##// END OF EJS Templates
Merge with hg-i18n
Martin Geisler -
r10570:fb20362f merge stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,12211 +1,12222 b''
1 # Brazilian Portuguese translations for Mercurial
1 # Brazilian Portuguese translations for Mercurial
2 # Traduções do Mercurial para português do Brasil
2 # Traduções do Mercurial para português do Brasil
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translators:
5 # Translators:
6 # Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com>
6 # Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com>
7 # Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
7 # Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
8 #
8 #
9 # Translation dictionary:
9 # Translation dictionary:
10 #
10 #
11 # archive pacote
11 # archive pacote
12 # branch ramificar (v.), ramo (s.)
12 # branch ramificar (v.), ramo (s.)
13 # bundle bundle
13 # bundle bundle
14 # changeset revisão
14 # changeset revisão
15 # commit consolidar (v.), consolidação (s.)
15 # commit consolidar (v.), consolidação (s.)
16 # default default (branch ou path), padrão
16 # default default (branch ou path), padrão
17 # diff diff
17 # diff diff
18 # head cabeça
18 # head cabeça
19 # hook gancho
19 # hook gancho
20 # merge mesclar (v.), mesclagem (s.)
20 # merge mesclar (v.), mesclagem (s.)
21 # patch patch
21 # patch patch
22 # pull trazer
22 # pull trazer
23 # push enviar
23 # push enviar
24 # revision revisão
24 # revision revisão
25 # tag etiqueta
25 # tag etiqueta
26 # tip tip (tag), ponta
26 # tip tip (tag), ponta
27 # update atualizar (v.), atualização (s.)
27 # update atualizar (v.), atualização (s.)
28 # working directory diretório de trabalho
28 # working directory diretório de trabalho
29 #
29 #
30 msgid ""
30 msgid ""
31 msgstr ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
32 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
34 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:30-0300\n"
34 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:55-0300\n"
35 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:22+0200\n"
36 "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
36 "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
37 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
37 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
41 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
43 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
44 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
44 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
45 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
45 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
46
46
47 #, python-format
47 #, python-format
48 msgid " (default: %s)"
48 msgid " (default: %s)"
49 msgstr " (padrão: %s)"
49 msgstr " (padrão: %s)"
50
50
51 msgid "Options"
51 msgid "Options"
52 msgstr "Opções"
52 msgstr "Opções"
53
53
54 msgid "Commands"
54 msgid "Commands"
55 msgstr "Comandos"
55 msgstr "Comandos"
56
56
57 msgid ""
57 msgid ""
58 " options:\n"
58 " options:\n"
59 "\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
60 msgstr ""
61 " opções:\n"
61 " opções:\n"
62 "\n"
62 "\n"
63
63
64 #, python-format
64 #, python-format
65 msgid ""
65 msgid ""
66 " aliases: %s\n"
66 " aliases: %s\n"
67 "\n"
67 "\n"
68 msgstr ""
68 msgstr ""
69 " apelidos: %s\n"
69 " apelidos: %s\n"
70 "\n"
70 "\n"
71
71
72 msgid ""
72 msgid ""
73 "hooks for controlling repository access\n"
73 "hooks for controlling repository access\n"
74 "\n"
74 "\n"
75 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
75 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
76 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
76 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
77 "\n"
77 "\n"
78 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
78 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
79 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
79 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
80 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
80 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
81 "\n"
81 "\n"
82 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
82 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
83 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
83 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
84 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
84 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
85 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
85 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
86 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
86 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
87 "is no way to distinguish them.\n"
87 "is no way to distinguish them.\n"
88 "\n"
88 "\n"
89 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
89 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
90 "\n"
90 "\n"
91 " [extensions]\n"
91 " [extensions]\n"
92 " acl =\n"
92 " acl =\n"
93 "\n"
93 "\n"
94 " [hooks]\n"
94 " [hooks]\n"
95 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
95 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
96 "\n"
96 "\n"
97 " [acl]\n"
97 " [acl]\n"
98 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
98 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
99 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
99 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
100 " sources = serve\n"
100 " sources = serve\n"
101 "\n"
101 "\n"
102 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
102 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
103 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
103 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
104 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
104 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
105 "is. ::\n"
105 "is. ::\n"
106 "\n"
106 "\n"
107 " [acl.allow]\n"
107 " [acl.allow]\n"
108 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
108 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
109 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
109 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
110 " docs/** = doc_writer\n"
110 " docs/** = doc_writer\n"
111 " .hgtags = release_engineer\n"
111 " .hgtags = release_engineer\n"
112 "\n"
112 "\n"
113 " [acl.deny]\n"
113 " [acl.deny]\n"
114 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
114 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
115 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
115 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
116 " glob pattern = user4, user5\n"
116 " glob pattern = user4, user5\n"
117 " ** = user6\n"
117 " ** = user6\n"
118 msgstr ""
118 msgstr ""
119 "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n"
119 "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n"
120 "\n"
120 "\n"
121 "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
121 "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
122 "porções de um repositório ao receber revisões.\n"
122 "porções de um repositório ao receber revisões.\n"
123 "\n"
123 "\n"
124 "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
124 "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
125 "onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n"
125 "onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n"
126 "que este é meramente informativo).\n"
126 "que este é meramente informativo).\n"
127 "\n"
127 "\n"
128 "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
128 "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
129 "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n"
129 "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n"
130 "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
130 "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
131 "acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n"
131 "acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n"
132 "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
132 "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
133 "conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los.\n"
133 "conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los.\n"
134 "\n"
134 "\n"
135 "Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma::\n"
135 "Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma::\n"
136 "\n"
136 "\n"
137 " [extensions]\n"
137 " [extensions]\n"
138 " acl =\n"
138 " acl =\n"
139 "\n"
139 "\n"
140 " [hooks]\n"
140 " [hooks]\n"
141 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
141 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
142 "\n"
142 "\n"
143 " [acl]\n"
143 " [acl]\n"
144 " # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n"
144 " # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n"
145 " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
145 " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
146 " sources = serve\n"
146 " sources = serve\n"
147 "\n"
147 "\n"
148 "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n"
148 "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n"
149 "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n"
149 "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n"
150 "usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n"
150 "usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n"
151 "restrições é verificada antes da lista de permissões. ::\n"
151 "restrições é verificada antes da lista de permissões. ::\n"
152 "\n"
152 "\n"
153 " [acl.allow]\n"
153 " [acl.allow]\n"
154 " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
154 " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
155 " # por padrão permitidos\n"
155 " # por padrão permitidos\n"
156 " # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido\n"
156 " # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido\n"
157 " docs/** = doc_writer\n"
157 " docs/** = doc_writer\n"
158 " .hgtags = release_engineer\n"
158 " .hgtags = release_engineer\n"
159 "\n"
159 "\n"
160 " [acl.deny]\n"
160 " [acl.deny]\n"
161 " # Se acl.deny não estiver presente, nenhum usuário é recusado\n"
161 " # Se acl.deny não estiver presente, nenhum usuário é recusado\n"
162 " # por padrão\n"
162 " # por padrão\n"
163 " # Uma acl.deny vazia faz com que todos os usuários sejam permitidos\n"
163 " # Uma acl.deny vazia faz com que todos os usuários sejam permitidos\n"
164 " glob pattern = user4, user5\n"
164 " glob pattern = user4, user5\n"
165 " ** = user6\n"
165 " ** = user6\n"
166
166
167 #, python-format
167 #, python-format
168 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
168 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
169 msgstr ""
169 msgstr ""
170 "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada "
170 "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada "
171 "das revisões"
171 "das revisões"
172
172
173 #, python-format
173 #, python-format
174 msgid "acl: access denied for changeset %s"
174 msgid "acl: access denied for changeset %s"
175 msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s"
175 msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s"
176
176
177 msgid ""
177 msgid ""
178 "track a line of development with movable markers\n"
178 "track a line of development with movable markers\n"
179 "\n"
179 "\n"
180 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
180 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
181 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
181 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
182 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
182 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
183 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
183 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
184 "\n"
184 "\n"
185 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
185 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
186 "merge, hg update).\n"
186 "merge, hg update).\n"
187 "\n"
187 "\n"
188 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
188 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
189 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
189 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
190 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
190 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
191 "your .hgrc::\n"
191 "your .hgrc::\n"
192 "\n"
192 "\n"
193 " [bookmarks]\n"
193 " [bookmarks]\n"
194 " track.current = True\n"
194 " track.current = True\n"
195 "\n"
195 "\n"
196 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
196 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
197 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
197 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
198 "branching.\n"
198 "branching.\n"
199 msgstr ""
199 msgstr ""
200 "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
200 "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
201 "marcadores do Mercurial\n"
201 "marcadores do Mercurial\n"
202 "\n"
202 "\n"
203 "Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
203 "Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
204 "marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
204 "marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
205 "consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n"
205 "consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n"
206 "marcador, o marcador é transferido para a nova revisão.\n"
206 "marcador, o marcador é transferido para a nova revisão.\n"
207 "\n"
207 "\n"
208 "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
208 "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
209 "(por exemplo: hg merge, hg update).\n"
209 "(por exemplo: hg merge, hg update).\n"
210 "\n"
210 "\n"
211 "Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
211 "Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
212 "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
212 "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
213 "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
213 "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
214 "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n"
214 "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n"
215 "\n"
215 "\n"
216 " [bookmarks]\n"
216 " [bookmarks]\n"
217 " track.current = True\n"
217 " track.current = True\n"
218 "\n"
218 "\n"
219 "Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n"
219 "Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n"
220 "usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n"
220 "usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n"
221 "do git para ramos.\n"
221 "do git para ramos.\n"
222
222
223 msgid ""
223 msgid ""
224 "track a line of development with movable markers\n"
224 "track a line of development with movable markers\n"
225 "\n"
225 "\n"
226 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
226 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
227 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
227 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
228 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
228 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
229 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
229 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
230 "\n"
230 "\n"
231 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
231 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
232 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
232 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
233 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
233 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
234 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
234 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
235 " "
235 " "
236 msgstr ""
236 msgstr ""
237 "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
237 "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
238 "\n"
238 "\n"
239 " Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
239 " Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
240 " quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n"
240 " quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n"
241 " Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n"
241 " Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n"
242 " o nome de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' para\n"
242 " o nome de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' para\n"
243 " respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado.\n"
243 " respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado.\n"
244 "\n"
244 "\n"
245 " Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador na\n"
245 " Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador na\n"
246 " revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n"
246 " revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n"
247 " especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n"
247 " especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n"
248 " um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n"
248 " um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n"
249 " "
249 " "
250
250
251 msgid "a bookmark of this name does not exist"
251 msgid "a bookmark of this name does not exist"
252 msgstr "não existe um marcador com esse nome"
252 msgstr "não existe um marcador com esse nome"
253
253
254 msgid "a bookmark of the same name already exists"
254 msgid "a bookmark of the same name already exists"
255 msgstr "já existe um marcador com o mesmo nome"
255 msgstr "já existe um marcador com o mesmo nome"
256
256
257 msgid "new bookmark name required"
257 msgid "new bookmark name required"
258 msgstr "requerido nome do novo marcador"
258 msgstr "requerido nome do novo marcador"
259
259
260 msgid "bookmark name required"
260 msgid "bookmark name required"
261 msgstr "requerido nome do marcador"
261 msgstr "requerido nome do marcador"
262
262
263 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
263 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
264 msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas"
264 msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas"
265
265
266 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
266 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
267 msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente"
267 msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente"
268
268
269 msgid "no bookmarks set\n"
269 msgid "no bookmarks set\n"
270 msgstr "nenhum marcador definido\n"
270 msgstr "nenhum marcador definido\n"
271
271
272 msgid "force"
272 msgid "force"
273 msgstr "forçar"
273 msgstr "forçar"
274
274
275 msgid "revision"
275 msgid "revision"
276 msgstr "revisão"
276 msgstr "revisão"
277
277
278 msgid "delete a given bookmark"
278 msgid "delete a given bookmark"
279 msgstr "apaga o marcador pedido"
279 msgstr "apaga o marcador pedido"
280
280
281 msgid "rename a given bookmark"
281 msgid "rename a given bookmark"
282 msgstr "renomeia um marcador"
282 msgstr "renomeia um marcador"
283
283
284 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
284 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
285 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
285 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
286
286
287 msgid ""
287 msgid ""
288 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
288 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
289 "\n"
289 "\n"
290 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
290 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
291 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
291 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
292 "bug status.\n"
292 "bug status.\n"
293 "\n"
293 "\n"
294 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
294 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
295 "installations using MySQL are supported.\n"
295 "installations using MySQL are supported.\n"
296 "\n"
296 "\n"
297 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
297 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
298 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
298 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
299 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
299 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
300 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
300 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
301 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
301 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
302 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
302 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
303 "\n"
303 "\n"
304 "The extension is configured through three different configuration\n"
304 "The extension is configured through three different configuration\n"
305 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
305 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
306 "\n"
306 "\n"
307 "host\n"
307 "host\n"
308 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
308 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
309 "\n"
309 "\n"
310 "db\n"
310 "db\n"
311 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
311 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
312 "\n"
312 "\n"
313 "user\n"
313 "user\n"
314 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
314 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
315 "\n"
315 "\n"
316 "password\n"
316 "password\n"
317 " Password to use to access MySQL server.\n"
317 " Password to use to access MySQL server.\n"
318 "\n"
318 "\n"
319 "timeout\n"
319 "timeout\n"
320 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
320 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
321 "\n"
321 "\n"
322 "version\n"
322 "version\n"
323 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
323 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
324 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
324 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
325 " to 2.18.\n"
325 " to 2.18.\n"
326 "\n"
326 "\n"
327 "bzuser\n"
327 "bzuser\n"
328 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
328 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
329 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
329 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
330 "\n"
330 "\n"
331 "bzdir\n"
331 "bzdir\n"
332 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
332 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
333 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
333 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
334 "\n"
334 "\n"
335 "notify\n"
335 "notify\n"
336 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
336 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
337 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
337 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
338 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
338 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
339 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
339 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
340 " %(id)s %(user)s\".\n"
340 " %(id)s %(user)s\".\n"
341 "\n"
341 "\n"
342 "regexp\n"
342 "regexp\n"
343 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
343 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
344 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
344 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
345 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
345 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
346 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
346 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
347 "\n"
347 "\n"
348 "style\n"
348 "style\n"
349 " The style file to use when formatting comments.\n"
349 " The style file to use when formatting comments.\n"
350 "\n"
350 "\n"
351 "template\n"
351 "template\n"
352 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
352 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
353 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
353 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
354 " extension specifies::\n"
354 " extension specifies::\n"
355 "\n"
355 "\n"
356 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
356 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
357 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
357 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
358 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
358 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
359 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
359 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
360 "\n"
360 "\n"
361 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
361 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
362 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
362 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
363 "\n"
363 "\n"
364 "strip\n"
364 "strip\n"
365 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
365 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
366 " {webroot}. Default 0.\n"
366 " {webroot}. Default 0.\n"
367 "\n"
367 "\n"
368 "usermap\n"
368 "usermap\n"
369 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
369 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
370 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
370 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
371 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
371 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
372 "\n"
372 "\n"
373 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
373 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
374 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
374 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
375 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
375 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
376 "\n"
376 "\n"
377 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
377 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
378 "\n"
378 "\n"
379 "baseurl\n"
379 "baseurl\n"
380 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
380 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
381 " templates as {hgweb}.\n"
381 " templates as {hgweb}.\n"
382 "\n"
382 "\n"
383 "Activating the extension::\n"
383 "Activating the extension::\n"
384 "\n"
384 "\n"
385 " [extensions]\n"
385 " [extensions]\n"
386 " bugzilla =\n"
386 " bugzilla =\n"
387 "\n"
387 "\n"
388 " [hooks]\n"
388 " [hooks]\n"
389 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
389 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
390 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
390 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
391 "\n"
391 "\n"
392 "Example configuration:\n"
392 "Example configuration:\n"
393 "\n"
393 "\n"
394 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
394 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
395 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
395 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
396 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
396 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
397 "\n"
397 "\n"
398 " [bugzilla]\n"
398 " [bugzilla]\n"
399 " host=localhost\n"
399 " host=localhost\n"
400 " password=XYZZY\n"
400 " password=XYZZY\n"
401 " version=3.0\n"
401 " version=3.0\n"
402 " bzuser=unknown@domain.com\n"
402 " bzuser=unknown@domain.com\n"
403 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
403 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
404 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
404 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
405 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
405 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
406 " {desc}\\n\n"
406 " {desc}\\n\n"
407 " strip=5\n"
407 " strip=5\n"
408 "\n"
408 "\n"
409 " [web]\n"
409 " [web]\n"
410 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
410 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
411 "\n"
411 "\n"
412 " [usermap]\n"
412 " [usermap]\n"
413 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
413 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
414 "\n"
414 "\n"
415 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
415 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
416 "\n"
416 "\n"
417 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
417 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
418 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
418 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
419 "\n"
419 "\n"
420 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
420 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
421 msgstr ""
421 msgstr ""
422 "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
422 "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
423 "\n"
423 "\n"
424 "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
424 "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
425 "forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
425 "forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
426 "Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
426 "Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
427 "\n"
427 "\n"
428 "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
428 "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
429 "Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
429 "Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
430 "\n"
430 "\n"
431 "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
431 "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
432 "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
432 "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
433 "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
433 "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
434 "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
434 "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
435 "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
435 "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
436 "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
436 "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
437 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
437 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
438 "\n"
438 "\n"
439 "Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
439 "Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
440 "configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
440 "configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
441 "[bugzilla]:\n"
441 "[bugzilla]:\n"
442 "\n"
442 "\n"
443 "host\n"
443 "host\n"
444 " Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
444 " Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
445 "\n"
445 "\n"
446 "db\n"
446 "db\n"
447 " Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
447 " Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
448 "\n"
448 "\n"
449 "user\n"
449 "user\n"
450 " Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
450 " Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
451 "\n"
451 "\n"
452 "password\n"
452 "password\n"
453 " Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
453 " Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
454 "\n"
454 "\n"
455 "timeout\n"
455 "timeout\n"
456 " Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
456 " Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
457 " segundos). O padrão é 5.\n"
457 " segundos). O padrão é 5.\n"
458 "\n"
458 "\n"
459 "version\n"
459 "version\n"
460 " Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
460 " Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
461 " e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
461 " e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
462 " anteriores à 2.18.\n"
462 " anteriores à 2.18.\n"
463 "\n"
463 "\n"
464 "bzuser\n"
464 "bzuser\n"
465 " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
465 " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
466 " se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
466 " se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
467 " Bugzilla.\n"
467 " Bugzilla.\n"
468 "\n"
468 "\n"
469 "bzdir\n"
469 "bzdir\n"
470 " Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
470 " Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
471 " valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
471 " valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
472 "\n"
472 "\n"
473 "notify\n"
473 "notify\n"
474 " O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
474 " O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
475 " de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
475 " de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
476 " entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
476 " entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
477 " do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
477 " do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
478 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
478 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
479 "\n"
479 "\n"
480 "regexp\n"
480 "regexp\n"
481 " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
481 " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
482 " consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
482 " consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
483 " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
483 " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
484 " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
484 " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
485 " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
485 " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
486 "\n"
486 "\n"
487 "style\n"
487 "style\n"
488 " O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
488 " O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
489 "\n"
489 "\n"
490 "template\n"
490 "template\n"
491 " O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
491 " O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
492 " especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
492 " especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
493 " especifica::\n"
493 " especifica::\n"
494 " {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n"
494 " {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n"
495 " {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
495 " {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
496 " {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n"
496 " {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n"
497 " {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via "
497 " {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via "
498 "http.\n"
498 "http.\n"
499 "\n"
499 "\n"
500 " O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
500 " O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
501 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
501 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
502 "\n"
502 "\n"
503 "strip\n"
503 "strip\n"
504 " O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
504 " O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
505 " produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
505 " produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
506 "\n"
506 "\n"
507 "usermap\n"
507 "usermap\n"
508 " Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
508 " Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
509 " Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
509 " Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
510 " arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla "
510 " arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla "
511 "user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
511 "user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
512 "\n"
512 "\n"
513 "A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
513 "A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
514 "consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
514 "consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
515 "também [bugzilla].usermap.\n"
515 "também [bugzilla].usermap.\n"
516 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
516 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
517 "\n"
517 "\n"
518 "Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
518 "Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
519 "\n"
519 "\n"
520 "baseurl\n"
520 "baseurl\n"
521 " URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
521 " URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
522 " em modelos como {hgweb}.\n"
522 " em modelos como {hgweb}.\n"
523 "\n"
523 "\n"
524 "Para ativar a extensão::\n"
524 "Para ativar a extensão::\n"
525 "\n"
525 "\n"
526 " [extensions]\n"
526 " [extensions]\n"
527 " bugzilla =\n"
527 " bugzilla =\n"
528 "\n"
528 "\n"
529 " [hooks]\n"
529 " [hooks]\n"
530 " # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
530 " # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
531 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
531 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
532 "\n"
532 "\n"
533 "Exemplo de configuração:\n"
533 "Exemplo de configuração:\n"
534 "\n"
534 "\n"
535 "Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
535 "Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
536 "Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
536 "Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
537 "Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
537 "Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
538 "\n"
538 "\n"
539 " [bugzilla]\n"
539 " [bugzilla]\n"
540 " host=localhost\n"
540 " host=localhost\n"
541 " password=XYZZY\n"
541 " password=XYZZY\n"
542 " version=3.0\n"
542 " version=3.0\n"
543 " bzuser=unknown@domain.com\n"
543 " bzuser=unknown@domain.com\n"
544 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
544 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
545 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
545 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
546 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
546 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
547 " {desc}\\n\n"
547 " {desc}\\n\n"
548 " strip=5\n"
548 " strip=5\n"
549 "\n"
549 "\n"
550 " [web]\n"
550 " [web]\n"
551 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
551 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
552 "\n"
552 "\n"
553 " [usermap]\n"
553 " [usermap]\n"
554 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
554 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
555 "\n"
555 "\n"
556 "Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
556 "Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
557 "com a forma::\n"
557 "com a forma::\n"
558 "\n"
558 "\n"
559 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
559 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
560 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
560 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
561 "\n"
561 "\n"
562 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
562 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
563
563
564 #, python-format
564 #, python-format
565 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
565 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
566 msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n"
566 msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n"
567
567
568 #, python-format
568 #, python-format
569 msgid "query: %s %s\n"
569 msgid "query: %s %s\n"
570 msgstr "consulta: %s %s\n"
570 msgstr "consulta: %s %s\n"
571
571
572 #, python-format
572 #, python-format
573 msgid "failed query: %s %s\n"
573 msgid "failed query: %s %s\n"
574 msgstr "falha na consulta: %s %s\n"
574 msgstr "falha na consulta: %s %s\n"
575
575
576 msgid "unknown database schema"
576 msgid "unknown database schema"
577 msgstr "esquema de banco de dados desconhecido"
577 msgstr "esquema de banco de dados desconhecido"
578
578
579 #, python-format
579 #, python-format
580 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
580 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
581 msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n"
581 msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n"
582
582
583 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
583 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
584 msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n"
584 msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n"
585
585
586 #, python-format
586 #, python-format
587 msgid " bug %s\n"
587 msgid " bug %s\n"
588 msgstr " bug %s\n"
588 msgstr " bug %s\n"
589
589
590 #, python-format
590 #, python-format
591 msgid "running notify command %s\n"
591 msgid "running notify command %s\n"
592 msgstr "rodando comando de notificação %s\n"
592 msgstr "rodando comando de notificação %s\n"
593
593
594 #, python-format
594 #, python-format
595 msgid "bugzilla notify command %s"
595 msgid "bugzilla notify command %s"
596 msgstr "comando de notificação do bugzilla %s"
596 msgstr "comando de notificação do bugzilla %s"
597
597
598 msgid "done\n"
598 msgid "done\n"
599 msgstr "feito\n"
599 msgstr "feito\n"
600
600
601 #, python-format
601 #, python-format
602 msgid "looking up user %s\n"
602 msgid "looking up user %s\n"
603 msgstr "procurando usuário %s\n"
603 msgstr "procurando usuário %s\n"
604
604
605 #, python-format
605 #, python-format
606 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
606 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
607 msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s"
607 msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s"
608
608
609 #, python-format
609 #, python-format
610 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
610 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
611 msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s"
611 msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s"
612
612
613 #, python-format
613 #, python-format
614 msgid "bugzilla version %s not supported"
614 msgid "bugzilla version %s not supported"
615 msgstr "versão %s do bugzilla não suportada"
615 msgstr "versão %s do bugzilla não suportada"
616
616
617 msgid ""
617 msgid ""
618 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
618 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
619 "details:\n"
619 "details:\n"
620 "\t{desc|tabindent}"
620 "\t{desc|tabindent}"
621 msgstr ""
621 msgstr ""
622 "revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
622 "revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
623 "detalhes:\n"
623 "detalhes:\n"
624 "\t{desc|tabindent}"
624 "\t{desc|tabindent}"
625
625
626 #, python-format
626 #, python-format
627 msgid "python mysql support not available: %s"
627 msgid "python mysql support not available: %s"
628 msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s"
628 msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s"
629
629
630 #, python-format
630 #, python-format
631 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
631 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
632 msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão"
632 msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão"
633
633
634 #, python-format
634 #, python-format
635 msgid "database error: %s"
635 msgid "database error: %s"
636 msgstr "erro de banco de dados: %s"
636 msgstr "erro de banco de dados: %s"
637
637
638 msgid "command to display child changesets"
638 msgid "command to display child changesets"
639 msgstr "comando para exibir revisões filhas"
639 msgstr "comando para exibir revisões filhas"
640
640
641 msgid ""
641 msgid ""
642 "show the children of the given or working directory revision\n"
642 "show the children of the given or working directory revision\n"
643 "\n"
643 "\n"
644 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
644 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
645 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
645 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
646 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
646 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
647 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
647 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
648 " argument to --rev if given) is printed.\n"
648 " argument to --rev if given) is printed.\n"
649 " "
649 " "
650 msgstr ""
650 msgstr ""
651 "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho\n"
651 "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho\n"
652 "\n"
652 "\n"
653 " Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n"
653 " Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n"
654 " revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n"
654 " revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n"
655 " Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n"
655 " Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n"
656 " arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n"
656 " arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n"
657 " de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n"
657 " de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n"
658 " "
658 " "
659
659
660 msgid "show children of the specified revision"
660 msgid "show children of the specified revision"
661 msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica"
661 msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica"
662
662
663 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
663 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
664 msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"
664 msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"
665
665
666 msgid "command to display statistics about repository history"
666 msgid "command to display statistics about repository history"
667 msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
667 msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
668
668
669 #, python-format
669 #, python-format
670 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
670 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
671 msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"
671 msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"
672
672
673 #, python-format
673 #, python-format
674 msgid "generating stats: %d%%"
674 msgid "generating stats: %d%%"
675 msgstr "gerando estatísticas: %d%%"
675 msgstr "gerando estatísticas: %d%%"
676
676
677 msgid ""
677 msgid ""
678 "histogram of changes to the repository\n"
678 "histogram of changes to the repository\n"
679 "\n"
679 "\n"
680 " This command will display a histogram representing the number\n"
680 " This command will display a histogram representing the number\n"
681 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
681 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
682 " template. The default template will group changes by author.\n"
682 " template. The default template will group changes by author.\n"
683 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
683 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
684 " date instead.\n"
684 " date instead.\n"
685 "\n"
685 "\n"
686 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
686 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
687 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
687 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
688 " --changesets option is specified.\n"
688 " --changesets option is specified.\n"
689 "\n"
689 "\n"
690 " Examples::\n"
690 " Examples::\n"
691 "\n"
691 "\n"
692 " # display count of changed lines for every committer\n"
692 " # display count of changed lines for every committer\n"
693 " hg churn -t '{author|email}'\n"
693 " hg churn -t '{author|email}'\n"
694 "\n"
694 "\n"
695 " # display daily activity graph\n"
695 " # display daily activity graph\n"
696 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
696 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
697 "\n"
697 "\n"
698 " # display activity of developers by month\n"
698 " # display activity of developers by month\n"
699 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
699 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
700 "\n"
700 "\n"
701 " # display count of lines changed in every year\n"
701 " # display count of lines changed in every year\n"
702 " hg churn -f '%Y' -s\n"
702 " hg churn -f '%Y' -s\n"
703 "\n"
703 "\n"
704 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
704 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
705 " by providing a file using the following format::\n"
705 " by providing a file using the following format::\n"
706 "\n"
706 "\n"
707 " <alias email> <actual email>\n"
707 " <alias email> <actual email>\n"
708 "\n"
708 "\n"
709 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
709 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
710 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
710 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
711 " "
711 " "
712 msgstr ""
712 msgstr ""
713 "histograma de mudanças do repositório\n"
713 "histograma de mudanças do repositório\n"
714 "\n"
714 "\n"
715 " Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n"
715 " Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n"
716 " alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n"
716 " alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n"
717 " O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n"
717 " O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n"
718 " opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n"
718 " opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n"
719 " data.\n"
719 " data.\n"
720 "\n"
720 "\n"
721 " As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n"
721 " As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n"
722 " alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n"
722 " alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n"
723 " --changesets.\n"
723 " --changesets.\n"
724 "\n"
724 "\n"
725 " Exemplos::\n"
725 " Exemplos::\n"
726 "\n"
726 "\n"
727 " # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n"
727 " # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n"
728 " hg churn -t '{author|email}'\n"
728 " hg churn -t '{author|email}'\n"
729 "\n"
729 "\n"
730 " # exibe o gráfico de atividades diárias\n"
730 " # exibe o gráfico de atividades diárias\n"
731 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
731 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
732 "\n"
732 "\n"
733 " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n"
733 " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n"
734 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
734 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
735 "\n"
735 "\n"
736 " # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n"
736 " # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n"
737 " hg churn -f '%Y' -s\n"
737 " hg churn -f '%Y' -s\n"
738 "\n"
738 "\n"
739 " É possível mapear endereços de email alternativos para um\n"
739 " É possível mapear endereços de email alternativos para um\n"
740 " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
740 " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
741 " formato:\n"
741 " formato:\n"
742 "\n"
742 "\n"
743 " <email alternativo> <email principal>\n"
743 " <email alternativo> <email principal>\n"
744 "\n"
744 "\n"
745 " Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n"
745 " Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n"
746 " outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n"
746 " outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n"
747 " de trabalho, se existir.\n"
747 " de trabalho, se existir.\n"
748 " "
748 " "
749
749
750 msgid "count rate for the specified revision or range"
750 msgid "count rate for the specified revision or range"
751 msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada"
751 msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada"
752
752
753 msgid "count rate for revisions matching date spec"
753 msgid "count rate for revisions matching date spec"
754 msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada"
754 msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada"
755
755
756 msgid "template to group changesets"
756 msgid "template to group changesets"
757 msgstr "modelo para agrupar as revisões"
757 msgstr "modelo para agrupar as revisões"
758
758
759 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
759 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
760 msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
760 msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
761
761
762 msgid "count rate by number of changesets"
762 msgid "count rate by number of changesets"
763 msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões"
763 msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões"
764
764
765 msgid "sort by key (default: sort by count)"
765 msgid "sort by key (default: sort by count)"
766 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
766 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
767
767
768 msgid "display added/removed lines separately"
768 msgid "display added/removed lines separately"
769 msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas"
769 msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas"
770
770
771 msgid "file with email aliases"
771 msgid "file with email aliases"
772 msgstr "arquivo com apelidos de email"
772 msgstr "arquivo com apelidos de email"
773
773
774 msgid "show progress"
774 msgid "show progress"
775 msgstr "exibir progresso"
775 msgstr "exibir progresso"
776
776
777 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
777 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
778 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISÃO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]"
778 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISÃO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]"
779
779
780 msgid ""
780 msgid ""
781 "colorize output from some commands\n"
781 "colorize output from some commands\n"
782 "\n"
782 "\n"
783 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
783 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
784 "their\n"
784 "their\n"
785 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
785 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
786 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
786 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
787 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
787 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
788 "whitespace.\n"
788 "whitespace.\n"
789 "\n"
789 "\n"
790 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
790 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
791 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
791 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
792 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
792 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
793 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
793 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
794 "\n"
794 "\n"
795 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
795 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
796 "\n"
796 "\n"
797 " [color]\n"
797 " [color]\n"
798 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
798 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
799 " status.added = green bold\n"
799 " status.added = green bold\n"
800 " status.removed = red bold blue_background\n"
800 " status.removed = red bold blue_background\n"
801 " status.deleted = cyan bold underline\n"
801 " status.deleted = cyan bold underline\n"
802 " status.unknown = magenta bold underline\n"
802 " status.unknown = magenta bold underline\n"
803 " status.ignored = black bold\n"
803 " status.ignored = black bold\n"
804 "\n"
804 "\n"
805 " # 'none' turns off all effects\n"
805 " # 'none' turns off all effects\n"
806 " status.clean = none\n"
806 " status.clean = none\n"
807 " status.copied = none\n"
807 " status.copied = none\n"
808 "\n"
808 "\n"
809 " qseries.applied = blue bold underline\n"
809 " qseries.applied = blue bold underline\n"
810 " qseries.unapplied = black bold\n"
810 " qseries.unapplied = black bold\n"
811 " qseries.missing = red bold\n"
811 " qseries.missing = red bold\n"
812 "\n"
812 "\n"
813 " diff.diffline = bold\n"
813 " diff.diffline = bold\n"
814 " diff.extended = cyan bold\n"
814 " diff.extended = cyan bold\n"
815 " diff.file_a = red bold\n"
815 " diff.file_a = red bold\n"
816 " diff.file_b = green bold\n"
816 " diff.file_b = green bold\n"
817 " diff.hunk = magenta\n"
817 " diff.hunk = magenta\n"
818 " diff.deleted = red\n"
818 " diff.deleted = red\n"
819 " diff.inserted = green\n"
819 " diff.inserted = green\n"
820 " diff.changed = white\n"
820 " diff.changed = white\n"
821 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
821 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
822 "\n"
822 "\n"
823 " resolve.unresolved = red bold\n"
823 " resolve.unresolved = red bold\n"
824 " resolve.resolved = green bold\n"
824 " resolve.resolved = green bold\n"
825 "\n"
825 "\n"
826 " bookmarks.current = green\n"
826 " bookmarks.current = green\n"
827 msgstr ""
827 msgstr ""
828 "colore a saída de alguns comandos\n"
828 "colore a saída de alguns comandos\n"
829 "\n"
829 "\n"
830 "Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
830 "Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
831 "informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
831 "informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
832 "arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
832 "arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
833 "não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
833 "não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
834 "destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
834 "destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
835 "no final das linhas.\n"
835 "no final das linhas.\n"
836 "\n"
836 "\n"
837 "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
837 "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
838 "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
838 "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
839 "controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
839 "controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
840 "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
840 "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
841 "para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
841 "para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
842 "\n"
842 "\n"
843 "Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
843 "Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
844 "\n"
844 "\n"
845 " [color]\n"
845 " [color]\n"
846 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
846 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
847 " status.added = green bold\n"
847 " status.added = green bold\n"
848 " status.removed = red bold blue_background\n"
848 " status.removed = red bold blue_background\n"
849 " status.deleted = cyan bold underline\n"
849 " status.deleted = cyan bold underline\n"
850 " status.unknown = magenta bold underline\n"
850 " status.unknown = magenta bold underline\n"
851 " status.ignored = black bold\n"
851 " status.ignored = black bold\n"
852 "\n"
852 "\n"
853 " # 'none' desliga todos os efeitos\n"
853 " # 'none' desliga todos os efeitos\n"
854 " status.clean = none\n"
854 " status.clean = none\n"
855 " status.copied = none\n"
855 " status.copied = none\n"
856 "\n"
856 "\n"
857 " qseries.applied = blue bold underline\n"
857 " qseries.applied = blue bold underline\n"
858 " qseries.unapplied = black bold\n"
858 " qseries.unapplied = black bold\n"
859 " qseries.missing = red bold\n"
859 " qseries.missing = red bold\n"
860 "\n"
860 "\n"
861 " diff.diffline = bold\n"
861 " diff.diffline = bold\n"
862 " diff.extended = cyan bold\n"
862 " diff.extended = cyan bold\n"
863 " diff.file_a = red bold\n"
863 " diff.file_a = red bold\n"
864 " diff.file_b = green bold\n"
864 " diff.file_b = green bold\n"
865 " diff.hunk = magenta\n"
865 " diff.hunk = magenta\n"
866 " diff.deleted = red\n"
866 " diff.deleted = red\n"
867 " diff.inserted = green\n"
867 " diff.inserted = green\n"
868 " diff.changed = white\n"
868 " diff.changed = white\n"
869 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
869 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
870
870
871 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
871 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
872 msgstr ""
872 msgstr ""
873 "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": "
873 "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": "
874 "automaticamente)"
874 "automaticamente)"
875
875
876 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
876 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
877 msgstr "não colore a saída (OBSOLETA)"
877 msgstr "não colore a saída (OBSOLETA)"
878
878
879 #, python-format
879 #, python-format
880 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
880 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
881 msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n"
881 msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n"
882
882
883 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
883 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
884 msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial"
884 msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial"
885
885
886 msgid ""
886 msgid ""
887 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
887 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
888 "\n"
888 "\n"
889 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
889 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
890 "\n"
890 "\n"
891 " - Mercurial [hg]\n"
891 " - Mercurial [hg]\n"
892 " - CVS [cvs]\n"
892 " - CVS [cvs]\n"
893 " - Darcs [darcs]\n"
893 " - Darcs [darcs]\n"
894 " - git [git]\n"
894 " - git [git]\n"
895 " - Subversion [svn]\n"
895 " - Subversion [svn]\n"
896 " - Monotone [mtn]\n"
896 " - Monotone [mtn]\n"
897 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
897 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
898 " - Bazaar [bzr]\n"
898 " - Bazaar [bzr]\n"
899 " - Perforce [p4]\n"
899 " - Perforce [p4]\n"
900 "\n"
900 "\n"
901 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
901 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
902 "\n"
902 "\n"
903 " - Mercurial [hg]\n"
903 " - Mercurial [hg]\n"
904 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
904 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
905 "\n"
905 "\n"
906 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
906 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
907 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
907 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
908 " (given in a format understood by the source).\n"
908 " (given in a format understood by the source).\n"
909 "\n"
909 "\n"
910 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
910 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
911 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
911 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
912 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
912 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
913 "\n"
913 "\n"
914 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
914 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
915 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
915 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
916 " order. Sort modes have the following effects:\n"
916 " order. Sort modes have the following effects:\n"
917 "\n"
917 "\n"
918 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
918 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
919 " which means branches are usually converted one after\n"
919 " which means branches are usually converted one after\n"
920 " the other. It generates more compact repositories.\n"
920 " the other. It generates more compact repositories.\n"
921 "\n"
921 "\n"
922 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
922 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
923 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
923 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
924 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
924 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
925 " --branchsort.\n"
925 " --branchsort.\n"
926 "\n"
926 "\n"
927 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
927 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
928 " supported by Mercurial sources.\n"
928 " supported by Mercurial sources.\n"
929 "\n"
929 "\n"
930 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
930 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
931 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
931 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
932 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
932 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
933 " revision, like so::\n"
933 " revision, like so::\n"
934 "\n"
934 "\n"
935 " <source ID> <destination ID>\n"
935 " <source ID> <destination ID>\n"
936 "\n"
936 "\n"
937 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
937 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
938 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
938 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
939 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
939 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
940 "\n"
940 "\n"
941 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
941 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
942 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
942 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
943 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
943 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
944 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
944 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
945 " srcauthor=whatever string you want\n"
945 " srcauthor=whatever string you want\n"
946 "\n"
946 "\n"
947 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
947 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
948 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
948 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
949 " contain one of the following directives::\n"
949 " contain one of the following directives::\n"
950 "\n"
950 "\n"
951 " include path/to/file\n"
951 " include path/to/file\n"
952 "\n"
952 "\n"
953 " exclude path/to/file\n"
953 " exclude path/to/file\n"
954 "\n"
954 "\n"
955 " rename from/file to/file\n"
955 " rename from/file to/file\n"
956 "\n"
956 "\n"
957 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
957 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
958 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
958 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
959 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
959 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
960 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
960 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
961 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
961 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
962 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
962 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
963 " '.' as the path to rename to.\n"
963 " '.' as the path to rename to.\n"
964 "\n"
964 "\n"
965 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
965 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
966 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
966 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
967 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
967 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
968 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
968 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
969 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
969 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
970 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
970 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
971 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
971 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
972 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
972 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
973 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
973 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
974 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
974 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
975 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
975 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
976 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
976 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
977 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
977 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
978 "\n"
978 "\n"
979 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
979 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
980 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
980 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
981 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
981 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
982 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
982 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
983 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
983 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
984 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
984 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
985 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
985 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
986 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
986 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
987 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
987 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
988 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
988 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
989 "\n"
989 "\n"
990 " Mercurial Source\n"
990 " Mercurial Source\n"
991 " ----------------\n"
991 " ----------------\n"
992 "\n"
992 "\n"
993 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
993 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
994 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
994 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
995 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
995 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
996 " Mercurial.\n"
996 " Mercurial.\n"
997 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
997 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
998 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
998 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
999 " change)\n"
999 " change)\n"
1000 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1000 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1001 " convert start revision and its descendants\n"
1001 " convert start revision and its descendants\n"
1002 "\n"
1002 "\n"
1003 " CVS Source\n"
1003 " CVS Source\n"
1004 " ----------\n"
1004 " ----------\n"
1005 "\n"
1005 "\n"
1006 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1006 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1007 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1007 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1008 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1008 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1009 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1009 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1010 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1010 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1011 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1011 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1012 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1012 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1013 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1013 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1014 " sandbox is ignored.\n"
1014 " sandbox is ignored.\n"
1015 "\n"
1015 "\n"
1016 " The options shown are the defaults.\n"
1016 " The options shown are the defaults.\n"
1017 "\n"
1017 "\n"
1018 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1018 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1019 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1019 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1020 " debugging purposes.\n"
1020 " debugging purposes.\n"
1021 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1021 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1022 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1022 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1023 " commits with identical user and log message in a single\n"
1023 " commits with identical user and log message in a single\n"
1024 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1024 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1025 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1025 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1026 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1026 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1027 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1027 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1028 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1028 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1029 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1029 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1030 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1030 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1031 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1031 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1032 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1032 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1033 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1033 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1034 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1034 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1035 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1035 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1036 " --config hook.cvslog\n"
1036 " --config hook.cvslog\n"
1037 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1037 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1038 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1038 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1039 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1039 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1040 " --config hook.cvschangesets\n"
1040 " --config hook.cvschangesets\n"
1041 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1041 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1042 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1042 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1043 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1043 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1044 " in-place, or add or delete them.\n"
1044 " in-place, or add or delete them.\n"
1045 "\n"
1045 "\n"
1046 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1046 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1047 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1047 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1048 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1048 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1049 " the command help for more details.\n"
1049 " the command help for more details.\n"
1050 "\n"
1050 "\n"
1051 " Subversion Source\n"
1051 " Subversion Source\n"
1052 " -----------------\n"
1052 " -----------------\n"
1053 "\n"
1053 "\n"
1054 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1054 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1055 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1055 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1056 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1056 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1057 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1057 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1058 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1058 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1059 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1059 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1060 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1060 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1061 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1061 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1062 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1062 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1063 " detection.\n"
1063 " detection.\n"
1064 "\n"
1064 "\n"
1065 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1065 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1066 " specify the directory containing branches\n"
1066 " specify the directory containing branches\n"
1067 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1067 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1068 " specify the directory containing tags\n"
1068 " specify the directory containing tags\n"
1069 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1069 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1070 " specify the name of the trunk branch\n"
1070 " specify the name of the trunk branch\n"
1071 "\n"
1071 "\n"
1072 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1072 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1073 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1073 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1074 " conversions are supported.\n"
1074 " conversions are supported.\n"
1075 "\n"
1075 "\n"
1076 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1076 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1077 " specify start Subversion revision.\n"
1077 " specify start Subversion revision.\n"
1078 "\n"
1078 "\n"
1079 " Perforce Source\n"
1079 " Perforce Source\n"
1080 " ---------------\n"
1080 " ---------------\n"
1081 "\n"
1081 "\n"
1082 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1082 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1083 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1083 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1084 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1084 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1085 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1085 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1086 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1086 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1087 " target may be named ...-hg.\n"
1087 " target may be named ...-hg.\n"
1088 "\n"
1088 "\n"
1089 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1089 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1090 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1090 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1091 "\n"
1091 "\n"
1092 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1092 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1093 " specify initial Perforce revision.\n"
1093 " specify initial Perforce revision.\n"
1094 "\n"
1094 "\n"
1095 " Mercurial Destination\n"
1095 " Mercurial Destination\n"
1096 " ---------------------\n"
1096 " ---------------------\n"
1097 "\n"
1097 "\n"
1098 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1098 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1099 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1099 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1100 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1100 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1101 " tag revisions branch name\n"
1101 " tag revisions branch name\n"
1102 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1102 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1103 " preserve branch names\n"
1103 " preserve branch names\n"
1104 "\n"
1104 "\n"
1105 " "
1105 " "
1106 msgstr ""
1106 msgstr ""
1107 "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
1107 "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
1108 "\n"
1108 "\n"
1109 " Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
1109 " Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
1110 "\n"
1110 "\n"
1111 " - Mercurial [hg]\n"
1111 " - Mercurial [hg]\n"
1112 " - CVS [cvs]\n"
1112 " - CVS [cvs]\n"
1113 " - Darcs [darcs]\n"
1113 " - Darcs [darcs]\n"
1114 " - git [git]\n"
1114 " - git [git]\n"
1115 " - Subversion [svn]\n"
1115 " - Subversion [svn]\n"
1116 " - Monotone [mtn]\n"
1116 " - Monotone [mtn]\n"
1117 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1117 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1118 " - Bazaar [bzr]\n"
1118 " - Bazaar [bzr]\n"
1119 " - Perforce [p4]\n"
1119 " - Perforce [p4]\n"
1120 "\n"
1120 "\n"
1121 " Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
1121 " Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
1122 "\n"
1122 "\n"
1123 " - Mercurial [hg]\n"
1123 " - Mercurial [hg]\n"
1124 " - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
1124 " - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
1125 "\n"
1125 "\n"
1126 " Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
1126 " Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
1127 " contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
1127 " contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
1128 " (dada num formato entendido pela origem).\n"
1128 " (dada num formato entendido pela origem).\n"
1129 "\n"
1129 "\n"
1130 " Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
1130 " Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
1131 " será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
1131 " será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
1132 " não existir, ele será criado.\n"
1132 " não existir, ele será criado.\n"
1133 "\n"
1133 "\n"
1134 " Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
1134 " Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
1135 " usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
1135 " usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
1136 " a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
1136 " a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
1137 " os seguintes efeitos:\n"
1137 " os seguintes efeitos:\n"
1138 " --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
1138 " --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
1139 " o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
1139 " o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
1140 " um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
1140 " um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
1141 " compactos.\n"
1141 " compactos.\n"
1142 "\n"
1142 "\n"
1143 " --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
1143 " --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
1144 " tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
1144 " tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
1145 " vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
1145 " vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
1146 " gerados por --branchsort.\n"
1146 " gerados por --branchsort.\n"
1147 "\n"
1147 "\n"
1148 " --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
1148 " --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
1149 " suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
1149 " suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
1150 "\n"
1150 "\n"
1151 " Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
1151 " Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
1152 " (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
1152 " (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
1153 " que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
1153 " que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
1154 " aquela revisão, da seguinte forma::\n"
1154 " aquela revisão, da seguinte forma::\n"
1155 "\n"
1155 "\n"
1156 " <ID origem> <ID destino>\n"
1156 " <ID origem> <ID destino>\n"
1157 "\n"
1157 "\n"
1158 " Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
1158 " Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
1159 " atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
1159 " atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
1160 " interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
1160 " interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
1161 "\n"
1161 "\n"
1162 " O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
1162 " O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
1163 " que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
1163 " que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
1164 " no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
1164 " no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
1165 " logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
1165 " logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
1166 " mapeamento de autor no formato:\n"
1166 " mapeamento de autor no formato:\n"
1167 " autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
1167 " autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
1168 "\n"
1168 "\n"
1169 " O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
1169 " O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
1170 " diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
1170 " diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
1171 " pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
1171 " pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
1172 "\n"
1172 "\n"
1173 " include caminho/para/o/arquivo\n"
1173 " include caminho/para/o/arquivo\n"
1174 "\n"
1174 "\n"
1175 " exclude caminho/para/o/arquivo\n"
1175 " exclude caminho/para/o/arquivo\n"
1176 "\n"
1176 "\n"
1177 " rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
1177 " rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
1178 "\n"
1178 "\n"
1179 " A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
1179 " A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
1180 " em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
1180 " em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
1181 " exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
1181 " exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
1182 " explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
1182 " explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
1183 " diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
1183 " diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
1184 " arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
1184 " arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
1185 " raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
1185 " raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
1186 "\n"
1186 "\n"
1187 " O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
1187 " O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
1188 " sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
1188 " sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
1189 " revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
1189 " revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
1190 " Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
1190 " Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
1191 " de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
1191 " de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
1192 " espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
1192 " espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
1193 " chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
1193 " chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
1194 " versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
1194 " versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
1195 " de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
1195 " de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
1196 " revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
1196 " revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
1197 " usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
1197 " usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
1198 " \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
1198 " \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
1199 " \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
1199 " \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
1200 " segundo.\n"
1200 " segundo.\n"
1201 "\n"
1201 "\n"
1202 " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
1202 " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
1203 " quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
1203 " quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
1204 " usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
1204 " usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
1205 " combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
1205 " combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
1206 " gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
1206 " gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
1207 " estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
1207 " estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
1208 " \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
1208 " \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
1209 " o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
1209 " o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
1210 " o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
1210 " o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
1211 " para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
1211 " para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
1212 " para um ramo nomeado.\n"
1212 " para um ramo nomeado.\n"
1213 "\n"
1213 "\n"
1214 " Origem Mercurial\n"
1214 " Origem Mercurial\n"
1215 " ----------------\n"
1215 " ----------------\n"
1216 "\n"
1216 "\n"
1217 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n"
1217 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n"
1218 " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
1218 " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
1219 " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
1219 " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
1220 " conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
1220 " conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
1221 " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n"
1221 " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n"
1222 " armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
1222 " armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
1223 " (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
1223 " (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
1224 " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n"
1224 " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n"
1225 " converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
1225 " converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
1226 "\n"
1226 "\n"
1227 " Origem CVS\n"
1227 " Origem CVS\n"
1228 " ----------\n"
1228 " ----------\n"
1229 "\n"
1229 "\n"
1230 " A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
1230 " A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
1231 " inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
1231 " inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
1232 " repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
1232 " repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
1233 " conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
1233 " conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
1234 " o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
1234 " o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
1235 " os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
1235 " os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
1236 " que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
1236 " que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
1237 " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
1237 " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
1238 " local do CVS é ignorada.\n"
1238 " local do CVS é ignorada.\n"
1239 "\n"
1239 "\n"
1240 " As opções exibidas são os valores padrão.\n"
1240 " As opções exibidas são os valores padrão.\n"
1241 "\n"
1241 "\n"
1242 " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n"
1242 " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n"
1243 " Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
1243 " Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
1244 " remoto, para teste ou depuração.\n"
1244 " remoto, para teste ou depuração.\n"
1245 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n"
1245 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n"
1246 " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
1246 " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
1247 " commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
1247 " commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
1248 " revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
1248 " revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
1249 " como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
1249 " como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
1250 " suficiente.\n"
1250 " suficiente.\n"
1251 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1251 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1252 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
1252 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
1253 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
1253 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
1254 " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
1254 " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
1255 " mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
1255 " mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
1256 " ramo indicado na expressão regular.\n"
1256 " ramo indicado na expressão regular.\n"
1257 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1257 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1258 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
1258 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
1259 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
1259 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
1260 " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
1260 " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
1261 " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
1261 " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
1262 " revisão.\n"
1262 " revisão.\n"
1263 " --config hook.cvslog\n"
1263 " --config hook.cvslog\n"
1264 " Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
1264 " Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
1265 " do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
1265 " do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
1266 " e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
1266 " e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
1267 " --config hook.cvschangesets\n"
1267 " --config hook.cvschangesets\n"
1268 " Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
1268 " Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
1269 " mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
1269 " mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
1270 " recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
1270 " recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
1271 " modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
1271 " modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
1272 "\n"
1272 "\n"
1273 " O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
1273 " O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
1274 " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
1274 " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
1275 " parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
1275 " parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
1276 " Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
1276 " Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
1277 "\n"
1277 "\n"
1278 " Origem Subversion\n"
1278 " Origem Subversion\n"
1279 " -----------------\n"
1279 " -----------------\n"
1280 "\n"
1280 "\n"
1281 " A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
1281 " A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
1282 " trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
1282 " trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
1283 " \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
1283 " \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
1284 " Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
1284 " Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
1285 " default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
1285 " default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
1286 " subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
1286 " subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
1287 " \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
1287 " \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
1288 " referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
1288 " referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
1289 " \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
1289 " \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
1290 " opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
1290 " opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
1291 " deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
1291 " deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
1292 "\n"
1292 "\n"
1293 " --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n"
1293 " --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n"
1294 " especifica o diretório contendo ramos\n"
1294 " especifica o diretório contendo ramos\n"
1295 " --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n"
1295 " --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n"
1296 " especifica o diretório contendo tags\n"
1296 " especifica o diretório contendo tags\n"
1297 " --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n"
1297 " --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n"
1298 " especifica o nome do ramo trunk\n"
1298 " especifica o nome do ramo trunk\n"
1299 "\n"
1299 "\n"
1300 " O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
1300 " O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
1301 " específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
1301 " específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
1302 " conversões de um único ramo são suportadas.\n"
1302 " conversões de um único ramo são suportadas.\n"
1303 "\n"
1303 "\n"
1304 " --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n"
1304 " --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n"
1305 " especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
1305 " especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
1306 "\n"
1306 "\n"
1307 " Origem Perforce\n"
1307 " Origem Perforce\n"
1308 " ---------------\n"
1308 " ---------------\n"
1309 "\n"
1309 "\n"
1310 " O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
1310 " O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
1311 " uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
1311 " uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
1312 " os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
1312 " os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
1313 " ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
1313 " ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
1314 " um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
1314 " um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
1315 " diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
1315 " diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
1316 " ...-hg.\n"
1316 " ...-hg.\n"
1317 "\n"
1317 "\n"
1318 " É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
1318 " É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
1319 " convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
1319 " convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
1320 "\n"
1320 "\n"
1321 " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n"
1321 " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n"
1322 " especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
1322 " especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
1323 "\n"
1323 "\n"
1324 " Destino Mercurial\n"
1324 " Destino Mercurial\n"
1325 " -----------------\n"
1325 " -----------------\n"
1326 "\n"
1326 "\n"
1327 " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n"
1327 " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n"
1328 " separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
1328 " separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
1329 " --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n"
1329 " --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n"
1330 " nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
1330 " nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
1331 " --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n"
1331 " --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n"
1332 " preserva nomes de ramo\n"
1332 " preserva nomes de ramo\n"
1333 "\n"
1333 "\n"
1334 " "
1334 " "
1335
1335
1336 msgid ""
1336 msgid ""
1337 "create changeset information from CVS\n"
1337 "create changeset information from CVS\n"
1338 "\n"
1338 "\n"
1339 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1339 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1340 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1340 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1341 " cvsps.\n"
1341 " cvsps.\n"
1342 "\n"
1342 "\n"
1343 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1343 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1344 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1344 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1345 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1345 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1346 " dates."
1346 " dates."
1347 msgstr ""
1347 msgstr ""
1348 "cria uma informação de revisão do CVS\n"
1348 "cria uma informação de revisão do CVS\n"
1349 "\n"
1349 "\n"
1350 " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
1350 " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
1351 " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
1351 " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
1352 " direto do cvsps.\n"
1352 " direto do cvsps.\n"
1353 "\n"
1353 "\n"
1354 " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
1354 " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
1355 " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
1355 " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
1356 " log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
1356 " log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
1357 " entradas no log de commit e datas."
1357 " entradas no log de commit e datas."
1358
1358
1359 msgid "username mapping filename"
1359 msgid "username mapping filename"
1360 msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário"
1360 msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário"
1361
1361
1362 msgid "destination repository type"
1362 msgid "destination repository type"
1363 msgstr "tipo de repositório de destino"
1363 msgstr "tipo de repositório de destino"
1364
1364
1365 msgid "remap file names using contents of file"
1365 msgid "remap file names using contents of file"
1366 msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo"
1366 msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo"
1367
1367
1368 msgid "import up to target revision REV"
1368 msgid "import up to target revision REV"
1369 msgstr "importa até a revisão REV do alvo"
1369 msgstr "importa até a revisão REV do alvo"
1370
1370
1371 msgid "source repository type"
1371 msgid "source repository type"
1372 msgstr "tipo de repositório de origem"
1372 msgstr "tipo de repositório de origem"
1373
1373
1374 msgid "splice synthesized history into place"
1374 msgid "splice synthesized history into place"
1375 msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar"
1375 msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar"
1376
1376
1377 msgid "change branch names while converting"
1377 msgid "change branch names while converting"
1378 msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"
1378 msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"
1379
1379
1380 msgid "try to sort changesets by branches"
1380 msgid "try to sort changesets by branches"
1381 msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos"
1381 msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos"
1382
1382
1383 msgid "try to sort changesets by date"
1383 msgid "try to sort changesets by date"
1384 msgstr "tenta ordenar as revisões por data"
1384 msgstr "tenta ordenar as revisões por data"
1385
1385
1386 msgid "preserve source changesets order"
1386 msgid "preserve source changesets order"
1387 msgstr "preserva a ordem de revisões da origem"
1387 msgstr "preserva a ordem de revisões da origem"
1388
1388
1389 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1389 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1390 msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
1390 msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
1391
1391
1392 msgid "only return changes on specified branches"
1392 msgid "only return changes on specified branches"
1393 msgstr "só retorna revisões no ramo especificado"
1393 msgstr "só retorna revisões no ramo especificado"
1394
1394
1395 msgid "prefix to remove from file names"
1395 msgid "prefix to remove from file names"
1396 msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos"
1396 msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos"
1397
1397
1398 msgid "only return changes after or between specified tags"
1398 msgid "only return changes after or between specified tags"
1399 msgstr "só retorna alterações anteriores ou entre as tags especificadas"
1399 msgstr "só retorna alterações anteriores ou entre as tags especificadas"
1400
1400
1401 msgid "update cvs log cache"
1401 msgid "update cvs log cache"
1402 msgstr "atualiza a cache do log do cvs"
1402 msgstr "atualiza a cache do log do cvs"
1403
1403
1404 msgid "create new cvs log cache"
1404 msgid "create new cvs log cache"
1405 msgstr "cria uma nova cache de log do cvs"
1405 msgstr "cria uma nova cache de log do cvs"
1406
1406
1407 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1407 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1408 msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos"
1408 msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos"
1409
1409
1410 msgid "specify cvsroot"
1410 msgid "specify cvsroot"
1411 msgstr "especifica o cvsroot"
1411 msgstr "especifica o cvsroot"
1412
1412
1413 msgid "show parent changesets"
1413 msgid "show parent changesets"
1414 msgstr "exibe as revisões pais"
1414 msgstr "exibe as revisões pais"
1415
1415
1416 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1416 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1417 msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais"
1417 msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais"
1418
1418
1419 msgid "ignored for compatibility"
1419 msgid "ignored for compatibility"
1420 msgstr "ignorada para compatibilidade"
1420 msgstr "ignorada para compatibilidade"
1421
1421
1422 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1422 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1423 msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..."
1423 msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..."
1424
1424
1425 msgid ""
1425 msgid ""
1426 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1426 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1427 "regular branch instead.\n"
1427 "regular branch instead.\n"
1428 msgstr ""
1428 msgstr ""
1429 "aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com "
1429 "aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com "
1430 "um branch comum.\n"
1430 "um branch comum.\n"
1431
1431
1432 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1432 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1433 msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n"
1433 msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n"
1434
1434
1435 #, python-format
1435 #, python-format
1436 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1436 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1437 msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual"
1437 msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual"
1438
1438
1439 #, python-format
1439 #, python-format
1440 msgid "%s is not available in %s anymore"
1440 msgid "%s is not available in %s anymore"
1441 msgstr "%s não está mais disponível em %s"
1441 msgstr "%s não está mais disponível em %s"
1442
1442
1443 #, python-format
1443 #, python-format
1444 msgid "%s.%s symlink has no target"
1444 msgid "%s.%s symlink has no target"
1445 msgstr "%s.%s link simbólico não possui alvo"
1445 msgstr "%s.%s link simbólico não possui alvo"
1446
1446
1447 #, python-format
1447 #, python-format
1448 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1448 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1449 msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária"
1449 msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária"
1450
1450
1451 #, python-format
1451 #, python-format
1452 msgid "%s error:\n"
1452 msgid "%s error:\n"
1453 msgstr "erro no comando %s:\n"
1453 msgstr "erro no comando %s:\n"
1454
1454
1455 #, python-format
1455 #, python-format
1456 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1456 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1457 msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor"
1457 msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor"
1458
1458
1459 #, python-format
1459 #, python-format
1460 msgid "could not open map file %r: %s"
1460 msgid "could not open map file %r: %s"
1461 msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s"
1461 msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s"
1462
1462
1463 #, python-format
1463 #, python-format
1464 msgid "%s: invalid source repository type"
1464 msgid "%s: invalid source repository type"
1465 msgstr "%s: tipo de repositório de origem inválido"
1465 msgstr "%s: tipo de repositório de origem inválido"
1466
1466
1467 #, python-format
1467 #, python-format
1468 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1468 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1469 msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado"
1469 msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado"
1470
1470
1471 #, python-format
1471 #, python-format
1472 msgid "%s: invalid destination repository type"
1472 msgid "%s: invalid destination repository type"
1473 msgstr "%s: tipo de repositório de destino inválido"
1473 msgstr "%s: tipo de repositório de destino inválido"
1474
1474
1475 #, python-format
1475 #, python-format
1476 msgid "convert: %s\n"
1476 msgid "convert: %s\n"
1477 msgstr "convert: %s\n"
1477 msgstr "convert: %s\n"
1478
1478
1479 #, python-format
1479 #, python-format
1480 msgid "%s: unknown repository type"
1480 msgid "%s: unknown repository type"
1481 msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido"
1481 msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido"
1482
1482
1483 #, python-format
1483 #, python-format
1484 msgid "unknown sort mode: %s"
1484 msgid "unknown sort mode: %s"
1485 msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s"
1485 msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s"
1486
1486
1487 #, python-format
1487 #, python-format
1488 msgid "cycle detected between %s and %s"
1488 msgid "cycle detected between %s and %s"
1489 msgstr "ciclo detectado entre %s e %s"
1489 msgstr "ciclo detectado entre %s e %s"
1490
1490
1491 msgid "not all revisions were sorted"
1491 msgid "not all revisions were sorted"
1492 msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas"
1492 msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas"
1493
1493
1494 #, python-format
1494 #, python-format
1495 msgid "Writing author map file %s\n"
1495 msgid "Writing author map file %s\n"
1496 msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"
1496 msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"
1497
1497
1498 #, python-format
1498 #, python-format
1499 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1499 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1500 msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"
1500 msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"
1501
1501
1502 #, python-format
1502 #, python-format
1503 msgid "mapping author %s to %s\n"
1503 msgid "mapping author %s to %s\n"
1504 msgstr "mapeando autor %s para %s\n"
1504 msgstr "mapeando autor %s para %s\n"
1505
1505
1506 #, python-format
1506 #, python-format
1507 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1507 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1508 msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n"
1508 msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n"
1509
1509
1510 #, python-format
1510 #, python-format
1511 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1511 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1512 msgstr "associados %s como pais de %s\n"
1512 msgstr "associados %s como pais de %s\n"
1513
1513
1514 msgid "scanning source...\n"
1514 msgid "scanning source...\n"
1515 msgstr "decodificando entrada...\n"
1515 msgstr "decodificando entrada...\n"
1516
1516
1517 msgid "sorting...\n"
1517 msgid "sorting...\n"
1518 msgstr "ordenando...\n"
1518 msgstr "ordenando...\n"
1519
1519
1520 msgid "converting...\n"
1520 msgid "converting...\n"
1521 msgstr "convertendo...\n"
1521 msgstr "convertendo...\n"
1522
1522
1523 #, python-format
1523 #, python-format
1524 msgid "source: %s\n"
1524 msgid "source: %s\n"
1525 msgstr "origem: %s\n"
1525 msgstr "origem: %s\n"
1526
1526
1527 #, python-format
1527 #, python-format
1528 msgid "assuming destination %s\n"
1528 msgid "assuming destination %s\n"
1529 msgstr "assumindo destino %s\n"
1529 msgstr "assumindo destino %s\n"
1530
1530
1531 msgid "more than one sort mode specified"
1531 msgid "more than one sort mode specified"
1532 msgstr "mais de um modo de ordenação especificado"
1532 msgstr "mais de um modo de ordenação especificado"
1533
1533
1534 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1534 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1535 msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados"
1535 msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados"
1536
1536
1537 #, python-format
1537 #, python-format
1538 msgid "revision %s is not a patchset number"
1538 msgid "revision %s is not a patchset number"
1539 msgstr "revisão %s não é um número de patchset"
1539 msgstr "revisão %s não é um número de patchset"
1540
1540
1541 #, python-format
1541 #, python-format
1542 msgid "connecting to %s\n"
1542 msgid "connecting to %s\n"
1543 msgstr "conectando em %s\n"
1543 msgstr "conectando em %s\n"
1544
1544
1545 msgid "CVS pserver authentication failed"
1545 msgid "CVS pserver authentication failed"
1546 msgstr "autenticação pserver do CVS falhou"
1546 msgstr "autenticação pserver do CVS falhou"
1547
1547
1548 #, python-format
1548 #, python-format
1549 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1549 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1550 msgstr ""
1550 msgstr ""
1551 "resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r "
1551 "resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r "
1552 "recebida)"
1552 "recebida)"
1553
1553
1554 #, python-format
1554 #, python-format
1555 msgid "%d bytes missing from remote file"
1555 msgid "%d bytes missing from remote file"
1556 msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto"
1556 msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto"
1557
1557
1558 #, python-format
1558 #, python-format
1559 msgid "cvs server: %s\n"
1559 msgid "cvs server: %s\n"
1560 msgstr "servidor cvs: %s\n"
1560 msgstr "servidor cvs: %s\n"
1561
1561
1562 #, python-format
1562 #, python-format
1563 msgid "unknown CVS response: %s"
1563 msgid "unknown CVS response: %s"
1564 msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s"
1564 msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s"
1565
1565
1566 msgid "collecting CVS rlog\n"
1566 msgid "collecting CVS rlog\n"
1567 msgstr "coletando rlog do CVS\n"
1567 msgstr "coletando rlog do CVS\n"
1568
1568
1569 #, python-format
1569 #, python-format
1570 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1570 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1571 msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n"
1571 msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n"
1572
1572
1573 #, python-format
1573 #, python-format
1574 msgid "cache has %d log entries\n"
1574 msgid "cache has %d log entries\n"
1575 msgstr "cache possui %d entradas de log\n"
1575 msgstr "cache possui %d entradas de log\n"
1576
1576
1577 #, python-format
1577 #, python-format
1578 msgid "error reading cache: %r\n"
1578 msgid "error reading cache: %r\n"
1579 msgstr "erro lendo cache: %r\n"
1579 msgstr "erro lendo cache: %r\n"
1580
1580
1581 #, python-format
1581 #, python-format
1582 msgid "running %s\n"
1582 msgid "running %s\n"
1583 msgstr "executando %s\n"
1583 msgstr "executando %s\n"
1584
1584
1585 msgid "RCS file must be followed by working file"
1585 msgid "RCS file must be followed by working file"
1586 msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho"
1586 msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho"
1587
1587
1588 msgid "must have at least some revisions"
1588 msgid "must have at least some revisions"
1589 msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões"
1589 msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões"
1590
1590
1591 msgid "expected revision number"
1591 msgid "expected revision number"
1592 msgstr "número de revisão esperado"
1592 msgstr "número de revisão esperado"
1593
1593
1594 msgid "revision must be followed by date line"
1594 msgid "revision must be followed by date line"
1595 msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data"
1595 msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data"
1596
1596
1597 #, python-format
1597 #, python-format
1598 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1598 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1599 msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n"
1599 msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n"
1600
1600
1601 #, python-format
1601 #, python-format
1602 msgid "%d log entries\n"
1602 msgid "%d log entries\n"
1603 msgstr "%d entradas de log\n"
1603 msgstr "%d entradas de log\n"
1604
1604
1605 msgid "creating changesets\n"
1605 msgid "creating changesets\n"
1606 msgstr "criando revisões\n"
1606 msgstr "criando revisões\n"
1607
1607
1608 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1608 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1609 msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais"
1609 msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais"
1610
1610
1611 #, python-format
1611 #, python-format
1612 msgid ""
1612 msgid ""
1613 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1613 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1614 "%s\n"
1614 "%s\n"
1615 msgstr ""
1615 msgstr ""
1616 "aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n"
1616 "aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n"
1617 "%s\n"
1617 "%s\n"
1618
1618
1619 #, python-format
1619 #, python-format
1620 msgid "%d changeset entries\n"
1620 msgid "%d changeset entries\n"
1621 msgstr "%d entradas de revisão\n"
1621 msgstr "%d entradas de revisão\n"
1622
1622
1623 #, python-format
1623 #, python-format
1624 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1624 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1625 msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)"
1625 msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)"
1626
1626
1627 msgid "Python ElementTree module is not available"
1627 msgid "Python ElementTree module is not available"
1628 msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível"
1628 msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível"
1629
1629
1630 msgid "internal calling inconsistency"
1630 msgid "internal calling inconsistency"
1631 msgstr "inconsistência interna de chamadas"
1631 msgstr "inconsistência interna de chamadas"
1632
1632
1633 msgid "errors in filemap"
1633 msgid "errors in filemap"
1634 msgstr "erros no filemap"
1634 msgstr "erros no filemap"
1635
1635
1636 #, python-format
1636 #, python-format
1637 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1637 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1638 msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n"
1638 msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n"
1639
1639
1640 #, python-format
1640 #, python-format
1641 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1641 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1642 msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n"
1642 msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n"
1643
1643
1644 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1644 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1645 msgstr "repositório de origem não suporta --filemap"
1645 msgstr "repositório de origem não suporta --filemap"
1646
1646
1647 #, python-format
1647 #, python-format
1648 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1648 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1649 msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch"
1649 msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch"
1650
1650
1651 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1651 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1652 msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch"
1652 msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch"
1653
1653
1654 #, python-format
1654 #, python-format
1655 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1655 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1656 msgstr "analisando versão da árvore %s...\n"
1656 msgstr "analisando versão da árvore %s...\n"
1657
1657
1658 #, python-format
1658 #, python-format
1659 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1659 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1660 msgstr ""
1660 msgstr ""
1661 "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %"
1661 "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %"
1662 "s...\n"
1662 "s...\n"
1663
1663
1664 #, python-format
1664 #, python-format
1665 msgid "could not parse cat-log of %s"
1665 msgid "could not parse cat-log of %s"
1666 msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s"
1666 msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s"
1667
1667
1668 #, python-format
1668 #, python-format
1669 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1669 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1670 msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
1670 msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
1671
1671
1672 #, python-format
1672 #, python-format
1673 msgid "initializing destination %s repository\n"
1673 msgid "initializing destination %s repository\n"
1674 msgstr "iniciando repositório de destino %s\n"
1674 msgstr "iniciando repositório de destino %s\n"
1675
1675
1676 #, python-format
1676 #, python-format
1677 msgid "pulling from %s into %s\n"
1677 msgid "pulling from %s into %s\n"
1678 msgstr "trazendo de %s para %s\n"
1678 msgstr "trazendo de %s para %s\n"
1679
1679
1680 msgid "filtering out empty revision\n"
1680 msgid "filtering out empty revision\n"
1681 msgstr "filtrando revisão vazia\n"
1681 msgstr "filtrando revisão vazia\n"
1682
1682
1683 msgid "updating tags\n"
1683 msgid "updating tags\n"
1684 msgstr "atualizando tags\n"
1684 msgstr "atualizando tags\n"
1685
1685
1686 #, python-format
1686 #, python-format
1687 msgid "%s is not a valid start revision"
1687 msgid "%s is not a valid start revision"
1688 msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
1688 msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
1689
1689
1690 #, python-format
1690 #, python-format
1691 msgid "ignoring: %s\n"
1691 msgid "ignoring: %s\n"
1692 msgstr "ignorando: %s\n"
1692 msgstr "ignorando: %s\n"
1693
1693
1694 #, python-format
1694 #, python-format
1695 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1695 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1696 msgstr "%s não parece um repositório do Monotone"
1696 msgstr "%s não parece um repositório do Monotone"
1697
1697
1698 #, python-format
1698 #, python-format
1699 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1699 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1700 msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'"
1700 msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'"
1701
1701
1702 msgid "reading p4 views\n"
1702 msgid "reading p4 views\n"
1703 msgstr "lendo 'p4 views'\n"
1703 msgstr "lendo 'p4 views'\n"
1704
1704
1705 msgid "collecting p4 changelists\n"
1705 msgid "collecting p4 changelists\n"
1706 msgstr "coletando changelists do p4\n"
1706 msgstr "coletando changelists do p4\n"
1707
1707
1708 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1708 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1709 msgstr ""
1709 msgstr ""
1710 "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
1710 "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
1711 "PATH"
1711 "PATH"
1712
1712
1713 msgid ""
1713 msgid ""
1714 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1714 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1715 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1715 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1716 msgstr ""
1716 msgstr ""
1717 "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que "
1717 "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que "
1718 "é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n"
1718 "é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n"
1719
1719
1720 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1720 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1721 msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
1721 msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
1722
1722
1723 #, python-format
1723 #, python-format
1724 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1724 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1725 msgstr ""
1725 msgstr ""
1726 "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 "
1726 "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 "
1727 "ou posterior"
1727 "ou posterior"
1728
1728
1729 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1729 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1730 msgstr ""
1730 msgstr ""
1731 "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 "
1731 "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 "
1732 "ou posterior"
1732 "ou posterior"
1733
1733
1734 #, python-format
1734 #, python-format
1735 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1735 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1736 msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro"
1736 msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro"
1737
1737
1738 #, python-format
1738 #, python-format
1739 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1739 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1740 msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro"
1740 msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro"
1741
1741
1742 #, python-format
1742 #, python-format
1743 msgid "no revision found in module %s"
1743 msgid "no revision found in module %s"
1744 msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s"
1744 msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s"
1745
1745
1746 #, python-format
1746 #, python-format
1747 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1747 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1748 msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado"
1748 msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado"
1749
1749
1750 #, python-format
1750 #, python-format
1751 msgid "found %s at %r\n"
1751 msgid "found %s at %r\n"
1752 msgstr "encontrado %s em %r\n"
1752 msgstr "encontrado %s em %r\n"
1753
1753
1754 #, python-format
1754 #, python-format
1755 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1755 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1756 msgstr "ignorando ramo vazio %s\n"
1756 msgstr "ignorando ramo vazio %s\n"
1757
1757
1758 #, python-format
1758 #, python-format
1759 msgid "found branch %s at %d\n"
1759 msgid "found branch %s at %d\n"
1760 msgstr "encontrado ramo %s em %d\n"
1760 msgstr "encontrado ramo %s em %d\n"
1761
1761
1762 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1762 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1763 msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo"
1763 msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo"
1764
1764
1765 #, python-format
1765 #, python-format
1766 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1766 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1767 msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d"
1767 msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d"
1768
1768
1769 #, python-format
1769 #, python-format
1770 msgid "no tags found at revision %d\n"
1770 msgid "no tags found at revision %d\n"
1771 msgstr "nenhuma tag encontrada na revisão %d\n"
1771 msgstr "nenhuma tag encontrada na revisão %d\n"
1772
1772
1773 #, python-format
1773 #, python-format
1774 msgid "%s not found up to revision %d"
1774 msgid "%s not found up to revision %d"
1775 msgstr "%s não encontrado até revisão %d"
1775 msgstr "%s não encontrado até revisão %d"
1776
1776
1777 #, python-format
1777 #, python-format
1778 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1778 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1779 msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n"
1779 msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n"
1780
1780
1781 #, python-format
1781 #, python-format
1782 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1782 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1783 msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n"
1783 msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n"
1784
1784
1785 #, python-format
1785 #, python-format
1786 msgid "svn: branch has no revision %s"
1786 msgid "svn: branch has no revision %s"
1787 msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s"
1787 msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s"
1788
1788
1789 #, python-format
1789 #, python-format
1790 msgid "initializing svn repo %r\n"
1790 msgid "initializing svn repo %r\n"
1791 msgstr "iniciando repositório svn %r\n"
1791 msgstr "iniciando repositório svn %r\n"
1792
1792
1793 #, python-format
1793 #, python-format
1794 msgid "initializing svn wc %r\n"
1794 msgid "initializing svn wc %r\n"
1795 msgstr "iniciando svn wc %r\n"
1795 msgstr "iniciando svn wc %r\n"
1796
1796
1797 msgid "unexpected svn output:\n"
1797 msgid "unexpected svn output:\n"
1798 msgstr "saída do svn inesperada:\n"
1798 msgstr "saída do svn inesperada:\n"
1799
1799
1800 msgid "unable to cope with svn output"
1800 msgid "unable to cope with svn output"
1801 msgstr "incapaz de lidar com saída do svn"
1801 msgstr "incapaz de lidar com saída do svn"
1802
1802
1803 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1803 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1804 msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n"
1804 msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n"
1805
1805
1806 msgid ""
1806 msgid ""
1807 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1807 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1808 "\n"
1808 "\n"
1809 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1809 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1810 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1810 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1811 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1811 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1812 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1812 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1813 "files to compare.\n"
1813 "files to compare.\n"
1814 "\n"
1814 "\n"
1815 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1815 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1816 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1816 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1817 "\n"
1817 "\n"
1818 " [extdiff]\n"
1818 " [extdiff]\n"
1819 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1819 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1820 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1820 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1821 " ## or the old way:\n"
1821 " ## or the old way:\n"
1822 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1822 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1823 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1823 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1824 "\n"
1824 "\n"
1825 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1825 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1826 " vdiff = kdiff3\n"
1826 " vdiff = kdiff3\n"
1827 "\n"
1827 "\n"
1828 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1828 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1829 " meld =\n"
1829 " meld =\n"
1830 "\n"
1830 "\n"
1831 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1831 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1832 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1832 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1833 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1833 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1834 " # your .vimrc\n"
1834 " # your .vimrc\n"
1835 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1835 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1836 "\n"
1836 "\n"
1837 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1837 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1838 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1838 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1839 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1839 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1840 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1840 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1841 msgstr ""
1841 msgstr ""
1842 "comando que usa programas externos para comparar revisões\n"
1842 "comando que usa programas externos para comparar revisões\n"
1843 "\n"
1843 "\n"
1844 "A extensão extdiff do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
1844 "A extensão extdiff do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
1845 "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
1845 "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
1846 "diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n"
1846 "diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n"
1847 "dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n"
1847 "dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n"
1848 "dos arquivos a serem comparados.\n"
1848 "dos arquivos a serem comparados.\n"
1849 "\n"
1849 "\n"
1850 "A extensão extdiff também permite configurar novos comandos\n"
1850 "A extensão extdiff também permite configurar novos comandos\n"
1851 "de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n"
1851 "de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n"
1852 "\"hg extdiff -p kdiff3\". ::\n"
1852 "\"hg extdiff -p kdiff3\". ::\n"
1853 "\n"
1853 "\n"
1854 " [extdiff]\n"
1854 " [extdiff]\n"
1855 " # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n"
1855 " # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n"
1856 " # 'context diff'\n"
1856 " # 'context diff'\n"
1857 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1857 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1858 " ## ou do modo antigo:\n"
1858 " ## ou do modo antigo:\n"
1859 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1859 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1860 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1860 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1861 "\n"
1861 "\n"
1862 " # adiciona um novo comando chamado vdiff, executa o kdiff3\n"
1862 " # adiciona um novo comando chamado vdiff, executa o kdiff3\n"
1863 " vdiff = kdiff3\n"
1863 " vdiff = kdiff3\n"
1864 "\n"
1864 "\n"
1865 " # adiciona um novo comando chamado meld, executa o meld\n"
1865 " # adiciona um novo comando chamado meld, executa o meld\n"
1866 " # (não é necessário nomeá-lo duas vezes)\n"
1866 " # (não é necessário nomeá-lo duas vezes)\n"
1867 " meld =\n"
1867 " meld =\n"
1868 "\n"
1868 "\n"
1869 " # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n"
1869 " # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n"
1870 " # com o plugin DirDiff\n"
1870 " # com o plugin DirDiff\n"
1871 " #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1871 " #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1872 " # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n"
1872 " # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n"
1873 " # em seu .vimrc\n"
1873 " # em seu .vimrc\n"
1874 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1874 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1875 "\n"
1875 "\n"
1876 "Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n"
1876 "Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n"
1877 "como no comando \"hg diff\" normal. A extensão extdiff faz cópias\n"
1877 "como no comando \"hg diff\" normal. A extensão extdiff faz cópias\n"
1878 "temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n"
1878 "temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n"
1879 "do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n"
1879 "do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n"
1880 "árvore completa).\n"
1880 "árvore completa).\n"
1881
1881
1882 #, python-format
1882 #, python-format
1883 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1883 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1884 msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n"
1884 msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n"
1885
1885
1886 #, python-format
1886 #, python-format
1887 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1887 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1888 msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n"
1888 msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n"
1889
1889
1890 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1890 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1891 msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change"
1891 msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change"
1892
1892
1893 msgid "cleaning up temp directory\n"
1893 msgid "cleaning up temp directory\n"
1894 msgstr "limpando o diretório temporário\n"
1894 msgstr "limpando o diretório temporário\n"
1895
1895
1896 msgid ""
1896 msgid ""
1897 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1897 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1898 "\n"
1898 "\n"
1899 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1899 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1900 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1900 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1901 " default options \"-Npru\".\n"
1901 " default options \"-Npru\".\n"
1902 "\n"
1902 "\n"
1903 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1903 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1904 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1904 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1905 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1905 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1906 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1906 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1907 "\n"
1907 "\n"
1908 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1908 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1909 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1909 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1910 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1910 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1911 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1911 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1912 " to its parent."
1912 " to its parent."
1913 msgstr ""
1913 msgstr ""
1914 "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos\n"
1914 "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos\n"
1915 "\n"
1915 "\n"
1916 " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
1916 " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
1917 " usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n"
1917 " usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n"
1918 " as opções padrão \"-Npru\".\n"
1918 " as opções padrão \"-Npru\".\n"
1919 "\n"
1919 "\n"
1920 " Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n"
1920 " Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n"
1921 " Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n"
1921 " Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n"
1922 " comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n"
1922 " comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n"
1923 " opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n"
1923 " opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n"
1924 " diretórios a serem comparados.\n"
1924 " diretórios a serem comparados.\n"
1925 "\n"
1925 "\n"
1926 " Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n"
1926 " Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n"
1927 " mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n"
1927 " mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n"
1928 " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
1928 " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
1929 " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n"
1929 " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n"
1930 " diretório de trabalho serão comparados com seu pai."
1930 " diretório de trabalho serão comparados com seu pai."
1931
1931
1932 msgid "comparison program to run"
1932 msgid "comparison program to run"
1933 msgstr "programa de comparação a executar"
1933 msgstr "programa de comparação a executar"
1934
1934
1935 msgid "pass option to comparison program"
1935 msgid "pass option to comparison program"
1936 msgstr "passa opções para o programa de comparação"
1936 msgstr "passa opções para o programa de comparação"
1937
1937
1938 msgid "change made by revision"
1938 msgid "change made by revision"
1939 msgstr "mudança feita pela revisão"
1939 msgstr "mudança feita pela revisão"
1940
1940
1941 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1941 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1942 msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
1942 msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
1943
1943
1944 #, python-format
1944 #, python-format
1945 msgid ""
1945 msgid ""
1946 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1946 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1947 "\n"
1947 "\n"
1948 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1948 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1949 " the %(path)s program.\n"
1949 " the %(path)s program.\n"
1950 "\n"
1950 "\n"
1951 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1951 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1952 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1952 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1953 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1953 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1954 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1954 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1955 " to its parent."
1955 " to its parent."
1956 msgstr ""
1956 msgstr ""
1957 "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos\n"
1957 "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos\n"
1958 "\n"
1958 "\n"
1959 " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
1959 " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
1960 " usando o programa %(path)s.\n"
1960 " usando o programa %(path)s.\n"
1961 "\n"
1961 "\n"
1962 " Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n"
1962 " Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n"
1963 " mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n"
1963 " mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n"
1964 " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
1964 " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
1965 " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n"
1965 " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n"
1966 " diretório de trabalho serão comparados com seu pai."
1966 " diretório de trabalho serão comparados com seu pai."
1967
1967
1968 #, python-format
1968 #, python-format
1969 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1969 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1970 msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
1970 msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
1971
1971
1972 msgid "pull, update and merge in one command"
1972 msgid "pull, update and merge in one command"
1973 msgstr "pull, update e merge em um comando"
1973 msgstr "pull, update e merge em um comando"
1974
1974
1975 msgid ""
1975 msgid ""
1976 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1976 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1977 "\n"
1977 "\n"
1978 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1978 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1979 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1979 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1980 "\n"
1980 "\n"
1981 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1981 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1982 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1982 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1983 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1983 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1984 " changes.\n"
1984 " changes.\n"
1985 "\n"
1985 "\n"
1986 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1986 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1987 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1987 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1988 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1988 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1989 " order, use --switch-parent.\n"
1989 " order, use --switch-parent.\n"
1990 "\n"
1990 "\n"
1991 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1991 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1992 " "
1992 " "
1993 msgstr ""
1993 msgstr ""
1994 "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário\n"
1994 "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário\n"
1995 "\n"
1995 "\n"
1996 " Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n"
1996 " Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n"
1997 " caminho especificado e as adiciona ao repositório local.\n"
1997 " caminho especificado e as adiciona ao repositório local.\n"
1998 "\n"
1998 "\n"
1999 " Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n"
1999 " Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n"
2000 " cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n"
2000 " cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n"
2001 " será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n"
2001 " será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n"
2002 " atualizado para incluir as novas mudanças.\n"
2002 " atualizado para incluir as novas mudanças.\n"
2003 "\n"
2003 "\n"
2004 " Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n"
2004 " Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n"
2005 " trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n"
2005 " trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n"
2006 " primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n"
2006 " primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n"
2007 " ordem de mesclagem, use --switch-parent.\n"
2007 " ordem de mesclagem, use --switch-parent.\n"
2008 "\n"
2008 "\n"
2009 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
2009 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
2010 " -d/--date.\n"
2010 " -d/--date.\n"
2011 " "
2011 " "
2012
2012
2013 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2013 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2014 msgstr ""
2014 msgstr ""
2015 "o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para "
2015 "o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para "
2016 "obter a tip do ramo)"
2016 "obter a tip do ramo)"
2017
2017
2018 msgid "outstanding uncommitted merge"
2018 msgid "outstanding uncommitted merge"
2019 msgstr "mesclagem não consolidada pendente"
2019 msgstr "mesclagem não consolidada pendente"
2020
2020
2021 msgid "outstanding uncommitted changes"
2021 msgid "outstanding uncommitted changes"
2022 msgstr "alterações não consolidadas pendentes"
2022 msgstr "alterações não consolidadas pendentes"
2023
2023
2024 msgid "working directory is missing some files"
2024 msgid "working directory is missing some files"
2025 msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho"
2025 msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho"
2026
2026
2027 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2027 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2028 msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mesclar"
2028 msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mesclar"
2029
2029
2030 #, python-format
2030 #, python-format
2031 msgid "pulling from %s\n"
2031 msgid "pulling from %s\n"
2032 msgstr "trazendo revisões de %s\n"
2032 msgstr "trazendo revisões de %s\n"
2033
2033
2034 msgid ""
2034 msgid ""
2035 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2035 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2036 "specified."
2036 "specified."
2037 msgstr ""
2037 msgstr ""
2038 "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
2038 "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
2039 "pode ser especificada."
2039 "pode ser especificada."
2040
2040
2041 #, python-format
2041 #, python-format
2042 msgid ""
2042 msgid ""
2043 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2043 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2044 "\" to merge them)\n"
2044 "\" to merge them)\n"
2045 msgstr ""
2045 msgstr ""
2046 "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg "
2046 "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg "
2047 "merge\" para mescla-los)\n"
2047 "merge\" para mescla-los)\n"
2048
2048
2049 #, python-format
2049 #, python-format
2050 msgid "updating to %d:%s\n"
2050 msgid "updating to %d:%s\n"
2051 msgstr "atualizando para %d:%s\n"
2051 msgstr "atualizando para %d:%s\n"
2052
2052
2053 #, python-format
2053 #, python-format
2054 msgid "merging with %d:%s\n"
2054 msgid "merging with %d:%s\n"
2055 msgstr "mesclando com %d:%s\n"
2055 msgstr "mesclando com %d:%s\n"
2056
2056
2057 #, python-format
2057 #, python-format
2058 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2058 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2059 msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
2059 msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
2060
2060
2061 msgid "a specific revision you would like to pull"
2061 msgid "a specific revision you would like to pull"
2062 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
2062 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
2063
2063
2064 msgid "edit commit message"
2064 msgid "edit commit message"
2065 msgstr "editar mensagem de consolidação"
2065 msgstr "editar mensagem de consolidação"
2066
2066
2067 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2067 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2068 msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)"
2068 msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)"
2069
2069
2070 msgid "switch parents when merging"
2070 msgid "switch parents when merging"
2071 msgstr "troca de pais quando mesclando"
2071 msgstr "troca de pais quando mesclando"
2072
2072
2073 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2073 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2074 msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
2074 msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
2075
2075
2076 msgid "commands to sign and verify changesets"
2076 msgid "commands to sign and verify changesets"
2077 msgstr "comando para assinar e verificar revisões"
2077 msgstr "comando para assinar e verificar revisões"
2078
2078
2079 msgid "error while verifying signature"
2079 msgid "error while verifying signature"
2080 msgstr "erro verificando assinatura"
2080 msgstr "erro verificando assinatura"
2081
2081
2082 #, python-format
2082 #, python-format
2083 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2083 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2084 msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n"
2084 msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n"
2085
2085
2086 #, python-format
2086 #, python-format
2087 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2087 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2088 msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n"
2088 msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n"
2089
2089
2090 #, python-format
2090 #, python-format
2091 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2091 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2092 msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n"
2092 msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n"
2093
2093
2094 msgid "list signed changesets"
2094 msgid "list signed changesets"
2095 msgstr "lista as revisões assinadas"
2095 msgstr "lista as revisões assinadas"
2096
2096
2097 #, python-format
2097 #, python-format
2098 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2098 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2099 msgstr "nó %s:%d não existe\n"
2099 msgstr "nó %s:%d não existe\n"
2100
2100
2101 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2101 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2102 msgstr ""
2102 msgstr ""
2103 "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em "
2103 "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em "
2104 "particular"
2104 "particular"
2105
2105
2106 #, python-format
2106 #, python-format
2107 msgid "No valid signature for %s\n"
2107 msgid "No valid signature for %s\n"
2108 msgstr "Assinatura inválida para %s\n"
2108 msgstr "Assinatura inválida para %s\n"
2109
2109
2110 msgid ""
2110 msgid ""
2111 "add a signature for the current or given revision\n"
2111 "add a signature for the current or given revision\n"
2112 "\n"
2112 "\n"
2113 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2113 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2114 " or tip if no revision is checked out.\n"
2114 " or tip if no revision is checked out.\n"
2115 "\n"
2115 "\n"
2116 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2116 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2117 " "
2117 " "
2118 msgstr ""
2118 msgstr ""
2119 "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida\n"
2119 "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida\n"
2120 "\n"
2120 "\n"
2121 " Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n"
2121 " Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n"
2122 " trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n"
2122 " trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n"
2123 " nenhuma revisão.\n"
2123 " nenhuma revisão.\n"
2124 "\n"
2124 "\n"
2125 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para\n"
2125 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para\n"
2126 " -d/--date.\n"
2126 " -d/--date.\n"
2127 " "
2127 " "
2128
2128
2129 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2129 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2130 msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica"
2130 msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica"
2131
2131
2132 #, python-format
2132 #, python-format
2133 msgid "Signing %d:%s\n"
2133 msgid "Signing %d:%s\n"
2134 msgstr "Assinando %d: %s\n"
2134 msgstr "Assinando %d: %s\n"
2135
2135
2136 msgid "Error while signing"
2136 msgid "Error while signing"
2137 msgstr "Erro ao assinar"
2137 msgstr "Erro ao assinar"
2138
2138
2139 msgid ""
2139 msgid ""
2140 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2140 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2141 "force)"
2141 "force)"
2142 msgstr ""
2142 msgstr ""
2143 "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs "
2143 "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs "
2144 "manualmente ou use --force)"
2144 "manualmente ou use --force)"
2145
2145
2146 msgid "unknown signature version"
2146 msgid "unknown signature version"
2147 msgstr "versão de assinatura desconhecida"
2147 msgstr "versão de assinatura desconhecida"
2148
2148
2149 msgid "make the signature local"
2149 msgid "make the signature local"
2150 msgstr "torna a assinatura local"
2150 msgstr "torna a assinatura local"
2151
2151
2152 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2152 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2153 msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado"
2153 msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado"
2154
2154
2155 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2155 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2156 msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar"
2156 msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar"
2157
2157
2158 msgid "the key id to sign with"
2158 msgid "the key id to sign with"
2159 msgstr "o id da chave com a qual assinar"
2159 msgstr "o id da chave com a qual assinar"
2160
2160
2161 msgid "commit message"
2161 msgid "commit message"
2162 msgstr "mensagem de consolidação"
2162 msgstr "mensagem de consolidação"
2163
2163
2164 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2164 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2165 msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..."
2165 msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..."
2166
2166
2167 msgid "hg sigcheck REVISION"
2167 msgid "hg sigcheck REVISION"
2168 msgstr "hg sigcheck REVISÃO"
2168 msgstr "hg sigcheck REVISÃO"
2169
2169
2170 msgid "hg sigs"
2170 msgid "hg sigs"
2171 msgstr "hg sigs"
2171 msgstr "hg sigs"
2172
2172
2173 msgid ""
2173 msgid ""
2174 "command to view revision graphs from a shell\n"
2174 "command to view revision graphs from a shell\n"
2175 "\n"
2175 "\n"
2176 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2176 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2177 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2177 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2178 "revision graph is also shown.\n"
2178 "revision graph is also shown.\n"
2179 msgstr ""
2179 msgstr ""
2180 "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto\n"
2180 "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto\n"
2181 "\n"
2181 "\n"
2182 "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n"
2182 "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n"
2183 "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
2183 "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
2184 "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n"
2184 "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n"
2185
2185
2186 #, python-format
2186 #, python-format
2187 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2187 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2188 msgstr "a opção --graph é incompatível com --%s"
2188 msgstr "a opção --graph é incompatível com --%s"
2189
2189
2190 msgid ""
2190 msgid ""
2191 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2191 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2192 "\n"
2192 "\n"
2193 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2193 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2194 " ASCII characters.\n"
2194 " ASCII characters.\n"
2195 "\n"
2195 "\n"
2196 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2196 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2197 " directory.\n"
2197 " directory.\n"
2198 " "
2198 " "
2199 msgstr ""
2199 msgstr ""
2200 "mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões\n"
2200 "mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões\n"
2201 "\n"
2201 "\n"
2202 " Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n"
2202 " Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n"
2203 " desenhado com caracteres ASCII.\n"
2203 " desenhado com caracteres ASCII.\n"
2204 "\n"
2204 "\n"
2205 " Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n"
2205 " Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n"
2206 " trabalho.\n"
2206 " trabalho.\n"
2207 " "
2207 " "
2208
2208
2209 #, python-format
2209 #, python-format
2210 msgid "comparing with %s\n"
2210 msgid "comparing with %s\n"
2211 msgstr "comparando com %s\n"
2211 msgstr "comparando com %s\n"
2212
2212
2213 msgid "no changes found\n"
2213 msgid "no changes found\n"
2214 msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"
2214 msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"
2215
2215
2216 msgid "show the revision DAG"
2216 msgid "show the revision DAG"
2217 msgstr "mostra o grafo de revisões"
2217 msgstr "mostra o grafo de revisões"
2218
2218
2219 msgid "limit number of changes displayed"
2219 msgid "limit number of changes displayed"
2220 msgstr "número limite de mudanças exibidas"
2220 msgstr "número limite de mudanças exibidas"
2221
2221
2222 msgid "show patch"
2222 msgid "show patch"
2223 msgstr "mostra o patch"
2223 msgstr "mostra o patch"
2224
2224
2225 msgid "show the specified revision or range"
2225 msgid "show the specified revision or range"
2226 msgstr "mostra a revisão ou seqüência de revisões especificada"
2226 msgstr "mostra a revisão ou seqüência de revisões especificada"
2227
2227
2228 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2228 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2229 msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
2229 msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
2230
2230
2231 msgid ""
2231 msgid ""
2232 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2232 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2233 "\n"
2233 "\n"
2234 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2234 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2235 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2235 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2236 "\n"
2236 "\n"
2237 " [cia]\n"
2237 " [cia]\n"
2238 " # your registered CIA user name\n"
2238 " # your registered CIA user name\n"
2239 " user = foo\n"
2239 " user = foo\n"
2240 " # the name of the project in CIA\n"
2240 " # the name of the project in CIA\n"
2241 " project = foo\n"
2241 " project = foo\n"
2242 " # the module (subproject) (optional)\n"
2242 " # the module (subproject) (optional)\n"
2243 " #module = foo\n"
2243 " #module = foo\n"
2244 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2244 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2245 " #diffstat = False\n"
2245 " #diffstat = False\n"
2246 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2246 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2247 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2247 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2248 " # Style to use (optional)\n"
2248 " # Style to use (optional)\n"
2249 " #style = foo\n"
2249 " #style = foo\n"
2250 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2250 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2251 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2251 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2252 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2252 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2253 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2253 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2254 " #url = http://cia.vc/\n"
2254 " #url = http://cia.vc/\n"
2255 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2255 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2256 " #test = False\n"
2256 " #test = False\n"
2257 "\n"
2257 "\n"
2258 " [hooks]\n"
2258 " [hooks]\n"
2259 " # one of these:\n"
2259 " # one of these:\n"
2260 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2260 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2261 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2261 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2262 "\n"
2262 "\n"
2263 " [web]\n"
2263 " [web]\n"
2264 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2264 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2265 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2265 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2266 msgstr ""
2266 msgstr ""
2267 "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n"
2267 "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n"
2268 "\n"
2268 "\n"
2269 "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
2269 "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
2270 "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc::\n"
2270 "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc::\n"
2271 "\n"
2271 "\n"
2272 " [cia]\n"
2272 " [cia]\n"
2273 " # seu nome de usuário CIA registrado\n"
2273 " # seu nome de usuário CIA registrado\n"
2274 " user = foo\n"
2274 " user = foo\n"
2275 " # o nome do projeto CIA\n"
2275 " # o nome do projeto CIA\n"
2276 " project = foo\n"
2276 " project = foo\n"
2277 " # o módulo (subprojeto) (opcional)\n"
2277 " # o módulo (subprojeto) (opcional)\n"
2278 " #module = foo\n"
2278 " #module = foo\n"
2279 " # Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n"
2279 " # Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n"
2280 " #diffstat = False\n"
2280 " #diffstat = False\n"
2281 " # Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n"
2281 " # Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n"
2282 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2282 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2283 " # Estilo a ser usado (opcional)\n"
2283 " # Estilo a ser usado (opcional)\n"
2284 " #style = foo\n"
2284 " #style = foo\n"
2285 " # A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n"
2285 " # A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n"
2286 " # Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n"
2286 " # Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n"
2287 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2287 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2288 " # Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n"
2288 " # Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n"
2289 " #url = http://cia.vc/\n"
2289 " #url = http://cia.vc/\n"
2290 " # imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n"
2290 " # imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n"
2291 " #test = False\n"
2291 " #test = False\n"
2292 "\n"
2292 "\n"
2293 " [hooks]\n"
2293 " [hooks]\n"
2294 " # use um destes:\n"
2294 " # use um destes:\n"
2295 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2295 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2296 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2296 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2297 "\n"
2297 "\n"
2298 " [web]\n"
2298 " [web]\n"
2299 " # Se você desejar hyperlinks (opcional)\n"
2299 " # Se você desejar hyperlinks (opcional)\n"
2300 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2300 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2301
2301
2302 #, python-format
2302 #, python-format
2303 msgid "%s returned an error: %s"
2303 msgid "%s returned an error: %s"
2304 msgstr "%s devolveu um erro: %s"
2304 msgstr "%s devolveu um erro: %s"
2305
2305
2306 #, python-format
2306 #, python-format
2307 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2307 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2308 msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n"
2308 msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n"
2309
2309
2310 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2310 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2311 msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail"
2311 msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail"
2312
2312
2313 msgid ""
2313 msgid ""
2314 "browse the repository in a graphical way\n"
2314 "browse the repository in a graphical way\n"
2315 "\n"
2315 "\n"
2316 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2316 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2317 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2317 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2318 "distributed with Mercurial.)\n"
2318 "distributed with Mercurial.)\n"
2319 "\n"
2319 "\n"
2320 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2320 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2321 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2321 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2322 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2322 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2323 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2323 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2324 "repository, and needs to be enabled.\n"
2324 "repository, and needs to be enabled.\n"
2325 "\n"
2325 "\n"
2326 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2326 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2327 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2327 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2328 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2328 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2329 "\n"
2329 "\n"
2330 " [hgk]\n"
2330 " [hgk]\n"
2331 " path=/location/of/hgk\n"
2331 " path=/location/of/hgk\n"
2332 "\n"
2332 "\n"
2333 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2333 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2334 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2334 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2335 "\n"
2335 "\n"
2336 " [hgk]\n"
2336 " [hgk]\n"
2337 " vdiff=vdiff\n"
2337 " vdiff=vdiff\n"
2338 "\n"
2338 "\n"
2339 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2339 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2340 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2340 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2341 msgstr ""
2341 msgstr ""
2342 "visualiza o repositório em modo gráfico\n"
2342 "visualiza o repositório em modo gráfico\n"
2343 "\n"
2343 "\n"
2344 "A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n"
2344 "A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n"
2345 "graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n"
2345 "graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n"
2346 "não é distribuído com o Mercurial.)\n"
2346 "não é distribuído com o Mercurial.)\n"
2347 "\n"
2347 "\n"
2348 "hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n"
2348 "hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n"
2349 "consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n"
2349 "consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n"
2350 "que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n"
2350 "que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n"
2351 "encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n"
2351 "encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n"
2352 "diretório hgext (e precisa ser habilitado).\n"
2352 "diretório hgext (e precisa ser habilitado).\n"
2353 "\n"
2353 "\n"
2354 "O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n"
2354 "O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n"
2355 "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n"
2355 "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n"
2356 "você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc::\n"
2356 "você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc::\n"
2357 "\n"
2357 "\n"
2358 " [hgk]\n"
2358 " [hgk]\n"
2359 " path=/localização/do/hgk\n"
2359 " path=/localização/do/hgk\n"
2360 "\n"
2360 "\n"
2361 "O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n"
2361 "O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n"
2362 "Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n"
2362 "Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n"
2363 "adicionar::\n"
2363 "adicionar::\n"
2364 "\n"
2364 "\n"
2365 " [hgk]\n"
2365 " [hgk]\n"
2366 " vdiff=vdiff\n"
2366 " vdiff=vdiff\n"
2367 "\n"
2367 "\n"
2368 "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n"
2368 "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n"
2369 "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas.\n"
2369 "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas.\n"
2370
2370
2371 msgid "diff trees from two commits"
2371 msgid "diff trees from two commits"
2372 msgstr "calcula a diferença entre duas revisões"
2372 msgstr "calcula a diferença entre duas revisões"
2373
2373
2374 msgid "output common ancestor information"
2374 msgid "output common ancestor information"
2375 msgstr "exibe informação de ancestral comum"
2375 msgstr "exibe informação de ancestral comum"
2376
2376
2377 msgid "cat a specific revision"
2377 msgid "cat a specific revision"
2378 msgstr "copia para a saída uma revisão específica"
2378 msgstr "copia para a saída uma revisão específica"
2379
2379
2380 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2380 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2381 msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n"
2381 msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n"
2382
2382
2383 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2383 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2384 msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n"
2384 msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n"
2385
2385
2386 msgid "parse given revisions"
2386 msgid "parse given revisions"
2387 msgstr "decodifica as revisões dadas"
2387 msgstr "decodifica as revisões dadas"
2388
2388
2389 msgid "print revisions"
2389 msgid "print revisions"
2390 msgstr "imprime as revisões"
2390 msgstr "imprime as revisões"
2391
2391
2392 msgid "print extension options"
2392 msgid "print extension options"
2393 msgstr "imprime opções da extensão"
2393 msgstr "imprime opções da extensão"
2394
2394
2395 msgid "start interactive history viewer"
2395 msgid "start interactive history viewer"
2396 msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo"
2396 msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo"
2397
2397
2398 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2398 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2399 msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]"
2399 msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]"
2400
2400
2401 msgid "generate patch"
2401 msgid "generate patch"
2402 msgstr "gera patch"
2402 msgstr "gera patch"
2403
2403
2404 msgid "recursive"
2404 msgid "recursive"
2405 msgstr "recursivo"
2405 msgstr "recursivo"
2406
2406
2407 msgid "pretty"
2407 msgid "pretty"
2408 msgstr "bonito"
2408 msgstr "bonito"
2409
2409
2410 msgid "stdin"
2410 msgid "stdin"
2411 msgstr "stdin"
2411 msgstr "stdin"
2412
2412
2413 msgid "detect copies"
2413 msgid "detect copies"
2414 msgstr "detecta cópias"
2414 msgstr "detecta cópias"
2415
2415
2416 msgid "search"
2416 msgid "search"
2417 msgstr "procura"
2417 msgstr "procura"
2418
2418
2419 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2419 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2420 msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..."
2420 msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..."
2421
2421
2422 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2422 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2423 msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO"
2423 msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO"
2424
2424
2425 msgid "hg debug-config"
2425 msgid "hg debug-config"
2426 msgstr "hg debug-config"
2426 msgstr "hg debug-config"
2427
2427
2428 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2428 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2429 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2429 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2430
2430
2431 msgid "ignored"
2431 msgid "ignored"
2432 msgstr "ignorado"
2432 msgstr "ignorado"
2433
2433
2434 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2434 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2435 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2435 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2436
2436
2437 msgid "header"
2437 msgid "header"
2438 msgstr "cabeçalho"
2438 msgstr "cabeçalho"
2439
2439
2440 msgid "topo-order"
2440 msgid "topo-order"
2441 msgstr "ordem topológica"
2441 msgstr "ordem topológica"
2442
2442
2443 msgid "parents"
2443 msgid "parents"
2444 msgstr "pais"
2444 msgstr "pais"
2445
2445
2446 msgid "max-count"
2446 msgid "max-count"
2447 msgstr "número máximo"
2447 msgstr "número máximo"
2448
2448
2449 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2449 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2450 msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..."
2450 msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..."
2451
2451
2452 msgid ""
2452 msgid ""
2453 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2453 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2454 "\n"
2454 "\n"
2455 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2455 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2456 "http://pygments.org/\n"
2456 "http://pygments.org/\n"
2457 "\n"
2457 "\n"
2458 "There is a single configuration option::\n"
2458 "There is a single configuration option::\n"
2459 "\n"
2459 "\n"
2460 " [web]\n"
2460 " [web]\n"
2461 " pygments_style = <style>\n"
2461 " pygments_style = <style>\n"
2462 "\n"
2462 "\n"
2463 "The default is 'colorful'.\n"
2463 "The default is 'colorful'.\n"
2464 msgstr ""
2464 msgstr ""
2465 "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)\n"
2465 "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)\n"
2466 "\n"
2466 "\n"
2467 "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
2467 "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
2468 "http://pygments.org/\n"
2468 "http://pygments.org/\n"
2469 "\n"
2469 "\n"
2470 "Há uma única opção de configuração::\n"
2470 "Há uma única opção de configuração::\n"
2471 "\n"
2471 "\n"
2472 " [web]\n"
2472 " [web]\n"
2473 " pygments_style = <estilo>\n"
2473 " pygments_style = <estilo>\n"
2474 "\n"
2474 "\n"
2475 "O padrão é 'colorful'.\n"
2475 "O padrão é 'colorful'.\n"
2476
2476
2477 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2477 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2478 msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
2478 msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
2479
2479
2480 msgid "start an inotify server for this repository"
2480 msgid "start an inotify server for this repository"
2481 msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório"
2481 msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório"
2482
2482
2483 msgid ""
2483 msgid ""
2484 "debugging information for inotify extension\n"
2484 "debugging information for inotify extension\n"
2485 "\n"
2485 "\n"
2486 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2486 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2487 " "
2487 " "
2488 msgstr ""
2488 msgstr ""
2489 "informação de depuração para a extensão inotify\n"
2489 "informação de depuração para a extensão inotify\n"
2490 "\n"
2490 "\n"
2491 " Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n"
2491 " Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n"
2492 " "
2492 " "
2493
2493
2494 msgid "directories being watched:\n"
2494 msgid "directories being watched:\n"
2495 msgstr "diretórios monitorados:\n"
2495 msgstr "diretórios monitorados:\n"
2496
2496
2497 msgid "run server in background"
2497 msgid "run server in background"
2498 msgstr "executa o servidor em segundo plano"
2498 msgstr "executa o servidor em segundo plano"
2499
2499
2500 msgid "used internally by daemon mode"
2500 msgid "used internally by daemon mode"
2501 msgstr "usado internamente pelo modo daemon"
2501 msgstr "usado internamente pelo modo daemon"
2502
2502
2503 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2503 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2504 msgstr "minutos a aguardar antes de sair"
2504 msgstr "minutos a aguardar antes de sair"
2505
2505
2506 msgid "name of file to write process ID to"
2506 msgid "name of file to write process ID to"
2507 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
2507 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
2508
2508
2509 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2509 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2510 msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."
2510 msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."
2511
2511
2512 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2512 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2513 msgstr "inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n"
2513 msgstr "inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n"
2514
2514
2515 #, python-format
2515 #, python-format
2516 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2516 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2517 msgstr "inotify-client: não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"
2517 msgstr "inotify-client: não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"
2518
2518
2519 #, python-format
2519 #, python-format
2520 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2520 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2521 msgstr "inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
2521 msgstr "inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
2522
2522
2523 #, python-format
2523 #, python-format
2524 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2524 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2525 msgstr "inotify-client: falha ao contatar servidor inotify: %s\n"
2525 msgstr "inotify-client: falha ao contatar servidor inotify: %s\n"
2526
2526
2527 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2527 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2528 msgstr "inotify-client: resposta vazia recebida do servidor inotify"
2528 msgstr "inotify-client: resposta vazia recebida do servidor inotify"
2529
2529
2530 #, python-format
2530 #, python-format
2531 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2531 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2532 msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n"
2532 msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n"
2533
2533
2534 #, python-format
2534 #, python-format
2535 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2535 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2536 msgstr "(inotify: recebida resposta '%s' quando '%s' era esperada)\n"
2536 msgstr "(inotify: recebida resposta '%s' quando '%s' era esperada)\n"
2537
2537
2538 msgid "this system does not seem to support inotify"
2538 msgid "this system does not seem to support inotify"
2539 msgstr "esse sistema parece não suportar inotify"
2539 msgstr "esse sistema parece não suportar inotify"
2540
2540
2541 #, python-format
2541 #, python-format
2542 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2542 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2543 msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n"
2543 msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n"
2544
2544
2545 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2545 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2546 msgstr ""
2546 msgstr ""
2547 "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste "
2547 "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste "
2548 "repositório\n"
2548 "repositório\n"
2549
2549
2550 msgid "*** counting directories: "
2550 msgid "*** counting directories: "
2551 msgstr "*** contando diretórios: "
2551 msgstr "*** contando diretórios: "
2552
2552
2553 #, python-format
2553 #, python-format
2554 msgid "found %d\n"
2554 msgid "found %d\n"
2555 msgstr "encontrado %d\n"
2555 msgstr "encontrado %d\n"
2556
2556
2557 #, python-format
2557 #, python-format
2558 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2558 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2559 msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n"
2559 msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n"
2560
2560
2561 #, python-format
2561 #, python-format
2562 msgid "*** echo %d > %s\n"
2562 msgid "*** echo %d > %s\n"
2563 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2563 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2564
2564
2565 #, python-format
2565 #, python-format
2566 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2566 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2567 msgstr ""
2567 msgstr ""
2568 "impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja "
2568 "impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja "
2569 "alcançado"
2569 "alcançado"
2570
2570
2571 #, python-format
2571 #, python-format
2572 msgid "inotify service not available: %s"
2572 msgid "inotify service not available: %s"
2573 msgstr "serviço inotify indisponível: %s"
2573 msgstr "serviço inotify indisponível: %s"
2574
2574
2575 #, python-format
2575 #, python-format
2576 msgid "watching %r\n"
2576 msgid "watching %r\n"
2577 msgstr "observando %r\n"
2577 msgstr "observando %r\n"
2578
2578
2579 #, python-format
2579 #, python-format
2580 msgid "watching directories under %r\n"
2580 msgid "watching directories under %r\n"
2581 msgstr "observando diretórios sobre %r\n"
2581 msgstr "observando diretórios sobre %r\n"
2582
2582
2583 #, python-format
2583 #, python-format
2584 msgid "%s event: created %s\n"
2584 msgid "%s event: created %s\n"
2585 msgstr "evento %s: criado %s\n"
2585 msgstr "evento %s: criado %s\n"
2586
2586
2587 #, python-format
2587 #, python-format
2588 msgid "%s event: deleted %s\n"
2588 msgid "%s event: deleted %s\n"
2589 msgstr "evento %s: cancelado %s\n"
2589 msgstr "evento %s: cancelado %s\n"
2590
2590
2591 #, python-format
2591 #, python-format
2592 msgid "%s event: modified %s\n"
2592 msgid "%s event: modified %s\n"
2593 msgstr "evento %s: modificado %s\n"
2593 msgstr "evento %s: modificado %s\n"
2594
2594
2595 #, python-format
2595 #, python-format
2596 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2596 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2597 msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n"
2597 msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n"
2598
2598
2599 #, python-format
2599 #, python-format
2600 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2600 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2601 msgstr "%s legível: %d bytes\n"
2601 msgstr "%s legível: %d bytes\n"
2602
2602
2603 #, python-format
2603 #, python-format
2604 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2604 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2605 msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n"
2605 msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n"
2606
2606
2607 #, python-format
2607 #, python-format
2608 msgid "%s reading %d events\n"
2608 msgid "%s reading %d events\n"
2609 msgstr "%s lendo %d eventos\n"
2609 msgstr "%s lendo %d eventos\n"
2610
2610
2611 #, python-format
2611 #, python-format
2612 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2612 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2613 msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n"
2613 msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n"
2614
2614
2615 msgid "finished setup\n"
2615 msgid "finished setup\n"
2616 msgstr "setup encerrado\n"
2616 msgstr "setup encerrado\n"
2617
2617
2618 #, python-format
2618 #, python-format
2619 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2619 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2620 msgstr "situação: %r %s -> %s\n"
2620 msgstr "situação: %r %s -> %s\n"
2621
2621
2622 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2622 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2623 msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n"
2623 msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n"
2624
2624
2625 msgid "cannot start: socket is already bound"
2625 msgid "cannot start: socket is already bound"
2626 msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado"
2626 msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado"
2627
2627
2628 msgid ""
2628 msgid ""
2629 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2629 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2630 "inotify.sock already exists"
2630 "inotify.sock already exists"
2631 msgstr ""
2631 msgstr ""
2632 "não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket "
2632 "não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket "
2633 "temporário mas .hg/inotify.sock já existe"
2633 "temporário mas .hg/inotify.sock já existe"
2634
2634
2635 #, python-format
2635 #, python-format
2636 msgid "answering query for %r\n"
2636 msgid "answering query for %r\n"
2637 msgstr "respondendo consulta para %r\n"
2637 msgstr "respondendo consulta para %r\n"
2638
2638
2639 #, python-format
2639 #, python-format
2640 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2640 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2641 msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n"
2641 msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n"
2642
2642
2643 #, python-format
2643 #, python-format
2644 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2644 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2645 msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n"
2645 msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n"
2646
2646
2647 msgid ""
2647 msgid ""
2648 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2648 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2649 "\n"
2649 "\n"
2650 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2650 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2651 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2651 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2652 "expression, much like InterWiki does.\n"
2652 "expression, much like InterWiki does.\n"
2653 "\n"
2653 "\n"
2654 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2654 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2655 "in your hgrc::\n"
2655 "in your hgrc::\n"
2656 "\n"
2656 "\n"
2657 " [interhg]\n"
2657 " [interhg]\n"
2658 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2658 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2659 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2659 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2660 "i\n"
2660 "i\n"
2661 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2661 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2662 msgstr ""
2662 msgstr ""
2663 "expande expressões no changelog e sumários\n"
2663 "expande expressões no changelog e sumários\n"
2664 "\n"
2664 "\n"
2665 "Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n"
2665 "Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n"
2666 "que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n"
2666 "que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n"
2667 "expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n"
2667 "expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n"
2668 "faz.\n"
2668 "faz.\n"
2669 "\n"
2669 "\n"
2670 "Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n"
2670 "Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n"
2671 "ser usados em seu hgrc::\n"
2671 "ser usados em seu hgrc::\n"
2672 "\n"
2672 "\n"
2673 " [interhg]\n"
2673 " [interhg]\n"
2674 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2674 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2675 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2675 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2676 "i\n"
2676 "i\n"
2677 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2677 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2678
2678
2679 #, python-format
2679 #, python-format
2680 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2680 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2681 msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n"
2681 msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n"
2682
2682
2683 #, python-format
2683 #, python-format
2684 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2684 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2685 msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n"
2685 msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n"
2686
2686
2687 msgid ""
2687 msgid ""
2688 "expand keywords in tracked files\n"
2688 "expand keywords in tracked files\n"
2689 "\n"
2689 "\n"
2690 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2690 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2691 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2691 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2692 "\n"
2692 "\n"
2693 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2693 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2694 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2694 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2695 "current user or for archive distribution.\n"
2695 "current user or for archive distribution.\n"
2696 "\n"
2696 "\n"
2697 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2697 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2698 "hgrc files.\n"
2698 "hgrc files.\n"
2699 "\n"
2699 "\n"
2700 "Example::\n"
2700 "Example::\n"
2701 "\n"
2701 "\n"
2702 " [keyword]\n"
2702 " [keyword]\n"
2703 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2703 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2704 " **.py =\n"
2704 " **.py =\n"
2705 " x* = ignore\n"
2705 " x* = ignore\n"
2706 "\n"
2706 "\n"
2707 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2707 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2708 "lose speed in huge repositories.\n"
2708 "lose speed in huge repositories.\n"
2709 "\n"
2709 "\n"
2710 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2710 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2711 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2711 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2712 "available templates and filters.\n"
2712 "available templates and filters.\n"
2713 "\n"
2713 "\n"
2714 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2714 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2715 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2715 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2716 "\n"
2716 "\n"
2717 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2717 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2718 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2718 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2719 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2719 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2720 "\n"
2720 "\n"
2721 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2721 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2722 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2722 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2723 "history.\n"
2723 "history.\n"
2724 "\n"
2724 "\n"
2725 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2725 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2726 "\"hg kwexpand\".\n"
2726 "\"hg kwexpand\".\n"
2727 "\n"
2727 "\n"
2728 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2728 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2729 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2729 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2730 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2730 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2731 "have been checked in.\n"
2731 "have been checked in.\n"
2732 "\n"
2732 "\n"
2733 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2733 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2734 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2734 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2735 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2735 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2736 msgstr ""
2736 msgstr ""
2737 "expande palavras chave em arquivos rastreados\n"
2737 "expande palavras chave em arquivos rastreados\n"
2738 "\n"
2738 "\n"
2739 "Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n"
2739 "Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n"
2740 "($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n"
2740 "($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n"
2741 "configuração.\n"
2741 "configuração.\n"
2742 "\n"
2742 "\n"
2743 "Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n"
2743 "Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n"
2744 "são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n"
2744 "são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n"
2745 "considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n"
2745 "considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n"
2746 "distribuição em arquivos.\n"
2746 "distribuição em arquivos.\n"
2747 "\n"
2747 "\n"
2748 "A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n"
2748 "A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n"
2749 "arquivos hgrc.\n"
2749 "arquivos hgrc.\n"
2750 "\n"
2750 "\n"
2751 "Exemplo::\n"
2751 "Exemplo::\n"
2752 "\n"
2752 "\n"
2753 " [keyword]\n"
2753 " [keyword]\n"
2754 " # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n"
2754 " # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n"
2755 " # naqueles que casarem com \"x*\"\n"
2755 " # naqueles que casarem com \"x*\"\n"
2756 " **.py =\n"
2756 " **.py =\n"
2757 " x* = ignore\n"
2757 " x* = ignore\n"
2758 "\n"
2758 "\n"
2759 "NOTA: quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo,\n"
2759 "NOTA: quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo,\n"
2760 "menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes.\n"
2760 "menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes.\n"
2761 "\n"
2761 "\n"
2762 "Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n"
2762 "Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n"
2763 "[keywordmaps] execute \"hg kwdemo\". Veja \"hg help templates\"\n"
2763 "[keywordmaps] execute \"hg kwdemo\". Veja \"hg help templates\"\n"
2764 "para uma lista dos modelos e filtros disponíveis.\n"
2764 "para uma lista dos modelos e filtros disponíveis.\n"
2765 "\n"
2765 "\n"
2766 "É fornecido um filtro {date|utcdate} adicional para modelos. Ele\n"
2766 "É fornecido um filtro {date|utcdate} adicional para modelos. Ele\n"
2767 "devolve uma data semelhante a \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2767 "devolve uma data semelhante a \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2768 "\n"
2768 "\n"
2769 "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com \"hg kwdemo -d\") podem\n"
2769 "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com \"hg kwdemo -d\") podem\n"
2770 "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n"
2770 "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n"
2771 "Novamente, execute \"hg kwdemo\" para controlar os resultados de\n"
2771 "Novamente, execute \"hg kwdemo\" para controlar os resultados de\n"
2772 " suas mudanças na configuração.\n"
2772 " suas mudanças na configuração.\n"
2773 "\n"
2773 "\n"
2774 "Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, execute \"hg\n"
2774 "Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, execute \"hg\n"
2775 "kwshrink\" para evitar o risco de inadvertidamente guardar no\n"
2775 "kwshrink\" para evitar o risco de inadvertidamente guardar no\n"
2776 "histórico palavras chave expandidas.\n"
2776 "histórico palavras chave expandidas.\n"
2777 "\n"
2777 "\n"
2778 "Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n"
2778 "Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n"
2779 "configuração, execute \"hg kwexpand\".\n"
2779 "configuração, execute \"hg kwexpand\".\n"
2780 "\n"
2780 "\n"
2781 "Além disso, ao consolidar usando a extensão record ou o comando\n"
2781 "Além disso, ao consolidar usando a extensão record ou o comando\n"
2782 "qrecord da extensão mq, tenha em mente que palavras chave não podem\n"
2782 "qrecord da extensão mq, tenha em mente que palavras chave não podem\n"
2783 "ser expandidas. Novamente, execute \"hg kwexpand\" nos arquivos em\n"
2783 "ser expandidas. Novamente, execute \"hg kwexpand\" nos arquivos em\n"
2784 "questão para atualizar expansões de palavras chave após todas as\n"
2784 "questão para atualizar expansões de palavras chave após todas as\n"
2785 "mudanças terem sido selecionadas.\n"
2785 "mudanças terem sido selecionadas.\n"
2786 "\n"
2786 "\n"
2787 "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n"
2787 "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n"
2788 "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n"
2788 "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n"
2789 "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n"
2789 "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n"
2790 "revisão.\n"
2790 "revisão.\n"
2791
2791
2792 #, python-format
2792 #, python-format
2793 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2793 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2794 msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n"
2794 msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n"
2795
2795
2796 #, python-format
2796 #, python-format
2797 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2797 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2798 msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n"
2798 msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n"
2799
2799
2800 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2800 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2801 msgstr "padrões [keyword] não podem casar"
2801 msgstr "padrões [keyword] não podem casar"
2802
2802
2803 msgid "no [keyword] patterns configured"
2803 msgid "no [keyword] patterns configured"
2804 msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado"
2804 msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado"
2805
2805
2806 msgid ""
2806 msgid ""
2807 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2807 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2808 "\n"
2808 "\n"
2809 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2809 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2810 " expansions.\n"
2810 " expansions.\n"
2811 "\n"
2811 "\n"
2812 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2812 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2813 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2813 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2814 "\n"
2814 "\n"
2815 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2815 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2816 "\n"
2816 "\n"
2817 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2817 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2818 " "
2818 " "
2819 msgstr ""
2819 msgstr ""
2820 "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão\n"
2820 "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão\n"
2821 "\n"
2821 "\n"
2822 " Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n"
2822 " Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n"
2823 " customizado ou padrão, e suas expansões.\n"
2823 " customizado ou padrão, e suas expansões.\n"
2824 "\n"
2824 "\n"
2825 " Você pode ampliar a configuração atual especificando mapas como\n"
2825 " Você pode ampliar a configuração atual especificando mapas como\n"
2826 " argumentos e usando -f/--rcfile para ler opções de um arquivo\n"
2826 " argumentos e usando -f/--rcfile para ler opções de um arquivo\n"
2827 " hgrc externo adicional.\n"
2827 " hgrc externo adicional.\n"
2828 "\n"
2828 "\n"
2829 " Use -d/--default para desabilitar a configuração atual.\n"
2829 " Use -d/--default para desabilitar a configuração atual.\n"
2830 "\n"
2830 "\n"
2831 " Veja \"hg help templates\" para informações sobre modelos e\n"
2831 " Veja \"hg help templates\" para informações sobre modelos e\n"
2832 " filtros.\n"
2832 " filtros.\n"
2833 " "
2833 " "
2834
2834
2835 #, python-format
2835 #, python-format
2836 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2836 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2837 msgstr "criando repositório temporário em %s\n"
2837 msgstr "criando repositório temporário em %s\n"
2838
2838
2839 msgid ""
2839 msgid ""
2840 "\n"
2840 "\n"
2841 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2841 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2842 msgstr ""
2842 msgstr ""
2843 "\n"
2843 "\n"
2844 "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave customizados\n"
2844 "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave customizados\n"
2845
2845
2846 msgid "\textending current template maps\n"
2846 msgid "\textending current template maps\n"
2847 msgstr "\texpandindo mapas de modelo atuais\n"
2847 msgstr "\texpandindo mapas de modelo atuais\n"
2848
2848
2849 msgid "\toverriding default template maps\n"
2849 msgid "\toverriding default template maps\n"
2850 msgstr "\tsobrepondo mapas de modelo padrão\n"
2850 msgstr "\tsobrepondo mapas de modelo padrão\n"
2851
2851
2852 msgid ""
2852 msgid ""
2853 "\n"
2853 "\n"
2854 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2854 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2855 msgstr ""
2855 msgstr ""
2856 "\n"
2856 "\n"
2857 "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave padrão\n"
2857 "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave padrão\n"
2858
2858
2859 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2859 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2860 msgstr "\tdesabilitando mapas de modelo atuais\n"
2860 msgstr "\tdesabilitando mapas de modelo atuais\n"
2861
2861
2862 msgid ""
2862 msgid ""
2863 "\n"
2863 "\n"
2864 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2864 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2865 msgstr ""
2865 msgstr ""
2866 "\n"
2866 "\n"
2867 "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave atuais\n"
2867 "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave atuais\n"
2868
2868
2869 #, python-format
2869 #, python-format
2870 msgid ""
2870 msgid ""
2871 "\n"
2871 "\n"
2872 "keywords written to %s:\n"
2872 "keywords written to %s:\n"
2873 msgstr ""
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2874 "\n"
2875 "palavras chave escritas em %s:\n"
2875 "palavras chave escritas em %s:\n"
2876
2876
2877 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2877 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2878 msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolidação\n"
2878 msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolidação\n"
2879
2879
2880 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2880 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2881 msgstr "exemplo de configuração e expansão da extensão keyword"
2881 msgstr "exemplo de configuração e expansão da extensão keyword"
2882
2882
2883 msgid ""
2883 msgid ""
2884 "\n"
2884 "\n"
2885 "\tkeywords expanded\n"
2885 "\tkeywords expanded\n"
2886 msgstr ""
2886 msgstr ""
2887 "\n"
2887 "\n"
2888 "\tpalavras chave expandidas\n"
2888 "\tpalavras chave expandidas\n"
2889
2889
2890 msgid ""
2890 msgid ""
2891 "expand keywords in the working directory\n"
2891 "expand keywords in the working directory\n"
2892 "\n"
2892 "\n"
2893 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2893 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2894 "\n"
2894 "\n"
2895 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2895 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2896 " "
2896 " "
2897 msgstr ""
2897 msgstr ""
2898 "expande palavras chave no diretório de trabalho\n"
2898 "expande palavras chave no diretório de trabalho\n"
2899 "\n"
2899 "\n"
2900 " Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave.\n"
2900 " Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave.\n"
2901 "\n"
2901 "\n"
2902 " kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n"
2902 " kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n"
2903 " mudanças locais.\n"
2903 " mudanças locais.\n"
2904 " "
2904 " "
2905
2905
2906 msgid ""
2906 msgid ""
2907 "show files configured for keyword expansion\n"
2907 "show files configured for keyword expansion\n"
2908 "\n"
2908 "\n"
2909 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2909 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2910 " [keyword] configuration patterns.\n"
2910 " [keyword] configuration patterns.\n"
2911 "\n"
2911 "\n"
2912 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2912 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2913 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2913 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2914 " expansion.\n"
2914 " expansion.\n"
2915 "\n"
2915 "\n"
2916 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2916 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2917 " inclusion and exclusion of files.\n"
2917 " inclusion and exclusion of files.\n"
2918 "\n"
2918 "\n"
2919 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2919 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2920 " of files are::\n"
2920 " of files are::\n"
2921 "\n"
2921 "\n"
2922 " K = keyword expansion candidate\n"
2922 " K = keyword expansion candidate\n"
2923 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2923 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2924 " I = ignored\n"
2924 " I = ignored\n"
2925 " i = ignored (not tracked)\n"
2925 " i = ignored (not tracked)\n"
2926 " "
2926 " "
2927 msgstr ""
2927 msgstr ""
2928 "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
2928 "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
2929 "\n"
2929 "\n"
2930 " Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n"
2930 " Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n"
2931 " padrões de configuração em [keyword].\n"
2931 " padrões de configuração em [keyword].\n"
2932 "\n"
2932 "\n"
2933 " Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n"
2933 " Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n"
2934 " acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n"
2934 " acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n"
2935 " expansão.\n"
2935 " expansão.\n"
2936 "\n"
2936 "\n"
2937 " Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n"
2937 " Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n"
2938 " para inclusão como para exclusão de arquivos.\n"
2938 " para inclusão como para exclusão de arquivos.\n"
2939 "\n"
2939 "\n"
2940 " Com -A/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
2940 " Com -A/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
2941 " status dos arquivos são::\n"
2941 " status dos arquivos são::\n"
2942 "\n"
2942 "\n"
2943 " K = candidato à expansão de palavras chave\n"
2943 " K = candidato à expansão de palavras chave\n"
2944 " k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n"
2944 " k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n"
2945 " I = ignorado\n"
2945 " I = ignorado\n"
2946 " i = ignorado (não rastreado)\n"
2946 " i = ignorado (não rastreado)\n"
2947 " "
2947 " "
2948
2948
2949 msgid ""
2949 msgid ""
2950 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2950 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2951 "\n"
2951 "\n"
2952 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2952 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2953 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2953 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2954 "\n"
2954 "\n"
2955 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2955 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2956 " "
2956 " "
2957 msgstr ""
2957 msgstr ""
2958 "reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho\n"
2958 "reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho\n"
2959 "\n"
2959 "\n"
2960 " Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n"
2960 " Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n"
2961 " se você tiver problemas com \"hg import\" ou \"hg merge\".\n"
2961 " se você tiver problemas com \"hg import\" ou \"hg merge\".\n"
2962 "\n"
2962 "\n"
2963 " kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n"
2963 " kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n"
2964 " mudanças locais.\n"
2964 " mudanças locais.\n"
2965 " "
2965 " "
2966
2966
2967 msgid "show default keyword template maps"
2967 msgid "show default keyword template maps"
2968 msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão"
2968 msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão"
2969
2969
2970 msgid "read maps from rcfile"
2970 msgid "read maps from rcfile"
2971 msgstr "lê o mapeamento do arquivo rc"
2971 msgstr "lê o mapeamento do arquivo rc"
2972
2972
2973 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2973 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2974 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ARQUIVORC] [MAPADEMODELOS]..."
