##// END OF EJS Templates
i18n-da: copy msgids that does not need translating
Martin Geisler -
r11424:fff28d43 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,12673 +1,12785 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 16:37+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 16:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 17:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:01+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
29 #, python-format
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "Options"
33 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "Commands"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid " options:"
39 msgid " options:"
40 msgstr " tilvalg:"
40 msgstr " tilvalg:"
41
41
42 #, python-format
42 #, python-format
43 msgid " aliases: %s"
43 msgid " aliases: %s"
44 msgstr " aliaser %s:"
44 msgstr " aliaser %s:"
45
45
46 msgid "hooks for controlling repository access"
46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgstr ""
47 msgstr ""
48
48
49 msgid ""
49 msgid ""
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
53 msgstr ""
53 msgstr ""
54
54
55 msgid ""
55 msgid ""
56 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
56 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
57 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
57 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
58 "changeset (since the latter is merely informative)."
58 "changeset (since the latter is merely informative)."
59 msgstr ""
59 msgstr ""
60
60
61 msgid ""
61 msgid ""
62 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
62 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
63 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
63 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
64 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
64 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
65 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
65 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
66 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
66 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
67 "distinguish them."
67 "distinguish them."
68 msgstr ""
68 msgstr ""
69
69
70 msgid "The order in which access checks are performed is:"
70 msgid "The order in which access checks are performed is:"
71 msgstr ""
71 msgstr ""
72
72
73 msgid ""
73 msgid ""
74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
78 msgstr ""
78 msgstr ""
79
79
80 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
80 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 msgstr ""
81 msgstr ""
82
82
83 msgid ""
83 msgid ""
84 "Branch-based Access Control\n"
84 "Branch-based Access Control\n"
85 "---------------------------"
85 "---------------------------"
86 msgstr ""
86 msgstr ""
87
87
88 msgid ""
88 msgid ""
89 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
89 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
90 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 "either:"
91 "either:"
92 msgstr ""
92 msgstr ""
93
93
94 msgid ""
94 msgid ""
95 "- a branch name, or\n"
95 "- a branch name, or\n"
96 "- an asterisk, to match any branch;"
96 "- an asterisk, to match any branch;"
97 msgstr ""
97 msgstr ""
98
98
99 msgid "The corresponding values can be either:"
99 msgid "The corresponding values can be either:"
100 msgstr ""
100 msgstr ""
101
101
102 msgid ""
102 msgid ""
103 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
103 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 "- an asterisk, to match anyone;"
104 "- an asterisk, to match anyone;"
105 msgstr ""
105 msgstr ""
106
106
107 msgid ""
107 msgid ""
108 "Path-based Access Control\n"
108 "Path-based Access Control\n"
109 "-------------------------"
109 "-------------------------"
110 msgstr ""
110 msgstr ""
111
111
112 msgid ""
112 msgid ""
113 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
113 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
114 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
115 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 "syntax as the other sections above."
116 "syntax as the other sections above."
117 msgstr ""
117 msgstr ""
118
118
119 msgid ""
119 msgid ""
120 "Groups\n"
120 "Groups\n"
121 "------"
121 "------"
122 msgstr ""
122 msgstr ""
123
123
124 msgid ""
124 msgid ""
125 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
125 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
126 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 msgstr ""
127 msgstr ""
128
128
129 msgid ""
129 msgid ""
130 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
130 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
131 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
132 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 "Otherwise, an exception will be raised."
133 "Otherwise, an exception will be raised."
134 msgstr ""
134 msgstr ""
135
135
136 msgid ""
136 msgid ""
137 "Example Configuration\n"
137 "Example Configuration\n"
138 "---------------------"
138 "---------------------"
139 msgstr ""
139 msgstr ""
140
140
141 msgid "::"
141 msgid "::"
142 msgstr ""
142 msgstr "::"
143
143
144 msgid " [hooks]"
144 msgid " [hooks]"
145 msgstr ""
145 msgstr " [hooks]"
146
146
147 msgid ""
147 msgid ""
148 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
148 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
149 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
150 " \n"
150 " \n"
151 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
151 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
152 " # bundle and serve.\n"
152 " # bundle and serve.\n"
153 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
153 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
154 msgstr ""
154 msgstr ""
155
155
156 msgid ""
156 msgid ""
157 " [acl]\n"
157 " [acl]\n"
158 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
158 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
159 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
159 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
160 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
160 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
161 " # related commands are run locally.\n"
161 " # related commands are run locally.\n"
162 " # Default: serve\n"
162 " # Default: serve\n"
163 " sources = serve"
163 " sources = serve"
164 msgstr ""
164 msgstr ""
165
165
166 msgid ""
166 msgid ""
167 " [acl.deny.branches] \n"
167 " [acl.deny.branches] \n"
168 " \n"
168 " \n"
169 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
169 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
170 " frozen-branch = * \n"
170 " frozen-branch = * \n"
171 " \n"
171 " \n"
172 " # A bad user is denied on all branches: \n"
172 " # A bad user is denied on all branches: \n"
173 " * = bad-user \n"
173 " * = bad-user \n"
174 " \n"
174 " \n"
175 " [acl.allow.branches] \n"
175 " [acl.allow.branches] \n"
176 " \n"
176 " \n"
177 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
177 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
178 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
178 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
179 " \n"
179 " \n"
180 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
180 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
181 " branch-b = user-1 \n"
181 " branch-b = user-1 \n"
182 " \n"
182 " \n"
183 " # The super user is allowed on any branch: \n"
183 " # The super user is allowed on any branch: \n"
184 " * = super-user \n"
184 " * = super-user \n"
185 " \n"
185 " \n"
186 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
186 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
187 " branch-for-tests = * "
187 " branch-for-tests = * "
188 msgstr ""
188 msgstr ""
189
189
190 msgid ""
190 msgid ""
191 " [acl.deny]\n"
191 " [acl.deny]\n"
192 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
192 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
193 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
193 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
194 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
194 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
195 msgstr ""
195 msgstr ""
196
196
197 msgid ""
197 msgid ""
198 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
198 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
199 " # my/glob/pattern = *"
199 " # my/glob/pattern = *"
200 msgstr ""
200 msgstr ""
201
201
202 msgid ""
202 msgid ""
203 " # user6 will not have write access to any file:\n"
203 " # user6 will not have write access to any file:\n"
204 " ** = user6"
204 " ** = user6"
205 msgstr ""
205 msgstr ""
206
206
207 msgid ""
207 msgid ""
208 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
208 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
209 " ** = @hg-denied"
209 " ** = @hg-denied"
210 msgstr ""
210 msgstr ""
211
211
212 msgid ""
212 msgid ""
213 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
213 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
214 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
214 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
215 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
215 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
216 msgstr ""
216 msgstr ""
217
217
218 msgid ""
218 msgid ""
219 " [acl.allow]\n"
219 " [acl.allow]\n"
220 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
220 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
221 " # empty acl.allow = no users allowed"
221 " # empty acl.allow = no users allowed"
222 msgstr ""
222 msgstr ""
223
223
224 msgid ""
224 msgid ""
225 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
225 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
226 " # folder:\n"
226 " # folder:\n"
227 " docs/** = doc_writer"
227 " docs/** = doc_writer"
228 msgstr ""
228 msgstr ""
229
229
230 msgid ""
230 msgid ""
231 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
231 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
232 " # under the \"images\" folder:\n"
232 " # under the \"images\" folder:\n"
233 " images/** = jack, @designers"
233 " images/** = jack, @designers"
234 msgstr ""
234 msgstr ""
235
235
236 msgid ""
236 msgid ""
237 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
237 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
238 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
238 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
239 " # file. See acl.deny):\n"
239 " # file. See acl.deny):\n"
240 " src/main/resources/** = *"
240 " src/main/resources/** = *"
241 msgstr ""
241 msgstr ""
242
242
243 msgid " .hgtags = release_engineer"
243 msgid " .hgtags = release_engineer"
244 msgstr ""
244 msgstr " .hgtags = release_engineer"
245
245
246 #, python-format
246 #, python-format
247 msgid "group '%s' is undefined"
247 msgid "group '%s' is undefined"
248 msgstr ""
248 msgstr ""
249
249
250 #, python-format
250 #, python-format
251 msgid ""
251 msgid ""
252 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
252 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
253 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
253 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
254
254
255 #, python-format
255 #, python-format
256 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
256 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
257 msgstr ""
257 msgstr ""
258
258
259 #, python-format
259 #, python-format
260 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
260 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 msgstr ""
261 msgstr ""
262
262
263 #, python-format
263 #, python-format
264 msgid "acl: access denied for changeset %s"
264 msgid "acl: access denied for changeset %s"
265 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
265 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
266
266
267 msgid "track a line of development with movable markers"
267 msgid "track a line of development with movable markers"
268 msgstr ""
268 msgstr ""
269
269
270 msgid ""
270 msgid ""
271 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
271 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
272 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
272 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
273 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
273 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
274 "bookmark shifts to the new changeset."
274 "bookmark shifts to the new changeset."
275 msgstr ""
275 msgstr ""
276
276
277 msgid ""
277 msgid ""
278 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
278 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
279 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
279 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
280 msgstr ""
280 msgstr ""
281
281
282 msgid ""
282 msgid ""
283 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
283 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
284 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
284 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
285 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
285 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
286 "your .hgrc::"
286 "your .hgrc::"
287 msgstr ""
287 msgstr ""
288
288
289 msgid ""
289 msgid ""
290 " [bookmarks]\n"
290 " [bookmarks]\n"
291 " track.current = True"
291 " track.current = True"
292 msgstr ""
292 msgstr ""
293 " [bookmarks]\n"
294 " track.current = True"
293
295
294 msgid ""
296 msgid ""
295 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
297 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
296 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
298 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
297 "branching.\n"
299 "branching.\n"
298 msgstr ""
300 msgstr ""
299
301
300 msgid ""
302 msgid ""
301 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
303 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
302 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
304 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
303 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
305 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
304 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
306 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
305 msgstr ""
307 msgstr ""
306
308
307 msgid ""
309 msgid ""
308 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
310 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
309 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
311 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
310 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
312 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
311 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
313 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
312 " "
314 " "
313 msgstr ""
315 msgstr ""
314
316
315 msgid "a bookmark of this name does not exist"
317 msgid "a bookmark of this name does not exist"
316 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
318 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
317
319
318 msgid "a bookmark of the same name already exists"
320 msgid "a bookmark of the same name already exists"
319 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
321 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
320
322
321 msgid "new bookmark name required"
323 msgid "new bookmark name required"
322 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
324 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
323
325
324 msgid "bookmark name required"
326 msgid "bookmark name required"
325 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
327 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
326
328
327 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
329 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
328 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
330 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
329
331
330 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
332 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
331 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
333 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
332
334
333 msgid "no bookmarks set\n"
335 msgid "no bookmarks set\n"
334 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
336 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
335
337
336 #, python-format
338 #, python-format
337 msgid "updating bookmark %s\n"
339 msgid "updating bookmark %s\n"
338 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
340 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
339
341
340 #, python-format
342 #, python-format
341 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
343 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
342 msgstr ""
344 msgstr ""
343
345
344 #, python-format
346 #, python-format
345 msgid "failed to update bookmark %s!\n"
347 msgid "failed to update bookmark %s!\n"
346 msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
348 msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
347
349
348 #, python-format
350 #, python-format
349 msgid "remote bookmark %s not found!"
351 msgid "remote bookmark %s not found!"
350 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
352 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
351
353
352 #, python-format
354 #, python-format
353 msgid "importing bookmark %s\n"
355 msgid "importing bookmark %s\n"
354 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
356 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
355
357
356 #, python-format
358 #, python-format
357 msgid "exporting bookmark %s\n"
359 msgid "exporting bookmark %s\n"
358 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
360 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
359
361
360 #, python-format
362 #, python-format
361 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
363 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
362 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
364 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
363
365
364 #, python-format
366 #, python-format
365 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
366 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
367
369
368 msgid "bookmark to import"
370 msgid "bookmark to import"
369 msgstr "bogmærke der skal importeres"
371 msgstr "bogmærke der skal importeres"
370
372
371 msgid "bookmark to export"
373 msgid "bookmark to export"
372 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
374 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
373
375
374 msgid "force"
376 msgid "force"
375 msgstr "gennemtving"
377 msgstr "gennemtving"
376
378
377 msgid "REV"
379 msgid "REV"
378 msgstr ""
380 msgstr "REV"
379
381
380 msgid "revision"
382 msgid "revision"
381 msgstr "revision"
383 msgstr "revision"
382
384
383 msgid "delete a given bookmark"
385 msgid "delete a given bookmark"
384 msgstr "slet et givent bogmærke"
386 msgstr "slet et givent bogmærke"
385
387
386 msgid "NAME"
388 msgid "NAME"
387 msgstr "NAVN"
389 msgstr "NAVN"
388
390
389 msgid "rename a given bookmark"
391 msgid "rename a given bookmark"
390 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
392 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
391
393
392 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
394 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
393 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
395 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
394
396
395 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
397 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
396 msgstr ""
398 msgstr ""
397
399
398 msgid ""
400 msgid ""
399 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
401 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
400 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
402 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
401 "bug status."
403 "bug status."
402 msgstr ""
404 msgstr ""
403
405
404 msgid ""
406 msgid ""
405 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
407 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
406 "installations using MySQL are supported."
408 "installations using MySQL are supported."
407 msgstr ""
409 msgstr ""
408
410
409 msgid ""
411 msgid ""
410 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
412 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
411 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
413 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
412 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
414 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
413 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
415 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
414 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
416 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
415 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
417 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
416 msgstr ""
418 msgstr ""
417
419
418 msgid ""
420 msgid ""
419 "The extension is configured through three different configuration\n"
421 "The extension is configured through three different configuration\n"
420 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
422 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
421 msgstr ""
423 msgstr ""
422
424
423 msgid ""
425 msgid ""
424 "host\n"
426 "host\n"
425 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
427 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
426 msgstr ""
428 msgstr ""
427
429
428 msgid ""
430 msgid ""
429 "db\n"
431 "db\n"
430 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
432 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
431 msgstr ""
433 msgstr ""
432
434
433 msgid ""
435 msgid ""
434 "user\n"
436 "user\n"
435 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
437 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
436 msgstr ""
438 msgstr ""
437
439
438 msgid ""
440 msgid ""
439 "password\n"
441 "password\n"
440 " Password to use to access MySQL server."
442 " Password to use to access MySQL server."
441 msgstr ""
443 msgstr ""
442
444
443 msgid ""
445 msgid ""
444 "timeout\n"
446 "timeout\n"
445 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
447 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
446 msgstr ""
448 msgstr ""
447
449
448 msgid ""
450 msgid ""
449 "version\n"
451 "version\n"
450 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
452 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
451 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
453 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
452 " to 2.18."
454 " to 2.18."
453 msgstr ""
455 msgstr ""
454
456
455 msgid ""
457 msgid ""
456 "bzuser\n"
458 "bzuser\n"
457 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
459 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
458 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
460 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
459 msgstr ""
461 msgstr ""
460
462
461 msgid ""
463 msgid ""
462 "bzdir\n"
464 "bzdir\n"
463 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
465 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
464 " '/var/www/html/bugzilla'."
466 " '/var/www/html/bugzilla'."
465 msgstr ""
467 msgstr ""
466
468
467 msgid ""
469 msgid ""
468 "notify\n"
470 "notify\n"
469 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
471 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
470 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
472 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
471 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
473 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
472 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
474 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
473 " %(id)s %(user)s\"."
475 " %(id)s %(user)s\"."
474 msgstr ""
476 msgstr ""
475
477
476 msgid ""
478 msgid ""
477 "regexp\n"
479 "regexp\n"
478 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
480 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
479 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
481 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
480 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
482 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
481 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
483 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
482 msgstr ""
484 msgstr ""
483
485
484 msgid ""
486 msgid ""
485 "style\n"
487 "style\n"
486 " The style file to use when formatting comments."
488 " The style file to use when formatting comments."
487 msgstr ""
489 msgstr ""
488
490
489 msgid ""
491 msgid ""
490 "template\n"
492 "template\n"
491 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
493 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
492 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
494 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
493 " extension specifies::"
495 " extension specifies::"
494 msgstr ""
496 msgstr ""
495
497
496 msgid ""
498 msgid ""
497 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
499 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
498 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
500 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
499 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
501 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
500 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
502 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
501 msgstr ""
503 msgstr ""
502
504
503 msgid ""
505 msgid ""
504 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
506 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
505 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
507 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
506 msgstr ""
508 msgstr ""
507
509
508 msgid ""
510 msgid ""
509 "strip\n"
511 "strip\n"
510 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
512 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
511 " {webroot}. Default 0."
513 " {webroot}. Default 0."
512 msgstr ""
514 msgstr ""
513
515
514 msgid ""
516 msgid ""
515 "usermap\n"
517 "usermap\n"
516 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
518 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
517 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
519 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
518 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
520 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
519 msgstr ""
521 msgstr ""
520
522
521 msgid ""
523 msgid ""
522 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
524 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
523 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
525 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
524 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
526 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
525 msgstr ""
527 msgstr ""
526
528
527 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
529 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
528 msgstr ""
530 msgstr ""
529
531
530 msgid ""
532 msgid ""
531 "baseurl\n"
533 "baseurl\n"
532 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
534 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
533 " templates as {hgweb}."
535 " templates as {hgweb}."
534 msgstr ""
536 msgstr ""
535
537
536 msgid "Activating the extension::"
538 msgid "Activating the extension::"
537 msgstr ""
539 msgstr ""
538
540
539 msgid ""
541 msgid ""
540 " [extensions]\n"
542 " [extensions]\n"
541 " bugzilla ="
543 " bugzilla ="
542 msgstr ""
544 msgstr ""
545 " [extensions]\n"
546 " bugzilla ="
543
547
544 msgid ""
548 msgid ""
545 " [hooks]\n"
549 " [hooks]\n"
546 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
550 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
547 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
551 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
548 msgstr ""
552 msgstr ""
549
553
550 msgid "Example configuration:"
554 msgid "Example configuration:"
551 msgstr ""
555 msgstr ""
552
556
553 msgid ""
557 msgid ""
554 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
558 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
555 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
559 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
556 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
560 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
557 msgstr ""
561 msgstr ""
558
562
559 msgid ""
563 msgid ""
560 " [bugzilla]\n"
564 " [bugzilla]\n"
561 " host=localhost\n"
565 " host=localhost\n"
562 " password=XYZZY\n"
566 " password=XYZZY\n"
563 " version=3.0\n"
567 " version=3.0\n"
564 " bzuser=unknown@domain.com\n"
568 " bzuser=unknown@domain.com\n"
565 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
569 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
566 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
570 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
567 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
571 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
568 " {desc}\\n\n"
572 " {desc}\\n\n"
569 " strip=5"
573 " strip=5"
570 msgstr ""
574 msgstr ""
575 " [bugzilla]\n"
576 " host=localhost\n"
577 " password=XYZZY\n"
578 " version=3.0\n"
579 " bzuser=unknown@domain.com\n"
580 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
581 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
582 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
583 " {desc}\\n\n"
584 " strip=5"
571
585
572 msgid ""
586 msgid ""
573 " [web]\n"
587 " [web]\n"
574 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
588 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
575 msgstr ""
589 msgstr ""
590 " [web]\n"
591 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
576
592
577 msgid ""
593 msgid ""
578 " [usermap]\n"
594 " [usermap]\n"
579 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
595 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
580 msgstr ""
596 msgstr ""
597 " [usermap]\n"
598 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
581
599
582 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
600 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
583 msgstr ""
601 msgstr ""
584
602
585 msgid ""
603 msgid ""
586 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
604 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
587 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
605 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
588 msgstr ""
606 msgstr ""
589
607
590 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
608 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
591 msgstr ""
609 msgstr ""
592
610
593 #, python-format
611 #, python-format
594 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
612 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
595 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
613 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
596
614
597 #, python-format
615 #, python-format
598 msgid "query: %s %s\n"
616 msgid "query: %s %s\n"
599 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
617 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
600
618
601 #, python-format
619 #, python-format
602 msgid "failed query: %s %s\n"
620 msgid "failed query: %s %s\n"
603 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
621 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
604
622
605 msgid "unknown database schema"
623 msgid "unknown database schema"
606 msgstr "ukendt databaseskema"
624 msgstr "ukendt databaseskema"
607
625
608 #, python-format
626 #, python-format
609 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
627 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
610 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
628 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
611
629
612 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
630 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
613 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
631 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
614
632
615 #, python-format
633 #, python-format
616 msgid " bug %s\n"
634 msgid " bug %s\n"
617 msgstr " fejl %s\n"
635 msgstr " fejl %s\n"
618
636
619 #, python-format
637 #, python-format
620 msgid "running notify command %s\n"
638 msgid "running notify command %s\n"
621 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
639 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
622
640
623 #, python-format
641 #, python-format
624 msgid "bugzilla notify command %s"
642 msgid "bugzilla notify command %s"
625 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
643 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
626
644
627 msgid "done\n"
645 msgid "done\n"
628 msgstr "færdig\n"
646 msgstr "færdig\n"
629
647
630 #, python-format
648 #, python-format
631 msgid "looking up user %s\n"
649 msgid "looking up user %s\n"
632 msgstr "slår bruger %s op\n"
650 msgstr "slår bruger %s op\n"
633
651
634 #, python-format
652 #, python-format
635 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
653 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
636 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
654 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
637
655
638 #, python-format
656 #, python-format
639 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
657 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
640 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
658 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
641
659
642 #, python-format
660 #, python-format
643 msgid "bugzilla version %s not supported"
661 msgid "bugzilla version %s not supported"
644 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
662 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
645
663
646 msgid ""
664 msgid ""
647 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
665 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
648 "details:\n"
666 "details:\n"
649 "\t{desc|tabindent}"
667 "\t{desc|tabindent}"
650 msgstr ""
668 msgstr ""
651
669
652 #, python-format
670 #, python-format
653 msgid "python mysql support not available: %s"
671 msgid "python mysql support not available: %s"
654 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
672 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
655
673
656 #, python-format
674 #, python-format
657 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
675 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
658 msgstr ""
676 msgstr ""
659
677
660 #, python-format
678 #, python-format
661 msgid "database error: %s"
679 msgid "database error: %s"
662 msgstr "databasefejl: %s"
680 msgstr "databasefejl: %s"
663
681
664 msgid "command to display child changesets"
682 msgid "command to display child changesets"
665 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
683 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
666
684
667 msgid "show the children of the given or working directory revision"
685 msgid "show the children of the given or working directory revision"
668 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
686 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
669
687
670 msgid ""
688 msgid ""
671 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
689 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
672 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
690 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
673 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
691 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
674 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
692 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
675 " argument to --rev if given) is printed.\n"
693 " argument to --rev if given) is printed.\n"
676 " "
694 " "
677 msgstr ""
695 msgstr ""
678 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
696 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
679 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
697 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
680 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
698 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
681 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
699 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
682 " --rev, hvis givet).\n"
700 " --rev, hvis givet).\n"
683 " "
701 " "
684
702
685 msgid "show children of the specified revision"
703 msgid "show children of the specified revision"
686 msgstr "vis børn af den givne revision"
704 msgstr "vis børn af den givne revision"
687
705
688 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
706 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
689 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
707 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
690
708
691 msgid "command to display statistics about repository history"
709 msgid "command to display statistics about repository history"
692 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
710 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
693
711
694 #, python-format
712 #, python-format
695 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
713 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
696 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
714 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
697
715
698 msgid "analyzing"
716 msgid "analyzing"
699 msgstr ""
717 msgstr ""
700
718
701 msgid "histogram of changes to the repository"
719 msgid "histogram of changes to the repository"
702 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
720 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
703
721
704 msgid ""
722 msgid ""
705 " This command will display a histogram representing the number\n"
723 " This command will display a histogram representing the number\n"
706 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
724 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
707 " template. The default template will group changes by author.\n"
725 " template. The default template will group changes by author.\n"
708 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
726 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
709 " date instead."
727 " date instead."
710 msgstr ""
728 msgstr ""
711 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
729 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
712 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
730 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
713 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
731 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
714 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
732 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
715 " grupperes efter dato."
733 " grupperes efter dato."
716
734
717 msgid ""
735 msgid ""
718 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
736 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
719 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
737 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
720 " --changesets option is specified."
738 " --changesets option is specified."
721 msgstr ""
739 msgstr ""
722 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
740 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
723 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
741 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
724 " tilvalget er specificeret."
742 " tilvalget er specificeret."
725
743
726 msgid " Examples::"
744 msgid " Examples::"
727 msgstr " Eksempler::"
745 msgstr " Eksempler::"
728
746
729 msgid ""
747 msgid ""
730 " # display count of changed lines for every committer\n"
748 " # display count of changed lines for every committer\n"
731 " hg churn -t '{author|email}'"
749 " hg churn -t '{author|email}'"
732 msgstr ""
750 msgstr ""
733 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
751 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
734 " hg churn -t '{author|email}'"
752 " hg churn -t '{author|email}'"
735
753
736 msgid ""
754 msgid ""
737 " # display daily activity graph\n"
755 " # display daily activity graph\n"
738 " hg churn -f '%H' -s -c"
756 " hg churn -f '%H' -s -c"
739 msgstr ""
757 msgstr ""
740 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
758 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
741 " hg churn -f '%H' -s -c"
759 " hg churn -f '%H' -s -c"
742
760
743 msgid ""
761 msgid ""
744 " # display activity of developers by month\n"
762 " # display activity of developers by month\n"
745 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
763 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
746 msgstr ""
764 msgstr ""
747 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
765 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
748 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
766 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
749
767
750 msgid ""
768 msgid ""
751 " # display count of lines changed in every year\n"
769 " # display count of lines changed in every year\n"
752 " hg churn -f '%Y' -s"
770 " hg churn -f '%Y' -s"
753 msgstr ""
771 msgstr ""
754 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
772 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
755 " hg churn -f '%Y' -s"
773 " hg churn -f '%Y' -s"
756
774
757 msgid ""
775 msgid ""
758 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
776 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
759 " by providing a file using the following format::"
777 " by providing a file using the following format::"
760 msgstr ""
778 msgstr ""
761 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
779 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
762 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
780 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
763
781
764 msgid " <alias email> = <actual email>"
782 msgid " <alias email> = <actual email>"
765 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
783 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
766
784
767 msgid ""
785 msgid ""
768 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
786 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
769 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
787 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
770 " "
788 " "
771 msgstr ""
789 msgstr ""
772 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
790 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
773 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
791 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
774 " "
792 " "
775
793
776 msgid "count rate for the specified revision or range"
794 msgid "count rate for the specified revision or range"
777 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
795 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
778
796
779 msgid "DATE"
797 msgid "DATE"
780 msgstr ""
798 msgstr ""
781
799
782 msgid "count rate for revisions matching date spec"
800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
783 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
801 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
784
802
785 msgid "TEMPLATE"
803 msgid "TEMPLATE"
786 msgstr ""
804 msgstr ""
787
805
788 msgid "template to group changesets"
806 msgid "template to group changesets"
789 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
807 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
790
808
791 msgid "FORMAT"
809 msgid "FORMAT"
792 msgstr ""
810 msgstr ""
793
811
794 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
795 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
813 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
796
814
797 msgid "count rate by number of changesets"
815 msgid "count rate by number of changesets"
798 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
816 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
799
817
800 msgid "sort by key (default: sort by count)"
818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
801 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
819 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
802
820
803 msgid "display added/removed lines separately"
821 msgid "display added/removed lines separately"
804 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
822 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
805
823
806 msgid "FILE"
824 msgid "FILE"
807 msgstr "FIL"
825 msgstr "FIL"
808
826
809 msgid "file with email aliases"
827 msgid "file with email aliases"
810 msgstr "fil med email-aliaser"
828 msgstr "fil med email-aliaser"
811
829
812 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
813 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
831 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
814
832
815 msgid "colorize output from some commands"
833 msgid "colorize output from some commands"
816 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
834 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
817
835
818 msgid ""
836 msgid ""
819 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
820 "their\n"
838 "their\n"
821 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
822 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
823 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
824 "whitespace."
842 "whitespace."
825 msgstr ""
843 msgstr ""
826 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
844 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
827 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
845 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
828 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
846 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
829 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
847 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
830 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
848 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
831 "slutningen af linier."
849 "slutningen af linier."
832
850
833 msgid ""
851 msgid ""
834 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
852 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
835 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
853 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
836 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
854 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
837 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
855 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
838 msgstr ""
856 msgstr ""
839 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
857 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
840 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
858 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
841 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
859 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
842 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
860 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
843 "vilkårlig tekst."
861 "vilkårlig tekst."
844
862
845 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
863 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
846 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
864 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
847
865
848 msgid ""
866 msgid ""
849 " [color]\n"
867 " [color]\n"
850 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
868 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
851 " status.added = green bold\n"
869 " status.added = green bold\n"
852 " status.removed = red bold blue_background\n"
870 " status.removed = red bold blue_background\n"
853 " status.deleted = cyan bold underline\n"
871 " status.deleted = cyan bold underline\n"
854 " status.unknown = magenta bold underline\n"
872 " status.unknown = magenta bold underline\n"
855 " status.ignored = black bold"
873 " status.ignored = black bold"
856 msgstr ""
874 msgstr ""
857 " [color]\n"
875 " [color]\n"
858 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
876 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
859 " status.added = green bold\n"
877 " status.added = green bold\n"
860 " status.removed = red bold blue_background\n"
878 " status.removed = red bold blue_background\n"
861 " status.deleted = cyan bold underline\n"
879 " status.deleted = cyan bold underline\n"
862 " status.unknown = magenta bold underline\n"
880 " status.unknown = magenta bold underline\n"
863 " status.ignored = black bold"
881 " status.ignored = black bold"
864
882
865 msgid ""
883 msgid ""
866 " # 'none' turns off all effects\n"
884 " # 'none' turns off all effects\n"
867 " status.clean = none\n"
885 " status.clean = none\n"
868 " status.copied = none"
886 " status.copied = none"
869 msgstr ""
887 msgstr ""
870 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
888 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
871 " status.clean = none\n"
889 " status.clean = none\n"
872 " status.copied = none"
890 " status.copied = none"
873
891
874 msgid ""
892 msgid ""
875 " qseries.applied = blue bold underline\n"
893 " qseries.applied = blue bold underline\n"
876 " qseries.unapplied = black bold\n"
894 " qseries.unapplied = black bold\n"
877 " qseries.missing = red bold"
895 " qseries.missing = red bold"
878 msgstr ""
896 msgstr ""
879 " qseries.applied = blue bold underline\n"
897 " qseries.applied = blue bold underline\n"
880 " qseries.unapplied = black bold\n"
898 " qseries.unapplied = black bold\n"
881 " qseries.missing = red bold"
899 " qseries.missing = red bold"
882
900
883 msgid ""
901 msgid ""
884 " diff.diffline = bold\n"
902 " diff.diffline = bold\n"
885 " diff.extended = cyan bold\n"
903 " diff.extended = cyan bold\n"
886 " diff.file_a = red bold\n"
904 " diff.file_a = red bold\n"
887 " diff.file_b = green bold\n"
905 " diff.file_b = green bold\n"
888 " diff.hunk = magenta\n"
906 " diff.hunk = magenta\n"
889 " diff.deleted = red\n"
907 " diff.deleted = red\n"
890 " diff.inserted = green\n"
908 " diff.inserted = green\n"
891 " diff.changed = white\n"
909 " diff.changed = white\n"
892 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
910 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
893 msgstr ""
911 msgstr ""
894 " diff.diffline = bold\n"
912 " diff.diffline = bold\n"
895 " diff.extended = cyan bold\n"
913 " diff.extended = cyan bold\n"
896 " diff.file_a = red bold\n"
914 " diff.file_a = red bold\n"
897 " diff.file_b = green bold\n"
915 " diff.file_b = green bold\n"
898 " diff.hunk = magenta\n"
916 " diff.hunk = magenta\n"
899 " diff.deleted = red\n"
917 " diff.deleted = red\n"
900 " diff.inserted = green\n"
918 " diff.inserted = green\n"
901 " diff.changed = white\n"
919 " diff.changed = white\n"
902 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
920 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
903
921
904 msgid ""
922 msgid ""
905 " resolve.unresolved = red bold\n"
923 " resolve.unresolved = red bold\n"
906 " resolve.resolved = green bold"
924 " resolve.resolved = green bold"
907 msgstr ""
925 msgstr ""
908 " resolve.unresolved = red bold\n"
926 " resolve.unresolved = red bold\n"
909 " resolve.resolved = green bold"
927 " resolve.resolved = green bold"
910
928
911 msgid " bookmarks.current = green"
929 msgid " bookmarks.current = green"
912 msgstr " bookmarks.current = green"
930 msgstr " bookmarks.current = green"
913
931
914 msgid ""
932 msgid ""
915 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
933 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
916 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
934 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
917 msgstr ""
935 msgstr ""
918
936
919 msgid ""
937 msgid ""
920 " [color]\n"
938 " [color]\n"
921 " mode = ansi"
939 " mode = ansi"
922 msgstr ""
940 msgstr ""
941 " [color]\n"
942 " mode = ansi"
923
943
924 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
944 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
925 msgstr ""
945 msgstr ""
926
946
927 #, python-format
947 #, python-format
928 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
948 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
929 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
949 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
930
950
931 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
951 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
932 msgstr ""
952 msgstr ""
933
953
934 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
954 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
935 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
955 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
936
956
937 msgid "TYPE"
957 msgid "TYPE"
938 msgstr ""
958 msgstr "TYPE"
939
959
940 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
960 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
941 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
961 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
942
962
943 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
963 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
944 msgstr ""
964 msgstr ""
945
965
946 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
966 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
947 msgstr ""
967 msgstr ""
948
968
949 msgid ""
969 msgid ""
950 " - Mercurial [hg]\n"
970 " - Mercurial [hg]\n"
951 " - CVS [cvs]\n"
971 " - CVS [cvs]\n"
952 " - Darcs [darcs]\n"
972 " - Darcs [darcs]\n"
953 " - git [git]\n"
973 " - git [git]\n"
954 " - Subversion [svn]\n"
974 " - Subversion [svn]\n"
955 " - Monotone [mtn]\n"
975 " - Monotone [mtn]\n"
956 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
976 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
957 " - Bazaar [bzr]\n"
977 " - Bazaar [bzr]\n"
958 " - Perforce [p4]"
978 " - Perforce [p4]"
959 msgstr ""
979 msgstr ""
980 " - Mercurial [hg]\n"
981 " - CVS [cvs]\n"
982 " - Darcs [darcs]\n"
983 " - git [git]\n"
984 " - Subversion [svn]\n"
985 " - Monotone [mtn]\n"
986 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
987 " - Bazaar [bzr]\n"
988 " - Perforce [p4]"
960
989
961 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
990 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
962 msgstr ""
991 msgstr ""
963
992
964 msgid ""
993 msgid ""
965 " - Mercurial [hg]\n"
994 " - Mercurial [hg]\n"
966 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
995 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
967 msgstr ""
996 msgstr ""
968
997
969 msgid ""
998 msgid ""
970 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
999 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
971 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1000 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
972 " (given in a format understood by the source)."
1001 " (given in a format understood by the source)."
973 msgstr ""
1002 msgstr ""
974
1003
975 msgid ""
1004 msgid ""
976 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1005 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
977 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1006 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
978 " repository doesn't exist, it will be created."
1007 " repository doesn't exist, it will be created."
979 msgstr ""
1008 msgstr ""
980
1009
981 msgid ""
1010 msgid ""
982 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1011 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
983 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1012 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
984 " order. Sort modes have the following effects:"
1013 " order. Sort modes have the following effects:"
985 msgstr ""
1014 msgstr ""
986
1015
987 msgid ""
1016 msgid ""
988 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1017 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
989 " which means branches are usually converted one after\n"
1018 " which means branches are usually converted one after\n"
990 " the other. It generates more compact repositories."
1019 " the other. It generates more compact repositories."
991 msgstr ""
1020 msgstr ""
992
1021
993 msgid ""
1022 msgid ""
994 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1023 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
995 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1024 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
996 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1025 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
997 " --branchsort."
1026 " --branchsort."
998 msgstr ""
1027 msgstr ""
999
1028
1000 msgid ""
1029 msgid ""
1001 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1030 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1002 " supported by Mercurial sources."
1031 " supported by Mercurial sources."
1003 msgstr ""
1032 msgstr ""
1004
1033
1005 msgid ""
1034 msgid ""
1006 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1035 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1007 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1036 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1008 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1037 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1009 " revision, like so::"
1038 " revision, like so::"
1010 msgstr ""
1039 msgstr ""
1011
1040
1012 msgid " <source ID> <destination ID>"
1041 msgid " <source ID> <destination ID>"
1013 msgstr ""
1042 msgstr ""
1014
1043
1015 msgid ""
1044 msgid ""
1016 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1045 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1017 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1046 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1018 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1047 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1019 msgstr ""
1048 msgstr ""
1020
1049
1021 msgid ""
1050 msgid ""
1022 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1051 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1023 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1052 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1024 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1053 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1025 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1054 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1026 " srcauthor=whatever string you want"
1055 " srcauthor=whatever string you want"
1027 msgstr ""
1056 msgstr ""
1028
1057
1029 msgid ""
1058 msgid ""
1030 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1059 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1031 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1060 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1032 " contain one of the following directives::"
1061 " contain one of the following directives::"
1033 msgstr ""
1062 msgstr ""
1034
1063
1035 msgid " include path/to/file"
1064 msgid " include path/to/file"
1036 msgstr ""
1065 msgstr ""
1037
1066
1038 msgid " exclude path/to/file"
1067 msgid " exclude path/to/file"
1039 msgstr ""
1068 msgstr ""
1040
1069
1041 msgid " rename from/file to/file"
1070 msgid " rename from/file to/file"
1042 msgstr ""
1071 msgstr ""
1043
1072
1044 msgid ""
1073 msgid ""
1045 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1074 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1046 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1075 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1047 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1076 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1048 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1077 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1049 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1078 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1050 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1079 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1051 " '.' as the path to rename to."
1080 " '.' as the path to rename to."
1052 msgstr ""
1081 msgstr ""
1053
1082
1054 msgid ""
1083 msgid ""
1055 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1084 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1056 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1085 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1057 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1086 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1058 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1087 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1059 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1088 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1060 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1089 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1061 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1090 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1062 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1091 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1063 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1092 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1064 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1093 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1065 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1094 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1066 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1095 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1067 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1096 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1068 msgstr ""
1097 msgstr ""
1069
1098
1070 msgid ""
1099 msgid ""
1071 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1100 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1072 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1101 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1073 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1102 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1074 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1103 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1075 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1104 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1076 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1105 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1077 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1106 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1078 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1107 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1079 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1108 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1080 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1109 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1081 msgstr ""
1110 msgstr ""
1082
1111
1083 msgid ""
1112 msgid ""
1084 " Mercurial Source\n"
1113 " Mercurial Source\n"
1085 " ----------------"
1114 " ----------------"
1086 msgstr ""
1115 msgstr ""
1087
1116
1088 msgid ""
1117 msgid ""
1089 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1118 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1090 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1119 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1091 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1120 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1092 " Mercurial.\n"
1121 " Mercurial.\n"
1093 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1122 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1094 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1123 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1095 " change)\n"
1124 " change)\n"
1096 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1125 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1097 " convert start revision and its descendants"
1126 " convert start revision and its descendants"
1098 msgstr ""
1127 msgstr ""
1099
1128
1100 msgid ""
1129 msgid ""
1101 " CVS Source\n"
1130 " CVS Source\n"
1102 " ----------"
1131 " ----------"
1103 msgstr ""
1132 msgstr ""
1104
1133
1105 msgid ""
1134 msgid ""
1106 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1135 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1107 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1136 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1108 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1137 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1109 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1138 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1110 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1139 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1111 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1140 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1112 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1141 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1113 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1142 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1114 " sandbox is ignored."
1143 " sandbox is ignored."
1115 msgstr ""
1144 msgstr ""
1116
1145
1117 msgid " The options shown are the defaults."
1146 msgid " The options shown are the defaults."
1118 msgstr ""
1147 msgstr ""
1119
1148
1120 msgid ""
1149 msgid ""
1121 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1150 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1122 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1151 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1123 " debugging purposes.\n"
1152 " debugging purposes.\n"
1124 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1153 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1125 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1154 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1126 " commits with identical user and log message in a single\n"
1155 " commits with identical user and log message in a single\n"
1127 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1156 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1128 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1157 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1129 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1158 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1130 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1159 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1131 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1160 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1132 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1161 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1133 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1162 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1134 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1163 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1135 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1164 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1136 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1165 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1137 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1166 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1138 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1167 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1139 " --config hook.cvslog\n"
1168 " --config hook.cvslog\n"
1140 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1169 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1141 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1170 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1142 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1171 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1143 " --config hook.cvschangesets\n"
1172 " --config hook.cvschangesets\n"
1144 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1173 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1145 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1174 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1146 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1175 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1147 " in-place, or add or delete them."
1176 " in-place, or add or delete them."
1148 msgstr ""
1177 msgstr ""
1149
1178
1150 msgid ""
1179 msgid ""
1151 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1180 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1152 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1181 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1153 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1182 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1154 " the command help for more details."
1183 " the command help for more details."
1155 msgstr ""
1184 msgstr ""
1156
1185
1157 msgid ""
1186 msgid ""
1158 " Subversion Source\n"
1187 " Subversion Source\n"
1159 " -----------------"
1188 " -----------------"
1160 msgstr ""
1189 msgstr ""
1161
1190
1162 msgid ""
1191 msgid ""
1163 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1192 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1164 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1193 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1165 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1194 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1166 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1195 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1167 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1196 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1168 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1197 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1169 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1198 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1170 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1199 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1171 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1200 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1172 " detection."
1201 " detection."
1173 msgstr ""
1202 msgstr ""
1174
1203
1175 msgid ""
1204 msgid ""
1176 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1205 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1177 " specify the directory containing branches\n"
1206 " specify the directory containing branches\n"
1178 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1207 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1179 " specify the directory containing tags\n"
1208 " specify the directory containing tags\n"
1180 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1209 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1181 " specify the name of the trunk branch"
1210 " specify the name of the trunk branch"
1182 msgstr ""
1211 msgstr ""
1183
1212
1184 msgid ""
1213 msgid ""
1185 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1214 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1186 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1215 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1187 " conversions are supported."
1216 " conversions are supported."
1188 msgstr ""
1217 msgstr ""
1189
1218
1190 msgid ""
1219 msgid ""
1191 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1220 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1192 " specify start Subversion revision."
1221 " specify start Subversion revision."
1193 msgstr ""
1222 msgstr ""
1194
1223
1195 msgid ""
1224 msgid ""
1196 " Perforce Source\n"
1225 " Perforce Source\n"
1197 " ---------------"
1226 " ---------------"
1198 msgstr ""
1227 msgstr ""
1199
1228
1200 msgid ""
1229 msgid ""
1201 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1230 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1202 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1231 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1203 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1232 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1204 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1233 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1205 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1234 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1206 " target may be named ...-hg."
1235 " target may be named ...-hg."
1207 msgstr ""
1236 msgstr ""
1208
1237
1209 msgid ""
1238 msgid ""
1210 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1239 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1211 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1240 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1212 msgstr ""
1241 msgstr ""
1213
1242
1214 msgid ""
1243 msgid ""
1215 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1244 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1216 " specify initial Perforce revision."
1245 " specify initial Perforce revision."
1217 msgstr ""
1246 msgstr ""
1218
1247
1219 msgid ""
1248 msgid ""
1220 " Mercurial Destination\n"
1249 " Mercurial Destination\n"
1221 " ---------------------"
1250 " ---------------------"
1222 msgstr ""
1251 msgstr ""
1223
1252
1224 msgid ""
1253 msgid ""
1225 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1254 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1226 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1255 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1227 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1256 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1228 " tag revisions branch name\n"
1257 " tag revisions branch name\n"
1229 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1258 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1230 " preserve branch names"
1259 " preserve branch names"
1231 msgstr ""
1260 msgstr ""
1232
1261
1233 msgid " "
1262 msgid " "
1234 msgstr ""
1263 msgstr " "
1235
1264
1236 msgid "create changeset information from CVS"
1265 msgid "create changeset information from CVS"
1237 msgstr ""
1266 msgstr ""
1238
1267
1239 msgid ""
1268 msgid ""
1240 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1269 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1241 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1270 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1242 " cvsps."
1271 " cvsps."
1243 msgstr ""
1272 msgstr ""
1244
1273
1245 msgid ""
1274 msgid ""
1246 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1275 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1247 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1276 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1248 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1277 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1249 " dates."
1278 " dates."
1250 msgstr ""
1279 msgstr ""
1251
1280
1252 msgid "username mapping filename"
1281 msgid "username mapping filename"
1253 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1282 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1254
1283
1255 msgid "destination repository type"
1284 msgid "destination repository type"
1256 msgstr "type for destinations repository"
1285 msgstr "type for destinations repository"
1257
1286
1258 msgid "remap file names using contents of file"
1287 msgid "remap file names using contents of file"
1259 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1288 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1260
1289
1261 msgid "import up to target revision REV"
1290 msgid "import up to target revision REV"
1262 msgstr "importer op til revision REV"
1291 msgstr "importer op til revision REV"
1263
1292
1264 msgid "source repository type"
1293 msgid "source repository type"
1265 msgstr "kildedepotstype"
1294 msgstr "kildedepotstype"
1266
1295
1267 msgid "splice synthesized history into place"
1296 msgid "splice synthesized history into place"
1268 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1297 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1269
1298
1270 msgid "change branch names while converting"
1299 msgid "change branch names while converting"
1271 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1300 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1272
1301
1273 msgid "try to sort changesets by branches"
1302 msgid "try to sort changesets by branches"
1274 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1303 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1275
1304
1276 msgid "try to sort changesets by date"
1305 msgid "try to sort changesets by date"
1277 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1306 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1278
1307
1279 msgid "preserve source changesets order"
1308 msgid "preserve source changesets order"
1280 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1309 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1281
1310
1282 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1311 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1283 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1312 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1284
1313
1285 msgid "only return changes on specified branches"
1314 msgid "only return changes on specified branches"
1286 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1315 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1287
1316
1288 msgid "prefix to remove from file names"
1317 msgid "prefix to remove from file names"
1289 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1318 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1290
1319
1291 msgid "only return changes after or between specified tags"
1320 msgid "only return changes after or between specified tags"
1292 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1321 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1293
1322
1294 msgid "update cvs log cache"
1323 msgid "update cvs log cache"
1295 msgstr "opdater cvs log cache"
1324 msgstr "opdater cvs log cache"
1296
1325
1297 msgid "create new cvs log cache"
1326 msgid "create new cvs log cache"
1298 msgstr "opret ny cvs log cache"
1327 msgstr "opret ny cvs log cache"
1299
1328
1300 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1329 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1301 msgstr ""
1330 msgstr ""
1302
1331
1303 msgid "specify cvsroot"
1332 msgid "specify cvsroot"
1304 msgstr "angiv cvsroot"
1333 msgstr "angiv cvsroot"
1305
1334
1306 msgid "show parent changesets"
1335 msgid "show parent changesets"
1307 msgstr "vis forældre-ændringer"
1336 msgstr "vis forældre-ændringer"
1308
1337
1309 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1338 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1310 msgstr ""
1339 msgstr ""
1311
1340
1312 msgid "ignored for compatibility"
1341 msgid "ignored for compatibility"
1313 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1342 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1314
1343
1315 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1344 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1316 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1345 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1317
1346
1318 #, python-format
1347 #, python-format
1319 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1348 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1320 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1349 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1321
1350
1322 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1351 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1323 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1352 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1324
1353
1325 msgid ""
1354 msgid ""
1326 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1355 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1327 "regular branch instead.\n"
1356 "regular branch instead.\n"
1328 msgstr ""
1357 msgstr ""
1329
1358
1330 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1359 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1331 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1360 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1332
1361
1333 #, python-format
1362 #, python-format
1334 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1363 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1335 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1364 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1336
1365
1337 #, python-format
1366 #, python-format
1338 msgid "%s is not available in %s anymore"
1367 msgid "%s is not available in %s anymore"
1339 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1368 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1340
1369
1341 #, python-format
1370 #, python-format
1342 msgid "%s.%s symlink has no target"
1371 msgid "%s.%s symlink has no target"
1343 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1372 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1344
1373
1345 #, python-format
1374 #, python-format
1346 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1375 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1347 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1376 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1348
1377
1349 #, python-format
1378 #, python-format
1350 msgid "%s error:\n"
1379 msgid "%s error:\n"
1351 msgstr "%s fejl:\n"
1380 msgstr "%s fejl:\n"
1352
1381
1353 #, python-format
1382 #, python-format
1354 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1383 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1355 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1384 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1356
1385
1357 #, python-format
1386 #, python-format
1358 msgid "could not open map file %r: %s"
1387 msgid "could not open map file %r: %s"
1359 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1388 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1360
1389
1361 #, python-format
1390 #, python-format
1362 msgid "%s: invalid source repository type"
1391 msgid "%s: invalid source repository type"
1363 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1392 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1364
1393
1365 #, python-format
1394 #, python-format
1366 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1395 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1367 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1396 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1368
1397
1369 #, python-format
1398 #, python-format
1370 msgid "%s: invalid destination repository type"
1399 msgid "%s: invalid destination repository type"
1371 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1400 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1372
1401
1373 #, python-format
1402 #, python-format
1374 msgid "convert: %s\n"
1403 msgid "convert: %s\n"
1375 msgstr "convert: %s\n"
1404 msgstr "convert: %s\n"
1376
1405
1377 #, python-format
1406 #, python-format
1378 msgid "%s: unknown repository type"
1407 msgid "%s: unknown repository type"
1379 msgstr "%s: ukendt depottype"
1408 msgstr "%s: ukendt depottype"
1380
1409
1381 msgid "retrieving file"
1410 msgid "retrieving file"
1382 msgstr "henter fil"
1411 msgstr "henter fil"
1383
1412
1384 msgid "revisions"
1413 msgid "revisions"
1385 msgstr "revisioner"
1414 msgstr "revisioner"
1386
1415
1387 msgid "scanning"
1416 msgid "scanning"
1388 msgstr ""
1417 msgstr ""
1389
1418
1390 #, python-format
1419 #, python-format
1391 msgid "unknown sort mode: %s"
1420 msgid "unknown sort mode: %s"
1392 msgstr "ukendt sortering: %s"
1421 msgstr "ukendt sortering: %s"
1393
1422
1394 #, python-format
1423 #, python-format
1395 msgid "cycle detected between %s and %s"
1424 msgid "cycle detected between %s and %s"
1396 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1425 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1397
1426
1398 msgid "not all revisions were sorted"
1427 msgid "not all revisions were sorted"
1399 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1428 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1400
1429
1401 #, python-format
1430 #, python-format
1402 msgid "Writing author map file %s\n"
1431 msgid "Writing author map file %s\n"
1403 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1432 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1404
1433
1405 #, python-format
1434 #, python-format
1406 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1435 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1407 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1436 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1408
1437
1409 #, python-format
1438 #, python-format
1410 msgid "mapping author %s to %s\n"
1439 msgid "mapping author %s to %s\n"
1411 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1440 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1412
1441
1413 #, python-format
1442 #, python-format
1414 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1443 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1415 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1444 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1416
1445
1417 #, python-format
1446 #, python-format
1418 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1447 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1419 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1448 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1420
1449
1421 msgid "scanning source...\n"
1450 msgid "scanning source...\n"
1422 msgstr "skanner kilde...\n"
1451 msgstr "skanner kilde...\n"
1423
1452
1424 msgid "sorting...\n"
1453 msgid "sorting...\n"
1425 msgstr "sorterer...\n"
1454 msgstr "sorterer...\n"
1426
1455
1427 msgid "converting...\n"
1456 msgid "converting...\n"
1428 msgstr "konverterer...\n"
1457 msgstr "konverterer...\n"
1429
1458
1430 #, python-format
1459 #, python-format
1431 msgid "source: %s\n"
1460 msgid "source: %s\n"
1432 msgstr "kilde: %s\n"
1461 msgstr "kilde: %s\n"
1433
1462
1434 msgid "converting"
1463 msgid "converting"
1435 msgstr "konverterer"
1464 msgstr "konverterer"
1436
1465
1437 #, python-format
1466 #, python-format
1438 msgid "assuming destination %s\n"
1467 msgid "assuming destination %s\n"
1439 msgstr "antager mål %s\n"
1468 msgstr "antager mål %s\n"
1440
1469
1441 msgid "more than one sort mode specified"
1470 msgid "more than one sort mode specified"
1442 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1471 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1443
1472
1444 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1473 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1445 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1474 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1446
1475
1447 #, python-format
1476 #, python-format
1448 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1477 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1449 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1478 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1450
1479
1451 #, python-format
1480 #, python-format
1452 msgid "revision %s is not a patchset number"
1481 msgid "revision %s is not a patchset number"
1453 msgstr ""
1482 msgstr ""
1454
1483
1455 #, python-format
1484 #, python-format
1456 msgid "connecting to %s\n"
1485 msgid "connecting to %s\n"
1457 msgstr "forbinder til %s\n"
1486 msgstr "forbinder til %s\n"
1458
1487
1459 msgid "CVS pserver authentication failed"
1488 msgid "CVS pserver authentication failed"
1460 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1489 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1461
1490
1462 #, python-format
1491 #, python-format
1463 msgid ""
1492 msgid ""
1464 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1493 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1465 msgstr ""
1494 msgstr ""
1466 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1495 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1467
1496
1468 #, python-format
1497 #, python-format
1469 msgid "%d bytes missing from remote file"
1498 msgid "%d bytes missing from remote file"
1470 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1499 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1471
1500
1472 msgid "malformed response from CVS"
1501 msgid "malformed response from CVS"
1473 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1502 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1474
1503
1475 #, python-format
1504 #, python-format
1476 msgid "cvs server: %s\n"
1505 msgid "cvs server: %s\n"
1477 msgstr "cvs server: %s\n"
1506 msgstr "cvs server: %s\n"
1478
1507
1479 #, python-format
1508 #, python-format
1480 msgid "unknown CVS response: %s"
1509 msgid "unknown CVS response: %s"
1481 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1510 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1482
1511
1483 msgid "collecting CVS rlog\n"
1512 msgid "collecting CVS rlog\n"
1484 msgstr "samler CVS rlog\n"
1513 msgstr "samler CVS rlog\n"
1485
1514
1486 msgid "not a CVS sandbox"
1515 msgid "not a CVS sandbox"
1487 msgstr ""
1516 msgstr ""
1488
1517
1489 #, python-format
1518 #, python-format
1490 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1519 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1491 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1520 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1492
1521
1493 #, python-format
1522 #, python-format
1494 msgid "cache has %d log entries\n"
1523 msgid "cache has %d log entries\n"
1495 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1524 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1496
1525
1497 #, python-format
1526 #, python-format
1498 msgid "error reading cache: %r\n"
1527 msgid "error reading cache: %r\n"
1499 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1528 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1500
1529
1501 #, python-format
1530 #, python-format
1502 msgid "running %s\n"
1531 msgid "running %s\n"
1503 msgstr "kører %s\n"
1532 msgstr "kører %s\n"
1504
1533
1505 msgid "RCS file must be followed by working file"
1534 msgid "RCS file must be followed by working file"
1506 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1535 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1507
1536
1508 msgid "must have at least some revisions"
1537 msgid "must have at least some revisions"
1509 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1538 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1510
1539
1511 msgid "expected revision number"
1540 msgid "expected revision number"
1512 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1541 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1513
1542
1514 msgid "revision must be followed by date line"
1543 msgid "revision must be followed by date line"
1515 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1544 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1516
1545
1517 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1546 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1518 msgstr ""
1547 msgstr ""
1519
1548
1520 #, python-format
1549 #, python-format
1521 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1550 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1522 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1551 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1523
1552
1524 #, python-format
1553 #, python-format
1525 msgid "%d log entries\n"
1554 msgid "%d log entries\n"
1526 msgstr "%d lagerindgange\n"
1555 msgstr "%d lagerindgange\n"
1527
1556
1528 msgid "creating changesets\n"
1557 msgid "creating changesets\n"
1529 msgstr "opretter ændringer\n"
1558 msgstr "opretter ændringer\n"
1530
1559
1531 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1560 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1532 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1561 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1533
1562
1534 #, python-format
1563 #, python-format
1535 msgid ""
1564 msgid ""
1536 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1565 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1537 "%s\n"
1566 "%s\n"
1538 msgstr ""
1567 msgstr ""
1539 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1568 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1540 "%s\n"
1569 "%s\n"
1541
1570
1542 #, python-format
1571 #, python-format
1543 msgid "%d changeset entries\n"
1572 msgid "%d changeset entries\n"
1544 msgstr "%d ændringer\n"
1573 msgstr "%d ændringer\n"
1545
1574
1546 #, python-format
1575 #, python-format
1547 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1576 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1548 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1577 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1549
1578
1550 #, python-format
1579 #, python-format
1551 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1580 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1552 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1581 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1553
1582
1554 msgid "Python ElementTree module is not available"
1583 msgid "Python ElementTree module is not available"
1555 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1584 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1556
1585
1557 msgid "internal calling inconsistency"
1586 msgid "internal calling inconsistency"
1558 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1587 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1559
1588
1560 msgid "errors in filemap"
1589 msgid "errors in filemap"
1561 msgstr "fejl i filafbildning"
1590 msgstr "fejl i filafbildning"
1562
1591
1563 #, python-format
1592 #, python-format
1564 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1593 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1565 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1594 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1566
1595
1567 #, python-format
1596 #, python-format
1568 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1597 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1569 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1598 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1570
1599
1571 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1600 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1572 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1601 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1573
1602
1574 #, python-format
1603 #, python-format
1575 msgid "%s does not look like a Git repository"
1604 msgid "%s does not look like a Git repository"
1576 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1605 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1577
1606
1578 msgid "cannot retrieve git heads"
1607 msgid "cannot retrieve git heads"
1579 msgstr ""
1608 msgstr ""
1580
1609
1581 #, python-format
1610 #, python-format
1582 msgid "cannot read %r object at %s"
1611 msgid "cannot read %r object at %s"
1583 msgstr ""
1612 msgstr ""
1584
1613
1585 #, python-format
1614 #, python-format
1586 msgid "cannot read changes in %s"
1615 msgid "cannot read changes in %s"
1587 msgstr ""
1616 msgstr ""
1588
1617
1589 #, python-format
1618 #, python-format
1590 msgid "cannot read tags from %s"
1619 msgid "cannot read tags from %s"
1591 msgstr ""
1620 msgstr ""
1592
1621
1593 #, python-format
1622 #, python-format
1594 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1623 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1595 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1624 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1596
1625
1597 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1626 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1598 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1627 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1599
1628
1600 #, python-format
1629 #, python-format
1601 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1630 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1602 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1631 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1603
1632
1604 #, python-format
1633 #, python-format
1605 msgid ""
1634 msgid ""
1606 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1635 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1607 msgstr ""
1636 msgstr ""
1608
1637
1609 #, python-format
1638 #, python-format
1610 msgid "could not parse cat-log of %s"
1639 msgid "could not parse cat-log of %s"
1611 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1640 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1612
1641
1613 #, python-format
1642 #, python-format
1614 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1643 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1615 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1644 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1616
1645
1617 #, python-format
1646 #, python-format
1618 msgid "initializing destination %s repository\n"
1647 msgid "initializing destination %s repository\n"
1619 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1648 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1620
1649
1621 #, python-format
1650 #, python-format
1622 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1651 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1623 msgstr ""
1652 msgstr ""
1624
1653
1625 #, python-format
1654 #, python-format
1626 msgid "pulling from %s into %s\n"
1655 msgid "pulling from %s into %s\n"
1627 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1656 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1628
1657
1629 msgid "filtering out empty revision\n"
1658 msgid "filtering out empty revision\n"
1630 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1659 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1631
1660
1632 msgid "updating tags\n"
1661 msgid "updating tags\n"
1633 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1662 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1634
1663
1635 #, python-format
1664 #, python-format
1636 msgid "%s is not a valid start revision"
1665 msgid "%s is not a valid start revision"
1637 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1666 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1638
1667
1639 #, python-format
1668 #, python-format
1640 msgid "ignoring: %s\n"
1669 msgid "ignoring: %s\n"
1641 msgstr "ignorerer: %s\n"
1670 msgstr "ignorerer: %s\n"
1642
1671
1643 #, python-format
1672 #, python-format
1644 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1673 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1645 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1674 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1646
1675
1647 #, python-format
1676 #, python-format
1648 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1677 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1649 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1678 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1650
1679
1651 #, python-format
1680 #, python-format
1652 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1681 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1653 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1682 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1654
1683
1655 msgid "reading p4 views\n"
1684 msgid "reading p4 views\n"
1656 msgstr "læser p4 views\n"
1685 msgstr "læser p4 views\n"
1657
1686
1658 msgid "collecting p4 changelists\n"
1687 msgid "collecting p4 changelists\n"
1659 msgstr "samler p4 changelists\n"
1688 msgstr "samler p4 changelists\n"
1660
1689
1661 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1690 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1662 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1691 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1663
1692
1664 msgid ""
1693 msgid ""
1665 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1694 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1666 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1695 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1667 msgstr ""
1696 msgstr ""
1668
1697
1669 #, python-format
1698 #, python-format
1670 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1699 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1671 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1700 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1672
1701
1673 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1702 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1674 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1703 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1675
1704
1676 #, python-format
1705 #, python-format
1677 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1706 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1678 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1707 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1679
1708
1680 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1709 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1681 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1710 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1682
1711
1683 #, python-format
1712 #, python-format
1684 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1713 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1685 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1714 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1686
1715
1687 #, python-format
1716 #, python-format
1688 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1717 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1689 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1718 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1690
1719
1691 #, python-format
1720 #, python-format
1692 msgid "no revision found in module %s"
1721 msgid "no revision found in module %s"
1693 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1722 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1694
1723
1695 #, python-format
1724 #, python-format
1696 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1725 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1697 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1726 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1698
1727
1699 #, python-format
1728 #, python-format
1700 msgid "found %s at %r\n"
1729 msgid "found %s at %r\n"
1701 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1730 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1702
1731
1703 #, python-format
1732 #, python-format
1704 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1733 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1705 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1734 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1706
1735
1707 #, python-format
1736 #, python-format
1708 msgid "found branch %s at %d\n"
1737 msgid "found branch %s at %d\n"
1709 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1738 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1710
1739
1711 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1740 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1712 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1741 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1713
1742
1714 #, python-format
1743 #, python-format
1715 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1744 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1716 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1745 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1717
1746
1718 #, python-format
1747 #, python-format
1719 msgid "%s not found up to revision %d"
1748 msgid "%s not found up to revision %d"
1720 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1749 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1721
1750
1722 msgid "scanning paths"
1751 msgid "scanning paths"
1723 msgstr "skanner stier"
1752 msgstr "skanner stier"
1724
1753
1725 #, python-format
1754 #, python-format
1726 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1755 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1727 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1756 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1728
1757
1729 #, python-format
1758 #, python-format
1730 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1759 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1731 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1760 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1732
1761
1733 #, python-format
1762 #, python-format
1734 msgid "svn: branch has no revision %s"
1763 msgid "svn: branch has no revision %s"
1735 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1764 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1736
1765
1737 #, python-format
1766 #, python-format
1738 msgid "initializing svn repository %r\n"
1767 msgid "initializing svn repository %r\n"
1739 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1768 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1740
1769
1741 #, python-format
1770 #, python-format
1742 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1771 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1743 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1772 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1744
1773
1745 msgid "unexpected svn output:\n"
1774 msgid "unexpected svn output:\n"
1746 msgstr "uventet svn output:\n"
1775 msgstr "uventet svn output:\n"
1747
1776
1748 msgid "unable to cope with svn output"
1777 msgid "unable to cope with svn output"
1749 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1778 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1750
1779
1751 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1780 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1752 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1781 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1753
1782
1754 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1783 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1755 msgstr ""
1784 msgstr ""
1756
1785
1757 msgid ""
1786 msgid ""
1758 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1787 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1759 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1788 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1760 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1789 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1761 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1790 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1762 msgstr ""
1791 msgstr ""
1763
1792
1764 msgid ""
1793 msgid ""
1765 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1794 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1766 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1795 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1767 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1796 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1768 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1797 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1769 "``[repository]``."
