##// END OF EJS Templates
i18n-de: Update msgids, remove .txt linespecs + few small translations
Fabian Kreutz -
r9775:fb7f0208 default
parent child Browse files
Show More
@@ -23,7 +23,7 b' msgid ""'
23 msgstr ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-10-20 12:55+0300\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 16:48+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
@@ -57,7 +57,6 b' msgstr ""'
57 " Aliase: %s\n"
57 " Aliase: %s\n"
58 "\n"
58 "\n"
59
59
60 #: help/dates.txt:1
61 msgid ""
60 msgid ""
62 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
61 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
63 "\n"
62 "\n"
@@ -133,7 +132,6 b' msgstr ""'
133 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
132 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
134 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
133 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
135
134
136 #: help/diffs.txt:1
137 msgid ""
135 msgid ""
138 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
136 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
139 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
137 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
@@ -166,7 +164,6 b' msgid ""'
166 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
164 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
167 msgstr ""
165 msgstr ""
168
166
169 #: help/environment.txt:1
170 msgid ""
167 msgid ""
171 "HG\n"
168 "HG\n"
172 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
169 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
@@ -246,7 +243,6 b' msgid ""'
246 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
243 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
247 msgstr ""
244 msgstr ""
248
245
249 #: help/extensions.txt:1
250 msgid ""
246 msgid ""
251 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
247 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
252 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
248 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
@@ -283,7 +279,6 b' msgid ""'
283 " hgext.baz = !\n"
279 " hgext.baz = !\n"
284 msgstr ""
280 msgstr ""
285
281
286 #: help/multirevs.txt:1
287 msgid ""
282 msgid ""
288 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
283 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
289 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
284 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
@@ -316,7 +311,6 b' msgstr ""'
316 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
311 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
317 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
312 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
318
313
319 #: help/patterns.txt:1
320 msgid ""
314 msgid ""
321 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
315 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
322 "at a time.\n"
316 "at a time.\n"
@@ -327,17 +321,17 b' msgid ""'
327 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
321 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
328 "\n"
322 "\n"
329 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
323 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
330 "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
324 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
331 "current repository root.\n"
325 "current repository root.\n"
332 "\n"
326 "\n"
333 "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
327 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
334 "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
328 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
335 "files in the current directory ending with \".c\".\n"
329 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
336 "\n"
330 "\n"
337 "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
331 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
338 "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
332 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
339 "\n"
333 "\n"
340 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
334 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
341 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
335 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
342 "\n"
336 "\n"
343 "Plain examples::\n"
337 "Plain examples::\n"
@@ -368,21 +362,21 b' msgstr ""'
368 "\n"
362 "\n"
369 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
363 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
370 "\n"
364 "\n"
371 "Mit dem Prefix \"path:\" wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
365 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
372 "Projektarchivs\n"
366 "Projektarchivs\n"
373 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
367 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
374 "\n"
368 "\n"
375 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit \"glob:\" beginnen. Globs\n"
369 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
376 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"``*.c``\"\n"
370 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
377 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\"\n"
371 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
378 "enden.\n"
372 "enden.\n"
379 "\n"
373 "\n"
380 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"``**``\" für\n"
374 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
381 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a\n"
375 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
382 "oder b\".\n"
376 "oder b\".\n"
383 "\n"
377 "\n"
384 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
378 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
385 "\"re:\". Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
379 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
386 "Projektarchivs.\n"
380 "Projektarchivs.\n"
387 "\n"
381 "\n"
388 "Einfache Beispiele::\n"
382 "Einfache Beispiele::\n"
@@ -406,7 +400,6 b' msgstr ""'
406 "\n"
400 "\n"
407 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
401 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
408
402
409 #: help/revisions.txt:1
410 msgid ""
403 msgid ""
411 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
404 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
412 "\n"
405 "\n"
@@ -466,7 +459,6 b' msgstr ""'
466 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
459 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
467 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
460 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
468
461
469 #: help/templates.txt:1
470 msgid ""
462 msgid ""
471 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
463 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
472 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
