Show More
@@ -11386,6 +11386,11 b' msgstr ""' | |||||
11386 | "o bundle em %s está corrompido:\n" |
|
11386 | "o bundle em %s está corrompido:\n" | |
11387 | "%s" |
|
11387 | "%s" | |
11388 |
|
11388 | |||
|
11389 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
|
11390 | #, python-format | |||
|
11391 | msgid "remote: %s\n" | |||
|
11392 | msgstr "remoto: %s\n" | |||
|
11393 | ||||
11389 | msgid "push failed:" |
|
11394 | msgid "push failed:" | |
11390 | msgstr "o push falhou:" |
|
11395 | msgstr "o push falhou:" | |
11391 |
|
11396 | |||
@@ -15259,32 +15264,26 b' msgstr "procura apenas por arquivos que ' | |||||
15259 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." |
|
15264 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | |
15260 | msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..." |
|
15265 | msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..." | |
15261 |
|
15266 | |||
15262 |
msgid "search for a pattern in specified file |
|
15267 | msgid "search revision history for a pattern in specified files" | |
15263 | msgstr "procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados" |
|
15268 | msgstr "" | |
15264 |
|
15269 | "procura no histórico de revisões por um padrão nos arquivos especificados" | ||
15265 | msgid " Search revisions of files for a regular expression." |
|
15270 | ||
15266 | msgstr " Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular." |
|
15271 | msgid "" | |
15267 |
|
15272 | " Search revision history for a regular expression in the specified\n" | ||
15268 | msgid "" |
|
15273 | " files or the entire project." | |
15269 | " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" |
|
15274 | msgstr "" | |
15270 | " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" |
|
15275 | " Procura no histórico de revisões por uma expressão regular,\n" | |
15271 | " working directory. It always prints the revision number in which a\n" |
|
15276 | " nos arquivos pedidos ou no projeto como um todo." | |
15272 | " match appears." |
|
15277 | ||
15273 |
msg |
|
15278 | msgid "" | |
15274 | " Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n" |
|
15279 | " By default, grep prints the most recent revision number for each\n" | |
15275 | " aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n" |
|
|||
15276 | " histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n" |
|
|||
15277 | " sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece." |
|
|||
15278 |
|
||||
15279 | msgid "" |
|
|||
15280 | " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" |
|
|||
15281 | " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" |
|
15280 | " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" | |
15282 | " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" |
|
15281 | " that contains a change in match status (\"-\" for a match that becomes\n" | |
15283 |
" |
|
15282 | " a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match), use the\n" | |
15284 |
" |
|
15283 | " --all flag." | |
15285 | msgstr "" |
|
15284 | msgstr "" | |
15286 |
" Por padrão, grep imprime |
|
15285 | " Por padrão, grep imprime o número da revisão mais recente\n" | |
15287 |
" de |
|
15286 | " de cada arquivo no qual ele encontre uma correspondência.\n" | |
15288 | " Para fazê-lo imprimir todas as revisões que contenham uma\n" |
|
15287 | " Para fazê-lo imprimir todas as revisões que contenham uma\n" | |
15289 | " mudança de correspondência (\"-\" para uma correspondência\n" |
|
15288 | " mudança de correspondência (\"-\" para uma correspondência\n" | |
15290 | " que se torne uma não correspondência, ou \"+\" para uma não\n" |
|
15289 | " que se torne uma não correspondência, ou \"+\" para uma não\n" | |
@@ -15292,6 +15291,23 b' msgstr ""' | |||||
15292 | " opção --all ." |
|
15291 | " opção --all ." | |
15293 |
|
15292 | |||
15294 | msgid "" |
|
15293 | msgid "" | |
|
15294 | " PATTERN can be any Python (roughly Perl-compatible) regular\n" | |||
|
15295 | " expression." | |||
|
15296 | msgstr "" | |||
|
15297 | " PADRÃO pode ser qualquer expressão regular do Python (são\n" | |||
|
15298 | " aproximadamente compatíveis com expressões regulares Perl)." | |||
|
15299 | ||||
|
15300 | msgid "" | |||
|
15301 | " If no FILEs are specified (and -f/--follow isn't set), all files in\n" | |||
|
15302 | " the repository are searched, including those that don't exist in the\n" | |||
|
15303 | " current branch or have been deleted in a prior changeset." | |||
|
15304 | msgstr "" | |||
|
15305 | " Se nenhum ARQUIVO for especificado (e se -f/--follow não estiver\n" | |||
|
15306 | " definido), a busca será realizada em todos os arquivos do repositório,\n" | |||
|
15307 | " incluindo arquivos que não existirem no ramo atual ou que tiverem sido\n" | |||
|
15308 | " removidos em uma revisão anterior." | |||
|
15309 | ||||
|
15310 | msgid "" | |||
15295 | " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n" |
|
15311 | " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n" | |
15296 | " " |
|
15312 | " " | |
15297 | msgstr "" |
|
15313 | msgstr "" | |
@@ -17555,11 +17571,6 b' msgid "%d outgoing bookmarks"' | |||||
17555 | msgstr "%d marcadores a serem enviados" |
|
17571 | msgstr "%d marcadores a serem enviados" | |
17556 |
|
17572 | |||
17557 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
17573 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
17558 | #, python-format |
|
|||
17559 | msgid "remote: %s\n" |
|
|||
17560 | msgstr "remoto: %s\n" |
|
|||
17561 |
|
||||
17562 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
|||
17563 | msgid "remote: (synced)\n" |
|
17574 | msgid "remote: (synced)\n" | |
17564 | msgstr "remoto: (sincronizado)\n" |
|
17575 | msgstr "remoto: (sincronizado)\n" | |
17565 |
|
17576 | |||
@@ -33836,6 +33847,20 b' msgstr "procurar mudan\xc3\xa7as remotas"' | |||||
33836 | msgid "number of cpus must be an integer" |
|
33847 | msgid "number of cpus must be an integer" | |
33837 | msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro" |
|
33848 | msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro" | |
33838 |
|
33849 | |||
|
33850 | #~ msgid " Search revisions of files for a regular expression." | |||
|
33851 | #~ msgstr " Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular." | |||
|
33852 | ||||
|
33853 | #~ msgid "" | |||
|
33854 | #~ " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" | |||
|
33855 | #~ " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" | |||
|
33856 | #~ " working directory. It always prints the revision number in which a\n" | |||
|
33857 | #~ " match appears." | |||
|
33858 | #~ msgstr "" | |||
|
33859 | #~ " Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n" | |||
|
33860 | #~ " aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n" | |||
|
33861 | #~ " histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n" | |||
|
33862 | #~ " sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece." | |||
|
33863 | ||||
33839 | #~ msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" |
|
33864 | #~ msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" | |
33840 | #~ msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos" |
|
33865 | #~ msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos" | |
33841 |
|
33866 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now