1798 "``[repository]``."
1770 msgstr ""
1799 msgstr ""
1771
1800
1772 msgid ""
1801 msgid ""
1773 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1802 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1774 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1803 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1775 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1804 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1776 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1805 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1777 msgstr ""
1806 msgstr ""
1778
1807
1779 msgid ""
1808 msgid ""
1780 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1809 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1781 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1810 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1782 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1811 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1783 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1812 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1784 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1813 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1785 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1814 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1786 "need to override a later, more general pattern."
1815 "need to override a later, more general pattern."
1787 msgstr ""
1816 msgstr ""
1788
1817
1789 msgid ""
1818 msgid ""
1790 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1819 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1791 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1820 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1792 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1821 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1793 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1822 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1794 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1823 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1795 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1824 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1796 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1825 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1797 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1826 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1798 "are always stored as-is in the repository."
1827 "are always stored as-is in the repository."
1799 msgstr ""
1828 msgstr ""
1800
1829
1801 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1830 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1802 msgstr ""
1831 msgstr ""
1803
1832
1804 msgid ""
1833 msgid ""
1805 " [patterns]\n"
1834 " [patterns]\n"
1806 " **.py = native\n"
1835 " **.py = native\n"
1807 " **.vcproj = CRLF\n"
1836 " **.vcproj = CRLF\n"
1808 " **.txt = native\n"
1837 " **.txt = native\n"
1809 " Makefile = LF\n"
1838 " Makefile = LF\n"
1810 " **.jpg = BIN"
1839 " **.jpg = BIN"
1811 msgstr ""
1840 msgstr ""
1841 " [patterns]\n"
1842 " **.py = native\n"
1843 " **.vcproj = CRLF\n"
1844 " **.txt = native\n"
1845 " Makefile = LF\n"
1846 " **.jpg = BIN"
1812
1847
1813 msgid ""
1848 msgid ""
1814 " [repository]\n"
1849 " [repository]\n"
1815 " native = LF"
1850 " native = LF"
1816 msgstr ""
1851 msgstr ""
1817 " [repository]\n"
1852 " [repository]\n"
1818 " native = LF"
1853 " native = LF"
1819
1854
1820 msgid ""
1855 msgid ""
1821 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1856 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1822 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1857 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1823 "behavior. There are two settings:"
1858 "behavior. There are two settings:"
1824 msgstr ""
1859 msgstr ""
1825
1860
1826 msgid ""
1861 msgid ""
1827 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1862 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1828 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1863 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1829 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1864 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1830 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1865 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1831 msgstr ""
1866 msgstr ""
1832
1867
1833 msgid ""
1868 msgid ""
1834 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1869 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1835 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1870 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1836 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1871 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1837 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1872 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1838 " have mixed EOLs on purpose."
1873 " have mixed EOLs on purpose."
1839 msgstr ""
1874 msgstr ""
1840
1875
1841 msgid ""
1876 msgid ""
1842 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1877 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1843 "used.\n"
1878 "used.\n"
1844 msgstr ""
1879 msgstr ""
1845
1880
1846 #, python-format
1881 #, python-format
1847 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1882 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1848 msgstr ""
1883 msgstr ""
1849
1884
1850 #, python-format
1885 #, python-format
1851 msgid "%s should not have LF line endings"
1886 msgid "%s should not have LF line endings"
1852 msgstr ""
1887 msgstr ""
1853
1888
1854 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1889 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1855 msgstr ""
1890 msgstr ""
1856
1891
1857 #, python-format
1892 #, python-format
1858 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1893 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1859 msgstr ""
1894 msgstr ""
1860
1895
1861 #, python-format
1896 #, python-format
1862 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1897 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1863 msgstr ""
1898 msgstr ""
1864
1899
1865 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1900 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1866 msgstr ""
1901 msgstr ""
1867
1902
1868 msgid ""
1903 msgid ""
1869 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1904 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1870 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1905 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1871 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1906 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1872 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1907 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1873 "files to compare."
1908 "files to compare."
1874 msgstr ""
1909 msgstr ""
1875
1910
1876 msgid ""
1911 msgid ""
1877 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1912 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1878 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1913 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1879 msgstr ""
1914 msgstr ""
1880
1915
1881 msgid ""
1916 msgid ""
1882 " [extdiff]\n"
1917 " [extdiff]\n"
1883 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1918 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1884 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1919 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1885 " ## or the old way:\n"
1920 " ## or the old way:\n"
1886 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1921 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1887 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1922 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1888 msgstr ""
1923 msgstr ""
1889
1924
1890 msgid ""
1925 msgid ""
1891 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1926 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1892 " vdiff = kdiff3"
1927 " vdiff = kdiff3"
1893 msgstr ""
1928 msgstr ""
1894
1929
1895 msgid ""
1930 msgid ""
1896 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1931 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1897 " meld ="
1932 " meld ="
1898 msgstr ""
1933 msgstr ""
1899
1934
1900 msgid ""
1935 msgid ""
1901 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1936 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1902 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1937 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1903 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1938 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1904 " # your .vimrc\n"
1939 " # your .vimrc\n"
1905 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1940 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1906 msgstr ""
1941 msgstr ""
1907
1942
1908 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1943 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1909 msgstr ""
1944 msgstr ""
1910
1945
1911 msgid ""
1946 msgid ""
1912 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1947 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1913 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1948 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1914 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1949 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1915 " $parent is an alias for $parent1."
1950 " $parent is an alias for $parent1."
1916 msgstr ""
1951 msgstr ""
1917
1952
1918 msgid ""
1953 msgid ""
1919 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1954 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1920 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1955 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1921 msgstr ""
1956 msgstr ""
1922
1957
1923 msgid ""
1958 msgid ""
1924 " [extdiff]\n"
1959 " [extdiff]\n"
1925 " kdiff3 ="
1960 " kdiff3 ="
1926 msgstr ""
1961 msgstr ""
1927 " [extdiff]\n"
1962 " [extdiff]\n"
1928 " kdiff3 ="
1963 " kdiff3 ="
1929
1964
1930 msgid ""
1965 msgid ""
1931 " [diff-tools]\n"
1966 " [diff-tools]\n"
1932 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1967 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1933 msgstr ""
1968 msgstr ""
1969 " [diff-tools]\n"
1970 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1934
1971
1935 msgid ""
1972 msgid ""
1936 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1973 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1937 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1974 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1938 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1975 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1939 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1976 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1940 msgstr ""
1977 msgstr ""
1941
1978
1942 #, python-format
1979 #, python-format
1943 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1980 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1944 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1981 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1945
1982
1946 #, python-format
1983 #, python-format
1947 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1984 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1948 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1985 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1949
1986
1950 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1987 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1951 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1988 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1952
1989
1953 msgid "cleaning up temp directory\n"
1990 msgid "cleaning up temp directory\n"
1954 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1991 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1955
1992
1956 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1993 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1957 msgstr ""
1994 msgstr ""
1958
1995
1959 msgid ""
1996 msgid ""
1960 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1997 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1961 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1998 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1962 " default options \"-Npru\"."
1999 " default options \"-Npru\"."
1963 msgstr ""
2000 msgstr ""
1964
2001
1965 msgid ""
2002 msgid ""
1966 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2003 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1967 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2004 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1968 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2005 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1969 " will be passed before the names of the directories to compare."
2006 " will be passed before the names of the directories to compare."
1970 msgstr ""
2007 msgstr ""
1971
2008
1972 msgid ""
2009 msgid ""
1973 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2010 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1974 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2011 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1975 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2012 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1976 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2013 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1977 " to its parent."
2014 " to its parent."
1978 msgstr ""
2015 msgstr ""
1979
2016
1980 msgid "CMD"
2017 msgid "CMD"
1981 msgstr ""
2018 msgstr ""
1982
2019
1983 msgid "comparison program to run"
2020 msgid "comparison program to run"
1984 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2021 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1985
2022
1986 msgid "OPT"
2023 msgid "OPT"
1987 msgstr ""
2024 msgstr ""
1988
2025
1989 msgid "pass option to comparison program"
2026 msgid "pass option to comparison program"
1990 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2027 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1991
2028
1992 msgid "change made by revision"
2029 msgid "change made by revision"
1993 msgstr "ændring lavet i revision"
2030 msgstr "ændring lavet i revision"
1994
2031
1995 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2032 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1996 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2033 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1997
2034
1998 #, python-format
2035 #, python-format
1999 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2036 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2000 msgstr ""
2037 msgstr ""
2001
2038
2002 #, python-format
2039 #, python-format
2003 msgid ""
2040 msgid ""
2004 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2041 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2005 " the %(path)s program."
2042 " the %(path)s program."
2006 msgstr ""
2043 msgstr ""
2007
2044
2008 #, python-format
2045 #, python-format
2009 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2046 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2010 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2047 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2011
2048
2012 msgid "pull, update and merge in one command"
2049 msgid "pull, update and merge in one command"
2013 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2050 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2014
2051
2015 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2052 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2016 msgstr ""
2053 msgstr ""
2017
2054
2018 msgid ""
2055 msgid ""
2019 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2056 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2020 " or URL and adds them to the local repository."
2057 " or URL and adds them to the local repository."
2021 msgstr ""
2058 msgstr ""
2022
2059
2023 msgid ""
2060 msgid ""
2024 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2061 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2025 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2062 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2026 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2063 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2027 " changes."
2064 " changes."
2028 msgstr ""
2065 msgstr ""
2029
2066
2030 msgid ""
2067 msgid ""
2031 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2068 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2032 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2069 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2033 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2070 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2034 " order, use --switch-parent."
2071 " order, use --switch-parent."
2035 msgstr ""
2072 msgstr ""
2036
2073
2037 msgid ""
2074 msgid ""
2038 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2075 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2039 " "
2076 " "
2040 msgstr ""
2077 msgstr ""
2041 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2078 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2042 " "
2079 " "
2043
2080
2044 msgid ""
2081 msgid ""
2045 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2082 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2046 msgstr ""
2083 msgstr ""
2047 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2084 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2048 "gren-spidsen)"
2085 "gren-spidsen)"
2049
2086
2050 msgid "outstanding uncommitted merge"
2087 msgid "outstanding uncommitted merge"
2051 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2088 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2052
2089
2053 msgid "outstanding uncommitted changes"
2090 msgid "outstanding uncommitted changes"
2054 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2091 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2055
2092
2056 msgid "working directory is missing some files"
2093 msgid "working directory is missing some files"
2057 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2094 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2058
2095
2059 msgid ""
2096 msgid ""
2060 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2097 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2061 msgstr ""
2098 msgstr ""
2062 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2099 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2063 "sammenføje)"
2100 "sammenføje)"
2064
2101
2065 #, python-format
2102 #, python-format
2066 msgid "pulling from %s\n"
2103 msgid "pulling from %s\n"
2067 msgstr "hiver fra %s\n"
2104 msgstr "hiver fra %s\n"
2068
2105
2069 msgid ""
2106 msgid ""
2070 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2107 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2071 "specified."
2108 "specified."
2072 msgstr ""
2109 msgstr ""
2073 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2110 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2074 "angives."
2111 "angives."
2075
2112
2076 #, python-format
2113 #, python-format
2077 msgid ""
2114 msgid ""
2078 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2115 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2079 "\" to merge them)\n"
2116 "\" to merge them)\n"
2080 msgstr ""
2117 msgstr ""
2081 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2118 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2082 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2119 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2083
2120
2084 #, python-format
2121 #, python-format
2085 msgid "updating to %d:%s\n"
2122 msgid "updating to %d:%s\n"
2086 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2123 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2087
2124
2088 #, python-format
2125 #, python-format
2089 msgid "merging with %d:%s\n"
2126 msgid "merging with %d:%s\n"
2090 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2127 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2091
2128
2092 #, python-format
2129 #, python-format
2093 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2130 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2094 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2131 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2095
2132
2096 msgid "a specific revision you would like to pull"
2133 msgid "a specific revision you would like to pull"
2097 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2134 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2098
2135
2099 msgid "edit commit message"
2136 msgid "edit commit message"
2100 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2137 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2101
2138
2102 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2139 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2103 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2140 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2104
2141
2105 msgid "switch parents when merging"
2142 msgid "switch parents when merging"
2106 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2143 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2107
2144
2108 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2145 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2109 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2146 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2110
2147
2111 msgid "commands to sign and verify changesets"
2148 msgid "commands to sign and verify changesets"
2112 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2149 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2113
2150
2114 msgid "error while verifying signature"
2151 msgid "error while verifying signature"
2115 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2152 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2116
2153
2117 #, python-format
2154 #, python-format
2118 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2155 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2119 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2156 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2120
2157
2121 #, python-format
2158 #, python-format
2122 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2159 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2123 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2160 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2124
2161
2125 #, python-format
2162 #, python-format
2126 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2163 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2127 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2164 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2128
2165
2129 msgid "list signed changesets"
2166 msgid "list signed changesets"
2130 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2167 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2131
2168
2132 #, python-format
2169 #, python-format
2133 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2170 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2134 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2171 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2135
2172
2136 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2173 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2137 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2174 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2138
2175
2139 #, python-format
2176 #, python-format
2140 msgid "No valid signature for %s\n"
2177 msgid "No valid signature for %s\n"
2141 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2178 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2142
2179
2143 msgid "add a signature for the current or given revision"
2180 msgid "add a signature for the current or given revision"
2144 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2181 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2145
2182
2146 msgid ""
2183 msgid ""
2147 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2184 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2148 " or tip if no revision is checked out."
2185 " or tip if no revision is checked out."
2149 msgstr ""
2186 msgstr ""
2150 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2187 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2151 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2188 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2152
2189
2153 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2190 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2154 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2191 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2155
2192
2156 #, python-format
2193 #, python-format
2157 msgid "Signing %d:%s\n"
2194 msgid "Signing %d:%s\n"
2158 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2195 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2159
2196
2160 msgid "Error while signing"
2197 msgid "Error while signing"
2161 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2198 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2162
2199
2163 msgid ""
2200 msgid ""
2164 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2201 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2165 "force)"
2202 "force)"
2166 msgstr ""
2203 msgstr ""
2167 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2204 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2168 "brug --force)"
2205 "brug --force)"
2169
2206
2170 msgid "unknown signature version"
2207 msgid "unknown signature version"
2171 msgstr "ukendt underskrift-version"
2208 msgstr "ukendt underskrift-version"
2172
2209
2173 msgid "make the signature local"
2210 msgid "make the signature local"
2174 msgstr "lav underskriften lokal"
2211 msgstr "lav underskriften lokal"
2175
2212
2176 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2213 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2177 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2214 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2178
2215
2179 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2216 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2180 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2217 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2181
2218
2182 msgid "ID"
2219 msgid "ID"
2183 msgstr ""
2220 msgstr "ID"
2184
2221
2185 msgid "the key id to sign with"
2222 msgid "the key id to sign with"
2186 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2223 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2187
2224
2188 msgid "TEXT"
2225 msgid "TEXT"
2189 msgstr ""
2226 msgstr ""
2190
2227
2191 msgid "commit message"
2228 msgid "commit message"
2192 msgstr "deponeringsbesked"
2229 msgstr "deponeringsbesked"
2193
2230
2194 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2231 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2195 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2232 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2196
2233
2197 msgid "hg sigcheck REVISION"
2234 msgid "hg sigcheck REVISION"
2198 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2235 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2199
2236
2200 msgid "hg sigs"
2237 msgid "hg sigs"
2201 msgstr "hg sigs"
2238 msgstr "hg sigs"
2202
2239
2203 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2240 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2204 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2241 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2205
2242
2206 msgid ""
2243 msgid ""
2207 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2244 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2208 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2245 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2209 "revision graph is also shown.\n"
2246 "revision graph is also shown.\n"
2210 msgstr ""
2247 msgstr ""
2211 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2248 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2212 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2249 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2213 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2250 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2214
2251
2215 #, python-format
2252 #, python-format
2216 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2253 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2217 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2254 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2218
2255
2219 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2256 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2220 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2257 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2221
2258
2222 msgid ""
2259 msgid ""
2223 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2260 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2224 " ASCII characters."
2261 " ASCII characters."
2225 msgstr ""
2262 msgstr ""
2226 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2263 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2227 " tegnet med ASCII-tegn."
2264 " tegnet med ASCII-tegn."
2228
2265
2229 msgid ""
2266 msgid ""
2230 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2267 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2231 " directory.\n"
2268 " directory.\n"
2232 " "
2269 " "
2233 msgstr ""
2270 msgstr ""
2234 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2271 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2235 " "
2272 " "
2236
2273
2237 #, python-format
2274 #, python-format
2238 msgid "comparing with %s\n"
2275 msgid "comparing with %s\n"
2239 msgstr "sammenligner med %s\n"
2276 msgstr "sammenligner med %s\n"
2240
2277
2241 msgid "no changes found\n"
2278 msgid "no changes found\n"
2242 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2279 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2243
2280
2244 msgid "show the revision DAG"
2281 msgid "show the revision DAG"
2245 msgstr "vis revisionsgrafen"
2282 msgstr "vis revisionsgrafen"
2246
2283
2247 msgid "NUM"
2284 msgid "NUM"
2248 msgstr ""
2285 msgstr ""
2249
2286
2250 msgid "limit number of changes displayed"
2287 msgid "limit number of changes displayed"
2251 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2288 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2252
2289
2253 msgid "show patch"
2290 msgid "show patch"
2254 msgstr "vis rettelse"
2291 msgstr "vis rettelse"
2255
2292
2256 msgid "show the specified revision or range"
2293 msgid "show the specified revision or range"
2257 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2294 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2258
2295
2259 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2296 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2260 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2297 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2261
2298
2262 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2299 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2263 msgstr ""
2300 msgstr ""
2264
2301
2265 msgid ""
2302 msgid ""
2266 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2303 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2267 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2304 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2268 msgstr ""
2305 msgstr ""
2269
2306
2270 msgid ""
2307 msgid ""
2271 " [cia]\n"
2308 " [cia]\n"
2272 " # your registered CIA user name\n"
2309 " # your registered CIA user name\n"
2273 " user = foo\n"
2310 " user = foo\n"
2274 " # the name of the project in CIA\n"
2311 " # the name of the project in CIA\n"
2275 " project = foo\n"
2312 " project = foo\n"
2276 " # the module (subproject) (optional)\n"
2313 " # the module (subproject) (optional)\n"
2277 " #module = foo\n"
2314 " #module = foo\n"
2278 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2315 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2279 " #diffstat = False\n"
2316 " #diffstat = False\n"
2280 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2317 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2281 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2318 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2282 " # Style to use (optional)\n"
2319 " # Style to use (optional)\n"
2283 " #style = foo\n"
2320 " #style = foo\n"
2284 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2321 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2285 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2322 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2286 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2323 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2287 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2324 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2288 " #url = http://cia.vc/\n"
2325 " #url = http://cia.vc/\n"
2289 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2326 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2290 " #test = False"
2327 " #test = False"
2291 msgstr ""
2328 msgstr ""
2292
2329
2293 msgid ""
2330 msgid ""
2294 " [hooks]\n"
2331 " [hooks]\n"
2295 " # one of these:\n"
2332 " # one of these:\n"
2296 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2333 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2297 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2334 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2298 msgstr ""
2335 msgstr ""
2299
2336
2300 msgid ""
2337 msgid ""
2301 " [web]\n"
2338 " [web]\n"
2302 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2339 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2303 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2340 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2304 msgstr ""
2341 msgstr ""
2305
2342
2306 #, python-format
2343 #, python-format
2307 msgid "%s returned an error: %s"
2344 msgid "%s returned an error: %s"
2308 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2345 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2309
2346
2310 #, python-format
2347 #, python-format
2311 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2348 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2312 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2349 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2313
2350
2314 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2351 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2315 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2352 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2316
2353
2317 msgid "browse the repository in a graphical way"
2354 msgid "browse the repository in a graphical way"
2318 msgstr ""
2355 msgstr ""
2319
2356
2320 msgid ""
2357 msgid ""
2321 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2358 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2322 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2359 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2323 "distributed with Mercurial.)"
2360 "distributed with Mercurial.)"
2324 msgstr ""
2361 msgstr ""
2325
2362
2326 msgid ""
2363 msgid ""
2327 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2364 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2328 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2365 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2329 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2366 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2330 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2367 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2331 "repository, and needs to be enabled."
2368 "repository, and needs to be enabled."
2332 msgstr ""
2369 msgstr ""
2333
2370
2334 msgid ""
2371 msgid ""
2335 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2372 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2336 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2373 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2337 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2374 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2338 msgstr ""
2375 msgstr ""
2339
2376
2340 msgid ""
2377 msgid ""
2341 " [hgk]\n"
2378 " [hgk]\n"
2342 " path=/location/of/hgk"
2379 " path=/location/of/hgk"
2343 msgstr ""
2380 msgstr ""
2344
2381
2345 msgid ""
2382 msgid ""
2346 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2383 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2347 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2384 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2348 msgstr ""
2385 msgstr ""
2349
2386
2350 msgid ""
2387 msgid ""
2351 " [hgk]\n"
2388 " [hgk]\n"
2352 " vdiff=vdiff"
2389 " vdiff=vdiff"
2353 msgstr ""
2390 msgstr ""
2391 " [hgk]\n"
2392 " vdiff=vdiff"
2354
2393
2355 msgid ""
2394 msgid ""
2356 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2395 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2357 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2396 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2358 msgstr ""
2397 msgstr ""
2359
2398
2360 msgid "diff trees from two commits"
2399 msgid "diff trees from two commits"
2361 msgstr ""
2400 msgstr ""
2362
2401
2363 msgid "output common ancestor information"
2402 msgid "output common ancestor information"
2364 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2403 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2365
2404
2366 msgid "cat a specific revision"
2405 msgid "cat a specific revision"
2367 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2406 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2368
2407
2369 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2408 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2370 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2409 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2371
2410
2372 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2411 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2373 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2412 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2374
2413
2375 msgid "parse given revisions"
2414 msgid "parse given revisions"
2376 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2415 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2377
2416
2378 msgid "print revisions"
2417 msgid "print revisions"
2379 msgstr "udskriv revisioner"
2418 msgstr "udskriv revisioner"
2380
2419
2381 msgid "print extension options"
2420 msgid "print extension options"
2382 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2421 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2383
2422
2384 msgid "start interactive history viewer"
2423 msgid "start interactive history viewer"
2385 msgstr "start interaktiv historievisning"
2424 msgstr "start interaktiv historievisning"
2386
2425
2387 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2426 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2388 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2427 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2389
2428
2390 msgid "generate patch"
2429 msgid "generate patch"
2391 msgstr "generer rettelse"
2430 msgstr "generer rettelse"
2392
2431
2393 msgid "recursive"
2432 msgid "recursive"
2394 msgstr "rekursiv"
2433 msgstr "rekursiv"
2395
2434
2396 msgid "pretty"
2435 msgid "pretty"
2397 msgstr "pæn"
2436 msgstr "pæn"
2398
2437
2399 msgid "stdin"
2438 msgid "stdin"
2400 msgstr "standardinddata"
2439 msgstr "standardinddata"
2401
2440
2402 msgid "detect copies"
2441 msgid "detect copies"
2403 msgstr "detekter kopier"
2442 msgstr "detekter kopier"
2404
2443
2405 msgid "search"
2444 msgid "search"
2406 msgstr "søg"
2445 msgstr "søg"
2407
2446
2408 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2447 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2409 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2448 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2410
2449
2411 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2450 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2412 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2451 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2413
2452
2414 msgid "hg debug-config"
2453 msgid "hg debug-config"
2415 msgstr "hg debug-config"
2454 msgstr "hg debug-config"
2416
2455
2417 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2456 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2418 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2457 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2419
2458
2420 msgid "ignored"
2459 msgid "ignored"
2421 msgstr "ignoreret"
2460 msgstr "ignoreret"
2422
2461
2423 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2462 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2424 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2463 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2425
2464
2426 msgid "header"
2465 msgid "header"
2427 msgstr "header"
2466 msgstr "header"
2428
2467
2429 msgid "topo-order"
2468 msgid "topo-order"
2430 msgstr "topo-order"
2469 msgstr "topo-order"
2431
2470
2432 msgid "parents"
2471 msgid "parents"
2433 msgstr "forældre"
2472 msgstr "forældre"
2434
2473
2435 msgid "max-count"
2474 msgid "max-count"
2436 msgstr "max-count"
2475 msgstr "max-count"
2437
2476
2438 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2477 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2439 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2478 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2440
2479
2441 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2480 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2442 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2481 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2443
2482
2444 msgid ""
2483 msgid ""
2445 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2484 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2446 "http://pygments.org/"
2485 "http://pygments.org/"
2447 msgstr ""
2486 msgstr ""
2448 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2487 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2449 "http://pygments.org/"
2488 "http://pygments.org/"
2450
2489
2451 msgid "There is a single configuration option::"
2490 msgid "There is a single configuration option::"
2452 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2491 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2453
2492
2454 msgid ""
2493 msgid ""
2455 " [web]\n"
2494 " [web]\n"
2456 " pygments_style = <style>"
2495 " pygments_style = <style>"
2457 msgstr ""
2496 msgstr ""
2458 " [web]\n"
2497 " [web]\n"
2459 " pygments_style = <stil>"
2498 " pygments_style = <stil>"
2460
2499
2461 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2500 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2462 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2501 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2463
2502
2464 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2503 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2465 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2504 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2466
2505
2467 msgid "start an inotify server for this repository"
2506 msgid "start an inotify server for this repository"
2468 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2507 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2469
2508
2470 msgid "debugging information for inotify extension"
2509 msgid "debugging information for inotify extension"
2471 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2510 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2472
2511
2473 msgid ""
2512 msgid ""
2474 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2513 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2475 " "
2514 " "
2476 msgstr ""
2515 msgstr ""
2477 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2516 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2478 " serveren.\n"
2517 " serveren.\n"
2479 " "
2518 " "
2480
2519
2481 msgid "directories being watched:\n"
2520 msgid "directories being watched:\n"
2482 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2521 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2483
2522
2484 msgid "run server in background"
2523 msgid "run server in background"
2485 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2524 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2486
2525
2487 msgid "used internally by daemon mode"
2526 msgid "used internally by daemon mode"
2488 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2527 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2489
2528
2490 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2529 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2491 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2530 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2492
2531
2493 msgid "name of file to write process ID to"
2532 msgid "name of file to write process ID to"
2494 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2533 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2495
2534
2496 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2535 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2497 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2536 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2498
2537
2499 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2538 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2500 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2539 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2501
2540
2502 #, python-format
2541 #, python-format
2503 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2542 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2504 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2543 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2505
2544
2506 #, python-format
2545 #, python-format
2507 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2546 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2508 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2547 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2509
2548
2510 #, python-format
2549 #, python-format
2511 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2550 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2512 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2551 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2513
2552
2514 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2553 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2515 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2554 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2516
2555
2517 #, python-format
2556 #, python-format
2518 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2557 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2519 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2558 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2520
2559
2521 #, python-format
2560 #, python-format
2522 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2561 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2523 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2562 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2524
2563
2525 msgid "this system does not seem to support inotify"
2564 msgid "this system does not seem to support inotify"
2526 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2565 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2527
2566
2528 #, python-format
2567 #, python-format
2529 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2568 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2530 msgstr ""
2569 msgstr ""
2531 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2570 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2532 "s\n"
2571 "s\n"
2533
2572
2534 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2573 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2535 msgstr ""
2574 msgstr ""
2536 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2575 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2537 "depot\n"
2576 "depot\n"
2538
2577
2539 msgid "*** counting directories: "
2578 msgid "*** counting directories: "
2540 msgstr "*** tæller kataloger: "
2579 msgstr "*** tæller kataloger: "
2541
2580
2542 #, python-format
2581 #, python-format
2543 msgid "found %d\n"
2582 msgid "found %d\n"
2544 msgstr "fandt %d\n"
2583 msgstr "fandt %d\n"
2545
2584
2546 #, python-format
2585 #, python-format
2547 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2586 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2548 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2587 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2549
2588
2550 #, python-format
2589 #, python-format
2551 msgid "*** echo %d > %s\n"
2590 msgid "*** echo %d > %s\n"
2552 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2591 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2553
2592
2554 #, python-format
2593 #, python-format
2555 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2594 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2556 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2595 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2557
2596
2558 #, python-format
2597 #, python-format
2559 msgid "inotify service not available: %s"
2598 msgid "inotify service not available: %s"
2560 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2599 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2561
2600
2562 #, python-format
2601 #, python-format
2563 msgid "watching %r\n"
2602 msgid "watching %r\n"
2564 msgstr "overvåger %r\n"
2603 msgstr "overvåger %r\n"
2565
2604
2566 #, python-format
2605 #, python-format
2567 msgid "watching directories under %r\n"
2606 msgid "watching directories under %r\n"
2568 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2607 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2569
2608
2570 #, python-format
2609 #, python-format
2571 msgid "%s event: created %s\n"
2610 msgid "%s event: created %s\n"
2572 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2611 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2573
2612
2574 #, python-format
2613 #, python-format
2575 msgid "%s event: deleted %s\n"
2614 msgid "%s event: deleted %s\n"
2576 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2615 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2577
2616
2578 #, python-format
2617 #, python-format
2579 msgid "%s event: modified %s\n"
2618 msgid "%s event: modified %s\n"
2580 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2619 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2581
2620
2582 #, python-format
2621 #, python-format
2583 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2622 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2584 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2623 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2585
2624
2586 #, python-format
2625 #, python-format
2587 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2626 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2588 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2627 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2589
2628
2590 #, python-format
2629 #, python-format
2591 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2630 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2592 msgstr ""
2631 msgstr ""
2593
2632
2594 #, python-format
2633 #, python-format
2595 msgid "%s reading %d events\n"
2634 msgid "%s reading %d events\n"
2596 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2635 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2597
2636
2598 #, python-format
2637 #, python-format
2599 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2638 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2600 msgstr ""
2639 msgstr ""
2601
2640
2602 msgid "finished setup\n"
2641 msgid "finished setup\n"
2603 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2642 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2604
2643
2605 #, python-format
2644 #, python-format
2606 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2645 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2607 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2646 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2608
2647
2609 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2648 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2610 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2649 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2611
2650
2612 msgid "cannot start: socket is already bound"
2651 msgid "cannot start: socket is already bound"
2613 msgstr ""
2652 msgstr ""
2614
2653
2615 msgid ""
2654 msgid ""
2616 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2655 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2617 "inotify.sock already exists"
2656 "inotify.sock already exists"
2618 msgstr ""
2657 msgstr ""
2619
2658
2620 #, python-format
2659 #, python-format
2621 msgid "answering query for %r\n"
2660 msgid "answering query for %r\n"
2622 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2661 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2623
2662
2624 #, python-format
2663 #, python-format
2625 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2664 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2626 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2665 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2627
2666
2628 #, python-format
2667 #, python-format
2629 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2668 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2630 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2669 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2631
2670
2632 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2671 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2633 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2672 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2634
2673
2635 msgid ""
2674 msgid ""
2636 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2675 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2637 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2676 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2638 "expression, much like InterWiki does."
2677 "expression, much like InterWiki does."
2639 msgstr ""
2678 msgstr ""
2640 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2679 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2641 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2680 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2642 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2681 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2643
2682
2644 msgid ""
2683 msgid ""
2645 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2684 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2646 "in your hgrc::"
2685 "in your hgrc::"
2647 msgstr ""
2686 msgstr ""
2648 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2687 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2649 "hgrc::"
2688 "hgrc::"
2650
2689
2651 msgid ""
2690 msgid ""
2652 " [interhg]\n"
2691 " [interhg]\n"
2653 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2692 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2654 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2693 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2655 "i\n"
2694 "i\n"
2656 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2695 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2657 msgstr ""
2696 msgstr ""
2658 " [interhg]\n"
2697 " [interhg]\n"
2659 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2698 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2660 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2699 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2661 "i\n"
2700 "i\n"
2662 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2701 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2663
2702
2664 #, python-format
2703 #, python-format
2665 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2704 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2666 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2705 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2667
2706
2668 #, python-format
2707 #, python-format
2669 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2708 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2670 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2709 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2671
2710
2672 msgid "expand keywords in tracked files"
2711 msgid "expand keywords in tracked files"
2673 msgstr ""
2712 msgstr ""
2674
2713
2675 msgid ""
2714 msgid ""
2676 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2715 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2677 "tracked text files selected by your configuration."
2716 "tracked text files selected by your configuration."
2678 msgstr ""
2717 msgstr ""
2679
2718
2680 msgid ""
2719 msgid ""
2681 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2720 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2682 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2721 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2683 "current user or for archive distribution."
2722 "current user or for archive distribution."
2684 msgstr ""
2723 msgstr ""
2685
2724
2686 msgid ""
2725 msgid ""
2687 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2726 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2688 "sections of hgrc files."
2727 "sections of hgrc files."
2689 msgstr ""
2728 msgstr ""
2690
2729
2691 msgid "Example::"
2730 msgid "Example::"
2692 msgstr ""
2731 msgstr ""
2693
2732
2694 msgid ""
2733 msgid ""
2695 " [keyword]\n"
2734 " [keyword]\n"
2696 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2735 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2697 " **.py =\n"
2736 " **.py =\n"
2698 " x* = ignore"
2737 " x* = ignore"
2699 msgstr ""
2738 msgstr ""
2700
2739
2701 msgid ""
2740 msgid ""
2702 " [keywordset]\n"
2741 " [keywordset]\n"
2703 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2742 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2704 " svn = True"
2743 " svn = True"
2705 msgstr ""
2744 msgstr ""
2706
2745
2707 msgid ""
2746 msgid ""
2708 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2747 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2709 "lose speed in huge repositories."
2748 "lose speed in huge repositories."
2710 msgstr ""
2749 msgstr ""
2711
2750
2712 msgid ""
2751 msgid ""
2713 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2752 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2714 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2753 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2715 "available templates and filters."
2754 "available templates and filters."
2716 msgstr ""
2755 msgstr ""
2717
2756
2718 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2757 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2719 msgstr ""
2758 msgstr ""
2720
2759
2721 msgid ""
2760 msgid ""
2722 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2761 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2723 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2762 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2724 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2763 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2725 msgstr ""
2764 msgstr ""
2726
2765
2727 msgid ""
2766 msgid ""
2728 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2767 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2729 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2768 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2730 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2769 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2731 msgstr ""
2770 msgstr ""
2732
2771
2733 msgid ""
2772 msgid ""
2734 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2773 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2735 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2774 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2736 "history."
2775 "history."
2737 msgstr ""
2776 msgstr ""
2738
2777
2739 msgid ""
2778 msgid ""
2740 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2779 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2741 ":hg:`kwexpand`."
2780 ":hg:`kwexpand`."
2742 msgstr ""
2781 msgstr ""
2743
2782
2744 msgid ""
2783 msgid ""
2745 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2784 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2746 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2785 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2747 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2786 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2748 msgstr ""
2787 msgstr ""
2749
2788
2750 #, python-format
2789 #, python-format
2751 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2790 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2752 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2791 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2753
2792
2754 #, python-format
2793 #, python-format
2755 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2794 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2756 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2795 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2757
2796
2758 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2797 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2759 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2798 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2760
2799
2761 msgid "no [keyword] patterns configured"
2800 msgid "no [keyword] patterns configured"
2762 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2801 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2763
2802
2764 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2803 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2765 msgstr ""
2804 msgstr ""
2766
2805
2767 msgid ""
2806 msgid ""
2768 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2807 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2769 " expansions."
2808 " expansions."
2770 msgstr ""
2809 msgstr ""
2771
2810
2772 msgid ""
2811 msgid ""
2773 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2812 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2774 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2813 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2775 msgstr ""
2814 msgstr ""
2776
2815
2777 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2816 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2778 msgstr ""
2817 msgstr ""
2779
2818
2780 msgid ""
2819 msgid ""
2781 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2820 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2782 " "
2821 " "
2783 msgstr ""
2822 msgstr ""
2784
2823
2785 #, python-format
2824 #, python-format
2786 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2825 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2787 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2826 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2788
2827
2789 msgid ""
2828 msgid ""
2790 "\n"
2829 "\n"
2791 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2830 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2792 msgstr ""
2831 msgstr ""
2793 "\n"
2832 "\n"
2794 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2833 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2795
2834
2796 msgid "\textending current template maps\n"
2835 msgid "\textending current template maps\n"
2797 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2836 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2798
2837
2799 msgid "\toverriding default template maps\n"
2838 msgid "\toverriding default template maps\n"
2800 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2839 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2801
2840
2802 msgid ""
2841 msgid ""
2803 "\n"
2842 "\n"
2804 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2843 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2805 msgstr ""
2844 msgstr ""
2806 "\n"
2845 "\n"
2807 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2846 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2808
2847
2809 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2848 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2810 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2849 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2811
2850
2812 msgid ""
2851 msgid ""
2813 "\n"
2852 "\n"
2814 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2853 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2815 msgstr ""
2854 msgstr ""
2816 "\n"
2855 "\n"
2817 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2856 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2818
2857
2819 #, python-format
2858 #, python-format
2820 msgid ""
2859 msgid ""
2821 "\n"
2860 "\n"
2822 "keywords written to %s:\n"
2861 "keywords written to %s:\n"
2823 msgstr ""
2862 msgstr ""
2824 "\n"
2863 "\n"
2825 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2864 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2826
2865
2827 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2866 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2828 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2867 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2829
2868
2830 msgid ""
2869 msgid ""
2831 "\n"
2870 "\n"
2832 "\tkeywords expanded\n"
2871 "\tkeywords expanded\n"
2833 msgstr ""
2872 msgstr ""
2834 "\n"
2873 "\n"
2835 "\tnøgleord udvidet\n"
2874 "\tnøgleord udvidet\n"
2836
2875
2837 msgid "expand keywords in the working directory"
2876 msgid "expand keywords in the working directory"
2838 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2877 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2839
2878
2840 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2879 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2841 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2880 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2842
2881
2843 msgid ""
2882 msgid ""
2844 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2883 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2845 " "
2884 " "
2846 msgstr ""
2885 msgstr ""
2847 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2886 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2848 "ændringer.\n"
2887 "ændringer.\n"
2849 " "
2888 " "
2850
2889
2851 msgid "show files configured for keyword expansion"
2890 msgid "show files configured for keyword expansion"
2852 msgstr ""
2891 msgstr ""
2853
2892
2854 msgid ""
2893 msgid ""
2855 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2894 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2856 " [keyword] configuration patterns."
2895 " [keyword] configuration patterns."
2857 msgstr ""
2896 msgstr ""
2858
2897
2859 msgid ""
2898 msgid ""
2860 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2899 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2861 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2900 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2862 " expansion."
2901 " expansion."
2863 msgstr ""
2902 msgstr ""
2864
2903
2865 msgid ""
2904 msgid ""
2866 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2905 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2867 " inclusion and exclusion of files."
2906 " inclusion and exclusion of files."
2868 msgstr ""
2907 msgstr ""
2869
2908
2870 msgid ""
2909 msgid ""
2871 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2910 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2872 " of files are::"
2911 " of files are::"
2873 msgstr ""
2912 msgstr ""
2874
2913
2875 msgid ""
2914 msgid ""
2876 " K = keyword expansion candidate\n"
2915 " K = keyword expansion candidate\n"
2877 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2916 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2878 " I = ignored\n"
2917 " I = ignored\n"
2879 " i = ignored (not tracked)\n"
2918 " i = ignored (not tracked)\n"
2880 " "
2919 " "
2881 msgstr ""
2920 msgstr ""
2882
2921
2883 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2922 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2884 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2923 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2885
2924
2886 msgid ""
2925 msgid ""
2887 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2926 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2888 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2927 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2889 msgstr ""
2928 msgstr ""
2890 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2929 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2891 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
2930 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
2892
2931
2893 msgid ""
2932 msgid ""
2894 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2933 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2895 " "
2934 " "
2896 msgstr ""
2935 msgstr ""
2897 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2936 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2898 " ændringer.\n"
2937 " ændringer.\n"
2899 " "
2938 " "
2900
2939
2901 msgid "show default keyword template maps"
2940 msgid "show default keyword template maps"
2902 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2941 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2903
2942
2904 msgid "read maps from rcfile"
2943 msgid "read maps from rcfile"
2905 msgstr ""
2944 msgstr ""
2906
2945
2907 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2946 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2908 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2947 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2909
2948
2910 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2949 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2911 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2950 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2912
2951
2913 msgid "show keyword status flags of all files"
2952 msgid "show keyword status flags of all files"
2914 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2953 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2915
2954
2916 msgid "show files excluded from expansion"
2955 msgid "show files excluded from expansion"
2917 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2956 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2918
2957
2919 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2958 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2920 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2959 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2921
2960
2922 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2961 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2923 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2962 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2924
2963
2925 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2964 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2926 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2965 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2927
2966
2928 msgid "manage a stack of patches"
2967 msgid "manage a stack of patches"
2929 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2968 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2930
2969
2931 msgid ""
2970 msgid ""
2932 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2971 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2933 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2972 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2934 "applied patches (subset of known patches)."
2973 "applied patches (subset of known patches)."
2935 msgstr ""
2974 msgstr ""
2936 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2975 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2937 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2976 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2938 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2977 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2939 "rettelser)."
2978 "rettelser)."
2940
2979
2941 msgid ""
2980 msgid ""
2942 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2981 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2943 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2982 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2944 msgstr ""
2983 msgstr ""
2945 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2984 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2946 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2985 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2947 "ændringer."
2986 "ændringer."
2948
2987
2949 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2988 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2950 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
2989 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
2951
2990
2952 msgid ""
2991 msgid ""
2953 " create new patch qnew\n"
2992 " create new patch qnew\n"
2954 " import existing patch qimport"
2993 " import existing patch qimport"
2955 msgstr ""
2994 msgstr ""
2956 " opret ny rettelse qnew\n"
2995 " opret ny rettelse qnew\n"
2957 " importer eksisterende rettelse qimport"
2996 " importer eksisterende rettelse qimport"
2958
2997
2959 msgid ""
2998 msgid ""
2960 " print patch series qseries\n"
2999 " print patch series qseries\n"
2961 " print applied patches qapplied"
3000 " print applied patches qapplied"
2962 msgstr ""
3001 msgstr ""
2963 " list rettelse-serien qseries\n"
3002 " list rettelse-serien qseries\n"
2964 " list anvendte rettelser qapplied"
3003 " list anvendte rettelser qapplied"
2965
3004
2966 msgid ""
3005 msgid ""
2967 " add known patch to applied stack qpush\n"
3006 " add known patch to applied stack qpush\n"
2968 " remove patch from applied stack qpop\n"
3007 " remove patch from applied stack qpop\n"
2969 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3008 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2970 msgstr ""
3009 msgstr ""
2971 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3010 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2972 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3011 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2973 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3012 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
2974
3013
2975 msgid ""
3014 msgid ""
2976 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3015 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2977 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3016 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2978 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3017 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2979 msgstr ""
3018 msgstr ""
2980 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3019 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2981 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3020 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2982 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3021 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2983 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3022 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
2984
3023
2985 msgid ""
3024 msgid ""
2986 " [mq]\n"
3025 " [mq]\n"
2987 " git = auto/keep/yes/no"
3026 " git = auto/keep/yes/no"
2988 msgstr ""
3027 msgstr ""
2989 " [mq]\n"
3028 " [mq]\n"
2990 " git = auto/keep/yes/no"
3029 " git = auto/keep/yes/no"
2991
3030
2992 msgid ""
3031 msgid ""
2993 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3032 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2994 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3033 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2995 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3034 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2996 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3035 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2997 msgstr ""
3036 msgstr ""
2998 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3037 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2999 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3038 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3000 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3039 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3001 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3040 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3002 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3041 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3003
3042
3004 msgid ""
3043 msgid ""
3005 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3044 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3006 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3045 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3007 msgstr ""
3046 msgstr ""
3008
3047
3009 #, python-format
3048 #, python-format
3010 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3049 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3011 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3050 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3012
3051
3013 #, python-format
3052 #, python-format
3014 msgid "%s appears more than once in %s"
3053 msgid "%s appears more than once in %s"
3015 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3054 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3016
3055
3017 msgid "guard cannot be an empty string"
3056 msgid "guard cannot be an empty string"
3018 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3057 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3019
3058
3020 #, python-format
3059 #, python-format
3021 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3060 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3022 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3061 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3023
3062
3024 #, python-format
3063 #, python-format
3025 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3064 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3026 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3065 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3027
3066
3028 #, python-format
3067 #, python-format
3029 msgid "guard %r too short"
3068 msgid "guard %r too short"
3030 msgstr "filtret %r er for kort"
3069 msgstr "filtret %r er for kort"
3031
3070
3032 #, python-format
3071 #, python-format
3033 msgid "guard %r starts with invalid char"
3072 msgid "guard %r starts with invalid char"
3034 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3073 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3035
3074
3036 #, python-format
3075 #, python-format
3037 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3076 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3038 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3077 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3039
3078
3040 #, python-format
3079 #, python-format
3041 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3080 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3042 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3081 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3043
3082
3044 #, python-format
3083 #, python-format
3045 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3084 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3046 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3085 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3047
3086
3048 #, python-format
3087 #, python-format
3049 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3088 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3050 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3089 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3051
3090
3052 #, python-format
3091 #, python-format
3053 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3092 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3054 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3093 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3055
3094
3056 #, python-format
3095 #, python-format
3057 msgid "error removing undo: %s\n"
3096 msgid "error removing undo: %s\n"
3058 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3097 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3059
3098
3060 #, python-format
3099 #, python-format
3061 msgid "apply failed for patch %s"
3100 msgid "apply failed for patch %s"
3062 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3101 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3063
3102
3064 #, python-format
3103 #, python-format
3065 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3104 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3066 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3105 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3067
3106
3068 #, python-format
3107 #, python-format
3069 msgid "update returned %d"
3108 msgid "update returned %d"
3070 msgstr "opdatering returnerede %d"
3109 msgstr "opdatering returnerede %d"
3071
3110
3072 msgid "repo commit failed"
3111 msgid "repo commit failed"
3073 msgstr "deponering fejlede"
3112 msgstr "deponering fejlede"
3074
3113
3075 #, python-format
3114 #, python-format
3076 msgid "unable to read %s"
3115 msgid "unable to read %s"
3077 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3116 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3078
3117
3079 #, python-format
3118 #, python-format
3080 msgid "patch %s does not exist\n"
3119 msgid "patch %s does not exist\n"
3081 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3120 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3082
3121
3083 #, python-format
3122 #, python-format
3084 msgid "patch %s is not applied\n"
3123 msgid "patch %s is not applied\n"
3085 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3124 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3086
3125
3087 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3126 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3088 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3127 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3089
3128
3090 #, python-format
3129 #, python-format
3091 msgid "applying %s\n"
3130 msgid "applying %s\n"
3092 msgstr "anvender %s\n"
3131 msgstr "anvender %s\n"
3093
3132
3094 #, python-format
3133 #, python-format
3095 msgid "unable to read %s\n"
3134 msgid "unable to read %s\n"
3096 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3135 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3097
3136
3098 #, python-format
3137 #, python-format
3099 msgid "patch %s is empty\n"
3138 msgid "patch %s is empty\n"
3100 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3139 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3101
3140
3102 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3141 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3103 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3142 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3104
3143
3105 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3144 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3106 msgstr ""
3145 msgstr ""
3107
3146
3108 #, python-format
3147 #, python-format
3109 msgid "revision %d is not managed"
3148 msgid "revision %d is not managed"
3110 msgstr ""
3149 msgstr ""
3111
3150
3112 #, python-format
3151 #, python-format
3113 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3152 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3114 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3153 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3115
3154
3116 #, python-format
3155 #, python-format
3117 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3156 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3118 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3157 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3119
3158
3120 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3159 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3121 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3160 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3122
3161
3123 #, python-format
3162 #, python-format
3124 msgid "cannot delete applied patch %s"
3163 msgid "cannot delete applied patch %s"
3125 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3164 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3126
3165
3127 #, python-format
3166 #, python-format
3128 msgid "patch %s not in series file"
3167 msgid "patch %s not in series file"
3129 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3168 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3130
3169
3131 msgid "no patches applied"
3170 msgid "no patches applied"
3132 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3171 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3133
3172
3134 msgid "working directory revision is not qtip"
3173 msgid "working directory revision is not qtip"
3135 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3174 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3136
3175
3137 msgid "local changes found, refresh first"
3176 msgid "local changes found, refresh first"
3138 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3177 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3139
3178
3140 msgid "local changes found"
3179 msgid "local changes found"
3141 msgstr "lokale ændringer fundet"
3180 msgstr "lokale ændringer fundet"
3142
3181
3143 #, python-format
3182 #, python-format
3144 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3183 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3145 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3184 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3146
3185
3147 #, python-format
3186 #, python-format
3148 msgid "patch \"%s\" already exists"
3187 msgid "patch \"%s\" already exists"
3149 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3188 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3150
3189
3151 msgid "cannot manage merge changesets"
3190 msgid "cannot manage merge changesets"
3152 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3191 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3153
3192
3154 #, python-format
3193 #, python-format
3155 msgid "error unlinking %s\n"
3194 msgid "error unlinking %s\n"
3156 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3195 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3157
3196
3158 #, python-format
3197 #, python-format
3159 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3198 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3160 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3199 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3161
3200
3162 #, python-format
3201 #, python-format
3163 msgid "patch %s not in series"
3202 msgid "patch %s not in series"
3164 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3203 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3165
3204
3166 msgid "(working directory not at a head)\n"
3205 msgid "(working directory not at a head)\n"
3167 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3206 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3168
3207
3169 msgid "no patches in series\n"
3208 msgid "no patches in series\n"
3170 msgstr "ingen patches i serien\n"
3209 msgstr "ingen patches i serien\n"
3171
3210
3172 #, python-format
3211 #, python-format
3173 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3212 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3174 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3213 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3175
3214
3176 #, python-format
3215 #, python-format
3177 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3216 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3178 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3217 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3179
3218
3180 #, python-format
3219 #, python-format
3181 msgid "guarded by %r"
3220 msgid "guarded by %r"
3182 msgstr "beskyttet af %r"
3221 msgstr "beskyttet af %r"
3183
3222
3184 msgid "no matching guards"
3223 msgid "no matching guards"
3185 msgstr "ingen matchende filtre"
3224 msgstr "ingen matchende filtre"
3186
3225
3187 #, python-format
3226 #, python-format
3188 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3227 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3189 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3228 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3190
3229
3191 msgid "all patches are currently applied\n"
3230 msgid "all patches are currently applied\n"
3192 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3231 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3193
3232
3194 msgid "patch series already fully applied\n"
3233 msgid "patch series already fully applied\n"
3195 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3234 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3196
3235
3197 #, python-format
3236 #, python-format
3198 msgid "patch '%s' not found"
3237 msgid "patch '%s' not found"
3199 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3238 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3200
3239
3201 msgid "cleaning up working directory..."
3240 msgid "cleaning up working directory..."