2974 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ARQUIVORC] [MAPADEMODELOS]..."
2975
2975
2976 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2976 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2977 msgstr "hg kwexpand [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
2977 msgstr "hg kwexpand [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
2978
2978
2979 msgid "show keyword status flags of all files"
2979 msgid "show keyword status flags of all files"
2980 msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos"
2980 msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos"
2981
2981
2982 msgid "show files excluded from expansion"
2982 msgid "show files excluded from expansion"
2983 msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão"
2983 msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão"
2984
2984
2985 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2985 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2986 msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"
2986 msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"
2987
2987
2988 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2988 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2989 msgstr ""
2989 msgstr ""
2990 "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos "
2990 "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos "
2991 "(OBSOLETA)"
2991 "(OBSOLETA)"
2992
2992
2993 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2993 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2994 msgstr "mostra também arquivos não rastreados (OBSOLETA)"
2994 msgstr "mostra também arquivos não rastreados (OBSOLETA)"
2995
2995
2996 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2996 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2997 msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
2997 msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
2998
2998
2999 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2999 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3000 msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
3000 msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
3001
3001
3002 msgid ""
3002 msgid ""
3003 "manage a stack of patches\n"
3003 "manage a stack of patches\n"
3004 "\n"
3004 "\n"
3005 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3005 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3006 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3006 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3007 "applied patches (subset of known patches).\n"
3007 "applied patches (subset of known patches).\n"
3008 "\n"
3008 "\n"
3009 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3009 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3010 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3010 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3011 "\n"
3011 "\n"
3012 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3012 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3013 "\n"
3013 "\n"
3014 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3014 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3015 " create new patch qnew\n"
3015 " create new patch qnew\n"
3016 " import existing patch qimport\n"
3016 " import existing patch qimport\n"
3017 "\n"
3017 "\n"
3018 " print patch series qseries\n"
3018 " print patch series qseries\n"
3019 " print applied patches qapplied\n"
3019 " print applied patches qapplied\n"
3020 "\n"
3020 "\n"
3021 " add known patch to applied stack qpush\n"
3021 " add known patch to applied stack qpush\n"
3022 " remove patch from applied stack qpop\n"
3022 " remove patch from applied stack qpop\n"
3023 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3023 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3024 "\n"
3024 "\n"
3025 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3025 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3026 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3026 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3027 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
3027 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
3028 "\n"
3028 "\n"
3029 " [mq]\n"
3029 " [mq]\n"
3030 " git = auto/keep/yes/no\n"
3030 " git = auto/keep/yes/no\n"
3031 "\n"
3031 "\n"
3032 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3032 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3033 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3033 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3034 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3034 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3035 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
3035 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
3036 msgstr ""
3036 msgstr ""
3037 "gerencia uma pilha de patches\n"
3037 "gerencia uma pilha de patches\n"
3038 "\n"
3038 "\n"
3039 "Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
3039 "Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
3040 "repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
3040 "repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
3041 "os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n"
3041 "os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n"
3042 "conhecidos.).\n"
3042 "conhecidos.).\n"
3043 "\n"
3043 "\n"
3044 "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
3044 "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
3045 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
3045 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
3046 "patch como revisões.\n"
3046 "patch como revisões.\n"
3047 "\n"
3047 "\n"
3048 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
3048 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
3049 "\n"
3049 "\n"
3050 " prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n"
3050 " prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n"
3051 " cria um novo patch qnew\n"
3051 " cria um novo patch qnew\n"
3052 " importa um patch existente qimport\n"
3052 " importa um patch existente qimport\n"
3053 "\n"
3053 "\n"
3054 " imprime a série de patches qseries\n"
3054 " imprime a série de patches qseries\n"
3055 " imprime patches aplicados qapplied\n"
3055 " imprime patches aplicados qapplied\n"
3056 "\n"
3056 "\n"
3057 " adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n"
3057 " adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n"
3058 " remove um patch da pilha de aplicados qpop\n"
3058 " remove um patch da pilha de aplicados qpop\n"
3059 " renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh\n"
3059 " renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh\n"
3060 "\n"
3060 "\n"
3061 "Por padrão, a mq irá automaticamente usar patches git se necessário para\n"
3061 "Por padrão, a mq irá automaticamente usar patches git se necessário para\n"
3062 "evitar perder mudanças de modo de arquivo, registros de cópia, arquivos\n"
3062 "evitar perder mudanças de modo de arquivo, registros de cópia, arquivos\n"
3063 "binários ou criação e remoção de arquivos vazios. Este comportamento pode\n"
3063 "binários ou criação e remoção de arquivos vazios. Este comportamento pode\n"
3064 "ser configurado com::\n"
3064 "ser configurado com::\n"
3065 "\n"
3065 "\n"
3066 " [mq]\n"
3066 " [mq]\n"
3067 " git = auto/keep/yes/no\n"
3067 " git = auto/keep/yes/no\n"
3068 "\n"
3068 "\n"
3069 "Se configurada como 'keep', a mq irá obedecer a seção [diff] do arquivo de\n"
3069 "Se configurada como 'keep', a mq irá obedecer a seção [diff] do arquivo de\n"
3070 "configuração ao preservar patches git existentes em um comando qrefresh. Se\n"
3070 "configuração ao preservar patches git existentes em um comando qrefresh. Se\n"
3071 "configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção [diff] e sempre\n"
3071 "configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção [diff] e sempre\n"
3072 "gerar patches git ou comuns, respectivamente, possivelmente perdendo dados\n"
3072 "gerar patches git ou comuns, respectivamente, possivelmente perdendo dados\n"
3073 "no segundo caso.\n"
3073 "no segundo caso.\n"
3074
3074
3075 #, python-format
3075 #, python-format
3076 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3076 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3077 msgstr "a opção mq.git pode ser auto/keep/yes/no mas é %s"
3077 msgstr "a opção mq.git pode ser auto/keep/yes/no mas é %s"
3078
3078
3079 #, python-format
3079 #, python-format
3080 msgid "%s appears more than once in %s"
3080 msgid "%s appears more than once in %s"
3081 msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s"
3081 msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s"
3082
3082
3083 msgid "guard cannot be an empty string"
3083 msgid "guard cannot be an empty string"
3084 msgstr "uma guarda não pode ser uma string vazia"
3084 msgstr "uma guarda não pode ser uma string vazia"
3085
3085
3086 #, python-format
3086 #, python-format
3087 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3087 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3088 msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido: %r"
3088 msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido: %r"
3089
3089
3090 #, python-format
3090 #, python-format
3091 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3091 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3092 msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r"
3092 msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r"
3093
3093
3094 #, python-format
3094 #, python-format
3095 msgid "guard %r too short"
3095 msgid "guard %r too short"
3096 msgstr "guarda %r muito curta"
3096 msgstr "guarda %r muito curta"
3097
3097
3098 #, python-format
3098 #, python-format
3099 msgid "guard %r starts with invalid char"
3099 msgid "guard %r starts with invalid char"
3100 msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido"
3100 msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido"
3101
3101
3102 #, python-format
3102 #, python-format
3103 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3103 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3104 msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda em efeito\n"
3104 msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda em efeito\n"
3105
3105
3106 #, python-format
3106 #, python-format
3107 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3107 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3108 msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda negativa que case\n"
3108 msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda negativa que case\n"
3109
3109
3110 #, python-format
3110 #, python-format
3111 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3111 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3112 msgstr "permitindo %s - guardada por %r\n"
3112 msgstr "permitindo %s - guardada por %r\n"
3113
3113
3114 #, python-format
3114 #, python-format
3115 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3115 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3116 msgstr "omitindo %s - guardada por %r\n"
3116 msgstr "omitindo %s - guardada por %r\n"
3117
3117
3118 #, python-format
3118 #, python-format
3119 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3119 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3120 msgstr "omitindo %s - nenhuma guarda que case\n"
3120 msgstr "omitindo %s - nenhuma guarda que case\n"
3121
3121
3122 #, python-format
3122 #, python-format
3123 msgid "error removing undo: %s\n"
3123 msgid "error removing undo: %s\n"
3124 msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n"
3124 msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n"
3125
3125
3126 #, python-format
3126 #, python-format
3127 msgid "apply failed for patch %s"
3127 msgid "apply failed for patch %s"
3128 msgstr "a aplicação do patch %s falhou"
3128 msgstr "a aplicação do patch %s falhou"
3129
3129
3130 #, python-format
3130 #, python-format
3131 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3131 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3132 msgstr "o patch não funcionou, mesclando %s\n"
3132 msgstr "o patch não funcionou, mesclando %s\n"
3133
3133
3134 #, python-format
3134 #, python-format
3135 msgid "update returned %d"
3135 msgid "update returned %d"
3136 msgstr "update retornou %d"
3136 msgstr "update retornou %d"
3137
3137
3138 msgid "repo commit failed"
3138 msgid "repo commit failed"
3139 msgstr "consolidação no repositório falhou"
3139 msgstr "consolidação no repositório falhou"
3140
3140
3141 #, python-format
3141 #, python-format
3142 msgid "unable to read %s"
3142 msgid "unable to read %s"
3143 msgstr "impossível ler %s"
3143 msgstr "impossível ler %s"
3144
3144
3145 #, python-format
3145 #, python-format
3146 msgid "patch %s does not exist\n"
3146 msgid "patch %s does not exist\n"
3147 msgstr "o patch %s não existe\n"
3147 msgstr "o patch %s não existe\n"
3148
3148
3149 #, python-format
3149 #, python-format
3150 msgid "patch %s is not applied\n"
3150 msgid "patch %s is not applied\n"
3151 msgstr "o patch %s não está aplicado\n"
3151 msgstr "o patch %s não está aplicado\n"
3152
3152
3153 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3153 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3154 msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n"
3154 msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n"
3155
3155
3156 #, python-format
3156 #, python-format
3157 msgid "applying %s\n"
3157 msgid "applying %s\n"
3158 msgstr "aplicando %s\n"
3158 msgstr "aplicando %s\n"
3159
3159
3160 #, python-format
3160 #, python-format
3161 msgid "unable to read %s\n"
3161 msgid "unable to read %s\n"
3162 msgstr "impossível ler %s\n"
3162 msgstr "impossível ler %s\n"
3163
3163
3164 #, python-format
3164 #, python-format
3165 msgid "patch %s is empty\n"
3165 msgid "patch %s is empty\n"
3166 msgstr "o patch %s é vazio\n"
3166 msgstr "o patch %s é vazio\n"
3167
3167
3168 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3168 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3169 msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n"
3169 msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n"
3170
3170
3171 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3171 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3172 msgstr "discrepância encontrada ao aplicar patch, parando\n"
3172 msgstr "discrepância encontrada ao aplicar patch, parando\n"
3173
3173
3174 #, python-format
3174 #, python-format
3175 msgid "revision %d is not managed"
3175 msgid "revision %d is not managed"
3176 msgstr "a revisão %d não é gerenciada"
3176 msgstr "a revisão %d não é gerenciada"
3177
3177
3178 #, python-format
3178 #, python-format
3179 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3179 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3180 msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados"
3180 msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados"
3181
3181
3182 #, python-format
3182 #, python-format
3183 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3183 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3184 msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n"
3184 msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n"
3185
3185
3186 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3186 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3187 msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch"
3187 msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch"
3188
3188
3189 #, python-format
3189 #, python-format
3190 msgid "cannot delete applied patch %s"
3190 msgid "cannot delete applied patch %s"
3191 msgstr "não se pode remover o patch %s aplicado"
3191 msgstr "não se pode remover o patch %s aplicado"
3192
3192
3193 #, python-format
3193 #, python-format
3194 msgid "patch %s not in series file"
3194 msgid "patch %s not in series file"
3195 msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
3195 msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
3196
3196
3197 msgid "no patches applied"
3197 msgid "no patches applied"
3198 msgstr "nenhum patch aplicado"
3198 msgstr "nenhum patch aplicado"
3199
3199
3200 msgid "working directory revision is not qtip"
3200 msgid "working directory revision is not qtip"
3201 msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip"
3201 msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip"
3202
3202
3203 msgid "local changes found, refresh first"
3203 msgid "local changes found, refresh first"
3204 msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
3204 msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
3205
3205
3206 msgid "local changes found"
3206 msgid "local changes found"
3207 msgstr "mudanças locais encontradas"
3207 msgstr "mudanças locais encontradas"
3208
3208
3209 #, python-format
3209 #, python-format
3210 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3210 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3211 msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch"
3211 msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch"
3212
3212
3213 #, python-format
3213 #, python-format
3214 msgid "patch \"%s\" already exists"
3214 msgid "patch \"%s\" already exists"
3215 msgstr "o patch \"%s\" já existe"
3215 msgstr "o patch \"%s\" já existe"
3216
3216
3217 msgid "cannot manage merge changesets"
3217 msgid "cannot manage merge changesets"
3218 msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem"
3218 msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem"
3219
3219
3220 #, python-format
3220 #, python-format
3221 msgid "error unlinking %s\n"
3221 msgid "error unlinking %s\n"
3222 msgstr "erro removendo %s\n"
3222 msgstr "erro removendo %s\n"
3223
3223
3224 #, python-format
3224 #, python-format
3225 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3225 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3226 msgstr "o nome de patch \"%s\" é ambíguo:\n"
3226 msgstr "o nome de patch \"%s\" é ambíguo:\n"
3227
3227
3228 #, python-format
3228 #, python-format
3229 msgid "patch %s not in series"
3229 msgid "patch %s not in series"
3230 msgstr "o patch %s não está na série"
3230 msgstr "o patch %s não está na série"
3231
3231
3232 msgid "(working directory not at a head)\n"
3232 msgid "(working directory not at a head)\n"
3233 msgstr "(diretório de trabalho não está em uma cabeça)\n"
3233 msgstr "(diretório de trabalho não está em uma cabeça)\n"
3234
3234
3235 msgid "no patches in series\n"
3235 msgid "no patches in series\n"
3236 msgstr "nenhum patch na série\n"
3236 msgstr "nenhum patch na série\n"
3237
3237
3238 #, python-format
3238 #, python-format
3239 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3239 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3240 msgstr "não se pode empilhar para um patch anterior: %s"
3240 msgstr "não se pode empilhar para um patch anterior: %s"
3241
3241
3242 #, python-format
3242 #, python-format
3243 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3243 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3244 msgstr "qpush: %s já está no topo\n"
3244 msgstr "qpush: %s já está no topo\n"
3245
3245
3246 #, python-format
3246 #, python-format
3247 msgid "guarded by %r"
3247 msgid "guarded by %r"
3248 msgstr "guardado por %r"
3248 msgstr "guardado por %r"
3249
3249
3250 msgid "no matching guards"
3250 msgid "no matching guards"
3251 msgstr "nenhuma guarda com nome semelhante"
3251 msgstr "nenhuma guarda com nome semelhante"
3252
3252
3253 #, python-format
3253 #, python-format
3254 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3254 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3255 msgstr "não se pode empilhar '%s' - %s\n"
3255 msgstr "não se pode empilhar '%s' - %s\n"
3256
3256
3257 msgid "all patches are currently applied\n"
3257 msgid "all patches are currently applied\n"
3258 msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n"
3258 msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n"
3259
3259
3260 msgid "patch series already fully applied\n"
3260 msgid "patch series already fully applied\n"
3261 msgstr "série de patches já completamente aplicada\n"
3261 msgstr "série de patches já completamente aplicada\n"
3262
3262
3263 msgid "cleaning up working directory..."
3263 msgid "cleaning up working directory..."
3264 msgstr "limpando diretório de trabalho..."
3264 msgstr "limpando diretório de trabalho..."
3265
3265
3266 #, python-format
3266 #, python-format
3267 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3267 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3268 msgstr "erros ao aplicar, por favor conserte e renove %s\n"
3268 msgstr "erros ao aplicar, por favor conserte e renove %s\n"
3269
3269
3270 #, python-format
3270 #, python-format
3271 msgid "now at: %s\n"
3271 msgid "now at: %s\n"
3272 msgstr "agora em: %s\n"
3272 msgstr "agora em: %s\n"
3273
3273
3274 #, python-format
3274 #, python-format
3275 msgid "patch %s is not applied"
3275 msgid "patch %s is not applied"
3276 msgstr "o patch %s não está aplicado"
3276 msgstr "o patch %s não está aplicado"
3277
3277
3278 msgid "no patches applied\n"
3278 msgid "no patches applied\n"
3279 msgstr "nenhum patch aplicado\n"
3279 msgstr "nenhum patch aplicado\n"
3280
3280
3281 #, python-format
3281 #, python-format
3282 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3282 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3283 msgstr "qpop: %s já está no topo\n"
3283 msgstr "qpop: %s já está no topo\n"
3284
3284
3285 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3285 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3286 msgstr "qpop: forçando atualização do dirstate\n"
3286 msgstr "qpop: forçando atualização do dirstate\n"
3287
3287
3288 #, python-format
3288 #, python-format
3289 msgid "trying to pop unknown node %s"
3289 msgid "trying to pop unknown node %s"
3290 msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s"
3290 msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s"
3291
3291
3292 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3292 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3293 msgstr "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches"
3293 msgstr "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches"
3294
3294
3295 msgid "deletions found between repo revs"
3295 msgid "deletions found between repo revs"
3296 msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório"
3296 msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório"
3297
3297
3298 #, python-format
3298 #, python-format
3299 msgid "popping %s\n"
3299 msgid "popping %s\n"
3300 msgstr "desempilhando %s\n"
3300 msgstr "desempilhando %s\n"
3301
3301
3302 msgid "patch queue now empty\n"
3302 msgid "patch queue now empty\n"
3303 msgstr "a fila de patches agora está vazia\n"
3303 msgstr "a fila de patches agora está vazia\n"
3304
3304
3305 msgid "cannot refresh a revision with children"
3305 msgid "cannot refresh a revision with children"
3306 msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"
3306 msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"
3307
3307
3308 msgid ""
3308 msgid ""
3309 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3309 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3310 "recover)\n"
3310 "recover)\n"
3311 msgstr ""
3311 msgstr ""
3312 "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, "
3312 "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, "
3313 "qpush para recuperar)\n"
3313 "qpush para recuperar)\n"
3314
3314
3315 msgid "patch queue directory already exists"
3315 msgid "patch queue directory already exists"
3316 msgstr "o diretório de fila de patches já existe"
3316 msgstr "o diretório de fila de patches já existe"
3317
3317
3318 #, python-format
3318 #, python-format
3319 msgid "patch %s is not in series file"
3319 msgid "patch %s is not in series file"
3320 msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
3320 msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
3321
3321
3322 msgid "No saved patch data found\n"
3322 msgid "No saved patch data found\n"
3323 msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n"
3323 msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n"
3324
3324
3325 #, python-format
3325 #, python-format
3326 msgid "restoring status: %s\n"
3326 msgid "restoring status: %s\n"
3327 msgstr "restaurando o estado: %s\n"
3327 msgstr "restaurando o estado: %s\n"
3328
3328
3329 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3329 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3330 msgstr "entrada de salvamento tem filhos, deixando-a como está\n"
3330 msgstr "entrada de salvamento tem filhos, deixando-a como está\n"
3331
3331
3332 #, python-format
3332 #, python-format
3333 msgid "removing save entry %s\n"
3333 msgid "removing save entry %s\n"
3334 msgstr "removendo entrada de salvamento %s\n"
3334 msgstr "removendo entrada de salvamento %s\n"
3335
3335
3336 #, python-format
3336 #, python-format
3337 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3337 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3338 msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n"
3338 msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n"
3339
3339
3340 msgid "queue directory updating\n"
3340 msgid "queue directory updating\n"
3341 msgstr "atualizando diretório da fila\n"
3341 msgstr "atualizando diretório da fila\n"
3342
3342
3343 msgid "Unable to load queue repository\n"
3343 msgid "Unable to load queue repository\n"
3344 msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n"
3344 msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n"
3345
3345
3346 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3346 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3347 msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n"
3347 msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n"
3348
3348
3349 msgid "status is already saved\n"
3349 msgid "status is already saved\n"
3350 msgstr "o estado já foi salvo\n"
3350 msgstr "o estado já foi salvo\n"
3351
3351
3352 msgid "hg patches saved state"
3352 msgid "hg patches saved state"
3353 msgstr "estado de hg patches salvo"
3353 msgstr "estado de hg patches salvo"
3354
3354
3355 msgid "repo commit failed\n"
3355 msgid "repo commit failed\n"
3356 msgstr "consolidação no repositório falhou\n"
3356 msgstr "consolidação no repositório falhou\n"
3357
3357
3358 #, python-format
3358 #, python-format
3359 msgid "patch %s is already in the series file"
3359 msgid "patch %s is already in the series file"
3360 msgstr "o patch %s já está no arquivo series"
3360 msgstr "o patch %s já está no arquivo series"
3361
3361
3362 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3362 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3363 msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos"
3363 msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos"
3364
3364
3365 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3365 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3366 msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches"
3366 msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches"
3367
3367
3368 #, python-format
3368 #, python-format
3369 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3369 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3370 msgstr "a revisão %d é raiz de mais de um ramo"
3370 msgstr "a revisão %d é raiz de mais de um ramo"
3371
3371
3372 #, python-format
3372 #, python-format
3373 msgid "revision %d is already managed"
3373 msgid "revision %d is already managed"
3374 msgstr "revisão %d já gerenciada"
3374 msgstr "revisão %d já gerenciada"
3375
3375
3376 #, python-format
3376 #, python-format
3377 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3377 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3378 msgstr "a revisão %d não é o pai da fila"
3378 msgstr "a revisão %d não é o pai da fila"
3379
3379
3380 #, python-format
3380 #, python-format
3381 msgid "revision %d has unmanaged children"
3381 msgid "revision %d has unmanaged children"
3382 msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados"
3382 msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados"
3383
3383
3384 #, python-format
3384 #, python-format
3385 msgid "cannot import merge revision %d"
3385 msgid "cannot import merge revision %d"
3386 msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d"
3386 msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d"
3387
3387
3388 #, python-format
3388 #, python-format
3389 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3389 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3390 msgstr "a revisão %d não é pai de %d"
3390 msgstr "a revisão %d não é pai de %d"
3391
3391
3392 msgid "-e is incompatible with import from -"
3392 msgid "-e is incompatible with import from -"
3393 msgstr "-e é incompatível com a importação de -"
3393 msgstr "-e é incompatível com a importação de -"
3394
3394
3395 #, python-format
3395 #, python-format
3396 msgid "patch %s does not exist"
3396 msgid "patch %s does not exist"
3397 msgstr "o patch %s não existe"
3397 msgstr "o patch %s não existe"
3398
3398
3399 msgid "need --name to import a patch from -"
3399 msgid "need --name to import a patch from -"
3400 msgstr "--name é necessário ao importar um patch de -"
3400 msgstr "--name é necessário ao importar um patch de -"
3401
3401
3402 #, python-format
3402 #, python-format
3403 msgid "adding %s to series file\n"
3403 msgid "adding %s to series file\n"
3404 msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n"
3404 msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n"
3405
3405
3406 msgid ""
3406 msgid ""
3407 "remove patches from queue\n"
3407 "remove patches from queue\n"
3408 "\n"
3408 "\n"
3409 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3409 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3410 "With\n"
3410 "With\n"
3411 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3411 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3412 "\n"
3412 "\n"
3413 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3413 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3414 " use the qfinish command."
3414 " use the qfinish command."
3415 msgstr ""
3415 msgstr ""
3416 "remove patches da fila\n"
3416 "remove patches da fila\n"
3417 "\n"
3417 "\n"
3418 " Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
3418 " Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
3419 " ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
3419 " ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
3420 " preservados no diretório de patches.\n"
3420 " preservados no diretório de patches.\n"
3421 "\n"
3421 "\n"
3422 " Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n"
3422 " Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n"
3423 " permanente, use o comando qfinish."
3423 " permanente, use o comando qfinish."
3424
3424
3425 msgid "print the patches already applied"
3425 msgid "print the patches already applied"
3426 msgstr "imprime os patches já aplicados"
3426 msgstr "imprime os patches já aplicados"
3427
3427
3428 msgid "only one patch applied\n"
3428 msgid "only one patch applied\n"
3429 msgstr "apenas um patch aplicado\n"
3429 msgstr "apenas um patch aplicado\n"
3430
3430
3431 msgid "print the patches not yet applied"
3431 msgid "print the patches not yet applied"
3432 msgstr "imprime os patches ainda não aplicados"
3432 msgstr "imprime os patches ainda não aplicados"
3433
3433
3434 msgid "all patches applied\n"
3434 msgid "all patches applied\n"
3435 msgstr "todos os patches aplicados\n"
3435 msgstr "todos os patches aplicados\n"
3436
3436
3437 msgid ""
3437 msgid ""
3438 "import a patch\n"
3438 "import a patch\n"
3439 "\n"
3439 "\n"
3440 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3440 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3441 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3441 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3442 " to the series.\n"
3442 " to the series.\n"
3443 "\n"
3443 "\n"
3444 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3444 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3445 " give it a new one with -n/--name.\n"
3445 " give it a new one with -n/--name.\n"
3446 "\n"
3446 "\n"
3447 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3447 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3448 " the -e/--existing flag.\n"
3448 " the -e/--existing flag.\n"
3449 "\n"
3449 "\n"
3450 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3450 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3451 " overwritten.\n"
3451 " overwritten.\n"
3452 "\n"
3452 "\n"
3453 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3453 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3454 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3454 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3455 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3455 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3456 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3456 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3457 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3457 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3458 " changes.\n"
3458 " changes.\n"
3459 "\n"
3459 "\n"
3460 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3460 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3461 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3461 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3462 " using the --name flag.\n"
3462 " using the --name flag.\n"
3463 " "
3463 " "
3464 msgstr ""
3464 msgstr ""
3465 "importa um patch\n"
3465 "importa um patch\n"
3466 "\n"
3466 "\n"
3467 " O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n"
3467 " O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n"
3468 " não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n"
3468 " não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n"
3469 " no começo da série.\n"
3469 " no começo da série.\n"
3470 "\n"
3470 "\n"
3471 " O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n"
3471 " O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n"
3472 " que você lhe dê um novo nome usando -n/--name.\n"
3472 " que você lhe dê um novo nome usando -n/--name.\n"
3473 "\n"
3473 "\n"
3474 " Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n"
3474 " Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n"
3475 " patches usando a opção -e/--existing.\n"
3475 " patches usando a opção -e/--existing.\n"
3476 "\n"
3476 "\n"
3477 " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
3477 " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
3478 " sobrescrito.\n"
3478 " sobrescrito.\n"
3479 "\n"
3479 "\n"
3480 " Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n"
3480 " Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n"
3481 " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
3481 " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
3482 " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
3482 " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
3483 " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
3483 " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
3484 " para informações sobre por que isso é importante para preservar\n"
3484 " para informações sobre por que isso é importante para preservar\n"
3485 " informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n"
3485 " informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n"
3486 "\n"
3486 "\n"
3487 " Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n"
3487 " Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n"
3488 " do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n"
3488 " do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n"
3489 " ser especificado usando a opção --name.\n"
3489 " ser especificado usando a opção --name.\n"
3490 " "
3490 " "
3491
3491
3492 msgid ""
3492 msgid ""
3493 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
3493 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
3494 "\n"
3494 "\n"
3495 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3495 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3496 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3496 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3497 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3497 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3498 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3498 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3499 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
3499 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
3500 "\n"
3500 "\n"
3501 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3501 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3502 " commands. With -c, use hg init -Q instead."
3502 " commands. With -c, use hg init -Q instead."
3503 msgstr ""
3503 msgstr ""
3504 "cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)\n"
3504 "cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)\n"
3505 "\n"
3505 "\n"
3506 " O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n"
3506 " O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n"
3507 " especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n"
3507 " especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n"
3508 " separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n"
3508 " separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n"
3509 " executado posteriormente para converter um repositório de\n"
3509 " executado posteriormente para converter um repositório de\n"
3510 " patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n"
3510 " patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n"
3511 " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila.\n"
3511 " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila.\n"
3512 "\n"
3512 "\n"
3513 " Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n"
3513 " Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n"
3514 " relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init -Q ."
3514 " relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init -Q ."
3515
3515
3516 msgid ""
3516 msgid ""
3517 "clone main and patch repository at same time\n"
3517 "clone main and patch repository at same time\n"
3518 "\n"
3518 "\n"
3519 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3519 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3520 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3520 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3521 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3521 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3522 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3522 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3523 " before that it has no patches applied.\n"
3523 " before that it has no patches applied.\n"
3524 "\n"
3524 "\n"
3525 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3525 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3526 " default. Use -p <url> to change.\n"
3526 " default. Use -p <url> to change.\n"
3527 "\n"
3527 "\n"
3528 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3528 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3529 " would be created by qinit -c.\n"
3529 " would be created by qinit -c.\n"
3530 " "
3530 " "
3531 msgstr ""
3531 msgstr ""
3532 "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n"
3532 "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n"
3533 "\n"
3533 "\n"
3534 " Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n"
3534 " Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n"
3535 " a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n"
3535 " a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n"
3536 " estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n"
3536 " estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n"
3537 " não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n"
3537 " não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n"
3538 " remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n"
3538 " remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n"
3539 " aplicados.\n"
3539 " aplicados.\n"
3540 "\n"
3540 "\n"
3541 " O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n"
3541 " O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n"
3542 " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n"
3542 " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n"
3543 "\n"
3543 "\n"
3544 " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n"
3544 " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n"
3545 " Mercurial, como criado por qinit -c.\n"
3545 " Mercurial, como criado por qinit -c.\n"
3546 " "
3546 " "
3547
3547
3548 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3548 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3549 msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)"
3549 msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)"
3550
3550
3551 msgid "cloning main repository\n"
3551 msgid "cloning main repository\n"
3552 msgstr "clonando repositório principal\n"
3552 msgstr "clonando repositório principal\n"
3553
3553
3554 msgid "cloning patch repository\n"
3554 msgid "cloning patch repository\n"
3555 msgstr "clonando o repositório de patches\n"
3555 msgstr "clonando o repositório de patches\n"
3556
3556
3557 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3557 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3558 msgstr "removendo patches aplicados do repositório de destino\n"
3558 msgstr "removendo patches aplicados do repositório de destino\n"
3559
3559
3560 msgid "updating destination repository\n"
3560 msgid "updating destination repository\n"
3561 msgstr "atualizando repositório de destino\n"
3561 msgstr "atualizando repositório de destino\n"
3562
3562
3563 msgid ""
3563 msgid ""
3564 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
3564 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
3565 "\n"
3565 "\n"
3566 " This command is deprecated; use hg -Q commit instead."
3566 " This command is deprecated; use hg -Q commit instead."
3567 msgstr ""
3567 msgstr ""
3568 "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)\n"
3568 "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)\n"
3569 "\n"
3569 "\n"
3570 " Este comando é obsoleto; use hg -Q commit em seu lugar."
3570 " Este comando é obsoleto; use hg -Q commit em seu lugar."
3571
3571
3572 msgid "print the entire series file"
3572 msgid "print the entire series file"
3573 msgstr "imprime todo o arquivo series"
3573 msgstr "imprime todo o arquivo series"
3574
3574
3575 msgid "print the name of the current patch"
3575 msgid "print the name of the current patch"
3576 msgstr "imprime o nome do patch atual"
3576 msgstr "imprime o nome do patch atual"
3577
3577
3578 msgid "print the name of the next patch"
3578 msgid "print the name of the next patch"
3579 msgstr "imprime o nome do próximo patch"
3579 msgstr "imprime o nome do próximo patch"
3580
3580
3581 msgid "print the name of the previous patch"
3581 msgid "print the name of the previous patch"
3582 msgstr "imprime o nome do patch anterior"
3582 msgstr "imprime o nome do patch anterior"
3583
3583
3584 msgid ""
3584 msgid ""
3585 "create a new patch\n"
3585 "create a new patch\n"
3586 "\n"
3586 "\n"
3587 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3587 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3588 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3588 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3589 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3589 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3590 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3590 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3591 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3591 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3592 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3592 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3593 " as uncommitted modifications.\n"
3593 " as uncommitted modifications.\n"
3594 "\n"
3594 "\n"
3595 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3595 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3596 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3596 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3597 " to current user and date to current date.\n"
3597 " to current user and date to current date.\n"
3598 "\n"
3598 "\n"
3599 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3599 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3600 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3600 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3601 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3601 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3602 "\n"
3602 "\n"
3603 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3603 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3604 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3604 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3605 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3605 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3606 " information.\n"
3606 " information.\n"
3607 " "
3607 " "
3608 msgstr ""
3608 msgstr ""
3609 "cria um novo patch\n"
3609 "cria um novo patch\n"
3610 "\n"
3610 "\n"
3611 " qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n"
3611 " qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n"
3612 " houver). Ele se recusará a rodar se houver qualquer mudança\n"
3612 " houver). Ele se recusará a rodar se houver qualquer mudança\n"
3613 " pendente; a não ser que -f seja especificado, e nesse caso o\n"
3613 " pendente; a não ser que -f seja especificado, e nesse caso o\n"
3614 " patch será inicializado com essas mudanças. Você pode também usar\n"
3614 " patch será inicializado com essas mudanças. Você pode também usar\n"
3615 " -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n"
3615 " -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n"
3616 " nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n"
3616 " nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n"
3617 " arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n"
3617 " arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n"
3618 " não consolidadas.\n"
3618 " não consolidadas.\n"
3619 "\n"
3619 "\n"
3620 " -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n"
3620 " -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n"
3621 " e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
3621 " e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
3622 " -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
3622 " -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
3623 " data para a data atual.\n"
3623 " data para a data atual.\n"
3624 "\n"
3624 "\n"
3625 " -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n"
3625 " -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n"
3626 " do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n"
3626 " do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n"
3627 " especificados, o cabeçalho estará vazio e a mensagem de\n"
3627 " especificados, o cabeçalho estará vazio e a mensagem de\n"
3628 " consolidação será '[mq]: PATCH'.\n"
3628 " consolidação será '[mq]: PATCH'.\n"
3629 "\n"
3629 "\n"
3630 " Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n"
3630 " Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n"
3631 " diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n"
3631 " diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n"
3632 " por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n"
3632 " por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n"
3633 " e informações de cópia e renomeação.\n"
3633 " e informações de cópia e renomeação.\n"
3634 " "
3634 " "
3635
3635
3636 msgid ""
3636 msgid ""
3637 "update the current patch\n"
3637 "update the current patch\n"
3638 "\n"
3638 "\n"
3639 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3639 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3640 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3640 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3641 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3641 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3642 "\n"
3642 "\n"
3643 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3643 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3644 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3644 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3645 "\n"
3645 "\n"
3646 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3646 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3647 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3647 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3648 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3648 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3649 " git diff format.\n"
3649 " git diff format.\n"
3650 " "
3650 " "
3651 msgstr ""
3651 msgstr ""
3652 "atualiza o patch atual\n"
3652 "atualiza o patch atual\n"
3653 "\n"
3653 "\n"
3654 " Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n"
3654 " Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n"
3655 " conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n"
3655 " conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n"
3656 " padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n"
3656 " padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n"
3657 " trabalho.\n"
3657 " trabalho.\n"
3658 "\n"
3658 "\n"
3659 " Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n"
3659 " Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n"
3660 " no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n"
3660 " no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n"
3661 " e permanecerão no patch.\n"
3661 " e permanecerão no patch.\n"
3662 "\n"
3662 "\n"
3663 " hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n"
3663 " hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n"
3664 " querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n"
3664 " querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n"
3665 " rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n"
3665 " rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n"
3666 " mais informações sobre o formato git diff.\n"
3666 " mais informações sobre o formato git diff.\n"
3667 " "
3667 " "
3668
3668
3669 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3669 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3670 msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""
3670 msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""
3671
3671
3672 msgid ""
3672 msgid ""
3673 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3673 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3674 "\n"
3674 "\n"
3675 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3675 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3676 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3676 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3677 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3677 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3678 " after a qrefresh).\n"
3678 " after a qrefresh).\n"
3679 "\n"
3679 "\n"
3680 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3680 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3681 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3681 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3682 " by the current patch without including changes made since the\n"
3682 " by the current patch without including changes made since the\n"
3683 " qrefresh.\n"
3683 " qrefresh.\n"
3684 " "
3684 " "
3685 msgstr ""
3685 msgstr ""
3686 "diff do patch atual e modificações subseqüentes\n"
3686 "diff do patch atual e modificações subseqüentes\n"
3687 "\n"
3687 "\n"
3688 " Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n"
3688 " Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n"
3689 " mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n"
3689 " mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n"
3690 " a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n"
3690 " a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n"
3691 " após um qrefresh).\n"
3691 " após um qrefresh).\n"
3692 "\n"
3692 "\n"
3693 " Use 'hg diff' se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n"
3693 " Use 'hg diff' se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n"
3694 " o último qrefresh, ou 'hg export qtip' se você quiser ver\n"
3694 " o último qrefresh, ou 'hg export qtip' se você quiser ver\n"
3695 " mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n"
3695 " mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n"
3696 " desde o último qrefresh.\n"
3696 " desde o último qrefresh.\n"
3697 " "
3697 " "
3698
3698
3699 msgid ""
3699 msgid ""
3700 "fold the named patches into the current patch\n"
3700 "fold the named patches into the current patch\n"
3701 "\n"
3701 "\n"
3702 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3702 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3703 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3703 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3704 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3704 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3705 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3705 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3706 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3706 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3707 " removed afterwards.\n"
3707 " removed afterwards.\n"
3708 "\n"
3708 "\n"
3709 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3709 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3710 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3710 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3711 msgstr ""
3711 msgstr ""
3712 "incorpora os patches pedidos no patch atual\n"
3712 "incorpora os patches pedidos no patch atual\n"
3713 "\n"
3713 "\n"
3714 " Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n"
3714 " Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n"
3715 " sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n"
3715 " sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n"
3716 " os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n"
3716 " os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n"
3717 " renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n"
3717 " renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n"
3718 " serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n"
3718 " serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n"
3719 " removidos em seguida.\n"
3719 " removidos em seguida.\n"
3720 "\n"
3720 "\n"
3721 " O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n"
3721 " O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n"
3722 " cabeçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'."
3722 " cabeçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'."
3723
3723
3724 msgid "qfold requires at least one patch name"
3724 msgid "qfold requires at least one patch name"
3725 msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch"
3725 msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch"
3726
3726
3727 msgid "No patches applied"
3727 msgid "No patches applied"
3728 msgstr "Nenhum patch aplicado"
3728 msgstr "Nenhum patch aplicado"
3729
3729
3730 #, python-format
3730 #, python-format
3731 msgid "Skipping already folded patch %s"
3731 msgid "Skipping already folded patch %s"
3732 msgstr "Omitindo patch %s já incorporado"
3732 msgstr "Omitindo patch %s já incorporado"
3733
3733
3734 #, python-format
3734 #, python-format
3735 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3735 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3736 msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado"
3736 msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado"
3737
3737
3738 #, python-format
3738 #, python-format
3739 msgid "Error folding patch %s"
3739 msgid "Error folding patch %s"
3740 msgstr "Erro incorporando patch %s"
3740 msgstr "Erro incorporando patch %s"
3741
3741
3742 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3742 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3743 msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo"
3743 msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo"
3744
3744
3745 msgid ""
3745 msgid ""
3746 "set or print guards for a patch\n"
3746 "set or print guards for a patch\n"
3747 "\n"
3747 "\n"
3748 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3748 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3749 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3749 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3750 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3750 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3751 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3751 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3752 " has activated it.\n"
3752 " has activated it.\n"
3753 "\n"
3753 "\n"
3754 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3754 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3755 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3755 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3756 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3756 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3757 "\n"
3757 "\n"
3758 " To set guards on another patch::\n"
3758 " To set guards on another patch::\n"
3759 "\n"
3759 "\n"
3760 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3760 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3761 " "
3761 " "
3762 msgstr ""
3762 msgstr ""
3763 "define ou imprime guardas para um patch\n"
3763 "define ou imprime guardas para um patch\n"
3764 "\n"
3764 "\n"
3765 " Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n"
3765 " Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n"
3766 " guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n"
3766 " guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n"
3767 " (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n"
3767 " (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n"
3768 " comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n"
3768 " comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n"
3769 " nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n"
3769 " nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n"
3770 " qselect.\n"
3770 " qselect.\n"
3771 "\n"
3771 "\n"
3772 " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n"
3772 " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n"
3773 " parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n"
3773 " parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n"
3774 " NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'.\n"
3774 " NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'.\n"
3775 "\n"
3775 "\n"
3776 " Para definir guardas em um outro patch::\n"
3776 " Para definir guardas em um outro patch::\n"
3777 "\n"
3777 "\n"
3778 " hg qguard outro.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3778 " hg qguard outro.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3779 " "
3779 " "
3780
3780
3781 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3781 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3782 msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos"
3782 msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos"
3783
3783
3784 msgid "no patch to work with"
3784 msgid "no patch to work with"
3785 msgstr "nenhum patch com o qual trabalhar"
3785 msgstr "nenhum patch com o qual trabalhar"
3786
3786
3787 #, python-format
3787 #, python-format
3788 msgid "no patch named %s"
3788 msgid "no patch named %s"
3789 msgstr "nenhum patch de nome %s"
3789 msgstr "nenhum patch de nome %s"
3790
3790
3791 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3791 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3792 msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido"
3792 msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido"
3793
3793
3794 msgid ""
3794 msgid ""
3795 "push the next patch onto the stack\n"
3795 "push the next patch onto the stack\n"
3796 "\n"
3796 "\n"
3797 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3797 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3798 " will be lost.\n"
3798 " will be lost.\n"
3799 " "
3799 " "
3800 msgstr ""
3800 msgstr ""
3801 "empilha o próximo patch na pilha\n"
3801 "empilha o próximo patch na pilha\n"
3802 "\n"
3802 "\n"
3803 " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
3803 " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
3804 " modificados pelo patch serão perdidas.\n"
3804 " modificados pelo patch serão perdidas.\n"
3805 " "
3805 " "
3806
3806
3807 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3807 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3808 msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"
3808 msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"
3809
3809
3810 #, python-format
3810 #, python-format
3811 msgid "merging with queue at: %s\n"
3811 msgid "merging with queue at: %s\n"
3812 msgstr "mesclando com fila em: %s\n"
3812 msgstr "mesclando com fila em: %s\n"
3813
3813
3814 msgid ""
3814 msgid ""
3815 "pop the current patch off the stack\n"
3815 "pop the current patch off the stack\n"
3816 "\n"
3816 "\n"
3817 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3817 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3818 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3818 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3819 " top of the stack.\n"
3819 " top of the stack.\n"
3820 " "
3820 " "
3821 msgstr ""
3821 msgstr ""
3822 "desempilha o patch atual da pilha\n"
3822 "desempilha o patch atual da pilha\n"
3823 "\n"
3823 "\n"
3824 " Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
3824 " Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
3825 " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n"
3825 " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n"
3826 " o patch com esse nome esteja no topo da pilha.\n"
3826 " o patch com esse nome esteja no topo da pilha.\n"
3827 " "
3827 " "
3828
3828
3829 #, python-format
3829 #, python-format
3830 msgid "using patch queue: %s\n"
3830 msgid "using patch queue: %s\n"
3831 msgstr "usando fila de patches: %s\n"
3831 msgstr "usando fila de patches: %s\n"
3832
3832
3833 msgid ""
3833 msgid ""
3834 "rename a patch\n"
3834 "rename a patch\n"
3835 "\n"
3835 "\n"
3836 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3836 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3837 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3837 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3838 msgstr ""
3838 msgstr ""
3839 "renomeia um patch\n"
3839 "renomeia um patch\n"
3840 "\n"
3840 "\n"
3841 " Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n"
3841 " Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n"
3842 " Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2."
3842 " Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2."
3843
3843
3844 #, python-format
3844 #, python-format
3845 msgid "%s already exists"
3845 msgid "%s already exists"
3846 msgstr "%s já existe"
3846 msgstr "%s já existe"
3847
3847
3848 #, python-format
3848 #, python-format
3849 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3849 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3850 msgstr "Um patch de nome %s já existe no arquivo series"
3850 msgstr "Um patch de nome %s já existe no arquivo series"
3851
3851
3852 #, python-format
3852 #, python-format
3853 msgid "renaming %s to %s\n"
3853 msgid "renaming %s to %s\n"
3854 msgstr "renomeando %s para %s\n"
3854 msgstr "renomeando %s para %s\n"
3855
3855
3856 msgid ""
3856 msgid ""
3857 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3857 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3858 "\n"
3858 "\n"
3859 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3859 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3860 msgstr ""
3860 msgstr ""
3861 "restaura o estado da fila salvo por uma revisão (OBSOLETO)\n"
3861 "restaura o estado da fila salvo por uma revisão (OBSOLETO)\n"
3862 "\n"
3862 "\n"
3863 " Este comando é obsoleto, use rebase --mq em seu lugar."
3863 " Este comando é obsoleto, use rebase --mq em seu lugar."
3864
3864
3865 msgid ""
3865 msgid ""
3866 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3866 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3867 "\n"
3867 "\n"
3868 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3868 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3869 msgstr ""
3869 msgstr ""
3870 "salva o estado atual da fila (OBSOLETO)\n"
3870 "salva o estado atual da fila (OBSOLETO)\n"
3871 " Este comando é obsoleto, use rebase --mq em seu lugar."
3871 " Este comando é obsoleto, use rebase --mq em seu lugar."
3872
3872
3873 #, python-format
3873 #, python-format
3874 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3874 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3875 msgstr "o destino %s existe e não é um diretório"
3875 msgstr "o destino %s existe e não é um diretório"
3876
3876
3877 #, python-format
3877 #, python-format
3878 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3878 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3879 msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar"
3879 msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar"
3880
3880
3881 #, python-format
3881 #, python-format
3882 msgid "copy %s to %s\n"
3882 msgid "copy %s to %s\n"
3883 msgstr "copia %s para %s\n"
3883 msgstr "copia %s para %s\n"
3884
3884
3885 msgid ""
3885 msgid ""
3886 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3886 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3887 "\n"
3887 "\n"
3888 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3888 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3889 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3889 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3890 " revision.\n"
3890 " revision.\n"
3891 " "
3891 " "
3892 msgstr ""
3892 msgstr ""
3893 "remove do repositório uma revisão e todos os seus descendentes\n"
3893 "remove do repositório uma revisão e todos os seus descendentes\n"
3894 "\n"
3894 "\n"
3895 " Se um ancestral da revisão do diretório de trabalho for removido,\n"
3895 " Se um ancestral da revisão do diretório de trabalho for removido,\n"
3896 " o diretório de trabalho será atualizado para o pai da revisão\n"
3896 " o diretório de trabalho será atualizado para o pai da revisão\n"
3897 " removida.\n"
3897 " removida.\n"
3898 " "
3898 " "
3899
3899
3900 msgid ""
3900 msgid ""
3901 "set or print guarded patches to push\n"
3901 "set or print guarded patches to push\n"
3902 "\n"
3902 "\n"
3903 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3903 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3904 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3904 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3905 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3905 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3906 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3906 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3907 " match the current guard. For example::\n"
3907 " match the current guard. For example::\n"
3908 "\n"
3908 "\n"
3909 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3909 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3910 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3910 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3911 " qselect stable\n"
3911 " qselect stable\n"
3912 "\n"
3912 "\n"
3913 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3913 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3914 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3914 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3915 " positive match).\n"
3915 " positive match).\n"
3916 "\n"
3916 "\n"
3917 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3917 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3918 " With one argument, sets the active guard.\n"
3918 " With one argument, sets the active guard.\n"
3919 "\n"
3919 "\n"
3920 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3920 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3921 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3921 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3922 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3922 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3923 "\n"
3923 "\n"
3924 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3924 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3925 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3925 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3926 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3926 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3927 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3927 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3928 " guarded patches.\n"
3928 " guarded patches.\n"
3929 "\n"
3929 "\n"
3930 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3930 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3931 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3931 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3932 msgstr ""
3932 msgstr ""
3933 "define ou imprime guardas de empilhamento de patches\n"
3933 "define ou imprime guardas de empilhamento de patches\n"
3934 "\n"
3934 "\n"
3935 " Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n"
3935 " Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n"
3936 " depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n"
3936 " depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n"
3937 " será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n"
3937 " será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n"
3938 " positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n"
3938 " positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n"
3939 " qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo::\n"
3939 " qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo::\n"
3940 "\n"
3940 "\n"
3941 " qguard foo.patch -stable (guarda negativa)\n"
3941 " qguard foo.patch -stable (guarda negativa)\n"
3942 " qguard bar.patch +stable (guarda positiva)\n"
3942 " qguard bar.patch +stable (guarda positiva)\n"
3943 " qselect stable\n"
3943 " qselect stable\n"
3944 "\n"
3944 "\n"
3945 " Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n"
3945 " Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n"
3946 " ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n"
3946 " ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n"
3947 " ele tem um casamento positivo).\n"
3947 " ele tem um casamento positivo).\n"
3948 "\n"
3948 "\n"
3949 " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n"
3949 " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n"
3950 " argumento, define a guarda ativa.\n"
3950 " argumento, define a guarda ativa.\n"
3951 "\n"
3951 "\n"
3952 " Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n"
3952 " Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n"
3953 " é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n"
3953 " é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n"
3954 " guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n"
3954 " guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n"
3955 " são empilhados.\n"
3955 " são empilhados.\n"
3956 "\n"
3956 "\n"
3957 " qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n"
3957 " qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n"
3958 " padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n"
3958 " padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n"
3959 " desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n"
3959 " desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n"
3960 " Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n"
3960 " Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n"
3961 " patch atual em seguida, omitindo patches guardados.\n"
3961 " patch atual em seguida, omitindo patches guardados.\n"
3962 "\n"
3962 "\n"
3963 " Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n"
3963 " Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n"
3964 " arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n"
3964 " arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n"
3965 " mais informações."
3965 " mais informações."
3966
3966
3967 msgid "guards deactivated\n"
3967 msgid "guards deactivated\n"
3968 msgstr "guardas desativadas\n"
3968 msgstr "guardas desativadas\n"
3969
3969
3970 #, python-format
3970 #, python-format
3971 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3971 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3972 msgstr "número de patches sem guarda e não aplicados mudou de %d para %d\n"
3972 msgstr "número de patches sem guarda e não aplicados mudou de %d para %d\n"
3973
3973
3974 #, python-format
3974 #, python-format
3975 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3975 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3976 msgstr "número de patches com guarda e aplicados mudou de %d para %d\n"
3976 msgstr "número de patches com guarda e aplicados mudou de %d para %d\n"
3977
3977
3978 msgid "guards in series file:\n"
3978 msgid "guards in series file:\n"
3979 msgstr "guardas no arquivo series:\n"
3979 msgstr "guardas no arquivo series:\n"
3980
3980
3981 msgid "no guards in series file\n"
3981 msgid "no guards in series file\n"
3982 msgstr "nenhuma guarda no arquivo series\n"
3982 msgstr "nenhuma guarda no arquivo series\n"
3983
3983
3984 msgid "active guards:\n"
3984 msgid "active guards:\n"
3985 msgstr "guardas ativas:\n"
3985 msgstr "guardas ativas:\n"
3986
3986
3987 msgid "no active guards\n"
3987 msgid "no active guards\n"
3988 msgstr "nenhuma guarda ativa\n"
3988 msgstr "nenhuma guarda ativa\n"
3989
3989
3990 msgid "popping guarded patches\n"
3990 msgid "popping guarded patches\n"
3991 msgstr "desempilhando patches com guarda\n"
3991 msgstr "desempilhando patches com guarda\n"
3992
3992
3993 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3993 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3994 msgstr "reaplicando patches sem guarda\n"
3994 msgstr "reaplicando patches sem guarda\n"
3995
3995
3996 msgid ""
3996 msgid ""
3997 "move applied patches into repository history\n"
3997 "move applied patches into repository history\n"
3998 "\n"
3998 "\n"
3999 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3999 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4000 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4000 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4001 " history.\n"
4001 " history.\n"
4002 "\n"
4002 "\n"
4003 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4003 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4004 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4004 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4005 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4005 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4006 " stack of applied patches.\n"
4006 " stack of applied patches.\n"
4007 "\n"
4007 "\n"
4008 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4008 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4009 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4009 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4010 " to upstream.\n"
4010 " to upstream.\n"
4011 " "
4011 " "
4012 msgstr ""
4012 msgstr ""
4013 "move patches aplicados para o histórico do repositório\n"
4013 "move patches aplicados para o histórico do repositório\n"
4014 "\n"
4014 "\n"
4015 " Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n"
4015 " Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n"
4016 " aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n"
4016 " aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n"
4017 " histórico comum do repositório.\n"
4017 " histórico comum do repositório.\n"
4018 "\n"
4018 "\n"
4019 " Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
4019 " Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
4020 " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
4020 " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
4021 " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
4021 " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
4022 " devem estar na base da pilha de patches aplicados.\n"
4022 " devem estar na base da pilha de patches aplicados.\n"
4023 "\n"
4023 "\n"
4024 " Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n"
4024 " Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n"
4025 " a um repositório upstream, ou se você pretender enviar essas\n"
4025 " a um repositório upstream, ou se você pretender enviar essas\n"
4026 " mudanças para upstream.\n"
4026 " mudanças para upstream.\n"
4027 " "
4027 " "
4028
4028
4029 msgid "no revisions specified"
4029 msgid "no revisions specified"
4030 msgstr "nenhuma revisão especificada"
4030 msgstr "nenhuma revisão especificada"
4031
4031
4032 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4032 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4033 msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado"
4033 msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado"
4034
4034
4035 msgid "source has mq patches applied"
4035 msgid "source has mq patches applied"
4036 msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
4036 msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
4037
4037
4038 #, python-format
4038 #, python-format
4039 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4039 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4040 msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n"
4040 msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n"
4041
4041
4042 #, python-format
4042 #, python-format
4043 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4043 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4044 msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
4044 msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
4045
4045
4046 msgid "cannot import over an applied patch"
4046 msgid "cannot import over an applied patch"
4047 msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
4047 msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
4048
4048
4049 msgid "operate on patch repository"
4049 msgid "operate on patch repository"
4050 msgstr "opera no repositório de patches"
4050 msgstr "opera no repositório de patches"
4051
4051
4052 msgid "print first line of patch header"
4052 msgid "print first line of patch header"
4053 msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
4053 msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
4054
4054
4055 msgid "show only the last patch"
4055 msgid "show only the last patch"
4056 msgstr "mostra apenas o último patch"
4056 msgstr "mostra apenas o último patch"
4057
4057
4058 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4058 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4059 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4059 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4060
4060
4061 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4061 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4062 msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados"
4062 msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados"
4063
4063
4064 msgid "do not update the new working directories"
4064 msgid "do not update the new working directories"
4065 msgstr "não atualiza os novos diretórios de trabalho"
4065 msgstr "não atualiza os novos diretórios de trabalho"
4066
4066
4067 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4067 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4068 msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)"
4068 msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)"
4069
4069
4070 msgid "location of source patch repository"
4070 msgid "location of source patch repository"
4071 msgstr "localização do repositório de origem de patches"
4071 msgstr "localização do repositório de origem de patches"
4072
4072
4073 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4073 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4074 msgstr "hg qclone [OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
4074 msgstr "hg qclone [OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
4075
4075
4076 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4076 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4077 msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
4077 msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
4078
4078
4079 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4079 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4080 msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
4080 msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
4081
4081
4082 msgid "keep patch file"
4082 msgid "keep patch file"
4083 msgstr "mantém o arquivo de patch"
4083 msgstr "mantém o arquivo de patch"
4084
4084
4085 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4085 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4086 msgstr "deixa de gerenciar uma revisão (OBSOLETO)"
4086 msgstr "deixa de gerenciar uma revisão (OBSOLETO)"
4087
4087
4088 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4088 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4089 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4089 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4090
4090
4091 msgid "edit patch header"
4091 msgid "edit patch header"
4092 msgstr "edita o cabeçalho do patch"
4092 msgstr "edita o cabeçalho do patch"
4093
4093
4094 msgid "keep folded patch files"
4094 msgid "keep folded patch files"
4095 msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados"
4095 msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados"
4096
4096
4097 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4097 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4098 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH..."
4098 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH..."
4099
4099
4100 msgid "overwrite any local changes"
4100 msgid "overwrite any local changes"
4101 msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"
4101 msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"
4102
4102
4103 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4103 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4104 msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH"
4104 msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH"
4105
4105
4106 msgid "list all patches and guards"
4106 msgid "list all patches and guards"
4107 msgstr "lista todos os patches e guardas"
4107 msgstr "lista todos os patches e guardas"
4108
4108
4109 msgid "drop all guards"
4109 msgid "drop all guards"
4110 msgstr "descarta todas as guardas"
4110 msgstr "descarta todas as guardas"
4111
4111
4112 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4112 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4113 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDA]... [-GUARDA]...]"
4113 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDA]... [-GUARDA]...]"
4114
4114
4115 msgid "hg qheader [PATCH]"
4115 msgid "hg qheader [PATCH]"
4116 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4116 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4117
4117
4118 msgid "import file in patch directory"
4118 msgid "import file in patch directory"
4119 msgstr "importa um arquivo do diretório de patches"
4119 msgstr "importa um arquivo do diretório de patches"
4120
4120
4121 msgid "name of patch file"
4121 msgid "name of patch file"
4122 msgstr "nome do arquivo de patch"
4122 msgstr "nome do arquivo de patch"
4123
4123
4124 msgid "overwrite existing files"
4124 msgid "overwrite existing files"
4125 msgstr "sobrescreve arquivos existentes"
4125 msgstr "sobrescreve arquivos existentes"
4126
4126
4127 msgid "place existing revisions under mq control"
4127 msgid "place existing revisions under mq control"
4128 msgstr "põe revisões existentes sob controle da mq"
4128 msgstr "põe revisões existentes sob controle da mq"
4129
4129
4130 msgid "use git extended diff format"
4130 msgid "use git extended diff format"
4131 msgstr "usa o formato estendido de diff do git"
4131 msgstr "usa o formato estendido de diff do git"
4132
4132
4133 msgid "qpush after importing"
4133 msgid "qpush after importing"
4134 msgstr "executa qpush após importar"
4134 msgstr "executa qpush após importar"
4135
4135
4136 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4136 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4137 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..."
4137 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..."
4138
4138
4139 msgid "create queue repository"
4139 msgid "create queue repository"
4140 msgstr "cria o repositório da fila"
4140 msgstr "cria o repositório da fila"
4141
4141
4142 msgid "hg qinit [-c]"
4142 msgid "hg qinit [-c]"
4143 msgstr "hg qinit [-c]"
4143 msgstr "hg qinit [-c]"
4144
4144
4145 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4145 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4146 msgstr "importa mudanças não consolidadas (OBSOLETO)"
4146 msgstr "importa mudanças não consolidadas (OBSOLETO)"
4147
4147
4148 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4148 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4149 msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch"
4149 msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch"
4150
4150
4151 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4151 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4152 msgstr "adiciona \"From: <usuário fornecido>\" ao patch"
4152 msgstr "adiciona \"From: <usuário fornecido>\" ao patch"
4153
4153
4154 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4154 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4155 msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch"
4155 msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch"
4156
4156
4157 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4157 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4158 msgstr "adiciona \"Date: <data fornecida>\" ao patch"
4158 msgstr "adiciona \"Date: <data fornecida>\" ao patch"
4159
4159
4160 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4160 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4161 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-f] PATCH [ARQUIVO]..."
4161 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-f] PATCH [ARQUIVO]..."
4162
4162
4163 msgid "hg qnext [-s]"
4163 msgid "hg qnext [-s]"
4164 msgstr "hg qnext [-s]"
4164 msgstr "hg qnext [-s]"
4165
4165
4166 msgid "hg qprev [-s]"
4166 msgid "hg qprev [-s]"
4167 msgstr "hg qprev [-s]"
4167 msgstr "hg qprev [-s]"
4168
4168
4169 msgid "pop all patches"
4169 msgid "pop all patches"
4170 msgstr "desempilha todos os patches"
4170 msgstr "desempilha todos os patches"
4171
4171
4172 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4172 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4173 msgstr "nome da fila para desempilhar (OBSOLETO)"
4173 msgstr "nome da fila para desempilhar (OBSOLETO)"
4174
4174
4175 msgid "forget any local changes to patched files"
4175 msgid "forget any local changes to patched files"
4176 msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch"
4176 msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch"
4177
4177
4178 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4178 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4179 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]"
4179 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]"
4180
4180
4181 msgid "apply if the patch has rejects"
4181 msgid "apply if the patch has rejects"
4182 msgstr "aplica se o patch tiver partes rejeitadas"
4182 msgstr "aplica se o patch tiver partes rejeitadas"
4183
4183
4184 msgid "list patch name in commit text"
4184 msgid "list patch name in commit text"
4185 msgstr "lista o nome do patch no texto de consolidação"
4185 msgstr "lista o nome do patch no texto de consolidação"
4186
4186
4187 msgid "apply all patches"
4187 msgid "apply all patches"
4188 msgstr "aplica todos os patches"
4188 msgstr "aplica todos os patches"
4189
4189
4190 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4190 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4191 msgstr "mescla com outra fila (OBSOLETO)"
4191 msgstr "mescla com outra fila (OBSOLETO)"
4192
4192
4193 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4193 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4194 msgstr "nome da fila de mesclagem (OBSOLETO)"
4194 msgstr "nome da fila de mesclagem (OBSOLETO)"
4195
4195
4196 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4196 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4197 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | ÍNDICE]"
4197 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | ÍNDICE]"
4198
4198
4199 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4199 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4200 msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch"
4200 msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch"
4201
4201
4202 msgid "add/update author field in patch with current user"
4202 msgid "add/update author field in patch with current user"
4203 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário atual"
4203 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário atual"
4204
4204
4205 msgid "add/update author field in patch with given user"
4205 msgid "add/update author field in patch with given user"
4206 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário pedido"
4206 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário pedido"
4207
4207
4208 msgid "add/update date field in patch with current date"
4208 msgid "add/update date field in patch with current date"
4209 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data atual"
4209 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data atual"
4210
4210
4211 msgid "add/update date field in patch with given date"
4211 msgid "add/update date field in patch with given date"
4212 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data pedida"
4212 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data pedida"
4213
4213
4214 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4214 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4215 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..."
4215 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..."
4216
4216
4217 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4217 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4218 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4218 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4219
4219
4220 msgid "delete save entry"
4220 msgid "delete save entry"
4221 msgstr "apaga entrada salva"
4221 msgstr "apaga entrada salva"
4222
4222
4223 msgid "update queue working directory"
4223 msgid "update queue working directory"
4224 msgstr "atualiza o diretório de trabalho da fila"
4224 msgstr "atualiza o diretório de trabalho da fila"
4225
4225
4226 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4226 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4227 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4227 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4228
4228
4229 msgid "copy patch directory"
4229 msgid "copy patch directory"
4230 msgstr "copia o diretório do patch"
4230 msgstr "copia o diretório do patch"
4231
4231
4232 msgid "copy directory name"
4232 msgid "copy directory name"
4233 msgstr "copia o nome do diretório"
4233 msgstr "copia o nome do diretório"
4234
4234
4235 msgid "clear queue status file"
4235 msgid "clear queue status file"
4236 msgstr "limpa o arquivo de estado da fila"
4236 msgstr "limpa o arquivo de estado da fila"
4237
4237
4238 msgid "force copy"
4238 msgid "force copy"
4239 msgstr "força a cópia"
4239 msgstr "força a cópia"
4240
4240
4241 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4241 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4242 msgstr "hg qsave [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4242 msgstr "hg qsave [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4243
4243
4244 msgid "disable all guards"
4244 msgid "disable all guards"
4245 msgstr "desabilita todas as guardas"
4245 msgstr "desabilita todas as guardas"
4246
4246
4247 msgid "list all guards in series file"
4247 msgid "list all guards in series file"
4248 msgstr "lista todas as guardas no arquivo series"
4248 msgstr "lista todas as guardas no arquivo series"
4249
4249
4250 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4250 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4251 msgstr "desempilha até antes do primeiro patch aplicado com guarda"
4251 msgstr "desempilha até antes do primeiro patch aplicado com guarda"
4252
4252
4253 msgid "pop, then reapply patches"
4253 msgid "pop, then reapply patches"
4254 msgstr "desempilha, e em seguida reaplica os patches"
4254 msgstr "desempilha, e em seguida reaplica os patches"
4255
4255
4256 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4256 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4257 msgstr "hg qselect [OPÇÃO]... [GUARDA]..."
4257 msgstr "hg qselect [OPÇÃO]... [GUARDA]..."
4258
4258
4259 msgid "print patches not in series"
4259 msgid "print patches not in series"
4260 msgstr "imprime os patches que não estão na série"
4260 msgstr "imprime os patches que não estão na série"
4261
4261
4262 msgid "hg qseries [-ms]"
4262 msgid "hg qseries [-ms]"
4263 msgstr "hg qseries [-ms]"
4263 msgstr "hg qseries [-ms]"
4264
4264
4265 msgid "force removal with local changes"
4265 msgid "force removal with local changes"
4266 msgstr "força remoção com mudanças locais"
4266 msgstr "força remoção com mudanças locais"
4267
4267
4268 msgid "bundle unrelated changesets"
4268 msgid "bundle unrelated changesets"
4269 msgstr "armazena no bundle revisões não relacionadas"
4269 msgstr "armazena no bundle revisões não relacionadas"
4270
4270
4271 msgid "no backups"
4271 msgid "no backups"
4272 msgstr "nenhuma cópia de segurança"
4272 msgstr "nenhuma cópia de segurança"
4273
4273
4274 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4274 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4275 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4275 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4276
4276
4277 msgid "hg qtop [-s]"
4277 msgid "hg qtop [-s]"
4278 msgstr "hg qtop [-s]"
4278 msgstr "hg qtop [-s]"
4279
4279
4280 msgid "show only the first patch"
4280 msgid "show only the first patch"
4281 msgstr "mostra apenas o primeiro patch"
4281 msgstr "mostra apenas o primeiro patch"
4282
4282
4283 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4283 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4284 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4284 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4285
4285
4286 msgid "finish all applied changesets"
4286 msgid "finish all applied changesets"
4287 msgstr "encerra todas as revisões aplicadas"
4287 msgstr "encerra todas as revisões aplicadas"
4288
4288
4289 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4289 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4290 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4290 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4291
4291
4292 msgid ""
4292 msgid ""
4293 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4293 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4294 "\n"
4294 "\n"
4295 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4295 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4296 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4296 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4297 "\n"
4297 "\n"
4298 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4298 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4299 "this::\n"
4299 "this::\n"
4300 "\n"
4300 "\n"
4301 " [extensions]\n"
4301 " [extensions]\n"
4302 " notify =\n"
4302 " notify =\n"
4303 "\n"
4303 "\n"
4304 " [hooks]\n"
4304 " [hooks]\n"
4305 " # one email for each incoming changeset\n"
4305 " # one email for each incoming changeset\n"
4306 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4306 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4307 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4307 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4308 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4308 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4309 "\n"
4309 "\n"
4310 " [notify]\n"
4310 " [notify]\n"
4311 " # config items go here\n"
4311 " # config items go here\n"
4312 "\n"
4312 "\n"
4313 "Required configuration items::\n"
4313 "Required configuration items::\n"
4314 "\n"
4314 "\n"
4315 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4315 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4316 "\n"
4316 "\n"
4317 "Optional configuration items::\n"
4317 "Optional configuration items::\n"
4318 "\n"
4318 "\n"
4319 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4319 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4320 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4320 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4321 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4321 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4322 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4322 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4323 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4323 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4324 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4324 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4325 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4325 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4326 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4326 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4327 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4327 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4328 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4328 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4329 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4329 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4330 "list\n"
4330 "list\n"
4331 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4331 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4332 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4332 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4333 " [email]\n"
4333 " [email]\n"
4334 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4334 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4335 " [web]\n"
4335 " [web]\n"
4336 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4336 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4337 "\n"
4337 "\n"
4338 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4338 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4339 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4339 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4340 "handier for you.\n"
4340 "handier for you.\n"
4341 "\n"
4341 "\n"
4342 "::\n"
4342 "::\n"
4343 "\n"
4343 "\n"
4344 " [usersubs]\n"
4344 " [usersubs]\n"
4345 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4345 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4346 " user@host = pattern\n"
4346 " user@host = pattern\n"
4347 "\n"
4347 "\n"
4348 " [reposubs]\n"
4348 " [reposubs]\n"
4349 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4349 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4350 " pattern = user@host\n"
4350 " pattern = user@host\n"
4351 "\n"
4351 "\n"
4352 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4352 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4353 "\n"
4353 "\n"
4354 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4354 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4355 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4355 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4356 msgstr ""
4356 msgstr ""
4357 "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
4357 "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
4358 "\n"
4358 "\n"
4359 "Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
4359 "Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
4360 "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
4360 "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
4361 "\n"
4361 "\n"
4362 "Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
4362 "Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
4363 "forma::\n"
4363 "forma::\n"
4364 "\n"
4364 "\n"
4365 " [extensions]\n"
4365 " [extensions]\n"
4366 " notify =\n"
4366 " notify =\n"
4367 "\n"
4367 "\n"
4368 " [hooks]\n"
4368 " [hooks]\n"
4369 " # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
4369 " # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
4370 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4370 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4371 " # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
4371 " # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
4372 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4372 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4373 "\n"
4373 "\n"
4374 " [notify]\n"
4374 " [notify]\n"
4375 " # ítens de configuração vão aqui\n"
4375 " # ítens de configuração vão aqui\n"
4376 "\n"
4376 "\n"
4377 "Ítens de configuração necessários::\n"
4377 "Ítens de configuração necessários::\n"
4378 "\n"
4378 "\n"
4379 " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
4379 " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
4380 "\n"
4380 "\n"
4381 "Ítens de configuração opcionais::\n"
4381 "Ítens de configuração opcionais::\n"
4382 "\n"
4382 "\n"
4383 " test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n"
4383 " test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n"
4384 " strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n"
4384 " strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n"
4385 " domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
4385 " domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
4386 " style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
4386 " style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
4387 " template = ... # modelo para formatar o e-mail\n"
4387 " template = ... # modelo para formatar o e-mail\n"
4388 " incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
4388 " incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
4389 " changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
4389 " changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
4390 " maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
4390 " maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
4391 " # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
4391 " # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
4392 " maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
4392 " maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
4393 " diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n"
4393 " diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n"
4394 " sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
4394 " sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
4395 " # estiver nessa lista\n"
4395 " # estiver nessa lista\n"
4396 " # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
4396 " # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
4397 " merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
4397 " merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
4398 " [email]\n"
4398 " [email]\n"
4399 " from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
4399 " from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
4400 " [web]\n"
4400 " [web]\n"
4401 " baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
4401 " baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
4402 " # visualizar consolidações\n"
4402 " # visualizar consolidações\n"
4403 "O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
4403 "O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
4404 "hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
4404 "hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
4405 "assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
4405 "assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
4406 "\n"
4406 "\n"
4407 "::\n"
4407 "::\n"
4408 "\n"
4408 "\n"
4409 " [usersubs]\n"
4409 " [usersubs]\n"
4410 " # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
4410 " # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
4411 " # por vírgulas de padrões glob\n"
4411 " # por vírgulas de padrões glob\n"
4412 " user@host = padrão,padrão\n"
4412 " user@host = padrão,padrão\n"
4413 "\n"
4413 "\n"
4414 " [reposubs]\n"
4414 " [reposubs]\n"
4415 " # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
4415 " # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
4416 " # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
4416 " # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
4417 " padrão = user@host\n"
4417 " padrão = user@host\n"
4418 "\n"
4418 "\n"
4419 "Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
4419 "Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
4420 "\n"
4420 "\n"
4421 "Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
4421 "Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
4422 "notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
4422 "notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
4423 "de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
4423 "de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
4424
4424
4425 #, python-format
4425 #, python-format
4426 msgid "%s: %d new changesets"
4426 msgid "%s: %d new changesets"
4427 msgstr "%s: %d novas revisões"
4427 msgstr "%s: %d novas revisões"
4428
4428
4429 #, python-format
4429 #, python-format
4430 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4430 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4431 msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n"
4431 msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n"
4432
4432
4433 #, python-format
4433 #, python-format
4434 msgid ""
4434 msgid ""
4435 "\n"
4435 "\n"
4436 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4436 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4437 "\n"
4437 "\n"
4438 msgstr ""
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4439 "\n"
4440 "diffs (truncados de %d para %d linhas):\n"
4440 "diffs (truncados de %d para %d linhas):\n"
4441 "\n"
4441 "\n"
4442
4442
4443 #, python-format
4443 #, python-format
4444 msgid ""
4444 msgid ""
4445 "\n"
4445 "\n"
4446 "diffs (%d lines):\n"
4446 "diffs (%d lines):\n"
4447 "\n"
4447 "\n"
4448 msgstr ""
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4449 "\n"
4450 "diffs (%d linhas):\n"
4450 "diffs (%d linhas):\n"
4451 "\n"
4451 "\n"
4452
4452
4453 #, python-format
4453 #, python-format
4454 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4454 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4455 msgstr "notify: suprimindo notificação para mesclagem %d:%s\n"
4455 msgstr "notify: suprimindo notificação para mesclagem %d:%s\n"
4456
4456
4457 msgid ""
4457 msgid ""
4458 "browse command output with an external pager\n"
4458 "browse command output with an external pager\n"
4459 "\n"
4459 "\n"
4460 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4460 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4461 "\n"
4461 "\n"
4462 " [pager]\n"
4462 " [pager]\n"
4463 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4463 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4464 "\n"
4464 "\n"
4465 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4465 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4466 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4466 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4467 "\n"
4467 "\n"
4468 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4468 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4469 "setting::\n"
4469 "setting::\n"
4470 "\n"
4470 "\n"
4471 " [pager]\n"
4471 " [pager]\n"
4472 " quiet = True\n"
4472 " quiet = True\n"
4473 "\n"
4473 "\n"
4474 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4474 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4475 "pager.ignore list::\n"
4475 "pager.ignore list::\n"
4476 "\n"
4476 "\n"
4477 " [pager]\n"
4477 " [pager]\n"
4478 " ignore = version, help, update\n"
4478 " ignore = version, help, update\n"
4479 "\n"
4479 "\n"
4480 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4480 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4481 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
4481 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
4482 "\n"
4482 "\n"
4483 " [pager]\n"
4483 " [pager]\n"
4484 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4484 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4485 "\n"
4485 "\n"
4486 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4486 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4487 "paged.\n"
4487 "paged.\n"
4488 "\n"
4488 "\n"
4489 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4489 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4490 "\n"
4490 "\n"
4491 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4491 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4492 "specify them in the global .hgrc\n"
4492 "specify them in the global .hgrc\n"
4493 msgstr ""
4493 msgstr ""
4494 "visualiza a saída do comando com um pager externo\n"
4494 "visualiza a saída do comando com um pager externo\n"
4495 "\n"
4495 "\n"
4496 "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::\n"
4496 "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::\n"
4497 "\n"
4497 "\n"
4498 " [pager]\n"
4498 " [pager]\n"
4499 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4499 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4500 "\n"
4500 "\n"
4501 "Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n"
4501 "Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n"
4502 "ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n"
4502 "ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n"
4503 "nenhum pager será usado.\n"
4503 "nenhum pager será usado.\n"
4504 "\n"
4504 "\n"
4505 "Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
4505 "Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
4506 "\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::\n"
4506 "\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::\n"
4507 "\n"
4507 "\n"
4508 " [pager]\n"
4508 " [pager]\n"
4509 " quiet = True\n"
4509 " quiet = True\n"
4510 "\n"
4510 "\n"
4511 "Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n"
4511 "Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n"
4512 "à lista pager.ignore::\n"
4512 "à lista pager.ignore::\n"
4513 "\n"
4513 "\n"
4514 " [pager]\n"
4514 " [pager]\n"
4515 " ignore = version, help, update\n"
4515 " ignore = version, help, update\n"
4516 "\n"
4516 "\n"
4517 "Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n"
4517 "Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n"
4518 "usando pager.attend. A lista padrão de comandos que usarão o pager\n"
4518 "usando pager.attend. A lista padrão de comandos que usarão o pager\n"
4519 "é::\n"
4519 "é::\n"
4520 "\n"
4520 "\n"
4521 " [pager]\n"
4521 " [pager]\n"
4522 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4522 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4523 "\n"
4523 "\n"
4524 "Definir pager.attend para um valor vazio fará com que todos os\n"
4524 "Definir pager.attend para um valor vazio fará com que todos os\n"
4525 "comandos usem o pager.\n"
4525 "comandos usem o pager.\n"
4526 "\n"
4526 "\n"
4527 "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado.\n"
4527 "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado.\n"
4528 "\n"
4528 "\n"
4529 "Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n"
4529 "Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n"
4530 "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n"
4530 "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n"
4531
4531
4532 msgid ""
4532 msgid ""
4533 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4533 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4534 "\n"
4534 "\n"
4535 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4535 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4536 "ancestors of a specific revision.\n"
4536 "ancestors of a specific revision.\n"
4537 "\n"
4537 "\n"
4538 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4538 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4539 "\n"
4539 "\n"
4540 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4540 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4541 " foo^0 = foo\n"
4541 " foo^0 = foo\n"
4542 " foo^1 = first parent of foo\n"
4542 " foo^1 = first parent of foo\n"
4543 " foo^2 = second parent of foo\n"
4543 " foo^2 = second parent of foo\n"
4544 " foo^ = foo^1\n"
4544 " foo^ = foo^1\n"
4545 "\n"
4545 "\n"
4546 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4546 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4547 " foo~0 = foo\n"
4547 " foo~0 = foo\n"
4548 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4548 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4549 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4549 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4550 msgstr ""
4550 msgstr ""
4551 "interpreta sufixos para referência a revisões ancestrais\n"
4551 "interpreta sufixos para referência a revisões ancestrais\n"
4552 "\n"
4552 "\n"
4553 "Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n"
4553 "Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n"
4554 "aos ancestrais de uma revisão específica.\n"
4554 "aos ancestrais de uma revisão específica.\n"
4555 "\n"
4555 "\n"
4556 "Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n"
4556 "Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n"
4557 "então::\n"
4557 "então::\n"
4558 "\n"
4558 "\n"
4559 " foo^N = N-ésimo pai de foo\n"
4559 " foo^N = N-ésimo pai de foo\n"
4560 " foo^0 = foo\n"
4560 " foo^0 = foo\n"
4561 " foo^1 = primeiro pai de foo\n"
4561 " foo^1 = primeiro pai de foo\n"
4562 " foo^2 = segundo pai de foo\n"
4562 " foo^2 = segundo pai de foo\n"
4563 " foo^ = foo^1\n"
4563 " foo^ = foo^1\n"
4564 "\n"
4564 "\n"
4565 " foo~N = N-ésimo avô de foo\n"
4565 " foo~N = N-ésimo avô de foo\n"
4566 " foo~0 = foo\n"
4566 " foo~0 = foo\n"
4567 " foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n"
4567 " foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n"
4568 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n"
4568 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n"
4569
4569
4570 msgid ""
4570 msgid ""
4571 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4571 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4572 "\n"
4572 "\n"
4573 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4573 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4574 "describes the series as a whole.\n"
4574 "describes the series as a whole.\n"
4575 "\n"
4575 "\n"
4576 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4576 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4577 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4577 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4578 "message contains two or three body parts:\n"
4578 "message contains two or three body parts:\n"
4579 "\n"
4579 "\n"
4580 "- The changeset description.\n"
4580 "- The changeset description.\n"
4581 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4581 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4582 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4582 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4583 "\n"
4583 "\n"
4584 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4584 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4585 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4585 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4586 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4586 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4587 "\n"
4587 "\n"
4588 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4588 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4589 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4589 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4590 "you are sending the right changes.\n"
4590 "you are sending the right changes.\n"
4591 "\n"
4591 "\n"
4592 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4592 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4593 "file::\n"
4593 "file::\n"
4594 "\n"
4594 "\n"
4595 " [email]\n"
4595 " [email]\n"
4596 " from = My Name <my@email>\n"
4596 " from = My Name <my@email>\n"
4597 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4597 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4598 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4598 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4599 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4599 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4600 "\n"
4600 "\n"
4601 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4601 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4602 "override global ``[email]`` address settings.\n"
4602 "override global ``[email]`` address settings.\n"
4603 "\n"
4603 "\n"
4604 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4604 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4605 "as a patchbomb.\n"
4605 "as a patchbomb.\n"
4606 "\n"
4606 "\n"
4607 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4607 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4608 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4608 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4609 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4609 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4610 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4610 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4611 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4611 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4612 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4612 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4613 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4613 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4614 "\n"
4614 "\n"
4615 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4615 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4616 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4616 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4617 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4617 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4618 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4618 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4619 "files, e.g. with mutt::\n"
4619 "files, e.g. with mutt::\n"
4620 "\n"
4620 "\n"
4621 " % mutt -R -f mbox\n"
4621 " % mutt -R -f mbox\n"
4622 "\n"
4622 "\n"
4623 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4623 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4624 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4624 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4625 "package), to send each message out::\n"
4625 "package), to send each message out::\n"
4626 "\n"
4626 "\n"
4627 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4627 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4628 "\n"
4628 "\n"
4629 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4629 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4630 "\n"
4630 "\n"
4631 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4631 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4632 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4632 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4633 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4633 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4634 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4634 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4635 "hgrc(5) for details.\n"
4635 "hgrc(5) for details.\n"
4636 msgstr ""
4636 msgstr ""
4637 "comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch\n"
4637 "comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch\n"
4638 "\n"
4638 "\n"
4639 "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
4639 "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
4640 "descreve a série como um todo.\n"
4640 "descreve a série como um todo.\n"
4641 "\n"
4641 "\n"
4642 "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
4642 "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
4643 "\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
4643 "\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
4644 "revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
4644 "revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
4645 "corpos:\n"
4645 "corpos:\n"
4646 "\n"
4646 "\n"
4647 "- A descrição da revisão.\n"
4647 "- A descrição da revisão.\n"
4648 "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
4648 "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
4649 "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
4649 "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
4650 "\n"
4650 "\n"
4651 "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
4651 "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
4652 "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
4652 "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
4653 "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
4653 "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
4654 "notícias, além de mail archives.\n"
4654 "notícias, além de mail archives.\n"
4655 "\n"
4655 "\n"
4656 "Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n"
4656 "Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n"
4657 "interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n"
4657 "interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n"
4658 "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n"
4658 "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n"
4659 "\n"
4659 "\n"
4660 "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
4660 "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
4661 "arquivo hgrc::\n"
4661 "arquivo hgrc::\n"
4662 "\n"
4662 "\n"
4663 " [email]\n"
4663 " [email]\n"
4664 " from = Meu Nome <meu@email>\n"
4664 " from = Meu Nome <meu@email>\n"
4665 " to = destinatario1, destinatario2, ...\n"
4665 " to = destinatario1, destinatario2, ...\n"
4666 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4666 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4667 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4667 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4668 "\n"
4668 "\n"
4669 "Use ``[patchbomb]`` como nome da seção de configuração se for preciso\n"
4669 "Use ``[patchbomb]`` como nome da seção de configuração se for preciso\n"
4670 "sobrepor configurações globais da seção ``[email]``.\n"
4670 "sobrepor configurações globais da seção ``[email]``.\n"
4671 "\n"
4671 "\n"
4672 "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n"
4672 "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n"
4673 "uma série de revisões como uma \"patchbomb\".\n"
4673 "uma série de revisões como uma \"patchbomb\".\n"
4674 "\n"
4674 "\n"
4675 "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n"
4675 "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n"
4676 "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n"
4676 "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n"
4677 "Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n"
4677 "Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n"
4678 "mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n"
4678 "mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n"
4679 "Quando tudo estiver feito, as mensagens do patchbomb serão\n"
4679 "Quando tudo estiver feito, as mensagens do patchbomb serão\n"
4680 "exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n"
4680 "exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n"
4681 "visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n"
4681 "visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n"
4682 "para que você possa verificar se tudo está certo.\n"
4682 "para que você possa verificar se tudo está certo.\n"
4683 "\n"
4683 "\n"
4684 "A opção -m/--mbox também é bem útil. Ao invés de visualizar as\n"
4684 "A opção -m/--mbox também é bem útil. Ao invés de visualizar as\n"
4685 "mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n"
4685 "mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n"
4686 "um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n"
4686 "um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n"
4687 "mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n"
4687 "mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n"
4688 "suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt::\n"
4688 "suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt::\n"
4689 "\n"
4689 "\n"
4690 " % mutt -R -f mbox\n"
4690 " % mutt -R -f mbox\n"
4691 "\n"
4691 "\n"
4692 "Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar ``formail`` (um\n"
4692 "Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar ``formail`` (um\n"
4693 "utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n"
4693 "utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n"
4694 "enviar cada mensagem::\n"
4694 "enviar cada mensagem::\n"
4695 "\n"
4695 "\n"
4696 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4696 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4697 "\n"
4697 "\n"
4698 "Isto deve ser o bastante. Agora seu patchbomb está a caminho.\n"
4698 "Isto deve ser o bastante. Agora seu patchbomb está a caminho.\n"
4699 "\n"
4699 "\n"
4700 "Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n"
4700 "Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n"
4701 "para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n"
4701 "para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n"
4702 "como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n"
4702 "como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n"
4703 "automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n"
4703 "automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n"
4704 "Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n"
4704 "Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n"
4705 "mais detalhes.\n"
4705 "mais detalhes.\n"
4706
4706
4707 #, python-format
4707 #, python-format
4708 msgid "%s Please enter a valid value"
4708 msgid "%s Please enter a valid value"
4709 msgstr "%s Por favor forneça um valor válido"
4709 msgstr "%s Por favor forneça um valor válido"
4710
4710
4711 msgid "Please enter a valid value.\n"
4711 msgid "Please enter a valid value.\n"
4712 msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n"
4712 msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n"
4713
4713
4714 msgid "does the diffstat above look okay?"
4714 msgid "does the diffstat above look okay?"
4715 msgstr "o diffstat abaixo parece bom?"
4715 msgstr "o diffstat abaixo parece bom?"
4716
4716
4717 msgid "diffstat rejected"
4717 msgid "diffstat rejected"
4718 msgstr "diffstat rejeitado"
4718 msgstr "diffstat rejeitado"
4719
4719
4720 msgid ""
4720 msgid ""
4721 "send changesets by email\n"
4721 "send changesets by email\n"
4722 "\n"
4722 "\n"
4723 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4723 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4724 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4724 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4725 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4725 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4726 "\n"
4726 "\n"
4727 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4727 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4728 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4728 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4729 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4729 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4730 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4730 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4731 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4731 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4732 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4732 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4733 " \"hg export\".\n"
4733 " \"hg export\".\n"
4734 "\n"
4734 "\n"
4735 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4735 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4736 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4736 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4737 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4737 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4738 " will be created.\n"
4738 " will be created.\n"
4739 "\n"
4739 "\n"
4740 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4740 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4741 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4741 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4742 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4742 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4743 "\n"
4743 "\n"
4744 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4744 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4745 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4745 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4746 " will be sent.\n"
4746 " will be sent.\n"
4747 "\n"
4747 "\n"
4748 " Examples::\n"
4748 " Examples::\n"
4749 "\n"
4749 "\n"
4750 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4750 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4751 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4751 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4752 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4752 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4753 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4753 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4754 "\n"
4754 "\n"
4755 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4755 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4756 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4756 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4757 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4757 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4758 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4758 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4759 "\n"
4759 "\n"
4760 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4760 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4761 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4761 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4762 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4762 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4763 "default\n"
4763 "default\n"
4764 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4764 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4765 "DEST\n"
4765 "DEST\n"
4766 "\n"
4766 "\n"
4767 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4767 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4768 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4768 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4769 " "
4769 " "
4770 msgstr ""
4770 msgstr ""
4771 "envia revisões por e-mail\n"
4771 "envia revisões por e-mail\n"
4772 "\n"
4772 "\n"
4773 " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n"
4773 " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n"
4774 " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
4774 " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
4775 " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n"
4775 " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n"
4776 "\n"
4776 "\n"
4777 " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
4777 " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
4778 " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
4778 " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
4779 " revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
4779 " revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
4780 " partes. Em primeiro lugar, a descrição da revisão. Em seguida\n"
4780 " partes. Em primeiro lugar, a descrição da revisão. Em seguida\n"
4781 " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n"
4781 " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n"
4782 " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n"
4782 " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n"
4783 " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n"
4783 " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n"
4784 " \"hg export\".\n"
4784 " \"hg export\".\n"
4785 "\n"
4785 "\n"
4786 " Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n"
4786 " Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n"
4787 " facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n"
4787 " facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n"
4788 " invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n"
4788 " invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n"
4789 " um anexo inline será criado.\n"
4789 " um anexo inline será criado.\n"
4790 "\n"
4790 "\n"
4791 " Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n"
4791 " Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n"
4792 " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
4792 " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
4793 " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n"
4793 " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n"
4794 "\n"
4794 "\n"
4795 " Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n"
4795 " Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n"
4796 " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
4796 " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
4797 " binário do Mercurial será enviado.\n"
4797 " binário do Mercurial será enviado.\n"
4798 "\n"
4798 "\n"
4799 " Exemplos:\n"
4799 " Exemplos:\n"
4800 "\n"
4800 "\n"
4801 " hg email -r 3000 # envia apenas o patch\n"
4801 " hg email -r 3000 # envia apenas o patch\n"
4802 " hg email -r 3000 -r 3001 # envia os patches 3000 e 3001\n"
4802 " hg email -r 3000 -r 3001 # envia os patches 3000 e 3001\n"
4803 " hg email -r 3000:3005 # envia os patches de 3000 até 3005\n"
4803 " hg email -r 3000:3005 # envia os patches de 3000 até 3005\n"
4804 " hg email 3000 # envia o patch 3000 (obsoleto)\n"
4804 " hg email 3000 # envia o patch 3000 (obsoleto)\n"
4805 "\n"
4805 "\n"
4806 " hg email -o # envia todos os patches não presentes\n"
4806 " hg email -o # envia todos os patches não presentes\n"
4807 " # no destino padrão\n"
4807 " # no destino padrão\n"
4808 " hg email -o DEST # envia todos os patches não presentes\n"
4808 " hg email -o DEST # envia todos os patches não presentes\n"
4809 " # em DEST\n"
4809 " # em DEST\n"
4810 " hg email -o -r 3000 # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
4810 " hg email -o -r 3000 # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
4811 " # presentes no destino padrão\n"
4811 " # presentes no destino padrão\n"
4812 " hg email -o -r 3000 DEST # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
4812 " hg email -o -r 3000 DEST # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
4813 " # presentes em DEST\n"
4813 " # presentes em DEST\n"
4814 "\n"
4814 "\n"
4815 " hg email -b # envia um bundle de todos os patches\n"
4815 " hg email -b # envia um bundle de todos os patches\n"
4816 " # não presentes no destino padrão\n"
4816 " # não presentes no destino padrão\n"
4817 " hg email -b DEST # envia um bundle de todos os patches\n"
4817 " hg email -b DEST # envia um bundle de todos os patches\n"
4818 " # não presentes em DEST\n"
4818 " # não presentes em DEST\n"
4819 " hg email -b -r 3000 # um bundle de todos os ancestrais de\n"
4819 " hg email -b -r 3000 # um bundle de todos os ancestrais de\n"
4820 " # 3000 não presentes no destino padrão\n"
4820 " # 3000 não presentes no destino padrão\n"
4821 " hg email -b -r 3000 DEST # um bundle de todos os ancestrais de\n"
4821 " hg email -b -r 3000 DEST # um bundle de todos os ancestrais de\n"
4822 " # 3000 não presentes em DEST\n"
4822 " # 3000 não presentes em DEST\n"
4823 "\n"
4823 "\n"
4824 " Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n"
4824 " Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n"
4825 " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
4825 " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
4826 " "
4826 " "
4827
4827
4828 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4828 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4829 msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"
4829 msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"
4830
4830
4831 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4831 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4832 msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
4832 msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
4833
4833
4834 msgid "too many destinations"
4834 msgid "too many destinations"
4835 msgstr "muitos destinos"
4835 msgstr "muitos destinos"
4836
4836
4837 msgid "use only one form to specify the revision"
4837 msgid "use only one form to specify the revision"
4838 msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão"
4838 msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão"
4839
4839
4840 msgid ""
4840 msgid ""
4841 "\n"
4841 "\n"
4842 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4842 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4843 "\n"
4843 "\n"
4844 msgstr ""
4844 msgstr ""
4845 "\n"
4845 "\n"
4846 "Escreve a mensagem introdutória para a série de patches.\n"
4846 "Escreve a mensagem introdutória para a série de patches.\n"
4847 "\n"
4847 "\n"
4848
4848
4849 #, python-format
4849 #, python-format
4850 msgid ""
4850 msgid ""
4851 "This patch series consists of %d patches.\n"
4851 "This patch series consists of %d patches.\n"
4852 "\n"
4852 "\n"
4853 msgstr ""
4853 msgstr ""
4854 "Esta série de patches consiste de %d patches.\n"
4854 "Esta série de patches consiste de %d patches.\n"
4855 "\n"
4855 "\n"
4856
4856
4857 msgid "Final summary:\n"
4857 msgid "Final summary:\n"
4858 msgstr "Sumário final:\n"
4858 msgstr "Sumário final:\n"
4859
4859
4860 msgid "Displaying "
4860 msgid "Displaying "
4861 msgstr "Exibindo "
4861 msgstr "Exibindo "
4862
4862
4863 msgid "Writing "
4863 msgid "Writing "
4864 msgstr "Escrevendo "
4864 msgstr "Escrevendo "
4865
4865
4866 msgid "Sending "
4866 msgid "Sending "
4867 msgstr "Enviando "
4867 msgstr "Enviando "
4868
4868
4869 msgid "send patches as attachments"
4869 msgid "send patches as attachments"
4870 msgstr "envia patches como anexos"
4870 msgstr "envia patches como anexos"
4871
4871
4872 msgid "send patches as inline attachments"
4872 msgid "send patches as inline attachments"
4873 msgstr "envia patches como anexos embutidos"
4873 msgstr "envia patches como anexos embutidos"
4874
4874
4875 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4875 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4876 msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta"
4876 msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta"
4877
4877
4878 msgid "email addresses of copy recipients"
4878 msgid "email addresses of copy recipients"
4879 msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia"
4879 msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia"
4880
4880
4881 msgid "add diffstat output to messages"
4881 msgid "add diffstat output to messages"
4882 msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens"
4882 msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens"
4883
4883
4884 msgid "use the given date as the sending date"
4884 msgid "use the given date as the sending date"
4885 msgstr "usa a data dada como data de envio"
4885 msgstr "usa a data dada como data de envio"
4886
4886
4887 msgid "use the given file as the series description"
4887 msgid "use the given file as the series description"
4888 msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série"
4888 msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série"
4889
4889
4890 msgid "email address of sender"
4890 msgid "email address of sender"
4891 msgstr "endereço de email do remetente"
4891 msgstr "endereço de email do remetente"
4892
4892
4893 msgid "print messages that would be sent"
4893 msgid "print messages that would be sent"
4894 msgstr "imprime mensagens que seriam enviadas"
4894 msgstr "imprime mensagens que seriam enviadas"
4895
4895
4896 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4896 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4897 msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las"
4897 msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las"
4898
4898
4899 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4899 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4900 msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)"
4900 msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)"
4901
4901
4902 msgid "message identifier to reply to"
4902 msgid "message identifier to reply to"
4903 msgstr "identificador de mensagem para a qual responder"
4903 msgstr "identificador de mensagem para a qual responder"
4904
4904
4905 msgid "flags to add in subject prefixes"
4905 msgid "flags to add in subject prefixes"
4906 msgstr "indicador adicionado no prefixo de assunto"
4906 msgstr "indicador adicionado no prefixo de assunto"
4907
4907
4908 msgid "email addresses of recipients"
4908 msgid "email addresses of recipients"
4909 msgstr "endereços de e-mail dos destinatários"
4909 msgstr "endereços de e-mail dos destinatários"
4910
4910
4911 msgid "omit hg patch header"
4911 msgid "omit hg patch header"
4912 msgstr "omite o cabeçalho do hg patch"
4912 msgstr "omite o cabeçalho do hg patch"
4913
4913
4914 msgid "send changes not found in the target repository"
4914 msgid "send changes not found in the target repository"
4915 msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo"
4915 msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo"
4916
4916
4917 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4917 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4918 msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário"
4918 msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário"
4919
4919
4920 msgid "name of the bundle attachment file"
4920 msgid "name of the bundle attachment file"
4921 msgstr "nome do arquivo bundle anexado"
4921 msgstr "nome do arquivo bundle anexado"
4922
4922
4923 msgid "a revision to send"
4923 msgid "a revision to send"
4924 msgstr "a revisão a enviar"
4924 msgstr "a revisão a enviar"
4925
4925
4926 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4926 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4927 msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"
4927 msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"
4928
4928
4929 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4929 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4930 msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
4930 msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
4931
4931
4932 msgid "send an introduction email for a single patch"
4932 msgid "send an introduction email for a single patch"
4933 msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"
4933 msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"
4934
4934
4935 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4935 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4936 msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..."
4936 msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..."
4937
4937
4938 msgid ""
4938 msgid ""
4939 "show progress bars for some actions\n"
4939 "show progress bars for some actions\n"
4940 "\n"
4940 "\n"
4941 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4941 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4942 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4942 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4943 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4943 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4944 "end point.\n"
4944 "end point.\n"
4945 "\n"
4945 "\n"
4946 "The following settings are available::\n"
4946 "The following settings are available::\n"
4947 "\n"
4947 "\n"
4948 " [progress]\n"
4948 " [progress]\n"
4949 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4949 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4950 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4950 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4951 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4951 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4952 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4952 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4953 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4953 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4954 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4954 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4955 "\n"
4955 "\n"
4956 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4956 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4957 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4957 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4958 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4958 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4959 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4959 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4960 msgstr ""
4960 msgstr ""
4961 "mostra barras de progresso para algumas ações\n"
4961 "mostra barras de progresso para algumas ações\n"
4962 "\n"
4962 "\n"
4963 "Esta extensão usa a informação de progresso fornecida por comandos do\n"
4963 "Esta extensão usa a informação de progresso fornecida por comandos do\n"
4964 "Mercurial para desenhar barras de progresso que sejam tão informativas\n"
4964 "Mercurial para desenhar barras de progresso que sejam tão informativas\n"
4965 "quanto possível. Algumas barras de progresso fornecem apenas informação\n"
4965 "quanto possível. Algumas barras de progresso fornecem apenas informação\n"
4966 "indeterminada, enquanto outras possuem um ponto de encerramento definido.\n"
4966 "indeterminada, enquanto outras possuem um ponto de encerramento definido.\n"
4967 "\n"
4967 "\n"
4968 "As seguintes opções estão disponíveis::\n"
4968 "As seguintes opções estão disponíveis::\n"
4969 "\n"
4969 "\n"
4970 " [progress]\n"
4970 " [progress]\n"
4971 " delay = 3 # número de segundos (float) antes que a barra seja mostrada\n"
4971 " delay = 3 # número de segundos (float) antes que a barra seja mostrada\n"
4972 " refresh = 0.1 # tempo em segundos entre atualizações da\n"
4972 " refresh = 0.1 # tempo em segundos entre atualizações da\n"
4973 " # barra de progresso\n"
4973 " # barra de progresso\n"
4974 " format = topic bar number # formato da barra de progresso\n"
4974 " format = topic bar number # formato da barra de progresso\n"
4975 " width = <none> # se definido, será a largura máxima da informação de\n"
4975 " width = <none> # se definido, será a largura máxima da informação de\n"
4976 " # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n"
4976 " # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n"
4977 " # será usada)\n"
4977 " # será usada)\n"
4978 " clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n"
4978 " clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n"
4979 "\n"
4979 "\n"
4980 "Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n"
4980 "Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n"
4981 "number (número), unit (unidade) e item (item). item por padrão são os\n"
4981 "number (número), unit (unidade) e item (item). item por padrão são os\n"
4982 "últimos caracteres do item, mas isto pode ser modificado adicionando ou\n"
4982 "últimos caracteres do item, mas isto pode ser modificado adicionando ou\n"
4983 "``-<num>``, que consideraria os últimos num caracteres, ou ``+<num>``\n"
4983 "``-<num>``, que consideraria os últimos num caracteres, ou ``+<num>``\n"
4984 "para os primeiros num caracteres.\n"
4984 "para os primeiros num caracteres.\n"
4985
4985
4986 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4986 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4987 msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
4987 msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
4988
4988
4989 msgid ""
4989 msgid ""
4990 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4990 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4991 "\n"
4991 "\n"
4992 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4992 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4993 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4993 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4994 "\n"
4994 "\n"
4995 " This means that purge will delete:\n"
4995 " This means that purge will delete:\n"
4996 "\n"
4996 "\n"
4997 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4997 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4998 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4998 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4999 " they contain files under source control management\n"
4999 " they contain files under source control management\n"
5000 "\n"
5000 "\n"
5001 " But it will leave untouched:\n"
5001 " But it will leave untouched:\n"
5002 "\n"
5002 "\n"
5003 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5003 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5004 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5004 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5005 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
5005 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
5006 "\n"
5006 "\n"
5007 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5007 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5008 " directories are considered.\n"
5008 " directories are considered.\n"
5009 "\n"
5009 "\n"
5010 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5010 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5011 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5011 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5012 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5012 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5013 " option.\n"
5013 " option.\n"
5014 " "
5014 " "
5015 msgstr ""
5015 msgstr ""
5016 "remove arquivos não rastreados pelo Mercurial\n"
5016 "remove arquivos não rastreados pelo Mercurial\n"
5017 "\n"
5017 "\n"
5018 " Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n"
5018 " Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n"
5019 " testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n"
5019 " testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n"
5020 " apenas essas mudanças.\n"
5020 " apenas essas mudanças.\n"
5021 "\n"
5021 "\n"
5022 " Isto quer dizer que purge irá apagar:\n"
5022 " Isto quer dizer que purge irá apagar:\n"
5023 "\n"
5023 "\n"
5024 " - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n"
5024 " - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n"
5025 " \"hg status\"\n"
5025 " \"hg status\"\n"
5026 " - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n"
5026 " - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n"
5027 " não ser que eles contenham arquivos versionados\n"
5027 " não ser que eles contenham arquivos versionados\n"
5028 "\n"
5028 "\n"
5029 " Mas deixará como estão:\n"
5029 " Mas deixará como estão:\n"
5030 "\n"
5030 "\n"
5031 " - Arquivos versionados, modificados ou não\n"
5031 " - Arquivos versionados, modificados ou não\n"
5032 " - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n"
5032 " - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n"
5033 " - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")\n"
5033 " - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")\n"
5034 "\n"
5034 "\n"
5035 " Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n"
5035 " Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n"
5036 " nesses diretórios serão considerados.\n"
5036 " nesses diretórios serão considerados.\n"
5037 "\n"
5037 "\n"
5038 " Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n"
5038 " Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n"
5039 " forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n"
5039 " forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n"
5040 " ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n"
5040 " ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n"
5041 " arquivos que este programa iria apagar, use a opção --print.\n"
5041 " arquivos que este programa iria apagar, use a opção --print.\n"
5042 " "
5042 " "
5043
5043
5044 #, python-format
5044 #, python-format
5045 msgid "%s cannot be removed"
5045 msgid "%s cannot be removed"
5046 msgstr "%s não pode ser removido"
5046 msgstr "%s não pode ser removido"
5047
5047
5048 #, python-format
5048 #, python-format
5049 msgid "warning: %s\n"
5049 msgid "warning: %s\n"
5050 msgstr "aviso: %s\n"
5050 msgstr "aviso: %s\n"
5051
5051
5052 #, python-format
5052 #, python-format
5053 msgid "Removing file %s\n"
5053 msgid "Removing file %s\n"
5054 msgstr "Removendo arquivo %s\n"
5054 msgstr "Removendo arquivo %s\n"
5055
5055
5056 #, python-format
5056 #, python-format
5057 msgid "Removing directory %s\n"
5057 msgid "Removing directory %s\n"
5058 msgstr "Removendo diretório %s\n"
5058 msgstr "Removendo diretório %s\n"
5059
5059
5060 msgid "abort if an error occurs"
5060 msgid "abort if an error occurs"
5061 msgstr "aborta se ocorrer um erro"
5061 msgstr "aborta se ocorrer um erro"
5062
5062
5063 msgid "purge ignored files too"
5063 msgid "purge ignored files too"
5064 msgstr "remove também arquivos ignorados"
5064 msgstr "remove também arquivos ignorados"
5065
5065
5066 msgid "print filenames instead of deleting them"
5066 msgid "print filenames instead of deleting them"
5067 msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los"
5067 msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los"
5068
5068
5069 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5069 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5070 msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)"
5070 msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)"
5071
5071
5072 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5072 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5073 msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."
5073 msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."
5074
5074
5075 msgid ""
5075 msgid ""
5076 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
5076 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
5077 "\n"
5077 "\n"
5078 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5078 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5079 "repository.\n"
5079 "repository.\n"
5080 "\n"
5080 "\n"
5081 "For more information:\n"
5081 "For more information:\n"
5082 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5082 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5083 msgstr ""
5083 msgstr ""
5084 "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
5084 "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
5085 "\n"
5085 "\n"
5086 "Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n"
5086 "Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n"
5087 "existente do Mercurial.\n"
5087 "existente do Mercurial.\n"
5088 "\n"
5088 "\n"
5089 "Para mais informações:\n"
5089 "Para mais informações:\n"
5090 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5090 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5091
5091
5092 msgid ""
5092 msgid ""
5093 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
5093 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
5094 "\n"
5094 "\n"
5095 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5095 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5096 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
5096 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
5097 " changes relative to a master development tree.\n"
5097 " changes relative to a master development tree.\n"
5098 "\n"
5098 "\n"
5099 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5099 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5100 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5100 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5101 " "
5101 " "
5102 msgstr ""
5102 msgstr ""
5103 "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n"
5103 "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n"
5104 "\n"
5104 "\n"
5105 " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
5105 " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
5106 " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n"
5106 " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n"
5107 " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n"
5107 " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n"
5108 "\n"
5108 "\n"
5109 " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
5109 " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
5110 " manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n"
5110 " manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n"
5111 " com --abort/-a.\n"
5111 " com --abort/-a.\n"
5112 " "
5112 " "
5113
5113
5114 msgid "cannot use both abort and continue"
5114 msgid "cannot use both abort and continue"
5115 msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente"
5115 msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente"
5116
5116
5117 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5117 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5118 msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort"
5118 msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort"
5119
5119
5120 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5120 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5121 msgstr "não se pode usar detach com continue ou abort"
5121 msgstr "não se pode usar detach com continue ou abort"
5122
5122
5123 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5123 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5124 msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"
5124 msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"
5125
5125
5126 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5126 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5127 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base"
5127 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base"
5128
5128
5129 msgid "detach requires a revision to be specified"
5129 msgid "detach requires a revision to be specified"
5130 msgstr "detach exige que uma revisão seja especificada"
5130 msgstr "detach exige que uma revisão seja especificada"
5131
5131
5132 msgid "cannot specify a base with detach"
5132 msgid "cannot specify a base with detach"
5133 msgstr "não se pode especificar base com detach"
5133 msgstr "não se pode especificar base com detach"
5134
5134
5135 msgid "nothing to rebase\n"
5135 msgid "nothing to rebase\n"
5136 msgstr "nada para rebasear\n"
5136 msgstr "nada para rebasear\n"
5137
5137
5138 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5138 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5139 msgstr "não se pode usar keepbranches e extrafn simultaneamente"
5139 msgstr "não se pode usar keepbranches e extrafn simultaneamente"
5140
5140
5141 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5141 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5142 msgstr ""
5142 msgstr ""
5143 "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --"
5143 "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --"
5144 "continue"
5144 "continue"
5145
5145
5146 #, python-format
5146 #, python-format
5147 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5147 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5148 msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n"
5148 msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n"
5149
5149
5150 msgid "rebase merging completed\n"
5150 msgid "rebase merging completed\n"
5151 msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
5151 msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
5152
5152
5153 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5153 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5154 msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"
5154 msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"
5155
5155
5156 msgid "rebase completed\n"
5156 msgid "rebase completed\n"
5157 msgstr "rebaseamento completado\n"
5157 msgstr "rebaseamento completado\n"
5158
5158
5159 #, python-format
5159 #, python-format
5160 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5160 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5161 msgstr "%d revisões foram omitidas\n"
5161 msgstr "%d revisões foram omitidas\n"
5162
5162
5163 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5163 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5164 msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo"
5164 msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo"
5165
5165
5166 #, python-format
5166 #, python-format
5167 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5167 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5168 msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"
5168 msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"
5169
5169
5170 msgid "no rebase in progress"
5170 msgid "no rebase in progress"
5171 msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
5171 msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
5172
5172
5173 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5173 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5174 msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo alvo, strip não realizado\n"
5174 msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo alvo, strip não realizado\n"
5175
5175
5176 msgid "rebase aborted\n"
5176 msgid "rebase aborted\n"
5177 msgstr "rebaseamento abortado\n"
5177 msgstr "rebaseamento abortado\n"
5178
5178
5179 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5179 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5180 msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado"
5180 msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado"
5181
5181
5182 msgid "source is ancestor of destination"
5182 msgid "source is ancestor of destination"
5183 msgstr "origem é ancestral do destino"
5183 msgstr "origem é ancestral do destino"
5184
5184
5185 msgid "source is descendant of destination"
5185 msgid "source is descendant of destination"
5186 msgstr "origem é descendente do destino"
5186 msgstr "origem é descendente do destino"
5187
5187
5188 msgid "rebase working directory to branch head"
5188 msgid "rebase working directory to branch head"
5189 msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
5189 msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
5190
5190
5191 msgid "rebase from a given revision"
5191 msgid "rebase from a given revision"
5192 msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada"
5192 msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada"
5193
5193
5194 msgid "rebase from the base of a given revision"
5194 msgid "rebase from the base of a given revision"
5195 msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada"
5195 msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada"
5196
5196
5197 msgid "rebase onto a given revision"
5197 msgid "rebase onto a given revision"
5198 msgstr "rebaseia para a revisão dada"
5198 msgstr "rebaseia para a revisão dada"
5199
5199
5200 msgid "collapse the rebased changesets"
5200 msgid "collapse the rebased changesets"
5201 msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
5201 msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
5202
5202
5203 msgid "keep original changesets"
5203 msgid "keep original changesets"
5204 msgstr "mantém revisões originais"
5204 msgstr "mantém revisões originais"
5205
5205
5206 msgid "keep original branch names"
5206 msgid "keep original branch names"
5207 msgstr "mantém nomes de ramos originais"
5207 msgstr "mantém nomes de ramos originais"
5208
5208
5209 msgid "force detaching of source from its original branch"
5209 msgid "force detaching of source from its original branch"
5210 msgstr "força desacoplamento da origem de seu ramo original"
5210 msgstr "força desacoplamento da origem de seu ramo original"
5211
5211
5212 msgid "continue an interrupted rebase"
5212 msgid "continue an interrupted rebase"
5213 msgstr "continua um rebaseamento interrompido"
5213 msgstr "continua um rebaseamento interrompido"
5214
5214
5215 msgid "abort an interrupted rebase"
5215 msgid "abort an interrupted rebase"
5216 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido"
5216 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido"
5217
5217
5218 msgid ""
5218 msgid ""
5219 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
5219 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
5220 "keepbranches] | [-c] | [-a]"
5220 "keepbranches] | [-c] | [-a]"
5221 msgstr ""
5221 msgstr ""
5222 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
5222 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
5223 "keepbranches] [-c] | [-a]"
5223 "keepbranches] [-c] | [-a]"
5224
5224
5225 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5225 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5226 msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
5226 msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
5227
5227
5228 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5228 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5229 msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n"
5229 msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n"
5230
5230
5231 msgid "this is a binary file\n"
5231 msgid "this is a binary file\n"
5232 msgstr "este é um arquivo binário\n"
5232 msgstr "este é um arquivo binário\n"
5233
5233
5234 #, python-format
5234 #, python-format
5235 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5235 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5236 msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n"
5236 msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n"
5237
5237
5238 msgid "[Ynsfdaq?]"
