 等のエクステンションは、\n"
19669 " 一旦 public 化されたリビジョンを処理対処にできません。\n"
19675 "一旦 public 化されたリビジョンを処理対処にできません。\n"
19670 "必要であれば :hg:`phase` コマンドによる手動でのフェーズ変更も可能です。\n"
19676 "必要であれば :hg:`phase` コマンドによる手動でのフェーズ変更も可能です。\n"
19671 "実行例に関しては :hg:`help -v phase` を参照してください。"
19677 "実行例に関しては :hg:`help -v phase` を参照してください。"
19672
19678
@@ -22109,6 +22115,9 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x82\xb9 %r \xe3\x81\xaf\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x9c\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xaf \'%r\' \xe3\x81\x8c\xe5\x90\xab\xe3\x81\xbe\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"'
22109 msgid "could not symlink to %r: %s"
22115 msgid "could not symlink to %r: %s"
22110 msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s"
22116 msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s"
22111
22117
22118 msgid "empty revision range"
22119 msgstr "リビジョンの範囲指定が空です"
22120
22112 #, python-format
22121 #, python-format
22113 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
22122 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
22114 msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n"
22123 msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n"
@@ -22377,6 +22386,12 b' msgstr "svn \xe3\x81\xb8\xe3\x81\xae\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"'
22377 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
22386 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
22378 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n"
22387 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n"
22379
22388
22389 msgid "cannot retrieve git version"
22390 msgstr "git のバージョン情報が取得できません"
22391
22392 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
22393 msgstr "副リポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です"
22394
22380 #, python-format
22395 #, python-format
22381 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
22396 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
22382 msgstr "リビジョン %s は副リポジトリ %s には存在しません\n"
22397 msgstr "リビジョン %s は副リポジトリ %s には存在しません\n"
@@ -6138,6 +6138,16 b' msgstr ""'
6138 " Use a opção --no-backup para descartar o bundle de backup assim\n"
6138 " Use a opção --no-backup para descartar o bundle de backup assim\n"
6139 " que a operação terminar."
6139 " que a operação terminar."
6140
6140
6141 msgid ""
6142 " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
6143 " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
6144 " been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
6145 msgstr ""
6146 " A operação strip não reescreve o histórico, e pode ser usada em\n"
6147 " revisões na fase pública. Mas se revisões removidas por strip\n"
6148 " tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n"
6149 " subsequente poderá trazê-las de volta."
6150
6141 msgid "empty revision set"
6151 msgid "empty revision set"
6142 msgstr "conjunto vazio de revisões"
6152 msgstr "conjunto vazio de revisões"
6143
6153
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now