3202 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3241 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3203
3242
3204 #, python-format
3243 #, python-format
3205 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3244 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3206 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3245 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3207
3246
3208 #, python-format
3247 #, python-format
3209 msgid "now at: %s\n"
3248 msgid "now at: %s\n"
3210 msgstr "nu ved: %s\n"
3249 msgstr "nu ved: %s\n"
3211
3250
3212 #, python-format
3251 #, python-format
3213 msgid "patch %s is not applied"
3252 msgid "patch %s is not applied"
3214 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3253 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3215
3254
3216 msgid "no patches applied\n"
3255 msgid "no patches applied\n"
3217 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3256 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3218
3257
3219 #, python-format
3258 #, python-format
3220 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3259 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3221 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3260 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3222
3261
3223 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3262 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3224 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3263 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3225
3264
3226 #, python-format
3265 #, python-format
3227 msgid "trying to pop unknown node %s"
3266 msgid "trying to pop unknown node %s"
3228 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3267 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3229
3268
3230 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3269 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3231 msgstr ""
3270 msgstr ""
3232
3271
3233 msgid "deletions found between repo revs"
3272 msgid "deletions found between repo revs"
3234 msgstr ""
3273 msgstr ""
3235
3274
3236 #, python-format
3275 #, python-format
3237 msgid "popping %s\n"
3276 msgid "popping %s\n"
3238 msgstr "fjerner %s\n"
3277 msgstr "fjerner %s\n"
3239
3278
3240 msgid "patch queue now empty\n"
3279 msgid "patch queue now empty\n"
3241 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3280 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3242
3281
3243 msgid "cannot refresh a revision with children"
3282 msgid "cannot refresh a revision with children"
3244 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3283 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3245
3284
3246 msgid ""
3285 msgid ""
3247 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3286 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3248 "recover)\n"
3287 "recover)\n"
3249 msgstr ""
3288 msgstr ""
3250
3289
3251 msgid "patch queue directory already exists"
3290 msgid "patch queue directory already exists"
3252 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3291 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3253
3292
3254 #, python-format
3293 #, python-format
3255 msgid "patch %s is not in series file"
3294 msgid "patch %s is not in series file"
3256 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3295 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3257
3296
3258 msgid "No saved patch data found\n"
3297 msgid "No saved patch data found\n"
3259 msgstr ""
3298 msgstr ""
3260
3299
3261 #, python-format
3300 #, python-format
3262 msgid "restoring status: %s\n"
3301 msgid "restoring status: %s\n"
3263 msgstr "genopretter status: %s\n"
3302 msgstr "genopretter status: %s\n"
3264
3303
3265 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3304 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3266 msgstr ""
3305 msgstr ""
3267
3306
3268 #, python-format
3307 #, python-format
3269 msgid "removing save entry %s\n"
3308 msgid "removing save entry %s\n"
3270 msgstr ""
3309 msgstr ""
3271
3310
3272 #, python-format
3311 #, python-format
3273 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3312 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3274 msgstr ""
3313 msgstr ""
3275
3314
3276 msgid "queue directory updating\n"
3315 msgid "queue directory updating\n"
3277 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3316 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3278
3317
3279 msgid "Unable to load queue repository\n"
3318 msgid "Unable to load queue repository\n"
3280 msgstr ""
3319 msgstr ""
3281
3320
3282 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3321 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3283 msgstr ""
3322 msgstr ""
3284
3323
3285 msgid "status is already saved\n"
3324 msgid "status is already saved\n"
3286 msgstr "status er allerede gemt\n"
3325 msgstr "status er allerede gemt\n"
3287
3326
3288 msgid "hg patches saved state"
3327 msgid "hg patches saved state"
3289 msgstr ""
3328 msgstr ""
3290
3329
3291 msgid "repo commit failed\n"
3330 msgid "repo commit failed\n"
3292 msgstr "deponering fejlede\n"
3331 msgstr "deponering fejlede\n"
3293
3332
3294 #, python-format
3333 #, python-format
3295 msgid "patch %s is already in the series file"
3334 msgid "patch %s is already in the series file"
3296 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3335 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3297
3336
3298 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3337 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3299 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3338 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3300
3339
3301 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3340 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3302 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3341 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3303
3342
3304 #, python-format
3343 #, python-format
3305 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3344 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3306 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3345 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3307
3346
3308 #, python-format
3347 #, python-format
3309 msgid "revision %d is already managed"
3348 msgid "revision %d is already managed"
3310 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3349 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3311
3350
3312 #, python-format
3351 #, python-format
3313 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3352 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3314 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3353 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3315
3354
3316 #, python-format
3355 #, python-format
3317 msgid "revision %d has unmanaged children"
3356 msgid "revision %d has unmanaged children"
3318 msgstr ""
3357 msgstr ""
3319
3358
3320 #, python-format
3359 #, python-format
3321 msgid "cannot import merge revision %d"
3360 msgid "cannot import merge revision %d"
3322 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3361 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3323
3362
3324 #, python-format
3363 #, python-format
3325 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3364 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3326 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3365 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3327
3366
3328 msgid "-e is incompatible with import from -"
3367 msgid "-e is incompatible with import from -"
3329 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3368 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3330
3369
3331 #, python-format
3370 #, python-format
3332 msgid "patch %s does not exist"
3371 msgid "patch %s does not exist"
3333 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3372 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3334
3373
3335 msgid "need --name to import a patch from -"
3374 msgid "need --name to import a patch from -"
3336 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3375 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3337
3376
3338 #, python-format
3377 #, python-format
3339 msgid "adding %s to series file\n"
3378 msgid "adding %s to series file\n"
3340 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3379 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3341
3380
3342 msgid "remove patches from queue"
3381 msgid "remove patches from queue"
3343 msgstr ""
3382 msgstr ""
3344
3383
3345 msgid ""
3384 msgid ""
3346 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3385 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3347 "With\n"
3386 "With\n"
3348 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3387 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3349 msgstr ""
3388 msgstr ""
3350
3389
3351 msgid ""
3390 msgid ""
3352 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3391 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3353 " use the :hg:`qfinish` command."
3392 " use the :hg:`qfinish` command."
3354 msgstr ""
3393 msgstr ""
3355
3394
3356 msgid "print the patches already applied"
3395 msgid "print the patches already applied"
3357 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3396 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3358
3397
3359 msgid "only one patch applied\n"
3398 msgid "only one patch applied\n"
3360 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3399 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3361
3400
3362 msgid "print the patches not yet applied"
3401 msgid "print the patches not yet applied"
3363 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3402 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3364
3403
3365 msgid "all patches applied\n"
3404 msgid "all patches applied\n"
3366 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3405 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3367
3406
3368 msgid "import a patch"
3407 msgid "import a patch"
3369 msgstr "importer en patch"
3408 msgstr "importer en patch"
3370
3409
3371 msgid ""
3410 msgid ""
3372 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3411 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3373 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3412 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3374 " to the series."
3413 " to the series."
3375 msgstr ""
3414 msgstr ""
3376 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3415 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3377 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3416 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3378 " først i serien."
3417 " først i serien."
3379
3418
3380 msgid ""
3419 msgid ""
3381 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3420 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3382 " give it a new one with -n/--name."
3421 " give it a new one with -n/--name."
3383 msgstr ""
3422 msgstr ""
3384 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3423 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3385 " angiver et nyt med -n/--name."
3424 " angiver et nyt med -n/--name."
3386
3425
3387 msgid ""
3426 msgid ""
3388 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3427 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3389 " the -e/--existing flag."
3428 " the -e/--existing flag."
3390 msgstr ""
3429 msgstr ""
3391 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3430 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3392 " med -e/--existing tilvalget."
3431 " med -e/--existing tilvalget."
3393
3432
3394 msgid ""
3433 msgid ""
3395 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3434 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3396 " overwritten."
3435 " overwritten."
3397 msgstr ""
3436 msgstr ""
3398 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3437 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3399 " blive overskrevet."
3438 " blive overskrevet."
3400
3439
3401 msgid ""
3440 msgid ""
3402 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3441 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3403 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3442 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3404 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3443 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3405 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3444 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3406 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3445 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3407 " changes."
3446 " changes."
3408 msgstr ""
3447 msgstr ""
3409 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3448 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3410 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3449 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3411 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3450 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3412 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3451 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3413 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3452 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3414 " ændriner i rettigheder."
3453 " ændriner i rettigheder."
3415
3454
3416 msgid ""
3455 msgid ""
3417 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3456 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3418 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3457 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3419 " using the --name flag.\n"
3458 " using the --name flag.\n"
3420 " "
3459 " "
3421 msgstr ""
3460 msgstr ""
3422 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3461 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3423 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3462 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3424 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3463 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3425 " "
3464 " "
3426
3465
3427 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3466 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3428 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3467 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3429
3468
3430 msgid ""
3469 msgid ""
3431 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3470 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3432 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3471 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3433 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3472 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3434 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3473 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3435 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3474 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3436 msgstr ""
3475 msgstr ""
3437 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3476 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3438 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3477 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3439 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3478 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3440 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3479 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3441 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3480 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3442
3481
3443 msgid ""
3482 msgid ""
3444 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3483 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3445 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3484 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3446 msgstr ""
3485 msgstr ""
3447 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3486 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3448 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3487 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3449
3488
3450 msgid "clone main and patch repository at same time"
3489 msgid "clone main and patch repository at same time"
3451 msgstr ""
3490 msgstr ""
3452
3491
3453 msgid ""
3492 msgid ""
3454 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3493 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3455 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3494 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3456 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3495 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3457 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3496 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3458 " before that it has no patches applied."
3497 " before that it has no patches applied."
3459 msgstr ""
3498 msgstr ""
3460
3499
3461 msgid ""
3500 msgid ""
3462 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3501 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3463 " default. Use -p <url> to change."
3502 " default. Use -p <url> to change."
3464 msgstr ""
3503 msgstr ""
3465
3504
3466 msgid ""
3505 msgid ""
3467 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3506 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3468 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3507 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3469 " "
3508 " "
3470 msgstr ""
3509 msgstr ""
3471
3510
3472 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3511 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3473 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3512 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3474
3513
3475 msgid "cloning main repository\n"
3514 msgid "cloning main repository\n"
3476 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3515 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3477
3516
3478 msgid "cloning patch repository\n"
3517 msgid "cloning patch repository\n"
3479 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3518 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3480
3519
3481 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3520 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3482 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3521 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3483
3522
3484 msgid "updating destination repository\n"
3523 msgid "updating destination repository\n"
3485 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3524 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3486
3525
3487 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3526 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3488 msgstr ""
3527 msgstr ""
3489
3528
3490 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3529 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3491 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3530 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3492
3531
3493 msgid "print the entire series file"
3532 msgid "print the entire series file"
3494 msgstr "udskriver hele series filen"
3533 msgstr "udskriver hele series filen"
3495
3534
3496 msgid "print the name of the current patch"
3535 msgid "print the name of the current patch"
3497 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3536 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3498
3537
3499 msgid "print the name of the next patch"
3538 msgid "print the name of the next patch"
3500 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3539 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3501
3540
3502 msgid "print the name of the previous patch"
3541 msgid "print the name of the previous patch"
3503 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3542 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3504
3543
3505 msgid "create a new patch"
3544 msgid "create a new patch"
3506 msgstr ""
3545 msgstr ""
3507
3546
3508 msgid ""
3547 msgid ""
3509 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3548 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3510 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3549 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3511 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3550 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3512 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3551 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3513 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3552 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3514 " as uncommitted modifications."
3553 " as uncommitted modifications."
3515 msgstr ""
3554 msgstr ""
3516
3555
3517 msgid ""
3556 msgid ""
3518 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3557 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3519 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3558 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3520 " to current user and date to current date."
3559 " to current user and date to current date."
3521 msgstr ""
3560 msgstr ""
3522
3561
3523 msgid ""
3562 msgid ""
3524 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3563 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3525 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3564 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3526 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3565 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3527 msgstr ""
3566 msgstr ""
3528
3567
3529 msgid ""
3568 msgid ""
3530 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3569 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3531 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3570 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3532 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3571 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3533 " information.\n"
3572 " information.\n"
3534 " "
3573 " "
3535 msgstr ""
3574 msgstr ""
3536
3575
3537 msgid "update the current patch"
3576 msgid "update the current patch"
3538 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3577 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3539
3578
3540 msgid ""
3579 msgid ""
3541 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3580 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3542 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3581 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3543 " remaining modifications will remain in the working directory."
3582 " remaining modifications will remain in the working directory."
3544 msgstr ""
3583 msgstr ""
3545 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3584 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3546 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3585 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3547 " forblive i arbejdskataloget."
3586 " forblive i arbejdskataloget."
3548
3587
3549 msgid ""
3588 msgid ""
3550 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3589 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3551 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3590 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3552 msgstr ""
3591 msgstr ""
3553 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3592 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3554 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3593 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3555
3594
3556 msgid ""
3595 msgid ""
3557 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3596 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3558 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3597 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3559 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3598 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3560 " git diff format.\n"
3599 " git diff format.\n"
3561 " "
3600 " "
3562 msgstr ""
3601 msgstr ""
3563 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3602 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3564 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3603 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3565 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3604 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3566 " git diff formatet.\n"
3605 " git diff formatet.\n"
3567 " "
3606 " "
3568
3607
3569 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3608 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3570 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3609 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3571
3610
3572 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3611 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3573 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3612 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3574
3613
3575 msgid ""
3614 msgid ""
3576 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3615 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3577 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3616 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3578 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3617 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3579 " after a qrefresh)."
3618 " after a qrefresh)."
3580 msgstr ""
3619 msgstr ""
3581 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3620 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3582 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3621 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3583 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3622 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3584 " qrefresh)"
3623 " qrefresh)"
3585
3624
3586 msgid ""
3625 msgid ""
3587 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3626 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3588 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3627 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3589 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3628 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3590 " qrefresh.\n"
3629 " qrefresh.\n"
3591 " "
3630 " "
3592 msgstr ""
3631 msgstr ""
3593 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3632 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3594 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3633 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3595 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3634 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3596 " siden qrefresh.\n"
3635 " siden qrefresh.\n"
3597 " "
3636 " "
3598
3637
3599 msgid "fold the named patches into the current patch"
3638 msgid "fold the named patches into the current patch"
3600 msgstr ""
3639 msgstr ""
3601
3640
3602 msgid ""
3641 msgid ""
3603 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3642 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3604 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3643 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3605 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3644 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3606 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3645 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3607 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3646 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3608 " removed afterwards."
3647 " removed afterwards."
3609 msgstr ""
3648 msgstr ""
3610
3649
3611 msgid ""
3650 msgid ""
3612 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3651 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3613 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3652 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3614 msgstr ""
3653 msgstr ""
3615
3654
3616 msgid "qfold requires at least one patch name"
3655 msgid "qfold requires at least one patch name"
3617 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3656 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3618
3657
3619 msgid "No patches applied"
3658 msgid "No patches applied"
3620 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3659 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3621
3660
3622 #, python-format
3661 #, python-format
3623 msgid "Skipping already folded patch %s"
3662 msgid "Skipping already folded patch %s"
3624 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3663 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3625
3664
3626 #, python-format
3665 #, python-format
3627 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3666 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3628 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3667 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3629
3668
3630 #, python-format
3669 #, python-format
3631 msgid "Error folding patch %s"
3670 msgid "Error folding patch %s"
3632 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3671 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3633
3672
3634 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3673 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3635 msgstr ""
3674 msgstr ""
3636 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3675 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3637 "stakken"
3676 "stakken"
3638
3677
3639 msgid "set or print guards for a patch"
3678 msgid "set or print guards for a patch"
3640 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3679 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3641
3680
3642 msgid ""
3681 msgid ""
3643 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3682 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3644 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3683 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3645 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3684 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3646 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3685 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3647 "command\n"
3686 "command\n"
3648 " has activated it."
3687 " has activated it."
3649 msgstr ""
3688 msgstr ""
3650 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3689 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3651 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3690 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3652 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3691 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3653 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3692 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3654 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3693 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3655 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3694 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3656
3695
3657 msgid ""
3696 msgid ""
3658 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3697 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3659 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3698 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3660 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3699 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3661 msgstr ""
3700 msgstr ""
3662 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3701 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3663 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3702 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3664 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3703 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3665
3704
3666 msgid " To set guards on another patch::"
3705 msgid " To set guards on another patch::"
3667 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3706 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3668
3707
3669 msgid ""
3708 msgid ""
3670 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3709 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3671 " "
3710 " "
3672 msgstr ""
3711 msgstr ""
3673 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3712 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3674 " "
3713 " "
3675
3714
3676 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3715 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3677 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3716 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3678
3717
3679 msgid "no patch to work with"
3718 msgid "no patch to work with"
3680 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3719 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3681
3720
3682 #, python-format
3721 #, python-format
3683 msgid "no patch named %s"
3722 msgid "no patch named %s"
3684 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3723 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3685
3724
3686 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3725 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3687 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3726 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3688
3727
3689 msgid "push the next patch onto the stack"
3728 msgid "push the next patch onto the stack"
3690 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3729 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3691
3730
3692 msgid ""
3731 msgid ""
3693 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3732 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3694 " will be lost.\n"
3733 " will be lost.\n"
3695 " "
3734 " "
3696 msgstr ""
3735 msgstr ""
3697 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3736 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3698 " rettede filer gå tabt.\n"
3737 " rettede filer gå tabt.\n"
3699 " "
3738 " "
3700
3739
3701 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3740 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3702 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3741 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3703
3742
3704 #, python-format
3743 #, python-format
3705 msgid "merging with queue at: %s\n"
3744 msgid "merging with queue at: %s\n"
3706 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3745 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3707
3746
3708 msgid "pop the current patch off the stack"
3747 msgid "pop the current patch off the stack"
3709 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3748 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3710
3749
3711 msgid ""
3750 msgid ""
3712 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3751 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3713 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3752 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3714 " top of the stack.\n"
3753 " top of the stack.\n"
3715 " "
3754 " "
3716 msgstr ""
3755 msgstr ""
3717 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3756 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3718 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3757 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3719 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3758 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3720 " "
3759 " "
3721
3760
3722 #, python-format
3761 #, python-format
3723 msgid "using patch queue: %s\n"
3762 msgid "using patch queue: %s\n"
3724 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3763 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3725
3764
3726 msgid "rename a patch"
3765 msgid "rename a patch"
3727 msgstr "omdøb en rettelse"
3766 msgstr "omdøb en rettelse"
3728
3767
3729 msgid ""
3768 msgid ""
3730 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3769 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3731 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3770 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3732 msgstr ""
3771 msgstr ""
3733 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3772 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3734 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3773 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3735
3774
3736 #, python-format
3775 #, python-format
3737 msgid "%s already exists"
3776 msgid "%s already exists"
3738 msgstr "%s eksisterer allerede"
3777 msgstr "%s eksisterer allerede"
3739
3778
3740 #, python-format
3779 #, python-format
3741 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3780 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3742 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3781 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3743
3782
3744 #, python-format
3783 #, python-format
3745 msgid "renaming %s to %s\n"
3784 msgid "renaming %s to %s\n"
3746 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3785 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3747
3786
3748 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3787 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3749 msgstr ""
3788 msgstr ""
3750
3789
3751 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3790 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3752 msgstr ""
3791 msgstr ""
3753
3792
3754 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3793 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3755 msgstr ""
3794 msgstr ""
3756
3795
3757 #, python-format
3796 #, python-format
3758 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3797 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3759 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3798 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3760
3799
3761 #, python-format
3800 #, python-format
3762 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3801 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3763 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3802 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3764
3803
3765 #, python-format
3804 #, python-format
3766 msgid "copy %s to %s\n"
3805 msgid "copy %s to %s\n"
3767 msgstr "kopier %s til %s\n"
3806 msgstr "kopier %s til %s\n"
3768
3807
3769 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3808 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3770 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3809 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3771
3810
3772 msgid ""
3811 msgid ""
3773 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3812 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3774 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3813 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3775 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3814 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3776 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3815 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3777 " the --force flag is supplied."
3816 " the --force flag is supplied."
3778 msgstr ""
3817 msgstr ""
3779
3818
3780 msgid ""
3819 msgid ""
3781 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3820 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3782 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3821 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3783 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3822 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3784 " completes."
3823 " completes."
3785 msgstr ""
3824 msgstr ""
3786 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3825 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3787 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3826 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3788 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3827 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3789
3828
3790 msgid ""
3829 msgid ""
3791 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3830 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3792 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3831 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3793 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3832 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3794 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3833 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3795 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3834 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3796 " restore."
3835 " restore."
3797 msgstr ""
3836 msgstr ""
3798
3837
3799 msgid ""
3838 msgid ""
3800 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3839 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3801 " operation completes.\n"
3840 " operation completes.\n"
3802 " "
3841 " "
3803 msgstr ""
3842 msgstr ""
3804
3843
3805 msgid "set or print guarded patches to push"
3844 msgid "set or print guarded patches to push"
3806 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3845 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3807
3846
3808 msgid ""
3847 msgid ""
3809 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3848 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3810 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3849 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3811 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3850 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3812 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3851 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3813 " match the current guard. For example::"
3852 " match the current guard. For example::"
3814 msgstr ""
3853 msgstr ""
3815 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3854 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3816 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3855 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3817 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3856 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3818 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3857 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3819 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3858 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3820 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3859 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3821 " eksempel::"
3860 " eksempel::"
3822
3861
3823 msgid ""
3862 msgid ""
3824 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3863 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3825 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3864 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3826 " qselect stable"
3865 " qselect stable"
3827 msgstr ""
3866 msgstr ""
3828 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3867 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3829 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3868 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3830 " qselect stable"
3869 " qselect stable"
3831
3870
3832 msgid ""
3871 msgid ""
3833 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3872 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3834 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3873 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3835 " positive match)."
3874 " positive match)."
3836 msgstr ""
3875 msgstr ""
3837 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3876 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3838 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3877 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3839 " den matcher et positivt filter)."
3878 " den matcher et positivt filter)."
3840
3879
3841 msgid ""
3880 msgid ""
3842 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3881 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3843 " With one argument, sets the active guard."
3882 " With one argument, sets the active guard."
3844 msgstr ""
3883 msgstr ""
3845 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3884 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3846 " Med et argument sættes det aktive filter."
3885 " Med et argument sættes det aktive filter."
3847
3886
3848 msgid ""
3887 msgid ""
3849 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3888 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3850 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3889 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3851 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3890 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3852 msgstr ""
3891 msgstr ""
3853 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3892 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3854 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3893 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3855 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3894 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3856 " filtre blive skubbet."
3895 " filtre blive skubbet."
3857
3896
3858 msgid ""
3897 msgid ""
3859 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3898 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3860 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3899 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3861 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3900 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3862 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3901 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3863 " guarded patches."
3902 " guarded patches."
3864 msgstr ""
3903 msgstr ""
3865 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3904 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3866 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3905 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3867 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3906 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3868 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3907 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3869 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3908 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3870 " igen er øverst."
3909 " igen er øverst."
3871
3910
3872 msgid ""
3911 msgid ""
3873 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3912 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3874 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3913 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3875 msgstr ""
3914 msgstr ""
3876 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3915 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3877 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3916 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3878 " information."
3917 " information."
3879
3918
3880 msgid "guards deactivated\n"
3919 msgid "guards deactivated\n"
3881 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3920 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3882
3921
3883 #, python-format
3922 #, python-format
3884 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3923 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3885 msgstr ""
3924 msgstr ""
3886 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3925 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3887 "%d\n"
3926 "%d\n"
3888
3927
3889 #, python-format
3928 #, python-format
3890 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3929 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3891 msgstr ""
3930 msgstr ""
3892 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3931 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3893
3932
3894 msgid "guards in series file:\n"
3933 msgid "guards in series file:\n"
3895 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3934 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3896
3935
3897 msgid "no guards in series file\n"
3936 msgid "no guards in series file\n"
3898 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3937 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3899
3938
3900 msgid "active guards:\n"
3939 msgid "active guards:\n"
3901 msgstr "aktive filtre:\n"
3940 msgstr "aktive filtre:\n"
3902
3941
3903 msgid "no active guards\n"
3942 msgid "no active guards\n"
3904 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3943 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3905
3944
3906 msgid "popping guarded patches\n"
3945 msgid "popping guarded patches\n"
3907 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3946 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3908
3947
3909 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3948 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3910 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3949 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3911
3950
3912 msgid "move applied patches into repository history"
3951 msgid "move applied patches into repository history"
3913 msgstr ""
3952 msgstr ""
3914
3953
3915 msgid ""
3954 msgid ""
3916 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3955 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3917 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3956 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3918 " history."
3957 " history."
3919 msgstr ""
3958 msgstr ""
3920
3959
3921 msgid ""
3960 msgid ""
3922 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3961 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3923 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3962 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3924 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3963 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3925 " stack of applied patches."
3964 " stack of applied patches."
3926 msgstr ""
3965 msgstr ""
3927
3966
3928 msgid ""
3967 msgid ""
3929 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3968 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3930 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3969 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3931 " to upstream.\n"
3970 " to upstream.\n"
3932 " "
3971 " "
3933 msgstr ""
3972 msgstr ""
3934
3973
3935 msgid "no revisions specified"
3974 msgid "no revisions specified"
3936 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3975 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3937
3976
3938 msgid "manage multiple patch queues"
3977 msgid "manage multiple patch queues"
3939 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
3978 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
3940
3979
3941 msgid ""
3980 msgid ""
3942 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3981 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3943 " new patch queues and deleting existing ones."
3982 " new patch queues and deleting existing ones."
3944 msgstr ""
3983 msgstr ""
3945
3984
3946 msgid ""
3985 msgid ""
3947 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3986 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3948 "registered\n"
3987 "registered\n"
3949 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3988 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3950 "currently\n"
3989 "currently\n"
3951 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3990 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3952 msgstr ""
3991 msgstr ""
3953
3992
3954 msgid ""
3993 msgid ""
3955 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3994 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3956 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3995 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3957 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3996 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3958 " created and switching will fail."
3997 " created and switching will fail."
3959 msgstr ""
3998 msgstr ""
3960
3999
3961 msgid ""
4000 msgid ""
3962 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4001 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3963 "currently\n"
4002 "currently\n"
3964 " active queue.\n"
4003 " active queue.\n"
3965 " "
4004 " "
3966 msgstr ""
4005 msgstr ""
3967
4006
3968 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4007 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3969 msgstr ""
4008 msgstr ""
3970
4009
3971 msgid " (active)\n"
4010 msgid " (active)\n"
3972 msgstr " (aktiv)\n"
4011 msgstr " (aktiv)\n"
3973
4012
3974 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4013 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3975 msgstr ""
4014 msgstr ""
3976
4015
3977 #, python-format
4016 #, python-format
3978 msgid "queue \"%s\" already exists"
4017 msgid "queue \"%s\" already exists"
3979 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4018 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
3980
4019
3981 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4020 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3982 msgstr ""
4021 msgstr ""
3983
4022
3984 msgid "cannot delete currently active queue"
4023 msgid "cannot delete currently active queue"
3985 msgstr ""
4024 msgstr ""
3986
4025
3987 msgid "use --create to create a new queue"
4026 msgid "use --create to create a new queue"
3988 msgstr ""
4027 msgstr ""
3989
4028
3990 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4029 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3991 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4030 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3992
4031
3993 msgid "source has mq patches applied"
4032 msgid "source has mq patches applied"
3994 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
4033 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3995
4034
3996 #, python-format
4035 #, python-format
3997 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4036 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3998 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4037 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3999
4038
4000 #, python-format
4039 #, python-format
4001 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4040 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4002 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4041 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4003
4042
4004 msgid "cannot import over an applied patch"
4043 msgid "cannot import over an applied patch"
4005 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4044 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4006
4045
4007 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4046 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4008 msgstr ""
4047 msgstr ""
4009
4048
4010 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4049 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4011 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4050 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4012
4051
4013 msgid "no queue repository"
4052 msgid "no queue repository"
4014 msgstr ""
4053 msgstr ""
4015
4054
4016 #, python-format
4055 #, python-format
4017 msgid "%d applied"
4056 msgid "%d applied"
4018 msgstr "%d anvendte"
4057 msgstr "%d anvendte"
4019
4058
4020 #, python-format
4059 #, python-format
4021 msgid "%d unapplied"
4060 msgid "%d unapplied"
4022 msgstr "%d ikke-anvendte"
4061 msgstr "%d ikke-anvendte"
4023
4062
4024 msgid "mq: (empty queue)\n"
4063 msgid "mq: (empty queue)\n"
4025 msgstr ""
4064 msgstr ""
4026
4065
4027 msgid "operate on patch repository"
4066 msgid "operate on patch repository"
4028 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4067 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4029
4068
4030 msgid "print first line of patch header"
4069 msgid "print first line of patch header"
4031 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4070 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4032
4071
4033 msgid "show only the last patch"
4072 msgid "show only the last patch"
4034 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4073 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4035
4074
4036 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4075 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4037 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4076 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4038
4077
4039 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4078 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4040 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4079 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4041
4080
4042 msgid "do not update the new working directories"
4081 msgid "do not update the new working directories"
4043 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4082 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4044
4083
4045 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4084 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4046 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4085 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4047
4086
4048 msgid "REPO"
4087 msgid "REPO"
4049 msgstr ""
4088 msgstr ""
4050
4089
4051 msgid "location of source patch repository"
4090 msgid "location of source patch repository"
4052 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4091 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4053
4092
4054 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4093 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4055 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4094 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4056
4095
4057 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4096 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4058 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4097 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4059
4098
4060 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4099 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4061 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4100 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4062
4101
4063 msgid "keep patch file"
4102 msgid "keep patch file"
4064 msgstr "behold rettelsesfil"
4103 msgstr "behold rettelsesfil"
4065
4104
4066 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4105 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4067 msgstr ""
4106 msgstr ""
4068
4107
4069 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4108 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4070 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4109 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4071
4110
4072 msgid "edit patch header"
4111 msgid "edit patch header"
4073 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4112 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4074
4113
4075 msgid "keep folded patch files"
4114 msgid "keep folded patch files"
4076 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4115 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4077
4116
4078 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4117 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4079 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4118 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4080
4119
4081 msgid "overwrite any local changes"
4120 msgid "overwrite any local changes"
4082 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4121 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4083
4122
4084 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4123 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4085 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4124 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4086
4125
4087 msgid "list all patches and guards"
4126 msgid "list all patches and guards"
4088 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4127 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4089
4128
4090 msgid "drop all guards"
4129 msgid "drop all guards"
4091 msgstr "drop alle filtre"
4130 msgstr "drop alle filtre"
4092
4131
4093 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4132 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4094 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4133 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4095
4134
4096 msgid "hg qheader [PATCH]"
4135 msgid "hg qheader [PATCH]"
4097 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4136 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4098
4137
4099 msgid "import file in patch directory"
4138 msgid "import file in patch directory"
4100 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4139 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4101
4140
4102 msgid "name of patch file"
4141 msgid "name of patch file"
4103 msgstr "navn på rettelse"
4142 msgstr "navn på rettelse"
4104
4143
4105 msgid "overwrite existing files"
4144 msgid "overwrite existing files"
4106 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4145 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4107
4146
4108 msgid "place existing revisions under mq control"
4147 msgid "place existing revisions under mq control"
4109 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4148 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4110
4149
4111 msgid "use git extended diff format"
4150 msgid "use git extended diff format"
4112 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4151 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4113
4152
4114 msgid "qpush after importing"
4153 msgid "qpush after importing"
4115 msgstr "qpush efter import"
4154 msgstr "qpush efter import"
4116
4155
4117 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4156 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4118 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4157 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4119
4158
4120 msgid "create queue repository"
4159 msgid "create queue repository"
4121 msgstr "opret kø-repository"
4160 msgstr "opret kø-repository"
4122
4161
4123 msgid "hg qinit [-c]"
4162 msgid "hg qinit [-c]"
4124 msgstr "hg qinit [-c]"
4163 msgstr "hg qinit [-c]"
4125
4164
4126 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4165 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4127 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4166 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4128
4167
4129 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4168 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4130 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4169 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4131
4170
4132 msgid "USER"
4171 msgid "USER"
4133 msgstr ""
4172 msgstr ""
4134
4173
4135 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4174 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4136 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4175 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4137
4176
4138 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4177 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4139 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4178 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4140
4179
4141 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4180 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4142 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4181 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4143
4182
4144 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4183 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4145 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4184 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4146
4185
4147 msgid "hg qnext [-s]"
4186 msgid "hg qnext [-s]"
4148 msgstr "hg qnext [-s]"
4187 msgstr "hg qnext [-s]"
4149
4188
4150 msgid "hg qprev [-s]"
4189 msgid "hg qprev [-s]"
4151 msgstr "hg qprev [-s]"
4190 msgstr "hg qprev [-s]"
4152
4191
4153 msgid "pop all patches"
4192 msgid "pop all patches"
4154 msgstr "fjern alle rettelser"
4193 msgstr "fjern alle rettelser"
4155
4194
4156 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4195 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4157 msgstr ""
4196 msgstr ""
4158
4197
4159 msgid "forget any local changes to patched files"
4198 msgid "forget any local changes to patched files"
4160 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4199 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4161
4200
4162 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4201 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4163 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4202 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4164
4203
4165 msgid "apply if the patch has rejects"
4204 msgid "apply if the patch has rejects"
4166 msgstr ""
4205 msgstr ""
4167
4206
4168 msgid "list patch name in commit text"
4207 msgid "list patch name in commit text"
4169 msgstr ""
4208 msgstr ""
4170
4209
4171 msgid "apply all patches"
4210 msgid "apply all patches"
4172 msgstr "anvend alle rettelser"
4211 msgstr "anvend alle rettelser"
4173
4212
4174 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4213 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4175 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4214 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4176
4215
4177 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4216 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4178 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4217 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4179
4218
4180 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4219 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4181 msgstr ""
4220 msgstr ""
4182
4221
4183 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4222 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4184 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4223 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4185
4224
4186 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4225 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4187 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4226 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4188
4227
4189 msgid "add/update author field in patch with current user"
4228 msgid "add/update author field in patch with current user"
4190 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4229 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4191
4230
4192 msgid "add/update author field in patch with given user"
4231 msgid "add/update author field in patch with given user"
4193 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4232 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4194
4233
4195 msgid "add/update date field in patch with current date"
4234 msgid "add/update date field in patch with current date"
4196 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4235 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4197
4236
4198 msgid "add/update date field in patch with given date"
4237 msgid "add/update date field in patch with given date"
4199 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4238 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4200
4239
4201 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4240 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4202 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4241 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4203
4242
4204 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4243 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4205 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4244 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4206
4245
4207 msgid "delete save entry"
4246 msgid "delete save entry"
4208 msgstr ""
4247 msgstr ""
4209
4248
4210 msgid "update queue working directory"
4249 msgid "update queue working directory"
4211 msgstr ""
4250 msgstr ""
4212
4251
4213 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4252 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4214 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4253 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4215
4254
4216 msgid "copy patch directory"
4255 msgid "copy patch directory"
4217 msgstr ""
4256 msgstr ""
4218
4257
4219 msgid "copy directory name"
4258 msgid "copy directory name"
4220 msgstr ""
4259 msgstr ""
4221
4260
4222 msgid "clear queue status file"
4261 msgid "clear queue status file"
4223 msgstr ""
4262 msgstr ""
4224
4263
4225 msgid "force copy"
4264 msgid "force copy"
4226 msgstr "gennemtving kopiering"
4265 msgstr "gennemtving kopiering"
4227
4266
4228 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4267 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4229 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4268 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4230
4269
4231 msgid "disable all guards"
4270 msgid "disable all guards"
4232 msgstr "slå alle filtre fra"
4271 msgstr "slå alle filtre fra"
4233
4272
4234 msgid "list all guards in series file"
4273 msgid "list all guards in series file"
4235 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4274 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4236
4275
4237 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4276 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4238 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4277 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4239
4278
4240 msgid "pop, then reapply patches"
4279 msgid "pop, then reapply patches"
4241 msgstr ""
4280 msgstr ""
4242
4281
4243 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4282 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4244 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4283 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4245
4284
4246 msgid "print patches not in series"
4285 msgid "print patches not in series"
4247 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4286 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4248
4287
4249 msgid "hg qseries [-ms]"
4288 msgid "hg qseries [-ms]"
4250 msgstr "hg qseries [-ms]"
4289 msgstr "hg qseries [-ms]"
4251
4290
4252 msgid ""
4291 msgid ""
4253 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4292 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4254 "changes"
4293 "changes"
4255 msgstr ""
4294 msgstr ""
4256
4295
4257 msgid ""
4296 msgid ""
4258 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4297 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4259 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4298 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4260 msgstr ""
4299 msgstr ""
4261
4300
4262 msgid "no backups"
4301 msgid "no backups"
4263 msgstr "ingen backupper"
4302 msgstr "ingen backupper"
4264
4303
4265 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4304 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4266 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
4305 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
4267
4306
4268 msgid "hg qtop [-s]"
4307 msgid "hg qtop [-s]"
4269 msgstr "hg qtop [-s]"
4308 msgstr "hg qtop [-s]"
4270
4309
4271 msgid "show only the first patch"
4310 msgid "show only the first patch"
4272 msgstr "vis kun den første rettelse"
4311 msgstr "vis kun den første rettelse"
4273
4312
4274 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4313 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4275 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4314 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4276
4315
4277 msgid "finish all applied changesets"
4316 msgid "finish all applied changesets"
4278 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4317 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4279
4318
4280 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4319 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4281 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4320 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4282
4321
4283 msgid "list all available queues"
4322 msgid "list all available queues"
4284 msgstr ""
4323 msgstr ""
4285
4324
4286 msgid "create new queue"
4325 msgid "create new queue"
4287 msgstr "opret en ny kø"
4326 msgstr "opret en ny kø"
4288
4327
4289 msgid "delete reference to queue"
4328 msgid "delete reference to queue"
4290 msgstr ""
4329 msgstr ""
4291
4330
4292 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4331 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4293 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4332 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4294
4333
4295 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4334 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4296 msgstr ""
4335 msgstr ""
4297
4336
4298 msgid ""
4337 msgid ""
4299 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4338 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4300 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4339 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4301 msgstr ""
4340 msgstr ""
4302
4341
4303 msgid ""
4342 msgid ""
4304 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4343 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4305 "this::"
4344 "this::"
4306 msgstr ""
4345 msgstr ""
4307
4346
4308 msgid ""
4347 msgid ""
4309 " [extensions]\n"
4348 " [extensions]\n"
4310 " notify ="
4349 " notify ="
4311 msgstr ""
4350 msgstr ""
4351 " [extensions]\n"
4352 " notify ="
4312
4353
4313 msgid ""
4354 msgid ""
4314 " [hooks]\n"
4355 " [hooks]\n"
4315 " # one email for each incoming changeset\n"
4356 " # one email for each incoming changeset\n"
4316 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4357 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4317 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4358 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4318 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4359 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4319 msgstr ""
4360 msgstr ""
4320
4361
4321 msgid ""
4362 msgid ""
4322 " [notify]\n"
4363 " [notify]\n"
4323 " # config items go here"
4364 " # config items go here"
4324 msgstr ""
4365 msgstr ""
4325
4366
4326 msgid "Required configuration items::"
4367 msgid "Required configuration items::"
4327 msgstr ""
4368 msgstr ""
4328
4369
4329 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4370 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4330 msgstr ""
4371 msgstr ""
4331
4372
4332 msgid "Optional configuration items::"
4373 msgid "Optional configuration items::"
4333 msgstr ""
4374 msgstr ""
4334
4375
4335 msgid ""
4376 msgid ""
4336 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4377 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4337 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4378 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4338 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4379 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4339 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4380 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4340 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4381 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4341 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4382 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4342 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4383 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4343 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4384 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4344 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4385 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4345 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4386 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4346 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4387 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4347 "list\n"
4388 "list\n"
4348 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4389 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4349 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4390 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4350 " [email]\n"
4391 " [email]\n"
4351 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4392 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4352 " [web]\n"
4393 " [web]\n"
4353 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4394 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4354 msgstr ""
4395 msgstr ""
4355
4396
4356 msgid ""
4397 msgid ""
4357 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4398 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4358 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4399 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4359 "handier for you."
4400 "handier for you."
4360 msgstr ""
4401 msgstr ""
4361
4402
4362 msgid ""
4403 msgid ""
4363 " [usersubs]\n"
4404 " [usersubs]\n"
4364 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4405 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4365 " user@host = pattern"
4406 " user@host = pattern"
4366 msgstr ""
4407 msgstr ""
4367
4408
4368 msgid ""
4409 msgid ""
4369 " [reposubs]\n"
4410 " [reposubs]\n"
4370 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4411 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4371 " pattern = user@host"
4412 " pattern = user@host"
4372 msgstr ""
4413 msgstr ""
4373
4414
4374 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4415 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4375 msgstr ""
4416 msgstr ""
4376
4417
4377 msgid ""
4418 msgid ""
4378 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4419 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4379 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4420 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4380 msgstr ""
4421 msgstr ""
4381
4422
4382 #, python-format
4423 #, python-format
4383 msgid "%s: %d new changesets"
4424 msgid "%s: %d new changesets"
4384 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4425 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4385
4426
4386 #, python-format
4427 #, python-format
4387 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4428 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4388 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4429 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4389
4430
4390 #, python-format
4431 #, python-format
4391 msgid ""
4432 msgid ""
4392 "\n"
4433 "\n"
4393 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4434 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4394 msgstr ""
4435 msgstr ""
4395 "\n"
4436 "\n"
4396 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4437 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4397
4438
4398 #, python-format
4439 #, python-format
4399 msgid ""
4440 msgid ""
4400 "\n"
4441 "\n"
4401 "diffs (%d lines):"
4442 "diffs (%d lines):"
4402 msgstr ""
4443 msgstr ""
4403 "\n"
4444 "\n"
4404 "ændringer (%d linier):"
4445 "ændringer (%d linier):"
4405
4446
4406 #, python-format
4447 #, python-format
4407 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4448 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4408 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4449 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4409
4450
4410 msgid "browse command output with an external pager"
4451 msgid "browse command output with an external pager"
4411 msgstr ""
4452 msgstr ""
4412
4453
4413 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4454 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4414 msgstr ""
4455 msgstr ""
4415
4456
4416 msgid ""
4457 msgid ""
4417 " [pager]\n"
4458 " [pager]\n"
4418 " pager = LESS='FSRX' less"
4459 " pager = LESS='FSRX' less"
4419 msgstr ""
4460 msgstr ""
4461 " [pager]\n"
4462 " pager = LESS='FSRX' less"
4420
4463
4421 msgid ""
4464 msgid ""
4422 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4465 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4423 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4466 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4424 msgstr ""
4467 msgstr ""
4425
4468
4426 msgid ""
4469 msgid ""
4427 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4470 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4428 "setting::"
4471 "setting::"
4429 msgstr ""
4472 msgstr ""
4430
4473
4431 msgid ""
4474 msgid ""
4432 " [pager]\n"
4475 " [pager]\n"
4433 " quiet = True"
4476 " quiet = True"
4434 msgstr ""
4477 msgstr ""
4478 " [pager]\n"
4479 " quiet = True"
4435
4480
4436 msgid ""
4481 msgid ""
4437 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4482 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4438 "pager.ignore list::"
4483 "pager.ignore list::"
4439 msgstr ""
4484 msgstr ""
4440
4485
4441 msgid ""
4486 msgid ""
4442 " [pager]\n"
4487 " [pager]\n"
4443 " ignore = version, help, update"
4488 " ignore = version, help, update"
4444 msgstr ""
4489 msgstr ""
4490 " [pager]\n"
4491 " ignore = version, help, update"
4445
4492
4446 msgid ""
4493 msgid ""
4447 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4494 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4448 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4495 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4449 msgstr ""
4496 msgstr ""
4450
4497
4451 msgid ""
4498 msgid ""
4452 " [pager]\n"
4499 " [pager]\n"
4453 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4500 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4454 msgstr ""
4501 msgstr ""
4455
4502
4456 msgid ""
4503 msgid ""
4457 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4504 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4458 "paged."
4505 "paged."
4459 msgstr ""
4506 msgstr ""
4460
4507
4461 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4508 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4462 msgstr ""
4509 msgstr ""
4463
4510
4464 msgid ""
4511 msgid ""
4465 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4512 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4466 "to specify them in the global .hgrc\n"
4513 "to specify them in the global .hgrc\n"
4467 msgstr ""
4514 msgstr ""
4468
4515
4469 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4516 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4470 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4517 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4471
4518
4472 msgid ""
4519 msgid ""
4473 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4520 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4474 "ancestors of a specific revision."
4521 "ancestors of a specific revision."
4475 msgstr ""
4522 msgstr ""
4476 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4523 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4477 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4524 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4478
4525
4479 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4526 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4480 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4527 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4481
4528
4482 msgid ""
4529 msgid ""
4483 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4530 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4484 " foo^0 = foo\n"
4531 " foo^0 = foo\n"
4485 " foo^1 = first parent of foo\n"
4532 " foo^1 = first parent of foo\n"
4486 " foo^2 = second parent of foo\n"
4533 " foo^2 = second parent of foo\n"
4487 " foo^ = foo^1"
4534 " foo^ = foo^1"
4488 msgstr ""
4535 msgstr ""
4489 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4536 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4490 " foo^0 = foo\n"
4537 " foo^0 = foo\n"
4491 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4538 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4492 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4539 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4493 " foo^ = foo^1"
4540 " foo^ = foo^1"
4494
4541
4495 msgid ""
4542 msgid ""
4496 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4543 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4497 " foo~0 = foo\n"
4544 " foo~0 = foo\n"
4498 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4545 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4499 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4546 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4500 msgstr ""
4547 msgstr ""
4501 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4548 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4502 " foo~0 = foo\n"
4549 " foo~0 = foo\n"
4503 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4550 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4504 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4551 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4505
4552
4506 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4553 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4507 msgstr ""
4554 msgstr ""
4508
4555
4509 msgid ""
4556 msgid ""
4510 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4557 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4511 "describes the series as a whole."
4558 "describes the series as a whole."
4512 msgstr ""
4559 msgstr ""
4513
4560
4514 msgid ""
4561 msgid ""
4515 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4562 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4516 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4563 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4517 "message contains two or three body parts:"
4564 "message contains two or three body parts:"
4518 msgstr ""
4565 msgstr ""
4519
4566
4520 msgid ""
4567 msgid ""
4521 "- The changeset description.\n"
4568 "- The changeset description.\n"
4522 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4569 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4523 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4570 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4524 msgstr ""
4571 msgstr ""
4525
4572
4526 msgid ""
4573 msgid ""
4527 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4574 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4528 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4575 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4529 "mail and news readers, and in mail archives."
4576 "mail and news readers, and in mail archives."
4530 msgstr ""
4577 msgstr ""
4531
4578
4532 msgid ""
4579 msgid ""
4533 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4580 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4534 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4581 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4535 "you are sending the right changes."
4582 "you are sending the right changes."
4536 msgstr ""
4583 msgstr ""
4537
4584
4538 msgid ""
4585 msgid ""
4539 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4586 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4540 "file::"
4587 "file::"
4541 msgstr ""
4588 msgstr ""
4542
4589
4543 msgid ""
4590 msgid ""
4544 " [email]\n"
4591 " [email]\n"
4545 " from = My Name <my@email>\n"
4592 " from = My Name <my@email>\n"
4546 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4593 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4547 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4594 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4548 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4595 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4549 " reply-to = address1, address2, ..."
4596 " reply-to = address1, address2, ..."
4550 msgstr ""
4597 msgstr ""
4551
4598
4552 msgid ""
4599 msgid ""
4553 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4600 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4554 "override global ``[email]`` address settings."
4601 "override global ``[email]`` address settings."
4555 msgstr ""
4602 msgstr ""
4556
4603
4557 msgid ""
4604 msgid ""
4558 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4605 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4559 "changesets as a patchbomb."
4606 "changesets as a patchbomb."
4560 msgstr ""
4607 msgstr ""
4561
4608
4562 msgid ""
4609 msgid ""
4563 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4610 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4564 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4611 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4565 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4612 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4566 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4613 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4567 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4614 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4568 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4615 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4569 "message, so you can verify everything is alright."
4616 "message, so you can verify everything is alright."
4570 msgstr ""
4617 msgstr ""
4571
4618
4572 msgid ""
4619 msgid ""
4573 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4620 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4574 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4621 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4575 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4622 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4576 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4623 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4577 "files, e.g. with mutt::"
4624 "files, e.g. with mutt::"
4578 msgstr ""
4625 msgstr ""
4579
4626
4580 msgid " % mutt -R -f mbox"
4627 msgid " % mutt -R -f mbox"
4581 msgstr ""
4628 msgstr ""
4582
4629
4583 msgid ""
4630 msgid ""
4584 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4631 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4585 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4632 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4586 "package), to send each message out::"
4633 "package), to send each message out::"
4587 msgstr ""
4634 msgstr ""
4588
4635
4589 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4636 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4590 msgstr ""
4637 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4591
4638
4592 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4639 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4593 msgstr ""
4640 msgstr ""
4594
4641
4595 msgid ""
4642 msgid ""
4596 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4597 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4598 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4599 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4646 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4600 "hgrc(5) for details.\n"
4647 "hgrc(5) for details.\n"
4601 msgstr ""
4648 msgstr ""
4602
4649
4603 #, python-format
4650 #, python-format
4604 msgid "%s Please enter a valid value"
4651 msgid "%s Please enter a valid value"
4605 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4652 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4606
4653
4607 msgid "Please enter a valid value.\n"
4654 msgid "Please enter a valid value.\n"
4608 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4655 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4609
4656
4610 msgid "does the diffstat above look okay?"
4657 msgid "does the diffstat above look okay?"
4611 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4658 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4612
4659
4613 msgid "diffstat rejected"
4660 msgid "diffstat rejected"
4614 msgstr "diffstat afvist"
4661 msgstr "diffstat afvist"
4615
4662
4616 msgid "send changesets by email"
4663 msgid "send changesets by email"
4617 msgstr ""
4664 msgstr ""
4618
4665
4619 msgid ""
4666 msgid ""
4620 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4667 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4621 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4668 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4622 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4669 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4623 msgstr ""
4670 msgstr ""
4624
4671
4625 msgid ""
4672 msgid ""
4626 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4673 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4627 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4674 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4628 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4675 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4629 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4676 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4630 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4677 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4631 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4678 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4632 " :hg:`export`."
4679 " :hg:`export`."
4633 msgstr ""
4680 msgstr ""
4634
4681
4635 msgid ""
4682 msgid ""
4636 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4683 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4637 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4684 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4638 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4685 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4639 " will be created."
4686 " will be created."
4640 msgstr ""
4687 msgstr ""
4641
4688
4642 msgid ""
4689 msgid ""
4643 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4690 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4644 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4691 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4645 " of the specified revisions if any are provided)"
4692 " of the specified revisions if any are provided)"
4646 msgstr ""
4693 msgstr ""
4647
4694
4648 msgid ""
4695 msgid ""
4649 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4696 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4650 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4697 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4651 " will be sent."
4698 " will be sent."
4652 msgstr ""
4699 msgstr ""
4653
4700
4654 msgid ""
4701 msgid ""
4655 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4702 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4656 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4703 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4657 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4704 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4658 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4705 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4659 msgstr ""
4706 msgstr ""
4660
4707
4661 msgid ""
4708 msgid ""
4662 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4709 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4663 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4710 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4664 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4711 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4665 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4712 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4666 msgstr ""
4713 msgstr ""
4667
4714
4668 msgid ""
4715 msgid ""
4669 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4716 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4670 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4717 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4671 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4718 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4672 "default\n"
4719 "default\n"
4673 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4720 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4674 msgstr ""
4721 msgstr ""
4675
4722
4676 msgid ""
4723 msgid ""
4677 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4724 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4678 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4725 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4679 " "
4726 " "
4680 msgstr ""
4727 msgstr ""
4681
4728
4682 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4729 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4683 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4730 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4684
4731
4685 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4732 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4686 msgstr ""
4733 msgstr ""
4687 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4734 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4688 "outgoing igen"
4735 "outgoing igen"
4689
4736
4690 msgid "too many destinations"
4737 msgid "too many destinations"
4691 msgstr "for mange destinationer"
4738 msgstr "for mange destinationer"
4692
4739
4693 msgid "use only one form to specify the revision"
4740 msgid "use only one form to specify the revision"
4694 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4741 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4695
4742
4696 msgid ""
4743 msgid ""
4697 "\n"
4744 "\n"
4698 "Write the introductory message for the patch series."
4745 "Write the introductory message for the patch series."
4699 msgstr ""
4746 msgstr ""
4700 "\n"
4747 "\n"
4701 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4748 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4702
4749
4703 #, python-format
4750 #, python-format
4704 msgid "This patch series consists of %d patches."
4751 msgid "This patch series consists of %d patches."
4705 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4752 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4706
4753
4707 msgid "Final summary:\n"
4754 msgid "Final summary:\n"
4708 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4755 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4709
4756
4710 msgid "Displaying "
4757 msgid "Displaying "
4711 msgstr "Viser "
4758 msgstr "Viser "
4712
4759
4713 msgid "Writing "
4760 msgid "Writing "
4714 msgstr "Skriver "
4761 msgstr "Skriver "
4715
4762
4716 msgid "Sending "
4763 msgid "Sending "
4717 msgstr "Sender "
4764 msgstr "Sender "
4718
4765
4719 msgid "send patches as attachments"
4766 msgid "send patches as attachments"
4720 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4767 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4721
4768
4722 msgid "send patches as inline attachments"
4769 msgid "send patches as inline attachments"
4723 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4770 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4724
4771
4725 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4772 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4726 msgstr ""
4773 msgstr ""
4727
4774
4728 msgid "email addresses of copy recipients"
4775 msgid "email addresses of copy recipients"
4729 msgstr ""
4776 msgstr ""
4730
4777
4731 msgid "add diffstat output to messages"
4778 msgid "add diffstat output to messages"
4732 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4779 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4733
4780
4734 msgid "use the given date as the sending date"
4781 msgid "use the given date as the sending date"
4735 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4782 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4736
4783
4737 msgid "use the given file as the series description"
4784 msgid "use the given file as the series description"
4738 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4785 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4739
4786
4740 msgid "email address of sender"
4787 msgid "email address of sender"
4741 msgstr "afsenderadresse"
4788 msgstr "afsenderadresse"
4742
4789
4743 msgid "print messages that would be sent"
4790 msgid "print messages that would be sent"
4744 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4791 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4745
4792
4746 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4793 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4747 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4794 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4748
4795
4749 msgid "email addresses replies should be sent to"
4796 msgid "email addresses replies should be sent to"
4750 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4797 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4751
4798
4752 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4799 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4753 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4800 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4754
4801
4755 msgid "message identifier to reply to"
4802 msgid "message identifier to reply to"
4756 msgstr "message identifier der skal svares på"
4803 msgstr "message identifier der skal svares på"
4757
4804
4758 msgid "flags to add in subject prefixes"
4805 msgid "flags to add in subject prefixes"
4759 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4806 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4760
4807
4761 msgid "email addresses of recipients"
4808 msgid "email addresses of recipients"
4762 msgstr "adresser på modtagere"
4809 msgstr "adresser på modtagere"
4763
4810
4764 msgid "omit hg patch header"
4811 msgid "omit hg patch header"
4765 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4812 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4766
4813
4767 msgid "send changes not found in the target repository"
4814 msgid "send changes not found in the target repository"
4768 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4815 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4769
4816
4770 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4817 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4771 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4818 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4772
4819
4773 msgid "name of the bundle attachment file"
4820 msgid "name of the bundle attachment file"
4774 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4821 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4775
4822
4776 msgid "a revision to send"
4823 msgid "a revision to send"
4777 msgstr "en revision der skal sendes"
4824 msgstr "en revision der skal sendes"
4778
4825
4779 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4826 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4780 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4827 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4781
4828
4782 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4829 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4783 msgstr ""
4830 msgstr ""
4784
4831
4785 msgid "send an introduction email for a single patch"
4832 msgid "send an introduction email for a single patch"
4786 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4833 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4787
4834
4788 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4835 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4789 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4836 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4790
4837
4791 msgid "show progress bars for some actions"
4838 msgid "show progress bars for some actions"
4792 msgstr ""
4839 msgstr ""
4793
4840
4794 msgid ""
4841 msgid ""
4795 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4842 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4796 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4843 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4797 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4844 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4798 "end point."
4845 "end point."
4799 msgstr ""
4846 msgstr ""
4800
4847
4801 msgid "The following settings are available::"
4848 msgid "The following settings are available::"
4802 msgstr ""
4849 msgstr ""
4803
4850
4804 msgid ""
4851 msgid ""
4805 " [progress]\n"
4852 " [progress]\n"
4806 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4853 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4807 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4854 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4808 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4855 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4809 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4856 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4810 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4857 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4811 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4858 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4812 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4859 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4813 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4860 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4814 " # disable is given"
4861 " # disable is given"
4815 msgstr ""
4862 msgstr ""
4816
4863
4817 msgid ""
4864 msgid ""
4818 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4865 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4819 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4866 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4820 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4867 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4821 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4868 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4822 msgstr ""
4869 msgstr ""
4823
4870
4824 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4871 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4825 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4872 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4826
4873
4827 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4874 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4828 msgstr ""
4875 msgstr ""
4829
4876
4830 msgid ""
4877 msgid ""
4831 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4878 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4832 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4879 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4833 msgstr ""
4880 msgstr ""
4834
4881
4835 msgid " This means that purge will delete:"
4882 msgid " This means that purge will delete:"
4836 msgstr ""
4883 msgstr ""
4837
4884
4838 msgid ""
4885 msgid ""
4839 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4886 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4840 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4887 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4841 " they contain files under source control management"
4888 " they contain files under source control management"
4842 msgstr ""
4889 msgstr ""
4843
4890
4844 msgid " But it will leave untouched:"
4891 msgid " But it will leave untouched:"
4845 msgstr ""
4892 msgstr ""
4846
4893
4847 msgid ""
4894 msgid ""
4848 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4895 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4849 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4896 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4850 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4897 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4851 msgstr ""
4898 msgstr ""
4852
4899
4853 msgid ""
4900 msgid ""
4854 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4901 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4855 " directories are considered."
4902 " directories are considered."