464 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
@@ -583,7 +575,6 b' msgid ""'
583 " address.\n"
575 " address.\n"
584 msgstr ""
576 msgstr ""
585
577
586 #: help/urls.txt:1
587 msgid ""
578 msgid ""
588 "Valid URLs are of the form::\n"
579 "Valid URLs are of the form::\n"
589 "\n"
580 "\n"
@@ -634,7 +625,7 b' msgid ""'
634 " ...\n"
625 " ...\n"
635 "\n"
626 "\n"
636 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
627 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
637 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
628 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
638 "\n"
629 "\n"
639 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
630 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
640 "you do not provide the URL to a command:\n"
631 "you do not provide the URL to a command:\n"
@@ -701,7 +692,7 b' msgstr ""'
701 " ...\n"
692 " ...\n"
702 "\n"
693 "\n"
703 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
694 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
704 "(beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom Pfad URL1 herunterladen).\n"
695 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
705 "\n"
696 "\n"
706 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
697 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
707 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
698 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
@@ -1571,7 +1562,10 b' msgid ""'
1571 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1562 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1572 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1563 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1573 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1564 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1574 " should be used as the new parents for that node.\n"
1565 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1566 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1567 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1568 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1575 "\n"
1569 "\n"
1576 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1570 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1577 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1571 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
@@ -1782,8 +1776,10 b' msgstr ""'
1782 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1776 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1783 "Komma)\n"
1777 "Komma)\n"
1784 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1778 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1785 " sollen. Die Vorfahren-IDs können entweder im Format der Quelle oder des\n"
1779 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
1786 " Ziels angegeben werden.\n"
1780 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
1781 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
1782 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
1787 "\n"
1783 "\n"
1788 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1784 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1789 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1785 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
@@ -4417,11 +4413,11 b' msgstr ""'
4417
4413
4418 #, python-format
4414 #, python-format
4419 msgid "%s: %d new changesets"
4415 msgid "%s: %d new changesets"
4420 msgstr ""
4416 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
4421
4417
4422 #, python-format
4418 #, python-format
4423 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4419 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4424 msgstr ""
4420 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
4425
4421
4426 #, python-format
4422 #, python-format
4427 msgid ""
4423 msgid ""
@@ -4429,6 +4425,9 b' msgid ""'
4429 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4425 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4430 "\n"
4426 "\n"
4431 msgstr ""
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
4430 "\n"
4432
4431
4433 #, python-format
4432 #, python-format
4434 msgid ""
4433 msgid ""
@@ -4436,10 +4435,13 b' msgid ""'
4436 "diffs (%d lines):\n"
4435 "diffs (%d lines):\n"
4437 "\n"
4436 "\n"
4438 msgstr ""
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "Unterschiede (%d Zeilen):\n"
4440 "\n"
4439
4441
4440 #, python-format
4442 #, python-format
4441 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4443 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4442 msgstr ""
4444 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
4443
4445
4444 msgid ""
4446 msgid ""
4445 "browse command output with an external pager\n"
4447 "browse command output with an external pager\n"
@@ -4561,14 +4563,18 b' msgid ""'
4561 "hgrc(5) for details.\n"
4563 "hgrc(5) for details.\n"
4562 msgstr ""
4564 msgstr ""
4563
4565
4566 #, python-format
4567 msgid "%s Please enter a valid value"
4568 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
4569
4564 msgid "Please enter a valid value.\n"
4570 msgid "Please enter a valid value.\n"
4565 msgstr ""
4571 msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
4566
4572
4567 msgid "does the diffstat above look okay? "
4573 msgid "does the diffstat above look okay? "
4568 msgstr ""
4574 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
4569
4575
4570 msgid "diffstat rejected"
4576 msgid "diffstat rejected"
4571 msgstr ""
4577 msgstr "diffstat abgelehnt"
4572
4578
4573 msgid ""
4579 msgid ""
4574 "send changesets by email\n"
4580 "send changesets by email\n"
@@ -6821,6 +6827,9 b' msgstr ""'
6821 "Grundlegende Befehle:\n"
6827 "Grundlegende Befehle:\n"
6822 "\n"
6828 "\n"
6823
6829
6830 msgid "DEPRECATED"
6831 msgstr "VERALTET"
6832
6824 msgid ""
6833 msgid ""
6825 "\n"
6834 "\n"
6826 "additional help topics:\n"
6835 "additional help topics:\n"
@@ -6864,7 +6873,8 b' msgstr ""'
6864 msgid ""
6873 msgid ""
6865 "import an ordered set of patches\n"
6874 "import an ordered set of patches\n"
6866 "\n"
6875 "\n"
6867 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6876 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6877 " --no-commit is specified).\n"
6868 "\n"
6878 "\n"
6869 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6879 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6870 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6880 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
@@ -7471,7 +7481,7 b' msgstr ""'
7471 msgid ""
7481 msgid ""
7472 "retry file merges from a merge or update\n"
7482 "retry file merges from a merge or update\n"
7473 "\n"
7483 "\n"
7474 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7484 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7475 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7485 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7476 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7486 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7477 "\n"