5238 msgid "[Ynsfdaq?]"
5239 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5239 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5240
5240
5241 msgid "&Yes, record this change"
5241 msgid "&Yes, record this change"
5242 msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança"
5242 msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança"
5243
5243
5244 msgid "&No, skip this change"
5244 msgid "&No, skip this change"
5245 msgstr "(&N) não, descarta essa mudança"
5245 msgstr "(&N) não, descarta essa mudança"
5246
5246
5247 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5247 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5248 msgstr "(&S) descarta mudanças restantes neste arquivo"
5248 msgstr "(&S) descarta mudanças restantes neste arquivo"
5249
5249
5250 msgid "Record remaining changes to this &file"
5250 msgid "Record remaining changes to this &file"
5251 msgstr "(&F) grava as mudanças restantes deste arquivo"
5251 msgstr "(&F) grava as mudanças restantes deste arquivo"
5252
5252
5253 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5253 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5254 msgstr "(&D) terminado, descarta mudanças e arquivos restantes"
5254 msgstr "(&D) terminado, descarta mudanças e arquivos restantes"
5255
5255
5256 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5256 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5257 msgstr "(&A) grava todas as mudanças dos arquivos restantes"
5257 msgstr "(&A) grava todas as mudanças dos arquivos restantes"
5258
5258
5259 msgid "&Quit, recording no changes"
5259 msgid "&Quit, recording no changes"
5260 msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança"
5260 msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança"
5261
5261
5262 msgid "&?"
5262 msgid "&?"
5263 msgstr "&?"
5263 msgstr "&?"
5264
5264
5265 msgid "y - record this change"
5265 msgid "y - record this change"
5266 msgstr "y - grava esta mudança"
5266 msgstr "y - grava esta mudança"
5267
5267
5268 msgid "user quit"
5268 msgid "user quit"
5269 msgstr "usuário encerrou"
5269 msgstr "usuário encerrou"
5270
5270
5271 #, python-format
5271 #, python-format
5272 msgid "examine changes to %s?"
5272 msgid "examine changes to %s?"
5273 msgstr "examinar mudanças em %s?"
5273 msgstr "examinar mudanças em %s?"
5274
5274
5275 msgid " and "
5275 msgid " and "
5276 msgstr " e "
5276 msgstr " e "
5277
5277
5278 #, python-format
5278 #, python-format
5279 msgid "record this change to %r?"
5279 msgid "record this change to %r?"
5280 msgstr "gravar esta mudança em %r?"
5280 msgstr "gravar esta mudança em %r?"
5281
5281
5282 #, python-format
5282 #, python-format
5283 msgid "record change %d/%d to %r?"
5283 msgid "record change %d/%d to %r?"
5284 msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?"
5284 msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?"
5285
5285
5286 msgid ""
5286 msgid ""
5287 "interactively select changes to commit\n"
5287 "interactively select changes to commit\n"
5288 "\n"
5288 "\n"
5289 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5289 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5290 " will be candidates for recording.\n"
5290 " will be candidates for recording.\n"
5291 "\n"
5291 "\n"
5292 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5292 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5293 "\n"
5293 "\n"
5294 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5294 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5295 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5295 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5296 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5296 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5297 " possible::\n"
5297 " possible::\n"
5298 "\n"
5298 "\n"
5299 " y - record this change\n"
5299 " y - record this change\n"
5300 " n - skip this change\n"
5300 " n - skip this change\n"
5301 "\n"
5301 "\n"
5302 " s - skip remaining changes to this file\n"
5302 " s - skip remaining changes to this file\n"
5303 " f - record remaining changes to this file\n"
5303 " f - record remaining changes to this file\n"
5304 "\n"
5304 "\n"
5305 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5305 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5306 " a - record all changes to all remaining files\n"
5306 " a - record all changes to all remaining files\n"
5307 " q - quit, recording no changes\n"
5307 " q - quit, recording no changes\n"
5308 "\n"
5308 "\n"
5309 " ? - display help"
5309 " ? - display help"
5310 msgstr ""
5310 msgstr ""
5311 "seleção interativa de alterações para consolidação\n"
5311 "seleção interativa de alterações para consolidação\n"
5312 "\n"
5312 "\n"
5313 " Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n"
5313 " Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n"
5314 " informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação.\n"
5314 " informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação.\n"
5315 "\n"
5315 "\n"
5316 " Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n"
5316 " Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n"
5317 " válidos para -d/--date.\n"
5317 " válidos para -d/--date.\n"
5318 "\n"
5318 "\n"
5319 " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n"
5319 " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n"
5320 " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n"
5320 " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n"
5321 " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n"
5321 " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n"
5322 " consulta, as seguintes respostas são possíveis::\n"
5322 " consulta, as seguintes respostas são possíveis::\n"
5323 "\n"
5323 "\n"
5324 " y - grava essa alteração\n"
5324 " y - grava essa alteração\n"
5325 " n - omite a alteração\n"
5325 " n - omite a alteração\n"
5326 "\n"
5326 "\n"
5327 " s - omite as alterações restantes desse arquivo\n"
5327 " s - omite as alterações restantes desse arquivo\n"
5328 " f - grava as alterações restantes desse arquivo\n"
5328 " f - grava as alterações restantes desse arquivo\n"
5329 "\n"
5329 "\n"
5330 " d - omite alterações e arquivos restantes\n"
5330 " d - omite alterações e arquivos restantes\n"
5331 " a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n"
5331 " a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n"
5332 " q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n"
5332 " q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n"
5333 "\n"
5333 "\n"
5334 " ? - exibe o texto de ajuda"
5334 " ? - exibe o texto de ajuda"
5335
5335
5336 msgid "'mq' extension not loaded"
5336 msgid "'mq' extension not loaded"
5337 msgstr "extensão 'mq' não carregada"
5337 msgstr "extensão 'mq' não carregada"
5338
5338
5339 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5339 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5340 msgstr "não está executando interativamente, use commit"
5340 msgstr "não está executando interativamente, use commit"
5341
5341
5342 msgid "no changes to record\n"
5342 msgid "no changes to record\n"
5343 msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n"
5343 msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n"
5344
5344
5345 msgid "patch failed to apply"
5345 msgid "patch failed to apply"
5346 msgstr "aplicação do patch falhou"
5346 msgstr "aplicação do patch falhou"
5347
5347
5348 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5348 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5349 msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
5349 msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
5350
5350
5351 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5351 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5352 msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
5352 msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
5353
5353
5354 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5354 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5355 msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios"
5355 msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios"
5356
5356
5357 msgid ""
5357 msgid ""
5358 "recreate hardlinks between two repositories\n"
5358 "recreate hardlinks between two repositories\n"
5359 "\n"
5359 "\n"
5360 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5360 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5361 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
5361 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
5362 "\n"
5362 "\n"
5363 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5363 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5364 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5364 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5365 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
5365 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
5366 "\n"
5366 "\n"
5367 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5367 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5368 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5368 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5369 " repository.\n"
5369 " repository.\n"
5370 "\n"
5370 "\n"
5371 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5371 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5372 " wasted space.\n"
5372 " wasted space.\n"
5373 "\n"
5373 "\n"
5374 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5374 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5375 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5375 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5376 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
5376 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
5377 "\n"
5377 "\n"
5378 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5378 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5379 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5379 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5380 " writes.)\n"
5380 " writes.)\n"
5381 " "
5381 " "
5382 msgstr ""
5382 msgstr ""
5383 "restaura hardlinks entre dois repositórios\n"
5383 "restaura hardlinks entre dois repositórios\n"
5384 "\n"
5384 "\n"
5385 " Quando repositórios são clonados localmente, seus arquivos de dados\n"
5385 " Quando repositórios são clonados localmente, seus arquivos de dados\n"
5386 " são duplicados usando hardlinks, de modo a usarem apenas o espaço de\n"
5386 " são duplicados usando hardlinks, de modo a usarem apenas o espaço de\n"
5387 " um repositório.\n"
5387 " um repositório.\n"
5388 "\n"
5388 "\n"
5389 " Infelizmente, revisões subseqüentemente trazidas para qualquer dos\n"
5389 " Infelizmente, revisões subseqüentemente trazidas para qualquer dos\n"
5390 " repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
5390 " repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
5391 " pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
5391 " pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
5392 " mesmas mudanças.\n"
5392 " mesmas mudanças.\n"
5393 "\n"
5393 "\n"
5394 " Do mesmo modo, passar --rev para \"hg clone\" não usará hardlinks,\n"
5394 " Do mesmo modo, passar --rev para \"hg clone\" não usará hardlinks,\n"
5395 " criando uma cópia completa do repositório.\n"
5395 " criando uma cópia completa do repositório.\n"
5396 "\n"
5396 "\n"
5397 " Este comando permite recriar tais hardlinks para recuperar o espaço\n"
5397 " Este comando permite recriar tais hardlinks para recuperar o espaço\n"
5398 " desperdiçado.\n"
5398 " desperdiçado.\n"
5399 "\n"
5399 "\n"
5400 " Este repositório compartilhará o espaço com ORIGEM, que deve estar no\n"
5400 " Este repositório compartilhará o espaço com ORIGEM, que deve estar no\n"
5401 " mesmo disco local. Se ORIGEM for omitida, o comando usará os apelidos\n"
5401 " mesmo disco local. Se ORIGEM for omitida, o comando usará os apelidos\n"
5402 " \"default-relink\" ou \"default\", nessa ordem.\n"
5402 " \"default-relink\" ou \"default\", nessa ordem.\n"
5403 "\n"
5403 "\n"
5404 " Não tente nenhuma operação de leitura neste repositório enquanto o\n"
5404 " Não tente nenhuma operação de leitura neste repositório enquanto o\n"
5405 " comando estiver em execução (os dois repositórios serão travados para\n"
5405 " comando estiver em execução (os dois repositórios serão travados para\n"
5406 " escrita).\n"
5406 " escrita).\n"
5407 " "
5407 " "
5408
5408
5409 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5409 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5410 msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema"
5410 msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema"
5411
5411
5412 #, python-format
5412 #, python-format
5413 msgid "relinking %s to %s\n"
5413 msgid "relinking %s to %s\n"
5414 msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"
5414 msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"
5415
5415
5416 #, python-format
5416 #, python-format
5417 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5417 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5418 msgstr "coletados %d arquivos candidatos nos repositórios\n"
5418 msgstr "coletados %d arquivos candidatos nos repositórios\n"
5419
5419
5420 msgid "source and destination are on different devices"
5420 msgid "source and destination are on different devices"
5421 msgstr "arquivos de origem e destino estão em dispositivos diferentes"
5421 msgstr "arquivos de origem e destino estão em dispositivos diferentes"
5422
5422
5423 #, python-format
5423 #, python-format
5424 msgid "not linkable: %s\n"
5424 msgid "not linkable: %s\n"
5425 msgstr "não é possível criar link: %s\n"
5425 msgstr "não é possível criar link: %s\n"
5426
5426
5427 #, python-format
5427 #, python-format
5428 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5428 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5429 msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n"
5429 msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n"
5430
5430
5431 msgid " files"
5431 msgid " files"
5432 msgstr " arquivos"
5432 msgstr " arquivos"
5433
5433
5434 msgid "relink"
5434 msgid "relink"
5435 msgstr "relink"
5435 msgstr "relink"
5436
5436
5437 #, python-format
5437 #, python-format
5438 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5438 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5439 msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n"
5439 msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n"
5440
5440
5441 msgid "[ORIGIN]"
5441 msgid "[ORIGIN]"
5442 msgstr "[ORIGEM]"
5442 msgstr "[ORIGEM]"
5443
5443
5444 msgid ""
5444 msgid ""
5445 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
5445 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
5446 "\n"
5446 "\n"
5447 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5447 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5448 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
5448 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
5449 "\n"
5449 "\n"
5450 " [schemes]\n"
5450 " [schemes]\n"
5451 " py = http://code.python.org/hg/\n"
5451 " py = http://code.python.org/hg/\n"
5452 "\n"
5452 "\n"
5453 "After that you can use it like::\n"
5453 "After that you can use it like::\n"
5454 "\n"
5454 "\n"
5455 " hg clone py://trunk/\n"
5455 " hg clone py://trunk/\n"
5456 "\n"
5456 "\n"
5457 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5457 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5458 "example used by Google Code::\n"
5458 "example used by Google Code::\n"
5459 "\n"
5459 "\n"
5460 " [schemes]\n"
5460 " [schemes]\n"
5461 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5461 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5462 "\n"
5462 "\n"
5463 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5463 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5464 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5464 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5465 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5465 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5466 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5466 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5467 "just appended to an URL.\n"
5467 "just appended to an URL.\n"
5468 "\n"
5468 "\n"
5469 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
5469 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
5470 "\n"
5470 "\n"
5471 " [schemes]\n"
5471 " [schemes]\n"
5472 " py = http://hg.python.org/\n"
5472 " py = http://hg.python.org/\n"
5473 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5473 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5474 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5474 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5475 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5475 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5476 "\n"
5476 "\n"
5477 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5477 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5478 "same name.\n"
5478 "same name.\n"
5479 msgstr ""
5479 msgstr ""
5480 "amplia protocolos com atalhos para conjuntos de repositórios\n"
5480 "amplia protocolos com atalhos para conjuntos de repositórios\n"
5481 "\n"
5481 "\n"
5482 "Esta extensão permite especificar atalhos para URLs pais comuns a\n"
5482 "Esta extensão permite especificar atalhos para URLs pais comuns a\n"
5483 "diversos repositórios sob a forma de um protocolo, por exemplo::\n"
5483 "diversos repositórios sob a forma de um protocolo, por exemplo::\n"
5484 "\n"
5484 "\n"
5485 " [schemes]\n"
5485 " [schemes]\n"
5486 " py = http://code.python.org/hg/\n"
5486 " py = http://code.python.org/hg/\n"
5487 "\n"
5487 "\n"
5488 "Você pode usar o atalho da seguinte maneira::\n"
5488 "Você pode usar o atalho da seguinte maneira::\n"
5489 "\n"
5489 "\n"
5490 " hg clone py://trunk/\n"
5490 " hg clone py://trunk/\n"
5491 "\n"
5491 "\n"
5492 "Adicionalmente há suporte para estruturas mais complexas, por exemplo a\n"
5492 "Adicionalmente há suporte para estruturas mais complexas, por exemplo a\n"
5493 "usada pelo Google Code::\n"
5493 "usada pelo Google Code::\n"
5494 "\n"
5494 "\n"
5495 " [schemes]\n"
5495 " [schemes]\n"
5496 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5496 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5497 "\n"
5497 "\n"
5498 "A sintaxe é semelhante à de modelos do Mercurial, e você pode ter um\n"
5498 "A sintaxe é semelhante à de modelos do Mercurial, e você pode ter um\n"
5499 "número ilimitado de variáveis, iniciando com ``{1}`` e prosseguindo com\n"
5499 "número ilimitado de variáveis, iniciando com ``{1}`` e prosseguindo com\n"
5500 "``{2}``, ``{3}`` e assim por diante. Estas variáveis receberão partes da\n"
5500 "``{2}``, ``{3}`` e assim por diante. Estas variáveis receberão partes da\n"
5501 "URL fornecida, separadas por ``/``. Qualquer coisa não especificada como\n"
5501 "URL fornecida, separadas por ``/``. Qualquer coisa não especificada como\n"
5502 "``{parte}`` será simplesmente anexada ao final da URL.\n"
5502 "``{parte}`` será simplesmente anexada ao final da URL.\n"
5503 "\n"
5503 "\n"
5504 "Por conveniência, a extensão adiciona por padrão estes protocolos::\n"
5504 "Por conveniência, a extensão adiciona por padrão estes protocolos::\n"
5505 "\n"
5505 "\n"
5506 " [schemes]\n"
5506 " [schemes]\n"
5507 " py = http://hg.python.org/\n"
5507 " py = http://hg.python.org/\n"
5508 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5508 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5509 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5509 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5510 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5510 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5511 "\n"
5511 "\n"
5512 "Você pode sobrepor um protocolo pré-definido definindo um novo com o\n"
5512 "Você pode sobrepor um protocolo pré-definido definindo um novo com o\n"
5513 "mesmo nome.\n"
5513 "mesmo nome.\n"
5514
5514
5515 msgid "share a common history between several working directories"
5515 msgid "share a common history between several working directories"
5516 msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
5516 msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
5517
5517
5518 msgid ""
5518 msgid ""
5519 "create a new shared repository (experimental)\n"
5519 "create a new shared repository (experimental)\n"
5520 "\n"
5520 "\n"
5521 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5521 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5522 " history with another repository.\n"
5522 " history with another repository.\n"
5523 "\n"
5523 "\n"
5524 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5524 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5525 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5525 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5526 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5526 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5527 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5527 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5528 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5528 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5529 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5529 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5530 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5530 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5531 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5531 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5532 " (e.g. tip).\n"
5532 " (e.g. tip).\n"
5533 " "
5533 " "
5534 msgstr ""
5534 msgstr ""
5535 "cria um novo repositório compartilhado (experimental)\n"
5535 "cria um novo repositório compartilhado (experimental)\n"
5536 "\n"
5536 "\n"
5537 " Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n"
5537 " Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n"
5538 " compartilha seu histórico com outro repositório.\n"
5538 " compartilha seu histórico com outro repositório.\n"
5539 "\n"
5539 "\n"
5540 " NOTA: o uso de rollback ou extensões que destroem ou modificam\n"
5540 " NOTA: o uso de rollback ou extensões que destroem ou modificam\n"
5541 " o histórico (mq, rebase, etc) pode causar confusão considerável\n"
5541 " o histórico (mq, rebase, etc) pode causar confusão considerável\n"
5542 " com clones compartilhados. Em particular, se dois clones\n"
5542 " com clones compartilhados. Em particular, se dois clones\n"
5543 " compartilhados forem atualizados para a mesma revisão, e um\n"
5543 " compartilhados forem atualizados para a mesma revisão, e um\n"
5544 " deles destruir essa revisão usando rollback, o outro clone irá\n"
5544 " deles destruir essa revisão usando rollback, o outro clone irá\n"
5545 " deixar de funcionar: todas as operações irão falhar com\n"
5545 " deixar de funcionar: todas as operações irão falhar com\n"
5546 " \"abortado: diretório de trabalho tem pai desconhecido\". A\n"
5546 " \"abortado: diretório de trabalho tem pai desconhecido\". A\n"
5547 " única correção conhecida é o uso do comando debugsetparents no\n"
5547 " única correção conhecida é o uso do comando debugsetparents no\n"
5548 " clone quebrado para reposicioná-lo para uma revisão que ainda\n"
5548 " clone quebrado para reposicioná-lo para uma revisão que ainda\n"
5549 " exista (por exemplo, a tip).\n"
5549 " exista (por exemplo, a tip).\n"
5550 " "
5550 " "
5551
5551
5552 msgid "do not create a working copy"
5552 msgid "do not create a working copy"
5553 msgstr "não cria uma cópia de trabalho"
5553 msgstr "não cria uma cópia de trabalho"
5554
5554
5555 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5555 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5556 msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
5556 msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
5557
5557
5558 msgid ""
5558 msgid ""
5559 "command to transplant changesets from another branch\n"
5559 "command to transplant changesets from another branch\n"
5560 "\n"
5560 "\n"
5561 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5561 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5562 "\n"
5562 "\n"
5563 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5563 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5564 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5564 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5565 msgstr ""
5565 msgstr ""
5566 "comando para transplantar revisões de um outro ramo\n"
5566 "comando para transplantar revisões de um outro ramo\n"
5567 "\n"
5567 "\n"
5568 "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
5568 "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
5569 "\n"
5569 "\n"
5570 "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
5570 "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
5571 "como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n"
5571 "como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n"
5572 "repositório de origem.\n"
5572 "repositório de origem.\n"
5573
5573
5574 #, python-format
5574 #, python-format
5575 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5575 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5576 msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n"
5576 msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n"
5577
5577
5578 #, python-format
5578 #, python-format
5579 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5579 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5580 msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n"
5580 msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n"
5581
5581
5582 #, python-format
5582 #, python-format
5583 msgid "%s merged at %s\n"
5583 msgid "%s merged at %s\n"
5584 msgstr "%s mesclado em %s\n"
5584 msgstr "%s mesclado em %s\n"
5585
5585
5586 #, python-format
5586 #, python-format
5587 msgid "%s transplanted to %s\n"
5587 msgid "%s transplanted to %s\n"
5588 msgstr "%s transplantado para %s\n"
5588 msgstr "%s transplantado para %s\n"
5589
5589
5590 #, python-format
5590 #, python-format
5591 msgid "filtering %s\n"
5591 msgid "filtering %s\n"
5592 msgstr "filtrando %s\n"
5592 msgstr "filtrando %s\n"
5593
5593
5594 msgid "filter failed"
5594 msgid "filter failed"
5595 msgstr "filtro falhou"
5595 msgstr "filtro falhou"
5596
5596
5597 msgid "can only omit patchfile if merging"
5597 msgid "can only omit patchfile if merging"
5598 msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"
5598 msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"
5599
5599
5600 #, python-format
5600 #, python-format
5601 msgid "%s: empty changeset"
5601 msgid "%s: empty changeset"
5602 msgstr "%s: revisão vazia"
5602 msgstr "%s: revisão vazia"
5603
5603
5604 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5604 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5605 msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
5605 msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
5606
5606
5607 #, python-format
5607 #, python-format
5608 msgid "%s transplanted as %s\n"
5608 msgid "%s transplanted as %s\n"
5609 msgstr "%s transplantado em %s\n"
5609 msgstr "%s transplantado em %s\n"
5610
5610
5611 msgid "transplant log file is corrupt"
5611 msgid "transplant log file is corrupt"
5612 msgstr "arquivo de log de transplante corrompido"
5612 msgstr "arquivo de log de transplante corrompido"
5613
5613
5614 #, python-format
5614 #, python-format
5615 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5615 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5616 msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s"
5616 msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s"
5617
5617
5618 msgid "commit failed"
5618 msgid "commit failed"
5619 msgstr "falha ao consolidar"
5619 msgstr "falha ao consolidar"
5620
5620
5621 msgid ""
5621 msgid ""
5622 "y: transplant this changeset\n"
5622 "y: transplant this changeset\n"
5623 "n: skip this changeset\n"
5623 "n: skip this changeset\n"
5624 "m: merge at this changeset\n"
5624 "m: merge at this changeset\n"
5625 "p: show patch\n"
5625 "p: show patch\n"
5626 "c: commit selected changesets\n"
5626 "c: commit selected changesets\n"
5627 "q: cancel transplant\n"
5627 "q: cancel transplant\n"
5628 "?: show this help\n"
5628 "?: show this help\n"
5629 msgstr ""
5629 msgstr ""
5630 "y: transplante esta revisão\n"
5630 "y: transplante esta revisão\n"
5631 "n: pula esta revisão\n"
5631 "n: pula esta revisão\n"
5632 "m: mescal nesta revisão\n"
5632 "m: mescal nesta revisão\n"
5633 "p: mostra o patch\n"
5633 "p: mostra o patch\n"
5634 "c: consolida revisões selecionadas\n"
5634 "c: consolida revisões selecionadas\n"
5635 "q: cancela o transplante\n"
5635 "q: cancela o transplante\n"
5636 "?: exibe esta ajuda\n"
5636 "?: exibe esta ajuda\n"
5637
5637
5638 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5638 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5639 msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:"
5639 msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:"
5640
5640
5641 msgid "no such option\n"
5641 msgid "no such option\n"
5642 msgstr "não existe tal opção\n"
5642 msgstr "não existe tal opção\n"
5643
5643
5644 msgid ""
5644 msgid ""
5645 "transplant changesets from another branch\n"
5645 "transplant changesets from another branch\n"
5646 "\n"
5646 "\n"
5647 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5647 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5648 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5648 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5649 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5649 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5650 "\n"
5650 "\n"
5651 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5651 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5652 "\n"
5652 "\n"
5653 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5653 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5654 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5654 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5655 " $1 and the patch as $2.\n"
5655 " $1 and the patch as $2.\n"
5656 "\n"
5656 "\n"
5657 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5657 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5658 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5658 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5659 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5659 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5660 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5660 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5661 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5661 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5662 " changesets you want.\n"
5662 " changesets you want.\n"
5663 "\n"
5663 "\n"
5664 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5664 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5665 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5665 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5666 " directory.\n"
5666 " directory.\n"
5667 "\n"
5667 "\n"
5668 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5668 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5669 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5669 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5670 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5670 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5671 " normally instead of transplanting them.\n"
5671 " normally instead of transplanting them.\n"
5672 "\n"
5672 "\n"
5673 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5673 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5674 " an interactive changeset browser.\n"
5674 " an interactive changeset browser.\n"
5675 "\n"
5675 "\n"
5676 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5676 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5677 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5677 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5678 " --continue/-c.\n"
5678 " --continue/-c.\n"
5679 " "
5679 " "
5680 msgstr ""
5680 msgstr ""
5681 "transplanta revisões de outro ramo\n"
5681 "transplanta revisões de outro ramo\n"
5682 "\n"
5682 "\n"
5683 " As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
5683 " As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
5684 " trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n"
5684 " trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n"
5685 " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
5685 " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
5686 " forma::\n"
5686 " forma::\n"
5687 "\n"
5687 "\n"
5688 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5688 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5689 "\n"
5689 "\n"
5690 " Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n"
5690 " Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n"
5691 " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
5691 " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
5692 " changelog em $1 e o patch em $2.\n"
5692 " changelog em $1 e o patch em $2.\n"
5693 "\n"
5693 "\n"
5694 " Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n"
5694 " Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n"
5695 " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
5695 " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
5696 " revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
5696 " revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
5697 " revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n"
5697 " revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n"
5698 " ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n"
5698 " ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n"
5699 " transplantadas serão pedidas interativamente.\n"
5699 " transplantadas serão pedidas interativamente.\n"
5700 "\n"
5700 "\n"
5701 " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n"
5701 " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n"
5702 " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
5702 " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
5703 " atual.\n"
5703 " atual.\n"
5704 "\n"
5704 "\n"
5705 " Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n"
5705 " Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n"
5706 " transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
5706 " transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
5707 " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
5707 " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
5708 " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
5708 " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
5709 " transplantá-los.\n"
5709 " transplantá-los.\n"
5710 "\n"
5710 "\n"
5711 " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n"
5711 " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n"
5712 " irá iniciar um visualizador interativo de revisões.\n"
5712 " irá iniciar um visualizador interativo de revisões.\n"
5713 "\n"
5713 "\n"
5714 " Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n"
5714 " Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n"
5715 " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n"
5715 " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n"
5716 " -c/--continue para retomar o transplante.\n"
5716 " -c/--continue para retomar o transplante.\n"
5717 " "
5717 " "
5718
5718
5719 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5719 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5720 msgstr "--continue é incompatível com branch, all ou merge"
5720 msgstr "--continue é incompatível com branch, all ou merge"
5721
5721
5722 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5722 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5723 msgstr "URL de origem, nome de ramo ou lista de revisões não fornecidas"
5723 msgstr "URL de origem, nome de ramo ou lista de revisões não fornecidas"
5724
5724
5725 msgid "--all requires a branch revision"
5725 msgid "--all requires a branch revision"
5726 msgstr "--all exige uma revisão de ramo"
5726 msgstr "--all exige uma revisão de ramo"
5727
5727
5728 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5728 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5729 msgstr "--all é incompatível com uma lista de revisões"
5729 msgstr "--all é incompatível com uma lista de revisões"
5730
5730
5731 msgid "no revision checked out"
5731 msgid "no revision checked out"
5732 msgstr "nenhuma revisão posicionada"
5732 msgstr "nenhuma revisão posicionada"
5733
5733
5734 msgid "outstanding uncommitted merges"
5734 msgid "outstanding uncommitted merges"
5735 msgstr "mesclagens pendentes não consolidadas"
5735 msgstr "mesclagens pendentes não consolidadas"
5736
5736
5737 msgid "outstanding local changes"
5737 msgid "outstanding local changes"
5738 msgstr "alterações locais pendentes"
5738 msgstr "alterações locais pendentes"
5739
5739
5740 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5740 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5741 msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO"
5741 msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO"
5742
5742
5743 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5743 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5744 msgstr "traz patches do ramo RAMO"
5744 msgstr "traz patches do ramo RAMO"
5745
5745
5746 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5746 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5747 msgstr "traz todas as revisões até RAMO"
5747 msgstr "traz todas as revisões até RAMO"
5748
5748
5749 msgid "skip over REV"
5749 msgid "skip over REV"
5750 msgstr "omite revisão REV"
5750 msgstr "omite revisão REV"
5751
5751
5752 msgid "merge at REV"
5752 msgid "merge at REV"
5753 msgstr "mesclagem em REV"
5753 msgstr "mesclagem em REV"
5754
5754
5755 msgid "append transplant info to log message"
5755 msgid "append transplant info to log message"
5756 msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log"
5756 msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log"
5757
5757
5758 msgid "continue last transplant session after repair"
5758 msgid "continue last transplant session after repair"
5759 msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos"
5759 msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos"
5760
5760
5761 msgid "filter changesets through FILTER"
5761 msgid "filter changesets through FILTER"
5762 msgstr "filtra revisões através de FILTRO"
5762 msgstr "filtra revisões através de FILTRO"
5763
5763
5764 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5764 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5765 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5765 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5766
5766
5767 msgid ""
5767 msgid ""
5768 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5768 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5769 "\n"
5769 "\n"
5770 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5770 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5771 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5771 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5772 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5772 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5773 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5773 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5774 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5774 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5775 "operation.\n"
5775 "operation.\n"
5776 "\n"
5776 "\n"
5777 "This extension is useful for:\n"
5777 "This extension is useful for:\n"
5778 "\n"
5778 "\n"
5779 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5779 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5780 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5780 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5781 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5781 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5782 " case-insensitive file system.\n"
5782 " case-insensitive file system.\n"
5783 "\n"
5783 "\n"
5784 "This extension is not needed for:\n"
5784 "This extension is not needed for:\n"
5785 "\n"
5785 "\n"
5786 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5786 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5787 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5787 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5788 "\n"
5788 "\n"
5789 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5789 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5790 "\n"
5790 "\n"
5791 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5791 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5792 "\n"
5792 "\n"
5793 "\n"
5793 "\n"
5794 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5794 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5795 "You can specify the encoding by config option::\n"
5795 "You can specify the encoding by config option::\n"
5796 "\n"
5796 "\n"
5797 " [win32mbcs]\n"
5797 " [win32mbcs]\n"
5798 " encoding = sjis\n"
5798 " encoding = sjis\n"
5799 "\n"
5799 "\n"
5800 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5800 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5801 msgstr ""
5801 msgstr ""
5802 "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n"
5802 "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n"
5803 "\n"
5803 "\n"
5804 "Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n"
5804 "Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n"
5805 "manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n"
5805 "manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n"
5806 "de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n"
5806 "de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n"
5807 "Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n"
5807 "Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n"
5808 "\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n"
5808 "\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n"
5809 "corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n"
5809 "corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n"
5810 "converter em strings Unicode antes das operações de caminho.\n"
5810 "converter em strings Unicode antes das operações de caminho.\n"
5811 "\n"
5811 "\n"
5812 "Esta extensão é útil para:\n"
5812 "Esta extensão é útil para:\n"
5813 "\n"
5813 "\n"
5814 "- usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n"
5814 "- usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n"
5815 "- usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n"
5815 "- usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n"
5816 "- Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n"
5816 "- Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n"
5817 " problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n"
5817 " problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n"
5818 " maiúsculas / minúsculas.\n"
5818 " maiúsculas / minúsculas.\n"
5819 "\n"
5819 "\n"
5820 "Esta extensão não é necessária para:\n"
5820 "Esta extensão não é necessária para:\n"
5821 "\n"
5821 "\n"
5822 "- Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n"
5822 "- Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n"
5823 "- Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n"
5823 "- Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n"
5824 "\n"
5824 "\n"
5825 "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n"
5825 "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n"
5826 "\n"
5826 "\n"
5827 "- Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n"
5827 "- Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n"
5828 "\n"
5828 "\n"
5829 "Por padrão, win32mbcs usa a configuração encoding.encoding do Mercurial.\n"
5829 "Por padrão, win32mbcs usa a configuração encoding.encoding do Mercurial.\n"
5830 "Você pode especificar a codificação através da opção de configuração::\n"
5830 "Você pode especificar a codificação através da opção de configuração::\n"
5831 "\n"
5831 "\n"
5832 " [win32mbcs]\n"
5832 " [win32mbcs]\n"
5833 " encoding = sjis\n"
5833 " encoding = sjis\n"
5834 "\n"
5834 "\n"
5835 "Isto é útil para usuários que preferem mensagens de consolidação em UTF-8.\n"
5835 "Isto é útil para usuários que preferem mensagens de consolidação em UTF-8.\n"
5836
5836
5837 #, python-format
5837 #, python-format
5838 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5838 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5839 msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falhou com codificação %s\n"
5839 msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falhou com codificação %s\n"
5840
5840
5841 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5841 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5842 msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n"
5842 msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n"
5843
5843
5844 msgid ""
5844 msgid ""
5845 "perform automatic newline conversion\n"
5845 "perform automatic newline conversion\n"
5846 "\n"
5846 "\n"
5847 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5847 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5848 "\n"
5848 "\n"
5849 " [extensions]\n"
5849 " [extensions]\n"
5850 " win32text =\n"
5850 " win32text =\n"
5851 " [encode]\n"
5851 " [encode]\n"
5852 " ** = cleverencode:\n"
5852 " ** = cleverencode:\n"
5853 " # or ** = macencode:\n"
5853 " # or ** = macencode:\n"
5854 "\n"
5854 "\n"
5855 " [decode]\n"
5855 " [decode]\n"
5856 " ** = cleverdecode:\n"
5856 " ** = cleverdecode:\n"
5857 " # or ** = macdecode:\n"
5857 " # or ** = macdecode:\n"
5858 "\n"
5858 "\n"
5859 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5859 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5860 "accident::\n"
5860 "accident::\n"
5861 "\n"
5861 "\n"
5862 " [hooks]\n"
5862 " [hooks]\n"
5863 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5863 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5864 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5864 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5865 "\n"
5865 "\n"
5866 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5866 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5867 "pushed or pulled::\n"
5867 "pushed or pulled::\n"
5868 "\n"
5868 "\n"
5869 " [hooks]\n"
5869 " [hooks]\n"
5870 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5870 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5871 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5871 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5872 msgstr ""
5872 msgstr ""
5873 "faz conversão automática de tipo de quebras de linha\n"
5873 "faz conversão automática de tipo de quebras de linha\n"
5874 "\n"
5874 "\n"
5875 "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use::\n"
5875 "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use::\n"
5876 "\n"
5876 "\n"
5877 " [extensions]\n"
5877 " [extensions]\n"
5878 " win32text =\n"
5878 " win32text =\n"
5879 " [encode]\n"
5879 " [encode]\n"
5880 " ** = cleverencode:\n"
5880 " ** = cleverencode:\n"
5881 " # or ** = macencode:\n"
5881 " # or ** = macencode:\n"
5882 "\n"
5882 "\n"
5883 " [decode]\n"
5883 " [decode]\n"
5884 " ** = cleverdecode:\n"
5884 " ** = cleverdecode:\n"
5885 " # or ** = macdecode:\n"
5885 " # or ** = macdecode:\n"
5886 "\n"
5886 "\n"
5887 "Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n"
5887 "Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n"
5888 "consolide CRLF/CR acidentalmente::\n"
5888 "consolide CRLF/CR acidentalmente::\n"
5889 "\n"
5889 "\n"
5890 " [hooks]\n"
5890 " [hooks]\n"
5891 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5891 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5892 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5892 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5893 "\n"
5893 "\n"
5894 "Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n"
5894 "Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n"
5895 "CRLF/CR sejam enviados ou trazidos::\n"
5895 "CRLF/CR sejam enviados ou trazidos::\n"
5896 "\n"
5896 "\n"
5897 " [hooks]\n"
5897 " [hooks]\n"
5898 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5898 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5899 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5899 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5900
5900
5901 #, python-format
5901 #, python-format
5902 msgid ""
5902 msgid ""
5903 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5903 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5904 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5904 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5905 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5905 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5906 "Mercurial.ini or %s.\n"
5906 "Mercurial.ini or %s.\n"
5907 msgstr ""
5907 msgstr ""
5908 "AVISO: %s já tem quebras de linha %s\n"
5908 "AVISO: %s já tem quebras de linha %s\n"
5909 "e não precisa da conversão de fim de linha do plugin win32text.\n"
5909 "e não precisa da conversão de fim de linha do plugin win32text.\n"
5910 "Antes da próxima consolidação, por favor reconsidere suas\n"
5910 "Antes da próxima consolidação, por favor reconsidere suas\n"
5911 "configurações de encode/decode em\n"
5911 "configurações de encode/decode em\n"
5912 "Mercurial.ini ou %s.\n"
5912 "Mercurial.ini ou %s.\n"
5913
5913
5914 #, python-format
5914 #, python-format
5915 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5915 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5916 msgstr ""
5916 msgstr ""
5917 "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de "
5917 "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de "
5918 "linha %s\n"
5918 "linha %s\n"
5919
5919
5920 #, python-format
5920 #, python-format
5921 msgid "in %s: %s\n"
5921 msgid "in %s: %s\n"
5922 msgstr "em %s: %s\n"
5922 msgstr "em %s: %s\n"
5923
5923
5924 #, python-format
5924 #, python-format
5925 msgid ""
5925 msgid ""
5926 "\n"
5926 "\n"
5927 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5927 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5928 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5928 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5929 "\n"
5929 "\n"
5930 "[hooks]\n"
5930 "[hooks]\n"
5931 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5931 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5932 "\n"
5932 "\n"
5933 "and also consider adding:\n"
5933 "and also consider adding:\n"
5934 "\n"
5934 "\n"
5935 "[extensions]\n"
5935 "[extensions]\n"
5936 "win32text =\n"
5936 "win32text =\n"
5937 "[encode]\n"
5937 "[encode]\n"
5938 "** = %sencode:\n"
5938 "** = %sencode:\n"
5939 "[decode]\n"
5939 "[decode]\n"
5940 "** = %sdecode:\n"
5940 "** = %sdecode:\n"
5941 msgstr ""
5941 msgstr ""
5942 "\n"
5942 "\n"
5943 "Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n"
5943 "Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n"
5944 "adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:\n"
5944 "adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:\n"
5945 "\n"
5945 "\n"
5946 "[hooks]\n"
5946 "[hooks]\n"
5947 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5947 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5948 "\n"
5948 "\n"
5949 "e considere também a adição de:\n"
5949 "e considere também a adição de:\n"
5950 "\n"
5950 "\n"
5951 "[extensions]\n"
5951 "[extensions]\n"
5952 "win32text =\n"
5952 "win32text =\n"
5953 "[encode]\n"
5953 "[encode]\n"
5954 "** = %sencode:\n"
5954 "** = %sencode:\n"
5955 "[decode]\n"
5955 "[decode]\n"
5956 "** = %sdecode:\n"
5956 "** = %sdecode:\n"
5957
5957
5958 msgid ""
5958 msgid ""
5959 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5959 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5960 "\n"
5960 "\n"
5961 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5961 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5962 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5962 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5963 "without knowing their actual IP address.\n"
5963 "without knowing their actual IP address.\n"
5964 "\n"
5964 "\n"
5965 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5965 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5966 "in your repository::\n"
5966 "in your repository::\n"
5967 "\n"
5967 "\n"
5968 " $ cd test\n"
5968 " $ cd test\n"
5969 " $ hg serve\n"
5969 " $ hg serve\n"
5970 "\n"
5970 "\n"
5971 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5971 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5972 "\n"
5972 "\n"
5973 " $ hg paths\n"
5973 " $ hg paths\n"
5974 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5974 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5975 msgstr ""
5975 msgstr ""
5976 "descobre e anuncia repositórios na rede local\n"
5976 "descobre e anuncia repositórios na rede local\n"
5977 "\n"
5977 "\n"
5978 "Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n"
5978 "Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n"
5979 "sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n"
5979 "sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n"
5980 "ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n"
5980 "ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n"
5981 "\n"
5981 "\n"
5982 "Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
5982 "Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
5983 "\"hg serve\" em seu repositório::\n"
5983 "\"hg serve\" em seu repositório::\n"
5984 "\n"
5984 "\n"
5985 " $ cd test\n"
5985 " $ cd test\n"
5986 " $ hg serve\n"
5986 " $ hg serve\n"
5987 "\n"
5987 "\n"
5988 "Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
5988 "Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
5989 "\"hg paths\"::\n"
5989 "\"hg paths\"::\n"
5990 "\n"
5990 "\n"
5991 " $ hg paths\n"
5991 " $ hg paths\n"
5992 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5992 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5993
5993
5994 msgid "archive prefix contains illegal components"
5994 msgid "archive prefix contains illegal components"
5995 msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais"
5995 msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais"
5996
5996
5997 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5997 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5998 msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos"
5998 msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos"
5999
5999
6000 #, python-format
6000 #, python-format
6001 msgid "unknown archive type '%s'"
6001 msgid "unknown archive type '%s'"
6002 msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
6002 msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
6003
6003
6004 msgid "invalid changegroup"
6004 msgid "invalid changegroup"
6005 msgstr "changegroup inválido"
6005 msgstr "changegroup inválido"
6006
6006
6007 msgid "unknown parent"
6007 msgid "unknown parent"
6008 msgstr "pai desconhecido"
6008 msgstr "pai desconhecido"
6009
6009
6010 #, python-format
6010 #, python-format
6011 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6011 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6012 msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d"
6012 msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d"
6013
6013
6014 #, python-format
6014 #, python-format
6015 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
6015 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
6016 msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial"
6016 msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial"
6017
6017
6018 #, python-format
6018 #, python-format
6019 msgid "%s: unknown bundle version"
6019 msgid "%s: unknown bundle version"
6020 msgstr "%s: versão de bundle desconhecida"
6020 msgstr "%s: versão de bundle desconhecida"
6021
6021
6022 #, python-format
6022 #, python-format
6023 msgid "%s: unknown bundle compression type"
6023 msgid "%s: unknown bundle compression type"
6024 msgstr "%s: tipo de compressão de bundle desconhecido"
6024 msgstr "%s: tipo de compressão de bundle desconhecido"
6025
6025
6026 msgid "cannot create new bundle repository"
6026 msgid "cannot create new bundle repository"
6027 msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle"
6027 msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle"
6028
6028
6029 #, python-format
6029 #, python-format
6030 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
6030 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
6031 msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)"
6031 msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)"
6032
6032
6033 msgid "empty username"
6033 msgid "empty username"
6034 msgstr "nome de usuário vazio"
6034 msgstr "nome de usuário vazio"
6035
6035
6036 #, python-format
6036 #, python-format
6037 msgid "username %s contains a newline"
6037 msgid "username %s contains a newline"
6038 msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha"
6038 msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha"
6039
6039
6040 #, python-format
6040 #, python-format
6041 msgid "the name '%s' is reserved"
6041 msgid "the name '%s' is reserved"
6042 msgstr "o nome '%s' é reservado"
6042 msgstr "o nome '%s' é reservado"
6043
6043
6044 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6044 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6045 msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas"
6045 msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas"
6046
6046
6047 #, python-format
6047 #, python-format
6048 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6048 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6049 msgstr "não é possível ler mensagem de consolidação '%s': %s"
6049 msgstr "não é possível ler mensagem de consolidação '%s': %s"
6050
6050
6051 msgid "limit must be a positive integer"
6051 msgid "limit must be a positive integer"
6052 msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo"
6052 msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo"
6053
6053
6054 msgid "limit must be positive"
6054 msgid "limit must be positive"
6055 msgstr "o limite deve ser positivo"
6055 msgstr "o limite deve ser positivo"
6056
6056
6057 msgid "too many revisions specified"
6057 msgid "too many revisions specified"
6058 msgstr "especificadas revisões demais"
6058 msgstr "especificadas revisões demais"
6059
6059
6060 #, python-format
6060 #, python-format
6061 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6061 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6062 msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída"
6062 msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída"
6063
6063
6064 #, python-format
6064 #, python-format
6065 msgid "adding %s\n"
6065 msgid "adding %s\n"
6066 msgstr "adicionando %s\n"
6066 msgstr "adicionando %s\n"
6067
6067
6068 #, python-format
6068 #, python-format
6069 msgid "removing %s\n"
6069 msgid "removing %s\n"
6070 msgstr "removendo %s\n"
6070 msgstr "removendo %s\n"
6071
6071
6072 #, python-format
6072 #, python-format
6073 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6073 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6074 msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n"
6074 msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n"
6075
6075
6076 #, python-format
6076 #, python-format
6077 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6077 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6078 msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n"
6078 msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n"
6079
6079
6080 #, python-format
6080 #, python-format
6081 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6081 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6082 msgstr "%s: não copiado - o arquivo foi marcado para remoção\n"
6082 msgstr "%s: não copiado - o arquivo foi marcado para remoção\n"
6083
6083
6084 #, python-format
6084 #, python-format
6085 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6085 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6086 msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n"
6086 msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n"
6087
6087
6088 #, python-format
6088 #, python-format
6089 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6089 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6090 msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n"
6090 msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n"
6091
6091
6092 #, python-format
6092 #, python-format
6093 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6093 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6094 msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n"
6094 msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n"
6095
6095
6096 #, python-format
6096 #, python-format
6097 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6097 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6098 msgstr "%s: impossível copiar - %s\n"
6098 msgstr "%s: impossível copiar - %s\n"
6099
6099
6100 #, python-format
6100 #, python-format
6101 msgid "moving %s to %s\n"
6101 msgid "moving %s to %s\n"
6102 msgstr "movendo %s para %s\n"
6102 msgstr "movendo %s para %s\n"
6103
6103
6104 #, python-format
6104 #, python-format
6105 msgid "copying %s to %s\n"
6105 msgid "copying %s to %s\n"
6106 msgstr "copiando %s para %s\n"
6106 msgstr "copiando %s para %s\n"
6107
6107
6108 #, python-format
6108 #, python-format
6109 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6109 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6110 msgstr ""
6110 msgstr ""
6111 "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %"
6111 "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %"
6112 "s.\n"
6112 "s.\n"
6113
6113
6114 msgid "no source or destination specified"
6114 msgid "no source or destination specified"
6115 msgstr "nenhuma origem ou destino especificado"
6115 msgstr "nenhuma origem ou destino especificado"
6116
6116
6117 msgid "no destination specified"
6117 msgid "no destination specified"
6118 msgstr "nenhum destino especificado"
6118 msgstr "nenhum destino especificado"
6119
6119
6120 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6120 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6121 msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente"
6121 msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente"
6122
6122
6123 #, python-format
6123 #, python-format
6124 msgid "destination %s is not a directory"
6124 msgid "destination %s is not a directory"
6125 msgstr "o destino %s não é um diretório"
6125 msgstr "o destino %s não é um diretório"
6126
6126
6127 msgid "no files to copy"
6127 msgid "no files to copy"
6128 msgstr "nenhum arquivo para copiar"
6128 msgstr "nenhum arquivo para copiar"
6129
6129
6130 msgid "(consider using --after)\n"
6130 msgid "(consider using --after)\n"
6131 msgstr "(considere usar --after)\n"
6131 msgstr "(considere usar --after)\n"
6132
6132
6133 msgid "child process failed to start"
6133 msgid "child process failed to start"
6134 msgstr "processo filho falhou ao iniciar"
6134 msgstr "processo filho falhou ao iniciar"
6135
6135
6136 #, python-format
6136 #, python-format
6137 msgid "changeset: %d:%s\n"
6137 msgid "changeset: %d:%s\n"
6138 msgstr "revisão: %d:%s\n"
6138 msgstr "revisão: %d:%s\n"
6139
6139
6140 #, python-format
6140 #, python-format
6141 msgid "branch: %s\n"
6141 msgid "branch: %s\n"
6142 msgstr "ramo: %s\n"
6142 msgstr "ramo: %s\n"
6143
6143
6144 #, python-format
6144 #, python-format
6145 msgid "tag: %s\n"
6145 msgid "tag: %s\n"
6146 msgstr "etiqueta: %s\n"
6146 msgstr "etiqueta: %s\n"
6147
6147
6148 #, python-format
6148 #, python-format
6149 msgid "parent: %d:%s\n"
6149 msgid "parent: %d:%s\n"
6150 msgstr "pai: %d:%s\n"
6150 msgstr "pai: %d:%s\n"
6151
6151
6152 #, python-format
6152 #, python-format
6153 msgid "manifest: %d:%s\n"
6153 msgid "manifest: %d:%s\n"
6154 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
6154 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
6155
6155
6156 #, python-format
6156 #, python-format
6157 msgid "user: %s\n"
6157 msgid "user: %s\n"
6158 msgstr "usuário: %s\n"
6158 msgstr "usuário: %s\n"
6159
6159
6160 #, python-format
6160 #, python-format
6161 msgid "date: %s\n"
6161 msgid "date: %s\n"
6162 msgstr "data: %s\n"
6162 msgstr "data: %s\n"
6163
6163
6164 msgid "files+:"
6164 msgid "files+:"
6165 msgstr "arquivos+:"
6165 msgstr "arquivos+:"
6166
6166
6167 msgid "files-:"
6167 msgid "files-:"
6168 msgstr "arquivos-:"
6168 msgstr "arquivos-:"
6169
6169
6170 msgid "files:"
6170 msgid "files:"
6171 msgstr "arquivos:"
6171 msgstr "arquivos:"
6172
6172
6173 #, python-format
6173 #, python-format
6174 msgid "files: %s\n"
6174 msgid "files: %s\n"
6175 msgstr "arquivos: %s\n"
6175 msgstr "arquivos: %s\n"
6176
6176
6177 #, python-format
6177 #, python-format
6178 msgid "copies: %s\n"
6178 msgid "copies: %s\n"
6179 msgstr "cópias: %s\n"
6179 msgstr "cópias: %s\n"
6180
6180
6181 #, python-format
6181 #, python-format
6182 msgid "extra: %s=%s\n"
6182 msgid "extra: %s=%s\n"
6183 msgstr "extra: %s=%s\n"
6183 msgstr "extra: %s=%s\n"
6184
6184
6185 msgid "description:\n"
6185 msgid "description:\n"
6186 msgstr "descrição:\n"
6186 msgstr "descrição:\n"
6187
6187
6188 #, python-format
6188 #, python-format
6189 msgid "summary: %s\n"
6189 msgid "summary: %s\n"
6190 msgstr "sumário: %s\n"
6190 msgstr "sumário: %s\n"
6191
6191
6192 #, python-format
6192 #, python-format
6193 msgid "%s: no key named '%s'"
6193 msgid "%s: no key named '%s'"
6194 msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'"
6194 msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'"
6195
6195
6196 #, python-format
6196 #, python-format
6197 msgid "%s: %s"
6197 msgid "%s: %s"
6198 msgstr "%s: %s"
6198 msgstr "%s: %s"
6199
6199
6200 #, python-format
6200 #, python-format
6201 msgid "Found revision %s from %s\n"
6201 msgid "Found revision %s from %s\n"
6202 msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n"
6202 msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n"
6203
6203
6204 msgid "revision matching date not found"
6204 msgid "revision matching date not found"
6205 msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
6205 msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
6206
6206
6207 #, python-format
6207 #, python-format
6208 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6208 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6209 msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
6209 msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
6210
6210
6211 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6211 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6212 msgstr ""
6212 msgstr ""
6213 "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
6213 "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
6214 "explícitos"
6214 "explícitos"
6215
6215
6216 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6216 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6217 msgstr ""
6217 msgstr ""
6218 "HG: Edite a mensagem de consolidação.\n"
6218 "HG: Edite a mensagem de consolidação.\n"
6219 "HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas."
6219 "HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas."
6220
6220
6221 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6221 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6222 msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação."
6222 msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação."
6223
6223
6224 #, python-format
6224 #, python-format
6225 msgid "HG: user: %s"
6225 msgid "HG: user: %s"
6226 msgstr "HG: usuário: %s"
6226 msgstr "HG: usuário: %s"
6227
6227
6228 msgid "HG: branch merge"
6228 msgid "HG: branch merge"
6229 msgstr "HG: mesclagem de ramos"
6229 msgstr "HG: mesclagem de ramos"
6230
6230
6231 #, python-format
6231 #, python-format
6232 msgid "HG: branch '%s'"
6232 msgid "HG: branch '%s'"
6233 msgstr "HG: ramo '%s'"
6233 msgstr "HG: ramo '%s'"
6234
6234
6235 #, python-format
6235 #, python-format
6236 msgid "HG: subrepo %s"
6236 msgid "HG: subrepo %s"
6237 msgstr "HG: subrepo %s"
6237 msgstr "HG: subrepo %s"
6238
6238
6239 #, python-format
6239 #, python-format
6240 msgid "HG: added %s"
6240 msgid "HG: added %s"
6241 msgstr "HG: adicionou %s"
6241 msgstr "HG: adicionou %s"
6242
6242
6243 #, python-format
6243 #, python-format
6244 msgid "HG: changed %s"
6244 msgid "HG: changed %s"
6245 msgstr "HG: modificou %s"
6245 msgstr "HG: modificou %s"
6246
6246
6247 #, python-format
6247 #, python-format
6248 msgid "HG: removed %s"
6248 msgid "HG: removed %s"
6249 msgstr "HG: removeu %s"
6249 msgstr "HG: removeu %s"
6250
6250
6251 msgid "HG: no files changed"
6251 msgid "HG: no files changed"
6252 msgstr "HG: nenhum arquivo mudou"
6252 msgstr "HG: nenhum arquivo mudou"
6253
6253
6254 msgid "empty commit message"
6254 msgid "empty commit message"
6255 msgstr "mensagem de consolidação vazia"
6255 msgstr "mensagem de consolidação vazia"
6256
6256
6257 msgid ""
6257 msgid ""
6258 "add the specified files on the next commit\n"
6258 "add the specified files on the next commit\n"
6259 "\n"
6259 "\n"
6260 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6260 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6261 " repository.\n"
6261 " repository.\n"
6262 "\n"
6262 "\n"
6263 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6263 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6264 " undo an add before that, see hg forget.\n"
6264 " undo an add before that, see hg forget.\n"
6265 "\n"
6265 "\n"
6266 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
6266 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
6267 "\n"
6267 "\n"
6268 " .. container:: verbose\n"
6268 " .. container:: verbose\n"
6269 "\n"
6269 "\n"
6270 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6270 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6271 " automatically by ``hg add``::\n"
6271 " automatically by ``hg add``::\n"
6272 "\n"
6272 "\n"
6273 " $ ls\n"
6273 " $ ls\n"
6274 " foo.c\n"
6274 " foo.c\n"
6275 " $ hg status\n"
6275 " $ hg status\n"
6276 " ? foo.c\n"
6276 " ? foo.c\n"
6277 " $ hg add\n"
6277 " $ hg add\n"
6278 " adding foo.c\n"
6278 " adding foo.c\n"
6279 " $ hg status\n"
6279 " $ hg status\n"
6280 " A foo.c\n"
6280 " A foo.c\n"
6281 " "
6281 " "
6282 msgstr ""
6282 msgstr ""
6283 "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação\n"
6283 "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação\n"
6284 "\n"
6284 "\n"
6285 " Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n"
6285 " Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n"
6286 " e ao repositório.\n"
6286 " e ao repositório.\n"
6287 "\n"
6287 "\n"
6288 " Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n"
6288 " Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n"
6289 " consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n"
6289 " consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n"
6290 " hg forget.\n"
6290 " hg forget.\n"
6291 "\n"
6291 "\n"
6292 " Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n"
6292 " Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n"
6293 " repositório.\n"
6293 " repositório.\n"
6294 "\n"
6294 "\n"
6295 " .. container:: verbose\n"
6295 " .. container:: verbose\n"
6296 "\n"
6296 "\n"
6297 " Um exemplo que mostra como novos arquivos (desconhecidos) são\n"
6297 " Um exemplo que mostra como novos arquivos (desconhecidos) são\n"
6298 " adicionados automaticamente por ``hg add``::\n"
6298 " adicionados automaticamente por ``hg add``::\n"
6299 "\n"
6299 "\n"
6300 " $ ls\n"
6300 " $ ls\n"
6301 " foo.c\n"
6301 " foo.c\n"
6302 " $ hg status\n"
6302 " $ hg status\n"
6303 " ? foo.c\n"
6303 " ? foo.c\n"
6304 " $ hg add\n"
6304 " $ hg add\n"
6305 " adicionando foo.c\n"
6305 " adicionando foo.c\n"
6306 " $ hg status\n"
6306 " $ hg status\n"
6307 " A foo.c\n"
6307 " A foo.c\n"
6308 " "
6308 " "
6309
6309
6310 msgid ""
6310 msgid ""
6311 "add all new files, delete all missing files\n"
6311 "add all new files, delete all missing files\n"
6312 "\n"
6312 "\n"
6313 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6313 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6314 " repository.\n"
6314 " repository.\n"
6315 "\n"
6315 "\n"
6316 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6316 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6317 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6317 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6318 " commit.\n"
6318 " commit.\n"
6319 "\n"
6319 "\n"
6320 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6320 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6321 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6321 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6322 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6322 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6323 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6323 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6324 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6324 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6325 " can be expensive.\n"
6325 " can be expensive.\n"
6326 " "
6326 " "
6327 msgstr ""
6327 msgstr ""
6328 "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando\n"
6328 "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando\n"
6329 "\n"
6329 "\n"
6330 " Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n"
6330 " Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n"
6331 " repositório todos os arquivos ausentes.\n"
6331 " repositório todos os arquivos ausentes.\n"
6332 "\n"
6332 "\n"
6333 " Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n"
6333 " Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n"
6334 " em .hgignore. Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n"
6334 " em .hgignore. Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n"
6335 " próxima consolidação.\n"
6335 " próxima consolidação.\n"
6336 "\n"
6336 "\n"
6337 " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
6337 " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
6338 " Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
6338 " Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
6339 " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
6339 " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
6340 " bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
6340 " bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
6341 " e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
6341 " e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
6342 " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
6342 " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
6343 " "
6343 " "
6344
6344
6345 msgid "similarity must be a number"
6345 msgid "similarity must be a number"
6346 msgstr "similaridade deve ser um número"
6346 msgstr "similaridade deve ser um número"
6347
6347
6348 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6348 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6349 msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100"
6349 msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100"
6350
6350
6351 msgid ""
6351 msgid ""
6352 "show changeset information by line for each file\n"
6352 "show changeset information by line for each file\n"
6353 "\n"
6353 "\n"
6354 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6354 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6355 " each line\n"
6355 " each line\n"
6356 "\n"
6356 "\n"
6357 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6357 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6358 " by whom.\n"
6358 " by whom.\n"
6359 "\n"
6359 "\n"
6360 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6360 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6361 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6361 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6362 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6362 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6363 " nor desirable.\n"
6363 " nor desirable.\n"
6364 " "
6364 " "
6365 msgstr ""
6365 msgstr ""
6366 "mostra informação de revisão por linha para cada arquivo\n"
6366 "mostra informação de revisão por linha para cada arquivo\n"
6367 "\n"
6367 "\n"
6368 " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
6368 " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
6369 " revisão responsável por cada linha\n"
6369 " revisão responsável por cada linha\n"
6370 "\n"
6370 "\n"
6371 " Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n"
6371 " Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n"
6372 " e por quem.\n"
6372 " e por quem.\n"
6373 "\n"
6373 "\n"
6374 " Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n"
6374 " Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n"
6375 " detectados como binários. Com -a, annotate irá executar de\n"
6375 " detectados como binários. Com -a, annotate irá executar de\n"
6376 " qualquer maneira, embora os resultados provavelmente não serão\n"
6376 " qualquer maneira, embora os resultados provavelmente não serão\n"
6377 " úteis.\n"
6377 " úteis.\n"
6378 " "
6378 " "
6379
6379
6380 msgid "at least one filename or pattern is required"
6380 msgid "at least one filename or pattern is required"
6381 msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão"
6381 msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão"
6382
6382
6383 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6383 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6384 msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l"
6384 msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l"
6385
6385
6386 #, python-format
6386 #, python-format
6387 msgid "%s: binary file\n"
6387 msgid "%s: binary file\n"
6388 msgstr "%s: arquivo binário\n"
6388 msgstr "%s: arquivo binário\n"
6389
6389
6390 msgid ""
6390 msgid ""
6391 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
6391 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
6392 "\n"
6392 "\n"
6393 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6393 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6394 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
6394 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
6395 "\n"
6395 "\n"
6396 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
6396 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
6397 " types are:\n"
6397 " types are:\n"
6398 "\n"
6398 "\n"
6399 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6399 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6400 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6400 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6401 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6401 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6402 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6402 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6403 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6403 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6404 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
6404 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
6405 "\n"
6405 "\n"
6406 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6406 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6407 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
6407 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
6408 "\n"
6408 "\n"
6409 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6409 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6410 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6410 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6411 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6411 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6412 " removed.\n"
6412 " removed.\n"
6413 " "
6413 " "
6414 msgstr ""
6414 msgstr ""
6415 "cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório\n"
6415 "cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório\n"
6416 "\n"
6416 "\n"
6417 " Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n"
6417 " Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n"
6418 " -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n"
6418 " -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n"
6419 "\n"
6419 "\n"
6420 " Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n"
6420 " Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n"
6421 " Tipos válidos são:\n"
6421 " Tipos válidos são:\n"
6422 "\n"
6422 "\n"
6423 " :``files``: um diretório cheio de arquivos (padrão)\n"
6423 " :``files``: um diretório cheio de arquivos (padrão)\n"
6424 " :``tar``: pacote tar, não comprimido\n"
6424 " :``tar``: pacote tar, não comprimido\n"
6425 " :``tbz2``: pacote tar, comprimido com bzip2\n"
6425 " :``tbz2``: pacote tar, comprimido com bzip2\n"
6426 " :``tgz``: pacote tar, comprimido com gzip\n"
6426 " :``tgz``: pacote tar, comprimido com gzip\n"
6427 " :``uzip``: pacote zip, não comprimido\n"
6427 " :``uzip``: pacote zip, não comprimido\n"
6428 " :``zip``: pacote zip, comprimido com deflate\n"
6428 " :``zip``: pacote zip, comprimido com deflate\n"
6429 "\n"
6429 "\n"
6430 " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
6430 " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
6431 " string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n"
6431 " string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n"
6432 "\n"
6432 "\n"
6433 " Cada membro adicionado ao pacote tem um diretório de prefixo\n"
6433 " Cada membro adicionado ao pacote tem um diretório de prefixo\n"
6434 " adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n"
6434 " adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n"
6435 " formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n"
6435 " formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n"
6436 " com sufixos removidos.\n"
6436 " com sufixos removidos.\n"
6437 " "
6437 " "
6438
6438
6439 msgid "no working directory: please specify a revision"
6439 msgid "no working directory: please specify a revision"
6440 msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão"
6440 msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão"
6441
6441
6442 msgid "repository root cannot be destination"
6442 msgid "repository root cannot be destination"
6443 msgstr "o raiz do repositório não pode ser o destino"
6443 msgstr "o raiz do repositório não pode ser o destino"
6444
6444
6445 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6445 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6446 msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão"
6446 msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão"
6447
6447
6448 msgid ""
6448 msgid ""
6449 "reverse effect of earlier changeset\n"
6449 "reverse effect of earlier changeset\n"
6450 "\n"
6450 "\n"
6451 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6451 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6452 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
6452 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
6453 "\n"
6453 "\n"
6454 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6454 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6455 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6455 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6456 " backout changeset with another head.\n"
6456 " backout changeset with another head.\n"
6457 "\n"
6457 "\n"
6458 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6458 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6459 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6459 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6460 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6460 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6461 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
6461 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
6462 "\n"
6462 "\n"
6463 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6463 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6464 " "
6464 " "
6465 msgstr ""
6465 msgstr ""
6466 "anula o efeito de uma revisão anterior\n"
6466 "anula o efeito de uma revisão anterior\n"
6467 "\n"
6467 "\n"
6468 " Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n"
6468 " Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n"
6469 " revisão é uma filha da revisão anulada.\n"
6469 " revisão é uma filha da revisão anulada.\n"
6470 "\n"
6470 "\n"
6471 " Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
6471 " Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
6472 " criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n"
6472 " criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n"
6473 " revisão de anulação com outra cabeça.\n"
6473 " revisão de anulação com outra cabeça.\n"
6474 "\n"
6474 "\n"
6475 " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
6475 " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
6476 " início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n"
6476 " início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n"
6477 " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n"
6477 " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n"
6478 " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n"
6478 " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n"
6479 " mesclagem normal.\n"
6479 " mesclagem normal.\n"
6480 "\n"
6480 "\n"
6481 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
6481 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
6482 " -d/--date.\n"
6482 " -d/--date.\n"
6483 " "
6483 " "
6484
6484
6485 msgid "please specify just one revision"
6485 msgid "please specify just one revision"
6486 msgstr "por favor especifique apenas uma revisão"
6486 msgstr "por favor especifique apenas uma revisão"
6487
6487
6488 msgid "please specify a revision to backout"
6488 msgid "please specify a revision to backout"
6489 msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada"
6489 msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada"
6490
6490
6491 msgid "cannot backout change on a different branch"
6491 msgid "cannot backout change on a different branch"
6492 msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente"
6492 msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente"
6493
6493
6494 msgid "cannot backout a change with no parents"
6494 msgid "cannot backout a change with no parents"
6495 msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"
6495 msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"
6496
6496
6497 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6497 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6498 msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent"
6498 msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent"
6499
6499
6500 #, python-format
6500 #, python-format
6501 msgid "%s is not a parent of %s"
6501 msgid "%s is not a parent of %s"
6502 msgstr "%s não é um pai de %s"
6502 msgstr "%s não é um pai de %s"
6503
6503
6504 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6504 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6505 msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem"
6505 msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem"
6506
6506
6507 #, python-format
6507 #, python-format
6508 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6508 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6509 msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n"
6509 msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n"
6510
6510
6511 #, python-format
6511 #, python-format
6512 msgid "merging with changeset %s\n"
6512 msgid "merging with changeset %s\n"
6513 msgstr "mesclando com revisão %s\n"
6513 msgstr "mesclando com revisão %s\n"
6514
6514
6515 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6515 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6516 msgstr "a revisão de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n"
6516 msgstr "a revisão de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n"
6517
6517
6518 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6518 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6519 msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n"
6519 msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n"
6520
6520
6521 msgid ""
6521 msgid ""
6522 "subdivision search of changesets\n"
6522 "subdivision search of changesets\n"
6523 "\n"
6523 "\n"
6524 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6524 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6525 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6525 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6526 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6526 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6527 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6527 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6528 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6528 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6529 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6529 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6530 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6530 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6531 " or announce that it has found the bad revision.\n"
6531 " or announce that it has found the bad revision.\n"
6532 "\n"
6532 "\n"
6533 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6533 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6534 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
6534 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
6535 "\n"
6535 "\n"
6536 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6536 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6537 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6537 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6538 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6538 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6539 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6539 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6540 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
6540 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
6541 " "
6541 " "
6542 msgstr ""
6542 msgstr ""
6543 "busca revisões por subdivisão\n"
6543 "busca revisões por subdivisão\n"
6544 "\n"
6544 "\n"
6545 " Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n"
6545 " Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n"
6546 " problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n"
6546 " problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n"
6547 " que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n"
6547 " que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n"
6548 " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n"
6548 " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n"
6549 " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n"
6549 " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n"
6550 " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
6550 " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
6551 " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
6551 " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
6552 " ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n"
6552 " ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n"
6553 " candidata ou informar que encontrou a revisão ruim.\n"
6553 " candidata ou informar que encontrou a revisão ruim.\n"
6554 "\n"
6554 "\n"
6555 " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
6555 " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
6556 " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n"
6556 " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n"
6557 "\n"
6557 "\n"
6558 " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
6558 " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
6559 " automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n"
6559 " automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n"
6560 " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n"
6560 " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n"
6561 " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n"
6561 " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n"
6562 " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n"
6562 " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n"
6563 " marcará a revisão como ruim.\n"
6563 " marcará a revisão como ruim.\n"
6564 " "
6564 " "
6565
6565
6566 msgid "The first good revision is:\n"
6566 msgid "The first good revision is:\n"
6567 msgstr "A primeira revisão boa é:\n"
6567 msgstr "A primeira revisão boa é:\n"
6568
6568
6569 msgid "The first bad revision is:\n"
6569 msgid "The first bad revision is:\n"
6570 msgstr "A primeira revisão ruim é:\n"
6570 msgstr "A primeira revisão ruim é:\n"
6571
6571
6572 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6572 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6573 msgstr ""
6573 msgstr ""
6574 "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma "
6574 "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma "
6575 "entre:\n"
6575 "entre:\n"
6576
6576
6577 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6577 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6578 msgstr ""
6578 msgstr ""
6579 "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma "
6579 "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma "
6580 "entre:\n"
6580 "entre:\n"
6581
6581
6582 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6582 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6583 msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)"
6583 msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)"
6584
6584
6585 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6585 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6586 msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)"
6586 msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)"
6587
6587
6588 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6588 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6589 msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
6589 msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
6590
6590
6591 msgid "incompatible arguments"
6591 msgid "incompatible arguments"
6592 msgstr "argumentos incompatíveis"
6592 msgstr "argumentos incompatíveis"
6593
6593
6594 #, python-format
6594 #, python-format
6595 msgid "failed to execute %s"
6595 msgid "failed to execute %s"
6596 msgstr "falhou ao executar %s"
6596 msgstr "falhou ao executar %s"
6597
6597
6598 #, python-format
6598 #, python-format
6599 msgid "%s killed"
6599 msgid "%s killed"
6600 msgstr "%s morto"
6600 msgstr "%s morto"
6601
6601
6602 #, python-format
6602 #, python-format
6603 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6603 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6604 msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"
6604 msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"
6605
6605
6606 #, python-format
6606 #, python-format
6607 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6607 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6608 msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n"
6608 msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n"
6609
6609
6610 msgid ""
6610 msgid ""
6611 "set or show the current branch name\n"
6611 "set or show the current branch name\n"
6612 "\n"
6612 "\n"
6613 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6613 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6614 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6614 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6615 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6615 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6616 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6616 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6617 " branch.\n"
6617 " branch.\n"
6618 "\n"
6618 "\n"
6619 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6619 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6620 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
6620 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
6621 "\n"
6621 "\n"
6622 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6622 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6623 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6623 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6624 " change.\n"
6624 " change.\n"
6625 "\n"
6625 "\n"
6626 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6626 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6627 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6627 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6628 " "
6628 " "
6629 msgstr ""
6629 msgstr ""
6630 "define ou mostra o nome de ramo atual\n"
6630 "define ou mostra o nome de ramo atual\n"
6631 "\n"
6631 "\n"
6632 " Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n"
6632 " Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n"
6633 " define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não\n"
6633 " define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não\n"
6634 " existirá no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se\n"
6634 " existirá no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se\n"
6635 " usar o ramo 'default' como ramo primário de desenvolvimento.\n"
6635 " usar o ramo 'default' como ramo primário de desenvolvimento.\n"
6636 "\n"
6636 "\n"
6637 " A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n"
6637 " A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n"
6638 " deixará você definir um nome de ramo que já existe, mesmo que\n"
6638 " deixará você definir um nome de ramo que já existe, mesmo que\n"
6639 " tal ramo esteja inativo.\n"
6639 " tal ramo esteja inativo.\n"
6640 "\n"
6640 "\n"
6641 " Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n"
6641 " Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n"
6642 " para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n"
6642 " para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n"
6643 " mudança de ramo anterior.\n"
6643 " mudança de ramo anterior.\n"
6644 "\n"
6644 "\n"
6645 " Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n"
6645 " Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n"
6646 " Use 'hg commit --close-branch' para marcar este ramo como\n"
6646 " Use 'hg commit --close-branch' para marcar este ramo como\n"
6647 " fechado.\n"
6647 " fechado.\n"
6648 " "
6648 " "
6649
6649
6650 #, python-format
6650 #, python-format
6651 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6651 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6652 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"
6652 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"
6653
6653
6654 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
6654 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
6655 msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)"
6655 msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)"
6656
6656
6657 #, python-format
6657 #, python-format
6658 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6658 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6659 msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n"
6659 msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n"
6660
6660
6661 msgid ""
6661 msgid ""
6662 "list repository named branches\n"
6662 "list repository named branches\n"
6663 "\n"
6663 "\n"
6664 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6664 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6665 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6665 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6666 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
6666 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
6667 "\n"
6667 "\n"
6668 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6668 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6669 " is considered active if it contains repository heads.\n"
6669 " is considered active if it contains repository heads.\n"
6670 "\n"
6670 "\n"
6671 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6671 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6672 " "
6672 " "
6673 msgstr ""
6673 msgstr ""
6674 "lista os ramos nomeados do repositório\n"
6674 "lista os ramos nomeados do repositório\n"
6675 "\n"
6675 "\n"
6676 " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
6676 " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
6677 " inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n"
6677 " inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n"
6678 " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n"
6678 " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n"
6679 "\n"
6679 "\n"
6680 " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n"
6680 " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n"
6681 " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n"
6681 " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n"
6682 "\n"
6682 "\n"
6683 " Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n"
6683 " Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n"
6684 " "
6684 " "
6685
6685
6686 msgid " (closed)"
6686 msgid " (closed)"
6687 msgstr " (fechado)"
6687 msgstr " (fechado)"
6688
6688
6689 msgid " (inactive)"
6689 msgid " (inactive)"
6690 msgstr " (inativo)"
6690 msgstr " (inativo)"
6691
6691
6692 msgid ""
6692 msgid ""
6693 "create a changegroup file\n"
6693 "create a changegroup file\n"
6694 "\n"
6694 "\n"
6695 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6695 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6696 " known to be in another repository.\n"
6696 " known to be in another repository.\n"
6697 "\n"
6697 "\n"
6698 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6698 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6699 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6699 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6700 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6700 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6701 " -a/--all (or --base null).\n"
6701 " -a/--all (or --base null).\n"
6702 "\n"
6702 "\n"
6703 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6703 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6704 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6704 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6705 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6705 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6706 "\n"
6706 "\n"
6707 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6707 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6708 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6708 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6709 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6709 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6710 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6710 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6711 "\n"
6711 "\n"
6712 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6712 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6713 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6713 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6714 " "
6714 " "
6715 msgstr ""
6715 msgstr ""
6716 "cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)\n"
6716 "cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)\n"
6717 "\n"
6717 "\n"
6718 " Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n"
6718 " Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n"
6719 " encontradas no outro repositório.\n"
6719 " encontradas no outro repositório.\n"
6720 "\n"
6720 "\n"
6721 " Se você omitir o repositório de destino, o Mercurial assume que o\n"
6721 " Se você omitir o repositório de destino, o Mercurial assume que o\n"
6722 " destino terá todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
6722 " destino terá todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
6723 " --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n"
6723 " --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n"
6724 " -a/--all (ou --base null).\n"
6724 " -a/--all (ou --base null).\n"
6725 "\n"
6725 "\n"
6726 " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
6726 " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
6727 " -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
6727 " -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
6728 " (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
6728 " (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
6729 " usando bzip2).\n"
6729 " usando bzip2).\n"
6730 "\n"
6730 "\n"
6731 " O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n"
6731 " O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n"
6732 " convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n"
6732 " convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n"
6733 " unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n"
6733 " unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n"
6734 " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
6734 " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
6735 " completo não for desejável.\n"
6735 " completo não for desejável.\n"
6736 "\n"
6736 "\n"
6737 " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n"
6737 " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n"
6738 " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
6738 " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
6739 " de revisões.\n"
6739 " de revisões.\n"
6740 " "
6740 " "
6741
6741
6742 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6742 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6743 msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino"
6743 msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino"
6744
6744
6745 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6745 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6746 msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido"
6746 msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido"
6747
6747
6748 msgid ""
6748 msgid ""
6749 "output the current or given revision of files\n"
6749 "output the current or given revision of files\n"
6750 "\n"
6750 "\n"
6751 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6751 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6752 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6752 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6753 " or tip if no revision is checked out.\n"
6753 " or tip if no revision is checked out.\n"
6754 "\n"
6754 "\n"
6755 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6755 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6756 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6756 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6757 " for the export command, with the following additions:\n"
6757 " for the export command, with the following additions:\n"
6758 "\n"
6758 "\n"
6759 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6759 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6760 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6760 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6761 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
6761 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
6762 " "
6762 " "
6763 msgstr ""
6763 msgstr ""
6764 "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n"
6764 "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n"
6765 "\n"
6765 "\n"
6766 " Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n"
6766 " Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n"
6767 " Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n"
6767 " Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n"
6768 " ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida.\n"
6768 " ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida.\n"
6769 "\n"
6769 "\n"
6770 " A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
6770 " A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
6771 " dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
6771 " dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
6772 " são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n"
6772 " são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n"
6773 "\n"
6773 "\n"
6774 " :``%s``: nome base do arquivo impresso\n"
6774 " :``%s``: nome base do arquivo impresso\n"
6775 " :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do "
6775 " :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do "
6776 "repositório\n"
6776 "repositório\n"
6777 " :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n"
6777 " :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n"
6778 " "
6778 " "
6779
6779
6780 msgid ""
6780 msgid ""
6781 "make a copy of an existing repository\n"
6781 "make a copy of an existing repository\n"
6782 "\n"
6782 "\n"
6783 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6783 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6784 "\n"
6784 "\n"
6785 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6785 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6786 " basename of the source.\n"
6786 " basename of the source.\n"
6787 "\n"
6787 "\n"
6788 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6788 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6789 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6789 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6790 "\n"
6790 "\n"
6791 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6791 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6792 "\n"
6792 "\n"
6793 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6793 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6794 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6794 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6795 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
6795 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
6796 "\n"
6796 "\n"
6797 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6797 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6798 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6798 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6799 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6799 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6800 " out (in order of precedence):\n"
6800 " out (in order of precedence):\n"
6801 "\n"
6801 "\n"
6802 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6802 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6803 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6803 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6804 " c) the branch given with the first -b/--branch\n"
6804 " c) the branch given with the first -b/--branch\n"
6805 " d) the branch given with the url#branch source syntax\n"
6805 " d) the branch given with the url#branch source syntax\n"
6806 " e) the head of the default branch\n"
6806 " e) the head of the default branch\n"
6807 "\n"
6807 "\n"
6808 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6808 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6809 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
6809 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
6810 "\n"
6810 "\n"
6811 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6811 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6812 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6812 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6813 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6813 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6814 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6814 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6815 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6815 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6816 " will be pulled into the destination repository.\n"
6816 " will be pulled into the destination repository.\n"
6817 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6817 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6818 " in the destination.\n"
6818 " in the destination.\n"
6819 "\n"
6819 "\n"
6820 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6820 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6821 " local source repositories.\n"
6821 " local source repositories.\n"
6822 "\n"
6822 "\n"
6823 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6823 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6824 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6824 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6825 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6825 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6826 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6826 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6827 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6827 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6828 " avoid hardlinking.\n"
6828 " avoid hardlinking.\n"
6829 "\n"
6829 "\n"
6830 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6830 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6831 " using full hardlinks with ::\n"
6831 " using full hardlinks with ::\n"
6832 "\n"
6832 "\n"
6833 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6833 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6834 "\n"
6834 "\n"
6835 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6835 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6836 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6836 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6837 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6837 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6838 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6838 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6839 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6839 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6840 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6840 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6841 " "
6841 " "
6842 msgstr ""
6842 msgstr ""
6843 "cria uma cópia de um repositório existente\n"
6843 "cria uma cópia de um repositório existente\n"
6844 "\n"
6844 "\n"
6845 " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n"
6845 " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n"
6846 "\n"
6846 "\n"
6847 " Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n"
6847 " Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n"
6848 " nome base da origem.\n"
6848 " nome base da origem.\n"
6849 "\n"
6849 "\n"
6850 " A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n"
6850 " A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n"
6851 " repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
6851 " repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
6852 " pull.\n"
6852 " pull.\n"
6853 "\n"
6853 "\n"
6854 " Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n"
6854 " Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n"
6855 "\n"
6855 "\n"
6856 " É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n"
6856 " É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n"
6857 " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n"
6857 " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n"
6858 " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n"
6858 " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n"
6859 " URLs ``ssh://`` .\n"
6859 " URLs ``ssh://`` .\n"
6860 "\n"
6860 "\n"
6861 " Se a opção -U/--noupdate for especificada, o novo clone irá conter\n"
6861 " Se a opção -U/--noupdate for especificada, o novo clone irá conter\n"
6862 " apenas um repositório (diretório .hg) e nenhuma cópia de trabalho\n"
6862 " apenas um repositório (diretório .hg) e nenhuma cópia de trabalho\n"
6863 " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n"
6863 " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n"
6864 " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n"
6864 " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n"
6865 "\n"
6865 "\n"
6866 " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n"
6866 " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n"
6867 " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n"
6867 " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n"
6868 " c) o ramo especificado pelo primeiro parâmetro -b/--branch\n"
6868 " c) o ramo especificado pelo primeiro parâmetro -b/--branch\n"
6869 " d) o ramo especificado pela sintaxe de origem url#ramo\n"
6869 " d) o ramo especificado pela sintaxe de origem url#ramo\n"
6870 " e) a cabeça do ramo default\n"
6870 " e) a cabeça do ramo default\n"
6871 "\n"
6871 "\n"
6872 " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n"
6872 " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n"
6873 " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n"
6873 " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n"
6874 " apenas a repositórios locais).\n"
6874 " apenas a repositórios locais).\n"
6875 "\n"
6875 "\n"
6876 " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
6876 " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
6877 " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
6877 " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
6878 " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
6878 " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
6879 " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
6879 " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
6880 " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n"
6880 " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n"
6881 " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
6881 " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
6882 " de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n"
6882 " de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n"
6883 " subseqüentes) estará presente no repositório.\n"
6883 " subseqüentes) estará presente no repositório.\n"
6884 "\n"
6884 "\n"
6885 " A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n"
6885 " A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n"
6886 " mesmo em repositórios locais.\n"
6886 " mesmo em repositórios locais.\n"
6887 "\n"
6887 "\n"
6888 " Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
6888 " Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
6889 " origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
6889 " origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
6890 " que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
6890 " que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
6891 " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
6891 " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
6892 " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
6892 " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
6893 " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
6893 " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
6894 " hardlinks.\n"
6894 " hardlinks.\n"
6895 "\n"
6895 "\n"
6896 " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n"
6896 " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n"
6897 " cópia de trabalho usando hardlinks completos com ::\n"
6897 " cópia de trabalho usando hardlinks completos com ::\n"
6898 "\n"
6898 "\n"
6899 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6899 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6900 "\n"
6900 "\n"
6901 " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
6901 " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
6902 " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
6902 " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
6903 " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
6903 " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
6904 " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
6904 " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
6905 " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
6905 " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
6906 " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
6906 " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
6907 " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n"
6907 " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n"
6908 " "
6908 " "
6909
6909
6910 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6910 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6911 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev"
6911 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev"
6912
6912
6913 msgid ""
6913 msgid ""
6914 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6914 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6915 "\n"
6915 "\n"
6916 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6916 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6917 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6917 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6918 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6918 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6919 "\n"
6919 "\n"
6920 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6920 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6921 " will be committed.\n"
6921 " will be committed.\n"
6922 "\n"
6922 "\n"
6923 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6923 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6924 " filenames or -I/-X filters.\n"
6924 " filenames or -I/-X filters.\n"
6925 "\n"
6925 "\n"
6926 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6926 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6927 " started to prompt you for a message.\n"
6927 " started to prompt you for a message.\n"
6928 "\n"
6928 "\n"
6929 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6929 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6930 " "
6930 " "
6931 msgstr ""
6931 msgstr ""
6932 "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar\n"
6932 "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar\n"
6933 "\n"
6933 "\n"
6934 " Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n"
6934 " Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n"
6935 " contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n"
6935 " contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n"
6936 " centralizado, esta operação é local. Veja hg push para um modo\n"
6936 " centralizado, esta operação é local. Veja hg push para um modo\n"
6937 " de distribuir ativamente suas mudanças.\n"
6937 " de distribuir ativamente suas mudanças.\n"
6938 "\n"
6938 "\n"
6939 " Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n"
6939 " Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n"
6940 " informadas por \"hg status\" serão gravadas.\n"
6940 " informadas por \"hg status\" serão gravadas.\n"
6941 "\n"
6941 "\n"
6942 " Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n"
6942 " Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n"
6943 " forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X .\n"
6943 " forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X .\n"
6944 "\n"
6944 "\n"
6945 " Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n"
6945 " Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n"
6946 " configurado será iniciado para editar uma mensagem.\n"
6946 " configurado será iniciado para editar uma mensagem.\n"
6947 "\n"
6947 "\n"
6948 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
6948 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
6949 " -d/--date.\n"
6949 " -d/--date.\n"
6950 " "
6950 " "
6951
6951
6952 msgid "nothing changed\n"
6952 msgid "nothing changed\n"
6953 msgstr "nada mudou\n"
6953 msgstr "nada mudou\n"
6954
6954
6955 msgid "created new head\n"
6955 msgid "created new head\n"
6956 msgstr "nova cabeça criada\n"
6956 msgstr "nova cabeça criada\n"
6957
6957
6958 #, python-format
6958 #, python-format
6959 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6959 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6960 msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n"
6960 msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n"
6961
6961
6962 msgid ""
6962 msgid ""
6963 "mark files as copied for the next commit\n"
6963 "mark files as copied for the next commit\n"
6964 "\n"
6964 "\n"
6965 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6965 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6966 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6966 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6967 " the source must be a single file.\n"
6967 " the source must be a single file.\n"
6968 "\n"
6968 "\n"
6969 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6969 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6970 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6970 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6971 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6971 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6972 "\n"
6972 "\n"
6973 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6973 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6974 " before that, see hg revert.\n"
6974 " before that, see hg revert.\n"
6975 " "
6975 " "
6976 msgstr ""
6976 msgstr ""
6977 "marca arquivos como copiados para a próxima consolidação\n"
6977 "marca arquivos como copiados para a próxima consolidação\n"
6978 "\n"
6978 "\n"
6979 " Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n"
6979 " Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n"
6980 " um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n"
6980 " um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n"
6981 " um arquivo, só pode haver uma origem.\n"
6981 " um arquivo, só pode haver uma origem.\n"
6982 "\n"
6982 "\n"
6983 " Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n"
6983 " Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n"
6984 " estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n"
6984 " estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n"
6985 " -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita.\n"
6985 " -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita.\n"
6986 "\n"
6986 "\n"
6987 " Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n"
6987 " Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n"
6988 " uma cópia antes disso, veja hg revert.\n"
6988 " uma cópia antes disso, veja hg revert.\n"
6989 " "
6989 " "
6990
6990
6991 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6991 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6992 msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado"
6992 msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado"
6993
6993
6994 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6994 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6995 msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
6995 msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
6996
6996
6997 msgid "either two or three arguments required"
6997 msgid "either two or three arguments required"
6998 msgstr "ou dois ou três argumentos necessários"
6998 msgstr "ou dois ou três argumentos necessários"
6999
6999
7000 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7000 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7001 msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado"
7001 msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado"
7002
7002
7003 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7003 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7004 msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada"
7004 msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada"
7005
7005
7006 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7006 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7007 msgstr "valida a exatidão do dirstate atual"
7007 msgstr "valida a exatidão do dirstate atual"
7008
7008
7009 #, python-format
7009 #, python-format
7010 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7010 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7011 msgstr "%s no estado %s, mas não no manifest1\n"
7011 msgstr "%s no estado %s, mas não no manifest1\n"
7012
7012
7013 #, python-format
7013 #, python-format
7014 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7014 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7015 msgstr "%s no estado %s, mas também no manifest1\n"
7015 msgstr "%s no estado %s, mas também no manifest1\n"
7016
7016
7017 #, python-format
7017 #, python-format
7018 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7018 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7019 msgstr "%s no estado %s, mas não em qualquer manifesto\n"
7019 msgstr "%s no estado %s, mas não em qualquer manifesto\n"
7020
7020
7021 #, python-format
7021 #, python-format
7022 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7022 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7023 msgstr "%s no manifest1, mas listado como estado %s"
7023 msgstr "%s no manifest1, mas listado como estado %s"
7024
7024
7025 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7025 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7026 msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual"
7026 msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual"
7027
7027
7028 msgid ""
7028 msgid ""
7029 "show combined config settings from all hgrc files\n"
7029 "show combined config settings from all hgrc files\n"
7030 "\n"
7030 "\n"
7031 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
7031 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
7032 "\n"
7032 "\n"
7033 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7033 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7034 " of that config item.\n"
7034 " of that config item.\n"
7035 "\n"
7035 "\n"
7036 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7036 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7037 " items with matching section names.\n"
7037 " items with matching section names.\n"
7038 "\n"
7038 "\n"
7039 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7039 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7040 " for each config item.\n"
7040 " for each config item.\n"
7041 " "
7041 " "
7042 msgstr ""
7042 msgstr ""
7043 "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados\n"
7043 "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados\n"
7044 "\n"
7044 "\n"
7045 " Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n"
7045 " Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n"
7046 " configuração.\n"
7046 " configuração.\n"
7047 "\n"
7047 "\n"
7048 " Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n"
7048 " Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n"
7049 " desse item de configuração.\n"
7049 " desse item de configuração.\n"
7050 "\n"
7050 "\n"
7051 " Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n"
7051 " Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n"
7052 " itens de configuração que casarem com os nomes de seção.\n"
7052 " itens de configuração que casarem com os nomes de seção.\n"
7053 "\n"
7053 "\n"
7054 " Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n"
7054 " Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n"
7055 " linha) para cada item de configuração.\n"
7055 " linha) para cada item de configuração.\n"
7056 " "
7056 " "
7057
7057
7058 msgid "only one config item permitted"
7058 msgid "only one config item permitted"
7059 msgstr "apenas um item de configuração permitido"
7059 msgstr "apenas um item de configuração permitido"
7060
7060
7061 msgid ""
7061 msgid ""
7062 "manually set the parents of the current working directory\n"
7062 "manually set the parents of the current working directory\n"
7063 "\n"
7063 "\n"
7064 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7064 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7065 " be used with care.\n"
7065 " be used with care.\n"
7066 " "
7066 " "
7067 msgstr ""
7067 msgstr ""
7068 "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual\n"
7068 "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual\n"
7069 "\n"
7069 "\n"
7070 " Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n"
7070 " Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n"
7071 " deve ser usado com cuidado.\n"
7071 " deve ser usado com cuidado.\n"
7072 " "
7072 " "
7073
7073
7074 msgid "show the contents of the current dirstate"
7074 msgid "show the contents of the current dirstate"
7075 msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual"
7075 msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual"
7076
7076
7077 #, python-format
7077 #, python-format
7078 msgid "copy: %s -> %s\n"
7078 msgid "copy: %s -> %s\n"
7079 msgstr "cópia: %s -> %s\n"
7079 msgstr "cópia: %s -> %s\n"
7080
7080
7081 msgid "dump the contents of a data file revision"
7081 msgid "dump the contents of a data file revision"
7082 msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo"
7082 msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo"
7083
7083
7084 #, python-format
7084 #, python-format
7085 msgid "invalid revision identifier %s"
7085 msgid "invalid revision identifier %s"
7086 msgstr "identificador de revisão inválido %s"
7086 msgstr "identificador de revisão inválido %s"
7087
7087
7088 msgid "parse and display a date"
7088 msgid "parse and display a date"
7089 msgstr "decodifica e exibe uma data"
7089 msgstr "decodifica e exibe uma data"
7090
7090
7091 msgid "dump the contents of an index file"
7091 msgid "dump the contents of an index file"
7092 msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice"
7092 msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice"
7093
7093
7094 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7094 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7095 msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot do graphviz"
7095 msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot do graphviz"
7096
7096
7097 msgid "test Mercurial installation"
7097 msgid "test Mercurial installation"
7098 msgstr "testa a instalação do Mercurial"
7098 msgstr "testa a instalação do Mercurial"
7099
7099
7100 #, python-format
7100 #, python-format
7101 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7101 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7102 msgstr "Verificando codificação (%s)...\n"
7102 msgstr "Verificando codificação (%s)...\n"
7103
7103
7104 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7104 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7105 msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n"
7105 msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n"
7106
7106
7107 msgid "Checking extensions...\n"
7107 msgid "Checking extensions...\n"
7108 msgstr "Verificando extensões...\n"
7108 msgstr "Verificando extensões...\n"
7109
7109
7110 msgid " One or more extensions could not be found"
7110 msgid " One or more extensions could not be found"
7111 msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas"
7111 msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas"
7112
7112
7113 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7113 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7114 msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n"
7114 msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n"
7115
7115
7116 msgid "Checking templates...\n"
7116 msgid "Checking templates...\n"
7117 msgstr "Verificando modelos...\n"
7117 msgstr "Verificando modelos...\n"
7118
7118
7119 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7119 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7120 msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n"
7120 msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n"
7121
7121
7122 msgid "Checking patch...\n"
7122 msgid "Checking patch...\n"
7123 msgstr "Verificando patch...\n"
7123 msgstr "Verificando patch...\n"
7124
7124
7125 msgid " patch call failed:\n"
7125 msgid " patch call failed:\n"
7126 msgstr " chamada de patch falhou:\n"
7126 msgstr " chamada de patch falhou:\n"
7127
7127
7128 msgid " unexpected patch output!\n"
7128 msgid " unexpected patch output!\n"
7129 msgstr " saída de patch inesperada!\n"
7129 msgstr " saída de patch inesperada!\n"
7130
7130
7131 msgid " patch test failed!\n"
7131 msgid " patch test failed!\n"
7132 msgstr " patch de teste falhou!\n"
7132 msgstr " patch de teste falhou!\n"
7133
7133
7134 msgid ""
7134 msgid ""
7135 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7135 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7136 "Please check your .hgrc file)\n"
7136 "Please check your .hgrc file)\n"
7137 msgstr ""
7137 msgstr ""
7138 " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode "
7138 " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode "
7139 "estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n"
7139 "estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n"
7140
7140
7141 msgid ""
7141 msgid ""
7142 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7142 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7143 "selenic.com/bts/\n"
7143 "selenic.com/bts/\n"
7144 msgstr ""
7144 msgstr ""
7145 " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://"
7145 " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://"
7146 "mercurial.selenic.com/bts/\n"
7146 "mercurial.selenic.com/bts/\n"
7147
7147
7148 msgid "Checking commit editor...\n"
7148 msgid "Checking commit editor...\n"
7149 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
7149 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
7150
7150
7151 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7151 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7152 msgstr ""
7152 msgstr ""
7153 " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar "
7153 " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar "
7154 "'vi' no PATH\n"
7154 "'vi' no PATH\n"
7155
7155
7156 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7156 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7157 msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n"
7157 msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n"
7158
7158
7159 #, python-format
7159 #, python-format
7160 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7160 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7161 msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n"
7161 msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n"
7162
7162
7163 msgid "Checking username...\n"
7163 msgid "Checking username...\n"
7164 msgstr "Verificando nome de usuário...\n"
7164 msgstr "Verificando nome de usuário...\n"
7165
7165
7166 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7166 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7167 msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo .hgrc)\n"
7167 msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo .hgrc)\n"
7168
7168
7169 msgid "No problems detected\n"
7169 msgid "No problems detected\n"
7170 msgstr "Nenhum problema detectado\n"
7170 msgstr "Nenhum problema detectado\n"
7171
7171
7172 #, python-format
7172 #, python-format
7173 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7173 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7174 msgstr "%s problemas detectados, por favor verifique sua instalação!\n"
7174 msgstr "%s problemas detectados, por favor verifique sua instalação!\n"
7175
7175
7176 msgid "dump rename information"
7176 msgid "dump rename information"
7177 msgstr "exibe informações de renomeação"
7177 msgstr "exibe informações de renomeação"
7178
7178
7179 #, python-format
7179 #, python-format
7180 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7180 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7181 msgstr "%s renomeado de %s:%s\n"
7181 msgstr "%s renomeado de %s:%s\n"
7182
7182
7183 #, python-format
7183 #, python-format
7184 msgid "%s not renamed\n"
7184 msgid "%s not renamed\n"
7185 msgstr "%s não renomeado\n"
7185 msgstr "%s não renomeado\n"
7186
7186
7187 msgid "show how files match on given patterns"
7187 msgid "show how files match on given patterns"
7188 msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos"
7188 msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos"
7189
7189
7190 msgid ""
7190 msgid ""
7191 "diff repository (or selected files)\n"
7191 "diff repository (or selected files)\n"
7192 "\n"
7192 "\n"
7193 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
7193 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
7194 "\n"
7194 "\n"
7195 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
7195 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
7196 "\n"
7196 "\n"
7197 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7197 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7198 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7198 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7199 " changeset if no revisions are specified.\n"
7199 " changeset if no revisions are specified.\n"
7200 "\n"
7200 "\n"
7201 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
7201 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
7202 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
7202 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
7203 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
7203 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
7204 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
7204 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
7205 " to its parent.\n"
7205 " to its parent.\n"
7206 "\n"
7206 "\n"
7207 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7207 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7208 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
7208 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
7209 "\n"
7209 "\n"
7210 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7210 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7211 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7211 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7212 " anyway, probably with undesirable results.\n"
7212 " anyway, probably with undesirable results.\n"
7213 "\n"
7213 "\n"
7214 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7214 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7215 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
7215 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
7216 " "
7216 " "
7217 msgstr ""
7217 msgstr ""
7218 "exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)\n"
7218 "exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)\n"
7219 "\n"
7219 "\n"
7220 " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados.\n"
7220 " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados.\n"
7221 "\n"
7221 "\n"
7222 " Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n"
7222 " Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n"
7223 " \"unified diff\".\n"
7223 " \"unified diff\".\n"
7224 "\n"
7224 "\n"
7225 " NOTA: diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n"
7225 " NOTA: diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n"
7226 " que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n"
7226 " que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n"
7227 " trabalho se uma revisão não for especificada.\n"
7227 " trabalho se uma revisão não for especificada.\n"
7228 "\n"
7228 "\n"
7229 " Quando dois argumentos de revisão forem dados, as mudanças entre\n"
7229 " Quando dois argumentos de revisão forem dados, as mudanças entre\n"
7230 " essas revisões são mostradas. Se apenas uma revisão for\n"
7230 " essas revisões são mostradas. Se apenas uma revisão for\n"
7231 " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
7231 " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
7232 " trabalho, e se não for especificada uma revisão, os arquivos do\n"
7232 " trabalho, e se não for especificada uma revisão, os arquivos do\n"
7233 " diretório de trabalho serão comparados com seu pai.\n"
7233 " diretório de trabalho serão comparados com seu pai.\n"
7234 "\n"
7234 "\n"
7235 " Alternativamente você pode especificar -c/--change com uma revisão\n"
7235 " Alternativamente você pode especificar -c/--change com uma revisão\n"
7236 " para ver as mudanças nessa revisão relativas a seu primeiro pai.\n"
7236 " para ver as mudanças nessa revisão relativas a seu primeiro pai.\n"
7237 "\n"
7237 "\n"
7238 " Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n"
7238 " Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n"
7239 " detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n"
7239 " detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n"
7240 " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
7240 " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
7241 "\n"
7241 "\n"
7242 " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
7242 " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
7243 " \"git diff\". Leia 'hg help diffs' para mais informações.\n"
7243 " \"git diff\". Leia 'hg help diffs' para mais informações.\n"
7244 " "
7244 " "
7245
7245
7246 msgid ""
7246 msgid ""
7247 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
7247 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
7248 "\n"
7248 "\n"
7249 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
7249 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
7250 "\n"
7250 "\n"
7251 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7251 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7252 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7252 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7253 " comment.\n"
7253 " comment.\n"
7254 "\n"
7254 "\n"
7255 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7255 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7256 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7256 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7257 " first parent only.\n"
7257 " first parent only.\n"
7258 "\n"
7258 "\n"
7259 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7259 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7260 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
7260 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
7261 "\n"
7261 "\n"
7262 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7262 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7263 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7263 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7264 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7264 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7265 " :``%R``: changeset revision number\n"
7265 " :``%R``: changeset revision number\n"
7266 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7266 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7267 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7267 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7268 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7268 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7269 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
7269 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
7270 "\n"
7270 "\n"
7271 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7271 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7272 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7272 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7273 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
7273 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
7274 "\n"
7274 "\n"
7275 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7275 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7276 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
7276 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
7277 "\n"
7277 "\n"
7278 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7278 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7279 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
7279 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
7280 " "
7280 " "
7281 msgstr ""
7281 msgstr ""
7282 "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões\n"
7282 "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões\n"
7283 "\n"
7283 "\n"
7284 " Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n"
7284 " Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n"
7285 " revisões.\n"
7285 " revisões.\n"
7286 "\n"
7286 "\n"
7287 " A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, data,\n"
7287 " A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, data,\n"
7288 " nome do ramo (se diferente do default), hash da revisão, pai(s)\n"
7288 " nome do ramo (se diferente do default), hash da revisão, pai(s)\n"
7289 " e comentário de consolidação.\n"
7289 " e comentário de consolidação.\n"
7290 "\n"
7290 "\n"
7291 " NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n"
7291 " NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n"
7292 " de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
7292 " de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
7293 " com seu primeiro pai.\n"
7293 " com seu primeiro pai.\n"
7294 "\n"
7294 "\n"
7295 " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
7295 " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
7296 " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
7296 " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
7297 " formatação são como segue:\n"
7297 " formatação são como segue:\n"
7298 "\n"
7298 "\n"
7299 " :``%%``: caractere \"%\" literal\n"
7299 " :``%%``: caractere \"%\" literal\n"
7300 " :``%H``: hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
7300 " :``%H``: hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
7301 " :``%N``: número de patches gerados\n"
7301 " :``%N``: número de patches gerados\n"
7302 " :``%R``: número de ordem da revisão\n"
7302 " :``%R``: número de ordem da revisão\n"
7303 " :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
7303 " :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
7304 " :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
7304 " :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
7305 " :``%n``: número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
7305 " :``%n``: número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
7306 " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros\n"
7306 " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros\n"
7307 "\n"
7307 "\n"
7308 " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
7308 " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
7309 " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
7309 " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
7310 " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
7310 " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
7311 "\n"
7311 "\n"
7312 " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
7312 " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
7313 " \"git diff\". Veja 'hg help diffs' para mais informações.\n"
7313 " \"git diff\". Veja 'hg help diffs' para mais informações.\n"
7314 "\n"
7314 "\n"
7315 " Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n"
7315 " Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n"
7316 " segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n"
7316 " segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n"
7317 " "
7317 " "
7318
7318
7319 msgid "export requires at least one changeset"
7319 msgid "export requires at least one changeset"
7320 msgstr "export exige ao menos uma revisão"
7320 msgstr "export exige ao menos uma revisão"
7321
7321
7322 msgid "exporting patches:\n"
7322 msgid "exporting patches:\n"
7323 msgstr "exportando patches:\n"
7323 msgstr "exportando patches:\n"
7324
7324
7325 msgid "exporting patch:\n"
7325 msgid "exporting patch:\n"
7326 msgstr "exportando patch:\n"
7326 msgstr "exportando patch:\n"
7327
7327
7328 msgid ""
7328 msgid ""
7329 "forget the specified files on the next commit\n"
7329 "forget the specified files on the next commit\n"
7330 "\n"
7330 "\n"
7331 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7331 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7332 " after the next commit.\n"
7332 " after the next commit.\n"
7333 "\n"
7333 "\n"
7334 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7334 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7335 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7335 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7336 " working directory.\n"
7336 " working directory.\n"
7337 "\n"
7337 "\n"
7338 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
7338 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
7339 " "
7339 " "
7340 msgstr ""
7340 msgstr ""
7341 "esquece os arquivos especificados na próxima consolidação\n"
7341 "esquece os arquivos especificados na próxima consolidação\n"
7342 "\n"
7342 "\n"
7343 " Marca os arquivos especificados de modo que não serão mais\n"
7343 " Marca os arquivos especificados de modo que não serão mais\n"
7344 " rastreados após a próxima consolidação.\n"
7344 " rastreados após a próxima consolidação.\n"
7345 "\n"
7345 "\n"
7346 " Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n"
7346 " Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n"
7347 " histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho.\n"
7347 " histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho.\n"
7348 "\n"
7348 "\n"
7349 " Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja\n"
7349 " Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja\n"
7350 " hg add.\n"
7350 " hg add.\n"
7351 " "
7351 " "
7352
7352
7353 msgid "no files specified"
7353 msgid "no files specified"
7354 msgstr "nenhum arquivo especificado"
7354 msgstr "nenhum arquivo especificado"
7355
7355
7356 #, python-format
7356 #, python-format
7357 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7357 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7358 msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n"
7358 msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n"
7359
7359
7360 msgid ""
7360 msgid ""
7361 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
7361 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
7362 "\n"
7362 "\n"
7363 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
7363 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
7364 "\n"
7364 "\n"
7365 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7365 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7366 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7366 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7367 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7367 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7368 " match appears.\n"
7368 " match appears.\n"
7369 "\n"
7369 "\n"
7370 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7370 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7371 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7371 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7372 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7372 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7373 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7373 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7374 " use the --all flag.\n"
7374 " use the --all flag.\n"
7375 " "
7375 " "
7376 msgstr ""
7376 msgstr ""
7377 "procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados\n"
7377 "procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados\n"
7378 "\n"
7378 "\n"
7379 " Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular.\n"
7379 " Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular.\n"
7380 "\n"
7380 "\n"
7381 " Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n"
7381 " Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n"
7382 " aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n"
7382 " aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n"
7383 " histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n"
7383 " histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n"
7384 " sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece.\n"
7384 " sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece.\n"
7385 "\n"
7385 "\n"
7386 " Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n"
7386 " Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n"
7387 " de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n"
7387 " de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n"
7388 " imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n"
7388 " imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n"
7389 " (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n"
7389 " (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n"
7390 " para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n"
7390 " para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n"
7391 " --all .\n"
7391 " --all .\n"
7392 " "
7392 " "
7393
7393
7394 #, python-format
7394 #, python-format
7395 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7395 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7396 msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n"
7396 msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n"
7397
7397
7398 msgid ""
7398 msgid ""
7399 "show current repository heads or show branch heads\n"
7399 "show current repository heads or show branch heads\n"
7400 "\n"
7400 "\n"
7401 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
7401 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
7402 "\n"
7402 "\n"
7403 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7403 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7404 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7404 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7405 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7405 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7406 " no child changeset on the same branch.\n"
7406 " no child changeset on the same branch.\n"
7407 "\n"
7407 "\n"
7408 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7408 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7409 " associated with the specified changesets are shown.\n"
7409 " associated with the specified changesets are shown.\n"
7410 "\n"
7410 "\n"
7411 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7411 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7412 " (see hg commit --close-branch).\n"
7412 " (see hg commit --close-branch).\n"
7413 "\n"
7413 "\n"
7414 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7414 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7415 " STARTREV will be displayed.\n"
7415 " STARTREV will be displayed.\n"
7416 "\n"
7416 "\n"
7417 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7417 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7418 "only\n"
7418 "only\n"
7419 " changesets without children will be shown.\n"
7419 " changesets without children will be shown.\n"
7420 " "
7420 " "
7421 msgstr ""
7421 msgstr ""
7422 "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n"
7422 "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n"
7423 "\n"
7423 "\n"
7424 " Sem argumentos, mostra todas as cabeças de ramo do repositório.\n"
7424 " Sem argumentos, mostra todas as cabeças de ramo do repositório.\n"
7425 "\n"
7425 "\n"
7426 " \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm revisões\n"
7426 " \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm revisões\n"
7427 " filhas. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n"
7427 " filhas. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n"
7428 " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n"
7428 " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n"
7429 " merge. Cabeças de ramo são revisões que não possuem revisões filhas\n"
7429 " merge. Cabeças de ramo são revisões que não possuem revisões filhas\n"
7430 " no mesmo ramo.\n"
7430 " no mesmo ramo.\n"
7431 "\n"
7431 "\n"
7432 " Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n"
7432 " Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n"
7433 " serão mostradas para os ramos nomeados associados às revisões\n"
7433 " serão mostradas para os ramos nomeados associados às revisões\n"
7434 " especificadas.\n"
7434 " especificadas.\n"
7435 "\n"
7435 "\n"
7436 " Se -c/--closed for especificado, mostra também cabeças de ramos\n"
7436 " Se -c/--closed for especificado, mostra também cabeças de ramos\n"
7437 " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n"
7437 " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n"
7438 "\n"
7438 "\n"
7439 " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n"
7439 " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n"
7440 " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n"
7440 " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n"
7441 "\n"
7441 "\n"
7442 " Se -t/--topo for especificado, ramos nomeados serão ignorados e apenas\n"
7442 " Se -t/--topo for especificado, ramos nomeados serão ignorados e apenas\n"
7443 " revisões sem filhas serão mostradas.\n"
7443 " revisões sem filhas serão mostradas.\n"
7444 " "
7444 " "
7445
7445
7446 #, python-format
7446 #, python-format
7447 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7447 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7448 msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta encontrada nos ramos %s"
7448 msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta encontrada nos ramos %s"
7449
7449
7450 #, python-format
7450 #, python-format
7451 msgid " (started at %s)"
7451 msgid " (started at %s)"
7452 msgstr " (iniciado em %s)"
7452 msgstr " (iniciado em %s)"
7453
7453
7454 msgid ""
7454 msgid ""
7455 "show help for a given topic or a help overview\n"
7455 "show help for a given topic or a help overview\n"
7456 "\n"
7456 "\n"
7457 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
7457 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
7458 "\n"
7458 "\n"
7459 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7459 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7460 " topic."
7460 " topic."
7461 msgstr ""
7461 msgstr ""
7462 "exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido\n"
7462 "exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido\n"
7463 "\n"
7463 "\n"
7464 " Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n"
7464 " Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n"
7465 " de ajuda.\n"
7465 " de ajuda.\n"
7466 "\n"
7466 "\n"
7467 " Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n"
7467 " Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n"
7468 " ajuda para esse tópico."
7468 " ajuda para esse tópico."
7469
7469
7470 msgid "global options:"
7470 msgid "global options:"
7471 msgstr "opções globais:"
7471 msgstr "opções globais:"
7472
7472
7473 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7473 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7474 msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"
7474 msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"
7475
7475
7476 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7476 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7477 msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"
7477 msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"
7478
7478
7479 #, python-format
7479 #, python-format
7480 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7480 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7481 msgstr "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos de comandos e opções globais"
7481 msgstr "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos de comandos e opções globais"
7482
7482
7483 #, python-format
7483 #, python-format
7484 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7484 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7485 msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais"
7485 msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais"
7486
7486
7487 msgid ""
7487 msgid ""
7488 "list of commands:\n"
7488 "list of commands:\n"
7489 "\n"
7489 "\n"
7490 msgstr ""
7490 msgstr ""
7491 "lista de comandos:\n"
7491 "lista de comandos:\n"
7492 "\n"
7492 "\n"
7493
7493
7494 #, python-format
7494 #, python-format
7495 msgid ""
7495 msgid ""
7496 "\n"
7496 "\n"
7497 "aliases: %s\n"
7497 "aliases: %s\n"
7498 msgstr ""
7498 msgstr ""
7499 "\n"
7499 "\n"
7500 "apelidos: %s\n"
7500 "apelidos: %s\n"
7501
7501
7502 msgid "(no help text available)"
7502 msgid "(no help text available)"
7503 msgstr "(texto de ajuda não disponível)"
7503 msgstr "(texto de ajuda não disponível)"
7504
7504
7505 #, python-format
7505 #, python-format
7506 msgid ""
7506 msgid ""
7507 "alias for: hg %s\n"
7508 "\n"
7509 "%s"
7510 msgstr ""
7511 "apelido para: hg %s\n"
7512 "\n"
7513 "%s"
7514
7515 #, python-format
7516 msgid ""
7507 "\n"
7517 "\n"
7508 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7518 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7509 msgstr ""
7519 msgstr ""
7510 "\n"
7520 "\n"
7511 "use \"hg -v help %s\" para mostrar ajuda verbosa\n"
7521 "use \"hg -v help %s\" para mostrar ajuda verbosa\n"
7512
7522
7513 msgid "options:\n"
7523 msgid "options:\n"
7514 msgstr "opções:\n"
7524 msgstr "opções:\n"
7515
7525
7516 msgid "no commands defined\n"
7526 msgid "no commands defined\n"
7517 msgstr "nenhum comando definido\n"
7527 msgstr "nenhum comando definido\n"
7518
7528
7519 msgid "no help text available"
7529 msgid "no help text available"
7520 msgstr "texto de ajuda não disponível"
7530 msgstr "texto de ajuda não disponível"
7521
7531
7522 #, python-format
7532 #, python-format
7523 msgid ""
7533 msgid ""
7524 "%s extension - %s\n"
7534 "%s extension - %s\n"
7525 "\n"
7535 "\n"
7526 msgstr ""
7536 msgstr ""
7527 "extensão %s - %s\n"
7537 "extensão %s - %s\n"
7528 "\n"
7538 "\n"
7529
7539
7530 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7540 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7531 msgstr "use \"hg help extensions\" para informações sobre como habilitar extensões\n"
7541 msgstr "use \"hg help extensions\" para informações sobre como habilitar extensões\n"
7532
7542
7533 #, python-format
7543 #, python-format
7534 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7544 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7535 msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:"
7545 msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:"
7536
7546
7537 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7547 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7538 msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
7548 msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
7539
7549
7540 msgid ""
7550 msgid ""
7541 "basic commands:\n"
7551 "basic commands:\n"
7542 "\n"
7552 "\n"
7543 msgstr ""
7553 msgstr ""
7544 "comandos básicos:\n"
7554 "comandos básicos:\n"
7545 "\n"
7555 "\n"
7546
7556
7547 msgid "enabled extensions:"
7557 msgid "enabled extensions:"
7548 msgstr "extensões habilitadas:"
7558 msgstr "extensões habilitadas:"
7549
7559
7550 msgid "DEPRECATED"
7560 msgid "DEPRECATED"
7551 msgstr "OBSOLETO"
7561 msgstr "OBSOLETO"
7552
7562
7553 msgid ""
7563 msgid ""
7554 "\n"
7564 "\n"
7555 "additional help topics:\n"
7565 "additional help topics:\n"
7556 "\n"
7566 "\n"
7557 msgstr ""
7567 msgstr ""
7558 "\n"
7568 "\n"
7559 "tópicos adicionais de ajuda:\n"
7569 "tópicos adicionais de ajuda:\n"
7560 "\n"
7570 "\n"
7561
7571
7562 msgid ""
7572 msgid ""
7563 "identify the working copy or specified revision\n"
7573 "identify the working copy or specified revision\n"
7564 "\n"
7574 "\n"
7565 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7575 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7566 " repository.\n"
7576 " repository.\n"
7567 "\n"
7577 "\n"
7568 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7578 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7569 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
7579 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
7570 "\n"
7580 "\n"
7571 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7581 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7572 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7582 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7573 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7583 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7574 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7584 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7575 " "
7585 " "
7576 msgstr ""
7586 msgstr ""
7577 "identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada\n"
7587 "identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada\n"
7578 "\n"
7588 "\n"
7579 " Sem a revisão, imprime um sumário do estado atual do repositório.\n"
7589 " Sem a revisão, imprime um sumário do estado atual do repositório.\n"
7580 "\n"
7590 "\n"
7581 " Especificar um caminho para a raiz de um repositório ou para um\n"
7591 " Especificar um caminho para a raiz de um repositório ou para um\n"
7582 " arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n"
7592 " arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n"
7583 " repositório ou bundle.\n"
7593 " repositório ou bundle.\n"
7584 "\n"
7594 "\n"
7585 " Este sumário identifica o estado do repositório usando um ou dois\n"
7595 " Este sumário identifica o estado do repositório usando um ou dois\n"
7586 " identificadores de hash dos pais, seguidos por um \"+\" se houver\n"
7596 " identificadores de hash dos pais, seguidos por um \"+\" se houver\n"
7587 " mudanças não gravadas no diretório de trabalho, uma lista de\n"
7597 " mudanças não gravadas no diretório de trabalho, uma lista de\n"
7588 " etiquetas para esta revisão e um nome de ramo para ramos\n"
7598 " etiquetas para esta revisão e um nome de ramo para ramos\n"
7589 " diferentes do default.\n"
7599 " diferentes do default.\n"
7590 " "
7600 " "
7591
7601
7592 msgid ""
7602 msgid ""
7593 "import an ordered set of patches\n"
7603 "import an ordered set of patches\n"
7594 "\n"
7604 "\n"
7595 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7605 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7596 " --no-commit is specified).\n"
7606 " --no-commit is specified).\n"
7597 "\n"
7607 "\n"
7598 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7608 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7599 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
7609 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
7600 "\n"
7610 "\n"
7601 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7611 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7602 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7612 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7603 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7613 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7604 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7614 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7605 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7615 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7606 " message.\n"
7616 " message.\n"
7607 "\n"
7617 "\n"
7608 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7618 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7609 " description from patch override values from message headers and\n"
7619 " description from patch override values from message headers and\n"
7610 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7620 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7611 " override these.\n"
7621 " override these.\n"
7612 "\n"
7622 "\n"
7613 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7623 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7614 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7624 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7615 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7625 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7616 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7626 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7617 " deficiencies in the text patch format.\n"
7627 " deficiencies in the text patch format.\n"
7618 "\n"
7628 "\n"
7619 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7629 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7620 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
7630 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
7621 "\n"
7631 "\n"
7622 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7632 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7623 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7633 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7624 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7634 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7625 " "
7635 " "
7626 msgstr ""
7636 msgstr ""
7627 "importa um conjunto ordenado de patches\n"
7637 "importa um conjunto ordenado de patches\n"
7628 "\n"
7638 "\n"
7629 " Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente\n"
7639 " Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente\n"
7630 " (se --no-commit não for especificado).\n"
7640 " (se --no-commit não for especificado).\n"
7631 "\n"
7641 "\n"
7632 " Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n"
7642 " Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n"
7633 " irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n"
7643 " irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n"
7634 "\n"
7644 "\n"
7635 " Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n"
7645 " Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n"
7636 " aceitos até mesmo patches anexados (para poder usar o o corpo da\n"
7646 " aceitos até mesmo patches anexados (para poder usar o o corpo da\n"
7637 " mensagem, ele deve ser do tipo text/plain ou text/x-patch). Os\n"
7647 " mensagem, ele deve ser do tipo text/plain ou text/x-patch). Os\n"
7638 " cabeçalhos From e Subject da mensagem são usados como autor e\n"
7648 " cabeçalhos From e Subject da mensagem são usados como autor e\n"
7639 " mensagem de consolidação, respectivamente. Todas as partes\n"
7649 " mensagem de consolidação, respectivamente. Todas as partes\n"
7640 " text/plain antes do primeiro diff são adicionadas à mensagem de\n"
7650 " text/plain antes do primeiro diff são adicionadas à mensagem de\n"
7641 " consolidação.\n"
7651 " consolidação.\n"
7642 "\n"
7652 "\n"
7643 " Se o patch importado foi gerado por hg export, o usuário e\n"
7653 " Se o patch importado foi gerado por hg export, o usuário e\n"
7644 " descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n"
7654 " descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n"
7645 " mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n"
7655 " mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n"
7646 " -u/--user são usados no lugar destes.\n"
7656 " -u/--user são usados no lugar destes.\n"
7647 "\n"
7657 "\n"
7648 " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
7658 " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
7649 " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
7659 " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
7650 " se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
7660 " se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
7651 " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
7661 " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
7652 " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n"
7662 " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n"
7653 "\n"
7663 "\n"
7654 " Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n"
7664 " Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n"
7655 " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n"
7665 " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n"
7656 "\n"
7666 "\n"
7657 " Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n"
7667 " Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n"
7658 " patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n"
7668 " patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n"
7659 " dela. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n"
7669 " dela. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n"
7660 " para -d/--date.\n"
7670 " para -d/--date.\n"
7661 " "
7671 " "
7662
7672
7663 msgid "to working directory"
7673 msgid "to working directory"
7664 msgstr "para o diretório de trabalho"
7674 msgstr "para o diretório de trabalho"
7665
7675
7666 msgid "not a Mercurial patch"
7676 msgid "not a Mercurial patch"
7667 msgstr "não é um patch do Mercurial"
7677 msgstr "não é um patch do Mercurial"
7668
7678
7669 msgid "patch is damaged or loses information"
7679 msgid "patch is damaged or loses information"
7670 msgstr "o patch está danificado ou perde informação"
7680 msgstr "o patch está danificado ou perde informação"
7671
7681
7672 msgid "applying patch from stdin\n"
7682 msgid "applying patch from stdin\n"
7673 msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n"
7683 msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n"
7674
7684
7675 #, python-format
7685 #, python-format
7676 msgid "applied %s\n"
7686 msgid "applied %s\n"
7677 msgstr "aplicado %s\n"
7687 msgstr "aplicado %s\n"
7678
7688
7679 msgid "no diffs found"
7689 msgid "no diffs found"
7680 msgstr "nenhum diff encontrado"
7690 msgstr "nenhum diff encontrado"
7681
7691
7682 msgid ""
7692 msgid ""
7683 "show new changesets found in source\n"
7693 "show new changesets found in source\n"
7684 "\n"
7694 "\n"
7685 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7695 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7686 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7696 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7687 " if a pull at the time you issued this command.\n"
7697 " if a pull at the time you issued this command.\n"
7688 "\n"
7698 "\n"
7689 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7699 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7690 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
7700 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
7691 "\n"
7701 "\n"
7692 " See pull for valid source format details.\n"
7702 " See pull for valid source format details.\n"
7693 " "
7703 " "
7694 msgstr ""
7704 msgstr ""
7695 "mostra novas revisões encontradas na origem\n"
7705 "mostra novas revisões encontradas na origem\n"
7696 "\n"
7706 "\n"
7697 " Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
7707 " Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
7698 " ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
7708 " ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
7699 " seriam trazidas se um pull fosse executado.\n"
7709 " seriam trazidas se um pull fosse executado.\n"
7700 "\n"
7710 "\n"
7701 " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n"
7711 " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n"
7702 " revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
7712 " revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
7703 " pull.\n"
7713 " pull.\n"
7704 "\n"
7714 "\n"
7705 " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n"
7715 " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n"
7706 " "
7716 " "
7707
7717
7708 msgid ""
7718 msgid ""
7709 "create a new repository in the given directory\n"
7719 "create a new repository in the given directory\n"
7710 "\n"
7720 "\n"
7711 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7721 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7712 " directory does not exist, it will be created.\n"
7722 " directory does not exist, it will be created.\n"
7713 "\n"
7723 "\n"
7714 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
7724 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
7715 "\n"
7725 "\n"
7716 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7726 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7717 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7727 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7718 " "
7728 " "
7719 msgstr ""
7729 msgstr ""
7720 "cria um novo repositório no diretório pedido\n"
7730 "cria um novo repositório no diretório pedido\n"
7721 "\n"
7731 "\n"
7722 " Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n"
7732 " Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n"
7723 " não existir, ele será criado.\n"
7733 " não existir, ele será criado.\n"
7724 "\n"
7734 "\n"
7725 " Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado.\n"
7735 " Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado.\n"
7726 "\n"
7736 "\n"
7727 " É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino.\n"
7737 " É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino.\n"
7728 " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n"
7738 " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n"
7729 " "
7739 " "
7730
7740
7731 msgid ""
7741 msgid ""
7732 "locate files matching specific patterns\n"
7742 "locate files matching specific patterns\n"
7733 "\n"
7743 "\n"
7734 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7744 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7735 " names match the given patterns.\n"
7745 " names match the given patterns.\n"
7736 "\n"
7746 "\n"
7737 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7747 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7738 " directory. To search just the current directory and its\n"
7748 " directory. To search just the current directory and its\n"
7739 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7749 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7740 "\n"
7750 "\n"
7741 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7751 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7742 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7752 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7743 "\n"
7753 "\n"
7744 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7754 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7745 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7755 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7746 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7756 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7747 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7757 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7748 " "
7758 " "
7749 msgstr ""
7759 msgstr ""
7750 "localiza arquivos que casem com os padrões especificados\n"
7760 "localiza arquivos que casem com os padrões especificados\n"
7751 "\n"
7761 "\n"
7752 " Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial no\n"
7762 " Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial no\n"
7753 " diretório de trabalho cujos nomes casem com os padrões\n"
7763 " diretório de trabalho cujos nomes casem com os padrões\n"
7754 " fornecidos.\n"
7764 " fornecidos.\n"
7755 "\n"
7765 "\n"
7756 " Por padrão, este comando procura em todos os diretórios no\n"
7766 " Por padrão, este comando procura em todos os diretórios no\n"
7757 " diretório de trabalho. Para procurar apenas no diretório\n"
7767 " diretório de trabalho. Para procurar apenas no diretório\n"
7758 " atual e subdiretórios, use \"--include .\".\n"
7768 " atual e subdiretórios, use \"--include .\".\n"
7759 "\n"
7769 "\n"
7760 " Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n"
7770 " Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n"
7761 " de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n"
7771 " de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n"
7762 " de trabalho.\n"
7772 " de trabalho.\n"
7763 "\n"
7773 "\n"
7764 " Se você quiser passar a saída desse comando para o comando\n"
7774 " Se você quiser passar a saída desse comando para o comando\n"
7765 " \"xargs\", use a opção -0 tanto para este comando como para o\n"
7775 " \"xargs\", use a opção -0 tanto para este comando como para o\n"
7766 " \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n"
7776 " \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n"
7767 " contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo.\n"
7777 " contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo.\n"
7768 " "
7778 " "
7769
7779
7770 msgid ""
7780 msgid ""
7771 "show revision history of entire repository or files\n"
7781 "show revision history of entire repository or files\n"
7772 "\n"
7782 "\n"
7773 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7783 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7774 " project.\n"
7784 " project.\n"
7775 "\n"
7785 "\n"
7776 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7786 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7777 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7787 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7778 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7788 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7779 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7789 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7780 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7790 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7781 "\n"
7791 "\n"
7782 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7792 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7783 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7793 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7784 " used as the starting revision.\n"
7794 " used as the starting revision.\n"
7785 "\n"
7795 "\n"
7786 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7796 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7787 "\n"
7797 "\n"
7788 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7798 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7789 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7799 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7790 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7800 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7791 " changed files and full commit message are shown.\n"
7801 " changed files and full commit message are shown.\n"
7792 "\n"
7802 "\n"
7793 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7803 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7794 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7804 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7795 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7805 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7796 " will appear in files:.\n"
7806 " will appear in files:.\n"
7797 " "
7807 " "
7798 msgstr ""
7808 msgstr ""
7799 "mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n"
7809 "mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n"
7800 "\n"
7810 "\n"
7801 " Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n"
7811 " Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n"
7802 " projeto como um todo.\n"
7812 " projeto como um todo.\n"
7803 "\n"
7813 "\n"
7804 " O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
7814 " O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
7805 " renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
7815 " renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
7806 " histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
7816 " histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
7807 " de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
7817 " de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
7808 " revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n"
7818 " revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n"
7809 " revisões de mesclagem.\n"
7819 " revisões de mesclagem.\n"
7810 "\n"
7820 "\n"
7811 " Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n"
7821 " Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n"
7812 " não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n"
7822 " não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n"
7813 " de trabalho é usado como revisão inicial.\n"
7823 " de trabalho é usado como revisão inicial.\n"
7814 "\n"
7824 "\n"
7815 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
7825 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
7816 " -d/--date.\n"
7826 " -d/--date.\n"
7817 "\n"
7827 "\n"
7818 " Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
7828 " Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
7819 " revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
7829 " revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
7820 " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
7830 " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
7821 " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
7831 " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
7822 " mensagem de consolidação completa.\n"
7832 " mensagem de consolidação completa.\n"
7823 "\n"
7833 "\n"
7824 " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
7834 " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
7825 " mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
7835 " mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
7826 " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
7836 " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
7827 " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
7837 " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
7828 "\n"
7838 "\n"
7829 " "
7839 " "
7830
7840
7831 msgid ""
7841 msgid ""
7832 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7842 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7833 "\n"
7843 "\n"
7834 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7844 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7835 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7845 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7836 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7846 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7837 "\n"
7847 "\n"
7838 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7848 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7839 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7849 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7840 " "
7850 " "
7841 msgstr ""
7851 msgstr ""
7842 "mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto\n"
7852 "mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto\n"
7843 "\n"
7853 "\n"
7844 " Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n"
7854 " Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n"
7845 " revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n"
7855 " revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n"
7846 " do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n"
7856 " do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n"
7847 " revisão estiver selecionada.\n"
7857 " revisão estiver selecionada.\n"
7848 "\n"
7858 "\n"
7849 " Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n"
7859 " Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n"
7850 " e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n"
7860 " e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n"
7851 " revisão de arquivo.\n"
7861 " revisão de arquivo.\n"
7852 " "
7862 " "
7853
7863
7854 msgid ""
7864 msgid ""
7855 "merge working directory with another revision\n"
7865 "merge working directory with another revision\n"
7856 "\n"
7866 "\n"
7857 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7867 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7858 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7868 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7859 "\n"
7869 "\n"
7860 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7870 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7861 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7871 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7862 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7872 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7863 " two parents.\n"
7873 " two parents.\n"
7864 "\n"
7874 "\n"
7865 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7875 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7866 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7876 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7867 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7877 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7868 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7878 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7869 " "
7879 " "
7870 msgstr ""
7880 msgstr ""
7871 "mescla o diretório de trabalho com outra revisão\n"
7881 "mescla o diretório de trabalho com outra revisão\n"
7872 "\n"
7882 "\n"
7873 " O diretório de trabalho é atualizado com todas as mudanças feitas\n"
7883 " O diretório de trabalho é atualizado com todas as mudanças feitas\n"
7874 " na revisão pedida desde a última revisão predecessora comum.\n"
7884 " na revisão pedida desde a última revisão predecessora comum.\n"
7875 "\n"
7885 "\n"
7876 " Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n"
7886 " Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n"
7877 " marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n"
7887 " marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n"
7878 " deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n"
7888 " deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n"
7879 " permitida. Essa próxima consolidação terá dois pais.\n"
7889 " permitida. Essa próxima consolidação terá dois pais.\n"
7880 "\n"
7890 "\n"
7881 " Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n"
7891 " Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n"
7882 " for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n"
7892 " for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n"
7883 " outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n"
7893 " outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n"
7884 " contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n"
7894 " contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n"
7885 " explicitamente.\n"
7895 " explicitamente.\n"
7886 " "
7896 " "
7887
7897
7888 #, python-format
7898 #, python-format
7889 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7899 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7890 msgstr ""
7900 msgstr ""
7891 "abortado: o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão "
7901 "abortado: o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão "
7892 "específica\n"
7902 "específica\n"
7893
7903
7894 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
7904 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
7895 msgstr "(execute 'hg heads .' para ver as cabeças)\n"
7905 msgstr "(execute 'hg heads .' para ver as cabeças)\n"
7896
7906
7897 #, python-format
7907 #, python-format
7898 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7908 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7899 msgstr ""
7909 msgstr ""
7900 "abortado: o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma "
7910 "abortado: o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma "
7901 "revisão específica\n"
7911 "revisão específica\n"
7902
7912
7903 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
7913 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
7904 msgstr "(execute 'hg heads' para ver todas as cabeças)\n"
7914 msgstr "(execute 'hg heads' para ver todas as cabeças)\n"
7905
7915
7906 msgid "there is nothing to merge"
7916 msgid "there is nothing to merge"
7907 msgstr "não há nada para mesclar"
7917 msgstr "não há nada para mesclar"
7908
7918
7909 #, python-format
7919 #, python-format
7910 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7920 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7911 msgstr "%s - use \"hg update\""
7921 msgstr "%s - use \"hg update\""
7912
7922
7913 msgid ""
7923 msgid ""
7914 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7924 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7915 "rev"
7925 "rev"
7916 msgstr ""
7926 msgstr ""
7917 "diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle "
7927 "diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle "
7918 "com uma revisão explícita"
7928 "com uma revisão explícita"
7919
7929
7920 msgid ""
7930 msgid ""
7921 "show changesets not found in the destination\n"
7931 "show changesets not found in the destination\n"
7922 "\n"
7932 "\n"
7923 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7933 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7924 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7934 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7925 " be pushed if a push was requested.\n"
7935 " be pushed if a push was requested.\n"
7926 "\n"
7936 "\n"
7927 " See pull for details of valid destination formats.\n"
7937 " See pull for details of valid destination formats.\n"
7928 " "
7938 " "
7929 msgstr ""
7939 msgstr ""
7930 "mostra revisões não encontradas no destino\n"
7940 "mostra revisões não encontradas no destino\n"
7931 "\n"
7941 "\n"
7932 " Mostra revisões não encontradas no repositório de destino\n"
7942 " Mostra revisões não encontradas no repositório de destino\n"
7933 " especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n"
7943 " especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n"
7934 " revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido.\n"
7944 " revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido.\n"
7935 "\n"
7945 "\n"
7936 " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n"
7946 " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n"
7937 " "
7947 " "
7938
7948
7939 msgid ""
7949 msgid ""
7940 "show the parents of the working directory or revision\n"
7950 "show the parents of the working directory or revision\n"
7941 "\n"
7951 "\n"
7942 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7952 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7943 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7953 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7944 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7954 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7945 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7955 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7946 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7956 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7947 " "
7957 " "
7948 msgstr ""
7958 msgstr ""
7949 "mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão\n"
7959 "mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão\n"
7950 "\n"
7960 "\n"
7951 " Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n"
7961 " Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n"
7952 " for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n"
7962 " for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n"
7953 " um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n"
7963 " um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n"
7954 " arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n"
7964 " arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n"
7955 " trabalho ou ao argumento --rev, se passado).\n"
7965 " trabalho ou ao argumento --rev, se passado).\n"
7956 " "
7966 " "
7957
7967
7958 msgid "can only specify an explicit filename"
7968 msgid "can only specify an explicit filename"
7959 msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito"
7969 msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito"
7960
7970
7961 #, python-format
7971 #, python-format
7962 msgid "'%s' not found in manifest!"