4856 msgstr ""
4903 msgstr ""
4857
4904
4858 msgid ""
4905 msgid ""
4859 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4906 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4860 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4907 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4861 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4908 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4862 " option.\n"
4909 " option.\n"
4863 " "
4910 " "
4864 msgstr ""
4911 msgstr ""
4865
4912
4866 #, python-format
4913 #, python-format
4867 msgid "%s cannot be removed"
4914 msgid "%s cannot be removed"
4868 msgstr "%s kan ikke slettes"
4915 msgstr "%s kan ikke slettes"
4869
4916
4870 #, python-format
4917 #, python-format
4871 msgid "warning: %s\n"
4918 msgid "warning: %s\n"
4872 msgstr "advarsel: %s\n"
4919 msgstr "advarsel: %s\n"
4873
4920
4874 #, python-format
4921 #, python-format
4875 msgid "Removing file %s\n"
4922 msgid "Removing file %s\n"
4876 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4923 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4877
4924
4878 #, python-format
4925 #, python-format
4879 msgid "Removing directory %s\n"
4926 msgid "Removing directory %s\n"
4880 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4927 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4881
4928
4882 msgid "abort if an error occurs"
4929 msgid "abort if an error occurs"
4883 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4930 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4884
4931
4885 msgid "purge ignored files too"
4932 msgid "purge ignored files too"
4886 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4933 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4887
4934
4888 msgid "print filenames instead of deleting them"
4935 msgid "print filenames instead of deleting them"
4889 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4936 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4890
4937
4891 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4938 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4892 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4939 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4893
4940
4894 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4941 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4895 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4942 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4896
4943
4897 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4944 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4898 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
4945 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
4899
4946
4900 msgid ""
4947 msgid ""
4901 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4948 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4902 "repository."
4949 "repository."
4903 msgstr ""
4950 msgstr ""
4904 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4951 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4905 "Mercurial depot."
4952 "Mercurial depot."
4906
4953
4907 msgid ""
4954 msgid ""
4908 "For more information:\n"
4955 "For more information:\n"
4909 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4956 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4910 msgstr ""
4957 msgstr ""
4911 "For mere information:\n"
4958 "For mere information:\n"
4912 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4959 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4913
4960
4914 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4961 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4915 msgstr ""
4962 msgstr ""
4916
4963
4917 msgid ""
4964 msgid ""
4918 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4965 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4919 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4966 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4920 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4967 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4921 " development tree."
4968 " development tree."
4922 msgstr ""
4969 msgstr ""
4923
4970
4924 msgid ""
4971 msgid ""
4925 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4972 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4926 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4973 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4927 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4974 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4928 " pulling in your rebased changesets."
4975 " pulling in your rebased changesets."
4929 msgstr ""
4976 msgstr ""
4930
4977
4931 msgid ""
4978 msgid ""
4932 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4979 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4933 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4980 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4934 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4981 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4935 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4982 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4936 msgstr ""
4983 msgstr ""
4937
4984
4938 msgid ""
4985 msgid ""
4939 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4986 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4940 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4987 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4941 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4988 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4942 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4989 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4943 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4990 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4944 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4991 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4945 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4992 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4946 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4993 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4947 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4994 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4948 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4995 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4949 " uses the parent of the working directory as the base."
4996 " uses the parent of the working directory as the base."
4950 msgstr ""
4997 msgstr ""
4951
4998
4952 msgid ""
4999 msgid ""
4953 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5000 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4954 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5001 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4955 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5002 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4956 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5003 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4957 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5004 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4958 msgstr ""
5005 msgstr ""
4959
5006
4960 msgid ""
5007 msgid ""
4961 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5008 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4962 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5009 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4963 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5010 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4964 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5011 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4965 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5012 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4966 " the intended source branch)."
5013 " the intended source branch)."
4967 msgstr ""
5014 msgstr ""
4968
5015
4969 msgid ""
5016 msgid ""
4970 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5017 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4971 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5018 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4972 msgstr ""
5019 msgstr ""
4973
5020
4974 msgid ""
5021 msgid ""
4975 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5022 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4976 " "
5023 " "
4977 msgstr ""
5024 msgstr ""
4978
5025
4979 msgid "cannot use both abort and continue"
5026 msgid "cannot use both abort and continue"
4980 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5027 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4981
5028
4982 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5029 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4983 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5030 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4984
5031
4985 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5032 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4986 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5033 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4987
5034
4988 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5035 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4989 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5036 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4990
5037
4991 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5038 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4992 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5039 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4993
5040
4994 msgid "detach requires a revision to be specified"
5041 msgid "detach requires a revision to be specified"
4995 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5042 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4996
5043
4997 msgid "cannot specify a base with detach"
5044 msgid "cannot specify a base with detach"
4998 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5045 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4999
5046
5000 msgid "nothing to rebase\n"
5047 msgid "nothing to rebase\n"
5001 msgstr ""
5048 msgstr ""
5002
5049
5003 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5050 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5004 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5051 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5005
5052
5006 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5053 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5007 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5054 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5008
5055
5009 #, python-format
5056 #, python-format
5010 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5057 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5011 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5058 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5012
5059
5013 msgid "rebase merging completed\n"
5060 msgid "rebase merging completed\n"
5014 msgstr ""
5061 msgstr ""
5015
5062
5016 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5063 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5017 msgstr ""
5064 msgstr ""
5018
5065
5019 msgid "rebase completed\n"
5066 msgid "rebase completed\n"
5020 msgstr ""
5067 msgstr ""
5021
5068
5022 #, python-format
5069 #, python-format
5023 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5070 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5024 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5071 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5025
5072
5026 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5073 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5027 msgstr ""
5074 msgstr ""
5028
5075
5029 #, python-format
5076 #, python-format
5030 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5077 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5031 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5078 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5032
5079
5033 msgid "no rebase in progress"
5080 msgid "no rebase in progress"
5034 msgstr ""
5081 msgstr ""
5035
5082
5036 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5083 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5037 msgstr ""
5084 msgstr ""
5038
5085
5039 msgid "rebase aborted\n"
5086 msgid "rebase aborted\n"
5040 msgstr ""
5087 msgstr ""
5041
5088
5042 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5089 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5043 msgstr ""
5090 msgstr ""
5044
5091
5045 msgid "source is ancestor of destination"
5092 msgid "source is ancestor of destination"
5046 msgstr "kilden er forfader til destination"
5093 msgstr "kilden er forfader til destination"
5047
5094
5048 msgid "source is descendant of destination"
5095 msgid "source is descendant of destination"
5049 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5096 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5050
5097
5051 msgid "rebase working directory to branch head"
5098 msgid "rebase working directory to branch head"
5052 msgstr ""
5099 msgstr ""
5053
5100
5054 msgid "rebase from the specified changeset"
5101 msgid "rebase from the specified changeset"
5055 msgstr ""
5102 msgstr ""
5056
5103
5057 msgid ""
5104 msgid ""
5058 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5105 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5059 "ancestor of base and dest)"
5106 "ancestor of base and dest)"
5060 msgstr ""
5107 msgstr ""
5061
5108
5062 msgid "rebase onto the specified changeset"
5109 msgid "rebase onto the specified changeset"
5063 msgstr ""
5110 msgstr ""
5064
5111
5065 msgid "collapse the rebased changesets"
5112 msgid "collapse the rebased changesets"
5066 msgstr ""
5113 msgstr ""
5067
5114
5068 msgid "keep original changesets"
5115 msgid "keep original changesets"
5069 msgstr "behold de originale ændringer"
5116 msgstr "behold de originale ændringer"
5070
5117
5071 msgid "keep original branch names"
5118 msgid "keep original branch names"
5072 msgstr "behold originale grennavne"
5119 msgstr "behold originale grennavne"
5073
5120
5074 msgid "force detaching of source from its original branch"
5121 msgid "force detaching of source from its original branch"
5075 msgstr ""
5122 msgstr ""
5076
5123
5077 msgid "continue an interrupted rebase"
5124 msgid "continue an interrupted rebase"
5078 msgstr ""
5125 msgstr ""
5079
5126
5080 msgid "abort an interrupted rebase"
5127 msgid "abort an interrupted rebase"
5081 msgstr ""
5128 msgstr ""
5082
5129
5083 msgid ""
5130 msgid ""
5084 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5131 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5085 "hg rebase {-a|-c}"
5132 "hg rebase {-a|-c}"
5086 msgstr ""
5133 msgstr ""
5087 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5134 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5088 "hg rebase {-a|-c}"
5135 "hg rebase {-a|-c}"
5089
5136
5090 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5137 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5091 msgstr ""
5138 msgstr ""
5092
5139
5093 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5140 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5094 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5141 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5095
5142
5096 msgid "this is a binary file\n"
5143 msgid "this is a binary file\n"
5097 msgstr "dette er en binær fil\n"
5144 msgstr "dette er en binær fil\n"
5098
5145
5099 #, python-format
5146 #, python-format
5100 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5147 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5101 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5148 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5102
5149
5103 msgid "[Ynsfdaq?]"
5150 msgid "[Ynsfdaq?]"
5104 msgstr "[Jnsofai?]"
5151 msgstr "[Jnsofai?]"
5105
5152
5106 msgid "&Yes, record this change"
5153 msgid "&Yes, record this change"
5107 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5154 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5108
5155
5109 msgid "&No, skip this change"
5156 msgid "&No, skip this change"
5110 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5157 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5111
5158
5112 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5159 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5113 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5160 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5114
5161
5115 msgid "Record remaining changes to this &file"
5162 msgid "Record remaining changes to this &file"
5116 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5163 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5117
5164
5118 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5165 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5119 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5166 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5120
5167
5121 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5168 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5122 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5169 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5123
5170
5124 msgid "&Quit, recording no changes"
5171 msgid "&Quit, recording no changes"
5125 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5172 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5126
5173
5127 msgid "&?"
5174 msgid "&?"
5128 msgstr "&?"
5175 msgstr "&?"
5129
5176
5130 msgid "user quit"
5177 msgid "user quit"
5131 msgstr "brugeren afbrød"
5178 msgstr "brugeren afbrød"
5132
5179
5133 #, python-format
5180 #, python-format
5134 msgid "examine changes to %s?"
5181 msgid "examine changes to %s?"
5135 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5182 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5136
5183
5137 msgid " and "
5184 msgid " and "
5138 msgstr " og "
5185 msgstr " og "
5139
5186
5140 #, python-format
5187 #, python-format
5141 msgid "record this change to %r?"
5188 msgid "record this change to %r?"
5142 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5189 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5143
5190
5144 #, python-format
5191 #, python-format
5145 msgid "record change %d/%d to %r?"
5192 msgid "record change %d/%d to %r?"
5146 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5193 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5147
5194
5148 msgid "interactively select changes to commit"
5195 msgid "interactively select changes to commit"
5149 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5196 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5150
5197
5151 msgid ""
5198 msgid ""
5152 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5199 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5153 " will be candidates for recording."
5200 " will be candidates for recording."
5154 msgstr ""
5201 msgstr ""
5155 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5202 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5156 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5203 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5157
5204
5158 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5205 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5159 msgstr " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5206 msgstr " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5160
5207
5161 msgid ""
5208 msgid ""
5162 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5209 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5163 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5210 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5164 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5211 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5165 " possible::"
5212 " possible::"
5166 msgstr ""
5213 msgstr ""
5167 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5214 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5168 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5215 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5169 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5216 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5170
5217
5171 msgid ""
5218 msgid ""
5172 " y - record this change\n"
5219 " y - record this change\n"
5173 " n - skip this change"
5220 " n - skip this change"
5174 msgstr ""
5221 msgstr ""
5175 " j - optag denne ændring\n"
5222 " j - optag denne ændring\n"
5176 " n - spring denne ændring over"
5223 " n - spring denne ændring over"
5177
5224
5178 msgid ""
5225 msgid ""
5179 " s - skip remaining changes to this file\n"
5226 " s - skip remaining changes to this file\n"
5180 " f - record remaining changes to this file"
5227 " f - record remaining changes to this file"
5181 msgstr ""
5228 msgstr ""
5182 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5229 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5183 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5230 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5184
5231
5185 msgid ""
5232 msgid ""
5186 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5233 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5187 " a - record all changes to all remaining files\n"
5234 " a - record all changes to all remaining files\n"
5188 " q - quit, recording no changes"
5235 " q - quit, recording no changes"
5189 msgstr ""
5236 msgstr ""
5190 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5237 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5191 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5238 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5192 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5239 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5193
5240
5194 msgid " ? - display help"
5241 msgid " ? - display help"
5195 msgstr " ? - vis hjælp"
5242 msgstr " ? - vis hjælp"
5196
5243
5197 msgid " This command is not available when committing a merge."
5244 msgid " This command is not available when committing a merge."
5198 msgstr ""
5245 msgstr ""
5199
5246
5200 msgid "'mq' extension not loaded"
5247 msgid "'mq' extension not loaded"
5201 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5248 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5202
5249
5203 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5250 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5204 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5251 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5205
5252
5206 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5253 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5207 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5254 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5208
5255
5209 msgid "no changes to record\n"
5256 msgid "no changes to record\n"
5210 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5257 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5211
5258
5212 msgid "patch failed to apply"
5259 msgid "patch failed to apply"
5213 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5260 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5214
5261
5215 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5262 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5216 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5263 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5217
5264
5218 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5265 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5219 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5266 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5220
5267
5221 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5268 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5222 msgstr ""
5269 msgstr ""
5223
5270
5224 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5271 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5225 msgstr ""
5272 msgstr ""
5226
5273
5227 msgid ""
5274 msgid ""
5228 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5275 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5229 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5276 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5230 msgstr ""
5277 msgstr ""
5231
5278
5232 msgid ""
5279 msgid ""
5233 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5280 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5234 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5281 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5235 " both repositories end up pulling the same changes."
5282 " both repositories end up pulling the same changes."
5236 msgstr ""
5283 msgstr ""
5237
5284
5238 msgid ""
5285 msgid ""
5239 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5286 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5240 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5287 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5241 " repository."
5288 " repository."
5242 msgstr ""
5289 msgstr ""
5243
5290
5244 msgid ""
5291 msgid ""
5245 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5292 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5246 " wasted space."
5293 " wasted space."
5247 msgstr ""
5294 msgstr ""
5248
5295
5249 msgid ""
5296 msgid ""
5250 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5297 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5251 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5298 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5252 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5299 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5253 msgstr ""
5300 msgstr ""
5254
5301
5255 msgid ""
5302 msgid ""
5256 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5303 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5257 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5304 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5258 " writes.)\n"
5305 " writes.)\n"
5259 " "
5306 " "
5260 msgstr ""
5307 msgstr ""
5261
5308
5262 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5309 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5263 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5310 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5264
5311
5265 #, python-format
5312 #, python-format
5266 msgid "relinking %s to %s\n"
5313 msgid "relinking %s to %s\n"
5267 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5314 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5268
5315
5269 #, python-format
5316 #, python-format
5270 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5317 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5271 msgstr ""
5318 msgstr ""
5272
5319
5273 msgid "collecting"
5320 msgid "collecting"
5274 msgstr "opsamler"
5321 msgstr "opsamler"
5275
5322
5276 msgid "files"
5323 msgid "files"
5277 msgstr "filer"
5324 msgstr "filer"
5278
5325
5279 #, python-format
5326 #, python-format
5280 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5327 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5281 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5328 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5282
5329
5283 msgid "source and destination are on different devices"
5330 msgid "source and destination are on different devices"
5284 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5331 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5285
5332
5286 #, python-format
5333 #, python-format
5287 msgid "not linkable: %s\n"
5334 msgid "not linkable: %s\n"
5288 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5335 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5289
5336
5290 msgid " files"
5337 msgid " files"
5291 msgstr " filer"
5338 msgstr " filer"
5292
5339
5293 msgid "pruning"
5340 msgid "pruning"
5294 msgstr "beskærer"
5341 msgstr "beskærer"
5295
5342
5296 #, python-format
5343 #, python-format
5297 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5344 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5298 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5345 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5299
5346
5300 msgid "relinking"
5347 msgid "relinking"
5301 msgstr "sammenkæder"
5348 msgstr "sammenkæder"
5302
5349
5303 #, python-format
5350 #, python-format
5304 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5351 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5305 msgstr ""
5352 msgstr ""
5306
5353
5307 msgid "[ORIGIN]"
5354 msgid "[ORIGIN]"
5308 msgstr "[KILDE]"
5355 msgstr "[KILDE]"
5309
5356
5310 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5357 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5311 msgstr ""
5358 msgstr ""
5312
5359
5313 msgid ""
5360 msgid ""
5314 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5361 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5315 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5362 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5316 msgstr ""
5363 msgstr ""
5317
5364
5318 msgid ""
5365 msgid ""
5319 " [schemes]\n"
5366 " [schemes]\n"
5320 " py = http://code.python.org/hg/"
5367 " py = http://code.python.org/hg/"
5321 msgstr ""
5368 msgstr ""
5369 " [schemes]\n"
5370 " py = http://code.python.org/hg/"
5322
5371
5323 msgid "After that you can use it like::"
5372 msgid "After that you can use it like::"
5324 msgstr ""
5373 msgstr ""
5325
5374
5326 msgid " hg clone py://trunk/"
5375 msgid " hg clone py://trunk/"
5327 msgstr ""
5376 msgstr " hg clone py://trunk/"
5328
5377
5329 msgid ""
5378 msgid ""
5330 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5379 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5331 "example used by Google Code::"
5380 "example used by Google Code::"
5332 msgstr ""
5381 msgstr ""
5333
5382
5334 msgid ""
5383 msgid ""
5335 " [schemes]\n"
5384 " [schemes]\n"
5336 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5385 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5337 msgstr ""
5386 msgstr ""
5387 " [schemes]\n"
5388 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5338
5389
5339 msgid ""
5390 msgid ""
5340 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5391 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5341 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5392 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5342 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5393 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5343 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5394 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5344 "just appended to an URL."
5395 "just appended to an URL."
5345 msgstr ""
5396 msgstr ""
5346
5397
5347 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5398 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5348 msgstr ""
5399 msgstr ""
5349
5400
5350 msgid ""
5401 msgid ""
5351 " [schemes]\n"
5402 " [schemes]\n"
5352 " py = http://hg.python.org/\n"
5403 " py = http://hg.python.org/\n"
5353 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5404 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5354 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5405 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5355 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5406 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5356 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5407 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5357 msgstr ""
5408 msgstr ""
5409 " [schemes]\n"
5410 " py = http://hg.python.org/\n"
5411 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5412 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5413 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5414 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5358
5415
5359 msgid ""
5416 msgid ""
5360 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5417 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5361 "same name.\n"
5418 "same name.\n"
5362 msgstr ""
5419 msgstr ""
5363
5420
5364 msgid "share a common history between several working directories"
5421 msgid "share a common history between several working directories"
5365 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5422 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5366
5423
5367 msgid "create a new shared repository"
5424 msgid "create a new shared repository"
5368 msgstr ""
5425 msgstr ""
5369
5426
5370 msgid ""
5427 msgid ""
5371 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5428 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5372 " history with another repository."
5429 " history with another repository."
5373 msgstr ""
5430 msgstr ""
5374
5431
5375 msgid ""
5432 msgid ""
5376 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5433 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5377 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5434 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5378 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5435 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5379 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5436 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5380 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5437 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5381 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5438 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5382 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5439 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5383 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5440 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5384 " (e.g. tip).\n"
5441 " (e.g. tip).\n"
5385 " "
5442 " "
5386 msgstr ""
5443 msgstr ""
5387
5444
5388 msgid "do not create a working copy"
5445 msgid "do not create a working copy"
5389 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5446 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5390
5447
5391 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5448 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5392 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5449 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5393
5450
5394 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5451 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5395 msgstr ""
5452 msgstr ""
5396
5453
5397 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5454 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5398 msgstr ""
5455 msgstr ""
5399
5456
5400 msgid ""
5457 msgid ""
5401 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5458 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5402 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5459 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5403 msgstr ""
5460 msgstr ""
5404
5461
5405 #, python-format
5462 #, python-format
5406 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5463 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5407 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5464 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5408
5465
5409 #, python-format
5466 #, python-format
5410 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5467 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5411 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5468 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5412
5469
5413 #, python-format
5470 #, python-format
5414 msgid "%s merged at %s\n"
5471 msgid "%s merged at %s\n"
5415 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5472 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5416
5473
5417 #, python-format
5474 #, python-format
5418 msgid "%s transplanted to %s\n"
5475 msgid "%s transplanted to %s\n"
5419 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5476 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5420
5477
5421 #, python-format
5478 #, python-format
5422 msgid "filtering %s\n"
5479 msgid "filtering %s\n"
5423 msgstr "filtrerer %s\n"
5480 msgstr "filtrerer %s\n"
5424
5481
5425 msgid "filter failed"
5482 msgid "filter failed"
5426 msgstr "filter fejlede"
5483 msgstr "filter fejlede"
5427
5484
5428 msgid "can only omit patchfile if merging"
5485 msgid "can only omit patchfile if merging"
5429 msgstr ""
5486 msgstr ""
5430
5487
5431 #, python-format
5488 #, python-format
5432 msgid "%s: empty changeset"
5489 msgid "%s: empty changeset"
5433 msgstr "%s: tom ændring"
5490 msgstr "%s: tom ændring"
5434
5491
5435 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5492 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5436 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5493 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5437
5494
5438 #, python-format
5495 #, python-format
5439 msgid "%s transplanted as %s\n"
5496 msgid "%s transplanted as %s\n"
5440 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5497 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5441
5498
5442 msgid "transplant log file is corrupt"
5499 msgid "transplant log file is corrupt"
5443 msgstr ""
5500 msgstr ""
5444
5501
5445 #, python-format
5502 #, python-format
5446 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5503 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5447 msgstr ""
5504 msgstr ""
5448
5505
5449 msgid "commit failed"
5506 msgid "commit failed"
5450 msgstr "deponering fejlede"
5507 msgstr "deponering fejlede"
5451
5508
5452 msgid ""
5509 msgid ""
5453 "y: transplant this changeset\n"
5510 "y: transplant this changeset\n"
5454 "n: skip this changeset\n"
5511 "n: skip this changeset\n"
5455 "m: merge at this changeset\n"
5512 "m: merge at this changeset\n"
5456 "p: show patch\n"
5513 "p: show patch\n"
5457 "c: commit selected changesets\n"
5514 "c: commit selected changesets\n"
5458 "q: cancel transplant\n"
5515 "q: cancel transplant\n"
5459 "?: show this help\n"
5516 "?: show this help\n"
5460 msgstr ""
5517 msgstr ""
5461
5518
5462 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5519 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5463 msgstr ""
5520 msgstr ""
5464
5521
5465 msgid "no such option\n"
5522 msgid "no such option\n"
5466 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5523 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5467
5524
5468 msgid "transplant changesets from another branch"
5525 msgid "transplant changesets from another branch"
5469 msgstr ""
5526 msgstr ""
5470
5527
5471 msgid ""
5528 msgid ""
5472 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5529 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5473 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5530 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5474 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5531 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5475 msgstr ""
5532 msgstr ""
5476
5533
5477 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5534 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5478 msgstr ""
5535 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5479
5536
5480 msgid ""
5537 msgid ""
5481 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5538 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5482 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5539 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5483 " $1 and the patch as $2."
5540 " $1 and the patch as $2."
5484 msgstr ""
5541 msgstr ""
5485
5542
5486 msgid ""
5543 msgid ""
5487 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5544 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5488 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5545 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5489 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5546 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5490 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5547 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5491 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5548 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5492 " changesets you want."
5549 " changesets you want."
5493 msgstr ""
5550 msgstr ""
5494
5551
5495 msgid ""
5552 msgid ""
5496 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5553 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5497 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5554 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5498 " directory."
5555 " directory."
5499 msgstr ""
5556 msgstr ""
5500
5557
5501 msgid ""
5558 msgid ""
5502 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5559 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5503 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5560 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5504 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5561 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5505 " normally instead of transplanting them."
5562 " normally instead of transplanting them."
5506 msgstr ""
5563 msgstr ""
5507
5564
5508 msgid ""
5565 msgid ""
5509 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5566 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5510 " start an interactive changeset browser."
5567 " start an interactive changeset browser."
5511 msgstr ""
5568 msgstr ""
5512
5569
5513 msgid ""
5570 msgid ""
5514 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5571 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5515 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5572 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5516 " --continue/-c`.\n"
5573 " --continue/-c`.\n"
5517 " "
5574 " "
5518 msgstr ""
5575 msgstr ""
5519
5576
5520 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5577 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5521 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5578 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5522
5579
5523 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5580 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5524 msgstr ""
5581 msgstr ""
5525
5582
5526 msgid "--all requires a branch revision"
5583 msgid "--all requires a branch revision"
5527 msgstr ""
5584 msgstr ""
5528
5585
5529 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5586 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5530 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5587 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5531
5588
5532 msgid "no revision checked out"
5589 msgid "no revision checked out"
5533 msgstr ""
5590 msgstr ""
5534
5591
5535 msgid "outstanding uncommitted merges"
5592 msgid "outstanding uncommitted merges"
5536 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5593 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5537
5594
5538 msgid "outstanding local changes"
5595 msgid "outstanding local changes"
5539 msgstr "udestående lokale ændringer"
5596 msgstr "udestående lokale ændringer"
5540
5597
5541 msgid "pull patches from REPO"
5598 msgid "pull patches from REPO"
5542 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5599 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5543
5600
5544 msgid "BRANCH"
5601 msgid "BRANCH"
5545 msgstr "GREN"
5602 msgstr "GREN"
5546
5603
5547 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5604 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5548 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5605 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5549
5606
5550 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5607 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5551 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5608 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5552
5609
5553 msgid "skip over REV"
5610 msgid "skip over REV"
5554 msgstr "spring over REV"
5611 msgstr "spring over REV"
5555
5612
5556 msgid "merge at REV"
5613 msgid "merge at REV"
5557 msgstr "sammenføj ved REV"
5614 msgstr "sammenføj ved REV"
5558
5615
5559 msgid "append transplant info to log message"
5616 msgid "append transplant info to log message"
5560 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5617 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5561
5618
5562 msgid "continue last transplant session after repair"
5619 msgid "continue last transplant session after repair"
5563 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5620 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5564
5621
5565 msgid "filter changesets through command"
5622 msgid "filter changesets through command"
5566 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5623 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5567
5624
5568 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5625 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5569 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5626 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5570
5627
5571 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5628 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5572 msgstr ""
5629 msgstr ""
5573
5630
5574 msgid ""
5631 msgid ""
5575 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5632 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5576 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5633 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5577 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5634 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5578 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5635 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5579 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5636 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5580 "operation."
5637 "operation."
5581 msgstr ""
5638 msgstr ""
5582
5639
5583 msgid "This extension is useful for:"
5640 msgid "This extension is useful for:"
5584 msgstr ""
5641 msgstr ""
5585
5642
5586 msgid ""
5643 msgid ""
5587 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5644 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5588 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5645 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5589 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5646 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5590 " case-insensitive file system."
5647 " case-insensitive file system."
5591 msgstr ""
5648 msgstr ""
5592
5649
5593 msgid "This extension is not needed for:"
5650 msgid "This extension is not needed for:"
5594 msgstr ""
5651 msgstr ""
5595
5652
5596 msgid ""
5653 msgid ""
5597 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5654 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5598 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5655 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5599 msgstr ""
5656 msgstr ""
5600
5657
5601 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5658 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5602 msgstr ""
5659 msgstr ""
5603
5660
5604 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5661 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5605 msgstr ""
5662 msgstr ""
5606
5663
5607 msgid ""
5664 msgid ""
5608 "\n"
5665 "\n"
5609 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5666 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5610 "You can specify the encoding by config option::"
5667 "You can specify the encoding by config option::"
5611 msgstr ""
5668 msgstr ""
5612
5669
5613 msgid ""
5670 msgid ""
5614 " [win32mbcs]\n"
5671 " [win32mbcs]\n"
5615 " encoding = sjis"
5672 " encoding = sjis"
5616 msgstr ""
5673 msgstr ""
5674 " [win32mbcs]\n"
5675 " encoding = sjis"
5617
5676
5618 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5677 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5619 msgstr ""
5678 msgstr ""
5620
5679
5621 #, python-format
5680 #, python-format
5622 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5681 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5623 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5682 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5624
5683
5625 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5684 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5626 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5685 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5627
5686
5628 msgid "perform automatic newline conversion"
5687 msgid "perform automatic newline conversion"
5629 msgstr ""
5688 msgstr ""
5630
5689
5631 msgid ""
5690 msgid ""
5632 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5691 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5633 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5692 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5634 " is not copied when cloning."
5693 " is not copied when cloning."
5635 msgstr ""
5694 msgstr ""
5636
5695
5637 msgid ""
5696 msgid ""
5638 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5697 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5639 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5698 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5640 " will therefore use the right settings from the start."
5699 " will therefore use the right settings from the start."
5641 msgstr ""
5700 msgstr ""
5642
5701
5643 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5702 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5644 msgstr ""
5703 msgstr ""
5645
5704
5646 msgid ""
5705 msgid ""
5647 " [extensions]\n"
5706 " [extensions]\n"
5648 " win32text =\n"
5707 " win32text =\n"
5649 " [encode]\n"
5708 " [encode]\n"
5650 " ** = cleverencode:\n"
5709 " ** = cleverencode:\n"
5651 " # or ** = macencode:"
5710 " # or ** = macencode:"
5652 msgstr ""
5711 msgstr ""
5712 " [extensions]\n"
5713 " win32text =\n"
5714 " [encode]\n"
5715 " ** = cleverencode:\n"
5716 " # or ** = macencode:"
5653
5717
5654 msgid ""
5718 msgid ""
5655 " [decode]\n"
5719 " [decode]\n"
5656 " ** = cleverdecode:\n"
5720 " ** = cleverdecode:\n"
5657 " # or ** = macdecode:"
5721 " # or ** = macdecode:"
5658 msgstr ""
5722 msgstr ""
5723 " [decode]\n"
5724 " ** = cleverdecode:\n"
5725 " # or ** = macdecode:"
5659
5726
5660 msgid ""
5727 msgid ""
5661 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5728 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5662 msgstr ""
5729 msgstr ""
5663
5730
5664 msgid ""
5731 msgid ""
5665 " [hooks]\n"
5732 " [hooks]\n"
5666 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5733 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5667 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5734 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5668 msgstr ""
5735 msgstr ""
5669
5736
5670 msgid ""
5737 msgid ""
5671 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5738 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5672 "pushed or pulled::"
5739 "pushed or pulled::"
5673 msgstr ""
5740 msgstr ""
5674
5741
5675 msgid ""
5742 msgid ""
5676 " [hooks]\n"
5743 " [hooks]\n"
5677 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5744 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5678 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5745 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5679 msgstr ""
5746 msgstr ""
5680
5747
5681 #, python-format
5748 #, python-format
5682 msgid ""
5749 msgid ""
5683 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5750 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5684 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5751 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5685 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5752 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5686 "Mercurial.ini or %s.\n"
5753 "Mercurial.ini or %s.\n"
5687 msgstr ""
5754 msgstr ""
5688
5755
5689 #, python-format
5756 #, python-format
5690 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5757 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5691 msgstr ""
5758 msgstr ""
5692 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5759 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5693
5760
5694 #, python-format
5761 #, python-format
5695 msgid "in %s: %s\n"
5762 msgid "in %s: %s\n"
5696 msgstr "i %s: %s\n"
5763 msgstr "i %s: %s\n"
5697
5764
5698 #, python-format
5765 #, python-format
5699 msgid ""
5766 msgid ""
5700 "\n"
5767 "\n"
5701 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5768 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5702 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5769 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5703 msgstr ""
5770 msgstr ""
5704
5771
5705 #, python-format
5772 #, python-format
5706 msgid ""
5773 msgid ""
5707 "[hooks]\n"
5774 "[hooks]\n"
5708 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5775 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5709 msgstr ""
5776 msgstr ""
5777 "[hooks]\n"
5778 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5710
5779
5711 #, python-format
5780 #, python-format
5712 msgid "and also consider adding:"
5781 msgid "and also consider adding:"
5713 msgstr ""
5782 msgstr ""
5714
5783
5715 #, python-format
5784 #, python-format
5716 msgid ""
5785 msgid ""
5717 "[extensions]\n"
5786 "[extensions]\n"
5718 "win32text =\n"
5787 "win32text =\n"
5719 "[encode]\n"
5788 "[encode]\n"
5720 "** = %sencode:\n"
5789 "** = %sencode:\n"
5721 "[decode]\n"
5790 "[decode]\n"
5722 "** = %sdecode:\n"
5791 "** = %sdecode:\n"
5723 msgstr ""
5792 msgstr ""
5793 "[extensions]\n"
5794 "win32text =\n"
5795 "[encode]\n"
5796 "** = %sencode:\n"
5797 "[decode]\n"
5798 "** = %sdecode:\n"
5724
5799
5725 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5800 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5726 msgstr ""
5801 msgstr ""
5727
5802
5728 msgid ""
5803 msgid ""
5729 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5804 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5730 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5805 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5731 "without knowing their actual IP address."
5806 "without knowing their actual IP address."
5732 msgstr ""
5807 msgstr ""
5733
5808
5734 msgid ""
5809 msgid ""
5735 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5810 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5736 "in your repository::"
5811 "in your repository::"
5737 msgstr ""
5812 msgstr ""
5738
5813
5739 msgid ""
5814 msgid ""
5740 " $ cd test\n"
5815 " $ cd test\n"
5741 " $ hg serve"
5816 " $ hg serve"
5742 msgstr ""
5817 msgstr ""
5818 " $ cd test\n"
5819 " $ hg serve"
5743
5820
5744 msgid ""
5821 msgid ""
5745 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5822 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5746 msgstr ""
5823 msgstr ""
5747
5824
5748 msgid ""
5825 msgid ""
5749 " $ hg paths\n"
5826 " $ hg paths\n"
5750 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5827 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5751 msgstr ""
5828 msgstr ""
5829 " $ hg paths\n"
5830 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5752
5831
5753 msgid "archive prefix contains illegal components"
5832 msgid "archive prefix contains illegal components"
5754 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5833 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5755
5834
5756 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5835 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5757 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5836 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5758
5837
5759 #, python-format
5838 #, python-format
5760 msgid "unknown archive type '%s'"
5839 msgid "unknown archive type '%s'"
5761 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5840 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5762
5841
5763 msgid "invalid changegroup"
5842 msgid "invalid changegroup"
5764 msgstr "ugyldig changegroup"
5843 msgstr "ugyldig changegroup"
5765
5844
5766 msgid "unknown parent"
5845 msgid "unknown parent"
5767 msgstr "ukendt forælder"
5846 msgstr "ukendt forælder"
5768
5847
5769 #, python-format
5848 #, python-format
5770 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5849 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5771 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5850 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5772
5851
5773 #, python-format
5852 #, python-format
5774 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5853 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5775 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5854 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5776
5855
5777 #, python-format
5856 #, python-format
5778 msgid "%s: unknown bundle version"
5857 msgid "%s: unknown bundle version"
5779 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5858 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5780
5859
5781 #, python-format
5860 #, python-format
5782 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5861 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5783 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5862 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5784
5863
5785 msgid "cannot create new bundle repository"
5864 msgid "cannot create new bundle repository"
5786 msgstr ""
5865 msgstr ""
5787
5866
5788 #, python-format
5867 #, python-format
5789 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5868 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5790 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5869 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5791
5870
5792 msgid "empty username"
5871 msgid "empty username"
5793 msgstr "tomt brugernavn"
5872 msgstr "tomt brugernavn"
5794
5873
5795 #, python-format
5874 #, python-format
5796 msgid "username %s contains a newline"
5875 msgid "username %s contains a newline"
5797 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5876 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5798
5877
5799 #, python-format
5878 #, python-format
5800 msgid "the name '%s' is reserved"
5879 msgid "the name '%s' is reserved"
5801 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5880 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5802
5881
5803 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5882 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5804 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5883 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5805
5884
5806 #, python-format
5885 #, python-format
5807 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5886 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5808 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5887 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5809
5888
5810 msgid "limit must be a positive integer"
5889 msgid "limit must be a positive integer"
5811 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5890 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5812
5891
5813 msgid "limit must be positive"
5892 msgid "limit must be positive"
5814 msgstr "grænsen skal være positiv"
5893 msgstr "grænsen skal være positiv"
5815
5894
5816 msgid "too many revisions specified"
5895 msgid "too many revisions specified"
5817 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5896 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5818
5897
5819 #, python-format
5898 #, python-format
5820 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5899 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5821 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5900 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5822
5901
5823 #, python-format
5902 #, python-format
5824 msgid "adding %s\n"
5903 msgid "adding %s\n"
5825 msgstr "tilføjer %s\n"
5904 msgstr "tilføjer %s\n"
5826
5905
5827 #, python-format
5906 #, python-format
5828 msgid "removing %s\n"
5907 msgid "removing %s\n"
5829 msgstr "fjerner %s\n"
5908 msgstr "fjerner %s\n"
5830
5909
5831 #, python-format
5910 #, python-format
5832 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5911 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5833 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5912 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5834
5913
5835 #, python-format
5914 #, python-format
5836 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5915 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5837 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5916 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5838
5917
5839 #, python-format
5918 #, python-format
5840 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5919 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5841 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5920 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5842
5921
5843 #, python-format
5922 #, python-format
5844 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5923 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5845 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5924 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5846
5925
5847 #, python-format
5926 #, python-format
5848 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5927 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5849 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5928 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5850
5929
5851 #, python-format
5930 #, python-format
5852 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5931 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5853 msgstr ""
5932 msgstr ""
5854
5933
5855 #, python-format
5934 #, python-format
5856 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5935 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5857 msgstr ""
5936 msgstr ""
5858
5937
5859 #, python-format
5938 #, python-format
5860 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5939 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5861 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5940 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5862
5941
5863 #, python-format
5942 #, python-format
5864 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5943 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5865 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5944 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5866
5945
5867 #, python-format
5946 #, python-format
5868 msgid "moving %s to %s\n"
5947 msgid "moving %s to %s\n"
5869 msgstr "flytter %s til %s\n"
5948 msgstr "flytter %s til %s\n"
5870
5949
5871 #, python-format
5950 #, python-format
5872 msgid "copying %s to %s\n"
5951 msgid "copying %s to %s\n"
5873 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5952 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5874
5953
5875 #, python-format
5954 #, python-format
5876 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5955 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5877 msgstr ""
5956 msgstr ""
5878 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5957 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5879 "s.\n"
5958 "s.\n"
5880
5959
5881 msgid "no source or destination specified"
5960 msgid "no source or destination specified"
5882 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5961 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5883
5962
5884 msgid "no destination specified"
5963 msgid "no destination specified"
5885 msgstr "ingen destination angivet"
5964 msgstr "ingen destination angivet"
5886
5965
5887 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5966 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5888 msgstr ""
5967 msgstr ""
5889 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5968 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5890
5969
5891 #, python-format
5970 #, python-format
5892 msgid "destination %s is not a directory"
5971 msgid "destination %s is not a directory"
5893 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5972 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5894
5973
5895 msgid "no files to copy"
5974 msgid "no files to copy"
5896 msgstr "ingen filer at kopiere"
5975 msgstr "ingen filer at kopiere"
5897
5976
5898 msgid "(consider using --after)\n"
5977 msgid "(consider using --after)\n"
5899 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5978 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5900
5979
5901 msgid "child process failed to start"
5980 msgid "child process failed to start"
5902 msgstr ""
5981 msgstr ""
5903
5982
5904 #, python-format
5983 #, python-format
5905 msgid "changeset: %d:%s\n"
5984 msgid "changeset: %d:%s\n"
5906 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5985 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5907
5986
5908 #, python-format
5987 #, python-format
5909 msgid "branch: %s\n"
5988 msgid "branch: %s\n"
5910 msgstr "gren: %s\n"
5989 msgstr "gren: %s\n"
5911
5990
5912 #, python-format
5991 #, python-format
5913 msgid "tag: %s\n"
5992 msgid "tag: %s\n"
5914 msgstr "mærkat: %s\n"
5993 msgstr "mærkat: %s\n"
5915
5994
5916 #, python-format
5995 #, python-format
5917 msgid "parent: %d:%s\n"
5996 msgid "parent: %d:%s\n"
5918 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5997 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5919
5998
5920 #, python-format
5999 #, python-format
5921 msgid "manifest: %d:%s\n"
6000 msgid "manifest: %d:%s\n"
5922 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6001 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5923
6002
5924 #, python-format
6003 #, python-format
5925 msgid "user: %s\n"
6004 msgid "user: %s\n"
5926 msgstr "bruger: %s\n"
6005 msgstr "bruger: %s\n"
5927
6006
5928 #, python-format
6007 #, python-format
5929 msgid "date: %s\n"
6008 msgid "date: %s\n"
5930 msgstr "dato: %s\n"
6009 msgstr "dato: %s\n"
5931
6010
5932 msgid "files+:"
6011 msgid "files+:"
5933 msgstr "filer+:"
6012 msgstr "filer+:"
5934
6013
5935 msgid "files-:"
6014 msgid "files-:"
5936 msgstr "filer-:"
6015 msgstr "filer-:"
5937
6016
5938 msgid "files:"
6017 msgid "files:"
5939 msgstr "filer:"
6018 msgstr "filer:"
5940
6019
5941 #, python-format
6020 #, python-format
5942 msgid "files: %s\n"
6021 msgid "files: %s\n"
5943 msgstr "filer: %s\n"
6022 msgstr "filer: %s\n"
5944
6023
5945 #, python-format
6024 #, python-format
5946 msgid "copies: %s\n"
6025 msgid "copies: %s\n"
5947 msgstr "kopier: %s\n"
6026 msgstr "kopier: %s\n"
5948
6027
5949 #, python-format
6028 #, python-format
5950 msgid "extra: %s=%s\n"
6029 msgid "extra: %s=%s\n"
5951 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6030 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5952
6031
5953 msgid "description:\n"
6032 msgid "description:\n"
5954 msgstr "beskrivelse:\n"
6033 msgstr "beskrivelse:\n"
5955
6034
5956 #, python-format
6035 #, python-format
5957 msgid "summary: %s\n"
6036 msgid "summary: %s\n"
5958 msgstr "uddrag: %s\n"
6037 msgstr "uddrag: %s\n"
5959
6038
5960 #, python-format
6039 #, python-format
5961 msgid "%s: no key named '%s'"
6040 msgid "%s: no key named '%s'"
5962 msgstr ""
6041 msgstr ""
5963
6042
5964 #, python-format
6043 #, python-format
5965 msgid "Found revision %s from %s\n"
6044 msgid "Found revision %s from %s\n"
5966 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6045 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
5967
6046
5968 msgid "revision matching date not found"
6047 msgid "revision matching date not found"
5969 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6048 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
5970
6049
5971 #, python-format
6050 #, python-format
5972 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6051 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5973 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6052 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
5974
6053
5975 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6054 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5976 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6055 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
5977
6056
5978 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6057 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5979 msgstr ""
6058 msgstr ""
5980 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6059 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5981
6060
5982 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6061 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5983 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6062 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5984
6063
5985 #, python-format
6064 #, python-format
5986 msgid "HG: user: %s"
6065 msgid "HG: user: %s"
5987 msgstr "HG: bruger: %s"
6066 msgstr "HG: bruger: %s"
5988
6067
5989 msgid "HG: branch merge"
6068 msgid "HG: branch merge"
5990 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6069 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5991
6070
5992 #, python-format
6071 #, python-format
5993 msgid "HG: branch '%s'"
6072 msgid "HG: branch '%s'"
5994 msgstr "HG: gren '%s'"
6073 msgstr "HG: gren '%s'"
5995
6074
5996 #, python-format
6075 #, python-format
5997 msgid "HG: subrepo %s"
6076 msgid "HG: subrepo %s"
5998 msgstr "HG: underdepot %s"
6077 msgstr "HG: underdepot %s"
5999
6078
6000 #, python-format
6079 #, python-format
6001 msgid "HG: added %s"
6080 msgid "HG: added %s"
6002 msgstr "HG: tilføjet %s"
6081 msgstr "HG: tilføjet %s"
6003
6082
6004 #, python-format
6083 #, python-format
6005 msgid "HG: changed %s"
6084 msgid "HG: changed %s"
6006 msgstr "HG: ændret %s"
6085 msgstr "HG: ændret %s"
6007
6086
6008 #, python-format
6087 #, python-format
6009 msgid "HG: removed %s"
6088 msgid "HG: removed %s"
6010 msgstr "HG: fjernet %s"
6089 msgstr "HG: fjernet %s"
6011
6090
6012 msgid "HG: no files changed"
6091 msgid "HG: no files changed"
6013 msgstr "HG: ingen filændringer"
6092 msgstr "HG: ingen filændringer"
6014
6093
6015 msgid "empty commit message"
6094 msgid "empty commit message"
6016 msgstr "tom deponeringsbesked"
6095 msgstr "tom deponeringsbesked"
6017
6096
6018 msgid "add the specified files on the next commit"
6097 msgid "add the specified files on the next commit"
6019 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6098 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6020
6099
6021 msgid ""
6100 msgid ""
6022 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6101 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6023 " repository."
6102 " repository."
6024 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6103 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6025
6104
6026 msgid ""
6105 msgid ""
6027 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6106 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6028 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6107 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6029 msgstr ""
6108 msgstr ""
6030 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6109 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6031 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6110 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6032
6111
6033 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6112 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6034 msgstr ""
6113 msgstr ""
6035 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6114 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6036 " depotet."
6115 " depotet."
6037
6116
6038 msgid " .. container:: verbose"
6117 msgid " .. container:: verbose"
6039 msgstr " .. container:: verbose"
6118 msgstr " .. container:: verbose"
6040
6119
6041 msgid ""
6120 msgid ""
6042 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6121 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6043 " automatically by :hg:`add`::"
6122 " automatically by :hg:`add`::"
6044 msgstr ""
6123 msgstr ""
6045 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6124 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6046 " automatically by :hg:`add`::"
6125 " automatically by :hg:`add`::"
6047
6126
6048 msgid ""
6127 msgid ""
6049 " $ ls\n"
6128 " $ ls\n"
6050 " foo.c\n"
6129 " foo.c\n"
6051 " $ hg status\n"
6130 " $ hg status\n"
6052 " ? foo.c\n"
6131 " ? foo.c\n"
6053 " $ hg add\n"
6132 " $ hg add\n"
6054 " adding foo.c\n"
6133 " adding foo.c\n"
6055 " $ hg status\n"
6134 " $ hg status\n"
6056 " A foo.c\n"
6135 " A foo.c\n"
6057 " "
6136 " "
6058 msgstr ""
6137 msgstr ""
6059 " $ ls\n"
6138 " $ ls\n"
6060 " foo.c\n"
6139 " foo.c\n"
6061 " $ hg status\n"
6140 " $ hg status\n"
6062 " ? foo.c\n"
6141 " ? foo.c\n"
6063 " $ hg add\n"
6142 " $ hg add\n"
6064 " adding foo.c\n"
6143 " adding foo.c\n"
6065 " $ hg status\n"
6144 " $ hg status\n"
6066 " A foo.c\n"
6145 " A foo.c\n"
6067 " "
6146 " "
6068
6147
6069 msgid "add all new files, delete all missing files"
6148 msgid "add all new files, delete all missing files"
6070 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6149 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6071
6150
6072 msgid ""
6151 msgid ""
6073 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6152 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6074 " repository."
6153 " repository."
6075 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6154 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6076
6155
6077 msgid ""
6156 msgid ""
6078 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6157 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6079 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6158 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6080 " commit."
6159 " commit."
6081 msgstr ""
6160 msgstr ""
6082 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6161 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6083 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6162 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6084 " ved næste commit."
6163 " ved næste commit."
6085
6164
6086 msgid ""
6165 msgid ""
6087 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6166 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6088 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6167 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6089 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6168 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6090 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6169 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6091 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6170 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6092 " can be expensive."
6171 " can be expensive."
6093 msgstr ""
6172 msgstr ""
6094 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6173 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6095 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6174 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6096 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6175 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6097 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6176 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6098 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6177 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6099 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6178 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6100
6179
6101 msgid ""
6180 msgid ""
6102 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6181 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6103 " "
6182 " "
6104 msgstr ""
6183 msgstr ""
6105
6184
6106 msgid "similarity must be a number"
6185 msgid "similarity must be a number"
6107 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6186 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6108
6187
6109 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6188 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6110 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6189 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6111
6190
6112 msgid "show changeset information by line for each file"
6191 msgid "show changeset information by line for each file"
6113 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6192 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6114
6193
6115 msgid ""
6194 msgid ""
6116 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6195 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6117 " each line"
6196 " each line"
6118 msgstr ""
6197 msgstr ""
6119 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6198 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6120 " ansvarligt for hver linie"
6199 " ansvarligt for hver linie"
6121
6200
6122 msgid ""
6201 msgid ""
6123 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6202 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6124 " by whom."
6203 " by whom."
6125 msgstr ""
6204 msgstr ""
6126 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6205 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6127 " foretaget og af hvem."
6206 " foretaget og af hvem."
6128
6207
6129 msgid ""
6208 msgid ""
6130 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6209 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6131 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6210 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6132 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6211 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6133 " nor desirable."
6212 " nor desirable."
6134 msgstr ""
6213 msgstr ""
6135 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6214 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6136 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6215 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6137 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6216 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6138 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6217 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6139
6218
6140 msgid ""
6219 msgid ""
6141 " Returns 0 on success.\n"
6220 " Returns 0 on success.\n"
6142 " "
6221 " "
6143 msgstr ""
6222 msgstr ""
6144
6223
6145 msgid "at least one filename or pattern is required"
6224 msgid "at least one filename or pattern is required"
6146 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6225 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6147
6226
6148 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6227 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6149 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6228 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6150
6229
6151 #, python-format
6230 #, python-format
6152 msgid "%s: binary file\n"
6231 msgid "%s: binary file\n"
6153 msgstr "%s: binær fil\n"
6232 msgstr "%s: binær fil\n"
6154
6233
6155 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6234 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6156 msgstr ""
6235 msgstr ""
6157
6236
6158 msgid ""
6237 msgid ""
6159 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6238 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6160 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6239 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6161 msgstr ""
6240 msgstr ""
6162
6241
6163 msgid ""
6242 msgid ""
6164 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6243 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6165 " extension (or override using -t/--type)."
6244 " extension (or override using -t/--type)."
6166 msgstr ""
6245 msgstr ""
6167
6246
6168 msgid " Valid types are:"
6247 msgid " Valid types are:"
6169 msgstr ""
6248 msgstr ""
6170
6249
6171 msgid ""
6250 msgid ""
6172 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6251 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6173 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6252 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6174 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6253 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6175 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6254 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6176 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6255 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6177 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6256 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6178 msgstr ""
6257 msgstr ""
6179
6258
6180 msgid ""
6259 msgid ""
6181 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6260 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6182 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6261 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6183 msgstr ""
6262 msgstr ""
6184
6263
6185 msgid ""
6264 msgid ""
6186 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6265 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6187 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6266 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6188 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6267 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6189 " removed."
6268 " removed."
6190 msgstr ""
6269 msgstr ""
6191
6270
6192 msgid "no working directory: please specify a revision"
6271 msgid "no working directory: please specify a revision"
6193 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6272 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6194
6273
6195 msgid "repository root cannot be destination"
6274 msgid "repository root cannot be destination"
6196 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6275 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6197
6276
6198 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6277 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6199 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6278 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6200
6279
6201 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6280 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6202 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6281 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6203
6282
6204 msgid ""
6283 msgid ""
6205 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6284 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6206 " changeset is a child of the backed out changeset."
6285 " changeset is a child of the backed out changeset."
6207 msgstr ""
6286 msgstr ""
6208 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6287 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6209 " er et barn af den omgjorte ændring."
6288 " er et barn af den omgjorte ændring."
6210
6289
6211 msgid ""
6290 msgid ""
6212 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6291 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6213 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6292 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6214 " backout changeset with another head."
6293 " backout changeset with another head."
6215 msgstr ""
6294 msgstr ""
6216 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6295 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6217 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6296 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6218 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6297 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6219 " nuværende hoved som standard)."
6298 " nuværende hoved som standard)."
6220
6299
6221 msgid ""
6300 msgid ""
6222 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6301 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6223 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6302 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6224 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6303 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6225 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6304 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6226 msgstr ""
6305 msgstr ""
6227 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6306 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6228 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6307 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6229 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6308 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6230 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6309 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6231 " normal sammenføjning."
6310 " normal sammenføjning."
6232
6311
6233 msgid "please specify just one revision"
6312 msgid "please specify just one revision"
6234 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6313 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6235
6314
6236 msgid "please specify a revision to backout"
6315 msgid "please specify a revision to backout"
6237 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6316 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6238
6317
6239 msgid "cannot backout change on a different branch"
6318 msgid "cannot backout change on a different branch"
6240 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6319 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6241
6320
6242 msgid "cannot backout a change with no parents"
6321 msgid "cannot backout a change with no parents"
6243 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6322 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6244
6323
6245 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6324 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6246 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6325 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6247
6326
6248 #, python-format
6327 #, python-format
6249 msgid "%s is not a parent of %s"
6328 msgid "%s is not a parent of %s"
6250 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6329 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6251
6330
6252 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6331 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6253 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6332 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6254
6333
6255 #, python-format
6334 #, python-format
6256 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6335 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6257 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6336 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6258
6337
6259 #, python-format
6338 #, python-format
6260 msgid "merging with changeset %s\n"
6339 msgid "merging with changeset %s\n"
6261 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6340 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6262
6341
6263 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6342 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6264 msgstr ""
6343 msgstr ""
6265
6344
6266 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6345 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6267 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6346 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6268
6347
6269 msgid "subdivision search of changesets"
6348 msgid "subdivision search of changesets"
6270 msgstr ""
6349 msgstr ""
6271
6350
6272 msgid ""
6351 msgid ""
6273 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6352 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6274 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6353 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6275 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6354 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6276 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6355 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6277 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6356 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6278 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6357 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6279 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6358 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6280 " or announce that it has found the bad revision."
6359 " or announce that it has found the bad revision."
6281 msgstr ""
6360 msgstr ""
6282
6361
6283 msgid ""
6362 msgid ""
6284 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6363 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6285 " revision as good or bad without checking it out first."
6364 " revision as good or bad without checking it out first."
6286 msgstr ""
6365 msgstr ""
6287
6366
6288 msgid ""
6367 msgid ""
6289 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6368 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6290 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6369 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6291 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6370 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6292 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6371 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6293 " non-zero exit status means the revision is bad."
6372 " non-zero exit status means the revision is bad."
6294 msgstr ""
6373 msgstr ""
6295
6374
6296 msgid "The first good revision is:\n"
6375 msgid "The first good revision is:\n"
6297 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6376 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6298
6377
6299 msgid "The first bad revision is:\n"
6378 msgid "The first bad revision is:\n"
6300 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6379 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6301
6380
6302 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6381 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6303 msgstr ""
6382 msgstr ""
6304 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6383 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6305 "hvilken som helst af:\n"
6384 "hvilken som helst af:\n"
6306
6385
6307 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6386 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6308 msgstr ""
6387 msgstr ""
6309 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6388 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6310 "hvilken som helst af:\n"
6389 "hvilken som helst af:\n"
6311
6390
6312 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6391 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6313 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6392 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6314
6393
6315 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6394 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6316 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6395 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6317
6396
6318 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6397 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6319 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6398 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6320
6399
6321 msgid "incompatible arguments"
6400 msgid "incompatible arguments"
6322 msgstr "inkompatible argumenter"
6401 msgstr "inkompatible argumenter"
6323
6402
6324 #, python-format
6403 #, python-format
6325 msgid "failed to execute %s"
6404 msgid "failed to execute %s"
6326 msgstr "kunne ikke køre %s"
6405 msgstr "kunne ikke køre %s"
6327
6406
6328 #, python-format
6407 #, python-format
6329 msgid "%s killed"
6408 msgid "%s killed"
6330 msgstr "%s dræbt"
6409 msgstr "%s dræbt"
6331
6410
6332 #, python-format
6411 #, python-format
6333 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6412 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6334 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6413 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6335
6414
6336 #, python-format
6415 #, python-format
6337 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6416 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6338 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6417 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6339
6418
6340 msgid "set or show the current branch name"
6419 msgid "set or show the current branch name"
6341 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6420 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6342
6421
6343 msgid ""
6422 msgid ""
6344 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6423 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6345 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6424 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6346 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6425 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6347 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6426 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6348 " branch."
6427 " branch."
6349 msgstr ""
6428 msgstr ""
6350 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6429 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6351 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6430 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6352 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6431 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6353 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6432 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6354
6433
6355 msgid ""
6434 msgid ""
6356 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6435 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6357 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6436 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6358 msgstr ""
6437 msgstr ""
6359 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6438 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6360 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6439 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6361
6440
6362 msgid ""
6441 msgid ""
6363 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6442 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6364 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6443 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6365 " change."
6444 " change."
6366 msgstr ""
6445 msgstr ""
6367 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6446 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6368 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6447 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6369
6448
6370 msgid ""
6449 msgid ""
6371 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6450 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6372 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6451 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6373 msgstr ""
6452 msgstr ""
6374 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6453 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6375 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6454 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6376 " som lukket."
6455 " som lukket."
6377
6456
6378 #, python-format
6457 #, python-format
6379 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6458 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6380 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6459 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6381
6460
6382 msgid ""
6461 msgid ""
6383 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6462 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6384 msgstr ""
6463 msgstr ""
6385 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6464 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6386 "til den)"
6465 "til den)"
6387
6466
6388 #, python-format
6467 #, python-format
6389 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6468 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6390 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6469 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6391
6470
6392 msgid "list repository named branches"
6471 msgid "list repository named branches"
6393 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6472 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6394
6473
6395 msgid ""
6474 msgid ""
6396 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6475 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6397 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6476 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6398 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6477 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6399 msgstr ""
6478 msgstr ""
6400 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6479 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6401 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6480 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6402 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6481 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6403
6482
6404 msgid ""
6483 msgid ""
6405 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6484 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6406 " is considered active if it contains repository heads."
6485 " is considered active if it contains repository heads."
6407 msgstr ""
6486 msgstr ""
6408 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6487 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6409 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6488 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6410
6489
6411 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6490 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6412 msgstr ""
6491 msgstr ""
6413 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6492 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6414 " gren."
6493 " gren."
