##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r15537:fbbb323c merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -4454,10 +4454,9 b' msgstr "largefiles: %d a serem enviados\\'
4454 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
4454 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
4455 msgstr "addremove não pode ser executado em um repositório com largefiles"
4455 msgstr "addremove não pode ser executado em um repositório com largefiles"
4456
4456
4457 msgid "error: could not put received data into largefile store"
4457 #, python-format
4458 msgstr ""
4458 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
4459 "erro: não foi possível colocar os dados recebidos no armazenamento de "
4459 msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s (%s) no armazenamento: %s"
4460 "largefiles"
4461
4460
4462 #, python-format
4461 #, python-format
4463 msgid "requested largefile %s not present in cache"
4462 msgid "requested largefile %s not present in cache"
@@ -10722,6 +10721,18 b' msgstr "omitindo revis\xc3\xa3o ancestral %s\\n"'
10722 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
10721 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
10723 msgstr "omitindo revisão %s já enxertada\n"
10722 msgstr "omitindo revisão %s já enxertada\n"
10724
10723
10724 #, python-format
10725 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
10726 msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (mesma origem %d)\n"
10727
10728 #, python-format
10729 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
10730 msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (foi enxertada de %d)\n"
10731
10732 #, python-format
10733 msgid "grafting revision %s\n"
10734 msgstr "enxertando revisão %s\n"
10735
10725 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
10736 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
10726 msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar"
10737 msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar"
10727
10738
@@ -13368,6 +13379,14 b' msgstr "voc\xc3\xaa deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para for\xc3\xa7ar"'
13368 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
13379 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
13369 msgstr "você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar"
13380 msgstr "você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar"
13370
13381
13382 #, python-format
13383 msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
13384 msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s'\n"
13385
13386 #, python-format
13387 msgid "new remote head %s\n"
13388 msgstr "nova cabeça remota %s\n"
13389
13371 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
13390 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
13372 msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
13391 msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
13373
13392
@@ -13424,6 +13443,9 b' msgstr "hg %s: %s\\n"'
13424 msgid "hg: %s\n"
13443 msgid "hg: %s\n"
13425 msgstr "hg: %s\n"
13444 msgstr "hg: %s\n"
13426
13445
13446 msgid "abort: remote error:\n"
13447 msgstr "abortado: erro remoto:\n"
13448
13427 #, python-format
13449 #, python-format
13428 msgid "abort: %s!\n"
13450 msgid "abort: %s!\n"
13429 msgstr "abortado: %s!\n"
13451 msgstr "abortado: %s!\n"
@@ -19520,12 +19542,12 b' msgstr ""'
19520
19542
19521 msgid ""
19543 msgid ""
19522 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
19544 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
19523 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
19545 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
19524 " ignored."
19546 " silently ignored."
19525 msgstr ""
19547 msgstr ""
19526 ":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
19548 ":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
19527 " ser que -S/--subrepos seja especificado. Sub-repositórios do\n"
19549 " ser que -S/--subrepos seja especificado. Sub-repositórios do\n"
19528 " Subversion são no momento silenciosamente ignorados."
19550 " Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados."
19529
19551
19530 msgid ""
19552 msgid ""
19531 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
19553 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
@@ -19536,55 +19558,56 b' msgstr ""'
19536
19558
19537 msgid ""
19559 msgid ""
19538 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
19560 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
19539 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
19561 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
19540 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
19562 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
19541 " their state and finally committing it in the parent\n"
19563 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
19542 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
19564 " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
19543 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
19565 " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
19544 " configuration file (see :hg:`help config`)."
19566 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
19567 " finally commits it in the parent repository."
19545 msgstr ""
19568 msgstr ""
19546 ":commit: commit cria uma referência consistente do estado do\n"
19569 ":commit: commit cria uma referência consistente do estado do\n"
19547 " projeto e seus sub-repositórios como um todo. Ele primeiro\n"
19570 " projeto e seus sub-repositórios como um todo. O Mercurial\n"
19548 " tenta consolidar cada sub-repositório modificado; em seguida,\n"
19571 " abortará se qualquer sub-repositório tiver sido modificado.\n"
19549 " grava seus estados; por fim, consolida esses estados no\n"
19572 " Para fazer com que ao invés disso um commit seja executado\n"
19550 " repositório pai (junto com eventuais modificações do próprio\n"
19573 " em cada sub-repositório, use a opção -S/--subrepos ou\n"
19551 " repositório pai).\n"
19574 " defina \"ui.commitsubrepos=True\" em um arquivo de\n"
19552 " O Mercurial pode ser configurado para\n"
19575 " configuração (veja :hg:`help config`).\n"
19553 " abortar se o conteúdo de qualquer sub-repositório estiver\n"
19576 " Assim que não houver mais sub-repositórios modificados,\n"
19554 " modificado, através da opção de configuração\n"
19577 " seus estados serão gravados, e finalmente o commit será\n"
19555 " \"ui.commitsubrepos=no\" (veja :hg:`help config`)."