7972 msgid "'%s' not found in manifest!"
7963 msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!"
7973 msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!"
7964
7974
7965 msgid ""
7975 msgid ""
7966 "show aliases for remote repositories\n"
7976 "show aliases for remote repositories\n"
7967 "\n"
7977 "\n"
7968 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7978 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7969 " show definition of all available names.\n"
7979 " show definition of all available names.\n"
7970 "\n"
7980 "\n"
7971 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7981 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7972 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7982 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7973 "\n"
7983 "\n"
7974 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7984 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7975 " "
7985 " "
7976 msgstr ""
7986 msgstr ""
7977 "mostra apelidos de repositórios remotos\n"
7987 "mostra apelidos de repositórios remotos\n"
7978 "\n"
7988 "\n"
7979 " Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n"
7989 " Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n"
7980 " fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis.\n"
7990 " fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis.\n"
7981 "\n"
7991 "\n"
7982 " Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n"
7992 " Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n"
7983 " /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n"
7993 " /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n"
7984 " repositório, .hg/hgrc também será usado.\n"
7994 " repositório, .hg/hgrc também será usado.\n"
7985 "\n"
7995 "\n"
7986 " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n"
7996 " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n"
7987 " "
7997 " "
7988
7998
7989 msgid "not found!\n"
7999 msgid "not found!\n"
7990 msgstr "não encontrado!\n"
8000 msgstr "não encontrado!\n"
7991
8001
7992 msgid "not updating, since new heads added\n"
8002 msgid "not updating, since new heads added\n"
7993 msgstr "não foi feita a atualização, já que novas cabeças foram acrescentadas\n"
8003 msgstr "não foi feita a atualização, já que novas cabeças foram acrescentadas\n"
7994
8004
7995 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8005 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7996 msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n"
8006 msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n"
7997
8007
7998 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8008 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7999 msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n"
8009 msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n"
8000
8010
8001 msgid ""
8011 msgid ""
8002 "pull changes from the specified source\n"
8012 "pull changes from the specified source\n"
8003 "\n"
8013 "\n"
8004 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
8014 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
8005 "\n"
8015 "\n"
8006 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8016 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8007 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8017 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8008 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8018 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8009 " project in the working directory.\n"
8019 " project in the working directory.\n"
8010 "\n"
8020 "\n"
8011 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
8021 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
8012 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
8022 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
8013 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
8023 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
8014 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
8024 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
8015 "\n"
8025 "\n"
8016 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8026 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8017 " See 'hg help urls' for more information.\n"
8027 " See 'hg help urls' for more information.\n"
8018 " "
8028 " "
8019 msgstr ""
8029 msgstr ""
8020 "traz mudanças da origem especificada\n"
8030 "traz mudanças da origem especificada\n"
8021 "\n"
8031 "\n"
8022 " Traz mudanças de um repositório remoto para um local.\n"
8032 " Traz mudanças de um repositório remoto para um local.\n"
8023 "\n"
8033 "\n"
8024 " Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n"
8034 " Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n"
8025 " caminho ou URL especificado e as adiciona a um repositório\n"
8035 " caminho ou URL especificado e as adiciona a um repositório\n"
8026 " local (o atual, a não ser que a opção -R seja especificada).\n"
8036 " local (o atual, a não ser que a opção -R seja especificada).\n"
8027 " Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n"
8037 " Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n"
8028 " de trabalho.\n"
8038 " de trabalho.\n"
8029 "\n"
8039 "\n"
8030 " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n"
8040 " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n"
8031 " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n"
8041 " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n"
8032 " repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n"
8042 " repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n"
8033 " revisão listada por hg incoming.\n"
8043 " revisão listada por hg incoming.\n"
8034 "\n"
8044 "\n"
8035 " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
8045 " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
8036 " 'hg help urls' para mais informações.\n"
8046 " 'hg help urls' para mais informações.\n"
8037 " "
8047 " "
8038
8048
8039 msgid ""
8049 msgid ""
8040 "push changes to the specified destination\n"
8050 "push changes to the specified destination\n"
8041 "\n"
8051 "\n"
8042 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
8052 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
8043 "\n"
8053 "\n"
8044 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
8054 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
8045 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
8055 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
8046 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
8056 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
8047 " current one.\n"
8057 " current one.\n"
8048 "\n"
8058 "\n"
8049 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
8059 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
8050 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
8060 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
8051 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
8061 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
8052 "\n"
8062 "\n"
8053 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
8063 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
8054 " be pushed to the remote repository.\n"
8064 " be pushed to the remote repository.\n"
8055 "\n"
8065 "\n"
8056 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
8066 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
8057 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
8067 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
8058 " "
8068 " "
8059 msgstr ""
8069 msgstr ""
8060 "envia mudanças para o destino especificado\n"
8070 "envia mudanças para o destino especificado\n"
8061 "\n"
8071 "\n"
8062 " Envia mudanças do repositório local para o destino especificado.\n"
8072 " Envia mudanças do repositório local para o destino especificado.\n"
8063 "\n"
8073 "\n"
8064 " Esta é a operação simétrica à pull. Ela copia mudanças do\n"
8074 " Esta é a operação simétrica à pull. Ela copia mudanças do\n"
8065 " repositório atual para um outro. Se o destino for local, esta\n"
8075 " repositório atual para um outro. Se o destino for local, esta\n"
8066 " operação é idêntica a um pull do diretório atual feito no outro\n"
8076 " operação é idêntica a um pull do diretório atual feito no outro\n"
8067 " repositório.\n"
8077 " repositório.\n"
8068 "\n"
8078 "\n"
8069 " Por padrão, push se recusará a rodar se detectar que o resultado\n"
8079 " Por padrão, push se recusará a rodar se detectar que o resultado\n"
8070 " aumentaria o número de cabeças remotas. Isto geralmente indica\n"
8080 " aumentaria o número de cabeças remotas. Isto geralmente indica\n"
8071 " que o usuário esqueceu de trazer e mesclar as alterações antes de\n"
8081 " que o usuário esqueceu de trazer e mesclar as alterações antes de\n"
8072 " enviá-las.\n"
8082 " enviá-las.\n"
8073 "\n"
8083 "\n"
8074 " Se -r/--rev for usado, a revisão pedida e todos os seus\n"
8084 " Se -r/--rev for usado, a revisão pedida e todos os seus\n"
8075 " ancestrais serão enviados para o repositório remoto.\n"
8085 " ancestrais serão enviados para o repositório remoto.\n"
8076 "\n"
8086 "\n"
8077 " Por favor veja 'hg help urls' para detalhes importantes sobre\n"
8087 " Por favor veja 'hg help urls' para detalhes importantes sobre\n"
8078 " URLs ``ssh://`` . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n"
8088 " URLs ``ssh://`` . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n"
8079 " usado.\n"
8089 " usado.\n"
8080 " "
8090 " "
8081
8091
8082 #, python-format
8092 #, python-format
8083 msgid "pushing to %s\n"
8093 msgid "pushing to %s\n"
8084 msgstr "enviando revisões para %s\n"
8094 msgstr "enviando revisões para %s\n"
8085
8095
8086 msgid ""
8096 msgid ""
8087 "roll back an interrupted transaction\n"
8097 "roll back an interrupted transaction\n"
8088 "\n"
8098 "\n"
8089 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
8099 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
8090 "\n"
8100 "\n"
8091 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8101 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8092 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8102 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8093 " suggests it.\n"
8103 " suggests it.\n"
8094 " "
8104 " "
8095 msgstr ""
8105 msgstr ""
8096 "desfaz uma transação interrompida\n"
8106 "desfaz uma transação interrompida\n"
8097 "\n"
8107 "\n"
8098 " Recupera uma consolidação ou pull interrompido.\n"
8108 " Recupera uma consolidação ou pull interrompido.\n"
8099 "\n"
8109 "\n"
8100 " Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n"
8110 " Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n"
8101 " operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n"
8111 " operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n"
8102 " sugeri-lo.\n"
8112 " sugeri-lo.\n"
8103 " "
8113 " "
8104
8114
8105 msgid ""
8115 msgid ""
8106 "remove the specified files on the next commit\n"
8116 "remove the specified files on the next commit\n"
8107 "\n"
8117 "\n"
8108 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
8118 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
8109 "\n"
8119 "\n"
8110 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8120 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8111 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8121 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8112 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8122 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8113 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8123 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8114 " revision without deleting them from the working directory.\n"
8124 " revision without deleting them from the working directory.\n"
8115 "\n"
8125 "\n"
8116 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8126 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8117 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8127 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8118 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8128 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8119 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
8129 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
8120 " and Delete (from disk)::\n"
8130 " and Delete (from disk)::\n"
8121 "\n"
8131 "\n"
8122 " A C M !\n"
8132 " A C M !\n"
8123 " none W RD W R\n"
8133 " none W RD W R\n"
8124 " -f R RD RD R\n"
8134 " -f R RD RD R\n"
8125 " -A W W W R\n"
8135 " -A W W W R\n"
8126 " -Af R R R R\n"
8136 " -Af R R R R\n"
8127 "\n"
8137 "\n"
8128 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8138 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8129 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
8139 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
8130 " "
8140 " "
8131 msgstr ""
8141 msgstr ""
8132 "remove os arquivos pedidos na próxima consolidação\n"
8142 "remove os arquivos pedidos na próxima consolidação\n"
8133 "\n"
8143 "\n"
8134 " Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório.\n"
8144 " Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório.\n"
8135 "\n"
8145 "\n"
8136 " Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n"
8146 " Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n"
8137 " histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n"
8147 " histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n"
8138 " apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n"
8148 " apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n"
8139 " -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n"
8149 " -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n"
8140 " usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n"
8150 " usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n"
8141 " do diretório de trabalho.\n"
8151 " do diretório de trabalho.\n"
8142 "\n"
8152 "\n"
8143 " A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n"
8153 " A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n"
8144 " diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n"
8154 " diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n"
8145 " (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n"
8155 " (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n"
8146 " limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n"
8156 " limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n"
8147 " por hg status). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n"
8157 " por hg status). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n"
8148 " (remove do diretório de trabalho)::\n"
8158 " (remove do diretório de trabalho)::\n"
8149 "\n"
8159 "\n"
8150 " A C M !\n"
8160 " A C M !\n"
8151 " nada W RD W R\n"
8161 " nada W RD W R\n"
8152 " -f R RD RD R\n"
8162 " -f R RD RD R\n"
8153 " -A W W W R\n"
8163 " -A W W W R\n"
8154 " -Af R R R R\n"
8164 " -Af R R R R\n"
8155 "\n"
8165 "\n"
8156 " Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n"
8166 " Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n"
8157 " consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n"
8167 " consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n"
8158 " hg revert.\n"
8168 " hg revert.\n"
8159 " "
8169 " "
8160
8170
8161 #, python-format
8171 #, python-format
8162 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8172 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8163 msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n"
8173 msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n"
8164
8174
8165 #, python-format
8175 #, python-format
8166 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8176 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8167 msgstr "arquivo %s não removido: %s (use -f para forçar a remoção)\n"
8177 msgstr "arquivo %s não removido: %s (use -f para forçar a remoção)\n"
8168
8178
8169 msgid "still exists"
8179 msgid "still exists"
8170 msgstr "ainda existe"
8180 msgstr "ainda existe"
8171
8181
8172 msgid "is modified"
8182 msgid "is modified"
8173 msgstr "alterado"
8183 msgstr "alterado"
8174
8184
8175 msgid "has been marked for add"
8185 msgid "has been marked for add"
8176 msgstr "foi marcado para adição"
8186 msgstr "foi marcado para adição"
8177
8187
8178 msgid ""
8188 msgid ""
8179 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
8189 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
8180 "\n"
8190 "\n"
8181 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8191 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8182 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8192 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8183 " file, there can only be one source.\n"
8193 " file, there can only be one source.\n"
8184 "\n"
8194 "\n"
8185 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
8195 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
8186 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
8196 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
8187 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
8197 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
8188 "\n"
8198 "\n"
8189 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8199 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8190 " before that, see hg revert.\n"
8200 " before that, see hg revert.\n"
8191 " "
8201 " "
8192 msgstr ""
8202 msgstr ""
8193 "renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção\n"
8203 "renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção\n"
8194 "\n"
8204 "\n"
8195 " Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n"
8205 " Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n"
8196 " Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n"
8206 " Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n"
8197 " diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem.\n"
8207 " diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem.\n"
8198 "\n"
8208 "\n"
8199 " Por padrão, este comando copia o conteúdo dos arquivos do modo\n"
8209 " Por padrão, este comando copia o conteúdo dos arquivos do modo\n"
8200 " como estão no diretório de trabalho. Se chamado com -A/--after, a\n"
8210 " como estão no diretório de trabalho. Se chamado com -A/--after, a\n"
8201 " operação é gravada, mas a cópia não é realizada.\n"
8211 " operação é gravada, mas a cópia não é realizada.\n"
8202 "\n"
8212 "\n"
8203 " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n"
8213 " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n"
8204 " uma renomeação antes disso, veja hg revert.\n"
8214 " uma renomeação antes disso, veja hg revert.\n"
8205 " "
8215 " "
8206
8216
8207 msgid ""
8217 msgid ""
8208 "retry file merges from a merge or update\n"
8218 "various operations to help finish a merge\n"
8209 "\n"
8219 "\n"
8210 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
8220 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8211 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
8221 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8212 "\n"
8222 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8213 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
8223 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8214 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
8224 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8215 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
8225 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
8216 "\n"
8226 "\n"
8217 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/--all\n"
8227 " The available actions are:\n"
8218 " switch to select all unresolved files.\n"
8228 "\n"
8219 "\n"
8229 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8220 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
8230 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8221 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
8231 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8222 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
8232 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8223 "\n"
8233 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8224 " The codes used to show the status of files are::\n"
8234 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8225 "\n"
8235 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8226 " U = unresolved\n"
8236 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8227 " R = resolved\n"
8237 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8228 " "
8238 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
8229 msgstr ""
8239 "\n"
8230 "tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n"
8240 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8231 "\n"
8241 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8232 " Este comando pode de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n"
8242 " after a conflicting merge.\n"
8233 " não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n"
8243 " "
8234 " update ou merge.\n"
8244 msgstr ""
8235 "\n"
8245 "diversas operações para auxiliar a execução de uma mesclagem\n"
8236 " Se um conflito foi resolvido manualmente, por favor note que as\n"
8246 "\n"
8237 " alterações serão sobrescritas se a mesclagem for repetida usando\n"
8247 " Este comando inclui diversas ações úteis para realizar uma mesclagem,\n"
8238 " resolve. A opção -m/--mark deve ser usada para marcar o arquivo\n"
8248 " após a execução de ``merge`` mas antes da execução de ``commit`` (só\n"
8239 " como resolvido.\n"
8249 " faz sentido se seu diretório de trabalho tiver dois pais). É mais\n"
8240 "\n"
8250 " relevante para mesclagens com conflitos não resolvidos, que tipicamente\n"
8241 " Você pode especificar um conjunto de arquivos, ou usar -a/--all para\n"
8251 " resultam de mesclagem não interativa usando ``internal:merge`` ou um\n"
8242 " selecionar todos os arquivo não resolvidos.\n"
8252 " utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``.\n"
8243 "\n"
8253 "\n"
8244 " Este comando também pode listar arquivos resolvidos e\n"
8254 " As ações disponíveis são:\n"
8245 " manualmente marcar arquivos como resolvidos ou não. Todos os\n"
8255 "\n"
8246 " arquivos devem ser marcados como resolvidos para que a\n"
8256 " 1) listar arquivos que foram mesclados com conflitos (marcando-os com\n"
8247 " consolidação seja aceita.\n"
8257 " U, chamados de 'não resolvidos') ou sem conflitos (R, de\n"
8248 "\n"
8258 " 'resolvidos'): ``hg resolve -l`` (isto é semelhante ao comando\n"
8249 " Os códigos usados para mostrar o estado dos arquivos são::\n"
8259 " ``status``, mas específico para mesclagens)\n"
8250 "\n"
8260 " 2) registrar que você resolveu conflitos em certos arquivos:\n"
8251 " U = não resolvido\n"
8261 " ``hg resolve -m [arquivo ...]`` (por padrão marca todos os\n"
8252 " R = resolvido\n"
8262 " arquivos não resolvidos)\n"
8263 " 3) esquecer que você resolveu conflitos em certos arquivos:\n"
8264 " ``hg resolve -u [arquivo ...]`` (por padrão desmarca todos os\n"
8265 " arquivos resolvidos)\n"
8266 " 4) descartar sua tentativa atual de resolver conflitos e recomeçar\n"
8267 " do início: ``hg resolve arquivo...`` (ou ``-a`` para todos os\n"
8268 " arquivos não resolvidos)\n"
8269 "\n"
8270 " Note que o Mercurial não deixará que você faça a consolidação de\n"
8271 " arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você deve usar\n"
8272 " ``hg resolve -m ...`` após uma mesclagem com conflitos para que você\n"
8273 " possa consolidar o resultado.\n"
8253 " "
8274 " "
8254
8275
8255 msgid "too many options specified"
8276 msgid "too many options specified"
8256 msgstr "opções demais especificadas"
8277 msgstr "opções demais especificadas"
8257
8278
8258 msgid "can't specify --all and patterns"
8279 msgid "can't specify --all and patterns"
8259 msgstr "não é possível especificar --all e padrões"
8280 msgstr "não é possível especificar --all e padrões"
8260
8281
8261 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8282 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8262 msgstr ""
8283 msgstr ""
8263 "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem "
8284 "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem "
8264 "de todos os arquivos"
8285 "de todos os arquivos"
8265
8286
8266 msgid ""
8287 msgid ""
8267 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
8288 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
8268 "\n"
8289 "\n"
8269 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
8290 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
8270 " change the working directory parents.)\n"
8291 " change the working directory parents.)\n"
8271 "\n"
8292 "\n"
8272 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8293 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8273 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8294 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8274 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8295 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8275 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8296 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8276 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8297 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8277 " revision.\n"
8298 " revision.\n"
8278 "\n"
8299 "\n"
8279 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8300 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8280 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8301 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8281 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
8302 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
8282 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8303 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8283 "\n"
8304 "\n"
8284 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8305 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8285 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8306 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8286 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8307 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8287 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8308 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8288 " afterwards.\n"
8309 " afterwards.\n"
8289 "\n"
8310 "\n"
8290 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8311 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8291 " of a file was changed, it is reset.\n"
8312 " of a file was changed, it is reset.\n"
8292 "\n"
8313 "\n"
8293 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8314 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8294 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
8315 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
8295 "\n"
8316 "\n"
8296 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8317 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8297 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
8318 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
8298 " "
8319 " "
8299 msgstr ""
8320 msgstr ""
8300 "restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n"
8321 "restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n"
8301 "\n"
8322 "\n"
8302 " (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n"
8323 " (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n"
8303 " os pais do diretório de trabalho.)\n"
8324 " os pais do diretório de trabalho.)\n"
8304 "\n"
8325 "\n"
8305 " Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
8326 " Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
8306 " pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n"
8327 " pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n"
8307 " trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
8328 " trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
8308 " estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n"
8329 " estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n"
8309 " renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n"
8330 " renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n"
8310 " deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n"
8331 " deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n"
8311 "\n"
8332 "\n"
8312 " Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n"
8333 " Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n"
8313 " para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n"
8334 " para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n"
8314 " \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n"
8335 " \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n"
8315 "\n"
8336 "\n"
8316 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
8337 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
8317 " -d/--date.\n"
8338 " -d/--date.\n"
8318 "\n"
8339 "\n"
8319 " O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n"
8340 " O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n"
8320 " grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n"
8341 " grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n"
8321 " Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n"
8342 " Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n"
8322 " de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n"
8343 " de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n"
8323 " modificados.\n"
8344 " modificados.\n"
8324 "\n"
8345 "\n"
8325 " Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n"
8346 " Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n"
8326 " execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n"
8347 " execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n"
8327 "\n"
8348 "\n"
8328 " Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n"
8349 " Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n"
8329 " esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n"
8350 " esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n"
8330 " nenhum arquivo será revertido.\n"
8351 " nenhum arquivo será revertido.\n"
8331 "\n"
8352 "\n"
8332 " Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
8353 " Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
8333 " reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n"
8354 " reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n"
8334 " "
8355 " "
8335
8356
8336 msgid "you can't specify a revision and a date"
8357 msgid "you can't specify a revision and a date"
8337 msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data"
8358 msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data"
8338
8359
8339 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8360 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8340 msgstr ""
8361 msgstr ""
8341 "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o "
8362 "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o "
8342 "repositório todo"
8363 "repositório todo"
8343
8364
8344 #, python-format
8365 #, python-format
8345 msgid "forgetting %s\n"
8366 msgid "forgetting %s\n"
8346 msgstr "esquecendo %s\n"
8367 msgstr "esquecendo %s\n"
8347
8368
8348 #, python-format
8369 #, python-format
8349 msgid "reverting %s\n"
8370 msgid "reverting %s\n"
8350 msgstr "revertendo %s\n"
8371 msgstr "revertendo %s\n"
8351
8372
8352 #, python-format
8373 #, python-format
8353 msgid "undeleting %s\n"
8374 msgid "undeleting %s\n"
8354 msgstr "revertendo remoção de %s\n"
8375 msgstr "revertendo remoção de %s\n"
8355
8376
8356 #, python-format
8377 #, python-format
8357 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8378 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8358 msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n"
8379 msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n"
8359
8380
8360 #, python-format
8381 #, python-format
8361 msgid "file not managed: %s\n"
8382 msgid "file not managed: %s\n"
8362 msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
8383 msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
8363
8384
8364 #, python-format
8385 #, python-format
8365 msgid "no changes needed to %s\n"
8386 msgid "no changes needed to %s\n"
8366 msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
8387 msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
8367
8388
8368 msgid ""
8389 msgid ""
8369 "roll back the last transaction\n"
8390 "roll back the last transaction\n"
8370 "\n"
8391 "\n"
8371 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8392 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8372 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8393 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8373 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8394 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8374 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8395 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8375 " the working directory.\n"
8396 " the working directory.\n"
8376 "\n"
8397 "\n"
8377 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8398 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8378 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8399 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8379 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8400 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8380 " and their effects can be rolled back:\n"
8401 " and their effects can be rolled back:\n"
8381 "\n"
8402 "\n"
8382 " - commit\n"
8403 " - commit\n"
8383 " - import\n"
8404 " - import\n"
8384 " - pull\n"
8405 " - pull\n"
8385 " - push (with this repository as the destination)\n"
8406 " - push (with this repository as the destination)\n"
8386 " - unbundle\n"
8407 " - unbundle\n"
8387 "\n"
8408 "\n"
8388 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8409 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8389 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8410 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8390 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8411 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8391 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8412 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8392 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8413 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8393 " may fail if a rollback is performed.\n"
8414 " may fail if a rollback is performed.\n"
8394 " "
8415 " "
8395 msgstr ""
8416 msgstr ""
8396 "desfaz a última transação\n"
8417 "desfaz a última transação\n"
8397 "\n"
8418 "\n"
8398 " Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n"
8419 " Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n"
8399 " rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n"
8420 " rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n"
8400 " o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n"
8421 " o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n"
8401 " mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n"
8422 " mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n"
8402 " o diretório de trabalho.\n"
8423 " o diretório de trabalho.\n"
8403 "\n"
8424 "\n"
8404 " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
8425 " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
8405 " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
8426 " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
8406 " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
8427 " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
8407 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
8428 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
8408 "\n"
8429 "\n"
8409 " - commit\n"
8430 " - commit\n"
8410 " - import\n"
8431 " - import\n"
8411 " - pull\n"
8432 " - pull\n"
8412 " - push (com este repositório como destino)\n"
8433 " - push (com este repositório como destino)\n"
8413 " - unbundle\n"
8434 " - unbundle\n"
8414 "\n"
8435 "\n"
8415 " Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n"
8436 " Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n"
8416 " as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n"
8437 " as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n"
8417 " desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n"
8438 " desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n"
8418 " das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n"
8439 " das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n"
8419 " leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n"
8440 " leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n"
8420 " se um rollback for executado.\n"
8441 " se um rollback for executado.\n"
8421 " "
8442 " "
8422
8443
8423 msgid ""
8444 msgid ""
8424 "print the root (top) of the current working directory\n"
8445 "print the root (top) of the current working directory\n"
8425 "\n"
8446 "\n"
8426 " Print the root directory of the current repository.\n"
8447 " Print the root directory of the current repository.\n"
8427 " "
8448 " "
8428 msgstr ""
8449 msgstr ""
8429 "imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual\n"
8450 "imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual\n"
8430 "\n"
8451 "\n"
8431 " Imprime o diretório raiz do repositório atual.\n"
8452 " Imprime o diretório raiz do repositório atual.\n"
8432 " "
8453 " "
8433
8454
8434 msgid ""
8455 msgid ""
8435 "export the repository via HTTP\n"
8456 "export the repository via HTTP\n"
8436 "\n"
8457 "\n"
8437 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
8458 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
8438 "\n"
8459 "\n"
8439 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8460 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8440 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8461 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8441 " files.\n"
8462 " files.\n"
8442 " "
8463 " "
8443 msgstr ""
8464 msgstr ""
8444 "exporta o repositório por HTTP\n"
8465 "exporta o repositório por HTTP\n"
8445 "\n"
8466 "\n"
8446 " Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP.\n"
8467 " Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP.\n"
8447 "\n"
8468 "\n"
8448 " Por padrão, o servidor faz logs de acesso para stdout e erros para\n"
8469 " Por padrão, o servidor faz logs de acesso para stdout e erros para\n"
8449 " stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para gravar o\n"
8470 " stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para gravar o\n"
8450 " log em arquivos.\n"
8471 " log em arquivos.\n"
8451 " "
8472 " "
8452
8473
8453 #, python-format
8474 #, python-format
8454 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8475 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8455 msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n"
8476 msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n"
8456
8477
8457 msgid ""
8478 msgid ""
8458 "show changed files in the working directory\n"
8479 "show changed files in the working directory\n"
8459 "\n"
8480 "\n"
8460 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8481 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8461 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8482 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8462 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8483 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8463 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8484 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8464 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8485 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8465 " options -mardu are used.\n"
8486 " options -mardu are used.\n"
8466 "\n"
8487 "\n"
8467 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8488 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8468 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
8489 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
8469 "\n"
8490 "\n"
8470 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8491 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8471 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8492 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8472 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8493 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8473 " to one merge parent.\n"
8494 " to one merge parent.\n"
8474 "\n"
8495 "\n"
8475 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8496 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8476 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8497 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8477 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8498 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8478 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
8499 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
8479 "\n"
8500 "\n"
8480 " The codes used to show the status of files are::\n"
8501 " The codes used to show the status of files are::\n"
8481 "\n"
8502 "\n"
8482 " M = modified\n"
8503 " M = modified\n"
8483 " A = added\n"
8504 " A = added\n"
8484 " R = removed\n"
8505 " R = removed\n"
8485 " C = clean\n"
8506 " C = clean\n"
8486 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8507 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8487 " ? = not tracked\n"
8508 " ? = not tracked\n"
8488 " I = ignored\n"
8509 " I = ignored\n"
8489 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8510 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8490 " "
8511 " "
8491 msgstr ""
8512 msgstr ""
8492 "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho\n"
8513 "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho\n"
8493 "\n"
8514 "\n"
8494 " Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n"
8515 " Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n"
8495 " fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n"
8516 " fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n"
8496 " sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia ou renomeação\n"
8517 " sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia ou renomeação\n"
8497 " não são listados, a não ser que -c/--clean (sem modificações),\n"
8518 " não são listados, a não ser que -c/--clean (sem modificações),\n"
8498 " -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou -A/-all (todos)\n"
8519 " -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou -A/-all (todos)\n"
8499 " sejam passados. A não ser que as opções descritas como \"mostra\n"
8520 " sejam passados. A não ser que as opções descritas como \"mostra\n"
8500 " apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu serão usadas.\n"
8521 " apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu serão usadas.\n"
8501 "\n"
8522 "\n"
8502 " A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n"
8523 " A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n"
8503 " ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n"
8524 " ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n"
8504 " com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados).\n"
8525 " com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados).\n"
8505 "\n"
8526 "\n"
8506 " NOTA: o comando status pode aparentemente discordar do comando\n"
8527 " NOTA: o comando status pode aparentemente discordar do comando\n"
8507 " diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n"
8528 " diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n"
8508 " formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n"
8529 " formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n"
8509 " comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n"
8530 " comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n"
8510 " mesclagem.\n"
8531 " mesclagem.\n"
8511 "\n"
8532 "\n"
8512 " Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n"
8533 " Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n"
8513 " revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n"
8534 " revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n"
8514 " A opção --change pode ser usada como atalho para listar os\n"
8535 " A opção --change pode ser usada como atalho para listar os\n"
8515 " arquivos de uma revisão com mudanças em relação a seu primeiro pai.\n"
8536 " arquivos de uma revisão com mudanças em relação a seu primeiro pai.\n"
8516 "\n"
8537 "\n"
8517 " Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são::\n"
8538 " Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são::\n"
8518 "\n"
8539 "\n"
8519 " M = modificado\n"
8540 " M = modificado\n"
8520 " A = adicionado\n"
8541 " A = adicionado\n"
8521 " R = removido\n"
8542 " R = removido\n"
8522 " C = limpo (sem modificações)\n"
8543 " C = limpo (sem modificações)\n"
8523 " ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n"
8544 " ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n"
8524 " rastreado pelo Mercurial)\n"
8545 " rastreado pelo Mercurial)\n"
8525 " ? = não rastreado\n"
8546 " ? = não rastreado\n"
8526 " I = ignorado\n"
8547 " I = ignorado\n"
8527 " = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)\n"
8548 " = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)\n"
8528 " "
8549 " "
8529
8550
8530 msgid ""
8551 msgid ""
8531 "summarize working directory state\n"
8552 "summarize working directory state\n"
8532 "\n"
8553 "\n"
8533 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8554 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8534 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
8555 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
8535 "\n"
8556 "\n"
8536 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8557 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8537 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8558 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8538 " "
8559 " "
8539 msgstr ""
8560 msgstr ""
8540 "sumariza o estado do diretório de trabalho\n"
8561 "sumariza o estado do diretório de trabalho\n"
8541 "\n"
8562 "\n"
8542 " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n"
8563 " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n"
8543 " incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n"
8564 " incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n"
8544 " disponíveis.\n"
8565 " disponíveis.\n"
8545 "\n"
8566 "\n"
8546 " Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n"
8567 " Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n"
8547 " não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n"
8568 " não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n"
8548 " "
8569 " "
8549
8570
8550 msgid " (empty repository)"
8571 msgid " (empty repository)"
8551 msgstr " (repositório vazio)"
8572 msgstr " (repositório vazio)"
8552
8573
8553 msgid " (no revision checked out)"
8574 msgid " (no revision checked out)"
8554 msgstr " (nenhuma revisão na cópia de trabalho)"
8575 msgstr " (nenhuma revisão na cópia de trabalho)"
8555
8576
8556 #, python-format
8577 #, python-format
8557 msgid "parent: %d:%s %s\n"
8578 msgid "parent: %d:%s %s\n"
8558 msgstr "pai: %d:%s %s\n"
8579 msgstr "pai: %d:%s %s\n"
8559
8580
8560 #, python-format
8581 #, python-format
8561 msgid "branch: %s\n"
8582 msgid "branch: %s\n"
8562 msgstr "ramo: %s\n"
8583 msgstr "ramo: %s\n"
8563
8584
8564 #, python-format
8585 #, python-format
8565 msgid "%d added"
8586 msgid "%d added"
8566 msgstr "%d adicionados"
8587 msgstr "%d adicionados"
8567
8588
8568 #, python-format
8589 #, python-format
8569 msgid "%d modified"
8590 msgid "%d modified"
8570 msgstr "%d modificados"
8591 msgstr "%d modificados"
8571
8592
8572 #, python-format
8593 #, python-format
8573 msgid "%d removed"
8594 msgid "%d removed"
8574 msgstr "%d removidos"
8595 msgstr "%d removidos"
8575
8596
8576 #, python-format
8597 #, python-format
8577 msgid "%d deleted"
8598 msgid "%d deleted"
8578 msgstr "%d apagados"
8599 msgstr "%d apagados"
8579
8600
8580 #, python-format
8601 #, python-format
8581 msgid "%d ignored"
8602 msgid "%d ignored"
8582 msgstr "%d ignorados"
8603 msgstr "%d ignorados"
8583
8604
8584 #, python-format
8605 #, python-format
8585 msgid "%d unknown"
8606 msgid "%d unknown"
8586 msgstr "%d desconhecidos"
8607 msgstr "%d desconhecidos"
8587
8608
8588 #, python-format
8609 #, python-format
8589 msgid "%d unresolved"
8610 msgid "%d unresolved"
8590 msgstr "%d não resolvidos"
8611 msgstr "%d não resolvidos"
8591
8612
8592 msgid " (merge)"
8613 msgid " (merge)"
8593 msgstr " (mesclagem)"
8614 msgstr " (mesclagem)"
8594
8615
8595 msgid " (new branch)"
8616 msgid " (new branch)"
8596 msgstr " (novo ramo)"
8617 msgstr " (novo ramo)"
8597
8618
8598 msgid " (clean)"
8619 msgid " (clean)"
8599 msgstr " (limpo)"
8620 msgstr " (limpo)"
8600
8621
8601 msgid " (new branch head)"
8622 msgid " (new branch head)"
8602 msgstr " (nova cabeça de ramo)"
8623 msgstr " (nova cabeça de ramo)"
8603
8624
8604 #, python-format
8625 #, python-format
8605 msgid "commit: %s\n"
8626 msgid "commit: %s\n"
8606 msgstr "consolidação: %s\n"
8627 msgstr "consolidação: %s\n"
8607
8628
8608 msgid "update: (current)\n"
8629 msgid "update: (current)\n"
8609 msgstr "atualizações: (atual)\n"
8630 msgstr "atualizações: (atual)\n"
8610
8631
8611 #, python-format
8632 #, python-format
8612 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8633 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8613 msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n"
8634 msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n"
8614
8635
8615 #, python-format
8636 #, python-format
8616 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8637 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8617 msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
8638 msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
8618
8639
8619 msgid "1 or more incoming"
8640 msgid "1 or more incoming"
8620 msgstr "1 ou mais de entrada"
8641 msgstr "1 ou mais de entrada"
8621
8642
8622 #, python-format
8643 #, python-format
8623 msgid "%d outgoing"
8644 msgid "%d outgoing"
8624 msgstr "%d de saída"
8645 msgstr "%d de saída"
8625
8646
8626 #, python-format
8647 #, python-format
8627 msgid "remote: %s\n"
8648 msgid "remote: %s\n"
8628 msgstr "remoto: %s\n"
8649 msgstr "remoto: %s\n"
8629
8650
8630 msgid "remote: (synced)\n"
8651 msgid "remote: (synced)\n"
8631 msgstr "remoto: (sincronizado)\n"
8652 msgstr "remoto: (sincronizado)\n"
8632
8653
8633 msgid ""
8654 msgid ""
8634 "add one or more tags for the current or given revision\n"
8655 "add one or more tags for the current or given revision\n"
8635 "\n"
8656 "\n"
8636 " Name a particular revision using <name>.\n"
8657 " Name a particular revision using <name>.\n"
8637 "\n"
8658 "\n"
8638 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8659 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8639 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8660 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8640 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
8661 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
8641 "\n"
8662 "\n"
8642 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8663 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8643 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
8664 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
8644 "\n"
8665 "\n"
8645 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8666 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8646 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8667 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8647 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8668 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8648 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8669 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8649 " shared among repositories).\n"
8670 " shared among repositories).\n"
8650 "\n"
8671 "\n"
8651 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8672 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8652 " "
8673 " "
8653 msgstr ""
8674 msgstr ""
8654 "adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida\n"
8675 "adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida\n"
8655 "\n"
8676 "\n"
8656 " Nomeia uma determinada revisão usando <nome>.\n"
8677 " Nomeia uma determinada revisão usando <nome>.\n"
8657 "\n"
8678 "\n"
8658 " Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n"
8679 " Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n"
8659 " repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n"
8680 " repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n"
8660 " para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n"
8681 " para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n"
8661 " pontos de ramificação para versões de distribuição, etc.\n"
8682 " pontos de ramificação para versões de distribuição, etc.\n"
8662 "\n"
8683 "\n"
8663 " Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n"
8684 " Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n"
8664 " diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n"
8685 " diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n"
8665 " estiver em uma revisão.\n"
8686 " estiver em uma revisão.\n"
8666 "\n"
8687 "\n"
8667 " Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n"
8688 " Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n"
8668 " mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n"
8689 " mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n"
8669 " chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n"
8690 " chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n"
8670 " outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n"
8691 " outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n"
8671 " necessário. O arquivo '.hg/localtags' é usado para etiquetas\n"
8692 " necessário. O arquivo '.hg/localtags' é usado para etiquetas\n"
8672 " locais (não compartilhadas entre repositórios).\n"
8693 " locais (não compartilhadas entre repositórios).\n"
8673 "\n"
8694 "\n"
8674 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
8695 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
8675 " -d/--date.\n"
8696 " -d/--date.\n"
8676 " "
8697 " "
8677
8698
8678 msgid "tag names must be unique"
8699 msgid "tag names must be unique"
8679 msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos"
8700 msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos"
8680
8701
8681 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8702 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8682 msgstr "--rev e --remove são incompatíveis"
8703 msgstr "--rev e --remove são incompatíveis"
8683
8704
8684 #, python-format
8705 #, python-format
8685 msgid "tag '%s' does not exist"
8706 msgid "tag '%s' does not exist"
8686 msgstr "a etiqueta '%s' não existe"
8707 msgstr "a etiqueta '%s' não existe"
8687
8708
8688 #, python-format
8709 #, python-format
8689 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8710 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8690 msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta global"
8711 msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta global"
8691
8712
8692 #, python-format
8713 #, python-format
8693 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8714 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8694 msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta local"
8715 msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta local"
8695
8716
8696 #, python-format
8717 #, python-format
8697 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8718 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8698 msgstr "a etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)"
8719 msgstr "a etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)"
8699
8720
8700 msgid ""
8721 msgid ""
8701 "list repository tags\n"
8722 "list repository tags\n"
8702 "\n"
8723 "\n"
8703 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8724 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8704 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8725 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8705 " "
8726 " "
8706 msgstr ""
8727 msgstr ""
8707 "lista as etiquetas do repositório\n"
8728 "lista as etiquetas do repositório\n"
8708 "\n"
8729 "\n"
8709 " Lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n"
8730 " Lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n"
8710 " -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n"
8731 " -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n"
8711 " para etiquetas locais.\n"
8732 " para etiquetas locais.\n"
8712 " "
8733 " "
8713
8734
8714 msgid ""
8735 msgid ""
8715 "show the tip revision\n"
8736 "show the tip revision\n"
8716 "\n"
8737 "\n"
8717 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8738 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8718 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8739 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8719 " recently changed head).\n"
8740 " recently changed head).\n"
8720 "\n"
8741 "\n"
8721 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8742 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8722 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8743 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8723 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8744 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8724 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8745 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8725 " "
8746 " "
8726 msgstr ""
8747 msgstr ""
8727 "exibe a revisão mais recente\n"
8748 "exibe a revisão mais recente\n"
8728 "\n"
8749 "\n"
8729 " A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n"
8750 " A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n"
8730 " adicionada mais recentemente ao repositório (e portanto a cabeça\n"
8751 " adicionada mais recentemente ao repositório (e portanto a cabeça\n"
8731 " modificada mais recentemente.\n"
8752 " modificada mais recentemente.\n"
8732 "\n"
8753 "\n"
8733 " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
8754 " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
8734 " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
8755 " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
8735 " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
8756 " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
8736 " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n"
8757 " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n"
8737 " revisão.\n"
8758 " revisão.\n"
8738 " "
8759 " "
8739
8760
8740 msgid ""
8761 msgid ""
8741 "apply one or more changegroup files\n"
8762 "apply one or more changegroup files\n"
8742 "\n"
8763 "\n"
8743 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8764 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8744 " bundle command.\n"
8765 " bundle command.\n"
8745 " "
8766 " "
8746 msgstr ""
8767 msgstr ""
8747 "aplica um ou mais arquivos de changegroup\n"
8768 "aplica um ou mais arquivos de changegroup\n"
8748 "\n"
8769 "\n"
8749 " Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n"
8770 " Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n"
8750 " comando bundle.\n"
8771 " comando bundle.\n"
8751 " "
8772 " "
8752
8773
8753 msgid ""
8774 msgid ""
8754 "update working directory\n"
8775 "update working directory\n"
8755 "\n"
8776 "\n"
8756 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8777 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8757 " changeset.\n"
8778 " changeset.\n"
8758 "\n"
8779 "\n"
8759 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8780 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8760 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8781 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8761 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
8782 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
8762 "\n"
8783 "\n"
8763 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8784 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8764 " uncommitted changes:\n"
8785 " uncommitted changes:\n"
8765 "\n"
8786 "\n"
8766 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8787 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8767 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8788 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8768 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8789 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8769 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8790 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8770 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8791 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8771 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8792 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8772 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8793 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8773 " are preserved.\n"
8794 " are preserved.\n"
8774 "\n"
8795 "\n"
8775 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8796 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8776 " uncommitted changes are preserved.\n"
8797 " uncommitted changes are preserved.\n"
8777 "\n"
8798 "\n"
8778 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8799 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8779 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
8800 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
8780 "\n"
8801 "\n"
8781 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8802 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8782 " clone -U').\n"
8803 " clone -U').\n"
8783 "\n"
8804 "\n"
8784 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
8805 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
8785 "revert'.\n"
8806 "revert'.\n"
8786 "\n"
8807 "\n"
8787 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8808 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8788 " "
8809 " "
8789 msgstr ""
8810 msgstr ""
8790 "atualiza o diretório de trabalho\n"
8811 "atualiza o diretório de trabalho\n"
8791 "\n"
8812 "\n"
8792 " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
8813 " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
8793 " pedida.\n"
8814 " pedida.\n"
8794 "\n"
8815 "\n"
8795 " Se nenhuma revisão for especificada, tenta atualizar para a cabeça\n"
8816 " Se nenhuma revisão for especificada, tenta atualizar para a cabeça\n"
8796 " do ramo atual. Se esta cabeça for uma descendente do pai do\n"
8817 " do ramo atual. Se esta cabeça for uma descendente do pai do\n"
8797 " diretório de trabalho, atualiza para ela, e aborta caso contrário.\n"
8818 " diretório de trabalho, atualiza para ela, e aborta caso contrário.\n"
8798 "\n"
8819 "\n"
8799 " Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
8820 " Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
8800 " seguintes regras se aplicam:\n"
8821 " seguintes regras se aplicam:\n"
8801 "\n"
8822 "\n"
8802 " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
8823 " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
8803 " revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
8824 " revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
8804 " diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
8825 " diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
8805 " mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
8826 " mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
8806 " será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
8827 " será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
8807 " um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
8828 " um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
8808 " outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
8829 " outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
8809 " consolidadas serão preservadas.\n"
8830 " consolidadas serão preservadas.\n"
8810 "\n"
8831 "\n"
8811 " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
8832 " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
8812 " não consolidadas serão preservadas.\n"
8833 " não consolidadas serão preservadas.\n"
8813 "\n"
8834 "\n"
8814 " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
8835 " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
8815 " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida.\n"
8836 " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida.\n"
8816 "\n"
8837 "\n"
8817 " Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n"
8838 " Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n"
8818 " resultado semelhante a 'hg clone -U').\n"
8839 " resultado semelhante a 'hg clone -U').\n"
8819 "\n"
8840 "\n"
8820 " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n"
8841 " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n"
8821 " anterior, use 'hg revert'.\n"
8842 " anterior, use 'hg revert'.\n"
8822 "\n"
8843 "\n"
8823 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para -d/--date.\n"
8844 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para -d/--date.\n"
8824 " "
8845 " "
8825
8846
8826 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8847 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8827 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
8848 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
8828
8849
8829 msgid "uncommitted local changes"
8850 msgid "uncommitted local changes"
8830 msgstr "alterações locais pendentes"
8851 msgstr "alterações locais pendentes"
8831
8852
8832 msgid ""
8853 msgid ""
8833 "verify the integrity of the repository\n"
8854 "verify the integrity of the repository\n"
8834 "\n"
8855 "\n"
8835 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8856 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8836 "\n"
8857 "\n"
8837 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8858 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8838 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8859 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8839 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8860 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8840 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8861 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8841 " "
8862 " "
8842 msgstr ""
8863 msgstr ""
8843 "verifica a integridade do repositório\n"
8864 "verifica a integridade do repositório\n"
8844 "\n"
8865 "\n"
8845 " Verifica a integridade do repositório atual.\n"
8866 " Verifica a integridade do repositório atual.\n"
8846 "\n"
8867 "\n"
8847 " Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n"
8868 " Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n"
8848 " repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n"
8869 " repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n"
8849 " no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n"
8870 " no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n"
8850 " integridade de seus índices e ligações cruzadas.\n"
8871 " integridade de seus índices e ligações cruzadas.\n"
8851 " "
8872 " "
8852
8873
8853 msgid "output version and copyright information"
8874 msgid "output version and copyright information"
8854 msgstr "exibe versão e informação de copyright"
8875 msgstr "exibe versão e informação de copyright"
8855
8876
8856 #, python-format
8877 #, python-format
8857 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8878 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8858 msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial (versão %s)\n"
8879 msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial (versão %s)\n"
8859
8880
8860 msgid ""
8881 msgid ""
8861 "\n"
8882 "\n"
8862 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8883 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8863 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8884 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8864 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8885 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8865 msgstr ""
8886 msgstr ""
8866 "\n"
8887 "\n"
8867 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e outros\n"
8888 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e outros\n"
8868 "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n"
8889 "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n"
8869 "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n"
8890 "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n"
8870 "particular.\n"
8891 "particular.\n"
8871
8892
8872 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8893 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8873 msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
8894 msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
8874
8895
8875 msgid "change working directory"
8896 msgid "change working directory"
8876 msgstr "muda o diretório de trabalho"
8897 msgstr "muda o diretório de trabalho"
8877
8898
8878 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8899 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8879 msgstr "não solicita entrada, assume 'sim' para qualquer resposta necessária"
8900 msgstr "não solicita entrada, assume 'sim' para qualquer resposta necessária"
8880
8901
8881 msgid "suppress output"
8902 msgid "suppress output"
8882 msgstr "suprime saída"
8903 msgstr "suprime saída"
8883
8904
8884 msgid "enable additional output"
8905 msgid "enable additional output"
8885 msgstr "habilita saída adicional"
8906 msgstr "habilita saída adicional"
8886
8907
8887 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8908 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8888 msgstr "define/sobrepõe opção de configuração (use 'seção.nome=valor')"
8909 msgstr "define/sobrepõe opção de configuração (use 'seção.nome=valor')"
8889
8910
8890 msgid "enable debugging output"
8911 msgid "enable debugging output"
8891 msgstr "habilita saída de depuração"
8912 msgstr "habilita saída de depuração"
8892
8913
8893 msgid "start debugger"
8914 msgid "start debugger"
8894 msgstr "inicia depurador"
8915 msgstr "inicia depurador"
8895
8916
8896 msgid "set the charset encoding"
8917 msgid "set the charset encoding"
8897 msgstr "define a codificação de caracteres"
8918 msgstr "define a codificação de caracteres"
8898
8919
8899 msgid "set the charset encoding mode"
8920 msgid "set the charset encoding mode"
8900 msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres"
8921 msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres"
8901
8922
8902 msgid "always print a traceback on exception"
8923 msgid "always print a traceback on exception"
8903 msgstr "sempre imprime traceback em exceções"
8924 msgstr "sempre imprime traceback em exceções"
8904
8925
8905 msgid "time how long the command takes"
8926 msgid "time how long the command takes"
8906 msgstr "mede o tempo de execução de cada comando"
8927 msgstr "mede o tempo de execução de cada comando"
8907
8928
8908 msgid "print command execution profile"
8929 msgid "print command execution profile"
8909 msgstr "exibe profile de execução de comando"
8930 msgstr "exibe profile de execução de comando"
8910
8931
8911 msgid "output version information and exit"
8932 msgid "output version information and exit"
8912 msgstr "exibe informação de versão e sai"
8933 msgstr "exibe informação de versão e sai"
8913
8934
8914 msgid "display help and exit"
8935 msgid "display help and exit"
8915 msgstr "exibe ajuda e sai"
8936 msgstr "exibe ajuda e sai"
8916
8937
8917 msgid "do not perform actions, just print output"
8938 msgid "do not perform actions, just print output"
8918 msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída"
8939 msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída"
8919
8940
8920 msgid "specify ssh command to use"
8941 msgid "specify ssh command to use"
8921 msgstr "especifica comando ssh a ser usado"
8942 msgstr "especifica comando ssh a ser usado"
8922
8943
8923 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8944 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8924 msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"
8945 msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"
8925
8946
8926 msgid "include names matching the given patterns"
8947 msgid "include names matching the given patterns"
8927 msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
8948 msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
8928
8949
8929 msgid "exclude names matching the given patterns"
8950 msgid "exclude names matching the given patterns"
8930 msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
8951 msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
8931
8952
8932 msgid "use <text> as commit message"
8953 msgid "use <text> as commit message"
8933 msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação"
8954 msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação"
8934
8955
8935 msgid "read commit message from <file>"
8956 msgid "read commit message from <file>"
8936 msgstr "lê a mensagem de consolidação de um arquivo"
8957 msgstr "lê a mensagem de consolidação de um arquivo"
8937
8958
8938 msgid "record datecode as commit date"
8959 msgid "record datecode as commit date"
8939 msgstr "grava código de data como data de consolidação"
8960 msgstr "grava código de data como data de consolidação"
8940
8961
8941 msgid "record the specified user as committer"
8962 msgid "record the specified user as committer"
8942 msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação"
8963 msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação"
8943
8964
8944 msgid "display using template map file"
8965 msgid "display using template map file"
8945 msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo"
8966 msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo"
8946
8967
8947 msgid "display with template"
8968 msgid "display with template"
8948 msgstr "exibe usando modelo"
8969 msgstr "exibe usando modelo"
8949
8970
8950 msgid "do not show merges"
8971 msgid "do not show merges"
8951 msgstr "não mostra mesclagens"
8972 msgstr "não mostra mesclagens"
8952
8973
8953 msgid "treat all files as text"
8974 msgid "treat all files as text"
8954 msgstr "trata todos os arquivos como texto"
8975 msgstr "trata todos os arquivos como texto"
8955
8976
8956 msgid "omit dates from diff headers"
8977 msgid "omit dates from diff headers"
8957 msgstr "omite datas dos cabeçalhos de diff"
8978 msgstr "omite datas dos cabeçalhos de diff"
8958
8979
8959 msgid "show which function each change is in"
8980 msgid "show which function each change is in"
8960 msgstr "mostra em qual função está cada mudança"
8981 msgstr "mostra em qual função está cada mudança"
8961
8982
8962 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8983 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8963 msgstr "produz um diff que desfaz as mudanças"
8984 msgstr "produz um diff que desfaz as mudanças"
8964
8985
8965 msgid "ignore white space when comparing lines"
8986 msgid "ignore white space when comparing lines"
8966 msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas"
8987 msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas"
8967
8988
8968 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8989 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8969 msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
8990 msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
8970
8991
8971 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8992 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8972 msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
8993 msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
8973
8994
8974 msgid "number of lines of context to show"
8995 msgid "number of lines of context to show"
8975 msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas"
8996 msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas"
8976
8997
8977 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8998 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8978 msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
8999 msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
8979
9000
8980 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9001 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8981 msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)"
9002 msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)"
8982
9003
8983 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9004 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8984 msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
9005 msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
8985
9006
8986 msgid "annotate the specified revision"
9007 msgid "annotate the specified revision"
8987 msgstr "faz um annotate da revisão especificada"
9008 msgstr "faz um annotate da revisão especificada"
8988
9009
8989 msgid "follow copies and renames (DEPRECATED)"
9010 msgid "follow copies and renames (DEPRECATED)"
8990 msgstr "segue cópias e renomeações (OBSOLETA)"
9011 msgstr "segue cópias e renomeações (OBSOLETA)"
8991
9012
8992 msgid "don't follow copies and renames"
9013 msgid "don't follow copies and renames"
8993 msgstr "não segue cópias e renomeações"
9014 msgstr "não segue cópias e renomeações"
8994
9015
8995 msgid "list the author (long with -v)"
9016 msgid "list the author (long with -v)"
8996 msgstr "lista o autor (formato longo com -v)"
9017 msgstr "lista o autor (formato longo com -v)"
8997
9018
8998 msgid "list the filename"
9019 msgid "list the filename"
8999 msgstr "lista o nome de arquivo"
9020 msgstr "lista o nome de arquivo"
9000
9021
9001 msgid "list the date (short with -q)"
9022 msgid "list the date (short with -q)"
9002 msgstr "lista a data (formato curto com -q)"
9023 msgstr "lista a data (formato curto com -q)"
9003
9024
9004 msgid "list the revision number (default)"
9025 msgid "list the revision number (default)"
9005 msgstr "lista o número de revisão (padrão)"
9026 msgstr "lista o número de revisão (padrão)"
9006
9027
9007 msgid "list the changeset"
9028 msgid "list the changeset"
9008 msgstr "lista a revisão"
9029 msgstr "lista a revisão"
9009
9030
9010 msgid "show line number at the first appearance"
9031 msgid "show line number at the first appearance"
9011 msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"
9032 msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"
9012
9033
9013 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9034 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9014 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9035 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9015
9036
9016 msgid "do not pass files through decoders"
9037 msgid "do not pass files through decoders"
9017 msgstr "não passar arquivos por decodificadores"
9038 msgstr "não passar arquivos por decodificadores"
9018
9039
9019 msgid "directory prefix for files in archive"
9040 msgid "directory prefix for files in archive"
9020 msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados"
9041 msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados"
9021
9042
9022 msgid "revision to distribute"
9043 msgid "revision to distribute"
9023 msgstr "revisão a ser distribuída"
9044 msgstr "revisão a ser distribuída"
9024
9045
9025 msgid "type of distribution to create"
9046 msgid "type of distribution to create"
9026 msgstr "tipo de distribuição a ser criada"
9047 msgstr "tipo de distribuição a ser criada"
9027
9048
9028 msgid "[OPTION]... DEST"
9049 msgid "[OPTION]... DEST"
9029 msgstr "[OPÇÃO]... DEST"
9050 msgstr "[OPÇÃO]... DEST"
9030
9051
9031 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9052 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9032 msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout"
9053 msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout"
9033
9054
9034 msgid "parent to choose when backing out merge"
9055 msgid "parent to choose when backing out merge"
9035 msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem"
9056 msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem"
9036
9057
9037 msgid "revision to backout"
9058 msgid "revision to backout"
9038 msgstr "revisão para fazer o backout"
9059 msgstr "revisão para fazer o backout"
9039
9060
9040 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9061 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9041 msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV"
9062 msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV"
9042
9063
9043 msgid "reset bisect state"
9064 msgid "reset bisect state"
9044 msgstr "reinicia estado do bisect"
9065 msgstr "reinicia estado do bisect"
9045
9066
9046 msgid "mark changeset good"
9067 msgid "mark changeset good"
9047 msgstr "marca revisão boa"
9068 msgstr "marca revisão boa"
9048
9069
9049 msgid "mark changeset bad"
9070 msgid "mark changeset bad"
9050 msgstr "marca revisão ruim"
9071 msgstr "marca revisão ruim"
9051
9072
9052 msgid "skip testing changeset"
9073 msgid "skip testing changeset"
9053 msgstr "descartando revisão de teste"
9074 msgstr "descartando revisão de teste"
9054
9075
9055 msgid "use command to check changeset state"
9076 msgid "use command to check changeset state"
9056 msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
9077 msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
9057
9078
9058 msgid "do not update to target"
9079 msgid "do not update to target"
9059 msgstr "não atualiza para o alvo"
9080 msgstr "não atualiza para o alvo"
9060
9081
9061 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9082 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9062 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9083 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9063
9084
9064 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9085 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9065 msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente"
9086 msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente"
9066
9087
9067 msgid "reset branch name to parent branch name"
9088 msgid "reset branch name to parent branch name"
9068 msgstr "especifica o nome do ramo como o nome do ramo do pai"
9089 msgstr "especifica o nome do ramo como o nome do ramo do pai"
9069
9090
9070 msgid "[-fC] [NAME]"
9091 msgid "[-fC] [NAME]"
9071 msgstr "[-fC] [NOME]"
9092 msgstr "[-fC] [NOME]"
9072
9093
9073 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9094 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9074 msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
9095 msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
9075
9096
9076 msgid "show normal and closed branches"
9097 msgid "show normal and closed branches"
9077 msgstr "mostra ramos normais e fechados"
9098 msgstr "mostra ramos normais e fechados"
9078
9099
9079 msgid "[-ac]"
9100 msgid "[-ac]"
9080 msgstr "[-ac]"
9101 msgstr "[-ac]"
9081
9102
9082 msgid "run even when the destination is unrelated"
9103 msgid "run even when the destination is unrelated"
9083 msgstr "execute mesmo se o destino não for relacionado"
9104 msgstr "execute mesmo se o destino não for relacionado"
9084
9105
9085 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9106 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9086 msgstr "uma revisão que deve ser adicionada ao destino"
9107 msgstr "uma revisão que deve ser adicionada ao destino"
9087
9108
9088 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9109 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9089 msgstr "um ramo específico que você gostaria de incluir no bundle"
9110 msgstr "um ramo específico que você gostaria de incluir no bundle"
9090
9111
9091 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9112 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9092 msgstr "uma revisão base que se assume estar presente no destino"
9113 msgstr "uma revisão base que se assume estar presente no destino"
9093
9114
9094 msgid "bundle all changesets in the repository"
9115 msgid "bundle all changesets in the repository"
9095 msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório"
9116 msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório"
9096
9117
9097 msgid "bundle compression type to use"
9118 msgid "bundle compression type to use"
9098 msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
9119 msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
9099
9120
9100 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9121 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9101 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]"
9122 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]"
9102
9123
9103 msgid "print output to file with formatted name"
9124 msgid "print output to file with formatted name"
9104 msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado"
9125 msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado"
9105
9126
9106 msgid "print the given revision"
9127 msgid "print the given revision"
9107 msgstr "imprime a revisão dada"
9128 msgstr "imprime a revisão dada"
9108
9129
9109 msgid "apply any matching decode filter"
9130 msgid "apply any matching decode filter"
9110 msgstr "aplica qualquer filtro de decodificação que case"
9131 msgstr "aplica qualquer filtro de decodificação que case"
9111
9132
9112 msgid "[OPTION]... FILE..."
9133 msgid "[OPTION]... FILE..."
9113 msgstr "[OPÇÃO]... ARQUIVO..."
9134 msgstr "[OPÇÃO]... ARQUIVO..."
9114
9135
9115 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9136 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9116 msgstr "o clone irá conter uma cópia de trabalho vazia (apenas o repositório)"
9137 msgstr "o clone irá conter uma cópia de trabalho vazia (apenas o repositório)"
9117
9138
9118 msgid "revision, tag or branch to check out"
9139 msgid "revision, tag or branch to check out"
9119 msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido"
9140 msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido"
9120
9141
9121 msgid "include the specified changeset"
9142 msgid "include the specified changeset"
9122 msgstr "inclui a revisão especificada"
9143 msgstr "inclui a revisão especificada"
9123
9144
9124 msgid "clone only the specified branch"
9145 msgid "clone only the specified branch"
9125 msgstr "clona apenas o ramo especificado"
9146 msgstr "clona apenas o ramo especificado"
9126
9147
9127 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9148 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9128 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
9149 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
9129
9150
9130 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9151 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9131 msgstr ""
9152 msgstr ""
9132 "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da "
9153 "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da "
9133 "consolidação"
9154 "consolidação"
9134
9155
9135 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9156 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9136 msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos"
9157 msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos"
9137
9158
9138 msgid "record a copy that has already occurred"
9159 msgid "record a copy that has already occurred"
9139 msgstr "grava uma cópia que já ocorreu"
9160 msgstr "grava uma cópia que já ocorreu"
9140
9161
9141 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9162 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9142 msgstr "força cópia sobre um arquivo não gerenciado existente"
9163 msgstr "força cópia sobre um arquivo não gerenciado existente"
9143
9164
9144 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9165 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9145 msgstr "[OPÇÃO]... [ORIGEM]... DEST"
9166 msgstr "[OPÇÃO]... [ORIGEM]... DEST"
9146
9167
9147 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9168 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9148 msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2"
9169 msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2"
9149
9170
9150 msgid "[COMMAND]"
9171 msgid "[COMMAND]"
9151 msgstr "[COMANDO]"
9172 msgstr "[COMANDO]"
9152
9173
9153 msgid "show the command options"
9174 msgid "show the command options"
9154 msgstr "exibe opções dos comandos"
9175 msgstr "exibe opções dos comandos"
9155
9176
9156 msgid "[-o] CMD"
9177 msgid "[-o] CMD"
9157 msgstr "[-o] CMD"
9178 msgstr "[-o] CMD"
9158
9179
9159 msgid "try extended date formats"
9180 msgid "try extended date formats"
9160 msgstr "tenta formatos de data estendidos"
9181 msgstr "tenta formatos de data estendidos"
9161
9182
9162 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9183 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9163 msgstr "[-e] DATA [INTERVALO]"
9184 msgstr "[-e] DATA [INTERVALO]"
9164
9185
9165 msgid "FILE REV"
9186 msgid "FILE REV"
9166 msgstr "ARQUIVO REV"
9187 msgstr "ARQUIVO REV"
9167
9188
9168 msgid "[PATH]"
9189 msgid "[PATH]"
9169 msgstr "[CAMINHO]"
9190 msgstr "[CAMINHO]"
9170
9191
9171 msgid "FILE"
9192 msgid "FILE"
9172 msgstr "ARQUIVO"
9193 msgstr "ARQUIVO"
9173
9194
9174 msgid "revision to rebuild to"
9195 msgid "revision to rebuild to"
9175 msgstr "revisão para a qual reconstruir"
9196 msgstr "revisão para a qual reconstruir"
9176
9197
9177 msgid "[-r REV] [REV]"
9198 msgid "[-r REV] [REV]"
9178 msgstr "[-r REV] [REV]"
9199 msgstr "[-r REV] [REV]"
9179
9200
9180 msgid "revision to debug"
9201 msgid "revision to debug"
9181 msgstr "revisão a ser depurada"
9202 msgstr "revisão a ser depurada"
9182
9203
9183 msgid "[-r REV] FILE"
9204 msgid "[-r REV] FILE"
9184 msgstr "[-r REV] ARQUIVO"
9205 msgstr "[-r REV] ARQUIVO"
9185
9206
9186 msgid "REV1 [REV2]"
9207 msgid "REV1 [REV2]"
9187 msgstr "REV1 [REV2]"
9208 msgstr "REV1 [REV2]"
9188
9209
9189 msgid "do not display the saved mtime"
9210 msgid "do not display the saved mtime"
9190 msgstr "não exibe o mtime armazenado"
9211 msgstr "não exibe o mtime armazenado"
9191
9212
9192 msgid "[OPTION]..."
9213 msgid "[OPTION]..."
9193 msgstr "[OPÇÃO]..."
9214 msgstr "[OPÇÃO]..."
9194
9215
9195 msgid "revision to check"
9216 msgid "revision to check"
9196 msgstr "revisão para verificar"
9217 msgstr "revisão para verificar"
9197
9218
9198 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9219 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9199 msgstr "[OPÇÃO]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [ARQUIVO]..."
9220 msgstr "[OPÇÃO]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [ARQUIVO]..."
9200
9221
9201 msgid "diff against the second parent"
9222 msgid "diff against the second parent"
9202 msgstr "faz o diff com o segundo pai"
9223 msgstr "faz o diff com o segundo pai"
9203
9224
9204 msgid "revisions to export"
9225 msgid "revisions to export"
9205 msgstr "revisões a serem exportadas"
9226 msgstr "revisões a serem exportadas"
9206
9227
9207 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9228 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9208 msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..."
9229 msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..."
9209
9230
9210 msgid "end fields with NUL"
9231 msgid "end fields with NUL"
9211 msgstr "termina campos com NUL"
9232 msgstr "termina campos com NUL"
9212
9233
9213 msgid "print all revisions that match"
9234 msgid "print all revisions that match"
9214 msgstr "imprime todas as revisões que casarem"
9235 msgstr "imprime todas as revisões que casarem"
9215
9236
9216 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9237 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9217 msgstr ""
9238 msgstr ""
9218 "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e "
9239 "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e "
9219 "renomeações"
9240 "renomeações"
9220
9241
9221 msgid "ignore case when matching"
9242 msgid "ignore case when matching"
9222 msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar"
9243 msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar"
9223
9244
9224 msgid "print only filenames and revisions that match"
9245 msgid "print only filenames and revisions that match"
9225 msgstr "imprime apenas nomes de arquivo e revisões que casarem"
9246 msgstr "imprime apenas nomes de arquivo e revisões que casarem"
9226
9247
9227 msgid "print matching line numbers"
9248 msgid "print matching line numbers"
9228 msgstr "imprime número de linhas que casarem"
9249 msgstr "imprime número de linhas que casarem"
9229
9250
9230 msgid "search in given revision range"
9251 msgid "search in given revision range"
9231 msgstr "procura no intervalo de revisões dado"
9252 msgstr "procura no intervalo de revisões dado"
9232
9253
9233 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9254 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9234 msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..."
9255 msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..."
9235
9256
9236 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9257 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9237 msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV"
9258 msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV"
9238
9259
9239 msgid "show topological heads only"
9260 msgid "show topological heads only"
9240 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas"
9261 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas"
9241
9262
9242 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9263 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9243 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas [OBSOLETA]"
9264 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas [OBSOLETA]"
9244
9265
9245 msgid "show normal and closed branch heads"
9266 msgid "show normal and closed branch heads"
9246 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
9267 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
9247
9268
9248 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9269 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9249 msgstr "[-ac] [-r REVINICIAL] [REV]..."
9270 msgstr "[-ac] [-r REVINICIAL] [REV]..."
9250
9271
9251 msgid "[TOPIC]"
9272 msgid "[TOPIC]"
9252 msgstr "[TÓPICO]"
9273 msgstr "[TÓPICO]"
9253
9274
9254 msgid "identify the specified revision"
9275 msgid "identify the specified revision"
9255 msgstr "identifica a revisão especificada"
9276 msgstr "identifica a revisão especificada"
9256
9277
9257 msgid "show local revision number"
9278 msgid "show local revision number"
9258 msgstr "exibe número local de revisão"
9279 msgstr "exibe número local de revisão"
9259
9280
9260 msgid "show global revision id"
9281 msgid "show global revision id"
9261 msgstr "exibe identificador global de revisão"
9282 msgstr "exibe identificador global de revisão"
9262
9283
9263 msgid "show branch"
9284 msgid "show branch"
9264 msgstr "exibe ramo"
9285 msgstr "exibe ramo"
9265
9286
9266 msgid "show tags"
9287 msgid "show tags"
9267 msgstr "exibe etiquetas"
9288 msgstr "exibe etiquetas"
9268
9289
9269 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9290 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9270 msgstr "[-nibt] [-r REV] [ORIGEM]"
9291 msgstr "[-nibt] [-r REV] [ORIGEM]"
9271
9292
9272 msgid ""
9293 msgid ""
9273 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9294 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9274 "corresponding patch option"
9295 "corresponding patch option"
9275 msgstr ""
9296 msgstr ""
9276 "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção "
9297 "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção "
9277 "correspondente do utilitário patch"
9298 "correspondente do utilitário patch"
9278
9299
9279 msgid "base path"
9300 msgid "base path"
9280 msgstr "caminho base"
9301 msgstr "caminho base"
9281
9302
9282 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9303 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9283 msgstr "não faz verificação de mudanças ainda não consolidadas"
9304 msgstr "não faz verificação de mudanças ainda não consolidadas"
9284
9305
9285 msgid "don't commit, just update the working directory"
9306 msgid "don't commit, just update the working directory"
9286 msgstr "não consolida, apenas atualiza o diretório de trabalho"
9307 msgstr "não consolida, apenas atualiza o diretório de trabalho"
9287
9308
9288 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9309 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9289 msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado"
9310 msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado"
9290
9311
9291 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9312 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9292 msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)"
9313 msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)"
9293
9314
9294 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9315 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9295 msgstr "[OPÇÃO]... PATCH..."
9316 msgstr "[OPÇÃO]... PATCH..."
9296
9317
9297 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9318 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9298 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
9319 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
9299
9320
9300 msgid "show newest record first"
9321 msgid "show newest record first"
9301 msgstr "mostra registros mais novos primeiro"
9322 msgstr "mostra registros mais novos primeiro"
9302
9323
9303 msgid "file to store the bundles into"
9324 msgid "file to store the bundles into"
9304 msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles"
9325 msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles"
9305
9326
9306 msgid "a remote changeset intended to be added"
9327 msgid "a remote changeset intended to be added"
9307 msgstr "uma revisão remota que se deva adicionar"
9328 msgstr "uma revisão remota que se deva adicionar"
9308
9329
9309 msgid "a specific branch you would like to pull"
9330 msgid "a specific branch you would like to pull"
9310 msgstr "um ramo específico que você gostaria de trazer"
9331 msgstr "um ramo específico que você gostaria de trazer"
9311
9332
9312 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9333 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9313 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]"
9334 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]"
9314
9335
9315 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9336 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9316 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9337 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9317
9338
9318 msgid "search the repository as it is in REV"
9339 msgid "search the repository as it is in REV"
9319 msgstr "procura no repositório como se estivesse em REV"
9340 msgstr "procura no repositório como se estivesse em REV"
9320
9341
9321 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9342 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9322 msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs"
9343 msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs"
9323
9344
9324 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9345 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9325 msgstr "imprime caminhos completos a partir do raiz do sistema de arquivos"
9346 msgstr "imprime caminhos completos a partir do raiz do sistema de arquivos"
9326
9347
9327 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9348 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9328 msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..."
9349 msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..."
9329
9350
9330 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9351 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9331 msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem"
9352 msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem"
9332
9353
9333 msgid "show revisions matching date spec"
9354 msgid "show revisions matching date spec"
9334 msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
9355 msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
9335
9356
9336 msgid "show copied files"
9357 msgid "show copied files"
9337 msgstr "mostra arquivos copiados"
9358 msgstr "mostra arquivos copiados"
9338
9359
9339 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9360 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9340 msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por uma palavra chave"
9361 msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por uma palavra chave"
9341
9362
9342 msgid "include revisions where files were removed"
9363 msgid "include revisions where files were removed"
9343 msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos"
9364 msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos"
9344
9365
9345 msgid "show only merges"
9366 msgid "show only merges"
9346 msgstr "mostra apenas mesclagens"
9367 msgstr "mostra apenas mesclagens"
9347
9368
9348 msgid "revisions committed by user"
9369 msgid "revisions committed by user"
9349 msgstr "revisões de autoria do usuário"
9370 msgstr "revisões de autoria do usuário"
9350
9371
9351 msgid "show only changesets within the given named branch"
9372 msgid "show only changesets within the given named branch"
9352 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado"
9373 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado"
9353
9374
9354 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9375 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9355 msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
9376 msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
9356
9377
9357 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9378 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9358 msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
9379 msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
9359
9380
9360 msgid "revision to display"
9381 msgid "revision to display"
9361 msgstr "revisão a ser exibida"
9382 msgstr "revisão a ser exibida"
9362
9383
9363 msgid "[-r REV]"
9384 msgid "[-r REV]"
9364 msgstr "[-r REV]"
9385 msgstr "[-r REV]"
9365
9386
9366 msgid "force a merge with outstanding changes"
9387 msgid "force a merge with outstanding changes"
9367 msgstr "força uma mesclagem com mudanças ainda não consideradas"
9388 msgstr "força uma mesclagem com mudanças ainda não consideradas"
9368
9389
9369 msgid "revision to merge"
9390 msgid "revision to merge"
9370 msgstr "revisão a ser mesclada"
9391 msgstr "revisão a ser mesclada"
9371
9392
9372 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9393 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9373 msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)"
9394 msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)"
9374
9395
9375 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9396 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9376 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9397 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9377
9398
9378 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9399 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9379 msgstr "uma revisão que se deva incluir no destino"
9400 msgstr "uma revisão que se deva incluir no destino"
9380
9401
9381 msgid "a specific branch you would like to push"
9402 msgid "a specific branch you would like to push"
9382 msgstr "um ramo específico que você gostaria de enviar"
9403 msgstr "um ramo específico que você gostaria de enviar"
9383
9404
9384 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9405 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9385 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9406 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9386
9407
9387 msgid "show parents of the specified revision"
9408 msgid "show parents of the specified revision"
9388 msgstr "mostra pais da revisão especificada"
9409 msgstr "mostra pais da revisão especificada"
9389
9410
9390 msgid "[-r REV] [FILE]"
9411 msgid "[-r REV] [FILE]"
9391 msgstr "[-r REV] [ARQUIVO]"
9412 msgstr "[-r REV] [ARQUIVO]"
9392
9413
9393 msgid "[NAME]"
9414 msgid "[NAME]"
9394 msgstr "[NOME]"
9415 msgstr "[NOME]"
9395
9416
9396 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9417 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9397 msgstr "atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem trazidas"
9418 msgstr "atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem trazidas"
9398
9419
9399 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9420 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9400 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
9421 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
9401
9422
9402 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9423 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9403 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
9424 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
9404
9425
9405 msgid "force push"
9426 msgid "force push"
9406 msgstr "força um push"
9427 msgstr "força um push"
9407
9428
9408 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9429 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9409 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9430 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9410
9431
9411 msgid "record delete for missing files"
9432 msgid "record delete for missing files"
9412 msgstr "grava remoção de arquivos faltando"
9433 msgstr "grava remoção de arquivos faltando"
9413
9434
9414 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9435 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9415 msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicionado ou modificado"
9436 msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicionado ou modificado"
9416
9437
9417 msgid "record a rename that has already occurred"
9438 msgid "record a rename that has already occurred"
9418 msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu"
9439 msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu"
9419
9440
9420 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9441 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9421 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO"
9442 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO"
9422
9443
9423 msgid "select all unresolved files"
9444 msgid "select all unresolved files"
9424 msgstr "seleciona todos os arquivos não resolvidos"
9445 msgstr "seleciona todos os arquivos não resolvidos"
9425
9446
9426 msgid "list state of files needing merge"
9447 msgid "list state of files needing merge"
9427 msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados"
9448 msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados"
9428
9449
9429 msgid "mark files as resolved"
9450 msgid "mark files as resolved"
9430 msgstr "marca arquivos como solucionados"
9451 msgstr "marca arquivos como solucionados"
9431
9452
9432 msgid "unmark files as resolved"
9453 msgid "unmark files as resolved"
9433 msgstr "desmarca arquivos como solucionados"
9454 msgstr "desmarca arquivos como solucionados"
9434
9455
9435 msgid "hide status prefix"
9456 msgid "hide status prefix"
9436 msgstr "esconde prefixo de status"
9457 msgstr "esconde prefixo de status"
9437
9458
9438 msgid "revert all changes when no arguments given"
9459 msgid "revert all changes when no arguments given"
9439 msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças"
9460 msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças"
9440
9461
9441 msgid "tipmost revision matching date"
9462 msgid "tipmost revision matching date"
9442 msgstr "revisão mais recente que casa com a data"
9463 msgstr "revisão mais recente que casa com a data"
9443
9464
9444 msgid "revert to the specified revision"
9465 msgid "revert to the specified revision"
9445 msgstr "reverte para a revisão especificada"
9466 msgstr "reverte para a revisão especificada"
9446
9467
9447 msgid "do not save backup copies of files"
9468 msgid "do not save backup copies of files"
9448 msgstr "não grava backups de arquivos"
9469 msgstr "não grava backups de arquivos"
9449
9470
9450 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9471 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9451 msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..."
9472 msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..."
9452
9473
9453 msgid "name of access log file to write to"
9474 msgid "name of access log file to write to"
9454 msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito"
9475 msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito"
9455
9476
9456 msgid "name of error log file to write to"
9477 msgid "name of error log file to write to"
9457 msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito"
9478 msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito"
9458
9479
9459 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9480 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9460 msgstr "porta onde escutar (padrão: 8000)"
9481 msgstr "porta onde escutar (padrão: 8000)"
9461
9482
9462 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9483 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9463 msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)"
9484 msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)"
9464
9485
9465 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9486 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9466 msgstr "caminho de prefixo a ser servido (padrão: raiz do servidor)"
9487 msgstr "caminho de prefixo a ser servido (padrão: raiz do servidor)"
9467
9488
9468 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9489 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9469 msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)"
9490 msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)"
9470
9491
9471 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9492 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9472 msgstr ""
9493 msgstr ""
9473 "nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um "
9494 "nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um "
9474 "repositório)"
9495 "repositório)"
9475
9496
9476 msgid "for remote clients"
9497 msgid "for remote clients"
9477 msgstr "para clientes remotos"
9498 msgstr "para clientes remotos"
9478
9499
9479 msgid "web templates to use"
9500 msgid "web templates to use"
9480 msgstr "modelo web a ser usado"
9501 msgstr "modelo web a ser usado"
9481
9502
9482 msgid "template style to use"
9503 msgid "template style to use"
9483 msgstr "estilo de modelo a ser usado"
9504 msgstr "estilo de modelo a ser usado"
9484
9505
9485 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9506 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9486 msgstr "usa IPv6 além de IPv4"
9507 msgstr "usa IPv6 além de IPv4"
9487
9508
9488 msgid "SSL certificate file"
9509 msgid "SSL certificate file"
9489 msgstr "arquivo de certificado de SSL"
9510 msgstr "arquivo de certificado de SSL"
9490
9511
9491 msgid "show untrusted configuration options"
9512 msgid "show untrusted configuration options"
9492 msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis"
9513 msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis"
9493
9514
9494 msgid "[-u] [NAME]..."
9515 msgid "[-u] [NAME]..."
9495 msgstr "[-u] [NOME]..."
9516 msgstr "[-u] [NOME]..."
9496
9517
9497 msgid "check for push and pull"
9518 msgid "check for push and pull"
9498 msgstr "verifica push e pull"
9519 msgstr "verifica push e pull"
9499
9520
9500 msgid "show status of all files"
9521 msgid "show status of all files"
9501 msgstr "mostra status de todos os arquivos"
9522 msgstr "mostra status de todos os arquivos"
9502
9523
9503 msgid "show only modified files"
9524 msgid "show only modified files"
9504 msgstr "mostra apenas arquivos modificados"
9525 msgstr "mostra apenas arquivos modificados"
9505
9526
9506 msgid "show only added files"
9527 msgid "show only added files"
9507 msgstr "mostra apenas arquivos adicionados"
9528 msgstr "mostra apenas arquivos adicionados"
9508
9529
9509 msgid "show only removed files"
9530 msgid "show only removed files"
9510 msgstr "mostra apenas arquivos removidos"
9531 msgstr "mostra apenas arquivos removidos"
9511
9532
9512 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9533 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9513 msgstr "mostra apenas arquivos removidos (mas rastreados)"
9534 msgstr "mostra apenas arquivos removidos (mas rastreados)"
9514
9535
9515 msgid "show only files without changes"
9536 msgid "show only files without changes"
9516 msgstr "mostra apenas arquivos sem mudanças"
9537 msgstr "mostra apenas arquivos sem mudanças"
9517
9538
9518 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9539 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9519 msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"
9540 msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"
9520
9541
9521 msgid "show only ignored files"
9542 msgid "show only ignored files"
9522 msgstr "mostra apenas arquivos ignorados"
9543 msgstr "mostra apenas arquivos ignorados"
9523
9544
9524 msgid "show source of copied files"
9545 msgid "show source of copied files"
9525 msgstr "mostra a origem de arquivos copiados"
9546 msgstr "mostra a origem de arquivos copiados"
9526
9547
9527 msgid "show difference from revision"
9548 msgid "show difference from revision"
9528 msgstr "mostra diferença a partir da revisão"
9549 msgstr "mostra diferença a partir da revisão"
9529
9550
9530 msgid "list the changed files of a revision"
9551 msgid "list the changed files of a revision"
9531 msgstr "lista os arquivos modificados por uma revisão"
9552 msgstr "lista os arquivos modificados por uma revisão"
9532
9553
9533 msgid "replace existing tag"
9554 msgid "replace existing tag"
9534 msgstr "substitui etiqueta existente"
9555 msgstr "substitui etiqueta existente"
9535
9556
9536 msgid "make the tag local"
9557 msgid "make the tag local"
9537 msgstr "torna a etiqueta local"
9558 msgstr "torna a etiqueta local"
9538
9559
9539 msgid "revision to tag"
9560 msgid "revision to tag"
9540 msgstr "revisão a receber a etiqueta"
9561 msgstr "revisão a receber a etiqueta"
9541
9562
9542 msgid "remove a tag"
9563 msgid "remove a tag"
9543 msgstr "remove uma etiqueta"
9564 msgstr "remove uma etiqueta"
9544
9565
9545 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9566 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9546 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..."
9567 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..."
9547
9568
9548 msgid "[-p] [-g]"
9569 msgid "[-p] [-g]"
9549 msgstr "[-p] [-g]"
9570 msgstr "[-p] [-g]"
9550
9571
9551 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9572 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9552 msgstr "atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem extraídas do bundle"
9573 msgstr "atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem extraídas do bundle"
9553
9574
9554 msgid "[-u] FILE..."
9575 msgid "[-u] FILE..."
9555 msgstr "[-u] ARQUIVO..."
9576 msgstr "[-u] ARQUIVO..."
9556
9577
9557 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9578 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9558 msgstr "descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
9579 msgstr "descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
9559
9580
9560 msgid "check for uncommitted changes"
9581 msgid "check for uncommitted changes"
9561 msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas"
9582 msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas"
9562
9583
9563 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9584 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9564 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9585 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9565
9586
9566 #, python-format
9587 #, python-format
9567 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
9588 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
9568 msgstr "erro de configuração em %s:%d: não é possível incluir %s (%s)"
9589 msgstr "erro de configuração em %s:%d: não é possível incluir %s (%s)"
9569
9590
9570 #, python-format
9591 #, python-format
9571 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
9592 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
9572 msgstr "erro de configuração em %s:%d: '%s'"
9593 msgstr "erro de configuração em %s:%d: '%s'"
9573
9594
9574 msgid "not found in manifest"
9595 msgid "not found in manifest"
9575 msgstr "não encontrado no manifesto"
9596 msgstr "não encontrado no manifesto"
9576
9597
9577 msgid "branch name not in UTF-8!"
9598 msgid "branch name not in UTF-8!"
9578 msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!"
9599 msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!"
9579
9600
9580 msgid "working directory state appears damaged!"
9601 msgid "working directory state appears damaged!"
9581 msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!"
9602 msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!"
9582
9603
9583 #, python-format
9604 #, python-format
9584 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9605 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9585 msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r"
9606 msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r"
9586
9607
9587 #, python-format
9608 #, python-format
9588 msgid "directory %r already in dirstate"
9609 msgid "directory %r already in dirstate"
9589 msgstr "diretório %r já está em dirstate"
9610 msgstr "diretório %r já está em dirstate"
9590
9611
9591 #, python-format
9612 #, python-format
9592 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9613 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9593 msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r"
9614 msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r"
9594
9615
9595 #, python-format
9616 #, python-format
9596 msgid "not in dirstate: %s\n"
9617 msgid "not in dirstate: %s\n"
9597 msgstr "não em dirstate: %s\n"
9618 msgstr "não em dirstate: %s\n"
9598
9619
9599 msgid "unknown"
9620 msgid "unknown"
9600 msgstr "desconhecido"
9621 msgstr "desconhecido"
9601
9622
9602 msgid "character device"
9623 msgid "character device"
9603 msgstr "dispositivo de caracteres"
9624 msgstr "dispositivo de caracteres"
9604
9625
9605 msgid "block device"
9626 msgid "block device"
9606 msgstr "dispositivo de bloco"
9627 msgstr "dispositivo de bloco"
9607
9628
9608 msgid "fifo"
9629 msgid "fifo"
9609 msgstr "fifo"
9630 msgstr "fifo"
9610
9631
9611 msgid "socket"
9632 msgid "socket"
9612 msgstr "socket"
9633 msgstr "socket"
9613
9634
9614 msgid "directory"
9635 msgid "directory"
9615 msgstr "diretório"
9636 msgstr "diretório"
9616
9637
9617 #, python-format
9638 #, python-format
9618 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9639 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9619 msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)"
9640 msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)"
9620
9641
9621 #, python-format
9642 #, python-format
9622 msgid "abort: %s\n"
9643 msgid "abort: %s\n"
9623 msgstr "abortado: %s\n"
9644 msgstr "abortado: %s\n"
9624
9645
9625 #, python-format
9646 #, python-format
9626 msgid "hg: %s\n"
9647 msgid "hg: %s\n"
9627 msgstr "hg: %s\n"
9648 msgstr "hg: %s\n"
9628
9649
9629 #, python-format
9650 #, python-format
9630 msgid ""
9651 msgid ""
9631 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9652 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9632 " %s\n"
9653 " %s\n"
9633 msgstr ""
9654 msgstr ""
9634 "hg: o comando '%s' é ambíguo:\n"
9655 "hg: o comando '%s' é ambíguo:\n"
9635 " %s\n"
9656 " %s\n"
9636
9657
9637 #, python-format
9658 #, python-format
9638 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9659 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9639 msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s"
9660 msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s"
9640
9661
9641 #, python-format
9662 #, python-format
9642 msgid "lock held by %s"
9663 msgid "lock held by %s"
9643 msgstr "travado por %s"
9664 msgstr "travado por %s"
9644
9665
9645 #, python-format
9666 #, python-format
9646 msgid "abort: %s: %s\n"
9667 msgid "abort: %s: %s\n"
9647 msgstr "abortado: %s: %s\n"
9668 msgstr "abortado: %s: %s\n"
9648
9669
9649 #, python-format
9670 #, python-format
9650 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9671 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9651 msgstr "abortado: impossível travar %s: %s\n"
9672 msgstr "abortado: impossível travar %s: %s\n"
9652
9673
9653 #, python-format
9674 #, python-format
9654 msgid "hg %s: %s\n"
9675 msgid "hg %s: %s\n"
9655 msgstr "hg %s: %s\n"
9676 msgstr "hg %s: %s\n"
9656
9677
9657 #, python-format
9678 #, python-format
9658 msgid "abort: %s!\n"
9679 msgid "abort: %s!\n"
9659 msgstr "abortado: %s!\n"
9680 msgstr "abortado: %s!\n"
9660
9681
9661 #, python-format
9682 #, python-format
9662 msgid "abort: %s"
9683 msgid "abort: %s"
9663 msgstr "abortado: %s"
9684 msgstr "abortado: %s"
9664
9685
9665 msgid " empty string\n"
9686 msgid " empty string\n"
9666 msgstr " string vazia\n"
9687 msgstr " string vazia\n"
9667
9688
9668 msgid "killed!\n"
9689 msgid "killed!\n"
9669 msgstr "morto!\n"
9690 msgstr "morto!\n"
9670
9691
9671 #, python-format
9692 #, python-format
9672 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9693 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9673 msgstr "hg: comando '%s' desconhecido\n"
9694 msgstr "hg: comando '%s' desconhecido\n"
9674
9695
9675 #, python-format
9696 #, python-format
9676 msgid "abort: could not import module %s!\n"
9697 msgid "abort: could not import module %s!\n"
9677 msgstr "abortado: não foi possível importar o módulo %s!\n"
9698 msgstr "abortado: não foi possível importar o módulo %s!\n"
9678
9699
9679 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9700 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9680 msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n"
9701 msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n"
9681
9702
9682 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9703 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9683 msgstr "(sua instalação do Python está correta?)\n"
9704 msgstr "(sua instalação do Python está correta?)\n"
9684
9705
9685 #, python-format
9706 #, python-format
9686 msgid "abort: error: %s\n"
9707 msgid "abort: error: %s\n"
9687 msgstr "abortado: erro: %s\n"
9708 msgstr "abortado: erro: %s\n"
9688
9709
9689 msgid "broken pipe\n"
9710 msgid "broken pipe\n"
9690 msgstr "pipe quebrado\n"
9711 msgstr "pipe quebrado\n"
9691
9712
9692 msgid "interrupted!\n"
9713 msgid "interrupted!\n"
9693 msgstr "interrompido!\n"
9714 msgstr "interrompido!\n"
9694
9715
9695 msgid ""
9716 msgid ""
9696 "\n"
9717 "\n"
9697 "broken pipe\n"
9718 "broken pipe\n"
9698 msgstr ""
9719 msgstr ""
9699 "\n"
9720 "\n"
9700 "pipe quebrado\n"
9721 "pipe quebrado\n"
9701
9722
9702 msgid "abort: out of memory\n"
9723 msgid "abort: out of memory\n"
9703 msgstr "abortado: sem memória\n"
9724 msgstr "abortado: sem memória\n"
9704
9725
9705 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9726 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9706 msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n"
9727 msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n"
9707
9728
9708 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9729 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9709 msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9730 msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9710
9731
9711 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9732 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9712 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
9733 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
9713
9734
9714 #, python-format
9735 #, python-format
9715 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9736 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9716 msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n"
9737 msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n"
9717
9738
9718 #, python-format
9739 #, python-format
9719 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9740 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9720 msgstr "** Extensões carregadas: %s\n"
9741 msgstr "** Extensões carregadas: %s\n"
9721
9742
9722 #, python-format
9743 #, python-format
9723 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9744 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9724 msgstr "nenhuma definição para o apelido '%s'\n"
9745 msgstr "nenhuma definição para o apelido '%s'\n"
9725
9746
9726 #, python-format
9747 #, python-format
9727 msgid ""
9728 "alias for: hg %s\n"
9729 "\n"
9730 "%s"
9731 msgstr ""
9732 "apelido para: hg %s\n"
9733 "\n"
9734 "%s"
9735
9736 #, python-format
9737 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9748 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9738 msgstr "apelido '%s' indica comando desconhecido '%s'\n"
9749 msgstr "apelido '%s' indica comando desconhecido '%s'\n"
9739
9750
9740 #, python-format
9751 #, python-format
9741 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9752 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9742 msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n"
9753 msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n"
9743
9754
9744 #, python-format
9755 #, python-format
9745 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9756 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9746 msgstr "opção --config mal formada: %r (use --config seção.nome=valor)"
9757 msgstr "opção --config mal formada: %r (use --config seção.nome=valor)"
9747
9758
9748 #, python-format
9759 #, python-format
9749 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9760 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9750 msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n"
9761 msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n"
9751
9762
9752 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9763 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9753 msgstr "A opção --config não pode ser abreviada!"
9764 msgstr "A opção --config não pode ser abreviada!"
9754
9765
9755 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9766 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9756 msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!"
9767 msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!"
9757
9768
9758 msgid ""
9769 msgid ""
9759 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9770 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9760 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9771 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9761 msgstr ""
9772 msgstr ""
9762 "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e "
9773 "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e "
9763 "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
9774 "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
9764
9775
9765 #, python-format
9776 #, python-format
9766 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9777 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9767 msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9778 msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9768
9779
9769 #, python-format
9780 #, python-format
9770 msgid "repository '%s' is not local"
9781 msgid "repository '%s' is not local"
9771 msgstr "o repositório '%s' não é local"
9782 msgstr "o repositório '%s' não é local"
9772
9783
9773 msgid "invalid arguments"
9784 msgid "invalid arguments"
9774 msgstr "argumentos inválidos"
9785 msgstr "argumentos inválidos"
9775
9786
9776 #, python-format
9787 #, python-format
9777 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9788 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9778 msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n"
9789 msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n"
9779
9790
9780 msgid ""
9791 msgid ""
9781 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9792 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9782 "misc/lsprof/"
9793 "misc/lsprof/"
9783 msgstr ""
9794 msgstr ""
9784 "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9795 "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9785 "misc/lsprof/"
9796 "misc/lsprof/"
9786
9797
9787 #, python-format
9798 #, python-format
9788 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9799 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9789 msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n"
9800 msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n"
9790
9801
9791 #, python-format
9802 #, python-format
9792 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9803 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9793 msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n"
9804 msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n"
9794
9805
9795 #, python-format
9806 #, python-format
9796 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9807 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9797 msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n"
9808 msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n"
9798
9809
9799 #, python-format
9810 #, python-format
9800 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9811 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9801 msgstr "a ferramenta %s não pode tratar links simbólicos\n"
9812 msgstr "a ferramenta %s não pode tratar links simbólicos\n"
9802
9813
9803 #, python-format
9814 #, python-format
9804 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9815 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9805 msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n"
9816 msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n"
9806
9817
9807 #, python-format
9818 #, python-format
9808 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9819 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9809 msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n"
9820 msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n"
9810
9821
9811 #, python-format
9822 #, python-format
9812 msgid ""
9823 msgid ""
9813 " no tool found to merge %s\n"
9824 " no tool found to merge %s\n"
9814 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9825 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9815 msgstr ""
9826 msgstr ""
9816 " nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n"
9827 " nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n"
9817 "manter (l)ocal ou usar (o)utro?"
9828 "manter (l)ocal ou usar (o)utro?"
9818
9829
9819 msgid "&Local"
9830 msgid "&Local"
9820 msgstr "&Local"
9831 msgstr "&Local"
9821
9832
9822 msgid "&Other"
9833 msgid "&Other"
9823 msgstr "&Outra"
9834 msgstr "&Outra"
9824
9835
9825 #, python-format
9836 #, python-format
9826 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9837 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9827 msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"
9838 msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"
9828
9839
9829 #, python-format
9840 #, python-format
9830 msgid "merging %s\n"
9841 msgid "merging %s\n"
9831 msgstr "mesclando %s\n"
9842 msgstr "mesclando %s\n"
9832
9843
9833 #, python-format
9844 #, python-format
9834 msgid ""
9845 msgid ""
9835 " output file %s appears unchanged\n"
9846 " output file %s appears unchanged\n"
9836 "was merge successful (yn)?"
9847 "was merge successful (yn)?"
9837 msgstr ""
9848 msgstr ""
9838 " arquivo de saída %s parece não ter modificações\n"
9849 " arquivo de saída %s parece não ter modificações\n"
9839 "a mesclagem teve sucesso (sn)?"
9850 "a mesclagem teve sucesso (sn)?"