6415
6494
6416 msgid ""
6495 msgid ""
6417 " Returns 0.\n"
6496 " Returns 0.\n"
6418 " "
6497 " "
6419 msgstr ""
6498 msgstr ""
6420
6499
6421 msgid " (closed)"
6500 msgid " (closed)"
6422 msgstr " (lukket)"
6501 msgstr " (lukket)"
6423
6502
6424 msgid " (inactive)"
6503 msgid " (inactive)"
6425 msgstr " (inaktiv)"
6504 msgstr " (inaktiv)"
6426
6505
6427 msgid "create a changegroup file"
6506 msgid "create a changegroup file"
6428 msgstr ""
6507 msgstr ""
6429
6508
6430 msgid ""
6509 msgid ""
6431 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6510 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6432 " known to be in another repository."
6511 " known to be in another repository."
6433 msgstr ""
6512 msgstr ""
6434
6513
6435 msgid ""
6514 msgid ""
6436 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6515 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6437 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6516 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6438 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6517 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6439 " -a/--all (or --base null)."
6518 " -a/--all (or --base null)."
6440 msgstr ""
6519 msgstr ""
6441
6520
6442 msgid ""
6521 msgid ""
6443 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6522 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6444 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6523 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6445 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6524 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6446 msgstr ""
6525 msgstr ""
6447
6526
6448 msgid ""
6527 msgid ""
6449 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6528 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6450 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6529 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6451 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6530 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6452 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6531 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6453 msgstr ""
6532 msgstr ""
6454
6533
6455 msgid ""
6534 msgid ""
6456 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6535 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6457 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6536 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6458 msgstr ""
6537 msgstr ""
6459
6538
6460 msgid ""
6539 msgid ""
6461 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6540 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6462 " "
6541 " "
6463 msgstr ""
6542 msgstr ""
6464
6543
6465 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6544 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6466 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6545 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6467
6546
6468 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6547 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6469 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6548 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6470
6549
6471 msgid "output the current or given revision of files"
6550 msgid "output the current or given revision of files"
6472 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6551 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6473
6552
6474 msgid ""
6553 msgid ""
6475 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6554 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6476 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6555 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6477 " or tip if no revision is checked out."
6556 " or tip if no revision is checked out."
6478 msgstr ""
6557 msgstr ""
6479 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6558 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6480 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6559 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6481 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6560 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6482 " arbejdskatalog."
6561 " arbejdskatalog."
6483
6562
6484 msgid ""
6563 msgid ""
6485 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6564 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6486 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6565 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6487 " for the export command, with the following additions:"
6566 " for the export command, with the following additions:"
6488 msgstr ""
6567 msgstr ""
6489 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6568 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6490 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6569 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6491 " med følgende tilføjelser:"
6570 " med følgende tilføjelser:"
6492
6571
6493 msgid ""
6572 msgid ""
6494 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6573 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6495 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6574 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6496 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6575 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6497 msgstr ""
6576 msgstr ""
6498 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6577 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6499 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6578 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6500 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6579 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6501 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6580 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6502
6581
6503 msgid "make a copy of an existing repository"
6582 msgid "make a copy of an existing repository"
6504 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6583 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6505
6584
6506 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6585 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6507 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6586 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6508
6587
6509 msgid ""
6588 msgid ""
6510 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6589 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6511 " basename of the source."
6590 " basename of the source."
6512 msgstr ""
6591 msgstr ""
6513 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6592 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6514 " grundnavnet for kilden."
6593 " grundnavnet for kilden."
6515
6594
6516 msgid ""
6595 msgid ""
6517 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6596 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6518 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6597 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6519 msgstr ""
6598 msgstr ""
6520 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6599 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6521 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6600 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6522
6601
6523 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6602 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6524 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6603 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6525
6604
6526 msgid ""
6605 msgid ""
6527 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6606 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6528 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6607 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6529 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6608 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6530 msgstr ""
6609 msgstr ""
6531 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6610 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6532 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6611 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6533 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6612 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6534 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6613 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6535
6614
6536 msgid ""
6615 msgid ""
6537 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6616 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6538 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6617 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6539 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6618 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6540 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6619 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6541 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6620 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6542 " will be pulled into the destination repository.\n"
6621 " will be pulled into the destination repository.\n"
6543 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6622 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6544 " in the destination."
6623 " in the destination."
6545 msgstr ""
6624 msgstr ""
6546 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6625 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6547 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6626 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6548 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6627 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6549 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6628 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6550 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6629 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6551 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6630 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6552 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6631 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6553 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6632 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6554
6633
6555 msgid ""
6634 msgid ""
6556 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6635 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6557 " local source repositories."
6636 " local source repositories."
6558 msgstr ""
6637 msgstr ""
6559 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6638 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6560 " --pull, selv ved lokale depoter."
6639 " --pull, selv ved lokale depoter."
6561
6640
6562 msgid ""
6641 msgid ""
6563 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6642 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6564 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6643 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6565 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6644 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6566 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6645 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6567 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6646 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6568 " avoid hardlinking."
6647 " avoid hardlinking."
6569 msgstr ""
6648 msgstr ""
6570 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6649 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6571 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6650 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6572 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6651 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6573 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6652 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6574 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6653 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6575 " for at undgå hårde lænker."
6654 " for at undgå hårde lænker."
6576
6655
6577 msgid ""
6656 msgid ""
6578 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6657 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6579 " using full hardlinks with ::"
6658 " using full hardlinks with ::"
6580 msgstr ""
6659 msgstr ""
6581 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6660 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6582 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6661 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6583
6662
6584 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6663 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6585 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6664 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6586
6665
6587 msgid ""
6666 msgid ""
6588 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6667 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6589 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6668 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6590 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6669 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6591 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6670 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6592 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6671 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6593 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6672 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6594 msgstr ""
6673 msgstr ""
6595 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6674 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6596 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6675 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6597 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6676 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6598 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6677 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6599 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6678 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6600 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6679 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6601 " såsom mq."
6680 " såsom mq."
6602
6681
6603 msgid ""
6682 msgid ""
6604 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6683 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6605 " revision from this list:"
6684 " revision from this list:"
6606 msgstr ""
6685 msgstr ""
6607 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6686 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6608 " revision fra denne liste:"
6687 " revision fra denne liste:"
6609
6688
6610 msgid ""
6689 msgid ""
6611 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6690 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6612 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6691 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6613 " the source repository's working directory\n"
6692 " the source repository's working directory\n"
6614 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6693 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6615 " latest head of that branch)\n"
6694 " latest head of that branch)\n"
6616 " d) the changeset specified with -r\n"
6695 " d) the changeset specified with -r\n"
6617 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6696 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6618 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6697 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6619 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6698 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6620 " h) tip"
6699 " h) tip"
6621 msgstr ""
6700 msgstr ""
6622 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6701 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6623 " indeholder nogen ændringer\n"
6702 " indeholder nogen ændringer\n"
6624 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6703 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6625 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6704 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6626 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6705 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6627 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6706 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6628 " d) ændringen angivet med -r\n"
6707 " d) ændringen angivet med -r\n"
6629 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6708 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6630 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6709 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6631 " syntaksen\n"
6710 " syntaksen\n"
6632 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6711 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6633 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6712 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6634
6713
6635 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6714 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6636 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6715 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6637
6716
6638 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6717 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6639 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6718 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6640
6719
6641 msgid ""
6720 msgid ""
6642 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6721 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6643 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6722 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6644 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6723 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6645 msgstr ""
6724 msgstr ""
6646 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6725 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6647 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6726 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6648 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6727 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6649
6728
6650 msgid ""
6729 msgid ""
6651 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6730 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6652 " will be committed."
6731 " will be committed."
6653 msgstr ""
6732 msgstr ""
6654 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6733 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6655 " :hg:`status` blive deponeret."
6734 " :hg:`status` blive deponeret."
6656
6735
6657 msgid ""
6736 msgid ""
6658 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6737 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6659 " filenames or -I/-X filters."
6738 " filenames or -I/-X filters."
6660 msgstr ""
6739 msgstr ""
6661 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6740 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6662 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6741 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6663
6742
6664 msgid ""
6743 msgid ""
6665 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6744 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6666 " started to prompt you for a message."
6745 " started to prompt you for a message."
6667 msgstr ""
6746 msgstr ""
6668 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6747 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6669 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6748 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6670
6749
6671 msgid ""
6750 msgid ""
6672 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6751 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6673 " "
6752 " "
6674 msgstr ""
6753 msgstr ""
6675
6754
6676 msgid "can only close branch heads"
6755 msgid "can only close branch heads"
6677 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6756 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6678
6757
6679 msgid "nothing changed\n"
6758 msgid "nothing changed\n"
6680 msgstr "ingen ændringer\n"
6759 msgstr "ingen ændringer\n"
6681
6760
6682 msgid "created new head\n"
6761 msgid "created new head\n"
6683 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6762 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6684
6763
6685 #, python-format
6764 #, python-format
6686 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6765 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6687 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6766 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6688
6767
6689 #, python-format
6768 #, python-format
6690 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6769 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6691 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6770 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6692
6771
6693 msgid "mark files as copied for the next commit"
6772 msgid "mark files as copied for the next commit"
6694 msgstr ""
6773 msgstr ""
6695
6774
6696 msgid ""
6775 msgid ""
6697 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6776 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6698 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6777 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6699 " the source must be a single file."
6778 " the source must be a single file."
6700 msgstr ""
6779 msgstr ""
6701
6780
6702 msgid ""
6781 msgid ""
6703 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6782 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6704 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6783 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6705 " operation is recorded, but no copying is performed."
6784 " operation is recorded, but no copying is performed."
6706 msgstr ""
6785 msgstr ""
6707
6786
6708 msgid ""
6787 msgid ""
6709 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6788 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6710 " before that, see :hg:`revert`."
6789 " before that, see :hg:`revert`."
6711 msgstr ""
6790 msgstr ""
6712 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6791 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6713 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6792 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6714
6793
6715 msgid ""
6794 msgid ""
6716 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6795 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6717 " "
6796 " "
6718 msgstr ""
6797 msgstr ""
6719 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6798 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6720 " "
6799 " "
6721
6800
6722 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6801 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6723 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6802 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6724
6803
6725 msgid "either two or three arguments required"
6804 msgid "either two or three arguments required"
6726 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6805 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6727
6806
6728 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6807 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6729 msgstr ""
6808 msgstr ""
6730
6809
6731 msgid " Elements:"
6810 msgid " Elements:"
6732 msgstr ""
6811 msgstr ""
6733
6812
6734 msgid ""
6813 msgid ""
6735 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6814 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6736 "parent\n"
6815 "parent\n"
6737 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6816 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6738 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6817 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6739 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6818 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6740 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6819 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6741 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6820 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6742 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6821 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6743 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6822 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6744 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6823 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6745 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6824 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6746 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6825 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6747 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6826 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6748 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6827 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6749 msgstr ""
6828 msgstr ""
6750
6829
6751 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6830 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6752 msgstr ""
6831 msgstr ""
6753
6832
6754 msgid " A backref is either"
6833 msgid " A backref is either"
6755 msgstr ""
6834 msgstr ""
6756
6835
6757 msgid ""
6836 msgid ""
6758 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6837 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6759 "current\n"
6838 "current\n"
6760 " node, or\n"
6839 " node, or\n"
6761 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6840 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6762 " - empty to denote the default parent."
6841 " - empty to denote the default parent."
6763 msgstr ""
6842 msgstr ""
6764
6843
6765 msgid ""
6844 msgid ""
6766 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6845 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6767 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6846 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6768 msgstr ""
6847 msgstr ""
6769
6848
6770 msgid ""
6849 msgid ""
6771 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6850 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6772 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6851 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6773 " "
6852 " "
6774 msgstr ""
6853 msgstr ""
6775
6854
6776 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6855 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6777 msgstr ""
6856 msgstr ""
6778
6857
6779 msgid "repository is not empty"
6858 msgid "repository is not empty"
6780 msgstr "depotet er ikke tomt"
6859 msgstr "depotet er ikke tomt"
6781
6860
6782 #, python-format
6861 #, python-format
6783 msgid "%s command %s"
6862 msgid "%s command %s"
6784 msgstr "%s kommando %s"
6863 msgstr "%s kommando %s"
6785
6864
6786 msgid "list all available commands and options"
6865 msgid "list all available commands and options"
6787 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6866 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6788
6867
6789 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6868 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6790 msgstr ""
6869 msgstr ""
6791
6870
6792 msgid "show information detected about current filesystem"
6871 msgid "show information detected about current filesystem"
6793 msgstr ""
6872 msgstr ""
6794
6873
6795 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6874 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6796 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6875 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6797
6876
6798 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6877 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6799 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6878 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6800
6879
6801 #, python-format
6880 #, python-format
6802 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6881 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6803 msgstr ""
6882 msgstr ""
6804
6883
6805 #, python-format
6884 #, python-format
6806 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6885 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6807 msgstr ""
6886 msgstr ""
6808
6887
6809 #, python-format
6888 #, python-format
6810 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6889 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6811 msgstr ""
6890 msgstr ""
6812
6891
6813 #, python-format
6892 #, python-format
6814 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6893 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6815 msgstr ""
6894 msgstr ""
6816
6895
6817 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6896 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6818 msgstr ""
6897 msgstr ""
6819 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6898 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6820
6899
6821 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6900 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6822 msgstr ""
6901 msgstr ""
6823
6902
6824 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6903 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6825 msgstr ""
6904 msgstr ""
6826
6905
6827 msgid ""
6906 msgid ""
6828 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6907 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6829 " of that config item."
6908 " of that config item."
6830 msgstr ""
6909 msgstr ""
6831
6910
6832 msgid ""
6911 msgid ""
6833 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6912 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6834 " items with matching section names."
6913 " items with matching section names."
6835 msgstr ""
6914 msgstr ""
6836
6915
6837 msgid ""
6916 msgid ""
6838 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6917 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6839 " for each config item."
6918 " for each config item."
6840 msgstr ""
6919 msgstr ""
6841
6920
6842 #, python-format
6921 #, python-format
6843 msgid "read config from: %s\n"
6922 msgid "read config from: %s\n"
6844 msgstr ""
6923 msgstr ""
6845
6924
6846 msgid "only one config item permitted"
6925 msgid "only one config item permitted"
6847 msgstr ""
6926 msgstr ""
6848
6927
6849 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6928 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6850 msgstr ""
6929 msgstr ""
6851
6930
6852 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6931 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6853 msgstr ""
6932 msgstr ""
6854
6933
6855 msgid ""
6934 msgid ""
6856 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6935 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6857 " Reports success or failure.\n"
6936 " Reports success or failure.\n"
6858 " "
6937 " "
6859 msgstr ""
6938 msgstr ""
6860
6939
6861 msgid "parse and apply a revision specification"
6940 msgid "parse and apply a revision specification"
6862 msgstr ""
6941 msgstr ""
6863
6942
6864 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6943 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6865 msgstr ""
6944 msgstr ""
6866
6945
6867 msgid ""
6946 msgid ""
6868 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6947 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6869 " be used with care."
6948 " be used with care."
6870 msgstr ""
6949 msgstr ""
6871
6950
6872 msgid "show the contents of the current dirstate"
6951 msgid "show the contents of the current dirstate"
6873 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
6952 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
6874
6953
6875 #, python-format
6954 #, python-format
6876 msgid "copy: %s -> %s\n"
6955 msgid "copy: %s -> %s\n"
6877 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6956 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6878
6957
6879 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6958 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6880 msgstr ""
6959 msgstr ""
6881
6960
6882 msgid ""
6961 msgid ""
6883 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6962 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6884 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6963 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6885 msgstr ""
6964 msgstr ""
6886
6965
6887 msgid ""
6966 msgid ""
6888 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6967 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6889 " "
6968 " "
6890 msgstr ""
6969 msgstr ""
6891
6970
6892 msgid "need repo for changelog dag"
6971 msgid "need repo for changelog dag"
6893 msgstr ""
6972 msgstr ""
6894
6973
6895 msgid "dump the contents of a data file revision"
6974 msgid "dump the contents of a data file revision"
6896 msgstr ""
6975 msgstr ""
6897
6976
6898 #, python-format
6977 #, python-format
6899 msgid "invalid revision identifier %s"
6978 msgid "invalid revision identifier %s"
6900 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6979 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6901
6980
6902 msgid "parse and display a date"
6981 msgid "parse and display a date"
6903 msgstr "fortolk og vis en dato"
6982 msgstr "fortolk og vis en dato"
6904
6983
6905 msgid "dump the contents of an index file"
6984 msgid "dump the contents of an index file"
6906 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
6985 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
6907
6986
6908 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6987 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6909 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
6988 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
6910
6989
6911 msgid "test Mercurial installation"
6990 msgid "test Mercurial installation"
6912 msgstr "test Mercurial installationen"
6991 msgstr "test Mercurial installationen"
6913
6992
6914 #, python-format
6993 #, python-format
6915 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6994 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6916 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
6995 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
6917
6996
6918 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6997 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6919 msgstr ""
6998 msgstr ""
6920
6999
6921 msgid "Checking extensions...\n"
7000 msgid "Checking extensions...\n"
6922 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7001 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
6923
7002
6924 msgid " One or more extensions could not be found"
7003 msgid " One or more extensions could not be found"
6925 msgstr ""
7004 msgstr ""
6926
7005
6927 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7006 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6928 msgstr ""
7007 msgstr ""
6929
7008
6930 msgid "Checking templates...\n"
7009 msgid "Checking templates...\n"
6931 msgstr ""
7010 msgstr ""
6932
7011
6933 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7012 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6934 msgstr ""
7013 msgstr ""
6935
7014
6936 msgid "Checking patch...\n"
7015 msgid "Checking patch...\n"
6937 msgstr ""
7016 msgstr ""
6938
7017
6939 msgid " patch call failed:\n"
7018 msgid " patch call failed:\n"
6940 msgstr ""
7019 msgstr ""
6941
7020
6942 msgid " unexpected patch output!\n"
7021 msgid " unexpected patch output!\n"
6943 msgstr ""
7022 msgstr ""
6944
7023
6945 msgid " patch test failed!\n"
7024 msgid " patch test failed!\n"
6946 msgstr ""
7025 msgstr ""
6947
7026
6948 msgid ""
7027 msgid ""
6949 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7028 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6950 "Please check your .hgrc file)\n"
7029 "Please check your .hgrc file)\n"
6951 msgstr ""
7030 msgstr ""
6952
7031
6953 msgid ""
7032 msgid ""
6954 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7033 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6955 "selenic.com/bts/\n"
7034 "selenic.com/bts/\n"
6956 msgstr ""
7035 msgstr ""
6957
7036
6958 msgid "Checking commit editor...\n"
7037 msgid "Checking commit editor...\n"
6959 msgstr ""
7038 msgstr ""
6960
7039
6961 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7040 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6962 msgstr ""
7041 msgstr ""
6963
7042
6964 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7043 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6965 msgstr ""
7044 msgstr ""
6966
7045
6967 #, python-format
7046 #, python-format
6968 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7047 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6969 msgstr ""
7048 msgstr ""
6970
7049
6971 msgid "Checking username...\n"
7050 msgid "Checking username...\n"
6972 msgstr ""
7051 msgstr ""
6973
7052
6974 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7053 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6975 msgstr ""
7054 msgstr ""
6976
7055
6977 msgid "No problems detected\n"
7056 msgid "No problems detected\n"
6978 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7057 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
6979
7058
6980 #, python-format
7059 #, python-format
6981 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7060 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6982 msgstr ""
7061 msgstr ""
6983
7062
6984 msgid "dump rename information"
7063 msgid "dump rename information"
6985 msgstr ""
7064 msgstr ""
6986
7065
6987 #, python-format
7066 #, python-format
6988 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7067 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6989 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7068 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
6990
7069
6991 #, python-format
7070 #, python-format
6992 msgid "%s not renamed\n"
7071 msgid "%s not renamed\n"
6993 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7072 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
6994
7073
6995 msgid "show how files match on given patterns"
7074 msgid "show how files match on given patterns"
6996 msgstr ""
7075 msgstr ""
6997
7076
6998 msgid "diff repository (or selected files)"
7077 msgid "diff repository (or selected files)"
6999 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7078 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7000
7079
7001 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7080 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7002 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7081 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7003
7082
7004 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7083 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7005 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7084 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7006
7085
7007 msgid ""
7086 msgid ""
7008 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7087 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7009 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7088 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7010 " changeset if no revisions are specified."
7089 " changeset if no revisions are specified."
7011 msgstr ""
7090 msgstr ""
7012 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7091 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7013 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7092 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7014 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7093 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7015 " revision."
7094 " revision."
7016
7095
7017 msgid ""
7096 msgid ""
7018 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7097 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7019 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7098 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7020 msgstr ""
7099 msgstr ""
7021 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7100 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7022 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7101 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7023
7102
7024 msgid ""
7103 msgid ""
7025 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7104 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7026 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7105 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7027 " anyway, probably with undesirable results."
7106 " anyway, probably with undesirable results."
7028 msgstr ""
7107 msgstr ""
7029 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7108 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7030 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7109 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7031 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7110 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7032
7111
7033 msgid ""
7112 msgid ""
7034 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7113 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7035 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7114 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7036 msgstr ""
7115 msgstr ""
7037 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7116 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7038 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7117 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7039
7118
7040 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7119 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7041 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7120 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7042
7121
7043 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7122 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7044 msgstr ""
7123 msgstr ""
7045 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7124 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7046 " revisioner."
7125 " revisioner."
7047
7126
7048 msgid ""
7127 msgid ""
7049 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7128 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7050 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7129 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7051 " comment."
7130 " comment."
7052 msgstr ""
7131 msgstr ""
7053 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7132 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7054 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7133 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7055 " og deponeringsbeskeden."
7134 " og deponeringsbeskeden."
7056
7135
7057 msgid ""
7136 msgid ""
7058 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7137 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7059 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7138 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7060 " first parent only."
7139 " first parent only."
7061 msgstr ""
7140 msgstr ""
7062 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7141 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7063 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7142 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7064 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7143 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7065
7144
7066 msgid ""
7145 msgid ""
7067 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7146 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7068 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7147 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7069 msgstr ""
7148 msgstr ""
7070 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7149 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7071 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7150 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7072
7151
7073 msgid ""
7152 msgid ""
7074 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7153 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7075 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7154 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7076 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7155 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7077 " :``%R``: changeset revision number\n"
7156 " :``%R``: changeset revision number\n"
7078 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7157 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7079 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7158 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7080 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7159 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7081 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7160 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7082 msgstr ""
7161 msgstr ""
7083 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7162 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7084 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
7163 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
7085 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7164 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7086 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7165 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7087 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7166 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7088 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
7167 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
7089 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7168 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7090 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7169 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7091
7170
7092 msgid ""
7171 msgid ""
7093 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7172 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7094 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7173 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7095 " diff anyway, probably with undesirable results."
7174 " diff anyway, probably with undesirable results."
7096 msgstr ""
7175 msgstr ""
7097 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7176 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7098 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7177 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7099 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7178 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7100
7179
7101 msgid ""
7180 msgid ""
7102 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7181 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7103 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7182 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7104 msgstr ""
7183 msgstr ""
7105 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7184 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7106 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7185 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7107
7186
7108 msgid ""
7187 msgid ""
7109 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7188 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7110 " second parent. It can be useful to review a merge."
7189 " second parent. It can be useful to review a merge."
7111 msgstr ""
7190 msgstr ""
7112 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7191 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7113 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7192 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7114 " gennemse en sammenføjning."
7193 " gennemse en sammenføjning."
7115
7194
7116 msgid "export requires at least one changeset"
7195 msgid "export requires at least one changeset"
7117 msgstr ""
7196 msgstr ""
7118
7197
7119 msgid "exporting patches:\n"
7198 msgid "exporting patches:\n"
7120 msgstr ""
7199 msgstr ""
7121
7200
7122 msgid "exporting patch:\n"
7201 msgid "exporting patch:\n"
7123 msgstr ""
7202 msgstr ""
7124
7203
7125 msgid "forget the specified files on the next commit"
7204 msgid "forget the specified files on the next commit"
7126 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7205 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7127
7206
7128 msgid ""
7207 msgid ""
7129 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7208 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7130 " after the next commit."
7209 " after the next commit."
7131 msgstr ""
7210 msgstr ""
7132 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7211 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7133 " næste deponering."
7212 " næste deponering."
7134
7213
7135 msgid ""
7214 msgid ""
7136 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7215 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7137 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7216 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7138 " working directory."
7217 " working directory."
7139 msgstr ""
7218 msgstr ""
7140 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7219 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7141 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7220 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7142 " arbejdskataloget."
7221 " arbejdskataloget."
7143
7222
7144 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7223 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7145 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7224 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7146
7225
7147 msgid "no files specified"
7226 msgid "no files specified"
7148 msgstr "ingen filer angivet"
7227 msgstr "ingen filer angivet"
7149
7228
7150 #, python-format
7229 #, python-format
7151 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7230 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7152 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7231 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7153
7232
7154 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7233 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7155 msgstr ""
7234 msgstr ""
7156
7235
7157 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7236 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7158 msgstr ""
7237 msgstr ""
7159
7238
7160 msgid ""
7239 msgid ""
7161 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7240 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7162 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7241 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7163 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7242 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7164 " match appears."
7243 " match appears."
7165 msgstr ""
7244 msgstr ""
7166
7245
7167 msgid ""
7246 msgid ""
7168 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7247 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7169 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7248 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7170 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7249 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7171 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7250 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7172 " use the --all flag."
7251 " use the --all flag."
7173 msgstr ""
7252 msgstr ""
7174
7253
7175 msgid ""
7254 msgid ""
7176 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7255 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7177 " "
7256 " "
7178 msgstr ""
7257 msgstr ""
7179
7258
7180 #, python-format
7259 #, python-format
7181 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7260 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7182 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7261 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7183
7262
7184 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7263 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7185 msgstr ""
7264 msgstr ""
7186
7265
7187 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7266 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7188 msgstr ""
7267 msgstr ""
7189
7268
7190 msgid ""
7269 msgid ""
7191 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7270 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7192 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7271 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7193 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7272 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7194 " no child changeset on the same branch."
7273 " no child changeset on the same branch."
7195 msgstr ""
7274 msgstr ""
7196
7275
7197 msgid ""
7276 msgid ""
7198 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7277 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7199 " associated with the specified changesets are shown."
7278 " associated with the specified changesets are shown."
7200 msgstr ""
7279 msgstr ""
7201
7280
7202 msgid ""
7281 msgid ""
7203 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7282 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7204 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7283 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7205 msgstr ""
7284 msgstr ""
7206 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7285 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7207 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7286 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7208 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7287 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7209
7288
7210 msgid ""
7289 msgid ""
7211 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7290 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7212 " STARTREV will be displayed."
7291 " STARTREV will be displayed."
7213 msgstr ""
7292 msgstr ""
7214
7293
7215 msgid ""
7294 msgid ""
7216 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7295 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7217 "only\n"
7296 "only\n"
7218 " changesets without children will be shown."
7297 " changesets without children will be shown."
7219 msgstr ""
7298 msgstr ""
7220
7299
7221 msgid ""
7300 msgid ""
7222 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7301 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7223 " "
7302 " "
7224 msgstr ""
7303 msgstr ""
7225
7304
7226 #, python-format
7305 #, python-format
7227 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7306 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7228 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7307 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7229
7308
7230 #, python-format
7309 #, python-format
7231 msgid " (started at %s)"
7310 msgid " (started at %s)"
7232 msgstr " (startet ved %s)"
7311 msgstr " (startet ved %s)"
7233
7312
7234 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7313 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7235 msgstr ""
7314 msgstr ""
7236
7315
7237 msgid ""
7316 msgid ""
7238 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7317 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7239 msgstr ""
7318 msgstr ""
7240
7319
7241 msgid ""
7320 msgid ""
7242 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7321 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7243 " topic."
7322 " topic."
7244 msgstr ""
7323 msgstr ""
7245
7324
7246 msgid ""
7325 msgid ""
7247 " Returns 0 if successful.\n"
7326 " Returns 0 if successful.\n"
7248 " "
7327 " "
7249 msgstr ""
7328 msgstr ""
7250
7329
7251 msgid "global options:"
7330 msgid "global options:"
7252 msgstr "globale indstillinger:"
7331 msgstr "globale indstillinger:"
7253
7332
7254 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7333 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7255 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7334 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7256
7335
7257 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7336 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7258 msgstr ""
7337 msgstr ""
7259 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7338 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7260 "detaljer"
7339 "detaljer"
7261
7340
7262 #, python-format
7341 #, python-format
7263 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7342 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7264 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7343 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7265
7344
7266 #, python-format
7345 #, python-format
7267 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7346 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7268 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7347 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7269
7348
7270 msgid "list of commands:"
7349 msgid "list of commands:"
7271 msgstr "liste af kommandoer:"
7350 msgstr "liste af kommandoer:"
7272
7351
7273 #, python-format
7352 #, python-format
7274 msgid ""
7353 msgid ""
7275 "\n"
7354 "\n"
7276 "aliases: %s\n"
7355 "aliases: %s\n"
7277 msgstr ""
7356 msgstr ""
7278 "\n"
7357 "\n"
7279 "aliasser: %s\n"
7358 "aliasser: %s\n"
7280
7359
7281 msgid "(no help text available)"
7360 msgid "(no help text available)"
7282 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7361 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7283
7362
7284 #, python-format
7363 #, python-format
7285 msgid "alias for: hg %s"
7364 msgid "alias for: hg %s"
7286 msgstr "alias for: hg %s"
7365 msgstr "alias for: hg %s"
7287
7366
7288 #, python-format
7367 #, python-format
7289 msgid "%s"
7368 msgid "%s"
7290 msgstr "%s"
7369 msgstr "%s"
7291
7370
7292 #, python-format
7371 #, python-format
7293 msgid ""
7372 msgid ""
7294 "\n"
7373 "\n"
7295 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7374 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7296 msgstr ""
7375 msgstr ""
7297 "\n"
7376 "\n"
7298 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7377 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7299
7378
7300 msgid "options:\n"
7379 msgid "options:\n"
7301 msgstr "valgmuligheder:\n"
7380 msgstr "valgmuligheder:\n"
7302
7381
7303 msgid "no commands defined\n"
7382 msgid "no commands defined\n"
7304 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7383 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7305
7384
7306 msgid "no help text available"
7385 msgid "no help text available"
7307 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7386 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7308
7387
7309 #, python-format
7388 #, python-format
7310 msgid "%s extension - %s"
7389 msgid "%s extension - %s"
7311 msgstr "%s udvidelse - %s"
7390 msgstr "%s udvidelse - %s"
7312
7391
7313 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7392 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7314 msgstr ""
7393 msgstr ""
7315
7394
7316 #, python-format
7395 #, python-format
7317 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7396 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7318 msgstr ""
7397 msgstr ""
7319
7398
7320 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7399 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7321 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7400 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7322
7401
7323 msgid "basic commands:"
7402 msgid "basic commands:"
7324 msgstr "basale kommandoer:"
7403 msgstr "basale kommandoer:"
7325
7404
7326 msgid "enabled extensions:"
7405 msgid "enabled extensions:"
7327 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7406 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7328
7407
7329 msgid "VALUE"
7408 msgid "VALUE"
7330 msgstr ""
7409 msgstr ""
7331
7410
7332 msgid "DEPRECATED"
7411 msgid "DEPRECATED"
7333 msgstr ""
7412 msgstr ""
7334
7413
7335 msgid ""
7414 msgid ""
7336 "\n"
7415 "\n"
7337 "[+] marked option can be specified multiple times"
7416 "[+] marked option can be specified multiple times"
7338 msgstr ""
7417 msgstr ""
7339
7418
7340 msgid ""
7419 msgid ""
7341 "\n"
7420 "\n"
7342 "additional help topics:"
7421 "additional help topics:"
7343 msgstr ""
7422 msgstr ""
7344 "\n"
7423 "\n"
7345 "yderligere hjælpeemner:"
7424 "yderligere hjælpeemner:"
7346
7425
7347 msgid "identify the working copy or specified revision"
7426 msgid "identify the working copy or specified revision"
7348 msgstr ""
7427 msgstr ""
7349
7428
7350 msgid ""
7429 msgid ""
7351 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7430 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7352 " repository."
7431 " repository."
7353 msgstr ""
7432 msgstr ""
7354
7433
7355 msgid ""
7434 msgid ""
7356 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7435 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7357 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7436 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7358 msgstr ""
7437 msgstr ""
7359
7438
7360 msgid ""
7439 msgid ""
7361 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7440 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7362 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7441 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7363 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7442 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7364 " this revision and a branch name for non-default branches."
7443 " this revision and a branch name for non-default branches."
7365 msgstr ""
7444 msgstr ""
7366
7445
7367 msgid "import an ordered set of patches"
7446 msgid "import an ordered set of patches"
7368 msgstr ""
7447 msgstr ""
7369
7448
7370 msgid ""
7449 msgid ""
7371 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7450 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7372 " --no-commit is specified)."
7451 " --no-commit is specified)."
7373 msgstr ""
7452 msgstr ""
7374
7453
7375 msgid ""
7454 msgid ""
7376 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7455 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7377 " will abort unless given the -f/--force flag."
7456 " will abort unless given the -f/--force flag."
7378 msgstr ""
7457 msgstr ""
7379
7458
7380 msgid ""
7459 msgid ""
7381 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7460 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7382 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7461 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7383 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7462 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7384 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7463 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7385 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7464 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7386 " message."
7465 " message."
7387 msgstr ""
7466 msgstr ""
7388
7467
7389 msgid ""
7468 msgid ""
7390 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7469 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7391 " description from patch override values from message headers and\n"
7470 " description from patch override values from message headers and\n"
7392 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7471 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7393 " override these."
7472 " override these."
7394 msgstr ""
7473 msgstr ""
7395
7474
7396 msgid ""
7475 msgid ""
7397 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7476 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7398 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7477 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7399 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7478 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7400 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7479 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7401 " deficiencies in the text patch format."
7480 " deficiencies in the text patch format."
7402 msgstr ""
7481 msgstr ""
7403
7482
7404 msgid ""
7483 msgid ""
7405 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7484 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7406 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7485 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7407 msgstr ""
7486 msgstr ""
7408
7487
7409 msgid ""
7488 msgid ""
7410 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7489 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7411 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7490 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7412 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7491 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7413 msgstr ""
7492 msgstr ""
7414
7493
7415 msgid "to working directory"
7494 msgid "to working directory"
7416 msgstr "til arbejdskatalog"
7495 msgstr "til arbejdskatalog"
7417
7496
7418 msgid "not a Mercurial patch"
7497 msgid "not a Mercurial patch"
7419 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7498 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7420
7499
7421 msgid "patch is damaged or loses information"
7500 msgid "patch is damaged or loses information"
7422 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7501 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7423
7502
7424 msgid "applying patch from stdin\n"
7503 msgid "applying patch from stdin\n"
7425 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7504 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7426
7505
7427 #, python-format
7506 #, python-format
7428 msgid "applied %s\n"
7507 msgid "applied %s\n"
7429 msgstr "anvendte %s\n"
7508 msgstr "anvendte %s\n"
7430
7509
7431 msgid "no diffs found"
7510 msgid "no diffs found"
7432 msgstr "fandt ingen ændringer"
7511 msgstr "fandt ingen ændringer"
7433
7512
7434 msgid "show new changesets found in source"
7513 msgid "show new changesets found in source"
7435 msgstr ""
7514 msgstr ""
7436
7515
7437 msgid ""
7516 msgid ""
7438 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7517 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7439 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7518 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7440 " if a pull at the time you issued this command."
7519 " if a pull at the time you issued this command."
7441 msgstr ""
7520 msgstr ""
7442
7521
7443 msgid ""
7522 msgid ""
7444 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7523 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7445 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7524 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7446 msgstr ""
7525 msgstr ""
7447
7526
7448 msgid " See pull for valid source format details."
7527 msgid " See pull for valid source format details."
7449 msgstr ""
7528 msgstr ""
7450
7529
7451 msgid ""
7530 msgid ""
7452 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7531 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7453 " "
7532 " "
7454 msgstr ""
7533 msgstr ""
7455
7534
7456 msgid "create a new repository in the given directory"
7535 msgid "create a new repository in the given directory"
7457 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7536 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7458
7537
7459 msgid ""
7538 msgid ""
7460 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7539 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7461 " directory does not exist, it will be created."
7540 " directory does not exist, it will be created."
7462 msgstr ""
7541 msgstr ""
7463 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7542 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7464 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7543 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7465
7544
7466 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7545 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7467 msgstr ""
7546 msgstr ""
7468 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7547 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7469 " anvendt."
7548 " anvendt."
7470
7549
7471 msgid ""
7550 msgid ""
7472 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7551 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7473 " See :hg:`help urls` for more information."
7552 " See :hg:`help urls` for more information."
7474 msgstr ""
7553 msgstr ""
7475 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7554 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7476 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7555 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7477
7556
7478 msgid "locate files matching specific patterns"
7557 msgid "locate files matching specific patterns"
7479 msgstr ""
7558 msgstr ""
7480
7559
7481 msgid ""
7560 msgid ""
7482 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7561 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7483 " names match the given patterns."
7562 " names match the given patterns."
7484 msgstr ""
7563 msgstr ""
7485
7564
7486 msgid ""
7565 msgid ""
7487 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7566 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7488 " directory. To search just the current directory and its\n"
7567 " directory. To search just the current directory and its\n"
7489 " subdirectories, use \"--include .\"."
7568 " subdirectories, use \"--include .\"."
7490 msgstr ""
7569 msgstr ""
7491
7570
7492 msgid ""
7571 msgid ""
7493 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7572 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7494 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7573 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7495 msgstr ""
7574 msgstr ""
7496
7575
7497 msgid ""
7576 msgid ""
7498 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7577 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7499 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7578 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7500 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7579 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7501 " contain whitespace as multiple filenames."
7580 " contain whitespace as multiple filenames."
7502 msgstr ""
7581 msgstr ""
7503
7582
7504 msgid "show revision history of entire repository or files"
7583 msgid "show revision history of entire repository or files"
7505 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7584 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7506
7585
7507 msgid ""
7586 msgid ""
7508 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7587 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7509 " project."
7588 " project."
7510 msgstr ""
7589 msgstr ""
7511 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7590 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7512 " projektet."
7591 " projektet."
7513
7592
7514 msgid ""
7593 msgid ""
7515 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7594 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7516 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7595 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7517 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7596 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7518 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7597 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7519 " only follows the first parent of merge revisions."
7598 " only follows the first parent of merge revisions."
7520 msgstr ""
7599 msgstr ""
7521 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7600 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7522 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7601 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7523 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7602 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7524 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7603 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7525 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7604 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7526
7605
7527 msgid ""
7606 msgid ""
7528 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7607 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7529 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7608 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7530 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7609 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7531 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7610 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7532 msgstr ""
7611 msgstr ""
7533 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7612 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7534 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7613 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7535 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7614 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7536 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7615 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7537 " for mere information."
7616 " for mere information."
7538
7617
7539 msgid ""
7618 msgid ""
7540 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7619 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7541 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7620 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7542 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7621 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7543 " changed files and full commit message are shown."
7622 " changed files and full commit message are shown."
7544 msgstr ""
7623 msgstr ""
7545 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7624 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7546 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7625 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7547 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7626 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7548 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7627 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7549
7628
7550 msgid ""
7629 msgid ""
7551 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7630 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7552 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7631 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7553 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7632 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7554 " will appear in files:."
7633 " will appear in files:."
7555 msgstr ""
7634 msgstr ""
7556 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7635 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7557 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7636 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7558 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7637 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7559 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7638 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7560
7639
7561 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7640 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7562 msgstr ""
7641 msgstr ""
7563
7642
7564 msgid ""
7643 msgid ""
7565 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7644 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7566 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7645 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7567 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7646 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7568 msgstr ""
7647 msgstr ""
7569
7648
7570 msgid ""
7649 msgid ""
7571 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7650 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7572 " With --debug, print file revision hashes."
7651 " With --debug, print file revision hashes."
7573 msgstr ""
7652 msgstr ""
7574
7653
7575 msgid "merge working directory with another revision"
7654 msgid "merge working directory with another revision"
7576 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7655 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7577
7656
7578 msgid ""
7657 msgid ""
7579 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7658 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7580 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7659 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7581 msgstr ""
7660 msgstr ""
7582 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7661 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7583 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7662 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7584
7663
7585 msgid ""
7664 msgid ""
7586 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7665 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7587 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7666 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7588 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7667 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7589 " two parents."
7668 " two parents."
7590 msgstr ""
7669 msgstr ""
7591 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7670 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7592 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7671 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7593 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7672 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7594 " næste deponerede ændring får to forældre."
7673 " næste deponerede ændring får to forældre."
7595
7674
7596 msgid ""
7675 msgid ""
7597 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7676 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7598 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7677 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7599 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7678 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7600 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7679 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7601 msgstr ""
7680 msgstr ""
7602 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7681 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7603 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7682 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7604 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7683 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7605 " skal en eksplicit revision angives."
7684 " skal en eksplicit revision angives."
7606
7685
7607 msgid ""
7686 msgid ""
7608 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7687 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7609 " "
7688 " "
7610 msgstr ""
7689 msgstr ""
7611
7690
7612 #, python-format
7691 #, python-format
7613 msgid ""
7692 msgid ""
7614 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7693 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7615 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7694 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7616 msgstr ""
7695 msgstr ""
7617 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7696 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7618 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7697 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7619
7698
7620 #, python-format
7699 #, python-format
7621 msgid ""
7700 msgid ""
7622 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7701 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7623 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7702 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7624 msgstr ""
7703 msgstr ""
7625 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7704 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7626 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7705 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7627
7706
7628 msgid "there is nothing to merge"
7707 msgid "there is nothing to merge"
7629 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7708 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7630
7709
7631 #, python-format
7710 #, python-format
7632 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7711 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7633 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7712 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7634
7713
7635 msgid ""
7714 msgid ""
7636 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7715 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7637 "rev"
7716 "rev"
7638 msgstr ""
7717 msgstr ""
7639 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7718 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7640 "sammenføj med en eksplicit revision"
7719 "sammenføj med en eksplicit revision"
7641
7720
7642 msgid "show changesets not found in the destination"
7721 msgid "show changesets not found in the destination"
7643 msgstr ""
7722 msgstr ""
7644
7723
7645 msgid ""
7724 msgid ""
7646 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7725 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7647 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7726 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7648 " be pushed if a push was requested."
7727 " be pushed if a push was requested."
7649 msgstr ""
7728 msgstr ""
7650
7729
7651 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7730 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7652 msgstr ""
7731 msgstr ""
7653
7732
7654 msgid ""
7733 msgid ""
7655 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7734 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7656 " "
7735 " "
7657 msgstr ""
7736 msgstr ""
7658
7737
7659 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7738 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7660 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7739 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7661
7740
7662 msgid ""
7741 msgid ""
7663 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7742 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7664 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7743 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7665 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7744 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7666 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7745 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7667 " argument to --rev if given) is printed."
7746 " argument to --rev if given) is printed."
7668 msgstr ""
7747 msgstr ""
7669 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7748 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7670 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7749 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7671 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7750 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7672 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7751 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7673 " --rev, hvis givet)."
7752 " --rev, hvis givet)."
7674
7753
7675 msgid "can only specify an explicit filename"
7754 msgid "can only specify an explicit filename"
7676 msgstr ""
7755 msgstr ""
7677
7756
7678 #, python-format
7757 #, python-format
7679 msgid "'%s' not found in manifest!"
7758 msgid "'%s' not found in manifest!"
7680 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7759 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7681
7760
7682 msgid "show aliases for remote repositories"
7761 msgid "show aliases for remote repositories"
7683 msgstr ""
7762 msgstr ""
7684
7763
7685 msgid ""
7764 msgid ""
7686 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7765 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7687 " show definition of all available names."
7766 " show definition of all available names."
7688 msgstr ""
7767 msgstr ""
7689
7768
7690 msgid ""
7769 msgid ""
7691 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7770 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7692 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7771 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7693 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7772 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7694 msgstr ""
7773 msgstr ""
7695
7774
7696 msgid ""
7775 msgid ""
7697 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7776 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7698 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7777 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7699 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7778 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7700 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7779 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7701 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7780 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7702 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7781 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7703 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7782 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7704 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7783 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7705 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7784 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7706 " :hg:`bundle`) operations."
7785 " :hg:`bundle`) operations."
7707 msgstr ""
7786 msgstr ""
7708
7787
7709 msgid ""
7788 msgid ""
7710 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
7789 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
7711 " "
7790 " "
7712 msgstr ""
7791 msgstr ""
7713 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7792 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7714 " "
7793 " "
7715
7794
7716 msgid "not found!\n"
7795 msgid "not found!\n"
7717 msgstr "ikke fundet!\n"
7796 msgstr "ikke fundet!\n"
7718
7797
7719 msgid "not updating, since new heads added\n"
7798 msgid "not updating, since new heads added\n"
7720 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7799 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7721
7800
7722 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7801 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7723 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7802 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7724
7803
7725 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7804 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7726 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7805 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7727
7806
7728 msgid "pull changes from the specified source"
7807 msgid "pull changes from the specified source"
7729 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7808 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7730
7809
7731 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7810 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7732 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7811 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7733
7812
7734 msgid ""
7813 msgid ""
7735 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7814 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7736 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7815 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7737 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7816 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7738 " project in the working directory."
7817 " project in the working directory."
7739 msgstr ""
7818 msgstr ""
7740 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7819 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7741 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7820 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7742 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7821 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7743 " ikke."
7822 " ikke."
7744
7823
7745 msgid ""
7824 msgid ""
7746 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7825 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7747 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7826 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7748 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7827 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7749 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7828 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7750 msgstr ""
7829 msgstr ""
7751 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7830 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7752 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7831 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7753 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7832 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7754 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7833 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7755
7834
7756 msgid ""
7835 msgid ""
7757 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7836 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7758 " See :hg:`help urls` for more information."
7837 " See :hg:`help urls` for more information."
7759 msgstr ""
7838 msgstr ""
7760 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7839 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7761 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7840 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7762
7841
7763 msgid ""
7842 msgid ""
7764 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7843 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7765 " "
7844 " "
7766 msgstr ""
7845 msgstr ""
7767
7846
7768 msgid "push changes to the specified destination"
7847 msgid "push changes to the specified destination"
7769 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7848 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7770
7849
7771 msgid ""
7850 msgid ""
7772 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7851 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7773 " destination."
7852 " destination."
7774 msgstr ""
7853 msgstr ""
7775 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7854 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7776 " destination."
7855 " destination."
7777
7856
7778 msgid ""
7857 msgid ""
7779 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7858 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7780 " in the destination repository from the current one."
7859 " in the destination repository from the current one."
7781 msgstr ""
7860 msgstr ""
7782
7861
7783 msgid ""
7862 msgid ""
7784 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7863 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7785 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7864 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7786 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7865 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7787 " before pushing."
7866 " before pushing."
7788 msgstr ""
7867 msgstr ""
7789
7868
7790 msgid ""
7869 msgid ""
7791 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7870 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7792 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7871 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7793 " only create a new branch without forcing other changes."
7872 " only create a new branch without forcing other changes."
7794 msgstr ""
7873 msgstr ""
7795
7874
7796 msgid ""
7875 msgid ""
7797 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7876 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7798 " changesets on all branches."
7877 " changesets on all branches."
7799 msgstr ""
7878 msgstr ""
7800
7879
7801 msgid ""
7880 msgid ""
7802 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7881 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7803 " will be pushed to the remote repository."
7882 " will be pushed to the remote repository."
7804 msgstr ""
7883 msgstr ""
7805 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7884 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7806 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7885 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7807
7886
7808 msgid ""
7887 msgid ""
7809 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7888 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7810 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7889 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7811 msgstr ""
7890 msgstr ""
7812 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7891 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7813 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
7892 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
7814
7893
7815 msgid ""
7894 msgid ""
7816 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7895 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7817 " "
7896 " "
7818 msgstr ""
7897 msgstr ""
7819
7898
7820 #, python-format
7899 #, python-format
7821 msgid "pushing to %s\n"
7900 msgid "pushing to %s\n"
7822 msgstr "skubber til %s\n"
7901 msgstr "skubber til %s\n"
7823
7902
7824 msgid "roll back an interrupted transaction"
7903 msgid "roll back an interrupted transaction"
7825 msgstr ""
7904 msgstr ""
7826
7905
7827 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7906 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7828 msgstr ""
7907 msgstr ""
7829
7908
7830 msgid ""
7909 msgid ""
7831 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7910 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7832 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7911 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7833 " suggests it."
7912 " suggests it."
7834 msgstr ""
7913 msgstr ""
7835
7914
7836 msgid ""
7915 msgid ""
7837 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7916 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7838 " "
7917 " "
7839 msgstr ""
7918 msgstr ""
7840
7919
7841 msgid "remove the specified files on the next commit"
7920 msgid "remove the specified files on the next commit"
7842 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7921 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7843
7922
7844 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7923 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7845 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7924 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7846
7925
7847 msgid ""
7926 msgid ""
7848 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7927 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7849 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7928 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7850 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7929 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7851 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7930 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7852 " revision without deleting them from the working directory."
7931 " revision without deleting them from the working directory."
7853 msgstr ""
7932 msgstr ""
7854 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7933 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7855 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7934 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7856 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7935 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7857 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7936 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7858 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7937 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7859
7938
7860 msgid ""
7939 msgid ""
7861 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7940 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7862 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7941 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7863 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7942 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7864 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7943 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7865 " branch) and Delete (from disk)::"
7944 " branch) and Delete (from disk)::"
7866 msgstr ""
7945 msgstr ""
7867 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7946 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7868 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7947 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7869 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7948 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7870 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
7949 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
7871 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
7950 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
7872
7951
7873 msgid ""
7952 msgid ""
7874 " A C M !\n"
7953 " A C M !\n"
7875 " none W RD W R\n"
7954 " none W RD W R\n"
7876 " -f R RD RD R\n"
7955 " -f R RD RD R\n"
7877 " -A W W W R\n"
7956 " -A W W W R\n"
7878 " -Af R R R R"
7957 " -Af R R R R"
7879 msgstr ""
7958 msgstr ""
7880 " A C M !\n"
7959 " A C M !\n"
7881 " none W RD W R\n"
7960 " none W RD W R\n"
7882 " -f R RD RD R\n"
7961 " -f R RD RD R\n"
7883 " -A W W W R\n"
7962 " -A W W W R\n"
7884 " -Af R R R R"
7963 " -Af R R R R"
7885
7964
7886 msgid ""
7965 msgid ""
7887 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7966 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7888 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
7967 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
7889 msgstr ""
7968 msgstr ""
7890 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7969 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7891 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
7970 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
7892 " "
7971 " "
7893
7972
7894 msgid ""
7973 msgid ""
7895 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7974 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7896 " "
7975 " "
7897 msgstr ""
7976 msgstr ""
7898
7977
7899 #, python-format
7978 #, python-format
7900 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7979 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7901 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7980 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7902
7981
7903 #, python-format
7982 #, python-format
7904 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7983 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7905 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
7984 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
7906
7985
7907 msgid "still exists"
7986 msgid "still exists"
7908 msgstr "eksisterer stadig"
7987 msgstr "eksisterer stadig"
7909
7988
7910 msgid "is modified"
7989 msgid "is modified"
7911 msgstr "er modificeret"
7990 msgstr "er modificeret"
7912
7991
7913 msgid "has been marked for add"
7992 msgid "has been marked for add"
7914 msgstr "er markeret som tilføjet"
7993 msgstr "er markeret som tilføjet"
7915
7994
7916 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7995 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7917 msgstr ""
7996 msgstr ""
7918
7997
7919 msgid ""
7998 msgid ""
7920 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7999 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7921 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8000 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7922 " file, there can only be one source."
8001 " file, there can only be one source."
7923 msgstr ""
8002 msgstr ""
7924
8003
7925 msgid ""
8004 msgid ""
7926 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8005 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7927 " before that, see :hg:`revert`."
8006 " before that, see :hg:`revert`."
7928 msgstr ""
8007 msgstr ""
7929 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8008 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7930 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8009 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7931
8010
7932 msgid "various operations to help finish a merge"
8011 msgid "various operations to help finish a merge"
7933 msgstr ""
8012 msgstr ""
7934
8013
7935 msgid ""
8014 msgid ""
7936 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8015 " This command includes several actions that are often useful while\n"
7937 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8016 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
7938 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8017 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
7939 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8018 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
7940 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8019 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
7941 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8020 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
7942 msgstr ""
8021 msgstr ""
7943
8022
7944 msgid " The available actions are:"
8023 msgid " The available actions are:"
7945 msgstr ""
8024 msgstr ""
7946
8025
7947 msgid ""
8026 msgid ""
7948 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8027 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
7949 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8028 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
7950 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8029 " (this is like ``status`` for merges)\n"
7951 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8030 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7952 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8031 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
7953 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8032 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7954 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8033 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
7955 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8034 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
7956 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8035 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
7957 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8036 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
7958 msgstr ""
8037 msgstr ""
7959
8038
7960 msgid ""
8039 msgid ""
7961 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8040 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7962 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8041 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7963 " after a conflicting merge."
8042 " after a conflicting merge."
7964 msgstr ""
8043 msgstr ""
7965
8044
7966 msgid ""
8045 msgid ""
7967 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8046 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7968 " "
8047 " "
7969 msgstr ""
8048 msgstr ""
7970
8049
7971 msgid "too many options specified"
8050 msgid "too many options specified"
7972 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8051 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
7973
8052
7974 msgid "can't specify --all and patterns"
8053 msgid "can't specify --all and patterns"
7975 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8054 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
7976
8055
7977 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8056 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7978 msgstr ""
8057 msgstr ""
7979 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8058 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
7980 "filerne"
8059 "filerne"
7981
8060
7982 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8061 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7983 msgstr ""
8062 msgstr ""
7984
8063
7985 msgid ""
8064 msgid ""
7986 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
8065 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7987 " change the working directory parents.)"
8066 " change the working directory parents.)"
7988 msgstr ""
8067 msgstr ""
7989
8068
7990 msgid ""
8069 msgid ""
7991 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8070 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7992 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8071 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7993 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8072 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7994 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8073 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7995 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8074 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
7996 " revision."
8075 " revision."
7997 msgstr ""
8076 msgstr ""
7998
8077
7999 msgid ""
8078 msgid ""
8000 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8079 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8001 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8080 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8002 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8081 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8003 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8082 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8004 msgstr ""
8083 msgstr ""
8005
8084
8006 msgid ""
8085 msgid ""
8007 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8086 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8008 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8087 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8009 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8088 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8010 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8089 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8011 " afterwards."
8090 " afterwards."
8012 msgstr ""
8091 msgstr ""
8013
8092
8014 msgid ""
8093 msgid ""
8015 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8094 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8016 " of a file was changed, it is reset."
8095 " of a file was changed, it is reset."
8017 msgstr ""
8096 msgstr ""
8018
8097
8019 msgid ""
8098 msgid ""
8020 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8099 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8021 " If no arguments are given, no files are reverted."
8100 " If no arguments are given, no files are reverted."
8022 msgstr ""
8101 msgstr ""
8023
8102
8024 msgid ""
8103 msgid ""
8025 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8104 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8026 " To disable these backups, use --no-backup."
8105 " To disable these backups, use --no-backup."
8027 msgstr ""
8106 msgstr ""
8028
8107
8029 msgid "you can't specify a revision and a date"
8108 msgid "you can't specify a revision and a date"
8030 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8109 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8031
8110
8032 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8111 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8033 msgstr ""
8112 msgstr ""
8034 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8113 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8035 "tilbage"
8114 "tilbage"
8036
8115
8037 #, python-format
8116 #, python-format
8038 msgid "forgetting %s\n"
8117 msgid "forgetting %s\n"
8039 msgstr "glemmer %s\n"
8118 msgstr "glemmer %s\n"
8040
8119
8041 #, python-format
8120 #, python-format
8042 msgid "reverting %s\n"
8121 msgid "reverting %s\n"
8043 msgstr "fører %s tilbage\n"
8122 msgstr "fører %s tilbage\n"
8044
8123
8045 #, python-format
8124 #, python-format
8046 msgid "undeleting %s\n"
8125 msgid "undeleting %s\n"
8047 msgstr "usletter %s\n"
8126 msgstr "usletter %s\n"
8048
8127
8049 #, python-format
8128 #, python-format
8050 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8129 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8051 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8130 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8052
8131
8053 #, python-format
8132 #, python-format
8054 msgid "file not managed: %s\n"
8133 msgid "file not managed: %s\n"
8055 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8134 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8056
8135
8057 #, python-format
8136 #, python-format
8058 msgid "no changes needed to %s\n"
8137 msgid "no changes needed to %s\n"
8059 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8138 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8060
8139
8061 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8140 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8062 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8141 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8063
8142
8064 msgid ""
8143 msgid ""
8065 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8144 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8066 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8145 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8067 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8146 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8068 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8147 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8069 " the working directory."
8148 " the working directory."
8070 msgstr ""
8149 msgstr ""
8071
8150
8072 msgid ""
8151 msgid ""
8073 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8152 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8074 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8153 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8075 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8154 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8076 " and their effects can be rolled back:"
8155 " and their effects can be rolled back:"
8077 msgstr ""
8156 msgstr ""
8078
8157
8079 msgid ""
8158 msgid ""
8080 " - commit\n"
8159 " - commit\n"
8081 " - import\n"
8160 " - import\n"
8082 " - pull\n"
8161 " - pull\n"
8083 " - push (with this repository as the destination)\n"
8162 " - push (with this repository as the destination)\n"
8084 " - unbundle"
8163 " - unbundle"
8085 msgstr ""
8164 msgstr ""
8086
8165
8087 msgid ""
8166 msgid ""
8088 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8167 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8089 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8168 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8090 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8169 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8091 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8170 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8092 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8171 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8093 " may fail if a rollback is performed."
8172 " may fail if a rollback is performed."