7487 "\n"
@@ -7787,8 +7797,17 b' msgid ""'
7787 "\n"
7797 "\n"
7788 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7798 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7789 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7799 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7790 " "
7800 "\n"
7791 msgstr ""
7801 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7802 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7803 " "
7804 msgstr ""
7805
7806 msgid " (empty repository)"
7807 msgstr " (leeres Archiv)"
7808
7809 msgid " (no revision checked out)"
7810 msgstr " (keine Revision geladen)"
7792
7811
7793 #, python-format
7812 #, python-format
7794 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7813 msgid "parent: %d:%s %s\n"
@@ -7798,10 +7817,33 b' msgstr "Vorg\xc3\xa4nger: %d:%s %s\\n"'
7798 msgid "branch: %s\n"
7817 msgid "branch: %s\n"
7799 msgstr "Zweig: %s\n"
7818 msgstr "Zweig: %s\n"
7800
7819
7801 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
7820 #, python-format
7802 msgstr ""
7821 msgid "%d added"
7803 "verändert hinzugefügt entfernt verschwunden unbekannt ignoriert "
7822 msgstr "%d hinzugefügt"
7804 "konfliktbehaftet"
7823
7824 #, python-format
7825 msgid "%d modified"
7826 msgstr "%d modifiziert"
7827
7828 #, python-format
7829 msgid "%d removed"
7830 msgstr "%d entfernt"
7831
7832 #, python-format
7833 msgid "%d deleted"
7834 msgstr "%d gelöscht"
7835
7836 #, python-format
7837 msgid "%d ignored"
7838 msgstr "%d ignoriert"
7839
7840 #, python-format
7841 msgid "%d unknown"
7842 msgstr "%d unbekannt"
7843
7844 #, python-format
7845 msgid "%d unresolved"
7846 msgstr "%d konfliktbehaftet"
7805
7847
7806 msgid " (merge)"
7848 msgid " (merge)"
7807 msgstr "(Zusammenführung)"
7849 msgstr "(Zusammenführung)"
@@ -7831,6 +7873,20 b' msgid "update: %d new changesets, %d bra'
7831 msgstr ""
7873 msgstr ""
7832 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
7874 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
7833
7875
7876 msgid "1 or more incoming"
7877 msgstr ""
7878
7879 #, python-format
7880 msgid "%d outgoing"
7881 msgstr ""
7882
7883 #, python-format
7884 msgid "remote: %s\n"
7885 msgstr "Entfernt: %s\n"
7886
7887 msgid "remote: (synced)\n"
7888 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
7889
7834 msgid ""
7890 msgid ""
7835 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7891 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7836 "\n"
7892 "\n"
@@ -8165,6 +8221,9 b' msgstr "Ignoriert \xc3\x84nderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"'
8165 msgid "number of lines of context to show"
8221 msgid "number of lines of context to show"
8166 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8222 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8167
8223
8224 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8225 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
8226
8168 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8227 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8169 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8228 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8170
8229
@@ -8465,8 +8524,8 b' msgstr "Zeigt neuste \xc3\x84nderung zuerst"'
8465 msgid "file to store the bundles into"
8524 msgid "file to store the bundles into"
8466 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8525 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8467
8526
8468 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
8527 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
8469 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
8528 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
8470
8529
8471 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8530 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8472 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8531 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
@@ -8585,6 +8644,9 b' msgstr "Markiert eine Datei als konflikt'
8585 msgid "unmark files as resolved"
8644 msgid "unmark files as resolved"
8586 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8645 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8587
8646
8647 msgid "hide status prefix"
8648 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8649
8588 msgid "revert all changes when no arguments given"
8650 msgid "revert all changes when no arguments given"
8589 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8651 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8590
8652
@@ -8643,6 +8705,9 b' msgstr ""'
8643 msgid "[-u] [NAME]..."
8705 msgid "[-u] [NAME]..."
8644 msgstr ""
8706 msgstr ""
8645
8707
8708 msgid "check for push and pull"
8709 msgstr ""
8710
8646 msgid "show status of all files"
8711 msgid "show status of all files"
8647 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
8712 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
8648
8713
@@ -8667,9 +8732,6 b' msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht \xc3\xbcberwachte) Dateien"'
8667 msgid "show only ignored files"
8732 msgid "show only ignored files"
8668 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
8733 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
8669
8734
8670 msgid "hide status prefix"
8671 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8672
8673 msgid "show source of copied files"
8735 msgid "show source of copied files"
8674 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
8736 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
8675
8737
@@ -9044,6 +9106,10 b' msgid "clone from remote to remote not s'
9044 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9106 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9045
9107
9046 #, python-format
9108 #, python-format
9109 msgid "updating to branch %s\n"
9110 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
9111
9112 #, python-format
9047 msgid ""
9113 msgid ""
9048 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9114 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9049 msgstr ""
9115 msgstr ""
@@ -9799,7 +9865,8 b' msgid "template file %s: %s"'
9799 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
9865 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
9800
9866
9801 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9867 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9802 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
9868 msgstr ""
9869 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
9803
9870
9804 #, python-format
9871 #, python-format
9805 msgid "failed to truncate %s\n"
9872 msgid "failed to truncate %s\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now