9840
9851
9841 msgid "&No"
9852 msgid "&No"
9842 msgstr "(&N) não"
9853 msgstr "(&N) não"
9843
9854
9844 msgid "&Yes"
9855 msgid "&Yes"
9845 msgstr "(&Y) sim"
9856 msgstr "(&Y) sim"
9846
9857
9847 #, python-format
9858 #, python-format
9848 msgid "merging %s failed!\n"
9859 msgid "merging %s failed!\n"
9849 msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
9860 msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
9850
9861
9851 #, python-format
9862 #, python-format
9852 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9863 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9853 msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim"
9864 msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim"
9854
9865
9855 #, python-format
9866 #, python-format
9856 msgid "unknown bisect kind %s"
9867 msgid "unknown bisect kind %s"
9857 msgstr "tipo desconhecido de bisect %s"
9868 msgstr "tipo desconhecido de bisect %s"
9858
9869
9859 msgid "disabled extensions:"
9870 msgid "disabled extensions:"
9860 msgstr "extensões desabilitadas:"
9871 msgstr "extensões desabilitadas:"
9861
9872
9862 msgid "Configuration Files"
9873 msgid "Configuration Files"
9863 msgstr "Arquivos de Configuração"
9874 msgstr "Arquivos de Configuração"
9864
9875
9865 msgid "Date Formats"
9876 msgid "Date Formats"
9866 msgstr "Formatos de datas"
9877 msgstr "Formatos de datas"
9867
9878
9868 msgid "File Name Patterns"
9879 msgid "File Name Patterns"
9869 msgstr "Padrões de nome de arquivo"
9880 msgstr "Padrões de nome de arquivo"
9870
9881
9871 msgid "Environment Variables"
9882 msgid "Environment Variables"
9872 msgstr "Variáveis de ambiente"
9883 msgstr "Variáveis de ambiente"
9873
9884
9874 msgid "Specifying Single Revisions"
9885 msgid "Specifying Single Revisions"
9875 msgstr "Especificação de revisões únicas"
9886 msgstr "Especificação de revisões únicas"
9876
9887
9877 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9888 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9878 msgstr "Especificação de múltiplas revisões"
9889 msgstr "Especificação de múltiplas revisões"
9879
9890
9880 msgid "Diff Formats"
9891 msgid "Diff Formats"
9881 msgstr "Formatos de diff"
9892 msgstr "Formatos de diff"
9882
9893
9883 msgid "Template Usage"
9894 msgid "Template Usage"
9884 msgstr "Uso de modelos"
9895 msgstr "Uso de modelos"
9885
9896
9886 msgid "URL Paths"
9897 msgid "URL Paths"
9887 msgstr "Caminhos URL"
9898 msgstr "Caminhos URL"
9888
9899
9889 msgid "Using additional features"
9900 msgid "Using additional features"
9890 msgstr "Usando funcionalidades adicionais"
9901 msgstr "Usando funcionalidades adicionais"
9891
9902
9892 msgid ""
9903 msgid ""
9893 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9904 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9894 "Below we list the most specific file first.\n"
9905 "Below we list the most specific file first.\n"
9895 "\n"
9906 "\n"
9896 "On Windows, these configuration files are read:\n"
9907 "On Windows, these configuration files are read:\n"
9897 "\n"
9908 "\n"
9898 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9909 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9899 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9910 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9900 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9911 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9901 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9912 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9902 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9913 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9903 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
9914 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
9904 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
9915 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
9905 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
9916 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
9906 "\n"
9917 "\n"
9907 "On Unix, these files are read:\n"
9918 "On Unix, these files are read:\n"
9908 "\n"
9919 "\n"
9909 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9920 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9910 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9921 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9911 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9922 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9912 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9923 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9913 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9924 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9914 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9925 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9915 "\n"
9926 "\n"
9916 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9927 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9917 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9928 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9918 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
9929 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
9919 "\n"
9930 "\n"
9920 " [ui]\n"
9931 " [ui]\n"
9921 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9932 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9922 " verbose = True\n"
9933 " verbose = True\n"
9923 "\n"
9934 "\n"
9924 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9935 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9925 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9936 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9926 "description of the possible configuration values:\n"
9937 "description of the possible configuration values:\n"
9927 "\n"
9938 "\n"
9928 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9939 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9929 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9940 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9930 msgstr ""
9941 msgstr ""
9931 "O Mercurial lê dados de configuração de váris arquivos, se existirem.\n"
9942 "O Mercurial lê dados de configuração de váris arquivos, se existirem.\n"
9932 "Abaixo listamos os arquivos mais específicos primeiro.\n"
9943 "Abaixo listamos os arquivos mais específicos primeiro.\n"
9933 "\n"
9944 "\n"
9934 "No Windows, estes arquivos de configuração são lidos:\n"
9945 "No Windows, estes arquivos de configuração são lidos:\n"
9935 "\n"
9946 "\n"
9936 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9947 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9937 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9948 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9938 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9949 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9939 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9950 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9940 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9951 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9941 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
9952 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
9942 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
9953 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
9943 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
9954 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
9944 "\n"
9955 "\n"
9945 "No Unix, estes arquivos são lidos:\n"
9956 "No Unix, estes arquivos são lidos:\n"
9946 "\n"
9957 "\n"
9947 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9958 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9948 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9959 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9949 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9960 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9950 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9961 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9951 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9962 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9952 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9963 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9953 "\n"
9964 "\n"
9954 "Os arquivos de configuração do Mercurial usam um simples formato ini.\n"
9965 "Os arquivos de configuração do Mercurial usam um simples formato ini.\n"
9955 "Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n"
9966 "Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n"
9956 "cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``::\n"
9967 "cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``::\n"
9957 "\n"
9968 "\n"
9958 " [ui]\n"
9969 " [ui]\n"
9959 " username = Primeironome Sobrenome <primeironome.sobrenome@exemplo.net>\n"
9970 " username = Primeironome Sobrenome <primeironome.sobrenome@exemplo.net>\n"
9960 " verbose = True\n"
9971 " verbose = True\n"
9961 "\n"
9972 "\n"
9962 "As entradas acima são referidas como ``ui.username`` e\n"
9973 "As entradas acima são referidas como ``ui.username`` e\n"
9963 "``ui.verbose``, respectivamente. Por favor veja a página de manual hgrc\n"
9974 "``ui.verbose``, respectivamente. Por favor veja a página de manual hgrc\n"
9964 "para uma descrição completa dos possíveis valores de configuração:\n"
9975 "para uma descrição completa dos possíveis valores de configuração:\n"
9965 "\n"
9976 "\n"
9966 "- em sistemas semelhantes ao Unix: ``man hgrc``\n"
9977 "- em sistemas semelhantes ao Unix: ``man hgrc``\n"
9967 "- na Internet: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9978 "- na Internet: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9968
9979
9969 msgid ""
9980 msgid ""
9970 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
9981 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
9971 "\n"
9982 "\n"
9972 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9983 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9973 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
9984 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
9974 "\n"
9985 "\n"
9975 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
9986 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
9976 "\n"
9987 "\n"
9977 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9988 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9978 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9989 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9979 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9990 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9980 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9991 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9981 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9992 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9982 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9993 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9983 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9994 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9984 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9995 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9985 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9996 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9986 "- ``2006-12-6``\n"
9997 "- ``2006-12-6``\n"
9987 "- ``12-6``\n"
9998 "- ``12-6``\n"
9988 "- ``12/6``\n"
9999 "- ``12/6``\n"
9989 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
10000 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
9990 "\n"
10001 "\n"
9991 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
10002 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
9992 "\n"
10003 "\n"
9993 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
10004 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
9994 "\n"
10005 "\n"
9995 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10006 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
9996 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10007 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
9997 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10008 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
9998 "the timezone is east of UTC).\n"
10009 "the timezone is east of UTC).\n"
9999 "\n"
10010 "\n"
10000 "The log command also accepts date ranges:\n"
10011 "The log command also accepts date ranges:\n"
10001 "\n"
10012 "\n"
10002 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10013 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10003 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10014 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10004 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10015 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10005 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10016 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10006 msgstr ""
10017 msgstr ""
10007 "Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n"
10018 "Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n"
10008 "\n"
10019 "\n"
10009 "- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
10020 "- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
10010 "- log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n"
10021 "- log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n"
10011 "\n"
10022 "\n"
10012 "Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n"
10023 "Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n"
10013 "\n"
10024 "\n"
10014 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (assumido fuso horário local)\n"
10025 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (assumido fuso horário local)\n"
10015 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (ano atual, defasagem de horário local fornecida)\n"
10026 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (ano atual, defasagem de horário local fornecida)\n"
10016 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
10027 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
10017 "- ``Dec 6`` (meia noite)\n"
10028 "- ``Dec 6`` (meia noite)\n"
10018 "- ``13:18`` (data corrente assumida)\n"
10029 "- ``13:18`` (data corrente assumida)\n"
10019 "- ``3:39`` (hora assumida 3:39AM)\n"
10030 "- ``3:39`` (hora assumida 3:39AM)\n"
10020 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10031 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10021 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (formato ISO 8601)\n"
10032 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (formato ISO 8601)\n"
10022 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10033 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10023 "- ``2006-12-6``\n"
10034 "- ``2006-12-6``\n"
10024 "- ``12-6``\n"
10035 "- ``12-6``\n"
10025 "- ``12/6``\n"
10036 "- ``12/6``\n"
10026 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
10037 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
10027 "\n"
10038 "\n"
10028 "E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n"
10039 "E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n"
10029 "\n"
10040 "\n"
10030 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
10041 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
10031 "\n"
10042 "\n"
10032 "Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
10043 "Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
10033 "o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
10044 "o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
10034 "é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
10045 "é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
10035 "(negativo para fusos horários a leste de UTC).\n"
10046 "(negativo para fusos horários a leste de UTC).\n"
10036 "\n"
10047 "\n"
10037 "O comando log também aceita intervalos de data:\n"
10048 "O comando log também aceita intervalos de data:\n"
10038 "\n"
10049 "\n"
10039 "- ``<{date}`` - na data fornecida, ou anterior\n"
10050 "- ``<{date}`` - na data fornecida, ou anterior\n"
10040 "- ``>{date}`` - na data fornecida, ou posterior\n"
10051 "- ``>{date}`` - na data fornecida, ou posterior\n"
10041 "- ``{date} to {date}`` - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
10052 "- ``{date} to {date}`` - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
10042 "- ``-{days}`` - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
10053 "- ``-{days}`` - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
10043
10054
10044 msgid ""
10055 msgid ""
10045 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10056 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10046 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10057 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10047 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
10058 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
10048 "\n"
10059 "\n"
10049 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10060 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10050 "following information:\n"
10061 "following information:\n"
10051 "\n"
10062 "\n"
10052 "- executable status and other permission bits\n"
10063 "- executable status and other permission bits\n"
10053 "- copy or rename information\n"
10064 "- copy or rename information\n"
10054 "- changes in binary files\n"
10065 "- changes in binary files\n"
10055 "- creation or deletion of empty files\n"
10066 "- creation or deletion of empty files\n"
10056 "\n"
10067 "\n"
10057 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10068 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10058 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10069 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10059 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10070 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10060 "format.\n"
10071 "format.\n"
10061 "\n"
10072 "\n"
10062 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10073 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10063 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
10074 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
10064 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10075 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10065 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10076 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10066 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10077 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10067 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10078 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10068 "format for communicating changes.\n"
10079 "format for communicating changes.\n"
10069 "\n"
10080 "\n"
10070 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10081 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10071 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10082 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10072 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10083 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10073 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10084 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10074 msgstr ""
10085 msgstr ""
10075 "O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n"
10086 "O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n"
10076 "versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n"
10087 "versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n"
10077 "diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n"
10088 "diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n"
10078 "utilitários padrão.\n"
10089 "utilitários padrão.\n"
10079 "\n"
10090 "\n"
10080 "Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
10091 "Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
10081 "não codifica as seguintes informações:\n"
10092 "não codifica as seguintes informações:\n"
10082 "\n"
10093 "\n"
10083 "- bits de execução e permissão\n"
10094 "- bits de execução e permissão\n"
10084 "- informação de cópia ou renomeação\n"
10095 "- informação de cópia ou renomeação\n"
10085 "- mudanças em arquivos binários\n"
10096 "- mudanças em arquivos binários\n"
10086 "- criação ou remoção de arquivos vazios\n"
10097 "- criação ou remoção de arquivos vazios\n"
10087 "\n"
10098 "\n"
10088 "O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
10099 "O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
10089 "que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
10100 "que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
10090 "produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n"
10101 "produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n"
10091 "entendem esse formato.\n"
10102 "entendem esse formato.\n"
10092 "\n"
10103 "\n"
10093 "Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n"
10104 "Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n"
10094 "(por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n"
10105 "(por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n"
10095 "exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n"
10106 "exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n"
10096 "mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n"
10107 "mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n"
10097 "aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n"
10108 "aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n"
10098 "internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n"
10109 "internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n"
10099 "isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n"
10110 "isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n"
10100 "mudanças.\n"
10111 "mudanças.\n"
10101 "\n"
10112 "\n"
10102 "Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n"
10113 "Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n"
10103 "diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n"
10114 "diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n"
10104 "defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n"
10115 "defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n"
10105 "definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n"
10116 "definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n"
10106 "usá-lo com a extensão mq.\n"
10117 "usá-lo com a extensão mq.\n"
10107
10118
10108 msgid ""
10119 msgid ""
10109 "HG\n"
10120 "HG\n"
10110 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10121 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10111 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10122 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10112 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10123 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10113 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10124 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10114 " Windows) is searched.\n"
10125 " Windows) is searched.\n"
10115 "\n"
10126 "\n"
10116 "HGEDITOR\n"
10127 "HGEDITOR\n"
10117 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
10128 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
10118 "\n"
10129 "\n"
10119 " (deprecated, use .hgrc)\n"
10130 " (deprecated, use .hgrc)\n"
10120 "\n"
10131 "\n"
10121 "HGENCODING\n"
10132 "HGENCODING\n"
10122 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10133 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10123 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10134 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10124 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10135 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10125 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
10136 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
10126 "\n"
10137 "\n"
10127 "HGENCODINGMODE\n"
10138 "HGENCODINGMODE\n"
10128 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10139 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10129 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10140 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10130 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10141 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10131 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10142 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10132 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10143 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10133 " the --encodingmode command-line option.\n"
10144 " the --encodingmode command-line option.\n"
10134 "\n"
10145 "\n"
10135 "HGMERGE\n"
10146 "HGMERGE\n"
10136 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10147 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10137 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10148 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10138 " ancestor file.\n"
10149 " ancestor file.\n"
10139 "\n"
10150 "\n"
10140 " (deprecated, use .hgrc)\n"
10151 " (deprecated, use .hgrc)\n"
10141 "\n"
10152 "\n"
10142 "HGRCPATH\n"
10153 "HGRCPATH\n"
10143 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10154 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10144 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10155 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10145 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10156 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10146 " from the current repository is read.\n"
10157 " from the current repository is read.\n"
10147 "\n"
10158 "\n"
10148 " For each element in HGRCPATH:\n"
10159 " For each element in HGRCPATH:\n"
10149 "\n"
10160 "\n"
10150 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10161 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10151 " - otherwise, the file itself will be added\n"
10162 " - otherwise, the file itself will be added\n"
10152 "\n"
10163 "\n"
10153 "HGPLAIN\n"
10164 "HGPLAIN\n"
10154 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10165 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10155 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10166 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10156 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10167 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10157 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10168 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10158 " in the face of existing user configuration.\n"
10169 " in the face of existing user configuration.\n"
10159 "\n"
10170 "\n"
10160 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10171 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10161 " variables are not overridden.\n"
10172 " variables are not overridden.\n"
10162 "\n"
10173 "\n"
10163 "HGUSER\n"
10174 "HGUSER\n"
10164 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10175 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10165 " available values will be considered in this order:\n"
10176 " available values will be considered in this order:\n"
10166 "\n"
10177 "\n"
10167 " - HGUSER (deprecated)\n"
10178 " - HGUSER (deprecated)\n"
10168 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10179 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10169 " - EMAIL\n"
10180 " - EMAIL\n"
10170 " - interactive prompt\n"
10181 " - interactive prompt\n"
10171 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
10182 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
10172 "\n"
10183 "\n"
10173 " (deprecated, use .hgrc)\n"
10184 " (deprecated, use .hgrc)\n"
10174 "\n"
10185 "\n"
10175 "EMAIL\n"
10186 "EMAIL\n"
10176 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
10187 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
10177 "\n"
10188 "\n"
10178 "LOGNAME\n"
10189 "LOGNAME\n"
10179 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
10190 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
10180 "\n"
10191 "\n"
10181 "VISUAL\n"
10192 "VISUAL\n"
10182 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
10193 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
10183 "\n"
10194 "\n"
10184 "EDITOR\n"
10195 "EDITOR\n"
10185 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10196 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10186 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10197 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10187 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10198 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10188 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10199 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10189 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10200 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10190 " defaults to 'vi'.\n"
10201 " defaults to 'vi'.\n"
10191 "\n"
10202 "\n"
10192 "PYTHONPATH\n"
10203 "PYTHONPATH\n"
10193 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10204 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10194 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10205 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10195 msgstr ""
10206 msgstr ""
10196 "HG\n"
10207 "HG\n"
10197 " Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
10208 " Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
10198 " execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
10209 " execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
10199 " definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n"
10210 " definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n"
10200 " com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n"
10211 " com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n"
10201 "\n"
10212 "\n"
10202 "HGEDITOR\n"
10213 "HGEDITOR\n"
10203 " Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n"
10214 " Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n"
10204 "\n"
10215 "\n"
10205 " (obsoleto, use .hgrc)\n"
10216 " (obsoleto, use .hgrc)\n"
10206 "\n"
10217 "\n"
10207 "HGENCODING\n"
10218 "HGENCODING\n"
10208 " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
10219 " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
10209 " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
10220 " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
10210 " como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n"
10221 " como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n"
10211 " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
10222 " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
10212 " opção --encoding na linha de comando.\n"
10223 " opção --encoding na linha de comando.\n"
10213 "\n"
10224 "\n"
10214 "HGENCODINGMODE\n"
10225 "HGENCODINGMODE\n"
10215 " Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
10226 " Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
10216 " tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n"
10227 " tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n"
10217 " usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n"
10228 " usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n"
10218 " aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n"
10229 " aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n"
10219 " incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n"
10230 " incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n"
10220 " \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n"
10231 " \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n"
10221 " sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n"
10232 " sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n"
10222 "\n"
10233 "\n"
10223 "HGMERGE\n"
10234 "HGMERGE\n"
10224 " Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n"
10235 " Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n"
10225 " O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n"
10236 " O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n"
10226 " arquivo remoto, arquivo ancestral.\n"
10237 " arquivo remoto, arquivo ancestral.\n"
10227 "\n"
10238 "\n"
10228 " (obsoleta, use .hgrc)\n"
10239 " (obsoleta, use .hgrc)\n"
10229 "\n"
10240 "\n"
10230 "HGRCPATH\n"
10241 "HGRCPATH\n"
10231 " Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n"
10242 " Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n"
10232 " O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n"
10243 " O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n"
10233 " HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n"
10244 " HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n"
10234 " plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n"
10245 " plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n"
10235 " repositório atual.\n"
10246 " repositório atual.\n"
10236 "\n"
10247 "\n"
10237 " Para cada elemento em HGRCPATH:\n"
10248 " Para cada elemento em HGRCPATH:\n"
10238 "\n"
10249 "\n"
10239 " - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n"
10250 " - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n"
10240 " terminados por \".rc\" serão adicionados\n"
10251 " terminados por \".rc\" serão adicionados\n"
10241 " - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado\n"
10252 " - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado\n"
10242 "\n"
10253 "\n"
10243 "HGPLAIN\n"
10254 "HGPLAIN\n"
10244 " Se definido, desabilita qualquer opção em .hgrc que possa mudar\n"
10255 " Se definido, desabilita qualquer opção em .hgrc que possa mudar\n"
10245 " a saída padrão do Mercurial. Isto inclui codificação, seção defaults,\n"
10256 " a saída padrão do Mercurial. Isto inclui codificação, seção defaults,\n"
10246 " modo verboso, modo debug, modo silencioso, adições de tracebacks\n"
10257 " modo verboso, modo debug, modo silencioso, adições de tracebacks\n"
10247 " e localização. Isto pode ser útil para a inclusão do Mercurial em\n"
10258 " e localização. Isto pode ser útil para a inclusão do Mercurial em\n"
10248 " scipts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário.\n"
10259 " scipts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário.\n"
10249 "\n"
10260 "\n"
10250 " Opções equivalentes definidas pela linha de comando ou variáveis de\n"
10261 " Opções equivalentes definidas pela linha de comando ou variáveis de\n"
10251 " ambiente não serão sobrepostas.\n"
10262 " ambiente não serão sobrepostas.\n"
10252 "\n"
10263 "\n"
10253 "HGUSER\n"
10264 "HGUSER\n"
10254 " Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n"
10265 " Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n"
10255 " Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n"
10266 " Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n"
10256 " seguinte ordem:\n"
10267 " seguinte ordem:\n"
10257 "\n"
10268 "\n"
10258 " - HGUSER (obsoleto)\n"
10269 " - HGUSER (obsoleto)\n"
10259 " - arquivos hgrc no HGRCPATH\n"
10270 " - arquivos hgrc no HGRCPATH\n"
10260 " - EMAIL\n"
10271 " - EMAIL\n"
10261 " - consulta interativa\n"
10272 " - consulta interativa\n"
10262 " - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)\n"
10273 " - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)\n"
10263 "\n"
10274 "\n"
10264 " (obsoleto, use .hgrc)\n"
10275 " (obsoleto, use .hgrc)\n"
10265 "\n"
10276 "\n"
10266 "EMAIL\n"
10277 "EMAIL\n"
10267 " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
10278 " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
10268 "\n"
10279 "\n"
10269 "LOGNAME\n"
10280 "LOGNAME\n"
10270 " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
10281 " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
10271 "\n"
10282 "\n"
10272 "VISUAL\n"
10283 "VISUAL\n"
10273 " Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n"
10284 " Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n"
10274 " EDITOR.\n"
10285 " EDITOR.\n"
10275 "\n"
10286 "\n"
10276 "EDITOR\n"
10287 "EDITOR\n"
10277 " Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n"
10288 " Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n"
10278 " texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n"
10289 " texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n"
10279 " mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n"
10290 " mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n"
10280 " consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n"
10291 " consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n"
10281 " nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n"
10292 " nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n"
10282 " estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n"
10293 " estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n"
10283 "\n"
10294 "\n"
10284 "PYTHONPATH\n"
10295 "PYTHONPATH\n"
10285 " Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n"
10296 " Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n"
10286 " pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n"
10297 " pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n"
10287 " estiver instalado para o sistema todo.\n"
10298 " estiver instalado para o sistema todo.\n"
10288
10299
10289 msgid ""
10300 msgid ""
10290 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10301 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10291 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10302 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10292 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10303 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10293 "implement hooks.\n"
10304 "implement hooks.\n"
10294 "\n"
10305 "\n"
10295 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10306 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10296 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10307 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10297 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10308 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10298 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10309 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10299 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10310 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10300 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10311 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10301 "needed.\n"
10312 "needed.\n"
10302 "\n"
10313 "\n"
10303 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10314 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10304 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10315 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10305 "this::\n"
10316 "this::\n"
10306 "\n"
10317 "\n"
10307 " [extensions]\n"
10318 " [extensions]\n"
10308 " foo =\n"
10319 " foo =\n"
10309 "\n"
10320 "\n"
10310 "You may also specify the full path to an extension::\n"
10321 "You may also specify the full path to an extension::\n"
10311 "\n"
10322 "\n"
10312 " [extensions]\n"
10323 " [extensions]\n"
10313 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
10324 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
10314 "\n"
10325 "\n"
10315 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10326 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10316 "scope, prepend its path with !::\n"
10327 "scope, prepend its path with !::\n"
10317 "\n"
10328 "\n"
10318 " [extensions]\n"
10329 " [extensions]\n"
10319 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10330 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10320 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10331 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10321 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10332 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10322 " baz = !\n"
10333 " baz = !\n"
10323 msgstr ""
10334 msgstr ""
10324 "O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n"
10335 "O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n"
10325 "funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n"
10336 "funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n"
10326 "adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n"
10337 "adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n"
10327 "existentes ou implementar ganchos.\n"
10338 "existentes ou implementar ganchos.\n"
10328 "\n"
10339 "\n"
10329 "Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
10340 "Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
10330 "elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
10341 "elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
10331 "destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
10342 "destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
10332 "potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
10343 "potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
10333 "histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
10344 "histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
10334 "podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
10345 "podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
10335 "usuário ativar extensões como desejar.\n"
10346 "usuário ativar extensões como desejar.\n"
10336 "\n"
10347 "\n"
10337 "Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n"
10348 "Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n"
10338 "o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n"
10349 "o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n"
10339 "entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::\n"
10350 "entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::\n"
10340 "\n"
10351 "\n"
10341 " [extensions]\n"
10352 " [extensions]\n"
10342 " foo =\n"
10353 " foo =\n"
10343 "\n"
10354 "\n"
10344 "Você também pode especificar o caminho completo para uma\n"
10355 "Você também pode especificar o caminho completo para uma\n"
10345 "extensão::\n"
10356 "extensão::\n"
10346 "\n"
10357 "\n"
10347 " [extensions]\n"
10358 " [extensions]\n"
10348 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
10359 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
10349 "\n"
10360 "\n"
10350 "Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
10361 "Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
10351 "hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::\n"
10362 "hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::\n"
10352 "\n"
10363 "\n"
10353 " [extensions]\n"
10364 " [extensions]\n"
10354 " # desabilita a extensão bar localizada em\n"
10365 " # desabilita a extensão bar localizada em\n"
10355 " # /caminho/para/extensao/bar.py\n"
10366 " # /caminho/para/extensao/bar.py\n"
10356 " bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n"
10367 " bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n"
10357 " # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n"
10368 " # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n"
10358 " # extensão baz\n"
10369 " # extensão baz\n"
10359 " baz = !\n"
10370 " baz = !\n"
10360
10371
10361 msgid ""
10372 msgid ""
10362 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10373 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10363 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10374 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10364 "separated by the \":\" character.\n"
10375 "separated by the \":\" character.\n"
10365 "\n"
10376 "\n"
10366 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10377 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10367 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10378 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10368 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10379 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10369 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
10380 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
10370 "\n"
10381 "\n"
10371 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
10382 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
10372 "\n"
10383 "\n"
10373 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10384 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10374 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10385 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10375 msgstr ""
10386 msgstr ""
10376 "Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
10387 "Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
10377 "especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n"
10388 "especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n"
10378 "topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n"
10389 "topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n"
10379 "\n"
10390 "\n"
10380 "A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
10391 "A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
10381 "e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
10392 "e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
10382 "opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
10393 "opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
10383 "a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
10394 "a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
10384 "padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n"
10395 "padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n"
10385 "\"todas as revisões\".\n"
10396 "\"todas as revisões\".\n"
10386 "\n"
10397 "\n"
10387 "Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n"
10398 "Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n"
10388 "inversa.\n"
10399 "inversa.\n"
10389 "\n"
10400 "\n"
10390 "Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
10401 "Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
10391 "uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
10402 "uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
10392 "seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
10403 "seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
10393
10404
10394 msgid ""
10405 msgid ""
10395 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10406 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10396 "at a time.\n"
10407 "at a time.\n"
10397 "\n"
10408 "\n"
10398 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10409 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10399 "patterns.\n"
10410 "patterns.\n"
10400 "\n"
10411 "\n"
10401 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
10412 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
10402 "\n"
10413 "\n"
10403 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10414 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10404 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10415 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10405 "current repository root.\n"
10416 "current repository root.\n"
10406 "\n"
10417 "\n"
10407 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10418 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10408 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10419 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10409 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
10420 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
10410 "\n"
10421 "\n"
10411 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10422 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10412 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
10423 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
10413 "\n"
10424 "\n"
10414 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10425 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10415 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
10426 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
10416 "\n"
10427 "\n"
10417 "Plain examples::\n"
10428 "Plain examples::\n"
10418 "\n"
10429 "\n"
10419 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10430 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10420 " of the repository\n"
10431 " of the repository\n"
10421 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
10432 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
10422 "\n"
10433 "\n"
10423 "Glob examples::\n"
10434 "Glob examples::\n"
10424 "\n"
10435 "\n"
10425 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10436 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10426 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10437 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10427 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10438 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10428 " current directory including itself.\n"
10439 " current directory including itself.\n"
10429 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10440 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10430 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10441 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10431 " including itself.\n"
10442 " including itself.\n"
10432 "\n"
10443 "\n"
10433 "Regexp examples::\n"
10444 "Regexp examples::\n"
10434 "\n"
10445 "\n"
10435 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10446 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10436 msgstr ""
10447 msgstr ""
10437 "O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n"
10448 "O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n"
10438 "arquivos de uma vez.\n"
10449 "arquivos de uma vez.\n"
10439 "\n"
10450 "\n"
10440 "Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n"
10451 "Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n"
10441 "estendidos de glob do shell.\n"
10452 "estendidos de glob do shell.\n"
10442 "\n"
10453 "\n"
10443 "Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n"
10454 "Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n"
10444 "explicitamente.\n"
10455 "explicitamente.\n"
10445 "\n"
10456 "\n"
10446 "Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n"
10457 "Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n"
10447 "padrões, comece o nome com ``path:``. Estes nomes de caminho\n"
10458 "padrões, comece o nome com ``path:``. Estes nomes de caminho\n"
10448 "devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n"
10459 "devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n"
10449 "atual.\n"
10460 "atual.\n"
10450 "\n"
10461 "\n"
10451 "Para usar um glob estendido, comece um nome com ``glob:``. Globs\n"
10462 "Para usar um glob estendido, comece um nome com ``glob:``. Globs\n"
10452 "têm como raiz o diretório corrente; um glob como ``*.c`` baterá\n"
10463 "têm como raiz o diretório corrente; um glob como ``*.c`` baterá\n"
10453 "apenas com arquivos terminados em ``.c`` no diretório corrente.\n"
10464 "apenas com arquivos terminados em ``.c`` no diretório corrente.\n"
10454 "\n"
10465 "\n"
10455 "As sintaxes de extensão do glob suportadas são ``**`` para bater\n"
10466 "As sintaxes de extensão do glob suportadas são ``**`` para bater\n"
10456 "com qualquer string incluindo separadores de caminho, e ``{a,b}``\n"
10467 "com qualquer string incluindo separadores de caminho, e ``{a,b}``\n"
10457 "para significar \"a ou b\".\n"
10468 "para significar \"a ou b\".\n"
10458 "\n"
10469 "\n"
10459 "Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n"
10470 "Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n"
10460 "``re:``. O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
10471 "``re:``. O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
10461 "partir do raiz do repositório.\n"
10472 "partir do raiz do repositório.\n"
10462 "\n"
10473 "\n"
10463 "Exemplos de caminhos simples::\n"
10474 "Exemplos de caminhos simples::\n"
10464 "\n"
10475 "\n"
10465 " path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
10476 " path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
10466 " repositório\n"
10477 " repositório\n"
10467 " path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n"
10478 " path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n"
10468 "\n"
10479 "\n"
10469 "Exemplos de glob::\n"
10480 "Exemplos de glob::\n"
10470 "\n"
10481 "\n"
10471 " glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
10482 " glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
10472 " atual\n"
10483 " atual\n"
10473 " *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
10484 " *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
10474 " atual\n"
10485 " atual\n"
10475 " **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
10486 " **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
10476 " atual ou em qualquer subdiretório\n"
10487 " atual ou em qualquer subdiretório\n"
10477 " foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
10488 " foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
10478 " foo\n"
10489 " foo\n"
10479 " foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
10490 " foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
10480 " foo ou em qualquer subdiretório\n"
10491 " foo ou em qualquer subdiretório\n"
10481 "\n"
10492 "\n"
10482 "Exemplos de expressão regular::\n"
10493 "Exemplos de expressão regular::\n"
10483 "\n"
10494 "\n"
10484 " re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n"
10495 " re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n"
10485 " lugar no repositório\n"
10496 " lugar no repositório\n"
10486
10497
10487 msgid ""
10498 msgid ""
10488 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
10499 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
10489 "\n"
10500 "\n"
10490 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10501 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10491 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
10502 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
10492 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
10503 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
10493 "\n"
10504 "\n"
10494 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
10505 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
10495 "identifier.\n"
10506 "identifier.\n"
10496 "\n"
10507 "\n"
10497 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
10508 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
10498 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
10509 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
10499 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
10510 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
10500 "of exactly one full-length identifier.\n"
10511 "of exactly one full-length identifier.\n"
10501 "\n"
10512 "\n"
10502 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
10513 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
10503 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
10514 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
10504 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
10515 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
10505 "not contain the \":\" character.\n"
10516 "not contain the \":\" character.\n"
10506 "\n"
10517 "\n"
10507 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
10518 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
10508 "most recent revision.\n"
10519 "most recent revision.\n"
10509 "\n"
10520 "\n"
10510 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
10521 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
10511 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
10522 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
10512 "\n"
10523 "\n"
10513 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
10524 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
10514 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
10525 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
10515 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
10526 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
10516 "parent.\n"
10527 "parent.\n"
10517 msgstr ""
10528 msgstr ""
10518 "O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n"
10529 "O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n"
10519 "individuais.\n"
10530 "individuais.\n"
10520 "\n"
10531 "\n"
10521 "Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n"
10532 "Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n"
10522 "negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n"
10533 "negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n"
10523 "-2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante.\n"
10534 "-2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante.\n"
10524 "\n"
10535 "\n"
10525 "Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n"
10536 "Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n"
10526 "identificador único de revisão.\n"
10537 "identificador único de revisão.\n"
10527 "\n"
10538 "\n"
10528 "Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n"
10539 "Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n"
10529 "um identificador único de revisão, chamado de identificador\n"
10540 "um identificador único de revisão, chamado de identificador\n"
10530 "curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n"
10541 "curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n"
10531 "de um identificador completo.\n"
10542 "de um identificador completo.\n"
10532 "\n"
10543 "\n"
10533 "Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
10544 "Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
10534 "ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
10545 "ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
10535 "identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
10546 "identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
10536 "recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
10547 "recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
10537 "conter o caractere \":\".\n"
10548 "conter o caractere \":\".\n"
10538 "\n"
10549 "\n"
10539 "O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
10550 "O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
10540 "identifica a revisão mais recente.\n"
10551 "identifica a revisão mais recente.\n"
10541 "\n"
10552 "\n"
10542 "O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n"
10553 "O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n"
10543 "de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n"
10554 "de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n"
10544 "\n"
10555 "\n"
10545 "O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n"
10556 "O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n"
10546 "trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n"
10557 "trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n"
10547 "será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n"
10558 "será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n"
10548 "\".\" será a revisão do primeiro pai.\n"
10559 "\".\" será a revisão do primeiro pai.\n"
10549
10560
10550 msgid ""
10561 msgid ""
10551 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
10562 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
10552 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
10563 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
10553 "line, via the --template option, or select an existing\n"
10564 "line, via the --template option, or select an existing\n"
10554 "template-style (--style).\n"
10565 "template-style (--style).\n"
10555 "\n"
10566 "\n"
10556 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
10567 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
10557 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
10568 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
10558 "\n"
10569 "\n"
10559 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
10570 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
10560 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
10571 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
10561 "Usage::\n"
10572 "Usage::\n"
10562 "\n"
10573 "\n"
10563 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
10574 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
10564 "\n"
10575 "\n"
10565 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
10576 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
10566 "expansion::\n"
10577 "expansion::\n"
10567 "\n"
10578 "\n"
10568 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
10579 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
10569 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
10580 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
10570 "\n"
10581 "\n"
10571 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
10582 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
10572 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
10583 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
10573 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
10584 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
10574 "\n"
10585 "\n"
10575 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
10586 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
10576 "\n"
10587 "\n"
10577 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
10588 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
10578 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
10589 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
10579 "\n"
10590 "\n"
10580 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
10591 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
10581 "\n"
10592 "\n"
10582 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
10593 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
10583 "\n"
10594 "\n"
10584 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
10595 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
10585 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
10596 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
10586 "\n"
10597 "\n"
10587 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
10598 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
10588 " changeset.\n"
10599 " changeset.\n"
10589 "\n"
10600 "\n"
10590 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
10601 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
10591 "\n"
10602 "\n"
10592 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
10603 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
10593 " their sources.\n"
10604 " their sources.\n"
10594 "\n"
10605 "\n"
10595 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
10606 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
10596 " only if the --copied switch is set.\n"
10607 " only if the --copied switch is set.\n"
10597 "\n"
10608 "\n"
10598 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
10609 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
10599 "\n"
10610 "\n"
10600 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
10611 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
10601 "\n"
10612 "\n"
10602 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
10613 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
10603 " hexadecimal string.\n"
10614 " hexadecimal string.\n"
10604 "\n"
10615 "\n"
10605 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
10616 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
10606 "\n"
10617 "\n"
10607 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
10618 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
10608 "\n"
10619 "\n"
10609 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
10620 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
10610 "\n"
10621 "\n"
10611 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
10622 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
10612 " changeset.\n"
10623 " changeset.\n"
10613 "\n"
10624 "\n"
10614 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
10625 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
10615 "\n"
10626 "\n"
10616 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
10627 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
10617 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
10628 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
10618 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
10629 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
10619 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
10630 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
10620 "output::\n"
10631 "output::\n"
10621 "\n"
10632 "\n"
10622 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
10633 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
10623 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
10634 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
10624 "\n"
10635 "\n"
10625 "List of filters:\n"
10636 "List of filters:\n"
10626 "\n"
10637 "\n"
10627 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
10638 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
10628 " every line except the last.\n"
10639 " every line except the last.\n"
10629 "\n"
10640 "\n"
10630 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
10641 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
10631 " given date/time and the current date/time.\n"
10642 " given date/time and the current date/time.\n"
10632 "\n"
10643 "\n"
10633 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
10644 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
10634 " component of the path after splitting by the path separator\n"
10645 " component of the path after splitting by the path separator\n"
10635 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
10646 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
10636 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
10647 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
10637 "\n"
10648 "\n"
10638 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
10649 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
10639 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
10650 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
10640 "\n"
10651 "\n"
10641 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
10652 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
10642 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
10653 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
10643 "\n"
10654 "\n"
10644 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
10655 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
10645 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
10656 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
10646 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
10657 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
10647 "\n"
10658 "\n"
10648 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
10659 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
10649 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
10660 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
10650 " ``user@example.com``.\n"
10661 " ``user@example.com``.\n"
10651 "\n"
10662 "\n"
10652 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
10663 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
10653 " and \">\" with XML entities.\n"
10664 " and \">\" with XML entities.\n"
10654 "\n"
10665 "\n"
10655 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
10666 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
10656 "\n"
10667 "\n"
10657 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
10668 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
10658 "\n"
10669 "\n"
10659 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
10670 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
10660 "\n"
10671 "\n"
10661 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
10672 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
10662 "\n"
10673 "\n"
10663 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
10674 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
10664 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
10675 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
10665 "\n"
10676 "\n"
10666 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
10677 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
10667 " +0200\".\n"
10678 " +0200\".\n"
10668 "\n"
10679 "\n"
10669 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
10680 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
10670 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
10681 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
10671 " filter.\n"
10682 " filter.\n"
10672 "\n"
10683 "\n"
10673 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
10684 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
10674 "\n"
10685 "\n"
10675 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
10686 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
10676 " XML entities.\n"
10687 " XML entities.\n"
10677 "\n"
10688 "\n"
10678 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
10689 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
10679 "\n"
10690 "\n"
10680 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
10691 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
10681 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
10692 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
10682 "\n"
10693 "\n"
10683 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
10694 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
10684 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
10695 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
10685 "\n"
10696 "\n"
10686 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
10697 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
10687 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
10698 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
10688 "\n"
10699 "\n"
10689 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
10700 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
10690 "\n"
10701 "\n"
10691 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
10702 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
10692 "\n"
10703 "\n"
10693 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
10704 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
10694 " first starting with a tab character.\n"
10705 " first starting with a tab character.\n"
10695 "\n"
10706 "\n"
10696 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
10707 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
10697 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
10708 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
10698 "\n"
10709 "\n"
10699 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
10710 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
10700 msgstr ""
10711 msgstr ""
10701 "O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
10712 "O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
10702 "usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
10713 "usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
10703 "comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
10714 "comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
10704 "modelo-estilo existente (--style).\n"
10715 "modelo-estilo existente (--style).\n"
10705 "\n"
10716 "\n"
10706 "Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
10717 "Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
10707 "ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
10718 "ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
10708 "\n"
10719 "\n"
10709 "Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
10720 "Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
10710 "(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n"
10721 "(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n"
10711 "e changelog. Uso::\n"
10722 "e changelog. Uso::\n"
10712 "\n"
10723 "\n"
10713 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
10724 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
10714 "\n"
10725 "\n"
10715 "Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
10726 "Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
10716 "variáveis::\n"
10727 "variáveis::\n"
10717 "\n"
10728 "\n"
10718 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
10729 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
10719 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
10730 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
10720 "\n"
10731 "\n"
10721 "Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
10732 "Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
10722 "disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
10733 "disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
10723 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
10734 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
10724 "modelar comandos semelhantes ao log:\n"
10735 "modelar comandos semelhantes ao log:\n"
10725 "\n"
10736 "\n"
10726 ":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
10737 ":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
10727 "\n"
10738 "\n"
10728 ":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
10739 ":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
10729 " consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
10740 " consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
10730 "\n"
10741 "\n"
10731 ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
10742 ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
10732 "\n"
10743 "\n"
10733 ":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
10744 ":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
10734 "\n"
10745 "\n"
10735 ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
10746 ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
10736 " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
10747 " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
10737 "\n"
10748 "\n"
10738 ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
10749 ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
10739 " adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
10750 " adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
10740 "\n"
10751 "\n"
10741 ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
10752 ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
10742 "\n"
10753 "\n"
10743 ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
10754 ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
10744 "\n"
10755 "\n"
10745 ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
10756 ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
10746 "\n"
10757 "\n"
10747 ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
10758 ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
10748 " hexadecimal de 40 caracteres.\n"
10759 " hexadecimal de 40 caracteres.\n"
10749 "\n"
10760 "\n"
10750 ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
10761 ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
10751 "\n"
10762 "\n"
10752 ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
10763 ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
10753 "\n"
10764 "\n"
10754 ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
10765 ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
10755 "\n"
10766 "\n"
10756 ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
10767 ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
10757 " revisão.\n"
10768 " revisão.\n"
10758 "\n"
10769 "\n"
10759 ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
10770 ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
10760 "\n"
10771 "\n"
10761 "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
10772 "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
10762 "Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
10773 "Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
10763 "filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
10774 "filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
10764 "string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n"
10775 "string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n"
10765 "filtros para obter a saída desejada::\n"
10776 "filtros para obter a saída desejada::\n"
10766 "\n"
10777 "\n"
10767 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
10778 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
10768 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
10779 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
10769 "\n"
10780 "\n"
10770 "Lista de filtros:\n"
10781 "Lista de filtros:\n"
10771 "\n"
10782 "\n"
10772 ":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
10783 ":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
10773 " antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
10784 " antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
10774 "\n"
10785 "\n"
10775 ":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
10786 ":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
10776 " a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
10787 " a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
10777 "\n"
10788 "\n"
10778 ":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
10789 ":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
10779 " devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
10790 " devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
10780 " usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
10791 " usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
10781 " direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
10792 " direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
10782 " e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
10793 " e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
10783 "\n"
10794 "\n"
10784 ":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
10795 ":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
10785 " incluindo a diferença de fuso horário:\n"
10796 " incluindo a diferença de fuso horário:\n"
10786 " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
10797 " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
10787 "\n"
10798 "\n"
10788 ":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
10799 ":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
10789 " de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
10800 " de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
10790 " \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
10801 " \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
10791 "\n"
10802 "\n"
10792 ":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
10803 ":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
10793 " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
10804 " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
10794 " do domínio. Por exemplo:\n"
10805 " do domínio. Por exemplo:\n"
10795 " ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
10806 " ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
10796 "\n"
10807 "\n"
10797 ":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
10808 ":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
10798 " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
10809 " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
10799 " ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
10810 " ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
10800 "\n"
10811 "\n"
10801 ":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
10812 ":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
10802 " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
10813 " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
10803 "\n"
10814 "\n"
10804 ":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
10815 ":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
10805 " colunas.\n"
10816 " colunas.\n"
10806 "\n"
10817 "\n"
10807 ":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
10818 ":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
10808 " colunas.\n"
10819 " colunas.\n"
10809 "\n"
10820 "\n"
10810 ":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
10821 ":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
10811 "\n"
10822 "\n"
10812 ":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
10823 ":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
10813 "\n"
10824 "\n"
10814 ":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
10825 ":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
10815 " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
10826 " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
10816 "\n"
10827 "\n"
10817 ":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
10828 ":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
10818 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
10829 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
10819 "\n"
10830 "\n"
10820 ":localdate: Data. Converte para data local.\n"
10831 ":localdate: Data. Converte para data local.\n"
10821 "\n"
10832 "\n"
10822 ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
10833 ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
10823 " renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
10834 " renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
10824 "\n"
10835 "\n"
10825 ":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
10836 ":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
10826 " de e-mail.\n"
10837 " de e-mail.\n"
10827 "\n"
10838 "\n"
10828 ":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
10839 ":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
10829 " em cabeçalhos de e-mail:\n"
10840 " em cabeçalhos de e-mail:\n"
10830 " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
10841 " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
10831 "\n"
10842 "\n"
10832 ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
10843 ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
10833 " Internet especificado na RFC 3339:\n"
10844 " Internet especificado na RFC 3339:\n"
10834 " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
10845 " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
10835 "\n"
10846 "\n"
10836 ":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
10847 ":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
10837 " uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
10848 " uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
10838 "\n"
10849 "\n"
10839 ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
10850 ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
10840 "\n"
10851 "\n"
10841 ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
10852 ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
10842 " início e no final do texto.\n"
10853 " início e no final do texto.\n"
10843 "\n"
10854 "\n"
10844 ":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
10855 ":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
10845 " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
10856 " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
10846 " exceto da primeira.\n"
10857 " exceto da primeira.\n"
10847 "\n"
10858 "\n"
10848 ":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
10859 ":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
10849 " \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
10860 " \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
10850 " \"foo%20bar\".\n"
10861 " \"foo%20bar\".\n"
10851 "\n"
10862 "\n"
10852 ":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
10863 ":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
10853 " endereço de e-mail.\n"
10864 " endereço de e-mail.\n"
10854
10865
10855 msgid ""
10866 msgid ""
10856 "Valid URLs are of the form::\n"
10867 "Valid URLs are of the form::\n"
10857 "\n"
10868 "\n"
10858 " local/filesystem/path[#revision]\n"
10869 " local/filesystem/path[#revision]\n"
10859 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
10870 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
10860 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
10871 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
10861 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
10872 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
10862 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
10873 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
10863 "\n"
10874 "\n"
10864 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
10875 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
10865 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
10876 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
10866 "incoming --bundle').\n"
10877 "incoming --bundle').\n"
10867 "\n"
10878 "\n"
10868 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
10879 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
10869 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
10880 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
10870 "revisions'.\n"
10881 "revisions'.\n"
10871 "\n"
10882 "\n"
10872 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
10883 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
10873 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
10884 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
10874 "server.\n"
10885 "server.\n"
10875 "\n"
10886 "\n"
10876 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
10887 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
10877 "\n"
10888 "\n"
10878 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
10889 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
10879 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
10890 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
10880 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
10891 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
10881 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
10892 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
10882 "\n"
10893 "\n"
10883 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
10894 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
10884 "\n"
10895 "\n"
10885 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
10896 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
10886 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
10897 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
10887 "\n"
10898 "\n"
10888 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
10899 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
10889 " Compression no\n"
10900 " Compression no\n"
10890 " Host *\n"
10901 " Host *\n"
10891 " Compression yes\n"
10902 " Compression yes\n"
10892 "\n"
10903 "\n"
10893 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
10904 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
10894 " with the --ssh command line option.\n"
10905 " with the --ssh command line option.\n"
10895 "\n"
10906 "\n"
10896 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
10907 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
10897 "[paths] section like so::\n"
10908 "[paths] section like so::\n"
10898 "\n"
10909 "\n"
10899 " [paths]\n"
10910 " [paths]\n"
10900 " alias1 = URL1\n"
10911 " alias1 = URL1\n"
10901 " alias2 = URL2\n"
10912 " alias2 = URL2\n"
10902 " ...\n"
10913 " ...\n"
10903 "\n"
10914 "\n"
10904 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
10915 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
10905 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
10916 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
10906 "\n"
10917 "\n"
10907 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
10918 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
10908 "you do not provide the URL to a command:\n"
10919 "you do not provide the URL to a command:\n"
10909 "\n"
10920 "\n"
10910 "default:\n"
10921 "default:\n"
10911 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
10922 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
10912 " the location of the source repository as the new repository's\n"
10923 " the location of the source repository as the new repository's\n"
10913 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
10924 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
10914 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
10925 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
10915 "\n"
10926 "\n"
10916 "default-push:\n"
10927 "default-push:\n"
10917 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
10928 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
10918 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
10929 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
10919 msgstr ""
10930 msgstr ""
10920 "URLs válidas são da forma::\n"
10931 "URLs válidas são da forma::\n"
10921 "\n"
10932 "\n"
10922 " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
10933 " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
10923 " file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
10934 " file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
10924 " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
10935 " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
10925 " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
10936 " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
10926 " ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
10937 " ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
10927 "\n"
10938 "\n"
10928 "Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n"
10939 "Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n"
10929 "repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n"
10940 "repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n"
10930 "'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n"
10941 "'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n"
10931 "\n"
10942 "\n"
10932 "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
10943 "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
10933 "revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n"
10944 "revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n"
10934 "help revisions'.\n"
10945 "help revisions'.\n"
10935 "\n"
10946 "\n"
10936 "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
10947 "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
10937 "são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n"
10948 "são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n"
10938 "servidor remoto do Mercurial.\n"
10949 "servidor remoto do Mercurial.\n"
10939 "\n"
10950 "\n"
10940 "Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n"
10951 "Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n"
10941 "\n"
10952 "\n"
10942 "- o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n"
10953 "- o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n"
10943 " destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n"
10954 " destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n"
10944 " especificado em remotecmd.\n"
10955 " especificado em remotecmd.\n"
10945 "- o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n"
10956 "- o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n"
10946 " remoto.\n"
10957 " remoto.\n"
10947 " Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n"
10958 " Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n"
10948 " caminho absoluto::\n"
10959 " caminho absoluto::\n"
10949 "\n"
10960 "\n"
10950 " ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n"
10961 " ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n"
10951 "\n"
10962 "\n"
10952 "- o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n"
10963 "- o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n"
10953 " certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::\n"
10964 " certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::\n"
10954 "\n"
10965 "\n"
10955 " Host *.minharedelocal.exemplo.com\n"
10966 " Host *.minharedelocal.exemplo.com\n"
10956 " Compression no\n"
10967 " Compression no\n"
10957 " Host *\n"
10968 " Host *\n"
10958 " Compression yes\n"
10969 " Compression yes\n"
10959 "\n"
10970 "\n"
10960 " Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
10971 " Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
10961 " em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n"
10972 " em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n"
10962 "\n"
10973 "\n"
10963 "Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n"
10974 "Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n"
10964 "de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::\n"
10975 "de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::\n"
10965 "\n"
10976 "\n"
10966 " [paths]\n"
10977 " [paths]\n"
10967 " apelido1 = URL1\n"
10978 " apelido1 = URL1\n"
10968 " apelido2 = URL2\n"
10979 " apelido2 = URL2\n"
10969 " ...\n"
10980 " ...\n"
10970 "\n"
10981 "\n"
10971 "Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
10982 "Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
10972 "URL (por exemplo 'hg pull apelido1' será tratado como 'hg pull URL1').\n"
10983 "URL (por exemplo 'hg pull apelido1' será tratado como 'hg pull URL1').\n"
10973 "\n"
10984 "\n"
10974 "Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n"
10985 "Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n"
10975 "valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n"
10986 "valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n"
10976 "\n"
10987 "\n"
10977 "default:\n"
10988 "default:\n"
10978 " Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n"
10989 " Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n"
10979 " grava a localização do repositório de origem como o novo\n"
10990 " grava a localização do repositório de origem como o novo\n"
10980 " caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n"
10991 " caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n"
10981 " omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n"
10992 " omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n"
10982 " (incluindo incoming e outgoing).\n"
10993 " (incluindo incoming e outgoing).\n"
10983 "\n"
10994 "\n"
10984 "default-push:\n"
10995 "default-push:\n"
10985 " O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n"
10996 " O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n"
10986 " e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n"
10997 " e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n"
10987
10998
10988 msgid "dirstate branch not accessible"
10999 msgid "dirstate branch not accessible"
10989 msgstr "ramo do dirstate inacessível"
11000 msgstr "ramo do dirstate inacessível"
10990
11001
10991 msgid "can only share local repositories"
11002 msgid "can only share local repositories"
10992 msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais"
11003 msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais"
10993
11004
10994 msgid "destination already exists"
11005 msgid "destination already exists"
10995 msgstr "o destino já existe"
11006 msgstr "o destino já existe"
10996
11007
10997 msgid "updating working directory\n"
11008 msgid "updating working directory\n"
10998 msgstr "atualizando diretório de trabalho\n"
11009 msgstr "atualizando diretório de trabalho\n"
10999
11010
11000 #, python-format
11011 #, python-format
11001 msgid "destination directory: %s\n"
11012 msgid "destination directory: %s\n"
11002 msgstr "diretório de destino: %s\n"
11013 msgstr "diretório de destino: %s\n"
11003
11014
11004 #, python-format
11015 #, python-format
11005 msgid "destination '%s' already exists"
11016 msgid "destination '%s' already exists"
11006 msgstr "o destino '%s' já existe"
11017 msgstr "o destino '%s' já existe"
11007
11018
11008 #, python-format
11019 #, python-format
11009 msgid "destination '%s' is not empty"
11020 msgid "destination '%s' is not empty"
11010 msgstr "o destino '%s' não está vazio"
11021 msgstr "o destino '%s' não está vazio"
11011
11022
11012 msgid ""
11023 msgid ""
11013 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11024 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11014 "by revision"
11025 "by revision"
11015 msgstr ""
11026 msgstr ""
11016 "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta "
11027 "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta "
11017 "clonar por revisão"
11028 "clonar por revisão"
11018
11029
11019 msgid "clone from remote to remote not supported"
11030 msgid "clone from remote to remote not supported"
11020 msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"
11031 msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"
11021
11032
11022 #, python-format
11033 #, python-format
11023 msgid "updating to branch %s\n"
11034 msgid "updating to branch %s\n"
11024 msgstr "atualizando para o ramo %s\n"
11035 msgstr "atualizando para o ramo %s\n"
11025
11036
11026 #, python-format
11037 #, python-format
11027 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11038 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11028 msgstr ""
11039 msgstr ""
11029 "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d "
11040 "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d "
11030 "arquivos não resolvidos\n"
11041 "arquivos não resolvidos\n"
11031
11042
11032 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11043 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11033 msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n"
11044 msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n"
11034
11045
11035 msgid ""
11046 msgid ""
11036 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11047 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11037 "abandon\n"
11048 "abandon\n"
11038 msgstr ""
11049 msgstr ""
11039 "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg "
11050 "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg "
11040 "update -C' para abandonar\n"
11051 "update -C' para abandonar\n"
11041
11052
11042 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11053 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11043 msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n"
11054 msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n"
11044
11055
11045 #, python-format
11056 #, python-format
11046 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11057 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11047 msgstr "erro ao ler %s/.hg/hgrc: %s\n"
11058 msgstr "erro ao ler %s/.hg/hgrc: %s\n"
11048
11059
11049 msgid "SSL support is unavailable"
11060 msgid "SSL support is unavailable"
11050 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
11061 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
11051
11062
11052 msgid "IPv6 is not available on this system"
11063 msgid "IPv6 is not available on this system"
11053 msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema"
11064 msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema"
11054
11065
11055 #, python-format
11066 #, python-format
11056 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11067 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11057 msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
11068 msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
11058
11069
11059 #, python-format
11070 #, python-format
11060 msgid "calling hook %s: %s\n"
11071 msgid "calling hook %s: %s\n"
11061 msgstr "invocando gancho %s: %s\n"
11072 msgstr "invocando gancho %s: %s\n"
11062
11073
11063 #, python-format
11074 #, python-format
11064 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11075 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11065 msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)"
11076 msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)"
11066
11077
11067 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11078 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11068 msgstr "exceção na primeira tentativa de import:\n"
11079 msgstr "exceção na primeira tentativa de import:\n"
11069
11080
11070 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11081 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11071 msgstr "exceção na segunda tentativa de import:\n"
11082 msgstr "exceção na segunda tentativa de import:\n"
11072
11083
11073 #, python-format
11084 #, python-format
11074 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11085 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11075 msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")"
11086 msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")"
11076
11087
11077 #, python-format
11088 #, python-format
11078 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11089 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11079 msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não definido)"
11090 msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não definido)"
11080
11091
11081 #, python-format
11092 #, python-format
11082 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11093 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11083 msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não é executável)"
11094 msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não é executável)"
11084
11095
11085 #, python-format
11096 #, python-format
11086 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11097 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11087 msgstr "erro: gancho %s falhou: %s\n"
11098 msgstr "erro: gancho %s falhou: %s\n"
11088
11099
11089 #, python-format
11100 #, python-format
11090 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11101 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11091 msgstr "erro: gancho %s lançou uma exceção: %s\n"
11102 msgstr "erro: gancho %s lançou uma exceção: %s\n"
11092
11103
11093 #, python-format
11104 #, python-format
11094 msgid "%s hook failed"
11105 msgid "%s hook failed"
11095 msgstr "gancho %s falhou"
11106 msgstr "gancho %s falhou"
11096
11107
11097 #, python-format
11108 #, python-format
11098 msgid "warning: %s hook failed\n"
11109 msgid "warning: %s hook failed\n"
11099 msgstr "aviso: gancho %s falhou\n"
11110 msgstr "aviso: gancho %s falhou\n"
11100
11111
11101 #, python-format
11112 #, python-format
11102 msgid "running hook %s: %s\n"
11113 msgid "running hook %s: %s\n"
11103 msgstr "executando gancho %s: %s\n"
11114 msgstr "executando gancho %s: %s\n"
11104
11115
11105 #, python-format
11116 #, python-format
11106 msgid "%s hook %s"
11117 msgid "%s hook %s"
11107 msgstr "gancho %s %s"
11118 msgstr "gancho %s %s"
11108
11119
11109 #, python-format
11120 #, python-format
11110 msgid "warning: %s hook %s\n"
11121 msgid "warning: %s hook %s\n"
11111 msgstr "aviso: gancho %s %s\n"
11122 msgstr "aviso: gancho %s %s\n"
11112
11123
11113 msgid "connection ended unexpectedly"
11124 msgid "connection ended unexpectedly"
11114 msgstr "conexão terminou inesperadamente"
11125 msgstr "conexão terminou inesperadamente"
11115
11126
11116 #, python-format
11127 #, python-format
11117 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11128 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11118 msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\""
11129 msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\""
11119
11130
11120 msgid "operation not supported over http"
11131 msgid "operation not supported over http"
11121 msgstr "operação não suportada sobre http"
11132 msgstr "operação não suportada sobre http"
11122
11133
11123 msgid "authorization failed"
11134 msgid "authorization failed"
11124 msgstr "autorização falhou"
11135 msgstr "autorização falhou"
11125
11136
11126 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11137 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11127 msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy"
11138 msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy"
11128
11139
11129 #, python-format
11140 #, python-format
11130 msgid "real URL is %s\n"
11141 msgid "real URL is %s\n"
11131 msgstr "URL real é %s\n"
11142 msgstr "URL real é %s\n"
11132
11143
11133 #, python-format
11144 #, python-format
11134 msgid ""
11145 msgid ""
11135 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11146 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11136 "---%%<--- (%s)\n"
11147 "---%%<--- (%s)\n"
11137 "%s\n"
11148 "%s\n"
11138 "---%%<---\n"
11149 "---%%<---\n"
11139 msgstr ""
11150 msgstr ""
11140 "'%s' não parece ser um repositório do Mercurial:\n"
11151 "'%s' não parece ser um repositório do Mercurial:\n"
11141 "---%%<--- (%s)\n"
11152 "---%%<--- (%s)\n"
11142 "%s\n"
11153 "%s\n"
11143 "---%%<---\n"
11154 "---%%<---\n"
11144
11155
11145 #, python-format
11156 #, python-format
11146 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11157 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11147 msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)"
11158 msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)"
11148
11159
11149 #, python-format
11160 #, python-format
11150 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11161 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11151 msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s"
11162 msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s"
11152
11163
11153 msgid "look up remote revision"
11164 msgid "look up remote revision"
11154 msgstr "procurar revisão remota"
11165 msgstr "procurar revisão remota"
11155
11166
11156 msgid "unexpected response:"
11167 msgid "unexpected response:"
11157 msgstr "resposta inesperada:"
11168 msgstr "resposta inesperada:"
11158
11169
11159 msgid "look up remote changes"
11170 msgid "look up remote changes"
11160 msgstr "procurar mudanças remotas"
11171 msgstr "procurar mudanças remotas"
11161
11172
11162 msgid "push failed (unexpected response):"
11173 msgid "push failed (unexpected response):"
11163 msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
11174 msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
11164
11175
11165 msgid "remote: "
11176 msgid "remote: "
11166 msgstr "remoto: "
11177 msgstr "remoto: "
11167
11178
11168 #, python-format
11179 #, python-format
11169 msgid "push failed: %s"
11180 msgid "push failed: %s"
11170 msgstr "o push falhou: %s"
11181 msgstr "o push falhou: %s"
11171
11182
11172 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11183 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11173 msgstr "suporte do Python a SSL e HTTPS não está instalado"
11184 msgstr "suporte do Python a SSL e HTTPS não está instalado"
11174
11185
11175 msgid "cannot create new http repository"
11186 msgid "cannot create new http repository"
11176 msgstr "impossível criar novo repositório http"
11187 msgstr "impossível criar novo repositório http"
11177
11188
11178 #, python-format
11189 #, python-format
11179 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11190 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11180 msgstr "ignorando sintaxe inválida '%s'"
11191 msgstr "ignorando sintaxe inválida '%s'"
11181
11192
11182 #, python-format
11193 #, python-format
11183 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11194 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11184 msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n"
11195 msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n"
11185
11196
11186 #, python-format
11197 #, python-format
11187 msgid "repository %s not found"
11198 msgid "repository %s not found"
11188 msgstr "repositório %s não encontrado"
11199 msgstr "repositório %s não encontrado"
11189
11200
11190 #, python-format
11201 #, python-format
11191 msgid "repository %s already exists"
11202 msgid "repository %s already exists"
11192 msgstr "repositório %s já existe"
11203 msgstr "repositório %s já existe"
11193
11204
11194 #, python-format
11205 #, python-format
11195 msgid "requirement '%s' not supported"
11206 msgid "requirement '%s' not supported"
11196 msgstr "requisito '%s' não suportado"
11207 msgstr "requisito '%s' não suportado"
11197
11208
11198 #, python-format
11209 #, python-format
11199 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11210 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11200 msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente"
11211 msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente"
11201
11212
11202 #, python-format
11213 #, python-format
11203 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11214 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11204 msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta"
11215 msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta"
11205
11216
11206 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11217 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11207 msgstr ""
11218 msgstr ""
11208 "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags "
11219 "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags "
11209 "manualmente)"
11220 "manualmente)"
11210
11221
11211 #, python-format
11222 #, python-format
11212 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11223 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11213 msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"
11224 msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"
11214
11225
11215 #, python-format
11226 #, python-format
11216 msgid "unknown revision '%s'"
11227 msgid "unknown revision '%s'"
11217 msgstr "revisão desconhecida '%s'"
11228 msgstr "revisão desconhecida '%s'"
11218
11229
11219 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11230 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11220 msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover"
11231 msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover"
11221
11232
11222 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11233 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11223 msgstr "desfazendo transação interrompida\n"
11234 msgstr "desfazendo transação interrompida\n"
11224
11235
11225 msgid "no interrupted transaction available\n"
11236 msgid "no interrupted transaction available\n"
11226 msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n"
11237 msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n"
11227
11238
11228 msgid "rolling back last transaction\n"
11239 msgid "rolling back last transaction\n"
11229 msgstr "desfazendo última transação\n"
11240 msgstr "desfazendo última transação\n"
11230
11241
11231 #, python-format
11242 #, python-format
11232 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11243 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11233 msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n"
11244 msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n"
11234
11245
11235 msgid "no rollback information available\n"
11246 msgid "no rollback information available\n"
11236 msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
11247 msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
11237
11248
11238 #, python-format
11249 #, python-format
11239 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11250 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11240 msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n"
11251 msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n"
11241
11252
11242 #, python-format
11253 #, python-format
11243 msgid "repository %s"
11254 msgid "repository %s"
11244 msgstr "repositório %s"
11255 msgstr "repositório %s"
11245
11256
11246 #, python-format
11257 #, python-format
11247 msgid "working directory of %s"
11258 msgid "working directory of %s"
11248 msgstr "diretório de trabalho de %s"
11259 msgstr "diretório de trabalho de %s"
11249
11260
11250 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11261 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11251 msgstr ""
11262 msgstr ""
11252 "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique "
11263 "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique "
11253 "arquivos ou padrões)"
11264 "arquivos ou padrões)"
11254
11265
11255 msgid "file not found!"
11266 msgid "file not found!"
11256 msgstr "arquivo não encontrado!"
11267 msgstr "arquivo não encontrado!"
11257
11268
11258 msgid "no match under directory!"
11269 msgid "no match under directory!"
11259 msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!"
11270 msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!"
11260
11271
11261 msgid "file not tracked!"
11272 msgid "file not tracked!"
11262 msgstr "arquivo não rastreado!"
11273 msgstr "arquivo não rastreado!"
11263
11274
11264 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11275 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11265 msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)"
11276 msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)"
11266
11277
11267 #, python-format
11278 #, python-format
11268 msgid "committing subrepository %s\n"
11279 msgid "committing subrepository %s\n"
11269 msgstr "consolidando sub-repositório %s\n"
11280 msgstr "consolidando sub-repositório %s\n"
11270
11281
11271 #, python-format
11282 #, python-format
11272 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11283 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11273 msgstr "nota: mensagem de consolidação gravada em %s\n"
11284 msgstr "nota: mensagem de consolidação gravada em %s\n"
11274
11285
11275 #, python-format
11286 #, python-format
11276 msgid "trouble committing %s!\n"
11287 msgid "trouble committing %s!\n"
11277 msgstr "problemas ao consolidar %s!\n"
11288 msgstr "problemas ao consolidar %s!\n"
11278
11289
11279 #, python-format
11290 #, python-format
11280 msgid "%s does not exist!\n"
11291 msgid "%s does not exist!\n"
11281 msgstr "%s não existe!\n"
11292 msgstr "%s não existe!\n"
11282
11293
11283 #, python-format
11294 #, python-format
11284 msgid ""
11295 msgid ""
11285 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
11296 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
11286 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
11297 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
11287 msgstr ""
11298 msgstr ""
11288 "%s: arquivos acima de 10MB podem causar problemas de memória e desempenho\n"
11299 "%s: arquivos acima de 10MB podem causar problemas de memória e desempenho\n"
11289 "(use 'hg revert %s' para reverter a adição do arquivo)\n"
11300 "(use 'hg revert %s' para reverter a adição do arquivo)\n"
11290
11301
11291 #, python-format
11302 #, python-format
11292 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
11303 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
11293 msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n"
11304 msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n"
11294
11305
11295 #, python-format
11306 #, python-format
11296 msgid "%s already tracked!\n"
11307 msgid "%s already tracked!\n"
11297 msgstr "%s já rastreado!\n"
11308 msgstr "%s já rastreado!\n"
11298
11309
11299 #, python-format
11310 #, python-format
11300 msgid "%s not added!\n"
11311 msgid "%s not added!\n"
11301 msgstr "%s não adicionado!\n"
11312 msgstr "%s não adicionado!\n"
11302
11313
11303 #, python-format
11314 #, python-format
11304 msgid "%s still exists!\n"
11315 msgid "%s still exists!\n"
11305 msgstr "%s ainda existe!\n"
11316 msgstr "%s ainda existe!\n"
11306
11317
11307 #, python-format
11318 #, python-format
11308 msgid "%s not tracked!\n"
11319 msgid "%s not tracked!\n"
11309 msgstr "%s não rastreado!\n"
11320 msgstr "%s não rastreado!\n"
11310
11321
11311 #, python-format
11322 #, python-format
11312 msgid "%s not removed!\n"
11323 msgid "%s not removed!\n"
11313 msgstr "%s não removido!\n"
11324 msgstr "%s não removido!\n"
11314
11325
11315 #, python-format
11326 #, python-format
11316 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
11327 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
11317 msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n"
11328 msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n"
11318
11329
11319 msgid "searching for changes\n"
11330 msgid "searching for changes\n"
11320 msgstr "procurando por mudanças\n"
11331 msgstr "procurando por mudanças\n"
11321
11332
11322 msgid "queries"
11333 msgid "queries"
11323 msgstr "consultas"
11334 msgstr "consultas"
11324
11335
11325 msgid "searching"
11336 msgid "searching"
11326 msgstr "procurando"
11337 msgstr "procurando"
11327
11338
11328 msgid "already have changeset "
11339 msgid "already have changeset "
11329 msgstr "já possui a revisão "
11340 msgstr "já possui a revisão "
11330
11341
11331 msgid "warning: repository is unrelated\n"
11342 msgid "warning: repository is unrelated\n"
11332 msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n"
11343 msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n"
11333
11344
11334 msgid "repository is unrelated"
11345 msgid "repository is unrelated"
11335 msgstr "repositório não é relacionado"
11346 msgstr "repositório não é relacionado"
11336
11347
11337 msgid "requesting all changes\n"
11348 msgid "requesting all changes\n"
11338 msgstr "pedindo todas as mudanças\n"
11349 msgstr "pedindo todas as mudanças\n"
11339
11350
11340 msgid ""
11351 msgid ""
11341 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11352 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11342 "changegroupsubset."
11353 "changegroupsubset."
11343 msgstr ""
11354 msgstr ""
11344 "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta "
11355 "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta "
11345 "'changegroupsubset'."
11356 "'changegroupsubset'."
11346
11357
11347 #, python-format
11358 #, python-format
11348 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
11359 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
11349 msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas no ramo '%s'!\n"
11360 msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas no ramo '%s'!\n"
11350
11361
11351 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
11362 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
11352 msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n"
11363 msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n"
11353
11364
11354 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
11365 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
11355 msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n"
11366 msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n"
11356
11367
11357 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
11368 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
11358 msgstr "(você deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para forçar)\n"
11369 msgstr "(você deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para forçar)\n"
11359
11370
11360 #, python-format
11371 #, python-format
11361 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
11372 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
11362 msgstr "abortado: push cria novos ramos remotos: '%s'!\n"
11373 msgstr "abortado: push cria novos ramos remotos: '%s'!\n"
11363
11374
11364 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
11375 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
11365 msgstr "(use 'hg push -f' para forçar)\n"
11376 msgstr "(use 'hg push -f' para forçar)\n"
11366
11377
11367 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
11378 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
11368 msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
11379 msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
11369
11380
11370 #, python-format
11381 #, python-format
11371 msgid "%d changesets found\n"
11382 msgid "%d changesets found\n"
11372 msgstr "%d revisões encontradas\n"
11383 msgstr "%d revisões encontradas\n"
11373
11384
11374 msgid "bundle changes"
11385 msgid "bundle changes"
11375 msgstr "empacotando mudanças"
11386 msgstr "empacotando mudanças"
11376
11387
11377 msgid "chunks"
11388 msgid "chunks"
11378 msgstr "trechos"
11389 msgstr "trechos"
11379
11390
11380 msgid "bundle manifests"
11391 msgid "bundle manifests"
11381 msgstr "empacotando manifestos"
11392 msgstr "empacotando manifestos"
11382
11393
11383 #, python-format
11394 #, python-format
11384 msgid "empty or missing revlog for %s"
11395 msgid "empty or missing revlog for %s"
11385 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
11396 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
11386
11397
11387 msgid "bundle files"
11398 msgid "bundle files"
11388 msgstr "empacotando arquivos"
11399 msgstr "empacotando arquivos"
11389
11400
11390 msgid "adding changesets\n"
11401 msgid "adding changesets\n"
11391 msgstr "adicionando revisões\n"
11402 msgstr "adicionando revisões\n"
11392
11403
11393 msgid "changesets"
11404 msgid "changesets"
11394 msgstr "revisões"
11405 msgstr "revisões"
11395
11406
11396 msgid "received changelog group is empty"
11407 msgid "received changelog group is empty"
11397 msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
11408 msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
11398
11409
11399 msgid "adding manifests\n"
11410 msgid "adding manifests\n"
11400 msgstr "adicionando manifestos\n"
11411 msgstr "adicionando manifestos\n"
11401
11412
11402 msgid "manifests"
11413 msgid "manifests"
11403 msgstr "manifestos"
11414 msgstr "manifestos"
11404
11415
11405 msgid "adding file changes\n"
11416 msgid "adding file changes\n"
11406 msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n"
11417 msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n"
11407
11418
11408 msgid "received file revlog group is empty"
11419 msgid "received file revlog group is empty"
11409 msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio"
11420 msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio"
11410
11421
11411 msgid "files"
11422 msgid "files"
11412 msgstr "arquivos"
11423 msgstr "arquivos"
11413
11424
11414 #, python-format
11425 #, python-format
11415 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11426 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11416 msgstr "faltando dados de arquivo para %s:%s - execute hg verify"
11427 msgstr "faltando dados de arquivo para %s:%s - execute hg verify"
11417
11428
11418 #, python-format
11429 #, python-format
11419 msgid " (%+d heads)"
11430 msgid " (%+d heads)"
11420 msgstr " (%+d cabeças)"
11431 msgstr " (%+d cabeças)"
11421
11432
11422 #, python-format
11433 #, python-format
11423 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11434 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11424 msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
11435 msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
11425
11436
11426 msgid "Unexpected response from remote server:"
11437 msgid "Unexpected response from remote server:"
11427 msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
11438 msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
11428
11439
11429 msgid "operation forbidden by server"
11440 msgid "operation forbidden by server"
11430 msgstr "operação não permitida pelo servidor"
11441 msgstr "operação não permitida pelo servidor"
11431
11442
11432 msgid "locking the remote repository failed"
11443 msgid "locking the remote repository failed"
11433 msgstr "o bloqueio do repositório remoto falhou"
11444 msgstr "o bloqueio do repositório remoto falhou"
11434
11445
11435 msgid "the server sent an unknown error code"
11446 msgid "the server sent an unknown error code"
11436 msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido"
11447 msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido"
11437
11448
11438 msgid "streaming all changes\n"
11449 msgid "streaming all changes\n"
11439 msgstr "encadeando todas as mudanças\n"
11450 msgstr "encadeando todas as mudanças\n"
11440
11451
11441 #, python-format
11452 #, python-format
11442 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
11453 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
11443 msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
11454 msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
11444
11455
11445 #, python-format
11456 #, python-format
11446 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
11457 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
11447 msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
11458 msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
11448
11459
11449 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
11460 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
11450 msgstr "nenhum servidor smtp ('host' em '[smtp]') no hgrc - impossível enviar e-mail"
11461 msgstr "nenhum servidor smtp ('host' em '[smtp]') no hgrc - impossível enviar e-mail"
11451
11462
11452 #, python-format
11463 #, python-format
11453 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
11464 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
11454 msgstr "enviando e-mail: servidor smtp %s, porta %s\n"
11465 msgstr "enviando e-mail: servidor smtp %s, porta %s\n"
11455
11466
11456 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
11467 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
11457 msgstr "impossível usar TLS: suporte Python a SSL não instalado"
11468 msgstr "impossível usar TLS: suporte Python a SSL não instalado"
11458
11469
11459 msgid "(using tls)\n"
11470 msgid "(using tls)\n"
11460 msgstr "(usando tls)\n"
11471 msgstr "(usando tls)\n"
11461
11472
11462 #, python-format
11473 #, python-format
11463 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
11474 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
11464 msgstr "(autenticando com o servidor de e-mail como %s)\n"
11475 msgstr "(autenticando com o servidor de e-mail como %s)\n"
11465
11476
11466 #, python-format
11477 #, python-format
11467 msgid "sending mail: %s\n"
11478 msgid "sending mail: %s\n"
11468 msgstr "enviando e-mail: %s\n"
11479 msgstr "enviando e-mail: %s\n"
11469
11480
11470 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
11481 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
11471 msgstr ""
11482 msgstr ""
11472 "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi "
11483 "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi "
11473 "configurado"
11484 "configurado"
11474
11485
11475 #, python-format
11486 #, python-format
11476 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
11487 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
11477 msgstr "%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH"
11488 msgstr "%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH"
11478
11489
11479 #, python-format
11490 #, python-format
11480 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
11491 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
11481 msgstr "ignorando sendcharset inválido: %s\n"
11492 msgstr "ignorando sendcharset inválido: %s\n"
11482
11493
11483 #, python-format
11494 #, python-format
11484 msgid "invalid email address: %s"
11495 msgid "invalid email address: %s"
11485 msgstr "endereço de e-mail inválido: %s"
11496 msgstr "endereço de e-mail inválido: %s"
11486
11497
11487 #, python-format
11498 #, python-format
11488 msgid "invalid local address: %s"
11499 msgid "invalid local address: %s"
11489 msgstr "endereço local inválido: %s"
11500 msgstr "endereço local inválido: %s"
11490
11501
11491 #, python-format
11502 #, python-format
11492 msgid "failed to remove %s from manifest"
11503 msgid "failed to remove %s from manifest"
11493 msgstr "falha ao remover %s do manifesto"
11504 msgstr "falha ao remover %s do manifesto"
11494
11505
11495 #, python-format
11506 #, python-format
11496 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
11507 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
11497 msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
11508 msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
11498
11509
11499 #, python-format
11510 #, python-format
11500 msgid ""
11511 msgid ""
11501 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
11512 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
11502 "'%s'"
11513 "'%s'"
11503 msgstr ""
11514 msgstr ""
11504 "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão "
11515 "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão "
11505 "pedida: '%s'"
11516 "pedida: '%s'"
11506
11517
11507 #, python-format
11518 #, python-format
11508 msgid "case-folding collision between %s and %s"
11519 msgid "case-folding collision between %s and %s"
11509 msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s"
11520 msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s"
11510
11521
11511 #, python-format
11522 #, python-format
11512 msgid ""
11523 msgid ""
11513 " conflicting flags for %s\n"
11524 " conflicting flags for %s\n"
11514 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
11525 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
11515 msgstr ""
11526 msgstr ""
11516 " modo conflitante para %s\n"
11527 " modo conflitante para %s\n"
11517 "(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?"
11528 "(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?"
11518
11529
11519 msgid "&None"
11530 msgid "&None"
11520 msgstr "&Nenhum"
11531 msgstr "&Nenhum"
11521
11532
11522 msgid "E&xec"
11533 msgid "E&xec"
11523 msgstr "E&xecutável"
11534 msgstr "E&xecutável"
11524
11535
11525 msgid "Sym&link"
11536 msgid "Sym&link"
11526 msgstr "&Link simbólico"
11537 msgstr "&Link simbólico"
11527
11538
11528 msgid "resolving manifests\n"
11539 msgid "resolving manifests\n"
11529 msgstr "examinando manifestos\n"
11540 msgstr "examinando manifestos\n"
11530
11541
11531 #, python-format
11542 #, python-format
11532 msgid ""
11543 msgid ""
11533 " local changed %s which remote deleted\n"
11544 " local changed %s which remote deleted\n"
11534 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11545 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11535 msgstr ""
11546 msgstr ""
11536 " local alterou %s, que a remota removeu\n"
11547 " local alterou %s, que a remota removeu\n"
11537 "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"
11548 "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"
11538
11549
11539 msgid "&Changed"
11550 msgid "&Changed"
11540 msgstr "(&C) alterada"
11551 msgstr "(&C) alterada"
11541
11552
11542 msgid "&Delete"
11553 msgid "&Delete"
11543 msgstr "(&D) apagar"
11554 msgstr "(&D) apagar"
11544
11555
11545 #, python-format
11556 #, python-format
11546 msgid ""
11557 msgid ""
11547 "remote changed %s which local deleted\n"
11558 "remote changed %s which local deleted\n"
11548 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
11559 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
11549 msgstr ""
11560 msgstr ""
11550 "remota mudou %s, apagada pela local\n"
11561 "remota mudou %s, apagada pela local\n"
11551 "use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?"
11562 "use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?"
11552
11563
11553 msgid "&Deleted"
11564 msgid "&Deleted"
11554 msgstr "(&D) apagada"
11565 msgstr "(&D) apagada"
11555
11566
11556 #, python-format
11567 #, python-format
11557 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
11568 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
11558 msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n"
11569 msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n"
11559
11570
11560 #, python-format
11571 #, python-format
11561 msgid "getting %s\n"
11572 msgid "getting %s\n"
11562 msgstr "obtendo %s\n"
11573 msgstr "obtendo %s\n"
11563
11574
11564 #, python-format
11575 #, python-format
11565 msgid "getting %s to %s\n"
11576 msgid "getting %s to %s\n"
11566 msgstr "obtendo %s para %s\n"
11577 msgstr "obtendo %s para %s\n"
11567
11578
11568 #, python-format
11579 #, python-format
11569 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
11580 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
11570 msgstr "aviso: detectadas renomeações divergentes de %s para:\n"
11581 msgstr "aviso: detectadas renomeações divergentes de %s para:\n"
11571
11582
11572 #, python-format
11583 #, python-format
11573 msgid "branch %s not found"
11584 msgid "branch %s not found"
11574 msgstr "ramo %s não encontrado"
11585 msgstr "ramo %s não encontrado"
11575
11586
11576 msgid "can't merge with ancestor"
11587 msgid "can't merge with ancestor"
11577 msgstr "não é possível mesclar com ancestral"
11588 msgstr "não é possível mesclar com ancestral"
11578
11589
11579 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
11590 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
11580 msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')"
11591 msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')"
11581
11592
11582 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
11593 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
11583 msgstr ""
11594 msgstr ""
11584 "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as "
11595 "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as "
11585 "mudanças)"
11596 "mudanças)"
11586
11597
11587 msgid ""
11598 msgid ""
11588 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
11599 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
11589 "changes)"
11600 "changes)"
11590 msgstr ""
11601 msgstr ""
11591 "atravessa ramos (use 'hg merge' para mesclar ou 'hg update -C' para "
11602 "atravessa ramos (use 'hg merge' para mesclar ou 'hg update -C' para "
11592 "descartar mudanças)"
11603 "descartar mudanças)"
11593
11604
11594 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
11605 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
11595 msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -c')"
11606 msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -c')"
11596
11607
11597 #, python-format
11608 #, python-format
11598 msgid "cannot create %s: destination already exists"
11609 msgid "cannot create %s: destination already exists"
11599 msgstr "impossível criar %s: destino já existe"
11610 msgstr "impossível criar %s: destino já existe"
11600
11611
11601 #, python-format
11612 #, python-format
11602 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
11613 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
11603 msgstr "impossível criar %s: impossível criar diretório de destino"
11614 msgstr "impossível criar %s: impossível criar diretório de destino"
11604
11615
11605 #, python-format
11616 #, python-format
11606 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
11617 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
11607 msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n"
11618 msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n"
11608
11619
11609 #, python-format
11620 #, python-format
11610 msgid "patching file %s\n"
11621 msgid "patching file %s\n"
11611 msgstr "modificando arquivo %s\n"
11622 msgstr "modificando arquivo %s\n"
11612
11623
11613 #, python-format
11624 #, python-format
11614 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
11625 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
11615 msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n"
11626 msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n"
11616
11627
11617 #, python-format
11628 #, python-format
11618 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
11629 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
11619 msgstr "trecho ruim #%d %s (%d %d %d %d)"
11630 msgstr "trecho ruim #%d %s (%d %d %d %d)"
11620
11631
11621 #, python-format
11632 #, python-format
11622 msgid "file %s already exists\n"
11633 msgid "file %s already exists\n"
11623 msgstr "arquivo %s já existe\n"
11634 msgstr "arquivo %s já existe\n"
11624
11635
11625 #, python-format
11636 #, python-format
11626 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
11637 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
11627 msgstr ""
11638 msgstr ""
11628 "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d com indistinção %d (distância %d "
11639 "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d com indistinção %d (distância %d "
11629 "linhas).\n"
11640 "linhas).\n"
11630
11641
11631 #, python-format
11642 #, python-format
11632 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
11643 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
11633 msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d (distância %d linhas).\n"
11644 msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d (distância %d linhas).\n"
11634
11645
11635 #, python-format
11646 #, python-format
11636 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
11647 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
11637 msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n"
11648 msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n"
11638
11649
11639 #, python-format
11650 #, python-format
11640 msgid "bad hunk #%d"
11651 msgid "bad hunk #%d"
11641 msgstr "trecho ruim #%d"
11652 msgstr "trecho ruim #%d"
11642
11653
11643 #, python-format
11654 #, python-format
11644 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
11655 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
11645 msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d"
11656 msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d"
11646
11657
11647 msgid "could not extract binary patch"
11658 msgid "could not extract binary patch"
11648 msgstr "não foi possível extrair o patch binário"
11659 msgstr "não foi possível extrair o patch binário"
11649
11660
11650 #, python-format
11661 #, python-format
11651 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
11662 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
11652 msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d"
11663 msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d"
11653
11664
11654 #, python-format
11665 #, python-format
11655 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
11666 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
11656 msgstr "impossível remover %d diretórios de %s"
11667 msgstr "impossível remover %d diretórios de %s"
11657
11668
11658 msgid "undefined source and destination files"
11669 msgid "undefined source and destination files"
11659 msgstr "arquivos de origem e destino não definidos"
11670 msgstr "arquivos de origem e destino não definidos"
11660
11671
11661 #, python-format
11672 #, python-format
11662 msgid "malformed patch %s %s"
11673 msgid "malformed patch %s %s"
11663 msgstr "patch malformado %s %s"
11674 msgstr "patch malformado %s %s"
11664
11675
11665 #, python-format
11676 #, python-format
11666 msgid "unsupported parser state: %s"
11677 msgid "unsupported parser state: %s"
11667 msgstr "estado do parser não suportado: %s"
11678 msgstr "estado do parser não suportado: %s"
11668
11679
11669 #, python-format
11680 #, python-format
11670 msgid "patch command failed: %s"
11681 msgid "patch command failed: %s"
11671 msgstr "comando de patch falhou: %s"
11682 msgstr "comando de patch falhou: %s"
11672
11683
11673 #, python-format
11684 #, python-format
11674 msgid "Unsupported line endings type: %s"
11685 msgid "Unsupported line endings type: %s"
11675 msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s"
11686 msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s"
11676
11687
11677 #, python-format
11688 #, python-format
11678 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
11689 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
11679 msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
11690 msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
11680
11691
11681 #, python-format
11692 #, python-format
11682 msgid "exited with status %d"
11693 msgid "exited with status %d"
11683 msgstr "terminou com o código %d"
11694 msgstr "terminou com o código %d"
11684
11695
11685 #, python-format
11696 #, python-format
11686 msgid "killed by signal %d"
11697 msgid "killed by signal %d"
11687 msgstr "morto pelo sinal %d"
11698 msgstr "morto pelo sinal %d"
11688
11699
11689 #, python-format
11700 #, python-format
11690 msgid "saving bundle to %s\n"
11701 msgid "saving bundle to %s\n"
11691 msgstr "salvando bundle em %s\n"
11702 msgstr "salvando bundle em %s\n"
11692
11703
11693 msgid "adding branch\n"
11704 msgid "adding branch\n"
11694 msgstr "adicionando ramo\n"
11705 msgstr "adicionando ramo\n"
11695
11706
11696 #, python-format
11707 #, python-format
11697 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
11708 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
11698 msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"
11709 msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"
11699
11710
11700 #, python-format
11711 #, python-format
11701 msgid "unknown compression type %r"
11712 msgid "unknown compression type %r"
11702 msgstr "tipo de compressão %r desconhecido"
11713 msgstr "tipo de compressão %r desconhecido"
11703
11714
11704 msgid "index entry flags need RevlogNG"
11715 msgid "index entry flags need RevlogNG"
11705 msgstr "flags de entrada de índice exigem RevlogNG"
11716 msgstr "flags de entrada de índice exigem RevlogNG"
11706
11717
11707 #, python-format
11718 #, python-format
11708 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
11719 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
11709 msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0"
11720 msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0"
11710
11721
11711 #, python-format
11722 #, python-format
11712 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
11723 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
11713 msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng"
11724 msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng"
11714
11725
11715 #, python-format
11726 #, python-format
11716 msgid "index %s unknown format %d"
11727 msgid "index %s unknown format %d"
11717 msgstr "índice %s formato desconhecido %d"
11728 msgstr "índice %s formato desconhecido %d"
11718
11729
11719 #, python-format
11730 #, python-format
11720 msgid "index %s is corrupted"
11731 msgid "index %s is corrupted"
11721 msgstr "índice %s corrompido"
11732 msgstr "índice %s corrompido"
11722
11733
11723 msgid "no node"
11734 msgid "no node"
11724 msgstr "nenhum nó"
11735 msgstr "nenhum nó"
11725
11736
11726 msgid "ambiguous identifier"
11737 msgid "ambiguous identifier"
11727 msgstr "identificador ambíguo"
11738 msgstr "identificador ambíguo"
11728
11739
11729 msgid "no match found"
11740 msgid "no match found"
11730 msgstr "nenhum casamento encontrado"
11741 msgstr "nenhum casamento encontrado"
11731
11742
11732 #, python-format
11743 #, python-format
11733 msgid "incompatible revision flag %x"
11744 msgid "incompatible revision flag %x"
11734 msgstr "marcação de revisão incompatível %x"
11745 msgstr "marcação de revisão incompatível %x"
11735
11746
11736 #, python-format
11747 #, python-format
11737 msgid "%s not found in the transaction"
11748 msgid "%s not found in the transaction"
11738 msgstr "%s não encontrado na transação"
11749 msgstr "%s não encontrado na transação"
11739
11750
11740 msgid "unknown base"
11751 msgid "unknown base"
11741 msgstr "base desconhecida"
11752 msgstr "base desconhecida"
11742
11753
11743 msgid "consistency error adding group"
11754 msgid "consistency error adding group"
11744 msgstr "erro de consistência adicionando grupo"
11755 msgstr "erro de consistência adicionando grupo"
11745
11756
11746 #, python-format
11757 #, python-format
11747 msgid "%s looks like a binary file."
11758 msgid "%s looks like a binary file."
11748 msgstr "%s parece um arquivo binário."
11759 msgstr "%s parece um arquivo binário."
11749
11760
11750 msgid "can only specify two labels."
11761 msgid "can only specify two labels."
11751 msgstr "só pode especificar dois rótulos."
11762 msgstr "só pode especificar dois rótulos."
11752
11763
11753 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
11764 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
11754 msgstr "atenção: conflitos durante a mesclagem.\n"
11765 msgstr "atenção: conflitos durante a mesclagem.\n"
11755
11766
11756 #, python-format
11767 #, python-format
11757 msgid "couldn't parse location %s"
11768 msgid "couldn't parse location %s"
11758 msgstr "não foi possível processar localização %s"
11769 msgstr "não foi possível processar localização %s"
11759
11770
11760 msgid "could not create remote repo"
11771 msgid "could not create remote repo"
11761 msgstr "não foi possível criar repositório remoto"
11772 msgstr "não foi possível criar repositório remoto"
11762
11773
11763 msgid "no suitable response from remote hg"
11774 msgid "no suitable response from remote hg"
11764 msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto"
11775 msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto"
11765
11776
11766 #, python-format
11777 #, python-format
11767 msgid "push refused: %s"
11778 msgid "push refused: %s"
11768 msgstr "envio recusado: %s"
11779 msgstr "envio recusado: %s"
11769
11780
11770 msgid "unsynced changes"
11781 msgid "unsynced changes"
11771 msgstr "alterações não sincronizadas"
11782 msgstr "alterações não sincronizadas"
11772
11783
11773 #, python-format
11784 #, python-format
11774 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
11785 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
11775 msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg"
11786 msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg"
11776
11787
11777 msgid "cannot lock static-http repository"
11788 msgid "cannot lock static-http repository"
11778 msgstr "não é possível travar repositório http estático"
11789 msgstr "não é possível travar repositório http estático"
11779
11790
11780 msgid "cannot create new static-http repository"
11791 msgid "cannot create new static-http repository"
11781 msgstr "não é possível criar novo repositório http estático"
11792 msgstr "não é possível criar novo repositório http estático"
11782
11793
11783 #, python-format
11794 #, python-format
11784 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
11795 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
11785 msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s"
11796 msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s"
11786
11797
11787 #, python-format
11798 #, python-format
11788 msgid "subrepo spec file %s not found"
11799 msgid "subrepo spec file %s not found"
11789 msgstr "arquivo spec de subrepositório %s não encontrado"
11800 msgstr "arquivo spec de subrepositório %s não encontrado"
11790
11801
11791 msgid "missing ] in subrepo source"
11802 msgid "missing ] in subrepo source"
11792 msgstr "faltando ] na origem do subrepositório"
11803 msgstr "faltando ] na origem do subrepositório"
11793
11804
11794 #, python-format
11805 #, python-format
11795 msgid ""
11806 msgid ""
11796 " subrepository sources for %s differ\n"
11807 " subrepository sources for %s differ\n"
11797 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
11808 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
11798 msgstr ""
11809 msgstr ""
11799 " origens do sub-repositório para %s diferem\n"
11810 " origens do sub-repositório para %s diferem\n"
11800 "usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?"
11811 "usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?"
11801
11812
11802 msgid "&Remote"
11813 msgid "&Remote"
11803 msgstr "&Remoto"
11814 msgstr "&Remoto"
11804
11815
11805 #, python-format
11816 #, python-format
11806 msgid ""
11817 msgid ""
11807 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
11818 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
11808 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11819 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11809 msgstr ""
11820 msgstr ""
11810 " local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n"
11821 " local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n"
11811 "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"
11822 "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"
11812
11823
11813 #, python-format
11824 #, python-format
11814 msgid ""
11825 msgid ""
11815 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
11826 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
11816 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11827 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11817 msgstr ""
11828 msgstr ""
11818 " remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n"
11829 " remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n"
11819 "use (c) a versão alterada ou (d) apague?"
11830 "use (c) a versão alterada ou (d) apague?"
11820
11831
11821 #, python-format
11832 #, python-format
11822 msgid "unknown subrepo type %s"
11833 msgid "unknown subrepo type %s"
11823 msgstr "tipo de subrepositório %s desconhecido"
11834 msgstr "tipo de subrepositório %s desconhecido"
11824
11835
11825 #, python-format
11836 #, python-format
11826 msgid "removing subrepo %s\n"
11837 msgid "removing subrepo %s\n"
11827 msgstr "removendo sub-repositório %s\n"
11838 msgstr "removendo sub-repositório %s\n"
11828
11839
11829 #, python-format
11840 #, python-format
11830 msgid "pulling subrepo %s\n"
11841 msgid "pulling subrepo %s\n"
11831 msgstr "trazendo sub-repositório %s\n"
11842 msgstr "trazendo sub-repositório %s\n"
11832
11843
11833 #, python-format
11844 #, python-format
11834 msgid "pushing subrepo %s\n"
11845 msgid "pushing subrepo %s\n"
11835 msgstr "enviando sub-repositório %s\n"
11846 msgstr "enviando sub-repositório %s\n"
11836
11847
11837 msgid "cannot commit svn externals"
11848 msgid "cannot commit svn externals"
11838 msgstr "não se pode consolidar svn externals"
11849 msgstr "não se pode consolidar svn externals"
11839
11850
11840 #, python-format
11851 #, python-format
11841 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
11852 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
11842 msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n"
11853 msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n"
11843
11854
11844 #, python-format
11855 #, python-format
11845 msgid "%s, line %s: %s\n"
11856 msgid "%s, line %s: %s\n"
11846 msgstr "%s, linha %s: %s\n"
11857 msgstr "%s, linha %s: %s\n"
11847
11858
11848 msgid "cannot parse entry"
11859 msgid "cannot parse entry"
11849 msgstr "não é possível decodificar entrada"
11860 msgstr "não é possível decodificar entrada"
11850
11861
11851 #, python-format
11862 #, python-format
11852 msgid "node '%s' is not well formed"
11863 msgid "node '%s' is not well formed"
11853 msgstr "nó '%s' não é bem formado"
11864 msgstr "nó '%s' não é bem formado"
11854
11865
11855 msgid "unmatched quotes"
11866 msgid "unmatched quotes"
11856 msgstr "aspas não combinam"
11867 msgstr "aspas não combinam"
11857
11868
11858 #, python-format
11869 #, python-format
11859 msgid "error expanding '%s%%%s'"
11870 msgid "error expanding '%s%%%s'"
11860 msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'"
11871 msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'"
11861
11872
11862 #, python-format
11873 #, python-format
11863 msgid "unknown filter '%s'"
11874 msgid "unknown filter '%s'"
11864 msgstr "filtro '%s' desconhecido"
11875 msgstr "filtro '%s' desconhecido"
11865
11876
11866 #, python-format
11877 #, python-format
11867 msgid "style not found: %s"
11878 msgid "style not found: %s"
11868 msgstr "estilo não encontrado: %s"
11879 msgstr "estilo não encontrado: %s"
11869
11880
11870 #, python-format
11881 #, python-format
11871 msgid "template file %s: %s"
11882 msgid "template file %s: %s"
11872 msgstr "arquivo de modelo %s: %s"
11883 msgstr "arquivo de modelo %s: %s"
11873
11884
11874 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
11885 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
11875 msgstr "não é possível usar transação quando já estiver consolidada/abortada"
11886 msgstr "não é possível usar transação quando já estiver consolidada/abortada"
11876
11887
11877 #, python-format
11888 #, python-format
11878 msgid "failed to truncate %s\n"
11889 msgid "failed to truncate %s\n"
11879 msgstr "falha ao truncar %s\n"
11890 msgstr "falha ao truncar %s\n"
11880
11891
11881 msgid "transaction abort!\n"
11892 msgid "transaction abort!\n"
11882 msgstr "transação abortada!\n"
11893 msgstr "transação abortada!\n"
11883
11894
11884 msgid "rollback completed\n"
11895 msgid "rollback completed\n"
11885 msgstr "desfazer completo\n"
11896 msgstr "desfazer completo\n"
11886
11897
11887 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
11898 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
11888 msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n"
11899 msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n"
11889
11900
11890 #, python-format
11901 #, python-format
11891 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
11902 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
11892 msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n"
11903 msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n"
11893
11904
11894 #, python-format
11905 #, python-format
11895 msgid "Ignored: %s\n"
11906 msgid "Ignored: %s\n"
11896 msgstr "Ignorado: %s\n"
11907 msgstr "Ignorado: %s\n"
11897
11908
11898 #, python-format
11909 #, python-format
11899 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
11910 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
11900 msgstr "ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n"
11911 msgstr "ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n"
11901
11912
11902 #, python-format
11913 #, python-format
11903 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
11914 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
11904 msgstr "%s.%s não é uma booleana ('%s')"
11915 msgstr "%s.%s não é uma booleana ('%s')"
11905
11916
11906 msgid "enter a commit username:"
11917 msgid "enter a commit username:"
11907 msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:"
11918 msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:"
11908
11919
11909 #, python-format
11920 #, python-format
11910 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
11921 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
11911 msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
11922 msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
11912
11923
11913 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
11924 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
11914 msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"
11925 msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"
11915
11926
11916 #, python-format
11927 #, python-format
11917 msgid "username %s contains a newline\n"
11928 msgid "username %s contains a newline\n"
11918 msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n"
11929 msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n"
11919
11930
11920 msgid "response expected"
11931 msgid "response expected"
11921 msgstr "resposta esperada"
11932 msgstr "resposta esperada"
11922
11933
11923 msgid "unrecognized response\n"
11934 msgid "unrecognized response\n"
11924 msgstr "resposta desconhecida\n"
11935 msgstr "resposta desconhecida\n"
11925
11936
11926 msgid "password: "
11937 msgid "password: "
11927 msgstr "senha: "
11938 msgstr "senha: "
11928
11939
11929 msgid "edit failed"
11940 msgid "edit failed"
11930 msgstr "falha ao editar"
11941 msgstr "falha ao editar"
11931
11942
11932 msgid "http authorization required"
11943 msgid "http authorization required"
11933 msgstr "autorização http requerida"
11944 msgstr "autorização http requerida"
11934
11945
11935 msgid "http authorization required\n"
11946 msgid "http authorization required\n"
11936 msgstr "autorização http requerida\n"
11947 msgstr "autorização http requerida\n"
11937
11948
11938 #, python-format
11949 #, python-format
11939 msgid "realm: %s\n"
11950 msgid "realm: %s\n"
11940 msgstr "domínio: %s\n"
11951 msgstr "domínio: %s\n"
11941
11952
11942 #, python-format
11953 #, python-format
11943 msgid "user: %s\n"
11954 msgid "user: %s\n"
11944 msgstr "usuário: %s\n"
11955 msgstr "usuário: %s\n"
11945
11956
11946 msgid "user:"
11957 msgid "user:"
11947 msgstr "usuário:"
11958 msgstr "usuário:"
11948
11959
11949 #, python-format
11960 #, python-format
11950 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
11961 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
11951 msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n"
11962 msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n"
11952
11963
11953 #, python-format
11964 #, python-format
11954 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
11965 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
11955 msgstr "ignorando chave inválida em [auth] '%s'\n"
11966 msgstr "ignorando chave inválida em [auth] '%s'\n"
11956
11967
11957 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
11968 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
11958 msgstr "verificação de certificado exige Python 2.6"
11969 msgstr "verificação de certificado exige Python 2.6"
11959
11970
11960 msgid "server identity verification succeeded\n"
11971 msgid "server identity verification succeeded\n"
11961 msgstr "verificação de identidade do servidor feita com sucesso\n"
11972 msgstr "verificação de identidade do servidor feita com sucesso\n"
11962
11973
11963 #, python-format
11974 #, python-format
11964 msgid "command '%s' failed: %s"
11975 msgid "command '%s' failed: %s"
11965 msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s"
11976 msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s"
11966
11977
11967 #, python-format
11978 #, python-format
11968 msgid "path contains illegal component: %s"
11979 msgid "path contains illegal component: %s"
11969 msgstr "o caminho contém componente ilegais: %s"
11980 msgstr "o caminho contém componente ilegais: %s"
11970
11981
11971 #, python-format
11982 #, python-format
11972 msgid "path %r is inside repo %r"
11983 msgid "path %r is inside repo %r"
11973 msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r"
11984 msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r"
11974
11985
11975 #, python-format
11986 #, python-format
11976 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
11987 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
11977 msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
11988 msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
11978
11989
11979 msgid "Hardlinks not supported"
11990 msgid "Hardlinks not supported"
11980 msgstr "Hardlinks não suportados"
11991 msgstr "Hardlinks não suportados"
11981
11992
11982 #, python-format
11993 #, python-format
11983 msgid "could not symlink to %r: %s"
11994 msgid "could not symlink to %r: %s"
11984 msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s"
11995 msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s"
11985
11996
11986 #, python-format
11997 #, python-format
11987 msgid "invalid date: %r "
11998 msgid "invalid date: %r "
11988 msgstr "data inválida: %r "
11999 msgstr "data inválida: %r "
11989
12000
11990 #, python-format
12001 #, python-format
11991 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12002 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
11992 msgstr "data supera 32 bit: %d"
12003 msgstr "data supera 32 bit: %d"
11993
12004
11994 #, python-format
12005 #, python-format
11995 msgid "impossible time zone offset: %d"
12006 msgid "impossible time zone offset: %d"
11996 msgstr "fuso horário impossível: %d"
12007 msgstr "fuso horário impossível: %d"
11997
12008
11998 #, python-format
12009 #, python-format
11999 msgid "invalid day spec: %s"
12010 msgid "invalid day spec: %s"
12000 msgstr "especificação de dia inválida: %s"
12011 msgstr "especificação de dia inválida: %s"
12001
12012
12002 #, python-format
12013 #, python-format
12003 msgid "%.0f GB"
12014 msgid "%.0f GB"
12004 msgstr "%.0f GB"
12015 msgstr "%.0f GB"
12005
12016
12006 #, python-format
12017 #, python-format
12007 msgid "%.1f GB"
12018 msgid "%.1f GB"
12008 msgstr "%.1f GB"
12019 msgstr "%.1f GB"
12009
12020
12010 #, python-format
12021 #, python-format
12011 msgid "%.2f GB"
12022 msgid "%.2f GB"
12012 msgstr "%.2f GB"
12023 msgstr "%.2f GB"
12013
12024
12014 #, python-format
12025 #, python-format
12015 msgid "%.0f MB"
12026 msgid "%.0f MB"
12016 msgstr "%.0f MB"
12027 msgstr "%.0f MB"
12017
12028
12018 #, python-format
12029 #, python-format
12019 msgid "%.1f MB"
12030 msgid "%.1f MB"
12020 msgstr "%.1f MB"
12031 msgstr "%.1f MB"
12021
12032
12022 #, python-format
12033 #, python-format
12023 msgid "%.2f MB"
12034 msgid "%.2f MB"
12024 msgstr "%.2f MB"
12035 msgstr "%.2f MB"
12025
12036
12026 #, python-format
12037 #, python-format
12027 msgid "%.0f KB"
12038 msgid "%.0f KB"
12028 msgstr "%.0f KB"
12039 msgstr "%.0f KB"
12029
12040
12030 #, python-format
12041 #, python-format
12031 msgid "%.1f KB"
12042 msgid "%.1f KB"
12032 msgstr "%.1f KB"
12043 msgstr "%.1f KB"
12033
12044
12034 #, python-format
12045 #, python-format
12035 msgid "%.2f KB"
12046 msgid "%.2f KB"
12036 msgstr "%.2f KB"
12047 msgstr "%.2f KB"
12037
12048
12038 #, python-format
12049 #, python-format
12039 msgid "%.0f bytes"
12050 msgid "%.0f bytes"
12040 msgstr "%.0f byte"
12051 msgstr "%.0f byte"
12041
12052
12042 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12053 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12043 msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto"
12054 msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto"
12044
12055
12045 msgid "interrupted"
12056 msgid "interrupted"
12046 msgstr "interrompido"
12057 msgstr "interrompido"
12047
12058
12048 #, python-format
12059 #, python-format
12049 msgid "empty or missing %s"
12060 msgid "empty or missing %s"
12050 msgstr "%s vazio ou faltando"
12061 msgstr "%s vazio ou faltando"
12051
12062
12052 #, python-format
12063 #, python-format
12053 msgid "data length off by %d bytes"
12064 msgid "data length off by %d bytes"
12054 msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes"
12065 msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes"
12055
12066
12056 #, python-format
12067 #, python-format
12057 msgid "index contains %d extra bytes"
12068 msgid "index contains %d extra bytes"
12058 msgstr "índice contém %d bytes extras"
12069 msgstr "índice contém %d bytes extras"
12059
12070
12060 #, python-format
12071 #, python-format
12061 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12072 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12062 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1"
12073 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1"
12063
12074
12064 #, python-format
12075 #, python-format
12065 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12076 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12066 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0"
12077 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0"
12067
12078
12068 #, python-format
12079 #, python-format
12069 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12080 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12070 msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
12081 msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
12071
12082
12072 #, python-format
12083 #, python-format
12073 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12084 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12074 msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
12085 msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
12075
12086
12076 #, python-format
12087 #, python-format
12077 msgid " (expected %s)"
12088 msgid " (expected %s)"
12078 msgstr " (esperado %s)"
12089 msgstr " (esperado %s)"
12079
12090
12080 #, python-format
12091 #, python-format
12081 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12092 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12082 msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido"
12093 msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido"
12083
12094
12084 #, python-format
12095 #, python-format
12085 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12096 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12086 msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido"
12097 msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido"
12087
12098
12088 #, python-format
12099 #, python-format
12089 msgid "checking parents of %s"
12100 msgid "checking parents of %s"
12090 msgstr "checando pais de %s"
12101 msgstr "checando pais de %s"
12091
12102
12092 #, python-format
12103 #, python-format
12093 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12104 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12094 msgstr "revisão duplicada %d (%d)"
12105 msgstr "revisão duplicada %d (%d)"
12095
12106
12096 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12107 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12097 msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n"
12108 msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n"
12098
12109
12099 #, python-format
12110 #, python-format
12100 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12111 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12101 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
12112 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
12102
12113
12103 msgid "checking changesets\n"
12114 msgid "checking changesets\n"
12104 msgstr "checando revisões\n"
12115 msgstr "checando revisões\n"
12105
12116
12106 msgid "changelog"
12117 msgid "changelog"
12107 msgstr "changelog"
12118 msgstr "changelog"
12108
12119
12109 #, python-format
12120 #, python-format
12110 msgid "unpacking changeset %s"
12121 msgid "unpacking changeset %s"
12111 msgstr "desempacotando revisão %s"
12122 msgstr "desempacotando revisão %s"
12112
12123
12113 msgid "checking manifests\n"
12124 msgid "checking manifests\n"
12114 msgstr "checando manifestos\n"
12125 msgstr "checando manifestos\n"
12115
12126
12116 #, python-format
12127 #, python-format
12117 msgid "%s not in changesets"
12128 msgid "%s not in changesets"
12118 msgstr "%s não está em revisões"
12129 msgstr "%s não está em revisões"
12119
12130
12120 msgid "file without name in manifest"
12131 msgid "file without name in manifest"
12121 msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
12132 msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
12122
12133
12123 #, python-format
12134 #, python-format
12124 msgid "reading manifest delta %s"
12135 msgid "reading manifest delta %s"
12125 msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
12136 msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
12126
12137
12127 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12138 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12128 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
12139 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
12129
12140
12130 msgid "crosscheck"
12141 msgid "crosscheck"
12131 msgstr "checagem cruzada"
12142 msgstr "checagem cruzada"
12132
12143
12133 #, python-format
12144 #, python-format
12134 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12145 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12135 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
12146 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
12136
12147
12137 msgid "in changeset but not in manifest"
12148 msgid "in changeset but not in manifest"
12138 msgstr "na revisão mas não no manifesto"
12149 msgstr "na revisão mas não no manifesto"
12139
12150
12140 msgid "in manifest but not in changeset"
12151 msgid "in manifest but not in changeset"
12141 msgstr "no manifesto mas não na revisão"
12152 msgstr "no manifesto mas não na revisão"
12142
12153
12143 msgid "checking files\n"
12154 msgid "checking files\n"
12144 msgstr "checando arquivos\n"
12155 msgstr "checando arquivos\n"
12145
12156
12146 #, python-format
12157 #, python-format
12147 msgid "cannot decode filename '%s'"
12158 msgid "cannot decode filename '%s'"
12148 msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'"
12159 msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'"
12149
12160
12150 #, python-format
12161 #, python-format
12151 msgid "broken revlog! (%s)"
12162 msgid "broken revlog! (%s)"
12152 msgstr "revlog quebrado! (%s)"
12163 msgstr "revlog quebrado! (%s)"
12153
12164
12154 msgid "missing revlog!"
12165 msgid "missing revlog!"
12155 msgstr "revlog faltando!"
12166 msgstr "revlog faltando!"
12156
12167
12157 #, python-format
12168 #, python-format
12158 msgid "%s not in manifests"
12169 msgid "%s not in manifests"
12159 msgstr "%s não está no manifesto"
12170 msgstr "%s não está no manifesto"
12160
12171
12161 #, python-format
12172 #, python-format
12162 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12173 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12163 msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s"
12174 msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s"
12164
12175
12165 #, python-format
12176 #, python-format
12166 msgid "unpacking %s"
12177 msgid "unpacking %s"
12167 msgstr "descompactando %s"
12178 msgstr "descompactando %s"
12168
12179
12169 #, python-format
12180 #, python-format
12170 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12181 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12171 msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"
12182 msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"
12172
12183
12173 #, python-format
12184 #, python-format
12174 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12185 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12175 msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
12186 msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
12176
12187
12177 #, python-format
12188 #, python-format
12178 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12189 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12179 msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n"
12190 msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n"
12180
12191
12181 #, python-format
12192 #, python-format
12182 msgid "checking rename of %s"
12193 msgid "checking rename of %s"
12183 msgstr "checando renomeação de %s"
12194 msgstr "checando renomeação de %s"
12184
12195
12185 #, python-format
12196 #, python-format
12186 msgid "%s in manifests not found"
12197 msgid "%s in manifests not found"
12187 msgstr "%s não encontrado no manifesto"
12198 msgstr "%s não encontrado no manifesto"
12188
12199
12189 #, python-format
12200 #, python-format
12190 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12201 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12191 msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"
12202 msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"
12192
12203
12193 #, python-format
12204 #, python-format
12194 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12205 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12195 msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
12206 msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
12196
12207
12197 #, python-format
12208 #, python-format
12198 msgid "%d warnings encountered!\n"
12209 msgid "%d warnings encountered!\n"
12199 msgstr "%d avisos encontrados!\n"
12210 msgstr "%d avisos encontrados!\n"
12200
12211
12201 #, python-format
12212 #, python-format
12202 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12213 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12203 msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
12214 msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
12204
12215
12205 #, python-format
12216 #, python-format
12206 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12217 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12207 msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
12218 msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
12208
12219
12209 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12220 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12210 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
12221 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
12211
12222
@@ -1,9714 +1,9725 b''
1 # Swedish translation for Mercurial
1 # Swedish translation for Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
3 # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ändring
7 # changeset ändring
8 # commit arkivera
8 # commit arkivera
9 # merge sammanfoga
9 # merge sammanfoga
10 # tag märke
10 # tag märke
11 #
11 #
12 msgid ""
12 msgid ""
13 msgstr ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 19:35+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 18:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 19:37+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:36+0100\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
24 #, python-format
24 #, python-format
25 msgid " (default: %s)"
25 msgid " (default: %s)"
26 msgstr " (standard: %s)"
26 msgstr " (standard: %s)"
27
27
28 msgid "Options"
28 msgid "Options"
29 msgstr "Flaggor"
29 msgstr "Flaggor"
30
30
31 msgid "Commands"
31 msgid "Commands"
32 msgstr "Kommandon"
32 msgstr "Kommandon"
33
33
34 msgid ""
34 msgid ""
35 " options:\n"
35 " options:\n"
36 "\n"
36 "\n"
37 msgstr ""
37 msgstr ""
38 " flaggor:\n"
38 " flaggor:\n"
39 "\n"
39 "\n"
40
40
41 #, python-format
41 #, python-format
42 msgid ""
42 msgid ""
43 " aliases: %s\n"
43 " aliases: %s\n"
44 "\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
45 msgstr ""
46 " alias: %s\n"
46 " alias: %s\n"
47 "\n"
47 "\n"
48
48
49 msgid ""
49 msgid ""
50 "hooks for controlling repository access\n"
50 "hooks for controlling repository access\n"
51 "\n"
51 "\n"
52 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
52 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
53 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
53 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
54 "\n"
54 "\n"
55 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
55 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
56 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
56 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
57 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
57 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
58 "\n"
58 "\n"
59 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
59 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
60 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
60 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
61 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
61 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
62 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
62 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
63 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
63 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
64 "is no way to distinguish them.\n"
64 "is no way to distinguish them.\n"
65 "\n"
65 "\n"
66 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
66 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
67 "\n"
67 "\n"
68 " [extensions]\n"
68 " [extensions]\n"
69 " acl =\n"
69 " acl =\n"
70 "\n"
70 "\n"
71 " [hooks]\n"
71 " [hooks]\n"
72 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
72 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
73 "\n"
73 "\n"
74 " [acl]\n"
74 " [acl]\n"
75 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
75 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
76 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
76 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
77 " sources = serve\n"
77 " sources = serve\n"
78 "\n"
78 "\n"
79 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
79 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
80 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
80 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
81 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
81 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
82 "is. ::\n"
82 "is. ::\n"
83 "\n"
83 "\n"
84 " [acl.allow]\n"
84 " [acl.allow]\n"
85 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
85 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
86 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
86 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
87 " docs/** = doc_writer\n"
87 " docs/** = doc_writer\n"
88 " .hgtags = release_engineer\n"
88 " .hgtags = release_engineer\n"
89 "\n"
89 "\n"
90 " [acl.deny]\n"
90 " [acl.deny]\n"
91 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
91 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
92 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
92 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
93 " glob pattern = user4, user5\n"
93 " glob pattern = user4, user5\n"
94 " ** = user6\n"
94 " ** = user6\n"
95 msgstr ""
95 msgstr ""
96
96
97 #, python-format
97 #, python-format
98 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
98 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
99 msgstr ""
99 msgstr ""
100
100
101 #, python-format
101 #, python-format
102 msgid "acl: access denied for changeset %s"
102 msgid "acl: access denied for changeset %s"
103 msgstr ""
103 msgstr ""
104
104
105 msgid ""
105 msgid ""
106 "track a line of development with movable markers\n"
106 "track a line of development with movable markers\n"
107 "\n"
107 "\n"
108 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
108 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
109 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
109 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
110 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
110 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
111 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
111 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
112 "\n"
112 "\n"
113 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
113 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
114 "merge, hg update).\n"
114 "merge, hg update).\n"
115 "\n"
115 "\n"
116 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
116 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
117 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
117 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
118 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
118 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
119 "your .hgrc::\n"
119 "your .hgrc::\n"
120 "\n"
120 "\n"
121 " [bookmarks]\n"
121 " [bookmarks]\n"
122 " track.current = True\n"
122 " track.current = True\n"
123 "\n"
123 "\n"
124 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
124 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
125 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
125 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
126 "branching.\n"
126 "branching.\n"
127 msgstr ""
127 msgstr ""
128
128
129 msgid ""
129 msgid ""
130 "track a line of development with movable markers\n"
130 "track a line of development with movable markers\n"
131 "\n"
131 "\n"
132 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
132 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
133 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
133 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
134 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
134 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
135 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
135 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
136 "\n"
136 "\n"
137 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
137 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
138 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
138 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
139 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
139 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
140 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
140 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
141 " "
141 " "
142 msgstr ""
142 msgstr ""
143
143
144 msgid "a bookmark of this name does not exist"
144 msgid "a bookmark of this name does not exist"
145 msgstr ""
145 msgstr ""
146
146
147 msgid "a bookmark of the same name already exists"
147 msgid "a bookmark of the same name already exists"
148 msgstr ""
148 msgstr ""
149
149
150 msgid "new bookmark name required"
150 msgid "new bookmark name required"
151 msgstr ""
151 msgstr ""
152
152
153 msgid "bookmark name required"
153 msgid "bookmark name required"
154 msgstr ""
154 msgstr ""
155
155
156 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
156 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
157 msgstr ""
157 msgstr ""
158
158
159 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
159 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
160 msgstr ""
160 msgstr ""
161
161
162 msgid "no bookmarks set\n"
162 msgid "no bookmarks set\n"
163 msgstr "inga bokmärken satta\n"
163 msgstr "inga bokmärken satta\n"
164
164
165 msgid "force"
165 msgid "force"
166 msgstr "tvinga"
166 msgstr "tvinga"
167
167
168 msgid "revision"
168 msgid "revision"
169 msgstr "revision"
169 msgstr "revision"
170
170
171 msgid "delete a given bookmark"
171 msgid "delete a given bookmark"
172 msgstr ""
172 msgstr ""
173
173
174 msgid "rename a given bookmark"
174 msgid "rename a given bookmark"
175 msgstr ""
175 msgstr ""
176
176
177 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
177 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
178 msgstr ""
178 msgstr ""
179
179
180 msgid ""
180 msgid ""
181 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
181 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
182 "\n"
182 "\n"
183 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
183 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
184 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
184 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
185 "bug status.\n"
185 "bug status.\n"
186 "\n"
186 "\n"
187 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
187 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
188 "installations using MySQL are supported.\n"
188 "installations using MySQL are supported.\n"
189 "\n"
189 "\n"
190 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
190 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
191 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
191 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
192 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
192 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
193 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
193 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
194 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
194 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
195 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
195 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
196 "\n"
196 "\n"
197 "The extension is configured through three different configuration\n"
197 "The extension is configured through three different configuration\n"
198 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
198 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
199 "\n"
199 "\n"
200 "host\n"
200 "host\n"
201 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
201 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
202 "\n"
202 "\n"
203 "db\n"
203 "db\n"
204 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
204 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
205 "\n"
205 "\n"
206 "user\n"
206 "user\n"
207 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
207 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
208 "\n"
208 "\n"
209 "password\n"
209 "password\n"
210 " Password to use to access MySQL server.\n"
210 " Password to use to access MySQL server.\n"
211 "\n"
211 "\n"
212 "timeout\n"
212 "timeout\n"
213 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
213 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
214 "\n"
214 "\n"
215 "version\n"
215 "version\n"
216 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
216 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
217 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
217 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
218 " to 2.18.\n"
218 " to 2.18.\n"
219 "\n"
219 "\n"
220 "bzuser\n"
220 "bzuser\n"
221 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
221 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
222 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
222 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
223 "\n"
223 "\n"
224 "bzdir\n"
224 "bzdir\n"
225 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
225 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
226 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
226 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
227 "\n"
227 "\n"
228 "notify\n"
228 "notify\n"
229 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
229 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
230 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
230 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
231 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
231 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
232 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
232 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
233 " %(id)s %(user)s\".\n"
233 " %(id)s %(user)s\".\n"
234 "\n"
234 "\n"
235 "regexp\n"
235 "regexp\n"
236 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
236 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
237 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
237 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
238 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
238 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
239 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
239 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
240 "\n"
240 "\n"
241 "style\n"
241 "style\n"
242 " The style file to use when formatting comments.\n"
242 " The style file to use when formatting comments.\n"
243 "\n"
243 "\n"
244 "template\n"
244 "template\n"
245 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
245 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
246 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
246 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
247 " extension specifies::\n"
247 " extension specifies::\n"
248 "\n"
248 "\n"
249 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
249 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
250 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
250 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
251 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
251 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
252 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
252 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
253 "\n"
253 "\n"
254 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
254 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
255 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
255 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
256 "\n"
256 "\n"
257 "strip\n"
257 "strip\n"
258 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
258 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
259 " {webroot}. Default 0.\n"
259 " {webroot}. Default 0.\n"
260 "\n"
260 "\n"
261 "usermap\n"
261 "usermap\n"
262 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
262 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
263 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
263 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
264 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
264 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
265 "\n"
265 "\n"
266 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
266 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
267 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
267 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
268 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
268 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
269 "\n"
269 "\n"
270 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
270 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
271 "\n"
271 "\n"
272 "baseurl\n"
272 "baseurl\n"
273 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
273 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
274 " templates as {hgweb}.\n"
274 " templates as {hgweb}.\n"
275 "\n"
275 "\n"
276 "Activating the extension::\n"
276 "Activating the extension::\n"
277 "\n"
277 "\n"
278 " [extensions]\n"
278 " [extensions]\n"
279 " bugzilla =\n"
279 " bugzilla =\n"
280 "\n"
280 "\n"
281 " [hooks]\n"
281 " [hooks]\n"
282 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
282 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
283 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
283 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
284 "\n"
284 "\n"
285 "Example configuration:\n"
285 "Example configuration:\n"
286 "\n"
286 "\n"
287 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
287 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
288 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
288 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
289 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
289 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
290 "\n"
290 "\n"
291 " [bugzilla]\n"
291 " [bugzilla]\n"
292 " host=localhost\n"
292 " host=localhost\n"
293 " password=XYZZY\n"
293 " password=XYZZY\n"
294 " version=3.0\n"
294 " version=3.0\n"
295 " bzuser=unknown@domain.com\n"
295 " bzuser=unknown@domain.com\n"
296 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
296 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
297 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
297 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
298 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
298 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
299 " {desc}\\n\n"
299 " {desc}\\n\n"
300 " strip=5\n"
300 " strip=5\n"
301 "\n"
301 "\n"
302 " [web]\n"
302 " [web]\n"
303 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
303 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
304 "\n"
304 "\n"
305 " [usermap]\n"
305 " [usermap]\n"
306 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
306 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
307 "\n"
307 "\n"
308 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
308 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
309 "\n"
309 "\n"
310 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
310 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
311 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
311 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
312 "\n"
312 "\n"
313 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
313 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
314 msgstr ""
314 msgstr ""
315
315
316 #, python-format
316 #, python-format
317 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
317 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
318 msgstr ""
318 msgstr ""
319
319
320 #, python-format
320 #, python-format
321 msgid "query: %s %s\n"
321 msgid "query: %s %s\n"
322 msgstr ""
322 msgstr ""
323
323
324 #, python-format
324 #, python-format
325 msgid "failed query: %s %s\n"
325 msgid "failed query: %s %s\n"
326 msgstr ""
326 msgstr ""
327
327
328 msgid "unknown database schema"
328 msgid "unknown database schema"
329 msgstr ""
329 msgstr ""
330
330
331 #, python-format
331 #, python-format
332 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
332 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
333 msgstr ""
333 msgstr ""
334
334
335 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
335 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
336 msgstr ""
336 msgstr ""
337
337
338 #, python-format
338 #, python-format
339 msgid " bug %s\n"
339 msgid " bug %s\n"
340 msgstr ""
340 msgstr ""
341
341
342 #, python-format
342 #, python-format
343 msgid "running notify command %s\n"
343 msgid "running notify command %s\n"
344 msgstr ""
344 msgstr ""
345
345
346 #, python-format
346 #, python-format
347 msgid "bugzilla notify command %s"
347 msgid "bugzilla notify command %s"
348 msgstr ""
348 msgstr ""
349
349
350 msgid "done\n"
350 msgid "done\n"
351 msgstr ""
351 msgstr ""
352
352
353 #, python-format
353 #, python-format
354 msgid "looking up user %s\n"
354 msgid "looking up user %s\n"
355 msgstr ""
355 msgstr ""
356
356
357 #, python-format
357 #, python-format
358 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
358 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
359 msgstr ""
359 msgstr ""
360
360
361 #, python-format
361 #, python-format
362 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
362 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
363 msgstr ""
363 msgstr ""
364
364
365 #, python-format
365 #, python-format
366 msgid "bugzilla version %s not supported"
366 msgid "bugzilla version %s not supported"
367 msgstr ""
367 msgstr ""
368
368
369 msgid ""
369 msgid ""
370 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
370 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
371 "details:\n"
371 "details:\n"
372 "\t{desc|tabindent}"
372 "\t{desc|tabindent}"
373 msgstr ""
373 msgstr ""
374
374
375 #, python-format
375 #, python-format
376 msgid "python mysql support not available: %s"
376 msgid "python mysql support not available: %s"
377 msgstr ""
377 msgstr ""
378
378
379 #, python-format
379 #, python-format
380 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
380 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
381 msgstr ""
381 msgstr ""
382
382
383 #, python-format
383 #, python-format
384 msgid "database error: %s"
384 msgid "database error: %s"
385 msgstr ""
385 msgstr ""
386
386
387 msgid "command to display child changesets"
387 msgid "command to display child changesets"
388 msgstr ""
388 msgstr ""
389
389
390 msgid ""
390 msgid ""
391 "show the children of the given or working directory revision\n"
391 "show the children of the given or working directory revision\n"
392 "\n"
392 "\n"
393 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
393 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
394 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
394 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
395 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
395 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
396 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
396 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
397 " argument to --rev if given) is printed.\n"
397 " argument to --rev if given) is printed.\n"
398 " "
398 " "
399 msgstr ""
399 msgstr ""
400
400
401 msgid "show children of the specified revision"
401 msgid "show children of the specified revision"
402 msgstr ""
402 msgstr ""
403
403
404 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
404 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
405 msgstr ""
405 msgstr ""
406
406
407 msgid "command to display statistics about repository history"
407 msgid "command to display statistics about repository history"
408 msgstr ""
408 msgstr ""
409
409
410 #, python-format
410 #, python-format
411 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
411 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
412 msgstr ""
412 msgstr ""
413
413
414 #, python-format
414 #, python-format
415 msgid "generating stats: %d%%"
415 msgid "generating stats: %d%%"
416 msgstr ""
416 msgstr ""
417
417
418 msgid ""
418 msgid ""
419 "histogram of changes to the repository\n"
419 "histogram of changes to the repository\n"
420 "\n"
420 "\n"
421 " This command will display a histogram representing the number\n"
421 " This command will display a histogram representing the number\n"
422 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
422 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
423 " template. The default template will group changes by author.\n"
423 " template. The default template will group changes by author.\n"
424 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
424 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
425 " date instead.\n"
425 " date instead.\n"
426 "\n"
426 "\n"
427 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
427 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
428 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
428 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
429 " --changesets option is specified.\n"
429 " --changesets option is specified.\n"
430 "\n"
430 "\n"
431 " Examples::\n"
431 " Examples::\n"
432 "\n"
432 "\n"
433 " # display count of changed lines for every committer\n"
433 " # display count of changed lines for every committer\n"
434 " hg churn -t '{author|email}'\n"
434 " hg churn -t '{author|email}'\n"
435 "\n"
435 "\n"
436 " # display daily activity graph\n"
436 " # display daily activity graph\n"
437 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
437 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
438 "\n"
438 "\n"
439 " # display activity of developers by month\n"
439 " # display activity of developers by month\n"
440 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
440 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
441 "\n"
441 "\n"
442 " # display count of lines changed in every year\n"
442 " # display count of lines changed in every year\n"
443 " hg churn -f '%Y' -s\n"
443 " hg churn -f '%Y' -s\n"
444 "\n"
444 "\n"
445 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
445 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
446 " by providing a file using the following format::\n"
446 " by providing a file using the following format::\n"
447 "\n"
447 "\n"
448 " <alias email> <actual email>\n"
448 " <alias email> <actual email>\n"
449 "\n"
449 "\n"
450 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
450 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
451 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
451 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
452 " "
452 " "
453 msgstr ""
453 msgstr ""
454
454
455 msgid "count rate for the specified revision or range"
455 msgid "count rate for the specified revision or range"
456 msgstr ""
456 msgstr ""
457
457
458 msgid "count rate for revisions matching date spec"
458 msgid "count rate for revisions matching date spec"
459 msgstr ""
459 msgstr ""
460
460
461 msgid "template to group changesets"
461 msgid "template to group changesets"
462 msgstr ""
462 msgstr ""
463
463
464 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
464 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
465 msgstr ""
465 msgstr ""
466
466
467 msgid "count rate by number of changesets"
467 msgid "count rate by number of changesets"
468 msgstr ""
468 msgstr ""
469
469
470 msgid "sort by key (default: sort by count)"
470 msgid "sort by key (default: sort by count)"
471 msgstr ""
471 msgstr ""
472
472
473 msgid "display added/removed lines separately"
473 msgid "display added/removed lines separately"
474 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
474 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
475
475
476 msgid "file with email aliases"
476 msgid "file with email aliases"
477 msgstr ""
477 msgstr ""
478
478
479 msgid "show progress"
479 msgid "show progress"
480 msgstr ""
480 msgstr ""
481
481
482 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
482 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
483 msgstr ""
483 msgstr ""
484
484
485 msgid ""
485 msgid ""
486 "colorize output from some commands\n"
486 "colorize output from some commands\n"
487 "\n"
487 "\n"
488 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
488 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
489 "their\n"
489 "their\n"
490 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
490 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
491 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
491 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
492 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
492 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
493 "whitespace.\n"
493 "whitespace.\n"
494 "\n"
494 "\n"
495 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
495 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
496 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
496 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
497 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
497 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
498 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
498 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
499 "\n"
499 "\n"
500 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
500 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
501 "\n"
501 "\n"
502 " [color]\n"
502 " [color]\n"
503 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
503 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
504 " status.added = green bold\n"
504 " status.added = green bold\n"
505 " status.removed = red bold blue_background\n"
505 " status.removed = red bold blue_background\n"
506 " status.deleted = cyan bold underline\n"
506 " status.deleted = cyan bold underline\n"
507 " status.unknown = magenta bold underline\n"
507 " status.unknown = magenta bold underline\n"
508 " status.ignored = black bold\n"
508 " status.ignored = black bold\n"
509 "\n"
509 "\n"
510 " # 'none' turns off all effects\n"
510 " # 'none' turns off all effects\n"
511 " status.clean = none\n"
511 " status.clean = none\n"
512 " status.copied = none\n"
512 " status.copied = none\n"
513 "\n"
513 "\n"
514 " qseries.applied = blue bold underline\n"
514 " qseries.applied = blue bold underline\n"
515 " qseries.unapplied = black bold\n"
515 " qseries.unapplied = black bold\n"
516 " qseries.missing = red bold\n"
516 " qseries.missing = red bold\n"
517 "\n"
517 "\n"
518 " diff.diffline = bold\n"
518 " diff.diffline = bold\n"
519 " diff.extended = cyan bold\n"
519 " diff.extended = cyan bold\n"
520 " diff.file_a = red bold\n"
520 " diff.file_a = red bold\n"
521 " diff.file_b = green bold\n"
521 " diff.file_b = green bold\n"
522 " diff.hunk = magenta\n"
522 " diff.hunk = magenta\n"
523 " diff.deleted = red\n"
523 " diff.deleted = red\n"
524 " diff.inserted = green\n"
524 " diff.inserted = green\n"
525 " diff.changed = white\n"
525 " diff.changed = white\n"
526 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
526 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
527 "\n"
527 "\n"
528 " resolve.unresolved = red bold\n"
528 " resolve.unresolved = red bold\n"
529 " resolve.resolved = green bold\n"
529 " resolve.resolved = green bold\n"
530 "\n"
530 "\n"
531 " bookmarks.current = green\n"
531 " bookmarks.current = green\n"
532 msgstr ""
532 msgstr ""
533
533
534 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
534 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
535 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)"
535 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)"
536
536
537 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
537 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
538 msgstr "färglägg inte utmatning (FÖRLEGAD)"
538 msgstr "färglägg inte utmatning (FÖRLEGAD)"
539
539
540 #, python-format
540 #, python-format
541 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
541 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
542 msgstr ""
542 msgstr ""
543
543
544 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
544 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
545 msgstr ""
545 msgstr ""
546
546
547 msgid ""
547 msgid ""
548 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
548 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
549 "\n"
549 "\n"
550 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
550 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
551 "\n"
551 "\n"
552 " - Mercurial [hg]\n"
552 " - Mercurial [hg]\n"
553 " - CVS [cvs]\n"
553 " - CVS [cvs]\n"
554 " - Darcs [darcs]\n"
554 " - Darcs [darcs]\n"
555 " - git [git]\n"
555 " - git [git]\n"
556 " - Subversion [svn]\n"
556 " - Subversion [svn]\n"
557 " - Monotone [mtn]\n"
557 " - Monotone [mtn]\n"
558 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
558 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
559 " - Bazaar [bzr]\n"
559 " - Bazaar [bzr]\n"
560 " - Perforce [p4]\n"
560 " - Perforce [p4]\n"
561 "\n"
561 "\n"
562 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
562 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
563 "\n"
563 "\n"
564 " - Mercurial [hg]\n"
564 " - Mercurial [hg]\n"
565 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
565 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
566 "\n"
566 "\n"
567 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
567 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
568 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
568 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
569 " (given in a format understood by the source).\n"
569 " (given in a format understood by the source).\n"
570 "\n"
570 "\n"
571 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
571 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
572 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
572 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
573 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
573 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
574 "\n"
574 "\n"
575 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
575 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
576 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
576 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
577 " order. Sort modes have the following effects:\n"
577 " order. Sort modes have the following effects:\n"
578 "\n"
578 "\n"
579 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
579 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
580 " which means branches are usually converted one after\n"
580 " which means branches are usually converted one after\n"
581 " the other. It generates more compact repositories.\n"
581 " the other. It generates more compact repositories.\n"
582 "\n"
582 "\n"
583 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
583 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
584 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
584 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
585 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
585 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
586 " --branchsort.\n"
586 " --branchsort.\n"
587 "\n"
587 "\n"
588 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
588 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
589 " supported by Mercurial sources.\n"
589 " supported by Mercurial sources.\n"
590 "\n"
590 "\n"
591 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
591 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
592 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
592 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
593 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
593 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
594 " revision, like so::\n"
594 " revision, like so::\n"
595 "\n"
595 "\n"
596 " <source ID> <destination ID>\n"
596 " <source ID> <destination ID>\n"
597 "\n"
597 "\n"
598 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
598 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
599 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
599 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
600 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
600 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
601 "\n"
601 "\n"
602 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
602 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
603 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
603 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
604 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
604 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
605 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
605 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
606 " srcauthor=whatever string you want\n"
606 " srcauthor=whatever string you want\n"
607 "\n"
607 "\n"
608 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
608 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
609 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
609 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
610 " contain one of the following directives::\n"
610 " contain one of the following directives::\n"
611 "\n"
611 "\n"
612 " include path/to/file\n"
612 " include path/to/file\n"
613 "\n"
613 "\n"
614 " exclude path/to/file\n"
614 " exclude path/to/file\n"
615 "\n"
615 "\n"
616 " rename from/file to/file\n"
616 " rename from/file to/file\n"
617 "\n"
617 "\n"
618 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
618 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
619 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
619 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
620 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
620 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
621 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
621 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
622 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
622 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
623 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
623 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
624 " '.' as the path to rename to.\n"
624 " '.' as the path to rename to.\n"
625 "\n"
625 "\n"
626 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
626 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
627 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
627 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
628 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
628 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
629 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
629 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
630 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
630 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
631 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
631 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
632 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
632 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
633 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
633 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
634 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
634 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
635 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
635 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
636 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
636 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
637 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
637 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
638 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
638 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
639 "\n"
639 "\n"
640 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
640 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
641 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
641 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
642 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
642 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
643 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
643 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
644 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
644 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
645 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
645 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
646 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
646 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
647 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
647 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
648 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
648 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
649 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
649 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
650 "\n"
650 "\n"
651 " Mercurial Source\n"
651 " Mercurial Source\n"
652 " ----------------\n"
652 " ----------------\n"
653 "\n"
653 "\n"
654 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
654 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
655 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
655 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
656 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
656 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
657 " Mercurial.\n"
657 " Mercurial.\n"
658 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
658 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
659 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
659 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
660 " change)\n"
660 " change)\n"
661 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
661 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
662 " convert start revision and its descendants\n"
662 " convert start revision and its descendants\n"
663 "\n"
663 "\n"
664 " CVS Source\n"
664 " CVS Source\n"
665 " ----------\n"
665 " ----------\n"
666 "\n"
666 "\n"
667 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
667 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
668 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
668 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
669 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
669 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
670 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
670 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
671 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
671 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
672 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
672 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
673 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
673 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
674 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
674 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
675 " sandbox is ignored.\n"
675 " sandbox is ignored.\n"
676 "\n"
676 "\n"
677 " The options shown are the defaults.\n"
677 " The options shown are the defaults.\n"
678 "\n"
678 "\n"
679 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
679 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
680 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
680 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
681 " debugging purposes.\n"
681 " debugging purposes.\n"
682 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
682 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
683 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
683 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
684 " commits with identical user and log message in a single\n"
684 " commits with identical user and log message in a single\n"
685 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
685 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
686 " changeset then the default may not be long enough.\n"
686 " changeset then the default may not be long enough.\n"
687 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
687 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
688 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
688 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
689 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
689 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
690 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
690 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
691 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
691 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
692 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
692 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
693 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
693 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
694 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
694 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
695 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
695 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
696 " regex as the second parent of the changeset.\n"
696 " regex as the second parent of the changeset.\n"
697 " --config hook.cvslog\n"
697 " --config hook.cvslog\n"
698 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
698 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
699 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
699 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
700 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
700 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
701 " --config hook.cvschangesets\n"
701 " --config hook.cvschangesets\n"
702 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
702 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
703 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
703 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
704 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
704 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
705 " in-place, or add or delete them.\n"
705 " in-place, or add or delete them.\n"
706 "\n"
706 "\n"
707 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
707 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
708 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
708 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
709 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
709 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
710 " the command help for more details.\n"
710 " the command help for more details.\n"
711 "\n"
711 "\n"
712 " Subversion Source\n"
712 " Subversion Source\n"
713 " -----------------\n"
713 " -----------------\n"
714 "\n"
714 "\n"
715 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
715 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
716 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
716 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
717 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
717 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
718 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
718 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
719 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
719 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
720 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
720 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
721 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
721 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
722 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
722 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
723 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
723 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
724 " detection.\n"
724 " detection.\n"
725 "\n"
725 "\n"
726 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
726 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
727 " specify the directory containing branches\n"
727 " specify the directory containing branches\n"
728 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
728 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
729 " specify the directory containing tags\n"
729 " specify the directory containing tags\n"
730 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
730 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
731 " specify the name of the trunk branch\n"
731 " specify the name of the trunk branch\n"
732 "\n"
732 "\n"
733 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
733 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
734 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
734 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
735 " conversions are supported.\n"
735 " conversions are supported.\n"
736 "\n"
736 "\n"
737 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
737 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
738 " specify start Subversion revision.\n"
738 " specify start Subversion revision.\n"
739 "\n"
739 "\n"
740 " Perforce Source\n"
740 " Perforce Source\n"
741 " ---------------\n"
741 " ---------------\n"
742 "\n"
742 "\n"
743 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
743 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
744 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
744 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
745 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
745 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
746 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
746 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
747 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
747 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
748 " target may be named ...-hg.\n"
748 " target may be named ...-hg.\n"
749 "\n"
749 "\n"
750 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
750 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
751 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
751 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
752 "\n"
752 "\n"
753 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
753 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
754 " specify initial Perforce revision.\n"
754 " specify initial Perforce revision.\n"
755 "\n"
755 "\n"
756 " Mercurial Destination\n"
756 " Mercurial Destination\n"
757 " ---------------------\n"
757 " ---------------------\n"
758 "\n"
758 "\n"
759 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
759 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
760 " dispatch source branches in separate clones.\n"
760 " dispatch source branches in separate clones.\n"
761 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
761 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
762 " tag revisions branch name\n"
762 " tag revisions branch name\n"
763 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
763 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
764 " preserve branch names\n"
764 " preserve branch names\n"
765 "\n"
765 "\n"
766 " "
766 " "
767 msgstr ""
767 msgstr ""
768
768
769 msgid ""
769 msgid ""
770 "create changeset information from CVS\n"
770 "create changeset information from CVS\n"
771 "\n"
771 "\n"
772 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
772 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
773 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
773 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
774 " cvsps.\n"
774 " cvsps.\n"
775 "\n"
775 "\n"
776 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
776 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
777 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
777 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
778 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
778 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
779 " dates."