8094 msgstr ""
8173 msgstr ""
8095
8174
8096 msgid ""
8175 msgid ""
8097 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8176 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8098 " "
8177 " "
8099 msgstr ""
8178 msgstr ""
8100
8179
8101 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8180 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8102 msgstr ""
8181 msgstr ""
8103
8182
8104 msgid " Print the root directory of the current repository."
8183 msgid " Print the root directory of the current repository."
8105 msgstr ""
8184 msgstr ""
8106
8185
8107 msgid "start stand-alone webserver"
8186 msgid "start stand-alone webserver"
8108 msgstr ""
8187 msgstr ""
8109
8188
8110 msgid ""
8189 msgid ""
8111 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8190 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8112 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8191 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8113 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8192 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8114 " longer periods of time."
8193 " longer periods of time."
8115 msgstr ""
8194 msgstr ""
8116
8195
8117 msgid ""
8196 msgid ""
8118 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8197 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8119 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8198 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8120 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8199 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8121 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8200 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8122 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8201 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8123 msgstr ""
8202 msgstr ""
8124
8203
8125 msgid ""
8204 msgid ""
8126 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8205 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8127 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8206 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8128 " files."
8207 " files."
8129 msgstr ""
8208 msgstr ""
8130 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8209 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8131 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8210 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8132 " logge til filer."
8211 " logge til filer."
8133
8212
8134 msgid ""
8213 msgid ""
8135 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8214 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8136 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8215 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8137 " number it uses."
8216 " number it uses."
8138 msgstr ""
8217 msgstr ""
8139 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8218 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8140 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8219 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8141 " bruger."
8220 " bruger."
8142
8221
8143 #, python-format
8222 #, python-format
8144 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8223 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8145 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8224 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8146
8225
8147 msgid "show changed files in the working directory"
8226 msgid "show changed files in the working directory"
8148 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8227 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8149
8228
8150 msgid ""
8229 msgid ""
8151 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8230 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8152 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8231 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8153 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8232 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8154 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8233 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8155 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8234 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8156 " options -mardu are used."
8235 " options -mardu are used."
8157 msgstr ""
8236 msgstr ""
8158 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8237 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8159 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8238 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8160 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8239 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8161 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8240 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8162 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8241 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8163 " bruges -mardu tilvalgene."
8242 " bruges -mardu tilvalgene."
8164
8243
8165 msgid ""
8244 msgid ""
8166 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8245 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8167 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8246 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8168 msgstr ""
8247 msgstr ""
8169 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8248 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8170 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8249 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8171 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8250 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8172
8251
8173 msgid ""
8252 msgid ""
8174 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8253 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8175 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8254 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8176 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8255 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8177 " to one merge parent."
8256 " to one merge parent."
8178 msgstr ""
8257 msgstr ""
8179 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8258 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8180 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8259 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8181 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8260 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8182 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8261 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8183 " sammenføjningsforældre."
8262 " sammenføjningsforældre."
8184
8263
8185 msgid ""
8264 msgid ""
8186 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8265 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8187 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8266 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8188 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8267 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8189 " the changed files of a revision from its first parent."
8268 " the changed files of a revision from its first parent."
8190 msgstr ""
8269 msgstr ""
8191 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8270 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8192 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8271 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8193 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8272 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8194 " mellem en revision og dens første forælder."
8273 " mellem en revision og dens første forælder."
8195
8274
8196 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8275 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8197 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8276 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8198
8277
8199 msgid ""
8278 msgid ""
8200 " M = modified\n"
8279 " M = modified\n"
8201 " A = added\n"
8280 " A = added\n"
8202 " R = removed\n"
8281 " R = removed\n"
8203 " C = clean\n"
8282 " C = clean\n"
8204 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8283 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8205 " ? = not tracked\n"
8284 " ? = not tracked\n"
8206 " I = ignored\n"
8285 " I = ignored\n"
8207 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8286 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8208 msgstr ""
8287 msgstr ""
8209 " M = ændret\n"
8288 " M = ændret\n"
8210 " A = tilføjet\n"
8289 " A = tilføjet\n"
8211 " R = fjernet\n"
8290 " R = fjernet\n"
8212 " C = ren\n"
8291 " C = ren\n"
8213 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8292 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8214 " ? = følges ikke\n"
8293 " ? = følges ikke\n"
8215 " I = ignoreret\n"
8294 " I = ignoreret\n"
8216 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8295 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8217
8296
8218 msgid "summarize working directory state"
8297 msgid "summarize working directory state"
8219 msgstr ""
8298 msgstr ""
8220
8299
8221 msgid ""
8300 msgid ""
8222 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8301 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8223 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8302 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8224 msgstr ""
8303 msgstr ""
8225
8304
8226 msgid ""
8305 msgid ""
8227 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8306 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8228 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8307 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8229 msgstr ""
8308 msgstr ""
8230
8309
8231 #, python-format
8310 #, python-format
8232 msgid "parent: %d:%s "
8311 msgid "parent: %d:%s "
8233 msgstr "forælder: %d:%s "
8312 msgstr "forælder: %d:%s "
8234
8313
8235 msgid " (empty repository)"
8314 msgid " (empty repository)"
8236 msgstr "(tomt depot)"
8315 msgstr "(tomt depot)"
8237
8316
8238 msgid " (no revision checked out)"
8317 msgid " (no revision checked out)"
8239 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8318 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8240
8319
8241 #, python-format
8320 #, python-format
8242 msgid "branch: %s\n"
8321 msgid "branch: %s\n"
8243 msgstr "gren: %s\n"
8322 msgstr "gren: %s\n"
8244
8323
8245 #, python-format
8324 #, python-format
8246 msgid "%d modified"
8325 msgid "%d modified"
8247 msgstr "%d ændret"
8326 msgstr "%d ændret"
8248
8327
8249 #, python-format
8328 #, python-format
8250 msgid "%d added"
8329 msgid "%d added"
8251 msgstr "%d tilføjet"
8330 msgstr "%d tilføjet"
8252
8331
8253 #, python-format
8332 #, python-format
8254 msgid "%d removed"
8333 msgid "%d removed"
8255 msgstr "%d fjernet"
8334 msgstr "%d fjernet"
8256
8335
8257 #, python-format
8336 #, python-format
8258 msgid "%d renamed"
8337 msgid "%d renamed"
8259 msgstr "%d omdøbt"
8338 msgstr "%d omdøbt"
8260
8339
8261 #, python-format
8340 #, python-format
8262 msgid "%d copied"
8341 msgid "%d copied"
8263 msgstr "%d kopieret"
8342 msgstr "%d kopieret"
8264
8343
8265 #, python-format
8344 #, python-format
8266 msgid "%d deleted"
8345 msgid "%d deleted"
8267 msgstr "%d slettet"
8346 msgstr "%d slettet"
8268
8347
8269 #, python-format
8348 #, python-format
8270 msgid "%d unknown"
8349 msgid "%d unknown"
8271 msgstr "%d ukendt"
8350 msgstr "%d ukendt"
8272
8351
8273 #, python-format
8352 #, python-format
8274 msgid "%d ignored"
8353 msgid "%d ignored"
8275 msgstr "%d ignoreret"
8354 msgstr "%d ignoreret"
8276
8355
8277 #, python-format
8356 #, python-format
8278 msgid "%d unresolved"
8357 msgid "%d unresolved"
8279 msgstr "%d uløst"
8358 msgstr "%d uløst"
8280
8359
8281 #, python-format
8360 #, python-format
8282 msgid "%d subrepos"
8361 msgid "%d subrepos"
8283 msgstr "%d underdepoter"
8362 msgstr "%d underdepoter"
8284
8363
8285 msgid " (merge)"
8364 msgid " (merge)"
8286 msgstr " (sammenføj)"
8365 msgstr " (sammenføj)"
8287
8366
8288 msgid " (new branch)"
8367 msgid " (new branch)"
8289 msgstr " (ny gren)"
8368 msgstr " (ny gren)"
8290
8369
8291 msgid " (head closed)"
8370 msgid " (head closed)"
8292 msgstr " (lukkede hoved)"
8371 msgstr " (lukkede hoved)"
8293
8372
8294 msgid " (clean)"
8373 msgid " (clean)"
8295 msgstr " (ren)"
8374 msgstr " (ren)"
8296
8375
8297 msgid " (new branch head)"
8376 msgid " (new branch head)"
8298 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8377 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8299
8378
8300 #, python-format
8379 #, python-format
8301 msgid "commit: %s\n"
8380 msgid "commit: %s\n"
8302 msgstr "deponer: %s\n"
8381 msgstr "deponer: %s\n"
8303
8382
8304 msgid "update: (current)\n"
8383 msgid "update: (current)\n"
8305 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8384 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8306
8385
8307 #, python-format
8386 #, python-format
8308 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8387 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8309 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8388 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8310
8389
8311 #, python-format
8390 #, python-format
8312 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8391 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8313 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8392 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8314
8393
8315 msgid "1 or more incoming"
8394 msgid "1 or more incoming"
8316 msgstr "1 eller flere indkomne"
8395 msgstr "1 eller flere indkomne"
8317
8396
8318 #, python-format
8397 #, python-format
8319 msgid "%d outgoing"
8398 msgid "%d outgoing"
8320 msgstr "%d udgående"
8399 msgstr "%d udgående"
8321
8400
8322 #, python-format
8401 #, python-format
8323 msgid "remote: %s\n"
8402 msgid "remote: %s\n"
8324 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8403 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8325
8404
8326 msgid "remote: (synced)\n"
8405 msgid "remote: (synced)\n"
8327 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8406 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8328
8407
8329 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8408 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8330 msgstr ""
8409 msgstr ""
8331
8410
8332 msgid " Name a particular revision using <name>."
8411 msgid " Name a particular revision using <name>."
8333 msgstr ""
8412 msgstr ""
8334
8413
8335 msgid ""
8414 msgid ""
8336 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8415 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8337 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8416 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8338 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8417 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8339 msgstr ""
8418 msgstr ""
8340
8419
8341 msgid ""
8420 msgid ""
8342 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8421 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8343 " used, or tip if no revision is checked out."
8422 " used, or tip if no revision is checked out."
8344 msgstr ""
8423 msgstr ""
8345
8424
8346 msgid ""
8425 msgid ""
8347 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8426 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8348 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8427 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8349 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8428 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8350 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8429 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8351 " shared among repositories)."
8430 " shared among repositories)."
8352 msgstr ""
8431 msgstr ""
8353
8432
8354 msgid ""
8433 msgid ""
8355 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8434 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8356 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8435 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8357 msgstr ""
8436 msgstr ""
8358
8437
8359 msgid "tag names must be unique"
8438 msgid "tag names must be unique"
8360 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8439 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8361
8440
8362 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8441 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8363 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8442 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8364
8443
8365 #, python-format
8444 #, python-format
8366 msgid "tag '%s' does not exist"
8445 msgid "tag '%s' does not exist"
8367 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8446 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8368
8447
8369 #, python-format
8448 #, python-format
8370 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8449 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8371 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8450 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8372
8451
8373 #, python-format
8452 #, python-format
8374 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8453 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8375 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8454 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8376
8455
8377 #, python-format
8456 #, python-format
8378 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8457 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8379 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8458 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8380
8459
8381 msgid "list repository tags"
8460 msgid "list repository tags"
8382 msgstr "vis depotmærkater"
8461 msgstr "vis depotmærkater"
8383
8462
8384 msgid ""
8463 msgid ""
8385 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8464 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8386 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8465 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8387 msgstr ""
8466 msgstr ""
8388 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8467 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8389 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8468 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8390
8469
8391 msgid "show the tip revision"
8470 msgid "show the tip revision"
8392 msgstr ""
8471 msgstr ""
8393
8472
8394 msgid ""
8473 msgid ""
8395 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8474 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8396 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8475 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8397 " recently changed head)."
8476 " recently changed head)."
8398 msgstr ""
8477 msgstr ""
8399
8478
8400 msgid ""
8479 msgid ""
8401 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8480 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8402 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8481 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8403 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8482 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8404 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8483 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8405 msgstr ""
8484 msgstr ""
8406
8485
8407 msgid "apply one or more changegroup files"
8486 msgid "apply one or more changegroup files"
8408 msgstr ""
8487 msgstr ""
8409
8488
8410 msgid ""
8489 msgid ""
8411 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8490 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8412 " bundle command."
8491 " bundle command."
8413 msgstr ""
8492 msgstr ""
8414
8493
8415 msgid ""
8494 msgid ""
8416 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8495 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8417 " "
8496 " "
8418 msgstr ""
8497 msgstr ""
8419
8498
8420 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8499 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8421 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8500 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8422
8501
8423 msgid ""
8502 msgid ""
8424 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8503 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8425 " changeset."
8504 " changeset."
8426 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8505 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8427
8506
8428 msgid ""
8507 msgid ""
8429 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8508 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8430 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8509 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8431 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8510 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8432 msgstr ""
8511 msgstr ""
8433 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8512 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8434 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
8513 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
8435 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8514 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8436 " afbrydes der."
8515 " afbrydes der."
8437
8516
8438 msgid ""
8517 msgid ""
8439 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8518 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8440 " uncommitted changes:"
8519 " uncommitted changes:"
8441 msgstr ""
8520 msgstr ""
8442 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8521 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8443 " udeponerede ændringer:"
8522 " udeponerede ændringer:"
8444
8523
8445 msgid ""
8524 msgid ""
8446 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8525 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8447 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8526 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8448 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8527 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8449 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8528 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8450 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8529 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8451 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8530 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8452 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8531 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8453 " are preserved."
8532 " are preserved."
8454 msgstr ""
8533 msgstr ""
8455 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8534 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8456 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8535 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8457 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8536 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8458 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8537 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8459 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8538 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8460 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8539 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8461 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8540 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8462 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8541 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8463
8542
8464 msgid ""
8543 msgid ""
8465 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8544 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8466 " uncommitted changes are preserved."
8545 " uncommitted changes are preserved."
8467 msgstr ""
8546 msgstr ""
8468 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8547 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8469 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8548 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8470
8549
8471 msgid ""
8550 msgid ""
8472 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8551 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8473 " the working directory is updated to the requested changeset."
8552 " the working directory is updated to the requested changeset."
8474 msgstr ""
8553 msgstr ""
8475 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8554 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8476 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8555 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8477
8556
8478 msgid ""
8557 msgid ""
8479 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8558 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8480 " :hg:`clone -U`)."
8559 " :hg:`clone -U`)."
8481 msgstr ""
8560 msgstr ""
8482 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8561 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8483 " :hg:`clone -U`)."
8562 " :hg:`clone -U`)."
8484
8563
8485 msgid ""
8564 msgid ""
8486 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8565 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8487 "`revert`."
8566 "`revert`."
8488 msgstr ""
8567 msgstr ""
8489 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8568 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8490 " brug da :hg:`revert`."
8569 " brug da :hg:`revert`."
8491
8570
8492 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8571 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8493 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8572 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8494
8573
8495 msgid "uncommitted local changes"
8574 msgid "uncommitted local changes"
8496 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8575 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8497
8576
8498 msgid "verify the integrity of the repository"
8577 msgid "verify the integrity of the repository"
8499 msgstr "verificer depotets integritet"
8578 msgstr "verificer depotets integritet"
8500
8579
8501 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8580 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8502 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8581 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8503
8582
8504 msgid ""
8583 msgid ""
8505 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8584 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8506 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8585 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8507 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8586 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8508 " integrity of their crosslinks and indices."
8587 " integrity of their crosslinks and indices."
8509 msgstr ""
8588 msgstr ""
8510 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8589 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8511 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8590 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8512 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8591 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8513 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8592 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8514
8593
8515 msgid "output version and copyright information"
8594 msgid "output version and copyright information"
8516 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8595 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8517
8596
8518 #, python-format
8597 #, python-format
8519 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8598 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8520 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8599 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8521
8600
8522 msgid ""
8601 msgid ""
8523 "\n"
8602 "\n"
8524 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8603 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8525 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8604 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8526 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8605 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8527 msgstr ""
8606 msgstr ""
8528 "\n"
8607 "\n"
8529 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8608 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8530 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8609 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8531 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8610 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8532 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8611 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8533
8612
8534 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8613 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8535 msgstr ""
8614 msgstr ""
8536
8615
8537 msgid "DIR"
8616 msgid "DIR"
8538 msgstr ""
8617 msgstr ""
8539
8618
8540 msgid "change working directory"
8619 msgid "change working directory"
8541 msgstr "skift arbejdskatalog"
8620 msgstr "skift arbejdskatalog"
8542
8621
8543 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8622 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8544 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8623 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8545
8624
8546 msgid "suppress output"
8625 msgid "suppress output"
8547 msgstr "undertryk output"
8626 msgstr "undertryk output"
8548
8627
8549 msgid "enable additional output"
8628 msgid "enable additional output"
8550 msgstr "aktiver yderlig output"
8629 msgstr "aktiver yderlig output"
8551
8630
8552 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8631 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8553 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8632 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8554
8633
8555 msgid "CONFIG"
8634 msgid "CONFIG"
8556 msgstr ""
8635 msgstr ""
8557
8636
8558 msgid "enable debugging output"
8637 msgid "enable debugging output"
8559 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8638 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8560
8639
8561 msgid "start debugger"
8640 msgid "start debugger"
8562 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8641 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8563
8642
8564 msgid "set the charset encoding"
8643 msgid "set the charset encoding"
8565 msgstr "angiv tegnkodningen"
8644 msgstr "angiv tegnkodningen"
8566
8645
8567 msgid "ENCODE"
8646 msgid "ENCODE"
8568 msgstr ""
8647 msgstr ""
8569
8648
8570 msgid "MODE"
8649 msgid "MODE"
8571 msgstr ""
8650 msgstr ""
8572
8651
8573 msgid "set the charset encoding mode"
8652 msgid "set the charset encoding mode"
8574 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8653 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8575
8654
8576 msgid "always print a traceback on exception"
8655 msgid "always print a traceback on exception"
8577 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8656 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8578
8657
8579 msgid "time how long the command takes"
8658 msgid "time how long the command takes"
8580 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8659 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8581
8660
8582 msgid "print command execution profile"
8661 msgid "print command execution profile"
8583 msgstr ""
8662 msgstr ""
8584
8663
8585 msgid "output version information and exit"
8664 msgid "output version information and exit"
8586 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8665 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8587
8666
8588 msgid "display help and exit"
8667 msgid "display help and exit"
8589 msgstr "vis hjælp og afslut"
8668 msgstr "vis hjælp og afslut"
8590
8669
8591 msgid "do not perform actions, just print output"
8670 msgid "do not perform actions, just print output"
8592 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8671 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8593
8672
8594 msgid "specify ssh command to use"
8673 msgid "specify ssh command to use"
8595 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8674 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8596
8675
8597 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8676 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8598 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8677 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8599
8678
8600 msgid "PATTERN"
8679 msgid "PATTERN"
8601 msgstr ""
8680 msgstr ""
8602
8681
8603 msgid "include names matching the given patterns"
8682 msgid "include names matching the given patterns"
8604 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8683 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8605
8684
8606 msgid "exclude names matching the given patterns"
8685 msgid "exclude names matching the given patterns"
8607 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8686 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8608
8687
8609 msgid "use text as commit message"
8688 msgid "use text as commit message"
8610 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8689 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8611
8690
8612 msgid "read commit message from file"
8691 msgid "read commit message from file"
8613 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8692 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8614
8693
8615 msgid "record datecode as commit date"
8694 msgid "record datecode as commit date"
8616 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8695 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8617
8696
8618 msgid "record the specified user as committer"
8697 msgid "record the specified user as committer"
8619 msgstr ""
8698 msgstr ""
8620
8699
8621 msgid "STYLE"
8700 msgid "STYLE"
8622 msgstr ""
8701 msgstr ""
8623
8702
8624 msgid "display using template map file"
8703 msgid "display using template map file"
8625 msgstr "vis med skabelon-fil"
8704 msgstr "vis med skabelon-fil"
8626
8705
8627 msgid "display with template"
8706 msgid "display with template"
8628 msgstr "vis med skabelon"
8707 msgstr "vis med skabelon"
8629
8708
8630 msgid "do not show merges"
8709 msgid "do not show merges"
8631 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8710 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8632
8711
8633 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8712 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8634 msgstr ""
8713 msgstr ""
8635
8714
8636 msgid "treat all files as text"
8715 msgid "treat all files as text"
8637 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8716 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8638
8717
8639 msgid "omit dates from diff headers"
8718 msgid "omit dates from diff headers"
8640 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8719 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8641
8720
8642 msgid "show which function each change is in"
8721 msgid "show which function each change is in"
8643 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8722 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8644
8723
8645 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8724 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8646 msgstr ""
8725 msgstr ""
8647
8726
8648 msgid "ignore white space when comparing lines"
8727 msgid "ignore white space when comparing lines"
8649 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8728 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8650
8729
8651 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8730 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8652 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8731 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8653
8732
8654 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8733 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8655 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8734 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8656
8735
8657 msgid "number of lines of context to show"
8736 msgid "number of lines of context to show"
8658 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8737 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8659
8738
8660 msgid "SIMILARITY"
8739 msgid "SIMILARITY"
8661 msgstr ""
8740 msgstr ""
8662
8741
8663 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8742 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8664 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8743 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8665
8744
8666 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8745 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8667 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8746 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8668
8747
8669 msgid "annotate the specified revision"
8748 msgid "annotate the specified revision"
8670 msgstr "annotér den angivne revision"
8749 msgstr "annotér den angivne revision"
8671
8750
8672 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8751 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8673 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8752 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8674
8753
8675 msgid "don't follow copies and renames"
8754 msgid "don't follow copies and renames"
8676 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8755 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8677
8756
8678 msgid "list the author (long with -v)"
8757 msgid "list the author (long with -v)"
8679 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8758 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8680
8759
8681 msgid "list the filename"
8760 msgid "list the filename"
8682 msgstr "vis filnavnet"
8761 msgstr "vis filnavnet"
8683
8762
8684 msgid "list the date (short with -q)"
8763 msgid "list the date (short with -q)"
8685 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8764 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8686
8765
8687 msgid "list the revision number (default)"
8766 msgid "list the revision number (default)"
8688 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8767 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8689
8768
8690 msgid "list the changeset"
8769 msgid "list the changeset"
8691 msgstr "vis ændringen"
8770 msgstr "vis ændringen"
8692
8771
8693 msgid "show line number at the first appearance"
8772 msgid "show line number at the first appearance"
8694 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8773 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8695
8774
8696 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8775 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8697 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8776 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8698
8777
8699 msgid "do not pass files through decoders"
8778 msgid "do not pass files through decoders"
8700 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8779 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8701
8780
8702 msgid "PREFIX"
8781 msgid "PREFIX"
8703 msgstr ""
8782 msgstr ""
8704
8783
8705 msgid "directory prefix for files in archive"
8784 msgid "directory prefix for files in archive"
8706 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8785 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8707
8786
8708 msgid "revision to distribute"
8787 msgid "revision to distribute"
8709 msgstr "revision som skal distribueres"
8788 msgstr "revision som skal distribueres"
8710
8789
8711 msgid "type of distribution to create"
8790 msgid "type of distribution to create"
8712 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8791 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8713
8792
8714 msgid "[OPTION]... DEST"
8793 msgid "[OPTION]... DEST"
8715 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8794 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8716
8795
8717 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8796 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8718 msgstr ""
8797 msgstr ""
8719
8798
8720 msgid "parent to choose when backing out merge"
8799 msgid "parent to choose when backing out merge"
8721 msgstr ""
8800 msgstr ""
8722
8801
8723 msgid "revision to backout"
8802 msgid "revision to backout"
8724 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8803 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8725
8804
8726 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8805 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8727 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8806 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8728
8807
8729 msgid "reset bisect state"
8808 msgid "reset bisect state"
8730 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8809 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8731
8810
8732 msgid "mark changeset good"
8811 msgid "mark changeset good"
8733 msgstr "marker ændring som god"
8812 msgstr "marker ændring som god"
8734
8813
8735 msgid "mark changeset bad"
8814 msgid "mark changeset bad"
8736 msgstr "marker ændring som dårlig"
8815 msgstr "marker ændring som dårlig"
8737
8816
8738 msgid "skip testing changeset"
8817 msgid "skip testing changeset"
8739 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8818 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8740
8819
8741 msgid "use command to check changeset state"
8820 msgid "use command to check changeset state"
8742 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8821 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8743
8822
8744 msgid "do not update to target"
8823 msgid "do not update to target"
8745 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8824 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8746
8825
8747 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8826 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8748 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8827 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8749
8828
8750 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8829 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8751 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8830 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8752
8831
8753 msgid "reset branch name to parent branch name"
8832 msgid "reset branch name to parent branch name"
8754 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8833 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8755
8834
8756 msgid "[-fC] [NAME]"
8835 msgid "[-fC] [NAME]"
8757 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8836 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8758
8837
8759 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8838 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8760 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8839 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8761
8840
8762 msgid "show normal and closed branches"
8841 msgid "show normal and closed branches"
8763 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8842 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8764
8843
8765 msgid "[-ac]"
8844 msgid "[-ac]"
8766 msgstr "[-ac]"
8845 msgstr "[-ac]"
8767
8846
8768 msgid "run even when the destination is unrelated"
8847 msgid "run even when the destination is unrelated"
8769 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8848 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8770
8849
8771 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8850 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8772 msgstr ""
8851 msgstr ""
8773
8852
8774 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8853 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8775 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8854 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8776
8855
8777 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8856 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8778 msgstr ""
8857 msgstr ""
8779
8858
8780 msgid "bundle all changesets in the repository"
8859 msgid "bundle all changesets in the repository"
8781 msgstr ""
8860 msgstr ""
8782
8861
8783 msgid "bundle compression type to use"
8862 msgid "bundle compression type to use"
8784 msgstr ""
8863 msgstr ""
8785
8864
8786 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8865 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8787 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8866 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8788
8867
8789 msgid "print output to file with formatted name"
8868 msgid "print output to file with formatted name"
8790 msgstr ""
8869 msgstr ""
8791
8870
8792 msgid "print the given revision"
8871 msgid "print the given revision"
8793 msgstr "udskriv den angivne revision"
8872 msgstr "udskriv den angivne revision"
8794
8873
8795 msgid "apply any matching decode filter"
8874 msgid "apply any matching decode filter"
8796 msgstr ""
8875 msgstr ""
8797
8876
8798 msgid "[OPTION]... FILE..."
8877 msgid "[OPTION]... FILE..."
8799 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8878 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8800
8879
8801 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8880 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8802 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8881 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8803
8882
8804 msgid "revision, tag or branch to check out"
8883 msgid "revision, tag or branch to check out"
8805 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8884 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8806
8885
8807 msgid "include the specified changeset"
8886 msgid "include the specified changeset"
8808 msgstr "inkluder den angivne revision"
8887 msgstr "inkluder den angivne revision"
8809
8888
8810 msgid "clone only the specified branch"
8889 msgid "clone only the specified branch"
8811 msgstr "klon kun den angivne gren"
8890 msgstr "klon kun den angivne gren"
8812
8891
8813 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8892 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8814 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8893 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8815
8894
8816 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8895 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8817 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8896 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8818
8897
8819 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8898 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8820 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8899 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8821
8900
8822 msgid "record a copy that has already occurred"
8901 msgid "record a copy that has already occurred"
8823 msgstr ""
8902 msgstr ""
8824
8903
8825 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8904 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8826 msgstr ""
8905 msgstr ""
8827
8906
8828 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8907 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8829 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8908 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8830
8909
8831 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8910 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8832 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8911 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8833
8912
8834 msgid "add single file mergeable changes"
8913 msgid "add single file mergeable changes"
8835 msgstr ""
8914 msgstr ""
8836
8915
8837 msgid "add single file all revs append to"
8916 msgid "add single file all revs append to"
8838 msgstr ""
8917 msgstr ""
8839
8918
8840 msgid "add single file all revs overwrite"
8919 msgid "add single file all revs overwrite"
8841 msgstr ""
8920 msgstr ""
8842
8921
8843 msgid "add new file at each rev"
8922 msgid "add new file at each rev"
8844 msgstr ""
8923 msgstr ""
8845
8924
8846 msgid "[OPTION]... TEXT"
8925 msgid "[OPTION]... TEXT"
8847 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
8926 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
8848
8927
8849 msgid "[COMMAND]"
8928 msgid "[COMMAND]"
8850 msgstr "[KOMMANDO]"
8929 msgstr "[KOMMANDO]"
8851
8930
8852 msgid "show the command options"
8931 msgid "show the command options"
8853 msgstr "vis kommando-flag"
8932 msgstr "vis kommando-flag"
8854
8933
8855 msgid "[-o] CMD"
8934 msgid "[-o] CMD"
8856 msgstr "[-o] KOMMANDO"
8935 msgstr "[-o] KOMMANDO"
8857
8936
8858 msgid "use tags as labels"
8937 msgid "use tags as labels"
8859 msgstr ""
8938 msgstr ""
8860
8939
8861 msgid "annotate with branch names"
8940 msgid "annotate with branch names"
8862 msgstr ""
8941 msgstr ""
8863
8942
8864 msgid "use dots for runs"
8943 msgid "use dots for runs"
8865 msgstr ""
8944 msgstr ""
8866
8945
8867 msgid "separate elements by spaces"
8946 msgid "separate elements by spaces"
8868 msgstr ""
8947 msgstr ""
8869
8948
8870 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8949 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8871 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
8950 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
8872
8951
8873 msgid "try extended date formats"
8952 msgid "try extended date formats"
8874 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8953 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8875
8954
8876 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8955 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8877 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8956 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8878
8957
8879 msgid "FILE REV"
8958 msgid "FILE REV"
8880 msgstr "FIL REV"
8959 msgstr "FIL REV"
8881
8960
8882 msgid "[PATH]"
8961 msgid "[PATH]"
8883 msgstr "[STI]"
8962 msgstr "[STI]"
8884
8963
8885 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8964 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8886 msgstr ""
8965 msgstr ""
8887
8966
8888 msgid "revision to rebuild to"
8967 msgid "revision to rebuild to"
8889 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8968 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8890
8969
8891 msgid "[-r REV] [REV]"
8970 msgid "[-r REV] [REV]"
8892 msgstr "[-r REV] [REV]"
8971 msgstr "[-r REV] [REV]"
8893
8972
8894 msgid "revision to debug"
8973 msgid "revision to debug"
8895 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8974 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8896
8975
8897 msgid "[-r REV] FILE"
8976 msgid "[-r REV] FILE"
8898 msgstr "[-r REV] FIL"
8977 msgstr "[-r REV] FIL"
8899
8978
8900 msgid "REV1 [REV2]"
8979 msgid "REV1 [REV2]"
8901 msgstr "REV1 [REV2]"
8980 msgstr "REV1 [REV2]"
8902
8981
8903 msgid "do not display the saved mtime"
8982 msgid "do not display the saved mtime"
8904 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8983 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8905
8984
8906 msgid "[OPTION]..."
8985 msgid "[OPTION]..."
8907 msgstr "[TILVALG]..."
8986 msgstr "[TILVALG]..."
8908
8987
8909 msgid "revision to check"
8988 msgid "revision to check"
8910 msgstr "revision som skal undersøges"
8989 msgstr "revision som skal undersøges"
8911
8990
8912 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8991 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8913 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8992 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8914
8993
8915 msgid "diff against the second parent"
8994 msgid "diff against the second parent"
8916 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8995 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8917
8996
8918 msgid "revisions to export"
8997 msgid "revisions to export"
8919 msgstr "revision der skal eksporteres"
8998 msgstr "revision der skal eksporteres"
8920
8999
8921 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9000 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8922 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9001 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8923
9002
8924 msgid "end fields with NUL"
9003 msgid "end fields with NUL"
8925 msgstr "afslut felter med NUL"
9004 msgstr "afslut felter med NUL"
8926
9005
8927 msgid "print all revisions that match"
9006 msgid "print all revisions that match"
8928 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9007 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
8929
9008
8930 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9009 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8931 msgstr ""
9010 msgstr ""
8932
9011
8933 msgid "ignore case when matching"
9012 msgid "ignore case when matching"
8934 msgstr ""
9013 msgstr ""
8935
9014
8936 msgid "print only filenames and revisions that match"
9015 msgid "print only filenames and revisions that match"
8937 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9016 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
8938
9017
8939 msgid "print matching line numbers"
9018 msgid "print matching line numbers"
8940 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9019 msgstr "udskriv matchende linienumre"
8941
9020
8942 msgid "only search files changed within revision range"
9021 msgid "only search files changed within revision range"
8943 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9022 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
8944
9023
8945 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9024 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8946 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9025 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
8947
9026
8948 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9027 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8949 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9028 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
8950
9029
8951 msgid "show topological heads only"
9030 msgid "show topological heads only"
8952 msgstr ""
9031 msgstr ""
8953
9032
8954 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9033 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
8955 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9034 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
8956
9035
8957 msgid "show normal and closed branch heads"
9036 msgid "show normal and closed branch heads"
8958 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9037 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
8959
9038
8960 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9039 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8961 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9040 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8962
9041
8963 msgid "[TOPIC]"
9042 msgid "[TOPIC]"
8964 msgstr "[EMNE]"
9043 msgstr "[EMNE]"
8965
9044
8966 msgid "identify the specified revision"
9045 msgid "identify the specified revision"
8967 msgstr "identificer den angivne revision"
9046 msgstr "identificer den angivne revision"
8968
9047
8969 msgid "show local revision number"
9048 msgid "show local revision number"
8970 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9049 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
8971
9050
8972 msgid "show global revision id"
9051 msgid "show global revision id"
8973 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9052 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
8974
9053
8975 msgid "show branch"
9054 msgid "show branch"
8976 msgstr "vis gren"
9055 msgstr "vis gren"
8977
9056
8978 msgid "show tags"
9057 msgid "show tags"
8979 msgstr "vis mærkater"
9058 msgstr "vis mærkater"
8980
9059
8981 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9060 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8982 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9061 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
8983
9062
8984 msgid ""
9063 msgid ""
8985 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9064 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8986 "corresponding patch option"
9065 "corresponding patch option"
8987 msgstr ""
9066 msgstr ""
8988
9067
8989 msgid "PATH"
9068 msgid "PATH"
8990 msgstr "STI"
9069 msgstr "STI"
8991
9070
8992 msgid "base path"
9071 msgid "base path"
8993 msgstr ""
9072 msgstr ""
8994
9073
8995 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9074 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8996 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9075 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
8997
9076
8998 msgid "don't commit, just update the working directory"
9077 msgid "don't commit, just update the working directory"
8999 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9078 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9000
9079
9001 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9080 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9002 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9081 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9003
9082
9004 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9083 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9005 msgstr ""
9084 msgstr ""
9006
9085
9007 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9086 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9008 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9087 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9009
9088
9010 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9089 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9011 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9090 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9012
9091
9013 msgid "show newest record first"
9092 msgid "show newest record first"
9014 msgstr "vis nyeste postering først"
9093 msgstr "vis nyeste postering først"
9015
9094
9016 msgid "file to store the bundles into"
9095 msgid "file to store the bundles into"
9017 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9096 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9018
9097
9019 msgid "a remote changeset intended to be added"
9098 msgid "a remote changeset intended to be added"
9020 msgstr ""
9099 msgstr ""
9021
9100
9022 msgid "a specific branch you would like to pull"
9101 msgid "a specific branch you would like to pull"
9023 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9102 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9024
9103
9025 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9104 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9026 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9105 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9027
9106
9028 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9107 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9029 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9108 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9030
9109
9031 msgid "search the repository as it is in REV"
9110 msgid "search the repository as it is in REV"
9032 msgstr ""
9111 msgstr ""
9033
9112
9034 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9113 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9035 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9114 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9036
9115
9037 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9116 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9038 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9117 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9039
9118
9040 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9119 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9041 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9120 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9042
9121
9043 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9122 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9044 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9123 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9045
9124
9046 msgid "show revisions matching date spec"
9125 msgid "show revisions matching date spec"
9047 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9126 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9048
9127
9049 msgid "show copied files"
9128 msgid "show copied files"
9050 msgstr "vis kopierede filer"
9129 msgstr "vis kopierede filer"
9051
9130
9052 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9131 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9053 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9132 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9054
9133
9055 msgid "include revisions where files were removed"
9134 msgid "include revisions where files were removed"
9056 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9135 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9057
9136
9058 msgid "show only merges"
9137 msgid "show only merges"
9059 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9138 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9060
9139
9061 msgid "revisions committed by user"
9140 msgid "revisions committed by user"
9062 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9141 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9063
9142
9064 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9143 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9065 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9144 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9066
9145
9067 msgid "show changesets within the given named branch"
9146 msgid "show changesets within the given named branch"
9068 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9147 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9069
9148
9070 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9149 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9071 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9150 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9072
9151
9073 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9152 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9074 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9153 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9075
9154
9076 msgid "revision to display"
9155 msgid "revision to display"
9077 msgstr "revision der skal vises"
9156 msgstr "revision der skal vises"
9078
9157
9079 msgid "[-r REV]"
9158 msgid "[-r REV]"
9080 msgstr "[-r REV]"
9159 msgstr "[-r REV]"
9081
9160
9082 msgid "force a merge with outstanding changes"
9161 msgid "force a merge with outstanding changes"
9083 msgstr ""
9162 msgstr ""
9084
9163
9085 msgid "revision to merge"
9164 msgid "revision to merge"
9086 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9165 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9087
9166
9088 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9167 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9089 msgstr ""
9168 msgstr ""
9090
9169
9091 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9170 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9092 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9171 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9093
9172
9094 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9173 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9095 msgstr ""
9174 msgstr ""
9096
9175
9097 msgid "a specific branch you would like to push"
9176 msgid "a specific branch you would like to push"
9098 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9177 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9099
9178
9100 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9179 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9101 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9180 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9102
9181
9103 msgid "show parents of the specified revision"
9182 msgid "show parents of the specified revision"
9104 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9183 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9105
9184
9106 msgid "[-r REV] [FILE]"
9185 msgid "[-r REV] [FILE]"
9107 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9186 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9108
9187
9109 msgid "[NAME]"
9188 msgid "[NAME]"
9110 msgstr "[NAVN]"
9189 msgstr "[NAVN]"
9111
9190
9112 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9191 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9113 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9192 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9114
9193
9115 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9194 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9116 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9195 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9117
9196
9118 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9197 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9119 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9198 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9120
9199
9121 msgid "force push"
9200 msgid "force push"
9122 msgstr "gennemtving skubning"
9201 msgstr "gennemtving skubning"
9123
9202
9124 msgid "allow pushing a new branch"
9203 msgid "allow pushing a new branch"
9125 msgstr ""
9204 msgstr ""
9126
9205
9127 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9206 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9128 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9207 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9129
9208
9130 msgid "record delete for missing files"
9209 msgid "record delete for missing files"
9131 msgstr ""
9210 msgstr ""
9132
9211
9133 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9212 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9134 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9213 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9135
9214
9136 msgid "record a rename that has already occurred"
9215 msgid "record a rename that has already occurred"
9137 msgstr ""
9216 msgstr ""
9138
9217
9139 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9218 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9140 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9219 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9141
9220
9142 msgid "select all unresolved files"
9221 msgid "select all unresolved files"
9143 msgstr "vælg alle uløste filer"
9222 msgstr "vælg alle uløste filer"
9144
9223
9145 msgid "list state of files needing merge"
9224 msgid "list state of files needing merge"
9146 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9225 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9147
9226
9148 msgid "mark files as resolved"
9227 msgid "mark files as resolved"
9149 msgstr "marker filer som løste"
9228 msgstr "marker filer som løste"
9150
9229
9151 msgid "unmark files as resolved"
9230 msgid "unmark files as resolved"
9152 msgstr "marker filer som uløste"
9231 msgstr "marker filer som uløste"
9153
9232
9154 msgid "hide status prefix"
9233 msgid "hide status prefix"
9155 msgstr "skjul statuspræfix"
9234 msgstr "skjul statuspræfix"
9156
9235
9157 msgid "revert all changes when no arguments given"
9236 msgid "revert all changes when no arguments given"
9158 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9237 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9159
9238
9160 msgid "tipmost revision matching date"
9239 msgid "tipmost revision matching date"
9161 msgstr ""
9240 msgstr ""
9162
9241
9163 msgid "revert to the specified revision"
9242 msgid "revert to the specified revision"
9164 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9243 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9165
9244
9166 msgid "do not save backup copies of files"
9245 msgid "do not save backup copies of files"
9167 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9246 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9168
9247
9169 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9248 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9170 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9249 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9171
9250
9172 msgid "name of access log file to write to"
9251 msgid "name of access log file to write to"
9173 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9252 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9174
9253
9175 msgid "name of error log file to write to"
9254 msgid "name of error log file to write to"
9176 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9255 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9177
9256
9178 msgid "PORT"
9257 msgid "PORT"
9179 msgstr ""
9258 msgstr "PORT"
9180
9259
9181 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9260 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9182 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9261 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9183
9262
9184 msgid "ADDR"
9263 msgid "ADDR"
9185 msgstr ""
9264 msgstr ""
9186
9265
9187 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9266 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9188 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9267 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9189
9268
9190 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9269 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9191 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9270 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9192
9271
9193 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9272 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9194 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9273 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9195
9274
9196 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9275 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9197 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9276 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9198
9277
9199 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9278 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9200 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9279 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9201
9280
9202 msgid "for remote clients"
9281 msgid "for remote clients"
9203 msgstr "for fjernklienter"
9282 msgstr "for fjernklienter"
9204
9283
9205 msgid "web templates to use"
9284 msgid "web templates to use"
9206 msgstr "web-skabelon"
9285 msgstr "web-skabelon"
9207
9286
9208 msgid "template style to use"
9287 msgid "template style to use"
9209 msgstr "skabelon-stil"
9288 msgstr "skabelon-stil"
9210
9289
9211 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9290 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9212 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9291 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9213
9292
9214 msgid "SSL certificate file"
9293 msgid "SSL certificate file"
9215 msgstr "SSL certifikatfil"
9294 msgstr "SSL certifikatfil"
9216
9295
9217 msgid "show untrusted configuration options"
9296 msgid "show untrusted configuration options"
9218 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9297 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9219
9298
9220 msgid "[-u] [NAME]..."
9299 msgid "[-u] [NAME]..."
9221 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9300 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9222
9301
9223 msgid "check for push and pull"
9302 msgid "check for push and pull"
9224 msgstr ""
9303 msgstr ""
9225
9304
9226 msgid "show status of all files"
9305 msgid "show status of all files"
9227 msgstr "vis status på alle filer"
9306 msgstr "vis status på alle filer"
9228
9307
9229 msgid "show only modified files"
9308 msgid "show only modified files"
9230 msgstr "vis kun ændrede filer"
9309 msgstr "vis kun ændrede filer"
9231
9310
9232 msgid "show only added files"
9311 msgid "show only added files"
9233 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9312 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9234
9313
9235 msgid "show only removed files"
9314 msgid "show only removed files"
9236 msgstr "vis kun fjernede filer"
9315 msgstr "vis kun fjernede filer"
9237
9316
9238 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9317 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9239 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9318 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9240
9319
9241 msgid "show only files without changes"
9320 msgid "show only files without changes"
9242 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9321 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9243
9322
9244 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9323 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9245 msgstr "vis kun ukendte filer"
9324 msgstr "vis kun ukendte filer"
9246
9325
9247 msgid "show only ignored files"
9326 msgid "show only ignored files"
9248 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9327 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9249
9328
9250 msgid "show source of copied files"
9329 msgid "show source of copied files"
9251 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9330 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9252
9331
9253 msgid "show difference from revision"
9332 msgid "show difference from revision"
9254 msgstr "vis forskelle fra revision"
9333 msgstr "vis forskelle fra revision"
9255
9334
9256 msgid "list the changed files of a revision"
9335 msgid "list the changed files of a revision"
9257 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9336 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9258
9337
9259 msgid "replace existing tag"
9338 msgid "replace existing tag"
9260 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9339 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9261
9340
9262 msgid "make the tag local"
9341 msgid "make the tag local"
9263 msgstr "gør mærkaten lokal"
9342 msgstr "gør mærkaten lokal"
9264
9343
9265 msgid "revision to tag"
9344 msgid "revision to tag"
9266 msgstr "revision der skal mærkes"
9345 msgstr "revision der skal mærkes"
9267
9346
9268 msgid "remove a tag"
9347 msgid "remove a tag"
9269 msgstr "fjern en mærkat"
9348 msgstr "fjern en mærkat"
9270
9349
9271 msgid "use <text> as commit message"
9350 msgid "use <text> as commit message"
9272 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9351 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9273
9352
9274 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9353 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9275 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9354 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9276
9355
9277 msgid "[-p] [-g]"
9356 msgid "[-p] [-g]"
9278 msgstr "[-p] [-g]"
9357 msgstr "[-p] [-g]"
9279
9358
9280 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9359 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9281 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9360 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9282
9361
9283 msgid "[-u] FILE..."
9362 msgid "[-u] FILE..."
9284 msgstr "[-u] FIL..."
9363 msgstr "[-u] FIL..."
9285
9364
9286 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9365 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9287 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9366 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9288
9367
9289 msgid "check for uncommitted changes"
9368 msgid "check for uncommitted changes"
9290 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9369 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9291
9370
9292 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9371 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9293 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9372 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9294
9373
9295 #, python-format
9374 #, python-format
9296 msgid "cannot include %s (%s)"
9375 msgid "cannot include %s (%s)"
9297 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9376 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9298
9377
9299 msgid "not found in manifest"
9378 msgid "not found in manifest"
9300 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9379 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9301
9380
9302 msgid "branch name not in UTF-8!"
9381 msgid "branch name not in UTF-8!"
9303 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9382 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9304
9383
9305 #, python-format
9384 #, python-format
9306 msgid "%s does not exist!\n"
9385 msgid "%s does not exist!\n"
9307 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9386 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9308
9387
9309 #, python-format
9388 #, python-format
9310 msgid ""
9389 msgid ""
9311 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9390 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9312 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9391 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9313 msgstr ""
9392 msgstr ""
9314
9393
9315 #, python-format
9394 #, python-format
9316 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9395 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9317 msgstr ""
9396 msgstr ""
9318 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9397 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9319
9398
9320 #, python-format
9399 #, python-format
9321 msgid "%s already tracked!\n"
9400 msgid "%s already tracked!\n"
9322 msgstr "%s følges allerede!\n"
9401 msgstr "%s følges allerede!\n"
9323
9402
9324 #, python-format
9403 #, python-format
9325 msgid "%s not added!\n"
9404 msgid "%s not added!\n"
9326 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9405 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9327
9406
9328 #, python-format
9407 #, python-format
9329 msgid "%s still exists!\n"
9408 msgid "%s still exists!\n"
9330 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9409 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9331
9410
9332 #, python-format
9411 #, python-format
9333 msgid "%s not tracked!\n"
9412 msgid "%s not tracked!\n"
9334 msgstr "%s følges ikke\n"
9413 msgstr "%s følges ikke\n"
9335
9414
9336 #, python-format
9415 #, python-format
9337 msgid "%s not removed!\n"
9416 msgid "%s not removed!\n"
9338 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9417 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9339
9418
9340 #, python-format
9419 #, python-format
9341 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9420 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9342 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9421 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9343
9422
9344 #, python-format
9423 #, python-format
9345 msgid "invalid event type in dag: %s"
9424 msgid "invalid event type in dag: %s"
9346 msgstr ""
9425 msgstr ""
9347
9426
9348 msgid "working directory state appears damaged!"
9427 msgid "working directory state appears damaged!"
9349 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9428 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9350
9429
9351 #, python-format
9430 #, python-format
9352 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9431 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9353 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9432 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9354
9433
9355 #, python-format
9434 #, python-format
9356 msgid "directory %r already in dirstate"
9435 msgid "directory %r already in dirstate"
9357 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9436 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9358
9437
9359 #, python-format
9438 #, python-format
9360 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9439 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9361 msgstr ""
9440 msgstr ""
9362
9441
9363 #, python-format
9442 #, python-format
9364 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9443 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9365 msgstr ""
9444 msgstr ""
9366
9445
9367 #, python-format
9446 #, python-format
9368 msgid "not in dirstate: %s\n"
9447 msgid "not in dirstate: %s\n"
9369 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9448 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9370
9449
9371 msgid "unknown"
9450 msgid "unknown"
9372 msgstr "ukendt"
9451 msgstr "ukendt"
9373
9452
9374 msgid "character device"
9453 msgid "character device"
9375 msgstr "tegn-specialfil"
9454 msgstr "tegn-specialfil"
9376
9455
9377 msgid "block device"
9456 msgid "block device"
9378 msgstr "blok-specialfil"
9457 msgstr "blok-specialfil"
9379
9458
9380 msgid "fifo"
9459 msgid "fifo"
9381 msgstr "fifo"
9460 msgstr "fifo"
9382
9461
9383 msgid "socket"
9462 msgid "socket"
9384 msgstr "sokkel"
9463 msgstr "sokkel"
9385
9464
9386 msgid "directory"
9465 msgid "directory"
9387 msgstr "katalog"
9466 msgstr "katalog"
9388
9467
9389 #, python-format
9468 #, python-format
9390 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9469 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9391 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9470 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9392
9471
9393 msgid "searching for changes\n"
9472 msgid "searching for changes\n"
9394 msgstr "leder efter ændringer\n"
9473 msgstr "leder efter ændringer\n"
9395
9474
9396 msgid "queries"
9475 msgid "queries"
9397 msgstr ""
9476 msgstr ""
9398
9477
9399 msgid "searching"
9478 msgid "searching"
9400 msgstr "søger"
9479 msgstr "søger"
9401
9480
9402 msgid "already have changeset "
9481 msgid "already have changeset "
9403 msgstr "har allerede ændringen "
9482 msgstr "har allerede ændringen "
9404
9483
9405 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9484 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9406 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9485 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9407
9486
9408 msgid "repository is unrelated"
9487 msgid "repository is unrelated"
9409 msgstr "depotet er urelateret"
9488 msgstr "depotet er urelateret"
9410
9489
9411 #, python-format
9490 #, python-format
9412 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9491 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9413 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9492 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9414
9493
9415 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9494 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9416 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9495 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9417
9496
9418 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9497 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9419 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9498 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9420
9499
9421 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9500 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9422 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9501 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9423
9502
9424 #, python-format
9503 #, python-format
9425 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9504 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9426 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9505 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9427
9506
9428 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9507 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9429 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9508 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9430
9509
9431 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9510 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9432 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9511 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9433
9512
9434 #, python-format
9513 #, python-format
9435 msgid "abort: %s\n"
9514 msgid "abort: %s\n"
9436 msgstr "afbrudt: %s\n"
9515 msgstr "afbrudt: %s\n"
9437
9516
9438 #, python-format
9517 #, python-format
9439 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9518 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9440 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9519 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9441
9520
9442 #, python-format
9521 #, python-format
9443 msgid "hg: parse error: %s\n"
9522 msgid "hg: parse error: %s\n"
9444 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9523 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9445
9524
9446 #, python-format
9525 #, python-format
9447 msgid ""
9526 msgid ""
9448 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9527 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9449 " %s\n"
9528 " %s\n"
9450 msgstr ""
9529 msgstr ""
9451 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9530 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9452 " %s\n"
9531 " %s\n"
9453
9532
9454 #, python-format
9533 #, python-format
9455 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9534 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9456 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9535 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9457
9536
9458 #, python-format
9537 #, python-format
9459 msgid "lock held by %s"
9538 msgid "lock held by %s"
9460 msgstr "lås holdt af %s"
9539 msgstr "lås holdt af %s"
9461
9540
9462 #, python-format
9541 #, python-format
9463 msgid "abort: %s: %s\n"
9542 msgid "abort: %s: %s\n"
9464 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9543 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9465
9544
9466 #, python-format
9545 #, python-format
9467 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9546 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9468 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9547 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9469
9548
9470 #, python-format
9549 #, python-format
9471 msgid "hg %s: %s\n"
9550 msgid "hg %s: %s\n"
9472 msgstr "hg %s: %s\n"
9551 msgstr "hg %s: %s\n"
9473
9552
9474 #, python-format
9553 #, python-format
9475 msgid "hg: %s\n"
9554 msgid "hg: %s\n"
9476 msgstr "hg: %s\n"
9555 msgstr "hg: %s\n"
9477
9556
9478 #, python-format
9557 #, python-format
9479 msgid "abort: %s!\n"
9558 msgid "abort: %s!\n"
9480 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9559 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9481
9560
9482 #, python-format
9561 #, python-format
9483 msgid "abort: %s"
9562 msgid "abort: %s"
9484 msgstr "afbrudt: %s"
9563 msgstr "afbrudt: %s"
9485
9564
9486 msgid " empty string\n"
9565 msgid " empty string\n"
9487 msgstr " tom streng\n"
9566 msgstr " tom streng\n"
9488
9567
9489 msgid "killed!\n"
9568 msgid "killed!\n"
9490 msgstr "dræbt!\n"
9569 msgstr "dræbt!\n"
9491
9570
9492 #, python-format
9571 #, python-format
9493 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9572 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9494 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9573 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9495
9574
9496 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9575 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9497 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9576 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9498
9577
9499 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9578 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9500 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9579 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9501
9580
9502 #, python-format
9581 #, python-format
9503 msgid "abort: error: %s\n"
9582 msgid "abort: error: %s\n"
9504 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9583 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9505
9584
9506 msgid "broken pipe\n"
9585 msgid "broken pipe\n"
9507 msgstr "afbrudt pipe\n"
9586 msgstr "afbrudt pipe\n"
9508
9587
9509 msgid "interrupted!\n"
9588 msgid "interrupted!\n"
9510 msgstr "standset!\n"
9589 msgstr "standset!\n"
9511
9590
9512 msgid ""
9591 msgid ""
9513 "\n"
9592 "\n"
9514 "broken pipe\n"
9593 "broken pipe\n"
9515 msgstr ""
9594 msgstr ""
9516 "\n"
9595 "\n"
9517 "afbrudt pipe\n"
9596 "afbrudt pipe\n"
9518
9597
9519 msgid "abort: out of memory\n"
9598 msgid "abort: out of memory\n"
9520 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9599 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9521
9600
9522 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9601 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9523 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9602 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9524
9603
9525 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9604 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9526 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9605 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9527
9606
9528 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9607 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9529 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9608 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9530
9609
9531 #, python-format
9610 #, python-format
9532 msgid "** Python %s\n"
9611 msgid "** Python %s\n"
9533 msgstr ""
9612 msgstr ""
9534
9613
9535 #, python-format
9614 #, python-format
9536 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9615 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9537 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9616 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9538
9617
9539 #, python-format
9618 #, python-format
9540 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9619 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9541 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9620 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9542
9621
9543 #, python-format
9622 #, python-format
9544 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9623 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9545 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9624 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9546
9625
9547 #, python-format
9626 #, python-format
9548 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9627 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9549 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9628 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9550
9629
9551 #, python-format
9630 #, python-format
9552 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9631 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9553 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9632 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9554
9633
9555 #, python-format
9634 #, python-format
9556 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9635 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9557 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9636 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9558
9637
9559 #, python-format
9638 #, python-format
9560 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9639 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9561 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9640 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9562
9641
9563 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9642 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9564 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9643 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9565
9644
9566 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9645 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9567 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9646 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9568
9647
9569 msgid ""
9648 msgid ""
9570 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9649 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9571 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9650 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9572 msgstr ""
9651 msgstr ""
9573 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9652 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9574 "må kun forkortes som --repo!"
9653 "må kun forkortes som --repo!"
9575
9654
9576 #, python-format
9655 #, python-format
9577 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9656 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9578 msgstr ""
9657 msgstr ""
9579
9658
9580 #, python-format
9659 #, python-format
9581 msgid "repository '%s' is not local"
9660 msgid "repository '%s' is not local"
9582 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9661 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9583
9662
9584 msgid "invalid arguments"
9663 msgid "invalid arguments"
9585 msgstr "ugyldige parametre"
9664 msgstr "ugyldige parametre"
9586
9665
9587 #, python-format
9666 #, python-format
9588 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9667 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9589 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9668 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9590
9669
9591 msgid ""
9670 msgid ""
9592 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9671 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9593 "misc/lsprof/"
9672 "misc/lsprof/"
9594 msgstr ""
9673 msgstr ""
9595 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9674 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9596 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9675 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9597
9676
9598 #, python-format
9677 #, python-format
9599 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9678 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9600 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9679 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9601
9680
9602 #, python-format
9681 #, python-format
9603 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9682 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9604 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9683 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9605
9684
9606 #, python-format
9685 #, python-format
9607 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9686 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9608 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9687 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9609
9688
9610 #, python-format
9689 #, python-format
9611 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9690 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9612 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9691 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9613
9692
9614 #, python-format
9693 #, python-format
9615 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9694 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9616 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9695 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9617
9696
9618 #, python-format
9697 #, python-format
9619 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9698 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9620 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9699 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9621
9700
9622 #, python-format
9701 #, python-format
9623 msgid ""
9702 msgid ""
9624 " no tool found to merge %s\n"
9703 " no tool found to merge %s\n"
9625 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9704 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9626 msgstr ""
9705 msgstr ""
9627
9706
9628 msgid "&Local"
9707 msgid "&Local"
9629 msgstr ""
9708 msgstr ""
9630
9709
9631 msgid "&Other"
9710 msgid "&Other"
9632 msgstr ""
9711 msgstr ""
9633
9712
9634 #, python-format
9713 #, python-format
9635 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9714 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9636 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9715 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9637
9716
9638 #, python-format
9717 #, python-format
9639 msgid "merging %s\n"
9718 msgid "merging %s\n"
9640 msgstr "sammenføjer %s\n"
9719 msgstr "sammenføjer %s\n"
9641
9720
9642 #, python-format
9721 #, python-format
9643 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9722 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9644 msgstr ""
9723 msgstr ""
9645
9724
9646 #, python-format
9725 #, python-format
9647 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9726 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9648 msgstr ""
9727 msgstr ""
9649
9728
9650 msgid "&No"
9729 msgid "&No"
9651 msgstr ""
9730 msgstr ""
9652
9731
9653 msgid "&Yes"
9732 msgid "&Yes"
9654 msgstr ""
9733 msgstr ""
9655
9734
9656 #, python-format
9735 #, python-format
9657 msgid ""
9736 msgid ""
9658 " output file %s appears unchanged\n"
9737 " output file %s appears unchanged\n"
9659 "was merge successful (yn)?"