19578 " realizado no repositório pai."
19556
19579
19557 msgid ""
19580 msgid ""
19558 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
19581 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
19559 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
19582 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
19560 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
19583 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
19561 " ignored."
19584 " silently ignored."
19562 msgstr ""
19585 msgstr ""
19563 ":diff: diff não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
19586 ":diff: diff não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
19564 " ser que -S/--subrepos seja especificado. As mudanças são exibidas\n"
19587 " ser que -S/--subrepos seja especificado. As mudanças são exibidas\n"
19565 " normalmente nos sub-repositórios do Mercurial. Sub-repositórios do\n"
19588 " normalmente nos sub-repositórios do Mercurial. Sub-repositórios do\n"
19566 " Subversion são no momento silenciosamente ignorados."
19589 " Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados."
19567
19590
19568 msgid ""
19591 msgid ""
19569 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
19592 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
19570 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
19593 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
19571 " ignored."
19594 " silently ignored."
19572 msgstr ""
19595 msgstr ""
19573 ":incoming: incoming não é executado recursivamente em\n"
19596 ":incoming: incoming não é executado recursivamente em\n"
19574 " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
19597 " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
19575 " especificado.\n"
19598 " especificado.\n"
19576 " Sub-repositórios do Subversion são no momento\n"
19599 " Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
19577 " silenciosamente ignorados."
19600 " silenciosamente ignorados."
19578
19601
19579 msgid ""
19602 msgid ""
19580 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
19603 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
19581 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
19604 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
19582 " ignored."
19605 " silently ignored."
19583 msgstr ""
19606 msgstr ""
19584 ":outgoing: outgoing não é executado recursivamente em\n"
19607 ":outgoing: outgoing não é executado recursivamente em\n"
19585 " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
19608 " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
19586 " especificado.\n"
19609 " especificado.\n"
19587 " Sub-repositórios do Subversion são no momento\n"
19610 " Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
19588 " silenciosamente ignorados."
19611 " silenciosamente ignorados."
19589
19612
19590 msgid ""
19613 msgid ""
@@ -19605,13 +19628,14 b' msgid ""'
19605 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
19628 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
19606 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
19629 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
19607 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
19630 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
19608 " repositories."
19631 " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
19609 msgstr ""
19632 msgstr ""
19610 ":push: O Mercurial irá automaticamente executar push em\n"
19633 ":push: O Mercurial irá automaticamente executar push em\n"
19611 " todos os sub-repositórios ao realizar um push no repositório\n"
19634 " todos os sub-repositórios ao realizar um push no repositório\n"
19612 " pai. Isto garante que novas mudanças em sub-repositórios\n"
19635 " pai. Isto garante que novas mudanças em sub-repositórios\n"
19613 " estejam disponíveis quando referenciadas por repositórios\n"
19636 " estejam disponíveis quando referenciadas por repositórios\n"
19614 " pais."
19637 " pais.\n"
19638 " Push é ignorado em sub-repositórios do Subversion."
19615
19639
19616 msgid ""
19640 msgid ""
19617 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
19641 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
@@ -19757,13 +19781,13 b' msgstr "URLs v\xc3\xa1lidas s\xc3\xa3o da forma::"'
19757
19781
19758 msgid ""
19782 msgid ""
19759 " local/filesystem/path[#revision]\n"
19783 " local/filesystem/path[#revision]\n"
19760 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
19784 " file://localhost/filesystem/path[#revision]\n"
19761 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
19785 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
19762 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
19786 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
19763 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
19787 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
19764 msgstr ""
19788 msgstr ""
19765 " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
19789 " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
19766 " file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
19790 " file://localhost/caminho/no/sistema/de/arquivos[#revisão]\n"
19767 " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
19791 " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
19768 " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
19792 " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
19769 " ssh://[usuário@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]"
19793 " ssh://[usuário@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]"
@@ -21273,6 +21297,12 b' msgstr ""'
21273 msgid "searching for changes\n"
21297 msgid "searching for changes\n"
21274 msgstr "procurando por mudanças\n"
21298 msgstr "procurando por mudanças\n"
21275
21299
21300 msgid "all local heads known remotely\n"
21301 msgstr "todas as cabeças locais são conhecidas remotamente\n"
21302
21303 msgid "sampling from both directions\n"
21304 msgstr "amostrando de ambas as direções\n"
21305
21276 msgid "queries"
21306 msgid "queries"
21277 msgstr "consultas"
21307 msgstr "consultas"
21278
21308
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now