779 " dates."
780 msgstr ""
780 msgstr ""
781
781
782 msgid "username mapping filename"
782 msgid "username mapping filename"
783 msgstr ""
783 msgstr ""
784
784
785 msgid "destination repository type"
785 msgid "destination repository type"
786 msgstr ""
786 msgstr ""
787
787
788 msgid "remap file names using contents of file"
788 msgid "remap file names using contents of file"
789 msgstr ""
789 msgstr ""
790
790
791 msgid "import up to target revision REV"
791 msgid "import up to target revision REV"
792 msgstr ""
792 msgstr ""
793
793
794 msgid "source repository type"
794 msgid "source repository type"
795 msgstr ""
795 msgstr ""
796
796
797 msgid "splice synthesized history into place"
797 msgid "splice synthesized history into place"
798 msgstr ""
798 msgstr ""
799
799
800 msgid "change branch names while converting"
800 msgid "change branch names while converting"
801 msgstr ""
801 msgstr ""
802
802
803 msgid "try to sort changesets by branches"
803 msgid "try to sort changesets by branches"
804 msgstr ""
804 msgstr ""
805
805
806 msgid "try to sort changesets by date"
806 msgid "try to sort changesets by date"
807 msgstr ""
807 msgstr ""
808
808
809 msgid "preserve source changesets order"
809 msgid "preserve source changesets order"
810 msgstr ""
810 msgstr ""
811
811
812 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
812 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
813 msgstr ""
813 msgstr ""
814
814
815 msgid "only return changes on specified branches"
815 msgid "only return changes on specified branches"
816 msgstr ""
816 msgstr ""
817
817
818 msgid "prefix to remove from file names"
818 msgid "prefix to remove from file names"
819 msgstr ""
819 msgstr ""
820
820
821 msgid "only return changes after or between specified tags"
821 msgid "only return changes after or between specified tags"
822 msgstr ""
822 msgstr ""
823
823
824 msgid "update cvs log cache"
824 msgid "update cvs log cache"
825 msgstr ""
825 msgstr ""
826
826
827 msgid "create new cvs log cache"
827 msgid "create new cvs log cache"
828 msgstr ""
828 msgstr ""
829
829
830 msgid "set commit time fuzz in seconds"
830 msgid "set commit time fuzz in seconds"
831 msgstr ""
831 msgstr ""
832
832
833 msgid "specify cvsroot"
833 msgid "specify cvsroot"
834 msgstr ""
834 msgstr ""
835
835
836 msgid "show parent changesets"
836 msgid "show parent changesets"
837 msgstr ""
837 msgstr ""
838
838
839 msgid "show current changeset in ancestor branches"
839 msgid "show current changeset in ancestor branches"
840 msgstr ""
840 msgstr ""
841
841
842 msgid "ignored for compatibility"
842 msgid "ignored for compatibility"
843 msgstr ""
843 msgstr ""
844
844
845 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
845 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
846 msgstr ""
846 msgstr ""
847
847
848 msgid ""
848 msgid ""
849 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
849 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
850 "regular branch instead.\n"
850 "regular branch instead.\n"
851 msgstr ""
851 msgstr ""
852
852
853 msgid "bzr source type could not be determined\n"
853 msgid "bzr source type could not be determined\n"
854 msgstr ""
854 msgstr ""
855
855
856 #, python-format
856 #, python-format
857 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
857 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
858 msgstr ""
858 msgstr ""
859
859
860 #, python-format
860 #, python-format
861 msgid "%s is not available in %s anymore"
861 msgid "%s is not available in %s anymore"
862 msgstr ""
862 msgstr ""
863
863
864 #, python-format
864 #, python-format
865 msgid "%s.%s symlink has no target"
865 msgid "%s.%s symlink has no target"
866 msgstr ""
866 msgstr ""
867
867
868 #, python-format
868 #, python-format
869 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
869 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
870 msgstr ""
870 msgstr ""
871
871
872 #, python-format
872 #, python-format
873 msgid "%s error:\n"
873 msgid "%s error:\n"
874 msgstr ""
874 msgstr ""
875
875
876 #, python-format
876 #, python-format
877 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
877 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
878 msgstr ""
878 msgstr ""
879
879
880 #, python-format
880 #, python-format
881 msgid "could not open map file %r: %s"
881 msgid "could not open map file %r: %s"
882 msgstr ""
882 msgstr ""
883
883
884 #, python-format
884 #, python-format
885 msgid "%s: invalid source repository type"
885 msgid "%s: invalid source repository type"
886 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
886 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
887
887
888 #, python-format
888 #, python-format
889 msgid "%s: missing or unsupported repository"
889 msgid "%s: missing or unsupported repository"
890 msgstr ""
890 msgstr ""
891
891
892 #, python-format
892 #, python-format
893 msgid "%s: invalid destination repository type"
893 msgid "%s: invalid destination repository type"
894 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
894 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
895
895
896 #, python-format
896 #, python-format
897 msgid "convert: %s\n"
897 msgid "convert: %s\n"
898 msgstr ""
898 msgstr ""
899
899
900 #, python-format
900 #, python-format
901 msgid "%s: unknown repository type"
901 msgid "%s: unknown repository type"
902 msgstr ""
902 msgstr ""
903
903
904 #, python-format
904 #, python-format
905 msgid "unknown sort mode: %s"
905 msgid "unknown sort mode: %s"
906 msgstr ""
906 msgstr ""
907
907
908 #, python-format
908 #, python-format
909 msgid "cycle detected between %s and %s"
909 msgid "cycle detected between %s and %s"
910 msgstr ""
910 msgstr ""
911
911
912 msgid "not all revisions were sorted"
912 msgid "not all revisions were sorted"
913 msgstr ""
913 msgstr ""
914
914
915 #, python-format
915 #, python-format
916 msgid "Writing author map file %s\n"
916 msgid "Writing author map file %s\n"
917 msgstr ""
917 msgstr ""
918
918
919 #, python-format
919 #, python-format
920 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
920 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
921 msgstr ""
921 msgstr ""
922
922
923 #, python-format
923 #, python-format
924 msgid "mapping author %s to %s\n"
924 msgid "mapping author %s to %s\n"
925 msgstr ""
925 msgstr ""
926
926
927 #, python-format
927 #, python-format
928 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
928 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
929 msgstr ""
929 msgstr ""
930
930
931 #, python-format
931 #, python-format
932 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
932 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
933 msgstr ""
933 msgstr ""
934
934
935 msgid "scanning source...\n"
935 msgid "scanning source...\n"
936 msgstr ""
936 msgstr ""
937
937
938 msgid "sorting...\n"
938 msgid "sorting...\n"
939 msgstr ""
939 msgstr ""
940
940
941 msgid "converting...\n"
941 msgid "converting...\n"
942 msgstr ""
942 msgstr ""
943
943
944 #, python-format
944 #, python-format
945 msgid "source: %s\n"
945 msgid "source: %s\n"
946 msgstr ""
946 msgstr ""
947
947
948 #, python-format
948 #, python-format
949 msgid "assuming destination %s\n"
949 msgid "assuming destination %s\n"
950 msgstr ""
950 msgstr ""
951
951
952 msgid "more than one sort mode specified"
952 msgid "more than one sort mode specified"
953 msgstr ""
953 msgstr ""
954
954
955 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
955 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
956 msgstr ""
956 msgstr ""
957
957
958 #, python-format
958 #, python-format
959 msgid "revision %s is not a patchset number"
959 msgid "revision %s is not a patchset number"
960 msgstr ""
960 msgstr ""
961
961
962 #, python-format
962 #, python-format
963 msgid "connecting to %s\n"
963 msgid "connecting to %s\n"
964 msgstr ""
964 msgstr ""
965
965
966 msgid "CVS pserver authentication failed"
966 msgid "CVS pserver authentication failed"
967 msgstr ""
967 msgstr ""
968
968
969 #, python-format
969 #, python-format
970 msgid ""
970 msgid ""
971 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
971 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
972 msgstr ""
972 msgstr ""
973
973
974 #, python-format
974 #, python-format
975 msgid "%d bytes missing from remote file"
975 msgid "%d bytes missing from remote file"
976 msgstr ""
976 msgstr ""
977
977
978 #, python-format
978 #, python-format
979 msgid "cvs server: %s\n"
979 msgid "cvs server: %s\n"
980 msgstr ""
980 msgstr ""
981
981
982 #, python-format
982 #, python-format
983 msgid "unknown CVS response: %s"
983 msgid "unknown CVS response: %s"
984 msgstr ""
984 msgstr ""
985
985
986 msgid "collecting CVS rlog\n"
986 msgid "collecting CVS rlog\n"
987 msgstr ""
987 msgstr ""
988
988
989 #, python-format
989 #, python-format
990 msgid "reading cvs log cache %s\n"
990 msgid "reading cvs log cache %s\n"
991 msgstr ""
991 msgstr ""
992
992
993 #, python-format
993 #, python-format
994 msgid "cache has %d log entries\n"
994 msgid "cache has %d log entries\n"
995 msgstr ""
995 msgstr ""
996
996
997 #, python-format
997 #, python-format
998 msgid "error reading cache: %r\n"
998 msgid "error reading cache: %r\n"
999 msgstr ""
999 msgstr ""
1000
1000
1001 #, python-format
1001 #, python-format
1002 msgid "running %s\n"
1002 msgid "running %s\n"
1003 msgstr ""
1003 msgstr ""
1004
1004
1005 msgid "RCS file must be followed by working file"
1005 msgid "RCS file must be followed by working file"
1006 msgstr ""
1006 msgstr ""
1007
1007
1008 msgid "must have at least some revisions"
1008 msgid "must have at least some revisions"
1009 msgstr ""
1009 msgstr ""
1010
1010
1011 msgid "expected revision number"
1011 msgid "expected revision number"
1012 msgstr ""
1012 msgstr ""
1013
1013
1014 msgid "revision must be followed by date line"
1014 msgid "revision must be followed by date line"
1015 msgstr ""
1015 msgstr ""
1016
1016
1017 #, python-format
1017 #, python-format
1018 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1018 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1019 msgstr ""
1019 msgstr ""
1020
1020
1021 #, python-format
1021 #, python-format
1022 msgid "%d log entries\n"
1022 msgid "%d log entries\n"
1023 msgstr ""
1023 msgstr ""
1024
1024
1025 msgid "creating changesets\n"
1025 msgid "creating changesets\n"
1026 msgstr ""
1026 msgstr ""
1027
1027
1028 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1028 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1029 msgstr ""
1029 msgstr ""
1030
1030
1031 #, python-format
1031 #, python-format
1032 msgid ""
1032 msgid ""
1033 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1033 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1034 "%s\n"
1034 "%s\n"
1035 msgstr ""
1035 msgstr ""
1036
1036
1037 #, python-format
1037 #, python-format
1038 msgid "%d changeset entries\n"
1038 msgid "%d changeset entries\n"
1039 msgstr ""
1039 msgstr ""
1040
1040
1041 #, python-format
1041 #, python-format
1042 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1042 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1043 msgstr ""
1043 msgstr ""
1044
1044
1045 msgid "Python ElementTree module is not available"
1045 msgid "Python ElementTree module is not available"
1046 msgstr ""
1046 msgstr ""
1047
1047
1048 msgid "internal calling inconsistency"
1048 msgid "internal calling inconsistency"
1049 msgstr ""
1049 msgstr ""
1050
1050
1051 msgid "errors in filemap"
1051 msgid "errors in filemap"
1052 msgstr ""
1052 msgstr ""
1053
1053
1054 #, python-format
1054 #, python-format
1055 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1055 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1056 msgstr ""
1056 msgstr ""
1057
1057
1058 #, python-format
1058 #, python-format
1059 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1059 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1060 msgstr ""
1060 msgstr ""
1061
1061
1062 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1062 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1063 msgstr ""
1063 msgstr ""
1064
1064
1065 #, python-format
1065 #, python-format
1066 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1066 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1067 msgstr ""
1067 msgstr ""
1068
1068
1069 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1069 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1070 msgstr ""
1070 msgstr ""
1071
1071
1072 #, python-format
1072 #, python-format
1073 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1073 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1074 msgstr ""
1074 msgstr ""
1075
1075
1076 #, python-format
1076 #, python-format
1077 msgid ""
1077 msgid ""
1078 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1078 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1079 msgstr ""
1079 msgstr ""
1080
1080
1081 #, python-format
1081 #, python-format
1082 msgid "could not parse cat-log of %s"
1082 msgid "could not parse cat-log of %s"
1083 msgstr ""
1083 msgstr ""
1084
1084
1085 #, python-format
1085 #, python-format
1086 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1086 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1087 msgstr ""
1087 msgstr ""
1088
1088
1089 #, python-format
1089 #, python-format
1090 msgid "initializing destination %s repository\n"
1090 msgid "initializing destination %s repository\n"
1091 msgstr ""
1091 msgstr ""
1092
1092
1093 #, python-format
1093 #, python-format
1094 msgid "pulling from %s into %s\n"
1094 msgid "pulling from %s into %s\n"
1095 msgstr ""
1095 msgstr ""
1096
1096
1097 msgid "filtering out empty revision\n"
1097 msgid "filtering out empty revision\n"
1098 msgstr ""
1098 msgstr ""
1099
1099
1100 msgid "updating tags\n"
1100 msgid "updating tags\n"
1101 msgstr ""
1101 msgstr ""
1102
1102
1103 #, python-format
1103 #, python-format
1104 msgid "%s is not a valid start revision"
1104 msgid "%s is not a valid start revision"
1105 msgstr ""
1105 msgstr ""
1106
1106
1107 #, python-format
1107 #, python-format
1108 msgid "ignoring: %s\n"
1108 msgid "ignoring: %s\n"
1109 msgstr ""
1109 msgstr ""
1110
1110
1111 #, python-format
1111 #, python-format
1112 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1112 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1113 msgstr ""
1113 msgstr ""
1114
1114
1115 #, python-format
1115 #, python-format
1116 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1116 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1117 msgstr ""
1117 msgstr ""
1118
1118
1119 msgid "reading p4 views\n"
1119 msgid "reading p4 views\n"
1120 msgstr ""
1120 msgstr ""
1121
1121
1122 msgid "collecting p4 changelists\n"
1122 msgid "collecting p4 changelists\n"
1123 msgstr ""
1123 msgstr ""
1124
1124
1125 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1125 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1126 msgstr ""
1126 msgstr ""
1127
1127
1128 msgid ""
1128 msgid ""
1129 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1129 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1130 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1130 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1131 msgstr ""
1131 msgstr ""
1132
1132
1133 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1133 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1134 msgstr ""
1134 msgstr ""
1135
1135
1136 #, python-format
1136 #, python-format
1137 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1137 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1138 msgstr ""
1138 msgstr ""
1139
1139
1140 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1140 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1141 msgstr ""
1141 msgstr ""
1142
1142
1143 #, python-format
1143 #, python-format
1144 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1144 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1145 msgstr ""
1145 msgstr ""
1146
1146
1147 #, python-format
1147 #, python-format
1148 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1148 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1149 msgstr ""
1149 msgstr ""
1150
1150
1151 #, python-format
1151 #, python-format
1152 msgid "no revision found in module %s"
1152 msgid "no revision found in module %s"
1153 msgstr ""
1153 msgstr ""
1154
1154
1155 #, python-format
1155 #, python-format
1156 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1156 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1157 msgstr ""
1157 msgstr ""
1158
1158
1159 #, python-format
1159 #, python-format
1160 msgid "found %s at %r\n"
1160 msgid "found %s at %r\n"
1161 msgstr ""
1161 msgstr ""
1162
1162
1163 #, python-format
1163 #, python-format
1164 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1164 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1165 msgstr ""
1165 msgstr ""
1166
1166
1167 #, python-format
1167 #, python-format
1168 msgid "found branch %s at %d\n"
1168 msgid "found branch %s at %d\n"
1169 msgstr ""
1169 msgstr ""
1170
1170
1171 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1171 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1172 msgstr ""
1172 msgstr ""
1173
1173
1174 #, python-format
1174 #, python-format
1175 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1175 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1176 msgstr ""
1176 msgstr ""
1177
1177
1178 #, python-format
1178 #, python-format
1179 msgid "no tags found at revision %d\n"
1179 msgid "no tags found at revision %d\n"
1180 msgstr ""
1180 msgstr ""
1181
1181
1182 #, python-format
1182 #, python-format
1183 msgid "%s not found up to revision %d"
1183 msgid "%s not found up to revision %d"
1184 msgstr ""
1184 msgstr ""
1185
1185
1186 #, python-format
1186 #, python-format
1187 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1187 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1188 msgstr ""
1188 msgstr ""
1189
1189
1190 #, python-format
1190 #, python-format
1191 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1191 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1192 msgstr ""
1192 msgstr ""
1193
1193
1194 #, python-format
1194 #, python-format
1195 msgid "svn: branch has no revision %s"
1195 msgid "svn: branch has no revision %s"
1196 msgstr ""
1196 msgstr ""
1197
1197
1198 #, python-format
1198 #, python-format
1199 msgid "initializing svn repo %r\n"
1199 msgid "initializing svn repo %r\n"
1200 msgstr ""
1200 msgstr ""
1201
1201
1202 #, python-format
1202 #, python-format
1203 msgid "initializing svn wc %r\n"
1203 msgid "initializing svn wc %r\n"
1204 msgstr ""
1204 msgstr ""
1205
1205
1206 msgid "unexpected svn output:\n"
1206 msgid "unexpected svn output:\n"
1207 msgstr ""
1207 msgstr ""
1208
1208
1209 msgid "unable to cope with svn output"
1209 msgid "unable to cope with svn output"
1210 msgstr ""
1210 msgstr ""
1211
1211
1212 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1212 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1213 msgstr ""
1213 msgstr ""
1214
1214
1215 msgid ""
1215 msgid ""
1216 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1216 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1217 "\n"
1217 "\n"
1218 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1218 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1219 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1219 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1220 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1220 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1221 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1221 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1222 "files to compare.\n"
1222 "files to compare.\n"
1223 "\n"
1223 "\n"
1224 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1224 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1225 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1225 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1226 "\n"
1226 "\n"
1227 " [extdiff]\n"
1227 " [extdiff]\n"
1228 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1228 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1229 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1229 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1230 " ## or the old way:\n"
1230 " ## or the old way:\n"
1231 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1231 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1232 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1232 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1233 "\n"
1233 "\n"
1234 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1234 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1235 " vdiff = kdiff3\n"
1235 " vdiff = kdiff3\n"
1236 "\n"
1236 "\n"
1237 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1237 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1238 " meld =\n"
1238 " meld =\n"
1239 "\n"
1239 "\n"
1240 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1240 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1241 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1241 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1242 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1242 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1243 " # your .vimrc\n"
1243 " # your .vimrc\n"
1244 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1244 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1245 "\n"
1245 "\n"
1246 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1246 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1247 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1247 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1248 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1248 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1249 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1249 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1250 msgstr ""
1250 msgstr ""
1251
1251
1252 #, python-format
1252 #, python-format
1253 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1253 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1254 msgstr ""
1254 msgstr ""
1255
1255
1256 #, python-format
1256 #, python-format
1257 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1257 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1258 msgstr ""
1258 msgstr ""
1259
1259
1260 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1260 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1261 msgstr ""
1261 msgstr ""
1262
1262
1263 msgid "cleaning up temp directory\n"
1263 msgid "cleaning up temp directory\n"
1264 msgstr ""
1264 msgstr ""
1265
1265
1266 msgid ""
1266 msgid ""
1267 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1267 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1268 "\n"
1268 "\n"
1269 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1269 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1270 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1270 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1271 " default options \"-Npru\".\n"
1271 " default options \"-Npru\".\n"
1272 "\n"
1272 "\n"
1273 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1273 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1274 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1274 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1275 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1275 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1276 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1276 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1277 "\n"
1277 "\n"
1278 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1278 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1279 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1279 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1280 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1280 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1281 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1281 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1282 " to its parent."
1282 " to its parent."
1283 msgstr ""
1283 msgstr ""
1284
1284
1285 msgid "comparison program to run"
1285 msgid "comparison program to run"
1286 msgstr ""
1286 msgstr ""
1287
1287
1288 msgid "pass option to comparison program"
1288 msgid "pass option to comparison program"
1289 msgstr ""
1289 msgstr ""
1290
1290
1291 msgid "change made by revision"
1291 msgid "change made by revision"
1292 msgstr "ändring gjord av revision"
1292 msgstr "ändring gjord av revision"
1293
1293
1294 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1294 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1295 msgstr ""
1295 msgstr ""
1296
1296
1297 #, python-format
1297 #, python-format
1298 msgid ""
1298 msgid ""
1299 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1299 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1300 "\n"
1300 "\n"
1301 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1301 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1302 " the %(path)s program.\n"
1302 " the %(path)s program.\n"
1303 "\n"
1303 "\n"
1304 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1304 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1305 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1305 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1306 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1306 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1307 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1307 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1308 " to its parent."
1308 " to its parent."
1309 msgstr ""
1309 msgstr ""
1310
1310
1311 #, python-format
1311 #, python-format
1312 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1312 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1313 msgstr ""
1313 msgstr ""
1314
1314
1315 msgid "pull, update and merge in one command"
1315 msgid "pull, update and merge in one command"
1316 msgstr ""
1316 msgstr ""
1317
1317
1318 msgid ""
1318 msgid ""
1319 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1319 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1320 "\n"
1320 "\n"
1321 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1321 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1322 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1322 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1323 "\n"
1323 "\n"
1324 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1324 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1325 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1325 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1326 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1326 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1327 " changes.\n"
1327 " changes.\n"
1328 "\n"
1328 "\n"
1329 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1329 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1330 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1330 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1331 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1331 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1332 " order, use --switch-parent.\n"
1332 " order, use --switch-parent.\n"
1333 "\n"
1333 "\n"
1334 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1334 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1335 " "
1335 " "
1336 msgstr ""
1336 msgstr ""
1337
1337
1338 msgid ""
1338 msgid ""
1339 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1339 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1340 msgstr ""
1340 msgstr ""
1341
1341
1342 msgid "outstanding uncommitted merge"
1342 msgid "outstanding uncommitted merge"
1343 msgstr ""
1343 msgstr ""
1344
1344
1345 msgid "outstanding uncommitted changes"
1345 msgid "outstanding uncommitted changes"
1346 msgstr ""
1346 msgstr ""
1347
1347
1348 msgid "working directory is missing some files"
1348 msgid "working directory is missing some files"
1349 msgstr ""
1349 msgstr ""
1350
1350
1351 msgid ""
1351 msgid ""
1352 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1352 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1353 msgstr ""
1353 msgstr ""
1354
1354
1355 #, python-format
1355 #, python-format
1356 msgid "pulling from %s\n"
1356 msgid "pulling from %s\n"
1357 msgstr ""
1357 msgstr ""
1358
1358
1359 msgid ""
1359 msgid ""
1360 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1360 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1361 "specified."
1361 "specified."
1362 msgstr ""
1362 msgstr ""
1363
1363
1364 #, python-format
1364 #, python-format
1365 msgid ""
1365 msgid ""
1366 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1366 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1367 "\" to merge them)\n"
1367 "\" to merge them)\n"
1368 msgstr ""
1368 msgstr ""
1369
1369
1370 #, python-format
1370 #, python-format
1371 msgid "updating to %d:%s\n"
1371 msgid "updating to %d:%s\n"
1372 msgstr ""
1372 msgstr ""
1373
1373
1374 #, python-format
1374 #, python-format
1375 msgid "merging with %d:%s\n"
1375 msgid "merging with %d:%s\n"
1376 msgstr ""
1376 msgstr ""
1377
1377
1378 #, python-format
1378 #, python-format
1379 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1379 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1380 msgstr ""
1380 msgstr ""
1381
1381
1382 msgid "a specific revision you would like to pull"
1382 msgid "a specific revision you would like to pull"
1383 msgstr ""
1383 msgstr ""
1384
1384
1385 msgid "edit commit message"
1385 msgid "edit commit message"
1386 msgstr ""
1386 msgstr ""
1387
1387
1388 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1388 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1389 msgstr ""
1389 msgstr ""
1390
1390
1391 msgid "switch parents when merging"
1391 msgid "switch parents when merging"
1392 msgstr ""
1392 msgstr ""
1393
1393
1394 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1394 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1395 msgstr ""
1395 msgstr ""
1396
1396
1397 msgid "commands to sign and verify changesets"
1397 msgid "commands to sign and verify changesets"
1398 msgstr ""
1398 msgstr ""
1399
1399
1400 msgid "error while verifying signature"
1400 msgid "error while verifying signature"
1401 msgstr ""
1401 msgstr ""
1402
1402
1403 #, python-format
1403 #, python-format
1404 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1404 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1405 msgstr ""
1405 msgstr ""
1406
1406
1407 #, python-format
1407 #, python-format
1408 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1408 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1409 msgstr ""
1409 msgstr ""
1410
1410
1411 #, python-format
1411 #, python-format
1412 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1412 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1413 msgstr ""
1413 msgstr ""
1414
1414
1415 msgid "list signed changesets"
1415 msgid "list signed changesets"
1416 msgstr ""
1416 msgstr ""
1417
1417
1418 #, python-format
1418 #, python-format
1419 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1419 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1420 msgstr ""
1420 msgstr ""
1421
1421
1422 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1422 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1423 msgstr ""
1423 msgstr ""
1424
1424
1425 #, python-format
1425 #, python-format
1426 msgid "No valid signature for %s\n"
1426 msgid "No valid signature for %s\n"
1427 msgstr ""
1427 msgstr ""
1428
1428
1429 msgid ""
1429 msgid ""
1430 "add a signature for the current or given revision\n"
1430 "add a signature for the current or given revision\n"
1431 "\n"
1431 "\n"
1432 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1432 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1433 " or tip if no revision is checked out.\n"
1433 " or tip if no revision is checked out.\n"
1434 "\n"
1434 "\n"
1435 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1435 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1436 " "
1436 " "
1437 msgstr ""
1437 msgstr ""
1438
1438
1439 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1439 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1440 msgstr ""
1440 msgstr ""
1441
1441
1442 #, python-format
1442 #, python-format
1443 msgid "Signing %d:%s\n"
1443 msgid "Signing %d:%s\n"
1444 msgstr "Signerar %d:%s\n"
1444 msgstr "Signerar %d:%s\n"
1445
1445
1446 msgid "Error while signing"
1446 msgid "Error while signing"
1447 msgstr ""
1447 msgstr ""
1448
1448
1449 msgid ""
1449 msgid ""
1450 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1450 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1451 "force)"
1451 "force)"
1452 msgstr ""
1452 msgstr ""
1453
1453
1454 msgid "unknown signature version"
1454 msgid "unknown signature version"
1455 msgstr ""
1455 msgstr ""
1456
1456
1457 msgid "make the signature local"
1457 msgid "make the signature local"
1458 msgstr ""
1458 msgstr ""
1459
1459
1460 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1460 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1461 msgstr ""
1461 msgstr ""
1462
1462
1463 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1463 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1464 msgstr ""
1464 msgstr ""
1465
1465
1466 msgid "the key id to sign with"
1466 msgid "the key id to sign with"
1467 msgstr ""
1467 msgstr ""
1468
1468
1469 msgid "commit message"
1469 msgid "commit message"
1470 msgstr ""
1470 msgstr ""
1471
1471
1472 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1472 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1473 msgstr ""
1473 msgstr ""
1474
1474
1475 msgid "hg sigcheck REVISION"
1475 msgid "hg sigcheck REVISION"
1476 msgstr ""
1476 msgstr ""
1477
1477
1478 msgid "hg sigs"
1478 msgid "hg sigs"
1479 msgstr ""
1479 msgstr ""
1480
1480
1481 msgid ""
1481 msgid ""
1482 "command to view revision graphs from a shell\n"
1482 "command to view revision graphs from a shell\n"
1483 "\n"
1483 "\n"
1484 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1484 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1485 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1485 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1486 "revision graph is also shown.\n"
1486 "revision graph is also shown.\n"
1487 msgstr ""
1487 msgstr ""
1488
1488
1489 #, python-format
1489 #, python-format
1490 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1490 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1491 msgstr ""
1491 msgstr ""
1492
1492
1493 msgid ""
1493 msgid ""
1494 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1494 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1495 "\n"
1495 "\n"
1496 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1496 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1497 " ASCII characters.\n"
1497 " ASCII characters.\n"
1498 "\n"
1498 "\n"
1499 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1499 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1500 " directory.\n"
1500 " directory.\n"
1501 " "
1501 " "
1502 msgstr ""
1502 msgstr ""
1503
1503
1504 #, python-format
1504 #, python-format
1505 msgid "comparing with %s\n"
1505 msgid "comparing with %s\n"
1506 msgstr "jämför med %s\n"
1506 msgstr "jämför med %s\n"
1507
1507
1508 msgid "no changes found\n"
1508 msgid "no changes found\n"
1509 msgstr "inga ändringar hittades\n"
1509 msgstr "inga ändringar hittades\n"
1510
1510
1511 msgid "show the revision DAG"
1511 msgid "show the revision DAG"
1512 msgstr "visa revisionsdiagram"
1512 msgstr "visa revisionsdiagram"
1513
1513
1514 msgid "limit number of changes displayed"
1514 msgid "limit number of changes displayed"
1515 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
1515 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
1516
1516
1517 msgid "show patch"
1517 msgid "show patch"
1518 msgstr "visa patch"
1518 msgstr "visa patch"
1519
1519
1520 msgid "show the specified revision or range"
1520 msgid "show the specified revision or range"
1521 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
1521 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
1522
1522
1523 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1523 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1524 msgstr ""
1524 msgstr ""
1525
1525
1526 msgid ""
1526 msgid ""
1527 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1527 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1528 "\n"
1528 "\n"
1529 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1529 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1530 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1530 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1531 "\n"
1531 "\n"
1532 " [cia]\n"
1532 " [cia]\n"
1533 " # your registered CIA user name\n"
1533 " # your registered CIA user name\n"
1534 " user = foo\n"
1534 " user = foo\n"
1535 " # the name of the project in CIA\n"
1535 " # the name of the project in CIA\n"
1536 " project = foo\n"
1536 " project = foo\n"
1537 " # the module (subproject) (optional)\n"
1537 " # the module (subproject) (optional)\n"
1538 " #module = foo\n"
1538 " #module = foo\n"
1539 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1539 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1540 " #diffstat = False\n"
1540 " #diffstat = False\n"
1541 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1541 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1542 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1542 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1543 " # Style to use (optional)\n"
1543 " # Style to use (optional)\n"
1544 " #style = foo\n"
1544 " #style = foo\n"
1545 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1545 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1546 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1546 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1547 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1547 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1548 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1548 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1549 " #url = http://cia.vc/\n"
1549 " #url = http://cia.vc/\n"
1550 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1550 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1551 " #test = False\n"
1551 " #test = False\n"
1552 "\n"
1552 "\n"
1553 " [hooks]\n"
1553 " [hooks]\n"
1554 " # one of these:\n"
1554 " # one of these:\n"
1555 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1555 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1556 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1556 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1557 "\n"
1557 "\n"
1558 " [web]\n"
1558 " [web]\n"
1559 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1559 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1560 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1560 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1561 msgstr ""
1561 msgstr ""
1562
1562
1563 #, python-format
1563 #, python-format
1564 msgid "%s returned an error: %s"
1564 msgid "%s returned an error: %s"
1565 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
1565 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
1566
1566
1567 #, python-format
1567 #, python-format
1568 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1568 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1569 msgstr ""
1569 msgstr ""
1570
1570
1571 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1571 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1572 msgstr ""
1572 msgstr ""
1573
1573
1574 msgid ""
1574 msgid ""
1575 "browse the repository in a graphical way\n"
1575 "browse the repository in a graphical way\n"
1576 "\n"
1576 "\n"
1577 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1577 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1578 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1578 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1579 "distributed with Mercurial.)\n"
1579 "distributed with Mercurial.)\n"
1580 "\n"
1580 "\n"
1581 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1581 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1582 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1582 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1583 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1583 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1584 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1584 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1585 "repository, and needs to be enabled.\n"
1585 "repository, and needs to be enabled.\n"
1586 "\n"
1586 "\n"
1587 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1587 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1588 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1588 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1589 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1589 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1590 "\n"
1590 "\n"
1591 " [hgk]\n"
1591 " [hgk]\n"
1592 " path=/location/of/hgk\n"
1592 " path=/location/of/hgk\n"
1593 "\n"
1593 "\n"
1594 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1594 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1595 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1595 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1596 "\n"
1596 "\n"
1597 " [hgk]\n"
1597 " [hgk]\n"
1598 " vdiff=vdiff\n"
1598 " vdiff=vdiff\n"
1599 "\n"
1599 "\n"
1600 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1600 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1601 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1601 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1602 msgstr ""
1602 msgstr ""
1603
1603
1604 msgid "diff trees from two commits"
1604 msgid "diff trees from two commits"
1605 msgstr ""
1605 msgstr ""
1606
1606
1607 msgid "output common ancestor information"
1607 msgid "output common ancestor information"
1608 msgstr ""
1608 msgstr ""
1609
1609
1610 msgid "cat a specific revision"
1610 msgid "cat a specific revision"
1611 msgstr ""
1611 msgstr ""
1612
1612
1613 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1613 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1614 msgstr ""
1614 msgstr ""
1615
1615
1616 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1616 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1617 msgstr ""
1617 msgstr ""
1618
1618
1619 msgid "parse given revisions"
1619 msgid "parse given revisions"
1620 msgstr ""
1620 msgstr ""
1621
1621
1622 msgid "print revisions"
1622 msgid "print revisions"
1623 msgstr ""
1623 msgstr ""
1624
1624
1625 msgid "print extension options"
1625 msgid "print extension options"
1626 msgstr ""
1626 msgstr ""
1627
1627
1628 msgid "start interactive history viewer"
1628 msgid "start interactive history viewer"
1629 msgstr ""
1629 msgstr ""
1630
1630
1631 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1631 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1632 msgstr ""
1632 msgstr ""
1633
1633
1634 msgid "generate patch"
1634 msgid "generate patch"
1635 msgstr ""
1635 msgstr ""
1636
1636
1637 msgid "recursive"
1637 msgid "recursive"
1638 msgstr ""
1638 msgstr ""
1639
1639
1640 msgid "pretty"
1640 msgid "pretty"
1641 msgstr ""
1641 msgstr ""
1642
1642
1643 msgid "stdin"
1643 msgid "stdin"
1644 msgstr ""
1644 msgstr ""
1645
1645
1646 msgid "detect copies"
1646 msgid "detect copies"
1647 msgstr ""
1647 msgstr ""
1648
1648
1649 msgid "search"
1649 msgid "search"
1650 msgstr ""
1650 msgstr ""
1651
1651
1652 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1652 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1653 msgstr ""
1653 msgstr ""
1654
1654
1655 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1655 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1656 msgstr ""
1656 msgstr ""
1657
1657
1658 msgid "hg debug-config"
1658 msgid "hg debug-config"
1659 msgstr ""
1659 msgstr ""
1660
1660
1661 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1661 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1662 msgstr ""
1662 msgstr ""
1663
1663
1664 msgid "ignored"
1664 msgid "ignored"
1665 msgstr ""
1665 msgstr ""
1666
1666
1667 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1667 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1668 msgstr ""
1668 msgstr ""
1669
1669
1670 msgid "header"
1670 msgid "header"
1671 msgstr ""
1671 msgstr ""
1672
1672
1673 msgid "topo-order"
1673 msgid "topo-order"
1674 msgstr ""
1674 msgstr ""
1675
1675
1676 msgid "parents"
1676 msgid "parents"
1677 msgstr ""
1677 msgstr ""
1678
1678
1679 msgid "max-count"
1679 msgid "max-count"
1680 msgstr ""
1680 msgstr ""
1681
1681
1682 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1682 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1683 msgstr ""
1683 msgstr ""
1684
1684
1685 msgid ""
1685 msgid ""
1686 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1686 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1687 "\n"
1687 "\n"
1688 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1688 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1689 "http://pygments.org/\n"
1689 "http://pygments.org/\n"
1690 "\n"
1690 "\n"
1691 "There is a single configuration option::\n"
1691 "There is a single configuration option::\n"
1692 "\n"
1692 "\n"
1693 " [web]\n"
1693 " [web]\n"
1694 " pygments_style = <style>\n"
1694 " pygments_style = <style>\n"
1695 "\n"
1695 "\n"
1696 "The default is 'colorful'.\n"
1696 "The default is 'colorful'.\n"
1697 msgstr ""
1697 msgstr ""
1698
1698
1699 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1699 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1700 msgstr ""
1700 msgstr ""
1701
1701
1702 msgid "start an inotify server for this repository"
1702 msgid "start an inotify server for this repository"
1703 msgstr ""
1703 msgstr ""
1704
1704
1705 msgid ""
1705 msgid ""
1706 "debugging information for inotify extension\n"
1706 "debugging information for inotify extension\n"
1707 "\n"
1707 "\n"
1708 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1708 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1709 " "
1709 " "
1710 msgstr ""
1710 msgstr ""
1711
1711
1712 msgid "directories being watched:\n"
1712 msgid "directories being watched:\n"
1713 msgstr ""
1713 msgstr ""
1714
1714
1715 msgid "run server in background"
1715 msgid "run server in background"
1716 msgstr "kör servern i bakgrunden"
1716 msgstr "kör servern i bakgrunden"
1717
1717
1718 msgid "used internally by daemon mode"
1718 msgid "used internally by daemon mode"
1719 msgstr "används internt av daemon-läget"
1719 msgstr "används internt av daemon-läget"
1720
1720
1721 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1721 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1722 msgstr ""
1722 msgstr ""
1723
1723
1724 msgid "name of file to write process ID to"
1724 msgid "name of file to write process ID to"
1725 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
1725 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
1726
1726
1727 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1727 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1728 msgstr ""
1728 msgstr ""
1729
1729
1730 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1730 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1731 msgstr ""
1731 msgstr ""
1732
1732
1733 #, python-format
1733 #, python-format
1734 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1734 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1735 msgstr ""
1735 msgstr ""
1736
1736
1737 #, python-format
1737 #, python-format
1738 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1738 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1739 msgstr ""
1739 msgstr ""
1740
1740
1741 #, python-format
1741 #, python-format
1742 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1742 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1743 msgstr ""
1743 msgstr ""
1744
1744
1745 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1745 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1746 msgstr ""
1746 msgstr ""
1747
1747
1748 #, python-format
1748 #, python-format
1749 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1749 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1750 msgstr ""
1750 msgstr ""
1751
1751
1752 #, python-format
1752 #, python-format
1753 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1753 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1754 msgstr ""
1754 msgstr ""
1755
1755
1756 msgid "this system does not seem to support inotify"
1756 msgid "this system does not seem to support inotify"
1757 msgstr ""
1757 msgstr ""
1758
1758
1759 #, python-format
1759 #, python-format
1760 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1760 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1761 msgstr ""
1761 msgstr ""
1762
1762
1763 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1763 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1764 msgstr ""
1764 msgstr ""
1765
1765
1766 msgid "*** counting directories: "
1766 msgid "*** counting directories: "
1767 msgstr ""
1767 msgstr ""
1768
1768
1769 #, python-format
1769 #, python-format
1770 msgid "found %d\n"
1770 msgid "found %d\n"
1771 msgstr ""
1771 msgstr ""
1772
1772
1773 #, python-format
1773 #, python-format
1774 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1774 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1775 msgstr ""
1775 msgstr ""
1776
1776
1777 #, python-format
1777 #, python-format
1778 msgid "*** echo %d > %s\n"
1778 msgid "*** echo %d > %s\n"
1779 msgstr ""
1779 msgstr ""
1780
1780
1781 #, python-format
1781 #, python-format
1782 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1782 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1783 msgstr ""
1783 msgstr ""
1784
1784
1785 #, python-format
1785 #, python-format
1786 msgid "inotify service not available: %s"
1786 msgid "inotify service not available: %s"
1787 msgstr ""
1787 msgstr ""
1788
1788
1789 #, python-format
1789 #, python-format
1790 msgid "watching %r\n"
1790 msgid "watching %r\n"
1791 msgstr ""
1791 msgstr ""
1792
1792
1793 #, python-format
1793 #, python-format
1794 msgid "watching directories under %r\n"
1794 msgid "watching directories under %r\n"
1795 msgstr ""
1795 msgstr ""
1796
1796
1797 #, python-format
1797 #, python-format
1798 msgid "%s event: created %s\n"
1798 msgid "%s event: created %s\n"
1799 msgstr ""
1799 msgstr ""
1800
1800
1801 #, python-format
1801 #, python-format
1802 msgid "%s event: deleted %s\n"
1802 msgid "%s event: deleted %s\n"
1803 msgstr ""
1803 msgstr ""
1804
1804
1805 #, python-format
1805 #, python-format
1806 msgid "%s event: modified %s\n"
1806 msgid "%s event: modified %s\n"
1807 msgstr ""
1807 msgstr ""
1808
1808
1809 #, python-format
1809 #, python-format
1810 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1810 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1811 msgstr ""
1811 msgstr ""
1812
1812
1813 #, python-format
1813 #, python-format
1814 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1814 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1815 msgstr ""
1815 msgstr ""
1816
1816
1817 #, python-format
1817 #, python-format
1818 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1818 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1819 msgstr ""
1819 msgstr ""
1820
1820
1821 #, python-format
1821 #, python-format
1822 msgid "%s reading %d events\n"
1822 msgid "%s reading %d events\n"
1823 msgstr ""
1823 msgstr ""
1824
1824
1825 #, python-format
1825 #, python-format
1826 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1826 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1827 msgstr ""
1827 msgstr ""
1828
1828
1829 msgid "finished setup\n"
1829 msgid "finished setup\n"
1830 msgstr ""
1830 msgstr ""
1831
1831
1832 #, python-format
1832 #, python-format
1833 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1833 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1834 msgstr ""
1834 msgstr ""
1835
1835
1836 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1836 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1837 msgstr ""
1837 msgstr ""
1838
1838
1839 msgid "cannot start: socket is already bound"
1839 msgid "cannot start: socket is already bound"
1840 msgstr ""
1840 msgstr ""
1841
1841
1842 msgid ""
1842 msgid ""
1843 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1843 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1844 "inotify.sock already exists"
1844 "inotify.sock already exists"
1845 msgstr ""
1845 msgstr ""
1846
1846
1847 #, python-format
1847 #, python-format
1848 msgid "answering query for %r\n"
1848 msgid "answering query for %r\n"
1849 msgstr ""
1849 msgstr ""
1850
1850
1851 #, python-format
1851 #, python-format
1852 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
1852 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
1853 msgstr ""
1853 msgstr ""
1854
1854
1855 #, python-format
1855 #, python-format
1856 msgid "unrecognized query type: %s\n"
1856 msgid "unrecognized query type: %s\n"
1857 msgstr ""
1857 msgstr ""
1858
1858
1859 msgid ""
1859 msgid ""
1860 "expand expressions into changelog and summaries\n"
1860 "expand expressions into changelog and summaries\n"
1861 "\n"
1861 "\n"
1862 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
1862 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
1863 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
1863 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
1864 "expression, much like InterWiki does.\n"
1864 "expression, much like InterWiki does.\n"
1865 "\n"
1865 "\n"
1866 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
1866 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
1867 "in your hgrc::\n"
1867 "in your hgrc::\n"
1868 "\n"
1868 "\n"
1869 " [interhg]\n"
1869 " [interhg]\n"
1870 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
1870 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
1871 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
1871 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
1872 "i\n"
1872 "i\n"
1873 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
1873 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
1874 msgstr ""
1874 msgstr ""
1875
1875
1876 #, python-format
1876 #, python-format
1877 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
1877 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
1878 msgstr ""
1878 msgstr ""
1879
1879
1880 #, python-format
1880 #, python-format
1881 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
1881 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
1882 msgstr ""
1882 msgstr ""
1883
1883
1884 msgid ""
1884 msgid ""
1885 "expand keywords in tracked files\n"
1885 "expand keywords in tracked files\n"
1886 "\n"
1886 "\n"
1887 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
1887 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
1888 "tracked text files selected by your configuration.\n"
1888 "tracked text files selected by your configuration.\n"
1889 "\n"
1889 "\n"
1890 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
1890 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
1891 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
1891 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
1892 "current user or for archive distribution.\n"
1892 "current user or for archive distribution.\n"
1893 "\n"
1893 "\n"
1894 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
1894 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
1895 "hgrc files.\n"
1895 "hgrc files.\n"
1896 "\n"
1896 "\n"
1897 "Example::\n"
1897 "Example::\n"
1898 "\n"
1898 "\n"
1899 " [keyword]\n"
1899 " [keyword]\n"
1900 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
1900 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
1901 " **.py =\n"
1901 " **.py =\n"
1902 " x* = ignore\n"
1902 " x* = ignore\n"
1903 "\n"
1903 "\n"
1904 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
1904 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
1905 "lose speed in huge repositories.\n"
1905 "lose speed in huge repositories.\n"
1906 "\n"
1906 "\n"
1907 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
1907 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
1908 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
1908 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
1909 "available templates and filters.\n"
1909 "available templates and filters.\n"
1910 "\n"
1910 "\n"
1911 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
1911 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
1912 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
1912 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
1913 "\n"
1913 "\n"
1914 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
1914 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
1915 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
1915 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
1916 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
1916 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
1917 "\n"
1917 "\n"
1918 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
1918 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
1919 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
1919 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
1920 "history.\n"
1920 "history.\n"
1921 "\n"
1921 "\n"
1922 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
1922 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
1923 "\"hg kwexpand\".\n"
1923 "\"hg kwexpand\".\n"
1924 "\n"
1924 "\n"
1925 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
1925 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
1926 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
1926 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
1927 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
1927 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
1928 "have been checked in.\n"
1928 "have been checked in.\n"
1929 "\n"
1929 "\n"
1930 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
1930 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
1931 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
1931 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
1932 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
1932 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
1933 msgstr ""
1933 msgstr ""
1934
1934
1935 #, python-format
1935 #, python-format
1936 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
1936 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
1937 msgstr ""
1937 msgstr ""
1938
1938
1939 #, python-format
1939 #, python-format
1940 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
1940 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
1941 msgstr ""
1941 msgstr ""
1942
1942
1943 msgid "[keyword] patterns cannot match"
1943 msgid "[keyword] patterns cannot match"
1944 msgstr ""
1944 msgstr ""
1945
1945
1946 msgid "no [keyword] patterns configured"
1946 msgid "no [keyword] patterns configured"
1947 msgstr ""
1947 msgstr ""
1948
1948
1949 msgid ""
1949 msgid ""
1950 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
1950 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
1951 "\n"
1951 "\n"
1952 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
1952 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
1953 " expansions.\n"
1953 " expansions.\n"
1954 "\n"
1954 "\n"
1955 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
1955 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
1956 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
1956 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
1957 "\n"
1957 "\n"
1958 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
1958 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
1959 "\n"
1959 "\n"
1960 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
1960 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
1961 " "
1961 " "
1962 msgstr ""
1962 msgstr ""
1963
1963
1964 #, python-format
1964 #, python-format
1965 msgid "creating temporary repository at %s\n"
1965 msgid "creating temporary repository at %s\n"
1966 msgstr ""
1966 msgstr ""
1967
1967
1968 msgid ""
1968 msgid ""
1969 "\n"
1969 "\n"
1970 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
1970 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
1971 msgstr ""
1971 msgstr ""
1972
1972
1973 msgid "\textending current template maps\n"
1973 msgid "\textending current template maps\n"
1974 msgstr ""
1974 msgstr ""
1975
1975
1976 msgid "\toverriding default template maps\n"
1976 msgid "\toverriding default template maps\n"
1977 msgstr ""
1977 msgstr ""
1978
1978
1979 msgid ""
1979 msgid ""
1980 "\n"
1980 "\n"
1981 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
1981 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
1982 msgstr ""
1982 msgstr ""
1983
1983
1984 msgid "\tdisabling current template maps\n"
1984 msgid "\tdisabling current template maps\n"
1985 msgstr ""
1985 msgstr ""
1986
1986
1987 msgid ""
1987 msgid ""
1988 "\n"
1988 "\n"
1989 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
1989 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
1990 msgstr ""
1990 msgstr ""
1991
1991
1992 #, python-format
1992 #, python-format
1993 msgid ""
1993 msgid ""
1994 "\n"
1994 "\n"
1995 "keywords written to %s:\n"
1995 "keywords written to %s:\n"
1996 msgstr ""
1996 msgstr ""
1997
1997
1998 msgid "unhooked all commit hooks\n"
1998 msgid "unhooked all commit hooks\n"
1999 msgstr ""
1999 msgstr ""
2000
2000
2001 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2001 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2002 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
2002 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
2003
2003
2004 msgid ""
2004 msgid ""
2005 "\n"
2005 "\n"
2006 "\tkeywords expanded\n"
2006 "\tkeywords expanded\n"
2007 msgstr ""
2007 msgstr ""
2008
2008
2009 msgid ""
2009 msgid ""
2010 "expand keywords in the working directory\n"
2010 "expand keywords in the working directory\n"
2011 "\n"
2011 "\n"
2012 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2012 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2013 "\n"
2013 "\n"
2014 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2014 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2015 " "
2015 " "
2016 msgstr ""
2016 msgstr ""
2017
2017
2018 msgid ""
2018 msgid ""
2019 "show files configured for keyword expansion\n"
2019 "show files configured for keyword expansion\n"
2020 "\n"
2020 "\n"
2021 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2021 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2022 " [keyword] configuration patterns.\n"
2022 " [keyword] configuration patterns.\n"
2023 "\n"
2023 "\n"
2024 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2024 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2025 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2025 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2026 " expansion.\n"
2026 " expansion.\n"
2027 "\n"
2027 "\n"
2028 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2028 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2029 " inclusion and exclusion of files.\n"
2029 " inclusion and exclusion of files.\n"
2030 "\n"
2030 "\n"
2031 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2031 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2032 " of files are::\n"
2032 " of files are::\n"
2033 "\n"
2033 "\n"
2034 " K = keyword expansion candidate\n"
2034 " K = keyword expansion candidate\n"
2035 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2035 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2036 " I = ignored\n"
2036 " I = ignored\n"
2037 " i = ignored (not tracked)\n"
2037 " i = ignored (not tracked)\n"
2038 " "
2038 " "
2039 msgstr ""
2039 msgstr ""
2040
2040
2041 msgid ""
2041 msgid ""
2042 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2042 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2043 "\n"
2043 "\n"
2044 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2044 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2045 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2045 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2046 "\n"
2046 "\n"
2047 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2047 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2048 " "
2048 " "
2049 msgstr ""
2049 msgstr ""
2050
2050
2051 msgid "show default keyword template maps"
2051 msgid "show default keyword template maps"
2052 msgstr ""
2052 msgstr ""
2053
2053
2054 msgid "read maps from rcfile"
2054 msgid "read maps from rcfile"
2055 msgstr ""
2055 msgstr ""
2056
2056
2057 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2057 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2058 msgstr ""
2058 msgstr ""
2059
2059
2060 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2060 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2061 msgstr ""
2061 msgstr ""
2062
2062
2063 msgid "show keyword status flags of all files"
2063 msgid "show keyword status flags of all files"
2064 msgstr ""
2064 msgstr ""
2065
2065
2066 msgid "show files excluded from expansion"
2066 msgid "show files excluded from expansion"
2067 msgstr ""
2067 msgstr ""
2068
2068
2069 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2069 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2070 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
2070 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
2071
2071
2072 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2072 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2073 msgstr "visa statusflaggor för alla filer (FÖRLEGAD)"
2073 msgstr "visa statusflaggor för alla filer (FÖRLEGAD)"
2074
2074
2075 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2075 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2076 msgstr "visa bara ospårade filer (FÖRLEGAD)"
2076 msgstr "visa bara ospårade filer (FÖRLEGAD)"
2077
2077
2078 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2078 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2079 msgstr ""
2079 msgstr ""
2080
2080
2081 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2081 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2082 msgstr ""
2082 msgstr ""
2083
2083
2084 msgid ""
2084 msgid ""
2085 "manage a stack of patches\n"
2085 "manage a stack of patches\n"
2086 "\n"
2086 "\n"
2087 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2087 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2088 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2088 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2089 "applied patches (subset of known patches).\n"
2089 "applied patches (subset of known patches).\n"
2090 "\n"
2090 "\n"
2091 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2091 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2092 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2092 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2093 "\n"
2093 "\n"
2094 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2094 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2095 "\n"
2095 "\n"
2096 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2096 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2097 " create new patch qnew\n"
2097 " create new patch qnew\n"
2098 " import existing patch qimport\n"
2098 " import existing patch qimport\n"
2099 "\n"
2099 "\n"
2100 " print patch series qseries\n"
2100 " print patch series qseries\n"
2101 " print applied patches qapplied\n"
2101 " print applied patches qapplied\n"
2102 "\n"
2102 "\n"
2103 " add known patch to applied stack qpush\n"
2103 " add known patch to applied stack qpush\n"
2104 " remove patch from applied stack qpop\n"
2104 " remove patch from applied stack qpop\n"
2105 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2105 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2106 "\n"
2106 "\n"
2107 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2107 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2108 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2108 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2109 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2109 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2110 "\n"
2110 "\n"
2111 " [mq]\n"
2111 " [mq]\n"
2112 " git = auto/keep/yes/no\n"
2112 " git = auto/keep/yes/no\n"
2113 "\n"
2113 "\n"
2114 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2114 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2115 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2115 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2116 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2116 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2117 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2117 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2118 msgstr ""
2118 msgstr ""
2119
2119
2120 #, python-format
2120 #, python-format
2121 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2121 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2122 msgstr ""
2122 msgstr ""
2123
2123
2124 #, python-format
2124 #, python-format
2125 msgid "%s appears more than once in %s"
2125 msgid "%s appears more than once in %s"
2126 msgstr ""
2126 msgstr ""
2127
2127
2128 msgid "guard cannot be an empty string"
2128 msgid "guard cannot be an empty string"
2129 msgstr ""
2129 msgstr ""
2130
2130
2131 #, python-format
2131 #, python-format
2132 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2132 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2133 msgstr ""
2133 msgstr ""
2134
2134
2135 #, python-format
2135 #, python-format
2136 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2136 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2137 msgstr ""
2137 msgstr ""
2138
2138
2139 #, python-format
2139 #, python-format
2140 msgid "guard %r too short"
2140 msgid "guard %r too short"
2141 msgstr ""
2141 msgstr ""
2142
2142
2143 #, python-format
2143 #, python-format
2144 msgid "guard %r starts with invalid char"
2144 msgid "guard %r starts with invalid char"
2145 msgstr ""
2145 msgstr ""
2146
2146
2147 #, python-format
2147 #, python-format
2148 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2148 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2149 msgstr ""
2149 msgstr ""
2150
2150
2151 #, python-format
2151 #, python-format
2152 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2152 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2153 msgstr ""
2153 msgstr ""
2154
2154
2155 #, python-format
2155 #, python-format
2156 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2156 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2157 msgstr ""
2157 msgstr ""
2158
2158
2159 #, python-format
2159 #, python-format
2160 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2160 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2161 msgstr ""
2161 msgstr ""
2162
2162
2163 #, python-format
2163 #, python-format
2164 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2164 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2165 msgstr ""
2165 msgstr ""
2166
2166
2167 #, python-format
2167 #, python-format
2168 msgid "error removing undo: %s\n"
2168 msgid "error removing undo: %s\n"
2169 msgstr ""
2169 msgstr ""
2170
2170
2171 #, python-format
2171 #, python-format
2172 msgid "apply failed for patch %s"
2172 msgid "apply failed for patch %s"
2173 msgstr ""
2173 msgstr ""
2174
2174
2175 #, python-format
2175 #, python-format
2176 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2176 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2177 msgstr ""
2177 msgstr ""
2178
2178
2179 #, python-format
2179 #, python-format
2180 msgid "update returned %d"
2180 msgid "update returned %d"
2181 msgstr ""
2181 msgstr ""
2182
2182
2183 msgid "repo commit failed"
2183 msgid "repo commit failed"
2184 msgstr ""
2184 msgstr ""
2185
2185
2186 #, python-format
2186 #, python-format
2187 msgid "unable to read %s"
2187 msgid "unable to read %s"
2188 msgstr ""
2188 msgstr ""
2189
2189
2190 #, python-format
2190 #, python-format
2191 msgid "patch %s does not exist\n"
2191 msgid "patch %s does not exist\n"
2192 msgstr ""
2192 msgstr ""
2193
2193
2194 #, python-format
2194 #, python-format
2195 msgid "patch %s is not applied\n"
2195 msgid "patch %s is not applied\n"
2196 msgstr ""
2196 msgstr ""
2197
2197
2198 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2198 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2199 msgstr ""
2199 msgstr ""
2200
2200
2201 #, python-format
2201 #, python-format
2202 msgid "applying %s\n"
2202 msgid "applying %s\n"
2203 msgstr ""
2203 msgstr ""
2204
2204
2205 #, python-format
2205 #, python-format
2206 msgid "unable to read %s\n"
2206 msgid "unable to read %s\n"
2207 msgstr ""
2207 msgstr ""
2208
2208
2209 #, python-format
2209 #, python-format
2210 msgid "patch %s is empty\n"
2210 msgid "patch %s is empty\n"
2211 msgstr ""
2211 msgstr ""
2212
2212
2213 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2213 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2214 msgstr ""
2214 msgstr ""
2215
2215
2216 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2216 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2217 msgstr ""
2217 msgstr ""
2218
2218
2219 #, python-format
2219 #, python-format
2220 msgid "revision %d is not managed"
2220 msgid "revision %d is not managed"
2221 msgstr ""
2221 msgstr ""
2222
2222
2223 #, python-format
2223 #, python-format
2224 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2224 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2225 msgstr ""
2225 msgstr ""
2226
2226
2227 #, python-format
2227 #, python-format
2228 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2228 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2229 msgstr ""
2229 msgstr ""
2230
2230
2231 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2231 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2232 msgstr ""
2232 msgstr ""
2233
2233
2234 #, python-format
2234 #, python-format
2235 msgid "cannot delete applied patch %s"
2235 msgid "cannot delete applied patch %s"
2236 msgstr ""
2236 msgstr ""
2237
2237
2238 #, python-format
2238 #, python-format
2239 msgid "patch %s not in series file"
2239 msgid "patch %s not in series file"
2240 msgstr ""
2240 msgstr ""
2241
2241
2242 msgid "no patches applied"
2242 msgid "no patches applied"
2243 msgstr ""
2243 msgstr ""
2244
2244
2245 msgid "working directory revision is not qtip"
2245 msgid "working directory revision is not qtip"
2246 msgstr ""
2246 msgstr ""
2247
2247
2248 msgid "local changes found, refresh first"
2248 msgid "local changes found, refresh first"
2249 msgstr ""
2249 msgstr ""
2250
2250
2251 msgid "local changes found"
2251 msgid "local changes found"
2252 msgstr ""
2252 msgstr ""
2253
2253
2254 #, python-format
2254 #, python-format
2255 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2255 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2256 msgstr ""
2256 msgstr ""
2257
2257
2258 #, python-format
2258 #, python-format
2259 msgid "patch \"%s\" already exists"
2259 msgid "patch \"%s\" already exists"
2260 msgstr ""
2260 msgstr ""
2261
2261
2262 msgid "cannot manage merge changesets"
2262 msgid "cannot manage merge changesets"
2263 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
2263 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
2264
2264
2265 #, python-format
2265 #, python-format
2266 msgid "error unlinking %s\n"
2266 msgid "error unlinking %s\n"
2267 msgstr ""
2267 msgstr ""
2268
2268
2269 #, python-format
2269 #, python-format
2270 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2270 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2271 msgstr ""
2271 msgstr ""
2272
2272
2273 #, python-format
2273 #, python-format
2274 msgid "patch %s not in series"
2274 msgid "patch %s not in series"
2275 msgstr ""
2275 msgstr ""
2276
2276
2277 msgid "(working directory not at a head)\n"
2277 msgid "(working directory not at a head)\n"
2278 msgstr ""
2278 msgstr ""
2279
2279
2280 msgid "no patches in series\n"
2280 msgid "no patches in series\n"
2281 msgstr ""
2281 msgstr ""
2282
2282
2283 #, python-format
2283 #, python-format
2284 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2284 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2285 msgstr ""
2285 msgstr ""
2286
2286
2287 #, python-format
2287 #, python-format
2288 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2288 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2289 msgstr ""
2289 msgstr ""
2290
2290
2291 #, python-format
2291 #, python-format
2292 msgid "guarded by %r"
2292 msgid "guarded by %r"
2293 msgstr ""
2293 msgstr ""
2294
2294
2295 msgid "no matching guards"
2295 msgid "no matching guards"
2296 msgstr ""
2296 msgstr ""
2297
2297
2298 #, python-format
2298 #, python-format
2299 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2299 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2300 msgstr ""
2300 msgstr ""
2301
2301
2302 msgid "all patches are currently applied\n"
2302 msgid "all patches are currently applied\n"
2303 msgstr ""
2303 msgstr ""
2304
2304
2305 msgid "patch series already fully applied\n"
2305 msgid "patch series already fully applied\n"
2306 msgstr ""
2306 msgstr ""
2307
2307
2308 msgid "cleaning up working directory..."
2308 msgid "cleaning up working directory..."
2309 msgstr ""
2309 msgstr ""
2310
2310
2311 #, python-format
2311 #, python-format
2312 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2312 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2313 msgstr ""
2313 msgstr ""
2314
2314
2315 #, python-format
2315 #, python-format
2316 msgid "now at: %s\n"
2316 msgid "now at: %s\n"
2317 msgstr ""
2317 msgstr ""
2318
2318
2319 #, python-format
2319 #, python-format
2320 msgid "patch %s is not applied"
2320 msgid "patch %s is not applied"
2321 msgstr ""
2321 msgstr ""
2322
2322
2323 msgid "no patches applied\n"
2323 msgid "no patches applied\n"
2324 msgstr ""
2324 msgstr ""
2325
2325
2326 #, python-format
2326 #, python-format
2327 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2327 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2328 msgstr ""
2328 msgstr ""
2329
2329
2330 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2330 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2331 msgstr ""
2331 msgstr ""
2332
2332
2333 #, python-format
2333 #, python-format
2334 msgid "trying to pop unknown node %s"
2334 msgid "trying to pop unknown node %s"
2335 msgstr ""
2335 msgstr ""
2336
2336
2337 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2337 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2338 msgstr ""
2338 msgstr ""
2339
2339
2340 msgid "deletions found between repo revs"
2340 msgid "deletions found between repo revs"
2341 msgstr ""
2341 msgstr ""
2342
2342
2343 #, python-format
2343 #, python-format
2344 msgid "popping %s\n"
2344 msgid "popping %s\n"
2345 msgstr ""
2345 msgstr ""
2346
2346
2347 msgid "patch queue now empty\n"
2347 msgid "patch queue now empty\n"
2348 msgstr ""
2348 msgstr ""
2349
2349
2350 msgid "cannot refresh a revision with children"
2350 msgid "cannot refresh a revision with children"
2351 msgstr ""
2351 msgstr ""
2352
2352
2353 msgid ""
2353 msgid ""
2354 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2354 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2355 "recover)\n"
2355 "recover)\n"
2356 msgstr ""
2356 msgstr ""
2357
2357
2358 msgid "patch queue directory already exists"
2358 msgid "patch queue directory already exists"
2359 msgstr ""
2359 msgstr ""
2360
2360
2361 #, python-format
2361 #, python-format
2362 msgid "patch %s is not in series file"
2362 msgid "patch %s is not in series file"
2363 msgstr ""
2363 msgstr ""
2364
2364
2365 msgid "No saved patch data found\n"
2365 msgid "No saved patch data found\n"
2366 msgstr ""
2366 msgstr ""
2367
2367
2368 #, python-format
2368 #, python-format
2369 msgid "restoring status: %s\n"
2369 msgid "restoring status: %s\n"
2370 msgstr ""
2370 msgstr ""
2371
2371
2372 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2372 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2373 msgstr ""
2373 msgstr ""
2374
2374
2375 #, python-format
2375 #, python-format
2376 msgid "removing save entry %s\n"
2376 msgid "removing save entry %s\n"
2377 msgstr ""
2377 msgstr ""
2378
2378
2379 #, python-format
2379 #, python-format
2380 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2380 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2381 msgstr ""
2381 msgstr ""
2382
2382
2383 msgid "queue directory updating\n"
2383 msgid "queue directory updating\n"
2384 msgstr ""
2384 msgstr ""
2385
2385
2386 msgid "Unable to load queue repository\n"
2386 msgid "Unable to load queue repository\n"
2387 msgstr ""
2387 msgstr ""
2388
2388
2389 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2389 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2390 msgstr ""
2390 msgstr ""
2391
2391
2392 msgid "status is already saved\n"
2392 msgid "status is already saved\n"
2393 msgstr ""
2393 msgstr ""
2394
2394
2395 msgid "hg patches saved state"
2395 msgid "hg patches saved state"
2396 msgstr ""
2396 msgstr ""
2397
2397
2398 msgid "repo commit failed\n"
2398 msgid "repo commit failed\n"
2399 msgstr ""
2399 msgstr ""
2400
2400
2401 #, python-format
2401 #, python-format
2402 msgid "patch %s is already in the series file"
2402 msgid "patch %s is already in the series file"
2403 msgstr ""
2403 msgstr ""
2404
2404
2405 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2405 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2406 msgstr ""
2406 msgstr ""
2407
2407
2408 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2408 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2409 msgstr ""
2409 msgstr ""
2410
2410
2411 #, python-format
2411 #, python-format
2412 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2412 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2413 msgstr ""
2413 msgstr ""
2414
2414
2415 #, python-format
2415 #, python-format
2416 msgid "revision %d is already managed"
2416 msgid "revision %d is already managed"
2417 msgstr ""
2417 msgstr ""
2418
2418
2419 #, python-format
2419 #, python-format
2420 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2420 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2421 msgstr ""
2421 msgstr ""
2422
2422
2423 #, python-format
2423 #, python-format
2424 msgid "revision %d has unmanaged children"
2424 msgid "revision %d has unmanaged children"
2425 msgstr ""
2425 msgstr ""
2426
2426
2427 #, python-format
2427 #, python-format
2428 msgid "cannot import merge revision %d"
2428 msgid "cannot import merge revision %d"
2429 msgstr ""
2429 msgstr ""
2430
2430
2431 #, python-format
2431 #, python-format
2432 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2432 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2433 msgstr ""
2433 msgstr ""
2434
2434
2435 msgid "-e is incompatible with import from -"
2435 msgid "-e is incompatible with import from -"
2436 msgstr ""
2436 msgstr ""
2437
2437
2438 #, python-format
2438 #, python-format
2439 msgid "patch %s does not exist"
2439 msgid "patch %s does not exist"
2440 msgstr ""
2440 msgstr ""
2441
2441
2442 msgid "need --name to import a patch from -"
2442 msgid "need --name to import a patch from -"
2443 msgstr ""
2443 msgstr ""
2444
2444
2445 #, python-format
2445 #, python-format
2446 msgid "adding %s to series file\n"
2446 msgid "adding %s to series file\n"
2447 msgstr ""
2447 msgstr ""
2448
2448
2449 msgid ""
2449 msgid ""
2450 "remove patches from queue\n"
2450 "remove patches from queue\n"
2451 "\n"
2451 "\n"
2452 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2452 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2453 "With\n"
2453 "With\n"
2454 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2454 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2455 "\n"
2455 "\n"
2456 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2456 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2457 " use the qfinish command."
2457 " use the qfinish command."
2458 msgstr ""
2458 msgstr ""
2459
2459
2460 msgid "print the patches already applied"
2460 msgid "print the patches already applied"
2461 msgstr ""
2461 msgstr ""
2462
2462
2463 msgid "only one patch applied\n"
2463 msgid "only one patch applied\n"
2464 msgstr ""
2464 msgstr ""
2465
2465
2466 msgid "print the patches not yet applied"
2466 msgid "print the patches not yet applied"
2467 msgstr ""
2467 msgstr ""
2468
2468
2469 msgid "all patches applied\n"
2469 msgid "all patches applied\n"
2470 msgstr ""
2470 msgstr ""
2471
2471
2472 msgid ""
2472 msgid ""
2473 "import a patch\n"
2473 "import a patch\n"
2474 "\n"
2474 "\n"
2475 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2475 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2476 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2476 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2477 " to the series.\n"
2477 " to the series.\n"
2478 "\n"
2478 "\n"
2479 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2479 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2480 " give it a new one with -n/--name.\n"
2480 " give it a new one with -n/--name.\n"
2481 "\n"
2481 "\n"
2482 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2482 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2483 " the -e/--existing flag.\n"
2483 " the -e/--existing flag.\n"
2484 "\n"
2484 "\n"
2485 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2485 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2486 " overwritten.\n"
2486 " overwritten.\n"
2487 "\n"
2487 "\n"
2488 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2488 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2489 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2489 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2490 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2490 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2491 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2491 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2492 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2492 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2493 " changes.\n"
2493 " changes.\n"
2494 "\n"
2494 "\n"
2495 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2495 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2496 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2496 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2497 " using the --name flag.\n"
2497 " using the --name flag.\n"
2498 " "
2498 " "
2499 msgstr ""
2499 msgstr ""
2500
2500
2501 msgid ""
2501 msgid ""
2502 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2502 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2503 "\n"
2503 "\n"
2504 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2504 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2505 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2505 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2506 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2506 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2507 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2507 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2508 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2508 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2509 "\n"
2509 "\n"
2510 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2510 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2511 " commands. With -c, use hg init -Q instead."
2511 " commands. With -c, use hg init -Q instead."
2512 msgstr ""
2512 msgstr ""
2513
2513
2514 msgid ""
2514 msgid ""
2515 "clone main and patch repository at same time\n"
2515 "clone main and patch repository at same time\n"
2516 "\n"
2516 "\n"
2517 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2517 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2518 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2518 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2519 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2519 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2520 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2520 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2521 " before that it has no patches applied.\n"
2521 " before that it has no patches applied.\n"
2522 "\n"
2522 "\n"
2523 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2523 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2524 " default. Use -p <url> to change.\n"
2524 " default. Use -p <url> to change.\n"
2525 "\n"
2525 "\n"
2526 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2526 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2527 " would be created by qinit -c.\n"
2527 " would be created by qinit -c.\n"
2528 " "
2528 " "
2529 msgstr ""
2529 msgstr ""
2530
2530
2531 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2531 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2532 msgstr ""
2532 msgstr ""
2533
2533
2534 msgid "cloning main repository\n"
2534 msgid "cloning main repository\n"
2535 msgstr ""
2535 msgstr ""
2536
2536
2537 msgid "cloning patch repository\n"
2537 msgid "cloning patch repository\n"
2538 msgstr ""
2538 msgstr ""
2539
2539
2540 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2540 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2541 msgstr ""
2541 msgstr ""
2542
2542
2543 msgid "updating destination repository\n"
2543 msgid "updating destination repository\n"
2544 msgstr ""
2544 msgstr ""
2545
2545
2546 msgid ""
2546 msgid ""
2547 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2547 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2548 "\n"
2548 "\n"
2549 " This command is deprecated; use hg -Q commit instead."
2549 " This command is deprecated; use hg -Q commit instead."
2550 msgstr ""
2550 msgstr ""
2551
2551
2552 msgid "print the entire series file"
2552 msgid "print the entire series file"
2553 msgstr ""
2553 msgstr ""
2554
2554
2555 msgid "print the name of the current patch"
2555 msgid "print the name of the current patch"
2556 msgstr ""
2556 msgstr ""
2557
2557
2558 msgid "print the name of the next patch"
2558 msgid "print the name of the next patch"
2559 msgstr ""
2559 msgstr ""
2560
2560
2561 msgid "print the name of the previous patch"
2561 msgid "print the name of the previous patch"
2562 msgstr ""
2562 msgstr ""
2563
2563
2564 msgid ""
2564 msgid ""
2565 "create a new patch\n"
2565 "create a new patch\n"
2566 "\n"
2566 "\n"
2567 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2567 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2568 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
2568 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
2569 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
2569 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
2570 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
2570 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
2571 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2571 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2572 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2572 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2573 " as uncommitted modifications.\n"
2573 " as uncommitted modifications.\n"
2574 "\n"
2574 "\n"
2575 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2575 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2576 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2576 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2577 " to current user and date to current date.\n"
2577 " to current user and date to current date.\n"
2578 "\n"
2578 "\n"
2579 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2579 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2580 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2580 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2581 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2581 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2582 "\n"
2582 "\n"
2583 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2583 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2584 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2584 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2585 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2585 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2586 " information.\n"
2586 " information.\n"
2587 " "
2587 " "
2588 msgstr ""
2588 msgstr ""
2589
2589
2590 msgid ""
2590 msgid ""
2591 "update the current patch\n"
2591 "update the current patch\n"
2592 "\n"
2592 "\n"
2593 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2593 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2594 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2594 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2595 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2595 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2596 "\n"
2596 "\n"
2597 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2597 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2598 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2598 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2599 "\n"
2599 "\n"
2600 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2600 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2601 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2601 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2602 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2602 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2603 " git diff format.\n"
2603 " git diff format.\n"
2604 " "
2604 " "
2605 msgstr ""
2605 msgstr ""
2606
2606
2607 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2607 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2608 msgstr ""
2608 msgstr ""
2609
2609
2610 msgid ""
2610 msgid ""
2611 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2611 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2612 "\n"
2612 "\n"
2613 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2613 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2614 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2614 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2615 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2615 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2616 " after a qrefresh).\n"
2616 " after a qrefresh).\n"
2617 "\n"
2617 "\n"
2618 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2618 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2619 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2619 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2620 " by the current patch without including changes made since the\n"
2620 " by the current patch without including changes made since the\n"
2621 " qrefresh.\n"
2621 " qrefresh.\n"
2622 " "
2622 " "
2623 msgstr ""
2623 msgstr ""
2624
2624
2625 msgid ""
2625 msgid ""
2626 "fold the named patches into the current patch\n"
2626 "fold the named patches into the current patch\n"
2627 "\n"
2627 "\n"
2628 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2628 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2629 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2629 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2630 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2630 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2631 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2631 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2632 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2632 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2633 " removed afterwards.\n"
2633 " removed afterwards.\n"
2634 "\n"
2634 "\n"
2635 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2635 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2636 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2636 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2637 msgstr ""
2637 msgstr ""
2638
2638
2639 msgid "qfold requires at least one patch name"
2639 msgid "qfold requires at least one patch name"
2640 msgstr ""
2640 msgstr ""
2641
2641
2642 msgid "No patches applied"
2642 msgid "No patches applied"
2643 msgstr ""
2643 msgstr ""
2644
2644
2645 #, python-format
2645 #, python-format
2646 msgid "Skipping already folded patch %s"
2646 msgid "Skipping already folded patch %s"
2647 msgstr ""
2647 msgstr ""
2648
2648
2649 #, python-format
2649 #, python-format
2650 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2650 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2651 msgstr ""
2651 msgstr ""
2652
2652
2653 #, python-format
2653 #, python-format
2654 msgid "Error folding patch %s"
2654 msgid "Error folding patch %s"
2655 msgstr ""
2655 msgstr ""
2656
2656
2657 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2657 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2658 msgstr ""
2658 msgstr ""
2659
2659
2660 msgid ""
2660 msgid ""
2661 "set or print guards for a patch\n"
2661 "set or print guards for a patch\n"
2662 "\n"
2662 "\n"
2663 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2663 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2664 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2664 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2665 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2665 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2666 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2666 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2667 " has activated it.\n"
2667 " has activated it.\n"
2668 "\n"
2668 "\n"
2669 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2669 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2670 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2670 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2671 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2671 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2672 "\n"
2672 "\n"
2673 " To set guards on another patch::\n"
2673 " To set guards on another patch::\n"
2674 "\n"
2674 "\n"
2675 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2675 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2676 " "
2676 " "
2677 msgstr ""
2677 msgstr ""
2678
2678
2679 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2679 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2680 msgstr ""
2680 msgstr ""
2681
2681
2682 msgid "no patch to work with"
2682 msgid "no patch to work with"
2683 msgstr ""
2683 msgstr ""
2684
2684
2685 #, python-format
2685 #, python-format
2686 msgid "no patch named %s"
2686 msgid "no patch named %s"
2687 msgstr ""
2687 msgstr ""
2688
2688
2689 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2689 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2690 msgstr ""
2690 msgstr ""
2691
2691
2692 msgid ""
2692 msgid ""
2693 "push the next patch onto the stack\n"
2693 "push the next patch onto the stack\n"
2694 "\n"
2694 "\n"
2695 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2695 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2696 " will be lost.\n"
2696 " will be lost.\n"
2697 " "
2697 " "
2698 msgstr ""
2698 msgstr ""
2699
2699
2700 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2700 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2701 msgstr ""
2701 msgstr ""
2702
2702
2703 #, python-format
2703 #, python-format
2704 msgid "merging with queue at: %s\n"
2704 msgid "merging with queue at: %s\n"
2705 msgstr ""
2705 msgstr ""
2706
2706
2707 msgid ""
2707 msgid ""
2708 "pop the current patch off the stack\n"
2708 "pop the current patch off the stack\n"
2709 "\n"
2709 "\n"
2710 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
2710 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
2711 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
2711 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
2712 " top of the stack.\n"
2712 " top of the stack.\n"
2713 " "
2713 " "
2714 msgstr ""
2714 msgstr ""
2715
2715
2716 #, python-format
2716 #, python-format
2717 msgid "using patch queue: %s\n"
2717 msgid "using patch queue: %s\n"
2718 msgstr ""
2718 msgstr ""
2719
2719
2720 msgid ""
2720 msgid ""
2721 "rename a patch\n"
2721 "rename a patch\n"
2722 "\n"
2722 "\n"
2723 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2723 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2724 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2724 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2725 msgstr ""
2725 msgstr ""
2726
2726
2727 #, python-format
2727 #, python-format
2728 msgid "%s already exists"
2728 msgid "%s already exists"
2729 msgstr ""
2729 msgstr ""
2730
2730
2731 #, python-format
2731 #, python-format
2732 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2732 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2733 msgstr ""
2733 msgstr ""
2734
2734
2735 #, python-format
2735 #, python-format
2736 msgid "renaming %s to %s\n"
2736 msgid "renaming %s to %s\n"
2737 msgstr "döper om %s till %s\n"
2737 msgstr "döper om %s till %s\n"
2738
2738
2739 msgid ""
2739 msgid ""
2740 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
2740 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
2741 "\n"
2741 "\n"
2742 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
2742 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
2743 msgstr ""
2743 msgstr ""
2744
2744
2745 msgid ""
2745 msgid ""
2746 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
2746 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
2747 "\n"
2747 "\n"
2748 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
2748 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
2749 msgstr ""
2749 msgstr ""
2750
2750
2751 #, python-format
2751 #, python-format
2752 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2752 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2753 msgstr ""
2753 msgstr ""
2754
2754
2755 #, python-format
2755 #, python-format
2756 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2756 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2757 msgstr ""
2757 msgstr ""
2758
2758
2759 #, python-format
2759 #, python-format
2760 msgid "copy %s to %s\n"
2760 msgid "copy %s to %s\n"
2761 msgstr ""
2761 msgstr ""
2762
2762
2763 msgid ""
2763 msgid ""
2764 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
2764 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
2765 "\n"
2765 "\n"
2766 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
2766 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
2767 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
2767 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
2768 " revision.\n"
2768 " revision.\n"
2769 " "
2769 " "
2770 msgstr ""
2770 msgstr ""
2771
2771
2772 msgid ""
2772 msgid ""
2773 "set or print guarded patches to push\n"
2773 "set or print guarded patches to push\n"
2774 "\n"
2774 "\n"
2775 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
2775 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
2776 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
2776 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
2777 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
2777 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
2778 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
2778 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
2779 " match the current guard. For example::\n"
2779 " match the current guard. For example::\n"
2780 "\n"
2780 "\n"
2781 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
2781 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
2782 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
2782 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
2783 " qselect stable\n"
2783 " qselect stable\n"
2784 "\n"
2784 "\n"
2785 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
2785 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
2786 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
2786 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
2787 " positive match).\n"
2787 " positive match).\n"
2788 "\n"
2788 "\n"
2789 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
2789 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
2790 " With one argument, sets the active guard.\n"
2790 " With one argument, sets the active guard.\n"
2791 "\n"
2791 "\n"
2792 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
2792 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
2793 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
2793 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
2794 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
2794 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
2795 "\n"
2795 "\n"
2796 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
2796 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
2797 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
2797 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
2798 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
2798 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
2799 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
2799 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
2800 " guarded patches.\n"
2800 " guarded patches.\n"
2801 "\n"
2801 "\n"
2802 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
2802 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
2803 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
2803 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
2804 msgstr ""
2804 msgstr ""
2805
2805
2806 msgid "guards deactivated\n"
2806 msgid "guards deactivated\n"
2807 msgstr ""
2807 msgstr ""
2808
2808
2809 #, python-format
2809 #, python-format
2810 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
2810 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
2811 msgstr ""
2811 msgstr ""
2812
2812
2813 #, python-format
2813 #, python-format
2814 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
2814 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
2815 msgstr ""
2815 msgstr ""
2816
2816
2817 msgid "guards in series file:\n"
2817 msgid "guards in series file:\n"
2818 msgstr ""
2818 msgstr ""
2819
2819
2820 msgid "no guards in series file\n"
2820 msgid "no guards in series file\n"
2821 msgstr ""
2821 msgstr ""
2822
2822
2823 msgid "active guards:\n"
2823 msgid "active guards:\n"
2824 msgstr ""
2824 msgstr ""
2825
2825
2826 msgid "no active guards\n"
2826 msgid "no active guards\n"
2827 msgstr ""
2827 msgstr ""
2828
2828
2829 msgid "popping guarded patches\n"
2829 msgid "popping guarded patches\n"
2830 msgstr ""
2830 msgstr ""
2831
2831
2832 msgid "reapplying unguarded patches\n"
2832 msgid "reapplying unguarded patches\n"
2833 msgstr ""
2833 msgstr ""
2834
2834
2835 msgid ""
2835 msgid ""
2836 "move applied patches into repository history\n"
2836 "move applied patches into repository history\n"
2837 "\n"
2837 "\n"
2838 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
2838 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
2839 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
2839 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
2840 " history.\n"
2840 " history.\n"
2841 "\n"
2841 "\n"
2842 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
2842 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
2843 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
2843 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
2844 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
2844 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
2845 " stack of applied patches.\n"
2845 " stack of applied patches.\n"
2846 "\n"
2846 "\n"
2847 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
2847 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
2848 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
2848 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
2849 " to upstream.\n"
2849 " to upstream.\n"
2850 " "
2850 " "
2851 msgstr ""
2851 msgstr ""
2852
2852
2853 msgid "no revisions specified"
2853 msgid "no revisions specified"
2854 msgstr ""
2854 msgstr ""
2855
2855
2856 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
2856 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
2857 msgstr ""
2857 msgstr ""
2858
2858
2859 msgid "source has mq patches applied"
2859 msgid "source has mq patches applied"
2860 msgstr ""
2860 msgstr ""
2861
2861
2862 #, python-format
2862 #, python-format
2863 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2863 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2864 msgstr ""
2864 msgstr ""
2865
2865
2866 #, python-format
2866 #, python-format
2867 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2867 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2868 msgstr ""
2868 msgstr ""
2869
2869
2870 msgid "cannot import over an applied patch"
2870 msgid "cannot import over an applied patch"
2871 msgstr ""
2871 msgstr ""
2872
2872
2873 msgid "operate on patch repository"
2873 msgid "operate on patch repository"
2874 msgstr "arbeta med patcharkiv"
2874 msgstr "arbeta med patcharkiv"
2875
2875
2876 msgid "print first line of patch header"
2876 msgid "print first line of patch header"
2877 msgstr ""
2877 msgstr ""
2878
2878
2879 msgid "show only the last patch"
2879 msgid "show only the last patch"
2880 msgstr "visa bara den sista patchen"
2880 msgstr "visa bara den sista patchen"
2881
2881
2882 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
2882 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
2883 msgstr ""
2883 msgstr ""
2884
2884
2885 msgid "use pull protocol to copy metadata"
2885 msgid "use pull protocol to copy metadata"
2886 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
2886 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
2887
2887
2888 msgid "do not update the new working directories"
2888 msgid "do not update the new working directories"
2889 msgstr ""
2889 msgstr ""
2890
2890
2891 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
2891 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
2892 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
2892 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
2893
2893
2894 msgid "location of source patch repository"
2894 msgid "location of source patch repository"
2895 msgstr ""
2895 msgstr ""
2896
2896
2897 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2897 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2898 msgstr ""
2898 msgstr ""
2899
2899
2900 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
2900 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
2901 msgstr ""
2901 msgstr ""
2902
2902
2903 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
2903 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
2904 msgstr ""
2904 msgstr ""
2905
2905
2906 msgid "keep patch file"
2906 msgid "keep patch file"
2907 msgstr ""
2907 msgstr ""
2908
2908
2909 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
2909 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
2910 msgstr ""
2910 msgstr ""
2911
2911
2912 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2912 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2913 msgstr ""
2913 msgstr ""
2914
2914
2915 msgid "edit patch header"
2915 msgid "edit patch header"
2916 msgstr ""
2916 msgstr ""
2917
2917
2918 msgid "keep folded patch files"
2918 msgid "keep folded patch files"
2919 msgstr ""
2919 msgstr ""
2920
2920
2921 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
2921 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
2922 msgstr ""
2922 msgstr ""
2923
2923
2924 msgid "overwrite any local changes"
2924 msgid "overwrite any local changes"
2925 msgstr ""
2925 msgstr ""
2926
2926
2927 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
2927 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
2928 msgstr ""
2928 msgstr ""
2929
2929
2930 msgid "list all patches and guards"
2930 msgid "list all patches and guards"
2931 msgstr ""
2931 msgstr ""
2932
2932
2933 msgid "drop all guards"
2933 msgid "drop all guards"
2934 msgstr ""
2934 msgstr ""
2935
2935
2936 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
2936 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
2937 msgstr ""
2937 msgstr ""
2938
2938
2939 msgid "hg qheader [PATCH]"
2939 msgid "hg qheader [PATCH]"
2940 msgstr ""
2940 msgstr ""
2941
2941
2942 msgid "import file in patch directory"
2942 msgid "import file in patch directory"
2943 msgstr ""
2943 msgstr ""
2944
2944
2945 msgid "name of patch file"
2945 msgid "name of patch file"
2946 msgstr ""
2946 msgstr ""
2947
2947
2948 msgid "overwrite existing files"
2948 msgid "overwrite existing files"
2949 msgstr ""
2949 msgstr ""
2950
2950
2951 msgid "place existing revisions under mq control"
2951 msgid "place existing revisions under mq control"
2952 msgstr ""
2952 msgstr ""
2953
2953
2954 msgid "use git extended diff format"
2954 msgid "use git extended diff format"
2955 msgstr "använd gits utökade diff-format"
2955 msgstr "använd gits utökade diff-format"
2956
2956
2957 msgid "qpush after importing"
2957 msgid "qpush after importing"
2958 msgstr ""
2958 msgstr ""
2959
2959
2960 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
2960 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
2961 msgstr ""
2961 msgstr ""
2962
2962
2963 msgid "create queue repository"
2963 msgid "create queue repository"
2964 msgstr ""
2964 msgstr ""
2965
2965
2966 msgid "hg qinit [-c]"
2966 msgid "hg qinit [-c]"
2967 msgstr ""
2967 msgstr ""
2968
2968
2969 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
2969 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
2970 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
2970 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
2971
2971
2972 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
2972 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
2973 msgstr ""
2973 msgstr ""
2974
2974
2975 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
2975 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
2976 msgstr ""
2976 msgstr ""
2977
2977
2978 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
2978 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
2979 msgstr ""
2979 msgstr ""
2980
2980
2981 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
2981 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
2982 msgstr ""
2982 msgstr ""
2983
2983
2984 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
2984 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
2985 msgstr ""
2985 msgstr ""
2986
2986
2987 msgid "hg qnext [-s]"
2987 msgid "hg qnext [-s]"
2988 msgstr ""
2988 msgstr ""
2989
2989
2990 msgid "hg qprev [-s]"
2990 msgid "hg qprev [-s]"
2991 msgstr ""
2991 msgstr ""
2992
2992
2993 msgid "pop all patches"
2993 msgid "pop all patches"
2994 msgstr ""
2994 msgstr ""
2995
2995
2996 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
2996 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
2997 msgstr ""
2997 msgstr ""
2998
2998
2999 msgid "forget any local changes to patched files"
2999 msgid "forget any local changes to patched files"
3000 msgstr ""
3000 msgstr ""
3001
3001
3002 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3002 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3003 msgstr ""
3003 msgstr ""
3004
3004
3005 msgid "apply if the patch has rejects"
3005 msgid "apply if the patch has rejects"
3006 msgstr ""
3006 msgstr ""
3007
3007
3008 msgid "list patch name in commit text"
3008 msgid "list patch name in commit text"
3009 msgstr ""
3009 msgstr ""
3010
3010
3011 msgid "apply all patches"
3011 msgid "apply all patches"
3012 msgstr ""
3012 msgstr ""
3013
3013
3014 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3014 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3015 msgstr ""
3015 msgstr ""
3016
3016
3017 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3017 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3018 msgstr ""
3018 msgstr ""
3019
3019
3020 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3020 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3021 msgstr ""
3021 msgstr ""
3022
3022
3023 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3023 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3024 msgstr ""
3024 msgstr ""
3025
3025
3026 msgid "add/update author field in patch with current user"
3026 msgid "add/update author field in patch with current user"
3027 msgstr ""
3027 msgstr ""
3028
3028
3029 msgid "add/update author field in patch with given user"
3029 msgid "add/update author field in patch with given user"
3030 msgstr ""
3030 msgstr ""
3031
3031
3032 msgid "add/update date field in patch with current date"
3032 msgid "add/update date field in patch with current date"
3033 msgstr ""
3033 msgstr ""
3034
3034
3035 msgid "add/update date field in patch with given date"
3035 msgid "add/update date field in patch with given date"
3036 msgstr ""
3036 msgstr ""
3037
3037
3038 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3038 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3039 msgstr ""
3039 msgstr ""
3040
3040
3041 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3041 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3042 msgstr ""
3042 msgstr ""
3043
3043
3044 msgid "delete save entry"
3044 msgid "delete save entry"
3045 msgstr ""
3045 msgstr ""
3046
3046
3047 msgid "update queue working directory"
3047 msgid "update queue working directory"
3048 msgstr ""
3048 msgstr ""
3049
3049
3050 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3050 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3051 msgstr ""
3051 msgstr ""
3052
3052
3053 msgid "copy patch directory"
3053 msgid "copy patch directory"
3054 msgstr ""
3054 msgstr ""
3055
3055
3056 msgid "copy directory name"
3056 msgid "copy directory name"
3057 msgstr ""
3057 msgstr ""
3058
3058
3059 msgid "clear queue status file"
3059 msgid "clear queue status file"
3060 msgstr ""
3060 msgstr ""
3061
3061
3062 msgid "force copy"
3062 msgid "force copy"
3063 msgstr ""
3063 msgstr ""
3064
3064
3065 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3065 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3066 msgstr ""
3066 msgstr ""
3067
3067
3068 msgid "disable all guards"
3068 msgid "disable all guards"
3069 msgstr ""
3069 msgstr ""
3070
3070
3071 msgid "list all guards in series file"
3071 msgid "list all guards in series file"
3072 msgstr ""
3072 msgstr ""
3073
3073
3074 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3074 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3075 msgstr ""
3075 msgstr ""
3076
3076
3077 msgid "pop, then reapply patches"
3077 msgid "pop, then reapply patches"
3078 msgstr ""
3078 msgstr ""
3079
3079
3080 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3080 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3081 msgstr ""
3081 msgstr ""
3082
3082
3083 msgid "print patches not in series"
3083 msgid "print patches not in series"
3084 msgstr ""
3084 msgstr ""
3085
3085
3086 msgid "hg qseries [-ms]"
3086 msgid "hg qseries [-ms]"
3087 msgstr ""
3087 msgstr ""
3088
3088
3089 msgid "force removal with local changes"
3089 msgid "force removal with local changes"
3090 msgstr ""
3090 msgstr ""
3091
3091
3092 msgid "bundle unrelated changesets"
3092 msgid "bundle unrelated changesets"
3093 msgstr ""
3093 msgstr ""
3094
3094
3095 msgid "no backups"
3095 msgid "no backups"
3096 msgstr ""
3096 msgstr ""
3097
3097
3098 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3098 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3099 msgstr ""
3099 msgstr ""
3100
3100
3101 msgid "hg qtop [-s]"
3101 msgid "hg qtop [-s]"
3102 msgstr ""
3102 msgstr ""
3103
3103
3104 msgid "show only the first patch"
3104 msgid "show only the first patch"
3105 msgstr "visa bara den första patchen"
3105 msgstr "visa bara den första patchen"
3106
3106
3107 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3107 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3108 msgstr ""
3108 msgstr ""
3109
3109
3110 msgid "finish all applied changesets"
3110 msgid "finish all applied changesets"
3111 msgstr ""
3111 msgstr ""
3112
3112
3113 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3113 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3114 msgstr ""
3114 msgstr ""
3115
3115
3116 msgid ""
3116 msgid ""
3117 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3117 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3118 "\n"
3118 "\n"
3119 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3119 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3120 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3120 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3121 "\n"
3121 "\n"
3122 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3122 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3123 "this::\n"
3123 "this::\n"
3124 "\n"
3124 "\n"
3125 " [extensions]\n"
3125 " [extensions]\n"
3126 " notify =\n"
3126 " notify =\n"
3127 "\n"
3127 "\n"
3128 " [hooks]\n"
3128 " [hooks]\n"
3129 " # one email for each incoming changeset\n"
3129 " # one email for each incoming changeset\n"
3130 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3130 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3131 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3131 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3132 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3132 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3133 "\n"
3133 "\n"
3134 " [notify]\n"
3134 " [notify]\n"
3135 " # config items go here\n"
3135 " # config items go here\n"
3136 "\n"
3136 "\n"
3137 "Required configuration items::\n"
3137 "Required configuration items::\n"
3138 "\n"
3138 "\n"
3139 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3139 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3140 "\n"
3140 "\n"
3141 "Optional configuration items::\n"
3141 "Optional configuration items::\n"
3142 "\n"
3142 "\n"
3143 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3143 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3144 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3144 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3145 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3145 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3146 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3146 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3147 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3147 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3148 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3148 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3149 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3149 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3150 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3150 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3151 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3151 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3152 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3152 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3153 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3153 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3154 "list\n"
3154 "list\n"
3155 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3155 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3156 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3156 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3157 " [email]\n"
3157 " [email]\n"
3158 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3158 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3159 " [web]\n"
3159 " [web]\n"
3160 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3160 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3161 "\n"
3161 "\n"
3162 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3162 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3163 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3163 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3164 "handier for you.\n"
3164 "handier for you.\n"
3165 "\n"
3165 "\n"
3166 "::\n"
3166 "::\n"
3167 "\n"
3167 "\n"
3168 " [usersubs]\n"
3168 " [usersubs]\n"
3169 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3169 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3170 " user@host = pattern\n"
3170 " user@host = pattern\n"
3171 "\n"
3171 "\n"
3172 " [reposubs]\n"
3172 " [reposubs]\n"
3173 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3173 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3174 " pattern = user@host\n"
3174 " pattern = user@host\n"
3175 "\n"
3175 "\n"
3176 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3176 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3177 "\n"
3177 "\n"
3178 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3178 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3179 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3179 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3180 msgstr ""
3180 msgstr ""
3181
3181
3182 #, python-format
3182 #, python-format
3183 msgid "%s: %d new changesets"
3183 msgid "%s: %d new changesets"
3184 msgstr ""
3184 msgstr ""
3185
3185
3186 #, python-format
3186 #, python-format
3187 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3187 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3188 msgstr ""
3188 msgstr ""
3189
3189
3190 #, python-format
3190 #, python-format
3191 msgid ""
3191 msgid ""
3192 "\n"
3192 "\n"
3193 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3193 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3194 "\n"
3194 "\n"
3195 msgstr ""
3195 msgstr ""
3196
3196
3197 #, python-format
3197 #, python-format
3198 msgid ""
3198 msgid ""
3199 "\n"
3199 "\n"
3200 "diffs (%d lines):\n"
3200 "diffs (%d lines):\n"
3201 "\n"
3201 "\n"
3202 msgstr ""
3202 msgstr ""
3203
3203
3204 #, python-format
3204 #, python-format
3205 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3205 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3206 msgstr ""
3206 msgstr ""
3207
3207
3208 msgid ""
3208 msgid ""
3209 "browse command output with an external pager\n"
3209 "browse command output with an external pager\n"
3210 "\n"
3210 "\n"
3211 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3211 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3212 "\n"
3212 "\n"
3213 " [pager]\n"
3213 " [pager]\n"
3214 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3214 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3215 "\n"
3215 "\n"
3216 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3216 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3217 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3217 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3218 "\n"
3218 "\n"
3219 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3219 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3220 "setting::\n"
3220 "setting::\n"
3221 "\n"
3221 "\n"
3222 " [pager]\n"
3222 " [pager]\n"
3223 " quiet = True\n"
3223 " quiet = True\n"
3224 "\n"
3224 "\n"
3225 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3225 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3226 "pager.ignore list::\n"
3226 "pager.ignore list::\n"
3227 "\n"
3227 "\n"
3228 " [pager]\n"
3228 " [pager]\n"
3229 " ignore = version, help, update\n"
3229 " ignore = version, help, update\n"
3230 "\n"
3230 "\n"
3231 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3231 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3232 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3232 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3233 "\n"
3233 "\n"
3234 " [pager]\n"
3234 " [pager]\n"
3235 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3235 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3236 "\n"
3236 "\n"
3237 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3237 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3238 "paged.\n"
3238 "paged.\n"
3239 "\n"
3239 "\n"
3240 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3240 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3241 "\n"
3241 "\n"
3242 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3242 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3243 "specify them in the global .hgrc\n"
3243 "specify them in the global .hgrc\n"
3244 msgstr ""
3244 msgstr ""
3245
3245
3246 msgid ""
3246 msgid ""
3247 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3247 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3248 "\n"
3248 "\n"
3249 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3249 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3250 "ancestors of a specific revision.\n"
3250 "ancestors of a specific revision.\n"
3251 "\n"
3251 "\n"
3252 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3252 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3253 "\n"
3253 "\n"
3254 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3254 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3255 " foo^0 = foo\n"
3255 " foo^0 = foo\n"
3256 " foo^1 = first parent of foo\n"
3256 " foo^1 = first parent of foo\n"
3257 " foo^2 = second parent of foo\n"
3257 " foo^2 = second parent of foo\n"
3258 " foo^ = foo^1\n"
3258 " foo^ = foo^1\n"
3259 "\n"
3259 "\n"
3260 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3260 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3261 " foo~0 = foo\n"
3261 " foo~0 = foo\n"
3262 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3262 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3263 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3263 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3264 msgstr ""
3264 msgstr ""
3265
3265
3266 msgid ""
3266 msgid ""
3267 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3267 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3268 "\n"
3268 "\n"
3269 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3269 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3270 "describes the series as a whole.\n"
3270 "describes the series as a whole.\n"
3271 "\n"
3271 "\n"
3272 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3272 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3273 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3273 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3274 "message contains two or three body parts:\n"
3274 "message contains two or three body parts:\n"
3275 "\n"
3275 "\n"
3276 "- The changeset description.\n"
3276 "- The changeset description.\n"
3277 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3277 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3278 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3278 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3279 "\n"
3279 "\n"
3280 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3280 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3281 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3281 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3282 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3282 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3283 "\n"
3283 "\n"
3284 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3284 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3285 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3285 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3286 "you are sending the right changes.\n"
3286 "you are sending the right changes.\n"
3287 "\n"
3287 "\n"
3288 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3288 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3289 "file::\n"
3289 "file::\n"
3290 "\n"
3290 "\n"
3291 " [email]\n"
3291 " [email]\n"
3292 " from = My Name <my@email>\n"
3292 " from = My Name <my@email>\n"
3293 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3293 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3294 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3294 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3295 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3295 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3296 "\n"
3296 "\n"
3297 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3297 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3298 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3298 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3299 "\n"
3299 "\n"
3300 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3300 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3301 "as a patchbomb.\n"
3301 "as a patchbomb.\n"
3302 "\n"
3302 "\n"
3303 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3303 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3304 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3304 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3305 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3305 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3306 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3306 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3307 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3307 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3308 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3308 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3309 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3309 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3310 "\n"
3310 "\n"
3311 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3311 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3312 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3312 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3313 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3313 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3314 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3314 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3315 "files, e.g. with mutt::\n"
3315 "files, e.g. with mutt::\n"
3316 "\n"
3316 "\n"
3317 " % mutt -R -f mbox\n"
3317 " % mutt -R -f mbox\n"
3318 "\n"
3318 "\n"
3319 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3319 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3320 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3320 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3321 "package), to send each message out::\n"
3321 "package), to send each message out::\n"
3322 "\n"
3322 "\n"
3323 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3323 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3324 "\n"
3324 "\n"
3325 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3325 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3326 "\n"
3326 "\n"
3327 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3327 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3328 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3328 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3329 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3329 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3330 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3330 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3331 "hgrc(5) for details.\n"
3331 "hgrc(5) for details.\n"
3332 msgstr ""
3332 msgstr ""
3333
3333
3334 #, python-format
3334 #, python-format
3335 msgid "%s Please enter a valid value"
3335 msgid "%s Please enter a valid value"
3336 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
3336 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
3337
3337
3338 msgid "Please enter a valid value.\n"
3338 msgid "Please enter a valid value.\n"
3339 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
3339 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
3340
3340
3341 msgid "does the diffstat above look okay?"
3341 msgid "does the diffstat above look okay?"
3342 msgstr "ser diffstaten ovanför okej ut?"
3342 msgstr "ser diffstaten ovanför okej ut?"
3343
3343
3344 msgid "diffstat rejected"
3344 msgid "diffstat rejected"
3345 msgstr "diffstat avvisad"
3345 msgstr "diffstat avvisad"
3346
3346
3347 msgid ""
3347 msgid ""
3348 "send changesets by email\n"
3348 "send changesets by email\n"
3349 "\n"
3349 "\n"
3350 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3350 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3351 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3351 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3352 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3352 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3353 "\n"
3353 "\n"
3354 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3354 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3355 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3355 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3356 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3356 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3357 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3357 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3358 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3358 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3359 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3359 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3360 " \"hg export\".\n"
3360 " \"hg export\".\n"
3361 "\n"
3361 "\n"
3362 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3362 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3363 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3363 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3364 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3364 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3365 " will be created.\n"
3365 " will be created.\n"
3366 "\n"
3366 "\n"
3367 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3367 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3368 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3368 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3369 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3369 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3370 "\n"
3370 "\n"
3371 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3371 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3372 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3372 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3373 " will be sent.\n"
3373 " will be sent.\n"
3374 "\n"
3374 "\n"
3375 " Examples::\n"
3375 " Examples::\n"
3376 "\n"
3376 "\n"
3377 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3377 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3378 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3378 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3379 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3379 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3380 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3380 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3381 "\n"
3381 "\n"
3382 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3382 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3383 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3383 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3384 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3384 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3385 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3385 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3386 "\n"
3386 "\n"
3387 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3387 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3388 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3388 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3389 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3389 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3390 "default\n"
3390 "default\n"
3391 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3391 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3392 "DEST\n"
3392 "DEST\n"
3393 "\n"
3393 "\n"
3394 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3394 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3395 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3395 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3396 " "
3396 " "
3397 msgstr ""
3397 msgstr ""
3398
3398
3399 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3399 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3400 msgstr ""
3400 msgstr ""
3401
3401
3402 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3402 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3403 msgstr ""
3403 msgstr ""
3404
3404
3405 msgid "too many destinations"
3405 msgid "too many destinations"
3406 msgstr ""
3406 msgstr ""
3407
3407
3408 msgid "use only one form to specify the revision"
3408 msgid "use only one form to specify the revision"
3409 msgstr ""
3409 msgstr ""
3410
3410
3411 msgid ""
3411 msgid ""
3412 "\n"
3412 "\n"
3413 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3413 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3414 "\n"
3414 "\n"
3415 msgstr ""
3415 msgstr ""
3416
3416
3417 #, python-format
3417 #, python-format
3418 msgid ""
3418 msgid ""
3419 "This patch series consists of %d patches.\n"
3419 "This patch series consists of %d patches.\n"
3420 "\n"
3420 "\n"
3421 msgstr ""
3421 msgstr ""
3422
3422
3423 msgid "Final summary:\n"
3423 msgid "Final summary:\n"
3424 msgstr ""
3424 msgstr ""
3425
3425
3426 msgid "Displaying "
3426 msgid "Displaying "
3427 msgstr ""
3427 msgstr ""
3428
3428
3429 msgid "Writing "
3429 msgid "Writing "
3430 msgstr ""
3430 msgstr ""
3431
3431
3432 msgid "Sending "
3432 msgid "Sending "
3433 msgstr ""
3433 msgstr ""
3434
3434
3435 msgid "send patches as attachments"
3435 msgid "send patches as attachments"
3436 msgstr ""
3436 msgstr ""
3437
3437
3438 msgid "send patches as inline attachments"
3438 msgid "send patches as inline attachments"
3439 msgstr ""
3439 msgstr ""
3440
3440
3441 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3441 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3442 msgstr ""
3442 msgstr ""
3443
3443
3444 msgid "email addresses of copy recipients"
3444 msgid "email addresses of copy recipients"
3445 msgstr ""
3445 msgstr ""
3446
3446
3447 msgid "add diffstat output to messages"
3447 msgid "add diffstat output to messages"
3448 msgstr ""
3448 msgstr ""
3449
3449
3450 msgid "use the given date as the sending date"
3450 msgid "use the given date as the sending date"
3451 msgstr ""
3451 msgstr ""
3452
3452
3453 msgid "use the given file as the series description"
3453 msgid "use the given file as the series description"
3454 msgstr ""
3454 msgstr ""
3455
3455
3456 msgid "email address of sender"
3456 msgid "email address of sender"
3457 msgstr ""
3457 msgstr ""
3458
3458
3459 msgid "print messages that would be sent"
3459 msgid "print messages that would be sent"
3460 msgstr ""
3460 msgstr ""
3461
3461
3462 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3462 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3463 msgstr ""
3463 msgstr ""
3464
3464
3465 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3465 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3466 msgstr ""
3466 msgstr ""
3467
3467
3468 msgid "message identifier to reply to"
3468 msgid "message identifier to reply to"
3469 msgstr ""
3469 msgstr ""
3470
3470
3471 msgid "flags to add in subject prefixes"
3471 msgid "flags to add in subject prefixes"
3472 msgstr ""
3472 msgstr ""
3473
3473
3474 msgid "email addresses of recipients"
3474 msgid "email addresses of recipients"
3475 msgstr ""
3475 msgstr ""
3476
3476
3477 msgid "omit hg patch header"
3477 msgid "omit hg patch header"
3478 msgstr ""
3478 msgstr ""
3479
3479
3480 msgid "send changes not found in the target repository"
3480 msgid "send changes not found in the target repository"
3481 msgstr ""
3481 msgstr ""
3482
3482
3483 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3483 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3484 msgstr ""
3484 msgstr ""
3485
3485
3486 msgid "name of the bundle attachment file"
3486 msgid "name of the bundle attachment file"
3487 msgstr ""
3487 msgstr ""
3488
3488
3489 msgid "a revision to send"
3489 msgid "a revision to send"
3490 msgstr ""
3490 msgstr ""
3491
3491
3492 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3492 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3493 msgstr ""
3493 msgstr ""
3494
3494
3495 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3495 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3496 msgstr ""
3496 msgstr ""
3497
3497
3498 msgid "send an introduction email for a single patch"
3498 msgid "send an introduction email for a single patch"
3499 msgstr ""
3499 msgstr ""
3500
3500
3501 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3501 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3502 msgstr ""
3502 msgstr ""
3503
3503
3504 msgid ""
3504 msgid ""
3505 "show progress bars for some actions\n"
3505 "show progress bars for some actions\n"
3506 "\n"
3506 "\n"
3507 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3507 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3508 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3508 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3509 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3509 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3510 "end point.\n"
3510 "end point.\n"
3511 "\n"
3511 "\n"
3512 "The following settings are available::\n"
3512 "The following settings are available::\n"
3513 "\n"
3513 "\n"
3514 " [progress]\n"
3514 " [progress]\n"
3515 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3515 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3516 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3516 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3517 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3517 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3518 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3518 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3519 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3519 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3520 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3520 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3521 "\n"
3521 "\n"
3522 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3522 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3523 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3523 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3524 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3524 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3525 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3525 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3526 msgstr ""
3526 msgstr ""
3527
3527
3528 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3528 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3529 msgstr ""
3529 msgstr ""
3530
3530
3531 msgid ""
3531 msgid ""
3532 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3532 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3533 "\n"
3533 "\n"
3534 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3534 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3535 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3535 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3536 "\n"
3536 "\n"
3537 " This means that purge will delete:\n"
3537 " This means that purge will delete:\n"
3538 "\n"
3538 "\n"
3539 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3539 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3540 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3540 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3541 " they contain files under source control management\n"
3541 " they contain files under source control management\n"
3542 "\n"
3542 "\n"
3543 " But it will leave untouched:\n"
3543 " But it will leave untouched:\n"
3544 "\n"
3544 "\n"
3545 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3545 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3546 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3546 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3547 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3547 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3548 "\n"
3548 "\n"
3549 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3549 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3550 " directories are considered.\n"
3550 " directories are considered.\n"
3551 "\n"
3551 "\n"
3552 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3552 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3553 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3553 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3554 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3554 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3555 " option.\n"
3555 " option.\n"
3556 " "
3556 " "
3557 msgstr ""
3557 msgstr ""
3558
3558
3559 #, python-format
3559 #, python-format
3560 msgid "%s cannot be removed"
3560 msgid "%s cannot be removed"
3561 msgstr ""
3561 msgstr ""
3562
3562
3563 #, python-format
3563 #, python-format
3564 msgid "warning: %s\n"
3564 msgid "warning: %s\n"
3565 msgstr ""
3565 msgstr ""
3566
3566
3567 #, python-format
3567 #, python-format
3568 msgid "Removing file %s\n"
3568 msgid "Removing file %s\n"
3569 msgstr ""
3569 msgstr ""
3570
3570
3571 #, python-format
3571 #, python-format
3572 msgid "Removing directory %s\n"
3572 msgid "Removing directory %s\n"
3573 msgstr ""
3573 msgstr ""
3574
3574
3575 msgid "abort if an error occurs"
3575 msgid "abort if an error occurs"
3576 msgstr ""
3576 msgstr ""
3577
3577
3578 msgid "purge ignored files too"
3578 msgid "purge ignored files too"
3579 msgstr ""
3579 msgstr ""
3580
3580
3581 msgid "print filenames instead of deleting them"
3581 msgid "print filenames instead of deleting them"
3582 msgstr ""
3582 msgstr ""
3583
3583
3584 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3584 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3585 msgstr ""
3585 msgstr ""
3586
3586
3587 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3587 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3588 msgstr ""
3588 msgstr ""
3589
3589
3590 msgid ""
3590 msgid ""
3591 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3591 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3592 "\n"
3592 "\n"
3593 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3593 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3594 "repository.\n"
3594 "repository.\n"
3595 "\n"
3595 "\n"
3596 "For more information:\n"
3596 "For more information:\n"
3597 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3597 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3598 msgstr ""
3598 msgstr ""
3599
3599
3600 msgid ""
3600 msgid ""
3601 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3601 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3602 "\n"
3602 "\n"
3603 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3603 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3604 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
3604 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
3605 " changes relative to a master development tree.\n"
3605 " changes relative to a master development tree.\n"
3606 "\n"
3606 "\n"
3607 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3607 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3608 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
3608 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
3609 " "
3609 " "
3610 msgstr ""
3610 msgstr ""
3611
3611
3612 msgid "cannot use both abort and continue"
3612 msgid "cannot use both abort and continue"
3613 msgstr ""
3613 msgstr ""
3614
3614
3615 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3615 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3616 msgstr ""
3616 msgstr ""
3617
3617
3618 msgid "cannot use detach with continue or abort"
3618 msgid "cannot use detach with continue or abort"
3619 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
3619 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
3620
3620
3621 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3621 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3622 msgstr ""
3622 msgstr ""
3623
3623
3624 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3624 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3625 msgstr ""
3625 msgstr ""
3626
3626
3627 msgid "detach requires a revision to be specified"
3627 msgid "detach requires a revision to be specified"
3628 msgstr "detach kräver att en revision anges"
3628 msgstr "detach kräver att en revision anges"
3629
3629
3630 msgid "cannot specify a base with detach"
3630 msgid "cannot specify a base with detach"
3631 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
3631 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
3632
3632
3633 msgid "nothing to rebase\n"
3633 msgid "nothing to rebase\n"
3634 msgstr ""
3634 msgstr ""
3635
3635
3636 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3636 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3637 msgstr ""
3637 msgstr ""
3638
3638
3639 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3639 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3640 msgstr "fixa olösta konflikter med hg resolve, kör sedan hg rebase --continue"
3640 msgstr "fixa olösta konflikter med hg resolve, kör sedan hg rebase --continue"
3641
3641
3642 #, python-format
3642 #, python-format
3643 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3643 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3644 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
3644 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
3645
3645
3646 msgid "rebase merging completed\n"
3646 msgid "rebase merging completed\n"
3647 msgstr ""
3647 msgstr ""
3648
3648
3649 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3649 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3650 msgstr ""
3650 msgstr ""
3651
3651
3652 msgid "rebase completed\n"
3652 msgid "rebase completed\n"
3653 msgstr ""
3653 msgstr ""
3654
3654
3655 #, python-format
3655 #, python-format
3656 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3656 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3657 msgstr ""
3657 msgstr ""
3658
3658
3659 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3659 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3660 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
3660 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
3661
3661
3662 #, python-format
3662 #, python-format
3663 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3663 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3664 msgstr ""
3664 msgstr ""
3665
3665
3666 msgid "no rebase in progress"
3666 msgid "no rebase in progress"
3667 msgstr ""
3667 msgstr ""
3668
3668
3669 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3669 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3670 msgstr ""
3670 msgstr ""
3671
3671
3672 msgid "rebase aborted\n"
3672 msgid "rebase aborted\n"
3673 msgstr ""
3673 msgstr ""
3674
3674
3675 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3675 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3676 msgstr ""
3676 msgstr ""
3677
3677
3678 msgid "source is ancestor of destination"
3678 msgid "source is ancestor of destination"
3679 msgstr ""
3679 msgstr ""
3680
3680
3681 msgid "source is descendant of destination"
3681 msgid "source is descendant of destination"
3682 msgstr ""
3682 msgstr ""
3683
3683
3684 msgid "rebase working directory to branch head"
3684 msgid "rebase working directory to branch head"
3685 msgstr ""
3685 msgstr ""
3686
3686
3687 msgid "rebase from a given revision"
3687 msgid "rebase from a given revision"
3688 msgstr ""
3688 msgstr ""
3689
3689
3690 msgid "rebase from the base of a given revision"
3690 msgid "rebase from the base of a given revision"
3691 msgstr ""
3691 msgstr ""
3692
3692
3693 msgid "rebase onto a given revision"
3693 msgid "rebase onto a given revision"
3694 msgstr ""
3694 msgstr ""
3695
3695
3696 msgid "collapse the rebased changesets"
3696 msgid "collapse the rebased changesets"
3697 msgstr ""
3697 msgstr ""
3698
3698
3699 msgid "keep original changesets"
3699 msgid "keep original changesets"
3700 msgstr ""
3700 msgstr ""
3701
3701
3702 msgid "keep original branch names"
3702 msgid "keep original branch names"
3703 msgstr ""
3703 msgstr ""
3704
3704
3705 msgid "force detaching of source from its original branch"
3705 msgid "force detaching of source from its original branch"
3706 msgstr ""
3706 msgstr ""
3707
3707
3708 msgid "continue an interrupted rebase"
3708 msgid "continue an interrupted rebase"
3709 msgstr ""
3709 msgstr ""
3710
3710
3711 msgid "abort an interrupted rebase"
3711 msgid "abort an interrupted rebase"
3712 msgstr ""
3712 msgstr ""
3713
3713
3714 msgid ""
3714 msgid ""
3715 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
3715 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
3716 "keepbranches] | [-c] | [-a]"
3716 "keepbranches] | [-c] | [-a]"
3717 msgstr ""
3717 msgstr ""
3718
3718
3719 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
3719 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
3720 msgstr ""
3720 msgstr ""
3721
3721
3722 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
3722 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
3723 msgstr ""
3723 msgstr ""
3724
3724
3725 msgid "this is a binary file\n"
3725 msgid "this is a binary file\n"
3726 msgstr ""
3726 msgstr ""
3727
3727
3728 #, python-format
3728 #, python-format
3729 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
3729 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
3730 msgstr ""
3730 msgstr ""
3731
3731
3732 msgid "[Ynsfdaq?]"
3732 msgid "[Ynsfdaq?]"
3733 msgstr ""
3733 msgstr ""
3734
3734
3735 msgid "&Yes, record this change"
3735 msgid "&Yes, record this change"
3736 msgstr ""
3736 msgstr ""
3737
3737
3738 msgid "&No, skip this change"
3738 msgid "&No, skip this change"
3739 msgstr ""
3739 msgstr ""
3740
3740
3741 msgid "&Skip remaining changes to this file"
3741 msgid "&Skip remaining changes to this file"
3742 msgstr ""
3742 msgstr ""
3743
3743
3744 msgid "Record remaining changes to this &file"
3744 msgid "Record remaining changes to this &file"
3745 msgstr ""
3745 msgstr ""
3746
3746
3747 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
3747 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
3748 msgstr ""
3748 msgstr ""
3749
3749
3750 msgid "Record &all changes to all remaining files"
3750 msgid "Record &all changes to all remaining files"
3751 msgstr ""
3751 msgstr ""
3752
3752
3753 msgid "&Quit, recording no changes"
3753 msgid "&Quit, recording no changes"
3754 msgstr ""
3754 msgstr ""
3755
3755
3756 msgid "&?"
3756 msgid "&?"
3757 msgstr ""
3757 msgstr ""
3758
3758
3759 msgid "y - record this change"
3759 msgid "y - record this change"
3760 msgstr ""
3760 msgstr ""
3761
3761
3762 msgid "user quit"
3762 msgid "user quit"
3763 msgstr ""
3763 msgstr ""
3764
3764
3765 #, python-format
3765 #, python-format
3766 msgid "examine changes to %s?"
3766 msgid "examine changes to %s?"
3767 msgstr ""
3767 msgstr ""
3768
3768
3769 msgid " and "
3769 msgid " and "
3770 msgstr ""
3770 msgstr ""
3771
3771
3772 #, python-format
3772 #, python-format
3773 msgid "record this change to %r?"
3773 msgid "record this change to %r?"
3774 msgstr ""
3774 msgstr ""
3775
3775
3776 #, python-format
3776 #, python-format
3777 msgid "record change %d/%d to %r?"