9738 "was merge successful (yn)?"
9660 msgstr ""
9739 msgstr ""
9661
9740
9662 #, python-format
9741 #, python-format
9663 msgid "merging %s failed!\n"
9742 msgid "merging %s failed!\n"
9664 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9743 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9665
9744
9666 #, python-format
9745 #, python-format
9667 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9746 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9668 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9747 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9669
9748
9670 #, python-format
9749 #, python-format
9671 msgid "unknown bisect kind %s"
9750 msgid "unknown bisect kind %s"
9672 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9751 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9673
9752
9674 msgid "disabled extensions:"
9753 msgid "disabled extensions:"
9675 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9754 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9676
9755
9677 msgid "Configuration Files"
9756 msgid "Configuration Files"
9678 msgstr "Konfigurationsfiler"
9757 msgstr "Konfigurationsfiler"
9679
9758
9680 msgid "Date Formats"
9759 msgid "Date Formats"
9681 msgstr "Datoformater"
9760 msgstr "Datoformater"
9682
9761
9683 msgid "File Name Patterns"
9762 msgid "File Name Patterns"
9684 msgstr "Mønstre for filnavne"
9763 msgstr "Mønstre for filnavne"
9685
9764
9686 msgid "Environment Variables"
9765 msgid "Environment Variables"
9687 msgstr "Miljøvariable"
9766 msgstr "Miljøvariable"
9688
9767
9689 msgid "Specifying Single Revisions"
9768 msgid "Specifying Single Revisions"
9690 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9769 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9691
9770
9692 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9771 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9693 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9772 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9694
9773
9695 msgid "Specifying Revision Sets"
9774 msgid "Specifying Revision Sets"
9696 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9775 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9697
9776
9698 msgid "Diff Formats"
9777 msgid "Diff Formats"
9699 msgstr ""
9778 msgstr ""
9700
9779
9701 msgid "Template Usage"
9780 msgid "Template Usage"
9702 msgstr "Brug af skabeloner"
9781 msgstr "Brug af skabeloner"
9703
9782
9704 msgid "URL Paths"
9783 msgid "URL Paths"
9705 msgstr "URL-stier"
9784 msgstr "URL-stier"
9706
9785
9707 msgid "Using additional features"
9786 msgid "Using additional features"
9708 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9787 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9709
9788
9710 msgid "Configuring hgweb"
9789 msgid "Configuring hgweb"
9711 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9790 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9712
9791
9713 msgid "Glossary"
9792 msgid "Glossary"
9714 msgstr ""
9793 msgstr ""
9715
9794
9716 msgid ""
9795 msgid ""
9717 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9796 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9718 "Below we list the most specific file first."
9797 "Below we list the most specific file first."
9719 msgstr ""
9798 msgstr ""
9720 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9799 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9721 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9800 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9722 "først."
9801 "først."
9723
9802
9724 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9803 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9725 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9804 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9726
9805
9727 msgid ""
9806 msgid ""
9728 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9807 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9729 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9808 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9730 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9809 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9731 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9810 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9732 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9811 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9733 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9812 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9734 "ini found)\n"
9813 "ini found)\n"
9735 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9814 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9736 "ini found)\n"
9815 "ini found)\n"
9737 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9816 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9738 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9817 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9739 msgstr ""
9818 msgstr ""
9740 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9819 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9741 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9820 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9742 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9821 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9743 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9822 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9744 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9823 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9745 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9824 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9746 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9825 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9747 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9826 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9748 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9827 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9749 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9828 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9750
9829
9751 msgid "On Unix, these files are read:"
9830 msgid "On Unix, these files are read:"
9752 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9831 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9753
9832
9754 msgid ""
9833 msgid ""
9755 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9834 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9756 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9835 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9757 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9836 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9758 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9837 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9759 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9838 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9760 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9839 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9761 msgstr ""
9840 msgstr ""
9762 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9841 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9763 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9842 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9764 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9843 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9765 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9844 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9766 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9845 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9767 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9846 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9768
9847
9769 msgid ""
9848 msgid ""
9770 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9849 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9771 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9850 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9772 "and followed by ``name = value`` entries::"
9851 "and followed by ``name = value`` entries::"
9773 msgstr ""
9852 msgstr ""
9774 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
9853 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
9775 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
9854 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
9776 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
9855 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
9777
9856
9778 msgid ""
9857 msgid ""
9779 " [ui]\n"
9858 " [ui]\n"
9780 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9859 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9781 " verbose = True"
9860 " verbose = True"
9782 msgstr ""
9861 msgstr ""
9783 " [ui]\n"
9862 " [ui]\n"
9784 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
9863 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
9785 " verbose = True"
9864 " verbose = True"
9786
9865
9787 msgid ""
9866 msgid ""
9788 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9867 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9789 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9868 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9790 "description of the possible configuration values:"
9869 "description of the possible configuration values:"
9791 msgstr ""
9870 msgstr ""
9792 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
9871 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
9793 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
9872 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
9794 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
9873 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
9795
9874
9796 msgid ""
9875 msgid ""
9797 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9876 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9798 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9877 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9799 msgstr ""
9878 msgstr ""
9800 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
9879 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
9801 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9880 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9802
9881
9803 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
9882 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
9804 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
9883 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
9805
9884
9806 msgid ""
9885 msgid ""
9807 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9886 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9808 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
9887 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
9809 msgstr ""
9888 msgstr ""
9810 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
9889 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
9811 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
9890 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
9812
9891
9813 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9892 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9814 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
9893 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
9815
9894
9816 msgid ""
9895 msgid ""
9817 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9896 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9818 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9897 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9819 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9898 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9820 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9899 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9821 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9900 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9822 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9901 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9823 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9902 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9824 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9903 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9825 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9904 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9826 "- ``2006-12-6``\n"
9905 "- ``2006-12-6``\n"
9827 "- ``12-6``\n"
9906 "- ``12-6``\n"
9828 "- ``12/6``\n"
9907 "- ``12/6``\n"
9829 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
9908 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
9830 msgstr ""
9909 msgstr ""
9831 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
9910 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
9832 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
9911 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
9833 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
9912 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
9834 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
9913 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
9835 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
9914 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
9836 "- ``3:39``\n"
9915 "- ``3:39``\n"
9837 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9916 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9838 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9917 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9839 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9918 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9840 "- ``2006-12-6``\n"
9919 "- ``2006-12-6``\n"
9841 "- ``12-6``\n"
9920 "- ``12-6``\n"
9842 "- ``12/6``\n"
9921 "- ``12/6``\n"
9843 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
9922 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
9844
9923
9845 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
9924 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
9846 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
9925 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
9847
9926
9848 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
9927 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
9849 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
9928 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
9850
9929
9851 msgid ""
9930 msgid ""
9852 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
9931 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
9853 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
9932 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
9854 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
9933 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
9855 "the timezone is east of UTC)."
9934 "the timezone is east of UTC)."
9856 msgstr ""
9935 msgstr ""
9857 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
9936 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
9858 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
9937 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
9859 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
9938 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
9860 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
9939 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
9861
9940
9862 msgid "The log command also accepts date ranges:"
9941 msgid "The log command also accepts date ranges:"
9863 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
9942 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
9864
9943
9865 msgid ""
9944 msgid ""
9866 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
9945 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
9867 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
9946 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
9868 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
9947 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
9869 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
9948 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
9870 msgstr ""
9949 msgstr ""
9871 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
9950 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
9872 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
9951 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
9873 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
9952 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
9874 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
9953 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
9875
9954
9876 msgid ""
9955 msgid ""
9877 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
9956 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
9878 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
9957 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
9879 "used by GNU patch and many other standard tools."
9958 "used by GNU patch and many other standard tools."
9880 msgstr ""
9959 msgstr ""
9881
9960
9882 msgid ""
9961 msgid ""
9883 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
9962 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
9884 "following information:"
9963 "following information:"
9885 msgstr ""
9964 msgstr ""
9886
9965
9887 msgid ""
9966 msgid ""
9888 "- executable status and other permission bits\n"
9967 "- executable status and other permission bits\n"
9889 "- copy or rename information\n"
9968 "- copy or rename information\n"
9890 "- changes in binary files\n"
9969 "- changes in binary files\n"
9891 "- creation or deletion of empty files"
9970 "- creation or deletion of empty files"
9892 msgstr ""
9971 msgstr ""
9893
9972
9894 msgid ""
9973 msgid ""
9895 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
9974 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
9896 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
9975 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
9897 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
9976 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
9898 "format."
9977 "format."
9899 msgstr ""
9978 msgstr ""
9900
9979
9901 msgid ""
9980 msgid ""
9902 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
9981 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
9903 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
9982 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
9904 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
9983 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
9905 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
9984 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
9906 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
9985 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
9907 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
9986 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
9908 "format for communicating changes."
9987 "format for communicating changes."
9909 msgstr ""
9988 msgstr ""
9910
9989
9911 msgid ""
9990 msgid ""
9912 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
9991 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
9913 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
9992 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
9914 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
9993 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
9915 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
9994 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
9916 msgstr ""
9995 msgstr ""
9917
9996
9918 msgid ""
9997 msgid ""
9919 "HG\n"
9998 "HG\n"
9920 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
9999 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
9921 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10000 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
9922 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10001 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
9923 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10002 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
9924 " Windows) is searched."
10003 " Windows) is searched."
9925 msgstr ""
10004 msgstr ""
9926
10005
9927 msgid ""
10006 msgid ""
9928 "HGEDITOR\n"
10007 "HGEDITOR\n"
9929 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10008 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
9930 msgstr ""
10009 msgstr ""
9931
10010
9932 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10011 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
9933 msgstr ""
10012 msgstr ""
9934
10013
9935 msgid ""
10014 msgid ""
9936 "HGENCODING\n"
10015 "HGENCODING\n"
9937 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10016 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
9938 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10017 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
9939 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10018 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
9940 " be overridden with the --encoding command-line option."
10019 " be overridden with the --encoding command-line option."
9941 msgstr ""
10020 msgstr ""
9942
10021
9943 msgid ""
10022 msgid ""
9944 "HGENCODINGMODE\n"
10023 "HGENCODINGMODE\n"
9945 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10024 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
9946 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10025 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
9947 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10026 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
9948 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10027 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
9949 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10028 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
9950 " the --encodingmode command-line option."
10029 " the --encodingmode command-line option."
9951 msgstr ""
10030 msgstr ""
9952
10031
9953 msgid ""
10032 msgid ""
9954 "HGMERGE\n"
10033 "HGMERGE\n"
9955 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10034 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
9956 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10035 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
9957 " ancestor file."
10036 " ancestor file."
9958 msgstr ""
10037 msgstr ""
9959
10038
9960 msgid ""
10039 msgid ""
9961 "HGRCPATH\n"
10040 "HGRCPATH\n"
9962 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10041 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
9963 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10042 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
9964 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10043 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
9965 " from the current repository is read."
10044 " from the current repository is read."
9966 msgstr ""
10045 msgstr ""
9967
10046
9968 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10047 msgid " For each element in HGRCPATH:"
9969 msgstr ""
10048 msgstr ""
9970
10049
9971 msgid ""
10050 msgid ""
9972 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10051 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
9973 " - otherwise, the file itself will be added"
10052 " - otherwise, the file itself will be added"
9974 msgstr ""
10053 msgstr ""
9975
10054
9976 msgid ""
10055 msgid ""
9977 "HGPLAIN\n"
10056 "HGPLAIN\n"
9978 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10057 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
9979 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10058 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
9980 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10059 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
9981 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10060 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
9982 " in the face of existing user configuration."
10061 " in the face of existing user configuration."
9983 msgstr ""
10062 msgstr ""
9984
10063
9985 msgid ""
10064 msgid ""
9986 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10065 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
9987 " variables are not overridden."
10066 " variables are not overridden."
9988 msgstr ""
10067 msgstr ""
9989
10068
9990 msgid ""
10069 msgid ""
9991 "HGUSER\n"
10070 "HGUSER\n"
9992 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10071 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
9993 " available values will be considered in this order:"
10072 " available values will be considered in this order:"
9994 msgstr ""
10073 msgstr ""
9995
10074
9996 msgid ""
10075 msgid ""
9997 " - HGUSER (deprecated)\n"
10076 " - HGUSER (deprecated)\n"
9998 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10077 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
9999 " - EMAIL\n"
10078 " - EMAIL\n"
10000 " - interactive prompt\n"
10079 " - interactive prompt\n"
10001 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10080 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10002 msgstr ""
10081 msgstr ""
10003
10082
10004 msgid ""
10083 msgid ""
10005 "EMAIL\n"
10084 "EMAIL\n"
10006 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10085 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10007 msgstr ""
10086 msgstr ""
10008
10087
10009 msgid ""
10088 msgid ""
10010 "LOGNAME\n"
10089 "LOGNAME\n"
10011 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10090 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10012 msgstr ""
10091 msgstr ""
10013
10092
10014 msgid ""
10093 msgid ""
10015 "VISUAL\n"
10094 "VISUAL\n"
10016 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10095 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10017 msgstr ""
10096 msgstr ""
10018
10097
10019 msgid ""
10098 msgid ""
10020 "EDITOR\n"
10099 "EDITOR\n"
10021 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10100 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10022 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10101 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10023 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10102 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10024 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10103 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10025 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10104 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10026 " defaults to 'vi'."
10105 " defaults to 'vi'."
10027 msgstr ""
10106 msgstr ""
10028
10107
10029 msgid ""
10108 msgid ""
10030 "PYTHONPATH\n"
10109 "PYTHONPATH\n"
10031 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10110 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10032 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10111 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10033 msgstr ""
10112 msgstr ""
10034
10113
10035 msgid ""
10114 msgid ""
10036 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10115 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10037 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10116 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10038 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10117 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10039 "implement hooks."
10118 "implement hooks."
10040 msgstr ""
10119 msgstr ""
10041 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10120 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10042 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10121 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10043 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10122 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10044 "implementere \"hooks\"."
10123 "implementere \"hooks\"."
10045
10124
10046 msgid ""
10125 msgid ""
10047 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10126 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10048 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10127 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10049 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10128 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10050 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10129 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10051 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10130 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10052 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10131 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10053 "needed."
10132 "needed."
10054 msgstr ""
10133 msgstr ""
10055 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10134 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10056 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10135 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10057 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10136 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10058 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10137 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10059 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10138 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10060 "behov."
10139 "behov."
10061
10140
10062 msgid ""
10141 msgid ""
10063 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10142 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10064 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10143 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10065 "this::"
10144 "this::"
10066 msgstr ""
10145 msgstr ""
10067 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10146 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10068 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10147 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10069 "din hgrc::"
10148 "din hgrc::"
10070
10149
10071 msgid ""
10150 msgid ""
10072 " [extensions]\n"
10151 " [extensions]\n"
10073 " foo ="
10152 " foo ="
10074 msgstr ""
10153 msgstr ""
10075 " [extensions]\n"
10154 " [extensions]\n"
10076 " foo ="
10155 " foo ="
10077
10156
10078 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10157 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10079 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10158 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10080
10159
10081 msgid ""
10160 msgid ""
10082 " [extensions]\n"
10161 " [extensions]\n"
10083 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10162 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10084 msgstr ""
10163 msgstr ""
10085 " [extensions]\n"
10164 " [extensions]\n"
10086 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10165 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10087
10166
10088 msgid ""
10167 msgid ""
10089 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10168 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10090 "scope, prepend its path with !::"
10169 "scope, prepend its path with !::"
10091 msgstr ""
10170 msgstr ""
10092 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10171 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10093 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10172 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10094
10173
10095 msgid ""
10174 msgid ""
10096 " [extensions]\n"
10175 " [extensions]\n"
10097 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10176 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10098 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10177 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10099 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10178 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10100 " baz = !\n"
10179 " baz = !\n"
10101 msgstr ""
10180 msgstr ""
10102 " [extensions]\n"
10181 " [extensions]\n"
10103 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10182 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10104 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10183 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10105 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10184 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10106 " baz = !\n"
10185 " baz = !\n"
10107
10186
10108 msgid ""
10187 msgid ""
10109 "Ancestor\n"
10188 "Ancestor\n"
10110 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10189 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10111 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10190 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10112 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10191 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10113 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10192 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10114 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10193 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10115 msgstr ""
10194 msgstr ""
10116
10195
10117 msgid ""
10196 msgid ""
10118 "Branch\n"
10197 "Branch\n"
10119 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10198 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10120 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10199 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10121 " 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n"
10200 " 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n"
10122 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10201 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10123 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10202 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10124 msgstr ""
10203 msgstr ""
10125
10204
10126 msgid ""
10205 msgid ""
10127 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10206 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10128 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10207 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10129 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10208 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10130 " to describe a development process in which certain development is\n"
10209 " to describe a development process in which certain development is\n"
10131 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10210 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10132 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10211 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10133 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10212 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10134 msgstr ""
10213 msgstr ""
10135
10214
10136 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10215 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10137 msgstr ""
10216 msgstr ""
10138
10217
10139 msgid ""
10218 msgid ""
10140 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10219 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10141 " its parent having more than one child."
10220 " its parent having more than one child."
10142 msgstr ""
10221 msgstr ""
10143
10222
10144 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10223 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10145 msgstr ""
10224 msgstr ""
10146
10225
10147 msgid ""
10226 msgid ""
10148 "Branch, anonymous\n"
10227 "Branch, anonymous\n"
10149 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10228 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10150 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10229 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10151 " branch is created."
10230 " branch is created."
10152 msgstr ""
10231 msgstr ""
10153
10232
10154 msgid ""
10233 msgid ""
10155 "Branch, closed\n"
10234 "Branch, closed\n"
10156 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10235 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10157 msgstr ""
10236 msgstr ""
10158
10237
10159 msgid ""
10238 msgid ""
10160 "Branch, default\n"
10239 "Branch, default\n"
10161 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10240 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10162 " assigned."
10241 " assigned."
10163 msgstr ""
10242 msgstr ""
10164
10243
10165 msgid ""
10244 msgid ""
10166 "Branch head\n"
10245 "Branch head\n"
10167 " See 'Head, branch'."
10246 " See 'Head, branch'."
10168 msgstr ""
10247 msgstr ""
10169
10248
10170 msgid ""
10249 msgid ""
10171 "Branch, named\n"
10250 "Branch, named\n"
10172 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10251 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10173 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10252 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10174 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10253 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10175 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10254 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10176 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10255 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10177 " branches."
10256 " branches."
10178 msgstr ""
10257 msgstr ""
10179
10258
10180 msgid ""
10259 msgid ""
10181 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10260 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10182 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10261 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10183 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10262 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10184 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10263 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10185 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10264 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10186 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
10265 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
10187 " named branch will be a branch in name only."
10266 " named branch will be a branch in name only."
10188 msgstr ""
10267 msgstr ""
10189
10268
10190 msgid ""
10269 msgid ""
10191 "Branch tip\n"
10270 "Branch tip\n"
10192 " See 'Tip, branch'."
10271 " See 'Tip, branch'."
10193 msgstr ""
10272 msgstr ""
10194
10273
10195 msgid ""
10274 msgid ""
10196 "Branch, topological\n"
10275 "Branch, topological\n"
10197 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10276 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10198 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10277 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10199 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10278 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10200 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10279 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10201 " current, possibly default, branch."
10280 " current, possibly default, branch."
10202 msgstr ""
10281 msgstr ""
10203
10282
10204 msgid ""
10283 msgid ""
10205 "Changelog\n"
10284 "Changelog\n"
10206 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10285 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10207 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10286 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10208 " author, commit message, date, and list of changed files."
10287 " author, commit message, date, and list of changed files."
10209 msgstr ""
10288 msgstr ""
10210
10289
10211 msgid ""
10290 msgid ""
10212 "Changeset\n"
10291 "Changeset\n"
10213 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10292 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10214 msgstr ""
10293 msgstr ""
10215
10294
10216 msgid ""
10295 msgid ""
10217 "Changeset, child\n"
10296 "Changeset, child\n"
10218 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10297 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10219 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10298 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10220 " changeset may have."
10299 " changeset may have."
10221 msgstr ""
10300 msgstr ""
10222
10301
10223 msgid ""
10302 msgid ""
10224 "Changeset id\n"
10303 "Changeset id\n"
10225 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10304 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10226 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10305 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10227 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10306 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10228 msgstr ""
10307 msgstr ""
10229
10308
10230 msgid ""
10309 msgid ""
10231 "Changeset, merge\n"
10310 "Changeset, merge\n"
10232 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10311 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10233 " committed."
10312 " committed."
10234 msgstr ""
10313 msgstr ""
10235
10314
10236 msgid ""
10315 msgid ""
10237 "Changeset, parent\n"
10316 "Changeset, parent\n"
10238 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10317 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10239 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10318 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10240 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10319 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10241 " parents."
10320 " parents."
10242 msgstr ""
10321 msgstr ""
10243
10322
10244 msgid ""
10323 msgid ""
10245 "Checkout\n"
10324 "Checkout\n"
10246 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10325 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10247 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10326 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10248 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10327 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10249 msgstr ""
10328 msgstr ""
10250
10329
10251 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10330 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10252 msgstr ""
10331 msgstr ""
10253
10332
10254 msgid ""
10333 msgid ""
10255 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10334 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10256 " :hg:`help update`."
10335 " :hg:`help update`."
10257 msgstr ""
10336 msgstr ""
10258
10337
10259 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10338 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10260 msgstr ""
10339 msgstr ""
10261
10340
10262 msgid ""
10341 msgid ""
10263 "Child changeset\n"
10342 "Child changeset\n"
10264 " See 'Changeset, child'."
10343 " See 'Changeset, child'."
10265 msgstr ""
10344 msgstr ""
10266
10345
10267 msgid ""
10346 msgid ""
10268 "Close changeset\n"
10347 "Close changeset\n"
10269 " See 'Changeset, close'."
10348 " See 'Changeset, close'."
10270 msgstr ""
10349 msgstr ""
10271
10350
10272 msgid ""
10351 msgid ""
10273 "Closed branch\n"
10352 "Closed branch\n"
10274 " See 'Branch, closed'."
10353 " See 'Branch, closed'."
10275 msgstr ""
10354 msgstr ""
10276
10355
10277 msgid ""
10356 msgid ""
10278 "Clone\n"
10357 "Clone\n"
10279 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10358 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10280 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10359 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10281 msgstr ""
10360 msgstr ""
10282
10361
10283 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10362 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10284 msgstr ""
10363 msgstr ""
10285
10364
10286 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10365 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10287 msgstr ""
10366 msgstr ""
10288
10367
10289 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10368 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10290 msgstr ""
10369 msgstr ""
10291
10370
10292 msgid ""
10371 msgid ""
10293 "Closed branch head\n"
10372 "Closed branch head\n"
10294 " See 'Head, closed branch'."
10373 " See 'Head, closed branch'."
10295 msgstr ""
10374 msgstr ""
10296
10375
10297 msgid ""
10376 msgid ""
10298 "Commit\n"
10377 "Commit\n"
10299 " (Noun) A synonym for changeset."
10378 " (Noun) A synonym for changeset."
10300 msgstr ""
10379 msgstr ""
10301
10380
10302 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10381 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10303 msgstr ""
10382 msgstr ""
10304
10383
10305 msgid ""
10384 msgid ""
10306 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10385 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10307 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10386 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10308 " differences between the committed files and their parent\n"
10387 " differences between the committed files and their parent\n"
10309 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10388 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10310 msgstr ""
10389 msgstr ""
10311
10390
10312 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10391 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10313 msgstr ""
10392 msgstr ""
10314
10393
10315 msgid ""
10394 msgid ""
10316 "Cset\n"
10395 "Cset\n"
10317 " A common abbreviation of the term changeset."
10396 " A common abbreviation of the term changeset."
10318 msgstr ""
10397 msgstr ""
10319
10398
10320 msgid ""
10399 msgid ""
10321 "DAG\n"
10400 "DAG\n"
10322 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10401 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10323 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10402 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10324 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10403 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10325 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10404 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10326 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10405 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10327 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10406 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10328 " for children to have at most two parents."
10407 " for children to have at most two parents."
10329 msgstr ""
10408 msgstr ""
10330
10409
10331 msgid ""
10410 msgid ""
10332 "Default branch\n"
10411 "Default branch\n"
10333 " See 'Branch, default'."
10412 " See 'Branch, default'."
10334 msgstr ""
10413 msgstr ""
10335
10414
10336 msgid ""
10415 msgid ""
10337 "Descendant\n"
10416 "Descendant\n"
10338 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10417 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10339 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10418 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10340 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10419 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10341 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10420 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10342 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10421 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10343 msgstr ""
10422 msgstr ""
10344
10423
10345 msgid ""
10424 msgid ""
10346 "Diff\n"
10425 "Diff\n"
10347 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10426 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10348 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10427 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10349 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10428 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10350 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10429 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10351 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10430 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10352 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10431 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10353 " \"diff\" and \"patch\"."
10432 " \"diff\" and \"patch\"."
10354 msgstr ""
10433 msgstr ""
10355
10434
10356 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10435 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10357 msgstr ""
10436 msgstr ""
10358
10437
10359 msgid ""
10438 msgid ""
10360 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10439 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10361 " patch."
10440 " patch."
10362 msgstr ""
10441 msgstr ""
10363
10442
10364 msgid ""
10443 msgid ""
10365 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10444 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10366 msgstr ""
10445 msgstr ""
10367
10446
10368 msgid ""
10447 msgid ""
10369 "Directory, working\n"
10448 "Directory, working\n"
10370 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10449 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10371 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10450 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10372 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10451 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10373 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10452 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10374 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10453 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10375 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10454 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10376 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10455 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10377 msgstr ""
10456 msgstr ""
10378
10457
10379 msgid ""
10458 msgid ""
10380 "Graph\n"
10459 "Graph\n"
10381 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10460 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10382 msgstr ""
10461 msgstr ""
10383
10462
10384 msgid ""
10463 msgid ""
10385 "Head\n"
10464 "Head\n"
10386 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10465 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10387 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10466 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10388 " 'Head, repository' for specific definitions."
10467 " 'Head, repository' for specific definitions."
10389 msgstr ""
10468 msgstr ""
10390
10469
10391 msgid ""
10470 msgid ""
10392 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10471 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10393 " usual targets for update and merge operations."
10472 " usual targets for update and merge operations."
10394 msgstr ""
10473 msgstr ""
10395
10474
10396 msgid ""
10475 msgid ""
10397 "Head, branch\n"
10476 "Head, branch\n"
10398 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10477 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10399 msgstr ""
10478 msgstr ""
10400
10479
10401 msgid ""
10480 msgid ""
10402 "Head, closed branch\n"
10481 "Head, closed branch\n"
10403 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10482 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10404 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10483 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10405 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10484 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10406 " listed by :hg:`branches`."
10485 " listed by :hg:`branches`."
10407 msgstr ""
10486 msgstr ""
10408
10487
10409 msgid ""
10488 msgid ""
10410 "Head, repository\n"
10489 "Head, repository\n"
10411 " A topological head which has not been closed."
10490 " A topological head which has not been closed."
10412 msgstr ""
10491 msgstr ""
10413
10492
10414 msgid ""
10493 msgid ""
10415 "Head, topological\n"
10494 "Head, topological\n"
10416 " A changeset with no children in the repository."
10495 " A changeset with no children in the repository."
10417 msgstr ""
10496 msgstr ""
10418
10497
10419 msgid ""
10498 msgid ""
10420 "History, immutable\n"
10499 "History, immutable\n"
10421 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10500 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10422 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10501 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10423 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10502 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10424 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10503 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10425 " reintroduced to the repository."
10504 " reintroduced to the repository."
10426 msgstr ""
10505 msgstr ""
10427
10506
10428 msgid ""
10507 msgid ""
10429 "History, rewriting\n"
10508 "History, rewriting\n"
10430 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10509 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10431 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10510 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10432 " a way as to preserve changeset contents."
10511 " a way as to preserve changeset contents."
10433 msgstr ""
10512 msgstr ""
10434
10513
10435 msgid ""
10514 msgid ""
10436 "Immutable history\n"
10515 "Immutable history\n"
10437 " See 'History, immutable'."
10516 " See 'History, immutable'."
10438 msgstr ""
10517 msgstr ""
10439
10518
10440 msgid ""
10519 msgid ""
10441 "Merge changeset\n"
10520 "Merge changeset\n"
10442 " See 'Changeset, merge'."
10521 " See 'Changeset, merge'."
10443 msgstr ""
10522 msgstr ""
10444
10523
10445 msgid ""
10524 msgid ""
10446 "Manifest\n"
10525 "Manifest\n"
10447 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10526 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10448 " tracked by the changeset."
10527 " tracked by the changeset."
10449 msgstr ""
10528 msgstr ""
10450
10529
10451 msgid ""
10530 msgid ""
10452 "Merge\n"
10531 "Merge\n"
10453 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10532 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10454 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10533 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10455 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10534 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10456 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10535 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10457 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10536 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10458 msgstr ""
10537 msgstr ""
10459
10538
10460 msgid ""
10539 msgid ""
10461 "Named branch\n"
10540 "Named branch\n"
10462 " See 'Branch, named'."
10541 " See 'Branch, named'."
10463 msgstr ""
10542 msgstr ""
10464
10543
10465 msgid ""
10544 msgid ""
10466 "Null changeset\n"
10545 "Null changeset\n"
10467 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10546 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10468 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10547 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10469 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10548 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10470 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10549 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10471 " or by the changeset ID '000000000000'."
10550 " or by the changeset ID '000000000000'."
10472 msgstr ""
10551 msgstr ""
10473
10552
10474 msgid ""
10553 msgid ""
10475 "Parent\n"
10554 "Parent\n"
10476 " See 'Changeset, parent'."
10555 " See 'Changeset, parent'."
10477 msgstr ""
10556 msgstr ""
10478
10557
10479 msgid ""
10558 msgid ""
10480 "Parent changeset\n"
10559 "Parent changeset\n"
10481 " See 'Changeset, parent'."
10560 " See 'Changeset, parent'."
10482 msgstr ""
10561 msgstr ""
10483
10562
10484 msgid ""
10563 msgid ""
10485 "Parent, working directory\n"
10564 "Parent, working directory\n"
10486 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10565 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10487 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10566 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10488 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10567 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10489 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10568 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10490 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10569 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10491 msgstr ""
10570 msgstr ""
10492
10571
10493 msgid ""
10572 msgid ""
10494 "Patch\n"
10573 "Patch\n"
10495 " (Noun) The product of a diff operation."
10574 " (Noun) The product of a diff operation."
10496 msgstr ""
10575 msgstr ""
10497
10576
10498 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10577 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10499 msgstr ""
10578 msgstr ""
10500
10579
10501 msgid ""
10580 msgid ""
10502 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10581 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10503 " changeset into another."
10582 " changeset into another."
10504 msgstr ""
10583 msgstr ""
10505
10584
10506 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10585 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10507 msgstr ""
10586 msgstr ""
10508
10587
10509 msgid ""
10588 msgid ""
10510 "Pull\n"
10589 "Pull\n"
10511 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10590 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10512 " not in the local repository are brought into the local\n"
10591 " not in the local repository are brought into the local\n"
10513 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10592 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10514 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10593 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10515 " working directory. See :hg:`help pull`."
10594 " working directory. See :hg:`help pull`."
10516 msgstr ""
10595 msgstr ""
10517
10596
10518 msgid ""
10597 msgid ""
10519 "Push\n"
10598 "Push\n"
10520 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10599 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10521 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10600 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10522 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10601 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10523 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10602 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10524 " sent. See :hg:`help push`."
10603 " sent. See :hg:`help push`."
10525 msgstr ""
10604 msgstr ""
10526
10605
10527 msgid ""
10606 msgid ""
10528 "Repository\n"
10607 "Repository\n"
10529 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10608 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10530 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10609 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10531 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10610 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10532 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10611 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10533 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10612 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10534 " changeset."
10613 " changeset."
10535 msgstr ""
10614 msgstr ""
10536
10615
10537 msgid ""
10616 msgid ""
10538 "Repository head\n"
10617 "Repository head\n"
10539 " See 'Head, repository'."
10618 " See 'Head, repository'."
10540 msgstr ""
10619 msgstr ""
10541
10620
10542 msgid ""
10621 msgid ""
10543 "Revision\n"
10622 "Revision\n"
10544 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10623 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10545 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10624 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10546 " number'; See also 'Changeset'."
10625 " number'; See also 'Changeset'."
10547 msgstr ""
10626 msgstr ""
10548
10627
10549 msgid ""
10628 msgid ""
10550 "Revision number\n"
10629 "Revision number\n"
10551 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10630 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10552 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10631 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10553 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10632 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10554 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10633 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10555 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10634 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10556 " 'Changeset id'."
10635 " 'Changeset id'."
10557 msgstr ""
10636 msgstr ""
10558
10637
10559 msgid ""
10638 msgid ""
10560 "Revlog\n"
10639 "Revlog\n"
10561 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10640 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10562 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10641 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10563 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10642 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10564 " pointing to the data."
10643 " pointing to the data."
10565 msgstr ""
10644 msgstr ""
10566
10645
10567 msgid ""
10646 msgid ""
10568 "Rewriting history\n"
10647 "Rewriting history\n"
10569 " See 'History, rewriting'."
10648 " See 'History, rewriting'."
10570 msgstr ""
10649 msgstr ""
10571
10650
10572 msgid ""
10651 msgid ""
10573 "Root\n"
10652 "Root\n"
10574 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10653 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10575 " repositories have only a single root changeset."
10654 " repositories have only a single root changeset."
10576 msgstr ""
10655 msgstr ""
10577
10656
10578 msgid ""
10657 msgid ""
10579 "Tip\n"
10658 "Tip\n"
10580 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10659 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10581 " most recently added in a repository."
10660 " most recently added in a repository."
10582 msgstr ""
10661 msgstr ""
10583
10662
10584 msgid ""
10663 msgid ""
10585 "Tip, branch\n"
10664 "Tip, branch\n"
10586 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10665 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10587 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10666 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10588 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10667 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10589 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10668 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10590 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10669 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10591 msgstr ""
10670 msgstr ""
10592
10671
10593 msgid ""
10672 msgid ""
10594 "Update\n"
10673 "Update\n"
10595 " (Noun) Another synonym of changeset."
10674 " (Noun) Another synonym of changeset."
10596 msgstr ""
10675 msgstr ""
10597
10676
10598 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10677 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10599 msgstr ""
10678 msgstr ""
10600
10679
10601 msgid ""
10680 msgid ""
10602 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10681 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10603 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10682 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10604 " :hg:`help update`."
10683 " :hg:`help update`."
10605 msgstr ""
10684 msgstr ""
10606
10685
10607 msgid " Example: \"You should update\"."
10686 msgid " Example: \"You should update\"."
10608 msgstr ""
10687 msgstr ""
10609
10688
10610 msgid ""
10689 msgid ""
10611 "Working directory\n"
10690 "Working directory\n"
10612 " See 'Directory, working'."
10691 " See 'Directory, working'."
10613 msgstr ""
10692 msgstr ""
10614
10693
10615 msgid ""
10694 msgid ""
10616 "Working directory parent\n"
10695 "Working directory parent\n"
10617 " See 'Parent, working directory'.\n"
10696 " See 'Parent, working directory'.\n"
10618 msgstr ""
10697 msgstr ""
10619
10698
10620 msgid ""
10699 msgid ""
10621 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10700 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10622 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10701 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10623 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10702 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10624 "and global web configuration options."
10703 "and global web configuration options."
10625 msgstr ""
10704 msgstr ""
10626
10705
10627 msgid ""
10706 msgid ""
10628 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10707 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10629 "the following sections are recognized:"
10708 "the following sections are recognized:"
10630 msgstr ""
10709 msgstr ""
10631
10710
10632 msgid ""
10711 msgid ""
10633 " - web\n"
10712 " - web\n"
10634 " - paths\n"
10713 " - paths\n"
10635 " - collections"
10714 " - collections"
10636 msgstr ""
10715 msgstr ""
10716 " - web\n"
10717 " - paths\n"
10718 " - collections"
10637
10719
10638 msgid ""
10720 msgid ""
10639 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10721 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10640 "section of the hgrc documentation."
10722 "section of the hgrc documentation."
10641 msgstr ""
10723 msgstr ""
10642
10724
10643 msgid ""
10725 msgid ""
10644 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10726 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10645 "paths to virtual ones. For instance::"
10727 "paths to virtual ones. For instance::"
10646 msgstr ""
10728 msgstr ""
10647
10729
10648 msgid ""
10730 msgid ""
10649 " [paths]\n"
10731 " [paths]\n"
10650 " projects/a = /foo/bar\n"
10732 " projects/a = /foo/bar\n"
10651 " projects/b = /baz/quux\n"
10733 " projects/b = /baz/quux\n"
10652 " web/root = /real/root/*\n"
10734 " web/root = /real/root/*\n"
10653 " / = /real/root2/*\n"
10735 " / = /real/root2/*\n"
10654 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10736 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10655 msgstr ""
10737 msgstr ""
10656
10738
10657 msgid ""
10739 msgid ""
10658 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10740 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10659 " appear under the same directory in the web interface\n"
10741 " appear under the same directory in the web interface\n"
10660 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10742 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10661 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10743 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10662 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10744 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10663 "every\n"
10745 "every\n"
10664 " platform (especially on Windows).\n"
10746 " platform (especially on Windows).\n"
10665 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10747 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10666 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10748 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10667 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10749 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10668 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10750 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10669 msgstr ""
10751 msgstr ""
10670
10752
10671 msgid ""
10753 msgid ""
10672 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10754 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10673 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10755 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10674 "preferred. For instance::"
10756 "preferred. For instance::"
10675 msgstr ""
10757 msgstr ""
10676
10758
10677 msgid ""
10759 msgid ""
10678 " [collections]\n"
10760 " [collections]\n"
10679 " /foo = /foo"
10761 " /foo = /foo"
10680 msgstr ""
10762 msgstr ""
10681 " [collections]\n"
10763 " [collections]\n"
10682 " /foo = /foo"
10764 " /foo = /foo"
10683
10765
10684 msgid ""
10766 msgid ""
10685 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10767 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10686 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10768 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10687 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10769 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10688 msgstr ""
10770 msgstr ""
10689
10771
10690 msgid ""
10772 msgid ""
10691 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10773 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10692 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10774 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10693 "separated by the \":\" character."
10775 "separated by the \":\" character."
10694 msgstr ""
10776 msgstr ""
10695 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10777 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10696 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10778 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10697 "adskildt af et \":\" tegn."
10779 "adskildt af et \":\" tegn."
10698
10780
10699 msgid ""
10781 msgid ""
10700 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10782 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10701 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10783 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10702 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10784 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10703 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10785 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10704 msgstr ""
10786 msgstr ""
10705 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10787 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10706 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10788 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10707 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10789 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10708 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10790 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10709 "\"alle revisioner\"."
10791 "\"alle revisioner\"."
10710
10792
10711 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10793 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10712 msgstr ""
10794 msgstr ""
10713 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10795 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10714 "rækkefølge."
10796 "rækkefølge."
10715
10797
10716 msgid ""
10798 msgid ""
10717 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10799 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10718 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10800 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10719 msgstr ""
10801 msgstr ""
10720 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10802 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10721 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10803 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10722
10804
10723 msgid ""
10805 msgid ""
10724 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10806 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10725 "at a time."
10807 "at a time."
10726 msgstr ""
10808 msgstr ""
10727
10809
10728 msgid ""
10810 msgid ""
10729 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10811 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10730 "patterns."
10812 "patterns."
10731 msgstr ""
10813 msgstr ""
10732
10814
10733 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10815 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10734 msgstr ""
10816 msgstr ""
10735
10817
10736 msgid ""
10818 msgid ""
10737 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10819 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10738 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10820 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10739 "current repository root."
10821 "current repository root."
10740 msgstr ""
10822 msgstr ""
10741
10823
10742 msgid ""
10824 msgid ""
10743 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10825 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10744 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10826 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10745 "in the current directory ending with ``.c``."
10827 "in the current directory ending with ``.c``."
10746 msgstr ""
10828 msgstr ""
10747
10829
10748 msgid ""
10830 msgid ""
10749 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10831 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10750 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10832 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10751 msgstr ""
10833 msgstr ""
10752
10834
10753 msgid ""
10835 msgid ""
10754 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10836 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10755 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10837 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10756 msgstr ""
10838 msgstr ""
10757
10839
10758 msgid "Plain examples::"
10840 msgid "Plain examples::"
10759 msgstr ""
10841 msgstr ""
10760
10842
10761 msgid ""
10843 msgid ""
10762 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10844 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10763 " of the repository\n"
10845 " of the repository\n"
10764 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10846 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10765 msgstr ""
10847 msgstr ""
10766
10848
10767 msgid "Glob examples::"
10849 msgid "Glob examples::"
10768 msgstr ""
10850 msgstr ""
10769
10851
10770 msgid ""
10852 msgid ""
10771 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10853 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10772 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10854 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10773 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10855 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10774 " current directory including itself.\n"
10856 " current directory including itself.\n"
10775 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10857 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10776 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10858 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10777 " including itself."
10859 " including itself."
10778 msgstr ""
10860 msgstr ""
10779
10861
10780 msgid "Regexp examples::"
10862 msgid "Regexp examples::"
10781 msgstr ""
10863 msgstr ""
10782
10864
10783 msgid ""
10865 msgid ""
10784 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10866 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10785 msgstr ""
10867 msgstr ""
10786
10868
10787 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10869 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10788 msgstr ""
10870 msgstr ""
10789
10871
10790 msgid ""
10872 msgid ""
10791 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10873 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10792 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
10874 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
10793 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
10875 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
10794 msgstr ""
10876 msgstr ""
10795
10877
10796 msgid ""
10878 msgid ""
10797 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
10879 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
10798 "identifier."
10880 "identifier."
10799 msgstr ""
10881 msgstr ""
10800
10882
10801 msgid ""
10883 msgid ""
10802 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
10884 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
10803 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
10885 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
10804 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
10886 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
10805 "of exactly one full-length identifier."
10887 "of exactly one full-length identifier."
10806 msgstr ""
10888 msgstr ""
10807
10889
10808 msgid ""
10890 msgid ""
10809 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
10891 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
10810 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
10892 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
10811 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
10893 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
10812 "not contain the \":\" character."
10894 "not contain the \":\" character."
10813 msgstr ""
10895 msgstr ""
10814
10896
10815 msgid ""
10897 msgid ""
10816 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
10898 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
10817 "most recent revision."
10899 "most recent revision."
10818 msgstr ""
10900 msgstr ""
10819
10901
10820 msgid ""
10902 msgid ""
10821 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
10903 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
10822 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
10904 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
10823 msgstr ""
10905 msgstr ""
10824
10906
10825 msgid ""
10907 msgid ""
10826 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
10908 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
10827 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
10909 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
10828 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
10910 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
10829 "parent.\n"
10911 "parent.\n"
10830 msgstr ""
10912 msgstr ""
10831
10913
10832 msgid ""
10914 msgid ""
10833 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
10915 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
10834 "revisions."
10916 "revisions."
10835 msgstr ""
10917 msgstr ""
10836
10918
10837 msgid ""
10919 msgid ""
10838 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
10920 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
10839 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
10921 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
10840 msgstr ""
10922 msgstr ""
10841
10923
10842 msgid ""
10924 msgid ""
10843 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
10925 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
10844 "quotes if they contain characters outside of ``[a-zA-Z0-9]`` or if\n"
10926 "quotes if they contain characters outside of ``[a-zA-Z0-9]`` or if\n"
10845 "they match one of the predefined predicates. Special characters can be\n"
10927 "they match one of the predefined predicates. Special characters can be\n"
10846 "used in the identifiers by quoting them, e.g., ``\\n`` is interpreted\n"
10928 "used in the identifiers by quoting them, e.g., ``\\n`` is interpreted\n"
10847 "as a newline."
10929 "as a newline."
10848 msgstr ""
10930 msgstr ""
10849
10931
10850 msgid "There is a single prefix operator:"
10932 msgid "There is a single prefix operator:"
10851 msgstr ""
10933 msgstr ""
10852
10934
10853 msgid ""
10935 msgid ""
10854 "``not x``\n"
10936 "``not x``\n"
10855 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
10937 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
10856 msgstr ""
10938 msgstr ""
10857
10939
10858 msgid "These are the supported infix operators:"
10940 msgid "These are the supported infix operators:"
10859 msgstr ""
10941 msgstr ""
10860
10942
10861 msgid ""
10943 msgid ""
10862 "``x::y``\n"
10944 "``x::y``\n"
10863 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
10945 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
10864 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
10946 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
10865 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
10947 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
10866 " is left out it is equivalent to ``descendents(x)``."
10948 " is left out it is equivalent to ``descendents(x)``."
10867 msgstr ""
10949 msgstr ""
10868
10950
10869 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
10951 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
10870 msgstr ""
10952 msgstr ""
10871
10953
10872 msgid ""
10954 msgid ""
10873 "``x:y``\n"
10955 "``x:y``\n"
10874 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
10956 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
10875 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
10957 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
10876 " tip."
10958 " tip."
10877 msgstr ""
10959 msgstr ""
10878
10960
10879 msgid ""
10961 msgid ""
10880 "``x and y``\n"
10962 "``x and y``\n"
10881 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
10963 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
10882 msgstr ""
10964 msgstr ""
10883
10965
10884 msgid ""
10966 msgid ""
10885 "``x or y``\n"
10967 "``x or y``\n"
10886 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
10968 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
10887 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
10969 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
10888 msgstr ""
10970 msgstr ""
10889
10971
10890 msgid ""
10972 msgid ""
10891 "``x - y``\n"
10973 "``x - y``\n"
10892 " Changesets in x but not in y."
10974 " Changesets in x but not in y."
10893 msgstr ""
10975 msgstr ""
10894
10976
10895 msgid "The following predicates are supported:"
10977 msgid "The following predicates are supported:"
10896 msgstr ""
10978 msgstr ""
10897
10979
10898 msgid ""
10980 msgid ""
10899 "``adds(pattern)``\n"
10981 "``adds(pattern)``\n"
10900 " Changesets that add a file matching pattern."
10982 " Changesets that add a file matching pattern."
10901 msgstr ""
10983 msgstr ""
10902
10984
10903 msgid ""
10985 msgid ""
10904 "``all()``\n"
10986 "``all()``\n"
10905 " All changesets, the same as ``0:tip``."
10987 " All changesets, the same as ``0:tip``."
10906 msgstr ""
10988 msgstr ""
10907
10989
10908 msgid ""
10990 msgid ""
10909 "``ancestor(single, single)``\n"
10991 "``ancestor(single, single)``\n"
10910 " Greatest common ancestor of the two changesets."
10992 " Greatest common ancestor of the two changesets."
10911 msgstr ""
10993 msgstr ""
10912
10994
10913 msgid ""
10995 msgid ""
10914 "``ancestors(set)``\n"
10996 "``ancestors(set)``\n"
10915 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
10997 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
10916 msgstr ""
10998 msgstr ""
10917
10999
10918 msgid ""
11000 msgid ""
10919 "``author(string)``\n"
11001 "``author(string)``\n"
10920 " Alias for ``user(string)``."
11002 " Alias for ``user(string)``."
10921 msgstr ""
11003 msgstr ""
10922
11004
10923 msgid ""
11005 msgid ""
10924 "``branch(set)``\n"
11006 "``branch(set)``\n"
10925 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11007 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
10926 " all changesets belonging to one those branches."
11008 " all changesets belonging to one those branches."
10927 msgstr ""
11009 msgstr ""
10928
11010
10929 msgid ""
11011 msgid ""
10930 "``children(set)``\n"
11012 "``children(set)``\n"
10931 " Child changesets of changesets in set."
11013 " Child changesets of changesets in set."
10932 msgstr ""
11014 msgstr ""
10933
11015
10934 msgid ""
11016 msgid ""
10935 "``closed()``\n"
11017 "``closed()``\n"
10936 " Changeset is closed."
11018 " Changeset is closed."
10937 msgstr ""
11019 msgstr ""
10938
11020
10939 msgid ""
11021 msgid ""
10940 "``contains(pattern)``\n"
11022 "``contains(pattern)``\n"
10941 " Revision contains pattern."
11023 " Revision contains pattern."
10942 msgstr ""
11024 msgstr ""
10943
11025
10944 msgid ""
11026 msgid ""
10945 "``date(interval)``\n"
11027 "``date(interval)``\n"
10946 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11028 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
10947 msgstr ""
11029 msgstr ""
10948
11030
10949 msgid ""
11031 msgid ""
10950 "``descendants(set)``\n"
11032 "``descendants(set)``\n"
10951 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11033 " Changesets which are decendants of changesets in set."
10952 msgstr ""
11034 msgstr ""
10953
11035
10954 msgid ""
11036 msgid ""
10955 "``file(pattern)``\n"
11037 "``file(pattern)``\n"
10956 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11038 " Changesets which manually affected files matching pattern."
10957 msgstr ""
11039 msgstr ""
10958
11040
10959 msgid ""
11041 msgid ""
10960 "``follow()``\n"
11042 "``follow()``\n"
10961 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11043 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
10962 msgstr ""
11044 msgstr ""
10963
11045
10964 msgid ""
11046 msgid ""
10965 "``grep(regex)``\n"
11047 "``grep(regex)``\n"
10966 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11048 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
10967 msgstr ""
11049 msgstr ""
10968
11050
10969 msgid ""
11051 msgid ""
10970 "``head()``\n"
11052 "``head()``\n"
10971 " Changeset is a head."
11053 " Changeset is a head."
10972 msgstr ""
11054 msgstr ""
10973
11055
10974 msgid ""
11056 msgid ""
10975 "``heads(set)``\n"
11057 "``heads(set)``\n"
10976 " Members of set with no children in set."
11058 " Members of set with no children in set."
10977 msgstr ""
11059 msgstr ""
10978
11060
10979 msgid ""
11061 msgid ""
10980 "``keyword(string)``\n"
11062 "``keyword(string)``\n"
10981 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11063 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
10982 " string."
11064 " string."
10983 msgstr ""
11065 msgstr ""
10984
11066
10985 msgid ""
11067 msgid ""
10986 "``limit(set, n)``\n"
11068 "``limit(set, n)``\n"
10987 " First n members of set."
11069 " First n members of set."
10988 msgstr ""
11070 msgstr ""
10989
11071
10990 msgid ""
11072 msgid ""
10991 "``max(set)``\n"
11073 "``max(set)``\n"
10992 " Changeset with highest revision number in set."
11074 " Changeset with highest revision number in set."
10993 msgstr ""
11075 msgstr ""
10994
11076
10995 msgid ""
11077 msgid ""
10996 "``merge()``\n"
11078 "``merge()``\n"
10997 " Changeset is a merge changeset."
11079 " Changeset is a merge changeset."
10998 msgstr ""
11080 msgstr ""
10999
11081
11000 msgid ""
11082 msgid ""
11001 "``modifies(pattern)``\n"
11083 "``modifies(pattern)``\n"
11002 " Changesets which modify files matching pattern."
11084 " Changesets which modify files matching pattern."
11003 msgstr ""
11085 msgstr ""
11004
11086
11005 msgid ""
11087 msgid ""
11006 "``outgoing([path])``\n"
11088 "``outgoing([path])``\n"
11007 " Changesets missing in path."
11089 " Changesets missing in path."
11008 msgstr ""
11090 msgstr ""
11009
11091
11010 msgid ""
11092 msgid ""
11011 "``p1(set)``\n"
11093 "``p1(set)``\n"
11012 " First parent of changesets in set."
11094 " First parent of changesets in set."
11013 msgstr ""
11095 msgstr ""
11014
11096
11015 msgid ""
11097 msgid ""
11016 "``p2(set)``\n"
11098 "``p2(set)``\n"
11017 " Second parent of changesets in set."
11099 " Second parent of changesets in set."
11018 msgstr ""
11100 msgstr ""
11019
11101
11020 msgid ""
11102 msgid ""
11021 "``parents(set)``\n"
11103 "``parents(set)``\n"
11022 " The set of all parents for all changesets in set."
11104 " The set of all parents for all changesets in set."
11023 msgstr ""
11105 msgstr ""
11024
11106
11025 msgid ""
11107 msgid ""
11026 "``removes(pattern)``\n"
11108 "``removes(pattern)``\n"
11027 " Changesets which remove files matching pattern."
11109 " Changesets which remove files matching pattern."
11028 msgstr ""
11110 msgstr ""
11029
11111
11030 msgid ""
11112 msgid ""
11031 "``reverse(set)``\n"
11113 "``reverse(set)``\n"
11032 " Reverse order of set."
11114 " Reverse order of set."
11033 msgstr ""
11115 msgstr ""
11034
11116
11035 msgid ""
11117 msgid ""
11036 "``roots(set)``\n"
11118 "``roots(set)``\n"
11037 " Changesets with no parent changeset in set."
11119 " Changesets with no parent changeset in set."
11038 msgstr ""
11120 msgstr ""
11039
11121
11040 msgid ""
11122 msgid ""
11041 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11123 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11042 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11124 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11043 " as ``-key`` to sort in descending order."
11125 " as ``-key`` to sort in descending order."
11044 msgstr ""
11126 msgstr ""
11045
11127
11046 msgid " The keys can be:"
11128 msgid " The keys can be:"
11047 msgstr ""
11129 msgstr ""
11048
11130
11049 msgid ""
11131 msgid ""
11050 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11132 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11051 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11133 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11052 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11134 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11053 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11135 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11054 " - ``date`` for the commit date"
11136 " - ``date`` for the commit date"
11055 msgstr ""
11137 msgstr ""
11056
11138
11057 msgid ""
11139 msgid ""
11058 "``tagged()``\n"
11140 "``tagged()``\n"
11059 " Changeset is tagged."
11141 " Changeset is tagged."
11060 msgstr ""
11142 msgstr ""
11061
11143
11062 msgid ""
11144 msgid ""
11063 "``user(string)``\n"
11145 "``user(string)``\n"
11064 " User name is string."
11146 " User name is string."
11065 msgstr ""
11147 msgstr ""
11066
11148
11067 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11149 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11068 msgstr ""
11150 msgstr ""
11069
11151
11070 msgid ""
11152 msgid ""
11071 " -f -> ::.\n"
11153 " -f -> ::.\n"
11072 " -d x -> date(x)\n"
11154 " -d x -> date(x)\n"
11073 " -k x -> keyword(x)\n"
11155 " -k x -> keyword(x)\n"
11074 " -m -> merge()\n"
11156 " -m -> merge()\n"
11075 " -u x -> user(x)\n"
11157 " -u x -> user(x)\n"
11076 " -b x -> branch(x)\n"
11158 " -b x -> branch(x)\n"
11077 " -P x -> !::x\n"
11159 " -P x -> !::x\n"
11078 " -l x -> limit(expr, x)"
11160 " -l x -> limit(expr, x)"
11079 msgstr ""
11161 msgstr ""
11162 " -f -> ::.\n"
11163 " -d x -> date(x)\n"
11164 " -k x -> keyword(x)\n"
11165 " -m -> merge()\n"
11166 " -u x -> user(x)\n"
11167 " -b x -> branch(x)\n"
11168 " -P x -> !::x\n"
11169 " -l x -> limit(expr, x)"
11080
11170
11081 msgid "Some sample queries::"
11171 msgid "Some sample queries::"
11082 msgstr ""
11172 msgstr ""
11083
11173
11084 msgid ""
11174 msgid ""
11085 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11175 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11086 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11176 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11087 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11177 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11088 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11178 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11089 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11179 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11090 msgstr ""
11180 msgstr ""
11181 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11182 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11183 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11184 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11185 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11091
11186
11092 msgid ""
11187 msgid ""
11093 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11188 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11094 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11189 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11095 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11190 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11096 "template-style (--style)."
11191 "template-style (--style)."
11097 msgstr ""
11192 msgstr ""
11098
11193
11099 msgid ""
11194 msgid ""
11100 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11195 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11101 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11196 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11102 msgstr ""
11197 msgstr ""
11103
11198
11104 msgid ""
11199 msgid ""
11105 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11200 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11106 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11201 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11107 "and xml.\n"
11202 "and xml.\n"
11108 "Usage::"
11203 "Usage::"
11109 msgstr ""
11204 msgstr ""
11110
11205
11111 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11206 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11112 msgstr ""
11207 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11113
11208
11114 msgid ""
11209 msgid ""
11115 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11210 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11116 "expansion::"
11211 "expansion::"
11117 msgstr ""
11212 msgstr ""
11118
11213
11119 msgid ""
11214 msgid ""
11120 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11215 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11121 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11216 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11122 msgstr ""
11217 msgstr ""
11218 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11219 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11123
11220
11124 msgid ""
11221 msgid ""
11125 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11222 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11126 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11223 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11127 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11224 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11128 msgstr ""
11225 msgstr ""
11129
11226
11130 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11227 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11131 msgstr ""
11228 msgstr ""
11132
11229
11133 msgid ""
11230 msgid ""
11134 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11231 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11135 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11232 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11136 msgstr ""
11233 msgstr ""
11137
11234
11138 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11235 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11139 msgstr ""
11236 msgstr ""
11140
11237
11141 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11238 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11142 msgstr ""
11239 msgstr ""
11143
11240
11144 msgid ""
11241 msgid ""
11145 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11242 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11146 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11243 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11147 msgstr ""
11244 msgstr ""
11148
11245
11149 msgid ""
11246 msgid ""
11150 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11247 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11151 " changeset."
11248 " changeset."
11152 msgstr ""
11249 msgstr ""
11153
11250
11154 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11251 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11155 msgstr ""
11252 msgstr ""
11156
11253
11157 msgid ""
11254 msgid ""
11158 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11255 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11159 " their sources."
11256 " their sources."
11160 msgstr ""
11257 msgstr ""
11161
11258
11162 msgid ""
11259 msgid ""
11163 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11260 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11164 " only if the --copied switch is set."