3777 msgid "record change %d/%d to %r?"
3778 msgstr ""
3778 msgstr ""
3779
3779
3780 msgid ""
3780 msgid ""
3781 "interactively select changes to commit\n"
3781 "interactively select changes to commit\n"
3782 "\n"
3782 "\n"
3783 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
3783 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
3784 " will be candidates for recording.\n"
3784 " will be candidates for recording.\n"
3785 "\n"
3785 "\n"
3786 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3786 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3787 "\n"
3787 "\n"
3788 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3788 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3789 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3789 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3790 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3790 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3791 " possible::\n"
3791 " possible::\n"
3792 "\n"
3792 "\n"
3793 " y - record this change\n"
3793 " y - record this change\n"
3794 " n - skip this change\n"
3794 " n - skip this change\n"
3795 "\n"
3795 "\n"
3796 " s - skip remaining changes to this file\n"
3796 " s - skip remaining changes to this file\n"
3797 " f - record remaining changes to this file\n"
3797 " f - record remaining changes to this file\n"
3798 "\n"
3798 "\n"
3799 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3799 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3800 " a - record all changes to all remaining files\n"
3800 " a - record all changes to all remaining files\n"
3801 " q - quit, recording no changes\n"
3801 " q - quit, recording no changes\n"
3802 "\n"
3802 "\n"
3803 " ? - display help"
3803 " ? - display help"
3804 msgstr ""
3804 msgstr ""
3805
3805
3806 msgid "'mq' extension not loaded"
3806 msgid "'mq' extension not loaded"
3807 msgstr ""
3807 msgstr ""
3808
3808
3809 msgid "running non-interactively, use commit instead"
3809 msgid "running non-interactively, use commit instead"
3810 msgstr ""
3810 msgstr ""
3811
3811
3812 msgid "no changes to record\n"
3812 msgid "no changes to record\n"
3813 msgstr ""
3813 msgstr ""
3814
3814
3815 msgid "patch failed to apply"
3815 msgid "patch failed to apply"
3816 msgstr ""
3816 msgstr ""
3817
3817
3818 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
3818 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
3819 msgstr ""
3819 msgstr ""
3820
3820
3821 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
3821 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
3822 msgstr ""
3822 msgstr ""
3823
3823
3824 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
3824 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
3825 msgstr ""
3825 msgstr ""
3826
3826
3827 msgid ""
3827 msgid ""
3828 "recreate hardlinks between two repositories\n"
3828 "recreate hardlinks between two repositories\n"
3829 "\n"
3829 "\n"
3830 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
3830 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
3831 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
3831 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
3832 "\n"
3832 "\n"
3833 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
3833 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
3834 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
3834 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
3835 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
3835 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
3836 "\n"
3836 "\n"
3837 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
3837 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
3838 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
3838 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
3839 " repository.\n"
3839 " repository.\n"
3840 "\n"
3840 "\n"
3841 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
3841 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
3842 " wasted space.\n"
3842 " wasted space.\n"
3843 "\n"
3843 "\n"
3844 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
3844 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
3845 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
3845 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
3846 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
3846 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
3847 "\n"
3847 "\n"
3848 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
3848 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
3849 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
3849 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
3850 " writes.)\n"
3850 " writes.)\n"
3851 " "
3851 " "
3852 msgstr ""
3852 msgstr ""
3853
3853
3854 msgid "hardlinks are not supported on this system"
3854 msgid "hardlinks are not supported on this system"
3855 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
3855 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
3856
3856
3857 #, python-format
3857 #, python-format
3858 msgid "relinking %s to %s\n"
3858 msgid "relinking %s to %s\n"
3859 msgstr ""
3859 msgstr ""
3860
3860
3861 #, python-format
3861 #, python-format
3862 msgid "collected %d candidate storage files\n"
3862 msgid "collected %d candidate storage files\n"
3863 msgstr ""
3863 msgstr ""
3864
3864
3865 msgid "source and destination are on different devices"
3865 msgid "source and destination are on different devices"
3866 msgstr ""
3866 msgstr ""
3867
3867
3868 #, python-format
3868 #, python-format
3869 msgid "not linkable: %s\n"
3869 msgid "not linkable: %s\n"
3870 msgstr "inte länkbar: %s\n"
3870 msgstr "inte länkbar: %s\n"
3871
3871
3872 #, python-format
3872 #, python-format
3873 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
3873 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
3874 msgstr ""
3874 msgstr ""
3875
3875
3876 msgid " files"
3876 msgid " files"
3877 msgstr ""
3877 msgstr ""
3878
3878
3879 msgid "relink"
3879 msgid "relink"
3880 msgstr ""
3880 msgstr ""
3881
3881
3882 #, python-format
3882 #, python-format
3883 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
3883 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
3884 msgstr ""
3884 msgstr ""
3885
3885
3886 msgid "[ORIGIN]"
3886 msgid "[ORIGIN]"
3887 msgstr ""
3887 msgstr ""
3888
3888
3889 msgid ""
3889 msgid ""
3890 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
3890 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
3891 "\n"
3891 "\n"
3892 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
3892 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
3893 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
3893 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
3894 "\n"
3894 "\n"
3895 " [schemes]\n"
3895 " [schemes]\n"
3896 " py = http://code.python.org/hg/\n"
3896 " py = http://code.python.org/hg/\n"
3897 "\n"
3897 "\n"
3898 "After that you can use it like::\n"
3898 "After that you can use it like::\n"
3899 "\n"
3899 "\n"
3900 " hg clone py://trunk/\n"
3900 " hg clone py://trunk/\n"
3901 "\n"
3901 "\n"
3902 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
3902 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
3903 "example used by Google Code::\n"
3903 "example used by Google Code::\n"
3904 "\n"
3904 "\n"
3905 " [schemes]\n"
3905 " [schemes]\n"
3906 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
3906 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
3907 "\n"
3907 "\n"
3908 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
3908 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
3909 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
3909 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
3910 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
3910 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
3911 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
3911 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
3912 "just appended to an URL.\n"
3912 "just appended to an URL.\n"
3913 "\n"
3913 "\n"
3914 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
3914 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
3915 "\n"
3915 "\n"
3916 " [schemes]\n"
3916 " [schemes]\n"
3917 " py = http://hg.python.org/\n"
3917 " py = http://hg.python.org/\n"
3918 " bb = https://bitbucket.org/\n"
3918 " bb = https://bitbucket.org/\n"
3919 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
3919 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
3920 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
3920 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
3921 "\n"
3921 "\n"
3922 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
3922 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
3923 "same name.\n"
3923 "same name.\n"
3924 msgstr ""
3924 msgstr ""
3925
3925
3926 msgid "share a common history between several working directories"
3926 msgid "share a common history between several working directories"
3927 msgstr ""
3927 msgstr ""
3928
3928
3929 msgid ""
3929 msgid ""
3930 "create a new shared repository (experimental)\n"
3930 "create a new shared repository (experimental)\n"
3931 "\n"
3931 "\n"
3932 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
3932 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
3933 " history with another repository.\n"
3933 " history with another repository.\n"
3934 "\n"
3934 "\n"
3935 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
3935 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
3936 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
3936 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
3937 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
3937 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
3938 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
3938 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
3939 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
3939 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
3940 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
3940 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
3941 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
3941 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
3942 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
3942 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
3943 " (e.g. tip).\n"
3943 " (e.g. tip).\n"
3944 " "
3944 " "
3945 msgstr ""
3945 msgstr ""
3946
3946
3947 msgid "do not create a working copy"
3947 msgid "do not create a working copy"
3948 msgstr ""
3948 msgstr ""
3949
3949
3950 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
3950 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
3951 msgstr ""
3951 msgstr ""
3952
3952
3953 msgid ""
3953 msgid ""
3954 "command to transplant changesets from another branch\n"
3954 "command to transplant changesets from another branch\n"
3955 "\n"
3955 "\n"
3956 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
3956 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
3957 "\n"
3957 "\n"
3958 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
3958 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
3959 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
3959 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
3960 msgstr ""
3960 msgstr ""
3961
3961
3962 #, python-format
3962 #, python-format
3963 msgid "skipping already applied revision %s\n"
3963 msgid "skipping already applied revision %s\n"
3964 msgstr ""
3964 msgstr ""
3965
3965
3966 #, python-format
3966 #, python-format
3967 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
3967 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
3968 msgstr ""
3968 msgstr ""
3969
3969
3970 #, python-format
3970 #, python-format
3971 msgid "%s merged at %s\n"
3971 msgid "%s merged at %s\n"
3972 msgstr ""
3972 msgstr ""
3973
3973
3974 #, python-format
3974 #, python-format
3975 msgid "%s transplanted to %s\n"
3975 msgid "%s transplanted to %s\n"
3976 msgstr ""
3976 msgstr ""
3977
3977
3978 #, python-format
3978 #, python-format
3979 msgid "filtering %s\n"
3979 msgid "filtering %s\n"
3980 msgstr ""
3980 msgstr ""
3981
3981
3982 msgid "filter failed"
3982 msgid "filter failed"
3983 msgstr ""
3983 msgstr ""
3984
3984
3985 msgid "can only omit patchfile if merging"
3985 msgid "can only omit patchfile if merging"
3986 msgstr ""
3986 msgstr ""
3987
3987
3988 #, python-format
3988 #, python-format
3989 msgid "%s: empty changeset"
3989 msgid "%s: empty changeset"
3990 msgstr ""
3990 msgstr ""
3991
3991
3992 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
3992 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
3993 msgstr ""
3993 msgstr ""
3994
3994
3995 #, python-format
3995 #, python-format
3996 msgid "%s transplanted as %s\n"
3996 msgid "%s transplanted as %s\n"
3997 msgstr ""
3997 msgstr ""
3998
3998
3999 msgid "transplant log file is corrupt"
3999 msgid "transplant log file is corrupt"
4000 msgstr ""
4000 msgstr ""
4001
4001
4002 #, python-format
4002 #, python-format
4003 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4003 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4004 msgstr ""
4004 msgstr ""
4005
4005
4006 msgid "commit failed"
4006 msgid "commit failed"
4007 msgstr ""
4007 msgstr ""
4008
4008
4009 msgid ""
4009 msgid ""
4010 "y: transplant this changeset\n"
4010 "y: transplant this changeset\n"
4011 "n: skip this changeset\n"
4011 "n: skip this changeset\n"
4012 "m: merge at this changeset\n"
4012 "m: merge at this changeset\n"
4013 "p: show patch\n"
4013 "p: show patch\n"
4014 "c: commit selected changesets\n"
4014 "c: commit selected changesets\n"
4015 "q: cancel transplant\n"
4015 "q: cancel transplant\n"
4016 "?: show this help\n"
4016 "?: show this help\n"
4017 msgstr ""
4017 msgstr ""
4018 "y: transplantera denna ändring\n"
4018 "y: transplantera denna ändring\n"
4019 "n: hoppa över denna ändring\n"
4019 "n: hoppa över denna ändring\n"
4020 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
4020 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
4021 "p: visa patch\n"
4021 "p: visa patch\n"
4022 "c: arkivera valda ändringar\n"
4022 "c: arkivera valda ändringar\n"
4023 "q: avbryt transplantation\n"
4023 "q: avbryt transplantation\n"
4024 "?: visa denna hjälp\n"
4024 "?: visa denna hjälp\n"
4025
4025
4026 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4026 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4027 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
4027 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
4028
4028
4029 msgid "no such option\n"
4029 msgid "no such option\n"
4030 msgstr "inget sådant alternativ\n"
4030 msgstr "inget sådant alternativ\n"
4031
4031
4032 msgid ""
4032 msgid ""
4033 "transplant changesets from another branch\n"
4033 "transplant changesets from another branch\n"
4034 "\n"
4034 "\n"
4035 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4035 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4036 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4036 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4037 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4037 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4038 "\n"
4038 "\n"
4039 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4039 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4040 "\n"
4040 "\n"
4041 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4041 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4042 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4042 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4043 " $1 and the patch as $2.\n"
4043 " $1 and the patch as $2.\n"
4044 "\n"
4044 "\n"
4045 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4045 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4046 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4046 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4047 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4047 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4048 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4048 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4049 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4049 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4050 " changesets you want.\n"
4050 " changesets you want.\n"
4051 "\n"
4051 "\n"
4052 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4052 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4053 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4053 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4054 " directory.\n"
4054 " directory.\n"
4055 "\n"
4055 "\n"
4056 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4056 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4057 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4057 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4058 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4058 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4059 " normally instead of transplanting them.\n"
4059 " normally instead of transplanting them.\n"
4060 "\n"
4060 "\n"
4061 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4061 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4062 " an interactive changeset browser.\n"
4062 " an interactive changeset browser.\n"
4063 "\n"
4063 "\n"
4064 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4064 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4065 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4065 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4066 " --continue/-c.\n"
4066 " --continue/-c.\n"
4067 " "
4067 " "
4068 msgstr ""
4068 msgstr ""
4069
4069
4070 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4070 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4071 msgstr ""
4071 msgstr ""
4072
4072
4073 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4073 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4074 msgstr ""
4074 msgstr ""
4075
4075
4076 msgid "--all requires a branch revision"
4076 msgid "--all requires a branch revision"
4077 msgstr ""
4077 msgstr ""
4078
4078
4079 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4079 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4080 msgstr ""
4080 msgstr ""
4081
4081
4082 msgid "no revision checked out"
4082 msgid "no revision checked out"
4083 msgstr ""
4083 msgstr ""
4084
4084
4085 msgid "outstanding uncommitted merges"
4085 msgid "outstanding uncommitted merges"
4086 msgstr ""
4086 msgstr ""
4087
4087
4088 msgid "outstanding local changes"
4088 msgid "outstanding local changes"
4089 msgstr ""
4089 msgstr ""
4090
4090
4091 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4091 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4092 msgstr ""
4092 msgstr ""
4093
4093
4094 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4094 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4095 msgstr ""
4095 msgstr ""
4096
4096
4097 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4097 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4098 msgstr ""
4098 msgstr ""
4099
4099
4100 msgid "skip over REV"
4100 msgid "skip over REV"
4101 msgstr ""
4101 msgstr ""
4102
4102
4103 msgid "merge at REV"
4103 msgid "merge at REV"
4104 msgstr ""
4104 msgstr ""
4105
4105
4106 msgid "append transplant info to log message"
4106 msgid "append transplant info to log message"
4107 msgstr ""
4107 msgstr ""
4108
4108
4109 msgid "continue last transplant session after repair"
4109 msgid "continue last transplant session after repair"
4110 msgstr ""
4110 msgstr ""
4111
4111
4112 msgid "filter changesets through FILTER"
4112 msgid "filter changesets through FILTER"
4113 msgstr ""
4113 msgstr ""
4114
4114
4115 msgid ""
4115 msgid ""
4116 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4116 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4117 msgstr ""
4117 msgstr ""
4118
4118
4119 msgid ""
4119 msgid ""
4120 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4120 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4121 "\n"
4121 "\n"
4122 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4122 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4123 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4123 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4124 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4124 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4125 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4125 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4126 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4126 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4127 "operation.\n"
4127 "operation.\n"
4128 "\n"
4128 "\n"
4129 "This extension is useful for:\n"
4129 "This extension is useful for:\n"
4130 "\n"
4130 "\n"
4131 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4131 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4132 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4132 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4133 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4133 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4134 " case-insensitive file system.\n"
4134 " case-insensitive file system.\n"
4135 "\n"
4135 "\n"
4136 "This extension is not needed for:\n"
4136 "This extension is not needed for:\n"
4137 "\n"
4137 "\n"
4138 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4138 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4139 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4139 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4140 "\n"
4140 "\n"
4141 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4141 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4142 "\n"
4142 "\n"
4143 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4143 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4144 "\n"
4144 "\n"
4145 "\n"
4145 "\n"
4146 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4146 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4147 "You can specify the encoding by config option::\n"
4147 "You can specify the encoding by config option::\n"
4148 "\n"
4148 "\n"
4149 " [win32mbcs]\n"
4149 " [win32mbcs]\n"
4150 " encoding = sjis\n"
4150 " encoding = sjis\n"
4151 "\n"
4151 "\n"
4152 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4152 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4153 msgstr ""
4153 msgstr ""
4154
4154
4155 #, python-format
4155 #, python-format
4156 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4156 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4157 msgstr ""
4157 msgstr ""
4158
4158
4159 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4159 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4160 msgstr ""
4160 msgstr ""
4161
4161
4162 msgid ""
4162 msgid ""
4163 "perform automatic newline conversion\n"
4163 "perform automatic newline conversion\n"
4164 "\n"
4164 "\n"
4165 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4165 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4166 "\n"
4166 "\n"
4167 " [extensions]\n"
4167 " [extensions]\n"
4168 " win32text =\n"
4168 " win32text =\n"
4169 " [encode]\n"
4169 " [encode]\n"
4170 " ** = cleverencode:\n"
4170 " ** = cleverencode:\n"
4171 " # or ** = macencode:\n"
4171 " # or ** = macencode:\n"
4172 "\n"
4172 "\n"
4173 " [decode]\n"
4173 " [decode]\n"
4174 " ** = cleverdecode:\n"
4174 " ** = cleverdecode:\n"
4175 " # or ** = macdecode:\n"
4175 " # or ** = macdecode:\n"
4176 "\n"
4176 "\n"
4177 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4177 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4178 "accident::\n"
4178 "accident::\n"
4179 "\n"
4179 "\n"
4180 " [hooks]\n"
4180 " [hooks]\n"
4181 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4181 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4182 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4182 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4183 "\n"
4183 "\n"
4184 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4184 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4185 "pushed or pulled::\n"
4185 "pushed or pulled::\n"
4186 "\n"
4186 "\n"
4187 " [hooks]\n"
4187 " [hooks]\n"
4188 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4188 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4189 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4189 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4190 msgstr ""
4190 msgstr ""
4191
4191
4192 #, python-format
4192 #, python-format
4193 msgid ""
4193 msgid ""
4194 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4194 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4195 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4195 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4196 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4196 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4197 "Mercurial.ini or %s.\n"
4197 "Mercurial.ini or %s.\n"
4198 msgstr ""
4198 msgstr ""
4199
4199
4200 #, python-format
4200 #, python-format
4201 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4201 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4202 msgstr ""
4202 msgstr ""
4203
4203
4204 #, python-format
4204 #, python-format
4205 msgid "in %s: %s\n"
4205 msgid "in %s: %s\n"
4206 msgstr ""
4206 msgstr ""
4207
4207
4208 #, python-format
4208 #, python-format
4209 msgid ""
4209 msgid ""
4210 "\n"
4210 "\n"
4211 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4211 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4212 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4212 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4213 "\n"
4213 "\n"
4214 "[hooks]\n"
4214 "[hooks]\n"
4215 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4215 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4216 "\n"
4216 "\n"
4217 "and also consider adding:\n"
4217 "and also consider adding:\n"
4218 "\n"
4218 "\n"
4219 "[extensions]\n"
4219 "[extensions]\n"
4220 "win32text =\n"
4220 "win32text =\n"
4221 "[encode]\n"
4221 "[encode]\n"
4222 "** = %sencode:\n"
4222 "** = %sencode:\n"
4223 "[decode]\n"
4223 "[decode]\n"
4224 "** = %sdecode:\n"
4224 "** = %sdecode:\n"
4225 msgstr ""
4225 msgstr ""
4226
4226
4227 msgid ""
4227 msgid ""
4228 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4228 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4229 "\n"
4229 "\n"
4230 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4230 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4231 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4231 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4232 "without knowing their actual IP address.\n"
4232 "without knowing their actual IP address.\n"
4233 "\n"
4233 "\n"
4234 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4234 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4235 "in your repository::\n"
4235 "in your repository::\n"
4236 "\n"
4236 "\n"
4237 " $ cd test\n"
4237 " $ cd test\n"
4238 " $ hg serve\n"
4238 " $ hg serve\n"
4239 "\n"
4239 "\n"
4240 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4240 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4241 "\n"
4241 "\n"
4242 " $ hg paths\n"
4242 " $ hg paths\n"
4243 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4243 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4244 msgstr ""
4244 msgstr ""
4245
4245
4246 msgid "archive prefix contains illegal components"
4246 msgid "archive prefix contains illegal components"
4247 msgstr ""
4247 msgstr ""
4248
4248
4249 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4249 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4250 msgstr ""
4250 msgstr ""
4251
4251
4252 #, python-format
4252 #, python-format
4253 msgid "unknown archive type '%s'"
4253 msgid "unknown archive type '%s'"
4254 msgstr ""
4254 msgstr ""
4255
4255
4256 msgid "invalid changegroup"
4256 msgid "invalid changegroup"
4257 msgstr ""
4257 msgstr ""
4258
4258
4259 msgid "unknown parent"
4259 msgid "unknown parent"
4260 msgstr ""
4260 msgstr ""
4261
4261
4262 #, python-format
4262 #, python-format
4263 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4263 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4264 msgstr ""
4264 msgstr ""
4265
4265
4266 #, python-format
4266 #, python-format
4267 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4267 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4268 msgstr ""
4268 msgstr ""
4269
4269
4270 #, python-format
4270 #, python-format
4271 msgid "%s: unknown bundle version"
4271 msgid "%s: unknown bundle version"
4272 msgstr ""
4272 msgstr ""
4273
4273
4274 #, python-format
4274 #, python-format
4275 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4275 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4276 msgstr ""
4276 msgstr ""
4277
4277
4278 msgid "cannot create new bundle repository"
4278 msgid "cannot create new bundle repository"
4279 msgstr ""
4279 msgstr ""
4280
4280
4281 #, python-format
4281 #, python-format
4282 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4282 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4283 msgstr ""
4283 msgstr ""
4284
4284
4285 msgid "empty username"
4285 msgid "empty username"
4286 msgstr ""
4286 msgstr ""
4287
4287
4288 #, python-format
4288 #, python-format
4289 msgid "username %s contains a newline"
4289 msgid "username %s contains a newline"
4290 msgstr ""
4290 msgstr ""
4291
4291
4292 #, python-format
4292 #, python-format
4293 msgid "the name '%s' is reserved"
4293 msgid "the name '%s' is reserved"
4294 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
4294 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
4295
4295
4296 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4296 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4297 msgstr ""
4297 msgstr ""
4298
4298
4299 #, python-format
4299 #, python-format
4300 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4300 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4301 msgstr ""
4301 msgstr ""
4302
4302
4303 msgid "limit must be a positive integer"
4303 msgid "limit must be a positive integer"
4304 msgstr ""
4304 msgstr ""
4305
4305
4306 msgid "limit must be positive"
4306 msgid "limit must be positive"
4307 msgstr ""
4307 msgstr ""
4308
4308
4309 msgid "too many revisions specified"
4309 msgid "too many revisions specified"
4310 msgstr ""
4310 msgstr ""
4311
4311
4312 #, python-format
4312 #, python-format
4313 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4313 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4314 msgstr ""
4314 msgstr ""
4315
4315
4316 #, python-format
4316 #, python-format
4317 msgid "adding %s\n"
4317 msgid "adding %s\n"
4318 msgstr ""
4318 msgstr ""
4319
4319
4320 #, python-format
4320 #, python-format
4321 msgid "removing %s\n"
4321 msgid "removing %s\n"
4322 msgstr ""
4322 msgstr ""
4323
4323
4324 #, python-format
4324 #, python-format
4325 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4325 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4326 msgstr ""
4326 msgstr ""
4327
4327
4328 #, python-format
4328 #, python-format
4329 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4329 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4330 msgstr ""
4330 msgstr ""
4331
4331
4332 #, python-format
4332 #, python-format
4333 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4333 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4334 msgstr ""
4334 msgstr ""
4335
4335
4336 #, python-format
4336 #, python-format
4337 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4337 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4338 msgstr ""
4338 msgstr ""
4339
4339
4340 #, python-format
4340 #, python-format
4341 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4341 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4342 msgstr ""
4342 msgstr ""
4343
4343
4344 #, python-format
4344 #, python-format
4345 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4345 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4346 msgstr ""
4346 msgstr ""
4347
4347
4348 #, python-format
4348 #, python-format
4349 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4349 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4350 msgstr ""
4350 msgstr ""
4351
4351
4352 #, python-format
4352 #, python-format
4353 msgid "moving %s to %s\n"
4353 msgid "moving %s to %s\n"
4354 msgstr ""
4354 msgstr ""
4355
4355
4356 #, python-format
4356 #, python-format
4357 msgid "copying %s to %s\n"
4357 msgid "copying %s to %s\n"
4358 msgstr ""
4358 msgstr ""
4359
4359
4360 #, python-format
4360 #, python-format
4361 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4361 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4362 msgstr ""
4362 msgstr ""
4363
4363
4364 msgid "no source or destination specified"
4364 msgid "no source or destination specified"
4365 msgstr ""
4365 msgstr ""
4366
4366
4367 msgid "no destination specified"
4367 msgid "no destination specified"
4368 msgstr ""
4368 msgstr ""
4369
4369
4370 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4370 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4371 msgstr ""
4371 msgstr ""
4372
4372
4373 #, python-format
4373 #, python-format
4374 msgid "destination %s is not a directory"
4374 msgid "destination %s is not a directory"
4375 msgstr ""
4375 msgstr ""
4376
4376
4377 msgid "no files to copy"
4377 msgid "no files to copy"
4378 msgstr ""
4378 msgstr ""
4379
4379
4380 msgid "(consider using --after)\n"
4380 msgid "(consider using --after)\n"
4381 msgstr ""
4381 msgstr ""
4382
4382
4383 msgid "child process failed to start"
4383 msgid "child process failed to start"
4384 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
4384 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
4385
4385
4386 #, python-format
4386 #, python-format
4387 msgid "changeset: %d:%s\n"
4387 msgid "changeset: %d:%s\n"
4388 msgstr "ändring: %d:%s\n"
4388 msgstr "ändring: %d:%s\n"
4389
4389
4390 #, python-format
4390 #, python-format
4391 msgid "branch: %s\n"
4391 msgid "branch: %s\n"
4392 msgstr "gren: %s\n"
4392 msgstr "gren: %s\n"
4393
4393
4394 #, python-format
4394 #, python-format
4395 msgid "tag: %s\n"
4395 msgid "tag: %s\n"
4396 msgstr "märke: %s\n"
4396 msgstr "märke: %s\n"
4397
4397
4398 #, python-format
4398 #, python-format
4399 msgid "parent: %d:%s\n"
4399 msgid "parent: %d:%s\n"
4400 msgstr "förälder: %d:%s\n"
4400 msgstr "förälder: %d:%s\n"
4401
4401
4402 #, python-format
4402 #, python-format
4403 msgid "manifest: %d:%s\n"
4403 msgid "manifest: %d:%s\n"
4404 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4404 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4405
4405
4406 #, python-format
4406 #, python-format
4407 msgid "user: %s\n"
4407 msgid "user: %s\n"
4408 msgstr "användare: %s\n"
4408 msgstr "användare: %s\n"
4409
4409
4410 #, python-format
4410 #, python-format
4411 msgid "date: %s\n"
4411 msgid "date: %s\n"
4412 msgstr "datum: %s\n"
4412 msgstr "datum: %s\n"
4413
4413
4414 msgid "files+:"
4414 msgid "files+:"
4415 msgstr ""
4415 msgstr ""
4416
4416
4417 msgid "files-:"
4417 msgid "files-:"
4418 msgstr ""
4418 msgstr ""
4419
4419
4420 msgid "files:"
4420 msgid "files:"
4421 msgstr ""
4421 msgstr ""
4422
4422
4423 #, python-format
4423 #, python-format
4424 msgid "files: %s\n"
4424 msgid "files: %s\n"
4425 msgstr "filer: %s\n"
4425 msgstr "filer: %s\n"
4426
4426
4427 #, python-format
4427 #, python-format
4428 msgid "copies: %s\n"
4428 msgid "copies: %s\n"
4429 msgstr "kopior: %s\n"
4429 msgstr "kopior: %s\n"
4430
4430
4431 #, python-format
4431 #, python-format
4432 msgid "extra: %s=%s\n"
4432 msgid "extra: %s=%s\n"
4433 msgstr ""
4433 msgstr ""
4434
4434
4435 msgid "description:\n"
4435 msgid "description:\n"
4436 msgstr "beskrivning:\n"
4436 msgstr "beskrivning:\n"
4437
4437
4438 #, python-format
4438 #, python-format
4439 msgid "summary: %s\n"
4439 msgid "summary: %s\n"
4440 msgstr "kortfattat: %s\n"
4440 msgstr "kortfattat: %s\n"
4441
4441
4442 #, python-format
4442 #, python-format
4443 msgid "%s: no key named '%s'"
4443 msgid "%s: no key named '%s'"
4444 msgstr ""
4444 msgstr ""
4445
4445
4446 #, python-format
4446 #, python-format
4447 msgid "%s: %s"
4447 msgid "%s: %s"
4448 msgstr ""
4448 msgstr ""
4449
4449
4450 #, python-format
4450 #, python-format
4451 msgid "Found revision %s from %s\n"
4451 msgid "Found revision %s from %s\n"
4452 msgstr ""
4452 msgstr ""
4453
4453
4454 msgid "revision matching date not found"
4454 msgid "revision matching date not found"
4455 msgstr ""
4455 msgstr ""
4456
4456
4457 #, python-format
4457 #, python-format
4458 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4458 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4459 msgstr ""
4459 msgstr ""
4460
4460
4461 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4461 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4462 msgstr ""
4462 msgstr ""
4463
4463
4464 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4464 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4465 msgstr ""
4465 msgstr ""
4466
4466
4467 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4467 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4468 msgstr ""
4468 msgstr ""
4469
4469
4470 #, python-format
4470 #, python-format
4471 msgid "HG: user: %s"
4471 msgid "HG: user: %s"
4472 msgstr ""
4472 msgstr ""
4473
4473
4474 msgid "HG: branch merge"
4474 msgid "HG: branch merge"
4475 msgstr ""
4475 msgstr ""
4476
4476
4477 #, python-format
4477 #, python-format
4478 msgid "HG: branch '%s'"
4478 msgid "HG: branch '%s'"
4479 msgstr ""
4479 msgstr ""
4480
4480
4481 #, python-format
4481 #, python-format
4482 msgid "HG: subrepo %s"
4482 msgid "HG: subrepo %s"
4483 msgstr ""
4483 msgstr ""
4484
4484
4485 #, python-format
4485 #, python-format
4486 msgid "HG: added %s"
4486 msgid "HG: added %s"
4487 msgstr ""
4487 msgstr ""
4488
4488
4489 #, python-format
4489 #, python-format
4490 msgid "HG: changed %s"
4490 msgid "HG: changed %s"
4491 msgstr ""
4491 msgstr ""
4492
4492
4493 #, python-format
4493 #, python-format
4494 msgid "HG: removed %s"
4494 msgid "HG: removed %s"
4495 msgstr ""
4495 msgstr ""
4496
4496
4497 msgid "HG: no files changed"
4497 msgid "HG: no files changed"
4498 msgstr ""
4498 msgstr ""
4499
4499
4500 msgid "empty commit message"
4500 msgid "empty commit message"
4501 msgstr ""
4501 msgstr ""
4502
4502
4503 msgid ""
4503 msgid ""
4504 "add the specified files on the next commit\n"
4504 "add the specified files on the next commit\n"
4505 "\n"
4505 "\n"
4506 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4506 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4507 " repository.\n"
4507 " repository.\n"
4508 "\n"
4508 "\n"
4509 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4509 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4510 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4510 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4511 "\n"
4511 "\n"
4512 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4512 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4513 "\n"
4513 "\n"
4514 " .. container:: verbose\n"
4514 " .. container:: verbose\n"
4515 "\n"
4515 "\n"
4516 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4516 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4517 " automatically by ``hg add``::\n"
4517 " automatically by ``hg add``::\n"
4518 "\n"
4518 "\n"
4519 " $ ls\n"
4519 " $ ls\n"
4520 " foo.c\n"
4520 " foo.c\n"
4521 " $ hg status\n"
4521 " $ hg status\n"
4522 " ? foo.c\n"
4522 " ? foo.c\n"
4523 " $ hg add\n"
4523 " $ hg add\n"
4524 " adding foo.c\n"
4524 " adding foo.c\n"
4525 " $ hg status\n"
4525 " $ hg status\n"
4526 " A foo.c\n"
4526 " A foo.c\n"
4527 " "
4527 " "
4528 msgstr ""
4528 msgstr ""
4529 "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering\n"
4529 "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering\n"
4530 "\n"
4530 "\n"
4531 " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet.\n"
4531 " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet.\n"
4532 "\n"
4532 "\n"
4533 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
4533 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
4534 " ångra en addering innan dess, se hg forget.\n"
4534 " ångra en addering innan dess, se hg forget.\n"
4535 "\n"
4535 "\n"
4536 " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet.\n"
4536 " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet.\n"
4537 "\n"
4537 "\n"
4538 " .. container:: verbose\n"
4538 " .. container:: verbose\n"
4539 "\n"
4539 "\n"
4540 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4540 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4541 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
4541 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
4542 " till automatiskt av ``hg add``::\n"
4542 " till automatiskt av ``hg add``::\n"
4543 "\n"
4543 "\n"
4544 " $ ls\n"
4544 " $ ls\n"
4545 " foo.c\n"
4545 " foo.c\n"
4546 " $ hg status\n"
4546 " $ hg status\n"
4547 " ? foo.c\n"
4547 " ? foo.c\n"
4548 " $ hg add\n"
4548 " $ hg add\n"
4549 " adding foo.c\n"
4549 " adding foo.c\n"
4550 " $ hg status\n"
4550 " $ hg status\n"
4551 " A foo.c\n"
4551 " A foo.c\n"
4552 " "
4552 " "
4553
4553
4554 msgid ""
4554 msgid ""
4555 "add all new files, delete all missing files\n"
4555 "add all new files, delete all missing files\n"
4556 "\n"
4556 "\n"
4557 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4557 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4558 " repository.\n"
4558 " repository.\n"
4559 "\n"
4559 "\n"
4560 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4560 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4561 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4561 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4562 " commit.\n"
4562 " commit.\n"
4563 "\n"
4563 "\n"
4564 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4564 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4565 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4565 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4566 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4566 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4567 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
4567 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
4568 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
4568 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
4569 " can be expensive.\n"
4569 " can be expensive.\n"
4570 " "
4570 " "
4571 msgstr ""
4571 msgstr ""
4572 "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer\n"
4572 "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer\n"
4573 "\n"
4573 "\n"
4574 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet.\n"
4574 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet.\n"
4575 "\n"
4575 "\n"
4576 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
4576 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
4577 " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
4577 " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
4578 " nästa arkivering.\n"
4578 " nästa arkivering.\n"
4579 "\n"
4579 "\n"
4580 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
4580 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
4581 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
4581 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
4582 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
4582 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
4583 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
4583 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
4584 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
4584 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
4585 " på det här sättet kan ta lång tid.\n"
4585 " på det här sättet kan ta lång tid.\n"
4586 " "
4586 " "
4587
4587
4588 msgid "similarity must be a number"
4588 msgid "similarity must be a number"
4589 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
4589 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
4590
4590
4591 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4591 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4592 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
4592 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
4593
4593
4594 msgid ""
4594 msgid ""
4595 "show changeset information by line for each file\n"
4595 "show changeset information by line for each file\n"
4596 "\n"
4596 "\n"
4597 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
4597 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
4598 " each line\n"
4598 " each line\n"
4599 "\n"
4599 "\n"
4600 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
4600 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
4601 " by whom.\n"
4601 " by whom.\n"
4602 "\n"
4602 "\n"
4603 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
4603 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
4604 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
4604 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
4605 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
4605 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
4606 " nor desirable.\n"
4606 " nor desirable.\n"
4607 " "
4607 " "
4608 msgstr ""
4608 msgstr ""
4609 "visa ändringsinformation för varje rad i filer\n"
4609 "visa ändringsinformation för varje rad i filer\n"
4610 "\n"
4610 "\n"
4611 " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad\n"
4611 " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad\n"
4612 "\n"
4612 "\n"
4613 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
4613 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
4614 " och av vem.\n"
4614 " och av vem.\n"
4615 "\n"
4615 "\n"
4616 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
4616 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
4617 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
4617 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
4618 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n"
4618 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n"
4619 " "
4619 " "
4620
4620
4621 msgid "at least one filename or pattern is required"
4621 msgid "at least one filename or pattern is required"
4622 msgstr ""
4622 msgstr ""
4623
4623
4624 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4624 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4625 msgstr ""
4625 msgstr ""
4626
4626
4627 #, python-format
4627 #, python-format
4628 msgid "%s: binary file\n"
4628 msgid "%s: binary file\n"
4629 msgstr ""
4629 msgstr ""
4630
4630
4631 msgid ""
4631 msgid ""
4632 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
4632 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
4633 "\n"
4633 "\n"
4634 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4634 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4635 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4635 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4636 "\n"
4636 "\n"
4637 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4637 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4638 " types are:\n"
4638 " types are:\n"
4639 "\n"
4639 "\n"
4640 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
4640 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
4641 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
4641 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
4642 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
4642 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
4643 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
4643 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
4644 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
4644 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
4645 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
4645 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
4646 "\n"
4646 "\n"
4647 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4647 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4648 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
4648 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
4649 "\n"
4649 "\n"
4650 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4650 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4651 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
4651 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
4652 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
4652 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
4653 " removed.\n"
4653 " removed.\n"
4654 " "
4654 " "
4655 msgstr ""
4655 msgstr ""
4656 "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision\n"
4656 "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision\n"
4657 "\n"
4657 "\n"
4658 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
4658 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
4659 " -r/--rev för att specificera en annan revision.\n"
4659 " -r/--rev för att specificera en annan revision.\n"
4660 "\n"
4660 "\n"
4661 " För att definiera vilken typ av arkiv som ska skapas, använd -t/--type.\n"
4661 " För att definiera vilken typ av arkiv som ska skapas, använd -t/--type.\n"
4662 " Giltiga typer är::\n"
4662 " Giltiga typer är::\n"
4663 "\n"
4663 "\n"
4664 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
4664 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
4665 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
4665 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
4666 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
4666 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
4667 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
4667 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
4668 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
4668 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
4669 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate\n"
4669 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate\n"
4670 "\n"
4670 "\n"
4671 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
4671 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
4672 " formatsträng; se 'hg help export' för detaljer.\n"
4672 " formatsträng; se 'hg help export' för detaljer.\n"
4673 "\n"
4673 "\n"
4674 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
4674 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
4675 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
4675 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
4676 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna.\n"
4676 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna.\n"
4677 " "
4677 " "
4678
4678
4679 msgid "no working directory: please specify a revision"
4679 msgid "no working directory: please specify a revision"
4680 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
4680 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
4681
4681
4682 msgid "repository root cannot be destination"
4682 msgid "repository root cannot be destination"
4683 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
4683 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
4684
4684
4685 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4685 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4686 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
4686 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
4687
4687
4688 msgid ""
4688 msgid ""
4689 "reverse effect of earlier changeset\n"
4689 "reverse effect of earlier changeset\n"
4690 "\n"
4690 "\n"
4691 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4691 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4692 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4692 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4693 "\n"
4693 "\n"
4694 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
4694 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
4695 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4695 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4696 " backout changeset with another head.\n"
4696 " backout changeset with another head.\n"
4697 "\n"
4697 "\n"
4698 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4698 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4699 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4699 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4700 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
4700 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
4701 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
4701 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
4702 "\n"
4702 "\n"
4703 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4703 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4704 " "
4704 " "
4705 msgstr ""
4705 msgstr ""
4706 "omvänd effekten från en tidigare ändring\n"
4706 "omvänd effekten från en tidigare ändring\n"
4707 "\n"
4707 "\n"
4708 " Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n"
4708 " Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n"
4709 " ändringen är ett barn till den återkallade ändringen.\n"
4709 " ändringen är ett barn till den återkallade ändringen.\n"
4710 "\n"
4710 "\n"
4711 " Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n"
4711 " Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n"
4712 " Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n"
4712 " Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n"
4713 " ett annat huvud.\n"
4713 " ett annat huvud.\n"
4714 "\n"
4714 "\n"
4715 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
4715 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
4716 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
4716 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
4717 " ändringen efteråt. Detta gör att du inte behöver göra sammanfogningen\n"
4717 " ändringen efteråt. Detta gör att du inte behöver göra sammanfogningen\n"
4718 " manuellt. Resultatet av sammanfogningen arkiveras inte, precis som en\n"
4718 " manuellt. Resultatet av sammanfogningen arkiveras inte, precis som en\n"
4719 " vanlig sammanfogning.\n"
4719 " vanlig sammanfogning.\n"
4720 "\n"
4720 "\n"
4721 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
4721 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
4722 " "
4722 " "
4723
4723
4724 msgid "please specify just one revision"
4724 msgid "please specify just one revision"
4725 msgstr "specificera bara en revision"
4725 msgstr "specificera bara en revision"
4726
4726
4727 msgid "please specify a revision to backout"
4727 msgid "please specify a revision to backout"
4728 msgstr "specificera en revision att återkalla"
4728 msgstr "specificera en revision att återkalla"
4729
4729
4730 msgid "cannot backout change on a different branch"
4730 msgid "cannot backout change on a different branch"
4731 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
4731 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
4732
4732
4733 msgid "cannot backout a change with no parents"
4733 msgid "cannot backout a change with no parents"
4734 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
4734 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
4735
4735
4736 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
4736 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
4737 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
4737 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
4738
4738
4739 #, python-format
4739 #, python-format
4740 msgid "%s is not a parent of %s"
4740 msgid "%s is not a parent of %s"
4741 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
4741 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
4742
4742
4743 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4743 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4744 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
4744 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
4745
4745
4746 #, python-format
4746 #, python-format
4747 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4747 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4748 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
4748 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
4749
4749
4750 #, python-format
4750 #, python-format
4751 msgid "merging with changeset %s\n"
4751 msgid "merging with changeset %s\n"
4752 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
4752 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
4753
4753
4754 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4754 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4755 msgstr "återkallningsändringen är ett nytt huvud - glöm inte att sammanfoga\n"
4755 msgstr "återkallningsändringen är ett nytt huvud - glöm inte att sammanfoga\n"
4756
4756
4757 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4757 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4758 msgstr "(använd \"backout --merge\" om du vill auto-sammanfoga)\n"
4758 msgstr "(använd \"backout --merge\" om du vill auto-sammanfoga)\n"
4759
4759
4760 msgid ""
4760 msgid ""
4761 "subdivision search of changesets\n"
4761 "subdivision search of changesets\n"
4762 "\n"
4762 "\n"
4763 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
4763 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
4764 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
4764 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
4765 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
4765 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
4766 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
4766 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
4767 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
4767 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
4768 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
4768 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
4769 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
4769 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
4770 " or announce that it has found the bad revision.\n"
4770 " or announce that it has found the bad revision.\n"
4771 "\n"
4771 "\n"
4772 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
4772 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
4773 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
4773 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
4774 "\n"
4774 "\n"
4775 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
4775 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
4776 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
4776 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
4777 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
4777 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
4778 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
4778 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
4779 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
4779 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
4780 " "
4780 " "
4781 msgstr ""
4781 msgstr ""
4782
4782
4783 msgid "The first good revision is:\n"
4783 msgid "The first good revision is:\n"
4784 msgstr ""
4784 msgstr ""
4785
4785
4786 msgid "The first bad revision is:\n"
4786 msgid "The first bad revision is:\n"
4787 msgstr ""
4787 msgstr ""
4788
4788
4789 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4789 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4790 msgstr ""
4790 msgstr ""
4791
4791
4792 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4792 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4793 msgstr ""
4793 msgstr ""
4794
4794
4795 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4795 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4796 msgstr ""
4796 msgstr ""
4797
4797
4798 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4798 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4799 msgstr ""
4799 msgstr ""
4800
4800
4801 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4801 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4802 msgstr ""
4802 msgstr ""
4803
4803
4804 msgid "incompatible arguments"
4804 msgid "incompatible arguments"
4805 msgstr ""
4805 msgstr ""
4806
4806
4807 #, python-format
4807 #, python-format
4808 msgid "failed to execute %s"
4808 msgid "failed to execute %s"
4809 msgstr ""
4809 msgstr ""
4810
4810
4811 #, python-format
4811 #, python-format
4812 msgid "%s killed"
4812 msgid "%s killed"
4813 msgstr ""
4813 msgstr ""
4814
4814
4815 #, python-format
4815 #, python-format
4816 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
4816 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
4817 msgstr ""
4817 msgstr ""
4818
4818
4819 #, python-format
4819 #, python-format
4820 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
4820 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
4821 msgstr ""
4821 msgstr ""
4822
4822
4823 msgid ""
4823 msgid ""
4824 "set or show the current branch name\n"
4824 "set or show the current branch name\n"
4825 "\n"
4825 "\n"
4826 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
4826 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
4827 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
4827 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
4828 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
4828 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
4829 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
4829 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
4830 " branch.\n"
4830 " branch.\n"
4831 "\n"
4831 "\n"
4832 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
4832 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
4833 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
4833 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
4834 "\n"
4834 "\n"
4835 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
4835 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
4836 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
4836 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
4837 " change.\n"
4837 " change.\n"
4838 "\n"
4838 "\n"
4839 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
4839 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
4840 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
4840 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
4841 " "
4841 " "
4842 msgstr ""
4842 msgstr ""
4843 "sätt eller visa det aktuella grennamnet\n"
4843 "sätt eller visa det aktuella grennamnet\n"
4844 "\n"
4844 "\n"
4845 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
4845 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
4846 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
4846 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
4847 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
4847 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
4848 " utveckling sker i grenen 'default'.\n"
4848 " utveckling sker i grenen 'default'.\n"
4849 "\n"
4849 "\n"
4850 " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n"
4850 " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n"
4851 " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n"
4851 " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n"
4852 " inaktiv.\n"
4852 " inaktiv.\n"
4853 "\n"
4853 "\n"
4854 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
4854 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
4855 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
4855 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
4856 " grenbyte.\n"
4856 " grenbyte.\n"
4857 "\n"
4857 "\n"
4858 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
4858 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
4859 " Använd 'hg commit --close-branch' för att markera grenen som stängd.\n"
4859 " Använd 'hg commit --close-branch' för att markera grenen som stängd.\n"
4860 " "
4860 " "
4861
4861
4862 #, python-format
4862 #, python-format
4863 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4863 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4864 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
4864 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
4865
4865
4866 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4866 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4867 msgstr "en gren med samma namn existerar redan (använd --force för att tvinga)"
4867 msgstr "en gren med samma namn existerar redan (använd --force för att tvinga)"
4868
4868
4869 #, python-format
4869 #, python-format
4870 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4870 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4871 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
4871 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
4872
4872
4873 msgid ""
4873 msgid ""
4874 "list repository named branches\n"
4874 "list repository named branches\n"
4875 "\n"
4875 "\n"
4876 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4876 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4877 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
4877 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
4878 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
4878 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
4879 "\n"
4879 "\n"
4880 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
4880 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
4881 " is considered active if it contains repository heads.\n"
4881 " is considered active if it contains repository heads.\n"
4882 "\n"
4882 "\n"
4883 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4883 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4884 " "
4884 " "
4885 msgstr ""
4885 msgstr ""
4886 "visa namngivna grenar i arkivet\n"
4886 "visa namngivna grenar i arkivet\n"
4887 "\n"
4887 "\n"
4888 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
4888 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
4889 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
4889 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
4890 " som stängda (se hg commit --close-branch).\n"
4890 " som stängda (se hg commit --close-branch).\n"
4891 "\n"
4891 "\n"
4892 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
4892 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
4893 " den innehåller arkivhuvuden.\n"
4893 " den innehåller arkivhuvuden.\n"
4894 "\n"
4894 "\n"
4895 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
4895 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
4896 " "
4896 " "
4897
4897
4898 msgid " (closed)"
4898 msgid " (closed)"
4899 msgstr " (stängd)"
4899 msgstr " (stängd)"
4900
4900
4901 msgid " (inactive)"
4901 msgid " (inactive)"
4902 msgstr " (inaktiv)"
4902 msgstr " (inaktiv)"
4903
4903
4904 msgid ""
4904 msgid ""
4905 "create a changegroup file\n"
4905 "create a changegroup file\n"
4906 "\n"
4906 "\n"
4907 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
4907 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
4908 " known to be in another repository.\n"
4908 " known to be in another repository.\n"
4909 "\n"
4909 "\n"
4910 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
4910 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
4911 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
4911 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
4912 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4912 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4913 " -a/--all (or --base null).\n"
4913 " -a/--all (or --base null).\n"
4914 "\n"
4914 "\n"
4915 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
4915 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
4916 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
4916 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
4917 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
4917 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
4918 "\n"
4918 "\n"
4919 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
4919 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
4920 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
4920 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
4921 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
4921 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
4922 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
4922 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
4923 "\n"
4923 "\n"
4924 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
4924 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
4925 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
4925 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
4926 " "
4926 " "
4927 msgstr ""
4927 msgstr ""
4928 "skapa en ändringsgruppsfil\n"
4928 "skapa en ändringsgruppsfil\n"
4929 "\n"
4929 "\n"
4930 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
4930 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
4931 " som inte finns i ett annat arkiv.\n"
4931 " som inte finns i ett annat arkiv.\n"
4932 "\n"
4932 "\n"
4933 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
4933 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
4934 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
4934 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
4935 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null).\n"
4935 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null).\n"
4936 "\n"
4936 "\n"
4937 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
4937 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
4938 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
4938 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
4939 " komprimeras buntar med bzip2).\n"
4939 " komprimeras buntar med bzip2).\n"
4940 "\n"
4940 "\n"
4941 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
4941 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
4942 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
4942 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
4943 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
4943 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
4944 " när export av ett helt arkiv inte är intressant.\n"
4944 " när export av ett helt arkiv inte är intressant.\n"
4945 "\n"
4945 "\n"
4946 " Applicering av buntar bevarar all ändringsinnehåll inklusive\n"
4946 " Applicering av buntar bevarar all ändringsinnehåll inklusive\n"
4947 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik.\n"
4947 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik.\n"
4948 " "
4948 " "
4949
4949
4950 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
4950 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
4951 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
4951 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
4952
4952
4953 msgid "unknown bundle type specified with --type"
4953 msgid "unknown bundle type specified with --type"
4954 msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type"
4954 msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type"
4955
4955
4956 msgid ""
4956 msgid ""
4957 "output the current or given revision of files\n"
4957 "output the current or given revision of files\n"
4958 "\n"
4958 "\n"
4959 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
4959 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
4960 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
4960 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
4961 " or tip if no revision is checked out.\n"
4961 " or tip if no revision is checked out.\n"
4962 "\n"
4962 "\n"
4963 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4963 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4964 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
4964 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
4965 " for the export command, with the following additions:\n"
4965 " for the export command, with the following additions:\n"
4966 "\n"
4966 "\n"
4967 " :``%s``: basename of file being printed\n"
4967 " :``%s``: basename of file being printed\n"
4968 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
4968 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
4969 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
4969 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
4970 " "
4970 " "
4971 msgstr ""
4971 msgstr ""
4972 "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer\n"
4972 "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer\n"
4973 "\n"
4973 "\n"
4974 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
4974 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
4975 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
4975 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
4976 " om ingen revision är uthämtad.\n"
4976 " om ingen revision är uthämtad.\n"
4977 "\n"
4977 "\n"
4978 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
4978 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
4979 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
4979 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
4980 " export, med följande tillägg:\n"
4980 " export, med följande tillägg:\n"
4981 "\n"
4981 "\n"
4982 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
4982 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
4983 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
4983 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
4984 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen\n"
4984 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen\n"
4985 " "
4985 " "
4986
4986
4987 msgid ""
4987 msgid ""
4988 "make a copy of an existing repository\n"
4988 "make a copy of an existing repository\n"
4989 "\n"
4989 "\n"
4990 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
4990 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
4991 "\n"
4991 "\n"
4992 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
4992 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
4993 " basename of the source.\n"
4993 " basename of the source.\n"
4994 "\n"
4994 "\n"
4995 " The location of the source is added to the new repository's\n"
4995 " The location of the source is added to the new repository's\n"
4996 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
4996 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
4997 "\n"
4997 "\n"
4998 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
4998 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
4999 "\n"
4999 "\n"
5000 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5000 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5001 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5001 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5002 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5002 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5003 "\n"
5003 "\n"
5004 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5004 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5005 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5005 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5006 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5006 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5007 " out (in order of precedence):\n"
5007 " out (in order of precedence):\n"
5008 "\n"
5008 "\n"
5009 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5009 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5010 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5010 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5011 " c) the branch given with the first -b/--branch\n"
5011 " c) the branch given with the first -b/--branch\n"
5012 " d) the branch given with the url#branch source syntax\n"
5012 " d) the branch given with the url#branch source syntax\n"
5013 " e) the head of the default branch\n"
5013 " e) the head of the default branch\n"
5014 "\n"
5014 "\n"
5015 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5015 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5016 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5016 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5017 "\n"
5017 "\n"
5018 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5018 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5019 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5019 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5020 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5020 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5021 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5021 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5022 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5022 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5023 " will be pulled into the destination repository.\n"
5023 " will be pulled into the destination repository.\n"
5024 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5024 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5025 " in the destination.\n"
5025 " in the destination.\n"
5026 "\n"
5026 "\n"
5027 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5027 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5028 " local source repositories.\n"
5028 " local source repositories.\n"
5029 "\n"
5029 "\n"
5030 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5030 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5031 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5031 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5032 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5032 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5033 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5033 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5034 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5034 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5035 " avoid hardlinking.\n"
5035 " avoid hardlinking.\n"
5036 "\n"
5036 "\n"
5037 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5037 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5038 " using full hardlinks with ::\n"
5038 " using full hardlinks with ::\n"
5039 "\n"
5039 "\n"
5040 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5040 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5041 "\n"
5041 "\n"
5042 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5042 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5043 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5043 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5044 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5044 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5045 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5045 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5046 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5046 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5047 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5047 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5048 " "
5048 " "
5049 msgstr ""
5049 msgstr ""
5050 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5050 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5051 "\n"
5051 "\n"
5052 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5052 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5053 "\n"
5053 "\n"
5054 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5054 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5055 " källan att användas.\n"
5055 " källan att användas.\n"
5056 "\n"
5056 "\n"
5057 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5057 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5058 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5058 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5059 "\n"
5059 "\n"
5060 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5060 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5061 "\n"
5061 "\n"
5062 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5062 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5063 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5063 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5064 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5064 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5065 "\n"
5065 "\n"
5066 " Om alternativet -U/--noupdate är angivet, kommer den nya klonen bara\n"
5066 " Om alternativet -U/--noupdate är angivet, kommer den nya klonen bara\n"
5067 " att innehålla ett arkiv (.hg) och ingen arbetskopia (arbetskopians\n"
5067 " att innehålla ett arkiv (.hg) och ingen arbetskopia (arbetskopians\n"
5068 " förälder kommer att vara null-ändringen). Annars kommer klonen initialt\n"
5068 " förälder kommer att vara null-ändringen). Annars kommer klonen initialt\n"
5069 " att hämta ut (i prioritetsordning):\n"
5069 " att hämta ut (i prioritetsordning):\n"
5070 "\n"
5070 "\n"
5071 " a) ändringen, taggen eller grenen specificerad med -u/--updaterev\n"
5071 " a) ändringen, taggen eller grenen specificerad med -u/--updaterev\n"
5072 " b) ändringen, taggen eller grenen given med den första -r/--rev\n"
5072 " b) ändringen, taggen eller grenen given med den första -r/--rev\n"
5073 " c) grenen angiven med den första -b/--branch\n"
5073 " c) grenen angiven med den första -b/--branch\n"
5074 " d) grenen angiven med källsyntaxen url#gren\n"
5074 " d) grenen angiven med källsyntaxen url#gren\n"
5075 " e) huvudet på grenen 'default'\n"
5075 " e) huvudet på grenen 'default'\n"
5076 "\n"
5076 "\n"
5077 " Använd 'hg clone -u . källa dst' för att hämta ut källkodsarkivets\n"
5077 " Använd 'hg clone -u . källa dst' för att hämta ut källkodsarkivets\n"
5078 " föräldraänrding (gäller bara för lokala arkiv).\n"
5078 " föräldraänrding (gäller bara för lokala arkiv).\n"
5079 "\n"
5079 "\n"
5080 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5080 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5081 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5081 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5082 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5082 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5083 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5083 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5084 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5084 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5085 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5085 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5086 " att finnas i destinationen.\n"
5086 " att finnas i destinationen.\n"
5087 "\n"
5087 "\n"
5088 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5088 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5089 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5089 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5090 "\n"
5090 "\n"
5091 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5091 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5092 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5092 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5093 " inte de uthämtade filerna). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5093 " inte de uthämtade filerna). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5094 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5094 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5095 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5095 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5096 "\n"
5096 "\n"
5097 " I vissa fall kan du klona både arkiv och uthämtade filer, alla\n"
5097 " I vissa fall kan du klona både arkiv och uthämtade filer, alla\n"
5098 " hårdlänkade, med ::\n"
5098 " hårdlänkade, med ::\n"
5099 "\n"
5099 "\n"
5100 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5100 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5101 "\n"
5101 "\n"
5102 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5102 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5103 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5103 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5104 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5104 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5105 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5105 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5106 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5106 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5107 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5107 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5108 " "
5108 " "
5109
5109
5110 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5110 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5111 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
5111 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
5112
5112
5113 msgid ""
5113 msgid ""
5114 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5114 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5115 "\n"
5115 "\n"
5116 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5116 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5117 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5117 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5118 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5118 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5119 "\n"
5119 "\n"
5120 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5120 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5121 " will be committed.\n"
5121 " will be committed.\n"
5122 "\n"
5122 "\n"
5123 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5123 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5124 " filenames or -I/-X filters.\n"
5124 " filenames or -I/-X filters.\n"
5125 "\n"
5125 "\n"
5126 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5126 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5127 " started to prompt you for a message.\n"
5127 " started to prompt you for a message.\n"
5128 "\n"
5128 "\n"
5129 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5129 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5130 " "
5130 " "
5131 msgstr ""
5131 msgstr ""
5132 "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar\n"
5132 "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar\n"
5133 "\n"
5133 "\n"
5134 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
5134 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
5135 " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se hg push\n"
5135 " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se hg push\n"
5136 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar.\n"
5136 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar.\n"
5137 "\n"
5137 "\n"
5138 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som \"hg status\"\n"
5138 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som \"hg status\"\n"
5139 " rapporterar att arkiveras.\n"
5139 " rapporterar att arkiveras.\n"
5140 "\n"
5140 "\n"
5141 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
5141 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
5142 " eller flaggorna -I/-X.\n"
5142 " eller flaggorna -I/-X.\n"
5143 "\n"
5143 "\n"
5144 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, kommer den konfigurerade editorn\n"
5144 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, kommer den konfigurerade editorn\n"
5145 " att startas och fråga om meddelandet.\n"
5145 " att startas och fråga om meddelandet.\n"
5146 "\n"
5146 "\n"
5147 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
5147 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
5148 " "
5148 " "
5149
5149
5150 msgid "nothing changed\n"
5150 msgid "nothing changed\n"
5151 msgstr "inget ändrat\n"
5151 msgstr "inget ändrat\n"
5152
5152
5153 msgid "created new head\n"
5153 msgid "created new head\n"
5154 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
5154 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
5155
5155
5156 #, python-format
5156 #, python-format
5157 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5157 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5158 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
5158 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
5159
5159
5160 msgid ""
5160 msgid ""
5161 "mark files as copied for the next commit\n"
5161 "mark files as copied for the next commit\n"
5162 "\n"
5162 "\n"
5163 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5163 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5164 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5164 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5165 " the source must be a single file.\n"
5165 " the source must be a single file.\n"
5166 "\n"
5166 "\n"
5167 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5167 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5168 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5168 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5169 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5169 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5170 "\n"
5170 "\n"
5171 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5171 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5172 " before that, see hg revert.\n"
5172 " before that, see hg revert.\n"
5173 " "
5173 " "
5174 msgstr ""
5174 msgstr ""
5175 "markera filer som kopierade vid nästa arkivering\n"
5175 "markera filer som kopierade vid nästa arkivering\n"
5176 "\n"
5176 "\n"
5177 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
5177 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
5178 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
5178 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
5179 " vara en enda fil.\n"
5179 " vara en enda fil.\n"
5180 "\n"
5180 "\n"
5181 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
5181 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
5182 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
5182 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
5183 " men ingen kopiering utförs.\n"
5183 " men ingen kopiering utförs.\n"
5184 "\n"
5184 "\n"
5185 " Kommandot slår igenom vid nästa arkivering. För att ångra en\n"
5185 " Kommandot slår igenom vid nästa arkivering. För att ångra en\n"
5186 " kopiering innan dess, se hg revert.\n"
5186 " kopiering innan dess, se hg revert.\n"
5187 " "
5187 " "
5188
5188
5189 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5189 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5190 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
5190 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
5191
5191
5192 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5192 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5193 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
5193 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
5194
5194
5195 msgid "either two or three arguments required"
5195 msgid "either two or three arguments required"
5196 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
5196 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
5197
5197
5198 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5198 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5199 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
5199 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
5200
5200
5201 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5201 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5202 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
5202 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
5203
5203
5204 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5204 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5205 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
5205 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
5206
5206
5207 #, python-format
5207 #, python-format
5208 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5208 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5209 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
5209 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
5210
5210
5211 #, python-format
5211 #, python-format
5212 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5212 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5213 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
5213 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
5214
5214
5215 #, python-format
5215 #, python-format
5216 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5216 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5217 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
5217 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
5218
5218
5219 #, python-format
5219 #, python-format
5220 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5220 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5221 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
5221 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
5222
5222
5223 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5223 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5224 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
5224 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
5225
5225
5226 msgid ""
5226 msgid ""
5227 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5227 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5228 "\n"
5228 "\n"
5229 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5229 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5230 "\n"
5230 "\n"
5231 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5231 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5232 " of that config item.\n"
5232 " of that config item.\n"
5233 "\n"
5233 "\n"
5234 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5234 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5235 " items with matching section names.\n"
5235 " items with matching section names.\n"
5236 "\n"
5236 "\n"
5237 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5237 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5238 " for each config item.\n"
5238 " for each config item.\n"
5239 " "
5239 " "
5240 msgstr ""
5240 msgstr ""
5241 "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer\n"
5241 "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer\n"
5242 "\n"
5242 "\n"
5243 " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ.\n"
5243 " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ.\n"
5244 "\n"
5244 "\n"
5245 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
5245 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
5246 " konfigurationsalternativet.\n"
5246 " konfigurationsalternativet.\n"
5247 "\n"
5247 "\n"
5248 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
5248 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
5249 " överrensstämmande sektionsnamn.\n"
5249 " överrensstämmande sektionsnamn.\n"
5250 "\n"
5250 "\n"
5251 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
5251 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
5252 " alternativ.\n"
5252 " alternativ.\n"
5253 " "
5253 " "
5254
5254
5255 msgid "only one config item permitted"
5255 msgid "only one config item permitted"
5256 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
5256 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
5257
5257
5258 msgid ""
5258 msgid ""
5259 "manually set the parents of the current working directory\n"
5259 "manually set the parents of the current working directory\n"
5260 "\n"
5260 "\n"
5261 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5261 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5262 " be used with care.\n"
5262 " be used with care.\n"
5263 " "
5263 " "
5264 msgstr ""
5264 msgstr ""
5265
5265
5266 msgid "show the contents of the current dirstate"
5266 msgid "show the contents of the current dirstate"
5267 msgstr ""
5267 msgstr ""
5268
5268
5269 #, python-format
5269 #, python-format
5270 msgid "copy: %s -> %s\n"
5270 msgid "copy: %s -> %s\n"
5271 msgstr ""
5271 msgstr ""
5272
5272
5273 msgid "dump the contents of a data file revision"
5273 msgid "dump the contents of a data file revision"
5274 msgstr ""
5274 msgstr ""
5275
5275
5276 #, python-format
5276 #, python-format
5277 msgid "invalid revision identifier %s"
5277 msgid "invalid revision identifier %s"
5278 msgstr ""
5278 msgstr ""
5279
5279
5280 msgid "parse and display a date"
5280 msgid "parse and display a date"
5281 msgstr ""
5281 msgstr ""
5282
5282
5283 msgid "dump the contents of an index file"
5283 msgid "dump the contents of an index file"
5284 msgstr ""
5284 msgstr ""
5285
5285
5286 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5286 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5287 msgstr ""
5287 msgstr ""
5288
5288
5289 msgid "test Mercurial installation"
5289 msgid "test Mercurial installation"
5290 msgstr ""
5290 msgstr ""
5291
5291
5292 #, python-format
5292 #, python-format
5293 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5293 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5294 msgstr ""
5294 msgstr ""
5295
5295
5296 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5296 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5297 msgstr ""
5297 msgstr ""
5298
5298
5299 msgid "Checking extensions...\n"
5299 msgid "Checking extensions...\n"
5300 msgstr ""
5300 msgstr ""
5301
5301
5302 msgid " One or more extensions could not be found"
5302 msgid " One or more extensions could not be found"
5303 msgstr ""
5303 msgstr ""
5304
5304
5305 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5305 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5306 msgstr ""
5306 msgstr ""
5307
5307
5308 msgid "Checking templates...\n"
5308 msgid "Checking templates...\n"
5309 msgstr ""
5309 msgstr ""
5310
5310
5311 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5311 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5312 msgstr ""
5312 msgstr ""
5313
5313
5314 msgid "Checking patch...\n"
5314 msgid "Checking patch...\n"
5315 msgstr ""
5315 msgstr ""
5316
5316
5317 msgid " patch call failed:\n"
5317 msgid " patch call failed:\n"
5318 msgstr ""
5318 msgstr ""
5319
5319
5320 msgid " unexpected patch output!\n"
5320 msgid " unexpected patch output!\n"
5321 msgstr ""
5321 msgstr ""
5322
5322
5323 msgid " patch test failed!\n"
5323 msgid " patch test failed!\n"
5324 msgstr ""
5324 msgstr ""
5325
5325
5326 msgid ""
5326 msgid ""
5327 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5327 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5328 "Please check your .hgrc file)\n"
5328 "Please check your .hgrc file)\n"
5329 msgstr ""
5329 msgstr ""
5330
5330
5331 msgid ""
5331 msgid ""
5332 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5332 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5333 "selenic.com/bts/\n"
5333 "selenic.com/bts/\n"
5334 msgstr ""
5334 msgstr ""
5335
5335
5336 msgid "Checking commit editor...\n"
5336 msgid "Checking commit editor...\n"
5337 msgstr ""
5337 msgstr ""
5338
5338
5339 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5339 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5340 msgstr ""
5340 msgstr ""
5341
5341
5342 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5342 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5343 msgstr ""
5343 msgstr ""
5344
5344
5345 #, python-format
5345 #, python-format
5346 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5346 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5347 msgstr ""
5347 msgstr ""
5348
5348
5349 msgid "Checking username...\n"
5349 msgid "Checking username...\n"
5350 msgstr ""
5350 msgstr ""
5351
5351
5352 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5352 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5353 msgstr ""
5353 msgstr ""
5354
5354
5355 msgid "No problems detected\n"
5355 msgid "No problems detected\n"
5356 msgstr ""
5356 msgstr ""
5357
5357
5358 #, python-format
5358 #, python-format
5359 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5359 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5360 msgstr ""
5360 msgstr ""
5361
5361
5362 msgid "dump rename information"
5362 msgid "dump rename information"
5363 msgstr ""
5363 msgstr ""
5364
5364
5365 #, python-format
5365 #, python-format
5366 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5366 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5367 msgstr ""
5367 msgstr ""
5368
5368
5369 #, python-format
5369 #, python-format
5370 msgid "%s not renamed\n"
5370 msgid "%s not renamed\n"
5371 msgstr ""
5371 msgstr ""
5372
5372
5373 msgid "show how files match on given patterns"
5373 msgid "show how files match on given patterns"
5374 msgstr ""
5374 msgstr ""
5375
5375
5376 msgid ""
5376 msgid ""
5377 "diff repository (or selected files)\n"
5377 "diff repository (or selected files)\n"
5378 "\n"
5378 "\n"
5379 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5379 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5380 "\n"
5380 "\n"
5381 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5381 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5382 "\n"
5382 "\n"
5383 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5383 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5384 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5384 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5385 " changeset if no revisions are specified.\n"
5385 " changeset if no revisions are specified.\n"
5386 "\n"
5386 "\n"
5387 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5387 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5388 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5388 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5389 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5389 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5390 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5390 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5391 " to its parent.\n"
5391 " to its parent.\n"
5392 "\n"
5392 "\n"
5393 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5393 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5394 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5394 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5395 "\n"
5395 "\n"
5396 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5396 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5397 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5397 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5398 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5398 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5399 "\n"
5399 "\n"
5400 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5400 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5401 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5401 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5402 " "
5402 " "
5403 msgstr ""
5403 msgstr ""
5404 "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)\n"
5404 "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)\n"
5405 "\n"
5405 "\n"
5406 " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer.\n"
5406 " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer.\n"
5407 "\n"
5407 "\n"
5408 " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format.\n"
5408 " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format.\n"
5409 "\n"
5409 "\n"
5410 " NOTERA: diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
5410 " NOTERA: diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
5411 " eftersom den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens\n"
5411 " eftersom den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens\n"
5412 " tidigare ändring om ingen revision anges.\n"
5412 " tidigare ändring om ingen revision anges.\n"
5413 "\n"
5413 "\n"
5414 " När två revisioner anges, visas ändringarna mellan dessa två\n"
5414 " När två revisioner anges, visas ändringarna mellan dessa två\n"
5415 " revisioner. Om bara en revision anges kommer den att jämföras med\n"
5415 " revisioner. Om bara en revision anges kommer den att jämföras med\n"
5416 " arbetskatalogen, och om ingen revision anges, jämförs arbetskatalogens\n"
5416 " arbetskatalogen, och om ingen revision anges, jämförs arbetskatalogens\n"
5417 " filer med dess förälder.\n"
5417 " filer med dess förälder.\n"
5418 "\n"
5418 "\n"
5419 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
5419 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
5420 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder.\n"
5420 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder.\n"
5421 "\n"
5421 "\n"
5422 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
5422 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
5423 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
5423 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
5424 " troligtvis med oönskade resultat.\n"
5424 " troligtvis med oönskade resultat.\n"
5425 "\n"
5425 "\n"
5426 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
5426 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
5427 " mer information, läs 'hg help diffs'.\n"
5427 " mer information, läs 'hg help diffs'.\n"
5428 " "
5428 " "
5429
5429
5430 msgid ""
5430 msgid ""
5431 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5431 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5432 "\n"
5432 "\n"
5433 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5433 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5434 "\n"
5434 "\n"
5435 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5435 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5436 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5436 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5437 " comment.\n"
5437 " comment.\n"
5438 "\n"
5438 "\n"
5439 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5439 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5440 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5440 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5441 " first parent only.\n"
5441 " first parent only.\n"
5442 "\n"
5442 "\n"
5443 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5443 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5444 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5444 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5445 "\n"
5445 "\n"
5446 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5446 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5447 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5447 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5448 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5448 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5449 " :``%R``: changeset revision number\n"
5449 " :``%R``: changeset revision number\n"
5450 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5450 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5451 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5451 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5452 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5452 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5453 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5453 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5454 "\n"
5454 "\n"
5455 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5455 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5456 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5456 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5457 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5457 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5458 "\n"
5458 "\n"
5459 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5459 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5460 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5460 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5461 "\n"
5461 "\n"
5462 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5462 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5463 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5463 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5464 " "
5464 " "
5465 msgstr ""
5465 msgstr ""
5466 "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar\n"
5466 "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar\n"
5467 "\n"
5467 "\n"
5468 " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner.\n"
5468 " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner.\n"
5469 "\n"
5469 "\n"
5470 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
5470 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
5471 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
5471 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
5472 " arkiveringskommentar.\n"
5472 " arkiveringskommentar.\n"
5473 "\n"
5473 "\n"
5474 " NOTERA: export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
5474 " NOTERA: export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
5475 " eftersom den som standard bara kommer att jämföra mot den första\n"
5475 " eftersom den som standard bara kommer att jämföra mot den första\n"
5476 " föräldern.\n"
5476 " föräldern.\n"
5477 "\n"
5477 "\n"
5478 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
5478 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
5479 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::\n"
5479 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::\n"
5480 "\n"
5480 "\n"
5481 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
5481 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
5482 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala bytes)\n"
5482 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala bytes)\n"
5483 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
5483 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
5484 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
5484 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
5485 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
5485 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
5486 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala bytes)\n"
5486 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala bytes)\n"
5487 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
5487 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
5488 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer\n"
5488 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer\n"
5489 "\n"
5489 "\n"
5490 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
5490 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
5491 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
5491 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
5492 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n"
5492 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n"
5493 "\n"
5493 "\n"
5494 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
5494 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
5495 " Se 'hg help diffs' för mer information.\n"
5495 " Se 'hg help diffs' för mer information.\n"
5496 "\n"
5496 "\n"
5497 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
5497 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
5498 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning.\n"
5498 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning.\n"
5499 " "
5499 " "
5500
5500
5501 msgid "export requires at least one changeset"
5501 msgid "export requires at least one changeset"
5502 msgstr ""
5502 msgstr ""
5503
5503
5504 msgid "exporting patches:\n"
5504 msgid "exporting patches:\n"
5505 msgstr ""
5505 msgstr ""
5506
5506
5507 msgid "exporting patch:\n"
5507 msgid "exporting patch:\n"
5508 msgstr ""
5508 msgstr ""
5509
5509
5510 msgid ""
5510 msgid ""
5511 "forget the specified files on the next commit\n"
5511 "forget the specified files on the next commit\n"
5512 "\n"
5512 "\n"
5513 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5513 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5514 " after the next commit.\n"
5514 " after the next commit.\n"
5515 "\n"
5515 "\n"
5516 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5516 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5517 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5517 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5518 " working directory.\n"
5518 " working directory.\n"
5519 "\n"
5519 "\n"
5520 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5520 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5521 " "
5521 " "
5522 msgstr ""
5522 msgstr ""
5523 "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering\n"
5523 "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering\n"
5524 "\n"
5524 "\n"
5525 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
5525 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
5526 " efter nästa arkivering.\n"
5526 " efter nästa arkivering.\n"
5527 "\n"
5527 "\n"
5528 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
5528 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
5529 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen.\n"
5529 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen.\n"
5530 "\n"
5530 "\n"
5531 " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se hg add.\n"
5531 " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se hg add.\n"
5532 " "
5532 " "
5533
5533
5534 msgid "no files specified"
5534 msgid "no files specified"
5535 msgstr ""
5535 msgstr ""
5536
5536
5537 #, python-format
5537 #, python-format
5538 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5538 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5539 msgstr ""
5539 msgstr ""
5540
5540
5541 msgid ""
5541 msgid ""
5542 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5542 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5543 "\n"
5543 "\n"
5544 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5544 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5545 "\n"
5545 "\n"
5546 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5546 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5547 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5547 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5548 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5548 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5549 " match appears.\n"
5549 " match appears.\n"
5550 "\n"
5550 "\n"
5551 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5551 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5552 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5552 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5553 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5553 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5554 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5554 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5555 " use the --all flag.\n"
5555 " use the --all flag.\n"
5556 " "
5556 " "
5557 msgstr ""
5557 msgstr ""
5558 "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner\n"
5558 "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner\n"
5559 "\n"
5559 "\n"
5560 " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck.\n"
5560 " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck.\n"
5561 "\n"
5561 "\n"
5562 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
5562 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
5563 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
5563 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
5564 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns.\n"
5564 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns.\n"
5565 "\n"
5565 "\n"
5566 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
5566 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
5567 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
5567 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
5568 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
5568 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
5569 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
5569 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
5570 " --all.\n"
5570 " --all.\n"
5571 " "
5571 " "
5572
5572
5573 #, python-format
5573 #, python-format
5574 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5574 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5575 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
5575 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
5576
5576
5577 msgid ""
5577 msgid ""
5578 "show current repository heads or show branch heads\n"
5578 "show current repository heads or show branch heads\n"
5579 "\n"
5579 "\n"
5580 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5580 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5581 "\n"
5581 "\n"
5582 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5582 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5583 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5583 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5584 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5584 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5585 " no child changeset on the same branch.\n"
5585 " no child changeset on the same branch.\n"
5586 "\n"
5586 "\n"
5587 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5587 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5588 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5588 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5589 "\n"
5589 "\n"
5590 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5590 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5591 " (see hg commit --close-branch).\n"
5591 " (see hg commit --close-branch).\n"
5592 "\n"
5592 "\n"
5593 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5593 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5594 " STARTREV will be displayed.\n"
5594 " STARTREV will be displayed.\n"
5595 "\n"
5595 "\n"
5596 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
5596 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
5597 "only\n"
5597 "only\n"
5598 " changesets without children will be shown.\n"
5598 " changesets without children will be shown.\n"
5599 " "
5599 " "
5600 msgstr ""
5600 msgstr ""
5601 "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden\n"
5601 "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden\n"
5602 "\n"
5602 "\n"
5603 " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden.\n"
5603 " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden.\n"
5604 "\n"
5604 "\n"
5605 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
5605 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
5606 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
5606 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
5607 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
5607 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
5608 " barnändringar på samma gren.\n"
5608 " barnändringar på samma gren.\n"
5609 "\n"
5609 "\n"
5610 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
5610 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
5611 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas.\n"
5611 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas.\n"
5612 "\n"
5612 "\n"
5613 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
5613 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
5614 " stängda (se hg commit --close-branch).\n"
5614 " stängda (se hg commit --close-branch).\n"
5615 "\n"
5615 "\n"
5616 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
5616 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
5617 " anfader.\n"
5617 " anfader.\n"
5618 "\n"
5618 "\n"
5619 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
5619 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
5620 " ändringar utan barn kommer att visas.\n"
5620 " ändringar utan barn kommer att visas.\n"
5621 " "
5621 " "
5622
5622
5623 #, python-format
5623 #, python-format
5624 msgid "no open branch heads found on branches %s"
5624 msgid "no open branch heads found on branches %s"
5625 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
5625 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
5626
5626
5627 #, python-format
5627 #, python-format
5628 msgid " (started at %s)"
5628 msgid " (started at %s)"
5629 msgstr " (började som %s)"
5629 msgstr " (började som %s)"
5630
5630
5631 msgid ""
5631 msgid ""
5632 "show help for a given topic or a help overview\n"
5632 "show help for a given topic or a help overview\n"
5633 "\n"
5633 "\n"
5634 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5634 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5635 "\n"
5635 "\n"
5636 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5636 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5637 " topic."
5637 " topic."
5638 msgstr ""
5638 msgstr ""
5639 "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt\n"
5639 "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt\n"
5640 "\n"
5640 "\n"
5641 " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden.\n"
5641 " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden.\n"
5642 "\n"
5642 "\n"
5643 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
5643 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
5644 " "
5644 " "
5645
5645
5646 msgid "global options:"
5646 msgid "global options:"
5647 msgstr "globala flaggor:"
5647 msgstr "globala flaggor:"
5648
5648
5649 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5649 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5650 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
5650 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
5651
5651
5652 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5652 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5653 msgstr ""
5653 msgstr ""
5654 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
5654 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
5655
5655
5656 #, python-format
5656 #, python-format
5657 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5657 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5658 msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor"
5658 msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor"
5659
5659
5660 #, python-format
5660 #, python-format
5661 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5661 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5662 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
5662 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
5663
5663
5664 msgid ""
5664 msgid ""
5665 "list of commands:\n"
5665 "list of commands:\n"
5666 "\n"
5666 "\n"
5667 msgstr ""
5667 msgstr ""
5668 "kommandolista:\n"
5668 "kommandolista:\n"
5669 "\n"
5669 "\n"
5670
5670
5671 #, python-format
5671 #, python-format
5672 msgid ""
5672 msgid ""
5673 "\n"
5673 "\n"
5674 "aliases: %s\n"
5674 "aliases: %s\n"
5675 msgstr ""
5675 msgstr ""
5676 "\n"
5676 "\n"
5677 "alias: %s\n"
5677 "alias: %s\n"
5678
5678
5679 msgid "(no help text available)"
5679 msgid "(no help text available)"
5680 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
5680 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
5681
5681
5682 #, python-format
5682 #, python-format
5683 msgid ""
5683 msgid ""
5684 "alias for: hg %s\n"
5685 "\n"
5686 "%s"
5687 msgstr ""
5688 "alias för: hg %s\n"
5689 "\n"
5690 "%s"
5691
5692 #, python-format
5693 msgid ""
5684 "\n"
5694 "\n"
5685 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
5695 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
5686 msgstr ""
5696 msgstr ""
5687 "\n"
5697 "\n"
5688 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
5698 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
5689
5699
5690 msgid "options:\n"
5700 msgid "options:\n"
5691 msgstr "flaggor:\n"
5701 msgstr "flaggor:\n"
5692
5702
5693 msgid "no commands defined\n"
5703 msgid "no commands defined\n"
5694 msgstr "inga kommandon definierade\n"
5704 msgstr "inga kommandon definierade\n"
5695
5705
5696 msgid "no help text available"
5706 msgid "no help text available"
5697 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
5707 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
5698
5708
5699 #, python-format
5709 #, python-format
5700 msgid ""
5710 msgid ""
5701 "%s extension - %s\n"
5711 "%s extension - %s\n"
5702 "\n"
5712 "\n"
5703 msgstr ""
5713 msgstr ""
5704 "%s-utökning - %s\n"
5714 "%s-utökning - %s\n"
5705 "\n"
5715 "\n"
5706
5716
5707 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
5717 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
5708 msgstr ""
5718 msgstr ""
5709 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
5719 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
5710
5720
5711 #, python-format
5721 #, python-format
5712 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
5722 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
5713 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
5723 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
5714
5724
5715 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5725 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5716 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
5726 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
5717
5727
5718 msgid ""
5728 msgid ""
5719 "basic commands:\n"
5729 "basic commands:\n"
5720 "\n"
5730 "\n"
5721 msgstr ""
5731 msgstr ""
5722 "grundläggande kommandon:\n"
5732 "grundläggande kommandon:\n"
5723 "\n"
5733 "\n"
5724
5734
5725 msgid "enabled extensions:"
5735 msgid "enabled extensions:"
5726 msgstr "aktiverade utökningar:"
5736 msgstr "aktiverade utökningar:"
5727
5737
5728 msgid "DEPRECATED"
5738 msgid "DEPRECATED"
5729 msgstr "FÖRLEGAD"
5739 msgstr "FÖRLEGAD"
5730
5740
5731 msgid ""
5741 msgid ""
5732 "\n"
5742 "\n"
5733 "additional help topics:\n"
5743 "additional help topics:\n"
5734 "\n"
5744 "\n"
5735 msgstr ""
5745 msgstr ""
5736 "\n"
5746 "\n"
5737 "ytterligare hjälpämnen:\n"
5747 "ytterligare hjälpämnen:\n"
5738 "\n"
5748 "\n"
5739
5749
5740 msgid ""
5750 msgid ""
5741 "identify the working copy or specified revision\n"
5751 "identify the working copy or specified revision\n"
5742 "\n"
5752 "\n"
5743 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5753 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5744 " repository.\n"
5754 " repository.\n"
5745 "\n"
5755 "\n"
5746 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5756 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5747 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
5757 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
5748 "\n"
5758 "\n"
5749 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5759 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5750 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5760 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5751 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5761 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5752 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5762 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5753 " "
5763 " "
5754 msgstr ""
5764 msgstr ""
5755 "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner\n"
5765 "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner\n"
5756 "\n"
5766 "\n"
5757 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
5767 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
5758 " statusen för arkivet.\n"
5768 " statusen för arkivet.\n"
5759 "\n"
5769 "\n"
5760 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
5770 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
5761 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven.\n"
5771 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven.\n"
5762 "\n"
5772 "\n"
5763 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
5773 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
5764 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
5774 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
5765 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
5775 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
5766 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default.\n"
5776 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default.\n"
5767 " "
5777 " "
5768
5778
5769 msgid ""
5779 msgid ""
5770 "import an ordered set of patches\n"
5780 "import an ordered set of patches\n"
5771 "\n"
5781 "\n"
5772 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
5782 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
5773 " --no-commit is specified).\n"
5783 " --no-commit is specified).\n"
5774 "\n"
5784 "\n"
5775 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5785 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5776 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5786 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5777 "\n"
5787 "\n"
5778 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5788 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5779 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5789 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5780 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5790 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5781 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5791 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5782 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5792 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5783 " message.\n"
5793 " message.\n"
5784 "\n"
5794 "\n"
5785 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5795 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5786 " description from patch override values from message headers and\n"
5796 " description from patch override values from message headers and\n"
5787 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5797 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5788 " override these.\n"
5798 " override these.\n"
5789 "\n"
5799 "\n"
5790 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5800 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5791 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5801 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5792 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5802 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5793 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5803 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5794 " deficiencies in the text patch format.\n"
5804 " deficiencies in the text patch format.\n"
5795 "\n"
5805 "\n"
5796 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5806 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5797 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5807 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5798 "\n"
5808 "\n"
5799 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5809 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5800 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5810 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5801 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5811 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5802 " "
5812 " "
5803 msgstr ""
5813 msgstr ""
5804
5814
5805 msgid "to working directory"
5815 msgid "to working directory"
5806 msgstr "till arbetskatalog"
5816 msgstr "till arbetskatalog"
5807
5817
5808 msgid "not a Mercurial patch"
5818 msgid "not a Mercurial patch"
5809 msgstr "inte en Mercurial-patch"
5819 msgstr "inte en Mercurial-patch"
5810
5820
5811 msgid "patch is damaged or loses information"
5821 msgid "patch is damaged or loses information"
5812 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
5822 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
5813
5823
5814 msgid "applying patch from stdin\n"
5824 msgid "applying patch from stdin\n"
5815 msgstr ""
5825 msgstr ""
5816
5826
5817 #, python-format
5827 #, python-format
5818 msgid "applied %s\n"
5828 msgid "applied %s\n"
5819 msgstr "applicerade %s\n"
5829 msgstr "applicerade %s\n"
5820
5830
5821 msgid "no diffs found"
5831 msgid "no diffs found"
5822 msgstr ""
5832 msgstr ""
5823
5833
5824 msgid ""
5834 msgid ""
5825 "show new changesets found in source\n"
5835 "show new changesets found in source\n"
5826 "\n"
5836 "\n"
5827 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5837 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5828 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5838 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5829 " if a pull at the time you issued this command.\n"
5839 " if a pull at the time you issued this command.\n"
5830 "\n"
5840 "\n"
5831 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5841 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5832 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5842 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5833 "\n"
5843 "\n"
5834 " See pull for valid source format details.\n"
5844 " See pull for valid source format details.\n"
5835 " "
5845 " "
5836 msgstr ""
5846 msgstr ""
5837 "visa nya ändringar som hittas i källan\n"
5847 "visa nya ändringar som hittas i källan\n"
5838 "\n"
5848 "\n"
5839 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
5849 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
5840 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
5850 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
5841 " du använt pull-kommandot.\n"
5851 " du använt pull-kommandot.\n"
5842 "\n"
5852 "\n"
5843 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
5853 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
5844 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull.\n"
5854 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull.\n"
5845 "\n"
5855 "\n"
5846 " Se pull för detaljer om giltiga källformat.\n"
5856 " Se pull för detaljer om giltiga källformat.\n"
5847 " "
5857 " "
5848
5858
5849 msgid ""
5859 msgid ""
5850 "create a new repository in the given directory\n"
5860 "create a new repository in the given directory\n"
5851 "\n"
5861 "\n"
5852 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5862 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5853 " directory does not exist, it will be created.\n"
5863 " directory does not exist, it will be created.\n"
5854 "\n"
5864 "\n"
5855 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5865 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5856 "\n"
5866 "\n"
5857 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
5867 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
5858 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5868 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5859 " "
5869 " "
5860 msgstr ""
5870 msgstr ""
5861 "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen\n"
5871 "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen\n"
5862 "\n"
5872 "\n"
5863 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
5873 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
5864 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas.\n"
5874 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas.\n"
5865 "\n"
5875 "\n"
5866 " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen.\n"
5876 " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen.\n"
5867 "\n"
5877 "\n"
5868 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
5878 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
5869 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
5879 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
5870 " "
5880 " "
5871
5881
5872 msgid ""
5882 msgid ""
5873 "locate files matching specific patterns\n"
5883 "locate files matching specific patterns\n"
5874 "\n"
5884 "\n"
5875 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
5885 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
5876 " names match the given patterns.\n"
5886 " names match the given patterns.\n"
5877 "\n"
5887 "\n"
5878 " By default, this command searches all directories in the working\n"
5888 " By default, this command searches all directories in the working\n"
5879 " directory. To search just the current directory and its\n"
5889 " directory. To search just the current directory and its\n"
5880 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
5890 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
5881 "\n"
5891 "\n"
5882 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
5892 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
5883 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
5893 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
5884 "\n"
5894 "\n"
5885 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
5895 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
5886 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
5896 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
5887 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
5897 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
5888 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
5898 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
5889 " "
5899 " "
5890 msgstr ""
5900 msgstr ""
5891
5901
5892 msgid ""
5902 msgid ""
5893 "show revision history of entire repository or files\n"
5903 "show revision history of entire repository or files\n"
5894 "\n"
5904 "\n"
5895 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5905 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5896 " project.\n"
5906 " project.\n"
5897 "\n"
5907 "\n"
5898 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5908 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5899 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
5909 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
5900 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
5910 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
5901 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5911 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5902 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5912 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5903 "\n"
5913 "\n"
5904 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5914 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5905 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5915 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5906 " used as the starting revision.\n"
5916 " used as the starting revision.\n"
5907 "\n"
5917 "\n"
5908 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5918 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5909 "\n"
5919 "\n"
5910 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
5920 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
5911 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
5921 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
5912 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
5922 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
5913 " changed files and full commit message are shown.\n"
5923 " changed files and full commit message are shown.\n"
5914 "\n"
5924 "\n"
5915 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
5925 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
5916 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
5926 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
5917 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
5927 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
5918 " will appear in files:.\n"
5928 " will appear in files:.\n"
5919 " "
5929 " "
5920 msgstr ""
5930 msgstr ""
5921 "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer\n"
5931 "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer\n"
5922 "\n"
5932 "\n"
5923 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
5933 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
5924 " projektet.\n"
5934 " projektet.\n"
5925 "\n"
5935 "\n"
5926 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
5936 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
5927 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
5937 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
5928 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
5938 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
5929 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
5939 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
5930 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar.\n"
5940 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar.\n"
5931 "\n"
5941 "\n"
5932 " Om ingen revisionsserie specificeras, används tip:0 som standard om\n"
5942 " Om ingen revisionsserie specificeras, används tip:0 som standard om\n"
5933 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
5943 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
5934 " revision.\n"
5944 " revision.\n"
5935 "\n"
5945 "\n"
5936 " Se 'hg help dates' för giltiga format till -d/--date.\n"
5946 " Se 'hg help dates' för giltiga format till -d/--date.\n"
5937 "\n"
5947 "\n"
5938 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
5948 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
5939 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
5949 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
5940 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
5950 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
5941 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande.\n"
5951 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande.\n"
5942 "\n"
5952 "\n"
5943 " NOTERA: log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
5953 " NOTERA: log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
5944 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot den\n"
5954 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot den\n"
5945 " första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från BÅDA\n"
5955 " första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från BÅDA\n"
5946 " föräldrarna att visas i filer:.\n"
5956 " föräldrarna att visas i filer:.\n"
5947 " "
5957 " "
5948
5958
5949 msgid ""
5959 msgid ""
5950 "output the current or given revision of the project manifest\n"
5960 "output the current or given revision of the project manifest\n"
5951 "\n"
5961 "\n"
5952 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
5962 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
5953 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
5963 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
5954 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
5964 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
5955 "\n"
5965 "\n"
5956 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
5966 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
5957 " With --debug, print file revision hashes.\n"
5967 " With --debug, print file revision hashes.\n"
5958 " "
5968 " "
5959 msgstr ""
5969 msgstr ""
5960
5970
5961 msgid ""
5971 msgid ""
5962 "merge working directory with another revision\n"
5972 "merge working directory with another revision\n"
5963 "\n"
5973 "\n"
5964 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
5974 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
5965 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
5975 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
5966 "\n"
5976 "\n"
5967 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
5977 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
5968 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
5978 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
5969 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
5979 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
5970 " two parents.\n"
5980 " two parents.\n"
5971 "\n"
5981 "\n"
5972 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
5982 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
5973 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
5983 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
5974 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
5984 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
5975 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
5985 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
5976 " "
5986 " "
5977 msgstr ""
5987 msgstr ""
5978 "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision\n"
5988 "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision\n"
5979 "\n"
5989 "\n"
5980 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
5990 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
5981 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen.\n"
5991 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen.\n"
5982 "\n"
5992 "\n"
5983 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
5993 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
5984 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
5994 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
5985 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
5995 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
5986 " föräldrar.\n"
5996 " föräldrar.\n"
5987 "\n"
5997 "\n"
5988 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
5998 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
5989 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
5999 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
5990 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
6000 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
5991 " anges.\n"
6001 " anges.\n"
5992 " "
6002 " "
5993
6003
5994 #, python-format
6004 #, python-format
5995 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6005 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
5996 msgstr ""
6006 msgstr ""
5997 "avbryter: grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
6007 "avbryter: grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
5998
6008
5999 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6009 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6000 msgstr "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)\n"
6010 msgstr "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)\n"
6001
6011
6002 #, python-format
6012 #, python-format
6003 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6013 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6004 msgstr "avbryter: grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
6014 msgstr "avbryter: grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
6005
6015
6006 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6016 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6007 msgstr "(kör 'hg heads' för att se alla huvuden)\n"
6017 msgstr "(kör 'hg heads' för att se alla huvuden)\n"
6008
6018
6009 msgid "there is nothing to merge"
6019 msgid "there is nothing to merge"
6010 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
6020 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
6011
6021
6012 #, python-format
6022 #, python-format
6013 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6023 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6014 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
6024 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
6015
6025
6016 msgid ""
6026 msgid ""
6017 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6027 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6018 "rev"
6028 "rev"
6019 msgstr ""
6029 msgstr ""
6020 "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller "
6030 "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller "
6021 "sammanfoga med en speficik rev"
6031 "sammanfoga med en speficik rev"
6022
6032
6023 msgid ""
6033 msgid ""
6024 "show changesets not found in the destination\n"
6034 "show changesets not found in the destination\n"
6025 "\n"
6035 "\n"
6026 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6036 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6027 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6037 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6028 " be pushed if a push was requested.\n"
6038 " be pushed if a push was requested.\n"
6029 "\n"
6039 "\n"
6030 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6040 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6031 " "
6041 " "
6032 msgstr ""
6042 msgstr ""
6033 "visa ändringar som inte hittas i destinationen\n"
6043 "visa ändringar som inte hittas i destinationen\n"
6034 "\n"
6044 "\n"
6035 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
6045 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
6036 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
6046 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
6037 " tryckas om push genomfördes.\n"
6047 " tryckas om push genomfördes.\n"
6038 "\n"
6048 "\n"
6039 " Se pull för information om giltiga destinationsformat.\n"
6049 " Se pull för information om giltiga destinationsformat.\n"
6040 " "
6050 " "
6041
6051
6042 msgid ""
6052 msgid ""
6043 "show the parents of the working directory or revision\n"
6053 "show the parents of the working directory or revision\n"
6044 "\n"
6054 "\n"
6045 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6055 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6046 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6056 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6047 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6057 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6048 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6058 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6049 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6059 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6050 " "
6060 " "
6051 msgstr ""
6061 msgstr ""
6052 "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision\n"
6062 "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision\n"
6053 "\n"
6063 "\n"
6054 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
6064 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
6055 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
6065 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
6056 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
6066 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
6057 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas.\n"
6067 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas.\n"
6058 " "
6068 " "
6059
6069
6060 msgid "can only specify an explicit filename"
6070 msgid "can only specify an explicit filename"
6061 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
6071 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
6062
6072
6063 #, python-format
6073 #, python-format
6064 msgid "'%s' not found in manifest!"
6074 msgid "'%s' not found in manifest!"
6065 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
6075 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
6066
6076
6067 msgid ""
6077 msgid ""
6068 "show aliases for remote repositories\n"
6078 "show aliases for remote repositories\n"
6069 "\n"
6079 "\n"
6070 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6080 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6071 " show definition of all available names.\n"
6081 " show definition of all available names.\n"
6072 "\n"
6082 "\n"
6073 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6083 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6074 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6084 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6075 "\n"
6085 "\n"
6076 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6086 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6077 " "
6087 " "
6078 msgstr ""
6088 msgstr ""
6079 "visa aliases för fjärrarkiv\n"
6089 "visa aliases för fjärrarkiv\n"
6080 "\n"
6090 "\n"
6081 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
6091 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
6082 " definitionen för alla tillgängliga namn.\n"
6092 " definitionen för alla tillgängliga namn.\n"
6083 "\n"
6093 "\n"
6084 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i /etc/mercurial/hgrc och\n"
6094 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i /etc/mercurial/hgrc och\n"
6085 " $HOME/.hgrc. Om det körs i ett arkiv, så används .hg/hgrc också.\n"
6095 " $HOME/.hgrc. Om det körs i ett arkiv, så används .hg/hgrc också.\n"
6086 "\n"
6096 "\n"
6087 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
6097 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
6088 " "
6098 " "
6089
6099
6090 msgid "not found!\n"
6100 msgid "not found!\n"
6091 msgstr "hittades inte!\n"
6101 msgstr "hittades inte!\n"
6092
6102
6093 msgid "not updating, since new heads added\n"
6103 msgid "not updating, since new heads added\n"
6094 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
6104 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
6095
6105
6096 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6106 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6097 msgstr ""
6107 msgstr ""
6098 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
6108 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
6099
6109
6100 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6110 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6101 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
6111 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
6102
6112
6103 msgid ""
6113 msgid ""
6104 "pull changes from the specified source\n"
6114 "pull changes from the specified source\n"
6105 "\n"
6115 "\n"
6106 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6116 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6107 "\n"
6117 "\n"
6108 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6118 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6109 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6119 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6110 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6120 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6111 " project in the working directory.\n"
6121 " project in the working directory.\n"
6112 "\n"
6122 "\n"
6113 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6123 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6114 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6124 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6115 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6125 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6116 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6126 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6117 "\n"
6127 "\n"
6118 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6128 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6119 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6129 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6120 " "
6130 " "
6121 msgstr ""
6131 msgstr ""
6122 "dra ändringar från den specificerade källan\n"
6132 "dra ändringar från den specificerade källan\n"
6123 "\n"
6133 "\n"
6124 " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt.\n"
6134 " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt.\n"
6125 "\n"
6135 "\n"
6126 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
6136 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
6127 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
6137 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
6128 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
6138 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
6129 " arbetskatalogen.\n"
6139 " arbetskatalogen.\n"
6130 "\n"
6140 "\n"
6131 " Använd hg incoming om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
6141 " Använd hg incoming om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
6132 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
6142 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
6133 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd pull -r X där X -r den\n"
6143 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd pull -r X där X -r den\n"
6134 " sista ändringen listad av hg incoming.\n"
6144 " sista ändringen listad av hg incoming.\n"
6135 "\n"
6145 "\n"
6136 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
6146 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
6137 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
6147 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
6138 " "
6148 " "
6139
6149
6140 msgid ""
6150 msgid ""
6141 "push changes to the specified destination\n"
6151 "push changes to the specified destination\n"
6142 "\n"
6152 "\n"
6143 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6153 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6144 "\n"
6154 "\n"
6145 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6155 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6146 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6156 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6147 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6157 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6148 " current one.\n"
6158 " current one.\n"
6149 "\n"
6159 "\n"
6150 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6160 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6151 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6161 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6152 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6162 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6153 "\n"
6163 "\n"
6154 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6164 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6155 " be pushed to the remote repository.\n"
6165 " be pushed to the remote repository.\n"
6156 "\n"
6166 "\n"
6157 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6167 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6158 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6168 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6159 " "
6169 " "
6160 msgstr ""
6170 msgstr ""
6161 "tryck ändringar till den specificerade destinationen\n"
6171 "tryck ändringar till den specificerade destinationen\n"
6162 "\n"
6172 "\n"
6163 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination.\n"
6173 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination.\n"
6164 "\n"
6174 "\n"
6165 " Detta är en symmetriska operationen för pull. Den flyttar ändringar\n"
6175 " Detta är en symmetriska operationen för pull. Den flyttar ändringar\n"
6166 " från det nuvarande arkivet till ett annat. Om destinationen är lokal så\n"
6176 " från det nuvarande arkivet till ett annat. Om destinationen är lokal så\n"
6167 " är detta identiskt med en dragning i den katalogen från den nuvarande.\n"
6177 " är detta identiskt med en dragning i den katalogen från den nuvarande.\n"
6168 "\n"
6178 "\n"
6169 " Som standard vägrar push att utföra något om det upptäcks att antalet\n"
6179 " Som standard vägrar push att utföra något om det upptäcks att antalet\n"
6170 " huvuden i destinationen ökar. Det brukar generellt sett indikera att\n"
6180 " huvuden i destinationen ökar. Det brukar generellt sett indikera att\n"
6171 " användaren glömt att dra och sammanfoga innan tryckning.\n"
6181 " användaren glömt att dra och sammanfoga innan tryckning.\n"
6172 "\n"
6182 "\n"
6173 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
6183 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
6174 " tryckas till det andra arkivet.\n"
6184 " tryckas till det andra arkivet.\n"
6175 "\n"
6185 "\n"
6176 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
6186 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
6177 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
6187 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
6178
6188
6179 #, python-format
6189 #, python-format
6180 msgid "pushing to %s\n"
6190 msgid "pushing to %s\n"
6181 msgstr "trycker till %s\n"
6191 msgstr "trycker till %s\n"
6182
6192
6183 msgid ""
6193 msgid ""
6184 "roll back an interrupted transaction\n"
6194 "roll back an interrupted transaction\n"
6185 "\n"
6195 "\n"
6186 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6196 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6187 "\n"
6197 "\n"
6188 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6198 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6189 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6199 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6190 " suggests it.\n"
6200 " suggests it.\n"
6191 " "
6201 " "
6192 msgstr ""
6202 msgstr ""
6193 "ångra en avbruten transaktion\n"
6203 "ångra en avbruten transaktion\n"
6194 "\n"
6204 "\n"
6195 " Återställ från en avbruten commit eller pull.\n"
6205 " Återställ från en avbruten commit eller pull.\n"
6196 "\n"
6206 "\n"
6197 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
6207 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
6198 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
6208 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
6199 " "
6209 " "
6200
6210
6201 msgid ""
6211 msgid ""
6202 "remove the specified files on the next commit\n"
6212 "remove the specified files on the next commit\n"
6203 "\n"
6213 "\n"
6204 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6214 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6205 "\n"
6215 "\n"
6206 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6216 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6207 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6217 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6208 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6218 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6209 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6219 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6210 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6220 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6211 "\n"
6221 "\n"
6212 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6222 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6213 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6223 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6214 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6224 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6215 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6225 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6216 " and Delete (from disk)::\n"
6226 " and Delete (from disk)::\n"
6217 "\n"
6227 "\n"
6218 " A C M !\n"
6228 " A C M !\n"
6219 " none W RD W R\n"
6229 " none W RD W R\n"
6220 " -f R RD RD R\n"
6230 " -f R RD RD R\n"
6221 " -A W W W R\n"
6231 " -A W W W R\n"
6222 " -Af R R R R\n"
6232 " -Af R R R R\n"
6223 "\n"
6233 "\n"
6224 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6234 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6225 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6235 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6226 " "
6236 " "
6227 msgstr ""
6237 msgstr ""
6228 "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering\n"
6238 "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering\n"
6229 "\n"
6239 "\n"
6230 " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet.\n"
6240 " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet.\n"
6231 "\n"
6241 "\n"
6232 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
6242 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
6233 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
6243 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
6234 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, "
6244 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, "
6235 "och\n"
6245 "och\n"
6236 " -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
6246 " -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
6237 " arbetskopian.\n"
6247 " arbetskopian.\n"
6238 "\n"
6248 "\n"
6239 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
6249 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
6240 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
6250 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
6241 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av hg status). "
6251 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av hg status). "
6242 "Aktionerna\n"
6252 "Aktionerna\n"
6243 " är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::\n"
6253 " är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::\n"
6244 "\n"
6254 "\n"
6245 " A C M !\n"
6255 " A C M !\n"
6246 " ingen V RT V R\n"
6256 " ingen V RT V R\n"
6247 " -f R RT RT R\n"
6257 " -f R RT RT R\n"
6248 " -A V V V R\n"
6258 " -A V V V R\n"
6249 " -Af R R R R\n"
6259 " -Af R R R R\n"
6250 "\n"
6260 "\n"
6251 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
6261 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
6252 " att ångra en remove innan dess, se hg revert.\n"
6262 " att ångra en remove innan dess, se hg revert.\n"
6253 " "
6263 " "
6254
6264
6255 #, python-format
6265 #, python-format
6256 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6266 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6257 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
6267 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
6258
6268
6259 #, python-format
6269 #, python-format
6260 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6270 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6261 msgstr "raderar inte %s: filen %s (använd -f för att tvinga)\n"
6271 msgstr "raderar inte %s: filen %s (använd -f för att tvinga)\n"
6262
6272
6263 msgid "still exists"
6273 msgid "still exists"
6264 msgstr "existerar fortfarande"
6274 msgstr "existerar fortfarande"
6265
6275
6266 msgid "is modified"
6276 msgid "is modified"
6267 msgstr "är modifierad"
6277 msgstr "är modifierad"
6268
6278
6269 msgid "has been marked for add"
6279 msgid "has been marked for add"
6270 msgstr "har markerats för addering"
6280 msgstr "har markerats för addering"
6271
6281
6272 msgid ""
6282 msgid ""
6273 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6283 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6274 "\n"
6284 "\n"
6275 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6285 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6276 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6286 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6277 " file, there can only be one source.\n"
6287 " file, there can only be one source.\n"
6278 "\n"
6288 "\n"
6279 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6289 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6280 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6290 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6281 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6291 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6282 "\n"
6292 "\n"
6283 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6293 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6284 " before that, see hg revert.\n"
6294 " before that, see hg revert.\n"
6285 " "
6295 " "
6286 msgstr ""
6296 msgstr ""
6287 "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering\n"
6297 "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering\n"
6288 "\n"
6298 "\n"
6289 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
6299 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
6290 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
6300 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
6291 " en fil, kan det bara finnas en källa.\n"
6301 " en fil, kan det bara finnas en källa.\n"
6292 "\n"
6302 "\n"
6293 " Som standard kopierar detta kommando innehållet i filerna som de ser\n"
6303 " Som standard kopierar detta kommando innehållet i filerna som de ser\n"
6294 " ut i arbetskopian. Om det utförs med -A/--after, så sparas\n"
6304 " ut i arbetskopian. Om det utförs med -A/--after, så sparas\n"
6295 " operationen, men ingen kopiering utförs.\n"
6305 " operationen, men ingen kopiering utförs.\n"
6296 "\n"
6306 "\n"
6297 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
6307 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
6298 " namnbyte innan det, se hg revert.\n"
6308 " namnbyte innan det, se hg revert.\n"
6299 " "
6309 " "
6300
6310
6301 msgid ""
6311 msgid ""
6302 "retry file merges from a merge or update\n"
6312 "various operations to help finish a merge\n"
6303 "\n"
6313 "\n"
6304 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6314 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6305 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6315 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6306 "\n"
6316 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6307 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6317 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6308 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6318 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6309 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6319 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6310 "\n"
6320 "\n"
6311 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/--all\n"
6321 " The available actions are:\n"
6312 " switch to select all unresolved files.\n"
6322 "\n"
6313 "\n"
6323 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6314 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6324 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6315 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6325 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6316 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6326 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6317 "\n"
6327 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6318 " The codes used to show the status of files are::\n"
6328 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6319 "\n"
6329 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6320 " U = unresolved\n"
6330 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6321 " R = resolved\n"
6331 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6322 " "
6332 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6323 msgstr ""
6333 "\n"
6324 "gör om filsammanfogningar från merge eller update\n"
6334 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6325 "\n"
6335 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6326 " Det här kommandot kan göra om olösta filsammanfogningar med hjälp av\n"
6336 " after a conflicting merge.\n"
6327 " filrevisioner bevarade från det senaste update eller merge.\n"
6337 " "
6328 "\n"
6338 msgstr ""
6329 " Om en konflikt löses manuellt, notera att ändringarna kommer att\n"
6339 "diverse operationer för att slutföra sammanfogningar\n"
6330 " skrivas över om sammanfogningen görs om med resolve. Flaggan -m/--mark\n"
6340 "\n"
6331 " bör användas för att markers filen som löst.\n"
6341 " Det här kommandot inkludera flera handlingar som ofta är nyttiga när\n"
6332 "\n"
6342 " en sammanfogning utförs, efter att ``merge`` körts men innan\n"
6333 " Du kan specificera en uppsättning filer att arbeta med, eller använda\n"
6343 " ``commit``. (Det är bara nyttigt om din arbetskatalog har två\n"
6334 " flaggan -a/--all för att välja alla olösta filer.\n"
6344 " föräldrar.) Det är mest relevant för sammanfogningar med olösta\n"
6335 "\n"
6345 " konflikter, som är vanliga resultat av icke-interaktiv sammanfogning\n"
6336 " Kommandot kan också visa lösta filer och manuellt indikera om filer är\n"
6346 " med ``internal:merge`` eller ett kommandoradsverktyg som ``diff3``.\n"
6337 " lösta. Alla filer måste markeras som lösta innan arkivering tillåts.\n"
6347 "\n"
6338 "\n"
6348 " Tillgängliga handlingar är:\n"
6339 " Koderna som används för att visa filstatus är::\n"
6349 "\n"
6340 "\n"
6350 " 1) visa filer som är sammanfogade med konflikter (U för olösta) och\n"
6341 " U = olöst (engelskans 'unresolved')\n"
6351 " utan konflikter (R för lösta): ``hg resolve -l`` (detta är som\n"
6342 " R = löst (engelskans 'resolved')\n"
6352 " ``status`` för sammanfogningar)\n"
6353 " 2) lagra att du har löst konflikter i vissa filer:\n"
6354 " ``hg resolve -m [fil ...]`` (standard: markera alla olösta filer)\n"
6355 " 3) glöm att du har löst konflikter i vissa filer\n"
6356 " ``hg resolve -u [fil ...]`` (standard: avmarkera alla lösta filer)\n"
6357 " 4) kasta bort ditt nuvarande försök att lösa konflikter och starta\n"
6358 " sammanfogningen från noll: ``hg resolve fil...`` (eller ``-a``\n"
6359 " för alla olösta filer)\n"
6360 "\n"
6361 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
6362 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda ``hg resolve -m ...``\n"
6363 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter.\n"
6343 " "
6364 " "
6344
6365
6345 msgid "too many options specified"
6366 msgid "too many options specified"
6346 msgstr "för många flaggor specificerade"
6367 msgstr "för många flaggor specificerade"
6347
6368
6348 msgid "can't specify --all and patterns"
6369 msgid "can't specify --all and patterns"
6349 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
6370 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
6350
6371
6351 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6372 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6352 msgstr ""
6373 msgstr ""
6353 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
6374 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
6354 "återsammanfoga alla filer"
6375 "återsammanfoga alla filer"
6355
6376
6356 msgid ""
6377 msgid ""
6357 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6378 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6358 "\n"
6379 "\n"
6359 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6380 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6360 " change the working directory parents.)\n"
6381 " change the working directory parents.)\n"
6361 "\n"
6382 "\n"
6362 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6383 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6363 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6384 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6364 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6385 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6365 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6386 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6366 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6387 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6367 " revision.\n"
6388 " revision.\n"
6368 "\n"
6389 "\n"
6369 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6390 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6370 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6391 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6371 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6392 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6372 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6393 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6373 "\n"
6394 "\n"
6374 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6395 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6375 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6396 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6376 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6397 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6377 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6398 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6378 " afterwards.\n"
6399 " afterwards.\n"
6379 "\n"
6400 "\n"
6380 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6401 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6381 " of a file was changed, it is reset.\n"
6402 " of a file was changed, it is reset.\n"
6382 "\n"
6403 "\n"
6383 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6404 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6384 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6405 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6385 "\n"
6406 "\n"
6386 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6407 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6387 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6408 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6388 " "
6409 " "
6389 msgstr ""
6410 msgstr ""
6390 "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd\n"
6411 "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd\n"
6391 "\n"
6412 "\n"
6392 " (Använd update -r för att hämta ut tidigare revisioner, revert ändrar\n"
6413 " (Använd update -r för att hämta ut tidigare revisioner, revert ändrar\n"
6393 " inte arbetskatalogens föräldrar.)\n"
6414 " inte arbetskatalogens föräldrar.)\n"
6394 "\n"
6415 "\n"
6395 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
6416 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
6396 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
6417 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
6397 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
6418 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
6398 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
6419 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
6399 " föräldrar, så måste du ange en revision.\n"
6420 " föräldrar, så måste du ange en revision.\n"
6400 "\n"
6421 "\n"
6401 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
6422 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
6402 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
6423 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
6403 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se 'hg help dates'\n"
6424 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se 'hg help dates'\n"
6404 " för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6425 " för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6405 "\n"
6426 "\n"
6406 " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n"
6427 " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n"
6407 " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n"
6428 " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n"
6408 " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n"
6429 " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n"
6409 " att visas som modifierad.\n"
6430 " att visas som modifierad.\n"
6410 "\n"
6431 "\n"
6411 " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n"
6432 " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n"
6412 " har ändrats för en fil, så återställs det.\n"
6433 " har ändrats för en fil, så återställs det.\n"
6413 "\n"
6434 "\n"
6414 " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n"
6435 " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n"
6415 " Om inga argument ges, återställs inga filer.\n"
6436 " Om inga argument ges, återställs inga filer.\n"
6416 "\n"
6437 "\n"
6417 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
6438 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
6418 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup.\n"
6439 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup.\n"
6419 " "
6440 " "
6420
6441
6421 msgid "you can't specify a revision and a date"
6442 msgid "you can't specify a revision and a date"
6422 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
6443 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
6423
6444
6424 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6445 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6425 msgstr ""
6446 msgstr ""
6426 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
6447 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
6427 "arkivet"
6448 "arkivet"
6428
6449
6429 #, python-format
6450 #, python-format
6430 msgid "forgetting %s\n"
6451 msgid "forgetting %s\n"
6431 msgstr "glömmer %s\n"
6452 msgstr "glömmer %s\n"
6432
6453
6433 #, python-format
6454 #, python-format
6434 msgid "reverting %s\n"
6455 msgid "reverting %s\n"
6435 msgstr "återställer %s\n"
6456 msgstr "återställer %s\n"
6436
6457
6437 #, python-format
6458 #, python-format
6438 msgid "undeleting %s\n"
6459 msgid "undeleting %s\n"
6439 msgstr "ångrar radering av %s\n"
6460 msgstr "ångrar radering av %s\n"
6440
6461
6441 #, python-format
6462 #, python-format
6442 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6463 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6443 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
6464 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
6444
6465
6445 #, python-format
6466 #, python-format
6446 msgid "file not managed: %s\n"
6467 msgid "file not managed: %s\n"
6447 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
6468 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
6448
6469
6449 #, python-format
6470 #, python-format
6450 msgid "no changes needed to %s\n"
6471 msgid "no changes needed to %s\n"
6451 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
6472 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
6452
6473
6453 msgid ""
6474 msgid ""
6454 "roll back the last transaction\n"
6475 "roll back the last transaction\n"
6455 "\n"
6476 "\n"
6456 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6477 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6457 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6478 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6458 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6479 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6459 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6480 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6460 " the working directory.\n"
6481 " the working directory.\n"
6461 "\n"
6482 "\n"
6462 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6483 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6463 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6484 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6464 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6485 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6465 " and their effects can be rolled back:\n"
6486 " and their effects can be rolled back:\n"
6466 "\n"
6487 "\n"
6467 " - commit\n"
6488 " - commit\n"
6468 " - import\n"
6489 " - import\n"
6469 " - pull\n"
6490 " - pull\n"
6470 " - push (with this repository as the destination)\n"
6491 " - push (with this repository as the destination)\n"
6471 " - unbundle\n"
6492 " - unbundle\n"
6472 "\n"
6493 "\n"
6473 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6494 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6474 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6495 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6475 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6496 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6476 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6497 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6477 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6498 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6478 " may fail if a rollback is performed.\n"
6499 " may fail if a rollback is performed.\n"
6479 " "
6500 " "
6480 msgstr ""
6501 msgstr ""
6481 "återgång från den senaste transaktionen\n"
6502 "återgång från den senaste transaktionen\n"
6482 "\n"
6503 "\n"
6483 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
6504 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
6484 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
6505 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
6485 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
6506 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
6486 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
6507 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
6487 " arbetskatalogen.\n"
6508 " arbetskatalogen.\n"
6488 "\n"
6509 "\n"
6489 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
6510 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
6490 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
6511 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
6491 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
6512 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
6492 " ändringar kan återkallas:\n"
6513 " ändringar kan återkallas:\n"
6493 "\n"
6514 "\n"
6494 " - commit\n"
6515 " - commit\n"
6495 " - import\n"
6516 " - import\n"
6496 " - pull\n"
6517 " - pull\n"
6497 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
6518 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
6498 " - unbundle\n"
6519 " - unbundle\n"
6499 "\n"
6520 "\n"
6500 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
6521 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
6501 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
6522 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
6502 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
6523 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
6503 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
6524 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
6504 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
6525 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
6505 " utförs.\n"
6526 " utförs.\n"
6506 " "
6527 " "
6507
6528
6508 msgid ""
6529 msgid ""
6509 "print the root (top) of the current working directory\n"
6530 "print the root (top) of the current working directory\n"
6510 "\n"
6531 "\n"
6511 " Print the root directory of the current repository.\n"
6532 " Print the root directory of the current repository.\n"
6512 " "
6533 " "
6513 msgstr ""
6534 msgstr ""
6514 "visa roten för den aktuella arbetskatalogen\n"
6535 "visa roten för den aktuella arbetskatalogen\n"
6515 "\n"
6536 "\n"
6516 " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n"
6537 " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n"
6517 " "
6538 " "
6518
6539
6519 msgid ""
6540 msgid ""
6520 "export the repository via HTTP\n"
6541 "export the repository via HTTP\n"
6521 "\n"
6542 "\n"
6522 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6543 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6523 "\n"
6544 "\n"
6524 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6545 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6525 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6546 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6526 " files.\n"
6547 " files.\n"
6527 " "
6548 " "
6528 msgstr ""
6549 msgstr ""
6529 "exportera arkivet via HTTP\n"
6550 "exportera arkivet via HTTP\n"
6530 "\n"
6551 "\n"
6531 " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server.\n"
6552 " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server.\n"
6532 "\n"
6553 "\n"
6533 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
6554 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
6534 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
6555 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
6535 " till filer.\n"
6556 " till filer.\n"
6536 " "
6557 " "
6537
6558
6538 #, python-format
6559 #, python-format
6539 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6560 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6540 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
6561 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
6541
6562
6542 msgid ""
6563 msgid ""
6543 "show changed files in the working directory\n"
6564 "show changed files in the working directory\n"
6544 "\n"
6565 "\n"
6545 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6566 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6546 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6567 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6547 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6568 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6548 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6569 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6549 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6570 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6550 " options -mardu are used.\n"
6571 " options -mardu are used.\n"
6551 "\n"
6572 "\n"
6552 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6573 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6553 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6574 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6554 "\n"
6575 "\n"
6555 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6576 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6556 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6577 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6557 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6578 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6558 " to one merge parent.\n"
6579 " to one merge parent.\n"
6559 "\n"
6580 "\n"
6560 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6581 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6561 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6582 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6562 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6583 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6563 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6584 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6564 "\n"
6585 "\n"
6565 " The codes used to show the status of files are::\n"
6586 " The codes used to show the status of files are::\n"
6566 "\n"
6587 "\n"
6567 " M = modified\n"
6588 " M = modified\n"
6568 " A = added\n"
6589 " A = added\n"
6569 " R = removed\n"
6590 " R = removed\n"
6570 " C = clean\n"
6591 " C = clean\n"
6571 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6592 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6572 " ? = not tracked\n"
6593 " ? = not tracked\n"
6573 " I = ignored\n"
6594 " I = ignored\n"
6574 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6595 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6575 " "
6596 " "
6576 msgstr ""
6597 msgstr ""
6577 "visa ändrade filer i arbetskatalogen\n"
6598 "visa ändrade filer i arbetskatalogen\n"
6578 "\n"
6599 "\n"
6579 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
6600 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
6580 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
6601 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
6581 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
6602 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
6582 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
6603 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
6583 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu.\n"
6604 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu.\n"
6584 "\n"
6605 "\n"
6585 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
6606 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
6586 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6607 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6587 "\n"
6608 "\n"
6588 " NOTERA: status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller\n"
6609 " NOTERA: status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller\n"
6589 " en sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
6610 " en sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
6590 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
6611 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
6591 " relativt till en förälder vid sammanfogningar.\n"
6612 " relativt till en förälder vid sammanfogningar.\n"
6592 "\n"
6613 "\n"
6593 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
6614 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
6594 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
6615 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
6595 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
6616 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
6596 " från dess första förälder.\n"
6617 " från dess första förälder.\n"
6597 "\n"
6618 "\n"
6598 " Koderna som används för att visa filstatus är::\n"
6619 " Koderna som används för att visa filstatus är::\n"
6599 "\n"
6620 "\n"
6600 " M = modifierad\n"
6621 " M = modifierad\n"
6601 " A = adderad\n"
6622 " A = adderad\n"
6602 " R = raderad\n"
6623 " R = raderad\n"
6603 " C = ren\n"
6624 " C = ren\n"
6604 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
6625 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
6605 " ? = inte spårad\n"
6626 " ? = inte spårad\n"
6606 " I = ignorerad\n"
6627 " I = ignorerad\n"
6607 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)\n"
6628 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)\n"
6608 " "
6629 " "
6609
6630
6610 msgid ""
6631 msgid ""
6611 "summarize working directory state\n"
6632 "summarize working directory state\n"
6612 "\n"
6633 "\n"
6613 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6634 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6614 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6635 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6615 "\n"
6636 "\n"
6616 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6637 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6617 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6638 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6618 " "
6639 " "
6619 msgstr ""
6640 msgstr ""
6620 "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd\n"
6641 "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd\n"
6621 "\n"
6642 "\n"
6622 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
6643 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
6623 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar.\n"
6644 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar.\n"
6624 "\n"
6645 "\n"
6625 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
6646 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
6626 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n"
6647 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n"
6627 " "
6648 " "
6628
6649
6629 msgid " (empty repository)"
6650 msgid " (empty repository)"
6630 msgstr " (tomt arkiv)"
6651 msgstr " (tomt arkiv)"
6631
6652
6632 msgid " (no revision checked out)"
6653 msgid " (no revision checked out)"
6633 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
6654 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
6634
6655
6635 #, python-format
6656 #, python-format
6636 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6657 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6637 msgstr "förälder: %d:%s %s\n"
6658 msgstr "förälder: %d:%s %s\n"
6638
6659
6639 #, python-format
6660 #, python-format
6640 msgid "branch: %s\n"
6661 msgid "branch: %s\n"
6641 msgstr "gren: %s\n"
6662 msgstr "gren: %s\n"
6642
6663
6643 #, python-format
6664 #, python-format
6644 msgid "%d added"
6665 msgid "%d added"
6645 msgstr "%d tillagd"
6666 msgstr "%d tillagd"
6646
6667
6647 #, python-format
6668 #, python-format
6648 msgid "%d modified"
6669 msgid "%d modified"
6649 msgstr "%d modifierad"
6670 msgstr "%d modifierad"
6650
6671
6651 #, python-format
6672 #, python-format
6652 msgid "%d removed"
6673 msgid "%d removed"
6653 msgstr "%d borttagen"
6674 msgstr "%d borttagen"
6654
6675
6655 #, python-format
6676 #, python-format
6656 msgid "%d deleted"
6677 msgid "%d deleted"
6657 msgstr "%d raderad"
6678 msgstr "%d raderad"
6658
6679
6659 #, python-format
6680 #, python-format
6660 msgid "%d ignored"
6681 msgid "%d ignored"
6661 msgstr "%d ignorerad"
6682 msgstr "%d ignorerad"
6662
6683
6663 #, python-format
6684 #, python-format
6664 msgid "%d unknown"
6685 msgid "%d unknown"
6665 msgstr "%d okänd"
6686 msgstr "%d okänd"
6666
6687
6667 #, python-format
6688 #, python-format
6668 msgid "%d unresolved"
6689 msgid "%d unresolved"
6669 msgstr "%d olöst"
6690 msgstr "%d olöst"
6670
6691
6671 msgid " (merge)"
6692 msgid " (merge)"
6672 msgstr " (sammanfogning)"
6693 msgstr " (sammanfogning)"
6673
6694
6674 msgid " (new branch)"
6695 msgid " (new branch)"
6675 msgstr " (ny gren)"
6696 msgstr " (ny gren)"
6676
6697
6677 msgid " (clean)"
6698 msgid " (clean)"
6678 msgstr " (ren)"
6699 msgstr " (ren)"
6679
6700
6680 msgid " (new branch head)"
6701 msgid " (new branch head)"
6681 msgstr " (nytt grenhuvud)"
6702 msgstr " (nytt grenhuvud)"
6682
6703
6683 #, python-format
6704 #, python-format
6684 msgid "commit: %s\n"
6705 msgid "commit: %s\n"
6685 msgstr "arkivera: %s\n"
6706 msgstr "arkivera: %s\n"
6686
6707
6687 msgid "update: (current)\n"
6708 msgid "update: (current)\n"
6688 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
6709 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
6689
6710
6690 #, python-format
6711 #, python-format
6691 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6712 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6692 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
6713 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
6693
6714
6694 #, python-format
6715 #, python-format
6695 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6716 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6696 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
6717 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
6697
6718
6698 msgid "1 or more incoming"
6719 msgid "1 or more incoming"
6699 msgstr "1 eller fler inkommande"
6720 msgstr "1 eller fler inkommande"
6700
6721
6701 #, python-format
6722 #, python-format
6702 msgid "%d outgoing"
6723 msgid "%d outgoing"
6703 msgstr "%d utgående"
6724 msgstr "%d utgående"
6704
6725
6705 #, python-format
6726 #, python-format
6706 msgid "remote: %s\n"
6727 msgid "remote: %s\n"
6707 msgstr "fjärran: %s\n"
6728 msgstr "fjärran: %s\n"
6708
6729
6709 msgid "remote: (synced)\n"
6730 msgid "remote: (synced)\n"
6710 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
6731 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
6711
6732
6712 msgid ""
6733 msgid ""
6713 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6734 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6714 "\n"
6735 "\n"
6715 " Name a particular revision using <name>.\n"
6736 " Name a particular revision using <name>.\n"
6716 "\n"
6737 "\n"
6717 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6738 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6718 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6739 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6719 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6740 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6720 "\n"
6741 "\n"
6721 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6742 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6722 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6743 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6723 "\n"
6744 "\n"
6724 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6745 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6725 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6746 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6726 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6747 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6727 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6748 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6728 " shared among repositories).\n"
6749 " shared among repositories).\n"
6729 "\n"
6750 "\n"
6730 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6751 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6731 " "
6752 " "
6732 msgstr ""
6753 msgstr ""
6733 "lägg till en eller fler märken för en revision\n"
6754 "lägg till en eller fler märken för en revision\n"
6734 "\n"
6755 "\n"
6735 " Namnge en specifik revision med <namn>.\n"
6756 " Namnge en specifik revision med <namn>.\n"
6736 "\n"
6757 "\n"
6737 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
6758 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
6738 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
6759 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
6739 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
6760 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
6740 " som releaser, osv.\n"
6761 " som releaser, osv.\n"
6741 "\n"
6762 "\n"
6742 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
6763 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
6743 " toppen om ingen revision är uthämtad.\n"
6764 " toppen om ingen revision är uthämtad.\n"
6744 "\n"
6765 "\n"
6745 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
6766 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
6746 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
6767 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
6747 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
6768 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
6748 " Filen '.hg/localtags' används för lokala märken (ej delad i arkiv).\n"
6769 " Filen '.hg/localtags' används för lokala märken (ej delad i arkiv).\n"
6749 "\n"
6770 "\n"
6750 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6771 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6751 " "
6772 " "
6752
6773
6753 msgid "tag names must be unique"
6774 msgid "tag names must be unique"
6754 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
6775 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
6755
6776
6756 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6777 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6757 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
6778 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
6758
6779
6759 #, python-format
6780 #, python-format
6760 msgid "tag '%s' does not exist"
6781 msgid "tag '%s' does not exist"
6761 msgstr "märket '%s' existerar inte"
6782 msgstr "märket '%s' existerar inte"
6762
6783
6763 #, python-format
6784 #, python-format
6764 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6785 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6765 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
6786 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
6766
6787
6767 #, python-format
6788 #, python-format
6768 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6789 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6769 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
6790 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
6770
6791
6771 #, python-format
6792 #, python-format
6772 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6793 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6773 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
6794 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
6774
6795
6775 msgid ""
6796 msgid ""
6776 "list repository tags\n"
6797 "list repository tags\n"
6777 "\n"
6798 "\n"
6778 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6799 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6779 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6800 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6780 " "
6801 " "
6781 msgstr ""
6802 msgstr ""
6782 "lista arkivmärken\n"
6803 "lista arkivmärken\n"
6783 "\n"
6804 "\n"
6784 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
6805 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
6785 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken.\n"
6806 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken.\n"
6786 " "
6807 " "
6787
6808
6788 msgid ""
6809 msgid ""
6789 "show the tip revision\n"
6810 "show the tip revision\n"
6790 "\n"
6811 "\n"
6791 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6812 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6792 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6813 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6793 " recently changed head).\n"
6814 " recently changed head).\n"
6794 "\n"
6815 "\n"
6795 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6816 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6796 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6817 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6797 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6818 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6798 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6819 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6799 " "
6820 " "
6800 msgstr ""
6821 msgstr ""
6801 "visa topprevisionen\n"
6822 "visa topprevisionen\n"
6802 "\n"
6823 "\n"
6803 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
6824 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
6804 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet).\n"
6825 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet).\n"
6805 "\n"
6826 "\n"
6806 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
6827 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
6807 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
6828 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
6808 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
6829 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
6809 " döpas om eller tilldelas en annan ändring.\n"
6830 " döpas om eller tilldelas en annan ändring.\n"
6810 " "
6831 " "
6811
6832
6812 msgid ""
6833 msgid ""
6813 "apply one or more changegroup files\n"
6834 "apply one or more changegroup files\n"
6814 "\n"
6835 "\n"
6815 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6836 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6816 " bundle command.\n"
6837 " bundle command.\n"
6817 " "
6838 " "
6818 msgstr ""
6839 msgstr ""
6819 "applicera en eller flera filer med ändringar\n"
6840 "applicera en eller flera filer med ändringar\n"
6820 "\n"
6841 "\n"
6821 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
6842 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
6822 " av bundle-kommandot.\n"
6843 " av bundle-kommandot.\n"
6823 " "
6844 " "
6824
6845
6825 msgid ""
6846 msgid ""
6826 "update working directory\n"
6847 "update working directory\n"
6827 "\n"
6848 "\n"
6828 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6849 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6829 " changeset.\n"
6850 " changeset.\n"
6830 "\n"
6851 "\n"
6831 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
6852 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
6832 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
6853 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
6833 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
6854 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
6834 "\n"
6855 "\n"
6835 " The following rules apply when the working directory contains\n"
6856 " The following rules apply when the working directory contains\n"
6836 " uncommitted changes:\n"
6857 " uncommitted changes:\n"
6837 "\n"
6858 "\n"
6838 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
6859 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
6839 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
6860 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
6840 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
6861 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
6841 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
6862 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
6842 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
6863 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
6843 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
6864 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
6844 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
6865 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
6845 " are preserved.\n"
6866 " are preserved.\n"
6846 "\n"
6867 "\n"
6847 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
6868 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
6848 " uncommitted changes are preserved.\n"
6869 " uncommitted changes are preserved.\n"
6849 "\n"
6870 "\n"
6850 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
6871 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
6851 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
6872 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
6852 "\n"
6873 "\n"
6853 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
6874 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
6854 " clone -U').\n"
6875 " clone -U').\n"
6855 "\n"
6876 "\n"
6856 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
6877 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
6857 "revert'.\n"
6878 "revert'.\n"
6858 "\n"
6879 "\n"
6859 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6880 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6860 " "
6881 " "
6861 msgstr ""
6882 msgstr ""
6862 "uppdatera arbetskatalogen\n"
6883 "uppdatera arbetskatalogen\n"
6863 "\n"
6884 "\n"
6864 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n"
6885 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n"
6865 "\n"
6886 "\n"
6866 " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n"
6887 " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n"
6867 " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n"
6888 " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n"
6868 " den nuvarande grenen, uppdatera till det, annars avbryt.\n"
6889 " den nuvarande grenen, uppdatera till det, annars avbryt.\n"
6869 "\n"
6890 "\n"
6870 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
6891 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
6871 " ändringar:\n"
6892 " ändringar:\n"
6872 "\n"
6893 "\n"
6873 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
6894 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
6874 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
6895 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
6875 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
6896 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
6876 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
6897 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
6877 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
6898 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
6878 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
6899 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
6879 " bevaras.\n"
6900 " bevaras.\n"
6880 "\n"
6901 "\n"
6881 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
6902 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
6882 " ändringarna lämnas.\n"
6903 " ändringarna lämnas.\n"
6883 "\n"
6904 "\n"
6884 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
6905 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
6885 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen.\n"
6906 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen.\n"
6886 "\n"
6907 "\n"
6887 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som 'hg clone\n"
6908 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som 'hg clone\n"
6888 " -U').\n"
6909 " -U').\n"
6889 "\n"
6910 "\n"
6890 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd 'hg\n"
6911 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd 'hg\n"
6891 " revert'.\n"
6912 " revert'.\n"
6892 "\n"
6913 "\n"
6893 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6914 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6894 " "
6915 " "
6895
6916
6896 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
6917 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
6897 msgstr ""
6918 msgstr ""
6898
6919
6899 msgid "uncommitted local changes"
6920 msgid "uncommitted local changes"
6900 msgstr ""
6921 msgstr ""
6901
6922
6902 msgid ""
6923 msgid ""
6903 "verify the integrity of the repository\n"
6924 "verify the integrity of the repository\n"
6904 "\n"
6925 "\n"
6905 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6926 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6906 "\n"
6927 "\n"
6907 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6928 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6908 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6929 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6909 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6930 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6910 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6931 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6911 " "
6932 " "
6912 msgstr ""
6933 msgstr ""
6913 "verifiera arkivets integritet\n"
6934 "verifiera arkivets integritet\n"
6914 "\n"
6935 "\n"
6915 " Verifiera det aktuella arkivets integritet.\n"
6936 " Verifiera det aktuella arkivets integritet.\n"
6916 "\n"
6937 "\n"
6917 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
6938 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
6918 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
6939 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
6919 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar.\n"
6940 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar.\n"
6920 " "
6941 " "
6921
6942
6922 msgid "output version and copyright information"
6943 msgid "output version and copyright information"
6923 msgstr "visa version och copyright-information"
6944 msgstr "visa version och copyright-information"
6924
6945
6925 #, python-format
6946 #, python-format
6926 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6947 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6927 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
6948 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
6928
6949
6929 msgid ""
6950 msgid ""
6930 "\n"
6951 "\n"
6931 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6952 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6932 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6953 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6933 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6954 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6934 msgstr ""
6955 msgstr ""
6935 "\n"
6956 "\n"
6936 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> och andra\n"
6957 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> och andra\n"
6937 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
6958 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
6938 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
6959 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
6939
6960
6940 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6961 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6941 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
6962 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
6942
6963
6943 msgid "change working directory"
6964 msgid "change working directory"
6944 msgstr "ändra arbetskatalog"
6965 msgstr "ändra arbetskatalog"
6945
6966
6946 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6967 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6947 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
6968 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
6948
6969
6949 msgid "suppress output"
6970 msgid "suppress output"
6950 msgstr "förhindra utmatning"
6971 msgstr "förhindra utmatning"
6951
6972
6952 msgid "enable additional output"
6973 msgid "enable additional output"
6953 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
6974 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
6954
6975
6955 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
6976 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
6956 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
6977 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
6957
6978
6958 msgid "enable debugging output"
6979 msgid "enable debugging output"
6959 msgstr "aktivera debugutmatning"
6980 msgstr "aktivera debugutmatning"
6960
6981
6961 msgid "start debugger"
6982 msgid "start debugger"
6962 msgstr "starta debugger"
6983 msgstr "starta debugger"
6963
6984
6964 msgid "set the charset encoding"
6985 msgid "set the charset encoding"
6965 msgstr "sätt teckenkodning"
6986 msgstr "sätt teckenkodning"
6966
6987
6967 msgid "set the charset encoding mode"
6988 msgid "set the charset encoding mode"
6968 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
6989 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
6969
6990
6970 msgid "always print a traceback on exception"
6991 msgid "always print a traceback on exception"
6971 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
6992 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
6972
6993
6973 msgid "time how long the command takes"
6994 msgid "time how long the command takes"
6974 msgstr "ta tid på hud lång tid kommandot körs"
6995 msgstr "ta tid på hud lång tid kommandot körs"
6975
6996
6976 msgid "print command execution profile"
6997 msgid "print command execution profile"
6977 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
6998 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
6978
6999
6979 msgid "output version information and exit"
7000 msgid "output version information and exit"
6980 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
7001 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
6981
7002
6982 msgid "display help and exit"
7003 msgid "display help and exit"
6983 msgstr "visa hjälp och avsluta"
7004 msgstr "visa hjälp och avsluta"
6984
7005
6985 msgid "do not perform actions, just print output"
7006 msgid "do not perform actions, just print output"
6986 msgstr "utför inget, bara visa"
7007 msgstr "utför inget, bara visa"
6987
7008
6988 msgid "specify ssh command to use"
7009 msgid "specify ssh command to use"
6989 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
7010 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
6990
7011
6991 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7012 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6992 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
7013 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
6993
7014
6994 msgid "include names matching the given patterns"
7015 msgid "include names matching the given patterns"
6995 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
7016 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
6996
7017
6997 msgid "exclude names matching the given patterns"
7018 msgid "exclude names matching the given patterns"
6998 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
7019 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
6999
7020
7000 msgid "use <text> as commit message"
7021 msgid "use <text> as commit message"
7001 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
7022 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
7002
7023
7003 msgid "read commit message from <file>"
7024 msgid "read commit message from <file>"
7004 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från <fil>"
7025 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från <fil>"
7005
7026
7006 msgid "record datecode as commit date"
7027 msgid "record datecode as commit date"
7007 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
7028 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
7008
7029
7009 msgid "record the specified user as committer"
7030 msgid "record the specified user as committer"
7010 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
7031 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
7011
7032
7012 msgid "display using template map file"
7033 msgid "display using template map file"
7013 msgstr "visa med mallfil"
7034 msgstr "visa med mallfil"
7014
7035
7015 msgid "display with template"
7036 msgid "display with template"
7016 msgstr "visa med mall"
7037 msgstr "visa med mall"
7017
7038
7018 msgid "do not show merges"
7039 msgid "do not show merges"
7019 msgstr "visa inte sammanfogningar"
7040 msgstr "visa inte sammanfogningar"
7020
7041
7021 msgid "treat all files as text"
7042 msgid "treat all files as text"
7022 msgstr "behandla alla filer som text"
7043 msgstr "behandla alla filer som text"
7023
7044
7024 msgid "omit dates from diff headers"
7045 msgid "omit dates from diff headers"
7025 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
7046 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
7026
7047
7027 msgid "show which function each change is in"
7048 msgid "show which function each change is in"
7028 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
7049 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
7029
7050
7030 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7051 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7031 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
7052 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
7032
7053
7033 msgid "ignore white space when comparing lines"
7054 msgid "ignore white space when comparing lines"
7034 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
7055 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
7035
7056
7036 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7057 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7037 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktäcken"
7058 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktäcken"
7038
7059
7039 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7060 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7040 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
7061 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
7041
7062
7042 msgid "number of lines of context to show"
7063 msgid "number of lines of context to show"
7043 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
7064 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
7044
7065
7045 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7066 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7046 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
7067 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
7047
7068
7048 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7069 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7049 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
7070 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
7050
7071
7051 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7072 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7052 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
7073 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
7053
7074
7054 msgid "annotate the specified revision"
7075 msgid "annotate the specified revision"
7055 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
7076 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
7056
7077
7057 msgid "follow copies and renames (DEPRECATED)"
7078 msgid "follow copies and renames (DEPRECATED)"
7058 msgstr "följ kopieringar och namnbyten (FÖRLEGAD)"
7079 msgstr "följ kopieringar och namnbyten (FÖRLEGAD)"
7059
7080
7060 msgid "don't follow copies and renames"
7081 msgid "don't follow copies and renames"
7061 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
7082 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
7062
7083
7063 msgid "list the author (long with -v)"
7084 msgid "list the author (long with -v)"
7064 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
7085 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
7065
7086
7066 msgid "list the filename"
7087 msgid "list the filename"
7067 msgstr "visa filnamnet"
7088 msgstr "visa filnamnet"
7068
7089
7069 msgid "list the date (short with -q)"
7090 msgid "list the date (short with -q)"
7070 msgstr "visa datum (kort med -q)"
7091 msgstr "visa datum (kort med -q)"
7071
7092
7072 msgid "list the revision number (default)"
7093 msgid "list the revision number (default)"
7073 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
7094 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
7074
7095
7075 msgid "list the changeset"
7096 msgid "list the changeset"
7076 msgstr "visa ändring"
7097 msgstr "visa ändring"
7077
7098
7078 msgid "show line number at the first appearance"
7099 msgid "show line number at the first appearance"
7079 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
7100 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
7080
7101
7081 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7102 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7082 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7103 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7083
7104
7084 msgid "do not pass files through decoders"
7105 msgid "do not pass files through decoders"
7085 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
7106 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
7086
7107
7087 msgid "directory prefix for files in archive"
7108 msgid "directory prefix for files in archive"
7088 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
7109 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
7089
7110
7090 msgid "revision to distribute"
7111 msgid "revision to distribute"
7091 msgstr "revision att distribuera"
7112 msgstr "revision att distribuera"
7092
7113
7093 msgid "type of distribution to create"
7114 msgid "type of distribution to create"
7094 msgstr "distributionstyp att skapa"
7115 msgstr "distributionstyp att skapa"
7095
7116
7096 msgid "[OPTION]... DEST"
7117 msgid "[OPTION]... DEST"
7097 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
7118 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
7098
7119
7099 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7120 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7100 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
7121 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
7101
7122
7102 msgid "parent to choose when backing out merge"
7123 msgid "parent to choose when backing out merge"
7103 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
7124 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
7104
7125
7105 msgid "revision to backout"
7126 msgid "revision to backout"
7106 msgstr "revision att återkalla"
7127 msgstr "revision att återkalla"
7107
7128
7108 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7129 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7109 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
7130 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
7110
7131
7111 msgid "reset bisect state"
7132 msgid "reset bisect state"
7112 msgstr ""
7133 msgstr ""
7113
7134
7114 msgid "mark changeset good"
7135 msgid "mark changeset good"
7115 msgstr ""
7136 msgstr ""
7116
7137
7117 msgid "mark changeset bad"
7138 msgid "mark changeset bad"
7118 msgstr ""
7139 msgstr ""
7119
7140
7120 msgid "skip testing changeset"
7141 msgid "skip testing changeset"
7121 msgstr ""
7142 msgstr ""
7122
7143
7123 msgid "use command to check changeset state"
7144 msgid "use command to check changeset state"
7124 msgstr ""
7145 msgstr ""
7125
7146
7126 msgid "do not update to target"
7147 msgid "do not update to target"
7127 msgstr ""
7148 msgstr ""
7128
7149
7129 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7150 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7130 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
7151 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
7131
7152
7132 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7153 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7133 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
7154 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
7134
7155
7135 msgid "reset branch name to parent branch name"
7156 msgid "reset branch name to parent branch name"
7136 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
7157 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
7137
7158
7138 msgid "[-fC] [NAME]"
7159 msgid "[-fC] [NAME]"
7139 msgstr "[-fC] [NAMN]"
7160 msgstr "[-fC] [NAMN]"
7140
7161
7141 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7162 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7142 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
7163 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
7143
7164
7144 msgid "show normal and closed branches"
7165 msgid "show normal and closed branches"
7145 msgstr "visa normala och stängda grenar"
7166 msgstr "visa normala och stängda grenar"
7146
7167
7147 msgid "[-ac]"
7168 msgid "[-ac]"
7148 msgstr "[-ac]"
7169 msgstr "[-ac]"
7149
7170
7150 msgid "run even when the destination is unrelated"
7171 msgid "run even when the destination is unrelated"
7151 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
7172 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
7152
7173
7153 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7174 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7154 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
7175 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
7155
7176
7156 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7177 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7157 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
7178 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
7158
7179
7159 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7180 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7160 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
7181 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
7161
7182
7162 msgid "bundle all changesets in the repository"
7183 msgid "bundle all changesets in the repository"
7163 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
7184 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
7164
7185
7165 msgid "bundle compression type to use"
7186 msgid "bundle compression type to use"
7166 msgstr "typ av buntkompression att använda"
7187 msgstr "typ av buntkompression att använda"
7167
7188
7168 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7189 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7169 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
7190 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
7170
7191
7171 msgid "print output to file with formatted name"
7192 msgid "print output to file with formatted name"
7172 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
7193 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
7173
7194
7174 msgid "print the given revision"
7195 msgid "print the given revision"
7175 msgstr "visa den angivna revisionen"
7196 msgstr "visa den angivna revisionen"
7176
7197
7177 msgid "apply any matching decode filter"
7198 msgid "apply any matching decode filter"
7178 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
7199 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
7179
7200
7180 msgid "[OPTION]... FILE..."
7201 msgid "[OPTION]... FILE..."
7181 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
7202 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
7182
7203
7183 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7204 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7184 msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
7205 msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
7185
7206
7186 msgid "revision, tag or branch to check out"
7207 msgid "revision, tag or branch to check out"
7187 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
7208 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
7188
7209
7189 msgid "include the specified changeset"
7210 msgid "include the specified changeset"
7190 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
7211 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
7191
7212
7192 msgid "clone only the specified branch"
7213 msgid "clone only the specified branch"
7193 msgstr "klona bara den angivna grenen"
7214 msgstr "klona bara den angivna grenen"
7194
7215
7195 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7216 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7196 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
7217 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
7197
7218
7198 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7219 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7199 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
7220 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
7200
7221
7201 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7222 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7202 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
7223 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
7203
7224
7204 msgid "record a copy that has already occurred"
7225 msgid "record a copy that has already occurred"
7205 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
7226 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
7206
7227
7207 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7228 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7208 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
7229 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
7209
7230
7210 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7231 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7211 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
7232 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
7212
7233
7213 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7234 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7214 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
7235 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
7215
7236
7216 msgid "[COMMAND]"
7237 msgid "[COMMAND]"
7217 msgstr "[KOMMANDO]"
7238 msgstr "[KOMMANDO]"
7218
7239
7219 msgid "show the command options"
7240 msgid "show the command options"
7220 msgstr "visa kommandoflaggor"
7241 msgstr "visa kommandoflaggor"
7221
7242
7222 msgid "[-o] CMD"
7243 msgid "[-o] CMD"
7223 msgstr "[-o] KMD"
7244 msgstr "[-o] KMD"
7224
7245
7225 msgid "try extended date formats"
7246 msgid "try extended date formats"
7226 msgstr "pröva utökade datumformat"
7247 msgstr "pröva utökade datumformat"
7227
7248
7228 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7249 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7229 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
7250 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
7230
7251
7231 msgid "FILE REV"
7252 msgid "FILE REV"
7232 msgstr "FIL REV"
7253 msgstr "FIL REV"
7233
7254
7234 msgid "[PATH]"
7255 msgid "[PATH]"
7235 msgstr "[SÖKVÄG]"
7256 msgstr "[SÖKVÄG]"
7236
7257
7237 msgid "FILE"
7258 msgid "FILE"
7238 msgstr "FIL"
7259 msgstr "FIL"
7239
7260
7240 msgid "revision to rebuild to"
7261 msgid "revision to rebuild to"
7241 msgstr "revision att bygga om till"
7262 msgstr "revision att bygga om till"
7242
7263
7243 msgid "[-r REV] [REV]"
7264 msgid "[-r REV] [REV]"
7244 msgstr "[-r REV] [REV]"
7265 msgstr "[-r REV] [REV]"
7245
7266
7246 msgid "revision to debug"
7267 msgid "revision to debug"
7247 msgstr "revision att debugga"
7268 msgstr "revision att debugga"
7248
7269
7249 msgid "[-r REV] FILE"
7270 msgid "[-r REV] FILE"
7250 msgstr "[-r REV] FIL"
7271 msgstr "[-r REV] FIL"
7251
7272
7252 msgid "REV1 [REV2]"
7273 msgid "REV1 [REV2]"
7253 msgstr "REV1 [REV2]"
7274 msgstr "REV1 [REV2]"
7254
7275
7255 msgid "do not display the saved mtime"
7276 msgid "do not display the saved mtime"
7256 msgstr "visa inte sparad mtime"
7277 msgstr "visa inte sparad mtime"
7257
7278
7258 msgid "[OPTION]..."
7279 msgid "[OPTION]..."
7259 msgstr "[FLAGGA]..."
7280 msgstr "[FLAGGA]..."
7260
7281
7261 msgid "revision to check"
7282 msgid "revision to check"
7262 msgstr "revision att kontrollera"
7283 msgstr "revision att kontrollera"
7263
7284
7264 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7285 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7265 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7286 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7266
7287
7267 msgid "diff against the second parent"
7288 msgid "diff against the second parent"
7268 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
7289 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
7269
7290
7270 msgid "revisions to export"
7291 msgid "revisions to export"
7271 msgstr "revisioner att exportera"
7292 msgstr "revisioner att exportera"
7272
7293
7273 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7294 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7274 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
7295 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
7275
7296
7276 msgid "end fields with NUL"
7297 msgid "end fields with NUL"
7277 msgstr "avsluta fält med NUL"
7298 msgstr "avsluta fält med NUL"
7278
7299
7279 msgid "print all revisions that match"
7300 msgid "print all revisions that match"
7280 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
7301 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
7281
7302
7282 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7303 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7283 msgstr ""
7304 msgstr ""
7284 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
7305 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
7285
7306
7286 msgid "ignore case when matching"
7307 msgid "ignore case when matching"
7287 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
7308 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
7288
7309
7289 msgid "print only filenames and revisions that match"
7310 msgid "print only filenames and revisions that match"
7290 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
7311 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
7291
7312
7292 msgid "print matching line numbers"
7313 msgid "print matching line numbers"
7293 msgstr "visa matchande radnummer"
7314 msgstr "visa matchande radnummer"
7294
7315
7295 msgid "search in given revision range"
7316 msgid "search in given revision range"
7296 msgstr "sök i ett givet revisionsområde"
7317 msgstr "sök i ett givet revisionsområde"
7297
7318
7298 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7319 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7299 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
7320 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
7300
7321
7301 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7322 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7302 msgstr "visa bara huvuden som har REV som anfader"
7323 msgstr "visa bara huvuden som har REV som anfader"
7303
7324
7304 msgid "show topological heads only"
7325 msgid "show topological heads only"
7305 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
7326 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
7306
7327
7307 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7328 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7308 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden [FÖRLEGAD]"
7329 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden [FÖRLEGAD]"
7309
7330
7310 msgid "show normal and closed branch heads"
7331 msgid "show normal and closed branch heads"
7311 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
7332 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
7312
7333
7313 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7334 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7314 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7335 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7315
7336
7316 msgid "[TOPIC]"
7337 msgid "[TOPIC]"
7317 msgstr "[ÄMNE]"
7338 msgstr "[ÄMNE]"
7318
7339
7319 msgid "identify the specified revision"
7340 msgid "identify the specified revision"
7320 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
7341 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
7321
7342
7322 msgid "show local revision number"
7343 msgid "show local revision number"
7323 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
7344 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
7324
7345
7325 msgid "show global revision id"
7346 msgid "show global revision id"
7326 msgstr "visa globala revisions-id"
7347 msgstr "visa globala revisions-id"
7327
7348
7328 msgid "show branch"
7349 msgid "show branch"
7329 msgstr "visa grenar"
7350 msgstr "visa grenar"
7330
7351
7331 msgid "show tags"
7352 msgid "show tags"
7332 msgstr "visa märken"
7353 msgstr "visa märken"
7333
7354
7334 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7355 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7335 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]"
7356 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]"
7336
7357
7337 msgid ""
7358 msgid ""
7338 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7359 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7339 "corresponding patch option"
7360 "corresponding patch option"
7340 msgstr ""
7361 msgstr ""
7341
7362
7342 msgid "base path"
7363 msgid "base path"
7343 msgstr "grundsökväg"
7364 msgstr "grundsökväg"
7344
7365
7345 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7366 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7346 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
7367 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
7347
7368
7348 msgid "don't commit, just update the working directory"
7369 msgid "don't commit, just update the working directory"
7349 msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen"
7370 msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen"
7350
7371
7351 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7372 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7352 msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från"
7373 msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från"
7353
7374
7354 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7375 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7355 msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)"
7376 msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)"
7356
7377
7357 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7378 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7358 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
7379 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
7359
7380
7360 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7381 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7361 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
7382 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
7362
7383
7363 msgid "show newest record first"
7384 msgid "show newest record first"
7364 msgstr "visa nyaste saken först"
7385 msgstr "visa nyaste saken först"
7365
7386
7366 msgid "file to store the bundles into"
7387 msgid "file to store the bundles into"
7367 msgstr "fil att lagra buntarna i"
7388 msgstr "fil att lagra buntarna i"
7368
7389
7369 msgid "a remote changeset intended to be added"
7390 msgid "a remote changeset intended to be added"
7370 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
7391 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
7371
7392
7372 msgid "a specific branch you would like to pull"
7393 msgid "a specific branch you would like to pull"
7373 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
7394 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
7374
7395
7375 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7396 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7376 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
7397 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
7377
7398
7378 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7399 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7379 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
7400 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
7380
7401
7381 msgid "search the repository as it is in REV"
7402 msgid "search the repository as it is in REV"
7382 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
7403 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
7383
7404
7384 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7405 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7385 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
7406 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
7386
7407
7387 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7408 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7388 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
7409 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
7389
7410
7390 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7411 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7391 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
7412 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
7392
7413
7393 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7414 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7394 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
7415 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
7395
7416
7396 msgid "show revisions matching date spec"
7417 msgid "show revisions matching date spec"
7397 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
7418 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
7398
7419
7399 msgid "show copied files"
7420 msgid "show copied files"
7400 msgstr "visa kopierade filer"
7421 msgstr "visa kopierade filer"
7401
7422
7402 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7423 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7403 msgstr "gör versalokänslig sökning efter nyckelord"
7424 msgstr "gör versalokänslig sökning efter nyckelord"
7404
7425
7405 msgid "include revisions where files were removed"
7426 msgid "include revisions where files were removed"
7406 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
7427 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
7407
7428
7408 msgid "show only merges"
7429 msgid "show only merges"
7409 msgstr "visa bara sammanfogningar"
7430 msgstr "visa bara sammanfogningar"
7410
7431
7411 msgid "revisions committed by user"
7432 msgid "revisions committed by user"
7412 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
7433 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
7413
7434
7414 msgid "show only changesets within the given named branch"
7435 msgid "show only changesets within the given named branch"
7415 msgstr "visa bara ändringar i den namngivda grenen"
7436 msgstr "visa bara ändringar i den namngivda grenen"
7416
7437
7417 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7438 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7418 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
7439 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
7419
7440
7420 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7441 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7421 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
7442 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
7422
7443
7423 msgid "revision to display"
7444 msgid "revision to display"
7424 msgstr "revision att visa"
7445 msgstr "revision att visa"
7425
7446
7426 msgid "[-r REV]"
7447 msgid "[-r REV]"
7427 msgstr "[-r REV]"
7448 msgstr "[-r REV]"
7428
7449
7429 msgid "force a merge with outstanding changes"
7450 msgid "force a merge with outstanding changes"
7430 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
7451 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
7431
7452
7432 msgid "revision to merge"
7453 msgid "revision to merge"
7433 msgstr "revision att sammanfoga"
7454 msgstr "revision att sammanfoga"
7434
7455
7435 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7456 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7436 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
7457 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
7437
7458
7438 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7459 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7439 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7460 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7440
7461
7441 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7462 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7442 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
7463 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
7443
7464
7444 msgid "a specific branch you would like to push"
7465 msgid "a specific branch you would like to push"
7445 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
7466 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
7446
7467
7447 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7468 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7448 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7469 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7449
7470
7450 msgid "show parents of the specified revision"
7471 msgid "show parents of the specified revision"
7451 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
7472 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
7452
7473
7453 msgid "[-r REV] [FILE]"
7474 msgid "[-r REV] [FILE]"
7454 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7475 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7455
7476
7456 msgid "[NAME]"
7477 msgid "[NAME]"
7457 msgstr "[NAMN]"
7478 msgstr "[NAMN]"
7458
7479
7459 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7480 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7460 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
7481 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
7461
7482
7462 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7483 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7463 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
7484 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
7464
7485
7465 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7486 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7466 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
7487 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
7467
7488
7468 msgid "force push"
7489 msgid "force push"
7469 msgstr "tvinga tryckning"
7490 msgstr "tvinga tryckning"
7470
7491
7471 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7492 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7472 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
7493 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
7473
7494
7474 msgid "record delete for missing files"
7495 msgid "record delete for missing files"
7475 msgstr "markera saknade filer för radering"
7496 msgstr "markera saknade filer för radering"
7476
7497
7477 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7498 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7478 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
7499 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
7479
7500
7480 msgid "record a rename that has already occurred"
7501 msgid "record a rename that has already occurred"
7481 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
7502 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
7482
7503
7483 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7504 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7484 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
7505 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
7485
7506
7486 msgid "select all unresolved files"
7507 msgid "select all unresolved files"
7487 msgstr "välj alla olösta filer"
7508 msgstr "välj alla olösta filer"
7488
7509
7489 msgid "list state of files needing merge"
7510 msgid "list state of files needing merge"
7490 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
7511 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
7491
7512
7492 msgid "mark files as resolved"
7513 msgid "mark files as resolved"
7493 msgstr "markera filen som löst"
7514 msgstr "markera filen som löst"
7494
7515
7495 msgid "unmark files as resolved"
7516 msgid "unmark files as resolved"
7496 msgstr "avmarkera filen som löst"
7517 msgstr "avmarkera filen som löst"
7497
7518
7498 msgid "hide status prefix"
7519 msgid "hide status prefix"
7499 msgstr "göm statusprefix"
7520 msgstr "göm statusprefix"
7500
7521
7501 msgid "revert all changes when no arguments given"
7522 msgid "revert all changes when no arguments given"
7502 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
7523 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
7503
7524
7504 msgid "tipmost revision matching date"
7525 msgid "tipmost revision matching date"
7505 msgstr "senaste revision matchande datum"
7526 msgstr "senaste revision matchande datum"
7506
7527
7507 msgid "revert to the specified revision"
7528 msgid "revert to the specified revision"
7508 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
7529 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
7509
7530
7510 msgid "do not save backup copies of files"
7531 msgid "do not save backup copies of files"
7511 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
7532 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
7512
7533
7513 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7534 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7514 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
7535 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
7515
7536
7516 msgid "name of access log file to write to"
7537 msgid "name of access log file to write to"
7517 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
7538 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
7518
7539
7519 msgid "name of error log file to write to"
7540 msgid "name of error log file to write to"
7520 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
7541 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
7521
7542
7522 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7543 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7523 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
7544 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
7524
7545
7525 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7546 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7526 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
7547 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
7527
7548
7528 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7549 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7529 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
7550 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
7530
7551
7531 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7552 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7532 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
7553 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
7533
7554
7534 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7555 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7535 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (dela ut mer än ett arkiv)"
7556 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (dela ut mer än ett arkiv)"
7536
7557
7537 msgid "for remote clients"
7558 msgid "for remote clients"
7538 msgstr "för fjärrklienter"
7559 msgstr "för fjärrklienter"
7539
7560
7540 msgid "web templates to use"
7561 msgid "web templates to use"
7541 msgstr "webbmallar att använda"
7562 msgstr "webbmallar att använda"
7542
7563
7543 msgid "template style to use"
7564 msgid "template style to use"
7544 msgstr "mallstil att använda"
7565 msgstr "mallstil att använda"
7545
7566
7546 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7567 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7547 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
7568 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
7548
7569
7549 msgid "SSL certificate file"
7570 msgid "SSL certificate file"
7550 msgstr "SSL-certifikatsfil"
7571 msgstr "SSL-certifikatsfil"
7551
7572
7552 msgid "show untrusted configuration options"
7573 msgid "show untrusted configuration options"
7553 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
7574 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
7554
7575
7555 msgid "[-u] [NAME]..."
7576 msgid "[-u] [NAME]..."
7556 msgstr "[-u] [NAMN]..."
7577 msgstr "[-u] [NAMN]..."
7557
7578
7558 msgid "check for push and pull"
7579 msgid "check for push and pull"
7559 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
7580 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
7560
7581
7561 msgid "show status of all files"
7582 msgid "show status of all files"
7562 msgstr "visa status för alla filer"
7583 msgstr "visa status för alla filer"
7563
7584
7564 msgid "show only modified files"
7585 msgid "show only modified files"
7565 msgstr "visa bara modifierade filer"
7586 msgstr "visa bara modifierade filer"
7566
7587
7567 msgid "show only added files"
7588 msgid "show only added files"
7568 msgstr "visa bara adderade filer"
7589 msgstr "visa bara adderade filer"
7569
7590
7570 msgid "show only removed files"
7591 msgid "show only removed files"
7571 msgstr "visa bara raderade filer"
7592 msgstr "visa bara raderade filer"
7572
7593
7573 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7594 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7574 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
7595 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
7575
7596
7576 msgid "show only files without changes"
7597 msgid "show only files without changes"
7577 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
7598 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
7578
7599
7579 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7600 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7580 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
7601 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
7581
7602
7582 msgid "show only ignored files"
7603 msgid "show only ignored files"
7583 msgstr "visa bara ignorerade filer"
7604 msgstr "visa bara ignorerade filer"
7584
7605
7585 msgid "show source of copied files"
7606 msgid "show source of copied files"
7586 msgstr "visa källan för kopierade filer"
7607 msgstr "visa källan för kopierade filer"
7587
7608
7588 msgid "show difference from revision"
7609 msgid "show difference from revision"
7589 msgstr "visa differens från revision"
7610 msgstr "visa differens från revision"
7590
7611
7591 msgid "list the changed files of a revision"
7612 msgid "list the changed files of a revision"
7592 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
7613 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
7593
7614
7594 msgid "replace existing tag"
7615 msgid "replace existing tag"
7595 msgstr "ersätt existerande märke"
7616 msgstr "ersätt existerande märke"
7596
7617
7597 msgid "make the tag local"
7618 msgid "make the tag local"
7598 msgstr "gör märket lokalt"
7619 msgstr "gör märket lokalt"
7599
7620
7600 msgid "revision to tag"
7621 msgid "revision to tag"
7601 msgstr "revision att märka"
7622 msgstr "revision att märka"
7602
7623
7603 msgid "remove a tag"
7624 msgid "remove a tag"
7604 msgstr "ta bort ett märke"
7625 msgstr "ta bort ett märke"
7605
7626
7606 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7627 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7607 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
7628 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
7608
7629
7609 msgid "[-p] [-g]"
7630 msgid "[-p] [-g]"
7610 msgstr "[-p] [-g]"
7631 msgstr "[-p] [-g]"
7611
7632
7612 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7633 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7613 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringrs packades upp"
7634 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringrs packades upp"
7614
7635
7615 msgid "[-u] FILE..."
7636 msgid "[-u] FILE..."
7616 msgstr "[-u] FIL..."
7637 msgstr "[-u] FIL..."
7617
7638
7618 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7639 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7619 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
7640 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
7620
7641
7621 msgid "check for uncommitted changes"
7642 msgid "check for uncommitted changes"
7622 msgstr "leta efter icke arkiverade ändringar"
7643 msgstr "leta efter icke arkiverade ändringar"
7623
7644
7624 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7645 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7625 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7646 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7626
7647
7627 #, python-format
7648 #, python-format
7628 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7649 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7629 msgstr ""
7650 msgstr ""
7630
7651
7631 #, python-format
7652 #, python-format
7632 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7653 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7633 msgstr ""
7654 msgstr ""
7634
7655
7635 msgid "not found in manifest"
7656 msgid "not found in manifest"
7636 msgstr ""
7657 msgstr ""
7637
7658
7638 msgid "branch name not in UTF-8!"
7659 msgid "branch name not in UTF-8!"
7639 msgstr ""
7660 msgstr ""
7640
7661
7641 msgid "working directory state appears damaged!"
7662 msgid "working directory state appears damaged!"
7642 msgstr ""
7663 msgstr ""
7643
7664
7644 #, python-format
7665 #, python-format
7645 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7666 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7646 msgstr ""
7667 msgstr ""
7647
7668
7648 #, python-format
7669 #, python-format
7649 msgid "directory %r already in dirstate"
7670 msgid "directory %r already in dirstate"
7650 msgstr ""
7671 msgstr ""
7651
7672
7652 #, python-format
7673 #, python-format
7653 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7674 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7654 msgstr ""
7675 msgstr ""
7655
7676
7656 #, python-format
7677 #, python-format
7657 msgid "not in dirstate: %s\n"
7678 msgid "not in dirstate: %s\n"
7658 msgstr ""
7679 msgstr ""
7659
7680
7660 msgid "unknown"
7681 msgid "unknown"
7661 msgstr ""
7682 msgstr ""
7662
7683
7663 msgid "character device"
7684 msgid "character device"
7664 msgstr ""
7685 msgstr ""
7665
7686
7666 msgid "block device"
7687 msgid "block device"
7667 msgstr ""
7688 msgstr ""
7668
7689
7669 msgid "fifo"
7690 msgid "fifo"
7670 msgstr ""
7691 msgstr ""
7671
7692
7672 msgid "socket"
7693 msgid "socket"
7673 msgstr ""
7694 msgstr ""
7674
7695
7675 msgid "directory"
7696 msgid "directory"
7676 msgstr ""
7697 msgstr ""
7677
7698
7678 #, python-format
7699 #, python-format
7679 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7700 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7680 msgstr ""
7701 msgstr ""
7681
7702
7682 #, python-format
7703 #, python-format
7683 msgid "abort: %s\n"
7704 msgid "abort: %s\n"
7684 msgstr "avbryter: %s\n"
7705 msgstr "avbryter: %s\n"
7685
7706
7686 #, python-format
7707 #, python-format
7687 msgid "hg: %s\n"
7708 msgid "hg: %s\n"
7688 msgstr ""
7709 msgstr ""
7689
7710
7690 #, python-format
7711 #, python-format
7691 msgid ""
7712 msgid ""
7692 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7713 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7693 " %s\n"
7714 " %s\n"
7694 msgstr ""
7715 msgstr ""
7695
7716
7696 #, python-format
7717 #, python-format
7697 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7718 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7698 msgstr ""
7719 msgstr ""
7699
7720
7700 #, python-format
7721 #, python-format
7701 msgid "lock held by %s"
7722 msgid "lock held by %s"
7702 msgstr ""
7723 msgstr ""
7703
7724
7704 #, python-format
7725 #, python-format
7705 msgid "abort: %s: %s\n"
7726 msgid "abort: %s: %s\n"
7706 msgstr ""
7727 msgstr ""
7707
7728
7708 #, python-format
7729 #, python-format
7709 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7730 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7710 msgstr ""
7731 msgstr ""
7711
7732
7712 #, python-format
7733 #, python-format
7713 msgid "hg %s: %s\n"
7734 msgid "hg %s: %s\n"
7714 msgstr ""
7735 msgstr ""
7715
7736
7716 #, python-format
7737 #, python-format
7717 msgid "abort: %s!\n"
7738 msgid "abort: %s!\n"
7718 msgstr ""
7739 msgstr ""
7719
7740
7720 #, python-format
7741 #, python-format
7721 msgid "abort: %s"
7742 msgid "abort: %s"
7722 msgstr ""
7743 msgstr ""
7723
7744
7724 msgid " empty string\n"
7745 msgid " empty string\n"
7725 msgstr ""
7746 msgstr ""
7726
7747
7727 msgid "killed!\n"
7748 msgid "killed!\n"
7728 msgstr ""
7749 msgstr ""
7729
7750
7730 #, python-format
7751 #, python-format
7731 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7752 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7732 msgstr ""
7753 msgstr ""
7733
7754
7734 #, python-format
7755 #, python-format
7735 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7756 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7736 msgstr ""
7757 msgstr ""
7737
7758
7738 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7759 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7739 msgstr ""
7760 msgstr ""
7740
7761
7741 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7762 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7742 msgstr ""
7763 msgstr ""
7743
7764
7744 #, python-format
7765 #, python-format
7745 msgid "abort: error: %s\n"
7766 msgid "abort: error: %s\n"
7746 msgstr ""
7767 msgstr ""
7747
7768
7748 msgid "broken pipe\n"
7769 msgid "broken pipe\n"
7749 msgstr ""
7770 msgstr ""
7750
7771
7751 msgid "interrupted!\n"
7772 msgid "interrupted!\n"
7752 msgstr ""
7773 msgstr ""
7753
7774
7754 msgid ""
7775 msgid ""
7755 "\n"
7776 "\n"
7756 "broken pipe\n"
7777 "broken pipe\n"
7757 msgstr ""
7778 msgstr ""
7758
7779
7759 msgid "abort: out of memory\n"
7780 msgid "abort: out of memory\n"
7760 msgstr ""
7781 msgstr ""
7761
7782
7762 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7783 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7763 msgstr ""
7784 msgstr ""
7764
7785
7765 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7786 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7766 msgstr ""
7787 msgstr ""
7767
7788
7768 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7789 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7769 msgstr ""
7790 msgstr ""
7770
7791
7771 #, python-format
7792 #, python-format
7772 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7793 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7773 msgstr ""
7794 msgstr ""
7774
7795
7775 #, python-format
7796 #, python-format
7776 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7797 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7777 msgstr ""
7798 msgstr ""
7778
7799
7779 #, python-format
7800 #, python-format
7780 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7801 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7781 msgstr ""
7802 msgstr ""
7782
7803
7783 #, python-format
7804 #, python-format
7784 msgid ""
7785 "alias for: hg %s\n"
7786 "\n"
7787 "%s"
7788 msgstr ""
7789 "alias för: hg %s\n"
7790 "\n"
7791 "%s"
7792
7793 #, python-format
7794 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7805 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7795 msgstr ""
7806 msgstr ""
7796
7807
7797 #, python-format
7808 #, python-format
7798 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7809 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7799 msgstr ""
7810 msgstr ""
7800
7811
7801 #, python-format
7812 #, python-format
7802 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
7813 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
7803 msgstr ""
7814 msgstr ""
7804
7815
7805 #, python-format
7816 #, python-format
7806 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7817 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7807 msgstr ""
7818 msgstr ""
7808
7819
7809 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7820 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7810 msgstr ""
7821 msgstr ""
7811
7822
7812 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7823 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7813 msgstr ""
7824 msgstr ""
7814
7825
7815 msgid ""
7826 msgid ""
7816 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7827 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7817 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7828 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7818 msgstr ""
7829 msgstr ""
7819
7830
7820 #, python-format
7831 #, python-format
7821 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7832 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7822 msgstr ""
7833 msgstr ""
7823
7834
7824 #, python-format
7835 #, python-format
7825 msgid "repository '%s' is not local"
7836 msgid "repository '%s' is not local"
7826 msgstr ""
7837 msgstr ""
7827
7838
7828 msgid "invalid arguments"
7839 msgid "invalid arguments"
7829 msgstr ""
7840 msgstr ""
7830
7841
7831 #, python-format
7842 #, python-format
7832 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7843 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7833 msgstr ""
7844 msgstr ""
7834
7845
7835 msgid ""
7846 msgid ""
7836 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7847 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7837 "misc/lsprof/"
7848 "misc/lsprof/"
7838 msgstr ""
7849 msgstr ""
7839
7850
7840 #, python-format
7851 #, python-format
7841 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7852 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7842 msgstr ""
7853 msgstr ""
7843
7854
7844 #, python-format
7855 #, python-format
7845 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7856 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7846 msgstr ""
7857 msgstr ""
7847
7858
7848 #, python-format
7859 #, python-format
7849 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7860 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7850 msgstr ""
7861 msgstr ""
7851
7862
7852 #, python-format
7863 #, python-format
7853 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7864 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7854 msgstr ""
7865 msgstr ""
7855
7866
7856 #, python-format
7867 #, python-format
7857 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7868 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7858 msgstr ""
7869 msgstr ""
7859
7870
7860 #, python-format
7871 #, python-format
7861 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7872 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7862 msgstr ""
7873 msgstr ""
7863
7874
7864 #, python-format
7875 #, python-format
7865 msgid ""
7876 msgid ""
7866 " no tool found to merge %s\n"
7877 " no tool found to merge %s\n"
7867 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7878 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7868 msgstr ""
7879 msgstr ""
7869
7880
7870 msgid "&Local"
7881 msgid "&Local"
7871 msgstr ""
7882 msgstr ""
7872
7883
7873 msgid "&Other"
7884 msgid "&Other"
7874 msgstr ""
7885 msgstr ""
7875
7886
7876 #, python-format
7887 #, python-format
7877 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7888 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7878 msgstr ""
7889 msgstr ""
7879
7890
7880 #, python-format
7891 #, python-format
7881 msgid "merging %s\n"
7892 msgid "merging %s\n"
7882 msgstr ""
7893 msgstr ""
7883
7894
7884 #, python-format
7895 #, python-format
7885 msgid ""
7896 msgid ""
7886 " output file %s appears unchanged\n"
7897 " output file %s appears unchanged\n"
7887 "was merge successful (yn)?"
7898 "was merge successful (yn)?"
7888 msgstr ""
7899 msgstr ""
7889
7900
7890 msgid "&No"
7901 msgid "&No"
7891 msgstr ""
7902 msgstr ""
7892
7903
7893 msgid "&Yes"
7904 msgid "&Yes"
7894 msgstr ""
7905 msgstr ""
7895
7906
7896 #, python-format
7907 #, python-format
7897 msgid "merging %s failed!\n"
7908 msgid "merging %s failed!\n"
7898 msgstr ""
7909 msgstr ""
7899
7910
7900 #, python-format
7911 #, python-format
7901 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7912 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7902 msgstr ""
7913 msgstr ""
7903
7914
7904 #, python-format
7915 #, python-format
7905 msgid "unknown bisect kind %s"
7916 msgid "unknown bisect kind %s"
7906 msgstr ""
7917 msgstr ""
7907
7918
7908 msgid "disabled extensions:"
7919 msgid "disabled extensions:"
7909 msgstr ""
7920 msgstr ""
7910
7921
7911 msgid "Configuration Files"
7922 msgid "Configuration Files"
7912 msgstr "Konfigurationsfiler"
7923 msgstr "Konfigurationsfiler"
7913
7924
7914 msgid "Date Formats"
7925 msgid "Date Formats"
7915 msgstr ""
7926 msgstr ""
7916
7927
7917 msgid "File Name Patterns"
7928 msgid "File Name Patterns"
7918 msgstr ""
7929 msgstr ""
7919
7930
7920 msgid "Environment Variables"
7931 msgid "Environment Variables"
7921 msgstr ""
7932 msgstr ""
7922
7933
7923 msgid "Specifying Single Revisions"
7934 msgid "Specifying Single Revisions"
7924 msgstr ""
7935 msgstr ""
7925
7936
7926 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7937 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7927 msgstr ""
7938 msgstr ""
7928
7939
7929 msgid "Diff Formats"
7940 msgid "Diff Formats"
7930 msgstr ""
7941 msgstr ""
7931
7942
7932 msgid "Template Usage"
7943 msgid "Template Usage"
7933 msgstr ""
7944 msgstr ""
7934
7945
7935 msgid "URL Paths"
7946 msgid "URL Paths"
7936 msgstr ""
7947 msgstr ""
7937
7948
7938 msgid "Using additional features"
7949 msgid "Using additional features"
7939 msgstr ""
7950 msgstr ""
7940
7951
7941 msgid ""
7952 msgid ""
7942 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
7953 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
7943 "Below we list the most specific file first.\n"
7954 "Below we list the most specific file first.\n"
7944 "\n"
7955 "\n"
7945 "On Windows, these configuration files are read:\n"
7956 "On Windows, these configuration files are read:\n"
7946 "\n"
7957 "\n"
7947 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
7958 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
7948 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
7959 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
7949 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
7960 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
7950 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
7961 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
7951 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
7962 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
7952 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
7963 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
7953 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
7964 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
7954 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
7965 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
7955 "\n"
7966 "\n"
7956 "On Unix, these files are read:\n"
7967 "On Unix, these files are read:\n"
7957 "\n"
7968 "\n"
7958 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
7969 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
7959 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
7970 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
7960 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
7971 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
7961 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7972 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7962 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
7973 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
7963 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7974 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7964 "\n"
7975 "\n"
7965 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
7976 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
7966 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
7977 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
7967 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
7978 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
7968 "\n"
7979 "\n"
7969 " [ui]\n"
7980 " [ui]\n"
7970 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
7981 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
7971 " verbose = True\n"
7982 " verbose = True\n"
7972 "\n"
7983 "\n"
7973 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
7984 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
7974 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
7985 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
7975 "description of the possible configuration values:\n"
7986 "description of the possible configuration values:\n"
7976 "\n"
7987 "\n"
7977 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
7988 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
7978 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
7989 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
7979 msgstr ""
7990 msgstr ""
7980 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
7991 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
7981 "Nedan listar vi den mest specifika filen först.\n"
7992 "Nedan listar vi den mest specifika filen först.\n"
7982 "\n"
7993 "\n"
7983 "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:\n"
7994 "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:\n"
7984 "\n"
7995 "\n"
7985 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
7996 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
7986 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
7997 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
7987 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
7998 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
7988 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
7999 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
7989 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8000 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
7990 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8001 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
7991 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8002 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
7992 "- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``\n"
8003 "- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``\n"
7993 "\n"
8004 "\n"
7994 "Under Unix läses dessa filer:\n"
8005 "Under Unix läses dessa filer:\n"
7995 "\n"
8006 "\n"
7996 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
8007 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
7997 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8008 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
7998 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8009 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
7999 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8010 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8000 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8011 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8001 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8012 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8002 "\n"
8013 "\n"
8003 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
8014 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
8004 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
8015 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
8005 "följs av rader med ``namn = värde``::\n"
8016 "följs av rader med ``namn = värde``::\n"
8006 "\n"
8017 "\n"
8007 " [ui]\n"
8018 " [ui]\n"
8008 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
8019 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
8009 " verbose = True\n"
8020 " verbose = True\n"
8010 "\n"
8021 "\n"
8011 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
8022 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
8012 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
8023 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
8013 "möjliga konfigurationsvärden:\n"
8024 "möjliga konfigurationsvärden:\n"
8014 "\n"
8025 "\n"
8015 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
8026 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
8016 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8027 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8017
8028
8018 msgid ""
8029 msgid ""
8019 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8030 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8020 "\n"
8031 "\n"
8021 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8032 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8022 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8033 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8023 "\n"
8034 "\n"
8024 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8035 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8025 "\n"
8036 "\n"
8026 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8037 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8027 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8038 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8028 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8039 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8029 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8040 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8030 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8041 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8031 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8042 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8032 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8043 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8033 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8044 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8034 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8045 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8035 "- ``2006-12-6``\n"
8046 "- ``2006-12-6``\n"
8036 "- ``12-6``\n"
8047 "- ``12-6``\n"
8037 "- ``12/6``\n"
8048 "- ``12/6``\n"
8038 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8049 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8039 "\n"
8050 "\n"
8040 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8051 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8041 "\n"
8052 "\n"
8042 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8053 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8043 "\n"
8054 "\n"
8044 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8055 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8045 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8056 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8046 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8057 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8047 "the timezone is east of UTC).\n"
8058 "the timezone is east of UTC).\n"
8048 "\n"
8059 "\n"
8049 "The log command also accepts date ranges:\n"
8060 "The log command also accepts date ranges:\n"
8050 "\n"
8061 "\n"
8051 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8062 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8052 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8063 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8053 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8064 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8054 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8065 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8055 msgstr ""
8066 msgstr ""
8056
8067
8057 msgid ""
8068 msgid ""
8058 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8069 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8059 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8070 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8060 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8071 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8061 "\n"
8072 "\n"
8062 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8073 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8063 "following information:\n"
8074 "following information:\n"
8064 "\n"
8075 "\n"
8065 "- executable status and other permission bits\n"
8076 "- executable status and other permission bits\n"
8066 "- copy or rename information\n"
8077 "- copy or rename information\n"
8067 "- changes in binary files\n"
8078 "- changes in binary files\n"
8068 "- creation or deletion of empty files\n"
8079 "- creation or deletion of empty files\n"
8069 "\n"
8080 "\n"
8070 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8081 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8071 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8082 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8072 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8083 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8073 "format.\n"
8084 "format.\n"
8074 "\n"
8085 "\n"
8075 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8086 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8076 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8087 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8077 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8088 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8078 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8089 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8079 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8090 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8080 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8091 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8081 "format for communicating changes.\n"
8092 "format for communicating changes.\n"
8082 "\n"
8093 "\n"
8083 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8094 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8084 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8095 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8085 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8096 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8086 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8097 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8087 msgstr ""
8098 msgstr ""
8088
8099
8089 msgid ""
8100 msgid ""
8090 "HG\n"
8101 "HG\n"
8091 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8102 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8092 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8103 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8093 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8104 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8094 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8105 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8095 " Windows) is searched.\n"
8106 " Windows) is searched.\n"
8096 "\n"
8107 "\n"
8097 "HGEDITOR\n"
8108 "HGEDITOR\n"
8098 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8109 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8099 "\n"
8110 "\n"
8100 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8111 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8101 "\n"
8112 "\n"
8102 "HGENCODING\n"
8113 "HGENCODING\n"
8103 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8114 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8104 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8115 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8105 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8116 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8106 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8117 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8107 "\n"
8118 "\n"
8108 "HGENCODINGMODE\n"
8119 "HGENCODINGMODE\n"
8109 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8120 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8110 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8121 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8111 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8122 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8112 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8123 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8113 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8124 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8114 " the --encodingmode command-line option.\n"
8125 " the --encodingmode command-line option.\n"
8115 "\n"
8126 "\n"
8116 "HGMERGE\n"
8127 "HGMERGE\n"
8117 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8128 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8118 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8129 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8119 " ancestor file.\n"
8130 " ancestor file.\n"
8120 "\n"
8131 "\n"
8121 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8132 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8122 "\n"
8133 "\n"
8123 "HGRCPATH\n"
8134 "HGRCPATH\n"
8124 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8135 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8125 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8136 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8126 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8137 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8127 " from the current repository is read.\n"
8138 " from the current repository is read.\n"
8128 "\n"
8139 "\n"
8129 " For each element in HGRCPATH:\n"
8140 " For each element in HGRCPATH:\n"
8130 "\n"
8141 "\n"
8131 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8142 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8132 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8143 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8133 "\n"
8144 "\n"
8134 "HGPLAIN\n"
8145 "HGPLAIN\n"
8135 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8146 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8136 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8147 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8137 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8148 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8138 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8149 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8139 " in the face of existing user configuration.\n"
8150 " in the face of existing user configuration.\n"
8140 "\n"
8151 "\n"
8141 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8152 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8142 " variables are not overridden.\n"
8153 " variables are not overridden.\n"
8143 "\n"
8154 "\n"
8144 "HGUSER\n"
8155 "HGUSER\n"
8145 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8156 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8146 " available values will be considered in this order:\n"
8157 " available values will be considered in this order:\n"
8147 "\n"
8158 "\n"
8148 " - HGUSER (deprecated)\n"
8159 " - HGUSER (deprecated)\n"
8149 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8160 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8150 " - EMAIL\n"
8161 " - EMAIL\n"
8151 " - interactive prompt\n"
8162 " - interactive prompt\n"
8152 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8163 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8153 "\n"
8164 "\n"
8154 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8165 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8155 "\n"
8166 "\n"
8156 "EMAIL\n"
8167 "EMAIL\n"
8157 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8168 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8158 "\n"
8169 "\n"
8159 "LOGNAME\n"
8170 "LOGNAME\n"
8160 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8171 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8161 "\n"
8172 "\n"
8162 "VISUAL\n"
8173 "VISUAL\n"
8163 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8174 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8164 "\n"
8175 "\n"
8165 "EDITOR\n"
8176 "EDITOR\n"
8166 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8177 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8167 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8178 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8168 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8179 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8169 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8180 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8170 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8181 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8171 " defaults to 'vi'.\n"
8182 " defaults to 'vi'.\n"
8172 "\n"
8183 "\n"
8173 "PYTHONPATH\n"
8184 "PYTHONPATH\n"
8174 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8185 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8175 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8186 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8176 msgstr ""
8187 msgstr ""
8177
8188
8178 msgid ""
8189 msgid ""
8179 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8190 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8180 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8191 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8181 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8192 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8182 "implement hooks.\n"
8193 "implement hooks.\n"
8183 "\n"
8194 "\n"
8184 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8195 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8185 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8196 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8186 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8197 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8187 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8198 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8188 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8199 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8189 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8200 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8190 "needed.\n"
8201 "needed.\n"
8191 "\n"
8202 "\n"
8192 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8203 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8193 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8204 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8194 "this::\n"
8205 "this::\n"
8195 "\n"
8206 "\n"
8196 " [extensions]\n"
8207 " [extensions]\n"
8197 " foo =\n"
8208 " foo =\n"
8198 "\n"
8209 "\n"
8199 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8210 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8200 "\n"
8211 "\n"
8201 " [extensions]\n"
8212 " [extensions]\n"
8202 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8213 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8203 "\n"
8214 "\n"
8204 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8215 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8205 "scope, prepend its path with !::\n"
8216 "scope, prepend its path with !::\n"
8206 "\n"
8217 "\n"
8207 " [extensions]\n"
8218 " [extensions]\n"
8208 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8219 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8209 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8220 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8210 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8221 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8211 " baz = !\n"
8222 " baz = !\n"
8212 msgstr ""
8223 msgstr ""
8213
8224
8214 msgid ""
8225 msgid ""
8215 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8226 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8216 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8227 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8217 "separated by the \":\" character.\n"
8228 "separated by the \":\" character.\n"
8218 "\n"
8229 "\n"
8219 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8230 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8220 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8231 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8221 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8232 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8222 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8233 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8223 "\n"
8234 "\n"
8224 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8235 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8225 "\n"
8236 "\n"
8226 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8237 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8227 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8238 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8228 msgstr ""
8239 msgstr ""
8229
8240
8230 msgid ""
8241 msgid ""
8231 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8242 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8232 "at a time.\n"
8243 "at a time.\n"
8233 "\n"
8244 "\n"
8234 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8245 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8235 "patterns.\n"
8246 "patterns.\n"
8236 "\n"
8247 "\n"
8237 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8248 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8238 "\n"
8249 "\n"
8239 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8250 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8240 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8251 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8241 "current repository root.\n"
8252 "current repository root.\n"
8242 "\n"
8253 "\n"
8243 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8254 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8244 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8255 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8245 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8256 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8246 "\n"
8257 "\n"
8247 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8258 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8248 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8259 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8249 "\n"
8260 "\n"
8250 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8261 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8251 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8262 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8252 "\n"
8263 "\n"
8253 "Plain examples::\n"
8264 "Plain examples::\n"
8254 "\n"
8265 "\n"
8255 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8266 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8256 " of the repository\n"
8267 " of the repository\n"
8257 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8268 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8258 "\n"
8269 "\n"
8259 "Glob examples::\n"
8270 "Glob examples::\n"
8260 "\n"
8271 "\n"
8261 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8272 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8262 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8273 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8263 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8274 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8264 " current directory including itself.\n"
8275 " current directory including itself.\n"
8265 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8276 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8266 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8277 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8267 " including itself.\n"
8278 " including itself.\n"
8268 "\n"
8279 "\n"
8269 "Regexp examples::\n"
8280 "Regexp examples::\n"
8270 "\n"
8281 "\n"
8271 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8282 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8272 msgstr ""
8283 msgstr ""
8273
8284
8274 msgid ""
8285 msgid ""
8275 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8286 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8276 "\n"
8287 "\n"
8277 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8288 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8278 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8289 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8279 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8290 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8280 "\n"
8291 "\n"
8281 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8292 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8282 "identifier.\n"
8293 "identifier.\n"
8283 "\n"
8294 "\n"
8284 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8295 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8285 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8296 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8286 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8297 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8287 "of exactly one full-length identifier.\n"
8298 "of exactly one full-length identifier.\n"
8288 "\n"
8299 "\n"
8289 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8300 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8290 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8301 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8291 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8302 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8292 "not contain the \":\" character.\n"
8303 "not contain the \":\" character.\n"
8293 "\n"
8304 "\n"
8294 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8305 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8295 "most recent revision.\n"
8306 "most recent revision.\n"
8296 "\n"
8307 "\n"
8297 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8308 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8298 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8309 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8299 "\n"
8310 "\n"
8300 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8311 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8301 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8312 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8302 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8313 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8303 "parent.\n"
8314 "parent.\n"
8304 msgstr ""
8315 msgstr ""
8305
8316
8306 msgid ""
8317 msgid ""
8307 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8318 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8308 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8319 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8309 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8320 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8310 "template-style (--style).\n"
8321 "template-style (--style).\n"
8311 "\n"
8322 "\n"
8312 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8323 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8313 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8324 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8314 "\n"
8325 "\n"
8315 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8326 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8316 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8327 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8317 "Usage::\n"
8328 "Usage::\n"
8318 "\n"
8329 "\n"
8319 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8330 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8320 "\n"
8331 "\n"
8321 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8332 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8322 "expansion::\n"
8333 "expansion::\n"
8323 "\n"
8334 "\n"
8324 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8335 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8325 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8336 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8326 "\n"
8337 "\n"
8327 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8338 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8328 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8339 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8329 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8340 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8330 "\n"
8341 "\n"
8331 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8342 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8332 "\n"
8343 "\n"
8333 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8344 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8334 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8345 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8335 "\n"
8346 "\n"
8336 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8347 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8337 "\n"
8348 "\n"
8338 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8349 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8339 "\n"
8350 "\n"
8340 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8351 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8341 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8352 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8342 "\n"
8353 "\n"
8343 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8354 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8344 " changeset.\n"
8355 " changeset.\n"
8345 "\n"
8356 "\n"
8346 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8357 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8347 "\n"
8358 "\n"
8348 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8359 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8349 " their sources.\n"
8360 " their sources.\n"
8350 "\n"
8361 "\n"
8351 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8362 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8352 " only if the --copied switch is set.\n"
8363 " only if the --copied switch is set.\n"
8353 "\n"
8364 "\n"
8354 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8365 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8355 "\n"
8366 "\n"
8356 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8367 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8357 "\n"
8368 "\n"
8358 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8369 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8359 " hexadecimal string.\n"
8370 " hexadecimal string.\n"
8360 "\n"
8371 "\n"
8361 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8372 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8362 "\n"
8373 "\n"
8363 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8374 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8364 "\n"
8375 "\n"
8365 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8376 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8366 "\n"
8377 "\n"
8367 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8378 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8368 " changeset.\n"
8379 " changeset.\n"
8369 "\n"
8380 "\n"
8370 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8381 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8371 "\n"
8382 "\n"
8372 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8383 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8373 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8384 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8374 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8385 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8375 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8386 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8376 "output::\n"
8387 "output::\n"
8377 "\n"
8388 "\n"
8378 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8389 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8379 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8390 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8380 "\n"
8391 "\n"
8381 "List of filters:\n"
8392 "List of filters:\n"
8382 "\n"
8393 "\n"
8383 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8394 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8384 " every line except the last.\n"
8395 " every line except the last.\n"
8385 "\n"
8396 "\n"
8386 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8397 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8387 " given date/time and the current date/time.\n"
8398 " given date/time and the current date/time.\n"
8388 "\n"
8399 "\n"
8389 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8400 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8390 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8401 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8391 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8402 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8392 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8403 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8393 "\n"
8404 "\n"
8394 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8405 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8395 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8406 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8396 "\n"
8407 "\n"
8397 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8408 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8398 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8409 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8399 "\n"
8410 "\n"
8400 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8411 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8401 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8412 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8402 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8413 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8403 "\n"
8414 "\n"
8404 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8415 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8405 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8416 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8406 " ``user@example.com``.\n"
8417 " ``user@example.com``.\n"
8407 "\n"
8418 "\n"
8408 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8419 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8409 " and \">\" with XML entities.\n"
8420 " and \">\" with XML entities.\n"
8410 "\n"
8421 "\n"
8411 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8422 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8412 "\n"
8423 "\n"
8413 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8424 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8414 "\n"
8425 "\n"
8415 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8426 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8416 "\n"
8427 "\n"
8417 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8428 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8418 "\n"
8429 "\n"
8419 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8430 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8420 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8431 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8421 "\n"
8432 "\n"
8422 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8433 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8423 " +0200\".\n"
8434 " +0200\".\n"
8424 "\n"
8435 "\n"
8425 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8436 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8426 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8437 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8427 " filter.\n"
8438 " filter.\n"
8428 "\n"
8439 "\n"
8429 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8440 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8430 "\n"
8441 "\n"
8431 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8442 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8432 " XML entities.\n"
8443 " XML entities.\n"
8433 "\n"
8444 "\n"
8434 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8445 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8435 "\n"
8446 "\n"
8436 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8447 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8437 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8448 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8438 "\n"
8449 "\n"
8439 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8450 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8440 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8451 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8441 "\n"
8452 "\n"
8442 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8453 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8443 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8454 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8444 "\n"
8455 "\n"
8445 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8456 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8446 "\n"
8457 "\n"
8447 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8458 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8448 "\n"
8459 "\n"
8449 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8460 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8450 " first starting with a tab character.\n"
8461 " first starting with a tab character.\n"
8451 "\n"
8462 "\n"
8452 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8463 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8453 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8464 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8454 "\n"
8465 "\n"
8455 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8466 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8456 msgstr ""
8467 msgstr ""
8457
8468
8458 msgid ""
8469 msgid ""
8459 "Valid URLs are of the form::\n"
8470 "Valid URLs are of the form::\n"
8460 "\n"
8471 "\n"
8461 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8472 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8462 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8473 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8463 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8474 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8464 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8475 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8465 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8476 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8466 "\n"
8477 "\n"
8467 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8478 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8468 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8479 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8469 "incoming --bundle').\n"
8480 "incoming --bundle').\n"
8470 "\n"
8481 "\n"
8471 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8482 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8472 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8483 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8473 "revisions'.\n"
8484 "revisions'.\n"
8474 "\n"
8485 "\n"
8475 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8486 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8476 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8487 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8477 "server.\n"
8488 "server.\n"
8478 "\n"
8489 "\n"
8479 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8490 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8480 "\n"
8491 "\n"
8481 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8492 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8482 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8493 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8483 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8494 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8484 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8495 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8485 "\n"
8496 "\n"
8486 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8497 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8487 "\n"
8498 "\n"
8488 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8499 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8489 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8500 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8490 "\n"
8501 "\n"
8491 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8502 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8492 " Compression no\n"
8503 " Compression no\n"
8493 " Host *\n"
8504 " Host *\n"
8494 " Compression yes\n"
8505 " Compression yes\n"
8495 "\n"
8506 "\n"
8496 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8507 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8497 " with the --ssh command line option.\n"
8508 " with the --ssh command line option.\n"
8498 "\n"
8509 "\n"
8499 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8510 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8500 "[paths] section like so::\n"
8511 "[paths] section like so::\n"
8501 "\n"
8512 "\n"
8502 " [paths]\n"
8513 " [paths]\n"
8503 " alias1 = URL1\n"
8514 " alias1 = URL1\n"
8504 " alias2 = URL2\n"
8515 " alias2 = URL2\n"
8505 " ...\n"
8516 " ...\n"
8506 "\n"
8517 "\n"
8507 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8518 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8508 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8519 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8509 "\n"
8520 "\n"
8510 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8521 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8511 "you do not provide the URL to a command:\n"
8522 "you do not provide the URL to a command:\n"
8512 "\n"
8523 "\n"
8513 "default:\n"
8524 "default:\n"
8514 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8525 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8515 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8526 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8516 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8527 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8517 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8528 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8518 "\n"
8529 "\n"
8519 "default-push:\n"
8530 "default-push:\n"
8520 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8531 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8521 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8532 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8522 msgstr ""
8533 msgstr ""
8523
8534
8524 msgid "dirstate branch not accessible"
8535 msgid "dirstate branch not accessible"
8525 msgstr ""
8536 msgstr ""
8526
8537
8527 msgid "can only share local repositories"
8538 msgid "can only share local repositories"
8528 msgstr ""
8539 msgstr ""
8529
8540
8530 msgid "destination already exists"
8541 msgid "destination already exists"
8531 msgstr ""
8542 msgstr ""
8532
8543
8533 msgid "updating working directory\n"
8544 msgid "updating working directory\n"
8534 msgstr ""
8545 msgstr ""
8535
8546
8536 #, python-format
8547 #, python-format
8537 msgid "destination directory: %s\n"
8548 msgid "destination directory: %s\n"
8538 msgstr ""
8549 msgstr ""
8539
8550
8540 #, python-format
8551 #, python-format
8541 msgid "destination '%s' already exists"
8552 msgid "destination '%s' already exists"
8542 msgstr ""
8553 msgstr ""
8543
8554
8544 #, python-format
8555 #, python-format
8545 msgid "destination '%s' is not empty"
8556 msgid "destination '%s' is not empty"
8546 msgstr ""
8557 msgstr ""
8547
8558
8548 msgid ""
8559 msgid ""
8549 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8560 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8550 "by revision"
8561 "by revision"
8551 msgstr ""
8562 msgstr ""
8552
8563
8553 msgid "clone from remote to remote not supported"
8564 msgid "clone from remote to remote not supported"
8554 msgstr ""
8565 msgstr ""
8555
8566
8556 #, python-format
8567 #, python-format
8557 msgid "updating to branch %s\n"
8568 msgid "updating to branch %s\n"
8558 msgstr ""
8569 msgstr ""
8559
8570
8560 #, python-format
8571 #, python-format
8561 msgid ""
8572 msgid ""
8562 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8573 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8563 msgstr ""
8574 msgstr ""
8564 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
8575 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
8565 "olösta\n"
8576 "olösta\n"
8566
8577
8567 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8578 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8568 msgstr ""
8579 msgstr ""
8569
8580
8570 msgid ""
8581 msgid ""
8571 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8582 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8572 "abandon\n"
8583 "abandon\n"
8573 msgstr ""
8584 msgstr ""
8574
8585
8575 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8586 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8576 msgstr ""
8587 msgstr ""
8577
8588
8578 #, python-format
8589 #, python-format
8579 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8590 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8580 msgstr ""
8591 msgstr ""
8581
8592
8582 msgid "SSL support is unavailable"
8593 msgid "SSL support is unavailable"
8583 msgstr ""
8594 msgstr ""
8584
8595
8585 msgid "IPv6 is not available on this system"
8596 msgid "IPv6 is not available on this system"
8586 msgstr ""
8597 msgstr ""
8587
8598
8588 #, python-format
8599 #, python-format
8589 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8600 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8590 msgstr ""
8601 msgstr ""
8591
8602
8592 #, python-format
8603 #, python-format
8593 msgid "calling hook %s: %s\n"
8604 msgid "calling hook %s: %s\n"
8594 msgstr ""
8605 msgstr ""
8595
8606
8596 #, python-format
8607 #, python-format
8597 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8608 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8598 msgstr ""
8609 msgstr ""
8599
8610
8600 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8611 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8601 msgstr ""
8612 msgstr ""
8602
8613
8603 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8614 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8604 msgstr ""
8615 msgstr ""
8605
8616
8606 #, python-format
8617 #, python-format
8607 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8618 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8608 msgstr ""
8619 msgstr ""
8609
8620
8610 #, python-format
8621 #, python-format
8611 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8622 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8612 msgstr ""
8623 msgstr ""
8613
8624
8614 #, python-format
8625 #, python-format
8615 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8626 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8616 msgstr ""
8627 msgstr ""
8617
8628
8618 #, python-format
8629 #, python-format
8619 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8630 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8620 msgstr ""
8631 msgstr ""
8621
8632
8622 #, python-format
8633 #, python-format
8623 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8634 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8624 msgstr ""
8635 msgstr ""
8625
8636
8626 #, python-format
8637 #, python-format
8627 msgid "%s hook failed"
8638 msgid "%s hook failed"
8628 msgstr ""
8639 msgstr ""
8629
8640
8630 #, python-format
8641 #, python-format
8631 msgid "warning: %s hook failed\n"
8642 msgid "warning: %s hook failed\n"
8632 msgstr ""
8643 msgstr ""
8633
8644
8634 #, python-format
8645 #, python-format
8635 msgid "running hook %s: %s\n"
8646 msgid "running hook %s: %s\n"
8636 msgstr ""
8647 msgstr ""
8637
8648
8638 #, python-format
8649 #, python-format
8639 msgid "%s hook %s"
8650 msgid "%s hook %s"
8640 msgstr ""
8651 msgstr ""
8641
8652
8642 #, python-format
8653 #, python-format
8643 msgid "warning: %s hook %s\n"
8654 msgid "warning: %s hook %s\n"
8644 msgstr ""
8655 msgstr ""
8645
8656
8646 msgid "connection ended unexpectedly"
8657 msgid "connection ended unexpectedly"
8647 msgstr ""
8658 msgstr ""
8648
8659
8649 #, python-format
8660 #, python-format
8650 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8661 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8651 msgstr ""
8662 msgstr ""
8652
8663
8653 msgid "operation not supported over http"
8664 msgid "operation not supported over http"
8654 msgstr ""
8665 msgstr ""
8655
8666
8656 msgid "authorization failed"
8667 msgid "authorization failed"
8657 msgstr ""
8668 msgstr ""
8658
8669
8659 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8670 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8660 msgstr ""
8671 msgstr ""
8661
8672
8662 #, python-format
8673 #, python-format
8663 msgid "real URL is %s\n"
8674 msgid "real URL is %s\n"
8664 msgstr ""
8675 msgstr ""
8665
8676
8666 #, python-format
8677 #, python-format
8667 msgid ""
8678 msgid ""
8668 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8679 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8669 "---%%<--- (%s)\n"
8680 "---%%<--- (%s)\n"
8670 "%s\n"
8681 "%s\n"
8671 "---%%<---\n"
8682 "---%%<---\n"
8672 msgstr ""
8683 msgstr ""
8673 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
8684 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
8674 "---%%<--- (%s)\n"
8685 "---%%<--- (%s)\n"
8675 "%s\n"
8686 "%s\n"
8676 "---%%<---\n"
8687 "---%%<---\n"
8677
8688
8678 #, python-format
8689 #, python-format
8679 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8690 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8680 msgstr ""
8691 msgstr ""
8681
8692
8682 #, python-format
8693 #, python-format
8683 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8694 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8684 msgstr ""
8695 msgstr ""
8685
8696
8686 msgid "look up remote revision"
8697 msgid "look up remote revision"
8687 msgstr ""
8698 msgstr ""
8688
8699
8689 msgid "unexpected response:"
8700 msgid "unexpected response:"
8690 msgstr ""
8701 msgstr ""
8691
8702
8692 msgid "look up remote changes"
8703 msgid "look up remote changes"
8693 msgstr ""
8704 msgstr ""
8694
8705
8695 msgid "push failed (unexpected response):"
8706 msgid "push failed (unexpected response):"
8696 msgstr ""
8707 msgstr ""
8697
8708
8698 msgid "remote: "
8709 msgid "remote: "
8699 msgstr "fjärr: "
8710 msgstr "fjärr: "
8700
8711
8701 #, python-format
8712 #, python-format
8702 msgid "push failed: %s"
8713 msgid "push failed: %s"
8703 msgstr ""
8714 msgstr ""
8704
8715
8705 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8716 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8706 msgstr ""
8717 msgstr ""
8707
8718
8708 msgid "cannot create new http repository"
8719 msgid "cannot create new http repository"
8709 msgstr ""
8720 msgstr ""
8710
8721
8711 #, python-format
8722 #, python-format
8712 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8723 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8713 msgstr ""
8724 msgstr ""
8714
8725
8715 #, python-format
8726 #, python-format
8716 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8727 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8717 msgstr ""
8728 msgstr ""
8718
8729
8719 #, python-format
8730 #, python-format
8720 msgid "repository %s not found"
8731 msgid "repository %s not found"
8721 msgstr ""
8732 msgstr ""
8722
8733
8723 #, python-format
8734 #, python-format
8724 msgid "repository %s already exists"
8735 msgid "repository %s already exists"
8725 msgstr ""
8736 msgstr ""
8726
8737
8727 #, python-format
8738 #, python-format
8728 msgid "requirement '%s' not supported"
8739 msgid "requirement '%s' not supported"
8729 msgstr ""
8740 msgstr ""
8730
8741
8731 #, python-format
8742 #, python-format
8732 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8743 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8733 msgstr ""
8744 msgstr ""
8734
8745
8735 #, python-format
8746 #, python-format
8736 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8747 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8737 msgstr ""
8748 msgstr ""
8738
8749
8739 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8750 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8740 msgstr ""
8751 msgstr ""
8741
8752
8742 #, python-format
8753 #, python-format
8743 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8754 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8744 msgstr ""
8755 msgstr ""
8745
8756
8746 #, python-format
8757 #, python-format
8747 msgid "unknown revision '%s'"
8758 msgid "unknown revision '%s'"
8748 msgstr ""
8759 msgstr ""
8749
8760
8750 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8761 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8751 msgstr ""
8762 msgstr ""
8752
8763
8753 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8764 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8754 msgstr ""
8765 msgstr ""
8755
8766
8756 msgid "no interrupted transaction available\n"
8767 msgid "no interrupted transaction available\n"
8757 msgstr ""
8768 msgstr ""
8758
8769
8759 msgid "rolling back last transaction\n"
8770 msgid "rolling back last transaction\n"
8760 msgstr "återkallar den senaste transaktionen\n"
8771 msgstr "återkallar den senaste transaktionen\n"
8761
8772
8762 #, python-format
8773 #, python-format
8763 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8774 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8764 msgstr ""
8775 msgstr ""
8765
8776
8766 msgid "no rollback information available\n"
8777 msgid "no rollback information available\n"
8767 msgstr ""
8778 msgstr ""
8768
8779
8769 #, python-format
8780 #, python-format
8770 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8781 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8771 msgstr ""
8782 msgstr ""
8772
8783
8773 #, python-format
8784 #, python-format
8774 msgid "repository %s"
8785 msgid "repository %s"
8775 msgstr ""
8786 msgstr ""
8776
8787
8777 #, python-format
8788 #, python-format
8778 msgid "working directory of %s"
8789 msgid "working directory of %s"
8779 msgstr ""
8790 msgstr ""
8780
8791
8781 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8792 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8782 msgstr ""
8793 msgstr ""
8783
8794
8784 msgid "file not found!"
8795 msgid "file not found!"
8785 msgstr ""
8796 msgstr ""
8786
8797
8787 msgid "no match under directory!"
8798 msgid "no match under directory!"
8788 msgstr ""
8799 msgstr ""
8789
8800
8790 msgid "file not tracked!"
8801 msgid "file not tracked!"
8791 msgstr ""
8802 msgstr ""
8792
8803
8793 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8804 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8794 msgstr ""
8805 msgstr ""
8795
8806
8796 #, python-format
8807 #, python-format
8797 msgid "committing subrepository %s\n"
8808 msgid "committing subrepository %s\n"
8798 msgstr ""
8809 msgstr ""
8799
8810
8800 #, python-format
8811 #, python-format
8801 msgid "note: commit message saved in %s\n"
8812 msgid "note: commit message saved in %s\n"
8802 msgstr ""
8813 msgstr ""
8803
8814
8804 #, python-format
8815 #, python-format
8805 msgid "trouble committing %s!\n"
8816 msgid "trouble committing %s!\n"
8806 msgstr ""
8817 msgstr ""
8807
8818
8808 #, python-format
8819 #, python-format
8809 msgid "%s does not exist!\n"
8820 msgid "%s does not exist!\n"
8810 msgstr ""
8821 msgstr ""
8811
8822
8812 #, python-format
8823 #, python-format
8813 msgid ""
8824 msgid ""
8814 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8825 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8815 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8826 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8816 msgstr ""
8827 msgstr ""
8817
8828
8818 #, python-format
8829 #, python-format
8819 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8830 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8820 msgstr ""
8831 msgstr ""
8821
8832
8822 #, python-format
8833 #, python-format
8823 msgid "%s already tracked!\n"
8834 msgid "%s already tracked!\n"
8824 msgstr ""
8835 msgstr ""
8825
8836
8826 #, python-format
8837 #, python-format
8827 msgid "%s not added!\n"
8838 msgid "%s not added!\n"
8828 msgstr ""
8839 msgstr ""
8829
8840
8830 #, python-format
8841 #, python-format
8831 msgid "%s still exists!\n"
8842 msgid "%s still exists!\n"
8832 msgstr ""
8843 msgstr ""
8833
8844
8834 #, python-format
8845 #, python-format
8835 msgid "%s not tracked!\n"
8846 msgid "%s not tracked!\n"
8836 msgstr ""
8847 msgstr ""
8837
8848
8838 #, python-format
8849 #, python-format
8839 msgid "%s not removed!\n"
8850 msgid "%s not removed!\n"
8840 msgstr ""
8851 msgstr ""
8841
8852
8842 #, python-format
8853 #, python-format
8843 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8854 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8844 msgstr ""
8855 msgstr ""
8845
8856
8846 msgid "searching for changes\n"
8857 msgid "searching for changes\n"
8847 msgstr "söker efter ändringar\n"
8858 msgstr "söker efter ändringar\n"
8848
8859
8849 msgid "queries"
8860 msgid "queries"
8850 msgstr "frågar"
8861 msgstr "frågar"
8851
8862
8852 msgid "searching"
8863 msgid "searching"
8853 msgstr "söker"
8864 msgstr "söker"
8854
8865
8855 msgid "already have changeset "
8866 msgid "already have changeset "
8856 msgstr ""
8867 msgstr ""
8857
8868
8858 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8869 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8859 msgstr ""
8870 msgstr ""
8860
8871
8861 msgid "repository is unrelated"
8872 msgid "repository is unrelated"
8862 msgstr ""
8873 msgstr ""
8863
8874
8864 msgid "requesting all changes\n"
8875 msgid "requesting all changes\n"
8865 msgstr ""
8876 msgstr ""
8866
8877
8867 msgid ""
8878 msgid ""
8868 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8879 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8869 "changegroupsubset."
8880 "changegroupsubset."
8870 msgstr ""
8881 msgstr ""
8871
8882
8872 #, python-format
8883 #, python-format
8873 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
8884 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
8874 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
8885 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
8875
8886
8876 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8887 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8877 msgstr ""
8888 msgstr ""
8878
8889
8879 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8890 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8880 msgstr ""
8891 msgstr ""
8881
8892
8882 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
8893 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
8883 msgstr ""
8894 msgstr ""
8884 "(du kan dra och sammanfoga eller eller använda push -f för att tvinga)\n"
8895 "(du kan dra och sammanfoga eller eller använda push -f för att tvinga)\n"
8885
8896
8886 #, python-format
8897 #, python-format
8887 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
8898 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
8888 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrgrenar: %s!\n"
8899 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrgrenar: %s!\n"
8889
8900
8890 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
8901 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
8891 msgstr "använd 'hg push -f' för att tvinga)\n"
8902 msgstr "använd 'hg push -f' för att tvinga)\n"
8892
8903
8893 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8904 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8894 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
8905 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
8895
8906
8896 #, python-format
8907 #, python-format
8897 msgid "%d changesets found\n"
8908 msgid "%d changesets found\n"
8898 msgstr "%d ändringar hittades\n"
8909 msgstr "%d ändringar hittades\n"
8899
8910
8900 msgid "bundle changes"
8911 msgid "bundle changes"
8901 msgstr "bunta ändringar"
8912 msgstr "bunta ändringar"
8902
8913
8903 msgid "chunks"
8914 msgid "chunks"
8904 msgstr "stycken"
8915 msgstr "stycken"
8905
8916
8906 msgid "bundle manifests"
8917 msgid "bundle manifests"
8907 msgstr "bunta manifest"
8918 msgstr "bunta manifest"
8908
8919
8909 #, python-format
8920 #, python-format
8910 msgid "empty or missing revlog for %s"
8921 msgid "empty or missing revlog for %s"
8911 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
8922 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
8912
8923
8913 msgid "bundle files"
8924 msgid "bundle files"
8914 msgstr "bunta filer"
8925 msgstr "bunta filer"
8915
8926
8916 msgid "adding changesets\n"
8927 msgid "adding changesets\n"
8917 msgstr "lägger till ändringar\n"
8928 msgstr "lägger till ändringar\n"
8918
8929
8919 msgid "changesets"
8930 msgid "changesets"
8920 msgstr "ändringar"
8931 msgstr "ändringar"
8921
8932
8922 msgid "received changelog group is empty"
8933 msgid "received changelog group is empty"
8923 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
8934 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
8924
8935
8925 msgid "adding manifests\n"
8936 msgid "adding manifests\n"
8926 msgstr "lägger till manifest\n"
8937 msgstr "lägger till manifest\n"
8927
8938
8928 msgid "manifests"
8939 msgid "manifests"
8929 msgstr "manifest"
8940 msgstr "manifest"
8930
8941
8931 msgid "adding file changes\n"
8942 msgid "adding file changes\n"
8932 msgstr "lägger till filändringar\n"
8943 msgstr "lägger till filändringar\n"
8933
8944
8934 msgid "received file revlog group is empty"
8945 msgid "received file revlog group is empty"
8935 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
8946 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
8936
8947
8937 msgid "files"
8948 msgid "files"
8938 msgstr "filer"
8949 msgstr "filer"
8939
8950
8940 #, python-format
8951 #, python-format
8941 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
8952 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
8942 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
8953 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
8943
8954
8944 #, python-format
8955 #, python-format
8945 msgid " (%+d heads)"
8956 msgid " (%+d heads)"
8946 msgstr " (%+d huvuden)"
8957 msgstr " (%+d huvuden)"
8947
8958
8948 #, python-format
8959 #, python-format
8949 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8960 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8950 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
8961 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
8951
8962
8952 msgid "Unexpected response from remote server:"
8963 msgid "Unexpected response from remote server:"
8953 msgstr ""
8964 msgstr ""
8954
8965
8955 msgid "operation forbidden by server"
8966 msgid "operation forbidden by server"
8956 msgstr ""
8967 msgstr ""
8957
8968
8958 msgid "locking the remote repository failed"
8969 msgid "locking the remote repository failed"
8959 msgstr ""
8970 msgstr ""
8960
8971
8961 msgid "the server sent an unknown error code"
8972 msgid "the server sent an unknown error code"
8962 msgstr ""
8973 msgstr ""
8963
8974
8964 msgid "streaming all changes\n"
8975 msgid "streaming all changes\n"
8965 msgstr ""
8976 msgstr ""
8966
8977
8967 #, python-format
8978 #, python-format
8968 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8979 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8969 msgstr ""
8980 msgstr ""
8970
8981
8971 #, python-format
8982 #, python-format
8972 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8983 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8973 msgstr ""
8984 msgstr ""
8974
8985
8975 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8986 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8976 msgstr ""
8987 msgstr ""
8977
8988
8978 #, python-format
8989 #, python-format
8979 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8990 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8980 msgstr ""
8991 msgstr ""
8981
8992
8982 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8993 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8983 msgstr ""
8994 msgstr ""
8984
8995
8985 msgid "(using tls)\n"
8996 msgid "(using tls)\n"
8986 msgstr ""
8997 msgstr ""
8987
8998
8988 #, python-format
8999 #, python-format
8989 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9000 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8990 msgstr ""
9001 msgstr ""
8991
9002
8992 #, python-format
9003 #, python-format
8993 msgid "sending mail: %s\n"
9004 msgid "sending mail: %s\n"
8994 msgstr ""
9005 msgstr ""
8995
9006
8996 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9007 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8997 msgstr ""
9008 msgstr ""
8998
9009
8999 #, python-format
9010 #, python-format
9000 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9011 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9001 msgstr ""
9012 msgstr ""
9002
9013
9003 #, python-format
9014 #, python-format
9004 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9015 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9005 msgstr ""
9016 msgstr ""
9006
9017
9007 #, python-format
9018 #, python-format
9008 msgid "invalid email address: %s"
9019 msgid "invalid email address: %s"
9009 msgstr ""
9020 msgstr ""
9010
9021
9011 #, python-format
9022 #, python-format
9012 msgid "invalid local address: %s"
9023 msgid "invalid local address: %s"
9013 msgstr ""
9024 msgstr ""
9014
9025
9015 #, python-format
9026 #, python-format
9016 msgid "failed to remove %s from manifest"
9027 msgid "failed to remove %s from manifest"
9017 msgstr ""
9028 msgstr ""
9018
9029
9019 #, python-format
9030 #, python-format
9020 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9031 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9021 msgstr ""
9032 msgstr ""
9022
9033
9023 #, python-format
9034 #, python-format
9024 msgid ""
9035 msgid ""
9025 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9036 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9026 "'%s'"
9037 "'%s'"
9027 msgstr ""
9038 msgstr ""
9028
9039
9029 #, python-format
9040 #, python-format
9030 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9041 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9031 msgstr ""
9042 msgstr ""
9032
9043
9033 #, python-format
9044 #, python-format
9034 msgid ""
9045 msgid ""
9035 " conflicting flags for %s\n"
9046 " conflicting flags for %s\n"
9036 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9047 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9037 msgstr ""
9048 msgstr ""
9038
9049
9039 msgid "&None"
9050 msgid "&None"
9040 msgstr ""
9051 msgstr ""
9041
9052
9042 msgid "E&xec"
9053 msgid "E&xec"
9043 msgstr ""
9054 msgstr ""
9044
9055
9045 msgid "Sym&link"
9056 msgid "Sym&link"
9046 msgstr ""
9057 msgstr ""
9047
9058
9048 msgid "resolving manifests\n"
9059 msgid "resolving manifests\n"
9049 msgstr ""
9060 msgstr ""
9050
9061
9051 #, python-format
9062 #, python-format
9052 msgid ""
9063 msgid ""
9053 " local changed %s which remote deleted\n"
9064 " local changed %s which remote deleted\n"
9054 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9065 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9055 msgstr ""
9066 msgstr ""
9056
9067
9057 msgid "&Changed"
9068 msgid "&Changed"
9058 msgstr ""
9069 msgstr ""
9059
9070
9060 msgid "&Delete"
9071 msgid "&Delete"
9061 msgstr ""
9072 msgstr ""
9062
9073
9063 #, python-format
9074 #, python-format
9064 msgid ""
9075 msgid ""
9065 "remote changed %s which local deleted\n"
9076 "remote changed %s which local deleted\n"
9066 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9077 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9067 msgstr ""
9078 msgstr ""
9068
9079
9069 msgid "&Deleted"
9080 msgid "&Deleted"
9070 msgstr ""
9081 msgstr ""
9071
9082
9072 #, python-format
9083 #, python-format
9073 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9084 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9074 msgstr ""
9085 msgstr ""
9075
9086
9076 #, python-format
9087 #, python-format
9077 msgid "getting %s\n"
9088 msgid "getting %s\n"
9078 msgstr ""
9089 msgstr ""
9079
9090
9080 #, python-format
9091 #, python-format
9081 msgid "getting %s to %s\n"
9092 msgid "getting %s to %s\n"
9082 msgstr ""
9093 msgstr ""
9083
9094
9084 #, python-format
9095 #, python-format
9085 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9096 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9086 msgstr ""
9097 msgstr ""
9087
9098
9088 #, python-format
9099 #, python-format
9089 msgid "branch %s not found"
9100 msgid "branch %s not found"
9090 msgstr ""
9101 msgstr ""
9091
9102
9092 msgid "can't merge with ancestor"
9103 msgid "can't merge with ancestor"
9093 msgstr ""
9104 msgstr ""
9094
9105
9095 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9106 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9096 msgstr ""
9107 msgstr ""
9097
9108
9098 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9109 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9099 msgstr ""
9110 msgstr ""
9100
9111
9101 msgid ""
9112 msgid ""
9102 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9113 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9103 "changes)"
9114 "changes)"
9104 msgstr ""
9115 msgstr ""
9105
9116
9106 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9117 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9107 msgstr ""
9118 msgstr ""
9108
9119
9109 #, python-format
9120 #, python-format
9110 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9121 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9111 msgstr ""
9122 msgstr ""
9112
9123
9113 #, python-format
9124 #, python-format
9114 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9125 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9115 msgstr ""
9126 msgstr ""
9116
9127
9117 #, python-format
9128 #, python-format
9118 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9129 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9119 msgstr ""
9130 msgstr ""
9120
9131
9121 #, python-format
9132 #, python-format
9122 msgid "patching file %s\n"
9133 msgid "patching file %s\n"
9123 msgstr ""
9134 msgstr ""
9124
9135
9125 #, python-format
9136 #, python-format
9126 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9137 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9127 msgstr ""
9138 msgstr ""
9128
9139
9129 #, python-format
9140 #, python-format
9130 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9141 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9131 msgstr ""
9142 msgstr ""
9132
9143
9133 #, python-format
9144 #, python-format
9134 msgid "file %s already exists\n"
9145 msgid "file %s already exists\n"
9135 msgstr ""
9146 msgstr ""
9136
9147
9137 #, python-format
9148 #, python-format
9138 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9149 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9139 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
9150 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
9140
9151
9141 #, python-format
9152 #, python-format
9142 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9153 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9143 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
9154 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
9144
9155
9145 #, python-format
9156 #, python-format
9146 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9157 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9147 msgstr ""
9158 msgstr ""
9148
9159
9149 #, python-format
9160 #, python-format
9150 msgid "bad hunk #%d"
9161 msgid "bad hunk #%d"
9151 msgstr ""
9162 msgstr ""
9152
9163
9153 #, python-format
9164 #, python-format
9154 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9165 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9155 msgstr ""
9166 msgstr ""
9156
9167
9157 msgid "could not extract binary patch"
9168 msgid "could not extract binary patch"
9158 msgstr ""
9169 msgstr ""
9159
9170
9160 #, python-format
9171 #, python-format
9161 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9172 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9162 msgstr ""
9173 msgstr ""
9163
9174
9164 #, python-format
9175 #, python-format
9165 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9176 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9166 msgstr ""
9177 msgstr ""
9167
9178
9168 msgid "undefined source and destination files"
9179 msgid "undefined source and destination files"
9169 msgstr ""
9180 msgstr ""
9170
9181
9171 #, python-format
9182 #, python-format
9172 msgid "malformed patch %s %s"
9183 msgid "malformed patch %s %s"
9173 msgstr ""
9184 msgstr ""
9174
9185
9175 #, python-format
9186 #, python-format
9176 msgid "unsupported parser state: %s"
9187 msgid "unsupported parser state: %s"
9177 msgstr ""
9188 msgstr ""
9178
9189
9179 #, python-format
9190 #, python-format
9180 msgid "patch command failed: %s"
9191 msgid "patch command failed: %s"
9181 msgstr ""
9192 msgstr ""
9182
9193
9183 #, python-format
9194 #, python-format
9184 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9195 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9185 msgstr ""
9196 msgstr ""
9186
9197
9187 #, python-format
9198 #, python-format
9188 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9199 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9189 msgstr ""
9200 msgstr ""
9190
9201
9191 #, python-format
9202 #, python-format
9192 msgid "exited with status %d"
9203 msgid "exited with status %d"
9193 msgstr ""
9204 msgstr ""
9194
9205
9195 #, python-format
9206 #, python-format
9196 msgid "killed by signal %d"
9207 msgid "killed by signal %d"
9197 msgstr ""
9208 msgstr ""
9198
9209
9199 #, python-format
9210 #, python-format
9200 msgid "saving bundle to %s\n"
9211 msgid "saving bundle to %s\n"
9201 msgstr ""
9212 msgstr ""
9202
9213
9203 msgid "adding branch\n"
9214 msgid "adding branch\n"
9204 msgstr ""
9215 msgstr ""
9205
9216
9206 #, python-format
9217 #, python-format
9207 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9218 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9208 msgstr ""
9219 msgstr ""
9209
9220
9210 #, python-format
9221 #, python-format
9211 msgid "unknown compression type %r"
9222 msgid "unknown compression type %r"
9212 msgstr ""
9223 msgstr ""
9213
9224
9214 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9225 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9215 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
9226 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
9216
9227
9217 #, python-format
9228 #, python-format
9218 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9229 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9219 msgstr ""
9230 msgstr ""
9220
9231
9221 #, python-format
9232 #, python-format
9222 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9233 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9223 msgstr ""
9234 msgstr ""
9224
9235
9225 #, python-format
9236 #, python-format
9226 msgid "index %s unknown format %d"
9237 msgid "index %s unknown format %d"
9227 msgstr ""
9238 msgstr ""
9228
9239
9229 #, python-format
9240 #, python-format
9230 msgid "index %s is corrupted"
9241 msgid "index %s is corrupted"
9231 msgstr ""
9242 msgstr ""
9232
9243
9233 msgid "no node"
9244 msgid "no node"
9234 msgstr ""
9245 msgstr ""
9235
9246
9236 msgid "ambiguous identifier"
9247 msgid "ambiguous identifier"
9237 msgstr ""
9248 msgstr ""
9238
9249
9239 msgid "no match found"
9250 msgid "no match found"
9240 msgstr ""
9251 msgstr ""
9241
9252
9242 #, python-format
9253 #, python-format
9243 msgid "incompatible revision flag %x"
9254 msgid "incompatible revision flag %x"
9244 msgstr ""
9255 msgstr ""
9245
9256
9246 #, python-format
9257 #, python-format
9247 msgid "%s not found in the transaction"
9258 msgid "%s not found in the transaction"
9248 msgstr ""
9259 msgstr ""
9249
9260
9250 msgid "unknown base"
9261 msgid "unknown base"
9251 msgstr ""
9262 msgstr ""
9252
9263
9253 msgid "consistency error adding group"
9264 msgid "consistency error adding group"
9254 msgstr ""
9265 msgstr ""
9255
9266
9256 #, python-format
9267 #, python-format
9257 msgid "%s looks like a binary file."
9268 msgid "%s looks like a binary file."
9258 msgstr ""
9269 msgstr ""
9259
9270
9260 msgid "can only specify two labels."
9271 msgid "can only specify two labels."
9261 msgstr ""
9272 msgstr ""
9262
9273
9263 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9274 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9264 msgstr ""
9275 msgstr ""
9265
9276
9266 #, python-format
9277 #, python-format
9267 msgid "couldn't parse location %s"
9278 msgid "couldn't parse location %s"
9268 msgstr ""
9279 msgstr ""
9269
9280
9270 msgid "could not create remote repo"
9281 msgid "could not create remote repo"
9271 msgstr ""
9282 msgstr ""
9272
9283
9273 msgid "no suitable response from remote hg"
9284 msgid "no suitable response from remote hg"
9274 msgstr ""
9285 msgstr ""
9275
9286
9276 #, python-format
9287 #, python-format
9277 msgid "push refused: %s"
9288 msgid "push refused: %s"
9278 msgstr ""
9289 msgstr ""
9279
9290
9280 msgid "unsynced changes"
9291 msgid "unsynced changes"
9281 msgstr ""
9292 msgstr ""
9282
9293
9283 #, python-format
9294 #, python-format
9284 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9295 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9285 msgstr ""
9296 msgstr ""
9286
9297
9287 msgid "cannot lock static-http repository"
9298 msgid "cannot lock static-http repository"
9288 msgstr ""
9299 msgstr ""
9289
9300
9290 msgid "cannot create new static-http repository"
9301 msgid "cannot create new static-http repository"
9291 msgstr ""
9302 msgstr ""
9292
9303
9293 #, python-format
9304 #, python-format
9294 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9305 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9295 msgstr ""
9306 msgstr ""
9296
9307
9297 #, python-format
9308 #, python-format
9298 msgid "subrepo spec file %s not found"
9309 msgid "subrepo spec file %s not found"
9299 msgstr ""
9310 msgstr ""
9300
9311
9301 msgid "missing ] in subrepo source"
9312 msgid "missing ] in subrepo source"
9302 msgstr ""
9313 msgstr ""
9303
9314
9304 #, python-format
9315 #, python-format
9305 msgid ""
9316 msgid ""
9306 " subrepository sources for %s differ\n"
9317 " subrepository sources for %s differ\n"
9307 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9318 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9308 msgstr ""
9319 msgstr ""
9309
9320
9310 msgid "&Remote"
9321 msgid "&Remote"
9311 msgstr ""
9322 msgstr ""
9312
9323
9313 #, python-format
9324 #, python-format
9314 msgid ""
9325 msgid ""
9315 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9326 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9316 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9327 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9317 msgstr ""
9328 msgstr ""
9318
9329
9319 #, python-format
9330 #, python-format
9320 msgid ""
9331 msgid ""
9321 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9332 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9322 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9333 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9323 msgstr ""
9334 msgstr ""
9324
9335
9325 #, python-format
9336 #, python-format
9326 msgid "unknown subrepo type %s"
9337 msgid "unknown subrepo type %s"
9327 msgstr ""
9338 msgstr ""
9328
9339
9329 #, python-format
9340 #, python-format
9330 msgid "removing subrepo %s\n"
9341 msgid "removing subrepo %s\n"
9331 msgstr ""
9342 msgstr ""
9332
9343
9333 #, python-format
9344 #, python-format
9334 msgid "pulling subrepo %s\n"
9345 msgid "pulling subrepo %s\n"
9335 msgstr ""
9346 msgstr ""
9336
9347
9337 #, python-format
9348 #, python-format
9338 msgid "pushing subrepo %s\n"
9349 msgid "pushing subrepo %s\n"
9339 msgstr ""
9350 msgstr ""
9340
9351
9341 msgid "cannot commit svn externals"
9352 msgid "cannot commit svn externals"
9342 msgstr ""
9353 msgstr ""
9343
9354
9344 #, python-format
9355 #, python-format
9345 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9356 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9346 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
9357 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
9347
9358
9348 #, python-format
9359 #, python-format
9349 msgid "%s, line %s: %s\n"
9360 msgid "%s, line %s: %s\n"
9350 msgstr ""
9361 msgstr ""
9351
9362
9352 msgid "cannot parse entry"
9363 msgid "cannot parse entry"
9353 msgstr ""
9364 msgstr ""
9354
9365
9355 #, python-format
9366 #, python-format
9356 msgid "node '%s' is not well formed"
9367 msgid "node '%s' is not well formed"
9357 msgstr ""
9368 msgstr ""
9358
9369
9359 msgid "unmatched quotes"
9370 msgid "unmatched quotes"
9360 msgstr ""
9371 msgstr ""
9361
9372
9362 #, python-format
9373 #, python-format
9363 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9374 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9364 msgstr ""
9375 msgstr ""
9365
9376
9366 #, python-format
9377 #, python-format
9367 msgid "unknown filter '%s'"
9378 msgid "unknown filter '%s'"
9368 msgstr ""
9379 msgstr ""
9369
9380
9370 #, python-format
9381 #, python-format
9371 msgid "style not found: %s"
9382 msgid "style not found: %s"
9372 msgstr ""
9383 msgstr ""
9373
9384
9374 #, python-format
9385 #, python-format
9375 msgid "template file %s: %s"
9386 msgid "template file %s: %s"
9376 msgstr ""
9387 msgstr ""
9377
9388
9378 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9389 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9379 msgstr ""
9390 msgstr ""
9380
9391
9381 #, python-format
9392 #, python-format
9382 msgid "failed to truncate %s\n"
9393 msgid "failed to truncate %s\n"
9383 msgstr ""
9394 msgstr ""
9384
9395
9385 msgid "transaction abort!\n"
9396 msgid "transaction abort!\n"
9386 msgstr ""
9397 msgstr ""
9387
9398
9388 msgid "rollback completed\n"
9399 msgid "rollback completed\n"
9389 msgstr ""
9400 msgstr ""
9390
9401
9391 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9402 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9392 msgstr ""
9403 msgstr ""
9393
9404
9394 #, python-format
9405 #, python-format
9395 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9406 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9396 msgstr ""
9407 msgstr ""
9397
9408
9398 #, python-format
9409 #, python-format
9399 msgid "Ignored: %s\n"
9410 msgid "Ignored: %s\n"
9400 msgstr ""
9411 msgstr ""
9401
9412
9402 #, python-format
9413 #, python-format
9403 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9414 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9404 msgstr ""
9415 msgstr ""
9405
9416
9406 #, python-format
9417 #, python-format
9407 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9418 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9408 msgstr ""
9419 msgstr ""
9409
9420
9410 msgid "enter a commit username:"
9421 msgid "enter a commit username:"
9411 msgstr ""
9422 msgstr ""
9412
9423
9413 #, python-format
9424 #, python-format
9414 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9425 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9415 msgstr ""
9426 msgstr ""
9416
9427
9417 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9428 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9418 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
9429 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
9419
9430
9420 #, python-format
9431 #, python-format
9421 msgid "username %s contains a newline\n"
9432 msgid "username %s contains a newline\n"
9422 msgstr ""
9433 msgstr ""
9423
9434
9424 msgid "response expected"
9435 msgid "response expected"
9425 msgstr ""
9436 msgstr ""
9426
9437
9427 msgid "unrecognized response\n"
9438 msgid "unrecognized response\n"
9428 msgstr ""
9439 msgstr ""
9429
9440
9430 msgid "password: "
9441 msgid "password: "
9431 msgstr ""
9442 msgstr ""
9432
9443
9433 msgid "edit failed"
9444 msgid "edit failed"
9434 msgstr ""
9445 msgstr ""
9435
9446
9436 msgid "http authorization required"
9447 msgid "http authorization required"
9437 msgstr ""
9448 msgstr ""
9438
9449
9439 msgid "http authorization required\n"
9450 msgid "http authorization required\n"
9440 msgstr ""
9451 msgstr ""
9441
9452
9442 #, python-format
9453 #, python-format
9443 msgid "realm: %s\n"
9454 msgid "realm: %s\n"
9444 msgstr ""
9455 msgstr ""
9445
9456
9446 #, python-format
9457 #, python-format
9447 msgid "user: %s\n"
9458 msgid "user: %s\n"
9448 msgstr ""
9459 msgstr ""
9449
9460
9450 msgid "user:"
9461 msgid "user:"
9451 msgstr ""
9462 msgstr ""
9452
9463
9453 #, python-format
9464 #, python-format
9454 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9465 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9455 msgstr ""
9466 msgstr ""
9456
9467
9457 #, python-format
9468 #, python-format
9458 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9469 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9459 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
9470 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
9460
9471
9461 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9472 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9462 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
9473 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
9463
9474
9464 msgid "server identity verification succeeded\n"
9475 msgid "server identity verification succeeded\n"
9465 msgstr "verifiering av serveridentitet lyckades\n"
9476 msgstr "verifiering av serveridentitet lyckades\n"
9466
9477
9467 #, python-format
9478 #, python-format
9468 msgid "command '%s' failed: %s"
9479 msgid "command '%s' failed: %s"
9469 msgstr ""
9480 msgstr ""
9470
9481
9471 #, python-format
9482 #, python-format
9472 msgid "path contains illegal component: %s"
9483 msgid "path contains illegal component: %s"
9473 msgstr ""
9484 msgstr ""
9474
9485
9475 #, python-format
9486 #, python-format
9476 msgid "path %r is inside repo %r"
9487 msgid "path %r is inside repo %r"
9477 msgstr ""
9488 msgstr ""
9478
9489
9479 #, python-format
9490 #, python-format
9480 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9491 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9481 msgstr ""
9492 msgstr ""
9482
9493
9483 msgid "Hardlinks not supported"
9494 msgid "Hardlinks not supported"
9484 msgstr ""
9495 msgstr ""
9485
9496
9486 #, python-format
9497 #, python-format
9487 msgid "could not symlink to %r: %s"
9498 msgid "could not symlink to %r: %s"
9488 msgstr ""
9499 msgstr ""
9489
9500
9490 #, python-format
9501 #, python-format
9491 msgid "invalid date: %r "
9502 msgid "invalid date: %r "
9492 msgstr ""
9503 msgstr ""
9493
9504
9494 #, python-format
9505 #, python-format
9495 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9506 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9496 msgstr ""
9507 msgstr ""
9497
9508
9498 #, python-format
9509 #, python-format
9499 msgid "impossible time zone offset: %d"
9510 msgid "impossible time zone offset: %d"
9500 msgstr ""
9511 msgstr ""
9501
9512
9502 #, python-format
9513 #, python-format
9503 msgid "invalid day spec: %s"
9514 msgid "invalid day spec: %s"
9504 msgstr ""
9515 msgstr ""
9505
9516
9506 #, python-format
9517 #, python-format
9507 msgid "%.0f GB"
9518 msgid "%.0f GB"
9508 msgstr ""
9519 msgstr ""
9509
9520
9510 #, python-format
9521 #, python-format
9511 msgid "%.1f GB"
9522 msgid "%.1f GB"
9512 msgstr ""
9523 msgstr ""
9513
9524
9514 #, python-format
9525 #, python-format
9515 msgid "%.2f GB"
9526 msgid "%.2f GB"
9516 msgstr ""
9527 msgstr ""
9517
9528
9518 #, python-format
9529 #, python-format
9519 msgid "%.0f MB"
9530 msgid "%.0f MB"
9520 msgstr ""
9531 msgstr ""
9521
9532
9522 #, python-format
9533 #, python-format
9523 msgid "%.1f MB"
9534 msgid "%.1f MB"
9524 msgstr ""
9535 msgstr ""
9525
9536
9526 #, python-format
9537 #, python-format
9527 msgid "%.2f MB"
9538 msgid "%.2f MB"
9528 msgstr ""
9539 msgstr ""
9529
9540
9530 #, python-format
9541 #, python-format
9531 msgid "%.0f KB"
9542 msgid "%.0f KB"
9532 msgstr ""
9543 msgstr ""
9533
9544
9534 #, python-format
9545 #, python-format
9535 msgid "%.1f KB"
9546 msgid "%.1f KB"
9536 msgstr ""
9547 msgstr ""
9537
9548
9538 #, python-format
9549 #, python-format
9539 msgid "%.2f KB"
9550 msgid "%.2f KB"
9540 msgstr ""
9551 msgstr ""
9541
9552
9542 #, python-format
9553 #, python-format
9543 msgid "%.0f bytes"
9554 msgid "%.0f bytes"
9544 msgstr ""
9555 msgstr ""
9545
9556
9546 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9557 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9547 msgstr ""
9558 msgstr ""
9548
9559
9549 msgid "interrupted"
9560 msgid "interrupted"
9550 msgstr ""
9561 msgstr ""
9551
9562
9552 #, python-format
9563 #, python-format
9553 msgid "empty or missing %s"
9564 msgid "empty or missing %s"
9554 msgstr ""
9565 msgstr ""
9555
9566
9556 #, python-format
9567 #, python-format
9557 msgid "data length off by %d bytes"
9568 msgid "data length off by %d bytes"
9558 msgstr ""
9569 msgstr ""
9559
9570
9560 #, python-format
9571 #, python-format
9561 msgid "index contains %d extra bytes"
9572 msgid "index contains %d extra bytes"
9562 msgstr ""
9573 msgstr ""
9563
9574
9564 #, python-format
9575 #, python-format
9565 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9576 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9566 msgstr ""
9577 msgstr ""
9567
9578
9568 #, python-format
9579 #, python-format
9569 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9580 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9570 msgstr ""
9581 msgstr ""
9571
9582
9572 #, python-format
9583 #, python-format
9573 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9584 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9574 msgstr ""
9585 msgstr ""
9575
9586
9576 #, python-format
9587 #, python-format
9577 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9588 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9578 msgstr ""
9589 msgstr ""
9579
9590
9580 #, python-format
9591 #, python-format
9581 msgid " (expected %s)"
9592 msgid " (expected %s)"
9582 msgstr ""
9593 msgstr ""
9583
9594
9584 #, python-format
9595 #, python-format
9585 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9596 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9586 msgstr ""
9597 msgstr ""
9587
9598
9588 #, python-format
9599 #, python-format
9589 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9600 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9590 msgstr ""
9601 msgstr ""
9591
9602
9592 #, python-format
9603 #, python-format
9593 msgid "checking parents of %s"
9604 msgid "checking parents of %s"
9594 msgstr ""
9605 msgstr ""
9595
9606
9596 #, python-format
9607 #, python-format
9597 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9608 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9598 msgstr ""
9609 msgstr ""
9599
9610
9600 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9611 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9601 msgstr ""
9612 msgstr ""
9602
9613
9603 #, python-format
9614 #, python-format
9604 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9615 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9605 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
9616 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
9606
9617
9607 msgid "checking changesets\n"
9618 msgid "checking changesets\n"
9608 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
9619 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
9609
9620
9610 msgid "changelog"
9621 msgid "changelog"
9611 msgstr "ändringslogg"
9622 msgstr "ändringslogg"
9612
9623
9613 #, python-format
9624 #, python-format
9614 msgid "unpacking changeset %s"
9625 msgid "unpacking changeset %s"
9615 msgstr ""
9626 msgstr ""
9616
9627
9617 msgid "checking manifests\n"
9628 msgid "checking manifests\n"
9618 msgstr "kontrollerar manifest\n"
9629 msgstr "kontrollerar manifest\n"
9619
9630
9620 #, python-format
9631 #, python-format
9621 msgid "%s not in changesets"
9632 msgid "%s not in changesets"
9622 msgstr ""
9633 msgstr ""
9623
9634
9624 msgid "file without name in manifest"
9635 msgid "file without name in manifest"
9625 msgstr ""
9636 msgstr ""
9626
9637
9627 #, python-format
9638 #, python-format
9628 msgid "reading manifest delta %s"
9639 msgid "reading manifest delta %s"
9629 msgstr ""
9640 msgstr ""
9630
9641
9631 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9642 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9632 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
9643 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
9633
9644
9634 msgid "crosscheck"
9645 msgid "crosscheck"
9635 msgstr "korskontroll"
9646 msgstr "korskontroll"
9636
9647
9637 #, python-format
9648 #, python-format
9638 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9649 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9639 msgstr ""
9650 msgstr ""
9640
9651
9641 msgid "in changeset but not in manifest"
9652 msgid "in changeset but not in manifest"
9642 msgstr ""
9653 msgstr ""
9643
9654
9644 msgid "in manifest but not in changeset"
9655 msgid "in manifest but not in changeset"
9645 msgstr ""
9656 msgstr ""
9646
9657
9647 msgid "checking files\n"
9658 msgid "checking files\n"
9648 msgstr "kontrollerar filer\n"
9659 msgstr "kontrollerar filer\n"
9649
9660
9650 #, python-format
9661 #, python-format
9651 msgid "cannot decode filename '%s'"
9662 msgid "cannot decode filename '%s'"
9652 msgstr ""
9663 msgstr ""
9653
9664
9654 #, python-format
9665 #, python-format
9655 msgid "broken revlog! (%s)"
9666 msgid "broken revlog! (%s)"
9656 msgstr ""
9667 msgstr ""
9657
9668
9658 msgid "missing revlog!"
9669 msgid "missing revlog!"
9659 msgstr ""
9670 msgstr ""
9660
9671
9661 #, python-format
9672 #, python-format
9662 msgid "%s not in manifests"
9673 msgid "%s not in manifests"
9663 msgstr ""
9674 msgstr ""
9664
9675
9665 #, python-format
9676 #, python-format
9666 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9677 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9667 msgstr ""
9678 msgstr ""
9668
9679
9669 #, python-format
9680 #, python-format
9670 msgid "unpacking %s"
9681 msgid "unpacking %s"
9671 msgstr ""
9682 msgstr ""
9672
9683
9673 #, python-format
9684 #, python-format
9674 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9685 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9675 msgstr ""
9686 msgstr ""
9676
9687
9677 #, python-format
9688 #, python-format
9678 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9689 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9679 msgstr ""
9690 msgstr ""
9680
9691
9681 #, python-format
9692 #, python-format
9682 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9693 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9683 msgstr ""
9694 msgstr ""
9684
9695
9685 #, python-format
9696 #, python-format
9686 msgid "checking rename of %s"
9697 msgid "checking rename of %s"
9687 msgstr ""
9698 msgstr ""
9688
9699
9689 #, python-format
9700 #, python-format
9690 msgid "%s in manifests not found"
9701 msgid "%s in manifests not found"
9691 msgstr ""
9702 msgstr ""
9692
9703
9693 #, python-format
9704 #, python-format
9694 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9705 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9695 msgstr ""
9706 msgstr ""
9696
9707
9697 #, python-format
9708 #, python-format
9698 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9709 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9699 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
9710 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
9700
9711
9701 #, python-format
9712 #, python-format
9702 msgid "%d warnings encountered!\n"
9713 msgid "%d warnings encountered!\n"
9703 msgstr ""
9714 msgstr ""
9704
9715
9705 #, python-format
9716 #, python-format
9706 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9717 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9707 msgstr ""
9718 msgstr ""
9708
9719
9709 #, python-format
9720 #, python-format
9710 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9721 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9711 msgstr ""
9722 msgstr ""
9712
9723
9713 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9724 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9714 msgstr ""
9725 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now