11261 " only if the --copied switch is set."
11165 msgstr ""
11262 msgstr ""
11166
11263
11167 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11264 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11168 msgstr ""
11265 msgstr ""
11169
11266
11170 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11267 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11171 msgstr ""
11268 msgstr ""
11172
11269
11173 msgid ""
11270 msgid ""
11174 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11271 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11175 " hexadecimal string."
11272 " hexadecimal string."
11176 msgstr ""
11273 msgstr ""
11177
11274
11178 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11275 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11179 msgstr ""
11276 msgstr ""
11180
11277
11181 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11278 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11182 msgstr ""
11279 msgstr ""
11183
11280
11184 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11281 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11185 msgstr ""
11282 msgstr ""
11186
11283
11187 msgid ""
11284 msgid ""
11188 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11285 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11189 " changeset."
11286 " changeset."
11190 msgstr ""
11287 msgstr ""
11191
11288
11192 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11289 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11193 msgstr ""
11290 msgstr ""
11194
11291
11195 msgid ""
11292 msgid ""
11196 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11293 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11197 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11294 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11198 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11295 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11199 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11296 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11200 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11297 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11201 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11298 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11202 msgstr ""
11299 msgstr ""
11203
11300
11204 msgid ""
11301 msgid ""
11205 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11302 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11206 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11303 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11207 msgstr ""
11304 msgstr ""
11305 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11306 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11208
11307
11209 msgid "List of filters:"
11308 msgid "List of filters:"
11210 msgstr ""
11309 msgstr ""
11211
11310
11212 msgid ""
11311 msgid ""
11213 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11312 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11214 " every line except the last."
11313 " every line except the last."
11215 msgstr ""
11314 msgstr ""
11216
11315
11217 msgid ""
11316 msgid ""
11218 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11317 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11219 " given date/time and the current date/time."
11318 " given date/time and the current date/time."
11220 msgstr ""
11319 msgstr ""
11221
11320
11222 msgid ""
11321 msgid ""
11223 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11322 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11224 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11323 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11225 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11324 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11226 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11325 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11227 msgstr ""
11326 msgstr ""
11228
11327
11229 msgid ""
11328 msgid ""
11230 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11329 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11231 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11330 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11232 msgstr ""
11331 msgstr ""
11233
11332
11234 msgid ""
11333 msgid ""
11235 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11334 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11236 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11335 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11237 msgstr ""
11336 msgstr ""
11238
11337
11239 msgid ""
11338 msgid ""
11240 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11339 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11241 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11340 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11242 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11341 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11243 msgstr ""
11342 msgstr ""
11244
11343
11245 msgid ""
11344 msgid ""
11246 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11345 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11247 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11346 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11248 " ``user@example.com``."
11347 " ``user@example.com``."
11249 msgstr ""
11348 msgstr ""
11250
11349
11251 msgid ""
11350 msgid ""
11252 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11351 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11253 " and \">\" with XML entities."
11352 " and \">\" with XML entities."
11254 msgstr ""
11353 msgstr ""
11255
11354
11256 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11355 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11257 msgstr ""
11356 msgstr ""
11258
11357
11259 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11358 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11260 msgstr ""
11359 msgstr ""
11261
11360
11262 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11361 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11263 msgstr ""
11362 msgstr ""
11264
11363
11265 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11364 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11266 msgstr ""
11365 msgstr ""
11267
11366
11268 msgid ""
11367 msgid ""
11269 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11368 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11270 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11369 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11271 msgstr ""
11370 msgstr ""
11272
11371
11273 msgid ""
11372 msgid ""
11274 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11373 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11275 " +0200\"."
11374 " +0200\"."
11276 msgstr ""
11375 msgstr ""
11277
11376
11278 msgid ""
11377 msgid ""
11279 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11378 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11280 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11379 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11281 " filter."
11380 " filter."
11282 msgstr ""
11381 msgstr ""
11283
11382
11284 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11383 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11285 msgstr ""
11384 msgstr ""
11286
11385
11287 msgid ""
11386 msgid ""
11288 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11387 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11289 " XML entities."
11388 " XML entities."
11290 msgstr ""
11389 msgstr ""
11291
11390
11292 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11391 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11293 msgstr ""
11392 msgstr ""
11294
11393
11295 msgid ""
11394 msgid ""
11296 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11395 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11297 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11396 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11298 msgstr ""
11397 msgstr ""
11299
11398
11300 msgid ""
11399 msgid ""
11301 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11400 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11302 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11401 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11303 msgstr ""
11402 msgstr ""
11304
11403
11305 msgid ""
11404 msgid ""
11306 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11405 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11307 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11406 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11308 msgstr ""
11407 msgstr ""
11309
11408
11310 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11409 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11311 msgstr ""
11410 msgstr ""
11312
11411
11313 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11412 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11314 msgstr ""
11413 msgstr ""
11315
11414
11316 msgid ""
11415 msgid ""
11317 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11416 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11318 " first starting with a tab character."
11417 " first starting with a tab character."
11319 msgstr ""
11418 msgstr ""
11320
11419
11321 msgid ""
11420 msgid ""
11322 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11421 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11323 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11422 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11324 msgstr ""
11423 msgstr ""
11325
11424
11326 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11425 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11327 msgstr ""
11426 msgstr ""
11328
11427
11329 msgid "Valid URLs are of the form::"
11428 msgid "Valid URLs are of the form::"
11330 msgstr ""
11429 msgstr ""
11331
11430
11332 msgid ""
11431 msgid ""
11333 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11432 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11334 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11433 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11335 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11434 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11336 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11435 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11337 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11436 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11338 msgstr ""
11437 msgstr ""
11438 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11439 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11440 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11441 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11442 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11339
11443
11340 msgid ""
11444 msgid ""
11341 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11445 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11342 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11446 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11343 "incoming --bundle`)."
11447 "incoming --bundle`)."
11344 msgstr ""
11448 msgstr ""
11345
11449
11346 msgid ""
11450 msgid ""
11347 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11451 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11348 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11452 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11349 "revisions`."
11453 "revisions`."
11350 msgstr ""
11454 msgstr ""
11351
11455
11352 msgid ""
11456 msgid ""
11353 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11457 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11354 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11458 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11355 "server."
11459 "server."
11356 msgstr ""
11460 msgstr ""
11357
11461
11358 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11462 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11359 msgstr ""
11463 msgstr ""
11360
11464
11361 msgid ""
11465 msgid ""
11362 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11466 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11363 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11467 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11364 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11468 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11365 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11469 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11366 msgstr ""
11470 msgstr ""
11367
11471
11368 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11472 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11369 msgstr ""
11473 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11370
11474
11371 msgid ""
11475 msgid ""
11372 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11476 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11373 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11477 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11374 msgstr ""
11478 msgstr ""
11375
11479
11376 msgid ""
11480 msgid ""
11377 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11481 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11378 " Compression no\n"
11482 " Compression no\n"
11379 " Host *\n"
11483 " Host *\n"
11380 " Compression yes"
11484 " Compression yes"
11381 msgstr ""
11485 msgstr ""
11486 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11487 " Compression no\n"
11488 " Host *\n"
11489 " Compression yes"
11382
11490
11383 msgid ""
11491 msgid ""
11384 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11492 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11385 " with the --ssh command line option."
11493 " with the --ssh command line option."
11386 msgstr ""
11494 msgstr ""
11387
11495
11388 msgid ""
11496 msgid ""
11389 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11497 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11390 "[paths] section like so::"
11498 "[paths] section like so::"
11391 msgstr ""
11499 msgstr ""
11392
11500
11393 msgid ""
11501 msgid ""
11394 " [paths]\n"
11502 " [paths]\n"
11395 " alias1 = URL1\n"
11503 " alias1 = URL1\n"
11396 " alias2 = URL2\n"
11504 " alias2 = URL2\n"
11397 " ..."
11505 " ..."
11398 msgstr ""
11506 msgstr ""
11507 " [paths]\n"
11508 " alias1 = URL1\n"
11509 " alias2 = URL2\n"
11510 " ..."
11399
11511
11400 msgid ""
11512 msgid ""
11401 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11513 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11402 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11514 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11403 msgstr ""
11515 msgstr ""
11404
11516
11405 msgid ""
11517 msgid ""
11406 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11518 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11407 "you do not provide the URL to a command:"
11519 "you do not provide the URL to a command:"
11408 msgstr ""
11520 msgstr ""
11409
11521
11410 msgid ""
11522 msgid ""
11411 "default:\n"
11523 "default:\n"
11412 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11524 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11413 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11525 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11414 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11526 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11415 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11527 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11416 msgstr ""
11528 msgstr ""
11417
11529
11418 msgid ""
11530 msgid ""
11419 "default-push:\n"
11531 "default-push:\n"
11420 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11532 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11421 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11533 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11422 msgstr ""
11534 msgstr ""
11423
11535
11424 msgid "remote branch lookup not supported"
11536 msgid "remote branch lookup not supported"
11425 msgstr ""
11537 msgstr ""
11426
11538
11427 msgid "dirstate branch not accessible"
11539 msgid "dirstate branch not accessible"
11428 msgstr ""
11540 msgstr ""
11429
11541
11430 #, python-format
11542 #, python-format
11431 msgid "unknown branch '%s'"
11543 msgid "unknown branch '%s'"
11432 msgstr "ukendt gren '%s'"
11544 msgstr "ukendt gren '%s'"
11433
11545
11434 msgid "can only share local repositories"
11546 msgid "can only share local repositories"
11435 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11547 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11436
11548
11437 msgid "destination already exists"
11549 msgid "destination already exists"
11438 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11550 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11439
11551
11440 msgid "updating working directory\n"
11552 msgid "updating working directory\n"
11441 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11553 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11442
11554
11443 #, python-format
11555 #, python-format
11444 msgid "destination directory: %s\n"
11556 msgid "destination directory: %s\n"
11445 msgstr "målkatalog: %s\n"
11557 msgstr "målkatalog: %s\n"
11446
11558
11447 #, python-format
11559 #, python-format
11448 msgid "destination '%s' already exists"
11560 msgid "destination '%s' already exists"
11449 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11561 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11450
11562
11451 #, python-format
11563 #, python-format
11452 msgid "destination '%s' is not empty"
11564 msgid "destination '%s' is not empty"
11453 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11565 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11454
11566
11455 msgid ""
11567 msgid ""
11456 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11568 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11457 "by revision"
11569 "by revision"
11458 msgstr ""
11570 msgstr ""
11459
11571
11460 msgid "clone from remote to remote not supported"
11572 msgid "clone from remote to remote not supported"
11461 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11573 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11462
11574
11463 #, python-format
11575 #, python-format
11464 msgid "updating to branch %s\n"
11576 msgid "updating to branch %s\n"
11465 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11577 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11466
11578
11467 #, python-format
11579 #, python-format
11468 msgid ""
11580 msgid ""
11469 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11581 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11470 msgstr ""
11582 msgstr ""
11471
11583
11472 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11584 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11473 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11585 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11474
11586
11475 msgid ""
11587 msgid ""
11476 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11588 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11477 "abandon\n"
11589 "abandon\n"
11478 msgstr ""
11590 msgstr ""
11479 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11591 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11480 "C' for at opgive\n"
11592 "C' for at opgive\n"
11481
11593
11482 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11594 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11483 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11595 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11484
11596
11485 #, python-format
11597 #, python-format
11486 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11598 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11487 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11599 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11488
11600
11489 msgid "SSL support is unavailable"
11601 msgid "SSL support is unavailable"
11490 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11602 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11491
11603
11492 msgid "IPv6 is not available on this system"
11604 msgid "IPv6 is not available on this system"
11493 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11605 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11494
11606
11495 #, python-format
11607 #, python-format
11496 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11608 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11497 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11609 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11498
11610
11499 #, python-format
11611 #, python-format
11500 msgid "calling hook %s: %s\n"
11612 msgid "calling hook %s: %s\n"
11501 msgstr ""
11613 msgstr ""
11502
11614
11503 #, python-format
11615 #, python-format
11504 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11616 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11505 msgstr ""
11617 msgstr ""
11506
11618
11507 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11619 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11508 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11620 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11509
11621
11510 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11622 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11511 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11623 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11512
11624
11513 #, python-format
11625 #, python-format
11514 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11626 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11515 msgstr ""
11627 msgstr ""
11516
11628
11517 #, python-format
11629 #, python-format
11518 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11630 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11519 msgstr ""
11631 msgstr ""
11520
11632
11521 #, python-format
11633 #, python-format
11522 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11634 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11523 msgstr ""
11635 msgstr ""
11524
11636
11525 #, python-format
11637 #, python-format
11526 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11638 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11527 msgstr ""
11639 msgstr ""
11528
11640
11529 #, python-format
11641 #, python-format
11530 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11642 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11531 msgstr ""
11643 msgstr ""
11532
11644
11533 #, python-format
11645 #, python-format
11534 msgid "%s hook failed"
11646 msgid "%s hook failed"
11535 msgstr ""
11647 msgstr ""
11536
11648
11537 #, python-format
11649 #, python-format
11538 msgid "warning: %s hook failed\n"
11650 msgid "warning: %s hook failed\n"
11539 msgstr ""
11651 msgstr ""
11540
11652
11541 #, python-format
11653 #, python-format
11542 msgid "running hook %s: %s\n"
11654 msgid "running hook %s: %s\n"
11543 msgstr ""
11655 msgstr ""
11544
11656
11545 #, python-format
11657 #, python-format
11546 msgid "%s hook %s"
11658 msgid "%s hook %s"
11547 msgstr ""
11659 msgstr ""
11548
11660
11549 #, python-format
11661 #, python-format
11550 msgid "warning: %s hook %s\n"
11662 msgid "warning: %s hook %s\n"
11551 msgstr ""
11663 msgstr ""
11552
11664
11553 msgid "connection ended unexpectedly"
11665 msgid "connection ended unexpectedly"
11554 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11666 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11555
11667
11556 #, python-format
11668 #, python-format
11557 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11669 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11558 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11670 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11559
11671
11560 msgid "operation not supported over http"
11672 msgid "operation not supported over http"
11561 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11673 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11562
11674
11563 msgid "authorization failed"
11675 msgid "authorization failed"
11564 msgstr "autorisation fejlede"
11676 msgstr "autorisation fejlede"
11565
11677
11566 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11678 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11567 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11679 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11568
11680
11569 #, python-format
11681 #, python-format
11570 msgid "real URL is %s\n"
11682 msgid "real URL is %s\n"
11571 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11683 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11572
11684
11573 #, python-format
11685 #, python-format
11574 msgid ""
11686 msgid ""
11575 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11687 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11576 "---%%<--- (%s)\n"
11688 "---%%<--- (%s)\n"
11577 "%s\n"
11689 "%s\n"
11578 "---%%<---\n"
11690 "---%%<---\n"
11579 msgstr ""
11691 msgstr ""
11580 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11692 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11581 "---%%<--- (%s)\n"
11693 "---%%<--- (%s)\n"
11582 "%s\n"
11694 "%s\n"
11583 "---%%<---\n"
11695 "---%%<---\n"
11584
11696
11585 #, python-format
11697 #, python-format
11586 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11698 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11587 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11699 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11588
11700
11589 #, python-format
11701 #, python-format
11590 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11702 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11591 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11703 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11592
11704
11593 msgid "look up remote revision"
11705 msgid "look up remote revision"
11594 msgstr ""
11706 msgstr ""
11595
11707
11596 msgid "unexpected response:"
11708 msgid "unexpected response:"
11597 msgstr "uventet svar:"
11709 msgstr "uventet svar:"
11598
11710
11599 msgid "look up remote changes"
11711 msgid "look up remote changes"
11600 msgstr ""
11712 msgstr ""
11601
11713
11602 msgid "push failed (unexpected response):"
11714 msgid "push failed (unexpected response):"
11603 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
11715 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
11604
11716
11605 msgid "remote: "
11717 msgid "remote: "
11606 msgstr "fjernsystem: "
11718 msgstr "fjernsystem: "
11607
11719
11608 #, python-format
11720 #, python-format
11609 msgid "push failed: %s"
11721 msgid "push failed: %s"
11610 msgstr "skub fejlede: %s"
11722 msgstr "skub fejlede: %s"
11611
11723
11612 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11724 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11613 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11725 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11614
11726
11615 msgid "cannot create new http repository"
11727 msgid "cannot create new http repository"
11616 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11728 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11617
11729
11618 #, python-format
11730 #, python-format
11619 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11731 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11620 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11732 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11621
11733
11622 #, python-format
11734 #, python-format
11623 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11735 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11624 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11736 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11625
11737
11626 #, python-format
11738 #, python-format
11627 msgid "repository %s not found"
11739 msgid "repository %s not found"
11628 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11740 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11629
11741
11630 #, python-format
11742 #, python-format
11631 msgid "repository %s already exists"
11743 msgid "repository %s already exists"
11632 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11744 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11633
11745
11634 #, python-format
11746 #, python-format
11635 msgid "requirement '%s' not supported"
11747 msgid "requirement '%s' not supported"
11636 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11748 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11637
11749
11638 #, python-format
11750 #, python-format
11639 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11751 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11640 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11752 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11641
11753
11642 #, python-format
11754 #, python-format
11643 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11755 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11644 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11756 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11645
11757
11646 #, python-format
11758 #, python-format
11647 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11759 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11648 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11760 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11649
11761
11650 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11762 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11651 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11763 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11652
11764
11653 #, python-format
11765 #, python-format
11654 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11766 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11655 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11767 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11656
11768
11657 #, python-format
11769 #, python-format
11658 msgid "unknown revision '%s'"
11770 msgid "unknown revision '%s'"
11659 msgstr "ukendt revision '%s'"
11771 msgstr "ukendt revision '%s'"
11660
11772
11661 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11773 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11662 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11774 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11663
11775
11664 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11776 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11665 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11777 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11666
11778
11667 msgid "no interrupted transaction available\n"
11779 msgid "no interrupted transaction available\n"
11668 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11780 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11669
11781
11670 #, python-format
11782 #, python-format
11671 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11783 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11672 msgstr ""
11784 msgstr ""
11673
11785
11674 #, python-format
11786 #, python-format
11675 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11787 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11676 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11788 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11677
11789
11678 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11790 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11679 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11791 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11680
11792
11681 #, python-format
11793 #, python-format
11682 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11794 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11683 msgstr ""
11795 msgstr ""
11684 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11796 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11685
11797
11686 msgid "no rollback information available\n"
11798 msgid "no rollback information available\n"
11687 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11799 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11688
11800
11689 #, python-format
11801 #, python-format
11690 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11802 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11691 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11803 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11692
11804
11693 #, python-format
11805 #, python-format
11694 msgid "repository %s"
11806 msgid "repository %s"
11695 msgstr "depot %s"
11807 msgstr "depot %s"
11696
11808
11697 #, python-format
11809 #, python-format
11698 msgid "working directory of %s"
11810 msgid "working directory of %s"
11699 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11811 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11700
11812
11701 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11813 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11702 msgstr ""
11814 msgstr ""
11703 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11815 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11704 "eller mønstre)"
11816 "eller mønstre)"
11705
11817
11706 msgid "file not found!"
11818 msgid "file not found!"
11707 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11819 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11708
11820
11709 msgid "no match under directory!"
11821 msgid "no match under directory!"
11710 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11822 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11711
11823
11712 msgid "file not tracked!"
11824 msgid "file not tracked!"
11713 msgstr "filen følges ikke!"
11825 msgstr "filen følges ikke!"
11714
11826
11715 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11827 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11716 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11828 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11717
11829
11718 #, python-format
11830 #, python-format
11719 msgid "committing subrepository %s\n"
11831 msgid "committing subrepository %s\n"
11720 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11832 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11721
11833
11722 #, python-format
11834 #, python-format
11723 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11835 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11724 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11836 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11725
11837
11726 #, python-format
11838 #, python-format
11727 msgid "trouble committing %s!\n"
11839 msgid "trouble committing %s!\n"
11728 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11840 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11729
11841
11730 msgid "requesting all changes\n"
11842 msgid "requesting all changes\n"
11731 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
11843 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
11732
11844
11733 msgid ""
11845 msgid ""
11734 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11846 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11735 "changegroupsubset."
11847 "changegroupsubset."
11736 msgstr ""
11848 msgstr ""
11737
11849
11738 #, python-format
11850 #, python-format
11739 msgid "%d changesets found\n"
11851 msgid "%d changesets found\n"
11740 msgstr "fandt %d ændringer\n"
11852 msgstr "fandt %d ændringer\n"
11741
11853
11742 msgid "bundling changes"
11854 msgid "bundling changes"
11743 msgstr "bundter ændringer"
11855 msgstr "bundter ændringer"
11744
11856
11745 msgid "chunks"
11857 msgid "chunks"
11746 msgstr ""
11858 msgstr ""
11747
11859
11748 msgid "bundling manifests"
11860 msgid "bundling manifests"
11749 msgstr "bundter manifester"
11861 msgstr "bundter manifester"
11750
11862
11751 #, python-format
11863 #, python-format
11752 msgid "empty or missing revlog for %s"
11864 msgid "empty or missing revlog for %s"
11753 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
11865 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
11754
11866
11755 msgid "bundling files"
11867 msgid "bundling files"
11756 msgstr "bundter filer"
11868 msgstr "bundter filer"
11757
11869
11758 msgid "adding changesets\n"
11870 msgid "adding changesets\n"
11759 msgstr "tilføjer ændringer\n"
11871 msgstr "tilføjer ændringer\n"
11760
11872
11761 msgid "changesets"
11873 msgid "changesets"
11762 msgstr "ændringer"
11874 msgstr "ændringer"
11763
11875
11764 msgid "received changelog group is empty"
11876 msgid "received changelog group is empty"
11765 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
11877 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
11766
11878
11767 msgid "adding manifests\n"
11879 msgid "adding manifests\n"
11768 msgstr "tilføjer manifester\n"
11880 msgstr "tilføjer manifester\n"
11769
11881
11770 msgid "manifests"
11882 msgid "manifests"
11771 msgstr "manifester"
11883 msgstr "manifester"
11772
11884
11773 msgid "adding file changes\n"
11885 msgid "adding file changes\n"
11774 msgstr "tilføjer filændringer\n"
11886 msgstr "tilføjer filændringer\n"
11775
11887
11776 msgid "received file revlog group is empty"
11888 msgid "received file revlog group is empty"
11777 msgstr ""
11889 msgstr ""
11778
11890
11779 #, python-format
11891 #, python-format
11780 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11892 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11781 msgstr ""
11893 msgstr ""
11782
11894
11783 #, python-format
11895 #, python-format
11784 msgid " (%+d heads)"
11896 msgid " (%+d heads)"
11785 msgstr " (%+d hoveder)"
11897 msgstr " (%+d hoveder)"
11786
11898
11787 #, python-format
11899 #, python-format
11788 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11900 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11789 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
11901 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
11790
11902
11791 msgid "Unexpected response from remote server:"
11903 msgid "Unexpected response from remote server:"
11792 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
11904 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
11793
11905
11794 msgid "operation forbidden by server"
11906 msgid "operation forbidden by server"
11795 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
11907 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
11796
11908
11797 msgid "locking the remote repository failed"
11909 msgid "locking the remote repository failed"
11798 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
11910 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
11799
11911
11800 msgid "the server sent an unknown error code"
11912 msgid "the server sent an unknown error code"
11801 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
11913 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
11802
11914
11803 msgid "streaming all changes\n"
11915 msgid "streaming all changes\n"
11804 msgstr "streamer alle ændringer\n"
11916 msgstr "streamer alle ændringer\n"
11805
11917
11806 #, python-format
11918 #, python-format
11807 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
11919 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
11808 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
11920 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
11809
11921
11810 #, python-format
11922 #, python-format
11811 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
11923 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
11812 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
11924 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
11813
11925
11814 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
11926 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
11815 msgstr ""
11927 msgstr ""
11816
11928
11817 #, python-format
11929 #, python-format
11818 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
11930 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
11819 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
11931 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
11820
11932
11821 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
11933 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
11822 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
11934 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
11823
11935
11824 msgid "(using tls)\n"
11936 msgid "(using tls)\n"
11825 msgstr "(bruger tsl)\n"
11937 msgstr "(bruger tsl)\n"
11826
11938
11827 #, python-format
11939 #, python-format
11828 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
11940 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
11829 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
11941 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
11830
11942
11831 #, python-format
11943 #, python-format
11832 msgid "sending mail: %s\n"
11944 msgid "sending mail: %s\n"
11833 msgstr "sender post: %s\n"
11945 msgstr "sender post: %s\n"
11834
11946
11835 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
11947 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
11836 msgstr ""
11948 msgstr ""
11837
11949
11838 #, python-format
11950 #, python-format
11839 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
11951 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
11840 msgstr ""
11952 msgstr ""
11841
11953
11842 #, python-format
11954 #, python-format
11843 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
11955 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
11844 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
11956 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
11845
11957
11846 #, python-format
11958 #, python-format
11847 msgid "invalid email address: %s"
11959 msgid "invalid email address: %s"
11848 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
11960 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
11849
11961
11850 #, python-format
11962 #, python-format
11851 msgid "invalid local address: %s"
11963 msgid "invalid local address: %s"
11852 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
11964 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
11853
11965
11854 #, python-format
11966 #, python-format
11855 msgid "failed to remove %s from manifest"
11967 msgid "failed to remove %s from manifest"
11856 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
11968 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
11857
11969
11858 #, python-format
11970 #, python-format
11859 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
11971 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
11860 msgstr ""
11972 msgstr ""
11861
11973
11862 #, python-format
11974 #, python-format
11863 msgid ""
11975 msgid ""
11864 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
11976 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
11865 "'%s'"
11977 "'%s'"
11866 msgstr ""
11978 msgstr ""
11867
11979
11868 #, python-format
11980 #, python-format
11869 msgid "case-folding collision between %s and %s"
11981 msgid "case-folding collision between %s and %s"
11870 msgstr ""
11982 msgstr ""
11871
11983
11872 #, python-format
11984 #, python-format
11873 msgid ""
11985 msgid ""
11874 " conflicting flags for %s\n"
11986 " conflicting flags for %s\n"
11875 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
11987 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
11876 msgstr ""
11988 msgstr ""
11877
11989
11878 msgid "&None"
11990 msgid "&None"
11879 msgstr ""
11991 msgstr ""
11880
11992
11881 msgid "E&xec"
11993 msgid "E&xec"
11882 msgstr ""
11994 msgstr ""
11883
11995
11884 msgid "Sym&link"
11996 msgid "Sym&link"
11885 msgstr ""
11997 msgstr ""
11886
11998
11887 msgid "resolving manifests\n"
11999 msgid "resolving manifests\n"
11888 msgstr "løser manifester\n"
12000 msgstr "løser manifester\n"
11889
12001
11890 #, python-format
12002 #, python-format
11891 msgid ""
12003 msgid ""
11892 " local changed %s which remote deleted\n"
12004 " local changed %s which remote deleted\n"
11893 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12005 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11894 msgstr ""
12006 msgstr ""
11895
12007
11896 msgid "&Changed"
12008 msgid "&Changed"
11897 msgstr ""
12009 msgstr ""
11898
12010
11899 msgid "&Delete"
12011 msgid "&Delete"
11900 msgstr ""
12012 msgstr ""
11901
12013
11902 #, python-format
12014 #, python-format
11903 msgid ""
12015 msgid ""
11904 "remote changed %s which local deleted\n"
12016 "remote changed %s which local deleted\n"
11905 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12017 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
11906 msgstr ""
12018 msgstr ""
11907
12019
11908 msgid "&Deleted"
12020 msgid "&Deleted"
11909 msgstr ""
12021 msgstr ""
11910
12022
11911 #, python-format
12023 #, python-format
11912 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12024 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
11913 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12025 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
11914
12026
11915 #, python-format
12027 #, python-format
11916 msgid "getting %s\n"
12028 msgid "getting %s\n"
11917 msgstr "henter %s\n"
12029 msgstr "henter %s\n"
11918
12030
11919 #, python-format
12031 #, python-format
11920 msgid "getting %s to %s\n"
12032 msgid "getting %s to %s\n"
11921 msgstr "henter %s til %s\n"
12033 msgstr "henter %s til %s\n"
11922
12034
11923 #, python-format
12035 #, python-format
11924 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12036 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
11925 msgstr ""
12037 msgstr ""
11926
12038
11927 #, python-format
12039 #, python-format
11928 msgid "branch %s not found"
12040 msgid "branch %s not found"
11929 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12041 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
11930
12042
11931 msgid "can't merge with ancestor"
12043 msgid "can't merge with ancestor"
11932 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
12044 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
11933
12045
11934 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12046 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
11935 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12047 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
11936
12048
11937 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12049 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
11938 msgstr ""
12050 msgstr ""
11939 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12051 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
11940
12052
11941 msgid ""
12053 msgid ""
11942 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12054 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
11943 "changes)"
12055 "changes)"
11944 msgstr ""
12056 msgstr ""
11945 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12057 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
11946 "kassere ændringerne)"
12058 "kassere ændringerne)"
11947
12059
11948 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12060 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
11949 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12061 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
11950
12062
11951 #, python-format
12063 #, python-format
11952 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12064 msgid "cannot create %s: destination already exists"
11953 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12065 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
11954
12066
11955 #, python-format
12067 #, python-format
11956 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12068 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
11957 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12069 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
11958
12070
11959 #, python-format
12071 #, python-format
11960 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12072 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
11961 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12073 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
11962
12074
11963 #, python-format
12075 #, python-format
11964 msgid "patching file %s\n"
12076 msgid "patching file %s\n"
11965 msgstr "retter fil %s\n"
12077 msgstr "retter fil %s\n"
11966
12078
11967 #, python-format
12079 #, python-format
11968 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12080 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
11969 msgstr ""
12081 msgstr ""
11970
12082
11971 #, python-format
12083 #, python-format
11972 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12084 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
11973 msgstr ""
12085 msgstr ""
11974
12086
11975 #, python-format
12087 #, python-format
11976 msgid "file %s already exists\n"
12088 msgid "file %s already exists\n"
11977 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12089 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
11978
12090
11979 #, python-format
12091 #, python-format
11980 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12092 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
11981 msgstr ""
12093 msgstr ""
11982
12094
11983 #, python-format
12095 #, python-format
11984 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12096 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
11985 msgstr ""
12097 msgstr ""
11986
12098
11987 #, python-format
12099 #, python-format
11988 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12100 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
11989 msgstr ""
12101 msgstr ""
11990
12102
11991 #, python-format
12103 #, python-format
11992 msgid "bad hunk #%d"
12104 msgid "bad hunk #%d"
11993 msgstr ""
12105 msgstr ""
11994
12106
11995 #, python-format
12107 #, python-format
11996 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12108 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
11997 msgstr ""
12109 msgstr ""
11998
12110
11999 msgid "could not extract binary patch"
12111 msgid "could not extract binary patch"
12000 msgstr ""
12112 msgstr ""
12001
12113
12002 #, python-format
12114 #, python-format
12003 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12115 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12004 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12116 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12005
12117
12006 #, python-format
12118 #, python-format
12007 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12119 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12008 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12120 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12009
12121
12010 msgid "undefined source and destination files"
12122 msgid "undefined source and destination files"
12011 msgstr ""
12123 msgstr ""
12012
12124
12013 #, python-format
12125 #, python-format
12014 msgid "malformed patch %s %s"
12126 msgid "malformed patch %s %s"
12015 msgstr ""
12127 msgstr ""
12016
12128
12017 #, python-format
12129 #, python-format
12018 msgid "unsupported parser state: %s"
12130 msgid "unsupported parser state: %s"
12019 msgstr ""
12131 msgstr ""
12020
12132
12021 #, python-format
12133 #, python-format
12022 msgid "patch command failed: %s"
12134 msgid "patch command failed: %s"
12023 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12135 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12024
12136
12025 #, python-format
12137 #, python-format
12026 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12138 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12027 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12139 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12028
12140
12029 msgid ""
12141 msgid ""
12030 "internal patcher failed\n"
12142 "internal patcher failed\n"
12031 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12143 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12032 "or mercurial@selenic.com\n"
12144 "or mercurial@selenic.com\n"
12033 msgstr ""
12145 msgstr ""
12034 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12146 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12035 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12147 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12036 "eller mercurial@selenic.com\n"
12148 "eller mercurial@selenic.com\n"
12037
12149
12038 #, python-format
12150 #, python-format
12039 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12151 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12040 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12152 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12041
12153
12042 #, python-format
12154 #, python-format
12043 msgid "exited with status %d"
12155 msgid "exited with status %d"
12044 msgstr "afsluttede med status %d"
12156 msgstr "afsluttede med status %d"
12045
12157
12046 #, python-format
12158 #, python-format
12047 msgid "killed by signal %d"
12159 msgid "killed by signal %d"
12048 msgstr "dræbt af signal %d"
12160 msgstr "dræbt af signal %d"
12049
12161
12050 #, python-format
12162 #, python-format
12051 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12163 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12052 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12164 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12053
12165
12054 msgid "adding branch\n"
12166 msgid "adding branch\n"
12055 msgstr "tilføjer gren\n"
12167 msgstr "tilføjer gren\n"
12056
12168
12057 #, python-format
12169 #, python-format
12058 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12170 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12059 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12171 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12060
12172
12061 #, python-format
12173 #, python-format
12062 msgid "unknown compression type %r"
12174 msgid "unknown compression type %r"
12063 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12175 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12064
12176
12065 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12177 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12066 msgstr ""
12178 msgstr ""
12067
12179
12068 #, python-format
12180 #, python-format
12069 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12181 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12070 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12182 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12071
12183
12072 #, python-format
12184 #, python-format
12073 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12185 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12074 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12186 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12075
12187
12076 #, python-format
12188 #, python-format
12077 msgid "index %s unknown format %d"
12189 msgid "index %s unknown format %d"
12078 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12190 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12079
12191
12080 #, python-format
12192 #, python-format
12081 msgid "index %s is corrupted"
12193 msgid "index %s is corrupted"
12082 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12194 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12083
12195
12084 msgid "no node"
12196 msgid "no node"
12085 msgstr ""
12197 msgstr ""
12086
12198
12087 msgid "ambiguous identifier"
12199 msgid "ambiguous identifier"
12088 msgstr ""
12200 msgstr ""
12089
12201
12090 msgid "no match found"
12202 msgid "no match found"
12091 msgstr ""
12203 msgstr ""
12092
12204
12093 #, python-format
12205 #, python-format
12094 msgid "incompatible revision flag %x"
12206 msgid "incompatible revision flag %x"
12095 msgstr ""
12207 msgstr ""
12096
12208
12097 #, python-format
12209 #, python-format
12098 msgid "%s not found in the transaction"
12210 msgid "%s not found in the transaction"
12099 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12211 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12100
12212
12101 msgid "unknown base"
12213 msgid "unknown base"
12102 msgstr ""
12214 msgstr ""
12103
12215
12104 msgid "consistency error adding group"
12216 msgid "consistency error adding group"
12105 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12217 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12106
12218
12107 msgid "unterminated string"
12219 msgid "unterminated string"
12108 msgstr ""
12220 msgstr ""
12109
12221
12110 msgid "syntax error"
12222 msgid "syntax error"
12111 msgstr "syntaksfejl"
12223 msgstr "syntaksfejl"
12112
12224
12113 msgid "missing argument"
12225 msgid "missing argument"
12114 msgstr "manglende parameter"
12226 msgstr "manglende parameter"
12115
12227
12116 msgid "can't negate that"
12228 msgid "can't negate that"
12117 msgstr ""
12229 msgstr ""
12118
12230
12119 #, python-format
12231 #, python-format
12120 msgid "can't use %s here"
12232 msgid "can't use %s here"
12121 msgstr ""
12233 msgstr ""
12122
12234
12123 msgid "can't use a list in this context"
12235 msgid "can't use a list in this context"
12124 msgstr ""
12236 msgstr ""
12125
12237
12126 #, python-format
12238 #, python-format
12127 msgid "not a function: %s"
12239 msgid "not a function: %s"
12128 msgstr "ikke en funktion: %s"
12240 msgstr "ikke en funktion: %s"
12129
12241
12130 msgid "limit wants two arguments"
12242 msgid "limit wants two arguments"
12131 msgstr ""
12243 msgstr ""
12132
12244
12133 msgid "limit wants a number"
12245 msgid "limit wants a number"
12134 msgstr ""
12246 msgstr ""
12135
12247
12136 msgid "limit expects a number"
12248 msgid "limit expects a number"
12137 msgstr ""
12249 msgstr ""
12138
12250
12139 msgid "ancestor wants two arguments"
12251 msgid "ancestor wants two arguments"
12140 msgstr ""
12252 msgstr ""
12141
12253
12142 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12254 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12143 msgstr ""
12255 msgstr ""
12144
12256
12145 msgid "follow takes no arguments"
12257 msgid "follow takes no arguments"
12146 msgstr ""
12258 msgstr ""
12147
12259
12148 msgid "date wants a string"
12260 msgid "date wants a string"
12149 msgstr ""
12261 msgstr ""
12150
12262
12151 msgid "keyword wants a string"
12263 msgid "keyword wants a string"
12152 msgstr ""
12264 msgstr ""
12153
12265
12154 msgid "grep wants a string"
12266 msgid "grep wants a string"
12155 msgstr ""
12267 msgstr ""
12156
12268
12157 msgid "author wants a string"
12269 msgid "author wants a string"
12158 msgstr ""
12270 msgstr ""
12159
12271
12160 msgid "file wants a pattern"
12272 msgid "file wants a pattern"
12161 msgstr ""
12273 msgstr ""
12162
12274
12163 msgid "contains wants a pattern"
12275 msgid "contains wants a pattern"
12164 msgstr ""
12276 msgstr ""
12165
12277
12166 msgid "modifies wants a pattern"
12278 msgid "modifies wants a pattern"
12167 msgstr ""
12279 msgstr ""
12168
12280
12169 msgid "adds wants a pattern"
12281 msgid "adds wants a pattern"
12170 msgstr ""
12282 msgstr ""
12171
12283
12172 msgid "removes wants a pattern"
12284 msgid "removes wants a pattern"
12173 msgstr ""
12285 msgstr ""
12174
12286
12175 msgid "merge takes no arguments"
12287 msgid "merge takes no arguments"
12176 msgstr ""
12288 msgstr ""
12177
12289
12178 msgid "closed takes no arguments"
12290 msgid "closed takes no arguments"
12179 msgstr ""
12291 msgstr ""
12180
12292
12181 msgid "head takes no arguments"
12293 msgid "head takes no arguments"
12182 msgstr ""
12294 msgstr ""
12183
12295
12184 msgid "sort wants one or two arguments"
12296 msgid "sort wants one or two arguments"
12185 msgstr ""
12297 msgstr ""
12186
12298
12187 msgid "sort spec must be a string"
12299 msgid "sort spec must be a string"
12188 msgstr ""
12300 msgstr ""
12189
12301
12190 #, python-format
12302 #, python-format
12191 msgid "unknown sort key %r"
12303 msgid "unknown sort key %r"
12192 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12304 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12193
12305
12194 msgid "all takes no arguments"
12306 msgid "all takes no arguments"
12195 msgstr ""
12307 msgstr ""
12196
12308
12197 msgid "outgoing wants a repository path"
12309 msgid "outgoing wants a repository path"
12198 msgstr ""
12310 msgstr ""
12199
12311
12200 msgid "tagged takes no arguments"
12312 msgid "tagged takes no arguments"
12201 msgstr ""
12313 msgstr ""
12202
12314
12203 msgid "not a symbol"
12315 msgid "not a symbol"
12204 msgstr ""
12316 msgstr ""
12205
12317
12206 msgid "empty query"
12318 msgid "empty query"
12207 msgstr "tomt forespørgsel"
12319 msgstr "tomt forespørgsel"
12208
12320
12209 msgid "searching for exact renames"
12321 msgid "searching for exact renames"
12210 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12322 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12211
12323
12212 msgid "searching for similar files"
12324 msgid "searching for similar files"
12213 msgstr "leder efter lignende filer"
12325 msgstr "leder efter lignende filer"
12214
12326
12215 #, python-format
12327 #, python-format
12216 msgid "%s looks like a binary file."
12328 msgid "%s looks like a binary file."
12217 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12329 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12218
12330
12219 msgid "can only specify two labels."
12331 msgid "can only specify two labels."
12220 msgstr ""
12332 msgstr ""
12221
12333
12222 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12334 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12223 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12335 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12224
12336
12225 #, python-format
12337 #, python-format
12226 msgid "couldn't parse location %s"
12338 msgid "couldn't parse location %s"
12227 msgstr ""
12339 msgstr ""
12228
12340
12229 msgid "could not create remote repo"
12341 msgid "could not create remote repo"
12230 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12342 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12231
12343
12232 msgid "no suitable response from remote hg"
12344 msgid "no suitable response from remote hg"
12233 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12345 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12234
12346
12235 #, python-format
12347 #, python-format
12236 msgid "push refused: %s"
12348 msgid "push refused: %s"
12237 msgstr "skub afvist: %s"
12349 msgstr "skub afvist: %s"
12238
12350
12239 msgid "unsynced changes"
12351 msgid "unsynced changes"
12240 msgstr ""
12352 msgstr ""
12241
12353
12242 #, python-format
12354 #, python-format
12243 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12355 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12244 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12356 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12245
12357
12246 msgid "cannot lock static-http repository"
12358 msgid "cannot lock static-http repository"
12247 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12359 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12248
12360
12249 msgid "cannot create new static-http repository"
12361 msgid "cannot create new static-http repository"
12250 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12362 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12251
12363
12252 #, python-format
12364 #, python-format
12253 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12365 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12254 msgstr ""
12366 msgstr ""
12255
12367
12256 #, python-format
12368 #, python-format
12257 msgid "subrepo spec file %s not found"
12369 msgid "subrepo spec file %s not found"
12258 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12370 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12259
12371
12260 msgid "missing ] in subrepo source"
12372 msgid "missing ] in subrepo source"
12261 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12373 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12262
12374
12263 #, python-format
12375 #, python-format
12264 msgid ""
12376 msgid ""
12265 " subrepository sources for %s differ\n"
12377 " subrepository sources for %s differ\n"
12266 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12378 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12267 msgstr ""
12379 msgstr ""
12268
12380
12269 msgid "&Remote"
12381 msgid "&Remote"
12270 msgstr ""
12382 msgstr ""
12271
12383
12272 #, python-format
12384 #, python-format
12273 msgid ""
12385 msgid ""
12274 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12386 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12275 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12387 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12276 msgstr ""
12388 msgstr ""
12277
12389
12278 #, python-format
12390 #, python-format
12279 msgid ""
12391 msgid ""
12280 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12392 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12281 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12393 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12282 msgstr ""
12394 msgstr ""
12283
12395
12284 #, python-format
12396 #, python-format
12285 msgid "unknown subrepo type %s"
12397 msgid "unknown subrepo type %s"
12286 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12398 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12287
12399
12288 #, python-format
12400 #, python-format
12289 msgid "removing subrepo %s\n"
12401 msgid "removing subrepo %s\n"
12290 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12402 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12291
12403
12292 #, python-format
12404 #, python-format
12293 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12405 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12294 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12406 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12295
12407
12296 #, python-format
12408 #, python-format
12297 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12409 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12298 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12410 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12299
12411
12300 msgid "cannot commit svn externals"
12412 msgid "cannot commit svn externals"
12301 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12413 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12302
12414
12303 #, python-format
12415 #, python-format
12304 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12416 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12305 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12417 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12306
12418
12307 #, python-format
12419 #, python-format
12308 msgid "%s, line %s: %s\n"
12420 msgid "%s, line %s: %s\n"
12309 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12421 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12310
12422
12311 msgid "cannot parse entry"
12423 msgid "cannot parse entry"
12312 msgstr ""
12424 msgstr ""
12313
12425
12314 #, python-format
12426 #, python-format
12315 msgid "node '%s' is not well formed"
12427 msgid "node '%s' is not well formed"
12316 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12428 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12317
12429
12318 msgid "unmatched quotes"
12430 msgid "unmatched quotes"
12319 msgstr ""
12431 msgstr ""
12320
12432
12321 #, python-format
12433 #, python-format
12322 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12434 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12323 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12435 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12324
12436
12325 #, python-format
12437 #, python-format
12326 msgid "unknown filter '%s'"
12438 msgid "unknown filter '%s'"
12327 msgstr "ukendt filter '%s'"
12439 msgstr "ukendt filter '%s'"
12328
12440
12329 #, python-format
12441 #, python-format
12330 msgid "style not found: %s"
12442 msgid "style not found: %s"
12331 msgstr ""
12443 msgstr ""
12332
12444
12333 #, python-format
12445 #, python-format
12334 msgid "template file %s: %s"
12446 msgid "template file %s: %s"
12335 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12447 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12336
12448
12337 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12449 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12338 msgstr ""
12450 msgstr ""
12339
12451
12340 #, python-format
12452 #, python-format
12341 msgid "failed to truncate %s\n"
12453 msgid "failed to truncate %s\n"
12342 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12454 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12343
12455
12344 msgid "transaction abort!\n"
12456 msgid "transaction abort!\n"
12345 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12457 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12346
12458
12347 msgid "rollback completed\n"
12459 msgid "rollback completed\n"
12348 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12460 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12349
12461
12350 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12462 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12351 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12463 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12352
12464
12353 #, python-format
12465 #, python-format
12354 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12466 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12355 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12467 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12356
12468
12357 #, python-format
12469 #, python-format
12358 msgid "Ignored: %s\n"
12470 msgid "Ignored: %s\n"
12359 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12471 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12360
12472
12361 #, python-format
12473 #, python-format
12362 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12474 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12363 msgstr ""
12475 msgstr ""
12364
12476
12365 #, python-format
12477 #, python-format
12366 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12478 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12367 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12479 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12368
12480
12369 msgid "enter a commit username:"
12481 msgid "enter a commit username:"
12370 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12482 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12371
12483
12372 #, python-format
12484 #, python-format
12373 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12485 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12374 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12486 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12375
12487
12376 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12488 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12377 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12489 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12378
12490
12379 #, python-format
12491 #, python-format
12380 msgid "username %s contains a newline\n"
12492 msgid "username %s contains a newline\n"
12381 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12493 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12382
12494
12383 msgid "response expected"
12495 msgid "response expected"
12384 msgstr "svar forventet"
12496 msgstr "svar forventet"
12385
12497
12386 msgid "unrecognized response\n"
12498 msgid "unrecognized response\n"
12387 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12499 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12388
12500
12389 msgid "password: "
12501 msgid "password: "
12390 msgstr "kodeord: "
12502 msgstr "kodeord: "
12391
12503
12392 msgid "edit failed"
12504 msgid "edit failed"
12393 msgstr "redigering fejlede"
12505 msgstr "redigering fejlede"
12394
12506
12395 msgid "http authorization required"
12507 msgid "http authorization required"
12396 msgstr ""
12508 msgstr ""
12397
12509
12398 msgid "http authorization required\n"
12510 msgid "http authorization required\n"
12399 msgstr ""
12511 msgstr ""
12400
12512
12401 #, python-format
12513 #, python-format
12402 msgid "realm: %s\n"
12514 msgid "realm: %s\n"
12403 msgstr "realm: %s\n"
12515 msgstr "realm: %s\n"
12404
12516
12405 #, python-format
12517 #, python-format
12406 msgid "user: %s\n"
12518 msgid "user: %s\n"
12407 msgstr "bruger: %s\n"
12519 msgstr "bruger: %s\n"
12408
12520
12409 msgid "user:"
12521 msgid "user:"
12410 msgstr "bruger:"
12522 msgstr "bruger:"
12411
12523
12412 #, python-format
12524 #, python-format
12413 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12525 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12414 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12526 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12415
12527
12416 #, python-format
12528 #, python-format
12417 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12529 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12418 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12530 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12419
12531
12420 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12532 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12421 msgstr ""
12533 msgstr ""
12422
12534
12423 msgid "server identity verification succeeded\n"
12535 msgid "server identity verification succeeded\n"
12424 msgstr ""
12536 msgstr ""
12425
12537
12426 #, python-format
12538 #, python-format
12427 msgid "command '%s' failed: %s"
12539 msgid "command '%s' failed: %s"
12428 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12540 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12429
12541
12430 #, python-format
12542 #, python-format
12431 msgid "path contains illegal component: %s"
12543 msgid "path contains illegal component: %s"
12432 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12544 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12433
12545
12434 #, python-format
12546 #, python-format
12435 msgid "path %r is inside repo %r"
12547 msgid "path %r is inside repo %r"
12436 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12548 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12437
12549
12438 #, python-format
12550 #, python-format
12439 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12551 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12440 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12552 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12441
12553
12442 msgid "Hardlinks not supported"
12554 msgid "Hardlinks not supported"
12443 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12555 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12444
12556
12445 #, python-format
12557 #, python-format
12446 msgid "could not symlink to %r: %s"
12558 msgid "could not symlink to %r: %s"
12447 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12559 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12448
12560
12449 #, python-format
12561 #, python-format
12450 msgid "invalid date: %r "
12562 msgid "invalid date: %r "
12451 msgstr "ugyldig dato: %r "
12563 msgstr "ugyldig dato: %r "
12452
12564
12453 #, python-format
12565 #, python-format
12454 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12566 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12455 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12567 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12456
12568
12457 #, python-format
12569 #, python-format
12458 msgid "impossible time zone offset: %d"
12570 msgid "impossible time zone offset: %d"
12459 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12571 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12460
12572
12461 #, python-format
12573 #, python-format
12462 msgid "invalid day spec: %s"
12574 msgid "invalid day spec: %s"
12463 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12575 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12464
12576
12465 #, python-format
12577 #, python-format
12466 msgid "%.0f GB"
12578 msgid "%.0f GB"
12467 msgstr "%.0f GB"
12579 msgstr "%.0f GB"
12468
12580
12469 #, python-format
12581 #, python-format
12470 msgid "%.1f GB"
12582 msgid "%.1f GB"
12471 msgstr "%.1f GB"
12583 msgstr "%.1f GB"
12472
12584
12473 #, python-format
12585 #, python-format
12474 msgid "%.2f GB"
12586 msgid "%.2f GB"
12475 msgstr "%.2f GB"
12587 msgstr "%.2f GB"
12476
12588
12477 #, python-format
12589 #, python-format
12478 msgid "%.0f MB"
12590 msgid "%.0f MB"
12479 msgstr "%.0f MB"
12591 msgstr "%.0f MB"
12480
12592
12481 #, python-format
12593 #, python-format
12482 msgid "%.1f MB"
12594 msgid "%.1f MB"
12483 msgstr "%.1f MB"
12595 msgstr "%.1f MB"
12484
12596
12485 #, python-format
12597 #, python-format
12486 msgid "%.2f MB"
12598 msgid "%.2f MB"
12487 msgstr "%.2f MB"
12599 msgstr "%.2f MB"
12488
12600
12489 #, python-format
12601 #, python-format
12490 msgid "%.0f KB"
12602 msgid "%.0f KB"
12491 msgstr "%.0f KB"
12603 msgstr "%.0f KB"
12492
12604
12493 #, python-format
12605 #, python-format
12494 msgid "%.1f KB"
12606 msgid "%.1f KB"
12495 msgstr "%.1f KB"
12607 msgstr "%.1f KB"
12496
12608
12497 #, python-format
12609 #, python-format
12498 msgid "%.2f KB"
12610 msgid "%.2f KB"
12499 msgstr "%.2f KB"
12611 msgstr "%.2f KB"
12500
12612
12501 #, python-format
12613 #, python-format
12502 msgid "%.0f bytes"
12614 msgid "%.0f bytes"
12503 msgstr "%.0f byte"
12615 msgstr "%.0f byte"
12504
12616
12505 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12617 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12506 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12618 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12507
12619
12508 msgid "interrupted"
12620 msgid "interrupted"
12509 msgstr "afbrudt"
12621 msgstr "afbrudt"
12510
12622
12511 #, python-format
12623 #, python-format
12512 msgid "empty or missing %s"
12624 msgid "empty or missing %s"
12513 msgstr "tom eller manglende %s"
12625 msgstr "tom eller manglende %s"
12514
12626
12515 #, python-format
12627 #, python-format
12516 msgid "data length off by %d bytes"
12628 msgid "data length off by %d bytes"
12517 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12629 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12518
12630
12519 #, python-format
12631 #, python-format
12520 msgid "index contains %d extra bytes"
12632 msgid "index contains %d extra bytes"
12521 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12633 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12522
12634
12523 #, python-format
12635 #, python-format
12524 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12636 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12525 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12637 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12526
12638
12527 #, python-format
12639 #, python-format
12528 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12640 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12529 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12641 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12530
12642
12531 #, python-format
12643 #, python-format
12532 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12644 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12533 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12645 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12534
12646
12535 #, python-format
12647 #, python-format
12536 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12648 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12537 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12649 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12538
12650
12539 #, python-format
12651 #, python-format
12540 msgid " (expected %s)"
12652 msgid " (expected %s)"
12541 msgstr " (forventede %s)"
12653 msgstr " (forventede %s)"
12542
12654
12543 #, python-format
12655 #, python-format
12544 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12656 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12545 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12657 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12546
12658
12547 #, python-format
12659 #, python-format
12548 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12660 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12549 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12661 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12550
12662
12551 #, python-format
12663 #, python-format
12552 msgid "checking parents of %s"
12664 msgid "checking parents of %s"
12553 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12665 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12554
12666
12555 #, python-format
12667 #, python-format
12556 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12668 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12557 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12669 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12558
12670
12559 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12671 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12560 msgstr ""
12672 msgstr ""
12561
12673
12562 #, python-format
12674 #, python-format
12563 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12675 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12564 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12676 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12565
12677
12566 msgid "checking changesets\n"
12678 msgid "checking changesets\n"
12567 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12679 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12568
12680
12569 #, python-format
12681 #, python-format
12570 msgid "unpacking changeset %s"
12682 msgid "unpacking changeset %s"
12571 msgstr "udpakker ændring %s"
12683 msgstr "udpakker ændring %s"
12572
12684
12573 msgid "checking manifests\n"
12685 msgid "checking manifests\n"
12574 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12686 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12575
12687
12576 #, python-format
12688 #, python-format
12577 msgid "%s not in changesets"
12689 msgid "%s not in changesets"
12578 msgstr "%s ikke i ændringer"
12690 msgstr "%s ikke i ændringer"
12579
12691
12580 msgid "file without name in manifest"
12692 msgid "file without name in manifest"
12581 msgstr "fil uden navn i manifest"
12693 msgstr "fil uden navn i manifest"
12582
12694
12583 #, python-format
12695 #, python-format
12584 msgid "reading manifest delta %s"
12696 msgid "reading manifest delta %s"
12585 msgstr "læser manifestforskel %s"
12697 msgstr "læser manifestforskel %s"
12586
12698
12587 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12699 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12588 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12700 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12589
12701
12590 msgid "crosschecking"
12702 msgid "crosschecking"
12591 msgstr ""
12703 msgstr ""
12592
12704
12593 #, python-format
12705 #, python-format
12594 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12706 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12595 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12707 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12596
12708
12597 msgid "in changeset but not in manifest"
12709 msgid "in changeset but not in manifest"
12598 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12710 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12599
12711
12600 msgid "in manifest but not in changeset"
12712 msgid "in manifest but not in changeset"
12601 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12713 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12602
12714
12603 msgid "checking files\n"
12715 msgid "checking files\n"
12604 msgstr "kontrollerer filer\n"
12716 msgstr "kontrollerer filer\n"
12605
12717
12606 #, python-format
12718 #, python-format
12607 msgid "cannot decode filename '%s'"
12719 msgid "cannot decode filename '%s'"
12608 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12720 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12609
12721
12610 msgid "checking"
12722 msgid "checking"
12611 msgstr "kontrollerer"
12723 msgstr "kontrollerer"
12612
12724
12613 #, python-format
12725 #, python-format
12614 msgid "broken revlog! (%s)"
12726 msgid "broken revlog! (%s)"
12615 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12727 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12616
12728
12617 msgid "missing revlog!"
12729 msgid "missing revlog!"
12618 msgstr "manglende revlog!"
12730 msgstr "manglende revlog!"
12619
12731
12620 #, python-format
12732 #, python-format
12621 msgid "%s not in manifests"
12733 msgid "%s not in manifests"
12622 msgstr ""
12734 msgstr ""
12623
12735
12624 #, python-format
12736 #, python-format
12625 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12737 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12626 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12738 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12627
12739
12628 #, python-format
12740 #, python-format
12629 msgid "unpacking %s"
12741 msgid "unpacking %s"
12630 msgstr "udpakker %s"
12742 msgstr "udpakker %s"
12631
12743
12632 #, python-format
12744 #, python-format
12633 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12745 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12634 msgstr ""
12746 msgstr ""
12635
12747
12636 #, python-format
12748 #, python-format
12637 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12749 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12638 msgstr ""
12750 msgstr ""
12639
12751
12640 #, python-format
12752 #, python-format
12641 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12753 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12642 msgstr ""
12754 msgstr ""
12643
12755
12644 #, python-format
12756 #, python-format
12645 msgid "checking rename of %s"
12757 msgid "checking rename of %s"
12646 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12758 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12647
12759
12648 #, python-format
12760 #, python-format
12649 msgid "%s in manifests not found"
12761 msgid "%s in manifests not found"
12650 msgstr ""
12762 msgstr ""
12651
12763
12652 #, python-format
12764 #, python-format
12653 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12765 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12654 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12766 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12655
12767
12656 #, python-format
12768 #, python-format
12657 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12769 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12658 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12770 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12659
12771
12660 #, python-format
12772 #, python-format
12661 msgid "%d warnings encountered!\n"
12773 msgid "%d warnings encountered!\n"
12662 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12774 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12663
12775
12664 #, python-format
12776 #, python-format
12665 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12777 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12666 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12778 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12667
12779
12668 #, python-format
12780 #, python-format
12669 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12781 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12670 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12782 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12671
12783
12672 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12784 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12673 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12785 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now